ɖᰊȯɇȶȤɳȻɬȯȷᰍɳ
DESIGN BY WANGZHIHONG.COM
A SELECTION OF BOOK DESIGNS, 2001–2016
͛̚ǨENGLISHǨ͟ώᄬ
Trilingual Edition
SOURCE SERIES 15 DESIGN BY WANGZHIHONG.COM A SELECTION OF BOOK DESIGNS 2001–2016 by WANG ZHI-HONG Book Design WANGZHIHONG.COM
FACES PUBLICATIONS
CONTENTS 目次
Introduction
匠人之心。自己的路。
Spirit of an Artisan – Forging One’s Own Path 職人の心。己の道をゆく。
...... 8 傅月庵
Fu Yueh-An
Foreword
王志弘、その批評性と可能性
The Critical Nature and Possibilities Inherent in the Work of Wang Zhi-Hong 王志弘的批判性與可能性
...... 16 室賀清德
Muroga Kiyonori
Preface
折口的一角
Corner of the Cover 折り返したソデの隅っこで
...... 19 王志弘
Wang Zhi-Hong
DESIGN BY
內文形式 ...... 390
WANGZHIHONG.COM
Layout of the Pages Inside
A SELECTION OF
本文のかたち .......................................................................................
BOOK DESIGNS
包裹內容、內容包裹 ...... 391
2001–2016
Package Content – Content Package
2005
2006
小包の中身、中身の小包 .......................................................................................
2001 ...... 25
2009 ...... 80
破壞性的創造 ...... 392
2002 ...... 26
2010 ...... 104
Creative Destruction
2003 ...... 27
2011 ...... 132
2004 ...... 28
2012 ...... 170
破壊的な創造 .......................................................................................
2005 ...... 30
2013 ...... 198
兩則廣告 ...... 392
2006 ...... 34
2014 ...... 222
Two Advertisements
2007 ...... 49
2015 ...... 290
二つの広告
2008 ...... 64
2016 ...... 351
│
2007
2008
裸露空間 ...... 394
Exposed Space むき出しの空間 .......................................................................................
TEXT BY
每週住五天的家 ...... 396
WANGZHIHONG.COM
Home Five Days a Week 一週間に五日住む家は
NOTES ON
│
100 BOOK DESIGNS
水流的痕跡 ...... 396
Signs of Flowing Water
2001–2016
流れる水の痕跡 │ 早晨 ...... 387
2001
形式的暴力 ...... 397
Morning
Forms of Violence
朝の光 .......................................................................................
形式が持つ暴力
改變 ...... 388
陰暗的角度 ...... 398
2002
│
Change
Dark Perspective
変革 .......................................................................................
暗さの角度
前進與後退 ...... 388
不正經的正經 ...... 399
2003
│
Back and Forth
Seriously Unserious
前進と後退 .......................................................................................
大真面目な不真面目
窺視書中文字 ...... 389
2004
│ 跨越東西方文化的象徵 ...... 401
Spying on the Words Within the Book
Transcending Culture
本の中の文字を覗き見る
西洋と東洋の文化を越えるシンボル
2009
溢出的熱血 ...... 402
2010
記憶的證據 ...... 413
Overflowing with Hot Blood
Evidence of Memories
あふれる熱い血
思い出の証拠
│
│
人生的原型與變化 ...... 403
關於存在感 ...... 414
Templates and Changes in Life
Existentialist Feelings
人生の原型とバリエーション
存在感について
│
│
半虛構的形式 ...... 405
時間的脆弱感 ...... 415
Semi-Fictional Form
Fragility of Time
半虚構のかたち │
時間の持つもろさ .......................................................................................
出版的時機 ...... 405
退而求其次 ...... 416
The Moment for Publication
Compromise
出版のタイミング
次善の策
│
│
商品的認知 ...... 406
幸福的樣貌 ...... 417
Understanding Commodities
Happiness in Its Myriad Forms
商品に対する認知 .......................................................................................
幸せのすがた
隱匿感 ...... 408
虛與實 ...... 418
2011
│
Sense of Concealment
There and Not There
隠匿という感覚
虛と実
│
│
缺失 ...... 409
為北韓增添色彩 ...... 419
Absence
A Colorful North Korea
欠けているもの
北朝鮮に色彩を
│
│
情緒與記錄 ...... 409
既現代又原始 ...... 421
Emotion and Recording
Primitive and Modern
感情と記録
現代であり原始
│
│
讓文字陷入描述中 ...... 410
一體兩面 ...... 422
When Words Descend into Depiction
Two Sides of the Same Coin
描写の中に滑りゆく文字
表と裏の両面性
│
│
內外差異 ...... 411
切開之義 ...... 423
Differences Within and Without
Getting to the Heart of the Matter
内と外の温度差
切り開く意味
│
│
相似的關聯 ...... 412
從「雜誌書」到「書雜誌」...... 423
Similar Correlations 相似の関連性
2012
From Magazine Book to Book Magazine 「マガジンブック」から 「ブックマガジン」へ
象徵性的動作 ...... 424
2013
季節的感受 ...... 437
Symbolic Act
Seasonal Feel
象徵的な動作
季節の感覚
│
│
讓文字自己表達 ...... 425
完全融入 ...... 438
Letting the Words Speak
All Mixed in
文字そのものに表現させる
完全に溶け込む
│
│
落葉歸根 ...... 427
觀念與行為 ...... 439
Returning Home
Action and Ideas
人はいずれ故郷へ
観念と行為
│
│
飛行的過程 ...... 428
透過指尖傳遞 ...... 439
The Process of Flying
Through the Fingertips
飛翔のプロセス
指先の伝達
│
│
對應的物質 ...... 428
時間的風起雲湧 ...... 440
Corresponding Material
Turbulent Times
対応する物質
風雲激しく湧き起こる時間
│
│
感到困惑 ...... 430
周圍的氣氛 ...... 441
Puzzlement
Surrounding Atmosphere
戸惑いを覚える
周りの雰囲気
│
│
直接放棄吧 ...... 431
活生生的「畜」字 ...... 442
Just Let Go
A Living Breathing “Animal”
いっそあきらめてしまえ
生きている「畜」の字
│
│
群體複製 ...... 432
情緒表現 ...... 444
Collective Replication
Expression of Emotion
集団コピー .......................................................................................
感情表現
前往地獄的交通工具 ...... 433
2014
│ 前因後果 ...... 445
A Vehicle Straight to Hell
Causes and Effects
地獄行きの乗り物
前後の因果
│
│
可疑且不明確的 ...... 434
設下界線 ...... 446
Unclear and Suspicious
Establishing Boundaries
疑わしくはっきりしない
境界を置く
│
│
愉快的巧合 ...... 435
暗殺的過程 ...... 447
Coincidence
The Process of Murder
偶然の一致
殺しのプロセス
不穩定的未知狀態 ...... 460
拼湊出原意 ...... 448
Putting Together Meaning
Unstable Unknown State
本来の意図をつなぎ合わせる
不安定な未知の状態
│
│
距離的關係 ...... 449
隱身於書中 ...... 461
Distance Relationship
Hidden in the Books
距離の関係
本の中に身を潜め
│
│
創意的原點 ...... 450
凝聚與散播 ...... 462
The Starting Point of Innovation
Cohesion and Dissemination
創意の原点
凝縮と拡散
│
│
可能不夠好 ...... 451
知識的容量 ...... 463
It May Not Be Good Enough
Voluminous Knowledge
十分ではないかもしれないが
知識の容量
│
│
世代的切片 ...... 452
文字的溫度 ...... 464
Cross Section of the Times
The Warmth of Words
世代の切れ端
文字のぬくもり
│
│
溫習 ...... 453
為訊息注入情感 ...... 465
Review
Imbuing Information with Passion
おさらい
情報に感情を込める
│
│
與黑澤明面對面 ...... 454
書的旅行 ...... 465
Face to Face with Kurosawa Akira
A Traveling Book
黒澤明と向き合う
旅する本
│
│
紙張與布料 ...... 456
保留連接點 ...... 467
Cloth and Paper
Retaining Points of Connection
紙と布
接点を残す
│
│
面無表情 ...... 456
垮掉的文字 ...... 468
Expressionless
Beat Words
無表情の顔 .......................................................................................
落ちこぼれる文字
窺視北韓 ...... 459
2015
│ 話語主體 ...... 469
Spying on North Korea
Word Subjects
北朝鮮を覗き見る
ことばの主体
│
│
相連的關係 ...... 459
相同的視角 ...... 470
Interrelated
Identical Viewpoint
連なる関係性
同じ目線で
尺度的距離感 ...... 483
網格系統的延伸 ...... 471
Extending a Grid System
Palpable Sense of Distance
グリッドシステムの広がり
スケールの距離感
│
│
形象外皮 ...... 473
主導閱讀的視線 ...... 485
Outer Image
Guiding Readers
トレードマーク
読書を導く視線
│
│
相同的經典感受 ...... 473
百年前的筆跡 ...... 485
Same Classic Feel
Century Old Handwriting
いつもの名作の雰囲気を
百年前の筆跡
│
│
文案的整理與設計 ...... 474
成為作者的分身 ...... 487
Organizing and Designing a Project
Becoming the Author’s Avatar
キャッチコピーの整理とデザイン
作者の分身になる
│
│
中間的片刻 ...... 476
捕捉時代感 ...... 488
Fleeting Moments
Capturing the Zeitgeist
真ん中のひととき
時代感を捉える
│
│
失去輪廓 ...... 477
情感的觸發物 ...... 489
Losing Shape
Emotional Triggers
失われる輪郭
想いをかき立てるもの
│
│
干擾讀者 ...... 478
並存與對抗 ...... 491
Interrupting Readers
Coexistence and Conflict
読者の邪魔をする
共存と対立
│
│
血肉化 ...... 479
何謂正確 ...... 492
Flesh and Blood
What Is Correct
血肉化
正確さとは何か
│ 不同的期待 ...... 480
Different Expectations 異なる期待 │ 無意識的動作 ...... 481
Unconscious Action 無意識の動作 ....................................................................................... 相對又相連的關係 ...... 482
Opposites Forever Linked 相対しかつ連なる関係性
2016
INDEX ...... 493 PROFILE ...... 502 COPYRIGHT ...... 504
匠人之心。自己的路。
裝幀設計起於何時?很難說,估計應是書籍「機械複製」時代之後的事,換言之,當出版
│
成為一種有利可圖的商業行為,競爭轉趨激烈,為了「展示」,自然而然講究起書籍封面、
Spirit of an Artisan –
開本、版型等等,於是而有了設計這件事─這與未除魅之前,為了「膜拜」而一筆一
Forging One’s Own Path
畫,沾金點銀去描繪裝幀一部《聖經》或佛經,意義自然大不相同。
│
中國傳統版刻,囿於印刷工序,不曾發展到得以「大量機械複製」地步。 「坊刻本」始終成
職人の心。己の道をゆく。
不了氣候,評價遠遠落後於向來無意於開展商業模式的「家刻本」、「官刻本」。在此脈絡 之下,線裝書的開本、格式、封面絕少變化,趨於一致,毋寧可以理解。反倒是較少人研
Introduction
究,幾乎書書不同,特色各具的字體,當是電腦時代一大寶庫,亟待有心人去破解應用。 今日我們所談,做為商業設計之一環的書籍裝幀設計乃源自西洋,純然舶來,這樣說,想
傅月庵
必很少人會否認吧。
Fu Yueh-An
種因於歷史命運,台灣「現代化」始自日治時期。1900 年代之後,伴隨政治相對穩定,明 治維新以來種種文明開化政策與成果,逐漸由日本內地延續到殖民地台灣。商業出版自也 穩定發展起來。初期全靠輸入,來自東京與上海的出版品,源源不斷供應全島,台北「新 高堂」與嘉義「蘭記書局」恰可為此種「文化貿易」的代表。而後,從模仿出發,在地出版 漸漸有了自己的生命,無論官方或民間。今日吾人所津津樂道,投身書籍裝幀設計的立石 鐵臣( Tateishi Tetsuomi )、西川滿( Nishikawa Mitsuru )等人,即是在這樣的歷史脈絡 之下出現,其作品慣常以台灣本土元素為表現手法,但其濃厚的東洋風格,缺乏獨立性, 亦是不辯自明的。 1949 年,台灣歷史命運再經劇轉,國府流亡來台。戒嚴體制之下,言論自由完全凍結, 日治方才萌芽的本土出版,至此成了「發育遲緩兒」。外來的黨國資本佔據多數出版社, 書籍出版審查,格外嚴厲,不時便會發布所謂「禁書」名單。在此前提之下,一本書能出 版即屬幸運,遑論「裝幀設計」。一如當時人們稱嗜讀類型小說者為「讀武俠的」、「讀偵探 的」,當時出版行業裡,對於從事封面設計者的常見稱呼亦為「畫封面的」,其中實不無輕 視之意。 •
• 一九五○─二○○○
•
•
當然,1950、60 年代,台灣不乏特別突出的封面設計者,譬如廖未林、楊英風、陳其寬 等,卻多半視「畫封面」為行有餘力偶一客串者,正途猶是藝術創作。這種「業餘打工」心 理,自與日本畫家如竹久夢二( Takehisa Yumeji )、恩地孝四郎( Onchi Kōshirō )、橋口 五葉( Hashiguchi Goyō )等傾全力為一書「效勞」,顯有不同;將「裝幀設計」簡化成「封 面設計」這一傾向,更是深遠影響了日後台灣出版的發展。 1970 年代,台灣戰後嬰兒潮世代進入社會,經濟蓬勃發展讓主政者有了信心,出版政策略 為開放,因此出現了「戰後第一代出版人」,這股新血的注入,讓台灣出版產業迅速擴張, 不斷推陳激盪,封面設計逐漸受到重視。其中又以黃華成最受矚目,開拓也最鉅。出身師 大美術系的他,多才多藝,狂放不羈。 「不以善小而不為」,格外熱中於書籍裝幀設計。從 同人雜誌《劇場》起,從封面設計,圖文整合,乃至字體設計,即顯露出過人才華。日後 以遠景出版社為主要基地,以莊靈為主要攝影夥伴,以日常生活用品為主要視覺,設計出 了一本又一本帶有「普普藝術」風格的書籍封面,讓人耳目一新,引發讀者購買慾望,進 而觸發台灣平面設計史上一大革命。至於粉墨登場,親自「角色扮演」 ( cosplay )封面主視 覺人物的大膽狂熱,更是走在時代前端,直到今天,猶無人敢於再次嘗試。 可以說,由於這位一輩子強調「不可著意,不可絕緣」的天才設計者橫空出世,台灣書籍 裝幀,無論質或量,都邁入一個新的階段。自此,字不僅是字,圖不再是圖,書籍也不只
10
是書籍。新一代的平面設計者如劉開、霍榮齡、李男等,紛紛出現,且多以「書籍裝幀設 計」為主要表現舞台,揚名立萬。 文化不停積累自然成為基因,人不能斷絕歷史的影響。經由前述脈絡敘述,我們或許更能 理解,2000 年之後嶄露頭角,曾獲六屆「金蝶獎」 (放在昔日美術大展,當屬「永久免審 查」)的王志弘,其根脈所繫,鍾靈毓秀之所由來。 王的作品,既有「批判的繼承」,亦有「創造的發展」,乾淨俐落、簡潔有力,幻化抽象, 風格自成。許多人以「現代感」稱之,想在東西洋作品找到傳承線索,最後卻發現,其根 柢誠然「灣生」摶成。他最為人所津津樂道,不同文字、字體變化運用(堪稱黃華成以來第 一人),恰恰說明了這一點:正是生逢其時其地,無形承接日本、歐美、中國文化因子, 加上自身琢磨思索,不斷學習,方始有此成就。─暗自「以王志弘風格為師」的設計者 眾,畫虎畫皮難畫骨,最難辦到,大約也是這一點精髓了。 •
• 匠人之心
•
•
個人很主觀看法,王志弘其人,至少有兩點不可不說:先是他出生於 1975 年,成長於相 對寬容的 80、90 年代,服完兵役出社會時,電腦時代已然降臨,因緣際會,他等於是台 灣第一代可輕易運用數位工具的設計者,電腦讓他在工作時輕易跨越前輩所難以解決的問 題,相對快、穩、準,而能達到某種深度;網路則讓他無遠弗屆,國內外相關作品,搜尋 即得,用心觀摩學習,視野寬闊,則有前輩所無從擁有的廣度。 但更重要的,恐怕還是某種已逐漸失落的「匠人之心」。這一匠心,一方面表現在他的低 調,無論名氣有多大,他始終謹守專業本份, 「公私不分」,日以繼夜,汲汲深耕自己的設 計天地,進而策畫主持「 Insight 」跟「 Source 」書系,引介提倡平面設計藝術,創前人所 未有,餘者均不與。這種「離大眾遠一點,離專業近一點」的姿態,在眾聲喧嘩,人人求 「讚」的時代裡,毋寧是種異數,格外光亮耀眼。 另者,與他合作過的的編輯人都知道,王的完稿不容置喙,他完全不接受諸如「這邊高一 點,書名太小,留白太多」這樣的瑣碎意見。積漸以還,遂有「難搞」、「大牌」之說。事 實上,這一堅決態度,從他甫出道,還很「小牌」即如此。設計過程中,他也絕非不能「對 話」,更時時以「市場性」為設計重點。然而,某種「信任」與「尊重」卻是他所堅持的。這 種「不作調人,不容妥協」的態度,自然曾讓他喫了不少苦頭,但也因其「一路走來,始終 如一」,而獲得業界接受,某種程度上,竟無形提高了台灣裝幀設計者的地位。 「讓作品說話就好。」我所知道的王志弘,對於這本書,所持必然一貫低調態度。不說卻不 代表沒得說,他不說遂由我試著說說,至於準確與否,實非所逆睹。畢竟,關於「閱讀」 的一切,無非主觀,均屬個人意見耳。但做為一名普通讀者,我實應為王志弘近二十年來 為台灣讀者所帶來的某種幸福,向他深深致謝,一如向那些傑出優秀的作家一般。 傅月庵 書話作家,掃葉工房編輯人 2016 年 7 月,台北 • It is difficult to pinpoint when book binding and cover design first started, but probably after the “mechanical reproduction” of books became possible. In other words, after publishing became a profitable commercial activity and competition intensified publishing houses began to focus more on covers, format and the layout of pages inside
11
books to make their offerings more appealing. In this context, design began to play a more important role, one that differed markedly from the era when people were more superstitious and each brushstroke on the cover of the Bible or Buddhist scriptures was in gold or silver as a mark of reverence. However, traditional Chinese block printing was limited to the printing process and never developed into “mass mechanical reproduction.” As a result, books published by trade publishers failed to achieve great popularity and invariably received reviews that fell well short of those for books commissioned by individuals or the government, with no interest in commercial publishing. In this situation there were few differences in the page layout, format or covers of thread-bound books which tended to be more or less uniform. In contrast, there has been little research into the wide range of different fonts used in books, a subject that with the availability of modern databases is ripe for further exploration. The focus of this discussion is book binding and cover design, an area of commercial design which it is broadly accepted originated in the West. In Taiwan, “modernization” can be dated from the period of Japanese colonial rule. As relative political stability took hold in the early part of the 20th century the more open minded cultural policies of the Meiji Restoration (1868) were gradually transplanted from Japan to colonial Taiwan. As a result, commercial publishing started to develop, though the sector was to begin with dependent on imports and publications from Tokyo or Shanghai were available across Taiwan, with “Shinkodo” in Taipei and “Lanji bookstore” in Chiayi important outlets for such “cultural trade.” Later, although initially focused on imitation local government and private sector publishing expanded. It is against this historical backdrop that individuals such as Tateishi Tetsuomi and Nishikawa Mitsuru began to focus on book cover design. However, while their works habitually included local Taiwanese elements they remained imbued with a strong Japanese flavor and lacked an independent character. In 1949, the exiled Chinese Nationalist government relocated to Taiwan and soon thereafter imposed martial law. As a result, freedom of expression was ended and the local publishing industry, which had only just begun to flower under Japanese rule, was stopped in its tracks. The Chinese Nationalist Party and government controlled most publishers, strict provisions were enforced as to what could be published and a frequently updated list of “banned books” was issued. In such an environment, the publication of books was often a matter of luck with “cover design” not a major concern. In the same way that people at the time referred to “martial arts readers” or “detective novel readers” contemporary publishers categorized those involved in book cover design somewhat disparagingly as “cover painters.” •
•
1950s ─ 2000s •
•
In the 1950s and 1960s, Taiwan had such outstanding cover designers as Liao WeiLin, Yang Ying-Feng and Chen Chi-Kuan, though for most “drawing book covers” was something they did in their spare time and not considered “real” art. This “amateur”
12
mindset was very different to the professional focus of Japanese artists who worked on books like Takehisa Yumeji, Onchi Kōshirō, Hashiguchi Goyō etc. Nevertheless, the trend toward the simplification of “book binding and design” to “cover design” had a major influence on the development of publishing in Taiwan. In the 1970s, the first post-war generation entered the workforce and rapid economic development gave those in power the confidence to adopt a slightly more relaxed publishing policy. That gave rise to “the first generation of post-war publishers” and an infusion of new blood into the industry which led to the rapid expansion of local publishing and the introduction of new innovations, including the increased importance of cover design. Perhaps the best known of the new cover designers was Huang HuaCheng, a talented and uninhibited artist who graduated from the Department of Fine Arts at National Taiwan Normal University and had a passion for book binding and design. Beginning with his editorial and design work at the magazine Theater, Huang exhibited exceptional talent at cover design, combining pictures, text and even font design. He was later mainly based at Vista Publishing, where he worked closely with photographer Chuang Ling. Their main visual focus was often household items, designing a series of book covers in a “pop art” style, which introduced readers to something original and boosted sales, leading to the first revolution in graphic design in Taiwan. Of particular note was the way in which Huang often got dressed up and played the central characters depicted on his covers making him a pioneer in the field, engaging in a practice that no one has since dared to emulate. It was as a direct result of this genius designer who spent his life “searching for inspiration in the most unexpected of places” that book cover design in Taiwan entered a completely new era of development qualitatively and quantitatively. Henceforth, Chinese characters were no longer just characters; pictures were more than pictures and books were different. It was at this time that a new generation of graphic designers such as Liu Kai, Huo Jung-Ling, Lee Nan and many others made their names through the expressive platform of “book binding and design.” It is hardly surprising that evolving culture and history were important factors in the book cover industry. Having outlined the development of the industry it is a little easier to understand the roots and cultural background of Wang Zhi-Hong, who rose to prominence after 2000 and has won six Golden Butterfly Awards (which in the past would have earned him automatic inclusion in government held exhibitions). Wang’s book cover designs represent an extension of this “critical heritage” and “creative development.” They are well-executed, simple and powerful, fantastical and abstract, but most importantly always imbued with the artist’s highly original style. Many have commented on such works as being imbued with a “modern feel” and have searched for clues as to their origins in Eastern and Western cultures, only to discover that the roots of Wang’s creativity are distinctively Taiwanese. Indeed, both his enthusiastically received use of different languages and changeable use of fonts (said to be the first person to do this since Huang Hua-Cheng) reiterate this fact. As such, Wang Zhi-Hong’s success has been a matter of being in the right place at the right time, exposing him to Japanese, European-US and Chinese cultural influences. Add to those elements Wang’s
13
own thought process, his thirst for knowledge and all of these elements have resulted in a unique talent. For those designers who “model their own work on Wang’s style” it soon becomes apparent that while certain superficial elements can be copied the spirit of such designs is far harder to replicate. •
•
SPIRIT OF THE ARTISAN •
•
There are two aspects to the success of Wang Zhi-Hong that any introduction absolutely must address. Having been born in 1975, Wang grew up in the relatively open era of the 1980s and 1990s, so when he completed his military service and started looking for a job computers were already widely used. That makes him part of the first generation of designers able to take advantage of digital tools. In addition, the use of computer assisted design also made it easier to overcome problems earlier generations of designers had found it difficult to address. It also ensured that Wang’s works were produced quickly, precisely and achieved greater consistency in terms of quality, while also facilitating greater depth. The advent of the Internet provided unfettered access to related materials from Taiwan and overseas, which allowed Wang to observe and learn from a broader body of work. That expanded his creative horizons and allowed him to develop a breadth of vision unimaginable to earlier generations. Even more important is the fact that Wang Zhi-Hong embraces the “spirit of the artisan” in a way rarely seen these days. This is expressed in his low key approach to work and the fact that despite his renown in the industry Wang is always impeccably professional. This is evident in the blending together of his work and private life, his round the clock work schedule and his tireless efforts to nurture new approaches to design, as seen by the “Insight” and “Source” series and his advocacy for graphic design art. These are qualities few earlier designers possessed and make Wang Zhi-Hong truly unique. Indeed, this professionalism and detachment from populism in an era when everyone is looking to be “liked” means Wang is unlike any other designer. Editors who have worked with Wang are aware that there is little room for discussion over his finished works and that he does not accept piecemeal suggestions or suffer fools gladly, which has gained him a reputation for being “difficult to work with” and “arrogant.” However, this is an attitude he has had since first starting to design book covers. Moreover, Wang is always open to “dialogue” as part of the design process and invariably takes the “market” as a focal point. Having said that, he does expect a certain degree of “trust” and “respect” and his unwillingness to pander to others or compromise have caused difficulties. Nevertheless, his consistency has led to grudging professional acceptance and been instrumental in elevating the position of book cover design in Taiwan. Wang Zhi-Hong believes his work should speak for itself and has remained customarily unassuming about this book. However, saying nothing is not the same as having nothing to say, so I write these words on Wang’s behalf though I cannot profess to know to what degree, if any, they represent his thoughts. Ultimately, “reading” is subjective, but as a reader I would like to take this opportunity to thank Wang Zhi-Hong for the joy he has
14
brought to countless book lovers across Taiwan for nearly two decades. Fu Yueh-An Cultural Worker, Soyet Book Editor July 2016, Taipei • 装丁デザインの起源はいつだろうか。難しいが、おそらく書籍が複製技術時代に入って からであろう。つまり、出版が利益を見込む商業的行為になったとき、競争が激しくな り、書籍を「見せる」ための表紙や判型、寸法などに自然にこだわるようになり、デザ インというものが加わったのだろう。これは多くの人々が目に見えない神や霊を信じて いたころ、「拝礼」のため一筆一画、『聖書』や仏教の経典に金銀を施して装丁していた のとは自ずと意味が大きく違う。 中国の伝統的な木版は、その印刷手順に縛られ、機械による大量複製にはたどり着かな かった。「坊刻本」という商業目的のものはあったが流行らず、その評判は商売とはさら さら縁もない個人出版の「家刻本」やお役所の出す「官刻本」にはるかに及ばなかった。 この流れの中では、糸綴じの判型や規格、表紙にほとんど変化が見られず一様であった ことも頷ける。その代わり、まだ追求する人はほとんどないが、書籍によってそれぞれ特 徴ある字体は、コンピュータ時代の宝庫とも言え、解明と応用が大いに期待される。 いまから語る、商業デザインの一環としての書籍装丁デザインの起源は西洋にあり、純 然とした舶来であると言っても否定する人はほぼいないだろう。 歴史の運命ではあるが、台湾の近代化は日本統治時代に始まった。1900 年代に入ると、 政治が比較的安定するのに伴い、明治維新以降のさまざまな文明開化政策やその成果 が、徐々に日本の内地から植民地である台湾に広がり、商業出版も自ずと発展すること になった。当初は東京や上海の出版物などすべて輸入で、これがどんどん台湾に供給さ れた。台北の「新高堂」や嘉義「蘭記書局」はちょうどこの種の「文化貿易」を代表するだ ろう。その後、模倣から始まり、台湾における出版も官民を問わず徐々に自分の道を歩む ようになった。我々が夢中になる、書籍装丁デザインに身を投じた立石鐵臣や西川満と いった人々は、こういった歴史の流れの中で登場した。表現に台湾の要素を常に取り入 れてはいたものの、東洋趣味の色濃いスタイルがオリジナル性に欠けていたことはまた 自明でもあった。 1949 年、台湾の歴史的な運命はまた劇的に動く。国民政府が中国大陸から台湾に逃れて きたのだ。戒厳令下で言論の自由が完全に閉ざされ、日本統治時代にようやく萌芽した 台湾の出版は「発達の遅れた子ども」になってしまった。外来の党国体制(国民党と国家 が一体化した体制)資本は、出版社の多数を支配した。また検閲は極めて厳しく、いわゆ る「禁書」リストが不定期に公布された。こういった中では、出版にこぎつけられるだけ でも幸運であったが、「装丁デザイン」など望むべくもない。当時は好みの小説により人 を「武侠もの読み」、「探偵もの読み」などと呼び合ったものだった。出版業界で表紙デザ インを手掛ける人は「表紙描き」と呼ばれ、軽んじる意味合いもなくはなかった。 •
• 一九五○─二○○○
• もちろん、1950∼1960 年代には廖未林、楊英風、陳其
• など、目立った表紙デザイナーに
は事欠かなかったものの、一方で「表紙描き」は一種のアマチュアと考えられ、芸術創作
15
が王道とされた。これを「アルバイト的なもの」として見なす考えは、日本の竹久夢二、恩 地孝四郎、橋口五葉などが書物に全力を傾けた「功績」とは全く異なる。「装丁デザイン」 を簡単に「表紙デザイン」としてくくってしまう傾向は、さらにその後の台湾の出版の発 展に大きな影を落とした。 1970 年代に入り、台湾では戦後のベビーブーマーが社会人となり、経済の急発展が為政 者に自信を与えたため、出版政策もやや大らかになった。これを受けて「戦後第一世代の 出版人」が登場、新たな人材が加わったことで、台湾の出版産業は急速に拡大し、古いも のの中に刺激が生まれ、表紙デザインも徐々に重要視されるようにいなっていった。中 でも黄華成は、いちばん注目され、開拓の功績ももっとも大きかった人物である。台湾師 範大学美術学科出身の黄は、多芸多才で、束縛されず自由に力量を発揮した。「善の小な るを以て為さざる(こと)勿かれ」の精神で、書籍の装丁デザインに打ち込んだ。同人誌の 『劇場』に始まり、表紙デザインから画像と文章の組み合わせ、フォントデザインまでを 手掛け、素晴らしい才能を発揮した。後に遠景出版社を本拠地に、荘靈を写真家のパート ナーとし、身の回りのものをメインビジュアルに、次々と「ポップアート」スタイルの表 紙を生み出し、書籍に対するイメージを一新、読者の購買欲をそそり、台湾のグラフィッ クデザインの歴史における大革命を起こした。役者の舞台登場においては、自分でメイ ンビジュアルの人物になりきるコスプレをするほどで、その大胆さと情熱は時代の最先 端を行った。それ以来、彼のような試みをする人間はまだ登場していない。 生涯を通じ「直感は意図的に生まれるものでなく、どこかから舞い降りてくる」と強調し ていた天才デザイナーが時代を駆け抜けたことで、台湾の書籍装丁は、質の上でも量の 上でも新たな段階に足を踏み入れた。これ以降、字は単なる文字でなく、画像はたんなる 画像でなくなり、書籍も単なる書籍ではなくなったのだ。劉開、霍榮齡、李男といった新 しい世代のグラフィックデザイナーが次々登場したが、多くが「書籍装丁デザイン」を主 な舞台に広くその名を知られるようになった。 文化の積み重ねは遺伝子として自ずと受け継がれる。人は歴史からの影響を断ち切るこ とはできないのだ。ここまでの流れを通じ、もしかすると 2000 年以降に頭角を現した王 志弘を、第 6 回「ゴールデン・バタフライ・アワード(金蝶奨)」 (かつての美術賞に重ね 合わせると「永久一次審査免除」である)に輝いたこのデザイナーの根っことのつながり や、何に育まれたかの所以を理解することができるかも知れない。 王の作品は、「批判的な継承」もあれば、「創造的な発展」もある。飾らない中にキレがあ り、簡潔な中にもパワーがある。抽象に昇華していく中で独自のスタイルを確立した。多 くの人は「現代的」と讃え、東洋と西洋の作品から受け継がれた手がかりを模索するが、 その根っこは究極、「台湾生まれ」の結集なのである。王が何よりも楽しむのは、さまざ まな文字やフォントの変化と応用であり(黄華成以来と言える)、明らかにこれを説明し ている。ちょうどこのときこの場所に生まれ、日本や欧米、中国の文化的因子を形もなく 受け継ぎ、加えて自分の思索を磨き、常に学ぶことではじめてこの成果を生み出したの だ。ひそかに「王志弘スタイルを師と仰ぐ」デザイナーたちは、表面的には真似できても その魂までを模倣するのは難しく、つまりは真髄を表現するのが一番難しいのである。 •
• 職人の心
•
•
私なりの主観的な見方であるが、王志弘という人を語るには、二つ言っておかねばなら ないことがある。まず、生まれが 1975 年、成長したのが比較的社会が開けた 1980 年代∼
16
1990 年代で、兵役を終えて社会に出るとパソコンの時代がもう来ていたということであ る。このような境遇から、王は台湾で軽々とデジタルツールを操るデザイナーの最初の 世代となった。パソコンは先人たちが解決に手こずった仕事上の問題を軽々と克服し、 より速く、より安定的、より精確に、また奥行きも実現できる。インターネットはまさに ユビキタスに、内外のさまざまな作品に手が届くようになり、一生懸命学んだり、参考に たり、視野を広げたりすることを可能にし、先人たちには持ちえなかった広がりを与え てくれた。 さらに重要なのは、おそらくある意味失われつつある「職人の心」である。この心は、王 の控えめな態度に出ている。どんなに高い評判を得ても、常にプロとしての本分を守り、 公私を分けず、昼夜を問わず、自分のデザインの世界を掘り下げる手を緩めず、さらには 「 Insight 」や「 Source 」といった書籍シリーズを主宰し、グラフィックデザインという芸 術を提唱、紹介し、他の人にはまねのできないことに取り組んでいる。「大衆」と距離を 置き、「プロ」に寄り添う心構えは、人々が大きな声で語り、こぞって「いいね!」を求め る時代においては、むしろ風変りで、異彩を放つ。 さらに、一緒に仕事をしたことのある編集者なら承知しているだろうが、王の完成稿に は簡単に手を付けられない。例えば「ここをちょっと高めに、タイトルが小さすぎ、余白 が多すぎ」などといった細々した異論はまったく受け付けない。いつのころからか、「や りにくい」とか「大物」とも言われるようになっている。実は、このきっぱりとした態度 は、世に出始めたとき、「小物」だったときからのものである。デザインのプロセスでは 決して「対話」できないのではないし、時には「マーケット性」をデザインのポイントと している。しかし、「信頼」と「尊重」こそが彼がこだわるものである。「人を喜ばすため だけに妥協しない」という態度から、自ずと苦労したことも少なくなかっただろう。しか し「一筋に、一貫した道をゆく」という彼の態度こそ、業界から受け入れられ、ある程度、 台湾の装丁デザインの地位を見えない形で持ち上げているのでもある。 「作品に語らせればそれでいい」 。私の知っている王志弘はこの本についても、一貫して 控えめである。語らないということは語ってはいけないということでもあるまい。王が 語らなければ私が語ろう。それが精確であるかどうかは私には予測できぬ。それに、「読 書」にまつわるすべて、主観とは切り離せない個人的な見方であろう。ただし、私も一介 の読者として、王志弘がこの 20 年近く台湾の読書家にもたらしたある種の幸せに対し、 優秀な作家に向けるのと同様に、心から感謝すべきではないだろうか。 傅月庵 書話作家、掃葉工房編集者 2016 年 7 月、台北
17
王志弘、
「モダンデザイン」は、アジア圏のデザイナーにとって、もはやイデオロギー的に超克さ
その批評性と可能性
れるべき対象ではなく、日々運用すべきインフラである。また、かつてのようにオルタナ
│
ティブとしての「アジア的デザイン」を探求することも、歴史的に相対化されてしまっ
The Critical Nature
た。そんな状況のなか、台湾の王志弘は 21 世紀の東アジアを吹き抜ける爽やかで若々し
and Possibilities
い可能性である。2001 年よりブックデザイナーとして活動を開始した王志弘は、タイポ
Inherent in the Work of
グラフィの現代的可能性を追求することで、古典性と現代性が同居する斬新なデザイン
Wang Zhi-Hong
の世界を構築している。
│
王志弘のデザインの最大の特徴は、台湾文化、中華文化、西洋文化、そして日本文化も含
王志弘的
めたそれぞれの文脈を自在に参照し、大胆かつ繊細に接合させるその手つきである。王
批判性與可能性
志弘は歴史的、文化的な文脈を参照した全体構想から技術的な細部まで、巨視から微視 にいたるパースペクティブを自在に切り替えながら書物に輪廓を与える。規範や形態に
Foreword
おいて微妙に異なるはずの日本、台湾、中国各国の書体を用途にあわせて自在に併用す ることすらためらわない王志弘の方法は、技法や美学の問題を超えて、東アジアの多文
室賀清德
化的、多元的な特質に接続している。このブリコラージュ的、ハッカー的な巧知は、日本
Muroga Kiyonori
における明朝体の近代活版術導入に起動していた知性にも通底している。この一見単純 な出来事は、中国の木版文化で生まれた書体を、ヨーロッパ人が金属活字としてモデリ ングしたものを、上海にあったアメリカのミッションプレス経由で導入した日本が移 入・改良するという、国際的かつ歴史的な構図の企てだったのだ。 •
• 王志弘の造本は 東アジアデザイン史の次なる青春を寿いでいる
•
•
大きな変革のときに起動する創造性に、次世代のデザインの契機が潜むとすれば、グ ローバル時代の情報テクノロジー技術の裏をかきつつ、真に国際的なダイナミズムを 秘めた王志弘のデザインこそは、現代的な汎アジア的知性の体現であろう。タイポグラ フィという近代技術をアジア的感覚のなかで統御、脱構築する王志弘のデザインはその 発想や理念において漢字文化圏に新しい運動や交通を引き起こすエネルギーを秘めてい る。この一石をどう受けとめるかで、未来の東アジア圏のデザイン相は大きく変わって いくだろう。 室賀清德 「アイデア」雜誌編集長 2016 年 8 月、東京 • For Asian designers “modern design” is not something to transcend or overcome ideologically, but rather a foundation to be flexibly used every day. Moreover, from an historical perspective deliberately juxtaposing “Asian design” and Western design has no absolute value. It is against this backdrop that the possibilities inherent in a refreshingly new and youthful approach first became apparent in the early years of the New Millennium, most notably with the appearance of a young man from Taiwan called Wang Zhi-Hong. Wang made his presence felt in the world of book cover design in 2001, crafting a brand new design style that blended classicism and modernism with a distinctive focus on typography. It has been Wang’s ability to reference and boldly combine elements from Taiwanese,
18
Chinese, Japanese and Western cultures in his work, often in great detail, that has been so appealing and become a defining characteristic of his design style. Whether we look at the way in which Wang references history and culture or his focus on technical details, he has proved particularly adept at both, as evidenced by his array of impressive book covers. Although there are often only subtle differences between the norms and types of Japanese, Taiwanese and Chinese characters, Wang has still been able to flexibly put them to a wide range of applications. In this context, his methodology has transcended technique and aesthetics while establishing a direct link to the cultural character of East Asia. Wang Zhi-Hong’s bricolage design can be likened to the way in which Ming typeface modern moveable type printing technology arrived in Japan. The Japanese first took the typeface of Chinese wood block printing and then after replication using metal movable type from Europe and with the assistance of a printing company opened by Americans in Shanghai introduced the typeface in Japan, after making their own refinements. In other words, although on the surface the change may appear to have been relatively simple, it had lasting international and historical implications. •
•
Book Design of Wang Zhi-Hong Congratulates the Next Adolescence in Design Histroy in East Asia •
•
At times of major change such as these, creativity often contains the seeds of opportunity that give rise to the developments that define the next era. Wang ZhiHong’s designs make full use of the information technology that is integral to modern globalization. As such, they are imbued with the power of internationalism and showcase the wisdom of modern Asia. Wang has used Asian perception to drive his deconstruction of modern typography, with his inspiration and ideas containing their own power to perhaps facilitate new movement and exchange in the world of Chinese characters. If design circles in East Asia accept and embrace Wang’s creativity then we can expect to see major changes in the not too distant future. Muroga Kiyonori Editor of Chief, idea Magazine August 2016, Tokyo • 對於亞洲圈的設計師來說,「現代設計」已然不是在意識型態上超越、克服的對象,而是每 天都該活用的基礎。此外,探求相對於西方的「亞洲式設計」的行為,從歷史層面看也已 不具絕對價值。在這樣的景況中,一股爽朗而朝氣蓬勃的可能性,如同一陣風般吹拂過 21 世紀的東亞─他是來自台灣的王志弘。自 2001 年開始,以書籍設計師身分活躍的他, 透過追求 Typography 的可能性,構築出兼具古典性與現代性的嶄新設計世界。 靈活地參照台灣、中華、西洋及日本等文化的脈絡,並大膽而細膩地結合,這種手法是王 志弘設計的最大特徵。從思考參照歷史、文化脈絡的整體構想,到著重技術性的細節,王 志弘在宏觀與微觀之間自由切換視角,創造出書籍的樣貌。即使日本、台灣、中國的字體 在規範與型態上有著微妙差異,王志弘還是能夠依據用途靈活地做各種運用。他的手法已 經超越了技法與美學的層次,與東亞多元文化特質做連結。這種拼裝性的、如同駭客般的 過人智慧,和日本為了導入明體的近代活版印刷術所運用的智慧或許類似。日本將中國木
19
版印刷的字體,透過歐洲人用金屬活字複製後,再經由美國人於上海開設的印刷機構引介 回日本,並加以改良。這麼一件看似單純的事,其實是個具國際性和歷史性的計畫。 •
• 王志弘的書籍裝幀設計 迎來東亞設計史的下一段青春
•
•
在這種巨大變革時刻發揮的創造性中,經常潛藏著催生下一個世代設計的契機。王志弘的 設計深入全球化時代的資訊科技技術,真正蘊含著國際性的力量,正是現代泛亞洲性智 慧的體現。王志弘以亞洲式感性駕馭、解構現代 Typography 技術,發想與理念也蘊藏著 一股能量,或將引起漢字文化圈的新運動或交流。對他拋出的這些事物,東亞圈會如何迎 接?未來東亞圈的設計面貌也將因而產生巨大的變化。 室賀清德 《 idea 》 (アイデア)雜誌編輯長 2016 年 8 月,東京
20
折口的一角
在 90 年代,多數人把擠進充斥商業影像的廣告公司視為較好的選澤,但這與我想探尋的
│
路線並不一致,所以決定走向另外一端:Typography。我也深刻認為那是台灣更為缺乏
Corner of the Cover
的部分,試著努力補足它,並且希望能夠引導平面設計走向更平衡的道路。最後我藉由最
│
不被業界看好的書籍設計,進入了平面設計領域,開啟了個人工作室的階段。
折り返したソデ
事實上我並非刻意踏入書籍設計領域,最初心裡主要想的只是如何能自由的生活、工作
の隅っこで
著,但現在回頭看,20 年來似乎我永遠與出版關係密切。無論是一開始的書店、建築雜 誌,或是後來的大眾出版物,它們始終佔據我很大一部分。雖然從事平面設計工作,承接
Preface
各式各樣領域的案件,但說我是在書籍設計中磨練技巧、尋找到方向也不為過,更重要的 是我同時也慢慢建立起一個屬於自己的設計觀,展示在大眾面前。
王志弘
有鑒於設計、藝術類書籍的資源匱乏,我於 2008 年向出版社提出一個嶄新的合作模式:
Wang Zhi-Hong
以設計師的身分去介入出版的過程,從選書、行銷文案到設計。藉由出版社現有的資源 與經驗,協助我完成更接近理想化的出版行為。過去九年,我們多次引薦沒在台灣出 過書的設計師或藝術家的相關著作,比如:荒木經惟( Araki Nobuyoshi )、佐藤可士和 ( Sato Kashiwa )、佐藤卓( Satoh Taku )、橫尾忠則( Yokoo Tadanori )、中平卓馬( Nakahira Takuma )、長島有里枝( Nagashima Yurie )、大竹伸朗( Ohtake Shinro )與川久保玲 ( Kawakubo Rei )等等。這個合作計畫持續提供給大眾更多、更好的選擇,而在過程中我 也與讀者一同成長。 •
•
D E S I G N BY WA N G Z H I H O N G . C O M •
•
不知道台灣的出版品從哪時開始建立起這樣的習慣:設計師時常會將名字標註在折口,所 以當時的我也不例外,同樣在折口的一角留下屬於自己的記號:Design by wangzhihong. com。我始終很少留下真實姓名,過去的記號雖然並非每次都相同,也隨著時間推移或心 情而改變,但大致上不脫離這樣的寫法太遠。最後 Design by wangzhihong.com 成為我個 人留給他人的唯一印象,它被遺留在折口的一角,成為書的一部分。 這本作品集主要分成兩個部分:Design by wangzhihong.com 是圖錄的部分,收錄我從 2001 年至 2016 年中的部分作品,而 Text by wangzhihong.com 則是我針對其中 100 本 書,以隨筆的形式記錄下當時的一些想法。書中無論是圖錄或隨筆,內容完全是依照年份 去安排的,早期作品現在看來或許顯得生澀,但讀者更可以從這樣的選錄安排中,完整瀏 覽一位設計師的發展歷程或改變,其中包含了出版環境不同時期的轉變,以及我在出版設 計上的各種試探與衝撞的成果。 •
• 二○○一─二○一六
•
•
台灣在 2000 年之後,平面設計出現了顯著改變,Typography 的表現盛況空前,書籍設 計領域從乏人問津到成為眾多設計師的競技場,甚至有可能成為外國人理解何謂台灣平面 設計的主要入口之一,這些都是我在 90 年代末所無法想像的。我期待這本作品集能成為 這個階段,所留下最有價值的記錄之一。 王志弘 設計師,Source 書系策畫 2016 年 7 月,台北
21
In the 1990s, many people were eager to work for advertising companies with their plethora of commercial images to play with but I found that unappealing and so decided to focus on typography. As a professional field that had been largely overlooked in Taiwan typography offered opportunities for future growth as well as the potential to ensure the more balanced development of graphic design. Ultimately, I launched my graphic design career by establishing a studio that focused on the unfashionable area of book cover design. I did not really choose a career in book design. My initial thinking was more about finding a lifestyle and job that afforded me as much freedom as possible. However, as I look back I have now been involved with the publishing industry for the past 20 years. Whether working for bookstores, my involvement with architecture and interior design magazines or later more popular publications, publishing has played an important role in my life. Although as a graphic designer I have taken on a wide range of projects, it is the design of book covers that has allowed me to hone my skills and map out a professional direction. Even more important, this field has enabled me to develop and showcase my own distinctive approach to design. In 2008, recognizing the dearth of design and art related books in Taiwan I proposed a brand new method of cooperation to a publisher, whereby I would play a more active role in the publishing process in my capacity as a designer, from the selection of books to marketing and design. This involved utilizing the existing resources and experience of the publishing house to help me complete projects that came as close to realizing my ideal as possible. As a result, over the past nine years we have introduced many designers and artists who had not previously published books in Taiwan, including Araki Nobuyoshi, Sato Kashiwa, Satoh Taku, Yokoo Tadanori, Nakahira Takuma, Nagashima Yurie, Ohtake Shinro, Kawakubo Rei etc. Indeed, this arrangement continues to provide the Taiwanese public with a diverse range of excellent choices to enjoy and I too have grown from learning more about such talented individuals. •
•
D E S I G N BY WA N G Z H I H O N G . C O M •
•
I am not sure when cover designers in Taiwan adopted the habit of including their own names in the corner of book covers, but I did likewise, always printing “Design by wangzhihong.com.” Although I rarely left just my full name and the marking was not always the same, changing over time or sometimes on impulse, it remained more or less the same. Ultimately, “Design by wangzhihong.com” became the impression I made on others and leaving it on the cover made it part of the book. This collection of works is made up of two main parts: “Design by wangzhihong.com” brings together a selection of my works from 2001–2016 in a catalogue format, whereas those showcased under the title “Text by wangzhihong.com” discuss the thought process behind individual projects in more detail. Whether a catalogue entry or informal essay the pieces are organized chronologically and although some of the earlier works are a little rough and ready, this selection offers readers an introduction to my development as a professional designer. This includes different approaches and ideas that have
22
informed the publishing environment in Taiwan, including the various experiments and explorations I have engaged in over the years. •
•
2001 ─ 2016 •
•
Since the turn of the New Millennium, graphic design has undergone major changes in Taiwan with typography embracing a period of unprecedented expressiveness. As a result, book cover design has developed from a profession in which few people were interested into an intensely competitive field with many talented designers. In addition, it has also become one of the main points of entry for foreigners to understand the nature of Taiwanese graphic design, developments that were inconceivable when I first started designing in the late 1990s. I very much hope that this comprehensive and detailed record of the period proves informative and instructive for those seeking to better understand the increasingly popular field of book cover design in Taiwan. Wang Zhi-Hong Designer, Curator of Source Series July 2016, Taipei •
•
タイポグラフィー
TYPOGRAPHY
•
•
1990 年代、コマーシャルフィルムにあふれる広告会社が素晴らしいと多くの人が考えて いたころ、僕が目指す路線は全く違うものだった。だからその対極にある「タイポグラ フィー」の道を歩むことにした。これこそ台湾に足りないものだと強く思っていたので、 一生懸命にこれを支え、グラフィックデザインをよりバランスのとれた道にいざなう ことができればと考えた。その結果、最も注目されていなかった書籍デザインからグラ フィックデザインに切り込み、個人スタジオを立ち上げたのだった。 ただ、僕は意図的にこの分野に足を踏み入れたわけでもない。当初はどうしたら自由に 暮らし、仕事ができるだろうかと考えただけだった。でも振り返ってみればこの 20 年、 出版とは切っても切れない縁にある。最初の書店や建築雑誌、さらにマスメディアの出 版物など、出版はいつも僕の中で大きな割合を占めている。グラフィックデザイナーと していろいろな分野の仕事を引き受けてはいるが、書籍デザインで技術を磨き、方向性 を探し当てたと言っても過言ではない。さらに、その中で自分なりのデザイン観という ものを徐々に養ってきたのであり、それを多くの人に届けてきたということが最も重要
23
なのだ。 デザインやアートに関する書籍が不足していたことから、僕は 2008 年に斬新なプロ ジェクトを出版社に提案した。僕がデザイナーとして出版のプロセスに関わり、選書か らマーケティング、デザインまで手掛けるというものだ。出版社の持つリソースやノウ ハウを活かすことで、より理想的な出版というものを実現することができた。9 年間に わたって、荒木経惟や佐藤可士和、佐藤卓、横尾忠則、中平卓馬、長島有里枝、大竹伸朗、 川久保玲など、これまで台湾で出版されてこなかったデザイナーやアーティストの著作 を扱った。このプロジェクトはより多くの、またより良き選択肢を人々に提供し続け、そ のプロセスにおいて僕も読者とともに成長してきた。 •
•
D E S I G N BY WA N G Z H I H O N G . C O M •
•
台湾の出版物はいつのころからか、デザイナーの名前を折り返したソデに記すように なった。僕も同じように、折り返したソデの隅っこに自分の記号である「 Design by wang zhihong.com 」を記し、自分の本名を残すことはほとんどない。時の流れや気持ちの変 化に伴い、毎回まったく同じものでもないがほぼこういう書き方をしている。最終的に 「 Design by wangzhihong.com 」が人に認められる唯一の痕跡として、ソデの隅っこに 残ったまま本の一部となっている。 こ の 本 は、2001 年 か ら 2016 年 に 手 掛 け た 作 品 の 一 部 を 収 録 し た 画 像「 Design by wangzhihong.com 」と、エッセイとして 100 点の書籍を手掛けたときのことを記したテ キスト「 Text by wangzhihong.com 」の二つに分かれている。画像であれ随筆であれ、す べて年代順に並べられている。初期の作品にはぎこちなさがあるかも知れないが、この ように作品を並べると、1 人のデザイナーの歩んだ道のりと変化をじっくり見ることが できる。中には出版環境が変わったことによる変化や、書籍デザインに僕が試みた手探 りのチャレンジや壁にぶつかったときの成果も表れている。 •
• 二○○一─二○一六
•
•
2000 年以降の台湾では、グラフィックデザインに大きな変化が生まれた。タイポグラ フィーもこれまでにない盛り上がりを見せ、誰も見向きもしなかった書籍デザインの分 野も今やたくさんのデザイナーが押し寄せるコロシアムとなり、海外の人々が台湾のグ ラフィックデザインを理解する表玄関ともなっている。90 年代末の僕にはとても想像 できなかったことばかりだ。そしてこの作品集がいまの段階において、価値ある記録の 一つとなることを心から願っている。 王志弘 デザイナー、書籍シリーズ「 Source 」キュレーション 2016 年 7 月、台北
24
DESIGN BY WANGZHIHONG.COM A SELECTION OF BOOK DESIGNS 2001–2016
Ching-Yueh Roan The Book of Four Colors
The Journalist Publishing
Roan Ching-Yueh
2001
27
2006
Rye Field Publications
David MacDougall
Transcultural Cinema
29
I’m a Man: Sex, Gods and Rock ‘N’ Roll Ruth Padel Business Weekly Publications 2006
30
31
A Silver Moon Wang Da-Hong Tōngsú-Shè Publishing House 2008
35
36
Hung-Fan Bookstore
Wang Wen-Hsing
Family Catastrophe
2009
In Praise of Shadows Tanizaki Junichiro Faces Publications 2009
37
38
39
2009
Ecus Publishing House
Araki Nobuyoshi
My Words on Photography
41
2009
Ecus Publishing House
Hara Kenya and Ave Masayo
Dialogue in Design
42
2010
Ecus Publishing House
Chang Tze-Wu
Until the End of the Road
43
44
45
2011
Rye Field Publications
Barbara Demick
Ordinary Lives in North Korea
Nothing to Envy:
46
47
48
49
50
51
2013
Faces Publications
Shinoyama Kishin and Nakahira Takuma
Duel on Photography
The Life Aquatic: The Autobiography of Tadanori Yokoo Yokoo Tadanori Faces Publications 2013
53
54
55
2014
Acropolis Publishing
Thomas Piketty
Capital in the Twenty-First Century
How to Change the World: Marx and Marxism 1840–2011 Eric Hobsbawm Rye Field Publications 2014
56
57
Hit List Lawrence Block Faces Publications 2014 Hit Me Lawrence Block Faces Publications 2014
58
59
60
61
2014
Faces Publications
Otake Akiko
Fifty Years of Photo Albums in Japan
Memories of a Back Nagashima Yurie Faces Publications 2014
62
63
64
65
2014
Faces Publications
Yamamoto Yohji
Making Clothes
66
67
2015
Faces Publications
Wibo Bakker
in the Netherlands 1960-1975
House Styles, Design and Modernism
Dream of Clarity:
68
69
70
71
2015
Faces Publications
Fujiwara Shinya
Tokyo Drift
72
73
West of Taiwan, East of Asia Edited by Wu Tony Chun-Hui Le Ganges Edition 2016
74
2016
Hung-Fan Bookstore
Wang Wen-Hsing
Man with Clipped Wings
77
Miyamaechō Kyūjū Banchi:
2016
Rye Field Publications
Chen Rou-Jin
A Memoir of Chang Chao-Ying
79
The Homeland at Dusk Roan Ching-Yueh Rye Field Publications 2016
80
81
82
83
2016
Faces Publications
Ohtake Shinro
Invisible Sound / Unheard Picture
85
PROFILE
WANGZHIHONG.COM STAFF │スタッフ Wang, Zhi-Hong │ Art Director, Graphic Designer
Official website: http://wangzhihong.com
Hsu, Yu-Wen │ Business Manager, Graphic Designer
Contact us: info@wangzhihong.com
MAJOR PRIZES │主な受賞歴 Paju Book Award, Best Book Design. 2014, South Korea Tokyo TDC Annual Awards, Excellent Works. 2009, 2012, 2013 and 2014, Japan Golden Butterfly Award, Golden Award. 2005, 2008, 2009 and 2012, Taiwan HKDA Global Design Awards, Silver Awards. 2011, Hong Kong HKDA Asia Design Awards, Kaoru Kasai’s Choice Award. 2009, Hong Kong
MAJOR GROUP EXHIBITIONS │主なグループ展 Monotype Type Pro Poster Design Exhibitions. 2016, Taipei Systems 14. 2014, China I Have A Room With Everything Too. 2014, Singapore Ingenuity Follows Nature. 2011, Taiwan. 2012, Hong Kong Typojanchi 2011 Seoul: International Typography Biennale. 2011, South Korea
王志弘,台灣平面設計師,國際平面設計聯盟( AGI )會員。1975 年生於台北,1995 年私立復興高級商工職 業學校畢業。2000 年成立個人工作室,承接包含出版、藝術、建築、電影、音樂等領域各式平面設計專案。 2008 與 2012 年,先後與出版社合作設立 Insight、Source 書系,以設計、藝術為主題,引介如荒木經惟( Araki Nobuyoshi )、佐藤卓( Satoh Taku )、橫尾忠則( Yokoo Tadanori )、中平卓馬( Nakahira Takuma )與川久保玲 ( Kawakubo Rei )等相關之作品。作品六度獲台北國際書展金蝶獎之金獎、香港 HKDA 葛西薰( Kaoru Kasai )評 審獎與銀獎、韓國坡州出版美術賞( Paju Book Award ),東京 TDC 入選。著有《 Design by wangzhihong.com: A Selection of Book Designs, 2001–2016 》。 • Wang Zhi-Hong, a leading graphic designer based in Taiwan and a member of Alliance Graphique Internationale (AGI) since 2015. Born in 1975 in Taipei. Graduated from Fu-Hsin Trade and Art School in 1995. Started his studio in 2000 and offering design solutions in fields of publication, art, architecture, film and music. Since 2008 he has been collaborating with trade publishers in launching his imprints, Insight and Source, featuring translated titles on art and design, such as the works by Araki Nobuyoshi, Satoh Taku, Yokoo Tadanori, Nakahira Takuma and Kawakubo Rei. A six-time winner of Golden Butterfly Awards, Taiwan’s highest honor for excellence in book design, he has received numerous international recognitions, including Kaoru Kasai’s Choice Award and Silver Award from HKDA Global Design Awards, Best Book Design from South Korea’s Paju Book Award, as well as Excellent Works from Tokyo Type Directors Club Annual Awards. He is also the author of Design by wangzhihong.com: A Selection of Book Designs, 2001–2016. • 王志弘(ワン・ジーホン)、台湾のグラフィックデザイナー、国際グラフィック連盟( AGI )会員。1975 年台北 生まれ。1995 年私立復興高級商工職業学校(高専)卒。2000 年に独立し、個人スタジオを設立。出版からアー ト、建築、映像、音楽などさまざまな分野でグラフィックデザインプロジェクトを手掛ける。2008 年と 2012 年 にそれぞれ、アート・デザイン系を中心とした選書シリーズ「 Insight 」と「 Source 」を立ち上げ、荒木経惟、佐 藤卓、横尾忠則、中平卓馬、川久保玲などに関連する作品を台湾に紹介した。今まで、台北国際書展金蝶賞のグ ランプリを 6 度受賞したほか、HKDA Global Design Awards(香港デザイン協会が主催する世界デザイン大賞) の葛西薫審査員賞と銀賞、韓國 Paju Book Award 出版美術賞に輝く。東京 TDC にも入選。著書に『 Design by wangzhihong.com: A Selection of Book Designs, 2001–2016 』がある。
86
DESIGN BY WANGZHIHONG.COM
SOURCE SERIES
A SELECTION OF BOOK DESIGNS, 2001–2016
15
作者
王志弘
Author
Wang Zhi-Hong
書籍設計
wangzhihong.com
Book Design
wangzhihong.com
英文譯者
安威森( Andrew Shane Wilson )
Translator (English)
Andrew Shane Wilson
日文譯者
津村葵( Tsumura Aoi )
Translator (Japanese)
Tsumura Aoi
攝影
陳敏佳.李盈霞
Photographer
Chen Min-Jia.Lee Ying-Hsia
發行人
凃玉雲
Publisher
Tu Yu-Yun
出版
臉譜出版.城邦文化事業股份有限公司
Publication
Faces Publications,
台北市 104-83 中山區民生東路二段 141 號 5 樓
a division of Cité Publishing Ltd.
電話 886-2-2500-7696 傳真 886-2-2500-1952
5F, No. 141, Sec. 2 Min-Sheng E. Rd., Taipei City 104-83, Taiwan, R.O.C.
發行
英屬蓋曼群島商家庭傳媒股份有限公司城邦分公司
Tel: 886-2-2500-7696 Fax: 886-2-2500-1952
台北市 104-83 中山區民生東路二段 141 號 11 樓 客服專線:02-2500-7718;2500-7719
Distribution
Home Media Group Ltd. Cité Branch
傳真:02-25001990;25001991
11F, No. 141, Sec. 2 Min-Sheng E. Rd.,
服務時間:週一至週五上午 09:30-12:00;下午 13:30-17:00
Taipei City 104-83, Taiwan, R.O.C
劃撥帳號:1986-3813 戶名:書虫股份有限公司
Customer Service: 02-2500-7718; 2500-7719
讀者服務信箱:service@readingclub.com.tw
Fax: 02-2500-1990; 2500-1991
城邦網址:http://www.cite.com.tw
Opening Hours: Mon-Fri 09:30-12:00; 13:30-17:00 Account No: 19863813
香港發行所
城邦(香港)出版集團有限公司
Account Name: 書虫股份有限公司
香港灣仔駱克道 193 號東超商業中心 1 樓
E-mail: service@readingclub.com.tw
電話:852-2508-6231;2508-6217 傳真:852-2578-9337
Website: http://www.cite.com.tw
電子信箱:hkcite@biznetvigator.com 新馬發行所
城邦(新、馬)出版集團
Hong Kong
Cité (H.K.) Publishing Group Ltd.
Distribution
1F, Tung Chiu Commercial Center,
Distribution (Singapore/Malaysia)
193 Lockhart Road, Wanchai, Hong Kong
Cite( M )Sdn. Bhd.( 458372U )
Tel: 852-2508-6231; 2508-6217
41, Jalan Radin Anum, Bandar Baru Sri Petaling,
Fax: 852-2578-9337
57000 Kuala Lumpur, Malaysia.
E-mail: hkcite@biznetvigator.com
電話:603-9057-8822 傳真:603-9057-6622 電子信箱:cite@cite.com.my 印刷
Singapore/Malaysia
Cité( M )Sdn. Bhd.( 458372U )
Distribution
41, Jalan Radin Anum, Bandar Baru Sri Petaling,
漾格科技股份有限公司
57000 Kuala Lumpur, Malaysia. Tel: 603-9057-8822 Fax: 603-9057-6622
一版二刷 2016 年 9 月 15 日
E-mail: cite@cite.com.my
版權所有.翻印必究 Printed in Taiwan. ISBN 978-986-235-533-6 台幣 3000 元
本書如有缺頁、破損、倒裝,請寄回更換。
Printed by
Youngerprint Technology Co., Ltd. First published in September, 2016
If the book is found damaged,
All rights reserved. Printed in Taiwan.
with pages lost or misplaced, please send it back for a replacement.
ISBN 978-986-235-533-6 TWD $ 3000
Jacket: TAKEO.VENT NOUVEAU F-FS.White.1091×788mm.S/G.209gsm
國家圖書館出版品預行編目( CATALOGING IN PUBLICATION )資料
Cover: TAKEO.ROBERT.White.1091×788mm.128gsm
Design by wangzhihong.com: A Selection of Book Designs, 2001–2016
Belt: TAKEO.ROBERT.White.1091×788mm.128gsm
王志弘作 初版 臺北市 臉譜出版 家庭傳媒城邦分公司發行 2016.09
End Paper: TAKEO.ROBERT.White.1091×788mm.128gsm
504 面 24 x 17 公分 Source 15 ISBN 978-986-235-533-6
Text: TAKEO.VENT NOUVEAU VG.Snow White.1091×788mm.122gsm
精裝 1. 平面設計 2. 作品集 964 105013833
– ISBN 978-986-235-533-6 FA3015 TWD 3,000 HKD 1,000