Air Canada enRoute — May / mai 2019

Page 1

YOURS TO KEEP

CE MAGAZINE EST À VOUS

INSID E 19 Canadian start-ups that are out to change the world

DANS NOS PAGES 19 start-up canadiennes qui refont le monde

JUMP FEET-FIRST INTO POMALO, CROATIA’S EASYGOING LIFESTYLE

ZAG

SAUTEZ DANS LE POMALO, L’ART CROATE DE SE LA COULER DOUCE MAY MAI

2019

ENROUTE.AIRCANADA.COM


Over the past decade, starting with the Shangri-La Vancouver and continuing with the Fairmont Pacific Rim, Vancouver House, 1550 Alberni by Kengo Kuma and the Butterfly, Westbank has created a collection of the finest estate homes in Canada. At Oakridge, we are collaborating with Italian master designer Piero Lissoni to create the Palazzi, our latest Estate Series and a continuation of our long history of creating the most sought-after residences in the cities in which we practice. On top floors of one of the tallest buildings at Oakridge, on the highest point of land in the city, the Palazzi will be our finest estate offering to date. Welcome to the Lissoni Palazzi homes, a masterpiece set atop Oakridge, the cultural hub of Vancouver.

See Piero Lissoni’s latest work come to life: Experience the Unwritten exhibition at Oakridge and visit our sales atelier. Learn more at OAKRIDGEVANCOUVER . CA THIS IS NOT AN OFFERING FOR SALE. ANY SUCH OFFERING CAN ONLY BE MADE BY WAY OF DISCLOSURE STATEMENT. E. & O.E.



It may be raining outside, but it’s always 31°C / 88°F at World Waterpark!

Save by shopping at over 800 stores with no provincial sales tax!


Take your kids indoors to Galaxyland Amusement Park! Reserve your stay at Fantasyland Hotel located inside West Edmonton Mall.


FAMILY-SIZE COMFORT

The brand new 3-row Subaru Ascent seats up to eight, with tons of leg, shoulder, and headroom. Not to mention three-zone climate control and up to six USB ports.


WELL- EQUIPPED FROM $35,995*

NOW YOU CAN BANISH YOUR KIDS TO THE THIRD ROW, EXCEPT IT’S REALLY NICE BACK THERE. SAFETY

Legendary Subaru safety comes standard with Eyesight® Advanced Driver Assist Technology, stability control, and an advanced Ring-Shaped Reinforcement Frame that provides superior occupant protection.

CAPABILITY

Go where you want to go with Subaru Symmetrical Full-Time All-Wheel Drive, X-Mode, 220 mm of ground clearance, a powerful SUBARU BOXER® engine, and up to 5,000 lbs (2,270 kg) of towing capacity.

† ON MODELS WITH SPECIFIC HEADLIGHTS

*MSRP of $35,995 on 2019 Ascent Convenience CVT (KT2C8). MSRP excludes Freight & PDI of $1,800. Taxes, license, registration and insurance are extra. $0 security deposit. Model shown is 2019 Ascent Limited CVT (KT2L8) with an MSRP of $46,495. Dealers may sell for less or may have to order or trade. Prices may vary in Quebec. Vehicle shown solely for purposes of illustration and may not be equipped exactly as shown. See Owner’s Manual for complete details on system operation and limitations. ®EyeSight is a driver-assist system, which may not operate optimally under all driving conditions. The driver is always responsible for safe and attentive driving. System effectiveness depends on many factors such as vehicle maintenance, and weather and road conditions. †Ratings are awarded by the Insurance Institute for Highway Safety (IIHS). Visit www.iihs.org for testing methods. See Owner’s Manual for complete details on system operation and limitations. See your local Subaru dealer for details. Ascent and Subaru are registered trademarks.


NESPRESSO CAPSULES ARE MADE O F A L U M I N U M , A N I N F I N I T E LY R E C YC L A B L E M AT E R I A L .

F I N D O U T M O R E A B O U T O U R R EC YC L I N G B AG S O LU T I O N I N YO U R C I T Y N E S P R E S S O.C OM / R E C YC L E - N E S P R E S S O


R ECYCLI N G N E S PR E S SO C APS U LES COULDN’T BE EASIER.

Put used capsules in Nespresso recycling bag.

Canada Post OR

Return your bag through the solution available in your city.

OR

Recycling bin or municipal recycling bag OR

Nespresso Boutique

Coffee grounds are composted and aluminum is given a second life.

F I N D O U T M O R E A B O U T O U R R EC YC L I N G B AG S O LU T I O N I N YO U R C I T Y N E S P R E S S O.C OM / R E C YC L E - N E S P R E S S O *The wing in circle design is a trademark of Canada Post Corporation.

*Please place your capsules in the Nespresso recycling bag first, not directly in the recycling bin/municipal recycling bag.


Is it to share my cheese with seat 13B?

• C’est

OK

s

t ’es

It’s

K

,i

’s f it

ic

O

C’est de partager mon fromage avec le siège 13B ?


MAY / MAI 2019

EN R O UTE. AI R CANADA . C O M

52 FEATURES / ARTICLES DE FOND

52

PHOTO: ÉRIVER HIJANO

LA DOLCE ISTRIA DOUCE ISTRIE

The living is easy in Istria, Croatia, a wine- and truffle-filled peninsula on the coast of the Adriatic Sea that’s like Tuscany without the tourists.  On prend la vie du bon côté en Istrie, presqu’île de l’Adriatique regorgeant de vins et de truffes, version croate de la Toscane, moins les touristes. BY / PAR E LI ZA BE TH WA RKE NTI N

65

19 WAYS CANADIAN START-UPS ARE SAVING THE WORLD 19 FAÇONS DONT LES START-UP CANADIENNES SAUVENT LE MONDE

AI recruiters, DNA devices and soil-less gardens: Meet the homegrown innovations that are changing the way we live.  Recruteurs à IA, appareils à ADN et jardins hydroponiques : voici les innovations d’ici qui changent notre façon de vivre. BY / PAR DANIELLE GROEN

COVER On the rocks: Bathers survey the swim scene at Havajka beach in Pula, Croatia. Photographed by Ériver Hijano. EN COUVERTURE La mer à voir : des baigneurs plongent le regard dans l’eau à la plage Havajka de Pula, en Croatie. Photo d’Ériver Hijano. 11


MAY / MAI 2019

EN R O UTE. AI R CANADA . C O M

PASSPORT / PASSEPORT

23 Step aside, Silicon Valley: We’re plugging into

Dublin’s tech district, Silicon Docks. An Edmontonbred meat scientist packs Indian snacks, and humanitarian Sonia Verma tells us where she flies kites in Amman. Plus: tree-house suites in Mexico, Airstream dreams on Pender Island and robot room service in Las Vegas and Montreal.  Le quartier des technologies de Dublin, Silicon Docks, nous branche. Une chercheuse en science des viandes ayant grandi à Edmonton emporte des collations indiennes, et l’humanitaire Sonia Verma nous dit où lancer ses cerfs-volants à Amman. Aussi : suites aux airs de maison dans les arbres au Mexique, rêves d’Airstream sur l’île Pender et service robotisé à l’étage à Las Vegas et à Montréal.

AGENDA

43 New and noteworthy from across the country: a

shoppable apartment in Toronto, a crafty market in Vancouver and three spots for the catch of the day in Montreal.  Nouveautés à noter au pays : un appart-­ boutique à Toronto, un marché d’artisans à Vancouver et trois tables où savourer la prise du jour à Montréal.

29   IN EVERY ISSUE / DANS CHAQUE NUMÉRO

16 INBOX / COURRIER 19 L ETTER FROM THE EDITOR-IN-CHIEF LE BILLET DE LA RÉDACTRICE EN CHEF

21 LETTER FROM AIR CANADA PRESIDENT AND

CHIEF EXECUTIVE OFFICER, CALIN ROVINESCU LE BILLET DE CALIN ROVINESCU, PRÉSIDENT ET CHEF DE LA DIRECTION D’AIR CANADA

82 F LIGHT PLANNER / PLANIFIEZ VOTRE VOL Your ticket to this month’s stories.

87 G AMES / JEUX 89 INFLIGHT ENTERTAINMENT

LES DIVERTISSEMENTS À BORD

43 12

97 F LEET, ROUTES AND HUB AIRPORTS

LES AVIONS, LIGNES ET PLAQUES TOURNANTES

114 SOUVENIR

Swell caps from San Francisco.  Vague de casquettes de San Francisco.

PHOTO: VIRGINIE GOSSELIN (29); EVA MCMILLAN (43)

L’info qu’il vous faut pour visiter les destinations du mois.


LOVE MAKES TWO HEARTS ONE. “This is not a ring, it is one of the world’s most beautiful declarations of love. For you, they are the finest diamonds – for me, they are moments of happiness. For you, it is the highest form of the goldsmith’s artistry – for me, it is the most beautiful declaration of love that exists.” The spinning Wellendorff ring LOVE’S DUET – the most vibrant ring.

SCAN ME.

Available at all Wellendorff Boutiques in: BERLIN • FRANKFURT • MUNICH • VIENNA HONG KONG • BEIJING • TOKYO • SAN FRANCISCO and at the finest jewellers in Canada: Calgary: J. Vair Anderson • Vancouver: Montecristo • Toronto: Bandiera • www.wellendorff.com


BOOKMARK CONT ENT AND COMMU NICATIO NS , A SPAFAX GROUP COMPA NY

E D I T O R- I N - C H I E F RÉDACTRICE EN CHEF Jody Sugrue

EXECUT I V E V I CE -P R ESI DE N T, A I R CA N A DA M E DI A VI CE - P R É SI DE N T E DI R ECT R I CE , A I R CAN ADA M É D IAS Christal Agostino

E D I T O R I A L / R ÉD A C T I O N EXECUTIVE EDITOR DIRECTRICE DE L A RÉDACTION (O N L E AV E / E N C O N G É ) Rachel Heinrichs SENIOR EDITOR RÉDACTRICE PRINCIPALE Jacinthe Dupuis

MANAGING EDITOR RESPONSABLE DE L A RÉDACTION Andrew Elkin

CH I E F CLI E N T O FFI CE R DI R ECT E U R DES R E L AT I O N S AVEC L ES C LIE N TS Raymond Girard

AC C O U N T M A N A G E M E N T G ES T I O N D ES C O M P T ES

PA S S P O R T E D I T O R R É D A C T R I C E PA S S E P O R T Dominique Lamberton

ACCOUNT DIRECTOR DIRECTEUR DES COMPTES Alex Glavonich

R ESEA RCH E R RECHE RCH I ST E Katya Teague

A S S O C I AT E E D I T O R RÉDACTRICE Caitlin Stall-Paquet

ADVERTISING AND MEDIA SALES V EN T ES M ÉD I A S E T P U B L I C I TA I R ES

A R T / C O N C EP T I O N V I S U EL L E ART DIR ECTO R DI RECTRI CE ARTI STI QUE Stefanie Sosiak DEPUTY ART DIRECTOR DIRECTEUR ARTISTIQUE ADJOINT Nicolas Ramirez

PHOTO EDITOR RESPONSABLE PHOTO Lori Morgan

GRAPHIC DESIGNER GRAPHISTE Eva Coste

PHOTO RESEARCHER RECHERCHISTE PHOTO Thomas Bouquin

V I C E - P R E S I D E N T, C O N T E N T A N D C R E AT I V E S T R AT E GY V I C E- P R É S I D E N T E , S T R AT É G I E D E C R É AT I O N E T D E C O N T E N U Ilana Weitzman CO NTR IB U TO RS / COLLABORATEU RS Shelley Cameron-McCarron, Roxanne Chagnon, Michelle Diamond, Simon Duhamel, Oriana Fenwick, Brian W. Ferry, Alex Foster, Virginie Gosselin, Ériver Hijano, Joshua Karpati, Katherine Laidlaw, Sarah Liss, Sydney Loney, Nancy Matsumoto, Doug Morris, Lisa Niver, Martina Paukova, Audrey St-Laurent, Katie Underwood, Elizabeth Warkentin CONTRIBUTING EDITORS / CONSEILLÈRES DE RÉDACTION Danielle Groen, Susan Nerberg COPY AND LINE EDITORS / RÉDACTEURS-RÉVISEURS Benoît Brière, Karen Evoy, Christopher Korchin, Liette Lemay, Robert Ronald

PRODUCTION

E N R O U T E . A I R C A N A DA . C O M

DIRECTOR, PROJECT DELIVERY DIRECTEUR, EXÉCUTION DE PROJETS Alain Briard

E X E C U T I V E E D I T O R , D I G I TA L DIRECTEUR DE L A RÉDACTION, CONTENU NUMÉRIQUE Malcolm Gilderdale

PRODUCTION EDITOR RESPONSABLE DE LA PRODUCTION Stéphanie Vinet PROOFREADERS CORRECTRICES Diane Carlson, Annie Trudel T R A N S L AT O R S / T R A D U C T E U R S Solange Beaulieu, Vincent Fortier, Waguih Khoury, Maude Labelle, Sébastien Lacroix

S E N I O R D I G I TA L E D I T O R R É D A C T R I C E N U M É R I Q U E P R I N C I PA L E Kate Wells D I G I TA L E D I T O R RÉ DACTRI C E N U M É R I Q U E Stephanie Mercier Voyer D I G I TA L P R O D U C T M A N A G E R CHEF DE PRODUITS NUMÉRIQUES Ian Gamache D I G I TA L C O N T E N T A S S I S TA N T ADJOINTE, CONTENU NUMÉRIQUE Nancy Kovacs

FA C T C H E C K E R S V É R I F I C AT R I C E S D ’ I N F O R M AT I O N Tara Dupuis, Leah Jane Esau, Alyssa Favreau, Jessica Wynne Lockhart C O N TA C T A I R C A N A D A E N R O U T E / P O U R É C R I R E À A I R C A N A D A EN R O U T E info@aircanadaenroute.com

C A N A DA N AT I O N A L S A L E S D I R E C T O R DI R ECT R I CE DES VE N T ES N AT I O N AL ES Tracy Miller tracy.miller@bookmarkcontent.com DIRECTOR OF BRAND ALLIANCE DI R ECT R I CE DES AL L I AN CES DE M A RQ U ES Karen Kelar MEDIA MARKETING MANAGER, AIR CANADA MEDIA DI R ECT E U R DU M AR K E T I N G DES M É DI AS , A I R CA N ADA M É DI AS Tobiasz Woroniecki MA N AG E R O F B RA N D I N T EG RAT I O N S A N D MA R K E T I N G SO LUT I O N S DI R ECT R I CE , I N T É G RAT I O N DE M A RQ U ES E T S O LU T I O N S M A R K E T I N G Stephanie Joseph-Flatts MA N AG E R O F N AT I O N A L ACCO UN TS A N D CH A N N E L DEV E LO P ME N T DI R ECT E U R DES CO M PT ES N AT I O N AUX E T DU DÉ V E LO P P E M E N T DE R É S EAU Boyd Mickle O N TA R I O SE N I O R N AT I O N A L ACCO UN T MA N AG E RS DI R ECT E U RS P R I N CI PAUX DES CO M PT ES N AT I O N AUX Rysia Adam, Marjorie Callaghan, Natalie Hope, Ryan Matier SENIOR AD PRODUCTION MANAGER DIRECTRICE DE L A P RO DU CT I O N P U B L I CI TA I R E Mary Shaw mary.shaw@bookmarkcontent.com A D P RO DUCT I O N MA N AG E R / R ES P O N SAB L E DE L A P RO DU CT I O N P U B L I CI TAI R E Stephen Geraghty A D O P E R AT I O N S C O O R D I N AT O R CO O R DO N N AT E U R DES O P É RAT I O N S P U B L I CI TAI R ES Fabian Linton

SALES AS SISTANT AS SISTA NTE AUX V ENTES Susan Perlanski susan.perlanski@bookmarkcontent.com QUEBEC AND EASTERN CANADA Q UÉ BEC E T EST D U CA N A DA SE N I O R N AT I O N A L ACCO U N T M A N AG E R D I R ECT R I C E P R I N C I PA LE D ES CO MPT ES N AT I O N AUX Dominique Beauchamp dominique.beauchamp@bookmarkcontent.com WESTERN CANADA OUEST CANADIEN Jennifer Woolcombe jennifer.woolcombe@bookmarkcontent.com

U NITED STATES ÉTATS- UN IS D I R ECTO R O F SA L ES D I R ECT R I C E D ES V E N T ES Mary Rae Esposito maryrae.esposito@spafax.com

SOUTH AMERICA AMÉRIQUE DU SUD SA L ES D I R ECTO R L AT I N A M E R I CA DI R ECT E UR D ES V E N T ES A MÉ R I Q UE LAT I N E Francisco Azocar francisco.azocar@bookmarkcontent.com

EU RO P E SA LES DI R ECTO R / D I R ECT R I C E D ES V E N T ES Tullia Vitturi di Este-Lochra tullia.vitturi@spafax.com

UNIT E D K INGD O M / ROYAUM E- UN I SA LES DI R ECTO R / D I R ECT E UR D ES V E N T ES Steve O’Connor steve.oconnor@spafax.com

AS IA / ASIE SA LES DIR ECTO R / D I R ECT R I C E D ES V E N T ES Kaz Lim kaz.lim@spafax.com

A S S O C I AT E D I R E C T O R , P U B L I C R E L AT I O N S D I R E C T E U R A S S O C I É , R E L AT I O N S P U B L I Q U E S Phil Birnbaum, phil.birnbaum@bookmarkcontent.com

TORONTO

2 Bloor Street East, Suite 1020 Toronto, ON M4W 1A8 416-350-2425 / Fax 416-350-2440 sales@bookmarkcontent.com

MONTRÉAL

500, rue Saint-Jacques, bureau 1510 Montréal, QC H2Y 1S1 514-844-2001 / Fax 514-844-6001 info@aircanadaenroute.com

AIR CANADA DIRECTOR, BRAND EXPERIENCE DIRECTEUR, GESTION DE L A MARQUE Anton Vidgen

With our environmentally friendly Sappi paper, this issue of Air Canada enRoute produces three times fewer CO2 emissions than the industry average. This means diverting the equivalent of 6,577 kilograms of waste from landfill to recycling. Greenhouse gas emissions calculations are courtesy of the United States Environmental Protection Agency. / Imprimé sur écopapier de Sappi, ce numéro d’Air Canada enRoute produit trois fois moins d’émissions de CO2 que la moyenne dans l’industrie. Ceci équivaut à détourner des décharges 6577 kg de déchets vers le recyclage. Calculs des émissions de GES gracieuseté de l’Environmental Protection Agency des États-Unis. epa.gov/energy © 2019 Air Canada enRoute is published monthly by Bookmark Content and Communications, a Spafax Group Company. All rights reserved. Points of view expressed do not necessarily represent those of Air Canada. Copies of Air Canada enRoute are available at $12 a copy for Canadian orders, US$20 for American orders. The international price is available upon request. Subscriptions are available at $60 plus tax, annually, in Canada only. The publisher reserves the right to accept or reject all advertising matter. The publisher assumes no liability for return or safety of unsolicited art, photographs or manuscripts. / © 2019 Air Canada enRoute est publié mensuellement par Bookmark Content and Communications, a Spafax Group Company. Tous droits réservés. Les points de vue formulés sont ceux des auteurs et ne représentent pas nécessairement ceux d’Air Canada. On peut se procurer Air Canada enRoute au coût de 12 $ par numéro au Canada et de 20 $US pour envoi aux États-Unis. Le prix pour envoi ailleurs dans le monde est donné sur demande. L’abonnement, au coût annuel de 60 $, plus taxes, est offert au Canada seulement. L’éditeur se réserve le droit d’accepter ou de refuser tout matériel publicitaire. L’éditeur n’est pas responsable des manuscrits, photographies ou autres documents non sollicités. Indexed in the Canadian Periodical Index / Répertorié dans l’Index des périodiques canadiens ISSN 0703-0312 Canada Post Publications Mail Agreement Number / Poste-publications numéro de convention 40027112 bookmarkcontent.com Reg# FLIN173


Photo Michel Gibert: for advertising purposes only. Editions Zulma / Sculpture: www.marcmirakian.com. *Conditions apply, ask your store for more details.

French Art de Vivre

New: "Mah Jong Sofa 3D" app Mah Jong Outdoor. Modular sofa system, designed by Hans Hopfer. Doc. Occasional tables, designed by Fred Rieffel. Manufactured in Europe.

BROSSARD - CALGARY - LAVAL - MONTRÉAL - QUÉBEC - TORONTO - VANCOUVER

∙ Complimentary 3D Interior Design Service *

www.roche-bobois.com


C O N T R I B U T O R S / C O L L A B O R AT E U R S

L E A D E R S O F T H E PAC K C ’ E S T DA N S L E S AC I live in Brooklyn. First travel memory Spending a week in New Hampshire and falling off a dock into the lake. My grandfather reached in and pulled me out – I still remember his arm scooping me up. I couldn’t have done this assignment without the lovely light at Isha Datar’s place. New York City apartments are sometimes hard to shoot because they can be small and dark. My soundtrack, when I travel Brian Eno’s album Music for Airports. When not taking photos for Air Canada enRoute, I work with Dwell and Travel + Leisure.  Je vis à Brooklyn. Premier souvenir de voyage Une semaine au New Hampshire, où je suis tombé du quai dans le lac. Mon grand-père m’a repêché ; je me souviens encore de son bras qui m’agrippe. Je n’aurais pu faire ce reportage sans la belle lumière chez Isha Datar. Les apparts new-yorkais ont tendance à être petits et sombres, et il est parfois difficile d’y prendre des photos. En voyage, j’écoute l’album Music for Airports, de Brian Eno. Quand je ne fais pas de photos pour Air Canada enRoute, je collabore à Dwell et à Travel + Leisure.

31

SHELLEY CAMERON-McCARRON QUICK TRIP TO PENDER ISLAND VOYAG E ÉC L A I R À L’ Î L E P EN D ER I live in Clydesdale, Nova Scotia. I couldn’t have done this article without the laid-back vibe of Pender Island’s residents. First travel memory Road tripping to Cape Breton from Sudbury, Ontario, with my parents. A love for the road was born. If I had a year off, I would go on a walking holiday in Scotland and Wales, followed by a North American RV trip with my family. When not writing for Air Canada enRoute, I work with Canadian Geographic Travel and Family Fun Canada.  Je vis à Clydesdale, en Nouvelle-Écosse. Je n’aurais pu écrire cet article sans le côté décontracté des habitants de l’île Pender. Premier souvenir de voyage Partir avec mes parents de Sudbury, en Ontario, vers l’île du Cap-Breton. Ça m’a donné la piqûre pour la route. En sabbatique, je ferais l’Écosse et le pays de Galles à pied, puis je partirais en famille faire le tour de l’Amérique du Nord en camping-car. Quand je n’écris pas pour Air Canada enRoute, je collabore à Canadian Geographic Travel et à Family Fun Canada.

39

ELIZABETH WARKENTIN LA DOLCE ISTRIA DOUCE ISTRIE I live in Montreal. Best travel tip Always bring earplugs (the German brand Ohropax are my fave). Biggest challenge while writing this story Keeping my wine consumption in check. Next destination Australia, to visit the Red Centre, chat with locals and meet kangaroos. Best drink in the best bar An Aperol Spritz at a beachfront spot in Komiža on the Croatian island of Vis. When not writing for Air Canada enRoute, I collaborate with BBC Travel, Travel + Leisure and The Guardian.  Je vis à Montréal. Conseil de voyage Apportez toujours des bouchons d’oreilles (je préfère ceux de la marque allemande Ohropax). Plus grand défi du reportage Surveiller ma consommation de vins. Prochaine destination L’Australie, pour visiter le centre du pays, causer avec les gens du coin et saluer des kangourous. Meilleure boisson du meilleur bar Un spritz à l’Aperol à l’un des bars sur la plage de Komiža, sur l’île croate de Vis. Quand je n’écris pas pour Air Canada enRoute, je collabore à BBC Travel, à Travel + Leisure et au Guardian.

52

16

LETTER OF THE MONTH / LA LETTRE DU MOIS Your article “Lava Land” (February) offered a compelling and respectful account of the impact the Kilauea volcano has had on Hawaiian people and their environment. It was great to read an article about Hawaii that moved away from clichés of mai tais, surfers and beaches. The pictures of black hardened lava over the lush land also struck a chord with me, and it was amazing to see how the locals have faced this force of nature with such grace and grit. M A R YA N N S . B E S H A R AT, T O R O N T O

T O P S P EED

I was very pleased with the mix of articles in your March issue, but one of them actually made me want to do something I’d never thought of before. Eva Holland’s article “In the Driver’s Seat” captivated me with its exciting rush of adrenalin, and now driving a race car in the desert is on my bucket list! EL AINE CHAN, VANC OU VER VA- E T-V I EN T

En octobre dernier, j’ai accepté un nouveau poste et j’effectue maintenant plusieurs voyages d’affaires. Lors de mes premiers vols à bord d’Air Canada, j’ai été enchantée par votre magazine que je consulte maintenant sans faute. J’adore lire et prendre en note les trucs de voyage inclus dans vos sections C’est dans le sac et Affaires. MARIE-SOLEIL BROS SE AU, SAINT-EUSTACHE, QUÉBEC T H R EE O F A K I N D

The January issue of Air Canada enRoute was a hat trick: I loved the short piece “Rolling in the Deep” about scuba diving in Curaçao, the World Pond Hockey Championship feature “Pond Stars,” and, finally, your Colombian cover story, “In Search of the Lost City,” which transported me into reveries of a hiking adventure my wife and I plan to go on in the distant future. BRUCE HILLC OAT, OSHAWA , ONTARIO

GIFT OF THE MONTH L E CA D E AU DU MOIS

In each issue, Air Canada enRoute selects a letter of the month. For May, the chosen writer receives four fair-trade body products from Canadian brand Hadaka, with a total value of $133. / Air Canada enRoute choisit la lettre du mois dans chaque numéro. En mai, l’auteure de la lettre sélectionnée recevra quatre produits pour le corps équitables de la marque canadienne Hadaka, d’une valeur totale de 133 $. (hadaka.ca) Air Canada enRoute welcomes your comments and queries. Letters may be edited for clarity and brevity and are published in the language in which they are written. Please include your full name and location. / Nous vous invitons à nous faire part de vos commentaires. Les lettres, publiées dans leur langue originale, peuvent être écourtées ou modifiées. Veuillez préciser votre nom complet et votre lieu de résidence.

CONNECT WITH US / ÉCRIVEZ-NOUS E-MAIL / COURRIEL LETTERS@AIRCANADAENROUTE.COM COURRIER@AIRCANADAENROUTE.COM

FACEBOOK ENROUTE MAGAZINE TWITTER @ENROUTEMAG INSTAGRAM @ENROUTEMAG

PHOTO: LEAH M c CARRON (SHELLEY CAMERON-M c CARRON)

BRIAN W. FERRY

INBOX / COURRIER


NOW OVER

80% SOLD

A R ARE CHANCE TO CRE ATE A NEW FA MILY LEG ACY IN WE ST M AUI Imagine a home spacious enough to bring your entire family together. Luana Garden Villas is the last opportunity to own a new whole-ownership home at Honua Kai Resort and Spa, just steps from West Maui’s famed Ka’anapali beach, and with direct access to Duke’s Beach Bar, Ho’Ola Spa and 38 acres of resort amenities.

Luana is a collection of three-bedroom villas with over 2,000 sq.ft of open-concept, single level interior living space, huge lanais, outdoor kitchens and private garages. Each villa is nestled within one of three intimate garden enclaves, each with its own pool, hot tub and fire pit. Truly a resort within a resort.

Presentation Center Open Daily Honua Kai Resort & Spa, 130 Kai Malina Parkway, Lahaina LuanaGardenVillas.com 808.740.0650

Priced from around $2 Million

© 2019 PowerPlay Destination Properties (Hawaii), Inc., Real Estate Broker. This is not an offer to sell, nor a solicitation of an offer to buy, to residents of any state or province in which restrictions and other legal requirements have not been fulfilled. VOID WHERE PROHIBITED BY LAW. The information provided herein is solely for informational purposes, and is subject to change without notice. No representation, warranty or guarantee is made as to any of the contents, including, but not limited to, the depiction of specific materials, appliances and other items in any unit; the exact floor plan of any unit; any views from the premises; or the current or future appearance of any landscaping. Refer to the governing documents and sales materials for full details of the offering. Obtain the Developer’s Public Report (Registration No. 8101) filed with the Real Estate Commission of the State of Hawaii and read it before signing anything. All features, services, amenities, descriptions and other information are subject to change at any time without notice, including the third-party management of the Resort. The features, services, amenities and other privileges of ownership are limited to those included in the Luana Garden Villas Sales Contract and the Amended and Restated Declaration of Condominium Property Regime of Honua Kai, as further amended. WARNING: THE CALIFORNIA DEPARTMENT OF REAL ESTATE HAS NOT INSPECTED, EXAMINED, OR QUALIFIED THIS OFFERING. The listing broker is PowerPlay Destination Properties (Hawaii), Inc., 130 Kai Malina Parkway, Lahaina, HI, license number RB 20039.


OF

MARLBOROUGH

NEW ZEALAND

Fresh, unique and elegant. Just like you.

A WONDER OF NATURE


WELCOME TO THE FUTURE

B I E N VE N U E DAN S L E FU TU R

LETTER FR O M TH E ED ITO R- I N - C H I EF LE B I LLET D E LA R ÉDACTR I C E EN C H EF JODY SUGRUE CONNECT WITH US / RESTEZ BRANCHÉ FACEBOOK ENROUTE MAGAZINE INSTAGRAM @ENROUTEMAG

Send your thoughts and questions to Envoyez vos suggestions et questions à jody@aircanadaenroute.com

TO P / EN HAUT A peek inside the greenhouse at TruLeaf, in Bedford, Nova Scotia. Coup d’œil dans la serre de TruLeaf à Bedford, en Nouvelle-Écosse. FU LL STO RY O N PAG E 65 ARTI C LE EN PAG E 65

I was raised on a steady diet of science fiction, which provided an imaginative glimpse into worlds set far in the future. Though fictional, the stories contained far-fetched elements that are now starting to crop up in the present day. We highlight a few of those elements in this month’s issue. For example, I am completely obsessed with the latest trend of hotel robots (page 34). Cheeky bots and AI are moving out of the movies and into places like Montreal’s Hotel Monville, where a bot named H2M2 delivers midnight snacks straight to your room. There is no more making late-night small talk with room service; instead, it’s a friendly HAL that takes your order. Let’s hope he’s more compliant than the original. Imagine if the meal ordered from that bot – or on your next street-food adventure – was made in a lab. In this month’s Leaders of the Pack (page 31), food scientist Isha Datar challenges us to be mindful of the journey food takes to get to our plates. She is working with a team on cellular agriculture that has the ability to grow animal proteins in a lab. Asking your replicator for a “hot dog, mustard and ketchup – hot” may no longer solely live in the script of a Star Trek episode. We also cross Canada to catalogue a crop of start-ups set on changing the world (page 65). Travel – whether commuting or exploring – can be frustrating for people with physical disabilities. That’s why Maayan Ziv, a Toronto-based entrepreneu r who l ive s w it h mu sc u l a r dy st rophy, launched a crowd-sourced interactive app called AccessNow that maps the accessibility of places around the world – critical intel for planning a trip in the palm of your hand. Technology is completely changing how we live and how we travel in amazing and sometimes futuristic ways. And Canada is a big part of that global push to help us live long and prosper, by helping grow smarter food and build smarter cities. Enjoy the issue! 

Abreuvée dès l’enfance au lait de la science-fiction, j’ai longtemps contemplé des mondes imaginaires campés dans un lointain avenir. Ils étaient fictifs, mais certaines des technologies fantaisistes qu’ils contenaient sont devenues réalité, et vous en découvrirez quelques-unes dans ce numéro. Par exemple, je suis complètement fascinée par la tendance actuelle aux robots hôteliers (p. 34). Conviviaux et dotés d’une intelligence artificielle, ils s’extirpent du grand écran pour s’installer notamment à l’Hôtel Monville de Montréal, où un certain H2M2 peut livrer des collations nocturnes à votre porte. Fini les banalités en matière de service aux chambres ! C’est plutôt un HAL cordial qui note votre commande. Espérons qu’il sera plus docile que l’original. Imaginez que le repas servi par ce robot (ou la bouffe de rue de votre prochaine virée) soit issu d’un labo. Dans la rubrique C’est dans le sac (p. 31) de ce mois-ci, la bromatologue Isha Datar nous fait réfléchir au chemin parcouru par les aliments jusque dans nos assiettes. Appuyée par des chercheurs en agriculture cellulaire, elle a réussi à cultiver des protéines animales. Bientôt, commander un « hotdog ketchup moutarde, chaud » à un réplicateur ne relèvera plus uniquement d’un épisode de Star Trek. Nous avons aussi sillonné le Canada et répertorié une série de start-up prêtes à changer le monde (p. 65). Se déplacer, au quotidien comme en voyage, est parfois frustrant pour les personnes ayant un handicap physique. C’est pourquoi Maayan Ziv, une entrepreneure torontoise atteinte de dystrophie musculaire, a lancé par sociofinancement l’appli inter­active AccessNow, qui indique l’accessibilité de lieux dans le monde entier. Un outil indispensable (et compact !) pour planifier un voyage. La technologie change de façon étonnante et parfois futuriste notre façon de vivre et de voyager. Et le Canada est un joueur important dans cet élan planétaire pour une vie longue et prospère, où aliments repensés et villes plus intelligentes vont de pair. Bonne lecture ! 

19


Ottawa collection designed by Karim Rashid for BoConcept

DE DANEMARK. VERS LE MONDE.

FROM DENMARK. TO THE WORLD. DANISH DESIGN SINCE 1952 | BOCONCEPT.CA Laval QC Montreal QC Toronto ON Coquitlam BC Vancouver BC

| | | | |

620 Blvd le Corbusier 100-625 Av. du Président-Kennedy 230 Adelaide St E 1348-B United Blvd 1275 6 Ave W


LETTER FROM CALIN ROVINESCU, PRESIDENT AND CHIEF EXECUTIVE OFFICER LE BILLET DE CALIN ROVINESCU, PRÉSIDENT ET CHEF DE LA DIRECTION

TEN YEARS AFTER

D I X ANS P LUS TARD

PHOTO: WILLIAM BROCK

T

For Air Canada, the last decade has been one of exceptional growth and achievement. Croissance et réalisations hors pair, voilà qui résume la dernière décennie d’Air Canada.

EN YEARS AFTER WAS ONE OF MY FAVOURITE rock bands at Woodstock in 1969. So, it occurred to me that in this 50th anniversary of Woodstock, the band’s name is a perfect title for thoughts on my decade as president and CEO at Air Canada. When I was appointed in 2009, airlines around the world were in turmoil for macroeconomic and industry-specific reasons. Air Canada itself faced severe financial, commercial and competitive challenges. But rather than retrench – always tempting in a crisis – we seized on the opportunity to disrupt our business model and become a Global Champion. We overhauled our business, beginning with our high-cost structure and over-leveraged balance sheet. For example, we turned a $3.7-billion pension deficit into today’s $2.5-billion surplus and delivered several years of record revenues and profits. Our shares have since appreciated approximately 4,000 percent. We also spent more than $12 billion modernizing our fleet and products to embark on an aggressive global expansion, so that we now serve 100 international destinations versus 54 at the start of 2009. We defied industry convention by launching, in 2013, Air Canada Rouge, a successful leisure airlinewithin-an airline that has now served 25 million customers and will grow to 60 aircraft this summer from an initial four. Moreover, we have built a company that takes societal responsibility seriously with safety as its core value. While our 2009 annual report did not even contain the word “sustainability,” in 2018 we were named the Eco-Airline of the Year in a global ranking. And, for the fourth consecutive year, this March we were listed among Canada’s Best Diversity Employers. In 2012, we also created the Air Canada Foundation, which has already helped tens of thousands of ill and disadvantaged children. I am extremely proud of our team of 30,000, which has worked so hard to transform our company. And, fulfilling as it has been, looking to the future, we have no intention of resting on our laurels; rather, we will leverage our strengths and continue investing in people, fleet, network, product, loyalty and data. Although we are now over 80 years old, we are doing all this with the vigour and upbeat mindset of a start-up, with the confident expectation of exponential growth and the audacity to aspire to be among the best on the planet. 

W

OODSTOCK, 1969, TEN YEARS AFTER : L’UN DE mes groupes rock préférés. En ce 50e anniversaire du festival, l’allusion est à propos pour ce retour sur mes 10 ans comme président et chef de la direction d’Air Canada. À ma nomination en 2009, les transporteurs aériens nageaient dans la tourmente pour des raisons macroéconomiques ou propres à l’industrie. Nous aussi éprouvions de graves difficultés financières, commerciales et concurrentielles. Plutôt que de les esquiver (une tentation en période de crise), nous avons bouleversé notre modèle commercial pour chercher à devenir un champion mondial. Une refonte de l’entreprise surendettée et à structure de coûts élevés s’imposait. Résultats, entre autres : conversion d’un déficit des régimes de retraite de 3,7 milliards en un excédent de 2,5 milliards, plusieurs années de chiffre d’affaires et de bénéfices records, appréciation du titre d’environ 4000 %. Nous avons affecté plus de 12 milliards à la modernisation du parc aérien et des produits en vue d’une vigoureuse expansion mondiale. Nous desservons aujourd’hui 100 escales dans le monde, contre 54, début 2009. Défiant les conventions, en 2013 nous avons lancé Air Canada Rouge, une filiale loisirs florissante qui a jusqu’ici accueilli 25 millions de clients et exploitera 60 appareils cet été contre 4 à l’origine. De plus, nous avons pris notre responsabilité sociale au sérieux, plaçant la sécurité au centre de nos préoccupations. « Développement durable » ne figurait même pas dans notre rapport annuel de 2009. Pourtant, en 2018, nous avons été nommés transporteur écologique mondial de l’année. En mars dernier, pour la quatrième année de suite, nous comptions parmi les employeurs les plus favorables à la diversité au Canada. En 2012, nous avons créé la Fondation Air Canada, qui a déjà aidé des dizaines de milliers d’enfants malades et défavorisés. Je suis extrêmement fier de nos 30 000 employés, qui se sont acharnés à transformer notre entreprise. Loin de ralentir nos fructueux efforts, nous exploiterons nos forces et maintiendrons les investissements (employés, parc, réseau, produits, fidélisation et données). Même à plus de 80 ans, nous exerçons nos activités avec la vigueur et l’enthousiasme d’une jeune entreprise, confiants dans notre croissance exponentielle et forts de notre aspiration à devenir l’une des meilleures du monde. 

Air Canada is committed to offering service in both English and French. For any queries regarding our official languages service, write to us at ollo@aircanada.ca or go to aircanada.com and click “About Air Canada,” then “Official Languages.” / Air Canada s’engage à vous servir en français et en anglais. Pour tout commentaire concernant notre service dans les langues officielles, écrivez-nous à ollo@aircanada.ca ou visitez aircanada.com et cliquez sur « À propos d’Air Canada », puis sur « Langues officielles ». 21


OFFER THEM A PIECE OF THE WORLD

OFFREZ-LEUR UNE PARTIE DU MONDE

From weddings to graduations, spring is filled with reasons to celebrate. Tie a bow on more than 200 destinations worldwide with an Air Canada Gift Card, the perfect gift for travel lovers.

Mariages, graduations... Le printemps est riche en célébrations. Offrez la possibilité de choisir parmi plus de 200 destinations dans le monde avec la Carte-cadeau Air Canada, le présent idéal pour les grands voyageurs.

Purchase your gift card at aircanada.com/giftcard, Canada Post, and many other retailers near you. You can also redeem Aeroplan® Miles for your purchase.

Achetez votre carte-cadeau à aircanada.com/cartecadeau, aux bureaux de Postes Canada et auprès de plusieurs autres détaillants près de chez vous. Vous pouvez aussi échanger vos milles AéroplanMD contre des Cartes-cadeaux Air Canada.

®Aeroplan is a registered trademark of Aeroplan Inc. used under license or authorization. MD Aéroplan est une marque deposée d’Aéroplan Inc. utilisée sous licence ou autorisation.


PASSPORT PAS SEPORT

PHOTO: ROBERT HAIDINGER – LAIF – REDUX

WHERE NEXT? | PRO CH A IN A RRÊ T

DUB DUBLIN

DUB Air Canada offers flights to Dublin from Vancouver, Toronto and Montreal. / Air Canada offre des vols vers Dublin depuis Vancouver, Toronto et Montréal.

Raise a pint to Silicon Docks, the epicentre of Dublin’s booming tech scene. Once the hub of Ireland’s manufacturing industry, the city’s Docklands is now home to offices for tech giants like Google, Facebook and Airbnb, as well as more than 1,000 start-ups from blockchain and AI to food-delivery apps. On May 16, head to Grand Canal Square outside of the Bord Gáis Energy Theatre to kick off Inspirefest, a conference on innovation, diversity and inclusion in the STEM and design fields.  Trinquez aux Silicon Docks, cœur du florissant Dublin technologique. Ex-centre de l’industrie manufacturière irlandaise, les Dublin Docklands accueillent à présent des géants des technologies tels Google, Facebook et Airbnb et plus de 1000 start-up de tous domaines, entre chaînes de blocs, IA et applis de livraison de repas. Le 16 mai, rendez-

PHOTO:

vous devant le Bord Gáis Energy Theatre, sur Grand Canal Square, pour le coup d’envoi d’Inspirefest, un congrès sur l’innovation, la diversité et l’inclusion dans les secteurs de la STIM et du design. 23


living life on the fly. Kamloops is home to 100+ lakes within a one hour drive from the city. Discover Rainbow Trout, Brook Trout, or Kokanee Salmon as you immerse yourself in nature.

This summer, fly non-stop from Toronto to kamloops.

tourismkamloops.com Photo: Jeremy Koreski


HOTELS / HÔTELS

S’ TOR EDI OICE CH E LA IX D ON O H I L E CÉ D A C T R

CHECKING IN

CH AMBRES EN VILLE

Our favourite hotel stays. | Nos meilleurs séjours à l’hôtel.

1

HOTEL RODAVENTO

PHOTO: HOTEL RODAVENTO

VA L L E D E B R AVO, M E X I C O / M E X I Q U E

At the end of a winding road, you’ll find luxurious tree house-inspired cabins, each one tucked away in the woodsy regions of the fiveacre property. NUMBER OF ROOMS 36. WHAT WE LOVED Spending the morning fishing at the private lake, then, for lunch, having our catch blackened and served on a creamy caper sauce with cherry tomatoes by the chef at La Cocina. ROOMS TO BOOK The forest suites – a new addition in 2018 – boast spectacular bathrooms with polished concrete slab sinks, a minibar stocked with wine from Casa Madero and private terraces with hanging nest chairs for forest gazing. Don’t miss the yoga mat waiting by the door for a sunrise stretch.  Au bout d’une route sinueuse se trouvent de luxueux chalets aux airs de maison dans les arbres, dissimulés dans les bois de la propriété de 2 ha. NOMBRE DE CHAMBRES 36. ON A AIMÉ passer la matinée à pêcher sur le lac privé avant de se faire servir nos prises au dîner, grillées par le chef de La Cocina, avec tomates cerises en sauce crémeuse aux câpres. CHAMBRES À LOUER Les Forest Suites (nouveauté de 2018) proposent une spectaculaire salle de bain avec lavabo en dalles de béton poli, un minibar fourni en vin Casa Madero et une terrasse privative avec fauteuils suspendus d’où admirer la forêt. Vous trouverez un tapis de yoga dans l’entrée, prêt pour une séance au lever du jour. H O T E L R O D AV E N T O . C O M

25


HOTELS / HÔTELS

DREAM HOLLYWOOD

THE TILLARY

2

3

4

VA N C O U V ER Located between Yaletown and Gastown, this wood-outfitted hotel (part of the palatial Parq Vancouver resort) pays homage to B.C.’s natural beauty with a replica Douglas fir tree trunk that serves as the reception desk. NUMBER OF ROOMS 188. WHAT WE LOVED Get ting some air at the 30,000-square-foot rooftop park that’s home to 15,000 types of flora to help offset the property’s carbon footprint. ORDER A potent forest-inspired cocktail – a mix of Yaletown Distilling’s fir-infused gin, vermouth and orange juniper bitters – at the woodsy D/6 bar. Push a bookshelf to discover a secret lounge, where plush velvet chairs dot the checkerboard floor.  Entre Yaletown et Gastown, cet hôtel tout de bois (qui fait partie du somptueux complexe Parq Vancouver) rend hommage à la beauté naturelle de la province avec la réplique du tronc d’un sapin de Douglas en guise de comptoir d’accueil. NOMBRE DE CHAMBRES 188. ON A AIMÉ prendre l’air au parc de 2 800 m2 situé sur le toit, où 15 000 sortes de plantes aident à réduire l’empreinte carbone de la propriété. COMMANDEZ un cocktail corsé d’inspiration forestière (gin au sapin de Yaletown Distilling, vermouth et bitters à l’orange et au genièvre) au bar sylvestre D/6. Poussez un rayon de bibliothèque et découvrez un bar-salon secret où trônent de luxueux fauteuils de velours sur le plancher à damier. PA R Q VA N C O U V E R . C O M

H O L LY WO O D, C A L I F O R N I A / C A L I F O R N I E The foliage-filled property – inspired by the indooroutdoor living style of Southern California – is a glitzy oasis with panoramic views of the Hollywood sign and Griffith Observatory. NUMBER OF ROOMS 178. WHAT WE LOVED People-watching from our private cabana around the disappearing rooftop pool at the Highlight Room (the floor of the pool can be levelled to the surrounding deck for dance parties with the push of a button). GET PHYSICAL Pull, pedal and sweat on the Avanti Cardiogym C6 machine at the 24-hour gym designed by celebrity trainer Gunnar Peterson, famous for working with J.Lo, Angelina Jolie and the Kardashians.  Cette propriété tout en verdure, inspirée par l’art de vivre à l’extérieur de la Californie du Sud, est une rutilante o asis ave c vue panoramique sur les let tres Hollywood et l’observatoire Griffith. NOMBRE DE CHAMBRES 178. ON A AIMÉ observer les gens depuis notre cabana privative à la piscine à fond mobile sur le toit du Highlight Room (en appuyant sur un bouton, on peut remonter le fond de la piscine au niveau de la terrasse et en faire une piste de danse). ENTRAÎNEZ-VOUS Tirez, pédalez et suez sur la machine CardioGym C6 d’Avanti au gym ouvert jour et nuit qu’a conçu l’entraîneur vedette Gunnar Peterson, connu pour son travail avec J.Lo, Angelina Jolie et les Kardashian. DREAMHOTELS.COM

B R O O K LY N Just off the Manhattan Bridge and a basketball’s throw from the Barclays Center, this downtown spot’s lobby doubles as a hangout for chess players. NUMBER OF ROOMS 174. WHAT WE LOVED Starting and ending our day by sipping on site: The TRoom Café serves iced Americanos and views of walk-ups on quiet Duffield Street that will put the honking horns of Flatbush Avenue out of mind, while the rooftop bar pours bourbon lemonades during community talks. ROOM TO BOOK Corner suite #319, decorated with moody blues and golden hues, has a pullout couch for extra guests, separated from the king bed by sliding doors.  Au pied du pont de Manhattan et à une enjambée du Barclays Center, cette adresse du centre-ville est dotée d’un hall où l’on peut aussi jouer au échecs. NOMBRE DE CHAMBRES 174. ON A AIMÉ commencer et finir la journée en buvant sur place : le TRoom Café propose des cafés américains glacés et une vue à faire oublier les klaxons de Flatbush Avenue sur les immeubles sans ascenseur de la tranquille Duffield Street, tandis que le bar sur le toit sert des limonades au bourbon pendant ses conférences communautaires. MEILLEURE CHAMBRE La suite en angle no 319, décorée dans des tons de bleu profond et de doré, a un divan-lit pour les invités supplémentaires, séparé du très grand lit par des portes coulissantes. THETILLARYHOTEL.COM

THE DOUGLAS

26

DREAM HOLLYWOOD

THE TILLARY

PHOTO: @NOEMADNYC (04)

THE DOUGLAS


SPECIAL ADVERTISING FEATURE DAT I N G C O N N E C T I O N S

DATING TRENDS 16%

It’s Just Lunch Clients 

Of singles know

RICK SWANSON KRISTINA KERN Technology Partner INTERESTS: Cooking, travel, tech

immediately if

Founder, Stella*s PopKern

they want to see a first date

INTERESTS: Travel, skiing, food

again.

1.5X Men are 1.5X more likely to “friend” someone within one week of a first date.

DATING. UNPLUGGED! CLICK, TAP, SWIPE, REPEAT. IT’S ALL SO… IMPERSONAL. ONLINE DATING WAS SUPPOSED TO MAKE FINDING SOMEONE EASIER, SO WHY DOES IT FEEL LIKE SUCH A CHORE? and then gives you the details of the

his time and energy, online dating

What was working with a matchmaker like?

had begun to feel like Rick Swanson’s

Rick: The interview process was really

have fun!

second job. He spent hours filtering

valuable. Sandra, my matchmaker, was

through online dating profiles but time

genuinely interested in learning about

after time, the spark just wasn’t there.

me. She really wanted to understand

That’s when Rick saw an ad for It’s Just

what I was looking for in a woman,

Lunch (IJL) in an airline magazine and

what I found attractive, what I found

decided to give matchmaking a try.

interesting, what intrigued me. We

 With a career that took up a lot of

Today, Rick credits It’s Just Lunch with introducing him to the love of his life, Kristina.

Life before It’s Just Lunch? Kristina: I just found the whole online dating thing completely unmanageable and daunting. I wanted someone who knew me to “fix me up” and when a friend suggested IJL, I did some research and found it to be the right “match” for me.

 It’s Just Lunch Matchmakers:

talked about my work, my outside interests, etc. When someone is leading you through the process, it makes you think. Sandra got me to reflect honestly on what I was looking for.

Best part of the IJL experience?

date. All you have to do is show up and

What makes you two a great match? K: He’s comfortable in his own skin. He loves the fact that I am confident! I can just be who I am, and I’ve never felt so at ease with anyone else.

Advice for singles considering IJL? R: Dating is a real challenge in our

3/4 Of singles love getting a text after a good first date.

44% Of singles wait until after a first date to do online research on their potential partner.

fast paced, always connected, and frequently impersonal world. Having a real person on your side, helping to find

#1

the right partner is a huge plus.

Personalized

ranged the dates. All I had to do was

The success of It’s Just Lunch is built

matchmaking

get ready and meet at the restaurant.

on creating high quality matches in

service in the

And unlike online dating, I felt that my

low pressure situations. In 27 years,

world.

dates were interested in meeting qual-

they’ve set up millions of first

ity people, not one-night stands. Your

dates. Get in touch at itsjust-

matchmaker calls you up with a match

lunch.com.

K: It was super easy because IJL ar-

IT’S JUST IT’S JUST LUNCH

MELISSA BROWN JACQUIE BROWNRIDGE JULIE LOPEZ

Toronto/Ottawa: 416.703.3900 | Vancouver/Victoria: 888.565.8624 Calgary/Edmonton: 888.565.8624 | ItsJustLunch.com

27 years of changing lives

®


FOR THOSE WHO CAN CHOOSE TO LIVE ANYWHERE. Reaching 41 storeys skyward, this Yorkville tour de force is the epitome of highly individualized luxury. Conceived by world famous London architect, Foster & Partners with interiors by the acclaimed interior design firm, Studio Munge, this is the embodiment of luxury complemented by a suite of amenities unsurpassed in North America. To secure a personal appointment please contact: e: info@fiftyscollard.com p: 1.416.929.6206 For additional project information visit our Presentation Centre: Monday-Thursday 12pm-6pm, Saturday & Sunday 12pm-5pm FIFTYSCOLLARD.COM Exclusive Listing Broker Milborne Real Estate Inc. Brokers Protected. Marketing Management by Anne Lambrou Living Visions Inc. Prices and specifications subject to change without notice. Illustrations are artist’s concept. E.&O.E.


FOOD & DRINK / GASTRONOMIE

HIT THE SAUCE

ME T TE Z DU PIQUANT

PHOTO: VIRGINIE GOSSELIN; PROP STYLIST / ACCESSOIRISTE: AUDREY ST. LAURENT; FOOD STYLIST / STYLISTE CULINAIRE: MICHELLE DIAMOND

Scoop up the hot condiment that’s on everyone’s lips. Essayez la sauce pimentée qui est sur toutes les lèvres. Schug (also spelled zhoug or z’hug) is a spicy pepper sauce chock full of coriander and parsley that first came to Israel with Yemeni Jewish immigrants – and now it’s firing up Middle Eastern dishes everywhere. Order a heaping plate of shawarma fries at Portland’s plant-centric Israeli joint Aviv, where the potatoes are topped with pickled turnips, tahini and jalapeño-based schug for a little kick. At Montreal’s Falafel Yoni, you can add the herb-packed condiment to a crunchy cabbage salad or take a jar of the hot stuff home. And at Philadelphia’s Goldie, serrano chilies, caraway, cardamom and cumin are the stars of their sauce, which brings the heat to your crispy falafel sandwich.  Le schug (ou zhoug, ou z’hug) est une sauce pimentée débordant de coriandre et de persil, introduite en Israël par les immigrants juifs yéménites, qui enflamme les plats moyen-orientaux sur toute la planète. Commandez une montagne de shawarma fries au resto israélo-végétalien Aviv de Portland, soit des frites garnies de navet mariné et de tahini que rehausse un schug au jalapeño. Au Falafel Yoni de Montréal, on peut ajouter un schug riche en fines herbes à une salade de chou croquante, ou en rapporter un pot à la maison. Enfin, piments Serrano, carvi, cardamome et cumin sont en vedette dans la sauce de chez Goldie, à Philadelphie, qui donne du piquant à votre sandwich de falafels croquant.

AVIV PORTLAND, OREGO N, AV I V P DX .CO M FALAFEL YO NI M ONT RÉ A L , FA L A FE LYO NI .CO M GO LDIE PHILAD ELPHIA / P H I L A D E L P H I E, GO L D I E FA L A FE L .CO M

THE SOMMELIER SAYS / CONSEIL DE SOMMELIÈRE V É R O N I Q U E R I V E S T O N O R A N G E WI N E / V ÉR O N I Q U E R I V E S T S U R L E V I N O R A N G E No, orange wines are not made with oranges! They are white wines produced like reds, in which the grape skins are left on to macerate, resulting in an amber hue. It’s an old technique that makes for colourful whites with more tannins. Southbrook Vineyards on the Niagara Peninsula was Canada’s first biodynamic winery and one of the first to make Canadian orange wine – I love their 2017 Estate Orange Wine with notes of orange peel, wildflowers and tea.  Non, le vin orange n’est pas fait avec des oranges. C’est un blanc vinifié comme un rouge, c’est-à-dire fermenté avec les peaux, d’où sa teinte ambrée. Cette technique ancienne donne des blancs colorés, qui ont plus de tanins. Southbrook Vineyards, dans la péninsule du Niagara, a été le premier domaine biodynamique au pays et l’un des premiers à produire du vin orange canadien ; j’aime beaucoup son Estate Orange Wine 2017, aux notes de zeste d’orange, de fleurs sauvages et de thé. As Air Canada’s Sommelier, Véronique Rivest, owner of Soif wine bar in Gatineau, Quebec, has selected wines from across the world exclusively for Air Canada Signature Class. À titre de sommelière d’Air Canada, Véronique Rivest, propriétaire du bar à vin Soif, à Gatineau, au Québec, a sélectionné des vins du monde entier exclusivement pour la Classe Signature Air Canada.

29


3,915 MBA graduates 38 Countries 25 Years of Disruption

LEARN MORE AT

ďŹ rstonline mba.ca


LEADERS OF THE PACK / C’EST DANS LE SAC

A FOOD SCIENTIST OPENS HER BAG

UNE BROM ATOLOGUE OU VRE SON SAC

Isha Datar is rethinking the meaning of meat. As CEO of the New York-based “cellular agriculture” non-profit New Harvest, Datar and her team have kickstarted an industry where animal products – like ground beef, milk and eggs – can be made from lab-grown tissue cultures and proteins. Now, she’s bringing that knowledge to scientists around the globe. We touched base with the Saskatoon-born, Edmonton-raised wunderkind before she left for New Harvest’s biannual Lab Meet (not meat) in Cambridge, Massachusetts.  Isha Datar repense la notion de viande. PDG de New Harvest, OSBL new-yorkais axé sur « l’agriculture cellulaire », elle et son équipe ont lancé par leurs recherches une industrie pouvant fabriquer en labo des produits animaux (tels que bœuf haché, lait ou œufs) à partir de cultures tissulaires et de protéines. À présent, elle transmet ce savoir aux scientifiques du monde entier. Nous avons pris contact avec cette enfant prodige née à Saskatoon et ayant grandi à Edmonton avant son départ pour un Lab Meet, retraite semestrielle de New Harvest à Cambridge, au Massachusetts. B Y / P A R K AT I E U N D E R W O O D P H O T O S B Y / D E B R I A N W. F E R R Y

WHAT’S YOUR PACKING STYLE? COMMENT FAITES-VOUS VOS BAGAGES ? I bring as little as possible. I like to coordinate items that I can mix and match, and I have no qualms about repeating outfits. J’en apporte le moins possible. J’aime coordonner des articles que je peux agencer, et je n’ai aucun scrupule à reporter le même vêtement.

HOW IS NEW HARVEST CHANGING THE WAY WE THINK ABOUT FOOD? COMMENT NEW HARVEST CHANGE-T-IL NOTRE IDÉE DE L’ALIMENTATION ? I hope that we’re helping

people to consider the impacts of our diets, and to be mindful of how food reaches our plates. Whether it’s from a farmer’s field, a factory farm or a bioreactor, all food has a story, which we’re opting into with our choices. J’espère qu’on aide les gens à songer aux impacts de notre alimentation et à se soucier de sa provenance. Qu’il soit issu du champ d’un cultivateur, d’une ferme-usine ou d’un bioréacteur, tout aliment a une histoire, qu’on choisit à titre de consommateur.

WHEN WILL WE SEE LAB-GROWN ANIMAL PRODUCTS IN STORES?

QUAND VERRA-T-ON DES PRODUITS ANIMAUX CULTIVÉS EN LABO À L’ÉPICERIE ? Oh, this is hard to estimate! Science and research are so unpredictable and nonlinear. We’ll definitely see lab-grown milk proteins on store shelves sooner than we will meat products, since it’s easier to produce proteins than living tissue – some say as early as in the next two years. Très difficile à dire. Science et recherches sont imprévisibles et non linéaires. On verra certainement en magasin des protéines laitières cultivées en labo bien avant des produits carnés, car il

est plus facile de produire des protéines que des tissus vivants ; d’ici deux ans, disent certains.

Meet, on va dans des restos servant de nouveaux produits, comme l’Impossible Burger 2.0.

WHAT ARE STAFF LUNCHES LIKE AT NEW HARVEST? / C’EST COMMENT, UNE PAUSE DÎNER À NEW HARVEST ? Our team is really small, so we often pack our lunches. When we gather with all of our active researchers for our Lab Meets, we’ll go to restaurants that serve new foods, like the Impossible Burger 2.0. Notre équipe

DO YOU HAVE A FAVOURITE INFLIGHT MEAL? AVEZ-VOUS UN PLAT PRÉFÉRÉ EN AVION ? I’m not vegetarian, but on long flights to Europe or Asia I will request a vegetarian meal. And I don’t mind if there’s a little chocolate mousse on the side. Je

est toute petite, donc on a souvent un lunch. Quand on réunit tous nos chercheurs en activité lors d’un Lab

ne suis pas végétarienne, mais lors d’un long vol vers l’Europe ou l’Asie, je demande un repas végétarien. Et une petite mousse au chocolat comme dessert ne gâche rien.

31


LEADERS OF THE PACK / C’EST DANS LE SAC

WHAT’S IN ISHA’S CARRY-ON? / QU’Y A-T-IL DANS LE BAGAGE À MAIN D’ISHA  ? 01 B AC K PAC K U N S AC À D O S

I just can’t be a rollingsuitcase person, but this Millican duffle makes me feel like a savvy traveller. Plus, the side laptop pouch makes security ridiculously easy.  La valise à roulettes, pas mon genre : ce sac de sport et sac à dos Millican me fait sentir comme une voyageuse avisée. Et la pochette pour portable facilite les contrôles de sécurité. 0 2 S N AC KS D E S C O L L AT I O N S

If I don’t pack my own, I end up opting for Sour Patch Kids and chips. Indian chevda is a protein-rich alternative to pretzels and peanuts, and Haw Flakes and Want Want senbei rice crackers cover my

sweet and savoury bases.

ci : le crochet est sur la liste des objets sécuritaires de la TSA.

04 SHOES D E S C H AU S S U R E S

 Si je n’en ai pas, je finis par

bouffer des Sour Patch Kids et des chips. Le chevda indien, riche en protéines, remplace bretzels et arachides, et les Haw Flakes et senbeis (galettes de riz) Want Want comblent mes envies de sucré et de salé.

These Fryes are more like slippers. They don’t take up much room and go with anything.  Ces Frye sont comme des pantoufles, prennent peu de place et se marient avec tout.

0 3 SWE AT S H I R T U N C O T O N O UAT É

0 5 TAT T I N G S H U T T L E AND CROCHET HOOK U N E N AV E T T E D E F R I VO LITÉ ET UN CROCHET

I always travel in a sweatshirt. This one is a new favourite by the Vancouver label Priory, cofounded by Eunice Quan, my best friend from kindergarten.  Je ne voyage qu’en coton ouaté. Celui-ci, de la marque vancouvéroise Priory, cofondée par ma meilleure amie de la maternelle Eunice Quan, est mon nouveau coup de cœur.

I picked up tatting, a form of lacemaking from the 1600s, last year to keep my hands busy and my eyes screen-free. Don’t worry: The crochet hook is on the TSA’s safe-travel list.  Depuis l’an dernier, pour occuper mes mains et me reposer des écrans, je fais de la frivolité, une forme de dentellerie du xviie siècle. Pas de sou-

01

0 6 FA N N Y PAC K U N S AC B A N A N E

This was a gift from my friends at Superior Elevation Records in Bushwick. I like that I can carry my passport, headphones and travel chopsticks right in front of me.  C’est un cadeau de mes amis de Superior Elevation Records, dans Bushwick. Ça me plaît d’avoir à portée de main mon passeport, mon casque d’écoute et mes baguettes. 07 NECKLACE / UN COLLIER

I bought this necklace at Love Adorned in Nolita a couple of years ago. It’s actually made for women who are pregnant, which I am currently, because

the ball makes a tinkling sound as it rolls across the belly.  J’ai acheté ce collier à Love Adorned, dans Nolita. Il est en fait conçu pour les femmes enceintes, ce qui est mon cas, car la boule tinte lorsqu’elle roule sur le ventre. 0 8 PERFUME / D U PA RF UM

A few years back, my grandma gave me a Ziploc bag of halffilled perfume bottles. This one – I have no idea what it is – is my favourite, and a nice memento when I’m away from home.  Il y a quelques années, ma grand-mère m’a donné un Ziploc rempli de flacons de parfum à moitié vides. Celui-ci (j’ignore ce que c’est) est mon préféré. En voyage, c’est une agréable source de réconfort.

02

03

07

08

04

05 06

WEB Do you know a star packer who’s taking off soon? Contact us at leadersofthepack@aircanadaenroute.com Connaissez-vous quelqu’un qui pliera bagage bientôt ? Écrivez-nous à cestdanslesac@aircanadaenroute.com. 32


CELEBRATE NEW

DESTINATIONS Regardless of where you land, you can always expect friendly service and a delicious meal at The Keg to celebrate any occasion.


I N T H E A I R / L’ A I R D U T E M P S

CONNECT THE BOTS

ROBOT TR AVAIL

Robo butlers and AI concierges are taking over hotels. Majordomes automates et concierges virtuels envahissent les hôtels.

Where Once you check into the Cosmopolitan of Las Vegas, you’re given the number for Rose, the hotel’s sassy artificial intelligence chatbot. Text her 24/7 about show tickets, pool parties or tracking down a secret pizza parlour (hint: it’s on the third floor). She’ll also take you on a tour of the Cosmopolitan’s 300-piece art collection, giving you the inside scoop behind works like Georges Rousse’s colourful installation. Why “We use robotics and artificial intelligence to enhance our customer service,” says Erica Johnson, director of com-munications at Waldorf Astoria Las Vegas, where a four-foot-tall robot was unveiled in 2017. “Pepper’s focus is to entertain our guests — she can dance, pose for a selfie and tell you about the 27,000-square-foot spa.” Where else At the Vdara, also in Las Vegas, Fetch and Jett are on call to deliver Advil, toothpaste and coffee. Likewise, the adorable H2M2 at Montreal’s Hotel Monville will zip up to your door with a sandwich and fruit cup in under 15 minutes. And at the Waldorf Astoria Beverly Hills, rooms are equipped with Amazon Alexa devices, so voice commands can control the lights and even order more towels.

34

WALDORF ASTORIA LAS VEGAS

Où Dès votre arrivée au Cosmopolitan of Las Vegas, on vous donne le numéro de Rose, la pétillante assistante virtuelle de l’hôtel. On peut la joindre par texto en tout temps à propos de billets de spectacle, de soirée piscine ou pour repérer une pizzeria secrète (un indice : elle est au 3e étage). Rose vous guidera également à travers les 300 œuvres de la collection du Cosmopolitan, et vous révélera en primeur ce qui se cache derrière certaines créations comme l’installation colorée de Georges Rousse. Pourquoi « La robotique et l’intelligence artificielle améliorent notre service client », dit Erica Johnson, directrice des communications du Waldorf Astoria Las Vegas, où un robot de 1,20 m a été dévoilé en 2017. « L’objectif principal de Pepper est de divertir nos clients. Elle peut danser, poser pour un égoportrait ou vous parler du spa de 2500 m2. » Ailleurs aussi Au Vdara de Las Vegas, Fetch et Jett livrent sur commande Advil, dentifrice et café. L’adorable H2M2  de l’hôtel Monville à Montréal vous apporte sandwich et coupe de fruits en moins d’un quart d’heure. Au Waldorf Astoria Beverly Hills, les chambres sont équipées d’Alexa, d’Amazon, permettant de contrôler stores et éclairages et même de faire livrer des serviettes.

PHOTOS: COURTESY OF / GRACIEUSETÉ DU WALDORF ASTORIA BEVERLY HILLS; COURTESY OF / GRACIEUSETÉ DU WALDORF ASTORIA LAS VEGAS

WALDORF ASTORIA BEVERLY HILLS


Canada’s narwhals gaining on U.S. unicorns P. 6 / Who will lead the global AI pack? P. 8 / Tour the next great tech centre P. 12 Ten Canadian innovators on the path to disruption P. 18 / Four high-growth companies working to create a better world P. 22

Wired Different MAY 2019

www.marsdd.com

S Ed pec iti ia on l

PHOTO CREDIT

Tapping Canada’s top national resource: its booming tech sector

Wired Different 1


Making innovation mean something Based in Toronto, MaRS is North America’s largest urban innovation hub. Our mission is to make innovation mean something again – through work that is purposeful, necessary and designed to make the world a better place.

MaRS welcomes Collision, one of the world’s biggest tech conferences, to Toronto in May 2019.

Learn more at marsdd.com

PHOTO CREDIT

The 1200+ companies we support build new technologies not only to create jobs and economic prosperity, but to tackle big problems and improve people’s lives.

It isn’t just about innovating quickly, it’s about innovating well.

2 Wired Different

www.marsdd.com


Wired Different Canada’s diversity is paying dividends as an inclusive model of innovation that solves real problems takes root By YUNG WU, CEO, MaRS

C

anadians are wired differently. Our way has always been to reach out and build bridges rather than pull back and close doors. Canada is where the idea of multiculturalism was born. When others feared division from difference, Canadians saw strength in diversity and fostered immigration to build vibrant cities like Toronto, where more than half the population is foreign-born. Today, this global outlook gives Canadians a unique place in a world that is being rewired. Rapid advances in technology are causing the poles of the global economy to shift and tilt toward centres of innovation.

Concepts like artificial intelligence, virtually unheard of in mainstream media five years ago, are now poised to transform entire industries. Algorithms already determine what we see on social media and are being integrated into the apps we bank with and the cars we drive. Soon, they could be used for everything from identifying potential medicines to optimizing manufacturing processes and controlling traffic flows in congested cities. The lesson from the burst of innovation that gave us smartphones and social media platforms is that these technologies will have far-reaching, long-lasting effects. We can’t anticipate all of them, but we stand a better chance of developing

Wired Different Featuring entrepreneurs, thought leaders, innovation hubs and organizations pushing Canada’s entrepreneurial edge. This magazine was generously supported by members of the MaRS ecosystem that are making Canada a global hub for innovation. All are working together to support the startups that will have the biggest global impact. We would also like to thank the University of Toronto, BDC and other supporters of this magazine for helping MaRS in its efforts to promote our region’s innovators globally. And special thanks to the Government of Ontario, a longtime supporter of the Toronto Region’s innovation ecosystem.

www.marsdd.com

Publisher Karen Mazurkewich Editor Jerry Johnson Managing Editor Kara Collins Art Director Levi Nicholson Photo Editor Monica Guan

new technologies that solve real problems if we bring a wider range of perspectives to bear. Research has shown that teams with cultural and gender diversity break out of thought bubbles and make better decisions for it. Diversity sparks creativity. That’s why Canada has been pursuing a path of inclusive innovation. Two years ago, it created a fast-track program that enables talented foreign workers to get a visa in as little as a few weeks, opening the door wider to talented people from around the world. At MaRS, the innovation hub I lead, we’re working hard to address the gender imbalance in tech, with initiatives like the StandUp Ventures fund and Women in Cleantech challenge to support female entrepreneurship. The results of these efforts are showing in Canada’s burgeoning tech sector. Toronto is outpacing both San Francisco and New York in creating tech jobs and, in a single month last fall, $1.4 billion in investment poured into the city as Uber, Shopify and Microsoft all announced expansion plans. With talented workers and investors looking to Canada in increasing numbers, Vancouver, Montreal and Ottawa are all rapidly growing as startup hotspots. This activity is a major boost for Canada, creating thousands of well-paid jobs and setting us up to prosper in the new global economy. But I’d argue it’s also good news for the world. Canadian innovation punches way above its weight in sectors like clean technology and healthcare. As our planet warms and societies age, these are the areas where our entrepreneurs will drive the biggest impact to real people, real businesses and real communities. This magazine coincides with the first Collision conference in Toronto, which is expected to draw 25,000 tech insiders to the city and solidify its reputation as a centre of startup creation. In the following pages you’ll discover some of the people, places and companies that are behind this new wave of Canadian innovation. They’re firms like Axonify, which is helping workers bridge their skill gaps with a new microlearning platform, and Farmers Edge, which is helping farmers increase their yields in the face of climate change. These firms are innovative. They’re impactful. And they’re helping us build a better world.

Contributors Bryan Borzykowski Tim Falconer Matt Gurney John Lorinc Nick Zarzycki

Correspondence MaRS Discovery District 101 College Street, Suite 100 Toronto, ON M5G 1L7 www.marsdd.com

© Copyright MaRS 2019. All rights reserved.

Wired Different 3


Inside Toronto’s fintech revolution Fuelled by international investors, global talent and cutting-edge startups By NICK ZARZYCKI

I

n just a few years, Toronto has transformed into one of the fastest-growing financial technology hubs in the world, according to a recent report from Toronto Finance International, researched and written by Accenture and McMillan LLP. Based on its findings, equity financing deals among Toronto region financial technology startups nearly tripled between 2014 and 2017, and today, the region boasts one of the highest growth rates in the world. Fuelled by early investment in artificial intelligence (AI), funding from all three levels of government (federal, provincial and municipal), a variety of innovation centres at universities, incubators and accelerators across the region and a federal fast-track visa program, the city is booming right now. This momentum is drawing the eyes of the world’s finance community to Toronto. Earlier this year, Funding Circle, a global SME loans platform that has lent over $10 billion (CAD) to more than 60,000 businesses globally, announced plans to open its first Canadian office in Toronto, according to a recent announcement by the organization. This follows the recent move of Silicon Valley Bank, a UB-based lender focused on tech startups and venture capital firms, which opened its first Canadian office in Toronto. The fast-developing ecosystem of the region is also attracting global accelerators. In 2017, US seed accelerator Techstars became the first international accelerator to open a Toronto office, signaling the growing global perception of Toronto’s market maturity, according to the report. “Close to 45 per cent of the venture-capital investment we saw in Canada last year came from U.S. investors,” says Jennifer Reynolds. “They’re seeing the opportunity here, and they’re starting to understand what Toronto has to offer.” Reynolds is President & CEO of Toronto Finance International (TFI), a public-private partnership between the government, the financial-services sector and academia whose mission is to promote the Canadian financial sector on the global stage and Toronto’s prominence as a leading financial centre.

190+ fintechs 2nd-largest financial centre 240k+ workers TFI also works with the domestic financial services ecosystem partners to develop and enhance the growth and competitiveness of the sector. This most recent report by Accenture and McMillan LLP was commissioned by TFI to look at the competitiveness of Toronto Region’s fintech ecosystem. Over 190 fintech companies now call Toronto home. Among them, Wealthsimple, an online investment advisor that has raised more than $165 million in financing since launching in 2014 and currently manages more than $4 billion in assets. Other Toronto-based fintech stars include FundThrough, Borrowell, Coinsquare and Clearbanc, each of which has successfully raised significant rounds of growth capital in recent years and continue to advance areas as diverse as personal and business lending, payments and financial analytics. While the city is the financial centre of what the World Economic Forum describes as one of the world’s soundest banking systems, “What would surprise people,” says Reynolds, “is that we’re also the second-largest financial centre in North America.”

Pool of highly skilled talent It’s Toronto’s strength in traditional finance, its scale, and its sheer concentration of industry talent that Reynolds says makes it

Sponsored Content

a powerhouse for financial and technological innovation. “One in 12 people in Toronto are employed in the sector,” says Reynolds, “a huge concentration of financial talent in one area.” Sitting alongside that, the Toronto region is home to more than 240,000 tech workers, 17,000 tech companies and 5,200 startups, making it the third-largest technology cluster in North America. This talent pool should lead to big wins, particularly in transformative areas like AI, she says. “Toronto is the beneficiary of early investment in AI, including machine-learning technologies at its universities, which are graduating some of the most promising AI talent,” says Reynolds. More than 30 years of focus in AI has put Toronto at the forefront of this broad field and has ultimately led the region to having one of the highest concentrations of AI startups in the world—including standouts like Rubikloud, DeepLearni.ngi and Flybits. Another big leg up Toronto has on talent is an immigration policy that is open to newcomers and technology talent. “This thriving financial centre is already one of the most diverse cities in the world, and openly welcomes skilled talent from around the globe,” says Reynolds. “Torontonians and Canadians understand that diversity is good for Canada, it’s good for business and good for the economy.”


8

SHOPIFY

12 3

Wired Different

6

In search of the elusive Narwhal Shopify, Axonify, ecobee, Nest Wealth

8

Why Canada can win the global AI race Deep Genomics, Rubikloud, Wysdom

12 Look North 14 Launchpad for startups MaRS Discovery District 14 Toronto’s global accelerator The DMZ 15 Move over, Stanford University of Toronto Entrepreneurship 15 Waterloo’s innovation engine Communitech 16 Where cool ideas go to work City of Hamilton: McMaster Innovation Park 16 A magnet for talent York Region: YSpace 17 Building global tech titans City of Markham: ventureLab

www.marsdd.com

22

18

6 18 Canadian innovation, global impact 18 Driving efficiencies Eigen Innovations 19 Pay less, travel more Hopper 19 Smart homes made smarter ecobee 19 Better business banking FI.SPAN 20 A solid way to cut carbon CarbonCure 20 Cancer meets a profound opponent Profound Medical Inc. 20 Making projects manageable Upchain 21 Learn to love accounting Wave 21 Drug discovery 3.0 Imagia 21 Stopping drivers from seeing red Miovision 22 Responsible disruption Farmers Edge, Dialogue, Wealthsimple, Prodigy

Wired Different 5


In search of the elusive

Narwhal

W

hen the French pharmaceutical giant Ipsen announced in February that it would be spending US $1.04 billion to acquire Montreal biotech firm Clementia, the transaction showcased the remarkable narrative of a company that had sped from idea to acquisition in just seven years. Entrepreneur Clarissa Desjardins founded Clementia after reading about an unexpected therapeutic application for a new compound: It wasn’t very effective against lung disease, the intended target, but did help people suffering from an exceedingly rare bone disorder. Seeing

6 Wired Different

an opportunity, Desjardins, who has a PhD in neurology, built Clementia quickly with help from the Business Development Bank of Canada, which acquired a 14.5 per cent stake for $20 million (worth more than $130 million after the acquisition). Clementia, observes Robert Simon, managing partner of BDC’s information technology venture fund, offers a case study in how rapidly scaling Canadian firms can surmount the billion-dollar valuation mark. It also shows, he adds, that Canada’s approach to tech innovation is producing results. Such success stories depend on an ecosystem

that not only encourages a proliferation of startups, Simon observes, but provides them with the resources and time they need to grow. He says that Canada is building an increasingly dense network of angel, early-stage and venture funds—“dozens where none existed 10 years ago.” They, along with traditional sources of capital, have begun to produce a species rarely seen thus far: “narwhals,” the Canuck term for what are known elsewhere as “unicorns.” These are tech companies estimated to be worth more than $1 billion based on investor valuations alone, that is even before they’ve been bought up or gone public. Tech watchers say narwhals are crucial www.marsdd.com

ALAMY

By JOHN LORINC


SHOPIFY

because, as “anchor firms,” they have the heft to attract talent, global investors and capital for further innovation. Several Canadian companies are closing in on this plateau, but entrepreneur and economist Charles Plant, a senior fellow at the University of Toronto’s Impact Centre, which tracks the phenomenon, says there should be more. The U.S., he pointed out in a recent study, has 150 unicorns, while the Kitchener-based Kik, the popular mobile messaging app, is currently Canada’s only example. Plant does, however, see an upside: Within a year, Canada has almost doubled the number of firms on track to become narwhals. He estimates that last year 25 tech companies raised on average $40 million each (plus $100 million each for two healthcare companies) in new capital. More recently, a U.S. biotech company struck a deal in January with Toronto-based drug developer Triphase Accelerator that is expected to be worth $1 billion down the road. Canada also boasts a number of software giants that were once private-equity darlings, such as Shopify and Montreal-based payments firm Lightspeed, whose share offering in March pushed its valuation to $1.4 billion. Other rapidly growing Canadian tech firms include Slack, Hootsuite, FreshBooks and Element AI. Their success, after the decline of hardware-oriented icons like Nortel, Research in Motion and JDS Uniphase, shows that the gears have been shifted. “The Canadian tech sector has firmly arrived on the software side of the equation,” says Shopify founder and CEO Tobias Lütke. Carol Leaman, CEO of Waterloo-based startup Axonify , agrees: The sector “is probably stronger than it’s ever been.” There is certainly no shortage of startups, especially in southern Ontario. With thousands of attendees descending on Toronto for the Collision conference in late May, the global tech community will have a first-hand look at Canada’s densest innovation hub. The Toronto-Waterloo corridor is now home to 17,000 tech companies and 5,200 startups, as well as burgeoning fintech and artificial-intelligence sectors. Stuart Lombard, founder of the smart-thermometer developer ecobee , points out that tech firms benefit from the region’s diversity, cultural vitality and post-secondary research network. Beyond southern Ontario, the biotech sector has deep roots in Montreal, which has also seen a boom in AI investment, while Vancouver is a centre of cleantech and game development. The country’s open-door approach to newcomers has made it a destination for global talent. Simon points out that giants like Google and Amazon have been recruiting newcomers in their Canadian subsidiaries as a way of working around the U.S. immigration restrictions imposed by the Trump administration. www.marsdd.com

For all those pluses, Plant says his research has shown that Canada’s tech firms often stall in their growth trajectory because they have so much difficulty hiring seasoned sales and marketing executives. Leaman, whose Waterloo-based firm creates online micro-training modules for employers with far-flung workforces, says she has had to recruit in the U.S. because “there are not enough sales leaders who have that experience in Canada.” Lütke, however, believes there are other factors as well. For example, some entrepreneurs simply sell their companies too early, for too little. Also, Canadian firms often seem more focused on discovery than commerce. “Canada really, really loves inventions and academic progress, but somehow doesn’t see the same value in the engineering-heavy process of getting a product to market,” says the Shopify leader and head of a federal advisory committee looking at a digital industries strategy. “I would love to turn that around.” One obstacle in the way may be the relative dearth of larger tranches of investment money. Randy Cass, founder of Nest Wealth , a fouryear-old Toronto designer of generic fintech platforms for financial institutions, says some companies have little choice but to go to the U.S. for serious financing. “I don’t think we have all our bases covered right now,” he says, adding that OMERS Ventures, operated by a large Ontario

public-sector pension plan, is the only tech fund “writing $20- to $50-million cheques.” Leaman, however, points out that some U.S. lenders are so quick to open their wallets that they may be creating a unicorn bubble. She has opted for a more measured approach and feels that massive cash infusions can not only cause ill-prepared startups “to get out over their skis” but virtually ensure that they are sold to buyers in the U.S. and eventually move there—a point of contention for many Canadian tech advocates. Lombard isn’t so sure. While ecobee had to go south for scale-up capital, he’s confident the Toronto region, with its concentration of well-educated engineers and researchers, serves as a strong base as the company expands its suite of energy and home-focused products. And it doesn’t hurt that, even with recent cuts to U.S. corporate taxes, the cost of doing business in places like Seattle, San Francisco and Silicon Valley has skyrocketed. “Those of us in Toronto’s tech scene know how strong it is,” says Nest’s Cass, noting how attractive the city is to young people. “There’s no other place in the world I’d rather be starting a company.” Shopify, shopify.ca Axonify, axonify.com ecobee, ecobee.com Nest Wealth, nestwealth.com

The Canadian tech sector has firmly arrived on the software side of the equation. Tobi Lütke CEO, Shopify

Wired Different 7


Why Canada can win the global AI race By MATT GURNEY

T

he doctors said it could be nothing, or it could be disaster.” That’s how Brendan Frey recalls the moment that led him to realize artificial intelligence and genetics could work hand in hand. It was in 2002 and a gene test on the baby he and his wife were expecting had turned up an anomaly. Although the human genome had recently been sequenced, the doctors couldn’t say what, if anything, it meant. Making sense of life’s code would take years—there was simply too much data to work through. “As an engineer and a scientist, that was very frustrating to me,” says Frey. He turned to his expertise in AI—a field then so niche that it was borderline esoteric—and started building programs to crunch all that information. Thirteen years later, after a series of major research breakthroughs, Frey founded Deep Genomics , now one of Canada’s more promising AI startups. The company uses AI to accelerate every aspect of drug development, from telling patients which mutation is causing their disease to getting regulatory approval for new therapies. Deep Genomics works on the very limits of our scientific understanding. But it’s also on the leading edge of another phenomenon: a wave of AI innovation coming out of Canada. Says Frey, “There has never been a better time for entrepreneurs to build world-changing startups and scaleups in Canada.” BY SOME ESTIMATES, AI could add more than $15 trillion to the global economy in the next decade. A race is on to dominate the field, and the U.S., China and Europe are pouring funds into the effort. But Canada was fastest out of the blocks—and is determined to hold on to its lead. Two years ago, as news about artificial intelligence was making the leap from science journals to mainstream media, Canada’s government made a bold decision: If AI were the future, it should be shaped by Canadians. It became the first country in the world to rally around this new technology with a national plan to become one of its leaders. Since then more than a billion dollars have been invested

8 Wired Different

in the AI industry, with Toronto, Montreal and Edmonton emerging as internationally important centres for research and development. Hardly a month goes by without an announcement of a major lab or office opening. Uber is developing self-driving vehicles in Toronto. Google Brain has opened hubs across Canada. DeepMind, whose software was famously the first to defeat a master of the complex board game Go, has opened an office in Edmonton. Microsoft is establishing a talent hub in Montreal. Samsung is expanding its machine-learning and robotic AI presence in Toronto and Montreal. This astonishing growth is being fuelled by Canada’s deep reservoirs of talented computer scientists. By some estimates, the global population of skilled AI engineers numbers in the tens of thousands. Thanks to its relaxed immigration policies, Canada is attracting many to its shores. Ed Clark, the former CEO of TD Bank who now chairs the Vector Institute for Artificial Intelligence, considers Canada perfectly placed to ride the AI wave: “It has great health systems, great education systems, good transportation systems and an immigration model that’s open to skilled people.” Reihaneh Rabbany of the Montreal Institute for Learning Algorithms points out that Canada’s “welcoming reputation” has made it an attractive destination. The arrival of Collision, one of the world’s leading tech conferences, will bring 25,000 delegates to Toronto in May, and further solidify that reputation. But there’s another reason Canada has so much expertise: It is, in many ways, AI’s spiritual home. Much of the research underpinning current AI technologies was conducted in the labs of such superstar scientists as Geoffrey Hinton at the University of Toronto and Yoshua Bengio at the University of Montreal, who both worked on these ideas for decades before most others woke up to their potential. Much like Silicon Valley’s “PayPal mafia,” employees who went on to found or develop other big-name companies, Canada has a large cohort trained in its university labs who are now leading research efforts or building companies of their own.

There’s nothing wrong with us saying, ‘You know what? We’ve done well.’ Let’s shed that Canadian need to play down our successes. Because we’ve really got one here.” Ed Clark Chair, The Vector Institute

www.marsdd.com



Brendan Frey Founder and CEO, Deep Genomics Arms-length government agencies such as the Canadian Institute for Advanced Research also looked to the long term, investing as far back as the 1980s in what Elissa Strome, executive director of CIFAR’s Pan-Canadian Artificial Intelligence Strategy, calls “high-risk fundamental science.” Focusing on basic science, says Strome, has equipped researchers to take a successful idea “to a place where it is now incredibly commercially viable.” Or, as Martha White, a fellow at the Alberta Machine Intelligence Institute (Amii) in Edmonton puts it, letting AI pioneers work on what “they thought was important” allowed them to flourish. That helped Canada assemble one of the great concentrations of AI talent. The question now: What should the country do with it? FOR PEOPLE LIKE CLARK, the answer is simple: commercialize. He points to other countries—China especially—now focused heavily on creating real-world applications for AI. “They’re saying, ‘You guys can win the theoretical side. We’re going to win the applied side.’ ” That’s why Vector is dedicated to helping turn research into products. “We want to create as many applications for AI as we can,” he says. Kerry Liu, co-founder and CEO of Rubikloud , which applies AI to the retail sector, goes further: “The only thing that matters here is commercialization.” Canada’s lead is already being eroded, he says. “The misconception is that AI and machine learning is going to be a niche field, where you need to get a PhD to be successful. The reality is, every country in the world is going to teach this at the undergraduate level, maybe even high-school level.” One challenge here is Canada’s small population; companies have fewer potential clients close to home. “If you’re

10 Wired Different

$252M

Venture capital invested in Canadian AI companies in 2017, a 460% increase YoY. VECTOR INSTITUTE

236

Leading international AI researchers drawn to the Toronto region since the 2017 opening of the Vector Institute. TORONTO GLOBAL

1000

Number of AI master’s students the Vector Institute aims to graduate in Ontario each year. VECTOR INSTITUTE

$19.8T

Amount AI could contribute to global GDP by 2030. PRICEWATERHOUSECOOPERS

in China, India, the U.S.,” says Ian Collins, CEO of Toronto’s Wysdom AI, “you might be mostly selling local. Canadians don’t have that option.” So, Canadian companies have to think global right out of the gate. Wysdom , which produces AI-powered customer-service chat systems, has expanded to the U.S., Caribbean and is now focused on Europe. Also critical, says Martha White, the Amii fellow and an assistant professor of computing science at the University of Alberta, is building bridges between academe and commerce: AI programs should include some business-related instruction to give students a better sense of how their work could be applied. She also feels those trained in machine-learning should have career opportunities within traditional fields. “The routes for graduate students shouldn’t just be research or starting their own companies.” But some caution against losing sight of how Canadians made their name. “Having government funding that allows people to pursue these less popular, potentially more fundamental questions is very important,” says Angel Chang, an Amii associate faculty member relocating from Silicon Valley this year to Simon Fraser University in Vancouver. “That’s where Canada can have its advantage.” It’s a compelling argument. By keeping a focus on where it’s strong while pursuing areas where it can shine, Canada can both stay competitive and make good use of what it has invested already. “We’ve got everyone’s attention now,” Ed Clark points out. “There’s nothing wrong with us saying, ‘You know what? We’ve done well.’ Let’s shed that Canadian need to play down our successes. Because we’ve really got one here.” Deep Genomics, deepgenomics.com Rubikloud, rubikloud.com Wysdom, wysdom.ai www.marsdd.com


CIFAR: Addressing science and humanity’s most important questions How collaboration is dissolving international boundaries “The greatest challenges and questions of our time are not bound by political or disciplinary boundaries—nor are their solutions.” —Dr. Alan Bernstein, president and CEO, CIFAR

T

he world is a messy place. It faces myriad questions so pressing and so complex that no single nation—or academic pursuit— can hope to address them alone. Which is why CIFAR, a Canadian-based, global charitable organization, convenes some of the world’s very best scientists and scholars to address science and humanity’s most important questions. Its research programs span disciplines and continents. In this regard, it is unique in the world, say researchers who work on some of today’s fundamental questions ranging from ‘how we can harvest energy from the sun?’, to ‘what are the origins and mechanisms of consciousness?’. Since its inception in 1982, CIFAR has supported excellence and risk-taking. Its long-term commitment to collaboration provides top researchers from around the world with the time and structure they need to made radical advancements. CIFAR also thinks and commits long term, creating an environment of trust, transparency and knowledge sharing in which international and interdisciplinary research can thrive. Over 35 years, CIFAR’s model for collaboration has proven its worth time and time again. For example, the revolution in artificial intelligence (AI) started under CIFAR’s auspices. All three of the celebrated pioneers of AI—Geoffrey Hinton of the University of Toronto, Yoshua Bengio of the Université de Montreal and Yann LeCun of New York University, acknowledge CIFAR’s role in sparking the era of deep learning that allows Siri to understand what you say, Netflix to predict what you’d like to watch and cars to drive you from place to place on their own. More advanced applications are being explored in health, international security and nearly every sector of society. At a recent dinner event celebrating his

accomplishments in Toronto, Hinton said he chose Canada because of CIFAR’s support of “curiosity-driven research,” which he called “the goose that laid the golden egg.” During the “AI Winter” of the 1980s, CIFAR provided critical support to Hinton and his colleagues while he developed deep neural networks, currently the most powerful form of machine learning. With its typical acumen and willingness to take risks, CIFAR consistently backed Hinton’s ideas as they took shape. That investment forever changed the way we work and live. Hinton’s foundational work in machine learning is now the basis of smartphones, virtual assistants and self-driving cars. Today CIFAR continues to build scientific capacity in AI, while encouraging its ethical

of Pediatrics, University of California, San Francisco and a former co-director of CIFAR’s Child & Brain Development program, in his new book, The Orchid and the Dandelion. “Under the protective, emboldening freedom of CIFAR’s multidisciplinary mandate, [we] quickly closed in upon the captivating research question: How do genes and environments work together to produce individual differences in susceptibility, behavior, health and disease?” Barbara Sherwood Lollar, Canada’s preeminent geologist and one of CIFAR’s newer program co-directors, agrees that collective effort leads to great things—that conversation is an effective tool. In fact, she feels it can change our understanding of the earth beneath our feet. “There are not a lot of mechanisms to

CIFAR’s portfolio of 13 research programs spans four broad themes: • Life & Health (Humans & the Microbiome; Fungal Kingdom: Threats & Opportunities; Molecular Architecture of Life) • Individuals & Society (Boundaries, Membership & Belonging; Innovation, Equity & the Future of Prosperity; Child & Brain Development; Azrieli Program in Brain, Mind & Consciousness) • Earth & Space (Gravity & the Extreme Universe; Earth 4D: Subsurface Science & Exploration) • Information & Matter (Bio-inspired Solar Energy, Learning in Machines & Brains, Quantum Materials, Quantum Information Science) application. In 2017, the Government of Canada appointed CIFAR to develop and lead the Pan-Canadian Artificial Intelligence Strategy, the world’s first national AI strategy. All of CIFAR’s programs convene diverse teams of scientists and scholars from a range of disciplines. Child & Brain Development is a longstanding research program that examines how early childhood experiences affect lifelong health. It has led to global recognition of the impact that experiences in early childhood have on lifelong health and informed the introduction of full-day kindergarten in Canada (Ontario and British Columbia) and Australia. “CIFAR has become a dazzlingly unique Canadian idea and organization, with no true counterpart anywhere else in the world...” writes Thomas Boyce, Professor Emeritus

Sponsored Content

really allow that much free thinking,” she explains. “We will be able to bring together people from extremely different perspectives, and then give them the intellectual freedom to challenge each other and challenge themselves to change the thinking.” CIFAR’s president and CEO is optimistic about Canada’s place in the international research landscape. “Now is the time for international researchers from around the world to work together to understand the fundamental drivers of the world’s big challenges,” Dr. Bernstein says. “We must create an environment of free inquiry for the most extraordinary minds of our time. If more countries approached these questions the way Canada has been doing for decades, just imagine what might be possible.”


Look N rth

The world’s eyes shift to North America’s next great tech centre By NICK ZARZYCKI

From Niagara Falls in the south to Oshawa in the north, the arc of cities around west Lake Ontario is home to more than 9 million people—one out of every four Canadians. The birthplace of the electron microscope, telephone and smartphone, and also where insulin and stem cells were discovered, the region has produced world-changing research and innovation for more than a century. Ontarians have historically kept a lower profile than their neighbours to the south, but today, the region’s tech industry is under a global spotlight. Local entrepreneurs are increasingly receiving international attention—more than 40 per cent of venture capital raised by Canadian startups last year came from outside the country—and the region is a leader in AI research and

commercialization. According to CBRE, in 2018 Toronto created more jobs than the San Francisco Bay area, Seattle and Washington, D.C., combined, and also topped New York in a ranking of “talent markets.” With their powerhouse universities for research and engineering, Toronto and Waterloo have long been central to the region’s startup success. But today, you have to zoom out to get the full picture. From Hamilton’s world-class industrial R&D facilities, to a vibrant startup scene in suburban York Region, Ontario is turning into North America’s next great tech centre. Take a tour through Ontario’s booming tech sector as we profile seven centres putting the region on the world’s innovation map.

Kitchener-Waterloo

175 Longwood Road South, #105 Hamilton, ON N2G 1H6 Canada

mcmasterinnovationpark.ca PHOTO CREDIT

151 Charles Street West, Suite 100 Kitchener, ON Canada N2G 1H6

Hamilton

communitech.ca 12 Wired Different

www.marsdd.com


Markham

169 Enterprise Boulevard Markham, ON L6G 0E7 Canada

3600 Steeles Avenue East Markham, ON L3R 9Z7 Canada

markham.yorku.ca/yspace

venturelab.ca

Toronto

100 College Street Toronto, ON M5G 1L5 Canada

uoft.me/thisistheplace

101 College Street Toronto, ON M5G 1L7 Canada

marsdd.com

PHOTO CREDIT

10 Dundas Street East, 6th Floor Toronto, ON M5B 2G9 Canada

dmz.ryerson.ca www.marsdd.com

Wired Different 13


MaRS Discovery District

Launchpad for startups Few places reflect Toronto’s growing tech sector like MaRS Discovery District . A decade ago, MaRS was an incubator for the city’s startup community. Today, it’s North America’s largest urban innovation hub and a gateway between Canada’s most promising young companies and global markets. From its 1.5-million-square-foot campus in the heart of downtown, MaRS supports over 1,200 fast-growing tech companies that together have raised $4.8 billion in capital and generated $3.1 billion in revenue since 2008. Based across Canada, these firms are innovating in areas like clean technology, healthcare, financial technology, enterprise software, advanced manufacturing and artificial intelligence. Some are already familiar names, like Wealthsimple, a robo-investment firm that manages over $4 billion in assets and serves over 140,000 clients. Or Ritual, a food-ordering app whose “pick up here” signs hang over 5,000 restaurant counters. Other companies are advancing life-changing discoveries, like Highland Therapeutics, which is developing a new drug therapy for ADHD. All

these companies are commercializing innovative products and creating new jobs for Canadians. In the view of MaRS CEO Yung Wu, Canada’s future $1-billion companies are already in the pipeline, and high-growth scale-up companies supported by MaRS could soon break into tech’s top flight. His reason for optimism: Canada’s investments in attracting transformative talent and supporting entrepreneurship are paying off. “We have a large number of high-quality companies that are scaling up,” says Wu. “MaRS’ job is

to accelerate that growth and help launch basedin-Canada ventures into global businesses.” MaRS is a destination for the global customers, talent, capital and markets that these companies need. MaRS makes these connections while supporting Toronto’s inclusive style of innovation, which contrasts with the dash-forgrowth model seen elsewhere. “It’s the Canadian character—how we are wired. It leads us to innovation that’s impactful and inclusive,” says Wu.

Today, it’s setting its sights even higher, throwing its doors open to entrepreneurs from around the world through its new DMZYYZ program. “We appreciate that we have a lot of great Canadian startups coming out of the space,” says Snobar. “But if we’re not getting into the international market, then we’re not doing our job, which is to help startups build great businesses.” DMZYYZ will fly international entrepreneurs to Toronto for two weeks and give them a crash

course in everything Toronto tech, one-on-one meetings with investors and access to the DMZ’s rolodex. “And, of course, we complement that with the Start-up Visa program, which we’re a designated organization for,” says Snobar. The ultimate goal? Convince the world’s best founders to start companies in Toronto. “It all comes down to our first value, which is to put founders first. Does it support our founders? If the answer isn’t yes, then it’s not worthwhile doing.”

The DMZ

Toronto’s global accelerator The DMZ , Ryerson University’s business accelerator, has soared during Toronto’s tech boom. In just a few years, it has helped 383 companies raise more than $563.6 million in funding, established a sales growth accelerator program averaging $1.1 million raised per startup, and assembled a world-class network of advisors and investors. Last year, UBI Global ranked it the best university-based incubator in the world. “Our mindset is strictly focused on the entrepreneur, more than anything else,” says executive director Abdullah Snobar. For him, that means helping entrepreneurs get what they want most: growth, and access to international markets. “Companies are coming to the DMZ not just to have a place to live, but also to strategically expand their business through sales and revenue.” The DMZ has been relentless in its quest to help its entrepreneurs grow and go global, giving them access to U.S. investors and customers through its two-week DMZ Roadshow and a new DMZ satellite office in New York.

14 Wired Different

www.marsdd.com


University of Toronto Entrepreneurship

Move over, Stanford When Uber was scouting a location for its first international artificial-intelligence lab, it decided on Toronto, under the watchful eye of AI pioneer and University of Toronto professor Raquel Urtasun. That, says Dr. Vivek Goel, its VP of Research and Innovation, shows why U of T is quickly becoming a world leader for research commercialization and entrepreneurship—on par with elite institutions like Stanford and MIT. “There are lots of places in the world that are launching startups. What’s unique about the University of Toronto ecosystem is that our startups are coming out of long-term research programs.” In the past 10 years, entrepreneurs on campus have launched over 500 startups and secured more than $1 billion in investment. Goel says their success—particularly for AI-based companies like Blue J Legal and Deep Genomics— wouldn’t be possible without U of T’s unique strengths in research. “You start with the work of great AI pioneers

such as Dr. Geoffrey Hinton. And then entrepreneurs in medicine and law are able to collaborate with colleagues in the computer sciences to create cutting-edge AI companies.” Goel says most entrepreneurs can only dream of having access to the capital, co-op experience and international markets that partnerships with multinationals like Uber give those at U of T. “The result of all those big companies setting up here is that we have now a clear pathway for

discoveries to get commercialized, and then taken to global markets. “We are consistently among the top five institutions globally in total research output alongside Harvard and Stanford. And our graduates are regularly ranked among the best in the world in employability rankings,” emphasizes Goel. “And you know, we don’t want to sell ourselves on price, but starting a 500-engineer company in Toronto costs a fraction of what it would in Silicon Valley or Boston.”

Canadian Air Force. It is home to the Canadian Digital Media Network, which connects 29 innovation hubs across the nation. From a foundation of stalwarts including BlackBerry, OpenText, COM DEV, Descartes Systems, Sandvine and D2L, several high-growth companies have emerged in recent years, including North, eSentire, Aeryon Labs, Vidyard, Kik, Magnet Forensics, OTTO Motors, Axonify and Miovision. Larger players such as Shopify, Google, Square, NetSuite, Intel and SAP have also set

up operations here, drawn by the region’s rich talent pool. Klugman also points to the more than 50 events it holds every year, including True North —the region’s largest tech gathering. Supported by the University of Waterloo and its Velocity incubator, as well as The Accelerator Centre, Wilfrid Laurier University and Conestoga College, the Waterloo tech community thrives on the same collaborative spirit that brought Communitech’s founders together in 1997—the spirit to succeed.

Communitech

MEGHAN THOMPSON

Waterloo’s innovation engine In 1997, a group of entrepreneurs came together to help themselves—by helping each other. The result was Communitech , whose founders set out to boost Waterloo Region’s tech sector by attracting talent, investment and support. Today, it is a globally recognized public-private innovation hub for more than 1,400 startups, scaleups and large global players. “Waterloo Region is one of Canada’s most dynamic technology hubs, punching well above its weight class and helping to put Canadian tech on the world map,” says Iain Klugman, Communitech’s CEO. The 1,400 companies employ 23,000 people and attracted more than $1.4 billion in private investment over the past five years. Communitech services include the Edge and Rev accelerators for seed- and growth-stage companies, and the Fierce Founders accelerator for startups led by women. The hub also offers scale-up programming and houses corporate innovation labs for more than two dozen partners ranging from Thomson Reuters and TD Bank Group to the LCBO and Royal

www.marsdd.com

Wired Different 15


City of Hamilton

Where cool ideas go to work For more than a century, Hamilton has been a linchpin of Canadian industry, a place where new technologies are put to the test. “It’s where all the cool ideas go to work, if you will,” says Ty Shattuck, a long-time local entrepreneur and engineer. He thinks Hamilton’s unique focus on applied innovation is turning it into one of the most exciting places for research commercialization in Canada. “While the next generation of AI algorithms may be in development in Toronto or Waterloo, we’re applying them to aerospace, automotive, biotech and advanced manufacturing.” Shattuck is CEO of McMaster Innovation Park (MIP), a sprawling 52-acre research facility that houses more than 100 startups, established technology businesses and advanced research labs. MIP’s mandate is to capitalize on research coming out of nearby McMaster University and Mohawk College—both renowned centres for industry-led explorations in biotechnology, healthcare and advanced manufacturing. One tenant, the McMaster Automotive Resource Centre (MARC), has already become a leading

centre for electric and hybrid vehicle innovation. Established in 2013 with partners such as Nokia, IBM and Ontario’s Autonomous Vehicle Innovation Network, MARC is an initiative of the Innovation Factory—another MIP tenant—which has helped more than 1,700 Hamilton startups scale and take their products to market since opening in 2009. Also in the park: McMaster’s new Biomedical Engineering and Advanced Manufacturing (BEAM) research centre, which is developing the next generation of bioengineering technologies

in partnership with Germany’s world-renowned Fraunhofer Institute. Meanwhile, the nearby CanmetMATERIALS research centre—the country’s largest materials R&D operation—and McMaster’s Steel Research Centre are turning Hamilton into a world leader in advanced manufacturing and hightech steel, both crucial in the race to build lighter, more fuel-efficient vehicles. “It’s a perfect fit, given our historical strengths,” says Shattuck. “We’re standing on the shoulders of Hamilton’s giants, doing what we’ve always done best.”

$1.3 million in funding and generated $2.4 million in revenue. Thanks to the support of accelerators like YSpace, the Applied Research, Innovation and Entrepreneurship (ARIE) program at Seneca College, and the ventureLAB Regional Innovation Centre in Markham, many talented workers have found jobs at rapidly scaling local companies like SkyX, Densify, Doxim and Pond Technologies, which together have raised over $90 million. In fact, York Region has more workers

employed in tech per capita than any other place in Canada. A total of 4,300 technology companies call York Region home, including multinationals like IBM, Siemens, GM, Qualcomm, Oracle and GE. And many of these companies—for example, Magna International, ATI Technologies and Compugen—were actually founded in the region. “I don’t think people recognize the potential that has already come to fruition here,” says Howe.

York Region

A magnet for talent The Greater Toronto region is ready to break out as a leading global tech hub, outpacing established regions like Seattle and San Francisco’s Bay Area in job creation, talent and workforce diversity. The secret of its success may be greater than Toronto itself. “When we talk about the startup community, people think of downtown,” says Sarah Howe of York University. “But you need to get out of downtown to get the full story.” Howe would know. She is director of Innovation York, the university’s innovation unit, and last year presided over the launch of YSpace , a tech accelerator that serves the Regional Municipality of York, which runs 70 kilometres north to Lake Simcoe and has a population of more than 1.2 million. Within six months of opening, Howe says, YSpace had to double its floorspace. “The demand from startups who were raising seed or series A rounds, hiring people, looking for co-op students and interns was just unbelievable.” And in just one year, YSpace’s 22 startups have raised

16 Wired Different

www.marsdd.com


City of Markham

Building global tech titans If you’ve ever assembled a computer, you’ve probably heard of ATI Technologies. The company caught Silicon Valley’s attention in the early 2000s with its blazing-fast GPUs—graphics cards that let computers produce eye-popping visuals and made devices like the Xbox 360, Nintendo Wii and the MacBook Pro possible. ATI captured a leading share of the GPU market, beating out better-financed rivals like NVIDIA and reaching annual revenues of more than $2.2 billion in the process. But maybe the most impressive thing about ATI’s ascent is that they did it all without setting foot in Silicon Valley. From the moment Chinese-Canadian immigrant Kwok Yuen Ho founded the company in 1985 with a bank loan, to when it was acquired by AMD in 2006, ATI Technologies kept its research and development and head office in the City of Markham, located on the northern boundary of Toronto. For the past 13 years, AMD has continued to invest and grow its operations in Markham. “I think the AMD story demonstrates just how prevalent the entrepreneurial and innovation spirit is here in Markham,” says Markham Mayor Frank Scarpitti. “Transformative technologies, global talent and a free flow of ideas are at the core of Markham’s thriving ecosystem.” For Melissa Chee, a Markham resident who helped build a successful semiconductor startup, ATI’s story captures what Markham is all about: world-class talent, entrepreneurial spirit, and a drive to think and act big.

the knowledge and the acumen to really grow and scale a company to a global market.”

Home to startups and multinationals

Markham’s success in tech is even more apparent after a visit to Markham Centre, the city’s vibrant new downtown, which seems packed with the world’s most recognizable tech brands. At the heart of Markham Centre is a one-kilometre, purpose-built innovation corridor

A local launchpad to global markets

Today, Chee is president and CEO at ventureLAB , the leading tech hub for Markham and the surrounding York Region. Its mission? Help local startups scale and build the next generation of globally competitive tech titans. ventureLAB has supported more than 2,000 tech companies since it was founded in 2011, offering advisory services and access to its 50,000-square-foot innovation hub in the IBM Innovation Space-Markham Convergence Centre. Today, the innovation hub houses nearly 50 tech companies. ventureLAB’s Capital Investment Program, which helps connect companies to capital from the private and public sector, has helped ventureLAB startups raise more than $100 million in funding. “This community is about building global-scale enterprises. We’re not talking about startups going for a fast exit,” emphasizes Chee. “We’re talking about startup founders who have

www.marsdd.com

“Markham is the ideal location for the future of automotive engineering and innovation as we look to transform our industry with electric, self-driving, connected vehicles and shared mobility services,” says Travis Hester, president and managing director, GM Canada. “With access to a highly skilled workforce, rich ecosystem of educational partners and business incubators, GM’s decision to choose Markham made perfect sense.” Homegrown tech successes such as Real Matters, Redline Communications, Enghouse Systems, Book4Time and Everlink are also significant players in Markham’s tech ecosystem. More than 4,300 tech companies call Markham and York Region home, the highest concentration of tech workers in Ontario’s Innovation Corridor and the highest concentration of tech companies relative to population in Canada.

A global perspective

anchored by IBM’s Canadian software lab—the largest software development lab in the country. Markham Centre is also home to YSpace, York University’s community innovation hub. Within its first year, YSpace ventures created 71 jobs, generated $2.4 million of revenue and raised $1.3 million in funding. Many multinationals have significant research, development and business operations in Markham, including GM, Qualcomm, Honda, Lenovo, Toshiba and Nokia.

“Markham is where people and creativity thrive,” says Mayor Scarpitti. “This is where entrepreneurs from all over the world scale and grow their companies alongside established global giants, and the world is taking notice.” Indeed, Markham is Canada’s most diverse community: 78 per cent of Markham residents identify as a visible minority and 60 per cent were born outside of Canada. “We’re able to attract technology companies because of the breadth of talent and opportunities here,” says Mayor Scarpitti. “So, when we talk about a successful ecosystem, it’s not just about having a great idea,” says Chee. “It’s about the people in the community, the talent pool, and having the knowledge and know-how. That’s something that Markham has in spades.

Wired Different 17


BDC CAPITAL: TURNING GREAT IDEAS INTO GREAT COMPANIES

Canadian innovation, global impact By BRYAN BORZYKOWSKI

C

anada has always been a nation of innovators. From the invention of the telephone and the light bulb (Edison bought the patent from the two Canadians who got there first) to the development of the pacemaker and creation of the space shuttle’s robotic arm, Canadian technologies have changed the world. Today, BDC Capital is playing a vital role in supporting the next wave of Canadian innovation. As the investment arm of BDC, the only bank in Canada devoted to entrepreneurs, BDC Capital supports more than 700 growing technology companies throughout the country. With more than $2 billion worth of assets under management, it invests in innovative companies at every stage, helping those that work in clean technology and healthcare, as well as information and communications technology, access

the capital they need to turn breakthrough ideas into breakout products. BDC Capital also supports other technology-focused funds and works with partners to provide the large financing rounds that later-stage companies need to scale up their operations. As well, it bolsters Canada’s wider innovation community by providing entrepreneurs with expertise and resources, and venture-capital partners with education. As the country’s most active venture-capital investor and a for-profit Crown corporation, BDC Capital has a unique mandate and acts as a first mover, supporting opportunities the market has overlooked. Two years ago, its Women in Technology fund was created to fill one such gap: the persistent lack of capital for female entrepreneurs. The $200-million fund—the largest of its kind in the world —helps to

level the playing field both on its own as an investor, and by supporting emerging venture-capital funds that focus on women-led tech companies. The results of all this work are reflected in Canada’s burgeoning tech sector, which is attracting record levels of investment and becoming an international leader in vital areas like artificial intelligence and clean technology. On the following pages, discover 10 of the growing companies in the BDC Capital portfolio. From FI.Span, which is creating new ways to bank, to ecobee’s energy-saving smart thermostats and Miovision’s technologies to make cities safer and more efficient, they show how the next generation will bring Canadian innovations to global markets.

For more information about BDC Capital and the companies it has backed, see bdc.ca/capital.

Driving efficiencies Scott Everett became fascinated with vehicles as a boy working on his family’s farm. His parents sold the farm but his love of machinery eventually led him to mechanical engineering and now a place in the auto industry. His Fredericton company, Eigen Innovations , uses artificial intelligence and predictive analytics to help car-part makers be more efficient. “We want to speed up the number of parts made per hour,” Everett says. To do that, Eigen analyzes data many factories already collect, in addition to that from its own sensors, such as video-imaging, to help boost production. As efficient as manufacturing has become, things like introducing a new material can be costly. Everett’s tech assesses the impact—“It can automatically detect when something is changing,” he says —and tells factory staff “how to run their machines better.” Convincing customers was a slog back in 2012 when Everett and a partner founded Eigen—“we’d get blank stares,” he recalls. But that soon changed, and today he does business in the U.S., Europe, Japan and Mexico. Now he is ready to branch out. “The auto industry was an interesting place to start because they have to guarantee quality,” Everett says. “But as the cost of tech comes down, we can push it into other areas.” Eigen Innovations, eigen.io

18 Wired Different

www.marsdd.com


BDC CAPITAL: TURNING GREAT IDEAS INTO GREAT COMPANIES

Better business banking

Pay less, travel more When is the right time to book? Airline and accommodation rates fluctuate, and the early bird doesn’t always get the best deal, so “there’s tremendous anxiety around the purchase of flights and hotel rooms,” says Frederic Lalonde, founder and CEO of Hopper , which offers a solution. Having already founded an online hotel-booking company (sold to Expedia in 2002), Lalonde realized that budget-conscious travellers would appreciate knowing when to pull the trigger. It took six years and $12 million, but since 2014, Hopper has been using artificial intelligence to parse online pricing data and predict the best time to book. Lalonde admits his business model is different: “We only make money when people buy from us, but three-quarters of our resources are dedicated to telling people it’s not a good idea to book.” Even so, he says, more than 100 million trips have been arranged through Montreal-based Hopper, making it the most-used travel app in North America. What’s next? Besides hotels and flights, Lalonde thinks his predictive analytics can also help customers save money on such things as travel insurance and excursions. “We have a 30-year plan to build a $100-billion market-cap company,” he says. Hopper, hopper.com

Smart homes made smarter

Most entrepreneurs would never dream of competing with Google and its nearly unlimited resources, but not Stuart Lombard. The founder and CEO of Toronto-based ecobee is happy to go head-to-head with the technology giant and its Nest brand. “Google may have more money than God, but we can beat them,” he says. So far, so good. Since disrupting the industry with the world’s first wi-fi smart thermostat in 2007, ecobee has helped millions of homeowners manage their energy consumption and owns about 30 per cent of the smart-thermostat market. He says ecobee will continue to grow, thanks to the company’s focus on providing a superior customer experience to that offered by its competitors. “We know we need to have a world-class user experience,” said Lombard, on why he regularly reads customer reviews and answers support calls. www.marsdd.com

According to Transparency Market Research, global spending on smart-home tech may hit $100 billion by 2025, so Lombard is determined to deliver great products. The ecobee smart thermostat is the company’s bread and butter, and uses temperature and occupancy sensors placed throughout the home to deliver better comfort to occupants while saving up to 23 per cent annually on heating or cooling costs. Lombard estimates ecobee customers have saved enough energy to power all the homes in Las Vegas. For Lombard, who launched ecobee just as the iPhone was released, there’s nothing better than building a business that helps people conserve energy and save money in the process. “We want to make the world a better place,” he says. “That’s a really fun thing to do.”

Lisa Shields launched Vancouver’s FI.SPAN with one goal in mind: “We want to make business banking not suck,” she says. That may be a tall order, but she is making progress. Shields, a long-time fintech entrepreneur, founded the company in 2016 to fix the many frustrations small-business owners have with their vendor-related transactions. Typically, when a company needs to pay a vendor, it sends a file with payment instructions to its bank. The bank must act on those instructions, report whether the money was transferred successfully, and then someone has to enter the information into the company’s enterprise resource planning (ERP) software. “It’s really old school,” Shields says. To make life easier for both bank and business, she creates application program interfaces (APIs) that allow financial institutions to tap directly into a company’s ERP system, quickly sending and receiving the data needed to make transactions happen. Businesses will know in nearly an instant whether a payment went through. Speed is just one issue Shields hopes to address. By using her APIs, banks and other fintech companies will be able to offer services more efficiently. For instance, if a bank could tap into a company’s ERP system and get a full picture of its payables and receivables, in some cases it would be able to offer loans at lower rates. “Imagine if you could accept a lower rate with a push of a button,” she says. “The data to do that is available.” It may still be a while before all the world’s banks see the value in sharing data, but with more clients demanding better banking products, that day will come. “Banks have fundamentally superior financial products, but they have inferior user experiences,” she says. “We want to change that.” FI.SPAN, fispan.com

ecobee, ecobee.com Wired Different 19


BDC CAPITAL: TURNING GREAT IDEAS INTO GREAT COMPANIES

A solid way to cut carbon

Robert Niven is determined to reduce the carbon footprint of urban areas across the globe. With the support of a network of global leaders, including financial backing from Breakthrough Energy Ventures, whose investor group includes Bill Gates, Jeff Bezos and Michael Bloomberg, Niven and his team are poised to reduce CO2 emissions by 500 megatonnes per year, roughly equivalent to taking 71 million cars off the road annually. Niven’s mission began in his university days in the early 2000s, when the British Columbia-born chemist and engineer was studying the way carbon dioxide reacts with concrete. After realizing just how much CO2 is emitted when making cement —a key ingredient in concrete—he went about designing a way to put it to good use and founded CarbonCure , based in Halifax, in 2007. CarbonCure’s technology, now in 132 plants around the world, including LafargeHolcim,

Brampton Brick, Permacon and CBM in Toronto, injects waste CO2 as concrete is being mixed. It reacts with calcium ions, and is then converted into a mineral and locked in the concrete, prevented from being released as a greenhouse gas. Not only is the process cost-effective, the end product is stronger concrete. To achieve Niven’s ambitious goals, the technology, which requires no capital investment —CarbonCure charges its customers a monthly licensing fee, which is offset by cost savings resulting from manufacturing efficiencies— needs to be in 100,000 plants worldwide. However, large concrete suppliers own many plants, so the mission isn’t totally impossible. “Companies like the technology because it’s a plug and play,” he says. “It’s cleantech that can work in Shanghai and Birmingham.” CarbonCure, carboncure.com

Making projects manageable

Cancer meets a profound opponent Millions live with prostate cancer, yet only 200,000 men a year undergo surgery to address it—and those who do can face serious side-effects. There is another way. In 2007, scientists at Toronto’s Sunnybrook hospital discovered a non-invasive way to treat the second most common cancer among men. Ultrasound can kill most of the cancerous cells—a ground-breaking idea and one they wanted to commercialize. Since then Profound Medical Inc. has been testing and perfecting the procedure, which it calls the Tulsa-Pro. Doctors use real-time MRI guidance to insert a tube into the urinary pathway, and then use ultrasound waves to heat the prostate to 55 degrees Celsius. It’s quick and has nearly no impact on the patient. The potential of this technology, which is already being used in Europe and could reach the U.S. market this year, is enormous, says Dr. Arun Menawat, Profound’s CEO. “I built two billion-dollar-type companies before this,” he says. “I can tell you Profound has more potential.” That’s because so many men attempt to live with prostate cancer rather than undergo a surgical procedure that can result in a total loss of erectile function, and leaves about 30 per cent of patients wearing diapers for life.

John Laslavic’s road to entrepreneurship started in 2001. While working for Siemens Canada, he had a major project fall apart because the many partners involved used computer software and processes that would not communicate. “We couldn’t standardize processes and workflows because everyone had their own custom systems,” he says. The experience was so frustrating that Laslavic, a longtime engineer and consultant, quit his job and went about finding a way for disparate enterprise systems to interact. In 2016, he started Toronto-based Upchain , which provides a product lifecycle management platform that lets designers, engineers, salespeople and others share and collaborate on complex design data easily across the supply chain. As well as speeding up work flow, he says, his AI-enabled technology helps factories become more efficient. “We can analyze engineering changes and then give information to robots (on the floor) on how to change their work.” According to Laslavic, the platform has been gaining momentum with customers around the world, including OHB, a space system company, and ATS, a factory automation operation. Annual recurring revenues jumped by 621 per cent in 2018. “We have an advantage in a niche market that has more than 20 million engineers involved in bringing products to market,” he says. “There’s a blue ocean ahead of us.” Upchain, upchain.com

Profound Medical Inc., profoundmedical.com

20 Wired Different

www.marsdd.com


BDC CAPITAL: TURNING GREAT IDEAS INTO GREAT COMPANIES

Learn to love accounting

Before he co-founded Wave , Kirk Simpson ran an outdoor webcasting company. Keeping track of invoices, taxes, payroll and accounting was a major pain, but he couldn’t find any programs to help. “If my sister wasn’t a CPA, I would have been in a whole bunch of trouble,” he says. He figured there must be a better way, so in 2010 he and co-founder James Lochrie, CTO at a tax prep company, created Wave to help service-based small business owners do what they love by automating what they didn’t. Simpson knew his audience—entrepreneurs or startups with no more than 10 employees—and he knew their pain. With Wave, he and the team created software to run their business and offer the traditional banking needs in one seamless platform. The bet has paid off. Today, Wave serves over four million customers, generates $50 million a year in revenue and is growing fast, with 235 employees based in Toronto’s east end. “There’s an opportunity to build a global company in this sector from Canada,” Simpson says. With more people working for themselves these days, Wave’s cloud-based software will always be needed, and it will evolve with the capabilities of technology. Machine learning and artificial intelligence are big priorities—Simpson thinks the billions of financial transaction data points Wave collects can be used to automate accounting even further. And introducing more financial services, all embedded into the core software, is on the horizon as well. “We want to be the one-stop-shop for small businesses, a place where they can run their entire financial lives,” Simpson says. “It’s about simplifying their life and speeding up their cash flow.” Wave, waveapps.com

Drug discovery 3.0 In 2014, when his father was diagnosed with pancreatic cancer, Alexandre Le Bouthillier did what any son would do: he sought out the best medical care. Two years later, the disease prevailed, leaving Le Bouthillier determined to make the best care better. The co-founder and chief operating officer of Montreal’s Imagia is hardly a novice entrepreneur, having sold his previous tech company in 2012. When his father was diagnosed, he joined long-time friend and fellow entrepreneur Nicolas Chapados to work with Yoshua Bengio, one of the fathers of deep learning, on applying artificial intelligence to cancer research. In 2015, they launched Imagia and developed EVIDENS, an AI-enabled, collaborative platform that pairs artificial intelligence with clinical expertise to accelerate access to personalized healthcare. For example, the software can look for ways to improve treatment decisions based on a patient’s type of cancer and genetic makeup. The company recently partnered with a global technology firm to develop a colonoscopy-related system that will help doctors better analyze potentially cancerous polyps in real time. The ultimate goal, Le Bouthillier says, is to deliver more personalized care that leads to better outcomes. What would his father think? “He told my first 15 employees, ‘You’re not going to be able to save me, but please continue the good work, and I’m sure you’ll make a difference,’ ” Le Bouthillier recalls. “He would be proud.” Imagia, imagia.com

Stopping drivers from seeing red Wish you’d hit more green lights on your way to work? Kitchener’s Miovision , co-founded by Kurtis McBride in 2005, uses sensors, artificial intelligence, and connected software to grab a steady stream of detailed traffic information. Then, the technology assesses the info—anything from how many left turns people make, the time it takes to drive down a street and how many cyclists ride through an intersection—to improve traffic flow. “We want to help make every intersection more drivable,” says McBride. With its technology in 65 countries, Miovision is growing exponentially. It’s also improving road safety and helping the environment by reducing the number of idling cars on the roads. For instance, it helped reduce morning commute times on a Milton, Ont., street by 17 per cent just by making it easy for the city to see (through data) how to improve traffic flow by changing signal timings for northbound drivers. Going forward, Miovision wants to create smarter, safer cities. It also wants to ensure that cities can use data collected by Miovision products across other systems and departments, not limited by technology constraints. “We want to collect data in a way that ensures everyone has access to that information,” he says. Miovision, miovision.com

www.marsdd.com

Wired Different 21


Responsible disruption Bringing positive change to people’s lives By TIM FALCONER

D

We believe that financial freedom is one of the greatest forces for good in the world. Michael Katchen CEO, Wealthsimple

about stress and anxiety in the workplace,” he says. “I think we play a super-positive role in the discussion.” Healthy employees also need to save for the future. But investing has often seemed inaccessible or unwelcoming to women, younger people and anyone without a lot of money. Wealthsimple is changing that. With an online investment service that’s inexpensive and simple, it uses technology and human expertise to offer smart financial services and advice to everyone regardless of who or how rich they are. And for clients who want to do some buying and selling on their own, there’s now Wealthsimple Trade, a no-commission stock-trading app. The Toronto company has 230 employees and operates in Canada, the U.S. and the United Kingdom. It now has over 140,000 clients and assets under management of more than $4 billion. “We believe that financial freedom is one of the greatest forces for good in the world,” co-founder and CEO Mike Katchen said in an email. “It enables people to live the lives they want, to provide for their loved ones and to invest in their communities.” When it comes to investing in communities, Rohan Mahimker and Alex Peters had an ambitious mission: help children everywhere love to learn. Today, kids in 180 countries use the math game the two started in 2011 as an undergraduate project at the University of Waterloo. Prodigy , their Burlington, Ont., company, now has 250 employees and uses a “freemium” model, offering a free version of the program and a paid one with enhanced entertainment. For the 5.6 million monthly active users, including 20 per cent of all Grades 1 to 8, a video game offers a judgment-free way to learn. Eliminating math phobia means giving boys and girls the foundational skills they need to succeed in STEM (Science, Technology, Engineering and Mathematics). “If we are able to do that,” says Mahimker, “we are literally creating a better future for our species.” That’s the kind of Canadian disruption no one can argue with. Farmers Edge, farmersedge.ca Dialogue, dialogue.co Wealthsimple, wealthsimple.com Prodigy, prodigygame.com

PHOTO CREDIT

isruptive technology doesn’t have to mean an end to jobs or a traditional way of life. Many of Canada’s top ventures are using technology for responsible disruption to change the future of work, commerce and society. That means providing social benefits rather than creating havoc, which is good news for the country and for the world. Technology from Winnipeg’s Farmers Edge , for example, helps growers make dozens of decisions with up-tothe-minute data. This not only increases profitability, but sustainability: Farmers who use less fertilizer, insecticide and herbicide save money, benefit the environment and give consumers what they want. The company, which services over 40 million acres in Canada, the United States, Australia, Brazil and Eastern Europe, has always focused on productivity and sustainability, but chief product and strategy officer Ron Osborne sees a new trend: traceability. Consumers will be able to check how and where the ingredients in, say, their morning cereal were grown—eventually right down to which farm. “Our view is not to use technology to completely disrupt what people have been doing for generations and millennia,” says Osborne. “We use technology so we can all do business better, more efficiently, more profitably, of course, but when doing all that properly we’re also helping with all of the social benefits.” Healthier and happier workers are crucial to a better future. Montreal-based Dialogue provides healthcare, including mental-health services, through a phone app or computer. That can reduce both absenteeism, not just sick days, but late arrivals and early departures, and “presenteeism”—workers who are on the job but distracted by health worries. Employees see the service as a valuable perk, so it helps firms attract and retain talent. Dialogue now has 350 client companies, representing 150,000 employees and family members; revenues increased 300 per cent in 2018, and expansion to Germany has begun. But co-founder and CEO Cherif Habib believes the company has done more than merely grow. “There’s been a lot of talk of more flexible ways of work and better ways for employers to help employees manage their work-life balance and a lot of talk

22 Wired Different

www.marsdd.com


www.marsdd.com

Wired Different 23


THE PLACE TO INNOVATE University of Toronto entrepreneurs have created more than 500 companies, securing more than $1 billion in investment over the past decade. Our research strengths in areas such as health sciences, AI and information technology converge to launch game-changing startups that transform lives in Canada and around the world. Explore innovation at U of T: uoft.me/thisistheplace


ELEVATE YOUR NEXT TRAVEL EXPERIENCE WITH EXTRA SPACE

REHAUSSEZ VOTRE EXPÉRIENCE DE VOL AVEC PLUS D’ESPACE

Relax in greater comfort on your next flight with a Preferred Seat. Enjoy more room, early boarding and first access to overhead storage—extras that are worth the little extra.

Lors de votre prochain vol, offrez-vous plus de confort pour vous détendre grâce à une place Préférence. Profitez de plus d’espace, embarquez tôt et accédez rapidement au coffre supérieur pour ranger vos bagages — des extras qui valent le petit extra.

Learn more at aircanada.com/PreferredSeats Pour en savoir plus, allez à aircanada.com/PlacesPreference


INSIDER’S GUIDE / ITINÉRAIRE

PLAN YOUR FLIGHT PLANIFIEZ VOTRE VOL

82

OUR WOMAN IN AMMAN

NOTRE GUIDE À AMM AN

Canadian journalist and humanitarian Sonia Verma takes us to her favourite spots. Les bonnes adresses de la journaliste et humanitaire canadienne Sonia Verma. BY / PAR SYDNEY LONEY

02 04

In 2016, former Torontonian Sonia Verma moved to Amman from Qatar, where she reported for Al Jazeera, to work with Doctors Without Borders as an advocacy advisor. While she’s a fan of the ancient ruins found smack dab in the heart of the city, her favourite thing about Amman is how easy it is to get out of town. “My family loves the outdoors – on weekends, we hike in the nearby wadis or snorkel in the Red Sea.”  En 2016, l’ex-Torontoise Sonia Verma a démé­nagé du Qatar, où elle était reporter pour Al Jazeera, à Amman, afin d’agir comme conseillère en défense des droits pour Médecins sans frontières. Si elle aime les ruines antiques en pleine ville, ce qu’elle préfère d’Amman, c’est qu’on en sort facilement : « Ma famille adore la vie en plein air. Le week-end, on part randonner le long des oueds des environs ou faire de la plongée avec tuba dans la mer Rouge. »

36

FORON REX

On Friday mornings, my son and I visit this small, homey bakery in the west end of the city. They can’t bake their baguettes, ciabatta and croissants fast enough to keep up with customer demand – my son loves the pain au chocolat and grabs one straight off the tray before it even lands on the counter.  Le vendredi matin, mon fils et moi fréquentons cette petite boulangerie accueillante de l’ouest de la ville. Elle n’arrive pas à faire face à la demande de baguettes, de ciabattas et de croissants ; mon fils adore les chocolatines et en attrape une directement du plateau avant même qu’elles arrivent au comptoir. FO RO NRE X .CO M

2

DARAT AL FUNUN

Housed in six historical buildings with an archeological site in the garden, this gallery is a celebration of modern Arab art, from sculptures and paintings to video installations. It’s an oasis in the city, peaceful and green, with ancient ruins outside that the children love. Some kids play on monkey bars; mine play on

03

Byzantine ruins.  Logée dans six édifices historiques avec site archéologique au jardin, cette galerie célèbre l’art arabe moderne, entre sculptures, peintures et installations vidéo. C’est une oasis urbaine, verte et paisible, agrémentée de ruines antiques que les enfants adorent. Certains petits jouent dans les cages à singes ; les miens jouent dans des ruines byzantines. DA R ATA L F U N U N .ORG

3

MELOGRANO

This casual Italian restaurant epitomizes Jordan, with its mix of local and international diners, and is run by a husband and wife who have become dear friends. The tortino al parmigiano with truffle sauce and organic date tomatoes is one of their specialties, and it’s incredible. We go whenever we have something special to celebrate.  Ce resto italien décontracté qui symbolise la Jordanie, avec sa clientèle tant locale qu’étrangère, est tenu par un couple avec qui je me suis

liée d’amitié. Le tortino al parmigiano avec sauce aux truffes et tomates dattes bio, une des spécialités de l’endroit, est incroyable. Nous y allons chaque fois que nous avons un événement à souligner.

FAC EB OOK.CO M/ MELO GRANO. J O

4

THE CITADEL / LA CITADELLE

When you climb the highest hill in Amman, you’re rewarded with an amazing, panoramic view of the city, with the Roman Theatre down below. You can easily get lost among the ruins of ancient civilizations at this site, from the Bronze Age to the Umayyad era. On breezy days, we come here to fly kites and feel like we’re floating above the city.  Du haut de la plus haute colline d’Amman, on jouit d’une magnifique vue panoramique de la ville, avec le théâtre romain en contrebas. On peut facilement s’y perdre dans les ruines d’antiques civilisations, de l’âge du bronze jusqu’à l’époque des Omeyyades. Quand il vente, on vient ici faire voler des cerfs-volants, et c’est comme si on flottait au-dessus de la ville.

PHOTOS: COURTESY OF / GRACIEUSETÉ DE DARAT AL FUNUN – THE KHALID SHOMAN FOUNDATION (02); VEERAVONG KOMALAMENA / ALAMY STOCK PHOTO (04)

1


MARINA LANDING, NOVA SCOTIA

A place so indescribable only a wine could describe it. For centuries, artists of every kind have pained to capture the essence of this place. But only a wine – born of our red clay soil, raised by the long sun, ocean air and warm Northumberland Shore waters – could truly make you feel all that is Fox Harb’r. So we planted a vineyard. And in a few months its first vintage, our own take on Nova Scotia’s exclusive Tidal Bay appellation, will be bottled, chilled and ready. What will go best with it? The very setting that made it, as seen, sipped and savoured from the veranda of your secluded oceanfront residence at Marina Landing, Fox Harb’r.

There are but twelve. Like a case of our wine, Fox Harb’r is making twelve and only twelve Marina Landing homes. And like our wine again, each is a reflection of its place: natural woods and stone, sparkling sun and air, room in abundance, nothing spared, every venerable step in the making respected. Each fully overlooks the resort’s deep water marina, championship links and beloved lighthouse, and the majestic Northumberland Strait. And each is seconds from everything our five-star resort (one of only five in Canada) offers, including the world’s best

seafood – taken from the same waters, and now with the perfect complement.

Our homes will be finished in 2020, our vintage a bit sooner. Can we reserve a bottle, and a place to enjoy it, for you?

Uncork yours immediately by contacting Eric Lum at (902) 412-4812 or elum@foxharbr.com or by visiting foxharbr.com/marinalanding.


CE N CE A N R A F FR 19

20

Le vin est d’une générosité infinie. Nous la cultivons.

19

20 ER R C U DU TE O C PR DU T O S PR BE R U LE L EI M

Wine offers boundless generosity. This is what we grow.

www.paulmas.com

2019 WINS 50 GOLD MEDALS (CGA, CHALLENGE MILLÉSIME BIO, MUNDUS VINI, JAMES SUCKLING, IWCB, WINE SPECTATOR...)


G E TAWAY / E S C A PA D E

QUICK TRIP TO PENDER ISLAND

VOYAGE ÉCL AIR À L’ÎLE PENDER

Five ways to max your relaxin’ on one of B.C.’s Gulf Islands. Cinq façon de relaxer au max sur une des îles Gulf de Colombie-Britannique. B Y / P A R S H E L L E Y C A M E R O N - M c C A R R O N I L L U S T R AT I O N S B Y / D ’A L E X F O S T E R

WOODS ON PENDER Check into a sleek Airstream trailer – or a rustic cabin, or a modern motel room – at this camp-vibes resort, located beneath towering firs and alders within 10 minutes of the Otter Bay Ferry Terminal. Owner and chef Curtis Redel visited Pender in 2014 and snapped up the 7.3-acre site bordering Prior Centennial Campground. Get ready for glamping at its finest: Starry nights and roaring campfires mix with particularly decadent touches like private hot tubs and plush robes. At Coffee + Kitchen, the resort’s laid-back restaurant, feast on dishes that combine the philosophies of Redel’s naturopathic mother and his own classic French training, like herb-loaded chicken soup and brioche cinnamon buns.  Logez dans une belle caravane Airstream (ou un chalet rustique, ou une chambre de motel moderne) à ce complexe à l’ambiance de camping que sapins et aulnes géants abritent à 10 minutes de la gare maritime Otter Bay. Le proprio et chef Curtis Redel, en visite à Pender en 2014, s’est payé le terrain de 3 ha attenant au camping Prior Centennial. Vivez-y le glamping à son meilleur : nuits étoilées et feux de camp se marient à des touches de grand luxe, telles que jacuzzi privatif et peignoirs douillets. Au Coffee + Kitchen, le resto décontracté du complexe, savourez des plats qui allient les idées de la mère naturopathe de M. Redel à la classique formation française du chef, tels que soupe au poulet riche en fines herbes et brioches à la cannelle. W O O D S O N P E N D E R . C O M

39


Location It ’s a two-hour ferry ride from Vancouver to Pender’s Ot ter Bay Ferry Terminal. Now you know Pender is made up of two islands – North Pender and South Pender, which are connected by a bridge. While most of the action is on North Pender, head to South Pender for bucolic scenery and backcountry camping. Situation Un traversier relie Vancouver à la gare maritime Ot t er Bay de Pender Nord en deux heures.

PLAN YOUR FLIGHT PLANIFIEZ VOTRE VOL

C’es t un fait Il existe deux îles Pender : Pender Nord et Pender Sud, reliées par un pont. Bien que l’action soit concentrée sur Pender Nord, faites un tour sur Pender Sud pour voir des paysages bucoliques ou faire du camping sauvage.

2

3

Whipping up tasty, healthy food is chef Alison Feargrieve’s MO at the organic café she runs with her partner, Rob McCallum, in a refurbished trailer. Made-from-scratch fare caters to all dietary needs – and crowds flock for the coffee, Sunday music jams and killer carrot cake. Order a supersize Seedy Teff cookie and homemade chai and admire the local art on display, then take in the views over Bedwell Harbour from the deck.  Servir des plats savoureux et santé est la mission de la chef Alison Feargrieve au café bio qu’elle dirige avec son conjoint, Rob McCallum, dans une caravane retapée. La cuisine maison convient à tous les régimes, et les clients affluent pour le café, les jam-sessions dominicales et le génial gâteau aux carottes. Commandez un gros biscuit Seedy Teff et un chai maison, et admirez les œuvres d’artistes locaux aux murs et la vue de Bedwell Harbour à la terrasse. FA C E B O O K . C O M / P E N D E R I S L A N D SLOWCOASTCAFE

Swap your clubs for Frisbees and join the legions who ferry to Pender from all around the world just to play this free, 27hole, volunteer-maintained disc-golf course. Adored by beginners and top throwers alike, the worldclass course meanders through mossy forest and up rocky hills and is played year-round. Bring your own discs or buy some at nearby locations such as Pender Island Pharmacy and Driftwood Auto & Marine Centre.  Troquez vos bâtons pour des frisbees et joignez-vous à la foule venue des quatre coins du monde jouer sur ce 27 trous de disque-golf gratuit géré par des bénévoles. Prisé des débutants comme des champions, ce parcours de niveau mondial qui serpente dans la forêt moussue et sur des collines rocailleuses est ouvert à l’année. Apportez vos propres disques ou achetez-en à proximité, par exemple à la Pender Island Pharmacy ou au Driftwood Auto & Marine Centre. DISCGOLFISLAND.COM

SLOW COAST COFFEE

40

GOLF ISLAND DISC PARK

82

KYE NAHANNI OF DOG MERMAID ECO EXCURSIONS SHARES THREE SPOTS TO SEE WILDLIFE 3 LIEUX OÙ OBSERVER LA FAUNE SELON KYE NAHANNI, DE DOG MERMAID ECO EXCURSIONS

WOODS ON PENDER

With orcas coming surprisingly close to rub their backs on the rocks, Thieves Bay is a sweet site to wildlife-watch, picnic and take in the sunset. La baie Thieves est idéale pour observer la faune (les épaulards viennent s’y gratter le dos sur les rochers), piqueniquer et voir le soleil se coucher.

— Feeding circles bring all the marine life to the yard at Gowlland Point, where you may see whales, porpoises, seals and otters. La faune marine sait qu’il y a beaucoup à manger à la pointe Gowlland, et vous pourriez y voir baleines, marsouins, phoques et loutres.

— Hang out for hours watching industrious beavers hard at work building dams at Roe Lake — and hike the area’s trails while you’re at it. Passez des heures à épier des castors bricoleurs affairés à bâtir des barrages au lac Roe, et randonnez un coup parti sur les sentiers des environs.

4

DOG MERMAID ECO EXCURSIONS

Life is downright serene when you’re dipping a paddle into the Salish Sea, following kayak guru Kye Nahanni past seals sunning themselves on rocky outcrops. Tour options range from two-hour to multi-day excursions and are customizable, with add-ons like yoga, gourmet picnics and vineyard stops. Or rent one of their boats or stand-up paddleboards and explore for yourself. Either way, you may spy eagles or playful dolphins on your day out.  La vie est douce quand on pagaie dans la mer des Salish derrière l’as du kayak Kye Nahanni en admirant les phoques qui lézardent sur des affleurements rocheux. Les sorties proposées (de deux heures à plusieurs jours) sont personnalisables ; on peut y ajouter yoga, piquenique ou visite de vignoble. Ou louez un bateau ou une planche à rame et explorez par vousmême. Peu importe, vous pourriez voir des pygargues et des dauphins batifolant pendant votre excursion. DOGMERMAID.COM

5

TWIN ISLAND CIDER

Step into this cidery’s tiny orchard-side tasting room, crafted from reclaimed wood and windows, to sip naturally fermented ciders pressed from heirloom apples and pears. Run by Katie Selbee and Matthew Vasilev, the operation relies on the wild yeast that lives on the fruit skins and in the air for the fermenting – giving each batch a true taste of Pender. The floral, semi-sweet, pear-based Forage Fine Perry is a standout.  Passez à la minuscule salle de dégustation aux boiseries et fenêtres récupérées donnant sur les vergers de cette cidrerie pour siroter des cidres et poirés de fermentation naturelle à base de fruits patrimoniaux. Fondée par Katie Selbee et Matthew Vasilev, l’entreprise se fie à la levure sauvage présente sur la peau des fruits et dans l’air pour exprimer le terroir de Pender à chaque brassin. Floral et mi-doux, le poiré Forage Fine ressort du lot. TWINISLANDCIDER.COM




AGENDA New and noteworthy from across the country | Nouveautés à noter partout au pays

PHOTO: DAWN TABLE LAMP / LAMPE DE CHEVET DAWN BY / PAR DANE SAUNDERS FOR / POUR RETROBOUND

TORONTO

YYZ + YTZ

VA N C O U V E R

YVR

MONTRÉAL

YUL

VA N C O U V E R EVERYTHING IS ILLUMINATED AT THE CRAFTED VANCOUVER FESTIVAL. TOU T S’ILLUMINE AU FES TIVAL CR AF TED VANCOUVER. MORE ON / SUITE À L A PAGE 47

43


STORIES OF

POWER OBJECTS OF BEAUTY

ON NOW

TICKETS AT ROM.CA

The al-Sabah Collection, Dar al-Athar al Islamiyyah, Kuwait. This exhibition is organized by the Museum of Fine Arts, Houston with the collaboration of the Mehrangarh Museum Trust, Jodphur, India. The ROM is an agency of the Government of Ontario.


AGENDA

TORONTO

YYZ + YTZ

C U LT U R E

OUT OF BOUNDS / DANS LA MARGE

Expand your mind with three genre-defying performances. Trois spectacles inclassables pour stimuler votre esprit.

SHOPPING / MAGASINAGE

APARTMENT THERAPY DÉCO DÉCOUVERTES

PHOTOS: MIKAEL ALDO (I SWALLOWED A MOON MADE OF IRON); PAUL McGRATH (ALL OF US); BRETT DONAHUE (BEAUTIFUL MAN); HOPSON GRACE (HOPSON GRACE); NEIL AUSTEN (LAISSEZ FAIRE)

I SWALLOWED A MOON MADE OF IRON

This song cycle sets the poetry of Xu Lizhi, a factory worker in Shenzhen who passed away in 2014, to the melodies of Toronto composer Njo Kong Kie.  Ce cycle marie la poésie de Xu Lizhi, employé d’usine de Shenzhen décédé en 2014, et les mélodies du compositeur torontois Njo Kong Kie. M AY 16 –2 6 / D U 16 A U 2 6 M A I , C A N A D I A N S TA G E . C O M

ALL OF US

Perhaps the most Canadian dance production in recent memory, this touring show by the Alberta Ballet is based on the music of the Tragically Hip.  Sans doute la plus canadienne des productions de danse récentes, ce spectacle de l’Alberta Ballet en tournée repose sur la musique de Tragically Hip. M AY 30 – JUNE 1 / DU 30 M A I AU 1 E R JUIN, S ON YC EN T RE .C A

BEAUTIFUL MAN

Factory Theatre’s incisive satire critiques gendered media representations by flipping the script: In this play, women hold the power and men are on display.  Cette satire mordante du Factory Theatre critique la représentation médiatique des sexes en inversant les rôles : les femmes ont le pouvoir et les hommes s’exhibent. M AY 4 –26 / DU 4 AU 26 M A I, FAC T ORY T HE AT RE .C A

Filled with covetable objects like chefs’ knives with Indian rosewood handles from David Mellor and cozy Alonpi cashmere throws, the revamped second floor of Rosedale decor mecca Hopson Grace is pretty much the flat of your dreams.  Débordant d’objets de convoitise, dont les couteaux de chef au manche en palissandre d’Inde de David Mellor ou les doux jetés de cachemire d’Alonpi, le deuxième étage revampé de Hopson Grace, Mecque de la déco de Rosedale, a tout pour plaire. HOP S ONGR ACE .C OM

FOOD & DRINK / GASTRONOMIE

FRENCH CONNECTION / ACCENTS FRANÇAIS There’s much to recommend at Laissez Faire, a spiffy new King Street West spot with a French farmhouse vibe: fantastic bread, a coffered ceiling, the ’gram-worthy Watermelon Picanté, which pairs fresh watermelon juice with a tequila-and-jalapeño-goosed kick. However, we’re especially partial to their playful takes on Gallic classics, like beet tartare with pickled fennel and duck confit offset by herbaceous romaine.  Rien n’est laissé au hasard au Laissez Faire, chic nouveau resto de King Street West qui évoque une ferme française : pain divin, plafond à caissons et Watermelon Picanté (jus de melon d’eau frais, téquila et jalapeno), parfait pour Instagram. Mais nous avons un gros faible pour les versions ludiques de classiques français, style tartare à la betterave avec fenouil mariné ou confit de canard avec le contraste herbacé d’une romaine. L A I S S E Z FA I R E T O R O N T O . C O M

45



VANCOUVER

AGENDA

YVR

FOOD & DRINK / GASTRONOMIE

BUZZ FEED / LE PLEIN, SVP

Caffeinate in style at these new coffee and tea hot spots. La caféine a de la classe dans ces nouveaux cafés.

LIVIA

PHOTOS: ITSUMO (USAGI SWEETS); EVA McMILLAN (LIVIA); ANDREW DELBAERE (BRICKCAN); (CRAFTED VANCOUVER, LIGHT FIXTURE / LUMINAIRE MYCO 72 BY / PAR PROPELLOR)

USAGI SWEETS

This hangout, run by a Japanese-Canadian, serves up matcha-espresso cookies, brownie-flavoured mochamochi, onigiri and other specialty snacks to round out the delicious tea menu.  Cet endroit, tenu par un NippoCanadien, sert biscuits au matcha et à l’espresso, mochis au moka au goût de brownie, onigiris et autres spécialités à grignoter avec les délicieux thés à la carte. USAGISWEETS.COM

An adorable Commercial Drive bakery-café is dishing out sugary pain au chocolats and savoury danishes, alongside excellent espresso. Drop by after 3 p.m. for a sweet aperitivo with charcuterie and cheese plates.  Ce mignon café-boulangeriepâtisserie de Commercial Drive sert chocolatines sucrées et danoises salées ainsi que d’excellents espressos. Passez après 15 h pour un apéro sympa avec plateaux de charcuteries et de fromages. LIVIASWEETS.COM

F A M I LY / E N F A M I L L E

BLOCK PARTY BRIQUES-À-BRAC DALINA

Pick from a carefully curated grocery selection or dig into poached eggs on toast while sipping an expertly pulled espresso at this full-service establishment’s new Broadway location.  Furetez parmi les denrées savamment sélectionnées ou dévorez des oeufs pochés sur rôties en sirotant un espresso parfait à la nouvelle adresse sur Broadway de cet établissement avec service aux tables. DALINA.CA

Let your imagination go wild at BrickCan, B.C.’s biggest Lego extravaganza ever. Draw inspiration from the models on display, then assemble your own structure at the on-site Creation Station.  Débridez votre imagination à BrickCan, le plus grand salon britannico-colombien de Lego jamais présenté. Inspirez-vous des constructions exposées, puis assemblez la vôtre à la Creation Station. M AY 4 – 5 / L E S 4 E T 5 M A I , BRICKCAN.COM

SHOPPING / MAGASINAGE

SHOW OF HANDS / CITÉ D’ART If eagle-eyed Etsy finds set your heart aflutter, don’t miss Crafted Vancouver, a 25-day festival that celebrates talented artisans. In addition to the talks, workshops and behind-the-scenes guided tours, small-scale events let you connect in person with the sculptors, woodworkers, jewellers, glass-blowers, textile designers and other deft makers selling their wares.  Si dénicher la perle rare sur Etsy est votre dada, ne manquez pas Crafted Vancouver, festival qui célèbre le talent des artisans sur 25 jours. En plus des conférences, ateliers et visites des coulisses, des activités de petite envergure permettent de discuter avec les sculpteurs, travailleurs du bois, joailliers, souffleurs de verre, designers textiles et autres venus vendre leurs créations. M AY 6 –30 / DU 6 AU 30 M A I, C R A F T EDVA NC OU V ER.C OM

47


The most forward‑thinking business conference in the world Special enRoute readers discount

Knock $300 off Promo code

C2XENROUTE

IMAGINED BY

FOUNDING PARTNER

CONNECTION PARTNER

SPECIAL THANKS

C2MONTREAL.COM


AGENDA

MONTRÉAL

YUL

FOOD & DRINK / GASTRONOMIE

RAW DEAL / TOUT CRU Tuck into the freshest daily catches at these Japanese joints. Les prises du jour sont bonnes dans ces restos japonais.

RYU

In addition to the familiar sashimi options, the latest sit-down Laurier location of this sushi spot offers a bracing sea bass ceviche and tempura rock shrimp.  En plus des sashimis typiques, la nouvelle adresse sur Laurier de ce resto de sushis avec service aux tables sert un vif ceviche de bar et une tempura de crevettes grises. RY USUSHI.CA

OUTING / SORTIE

PHOTOS: DJALMA VUONG DERAMOS (PIKNIC ÉLECTRONIK); MEHDI LAMPROPOULOS (HANZO); MATTHEW PLACEK (GROWING FREEDOM / LIBERTÉ CONQUÉRANTE)

PLUGGED IN BRANCHEZ-VOUS Celebrate the arrival of warm weather at Piknic Électronik – the open-air electronic party that invites crowds to dance with abandon in Parc Jean-Drapeau on summer Sundays.   Célébrez le retour du beau temps au Piknic Électronik, le party à ciel ouvert de musique électronique qui incite la foule à danser sans relâche au parc Jean-Drapeau, les dimanches d’été. M AY 19 – S E P T E M B E R 2 9 / D U 19 M A I A U 29 SEPTEMBRE, PIKNICELECTRONIK.COM

LE KIOKO

Artfully arranged tartares and beautifully plated poke bowls with a Japanese bent (hello, edamame and miso) are tasty fishy features at this Saint-Henri spot.  Joliment présentés, tartares et pokés aux saveurs japonaises (avec edamames et miso, disons) font partie des délices de la mer de cette salle de Saint-Henri. LEKIOKO.C OM

HANZO

This new izakaya in Old Montreal doles out hamachi with red grapes and capers, and bonito tataki with a bergamot-infused citrus sauce, alongside matcha-yuzu cocktails.  Ce nouvel izakaya du Vieux-Montréal sert sashimi de hamachi avec raisins rouges et câpres et tataki de bonite en sauce citronnée à la bergamote, en plus de cocktails au matcha et au yuzu. HANZOIZ AK AYA .CA

C U LT U R E

PEACE OFFERING / ART ET PAIX It was 50 years ago that two notorious partners in art and life hunkered down in Montreal’s (now Fairmont) Queen Elizabeth Hotel for a week, hoping their actions would inspire others to give peace a chance. A bed-in tribute is just one part of Fondation Phi pour l’art contemporain’s Yoko Ono exhibition, Growing Freedom, which includes both her participatory instructional works and collaborations with John Lennon.  Il y a 50 ans, un couple célèbre, lié dans la vie comme dans l’art, s’alitait une semaine au Reine Elizabeth de Montréal (aujourd'hui Fairmont Le Reine Elizabeth) dans l’espoir que son action inspire l’humanité à donner une chance à la paix. L’hommage au bed-in n’est qu’un pan de Liberté conquérante, l’expo de Yoko Ono que présente la Fondation Phi pour l’art contemporain, qui comprend ses œuvres participatives et ses collaborations avec John Lennon. UNTIL SEP TEMBER 15 / JUS QU’AU 15 SEP T EMBRE , FONDATION-PHI.ORG

49


LANCEMENT PRINTEMPS 2019

SPRING 2019 LAUNCH

1.855.364.6167

1111ATWATER.COM


L’EXCLUSIVITÉ DE LA VIE AU SOMMET RÉSERVÉE À SEULEMENT 22 PRIVILÉGIÉS THE EXCLUSIVITY OF LIFE AT THE TOP FOR ONLY 22 PRIVILEGED FEW


52


La Dolce Istria Douce Istrie With its laid-back lifestyle and abundance of culinary treasures, this Croatian peninsula summers like an Italian. Avec son style de vie décontracté et son abondance de trésors gastronomiques, cette péninsule croate vit l'été à l'italienne.

BY / PAR ELIZAB ETH WAR KENTI N PH OTOS BY / D'ÉR IVER H IJAN O 53


HE AMPHITHEATRE LOOMS LARGE FROM SEVERAL kilometres out in the Adriatic Sea. Its imposing limestone arches are illuminated as if to highlight the might of ancient Rome. Built in the first century AD, it’s one of the largest surviving Roman arenas in the world, and if you put your mind to it, you can almost sense the vibe of 20,000 spectators gathered here for gladiatorial contests. Things are a little calmer these days. Instead of the shouts of a bloodthirsty audience, Italian chit-chat punctuates the stillness around the venue, which today holds concerts and gentler jousts for tourists. Flowers festoon the wrought-iron balconies, adding punch to facades painted saffron, mint and lemon. Locals linger at cafébars over espressos and people mill about with gelatos in hand. It’s tempting to attribute the scene to Venice or Florence and the pace to la dolce vita, but around here, people refer to this deliberate way of life as pomalo. That’s because what at first glance looks, sounds and tastes like southern Italy is in fact Croatia. And this is the town of Pula, in Istria, a diamond-shaped peninsula that juts into the Adriatic. While Italy and Slovenia carve out swaths in the north, Croatia lays claim to most of the peninsula, including the terracotta seaside towns that put it on the tourist map. But Istria’s secret treasures lie in the forested interior, dotted by medieval hilltop villages, rolling vineyards and ancient olive groves. The pace of life throughout the region reflects that on the coast, with Istria more andante than the rest of Croatia. Here, pomalo – literally “bit by bit,” or “taking it easy” in Istrian dialect – encompasses the laid-back attitude and doubles as a handy greeting. And with only about 200,000 inhabitants and far fewer tourists, it’s no wonder the region has been dubbed the new Tuscany – but at a fraction of the cost. Add to that the food, which in and of itself is pomalo.

D

EPUIS LE LARGE EN MER ADRIATIQUE, L’AMPHITHÉÂTRE se profile de manière impressionnante. Ses vastes arches de calcaire sont illuminées, comme pour souligner la magnificence de la Rome ancienne. Érigé au premier siècle après Jésus-Christ, il s’agit de l’une des plus grandes arènes romaines encore debout dans le monde. Et si on se force un brin, on peut presque sentir l’atmosphère qui régnait alors que 20 000 spectateurs s’y massaient pour les combats de gladiateurs. C’est un peu plus calme aujourd’hui. Au lieu des cris d’un public assoiffé de sang, des propos italiens ponctuent la quiétude des lieux, qui accueillent maintenant concerts et escadrons de touristes plus paisibles. Des fleurs décorent les balcons de fer forgé, ajoutant de la vie à des façades aux couleurs safran, menthe et citron. Les gens du coin s’attardent dans les cafés devant un expresso ou déambulent, gelato en main. On se croirait à Venise ou à Florence, dolce vita incluse. Mais ici, les gens appellent pomalo cette manière délibérée de vivre. Parce que ce qui, au premier abord, a l’air, sonne et goûte comme le sud de l’Italie est en réalité la Croatie. Et cette ville, c’est Pula, en Istrie, une péninsule en forme de diamant qui s’avance dans l’Adriatique. Si l’Italie et la Slovénie s’imposent au nord, c’est à la Croatie qu’appartient le plus clair de la péninsule, y compris les villes côtières couleur terre cuite qui ont conquis les touristes. Mais le trésor caché de l’Istrie se trouve dans ses terres boisées, parsemées de villages médiévaux, de vignobles en vallons et d’oliveraies anciennes. Le mode de vie de toute la région reflète celui de la côte, l’Istrie étant plus andante que le reste de la Croatie. Ici, pomalo, qui veut dire « peu à peu » ou « y aller mollo » en dialecte istrien, invite au lâcher-prise et sert de formule d’accueil. Avec aussi peu que 200 000 habitants et beaucoup moins de touristes, pas étonnant que la région soit surnommée la nouvelle Toscane (à une fraction du prix). Ajoutez à cela la nourriture, elle-même tout à fait pomalo.

OPPOSITE, CLOCKWISE FROM TOP The red rooftops of Rovinj; liquid gold: extra-virgin olive oil from Chiavalon, a small family farm; co-owner Tedi Chiavalon checks the fruits of his labour. OPENING PAGES In Istria, there are green olives and blue waves for days. PAGE DE DROITE, EN HAUT, PUIS DANS LE SENS HORAIRE Les toits rouges de Rovinj ; or liquide : de l’huile d’olive de Chiavalon, une petite ferme familiale ; le copropriétaire Tedi Chiavalon examine les fruits de son labeur. EN OUVERTURE En Istrie, c'est olives vertes et ciel bleu à l'infini.

54


55


LEAVING THE COAST BEHIND, I DRIVE INLAND IN SEARCH OF THE holy trinity of regional cuisine – truffles, olive oil and wine – produced in the rural interior, or Green Istria as the locals call it. For three years running, Flos Olei, the annual Italian guide of olive oil, has declared Istria the best olive-oil region in the world. Fifteen kilometres from the coast, the town of Vodnjan, for instance, has since the Roman period been a key point in Istria’s “golden triangle” of olive-oil production. My first stop is Chiavalon, a small family farm that has garnered top awards at international competitions for its organic extra-virgin pressing. “The olive tree is like a holy tree in Istria,” says my guide, Giorgia Grbac, as we walk through a shaded grove where, in 1997, a 14-year-old Sandi Chiavalon first planted 100 trees in honour of his grandparents. “It’s a tradition here in Vodnjan for every family to have at least a dozen olive trees and press their own oil,” Grbac says. The estate now comprises 7,500 trees on 65 acres and produces 60,000 bottles a year, showcasing the hallmark fruitiness, grassiness and spiciness of the region’s olive crop. While Istria is farther north than other major olive-growing regions in Greece and Italy, the cooler climate here produces a more polyphenol-rich harvest. Those health-protective antioxidants, Grbac explains, are the primary reason importers prize Istrian olive oil. The essence is also highly aromatic: The local buža olive is sweet and f lavourful, while the bjelica adds a piquant punch that is best exemplified in Ex Albis, Chiavalon’s signature blend of five indigenous olive cultivars. On the other side of town, Brist puts ancient methods into modern practice with sustainable farming techniques and a preservative-free product. Irish ex-pat Paul O’Grady and his Istrian wife, Lena Puhar, joined Puhar’s parents in the olive-oil business in 2010 when demand began to outpace what started as a part-time hobby. Today, Brist’s 22 acres – along with another 18 acres farmed by others – yield roughly 30,000 bottles of oil a year, including the premium Sta. Margherita made entirely from Vodnjan’s fruity buža olives. O’Grady, a former Dublin architect, was lured to Istria by the pomalo way of life. Strolling through the grove at Brist, he explains that the nutrient-rich soil along with a microclimate that includes the right amount of sunlight, rain and fresh sea winds make this region ideal for growing olives. But cold winters mean tough love, he says as he ducks between the limbs of a once cracked and frozen tree he rehabilitated by cutting back branches.

DÉLAISSANT LA CÔTE, JE ROULE VERS LES TERRES EN QUÊTE DE LA Sainte Trinité de la cuisine locale (truffes, huile d’olive et vin) produite dans les zones rurales, en Istrie verte, comme la nomment les gens d’ici. Depuis trois ans, Flos Olei, le guide italien annuel de l’huile d’olive, proclame l’Istrie meilleure région productrice d’huile d’olive au monde. À 15 km de la côte, la ville de Vodnjan, par exemple, est depuis l’ère romaine un endroit clé du « triangle d’or » de l’huile d’olive. Premier arrêt : Chiavalon, petite ferme familiale qui a récolté les plus grands honneurs lors de concours internationaux pour son pressage d’huile d’olive bio extra-vierge. « L’olivier est un arbre sacré en Istrie », me confie ma guide, Giorgia Grbac, alors que nous marchons à l’ombre d’une oliveraie où, en 1997, le jeune Sandi Chiavalon, 14 ans, a planté 100 arbres en l’honneur de ses grands-parents. « C’est une tradition ici. À Vodnjan, chaque famille possède au moins une douzaine d’oliviers et presse sa propre huile », dit-elle. Le domaine comprend maintenant 7500 arbres sur quelque 25 ha et produit 60 000 bouteilles par année, desquelles se distinguent les aspects fruité, herbacé et épicé de la récolte d’olives de la région. Alors que l’Istrie est plus au nord que la plupart des grandes régions oléicoles de Grèce et d’Italie, expose Mme Grbac, la fraîcheur de son climat favorise une récolte plus riche en polyphénols. Bons pour la santé, ces antioxydants sont la principale raison pour laquelle les importateurs chérissent l’huile d’olive istrienne. Les variétés locales du fruit sont aussi très aromatiques. La buža est douce et savoureuse, tandis que la bjelica ajoute un petit côté piquant, bien présent dans l’Ex Albis, le produit phare de Chiavalon, un mélange de cinq cultivars indigènes d’oliviers. De l’autre côté de la ville, Brist allie méthodes ancestrales, techniques agricoles durables et produits sans agent conservateur. L’expatrié irlandais Paul O’Grady et sa femme istrienne, Lena Puhar, ont rejoint les parents de celle-ci dans l’entreprise familiale en 2010, quand ce qui n’était alors qu’un loisir n’a plus suffi pour répondre à la demande. Aujourd’hui, les 9 ha de Brist, de même que les 7 ha cultivés par d’autres, permettent de produire environ 30 000 bouteilles d’huile par an, dont la Sta. Margherita, une huile haut de gamme faite à 100 % d’olives buža fruitées de Vodnjan. Paul O’Grady, un ancien architecte de Dublin, a été attiré en Istrie par le mode de vie pomalo. Comme nous arpentons l’oliveraie, il explique que le sol riche en nutriments ainsi que le microclimat qui offre la bonne quantité de soleil, de pluie et de vent frais de la mer rendent la région propice à la culture des olives. Mais les hivers froids apportent leur lot d’épreuves, dit-il en esquivant les ramures d’un arbre jadis gelé et fissuré, qu’il a réhabilité en l’émondant.

OPPOSITE, CLOCKWISE FROM TOP LEFT At a Croatian crossroads; gladiators have given way to tourists and concert-goers at this 2,000-year-old amphitheatre; rocking out at Baluota (Monte) beach in the fishing port Rovinj. PAGE DE DROITE, EN HAUT À GAUCHE, PUIS DANS LE SENS HORAIRE Carrefour croate ; les touristes ont remplacé les gladiateurs à cet amphithéâtre vieux de 2000 ans ; bain de soleil à la plage Baluota (Monte) dans le port de pêche de Rovinj.

56


57


MAKING MEETING AND EVENT PLANNING EASY

PLANIFIER DES RÉUNIONS ET DES ÉVÉNEMENTS, C’EST SIMPLE!

Whether you’re planning a convention, a sporting event or a destination wedding, our Meetings and Events program features discounted fares, the flexibility to travel up to seven days prior to and after the event plus more valuable benefits. Available for groups of 10 or more people travelling from multiple points of origin to the same destination, we make planning your next event easy.

Que vous planifiiez un congrès, un événement sportif ou un mariage à destination, notre programme Réunions et événements propose des prix réduits, la souplesse de voyager sept jours avant le début de l’événement et jusqu’à sept jours après la fin de celui-ci, et d’autres avantages importants. Destiné aux groupes de 10 personnes et plus voyageant au départ de points d’origine multiples pour une même destination, notre programme simplifie grandement la planification de votre prochain événement.

Learn more at aircanada.com/meetings

Pour en savoir plus, consultez aircanada.com/reunions


ABOVE A real corker: Giorgio Clai strolls the vineyards of the Clai Wines estate in Krasica, just outside the medieval town of Grožnjan. CI-DESSUS Travail divin : Giorgio Clai se balade dans le vignoble du domaine Clai Wines, à Krasica, à l’extérieur de la ville médiévale de Grožnjan.

By the time we’ve come around to the back of the grove and a 13th-century chapel, the sun is sinking into the Adriatic. The honeyed light accentuates the terracotta red of the soil; silvergreen leaves buzz with cicadas. In the distance, I spot a treecovered island in the sea. “That’s Brijuni National Park,” Puhar tells me. “That’s where you’ll find the oldest tree in the region. It’s 1,600 years old and still bears fruit.”

Nous arrivons au bout du boisé, derrière une chapelle du XIIIe siècle; le soleil plonge dans l’Adriatique. Les rayons dorés intensifient le rouge terre cuite du sol, et les feuilles d’un vert argenté bourdonnent de cigales. Au loin, j’aperçois en pleine mer une île couverte d’arbres. « C’est le parc national de Brioni, m’informe Mme Puhar. C’est là que se trouve le plus vieil olivier de la région. Il a 1600 ans et porte encore ses fruits. »

ISTRIA’S ROLLING HILLS ALSO LEND THEMSELVES TO GROWING wine grapes, especially in the area surrounding Grožnjan, a village located atop a hill an hour northwest of Vodnjan. Cool nighttime temperatures during the growing season and the cold Bora wind that sweeps through during harvest promote high acidity and tannins in the grapes. The limestone-rich white soil imparts minerality and explains the area’s nickname, White Istria. Giorgio Clai is the founder of the vegan and all-natural Clai Wines estate. I sit down with him and his manager, Dimitri Brečević (himself a winemaker with the label Piquentum), on a terrace overlooking the vineyard. We chat as we dig into olives, cheese, home-cured pork and cucumber-and-tomato salsa, washed down with a variety of Clai wines, including a dry white malvasia, the local classic, and a smooth red refosco.

LES FLANCS VALLONNEUX DE L’ISTRIE SE PRÊTENT AUSSI À LA culture des raisins de cuve, surtout autour de Grožnjan, un village au sommet d’une colline à une heure au nord-ouest de Vodnjan. Les températures nocturnes fraîches durant la saison de croissance et la froide bora qui souffle pendant les vendanges augmentent l’acidité et la teneur en tanin des raisins. Le sol blanc, riche en calcaire, leur confère de la minéralité et justifie le nom donné à la région, l’Istrie blanche. Giorgio Clai est le fondateur du domaine Clai Wines, végane et naturel. Sur une terrasse avec vue sur le vignoble, je m’assois avec lui et son directeur de l’exploitation, Dimitri Brecevic (lui-même viticulteur sous l’étiquette Piquentum). Nous jasons autour d’olives, de fromages, de porc séché maison et de salsa tomate-concombre, et rinçons le tout avec une variété de vins du domaine, dont le blanc sec

59


60


Clai is a winemaker by calling. When he learned he had inherited vineyards in his native village, Krasica, five kilometres outside Grožnjan, he left his job as a chef in Trieste and hasn’t looked back since; he hasn’t even taken a vacation in years. “If you love your work, if it’s a passion, it’s not work,” he says. “I’m serene in what I do.” That’s pomalo. White Istria has an underground food movement, too. Twenty-five kilometres to the east is Buzet, a forested town in the heart of Istrian truffle country. It’s where the world’s largest truffle, weighing 4.8 kilograms, was uncovered in June 2018. The prized delicacies have been hunted here for centuries, but until recently, most of the sought-after white variety were passed off as Italian Alba truffles. That’s been changing as locals catch on to the benefit of asserting their truffles’ Istrian provenance. Take Karlić Tartufi, a family-run truffle farm formally established by Goran and Radmila Karlić in 1994 outside Buzet. “When my grandfather was a child, the farmers didn’t know what the truffle was,” says Ivana Karlić, the owners’ daughter. “They called it the ‘devil’s potato’ because they didn’t know how to eat it.” The Karlićs now supply more than 350 restaurants in Croatia and export a range of truffle pastes and pâtés. A foot-tapping tune about truffles is playing on the radio while Ivana and her mother, Radmila, serve a belly-busting truffle breakfast. There’s Melba toast with truffle and olive pâté, truffle-topped cheeses and sausages, truffle and porcini pâté, white truffle paste and, one of the family’s newer and more original recipes, truffles with creamy white or dark chocolate. For the main course, Radmila prepares scrambled eggs with grated parmesan cheese and white truffle as well as a vegan white-truffle risotto. Sated, we set out into the forest with truffle hunter Sanjin and two of the family’s 12 dogs, all of which are female, since they’re considered the more focused hunters. Betty and Zara are white, curly-haired Lagotto Romagnolo, a breed esteemed for sniffing out truffles under oak and hazelnut trees. The furballs are thrilled to be let out for a romp in the woods, but it’s not easy to get them to work in the heat. As a truffler-in-training, Zara gets gently reprimanded for fooling around. Betty, her elder and clearly the teacher’s pet, finds a few dark, golf-ballsize nuggets. Black truffles can be found year-round, whereas the coveted white ones can only be foraged in autumn. Every time Sanjin catches Betty burying her nose in the ground, he rushes to her side. “If I don’t catch her fast enough, she’ll eat it,” he says. “Dogs love truffles, too.”  WRITE TO US: LETTERS@AIRCANADAENROUTE.COM

malvasia, classique régional, et un refosco, un rouge léger. M. Clai est vigneron par vocation. Lorsqu’il a appris qu’il héritait d’un vignoble à Krasica, son village natal, à 5 km de Grožnjan, il a quitté son emploi de chef à Trieste sans jamais regarder en arrière, et se passe de vacances depuis un bail. « Si on aime son boulot, si c’est une passion, alors ce n’est pas du travail, dit-il. Je suis en paix avec ça. » Voilà qui est tout à fait pomalo. L’Istrie blanche est aussi la scène d’un mouvement culinaire bien caché. À 25 km à l’est se trouve Buzet, une ville forestière au cœur du territoire istrien de la truffe. C’est ici que le plus gros spécimen au monde (4,8 kg) a été déniché en 2018. On traque ce précieux aliment depuis des siècles, et jusqu’à tout récemment, les truffes blanches d’ici étaient vendues comme étant des truffes italiennes d’Alba. Les choses changent depuis que les Istriens tirent avantage de la provenance des leurs. Prenons Karlic Tartufi, une ferme familiale de truffes fondée par Goran et Radmila Karlic en 1994 en périphérie de Buzet. « Quand mon grand-père était petit, les fermiers méconnaissaient la truffe, me dit Ivana Karlic, la fille des proprios. Ils l’appelaient “patate du diable” parce qu’ils ignoraient comment l’apprêter. » Les Karlic fournissent maintenant plus de 350 restaurants en Croatie et exportent une variété de pâtés et de purées de truffe. Une chanson guillerette sur les truffes tourne à la radio pendant qu’Ivana et sa mère, Radmila, servent un déjeuner aux truffes à faire éclater la panse. Toasts Melba avec purée truffe et olive, fromages et saucissons à la truffe, pâté de cèpe et truffe, tartinade de truffe blanche et, l’une des plus récentes et des plus originales créations familiales, truffes au chocolat blanc ou noir. Pour le plat principal, Radmila prépare des œufs brouillés avec du parmesan râpé et des truffes blanches, ainsi qu’un risotto végane à la truffe blanche. Repus, nous marchons vers la forêt avec le cueilleur de truffes Sanjin et deux des douze chiennes, les femelles étant des chasseuses plus efficaces, de la famille. Betty et Zara sont des chiens d’eau romagnols blancs et bouclés, reconnus pour leur capacité à sentir la truffe sous les chênes et les noisetiers. Ces boules de poils sont ravies d’être lâchées lousses dans les bois, mais pas facile de les mettre au travail par cette chaleur. En formation, Zara se fait gentiment ramener à l’ordre parce qu’elle s’épivarde. Betty, aînée et chouchou des maîtres, repère quelques pépites foncées, de la taille d’une balle de golf. Les truffes noires se trouvent à l’année, alors que les convoitées truffes blanches ne sont cueillies qu’à l’automne. Chaque fois que Sanjin voit Betty enfoncer son museau dans le sol, il accourt à ses côtés avec sa pelle : « Si je n’arrive pas assez vite, elle les mange. Les chiens aiment les truffes, eux aussi. » 

VOS COMMENTAIRES : COURRIER@AIRCANADAENROUTE.COM

OPPOSITE, CLOCKWISE FROM TOP Truffle farmer Ivan Karlic, the son of Karlic Tartufi founders Goran and Radmila, digs for buried treasure with one of the family’s dogs; tasty Istrian truffles can go tuber-to-tuber with any Italian variety; winemaking at Giorgio Clai’s vineyard is truly hands-on. PAGE DE GAUCHE, EN HAUT, PUIS DANS LE SENS HORAIRE Le fermier de truffe Ivan Karlic, fils des fondateurs de Karlic Tartufi Goran et Radmila, creuse à la recherche d’un trésor avec un chien de la meute familiale ; les délicieuses truffes istriennes sont à la hauteur de n’importe quelle truffe italienne ; le vin est vraiment fait à la main au vignoble de Giorgio Clai.

61


TR AV EL E S SENTI A L S / C A RNE T DE VOYAGE

ISTRIA / ISTRIE

STAY / OÙ

LO GER

PLAN YOUR FLIGHT PLANIFIEZ VOTRE VOL

CROATIA CROATIE

EAT / OÙ

82

M A NGER KANTINA – PULA

Down by the fish market in Pula’s Old Town, chef Marijan Soldo offers fresh takes on traditional Istrian and Mediterranean cuisine in a 19th-century cellar. Family recipes, such as homemade fuži pasta, are paired with seasonal ingredients, including truffles, pine nuts and rucola. Locally grown saffron elevates the Adriatic catch of the day.   Près du marché de poissons de la vieille ville de Pula, le chef Marijan Soldo réinvente les cuisines istrienne et méditerranéenne traditionnelles dans une cave à vin du XIXe siècle. Les recettes familiales, telles les pâtes fuži maison, font la part belle aux aliments de saison (truffe, noix de pin, roquette…), et le safran cultivé localement rehausse la prise du jour de l’Adriatique.

VILLA ANGELO D’ORO – ROVINJ

U L . V L A D I M I R A Š VA L B E 4 0 , +3 8 5 ( 0 ) 5 2 8 5 3 9 2 0

F L A N AT I C K A 16 , +3 8 5 ( 0 ) 5 2 2 14 0 5 4

KONOBA BATELINA – BANJOLE

The menu changes daily at this fishermen-family tavern, located eight kilometres south of Pula in Banjole, with specials explained by staff who will help you choose your fish. Having been featured on Anthony Bourdain’s No Reservations in 2012, the place often fills up, so book days in advance.   Le menu change au quotidien dans cette taverne familiale de pêcheurs de Banjole, à 8 km au sud de Pula. Le personnel vous guidera en matière de poissons et de plats du jour. Depuis la présentation du resto à l’émission No Reservations d’Anthony Bourdain en 2012, mieux vaut réserver plusieurs jours à l’avance. C I M U L J E 2 5 , +3 8 5 ( 0 ) 5 2 5 7 3 7 6 7

HOTEL KASTEL – MOTOVUN

TO DO / QUOI

FA IRE

BAREDINE CAVE – NOVA VAS

This former baroque palace in the fortified hilltop town of Motovun features 33 characterful rooms, three of which have small balconies that overlook the terrace and medieval town square. In addition to an on-site spa and glassed-in swimming pool, a large garden with hammocks and a courtyard restaurant provide views of the surrounding countryside.   Cet ancien palais baroque, perché sur la ville fortifiée de Motovun, présente 33 chambres pleines de caractère, dont trois comportent de petits balcons surplombant la terrasse et la place de la ville médiévale. En plus d’un spa et d’une piscine vitrée, l’hôtel possède un grand jardin avec hamacs et un restaurant extérieur offrant une vue sur la campagne environnante.

It’s estimated that Istria is riddled with more than 1,500 grottos, pits and sinkholes, and Baredine Cave is one of its most impressive geomorphological monuments. Stretching 60 metres deep, the cave’s underground lakes wow visitors, while chambers of stalactites and stalagmites resemble curtains and Gaudíesque chandeliers.   On estime que l’Istrie est truffée de plus de 1500 grottes, puits et dolines. La grotte Baredine est l’un de ses monuments géomorphologiques les plus impressionnants. À 60 m de profondeur, les lacs souterrains épatent les visiteurs tandis que dans les galeries, stalactites et stalagmites évoquent rideaux et chandeliers de Gaudí.

T R G A N D R E A A N T I C O 7, +3 8 5 ( 0 ) 5 2 6 8 1 6 0 7

G E D I C I 5 5 , +3 8 5 ( 0 ) 9 5 4 2 1 4 2 10

62

PHOTOS: HERITAGE HOTEL ANGELO D’ORO (VILLA ANGELO D'ORO); MANUEL ANGELINI (KONOBA BATELINA); BAREDINE CAVE (BAREDINE CAVE)

Housed in a restored 17th-century bishop’s palace, this antique-strewn hotel offers 23 rooms only steps away from Rovinj’s main square. A stonepaved garden café and bar make for a calming hideaway from the coastal city’s hubbub, and a well-stocked wine cellar offers daily tastings.   Installé dans un palais épiscopal du XVIIe siècle restauré, cet hôtel jonché d’antiquités compte 23 chambres et jouxte la place principale de Rovinj. Le café-bar du jardin, pavé de pierres, permet de fuir un instant le brouhaha de la ville côtière, et la cave à vin propose des dégustations quotidiennes.


WHY NOT EXPLORE THE FLAVOURS OF TANQUERAY?

TANQUERAY FLOR DE SEVILLA SPRITZ

TANQUERAY MALACCA & TONIC

A unique gin-based spirit with notes of bittersweet Seville Oranges, natural flavours & other fine botanicals. You can try it in a Tanqueray Flor De Sevilla Spritz:

A mischievously complex gin, made with exotic botanicals with notes of peppercorn, rose & clove. You can try it as an upscale twist to your Tanqueray & Tonic:

1 oz Tanqueray Flor de Sevilla 1 oz Soda Water • 3 oz Prosecco

1 oz Tanqueray Malacca • 3 oz Soda Water Garnish with pink peppercorns and mint

PLEASE ENJOY RESPONSIBLY.


cutterbuck.com


19 ways Canadian start-ups are saving the world

19 façons dont les start-up canadiennes sauvent le monde

Lasers that suss out cancerous tissues in less than a second. Soil-less gardens that fight food insecurity in the North. Robotic legs that help children with disabilities take their first steps. Homegrown innovations are transforming how we eat, live, travel and heal.

Lasers détectant des tissus cancéreux en moins d’une seconde, jardins hydroponiques combattant l’insécurité alimentaire dans le Nord, jambes robotisées amenant des enfants en situation de handicap à marcher : des innovations d’ici changent la façon dont nous mangeons, vivons, voyageons et soignons.

BY / PAR DAN I ELLE G R O EN I LLU STRATI O NS BY / D E MARTI NA PAU KOVA

65



Canadian start-ups / Les start-up canadiennes

W H AT T O D O I N Q U O I FA I R E À

TORONTO

Travel is getting far more accessible Voyager devient bien plus accessible

Three fully accessible – and entirely beautiful – picks from Maayan Ziv. / Trois adresses accessibles à tous (et magnifiques), selon Maayan Ziv.

BEST SPOT FOR A BUSINESS LUNCH M E I L L E U R E TA B L E O Ù D Î N E R P O U R A F FA I R E S “Leña Restaurante has gorgeous interiors and is so versatile: breakfast, dinner, cappuccinos, cocktails. Over lunch, I order the empanadas – they’re really good!” / « Le polyvalent Leña Restaurante sert déjeuners, dîners, soupers, cappuccinos et cocktails dans un superbe décor. Le midi, je commande des empanadas, qui sont excellentes. » L E N A R E S TA U R A N T E . C O M

BEST PL ACE TO GET SOME THINKING DONE MEILLEUR ENDROIT POUR RÉFLÉCHIR “The spiral wooden ramp at the main entrance is just one example of how the Art Gallery of Ontario’s functional elements can be inclusive and beautiful.” / « La rampe spirale en bois à l’entrée principale n’est qu’un exemple d’élément fonctionnel du Musée des beaux-arts de l’Ontario qui soit aussi inclusif que joli. » AGO.CA

BEST PL ACE TO STOP THINKING ABOUT WORK E N T I R E LY / M E I L L E U R ENDROIT OÙ NE PLUS P E N S E R A U T R AVA I L “Taking time to be in nature is something I love, but it can be a challenge in winter using a wheelchair. Allan Gardens Conservatory is 100-percent accessible year-round.” / « J’adore passer du temps dans la nature, mais ça peut être difficile l’hiver quand on est en fauteuil roulant. L’Allan Gardens Conservatory est pleinement accessible à l’année. » 16 0 G E R R A R D S T. E .

“People still have these baked-in assumptions that someone with a disability is not powerful or doesn’t have anything to contribute to society,” says 28-year-old Maayan Ziv. “But I love challenging people’s assumptions.” And so in 2016, the Toronto-based entrepreneur – who lives with muscular dystrophy and uses a wheelchair – launched a crowd-sourced interactive app that maps the accessibility of places all around the world. Born out of Ziv’s frustration that she couldn’t determine if a bar – or concert venue, or museum, or shop, or tourist attraction – was truly accessible until she showed up there, AccessNow allows users to rate locations and search for spots with the accessibility features they require. It’s now expanded to 36 countries; when Ziv went to map an inclusive beachside restaurant in Tel Aviv last summer, she discovered she’d been beaten to it. “It shows you the power of the community,” she says. “People live everywhere, and they should be able to travel everywhere.”

« On a encore cette idée qu’une personne en situation de handicap est impuissante ou ne peut contribuer à la société, affirme Maayan Ziv, 28 ans. Mais moi, j’adore remettre en cause les idées reçues. » Preuve à l’appui : en 2016, cette entrepreneure torontoise, qui est atteinte de dystrophie musculaire et se déplace en fauteuil roulant, a lancé une appli interactive sociofinancée qui cartographie les lieux accessibles de la planète. Née de la frustration de Mme Ziv de ne pas pouvoir savoir si un bar (ou une salle de spectacle, un musée, une boutique ou une attraction touristique) est accessible sans d’abord s’y présenter, AccessNow permet aux utilisateurs de coter des lieux et de chercher ceux qui sont adaptés à leurs besoins. L’appli couvre désormais 36 pays ; quand Mme Ziv est allée évaluer un resto inclusif en bord de mer à Tel-Aviv l’été dernier, elle s’est rendu compte qu’on l’avait devancée. « Ça montre le pouvoir de la communauté, dit-elle. Les gens vivent un peu partout, et devraient pouvoir aller partout. »

67


Canadian start-ups / Les start-up canadiennes

We’re finding smarter ways to grow food… On trouve mieux pour produire des aliments... Last year’s landmark IPCC report from the United Nations confirmed what farmers already knew about climate change: Wildfires, drought, torrential downpours and extreme temperatures are devastating crops. These four start-ups have spearheaded new solutions for how – and where – food is grown. En 2018, un rapport du GIEC de l’ONU a   confirmé ce qu’on savait déjà sur les changements climatiques : feux de forêt, sécheresse, pluies torrentielles et températures extrêmes ravagent les récoltes. Voici quatre start-up aux solutions novatrices en ce qui concerne les méthodes, et les lieux, de l’agroalimentaire.

…on farms ... à la ferme

…in water ... dans l’eau

Dramatic and unpredictable weather swings are a serious headache for farmers. But digital tools from Winnipeg-based Farmers Edge use data from daily satellite imagery and close-range sensors to flag potential concerns – drainage issues, disease, nutrient problems – and feed that information straight to farmers’ smartphones.   Les imprévisibles et spectaculaires fluctuations météo causent des ennuis aux agriculteurs. Mais les outils numériques de Farmers Edge, de Winnipeg, utilisent imagerie satellitaire quotidienne et capteurs locaux pour signaler les problèmes potentiels (de drainage, de maladies, de nutriments) et en informer directement les fermiers sur leurs téléphones.

Growing fresh produce and getting fresh fish in a chilly, landlocked city like Calgary is no cakewalk. Deepwater Farms found a workaround: At their facility, giant tanks house thousands of sea bass, which then fertilize racks of leafy greens like baby kale and arugula. It’s a closed-loop, water-saving, year-round system – the largest of its kind in Alberta – that produces about 500 kg of greens and 250 fish for local markets and restaurants each week.   Cultiver des fruits et légumes et avoir du poisson frais dans une ville sans littoral et au climat frisquet comme Calgary n’est pas facile. Mais Deepwater Farms a trouvé une solution : dans ses réservoirs géants nagent des milliers de bars, qui fertilisent des rangées de légumes feuilles tels chou frisé et roquette. Ce système fermé, économe en eau et permanent (le plus grand du genre en Alberta) produit environ 500 kg de légumes verts et 250 poissons par semaine pour les marchés et restos locaux.

68


…in the North ... dans le Nord

…anywhere at all ... n’importe où

Students from St. John’s Memorial University tapped agriculturists and engineers to help them build SucSeed, a tool box-sized, nutrient-rich garden for growing everything from peppers to lettuce to strawberries indoors – without soil or sunlight. SucSeed’s foodsharing gardens are now running in Nunavut and Labrador, and Tim Hortons has come on board to put a box inside every elementary school in Canada.   Des étudiants de l’Université Memorial de St. John’s ont mobilisé agronomes et ingénieurs pour créer le SucSeed, un jardin riche en nutriments, gros comme un coffre à outils, où poivrons, laitues ou fraises peuvent pousser à l’intérieur, sans terreau ni soleil. On trouve désormais des jardins communautaires de SucSeed au Nunavut et au Labrador, et Tim Hortons s’est engagé à doter chaque école primaire canadienne d’un de ces bacs.

NASA may have first used LED lights to grow plants back in the 1980s, but Nova Scotia’s TruLeaf takes that technology to new heights. On its indoor farms, which can be built in dense urban centres or remote northern climes, artificial intelligence scours tens of thousands of data points to determine the best light spectrums, environmental conditions and amount of recycled water to help grow heaps of plants.   La Nasa a peut-être cultivé des plantes à la lumière de DEL dès les années 1980, mais TruLeaf, de Nouvelle-Écosse, va plus loin. Dans ses fermes intérieures, adaptées tant aux centres urbains denses qu’aux contrées nordiques reculées, une intelligence artificielle analyse des dizaines de milliers de données pour déterminer les meilleurs spectres optiques, conditions ambiantes et quantités d’eau recyclée afin de faire pousser diverses plantes.

69


AN ELECTRIC FUTURE POWERED BY YOUR NET ZERO HOME

Visit BONEstructure.ca/ENROUTE to learn how this BONE Structure Net Zero Home on the Stanford University campus, in Palo Alto, produces enough electricity to power the home and the owner’s two electric vehicles, year round.

HIGH-PERFORMANCE CUSTOM HOMES BONE Structure® is defining the next generation of healthy, comfortable homes, designed and built using an integrated process inspired by the aerospace industry and offering unprecedented precision, architectural freedom and energy efficiency. BONE Structure homes produce minimal waste on site, are Net Zero Energy Ready and are assembled efficiently using our patented steel structure system.

San Francisco Palo Alto Malibu Los Angeles Vancouver Toronto Montreal

Toll free: 855 978-2663


Canadian start-ups / Les start-up canadiennes

…and more kids can learn ... et apprendre

More kids can walk… Plus d’enfants peuvent marcher... For Manmeet Maggu, who as a kid liked taking things apart and really, really liked Iron Man, studying robotics was a no-brainer. But then, in his last year at the University of Waterloo, he learned that his nephew, Praneit, had been diagnosed with cerebral palsy, so he got to work on a different suit of armour. With friend Rahul Udasi, Maggu designed fully powered robotic legs that attach to a walker and strap on to a child’s ankles, shins and thighs. “The right leg bends and takes its first step, and then the left bends and takes a step, and then you’re off,” Maggu explains. Their company, Trexo, just wrapped a project with Y Combinator, the top start-up accelerator in the world; families across Canada are now leasing their system. But Maggu’s proudest moment came in 2018, when his nephew and family flew over from India to try the legs out. Praneit took 250 steps that day. “It’s not the robot we’re building; it’s the magic of watching a child take his first steps,” Maggu says. “That’s the most amazing feeling.”

Pour Manmeet Maggu, qui dans sa jeunesse aimait démonter des objets et adorait Iron Man, étudier la robotique allait de soi. Puis, ayant appris à sa dernière année à l’Université de Waterloo que son neveu Praneit était atteint de paralysie cérébrale, il s’est penché sur un autre type d’armure. Avec son ami Rahul Udasi, il a conçu des jambes robotisées autonomes qui se fixent à une marchette et s’attachent aux chevilles, mollets et cuisses d’un enfant. « La jambe droite se plie et fait un premier pas, puis la gauche, et c’est parti », explique-t-il. La société de messieurs Udasi et Maggu, Trexo, vient de terminer un projet avec le principal incubateur d’entreprises au monde, Y Combinator ; son mécanisme est désormais offert en location aux familles canadiennes. Mais le plus grand moment de M. Maggu date de l’an dernier, quand son neveu est venu d’Inde avec sa famille pour faire l’essai des jambes. Praneit a fait 250 pas ce jourlà. « Le plus extraordinaire, ce n’est pas le robot qu’on construit, assure M. Maggu, c’est la magie de voir un enfant faire ses premiers pas. »

Access to education is hugely important in battling everything from income inequality to civil strife to maternal death. So Toronto start-up Rumie Initiative loaded solarpanelled, touch-screen tablets with high-quality lesson plans – no Internet connection required – and put them in the hands of more than 35,000 people. Now those tablets are helping learners of all ages in Ethiopia (where 2 percent of the population has Internet access), in Sierra Leone (where the female literacy rate is 24 percent), in Canada’s Indigenous communities (where 51 percent of students drop out of school) and across the world.   L’accès à l’éducation est crucial, notamment pour lutter contre les inégalités de revenu, les troubles civils ou la mortalité maternelle. La start-up torontoise Rumie Initiative a donc chargé des plans de cours de qualité dans des tablettes tactiles à énergie solaire (nulle connexion Internet requise) qu’elle a ensuite distribuées à plus de 35 000 personnes. Ces tablettes aident à présent des apprenants d’Éthiopie (où 2 % de la population a accès à Internet), de Sierra Leone (où le taux d’alphabétisation des femmes est de 24 %), de communautés autochtones canadiennes (où 51 % des élèves décrochent) et de partout dans le monde.

71


Canadian start-ups / Les start-up canadiennes

Doctors are saving lives… Des médecins sauvent des vies... W H AT T O D O I N Q U O I FA I R E À

EDMONTON Healthy picks from Dr. John Lewis for when you find yourself in “Health City.” Choix santé du Dr John Lewis pour vos séjours dans la « Health City ».

BEST OUTDOOR SPOT FOR EXERCISE / MEILLEUR SITE DE SPORT AU GRAND AIR “The River Valley is great for hiking and biking. One of my favourite trails is Pipe Dream, which snakes along the south bank of the Saskatchewan River.” / « La River Valley est géniale pour la rando et le vélo. Le sentier Pipe Dream, qui serpente sur la berge sud de la rivière Saskatchewan, est un de mes préférés. » EDMONTON.CA

BEST INDOOR SPOT FOR EXERCISE / MEILLEUR SITE DE SPORT INTÉRIEUR “You can’t beat the Wilson Climbing Centre, one of the tallest indoor climbing walls in Canada, across the street from our R&D facility.” / « Il n’y a pas mieux que le Wilson Climbing Centre, un des plus hauts murs d’escalade en salle au Canada, juste en face de notre centre de RD. » U A L B E R TA . C A

B E S T R E S TA U R A N T F O R A ( R E A S O N A B LY ) V I R T U O U S DINNER / MEILLEUR RESTO POUR UN SOUPER ( R E L AT I V E M E N T ) M O R A L “The winter squash soup at Noorish is awesome and the Butter Chickpea – their take on butter chicken – is my favourite.” / « Le potage au potiron du Noorish est génial, et sa version du poulet au beurre, appelée Butter Chickpea, est mon plat préféré. » NOORISH.CA

72

…with better tests ... avec de meilleurs tests Prostate cancer affects one in seven Canadian men, but the path to diagnosis is tricky, painful and unreliable. The current blood test has an 80 percent false positive rate, which means unnecessary biopsies that can lead to life-threatening infections. Good news out of Edmonton, then: The CEO of Nanostics, Dr. John Lewis, and his team have developed a far less invasive test, one that only requires a few drops of blood. “Extracellular vesicles, or EVs, are tiny particles that shed from human cells,” he says. “Our technology provides a new way to read and interpret the messages found in our bloodstream, measuring EVs from prostate cancer cells to more accurately identify people with aggressive stages of the disease.” That technology has been tested against more than 200,000 samples collected by Lewis’ team from over 2,000 men, and has proved to be 40 percent more accurate than the current blood screening. And Nanostics isn’t stopping there. “Our EV technology is applicable to other cancers and many other diseases,” Lewis says. Tests for ovarian cancer, transplant rejection and chronic lymphocytic leukemia are all on the horizon.

Le cancer de la prostate touche un homme canadien sur sept, mais le test diagnostique est délicat, douloureux et peu sûr. L’analyse de sang en usage donne 80 % de faux positifs, d’où des biopsies inutiles pouvant causer de très graves infections. Bonne nouvelle : avec son équipe, le Dr John Lewis, PDG de Nanostics à Edmonton, a mis au point un test bien moins invasif qui ne nécessite que quelques gouttes de sang. « Les vésicules extracellulaires, ou VE, sont des particules sécrétées par les cellules, dit-il. Notre méthode fournit un nouveau moyen de lire et d’interpréter les messages charriés dans le sang, en mesurant les VE des cellules prostatiques cancéreuses pour déceler avec plus de précision les formes agressives de la maladie. » Mise à l’essai sur plus de 200 000 échantillons de plus de 2000 hommes, elle s’est révélée être 40 % plus exacte que le test de dépistage sanguin actuel. Et Nanostics voit plus loin. « Notre cytométrie des VE s’applique aux autres cancers et à bien d’autres maladies », précise le Dr Lewis. Des tests pour le cancer ovarien, le rejet de greffe et la leucémie lymphoïde chronique sont tous en voie d’élaboration.


…and better tricks ... et de meilleurs trucs

…and better tools ... de meilleurs outils 1

2

3

Want DNA results on demand? (Okay, okay, in an hour.) That’s no sweat for Spartan Bioscience: The Ottawa start-up has shrunk a whole lab into a four-inch-cubed device that can analyze a cheek swab for infectious diseases or drug resistance, and can even be used to test food and water safety.   Un rapport d’ADN sur demande ? (En une heure, disons.) Spartan Bioscience, d’Ottawa, a conçu un labo cubique de 10 cm3 qui peut analyser un frottis buccal pour dépister maladies infectieuses ou pharmacorésistance, et qui peut même tester la salubrité des aliments et de l’eau.

It might look like a sleek pen, but ODS Medical’s high-tech laser can suss out cancer in less than a second. Healthy and cancerous cells reflect light differently, and this Montreal-developed tool can identify both during braintumour surgery.   On dirait un beau stylo, mais le laser hightech d’ODS Medical détecte un cancer en moins d’une seconde. Les cellules saines et cancéreuses réfléchissent différemment la lumière, et cet outil conçu à Montréal les distingue lors de chirurgies pour tumeur cérébrale.

It’s expected that by 2050, 152 million people worldwide will live with Alzheimer’s and other forms of dementia. Early detection is key to treatment, so Montreal’s Optina Diagnostics developed a simple eye scan that uses PET imaging and AI to catch key biomarkers of the disease.   Le nombre de personnes touchées par l’alzheimer et d’autres formes de démence devrait dépasser 152 millions d’ici 2050. Le traitement dépendant d’un dépistage précoce, Optina Diagnostics, de Montréal, a mis au point une scanographie de l’œil qui utilise tépographie et IA pour repérer un biomarqueur clé de la maladie.

Even ace neurosurgeons can benefit from a Google Map for the brain. Toronto’s Synaptive Medical gives doctors high-definition 3-D visualizations that can lead to less invasive procedures and safer surgical routes – which in turn means fewer complications and faster recovery. Plus, the start-up’s automated robotic arm boasts stellar technology (truly: it was first developed for the International Space Station) and a powerful digital microscope to give surgeons unprecedented visibility into the human brain. That not only makes cranial surgery safer, it makes once unthinkable procedures possible. Même les neurochirurgiens d’élite   peuvent profiter d’un Google Maps du cerveau. Synaptive Medical, de Toronto, propose des visualisations HD en 3D qui permettent des opérations moins invasives et plus sûres, d’où moins de complications et une guérison plus rapide. Le bras robot automatisé de la start-up utilise une technologie avancée (d’abord conçue pour la Station spatiale internationale) ainsi qu’un puissant microscope numérique pour offrir aux chirurgiens une vue sans précédent du cerveau humain. En plus de rendre les chirurgies du crâne plus sûres, il permet de faire des opérations jadis impensables.

73


Manitoba, Canada

Here, your welcoming party can number in the thousands. It’s an open water invitation to gather with one of nature’s most elegant creatures. Hear the call of a world you can only visit, and one you’ll never forget.


Canadian start-ups / Les start-up canadiennes

Companies are looking a lot more like Canada Des sociétés beaucoup plus à l’image du Canada

“There can be a huge difference in how companies approach, say, their marketing – using data, making strategic interventions, tracking progress – and their diversity, where they just want things to get better,” says Laura McGee. “We thought diversity should be treated like a business priority.” That’s why the Toronto-based founder launched Diversio, an AI platform that analyzes employee surveys, scores companies on metrics ranging from unbiased feedback to equal access to mentors, networks and sponsors, then identifies very specific tactics and policies to help companies improve. Companies are typically reassessed every six months to see how they’ve done and where they’re coming up short. That doesn’t just make good ethical sense – it also gives a huge boost to any organization’s bottom line. Management consulting firm McKinsey found that companies with diverse executive teams are 33 percent more likely to lead their industry in profitability. “At Davos this year, we built a diversity calculator that determined the profit impact for a company if they were to add just one woman to the executive team,” McGee says. “It was a bit of a gimmick, but the CEOs loved it.” And they wanted in.

« Le contraste peut être énorme entre la façon dont une entreprise aborde, disons, le marketing (recours aux données, interventions stratégiques, suivi des progrès) et la diversité, où elle vise juste une amélioration, déclare Laura McGee. À notre avis, on devrait voir la diversité comme un objectif prioritaire. » Cette Torontoise a donc fondé Diversio, une plateforme d’IA qui analyse les sondages d’employés, qui note les sociétés selon des critères tels qu’objectivité du feedback et égalité d’accès aux mentors, réseaux et parrains, puis qui établit tactiques et politiques ciblées pour aider les compagnies à s’améliorer. En général, on réévalue celles-ci aux six mois, pour mesurer leurs progrès et voir où sont leurs lacunes. En plus de faire sens d’un point de vue éthique, la diversité accroît les profits de toute organisation. La société de conseil McKinsey a constaté qu’une entreprise à la direction diversifiée a 33 % plus de chances d’être la plus rentable de son industrie. « À Davos, cette année, on a créé un calculateur de diversité déterminant l’incidence sur les bénéfices d’une société qui ajouterait une seule femme parmi ses cadres, raconte Mme McGee. C’était un peu gadget, mais les PDG ont adoré. » Et ils en voulaient plus.

The hiring process is fraught with human bias: Harvard Business Review found that when there’s one female or minority candidate in a pool of four finalists, their chance of being hired is statistically zero. Toronto’s Knockri wants to make sure no one is missing out, so the team built an AI recruiter. It ignores attributes like race and gender, and instead uses facial and speech analysis to check candidates’ video interviews for skills like empathy and ability to collaborate, resulting in a shortlist of more diverse qualified applicants.   Le processus d’embauche est bourré de préjugés : selon le Harvard Business Review, si on ne retient qu’une femme ou un candidat issu d’une minorité sur quatre finalistes, ses chances d’embauche sont nulles. Pour que nul ne soit lésé, l’équipe de Knockri, à Toronto, a conçu un recruteur à IA, qui ignore des attributs comme la race et le sexe et se sert plutôt de l’analyse du visage et du discours des candidats en entrevue vidéo pour détecter des aptitudes telles qu’empathie et collaboration, d’où des listes plus diversifiées de postulants qualifiés.

75


Canadian start-ups / Les start-up canadiennes

Hospitals can drop from the sky Des hôpitaux qui descendent du ciel Solar Ship’s Brantford, Ontario–built hybrid aircraft combine the nimbleness of a bush plane with the buoyancy of an airship. Physically, that makes them look sort of like a Stay Puft Marshmallow Man plane; practically, it means they can fly five tonnes of essential cargo into inaccessible areas in Canada and abroad. CEO Jay Godsall breaks down how one aircraft, the Wolverine, gets up.  Fabriqués à Brantford, en Ontario, les appareils hybrides de Solar Ship allient l’agilité d’un avion de brousse à la flottabilité d’un dirigeable. De visu, ils ont un petit air du Bibendum Chamallow de SOS Fantômes ; en pratique, ils peuvent transporter une cargaison essentielle de 5 t vers des régions inaccessibles au Canada et ailleurs. Le PDG Jay Godsall explique comment l’un d’eux, le Wolverine, prend son envol.

3

5

1

2

3

WINGS / AILES “Even if fossil fuels didn’t pollute, putting heavy gasoline on an aircraft and flying it into a remote location just to burn it in an engine is a stupid waste of energy. This airship is full of buoyant gas, either hydrogen or helium, which gives it its lift.”   « Même si les combustibles fossiles ne polluaient pas, alourdir un avion de carburant qu’il faut brûler afin de le faire voler jusqu’à un lieu éloigné, c’est du pur gaspillage d’énergie. Ce dirigeable est rempli d’un gaz léger (hydrogène ou hélium) qui lui donne sa portance. »

MOTORS / MOTEURS “Electric motors are really light and give you a lot of thrust. The Wolverine is taller than a 747, and we’ve spread 20 motors along the back and four in the front. That also helps you steer: Gun the motors on one side and leave the others at a lower speed in order to turn.”   « Les moteurs électriques sont très légers et assurent une bonne poussée. Le Wolverine est plus haut qu’un Boeing 747, alors on a réparti 20 moteurs à l’arrière et 4 à l’avant. Ça aide à le diriger : pour virer, poussez à fond les moteurs d’un côté et gardez les autres à vitesse réduite. »

LANDING GEAR T R A I N D ’AT T E R R I S S A G E “Cut the engines on a fat, draggy aircraft and it will come down fast, so it doesn’t need much runway. But its weight makes spaghetti out of any bush-plane landing gear. We use inflatable gear – it’s a big air bag that can take a pounding. It can also land on any surface.”   « Coupez les moteurs d’un gros appareil à forte traînée et il va vite descendre, donc pas besoin d’une longue piste. Mais son poids démolirait le train d’atterrissage d’un avion de brousse. On utilise un train gonflable, un gros coussin capable d’en prendre. Et ça permet d’atterrir sur toute surface. »

76


W H AT T O D O I N Q U O I FA I R E À

MONTRÉAL Farshad Mirshafiei (see next page) picks his spots to work hard – and refuel. Farshad Mirshafiei (voir page suivante) nous dit où bosser et faire le plein.

4

BEST PL ACE TO NETWORK MEILLEUR LIEU DE R É S E A U TA G E “There are workshops and events at the District 3 innovation centre, where you can meet Montreal entrepreneurs.” / « On peut rencontrer des entrepreneurs montréalais lors des ateliers et activités du centre d’innovation District 3. » D3CENTER.CA

2

BEST PL ACE TO C E L E B R AT E S O M E M A J O R FUNDING / MEILLEUR LIEU OÙ FÊTER UN FINANCEMENT I M P O R TA N T

1

“Les 3 Brasseurs is both a microbrewery and a restaurant. I like to celebrate an achievement with their Amber beer.” « J’aime fêter un succès avec  l’Ambrée aux 3 Brasseurs, qui est autant une microbrasserie qu’un resto. » LES3BRASSEURS.CA

4

5

S O L A R PA N E L S PA N N E AU X S O L A I R E S “The aircraft is loaded up with batteries that flow to the motors. To extend the range, up to 600 km, we add solar panels, which charge the batteries.”   « L’appareil est muni de batteries qui alimentent les moteurs. Pour une autonomie accrue jusqu’à 600 km, il y a des panneaux solaires, qui rechargent les batteries. »

CARGO / FRET “This can transport a 20-foot shipping container, which means it can bring housing supplies to the North, or help with disaster relief when climate change displaces people in Africa. You can pretty much drop off a hospital from the sky.”   « Le Wolverine peut transporter un conteneur de 6 m, et donc livrer des matériaux de construction dans le Nord ou contribuer à l’aide humanitaire quand les changements climatiques causent des déplacements de population en Afrique. Bref, on peut parachuter un hôpital complet, ou presque. »

BEST 24-HOUR PL ACE FOR L AT E - N I G H T S E S S I O N S MEILLEUR LIEU OUVERT JOUR ET NUIT OÙ V E I L L E R TA R D “There are more than 30 types of poutine at La Banquise – my favourite is their delicious La Reggae with ground beef and hot peppers.” / « La Banquise sert plus de 30 sortes de poutines ; la délicieuse Reggae, avec steak haché et piments forts, est ma préférée. » LABANQUISE.COM

77


SPECIAL ADVERTISING FEATURE

Only 10 mins from downtown Ottawa

H E N D R I C K FA R M . C A

CLOSE TO EVERYTHING YET A WORLD AWAY. Hendrick Farm offers the perfect combination of urban and rural living and is the first community of its kind in Canada. Nestled at the edge of Gatineau Park, across from North America’s largest spa, and a mere 10 minute drive from downtown Ottawa, this is your chance to own a home that truly reflects the life you want to live.

BUILDING A VILLAGE

PHASE 3 - NOW AVAILABLE

Hendrick Farm’s urban planning reclaims traditional village design to embody the best aspects of some of the world’s most sought-after neighbourhoods. From condos to townhouses and single family homes, the community offers a wide variety of living options and price points, all of which are steps from lush green spaces and a village centre.

For the first time, Hendrick Farm is now offering luxury custom homesites. Only 18 of these exclusive single-family homesites are available - located on a park-lined boulevard in the community’s western-most enclave. Be among the first to reserve your place in this prestigious new part of the community.


Canadian start-ups / Les start-up canadiennes

Cities are getting smarter… Les villes deviennent plus intelligentes... Cities generate a massive amount of data, and although that data can have implications for everything from public health to infrastructure to economic development, it’s hard to keep track of it in anything approaching real time. Saskatoon’s Townfolio partners with municipal departments in 38,000 communities across Canada and the U.S. to provide up-to-date, hard-to-find data – like the number of home-care visits in Prince Albert, Saskatchewan, or when commuters leave for work in Quebec City – to help cities make better and faster choices for their citizens.  Les villes génèrent une masse de données dont il est ardu de faire le suivi en temps quasi réel, malgré leur incidence sur la santé publique, les infrastructures ou le développement économique, par exemple. Townfolio, de Saskatoon, collabore avec les services municipaux de 38 000 collectivités canadiennes et américaines pour leur fournir des données à jour et difficiles d’accès (comme le nombre de visites pour soins à domicile à Prince Albert, en Saskatchewan, ou l’heure où les gens partent travailler à Québec) afin de les aider à faire plus vite de meilleurs choix pour leurs citoyens.

…and they’re getting safer ... et plus sûres The Parliament of Canada’s Peace Tower, the 1937 international Thousand Islands Bridge, the century-old Canada Revenue Agency headquarters – all are now considerably safer, thanks to the work of Montreal start-up Sensequake. CEO Farshad Mirshafiei’s team sets up super-sensitive wireless sensors to measure minuscule vibrations in a structure, then uses AI to analyze that data to find hidden defects or integrity concerns that become majorly vulnerable during an earthquake. Next up: nothing short of disrupting the whole civil engineering market. “AI can look at every possible design and material to select the most reliable and cost-efficient solution,” Mirshafiei says. “We want our software to go from seismic risk and structural monitoring to actually designing buildings for engineers.”  La tour de la Paix du parlement à Ottawa, le pont international des Mille-Îles de 1937, le siège social centenaire de l’Agence du revenu du Canada : tous bien plus sûrs à présent, grâce à la start-up montréalaise Sensequake. L’équipe du PDG Farshad Mirshafiei place des capteurs sans fil hypersensibles mesurant les microvibrations d’une structure, puis analyse ces données au moyen de l’IA pour détecter les vices cachés et problèmes d’intégrité qui sont sources de vulnérabilité en cas de séisme. Prochaine étape : révolutionner l’industrie du génie civil, rien de moins. « L’IA peut analyser chaque construction et matériau et choisir la solution la plus fiable et rentable, explique M. Mirshafiei. On veut que notre logiciel aille au-delà du simple contrôle des risques sismiques et de l’état des structures et qu’il conçoive des édifices pour les ingénieurs. »

79


ULTIMATE LUXURY

355, rue Saint-Jacques I MontrĂŠal I 1.866.841.3111 I hottellestjames.com


Canadian start-ups / Les start-up canadiennes

We’re mastering the elements… Nous domptons les éléments... W H AT T O D O I N Q U O I FA I R E À

HALIFA X Robert Niven’s steps for giving potential investors an unforgettable night. / Séduire des investisseurs potentiels en trois étapes, selon Robert Niven.

S TA R T W I T H A C O C K TA I L D É B U T E Z PA R U N C O C K TA I L

…getting carbon out of the air ... en extrayant le carbone de l’air Concrete is strong, cost-effective and the most abundant man-made material on Earth. But it also requires a whole bunch of cement made from heated limestone, which is responsible for five percent of the world’s carbondioxide emissions. Halifax-based CarbonCure has found a way to reverse that cycle: “Liquid CO2 is added to the cement as it’s being mixed and then turns back into a mineral, so the gas is locked away forever,” CEO Robert Niven says. The start-up recently became a portfolio company of Breakthrough Energy Ventures, a $1-billion clean-tech investment fund financed by (among others) Bill Gates and Jeff Bezos. “They’re scouring the planet for technologies that can provide 500-million tonnes of CO2 reductions annually,” Niven says. With BEV’s backing, CarbonCure is hoping to put its system into every single concrete plant on the planet.  Robuste et peu coûteux, le béton est le matériau synthétique le plus utilisé sur terre, mais il nécessite la production d’énormes quantités de ciment à partir de calcaire chauffé, ce qui compte pour 5 % des émissions mondiales de dioxyde de carbone. CarbonCure, de Halifax, a trouvé un moyen de briser ce cycle. « Pendant le mélange du ciment, on ajoute du CO2 liquide qui retourne ensuite à l’état minéral, et le gaz est emprisonné à jamais », explique le PDG Robert Niven. La start-up fait depuis peu partie du portefeuille de Breakthrough Energy Ventures (BEV), un fonds de capital-risque en écotechnologies de 1 milliard de dollars financé par Bill Gates et Jeff Bezos, entre autres. « BEV ratisse la planète en quête de technologies pouvant amener des réductions annuelles de 500 Mt de CO2 », ajoute M. Niven. Avec ce financement, CarbonCure espère implanter son système dans chaque usine à béton de la planète.

…and iron into food ... et en enrichissant les aliments en fer Iron deficiency is one of the world’s most common nutritional problems, affecting 3.5 billion people – nearly half the global population. So in swims the Lucky Iron Fish, a small, boilable iron fish that’s the brainchild of a Guelph, Ontario, start-up. It can be chucked in a pot to release 90 percent of a family’s recommended daily iron intake, all without changing the taste or smell of the food being cooked.  Touchant 3,5 milliards de personnes, soit près de la moitié de la population mondiale, la sidéropénie (carence en fer) est un des problèmes nutritionnels les plus répandus. Arrive le Lucky Iron Fish, petit poisson de fer susceptible d’être bouilli, conçu par une start-up de Guelph, en Ontario. Dans une casserole, il libère 90 % de l’apport quotidien recommandé en fer pour une famille, sans modifier le goût ou l’odeur des aliments mis à cuire.

“Compass Distillers made the first gin with 100 percent Nova Scotia ingredients. I recommend the tasting flight of gins, rums and even aquavit.” / « Compass Distillers a produit le premier gin aux ingrédients 100 % néo-écossais. Je suggère la palette de dégustation, avec gins, rhums et même aquavit. » C O M PA S S D I S T I L L E R S . C A

MINGLE OVER DINNER NOUEZ DES LIENS AU SOUPER “Across the street, at Agricola Street Brasserie, I usually get the fish special. You always know it was landed that same morning in a nearby harbour.” / « De l’autre côté de la rue, à l’Agricola Street Brasserie, je commande en général le poisson du jour, arrivé le matin même dans un port des environs. » RCR.CA

CHUCK AN AXE LANCEZ UNE HACHE “Darren Hudson is a Canadian log-roller champion who owns Timber Lounge. It’s surprising how quickly you can pick up axe throwing!” / « Le proprio du Timber Lounge est Darren Hudson, champion draveur canadien. Le lancer de la hache s’apprend vite, c’en est étonnant. » TIMBERLOUNGE.CA

81


GOING PLACES / EN TEMPS ET LIEUX

FLIGHT PLANNER

PL ANIFIE Z VOTRE VOL

Your ticket to this month’s stories. Votre passeport pour vivre nos aventures.

LEGEND / LÉGENDE

TIME DIFFERENCE (FROM ET) DÉCALAGE HORAIRE (PAR RAPPORT À L’HE) VOLTAGE TOURISM BOARD OFFICE DE TOURISME AIR CANADA

23

AIR CANADA EXPRESS

DUBLIN

AIR CANADA ROUGE STAR ALLIANCE

39

PENDER ISLAND ÎLE PENDER

LOCAL CARRIER TRANSPORTEUR LOCAL

52 ISTRIA ISTRIE

TRIP TYPE / TYPE DE VOYAGE

36

AMMAN

23

WHERE NEXT? / PROCHAIN ARRÊT DUBLIN

YVR

9 H 10 MIN

NEED TO KNOW / INFO UTILE

DUB

Seasonal service / Liaison saisonnière Air Canada offers four weekly flights to Dublin from Vancouver, between May 24 and October 14. / Du 24 mai au 14 octobre, Air Canada offre quatre vols par semaine de Vancouver à Dublin.

YYZ

6 H 35 MIN

DUB

Air Canada offers daily non-stop service to Dublin from Toronto. / Air Canada offre un service quotidien sans escale de Toronto à Dublin.

YUL

6 H 15 MIN

DUB

Seasonal service / Liaison saisonnière Air Canada operates three weekly flights from Montreal to Dublin, between May 23 and October 15. / Du 23 mai au 15 octobre, Air Canada assure trois vols par semaine de Montréal à Dublin.

82

Buy a two-day Dublin Pass for €83 and use its mobile app to access more than 30 sites, like St. Patrick’s Cathedral, Jameson Distillery and the National Museum of Ireland. / Procurez-vous un Dublin Pass de deux jours au coût de 83 € et utilisez l’appli pour accéder à plus de 30 sites, dont la cathédrale Saint-Patrick, la Jameson Distillery et le musée national d’Irlande.

dublinpass.com

EUR

+5

230 V

IRELAND.COM



GOING PLACES / EN TEMPS ET LIEUX

FLIGHT PLANNER

PL ANIFIE Z VOTRE VOL 36

NEED TO KNOW / INFO UTILE

OUR WOMAN IN AMMAN / NOTRE GUIDE À AMMAN AMMAN

YVR

9 H 40 MIN

FRA

4 H 10 MIN

AMM

Seasonal service / Liaison saisonnière Air Canada offers daily service from Vancouver to Amman, via Frankfurt, in conjunction with Star Alliance partner Lufthansa, from May 1 to October 27. / Air Canada offre un service quotidien de Vancouver à Amman via Francfort, en collaboration avec Lufthansa, transporteur membre du réseau Star Alliance, du 1er mai au 27 octobre.

YYC

9 H 5 MIN

FRA

4 H 10 MIN

AMM

YYZ

7 H 35 MIN

FRA

4 H 10 MIN

AMM

YUL

7 H 5 MIN

FRA

4 H 10 MIN

AMM

Canadians flying to Jordan can obtain a visa upon arrival, while business visitors must also get a residency permit from the Ministry of Interior. / Les Canadiens qui voyagent en Jordanie peuvent obtenir un visa à leur arrivée, mais les visiteurs commerciaux doivent aussi se procurer un permis de résidence auprès du ministère de l’Intérieur.

travel.gc.ca, voyage.gc.ca

JOD

+7

230 V

VISITJORDAN.COM

Air Canada offers daily service from Calgary and Montreal to Amman, and two daily flights from Toronto to Amman, via Frankfurt, in conjunction with Star Alliance partner Lufthansa. / Air Canada propose vers Amman un service quotidien depuis Calgary et Montréal et deux vols par jour depuis Toronto via Francfort, en collaboration avec Lufthansa, transporteur membre du réseau Star Alliance.

39

QUICK TRIP TO PENDER ISLAND / VOYAGE ÉCLAIR À L’ÎLE PENDER PENDER ISLAND, BRITISH COLUMBIA / ÎLE PENDER, COLOMBIE-BRITANNIQUE

YVR

2 H

COMPLETE YOUR TRIP / UN PLUS À VOTRE VOYAGE

PENDER ISLAND / ÎLE PENDER

Air Canada, Air Canada Rouge and Air Canada Express operate non-stop flights to Vancouver from 55 cities in Canada, the United States and around the world. / Air Canada, Air Canada Rouge et Air Canada Express assurent des vols sans escale vers Vancouver au départ de 55 villes du Canada, des États-Unis et d’ailleurs.

52

8 H 35 MIN

ZAG

Seasonal service / Liaison saisonnière Air Canada Rouge operates four weekly flights from Toronto to Zagreb, from June 1 to October 6. / Air Canada Rouge dessert Zagreb quatre fois par semaine depuis Toronto du 1er juin au 6 octobre.

84

pc.gc.ca

CAD

-3

120 V

HELLOBC.COM

COMPLETE YOUR TRIP / UN PLUS À VOTRE VOYAGE

LA DOLCE ISTRIA / DOUCE ISTRIE ISTRIA, CROATIA / ISTRIE, CROATIE

YYZ

Set out for a day of hiking in the Gulf Islands National Park Reserve, where you can spot eagles and seabirds soaring over the Salish Sea. / Planifiez une journée de randonnée dans la réserve de parc national des Îles-Gulf, où l’on peut apercevoir aigles et oiseaux marins survolant la mer des Salish.

Join a six-hour tour of all things wine and truffles in a secluded hilltop village in Central Istria. Come ready to gobble down truffle omelettes and sample plenty of sparkling wine. / Faites une visite de six heures axée sur le vin et les truffes dans un village haut perché du centre de l’Istrie. Préparez-vous à avaler des omelettes truffées et à siroter quantité de mousseux.

eatistria.com

HRK

+6

230 V

CROATIA.HR


Say hello to Toronto. Sooner. UP Express takes you to downtown Toronto in only 25 minutes.

Buy tickets at UPExpress.com


ONE SIZE FITS ONE. Hood Protector

Side Window Deflectors

Roll Up Truck Bed Cover FloorLiner

TechLiner®

No-Drill MudFlaps

At WeatherTech® we don’t believe in one size fits all. That’s why we design and engineer our products specifically for your vehicle, ensuring a perfect fit and the ultimate in protection. From the interior to the exterior, nothing protects like WeatherTech®. For the full line of car, truck, SUV and even home or office products, visit WeatherTech.ca.

WeatherTech.ca WeatherTech.com WeatherTechEurope.com


GAMES / JEUX

CROSSWORD

MOTS CROISÉS

BY GWEN S JOGREN

PAR É TIENNE HANNEQUART-FERRON 1 5

11

12

14

15

7

8

10

5

6

7

8

9

10

11

12 1

4 5

24

6

26

7

28

8 32

33

9

35

S

N E

D O

I D

Y S

Y C

H

U

D E

B I

T S

R

C

R O E

R

T

D A E

O

N E L

H S G

A

G

O

H C

A

R T

19

S

37

30

40

28

6

26

C

Gwen Sjogren’s O O Canada T TCrosswords O M19 (Nightwood A N Editions)Ris available O inMbookstores and online. / Le recueil O Canada Crosswords 19 (Nightwood Editions), de Gwen Sjogren, est en vente en librairie A etNen ligne E (en anglais Lseulement). A I T E U S E 5

S

M

A

S N

E H

O I T

R

S E S F

N E

O W

F

E

S F L

F A

N E M

C

E

R

A

R

R

B

T

U

E

E M

A

D

K

M O

S

O

E

A

A

M

M

M

41

E

38

33 32 31

E

V

35

20

N

E

24

A

N

E

P O

N

E

L

E S

S I

E L L

A L E

O

N

O

A

M

R

T

M E

T

E

T

E

U

T

E

T

A

T

O

A

B

M

E R

O R

U S A

N A

M

M E

O T

A

E P

T K O

N

E

L

D

L

A

A

E O

M I N

E V

A

E A S

K

N

C S E H C O B A C

E

P

T

S

R

N O L

I

N E

N

I E

R

R A

R A

Y

I S

E B

K O

S R

U E

O

A

R I

E

P

E

P

I

N

E

L

O L

O G

A

R

E H

E L

P R

A T

O M O

T A

E

D

H

E N E

T

E

R

Y S H

D Y C P O L

R

S D O S

N E I M

36

39

A

S N

E H

O I

R

T U

D E

B I

T S

R

E

T

A

T

O

A

B

11

12

29

34

S E S N

F F

E C

R O

T E

D

L

A L

9

10

A

R

25

27

S

E F

F L

A C

O W

N D

E L

A

G

P 7

8

S

R

E

21

D

N E

E M

M E

R A

R O

H C

H S G

A R

N

17

14

M

A K

O M

A B

T C

O R

A S

T O L A

B O G 3

4

2

1

O

23 22

3 2

10 9 7 4 3 2

40

1

37

39

30 25

27

5

6

26 28 19 23 22 21

17

CROS SWORD / MOT S CROISÉ S

41

8

38

31 35

20 24

16 15 18 14

11

1

12 11

33 32

10 9 13

8 7 6

12

5

B

French crosswords provided by Les Éditions Goélette, in collaboration with Étienne HannequartM are available O R in bookstores T E andLat boutiquegoelette.com. L E S/ Les E T en français sont Ferron, mots croisés fournis par Les Éditions Goélette, en collaboration avec Étienne Hannequart-Ferron. Retrouvez tous leurs livres de jeux en librairie ou sur boutiquegoelette.com.

I

S

M

E

I

O

D

E

T

N

L

O

E

A

L

S

P

5

N

1. Concerne l’avenir. Américium. 2. Ville des Pays-Bas. Peinture japonaise qui se déroule verticalement. O Médecin. R PExplorer. H E 3. 4. Dialecte gaélique. T A L E Risquent. R 5. Dieu solaire. Ruminant à long pelage. E Dieu P des vents. I N E 6. Déplacé. Souffle bruyant. Douleur. 7. R Décoré. Substance E N dureI et blanche. 8. Enlever. Érudite. 9. Mettre R enI poudre. E Du verbe N naître. 10. Ride. Dans le temps présent. Ruminant. 11. Renfrogné. S Plante tinctoriale. C T 12. Critique. Exprime.

6

E

1. Qui présente des formes différentes chez une même espèce. 2. Flair. Meurtrir un fruit. H d’Espagne. E T Enlève E lesRgraines. O M 3. Ville 4. Souverain vassal du sultan. O D O R A T Mesure agraire. Négation. 5. Nautique ou alpin. Coule en Suisse. R E U S E P Néant. 6. Têtes. O B E Y A 7. Consentement. Danse de Jamaïque. Avive. S K I A A R 8. Cassé. Plaque de neige. 9. Provient C A de. Maison B Odélabrée. C H E 10. Étoffe de soie. Tsigane. 11. Animal O Ktêtu. De couleur S blanchâtre. K A 12. Sinistre. Manche, au tennis.

18

I

VERTICAL

4

M

HORIZONTAL

7

1. Chutzpah 2. Assorted mixture T3. Kind ofMloser?O M 4. Unsteady bar patrons B5. Like manicured A K eyebrows A 6. Former CFL commissioner Mark _____ at Whistler A7. One R way M up, E D 8. Bats and cats R9. American E M artist E Georgia N _____ 10. Insanity 16. Double-checks C A F results E 18. Venetian blind segment W21. Ready O Lfor market F S 22. 1987 Oscar best picture winner E23. Government N S EofficeSstationery item? 24. It’s drawn across a warp with dirt F26. Caked F 28. Follows instructions T30. Allergy I Osymptom N S 31. State on Lake Erie R H requirement E A 32. Essential 33. Without, in Sherbrooke, Quebec

4

1. Oodles of sailors? 5. Official Languages _____ 8. She receives May flowers G O B S A C 11. Several 12. A Former Toronto mayor, _____ L O T RFord O 13. Wanted-poster abbr. 14. L The euro I replaced R Athis in ItalyC H 15. Enamoured 17. L Fellow O portNworkers? G S H O 19. Secluded valley 20. Bistro G L E N 21. Mayonnaise, for example 24. S Devours P (with R “down”) E A D 25. On the ball 26. a sanctuary A Perfumes L E R T C 27. 17-Across do this 28. Carmina L A Burana D Ecomposer, Carl O _____ R 29. Ascribed qualities 34. Bragged A T T R I B U 35. Mother of Hades B SliceOoff A S T E D 36. 37. Singin’ in the Rain star _____ Charisse L O P C Y D 38. Comportment 39. Toronto to Ottawa compass pt. E N Eon the NYSEH S Y 40. Hershey’s, 41. Lays turf

DOWN

3

ACROSS

12

16

41

15

40

10

39

11

9

38

13

37

8

36

10

2

34

31

12

30

36

23

25

29

4

3

20

27

3

2

16

18

22

2

1

13

19 21

9

11

17

6

SOLUTIONS

4

29

3

34

2

1

1

87


TRAY TABLES DOWN. DESCENDS TA TABLETTE.

THE MOUNTAINS ARE CALLING L’APPEL DE LA MONTAGNE

MUST BE LEGAL DRINKING AGE. VOUS DEVEZ AVOIR L’ GE LÉGAL DE CONSOMMER DE L’ALCOOL.


I N F L I G H T E N T E R TA I N M E N T LES DIVERTISSEMENTS À BORD

TOP PICKS

À NE PAS MANQUER CRITICALLY ACCLAIMED / SALUÉ PAR LA CRITIQUE

Aquaman ACTION

143 MIN

EN, FR, DE, IT, JA, KO, PT MOVIES > NEW RELEASES FILMS > NOUVELLES PARUTIONS DC Comics is gaining traction in the superhero blockbuster business. This aquatic epic reboots its titular lead, swapping out the character’s clean-cut comic-book looks for Jason Momoa’s smouldering swagger. Our half-human underwater hero is forced to take on his evil brother, King Orm, who has conquered mighty Atlantis and is set on adding dry land to his malevolent empire. The non-stop battle action certainly doesn’t come in waves.  DC Comics fait des progrès en matière de superproduction de superhéros. Ce film aquatique à grand spectacle relance le personnage-titre, troquant son image soignée dans les BD pour le charme ardent de Jason Momoa. Notre héros sous-marin semi-humain est obligé de s’attaquer à son frère maléfique, le roi Orm, qui a conquis la puissante Atlantide et s’apprête à étendre son redoutable empire sur la terre ferme. Affrontements nombreux et houleux en perspective…

WEB

LANGUAGES / LANGUES

EN English ENS English subtitles FR Français

CMN DE Deutsch ES Español

IT JA KO

Italiano 日本語

PL Polski PT Português YUE 89


AMBITIOUS AND ORIGINAL, IT’S A MILESTONE MUSICAL.”

THE TONY AWARD -WINNING BEST MUSICAL ®

Royal Alexandra Theatre • Toronto 1-800-461-3333 •

@DearEvanHansen #DEHToronto


T OP PIC KS / À NE PA S M A NQUE R

I N F L I G H T E N T E R TA I N M E N T LES DIVERTISSEMENTS À BORD

DON’T MISS

INC ONT OURN A BLE S Hand-picked for you by Air Canada — check out the full selection on board. / Films triés sur le volet par Air Canada ; découvrez la gamme complète à bord.

The Hummingbird Project Oscar-nominated Canadian filmmaker Kim Nguyen (Rebelle) helms this dramedy that is part satirical romp, part financial thriller. Two young stock traders scheme to outsmart their old Wall Street boss (Salma Hayek) and build a tunnel, stretching thousands of kilometres from Kansas to New Jersey, in order to get a crucial millisecond jump on high-speed financial transactions. Now that’s risky business.  Le cinéaste canadien Kim Nguyen (Rebelle), nommé aux Oscar, réalise cette comédie dramatique valsant entre farce satirique et thriller financier. Deux

V OX L U X DRAMA / DRAME

D E S T R OY E R 118 MIN

DRAMA / DRAME

120 MIN

jeunes courtiers en valeurs mobilières cherchent à rouler leur ex-patronne de

EN

EN, FR, DE, ES, PT

Wall Street (Salma Hayek) et à creuser un tunnel sur des milliers de kilomètres du

MOVIES > INDEPENDENT FILMS > INDÉPENDANT

MOVIES > NEW RELEASES FILMS > NOUVELLES PARUTIONS

INTERNATIONAL / INTERNATIONAUX

INTERNATIONAL / INTERNATIONAUX

Kansas au New Jersey, pour gagner une précieuse milliseconde sur les opérations financières à haute vitesse. Affaire risquée…

DRAMA / DRAME

118 MIN

EN MOVIES > NEW RELEASES FILMS > NOUVELLES PARUTIONS

LA COURSE DES TUQUES FAMILY / FAMILLE

W H AT M E N WA N T 98 MIN

COMEDY / COMÉDIE

FR

EN, FR, DE, ES, IT, JA, PT

MOVIES > FRANCO FILMS > FRANCOPHONE

MOVIES > NEW RELEASES FILMS > NOUVELLES PARUTIONS

117 MIN

INTERNATIONAL / INTERNATIONAUX

Glass / Verre This fantastical tale is the final film of M. Night Shyamalan’s superhero trilogy, a sequel to Unbreakable and Split. The series’ major characters return, including Bruce Willis’ vigilante David Dunn, who, in his pursuit of James McAvoy’s supervillain “The Beast,” ends up locked in a sanatorium with the mysterious brittleboned genius Mr. Glass. But as with all of Shyamalan’s films, there’s more here than meets the eye.  Suite de L’indestructible et de Divisé, ce récit fantastique clôt la trilogie de films de superhéros de M. Night Shyamalan. Les personnages principaux de la série sont de retour, dont le justicier David Dunn (Bruce Willis), qui, traquant « La Bête », superméchant incarné par James McAvoy, se retrouve enfermé dans un sanatorium aux côtés du mystérieux génie aux os de verre Mr. Glass. Mais

ACTION EN, FR, DE, ES, IT MOVIES > NEW RELEASES FILMS > NOUVELLES PARUTIONS

I C E M A N : T H E T I M E T R AV E L L E R

MINDING THE GAP

comme dans chaque film de Shyamalan, rien n’est aussi simple qu’il y paraît.

129 MIN

DOCUMENTARY / DOCUMENTAIRE

120 MIN

ACTION

EN

CMN, YUE, ENS

MOVIES > NEW RELEASES FILMS > NOUVELLES PARUTIONS

MOVIES > WORLD FILMS > INTERNATIONAL

104 MIN

91


Our bestselling Eyewitness Travel Guides have been stunningly re-imagined in a new lightweight format, boasting the same expertly curated travel content and inspirational photography as well as exciting new itineraries and updated maps. More than ever before, Eyewitness Travel really does take you there! A WORLD OF IDEAS: SEE ALL THERE IS TO KNOW

www.dk.com


I N F L I G H T E N T E R TA I N M E N T LES DIVERTISSEMENTS À BORD

A WORD FROM OUR PROGRAMMER, HALI HAMILTON

UN MO T DE NO TRE PR OGR A MM ATRICE , H A LI H A MILT ON

MINDING THE GAP

B Y / P A R H A L I H A M I LT O N

One of my strongest childhood travel memories is the

Le plaisir anticipé de découvrir les films proposés en avion

anticipation of finding out what movies I could watch

est un des souvenirs de voyage les plus marquants de mon

on the flight, as if the trip began the moment I pressed

enfance, comme si le voyage débutait au moment de lancer

play. When you think about it, choosing what to watch

leur lecture. En fait, on choisit quoi regarder ou écouter à

or listen to on board is not unlike selecting a destination.

bord un peu comme une destination. Certains passagers

Some passengers look for relaxation, while others crave

recherchent la détente et d’autres ont soif d’aventure,

adventure, want to learn about another culture or try

veulent découvrir une autre culture ou revisiter des lieux

to relive nostalgia-filled visits to familiar places. Whether

familiers et chargés de nostalgie. Qu’il s’agisse d’une

it’s a new Hollywood release like Aquaman, a hilarious

nouveauté hollywoodienne comme Aquaman, d’une sitcom

sitcom like You’re the Worst or a moving documentary

hilarante comme You’re the Worst ou d’un documentaire

like Minding the Gap, Air Canada’s inflight entertainment

touchant comme Minding the Gap, les divertissements à bord

needs to be as diverse as the passengers we serve. That’s

d’Air Canada doivent être aussi diversifiés que les passagers

why we make sure there’s endless content available at

du transporteur. Avec un contenu infini à portée de main,

your fingertips, and why – with all due respect to

nous abordons la pro­grammation en vol avec une touche

algorithms – we still think humans make the best curators.

plus humaine que certains algorithmes sur le plancher des

Every month, these pages highlight the very best of what

vaches. Chaque mois, ces pages mettent en valeur la crème

is on board, while also telling you why to tune in.

des diver­tissements à bord, critiques éclairantes en prime.

93


SSAME AME CAPTAIN. DDIFFERENT IFFERENT FIRST M IFFERENT FIRST MATE. CAPTAIN & GINGER 1.5 OZ. CAPTAIN MORGAN ORIGINAL SPICED RUM 3 OZ. GINGER ALE SQUEEZE OF LIME

PLEASE PLEASEENJOY ENJOYRESPONSIBLY RESPONSIBLY--CAPTAIN’S CAPTAIN’SORDERS ORDERS Do not share with anyone under legal drinking age © 2018 Diageo Canada Inc.

Do not share with anyone under legal drinking age © 2018 Diageo Canada Inc.


T V A ND MU SIC PIC KS / À VOIR E T À É C OU T E R

I N F L I G H T E N T E R TA I N M E N T LES DIVERTISSEMENTS À BORD

STINGRAY

2019 Billboard Music Awards’ Biggest Pop Hits All the Stars

Kendrick Lamar ft. SZA

Could’ve Been

H.E.R. feat. Bryson Tiller

When the Curtain Falls

Greta Van Fleet

God’s Plan

Drake

I’m a Mess

Bebe Rexha

Fall in Line

Christina Aguilera ft. Demi Lovato

Don’t Go Breaking My Heart

Backstreet Boys

This is your resource to catch up on the latest

Lost in Japan

Shawn Mendes

New Zealand’s landscapes are as awe-inspiring

and hottest chart-toppers. All the hits are here,

The Kids Are Alright

Chloe x Halle

as any that exist on our planet. Explore this gor-

from Post Malone’s melancholy hip-pop hybrid

Shallow

Bradley Cooper & Lady Gaga

geous country through multiple seasons, from

“Better Now” to “Nice for What” by Canadian

IDGAF

Dua Lipa

spring’s grass-covered hills to winter’s snow-

star Drake.  Voici votre référence si vous voulez

Girls Like You

Maroon 5

capped peaks.  Les paysages de Nouvelle-

découvrir les plus récents succès du palmarès. Ils y

Delicate

Taylor Swift

Zélande sont parmi les plus impressionnants de

Up All Night

Beck

la planète. Explorez ce pays magnifique au fil des

What About Us

P!nk

Blue Lights

Jorja Smith

2019 Billboard Music Awards: Songs You Need to Hear

sont tous : du mélancolique hybride hip pop Better Now de Post Malone à Nice for What, de la star canadienne Drake.

MUSIC VIDEOS / VIDÉOCLIPS EN TV > MUSIC / TÉLÉ > MUSIQUE

59 MIN

MUSIC / MUSIQUE

Best of: New Zealand (Ambiance)

saisons, entre collines verdoyantes au printemps et sommets enneigés en hiver.

58 MIN

STINGRAY AMBIANCE

59 MIN

EN TV > STINGRAY AMBIANCE / TÉLÉ > STINGRAY AMBIANCE

EN AUDIO > POP

TOP-RATED TV

ÉMIS SIONS C O TÉE S Check out the top television shows recommended by Air Canada. Voyez les meilleures émissions de télé recommandées par Air Canada.

You’re the Worst

Six Sides of Katharine Hepburn

Season 4 of this comedy, centred on the

Take a whirlwind tour of Hollywood history and

relationship between a pompous writer and

fashion in this documentary that stitches togeth-

troubled PR consultant, finds the couple staring

er clips from Tinseltown classics to outline the

down the ultimate challenge: marriage.  La

evolution of screen style, as exemplified by this

saison 4 de cette comédie axée sur la relation

iconic actress.  Tour d’horizon de l’histoire et

entre un écrivain prétentieux et une conseillère en

de la mode hollywoodiennes, ce documentaire

relations publiques perturbée suit ce couple face

rassemble des extraits de classiques hollywoo-

au défi suprême : le mariage.

diens illustrant l’évolution du style à l’écran, tel qu’incarné par la célèbre actrice.

COMEDY / COMÉDIE SEASON / SAISON 4, EP / ÉP. 1–4 EN TV > COMEDY / TÉLÉ > COMÉDIE

22 MIN DOCUMENTARY / DOCUMENTAIRE

45 MIN

EN TV > DOCUMENTARY / TÉLÉ > DOCUMENTAIRE 95


FIND SERENITY IN ST. LUCIA’S NEWEST LUXURY RESORT ALL SUITES. ALL-INCLUSIVE. COUPLES ONLY. Serenity at Coconut Bay is an exclusive St. Lucia hideaway of thirty-six Plunge Pool Suites, where couples are provided with intuitive butler services and every imaginable indulgence. Each luxury suite features over 1,200 square feet of private indoor and outdoor living area, a plunge pool with waterfall, gourmet cuisine, craft cocktails, 24-hour room service and a personalized top-shelf bar. Stay 7 nights and receive the Grand Romance Package representing $1,000 US in added value.

SUCCOMBEZ AU SERENITY, LE PLUS RÉCENT COMPLEXE DE LUXE DE SAINTE-LUCIE TOUT-COMPRIS. TOUT EN SUITES. POUR COUPLES SEULEMENT. Serenity at Coconut Bay est un sanctuaire exclusif situé à Sainte-Lucie qui comprend trente-six suites avec piscine privée. Les couples y ont accès à un service de majordome intuitif et toutes les douceurs dont ils peuvent rêver. Chaque suite luxueuse comprend plus de 1 200 pieds carrés de surface habitable intérieure et extérieure, une piscine privée avec chute d’eau, des repas raffinés, des cocktails préparés sur mesure, un service aux chambres 24 h et un minibar personnalisé approvisionné en spiritueux haut de gamme. Optez pour un séjour de 7 nuits et profitez gratuitement du Grand Romance Package - cela représente 1 000 $ US en valeurs ajoutées!

|

CONTACTEZ VOTRE AGENT DE VOYAGES OU VISITEZ VACANCESAIRCANADA.COM

New bookings only. Subject to availability at time of booking. Cannot be combined with any other offer or promotion. Offers expire at 11:59 p.m. ET on the date indicated. Flights operated by Air Canada or Air Canada Rouge. For applicable terms and conditions, visit www.aircanadavacations.com. Holder of Quebec permit #702566. TICO registration # R50013536 / W50013537. ■ ®Aeroplan and the Aeroplan logo are registered trademarks of Aeroplan Inc. ®Air Canada Vacations is a registered trademark of Air Canada, used under license by Touram Limited Partnership, 1440, Ste Catherine St West, Suite 600, Montreal, QC, H3G 1R8. 5925, Airport Road, Suite 700, Mississauga, ON, L4V 1W1. | Nouvelles réservations seulement. L’offre est sous réserve de disponibilité au moment de la réservation et ne peut être combinée à d’autres offres ou promotions. Les offres expirent à 23 h 59 (HE) à la date indiquée. Vols exploités par Air Canada ou Air Canada Rouge. Pour consulter les conditions générales, visitez le www.vacancesaircanada.com. Titulaire d’un permis du Québec no 702566. No d’enregistrement TICO R50013536 / W50013537. ■ MDAéroplan est une marque déposée d’Aéroplan Inc. MDVacances Air Canada est une marque déposée d’Air Canada, utilisée sous licence par la société en commandite Touram, 1440, rue Sainte-Catherine Ouest, bureau 600, Montréal, QC, H3G 1R8. 5925, Airport Road, Suite 700, Mississauga, ON, L4V 1W1.

ME-7422

CONTACT YOUR TRAVEL AGENT OR VISIT AIRCANADAVACATIONS.COM


98 Fleet Parc aérien

106 Route network Réseau

101 Hub airports Plaques tournantes

113 Takeoff with Captain Doug Paré pour le décollage

Photo: Michael Graydon + Nikole Herriott

Fleet, routes and hub airports Avions, lignes et plaques tournantes

97


FLEE T — PARC AÉRIEN

Air Canada fleet Parc aérien d’Air Canada

W E 64.8 m (212'7") L 73.9 m (242'4") P C 68 558 kg H 18.5 m (60'8") BOEING 777-300ER (77W)

W E 64.8 m (212'7") L 63.7 m (209'1") P C 52 528 kg H 18.6 m (61'1") BOEING 777-200LR (77L)

W E 60.17 m (197'4") L 63 m (206') P C 57 401 kg H 17 m (55'10") BOEING 787-9 (789)

W E 60.17 m (197'4") L 56.69 m (186') P C 44 885 kg H 17 m (55'10") BOEING 787-8 (788)

W E 60.3 m (197'10") L 63.69 m (208'11") P C 47 303 kg H 16.83 m (55'3") AIRBUS A330-300 (333)

W E 47.57 m (156'1") L 54.94 m (180'3") P C 44 487 kg H 15.85 m (52') BOEING 767-300ER (763)

98

W E P C L H

Wingspan / Envergure Max. payload / Charge marchande max. Length / Longueur Height / Hauteur

W E 34.1 m (111'11") L 44.51 m (146') P C 24 177 kg H 11.76 m (38'7") AIRBUS A321-200 (321)

W E 34.1 m (111'11") L 37.57 m (123'3") P C 17 780 kg H 11.76 m (38'7") AIRBUS A320-200 (320)

W E 34.1 m (111'11") L 33.84 m (111') P C 16 413 kg H 11.76 m (38'7") AIRBUS A319-100 (319)

W E 35.92 m (117'10") L 39.47 m (129'6") P C 19 353 kg H 12.3 m (40'4") BOEING 737 MAX 8 (7M8)

W E 35.10 m (115'1") L 38.70 m (127') P C 18 711 kg H 11.5 m (37'8") AIRBUS A220-300 (223)

W E 28.72 m (94'3") L 36.24 m (118'11") P C 11 951 kg H 10.57 m (34'8") EMBRAER 190 (E90)

01

5

10

Scale: 1 Unit = 1 m Échelle : 1 unité = 1 m


FLEE T — PARC AÉRIEN

Air Canada Rouge and Express fleet Parc aérien d’Air Canada Rouge et d’Air Canada Express

W E 50.9 m (167') P C 42 261 kg

L 54.94 m (180'3") H 15.85 m (52')

Operated by / Exploité par Sky Regional

Operated by / Exploité par Jazz

W E 26 m (85'4") P C 8 690 kg

W E 27.43 m (90') P C 5 168 kg

BOEING 767-300ER (763)

W E 35.8 m (117'5") P C 24 450 kg

L 31.68 m (103'11") H 9.73 m (31'11")

BOMBARDIER DASH 8-300 (DH3)

EMBRAER 175 (E75)

L 44.51 m (146') H 11.76 m (38'7")

L 25.68 m (84'3") H 7.49 m (24'7")

Operated by / Exploité par Jazz

Operated by / Exploité par Jazz

W E 24.9 m (81'7") P C 9 480 kg

W E 25.91 m (85') P C 3 681 kg

AIRBUS A321-200 (321)

L 36.2 m (118'11") H 7.5 m (24'7")

L 22.25 m (73') H 7.49 m (24'7")

BOMBARDIER DASH 8-100 (DH1)

BOMBARDIER CRJ900 (CR9)

Operated by / Exploité par Jazz and / et Air Georgian W E 34.1 m (111'11") L 37.57 m (123'3") P C 17 780 kg H 11.76 m (38'7")

W E 21.21 m (69'7") P C 5 477 kg

L 26.77 m (87'10") H 6.22 m (20'5")

BOMBARDIER CRJ100 / 200 (CRJ)

AIRBUS A320-200 (320)

Operated by / Exploité par Jazz W E 34.1 m (111'11") L 33.84 m (111') P C 16 589 kg H 11.76 m (38'7")

W E 28.42 m (93'3") L 32.84 m (107'9") P C 8 000 kg H 8.38 m (27'5")

AIRBUS A319-100 (319) NUM. NBRE

BOEING 777-300ER (77W) BOEING 777-200LR (77L) BOEING 787-9 (789) BOEING 787-8 (788) AIRBUS A330-300 (333) BOEING 767-300ER (763) AIRBUS A321-200 (321) AIRBUS A320-200 (320) AIRBUS A319-100 (319) BOEING 737 MAX 8 (7M8) AIRBUS A220-300 (223)* EMBRAER 190 (E90)

12 7 6 28 8 8 6 15 39 16 24 — 15

ROUGE

BOEING 767-300ER (763) AIRBUS A321-200 (321) AIRBUS A320-200 (320)** AIRBUS A319-100 (319)

25 8 — 22

EMBRAER 175 (E75) BOMBARDIER CRJ900 (CR9) BOMBARDIER CRJ100 / 200 (CRJ) BOMBARDIER Q400 (DH4) BOMBARDIER DASH 8-300 (DH3) BOMBARDIER DASH 8-100 (DH1)

25 21 24 44 25 8

J PY PR Y

Air Canada Signature Class / Classe Signature Air Canada N. America and Caribbean Business Class / Classe affaires – Amérique du N. et Antilles Premium Economy Class / Classe Économique Privilège Premium Rouge / Premium Rouge Economy Class / Classe économique

AIR C ANADA

AIRCRAFT AVION

EXPRESS

BOMBARDIER Q400 (DH4) WI-FI WI-FI

* *

*

40J 28J 40J 30J 20J 27J 24J

TOTAL TOTAL

24PY 24PY 24PY 21PY 21PY 21PY 16J 14J 14J 16J 9J

* —

SEATS SIÈGES

24PR 16PR 12PR 12J 12J

RANGE DISTANCE FRANCH.

CRUISE SPEED VIT. DE CROISIÈRE

CRUISE ALTITUDE ALT. DE CROISIÈRE

14 594 km

896 km/h (557 mph)

10 668 m

(35 000')

17 446 km (10 840 mi) 15 372 km (9 551 mi) 14 500 km (9 033 mi) 10 560 km (6 562 mi) 10 549 km (6 555 mi) 4 350 km (2 700 mi) 4 442 km (2 760 mi) 4 442 km (2 760 mi) 6 510 km (4 045 mi) — 3 540 km (2 200 mi)

896 km/h 913 km/h 913 km/h 869 km/h 853 km/h 837 km/h 837 km/h 837 km/h 839 km/h

(557 mph) (560 mph) (560 mph) (540 mph) (530 mph) (520 mph) (520 mph) (520 mph) (521 mph) — 811 km/h (504 mph)

10 668 m 11 887 m 11 887 m 11 277 m 11 277 m 10 668 m 10 668 m 10 668 m 10 668 m

(35 000') (39 000') (39 000') (37 000') (37 000') (35 000') (35 000') (35 000') (35 000') — (35 000')

853 km/h (530 mph) 837 km/h (520 mph) — 837 km/h (520 mph)

11 277 m 10 668 m 10 668 m

(37 000') (35 000') — (35 000')

811 km/h 881 km/h 860 km/h 667 km/h 531 km/h 491 km/h

10 668 m 11 887 m 10 668 m 7 620 m 7 620 m 7 620 m

(35 000') (39 000') (35 000') (25 000') (25 000') (25 000')

336Y 398Y 236Y 247Y 214Y 244Y 187Y 174Y 132Y 106Y 153Y — 88Y

400 450 300 298 255 292 211 190 146 120 169 — 97

(9 068 mi)

258Y 184Y — 124Y

282 200 — 136

10 549 km 4 350 km 4 442 km

(6 555 mi) (2 700 mi) — (2 760 mi)

64Y 64Y 50Y 78Y 50Y 37Y

76 76 50 78 50 37

2 413 km 2 778 km 1 825 km 1 878 km 1 389 km 1 295 km

(1 500 mi) (1 722 mi) (1 134 mi) (1 167 mi) (861 mi) (805 mi)

(504 mph) (547 mph) (534 mph) (414 mph) (330 mph) (305 mph)

10 668 m

* New Joining our fleet in December 2019 Nouveau Intégration au parc aérien en décembre 2019 ** New Joining our fleet in June 2019 Nouveau Intégration au parc aérien en juin 2019 The majority of aircraft have Wi-Fi / La majorité des appareils disposent du wifi *

99


LIFE IN THE

FACE OF CANCER ERIC McCORMACK Stand Up To Cancer Canada Ambassador

We all have a story to tell and no matter who you are – a mother, a son, a best friend – cancer will change your life forever. But with research, we can change the story and help Canadians affected by cancer to live their lives to the fullest. Join Stand Up To Cancer Canada and the Canadian Cancer Society to learn more about the groundbreaking research and clinical trials that translate into life-saving treatments that may help you or your loved ones.

TOGETHER, WE CAN CHANGE THE FACE OF CANCER. Visit StandUpToCancer.ca/CCS to learn more.

Photo ANDREW ECCLES

Stand Up To Cancer Canada is a Canadian Registered Charity (Reg. # 80550 6730 RR0001). Stand Up To Cancer and the design trademarks are trademarks of the Entertainment Industry Foundation, used under license.


HUB AIRPORTS — PL AQUES TOURNANT ES

HOW TO TRANSFER VANCOUVER INTERNATIONAL AIRPORT CORRESPONDANCE AÉROPORT INTERNATIONAL DE VANCOUVER

YVR

D48-D78

N D64

D65

D66

D67 E67

D62

† D59

D75 E75 D70 E70

† D57 D58 † D56

Transborder (U.S.) Salon des vols transfrontaliers (É.-U.)

D55

C44

D48 C48

C47

E81

E87 E88

D49 C49

C40

C32

C37 C39

† E85 E86

E83 E84

D50 C50

EN

C31

E82

E91

E67-E96

E92

E93 E94 E95

D52 C52

D51 C51

C42 C38

E80

E90

C43

C41

E79

D54

International (Level 4) Salon des vols internationaux (Niveau 4)

C46

D77 E77 D78 E78

D73 E73

D71 E71

D53

C45

D76 E76

E96

T N K-I E N EC EM CH ISTR G RE

C30

C36

C33

C35

Domestic (Canada) Salon des vols intérieurs (Canada)

C29

C34

† Passenger gates 56, 57, 59 and 85 are served by bus operations to remote aircraft parking areas. * Portes 56, 57, 59 et 85 : desservies par des navettes pour les aires de stationnement éloignées.

C29-C52

Domestic gates (Canada) Vols intérieurs (Canada) International gates D48-D78 Vols internationaux Transborder gates (U.S.) E67-E96 Vols transfrontaliers (É.-U.) C29-C52

Information / Connection Centre Information / Correspondances Air Canada Information Centre Centre de renseignements Air Canada

Most customers are not required to pick up baggage between connections; ask an Air Canada agent for details. La plupart des clients en correspondance n’ont pas à récupérer leurs bagages. Renseignez-vous auprès d’un agent d’Air Canada. Required stop for all customers. Arrêt obligatoire pour tous les clients.

ustomers arriving from Europe C and Australia do not need to go through security. Les clients en provenance d’Europe ou d’Australie n’ont pas à passer le contrôle de sûreté.

* All customers should reclaim their baggage before their next flight, except customers arriving on flights from Australia, Europe and Japan who do not need to pick up their baggage. Tous les clients doivent récupérer leurs bagages avant leur prochain vol, sauf les clients arrivant par un vol en provenance d’Australie, d’Europe ou du Japon, qui n’ont pas à récupérer leurs bagages.

Maple Leaf Lounge Salon Feuille d’érable Escalator Escalier mécanique

Elevator Ascenseur Government Gouvernement

Connections An easy-to-use guide to connections at Vancouver International. Liaisons Un guide facile à utiliser pour les correspondances à l’aéroport de Vancouver.

Arrival gate Porte d’arrivée

Level 3 / Check-in Niveau 3 / Enregistrement Level 3 / Departures Niveau 3 / Départs

Canada Customs Douanes canadiennes

Security Sûreté

U.S. Customs Douanes américaines

Departure gate Porte d’embarquement

Domestic  Domestic Vols intérieurs  Vols intérieurs

C

C

Domestic  United States Vols intérieurs  États-Unis

C

E

Domestic  International Vols intérieurs  Vols internationaux

C

D

United States  Domestic États-Unis  Vols intérieurs

D / E

United States  International États-Unis  Vols internationaux

D / E

Bus / Navette

C D

International  Domestic Vols internationaux  Vols intérieurs

D

International  United States Vols internationaux  États-Unis

D

E

International  International Vols internationaux  Vols internationaux

D

D

*

C

101


HUB AIRPORTS — PL AQUES TOURNANT ES

HOW TO TRANSFER TORONTO PEARSON INTERNATIONAL AIRPORT CORRESPONDANCE AÉROPORT INTERNATIONAL PEARSON DE TORONTO TERMINAL 1 AÉROGARE 1

N

YYZ

D28 12

D26 D9

34

D24

D8

D22

D7 D5

D10

56

8 9

CHECK-IN ENREGISTREMENT

D20 D3

PUBLIC AREA ZONE PUBLIQUE

D1

D11 D12 D6

7 8

D31 D4 D35

D1-D57

D33

D37 D39 D40 D41 D42 D43

D38

D51 F51 D53 F53 D55 D32 F55 D57 F32 D34 F57 F34 F61 D36 F36 F63

D45

Domestic (Canada) Salon des vols intérieurs (Canada) F70 E70

Transborder (U.S.) Salon des vols transfrontaliers (É.-U.)

F82 F60 F62

F65

F64A F64B

F67

F66A F66B

F69 E69

F68 E68

Air Canada Signature Suite Suite Signature Air Canada

Most customers are not required to pick up baggage between connections; ask an Air Canada agent for details. La plupart des clients en correspondance n’ont pas à récupérer leurs bagages. Renseignez-vous auprès d’un agent d’Air Canada. Required stop for all customers. Arrêt obligatoire pour tous les clients.

ustomers arriving on flights C from Europe do not need to go through security. Les clients en provenance d’Europe n’ont pas à passer le contrôle de sûreté.

* All customers should reclaim their baggage before their next flight, except customers arriving on flights from Europe and Japan who do not need to pick up their baggage. Tous les clients doivent récupérer leurs bagages avant leur prochain vol, sauf les clients arrivant par un vol en provenance d’Europe ou du Japon, qui n’ont pas à récupérer leurs bagages.

102

F81 E81

E68-E81

F80 E80

F79 E79

F72 E72 F73 E73

Maple Leaf Lounge Salon Feuille d’érable Air Canada Signature Suite Suite Signature Air Canada Air Canada Information Centre Centre de renseignements Air Canada Boarding pass check Contrôle des cartes d’accès à bord

F84-F99

F71 E71

International Salon des vols internationaux

Passport control Contrôle des passeports Departure gates Portes d’embarquement Bus terminal Gare d’autobus

E74

E75

Elevator Ascenseur Escalator Escalier mécanique Government Gouvernement

Connections An easy-to-use guide to connections at Toronto Pearson. Liaisons Un guide facile à utiliser pour les correspondances à l’aéroport Pearson de Toronto.

F32-F99

F83

D44

1213 1011

Arrival gate Porte d’arrivée

E76

E77

F78 E78

Level 3 / Check-in Niveau 3 / Enregistrement Level 2 / Departures Niveau 2 / Départs Level 1 / Arrivals Niveau 1 / Arrivées

Canada Customs Douanes canadiennes

Security Sûreté

Domestic gates (Canada) Vols intérieurs (Canada) International gates E68-E81 Vols internationaux Transborder gates (U.S.) F32-F99 Vols transfrontaliers (É.-U.) D1-D57

U.S. Customs Douanes américaines

Departure gate Porte d’embarquement

Domestic  Domestic Vols intérieurs  Vols intérieurs

D

D

Domestic  United States Vols intérieurs  États-Unis

D

F

Domestic  International Vols intérieurs  Vols internationaux

D

E

United States  Domestic États-Unis  Vols intérieurs

F

United States  International États-Unis  Vols internationaux

F

International  Domestic Vols internationaux  Vols intérieurs

E

International  United States Vols internationaux  États-Unis

E

F

E / F

E

International  International Vols internationaux  Vols internationaux

Bus / Navette

D E

*

D


HUB AIRPORTS — PL AQUES TOURNANT ES

HOW TO TRANSFER TORONTO PEARSON INTERNATIONAL AIRPORT CORRESPONDANCE AÉROPORT INTERNATIONAL PEARSON DE TORONTO International / U.S.

International

Vols internat. / É.-U.

Vols internat.

You do not have to claim your checked baggage.

Vous n’avez pas à récupérer vos bagages enregistrés.

1 Follow purple signage to Connections / E gates.

1 Suivez l’affichage mauve correspondances / portes E.

2 Have your passport and boarding pass in hand for the connections kiosk.

2 Ayez votre passeport et votre carte d’accès à bord en main pour la borne de correspondance.

3 Proceed to your departure gate.

3 Rendez-vous à votre porte d’embarquement.

Canada Customs Douanes canadiennes

F D

E

International / U.S.

Domestic

Customers connecting from U.S., U.K. and Europe 1 Follow purple signage to Connections / D gates. 2 Clear Canada Customs. Do not pick up checked baggage. 3 Proceed onward to your departure gate via bus.

Vols internat. / É-U.

Vols intérieurs

Clients en provenance des É.-U., du R.-U. et d’Europe faisant une correspondance

Canada Customs Douanes canadiennes

1 Suivez l’affichage mauve correspondances / portes D. 2 Passez les douanes canadiennes sans récupérer vos bagages enregistrés.

F

3 Allez à votre porte d’embarquement par navette. Customers connecting from Japan can skip steps 3 and 4

D

1 Follow purple signage to Connections / D gates.

Les clients en provenance du Japon qui font une correspondance peuvent sauter les étapes 3 et 4.

2 Take escalator down to Canada Customs.

1 Suivez l’affichage mauve correspondances / portes D.

3 Proceed to baggage hall and collect any checked baggage.

2 Descendez aux douanes canadiennes (escalier roulant).

4 Drop any checked baggage at the Air Canada Connections Desk. 5 Proceed to level 2 and clear security. 6 Proceed to departure gate.

International / Domestic

4 Déposez tout bagage enregistré au comptoir des correspondances d’Air Canada. 5 Allez au niveau 2 et passez le contrôle de sûreté. 6 Allez à votre porte d’embarquement.

U.S.

Vols internat. / intérieurs

É.-U.

When travelling between international destinations and the United States, you do not need to claim your checked baggage.

Lorsque vous voyagez entre un pays étranger et les États-Unis, vous n’avez pas besoin de récupérer vos bagages enregistrés.

1 Follow purple signage to Connections / F gates.

1 Suivez l’affichage mauve correspondances / portes F.

2 Clear security.

2 Passez le contrôle de sûreté.

3 Scan your boarding pass at the U.S. Connection Hall and wait for any checked baggage. Customers without checked baggage can proceed to step 4.

3 Passez la carte d’accès à bord à la borne dans la zone des correspondances pour les États-Unis et attendez vos bagages enregistrés. Les clients sans bagage enregistré sautent à l’étape 4.

4 Clear U.S. Customs. 5 Proceed to your departure gate (on the lower levels).

E

3 Récupérez tout bagage enregistré à la salle de retrait.

U.S. Customs Douanes américaines

F D

4 Passez les douanes américaines. 5 Allez à votre porte d’embarquement (aux niveaux inférieurs).

E

103



HUB AIRPORTS — PL AQUES TOURNANT ES

HOW TO TRANSFER MONTRÉAL-PIERRE ELLIOTT TRUDEAU INTERNATIONAL AIRPORT CORRESPONDANCE AÉROPORT INTERNATIONAL PIERRE-ELLIOTT-TRUDEAU DE MONTRÉAL

YUL

N

Domestic (Canada) Salon des vols intérieurs (Canada) 17 65 65

63 63

61 61

59 59

57 57

66 66

64 64

60 60 60

62 62

58 58 58

21

23

1-68

25 27

55 55

67 67 68 68

19

1-68

28 53 53

52 52

51 51

50 50

49 49

48 48

47 47

34

32 1 1

56 56 56

30 3 3

5 5

7 7

9 9

11 11 15 15

CHECK-IN ENREGISTREMENT

72

12 12

73 2 2

74

4 4

6 6

8 8

10 10

75 76 77

56-89

78

89

83

85

International Salon des vols internationaux

81

88 87

86

84

82

Transborder (U.S.) Salon des vols transfrontaliers (É.-U.)

80

Information / Connection Centre Information / Correspondances Air Canada Information Centre Centre de renseignements Air Canada

Maple Leaf Lounge Salon Feuille d’érable Escalator Escalier mécanique

Most customers are not required to pick up baggage between connections; ask an Air Canada agent for details. La plupart des clients en correspondance n’ont pas à récupérer leurs bagages. Renseignez-vous auprès d’un agent d’Air Canada.

Connections An easy-to-use guide to connections at Montréal Trudeau. Liaisons Un guide facile à utiliser pour les correspondances à Montréal-Trudeau.

Required stop for all customers. Arrêt obligatoire pour tous les clients.

ustomers arriving on flights C from Europe do not need to go through security. Les clients en provenance d’Europe n’ont pas à passer le contrôle de sûreté.

* All customers should reclaim their baggage before their next flight, except customers arriving on flights from Europe and Japan who do not need to pick up their baggage. Tous les clients doivent récupérer leurs bagages avant leur prochain vol, sauf les clients arrivant par un vol en provenance d’Europe ou du Japon, qui n’ont pas à récupérer leurs bagages.

Elevator Ascenseur Government Gouvernement

Arrival gate Porte d’arrivée

Level 1 / Check-in Niveau 1 / Enregistrement Level 1 / Departures Niveau 1 / Départs

Canada Customs Douanes canadiennes

Security Sûreté

Domestic gates (Canada) Vols intérieurs (Canada) International gates 1-68 Vols internationaux Transborder gates (U.S.) 56-89 Vols transfrontaliers (É.-U.) 1-68

U.S. Customs Douanes américaines

Departure gate Porte d’embarquement

Domestic  Domestic Vols intérieurs  Vols intérieurs

1-68

1-68

Domestic  United States Vols intérieurs  États-Unis

1-68

72-89 or / ou 56, 58, 60

Domestic  International Vols intérieurs  Vols internationaux

1-68

1-68

United States  Domestic États-Unis  Vols intérieurs

49-89

1-68

United States  International États-Unis  Vols internationaux

49-89

1-68

International  Domestic Vols internationaux  Vols intérieurs

49-89

International  United States Vols internationaux  États-Unis

49-89

72-89 or / ou 56, 58, 60

International  International Vols internationaux  Vols internationaux

49-89

1-68

*

1-68

105


ROUT E NE T WORK — RÉSE AU

Global route network Réseau international +6

+7

+7

01

0 51

+8

+8

10 5

+9

+9

Air Canada is the nation’s largest airline and a major provider of scheduled customer services in the Canadian market, the U.S. transborder market and the international market to and from Canada.

+10 +11

+10

+11 +12

–12+12

–12 –11

–11

–10

Air Canada est le plus important transporteur du pays et le principal fournisseur de services passagers réguliers dans les marchés canadien, transfrontalier et international au départ et à destination du Canada. –10

–9

–9

–8

–8

–7

–7

–6

10

1 : 100 100km km 1 : 100 100km km

ASIA ASIE

AMERICA NORTHNORTH AMERICA AMÉRIQUE DU NORD AMÉRIQUE DU NORD

ASIA ASIE

VANCOUVER VANCOUVER CALGARY CALGARY

NORTHNORTH PACIFICPACIFIC OCEAN OCEAN PACIFIQUE OCÉAN OCÉAN PACIFIQUE NORD NORD

SOUTH SOUTH PACIFICPACIFIC OCEAN OCEAN PACIFIQUE SUD OCÉAN OCÉAN PACIFIQUE SUD

AUSTRALIA AUSTRALIA AUSTRALIE AUSTRALIE Air Canada and Air Canada Rouge routes Vols d’Air Canada et d’Air Canada Rouge Seasonal Air Canada, Air Canada Rouge and Air Canada Express routes currently not operating Vols saisonniers d’Air Canada, d’Air Canada Rouge et d’Air Canada Express non exploités actuellement Selected destinations served by Air Canada in collaboration with Star Alliance® network members N other partner N and airlines Sélection de destinations desservies par Air Canada en collaboration avec des transporteurs membres du réseau Star AllianceMD et d’autres partenaires

+6

+6

+7

+7

+8

+8

+9

+9

+10

+10

+11

+11 +12

+12 –12

–12–11

–11

–10

–10

–9

–9

–8

–8

–7

–7

–6


ROUT E NE T WORK — RÉSE AU

–6

–5

–5

–4

–4

–3

–3

–2

–2

–1

–1

0

0

+1

+1

+2

+2

+3

+3

+4

+4

+5 +6

+5

+6

ARCTIC ARCTIC OCEAN OCEAN ARCTIQUE OCÉAN OCÉAN ARCTIQUE

EUROPEEUROPE

MONTRÉAL MONTRÉAL TORONTO TORONTO

AFRICA AFRICA AFRIQUE AFRIQUE

SOUTH SOUTH AMERICA AMERICA AMÉRIQUE AMÉRIQUE DU SUDDU SUD

INDIANINDIAN OCEAN OCEAN OCÉAN OCÉAN INDIEN INDIEN

SOUTH SOUTH ATL ANTIC ATLOCEAN ANTIC OCEAN OCÉAN OCÉAN ATL ANTIQUE SUD ATL ANTIQUE SUD

NEW ROUTES 2019 NOUVELLES LIAISONS EN 2019 Toronto Quito Montréal São Paulo Vancouver Auckland

–6

–5

–5

–4

–4

–3

–3

–2

–2

–1

–1

0

0

+1

+1

+2

+2

+3

+3

+4

Dec 8  8 déc. Dec 11 11 déc. Dec 12 12 déc.

+4

+5

+5+6

+6


ROUT E NE T WORK — RÉSE AU

North America route network Notre réseau en Amérique du Nord

Air Canada, Air Canada Rouge and Air Canada Express routes Vols d’Air Canada, d’Air Canada Rouge et d’Air Canada Express Seasonal Air Canada, Air Canada Rouge and Air Canada Express routes currently not operating Vols saisonniers d’Air Canada, d’Air Canada Rouge et d’Air Canada Express non exploités actuellement Selected destinations served by Air Canada in collaboration with Star Alliance® network members and other partner airlines Sélection de destinations desservies par Air Canada en collaboration avec des transporteurs membres du réseau Star AllianceMD et d’autres partenaires


ROUT E NE T WORK — RÉSE AU

NEW ROUTES 2019 NOUVELLES LIAISONS EN 2019 Montréal Calgary

Raleigh Sydney

Jun 3 3 juin Jun 28 28 juin


STAND UP FOR US ALL

Clinical trials bring us closer to the day when all cancer patients can become survivors. Clinical trials are an essential path to progress and the brightest torch researchers have to light their way to better treatments. That’s because clinical trials allow researchers to test cutting-edge and potentially life-saving treatments while giving participants access to the best options available. If you’re interested in exploring new treatment options that may also light the path to better treatments for other patients, a clinical trial may be the right option for you. Speak with your doctor and visit StandUpToCancer.org/ClinicalTrials to learn more.

Sonequa Martin-Green, SU2C Ambassador Photo Credit: Matt Sayles Stand Up To Cancer is a division of the Entertainment Industry Foundation, a 501(c)(3) charitable organization.


ROUT E NE T WORK — RÉSE AU

Caribbean route network Notre réseau dans les Antilles 0 1

3

MONTRÉAL

5

N

1 :100 km

TORONTO

Air Canada and Air Canada Rouge routes Vols d’Air Canada et d’Air Canada Rouge Seasonal Air Canada, Air Canada Rouge and Air Canada Express routes currently not operating Vols saisonniers d’Air Canada, d’Air Canada Rouge et d’Air Canada Express non exploités actuellement


DISCOVER AUSTRALIA AND, SOON, NEW ZEALAND

DÉCOUVREZ L’AUSTRALIE ET, BIENTÔT, LA NOUVELLE-ZÉLANDE

Explore the Land Down Under with our flights to three must-see Australian cities: Sydney, Brisbane and Melbourne.

Explorez l’Australie grâce à nos vols à destination de trois villes incontournables : Sydney, Brisbane et Melbourne.

Do you have your sights set on New Zealand? Starting in December 2019, you can make your travel dreams come true with our new seasonal service to Auckland.

Vous rêvez de visiter la Nouvelle-Zélande? À compter de décembre 2019, réalisez vos projets de voyage en profitant de notre nouveau service saisonnier pour Auckland.

Experience the ultimate in comfort, choose from three classes of service and arrive feeling refreshed.

Faites l’expérience du confort absolu. Choisissez parmi l’une de nos trois classes de service et arrivez à destination frais et dispos.

Book now at aircanada.com or contact your travel agent.

Réservez maintenant sur aircanada.com ou auprès de votre agent de voyages.


TAKEOFF WIT H C APTAIN DOUG — PARÉ POUR LE DÉCOLL AGE

TAKEOFF WITH CAPTAIN DOUG FACTS ABOUT AVIATION PARÉ POUR LE DÉCOLLAGE FAITS SUR L’AVIATION

This Is Your Captain Speaking Ici votre commandant “Good evening, ladies and gentlemen, this is Captain Doug Morris speaking. Welcome aboard flight 858 bound for London, England.” Numerous studies reveal that passengers appreciate these kinds of announcements from the flight deck and prefer more personalized communication. I always include my name and the name(s) of the pilot(s) I’m flying with, and direct my announcements as if I am talking to a passenger who may not be comfortable with flying. It takes practice and finesse to confidently make announcements to a plane full of passengers. It pays to keep things simple to ensure messages are easily understood. My advice: Speak clearly, slowly and a tad louder than normal, and avoid complicated jargon. « Bonsoir, Mesdames et Messieurs, ici votre commandant Doug Morris. Bienvenue à bord du vol 858 à destination de Londres. » Des études révèlent que les passagers aiment ce genre d’annonce des pilotes et préfèrent une communication plus personnalisée. Je précise toujours mon nom et celui de mes copilotes, et je m’adresse au passager qui ne se sentirait pas à l’aise en vol, par exemple. Faire avec assurance des annonces dans un avion rempli de passagers exige de la pratique et du tact. Il vaut mieux garder les choses simples pour que les messages soient faciles à comprendre. Mon conseil : parlez clairement, lentement et un peu plus fort que d’habitude, et évitez le jargon compliqué.

THE CAPTAIN LE COMMANDANT Doug Morris is an author, meteorologist, instructor and Air Canada captain on the Boeing 787. His third book, Pilot Weather: From Solo to the Airlines, is out now. Doug Morris est auteur, météorologue, instructeur et commandant de Boeing 787 d’Air Canada. Son troisième livre, Pilot Weather: From Solo to the Airlines, vient de paraître. Send aviation questions to Doug: Envoyez vos questions sur l’aviation à Doug : askcptdoug@aircanada.ca LISTEN UP ÉCOUTEZ

Illustration: Giordano Poloni Photo: Reynard Li

1 Carolyn Hopkins, who lives in Maine, USA, is known as “the voice” because she can be heard making announcements in more than 200 airports around the world. You can listen to Carolyn online if you’re missing the ambience of an airport. Carolyn Hopkins, qui vit au Maine, aux États-Unis, est « la voix » des annonces qu’on entend dans plus de 200 aéroports du monde. Si l’ambiance des aéroports vous manque, vous pouvez toujours écouter Mme Hopkins en ligne. 2 Most pilots are not bilingual, so we rely on flight attendants to translate. I am amazed how gifted they are at translating sometimes complicated announcements. La plupart des pilotes ne sont pas bilingues. Pour traduire nos annonces, parfois compliquées, nous nous en remettons aux agents de bord, dont le talent m’éblouit. 3 W hen I taught new hires to fly, I could see many were apprehensive about making PAs. I told them to write things down in advance – invaluable advice I received years ago when I was in their shoes. Beaucoup de recrues que j’entraînais à piloter craignaient de faire des annonces. Je leur disais de noter les points sur papier, un précieux conseil reçu à mes débuts.

113


SOUVENIR FROM / DE

SFO

SAN FR ANCISC O

HAT TIP

TÊ TE D’E AU

“When my big sister decided to move to California in 2014, it had as much to do with her love of surfing as her dislike for Montreal’s kind-of-endless winters. She went from riding waves a few days a year to three mornings a week. And, soon, I began receiving handscreened tees and understated hats purchased from Mollusk Surf Shop in the Outer Sunset. The first hat, adorned with a pelican, became my signature topper. Each subsequent gift was like a bottle washing up on the beach, the message inside imploring me to glide on over and visit. Three trips later, I finally set foot in the shop, an oasis of calm and a temple to surfing just a short walk from Ocean Beach. That day I picked out a new hat for me – and one for my sister. Next time, maybe I’ll grab a board and a wetsuit and follow her out onto the water.”   « Ma sœur aînée a déménagé en Californie en 2014, tant par amour du surf que par aversion des longs hivers montréalais. Elle s’est mise à surfer trois matins par semaine, au lieu de quelques fois l’an. Bientôt, je recevais des t-shirts imprimés à la main et des casquettes discrètes de la Mollusk Surf Shop, dans Outer Sunset. La première casquette reçue, ornée d’un pélican, est devenue mon couvre-chef de tous les jours. Et chaque cadeau était telle une bouteille échouée sur la plage, son message implorant une visite de ma part. Trois voyages plus tard, j’ai finalement mis les pieds dans la boutique, oasis de calme et temple du surf, à deux encablures d’Ocean Beach. Je me suis choisi une nouvelle casquette, et j’en ai pris une pour ma sœur. La prochaine fois, peutêtre que j’achèterai une planche et une combinaison isothermique et que j’irai dans l’eau, moi aussi. »

M O LLU SK SU RF SHO P SI NGL E T RACK MI ND HAT, FI N P O LO HAT AND WAVE PATCH TRUCKE R HAT / CASQ U E T T ES S I N G L E T R AC K M I N D, FIN POLO ET WAVE PATCH T RUCK E R, U S$3 5 E ACH / 35  $US CH ACUNE , 4500 IRVING ST., SAN FRA NCI SCO, MO L LU SKSU RFSHO P.CO M

11 4

PHOTO: SIMON DUHAMEL; PROP STYLIST / ACCESSOIRISTE: ROXANNE CHAGNON

Managing editor Andrew Elkin brings back a surf-styled cap for his growing collection. Le responsable de la rédaction, Andrew Elkin, ajoute une casquette à motif de surf à sa collection.




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.