edition yTZ + Yul your ticket to Toronto and montreal votre corre sp ondance toronto - montréal
MontrEal’s Les chocolats de Chloé / Les chocolats de Chloé à montréal Chloé Gervais-Fredette’s chocolate emporium and more sweet spots to explore La boutique chocolatée de Chloé Gervais-Fredette et autres endroits où se gâter
February février
2014
Bring your seat to the fully upright position and prepare for takeoff. This vessel is a turbocharged 305 horsepower Subaru WRX STI, capable of cruising at the top speed of 250 kilometers per hour – making it the closest thing you’ll get to flying on four wheels. Available only at your local Subaru dealer. Visit ontario.subarudealer.ca for more details.
2014 STARTING FROM
$
40,178*
*MSRP of $38,195 on 2014 WRX STI 4-door (EY 100). Advertised pricing consists of MSRP plus charges for Freight/PDI ($1,650), Air Tax ($100), Tire Stewardship Levy ($29.20), OMVIC Fee ($5), Dealer Admin ($199). Freight/PDI charge includes a full tank of gas. Taxes, license, registration and insurance are extra. $0 security deposit. Dealers may sell for less or may have to order or trade. Offers applicable on approved credit at participating dealers only. Vehicle shown solely for purposes of illustration, and may not be equipped exactly as shown. See your local Subaru dealer for complete program details.
E D I T O R- I N - C H I E F / R ÉD A C T R I C E EN C H EF Ilana Weitzman
A R T director / directe u r arti s ti q u e Adam Cholewa
E D I T O R I A L / R éD A C T I O N
Jacinthe Dupuis, Sarah Musgrave, Isa Tousignant
edition
A R T / C O N C EP T I O N V I SU EL L E
Thomas Bouquin, Mikala Georgia Grante, Zacharie Lavertu-Rondel, Thanh Pham
C O N T R I B U T O R S / C O L L A B O R AT E U R S
Bess Callard, LM Chabot, André Doyon, Nicolas Gouin, Vicki Hogarth, Chris Johns, Erin Pehlivan, Eve Tagny, Marilou Théoret, Isabelle Wolfmann-Berlandier
production director / directrice de production Joelle Irvine
PRODUCTION
Diane Carlson, Sabine Cerboni, Karen Evoy, Jennifer Fagan, Christopher Korchin, Catherine Korman, Manori Ravindran
S PA FA X C A N A DA I N C . President, content / Prés ident, contenu Raymond Girard
07 The Souvenir / Le Souvenir Your one-stop shop. Nos emplettes.
09 Ask a Hotel Concierge
Demandez au concierge d’hôtel
executive vice -President, content mark etin g vice-Prés ident directeu r, m arketing de contenu Nino Di Cara vice - President, finance and operations vice-Prés idente , finances et exploitation Paula Pergantis CONTENT D I RECTO R / DI RECTEUR DE CON TENU Arjun Basu account director / directe u r de s co m pte s Geoff Starr N AT I O N A L S A L E S M A N A G E R , C anada D I R E C T rice D E S V E N T E S N AT I O N A L E S , canada Laura Maurice lmaurice@spafax.com TORONTO 1179 King Street West, Suite 101 Toronto, ON M6K 3C5 416-350-2425 Fax 416-350-2440 sales@spafax.com / spafax.com MONTRÉA L 4200, boul. Saint-Laurent, bureau 707, Montréal, QC H2W 2R2 514-844-2001 Fax 514-844-6001 spafax.com
A I R CA NA DA MA NAGER – BRA ND ID ENTI TY C HEF D E SERVIC E – N OTORI ÉT É DE L A M ARQU E Johanne Dumont C O N TA C T air canada E N R O U T E e d i t i on / P O U R É C R I R E À EN R O U T E éd i t i on d ’air canada
edition@enroutemag.net ©2014 Air Canada’s enRoute edition is published monthly by Spafax Canada Inc. All rights reserved. Points of view expressed do not necessarily represent those of Air Canada. ©2014 enRoute édition d’Air Canada est publié mensuellement par Spafax Canada Inc. Tous droits réservés. Les points de vue formulés sont ceux des auteurs et ne représentent pas nécessairement ceux d’Air Canada. Canada Post Publications Mail Agreement Number Poste-publications numéro de convention 40027112 Spafax Canada Inc., 4200, boul. Saint-Laurent, bureau 707, Montréal (QC) H2W 2R2 Indexed in the Canadian Periodical Index Répertorié dans l’Index des périodiques canadiens ISSN 2291-9724
Three challenges for the pros. Trois questions pour deux pros.
13 Downtime / Temps Libre
Where to take a break around town. Échappée belle dans le coin.
16 My Toronto / Mon Toronto 18
A music producer’s address book. Les bonnes adresses d’un producteur.
Twin Cities / Villes jumelles Chocolate: A comparative study. Le chocolat : une étude comparative.
20 My Montreal / Mon Montréal
A sportscaster’s address book. Les bonnes adresses d’une journaliste.
23 Air Time / en transit
Catching up on your commute. Rencontres passagères.
27 The Hot List / à l’agenda
Your to-dos this month. À faire ce mois-ci.
34 Snapshot / Cliché Bridges. Ponts.
cover Chocolate-maker Chloé Gervais-Fredette was photographed in her Avenue Duluth shop by LM Chabot. En couverturE La chocolatière Chloé Gervais-Fredette a été photographiée par LM Chabot dans sa boutique située sur l’avenue Duluth.
Get away faster with 1.5x Aeroplan Miles.
Milk Eggs
Makeup Toothpaste
Gas
New York
Get started with a Welcome Bonus1 of 15,000 Aeroplan Miles.
Now you’re flying. With the new TD® Aeroplan® Visa Infinite* Card, for every dollar you spend on gas, grocery and drugstore purchases, get 1.5x miles2. Add that to all the ways you can earn miles faster, and you’re really flying.
Learn more at a branch or at td.com/bonvoyage Welcome Bonus Aeroplan Miles (“Welcome Bonus Miles”) will be awarded to the Aeroplan Member Account associated with the TD Aeroplan Credit Card Account (“Account”) only after the first Purchase is made on the Account. If you have opened an Account in the last 6 months, you will not be eligible for this offer. We reserve the right to limit the number of Accounts opened by and the number of Welcome Bonus Miles awarded to any one person. Please allow 2-3 weeks after your first Purchase is posted to the Account for the Welcome Bonus Miles to be credited to your Aeroplan Member Account. Offer may be changed, withdrawn or extended at any time and cannot be combined with any other offer. 2 For details on the number of Aeroplan Miles earned on Purchases made with your TD Aeroplan Credit Card, please see the Aeroplan Terms for TD Aeroplan Cards section in your TD Aeroplan Cardholder Agreement for details. TD Aeroplan Cardholder Agreements are available at td.com/aeroplan. ® Aeroplan is a registered trade-mark of Aimia Canada Inc. ® The TD logo and other trade-marks are the property of The Toronto-Dominion Bank. 1
THInkIng ABouT ouTpErForMIng THE CoMpETITIon? So ArE wE. our world-rEnownEd FACulTy BrIng FrESH THInkIng To THE ClASSrooMS oF our proFESSIonAl progrAMS wHErE wE ArE prEpArIng THE nExT gEnErATIon oF ExECuTIvE lEAdErS.
be part of the thinking
• The John Molson MBA prepares students for cross-functional leadership and is ranked #2 in Canada by The Economist • The John Molson MBA with Complete CFA Integration offered by Concordia’s Goodman Institute of Investment Management allows students to pursue two world-recognized designations simultaneously, while working full-time • The John Molson Executive MBA is focused on developing the “complete executive” – one who is physically and mentally ready to meet the business demands of tomorrow • The John Molson Executive Centre offers professional development through open-enrollment, customized training, individual coaching and online programs run by our world-class faculty and expert industry practitioners All of our progrAms Are delivered in the leed silver-certified John molson Building, designed with the next-generAtion Ation executive in mind. A To lEAr n M o r E , v I S I T J o H n M o l S o n.ConCordIA .C A
the souvenir le souvenir
Your one-stop shop. Nos emplettes.
Sitting Pretty Meubles de style Wear your favourite chair at this designer store. Prenez donc une chaise, dans ce magasin griffé. $ 10 5 – $ 3 10 / 10 5 $ - 3 10 $ 5 6 6 2 , r u e S h e r b r o o k e O . , 5 14 - 9 3 2- 9 8 0 2 , bruxedesign.com
In a Sherbrooke Street heritage building in Montreal’s NDG neighbourhood, Magasin Général Bruxe is based on the model of an oldschool general store. The space was born out of brothers Oli and Mer Van Roost’s desire to sell their own wares – like these silver or bronze pendants in the shape of tiny famous designer chairs – but it soon went beyond that. The brick-and-woodlined shop carries fashion and objects by international creators, including clothes by Montreal’s own Betina Lou, beanies by Makia x Villa and cosmetics by Baxter. And while it doesn’t sell furniture, it is the perfect place to find a hot seat.
enroute.aircana da.com / EDITION f eb rua ry / f évri er 2 0 14
yul
Dans un immeuble ancien de la rue Sherbrooke, dans le quartier NotreDame-de-Grâce, le Magasin général Bruxe porte bien son nom. À l’origine, les frères Oli et Mer Van Roost voulaient y vendre leurs créations, comme ces pendentifs en forme de minuscules chaises de designers. Mais l’espace à l’allure de vieille échoppe a vite meublé ses stocks. La boutique où prédominent brique et bois propose aussi vêtements et objets de griffes internationales, dont la marque mont réalaise Betina Lou, les tuques Makia x Villa et les cosmétiques Baxter. Et si on n’y trouve pas d’ameublement, on peut tout de même y dénicher de jolis effets mobiliers.
7
ask a hotel concierge Demandez au concierge D'hôtel
Three challenges for the pros. Trois questions pour deux pros.
Ytz YUl
What treat can I bring my colleagues for our morning meeting? Quelles douceurs pourrais-je apporter à ma réunion matinale ?
photo: Paula wilson photography
Petite Thuet
yul
yTZ
Piero Termini is a Clefs d’Or
Justin Belus is concierge
concierge at the newly restored Ritz-Carlton Montréal, the grande dame of the city’s downtown hotels. Piero Termini est un concierge Clefs d’Or au RitzCarlton Montréal, illustre hôtel récemment rénové du centre-ville montréalais.
at One King West, a Financial District property set in a heritage building that used to be a bank. Justin Belus est concierge au One King West, dans un édifice historique (une ancienne banque) du quartier des affaires.
12 2 8 , r u e S h e r b r o o k e O . 5 14 - 8 4 2- 4 2 12 ritzmontreal.com
1 K i n g S t. W. 416 - 5 4 8 - 8 10 0 , o n e k i n g w e s t. c o m
enroute.aircana da.com / EDITION F EB RUARY / F ÉVRI ER 2 0 14
Piero Anything from Ô Plaisirs Gourmands. It was opened by a French couple, and it’s a beautiful little jewel of a patisserie that not many people know about. The croissants are a guaranteed hole-in-one. Ce qui vous plaît en provenance d’Ô Plaisirs Gourmands, un petit bijou de pâtisserie tenue par un couple de Français et un secret encore relativement bien gardé. Vos croissants auront un succès fou, je vous le promets. 14 9 0 , r u e S h e r b r o o k e O .
Justin I love Petite Thuet, just off our lobby; they have fresh pastries and amazing espresso. My favourites are the mint chocolate macarons, which may sound crazy for breakfast, but they start the day off with a sugar rush. J’aime le Petite Thuet, à deux pas du hall, pour ses pâtisseries et son délicieux espresso. Les macarons au chocolat à la menthe, mes préférés, sont une folie au déjeuner, mais ils permettent de démarrer la journée sur les chapeaux de roue. 1 K i n g S t. W.
9
YUl Ytz
J’adore les sports d’action, mais je n’ai que quelques heures entre deux réunions. Des suggestions ?
Piero Head to the
Centropolis in Laval. Maeva Surf, a renowned indoor surfing club, gives you a half-hour training session, and then you’re on your own to do free boarding on a propulsion wave pool. Or there’s SkyVenture Montréal, an indoor 175-kilometresan-hour wind tunnel where you get geared up and free-fall as if you’re skydiving! Filez au Centropolis de Laval. Au fameux club de surf d’intérieur Maeva Surf, on vous donnera un cours de 30 minutes, puis vous pourrez glisser seul sur une vague artificielle. Sinon, foncez au SkyVenture Montréal, une soufflerie
ask a hotel concierge Demandez au concierge D'hôtel
verticale intérieure de 175 km/h, où, harnaché tel un parachutiste, vous ferez le saut… en chute libre !
M a e va S u r f 200 5 , b o u l . D a nie l- J o h n s o n SkyVenture Montréal 2 700, av. d u C o s m o d ô m e
Justin The EdgeWalk,
on the roof of the CN Tower restaurant. You walk around at about 350 metres. What a rush! They offer online booking so you can fit it in between appointments. L’Haut-Da Cieux, une promenade à 350 m de hauteur, sur le toit du restaurant de la Tour du CN. C’est époustouflant ! Réservez en ligne, pour être sûr d’arriver à l’heure à votre prochain rendez-vous. 5 0 0 K i n g S t. W.
what’s the quintessential photo op in town? Où prendre la plus belle photo de la ville ?
Gooderham Building
Piero For the ultimate
Montreal feel, you’ve got to go to Place JacquesCartier. Facing south, you’ve got shots overlooking the port, which is fabulous; looking north, you’ve got the monument, while the historic Marché Bonsecours stands to the east. Picture perfect. Pour croquer Montréal, rien ne vaut la place Jacques-Cartier. Vers le sud, vous capturez le port, qui est superbe, vers le nord, la sculpture de la place, et l’historique marché Bonsecours à l’est. Un cliché de rêve.
JUSTIN A great spot to
SkyVenture Montréal
10
snap an iconic shot of Toronto is looking west at the corner of Church and Front streets, where you can capture the heritage
Gooderham Building and the CN Tower in a single shot. It’s especially nice in the evening, with an orangey sunset and the red-stone building. Un bon endroit pour prendre une photo emblématique de Toronto : l’intersection Church et Front. En direction ouest, on peut saisir l’édifice patrimonial Gooderham et la Tour du CN. C’est particulièrement joli en soirée, quand l’orangé du ciel s’harmonise à la brique rouge.
wEB Have a question for our pros? Write us: edition@ enroutemag.net Une question pour nos pros ? Écrivez-nous à edition@ enroutemag.net.
e n ro u t e . aircan ada.c o m / EDITION F E BRUARY / F É VR IE R 2 0 14
photos: Sam Javanrouh (Gooderham Building); SkyVenture Montréal
I’m an adventuresports lover, but I’ve only got a couple of hours between meetings. Any ideas?
Three challenges for the pros. Trois questions pour deux pros.
The Perfect Pairing…
Opimian and You!
Opimian cOnnEcts pEOplE thROugh winE. Canada’s premier wine club welcomes you to spark conversation, create friendships and connect with the wine world. Discover The Total Wine Experience and enjoy a world of over 500 exclusive wines. Tasting Events • Intimate Wine Tours • Quality Wines …it’s where passionate wine lovers come together.
JOin thE club and OpEn thE dOOR tO a nEw ExpERiEncE. 1.800.361.9421 • opim.ca
*Visit Opimian online - search Opimian is enRoute to learn about how you can receive a coupon for a FREE case of wine.
knows how business gets done!
YOU’VE GOT A FRIEND IN TORONTO We’re now called the Eaton Chelsea, Toronto – but even after a multi-million dollar renovation, it’s the same hotel you’ve always loved! Enjoy a range of comfor table accommodations with complimentary Wi-Fi, adult-only fitness centre with heated pool, and four restaurants/lounges.
Bonus! Earn Double Aeroplan® Miles—up to 1,500—with each stay.
eatonchelsea.com / 1-800-CHELSEA (243-5732) ®Aeroplan is a registered trademark of Aimia Canada Inc. For offer terms and conditions visit eatonchelsea.com
A member of Langham Hospitality Group
downtime Temps libre
Where to take a break around town. Échappée belle dans le coin.
YUl
On Track Front froid by / Pa r I sa T ou signa n t
What Fitz & Follwell Co.’s Winter on the Mountain tour Where Mount Royal (after meeting at headquarters) When Every day at 10:30 a.m. until mid-March, with reservations Cost $99 for adults, $79 for those under 18 Quoi L’hiver à la montagne, Fitz & Follwell Cie Où Sur le mont Royal (départ chez Fitz & Follwell) Quand Tous les jours à 10 h 30 jusqu’à la mi-mars, sur réservation Coût Adultes, 99 $ ;
photo: bruno florin, cloudraker
moins de 18 ans, 79 $
For a real sense of Montreal in the winter, you could go snowshoeing. Or slide down the mountain. Or go skating. Why choose? Alternativetour organizers Fitz & Follwell Co. bundle together all three. After meeting at their urban base camp, you’ll start your jaunt aboard a city bus to the top of Mount Royal, where you’ll skate around Beaver Lake before lunch (and cider) at historic Maison Smith, a stone house built in 1858. Then it’s off to the lookouts, via snowshoe, to be met by staff with wooden sleighs to whoosh you the rest of the way down. If you’re lacking warm gear,
fear not; they’ve partnered with Montreal boot brand Kamik. “You’d think it would be Brazilians or something, but it turns out it’s always people from Toronto who show up in sneakers,” says owner Shea Mayer. Pour goûter à Montréal en hiver, vous pourriez faire de la raquette ; ou dévaler la montagne ; ou patiner. Mais pourquoi choisir quand Fitz & Follwell Cie, entreprise de tours urbains guidés, vous propose les trois ? Après une rencontre à son QG, vous embarquerez à bord d’un autobus de ville qui vous mènera au sommet du mont Royal, pour patiner sur le lac aux Castors. S’ensuivra un
enroute.a irca nada.com/ EDITION Fe brua ry / F év ri er 2 0 14
dîner arrosé au cidre dans la maison Smith, une demeure en pierres datant de 1858. Lunch avalé et raquettes aux pieds, vous irez zieuter la vue à différents lieux sur la montagne, où du personnel vous accueillera avec des traîneaux en bois. Pas de vêtements chauds ? Pas de panique, Fitz & Follwell a une entente avec la marque de bottes montréalaise Kamik. « On s’attendrait à ça de la part de Brésiliens, mais ce sont toujours des Torontois qui se pointent en espadrilles », s’exclame la proprio Shea Mayer.
115 , av. d u M o n t- R o ya l E . , 5 14 - 8 4 0 - 0 7 3 9 , f i t z a n d f o l lw e l l . c o
13
Ytz
Where to take a break around town. Échappée belle dans le coin.
downtime temps libre
We Heart Art L’art à cœur b y / pa r Isa Tousigna nt
What Valentine Craftacular Where Articulations When Saturday, February 8, from 2 to 4 pm (registration necessary) Cost $25 Quoi Valentine Craftacular Où Articulations Quand le samedi 8 février de 14 h à 16 h (inscription obligatoire)
Pass the black-and-white tiled entryway, the shelves bursting with oil paints and the in-store gallery. Go down the flight of stairs, and you’ll enter a cave of creativity: the heart of Articulations, forever busy with life-drawing classes, printmaking tutorials, stamp-making workshops and more. This independent Junction art store was opened by artist-owners Heather Phillips and Miki Rubin to be a hub: “We wanted to sell art supplies, but more importantly we wanted a community space,” says Phillips. A wide range of guest experts share their tricks and techniques here. This month,
14
the folks from local design firm Have & Hold Design invite you to mine your passions and create your own Valentine cards for your favourite few at the Valentine Craftacular. All materials are included – even the love. Foulez le carrelage noir et blanc de l’entrée, longez les étagères chargées de peintures à l’huile et traversez la galerie. Descendez l’escalier : vous voilà dans un antre de créativité, le cœur d’Articulations, bruissant de séances de dessin sur le vif, de cours d’imprimerie, d’ateliers de fabrication de timbres en caoutchouc, et plus encore. Située dans le quartier Junction, la boutique de
Heather Phillips et de Miki Rubin, artistes et propriétaires, a été pensée comme un carrefour : « Nous voulions vendre du matériel pour artiste, mais surtout créer un espace communautaire », explique Phillips. De nombreux spécialistes viennent partager sur place trucs et techniques. Ce mois-ci, les doigts de fée de l’entreprise locale Have & Hold Design vous invitent à libérer vos passions en créant une carte de Saint-Valentin pour l’être cher, à l’occasion du Valentine Craftacular. Matériel fourni, amour compris.
2 9 2 8 D u n d a s S t. W. , 416 - 9 0 1 -74 6 4 , a r t i c u l at i o n s . c a
e n ro u t e . aircan ada.c o m / e d it io n F e b r uary / f é vr ie r 2 0 14
photo: Sam Dubeau - Have & Hold Design
Coût 25 $
life is in the details When you use a camera with a sensor large enough to grab every detail, every morsel of chubby cheek or glistening eye, you know it doesn’t matter how long the moment lasts, it’s there with you forever. Introducing the Sony NEX-5T. Extraordinary sensor size. Ultra compact body.
www.sony.ca/nex
A personal tour of the city. La visite guidée d’un citadin.
A Music Producer’s Address Book Les bonnes adresses d’un producteur
SPADINA RD.
BATHURST ST.
OSSINGTON AVE.
DUFFERIN ST.
CASA LO MA
3
T HE A N N E X
L I T T L E I TA LY
T HE RO M K E N S I N GTO N MA R K E T
COLLEGE ST.
PA R K DA L E
Q UE E N W EST
4 DUNDAS ST.
2
QUEEN ST. KING ST.
6
SPADINA AVE.
enroute.aircana da .com / EDITION Fe brua ry / f év ri er 2 0 14
BLO O R DA L E V I L L AG E
E.
1 7 0 P r i n c e s ’ B lv d . , 416 - 2 6 3 - 5 7 0 0 , b m o f i e l d . c o m
DUPONT ST.
BLOOR ST.
AL LE S AV
abonnement les cinq premières saisons du Toronto FC. L’équipe a du progrès à faire pour grimper dans la MLS, la ligue professionnelle de soccer, mais assister à un match dans l’ambiance de ce stade, c’est toujours un bon coup de pied au moral.
T HE J UN CT I O N
RO N CE SV
BMO Field I had season tickets for the first five years of Toronto FC’s life. They need to do some work to get competitive in Major League Soccer, but seeing a game live in this stadium while soaking up the atmosphere remains a heartwarming experience. J’ai eu un
FO R EST ST. CLAIR AVE.
PARKSIDE DR.
01
Analogue Gallery This gallery specializes in iconic rock ’n’ roll photography. There’s a triptych of Debbie Harry by Edie Steiner that I need to buy before the edition runs out. Cette galerie se spécialise dans la photo de légendes du rock. Il y a un triptyque de Debbie Harry par Edie Steiner que je veux acheter avant que le tirage soit épuisé. 6 7 3 Q u e e n S t. W. , 416 - 9 0 1 - 8 0 0 1, a n a l o g u e g a l l e r y. c o m
KEELE ST.
Arts & Crafts co-founder and president Jeffrey Remedios is the reason Brooklyn hipsters can find Toronto on a map. The label started with Broken Social Scene – only – but now boasts Feist, Moby, Bloc Party and more. Grâce à Jeffrey Remedios, cofondateur et président d’Arts & Crafts, le Brooklynois branché sait où est situé Toronto. Son label, qui a débuté avec un groupe (Broken Social Scene), représente aujourd’hui Feist, Moby et Bloc Party.
02 photo: Lucia Graca
my toronto mon toronto
AG O
L I B E RT Y V I L L AG E
1
FRONT ST. C N TOW E R LAKE SHORE BLVD. B I L LY B I S HO P TO RO N TO C I T Y A I R P O RT
LAKE ONTARIO
YTz
b y / pa r V i c k i H o g a r t h i l lu s t r at ion by / de b e s s c a l l a r d
03
04
Lee’s Palace This club is gritty and puts on consistently legendary concerts. Once when Broken Social Scene played here, Kevin Drew bought the entire audience tequila shots. Une salle de concerts mythiques. Une des fois que Broken Social Scene s’y est produit, Kevin Drew a offert une tournée générale de tequila au public. 5 2 9 B l o o r S t. W. , 416 - 5 3 2-15 9 8 , l e e s pa l a c e . c o m
Xam Yu Late-night Chinese food on Spadina is a special ritual reserved for rare occasions these days. It’s not the healthiest food! The choice of establishment is hotly debated, but for me the best is Xam Yu. They’re super friendly and the food is delicious. Une virée nocturne dans un resto chinois de Spadina est un rituel réservé aux grandes occasions. C’est pas de la cuisine santé ! Le choix de l’établissement est âprement discuté, mais pour moi, le meilleur est Xam Yu. Le personnel est y charmant et la nourriture délicieuse. 3 3 9 S p a d i n a Av e . , 416 - 3 4 0 - 8 6 0 3 , x a m y u . c o m
DO
D.
B AY V
NV
ALL
PAPE AVE.
EY
PK
ROSEDA LE
ASA N T R
YONGE ST.
AVENUE RD.
M T. P LE
WY .
HIL L
IE W AV E .
DANFORTH AVE.
Four Seasons Centre for the Performing Arts It is a true pleasure of the senses to experience an opera or ballet in this state-of-the-art venue. The acoustics are so spectacular that you get totally immersed in sound.
C’est un régal pour les sens que d’assister à un opéra ou un ballet dans cette salle dernier cri. L’acoustique y est si fantastique que c’est une vraie immersion sonore.
GARDI NER M USEUM
14 5 Q u e e n S t. W. , 416 - 3 6 3 - 8 2 3 1, c o c . c a
CABBAG ETOWN
RIVER ST.
PARLIAMENT ST.
JARVIS ST.
UNIVERSITY AVE.
5
05
DI STI LLERY D ISTRICT YORK ST.
ST. LAW RENC E M ARKET
LESLIEV ILLE
EASTERN AVE.
06 Jimmy’s Coffee I’m not a coffee snob by any means and can often be found sipping a good cup of Tim Hortons. I am, however, partial to a fancy Americano from Jimmy’s Coffee near my office. Plus, they have an awesome policy (not strictly enforced) of not serving anyone who talks on their cellphones while ordering. Je n’ai rien d’un snob en matière de café, il m’arrive d’ailleurs assez souvent de siroter un bon Tim Hortons. Mais je suis vendu à l’ameri cano de Jimmy’s Coffee, près de mon bureau. En plus, ils ont cette politique géniale (pas toujours appliquée à la lettre) de refuser de servir quiconque parle au cellulaire en commandant. 107 Portland St., 416-901-2289, jimmyscoffee.ca
17
enroute.aircana da .com /ed i t i on Fe brua ry / f év ri er 2 0 14 les choc ol at sdechloe.c om
546, av. Dulu th E., 514 - 849 -5550
Les Chocolats de Chloé
forme de cœur contenant trois bonbons ou cachez votre flamme dans une boîte carrée de 25, où s’exprime tout le talent de Chloé.
Fondez pour un adorable petit paquet en
The Valentine’s gift Saint-Valentin sucrée Go small and tasteful with three chocolates i n a he a r t- sh ap e d w r app e r, or m a ke a statement with a 25-chocolate square box of fering t he range of Chloé’s creat ions.
05 |
est réputée pour ses bonbons de chocolat à la fleur de sel, une ganache au lait salée trempée à la main dans du chocolat noir. Les Monsieur Croquant, variante des Crunchie, et les Tortelines, version classieuse des Turtles, sont d’irrésistibles réinventions de friandises de notre enfance.
Signature sweets Les spécialités Gervais-Fredette is famous for her fleur de sel “bonbon de chocolat,” a salty milk-chocolate ganache hand-dipped in dark chocolate. Monsieur Croquant, Chloé’s version of a Crunchie bar, and Tortelines – a classy take on Turtles – are both addictive reinventions of childhood favourites. Mme Gervais-Fredette
04 |
Chocolate: A comparative study. Chocolat : une étude comparative.
Geneviève Cadieux et le comédien Éric Bernier sont des habitués ; Sacha Baron Cohen a aussi visité la boutique en tentant de se faire passer pour un Français.
Famous patrons Les clients Québécois singer Dumas, artist Geneviève Cadieux and actor Éric Bernier are all regulars, not to mention Sacha Baron Cohen (who entered the store playing the character of a Frenchman). Le chanteur Dumas, l’artiste
03 |
ouvert sa chocolaterie il y a 10 ans. Elle y propose ses recettes originales à base de chocolat Valrhona, qui mêlent art culinaire et fantaisie.
Autrefois pâtissière, Mme Gervais-Fredette a
The chocolatier La chocolatière Ex-pastry chef Gervais-Fredette opened her own place a decade ago, and has since been mixing playfulness and serious culinary chops in her unique recipes, all using Valrhona chocolate.
02 |
l’avenue Duluth, une voie pavée du Plateau, avec cuisine à vue, œuvres d’art aux murs et comptoirs rayés. Sur les emballages colorés, une petite Chloé Gervais-Fredette est dessinée.
The shop La boutique This small open-kitchen candy store on the Plateau’s cobblestoned Avenue Duluth has art on the walls, striped counters and multicoloured packaging featuring the cartoon likeness of owner Chloé Gervais-Fredette. Confiserie de
01 | twin cities villes jumelles
Yul
Ytz b y / pa r E r i n P e h l i va n a n d / e t C h r i s J o h n s p h o t o s b y / d ’A n d r é d o yo n
01 | The shop La boutique
The chocolatiers Les chocolatiers
The original Soma location is a brick-lined space in the Distillery District anchored by an 80-yearold Catalan chocolate-grinding machine that visitors spy through a window. La première chocolaterie Soma est un espace aux briques apparentes du Distillery District où trône une meule catalane à concasser le cacao de 80 ans, que les passants zieutent par la vitrine.
02 |
Famous patrons Les clients
Husband-and-wife team Cynthia Leung (a trained architect) and David Castellan (a pastry chef ) opened shop in 2003 and now manage two locations. They make all their fair trade, organic chocolate from scratch. Le couple que forment Cynthia Leung et David Castellan tient boutique depuis 2003 et gère aujourd’hui deux succursales. Mme Leung, architecte de formation, et M. Castellan, ex-chef pâtissier, contrôlent toutes les étapes de leur chocolat bio équitable.
03 |
Meryl Streep, Susan Sarandon and Abigail Breslin have all stopped in. Director Atom Egoyan is a regular, with a sweet tooth for Ruby Red Bars flavoured with barberries and sumac. Meryl Streep, Susan Sarandon et Abigail Breslin y ont fait une pause gourmande. Le réalisateur Atom Egoyan est un fidèle. Son faible ? Les Ruby Red Bars au sumac et aux baies d’épine-vinette.
Soma Chocolatemaker s omachoc ol ate.c oma
32 Ta nk House L a ne, 416 - 815 -7662,
04 |
Signature sweets Les spécialités
The Valentine’s gift Saint-Valentin sucrée
Adventurous customers line up for inventive t r uf f les f lavoured w it h ing redients like gianduja, pop rocks, Douglas fir and arbequina olive oil. The Mayan hot chocolate with ginger, Madagascar vanilla, orange peel and chili is a winter favourite. Les gourmands audacieux font la queue pour goûter aux truffes inventives au gianduja, aux Pop Rocks, au douglas vert ou à l’huile d’olive arbequina. Le chocolat chaud maya (gingembre, vanille de Madagascar, zeste d’orange, piment) est un classique hivernal.
05 |
Every year, Soma releases a heart-shaped chocolate especially for Valentine’s Day. This year features raspberry in some fashion; also keep an eye out for a new jasmine truffle, as well as a macadamia nut-and-coffee toffee. Tous les ans à l’occasion de la Saint-Valentin, Soma concocte un chocolat en forme de cœur. Cette année, la framboise est à l’honneur. Guettez également les nouvelles créations : truffes au jasmin et caramel au café et à la noix de macadamia.
19
my MONTREAL mon MONTRÉAL
A personal tour of the city. La visite guidée d’une citadine.
A Sportscaster’s Address Book Les bonnes adresses d’une journaliste
01
OUTREMONT
AV. VAN HORNE CH. DE LA CÔTE-STE-CATHERINE
O R ATO I R E SA I N T-J OS E P H N . D.G .
PARC DU MONT-ROYAL
AV. DES PINS
W EST M O U N T
G R I F F I N TOW N
VERDUN
RUE UNIVERSITY
RUE PEEL
1
RU E GU Y
ST- H E N R I
AT W AT E R
enroute.aircana da .com / EDITION fe brua ry / f év ri er 2 0 14
ORANGE JULEP
AV.
The Comedy Nest I used to do standup. We think of Montreal for the Just For Laughs Festival, but there’s great comedy happening all year round here. There’s so much going on in Quebec that you can laugh at. This is a really nice performing space. J’ai déjà fait du comique en solo. On associe Montréal au festival Juste pour rire, mais de bons humoristes se produisent en ville toute l’année. Les sujets prêtant à rigoler ne manquent pas au Québec. C'est un endroit où les artistes aiment se produire. 2313, rue Sainte- Catherine O., 514 - 932-6378, comedynes t.com
Juliette & Chocolat The brownies will make you forget your name. My sister never wants to share her chocolate lava cake, so I usually order a hot chocolate and wait until she isn’t looking to sneak a bite. Les brownies vous feront oublier jusqu’à votre nom. Ma sœur refuse de partager son fondant, alors je commande habituellement un chocolat chaud et profite d’un moment d’inattention pour lui en voler une bouchée. 37 7, av. L aurier O., 514 -510-5651, julie t tee tchocol at.com
BOUL. DÉCARIE
When she isn’t covering the Olympic Games in Sochi, Russia, Sonali Karnick is either on the squash court or working for the CBC as the host of Radio One’s All in a Weekend and CBC Television’s Our Montreal. The hockey fan makes her picks. Quand elle ne couvre pas les sports d’hiver à Sotchi, Sonali Karnick est sur un court de squash ou dans les studios de la CBC, où elle anime All in a Weekend à Radio One et Our Montreal à la télé. Cette fan de hockey passe à l’offensive sur ses lieux vedettes.
02
RUE WILLIAM BAS I L I Q U E N OT R E RUE WELLING
YUl
b y / pa r i s a t o u s i g n a n t i l lu s t r at ion by / de b e s s c a l l a r d
03
04
Aréna Étienne-Desmarteaux I love going to see the Montreal Stars play at this arena in Rosemont. This is all skill. You get to see the best in women’s hockey, and it’s only $10! Plus, the players stay after the game and sign autographs. J’adore voir jouer les Stars de Montréal sur cette patinoire de Rosemont. Vous aimerez le jeu tout en finesse. Le meilleur du hockey féminin, pour 10 $ seulement ! Et les joueuses restent après la partie pour signer des autographes. 34 30, rue de Bellechasse, 514 - 872-6578, ville.montre a l .qc.ca
Aréna Maurice-Richard The World Short Track Speed Skating Championship is happening here next month, from March 14 to 16. If you’ve ever seen the sport on TV and thought it looked cool, in person it’s about a million times more awesome. You literally cannot breathe when the skaters pass each other at that speed. Les championnats du monde de patinage de vitesse courte piste s’y tiendront le mois prochain, du 14 au 16 mars. Si vous avez aimé ce sport à la télé, sur place, vous allez le trouver grandiose. Vous aurez le souffle coupé en voyant les patineurs se dépasser à une vitesse folle. 2800, rue Viau, 514 -872-6666, parc olympique.qc.ca
RUE JEAN-TALON V IL L E R AY
P E T IT E ITAL I E
05
3 BOUL. PIE-IX
RUE BEAUBIEN
2
M I LE E N D
AV. LAURIER AV. DU PARC
BOUL. ST-JOSEPH
ROS E M O N T
PARC MAISONNEUVE
AV. PAPINEAU
BOUL. ROSEMONT
P L AT E AU M O N T- ROYA L AV. DU MONT-ROYAL
RUE ST-DENIS
BOUL. ST-LAURENT
6
RUE RACHEL PARC LA FONTAINE
RUE
SHE
RBR
R IO
TH ER IN E RU E ST E- CA
OT R RUE N
V I E UX- M O N T R É A L
V IE UX- PO RT
PO NT
E -DA M
E
FLEUVE ST-LAURENT
JA CQ CA RT
ÎLE STE-HÉLÈNE
S-
IL L
UE
RU E M CG
- DA M E TON
5
E
STA D E O LY M P I Q U E
R U E O N TA
V I L L AG E
OOK
LO N G U E U I L
4
Restaurant Garde Manger How can you make butter better? Chuck Hughes has found a way. Last time I went, I had Cornish hen with corn butter. And you can’t leave without having the Bloody Caesar with full crab claw – it’s like five drinks and an hors d’oeuvre in one. Améliorer le beurre ? Chuck Hughes s’en est chargé. À ma dernière visite, j’ai mangé du poulet de Cornouailles au beurre de maïs. Ne ratez pas le Bloody Caesar avec sa pince de crabe entière : c’est cinq boissons en une et un hors-d’œuvre dans un même verre. 408, rue Saint-Fr anç ois -X avier, 514 -678-504 4, crownsalt s.c om /g ardemanger
06
IER
Maison Symphonique de Montréal You have to see the MSO here at least once in your life. The sound and the experience in this place are unbelievable – and this from a radio person who has crazy super hearing. Il faut y entendre l’OSM au moins une fois dans sa vie. Le son et les sensations que l’on ressent dans cette salle sont stupéfiants, croyez-en une femme de radio à l’ouïe super fine. Pl ace des Ar t s, 1600, rue S aint- Urbain, 514 - 842-2112, l apl acedesar t s.c om
21
THE ALL-NEW RLX AND MDX HAVE ARRIVED.
THE ALL-NEW 2014 STARTING FROM $49,990*
The next-generation 2014 Acura RLX and MDX. Blending race-inspired performance with executive-class luxury. Discover more at acura.ca
acura.ca
*Selling price is $49,990 on a new 2014 Acura RLX (Model KC1F3EJ) // 2014 Acura MDX (Model YD4H2EJN). Prices exclude $1,995 freight and PDI, fees, license, insurance, registration, and taxes (including GST/HST/QST). Some terms/conditions apply. Models shown for illustration purposes only. Offers are subject to change or cancellation without notice. Dealer may sell/lease for less. Dealer order/trade may be necessary. While quantities last. Visit acura.ca or your Acura dealer for details. Š 2013 Acura, a division of Honda Canada Inc.
air time En transit
Catching up on your commute. Rencontres passagères.
photos: nicolas gouin
AC 7517 NAME Eric Prud’Homme HOMETOWN Montreal OCCUPATION Manager of public affairs BUSINESS OR PLEASURE Business WEIRDEST THING IN YOUR LUGGAGE A shoehorn PACKING TIME 30 min. WINDOW OR AISLE Aisle DREAM VACATION A world cruise on the Queen Mary 2 ALWAYS PACK My credit card YUL MUST-EAT Bouillon Bilk
Yul Ytz
AC 7508 NOM Eric Prud’Homme LIEU DE RÉSIDENCE Montréal PROFESSION Directeur des affaires publiques AFFAIRES OU AGRÉMENT Affaires BÉBELLE QU’IL TRIMBALLE Un chausse-pied S’EST PRÉPARÉ EN 30 min ALLÉE OU HUBLOT Allée DESTINATION DE RÊVE Une croisière autour du monde à bord du Queen Mary 2 NE PART JAMAIS SANS Sa carte de crédit SON RESTO À MTL Bouillon Bilk
enroute.aircana da.com /ed i t ion f eb rua ry / f évri er 2 0 14
NAME Lesley Campbell HOMETOWN Warkworth, Ontario OCCUPATION Model BUSINESS OR PLEASURE Business: a photo shoot in Montreal WEIRDEST THING IN YOUR LUGGAGE Three iPhone chargers PACKING TIME 15 min. WINDOW OR AISLE Window DREAM VACATION Maldives ALWAYS PACK My phone YTZ MUST-EAT Union, for sticky ribs
NOM Lesley Campbell LIEU DE RÉSIDENCE Warkworth, en Ontario PROFESSION Mannequin AFFAIRES OU AGRÉMENT Affaires, pour une séance photo à Montréal BÉBELLES QU’ELLE TRIMBALLE Trois chargeurs pour iPhone S’EST PRÉPARÉE EN 15 min ALLÉE OU HUBLOT Hublot DESTINATION DE RÊVE Les Maldives NE PART JAMAIS SANS Son cellulaire SON RESTO À TO Union, pour les côtes levées
23
Ytz Yul
Catching up on your commute. Rencontres passagères.
AC 7507
24
AC 7512 NOM Kristen Cofrancesco LIEU DE RÉSIDENCE Connecticut PROFESSION Directrice des ventes et du développement des affaires AFFAIRES OU AGRÉMENT Affaires BÉBELLES QU’ELLE TRIMBALLE Deux chargeurs de cellulaire S’EST PRÉPARÉE EN 5 min ALLÉE OU HUBLOT Allée DESTINATION DE RÊVE Bord de mer NE PART JAMAIS SANS Son portable SON RESTO À TO Joey
NAME Lucas Wagner HOMETOWN Oakville, Ontario OCCUPATION Baby BUSINESS OR PLEASURE Pleasure WEIRDEST THING IN YOUR LUGGAGE A soccer ball PACKING TIME A day WINDOW OR AISLE Window DREAM VACATION Brazil ALWAYS PACK A pacifier YTZ MUST-EAT Fish
NOM Lucas Wagner LIEU DE RÉSIDENCE Oakville, en Ontario PROFESSION Bébé AFFAIRES OU AGRÉMENT Agrément BÉBELLE QU’IL TRIMBALLE Un ballon de soccer S’EST PRÉPARÉ EN Un jour ALLÉE OU HUBLOT Hublot DESTINATION DE RÊVE Brésil NE PART JAMAIS SANS Une suce SON PLAT À TO Du poisson
e n ro u t e . aircan ada.c o m / e d it io n f e b r uary / f é vr ie r 2 0 14
photos: nicolas gouin
NAME Kristen Cofrancesco HOMETOWN Connecticut OCCUPATION Sales and business development manager BUSINESS OR PLEASURE Business WEIRDEST THING IN YOUR LUGGAGE Extra phone charger PACKING TIME 5 min. WINDOW OR AISLE Aisle DREAM VACATION Somewhere with an ocean view ALWAYS PACK My laptop! YTZ MUST-EAT Joey
air time En transit
Lifestyle Cuisine Plus Fresh, nutritious meals designed around guests’ diets, from gluten-free to vegan. Available at all hotels worldwide. fairmont.com/lifestyle-cuisine-plus
toronto
join hardrockrewards.com
/ hardrocktoronto
@ hardrock
/ 279 yonge st. / +1-416-362-3636 Š2013 Hard Rock International (USA), Inc. All rights reserved.
the hot list à l’agenda
Your Montreal to-dos this month. À faire à Montréal ce mois-ci.
photos: logan mackay (campanelli shop); Frédérique ménard-Aubin (montreal high lights festival / montréal en lumière); Doug Beasley (We Wait In the Darkness); Yann Roy (Barbegazi)
Barbegazi Feb. 15 and 16 / 15 et 16 février Olympic Park / Parc olym pique barb egazifest.ca Snowmobile races, logging contests and snowboarding or freestyle-skiing competitions – this is the hard-core side of winter. Impress onlookers during the open practice periods or just come for the party: Funky Falz and A-Rock will light up the nights. Motoneige, planche à neige, ski libre et compétition de bûcherons : les sports d’action hivernaux sont à l’honneur au festival Barbegazi. Épatez la galerie durant les pratiques libres, mais gardez de l’énergie pour danser au son de Funky Falz et de A-Rock, le soir venu.
We Wait in the Darkness Feb. 6–8 / D u 6 au 8 février MAI m-a-i.qc.ca This latest choreography by Rosy Simas, an American dancer of Seneca heritage, explores the connection between aboriginal identity and land in a sensitive way that sidesteps stereotypes. Featuring First Nations Canadians Daina Ashbee and Justin Many Fingers. La toute nouvelle
YUl Montreal High Lights Festival Montréal en Lumière Feb . 20–M arch 2 Du 20 février au 2 mars Various locati ons Divers emplacements montrealenlumiere.c om Tastes of San Francisco, Haiti and, closer to home, the Laurentian region are on the menu for the 15th e d i t i o n o f t h e c i t y ’s famous food and music winter festival. Saveurs de San Francisco, festins haïtiens et exploration gourmande de la région des Laurentides sont au programme de la 15e édition de ce festival de bouffe et musique. De quoi dégourdir et rassasier les plus frileux.
œuvre de la chorégraphe Rosy Simas, une Américaine d’origine seneca, met en vedette deux danseurs autochtones canadiens, Daina Ashbee et Justin Many Fingers. En évitant les stéréotypes, elle explore le thème de la quête identitaire des Premières nations, dépossédées de leur terre.
Time to shop? / on magasine ?
Campanelli Shop 4634, rue Notre-Dame O., campanellifood.com Take a break between a game of foosball and a taxidermy lesson to try on some clothes. Menswear lines by Deus ex Machina, Penfield and Brixton feature in this shop next door to Saint-Henri’s Campanelli café.
Entre une partie de babyfoot et un cours de taxidermie, venez essayer vêtements et couvre-chefs pour homme Deus ex Machina, Penfield ou Brixton, dans la boutique des propriétaires du café Campanelli adjacent.
enroute.aircana da.com / EDITION fe bruary / f évri er 2 0 14
27
YUl
Your Montreal to-dos this month. À faire à Montréal ce mois-ci.
the hot list à l’agenda
Hungry? on mange ?
L’homme atlantique (et La maladie de la mort) The Clock and / et Collages T he Cloc k, Feb . 22–April 20; Collages, Feb . 6–April 20 The Clock , du 22 février au 20 avril ; Collages, du 6 février au 20 avril Mus ée d’art contemporain de Montréal macm.org Time will stop as you gaze at The Clock, a hypnotic pastiche of film clips by visual artist Christian Marclay. It’s accompanied by the exhibition Collages, presenting the work of various Quebec artists who exploit collage for all its creative possibilities. Perdez la notion du temps en mirant l’hypnotique œuvre de Christian Marclay, The Clock, monumental collage vidéographique d’extraits de films faisant allusion au temps. Collages, l’exposition en accompagnement, met à l’honneur le travail d’artistes québécois qui abordent le collage dans diverses disciplines.
Fe b. 12–15 Du 12 au 15 février Usine C usine-c.com Renow ned mu lt i med ia st age d i re c tor C h r i s t i a n L ap oi nte ad apt s t wo te x t s by Q ueb e c author Marguerite Duras that explore love and the limits separating fiction and reality. Actors Marie-Thérèse Fortin, Anne-Marie Cadieux and Jean Alibert bring them to life. Christian Lapointe,
414, ru e St-Zotiqu e E . beau fortcafe.com In addition to the Norwegian meatballs, gravlax and blinis the space is known for, the expanded menu at this recently renamed Villeray café offers beer-braised beef (or veggie) burgers and Welsh rarebits.
Outre les classiques (boulettes norvégiennes, gravlax et blinis) qui ont fait sa renommée, le Beaufort propose des burgers (au bœuf braisé à la bière ou végétarien) et du Welsh rarebits, une copieuse spécialité galloise.
metteur en scène réputé pour ses spec t acles pluridisciplinaires, adapte deux textes de Marguerite Duras et joint sa voix à celle de l’écrivaine pour parler d’amour et explorer la frontière entre fiction et réalité. Les acteurs Marie-Thérèse Fortin, Anne-Marie Cadieux et Jean Alib er t donneront vie à cet te savante création.
Bota Bota Montreal Ice Canoe Challenge Défi Canot à glace Bota Bota Montréal Feb. 22 / 22 février Montreal Yacht Club Yacht Club de Montréal vieuxportdemontreal.com Thrill-seekers, set your sails for the Clock Tower Quay in the Old Port, where teams of canoe racers will paddle the frozen waters of the St. Lawrence from 11 a.m. to 3:30 p.m. Amateurs de sensations fortes, en route vers le quai de l’Horloge du Vieux-Port, pour assister à une féroce compétition entre équipes de canot, qui de 11 h à 15 h 30, braveront les eaux glaciales du Saint-Laurent.
28
e n ro u t e . aircan ada.c o m / EDITION f e b r uary / f é vr ie r 2 0 14
photo: the clock, christian marclay, 2010, courtesy of / gracieuseté de white cube, london / londres and / et paula cooper gallery, new york, mbac
Beaufort Café
Partez plus vite en obtenant 1,5 mille Aéroplan par dollar d’achat
lait œufs
dentifrice maquillage
essence
New York
Obtenez une prime de bienvenue1 de 15 000 milles Aéroplan.
Allez-y, envolez-vous. Avec la nouvelle carte Visa Infinite* TDMD AéroplanMD, vous obtenez 1,5 mille2 pour chaque dollar d’achat d’essence, d’épicerie et de produits ou services de pharmacie. S’ajoutent à cela toutes les autres façons d’accumuler des milles plus rapidement : allez-y, envolez-vous.
Pour en savoir plus, rendez-vous en succursale ou visitez td.com/voyagez 1 Les milles-bonis Aéroplan de bienvenue (« milles-bonis de bienvenue ») seront attribués au compte de membre Aéroplan associé au compte de carte de crédit TD Aéroplan (« compte ») une fois que le premier achat aura été porté à ce dernier. Si vous avez ouvert votre compte au cours des six derniers mois, vous n’êtes pas admissible à cette offre. Nous nous réservons le droit de limiter le nombre de comptes pouvant être ouverts par une même personne, ainsi que le nombre de milles-bonis de bienvenue attribués à une même personne. Une fois votre premier achat inscrit à votre compte, prévoyez de deux à trois semaines avant que les milles-bonis de bienvenue soient crédités à votre compte de membre Aéroplan. Cette offre peut être modifiée, prolongée ou retirée à tout moment, et ne peut être jumelée à aucune autre offre. 2 Pour obtenir plus de détails sur le nombre de milles Aéroplan que vous pouvez accumuler sur les achats que vous effectuez au moyen de votre carte de crédit TD Aéroplan, veuillez consulter la section relative aux modalités d’utilisation du programme Aéroplan pour les cartes TD Aéroplan de votre Contrat du titulaire de carte. Vous pouvez consulter les Contrats du titulaire pour les cartes TD Aéroplan à l’adresse td.com/tdaeroplan. MD Aéroplan est une marque déposée d’Aimia Canada Inc. MD Le logo TD et les autres marques de commerce sont la propriété de La Banque Toronto-Dominion.
Canadian Arts & Fashion Awards
the hot list à l’agenda
Toronto Raptors vs. Chicago Bulls Feb. 19 / 19 février Air Cana da Cen tre nba .com/ra ptors Watch the Raptors confront the iconic Chicago Bulls live, and you might spot Drake in the flesh. He’s the Raptors’ new ambassador. Assistez à ce match opposant l’équipe
Feb. 1 1 er février Fai rmo nt Roya l York Hotel cafawards .ca You better work! Help celebrate Canadian talent in the fashion industry at the firstever CAFAs, led by a jury of Canada’s top fashion experts, including Jeanne Beker and Noreen Flanagan. Célébrez
locale aux redoutables Bulls de Chicago. Vous y croiserez peut-être le rappeur Drake, nouvel ambassadeur des Raptors.
le talent dans l’industrie de la mode canadienne, à la soirée de gala des tout premiers CAFA, des prix décernés par un jury d’experts au pays, dont Jeanne Beker et Noreen Flanagan.
The Outdoor Adventure Show Feb. 21–23 21 au 2 3 Février The In tern ational Centre out doo ra dventureshow.ca Make summer seem closer by shopping for a new canoe, getting packing tips for long-trek hikes and discovering new tent designs at this huge expo celebrating all things outdoorsy. Can you feel the thaw? Dans cette immense foire consacrée au plein air, on magasine un nouveau canot, on apprend à organiser un sac à dos de randonnée, on découvre d’innovants modèles de tentes, et on rêve au retour de la belle saison.
hungry? / On mange ?
Me & Mine 1144 College St. me and mine.ca Forget traditional bacon and eggs, and hit a neighbourly spot that serves an unconventionally healthy brunch. Poppy-seed pancakes, anyone? Un petit resto de quartier où troquer les sempiternels œufs au bacon pour des crêpes aux graines de pavot ou d’autres formules de brunch santé.
30
e n ro u t e . aircan ada.c o m / EDITION f e b r uary / f é vr ie r 2 0 14
photos: George Pimentel (canadian Arts & Fashion Awards); Ron Turenne, NBA Photos (toronto raptors vs. chicago bulls); Ashlea W Photography (me & mine)
Ytz
Your Toronto to-dos this month. À faire à Toronto ce mois-ci.
Minutes from Billy Bishop Airport | 550 Wellington Street West Toronto, Ontario | 416.640.7778 | thompsonhotels.com/toronto
Ytz
Your Toronto to-dos this month. À faire à Toronto ce mois-ci.
the hot list à l’agenda
Winterfolk Feb. 14 –16 Du 14 au 16 février Eaton Che lse a Hote l win terfolk.com Shoo away the winter blues with roots and folk music at this festival hosting over 150 artists on five stages. Bring the family; there are guitar and songwriting workshops for all ages. Chassez le blues hivernal à ce festival roots et folk présentant plus de 150 artistes sur cinq scènes. Venez en famille : on y offre des ateliers de guitare et d’écriture de chansons pour tous les âges.
Feb. 24 / 24 février Roy Thom pson Hall events.nationalgeographic.com Meet Joel Sartore, a man who has danced with rattlesnakes, battled countless parasites and been chased by grizzlies. He lives to tell the tale at this talk and slide show of his award-winning magazine photography. Rencontrez Joel Sartore, qui a dansé avec les crotales, combattu moult parasites et semé des grizzlis, à cette conférence illustrée de ses photographies de magazine primées où il relatera ses incroyables aventures.
Time to shop? On magasine ?
Lavish & Squalor 253 Queen St. W. blog.lavisha ndsqualor.com Refuel with a caffe latte at the second-floor espresso bar between buying that Ella Moss blazer and splu rging on those Rokin Ryder brogues. Reprenez des forces en sirotant un latte au café à l’étage, entre l’achat d’un blazer Ella Moss et d’une paire de chics richelieux Rokin Ryder.
The Artist Project Feb. 20–23 / Du 20 au 23 f évrier Bett er Living Centre, Exhibit ion Place the artistproject.com Champion collectors and first-time buyers have a rare opportunity to buy work directly from over 250 artists at this international art fair, now in its seventh year. Chineurs et collectionneurs auront la rare occasion d’acheter des œuvres auprès des quelque 250 artistes de cette foire d’art internationale dont c’est la septième édition.
32
Toronto Tea Festival Feb. 1 and 2 / 1 e r et 2 février Toron to Re ference Libra ry t eaf estivaltoron to.com Get ready to boil your kettle at the year’s biggest tea party. From green to black and beyond, you’ll find hundreds of international specimens on the spot to taste, learn brewing techniques for, and purchase to use later. Un bouillant événement que ce plus gros salon de thé de l’année. Verts, noirs ou aromatisés, des centaines de thés d’origines variées, qu’on vous apprendra à préparer, seront proposés à la dégustation et à la vente.
e n ro u t e . aircan ada.c o m / EDITION f e b r uary / f é vr ie r 2 0 14
photos: courtesy of / Gracieuseté de Brian Barrer (the artist project); todd Cunningham (lavish & Squalor); Joel Sartore, National Geographic (National Geographic Live)
National Geographic Live: Grizzlies, Piranhas & Man-Eating Pigs
like nothing you’ve ever experienced Robert Turnbull from Lightning Ridge, Australia, experiencing the ocean for the first time.
On the other side of the planet, 62-year-old Australian Robert Turnbull had never seen the ocean – until we took him there. His reaction was pure astonishment. This is what it is like to experience the Sony 4K TV for the very first time. With 4 times more detail than Full HD, it’s like nothing you’ve ever experienced.
Be our next story
Is there something astonishing that you have never experienced? Tell us about it and you could be chosen to live your experience and star in our next commercial! For more information visit sony4k.ca.
Entries close January 31, 2014. ®Sony is a registered trademark of Sony Corporation. Screen image is simulated. A.E. & O.E.
Ytz YUl
An Instagram look at life in the city. La ville vue par Instagram.
snapshot cliché
Bridges Ponts
# #
Pont Jacques-Cartier @ j u l i e n va l m a r y 18 : 2 9 , 10 / 1 4 / 2 0 13
yul
Queen Street Viaduct @oliviyayo 0 7 : 5 0 , 0 9 / 0 4 / 2 0 13
ytz
wEB Join our Air Canada enRoute edition Instagram photo challenge! The next theme is #musicvenues. Tag your photos #enroutemag, specify #YTZ or #YUL, and post them by February 21. Hang onto the images; we’ll contact the winners for publication in our April 2014 issue. Visit us on Instagram @enroute.mag for details. Relevez le défi photo Instagram d’enRoute édition d’Air Canada. Le prochain thème est #sallesdespectacle. Marquez vos photos du mot-clic #enroutemag, en précisant #YTZ ou #YUL, d’ici le 21 février. Conservez la photo. Nous contacterons les gagnants, qui verront leur cliché publié dans le numéro d’avril 2014. Visitez notre page Instagram @enroute.mag pour les détails.
34
e n ro u t e . aircan ada.c o m / EDITION f e b r uary / f é vr ie r 2 0 14
WeatherTech® Canada
® Custom-Fit Laser Measured, WeatherTech ™ Canada
Accurately and Completely Lines the Interior Carpet
Textured Finish
FloorLiner
Contoured Underside
Available in Black, Tan and Grey for over 900 Applications
Check out our full line of Automotive Accessories at WeatherTech.ca
In-Channel
All-Weather Floor Mat Accessories Available for Order Now: 888-905-6287 © 2013 by MacNeil IP LLC
Cargo/Trunk Liner
Side Window Deflectors
Acura · Audi · BMW · Buick · Cadillac · Chevrolet · Chrysler · Dodge · Ferrari · Ford · GMC · Honda · Hummer · Hyundai · Infiniti Isuzu · Jeep · Kia · Land Rover · Lexus · Lincoln · Maserati · Mazda · Mercedes-Benz · Mercury · Mini · Mitsubishi · Nissan Oldsmobile · Plymouth · Pontiac · Porsche · Saab · Saturn · Scion · Subaru · Suzuki · Toyota · Volkswagen · Volvo · and more!
Canadian Customers WeatherTech.ca
American Customers WeatherTech.com
European Customers WeatherTechEurope.com
Earn Aeroplan Miles twice. Gas Stations
Car Rentals Grocery Stores
Paris
Get started with a Welcome Bonus1 of 15,000 Aeroplan Miles.
Now you’re flying. Earn miles twice2 when you pay with your TD® Aeroplan® Visa Infinite* Card and present your Aeroplan Membership Card at over 150 Aeroplan partner brands. Add that to all the ways you can earn miles faster, and you’re really flying.
Learn more at a branch or at td.com/bonvoyage Welcome Bonus Aeroplan Miles (“Welcome Bonus Miles”) will be awarded to the Aeroplan Member Account associated with the TD Aeroplan Credit Card Account (“Account”) only after the first Purchase is made on the Account. If you have opened an Account in the last 6 months, you will not be eligible for this offer. We reserve the right to limit the number of Accounts opened by and the number of Welcome Bonus Miles awarded to any one person. Please allow 2-3 weeks after your first Purchase is posted to the Account for the Welcome Bonus Miles to be credited to your Aeroplan Member Account. Offer may be changed, withdrawn or extended at any time and cannot be combined with any other offer. 2 The Toronto-Dominion Bank is not responsible for any Aeroplan Miles under this “earn miles twice” feature of the Aeroplan Program when the Aeroplan Membership Card is presented. See your Aeroplan Program for full details. Feature may be changed, withdrawn or extended at any time and cannot be combined with any other offer. ® Aeroplan is a registered trade-mark of Aimia Canada Inc. ® The TD logo and other trade-marks are the property of The Toronto-Dominion Bank. 1