edition yTZ + Yul your ticket to Toronto and montreal votre corre sp ondance toronto - montréal
Toronto’s Drake One Fifty / Le drake one fifty de toronto Hotelier Jeff Stober’s new restaurant and more winter hot spots Le nouveau restaurant de Jeff Stober et autres chaudes recommendations
january janvier
2014
Take caution when opening the luggage compartment of the Subaru Outback. The combination of power and agility delivered by its SUBARU BOXER engine and its symmetrical full-time All-Wheel Drive may have shifted the contents of your cargo and/or stomach. Available only at your local Subaru dealer. Visit ontario.subarudealer.ca for more details.
2014 STARTING FROM
$
30,478*
▲
Ratings of “Good” are the highest rating awarded for performance in five safety tests (moderate overlap front, small overlap front, side, rollover and rear) conducted by the Insurance Institute for Highway Safety (IIHS) (www.iihs.org). To earn a 2013 TOP SAFETY PICK+, a vehicle must receive a “Good” rating in at least four of the five tests and a “Good” or “Acceptable” rating in the fifth test. † Fuel consumption figure rating posted by Natural Resources Canada of 6.5 L/100 km (highway) for a 2014 Subaru Outback 2.5i equipped with continuously variable automatic transmission. Fuel consumption figure should only be used for vehicle comparison purposes. Actual fuel consumption will vary based on driving conditions, driver habits and vehicle load. *MSRP of $28,495 on 2014 Outback 2.5i Convenience Package (ED1 CP). Advertised pricing consists of MSRP plus charges for Freight/PDI ($1,650), Air Tax ($100), Tire Stewardship Levy ($29.20), OMVIC Fee ($5), Dealer Admin ($199). Freight/PDI charge includes a full tank of gas. Taxes, license, registration and insurance are extra. $0 security deposit. Dealers may sell for less or may have to order or trade. Offers applicable on approved credit at participating dealers only. Vehicle shown solely for purposes of illustration, and may not be equipped exactly as shown. See your local Subaru dealer for complete program details.
▲
E D I T O R- I N - C H I E F / R ÉD A C T R I C E EN C H EF Ilana Weitzman
A R T director / directrice arti s ti q u e Christine Houde
E D I T O R I A L / R éD A C T I O N
Jacinthe Dupuis, Sarah Musgrave, Isa Tousignant
A R T / C O N C EP T I O N V I SU EL L E
Joëlle Binet, Thomas Bouquin, Mikala Georgia Grante, Zacharie Lavertu-Rondel, Thanh Pham
C O N T R I B U T O R S / C O L L A B O R AT E U R S
edition
Bess Callard, André Doyon, Nicolas Gouin, Michael Graydon, Nikole Herriott, Vicki Hogarth, Gary William Ogle, Erin Pehlivan, Eve Tagny, Marilou Théorêt, Isabelle Wolfmann-Berlandier
production director / directrice de production Joelle Irvine
PRODUCTION
Noémie C. Adrien, Benoit Brière, Diane Carlson, Sabine Cerboni, Karen Evoy, Jennifer Fagan, Christopher Korchin, Catherine Korman, Manori Ravindran
S PA FA X C A N A DA I N C . President, content / Prés ident, contenu Raymond Girard executive vice -President, content mark etin g vice-Prés ident directeu r, m arketing de contenu Nino Di Cara vice - President, finance and operations vice-Prés idente , finances et exploitation Paula Pergantis CONTENT D I RECTO R / DI RECTEUR DE CON TENU Arjun Basu account director / directe u r de s co m pte s Geoff Starr N AT I O N A L S A L E S M A N A G E R , C anada D I R E C T rice D E S V E N T E S N AT I O N A L E S , canada Laura Maurice lmaurice@spafax.com TORONTO 1179 King Street West, Suite 101 Toronto, ON M6K 3C5 416-350-2425 Fax 416-350-2440 sales@spafax.com / spafax.com MONTRÉA L 4200, boul. Saint-Laurent, bureau 707, Montréal, QC H2W 2R2 514-844-2001 Fax 514-844-6001 spafax.com
A I R CA NA DA MA NAGER – BRA ND ID ENTI TY C HEF D E SERVIC E – N OTORI ÉT É DE L A M ARQU E Johanne Dumont C O N TA C T air canada E N R O U T E e d i t i on / P O U R É C R I R E À EN R O U T E éd i t i on d ’air canada
edition@enroutemag.net ©2014 Air Canada’s enRoute edition is published monthly by Spafax Canada Inc. All rights reserved. Points of view expressed do not necessarily represent those of Air Canada. ©2014 enRoute édition d’Air Canada est publié mensuellement par Spafax Canada Inc. Tous droits réservés. Les points de vue formulés sont ceux des auteurs et ne représentent pas nécessairement ceux d’Air Canada. Canada Post Publications Mail Agreement Number Poste-publications numéro de convention 40027112 Spafax Canada Inc., 4200, boul. Saint-Laurent, bureau 707, Montréal (QC) H2W 2R2 Indexed in the Canadian Periodical Index Répertorié dans l’Index des périodiques canadiens ISSN 2291-9724
07 The Souvenir / Le Souvenir Your one-stop shop. Nos emplettes.
09 Ask a Hotel Concierge
Demandez au concierge d’hôtel Three challenges for the pros. Trois questions pour deux pros.
13 Downtime / Temps Libre
Where to take a break around town. Échappée belle dans le coin.
16 My Toronto / Mon Toronto
A hotelier’s address book. Les bonnes adresses d’un hôtelier.
18 T win Cities / Villes jumelles
The parka: A comparative study. Le manteau d’hiver : une étude comparative.
20 My Montreal / Mon Montréal
A comic publisher’s address book. Les bonnes adresses d’un éditeur de bédés.
23 Air Time / en transit
Catching up on your commute. Rencontres passagères.
27 The Hot List / à l’agenda
Your to-dos this month. À faire ce mois-ci.
34 Snapshot / Cliché Coffee culture. Cafés in.
cover Jeff Stober, owner of Drake One Fifty, photographed in Toronto by Michael Graydon and Nikole Herriott. En couverturE Jeff Stober, propriétaire du Drake One Fifty de Toronto, photographié par Michael Graydon et Nikole Herriott.
Get away faster with 1.5x Aeroplan Miles.
Milk Eggs
Makeup Toothpaste
Gas
New York
Get started with a Welcome Bonus1 of 15,000 Aeroplan Miles.
Now you’re flying. With the new TD® Aeroplan® Visa Infinite* Card, for every dollar you spend on gas, grocery and drugstore purchases, get 1.5x miles2. Add that to all the ways you can earn miles faster, and you’re really flying.
Learn more at a branch or at td.com/bonvoyage Welcome Bonus Aeroplan Miles (“Welcome Bonus Miles”) will be awarded to the Aeroplan Member Account associated with the TD Aeroplan Credit Card Account (“Account”) only after the first Purchase is made on the Account. If you have opened an Account in the last 6 months, you will not be eligible for this offer. We reserve the right to limit the number of Accounts opened by and the number of Welcome Bonus Miles awarded to any one person. Please allow 2-3 weeks after your first Purchase is posted to the Account for the Welcome Bonus Miles to be credited to your Aeroplan Member Account. Offer may be changed, withdrawn or extended at any time and cannot be combined with any other offer. 2 For details on the number of Aeroplan Miles earned on Purchases made with your TD Aeroplan Credit Card, please see the Aeroplan Terms for TD Aeroplan Cards section in your TD Aeroplan Cardholder Agreement for details. TD Aeroplan Cardholder Agreements are available at td.com/aeroplan. ® Aeroplan is a registered trade-mark of Aimia Canada Inc. ® The TD logo and other trade-marks are the property of The Toronto-Dominion Bank. 1
Minutes from Billy Bishop Airport | 550 Wellington Street West Toronto, Ontario | 416.640.7778 | thompsonhotels.com/toronto
the souvenir le souvenir
photo: Elizabeth Chan
Ink Well Tremper sa plume
Your one-stop shop. Nos emplettes.
There’s a fountain of knowledge at Wonder Pens. Wonder Pens fait couler beaucoup d’encre. P e n , $ 16 . 5 0 / S t y l o , 16 , 5 0 $ I n k , $ 12 . 5 0 / E n c r e , 12 , 5 0 $ N o t e b o o k , $ 5 8 / C a r n e t, 5 8 $ 9 0 6 D u n d a s S t. W. , 6 47- 4 6 1 - 24 2 6 , wonderpens.ca
When Liz Chan and her husband opened their tiny emporium on Dundas Street West last July, it was to serve the city’s surprising number of fountain-pen fans. “But it’s so nice to see how many new people pop in,” says Chan. The range of pens and the rainbow of coloured inks that fill the shop’s antique writi n g t a ble s a nd c re a m-p a i nte d shelves would make anyone crave a handwritten letter. Get started with an affordable Pilot 78G fountain pen, a pot of Noodler’s ink and a refillable Midori traveller’s notebook. “The cover’s rustic leather wears really beautifully,” says Chan.
enroute.aircana da.com / EDITION January / ja n vi er 2 0 14
FROM DE
ytz
Liz Chan et son mari ont ouvert leur petite boutique de Dundas Street West en juillet dernier en visant le nombre étonnant d’adeptes de stylos à encre de la ville. « Mais c’est si plaisant de voir tous ces nouveaux visages dans la boutique », déclare M me Chan. La gamme de stylos et l’arc-en-ciel d’encres colorées remplissant les étagères crème et les bureaux antiques du magasin donnent envie d’écrire une lettre manuscrite. Lancez-vous avec l’abordable stylo Pilot 78G, une bouteille d’encre Noodler’s et un carnet de voyage rechargeable Midori. « Le cuir rustique de la couverture vieillit magnifiquement », précise Mme Chan.
7
life is in the details When you use a camera with a sensor large enough to grab every detail, every morsel of chubby cheek or glistening eye, you know it doesn’t matter how long the moment lasts, it’s there with you forever. Introducing the Sony NEX-5T. Extraordinary sensor size. Ultra compact body.
www.sony.ca/nex
ask a hotel concierge Demandez au concierge D'hôtel
Three challenges for the pros. Trois questions pour deux pros.
Ytz YUl
I’m cheap but I have impeccable taste. What’s the coolest free thing to do in town? J’ai des goûts impec, mais je suis économe. Une activité gratuite en ville à me conseiller ?
photo: pastis studio créatif
fire on ice / feux sur glace
yul
yTZ
Maude Blaquière is chef
Paula Desjardins is
concierge at Hôtel Nelligan, set in the heart of Old Montreal in a building that’s over 100 years old.
chef concierge at the Thompson Toronto, a modern luxury tower in King West Village.
Maude Blaquière
Paula Desjardins
est concierge en chef à l’Hôtel Nelligan, dans un édifice centenaire sis au cœur du Vieux-Montréal.
est concierge en chef au Thompson Toronto, dans un luxueux immeuble de King West Village.
10 6 , r u e S a i n t- Pa u l o . 5 14 -7 8 8 - 2 0 4 0 hotelnelligan.com
5 5 0 W e l l i n g t o n S t. W. 416 - 6 4 0 -7 7 7 8 t h o m ps o n h o t e l s . c o m
enroute.aircana da.com / EDITION january / ja n vi er 2 0 14
Paula During the cooler months, the Toronto Harbourfront Centre is a great option. You can stroll the boardwalk along the shore of Lake Ontario – or go skating. Inside, take in a free lecture or art exhibit. Par temps froid, le Harbourfront Centre constitue une très bonne option. Au grand air, vous pourrez vous promener sur le bord du lac Ontario ou patiner ; au chaud, assister à une conférence ou voir une expo sans frais. 2 3 5 Q u e e n s Q u ay W.
Maude Catch the last of the Fire on Ice fireworks on January 4 at 8 p.m. on the quays in the Old Port. It’s free and it’s such a festive thing to do during the holiday season! Assistez au dernier spectacle de Feux sur glace, le 4 janvier à 20 h, sur les quais du Vieux-Port de Montréal. Ces soirées pyrotechniques gratuites sont très appréciées durant le temps des fêtes. Throughout the Old Port / Vieux-Port de Montréal
9
Ytz YUl
Je serai sur les pistes demain. Où puis-je acheter des gants de ski de qualité ?
Paula Want to look like
the trendsetting Caroline Gleich? Head to Patagonia. You’ll find a pair that looks great and keeps those fingers nice and toasty, because – let’s be honest – when you’re up on that hill, that’s what really counts. Pour un look branché à la Caroline Gleich, filez tout schuss à Patagonia. Vous y trouverez une paire stylée qui gardera vos doigts bien au chaud, car, soyons honnêtes, en haut des pistes, c’est vraiment ce qui compte. 5 0 0 K i n g S t. W.
ask a hotel concierge Demandez au concierge D'hôtel
Maude Nothing beats
Mountain Equipment Co-op for its selection of Canadian products! No one knows cold like Canadians. Pour un choix de produits canadiens, rien n’égale la MEC, la Mountain Equipment Co-op. On s’y connaît en froid, nous autres Canadiens ! Va r i o u s l o c at i o n s / D i v e r s emplacements
I’m taking my friend out to celebrate his promotion. Where’s the best place for a surprise? Je veux célébrer la promotion récente d’un ami. Un lieu à me suggérer pour organiser une fête surprise ?
stock
Paula Stock, in the
Trump International Hotel & Tower – its views of downtown Toronto have definite wow factor! Chris MacNeil, the manager, will make you feel like royalty. Stock, au Trump International Hôtel & Tower. Sa vue sur le centre-ville est à couper le souffle et son gérant Chris MacNeil fait toujours le grand jeu. 325 B ay S t.
Maude Bevo is a great
space in Old Montreal. It has everything: a happening scene, a chic modern-slash-historic look, a young crowd, and delicious, contemporary Italian food. There's a great selection of specialty cocktails, like the
10
Vespa Martini: vodka, amaretto, pineapple juice and lime cordial. Bevo, dans le VieuxMontréal, est une destination de choix. Tout y est : ambiance branchée, style chic moderne et historique à la fois, clientèle jeune et dynamique, savoureuse cuisine italienne au goût du jour. On y sert de très bons cocktails, comme le Vespa Martini (vodka, amaretto, jus d’ananas, liqueur à la lime). 410 , r u e S t- V i n c e n t
wEB Have a question for our pros? Write us: edition@ enroutemag.net Une question pour nos pros ? Écrivez-nous à edition@ enroutemag.net.
e n ro u t e . aircan ada.c o m / EDITION jan uary / jan vie r 2 0 14
photos: mountain equipment co-op (gloves / gants); trump hotel collection (stock)
I’m heading to the slopes tomorrow. Where can I buy some stylish ski gloves?
Three challenges for the pros. Trois questions pour deux pros.
Everyone’s an
ORIGINAL.
How will you make your winter an original one? Warm up with exciting festivals and cultural events, skate the world’s largest rink, ski Eastern Canada’s magnificent slopes, or travel the wilderness by snowmobile or dogsled. Whatever you choose, with Fairmont, you’ll experience a getaway that will be remembered forever. Enjoy our Everyone’s an Original offer: up to 20% off our best available rate.* Contact your preferred travel professional, call 1 888 450 4141 or visit fairmont.com
Fairmont Fairmont The Queen Elizabeth Château Laurier Ottawa Montréal Montréal’s joie de vivre is at our doorstep.
A tradition of grandeur in the heart of the nation’s capital.
Fairmont Tremblant Mont-Tremblant Mont-Tremblant’s top-rated family ski-resort destination.
Fairmont Le Château Montebello Outaouais
Fairmont Le Château Frontenac Québec City
The true Canadian lodge experience awaits you.
The urban heritage resort in the heart of historic Québec.
*Certain terms and conditions apply. For complete offer details by property, please visit fairmont.com/winter
Fairmont Le Manoir Richelieu Charlevoix The castle on the cliff by the mighty St. Lawrence River.
RECOMMANDÉ PAR / RECOMMANDED BY:
7e édition
downtime Temps libre
Where to take a break around town. Échappée belle dans le coin.
YUl
Cool Party Chaud les cœurs by / Pa r I sa T ou signa n t
Where Igloofest, across from Place Jacques-Cartier in the Old Port When Every Thursday, Friday and Saturday, Jan. 16–Feb. 8, 6:30 p.m. until midnight Cost $20 for individual tickets at the door, $40 for a weekend pass Où Igloofest, Vieux-Port, en face de la Place Jacques-Cartier Quand Les jeudis, vendredis et samedis, du 16 janvier au 8 février, de 18 h 30 à minuit Coût billets, 20 $ ; laissez-passer
photo: miguel legault
de fin de semaine, 40 $
The unofficial reason parkas were invented, Igloofest keeps hearts warm in the cold months by turning Quai Jacques-Cartier – flanked by an outdoor rink for your earlyevening entertainment – into a colossal open-air electronic dance party for four weekends in a row. If you’re wise, you’ll come winterready to the giant space decorated with ice and steel, but it won’t be long before you start shedding layers; it’s amazing how fast a crowd can heat up when bouncing to
the beat of international DJs like Skream and Misstress Barbara. Show up in a one-piece snowsuit, and you could win the Sapporo contest for best onesie. Talk about uniting against the frost. Durant quatre week-ends, Igloofest réchauffe les corps et les cœurs (même si un épais manteau n’est pas de trop) en faisant du quai Jacques-Cartier, bordé d’une patinoire où se mettre en jambes en début de soirée, une gigantesque piste de danse électro.
enroute.a irca nada.com/ EDITION ja nua ry / ja n i v er 2 0 14
Prudents, les fêtards se présentent bien emmitouflés sur le site décoré de glace et d’acier, mais bien vite ôtent couche sur couche, au fur et à mesure que la foule s’enflamme au son des rythmes entraînants de DJ de renommée internationale tels Skream et Misstress Barbara. Allez-y vêtu de votre plus bel habit de neige : le concours Sapporo récompense la combinaison de ski une pièce la plus cool.
Q u a i J a c qu e s - C a r t i e r , V i e u x- P o r t d e M o n t r é a l , 5 14 - 9 0 4 -1247, i g l o o f e s t. c a
13
Ytz
Where to take a break around town. Échappée belle dans le coin.
downtime temps libre
Downward Degas Degas tête en bas b y / pa r V icki Hogarth
Where Art Gallery of Ontari0 (bring your own yoga mat) When Monday 6–7 p.m., Thursday 8–9 a.m. and Sunday 10–11 a.m. Cost $12; $10 for members Où Musée des beaux-arts de l’Ontario (apportez votre tapis de yoga) Quand Lundi, de 18 h à 19 h ; jeudi, Coût 12 $ ; 10 $ pour les membres
The human form has played muse to countless masterpieces over the centuries, from Degas’ ballerinas to Rodin’s thinker. The Art Gallery of Ontario flips that idea on its head by using its art collection to inspire living, moving sculptures. Three times a week, during the gallery’s off-hours, the museum hosts drop-in yoga classes among the artwork. Sessions are often held in the wood-framed and window-lined Galleria Italia, though
14
they’ve been known to change locations to bring sun salutations to new objets d’art, according to instructor Grace Dubery. No stretch of the imagination required. Le corps humain a inspiré d'innombrables chefs-d’œuvre, des ballerines de Degas au penseur de Rodin. Le Musée des beaux-arts de l’Ontario adopte une nouvelle posture en usant de sa collection pour inspirer des sculptures vivantes en mouvement. Trois fois par semaine, hors des
heures d’ouverture mais au beau milieu des œuvres d’art, on y donne des cours de yoga sans préinscription, dans la verrière charpentée de bois de la Galleria Italia ou d’autres salles encore de l'institution. Selon la professeure Grace Dubery, les salutations au soleil brosseraient de magnifiques tableaux.
3 1 7 D u n d a s S t. W. , 416 - 9 7 9 - 6 6 4 8 , ago.net
e n ro u t e . aircan ada.c o m / e d it io n jan uary / jan vie r 2 0 14
photo: art gallery of ontario / Musée des beaux-arts de l'Ontario
de 8 h à 9 h ; dimanche, de 10 h à 11h
THE ALL-NEW RLX AND MDX HAVE ARRIVED.
THE ALL-NEW 2014 STARTING FROM $49,990*
The next-generation 2014 Acura RLX and MDX. Blending race-inspired performance with executive-class luxury. Discover more at acura.ca
acura.ca
*Selling price is $49,990 on a new 2014 Acura RLX (Model KC1F3EJ) // 2014 Acura MDX (Model YD4H2EJN). Prices exclude $1,995 freight and PDI, fees, license, insurance, registration, and taxes (including GST/HST/QST). Some terms/conditions apply. Models shown for illustration purposes only. Offers are subject to change or cancellation without notice. Dealer may sell/lease for less. Dealer order/trade may be necessary. While quantities last. Visit acura.ca or your Acura dealer for details. Š 2013 Acura, a division of Honda Canada Inc.
A personal tour of the city. La visite guidée d’un citadin.
A Hotelier’s Address Book Les bonnes adresses d’un hôtelier
BATHURST ST.
OSSINGTON AVE.
DUFFERIN ST. BLO O R DA L E V I L L AG E
L I T T L E I TA LY
T HE RO M
2 COLLEGE ST.
PA R K DA L E
Q UE E N W EST
K E N S I N GTO N MA R K E T
DUNDAS ST. SPADINA AVE.
E.
enroute.aircana da .com / EDITION ja nua ry / ja n v i er 2 0 14
CASA LO MA
T HE A N N E X
AL LE S AV
6 8 2 Q u e e n S t. W. , 416 - 6 0 3 - 3 3 6 9 , s h o p s y d n e y s . c o m
DUPONT ST.
BLOOR ST.
1 QUEEN ST. KING ST. L I B E RT Y V I L L AG E
AG O
FRONT ST. C N TOW E R LAKE SHORE BLVD. B I L LY B I S HO P TO RO N TO C I T Y A I R P O RT
J’y fais tellement d’achats qu’on pourrait dire que c’est ma marque privée : chaussures et sur-mesure pour hommes, de belle confection, à bon prix. Je porte ce que j’achète ici avec des t-shirts de notre gamme Shared, vendue au Drake General Store.
SPADINA RD.
T HE J UN CT I O N
RO N CE SV
Sydney’s I’m shopping here so much these days, you could call it my own private label: well-tailored, bespoke menswear and shoes at really good price points. I mix what I get here with T-shirts from our own line called Shared, available at the Drake General Store.
FO R EST ST. CLAIR AVE.
PARKSIDE DR.
01
Trattoria Giancarlo You know everyone here – it’s like coming home. They have excellent beef carpaccio and outstanding pastas, and I love the fact that you walk through the kitchen line en route to the table. Ici, tout le monde se connaît, on se sent chez soi. Le carpaccio de bœuf y est excellent et les pâtes remarquables, et j’aime bien devoir passer à côté de la cuisine pour rejoindre ma table. 41 Clinton St., 416-533-9619, giancarlotrattoria.com
KEELE ST.
With a new hotel in Prince Edward County and a freshly opened Toronto restaurant, Drake Hotel founder Jeff Stober is a busy man. The culture lover takes a breather to tell us about his favourite hot spots. Avec un nouvel hôtel dans le comté de Prince Edward et un resto qui vient d’ouvrir à Toronto, Jeff Stober, fondateur du Drake Hotel, est un homme occupé. Ce passionné de culture prend le temps de dévoiler ses lieux de prédilection.
02 photo: kayla rocca
my toronto mon toronto
LAKE ONTARIO
YTz
b y / pa r i s a T o u s i g n a n t i l lu s t r at io n by / de b e s s c a l l a r d
03
04
Drake One Fifty It’s kind of like the Drake without beds; it’s a Canadian brasserie with art and music going from morning to night. The menu has grilled sardines, a ton of oysters, rotisserie chicken – the classics. C’est comme le Drake sans les chambres : une brasserie canadienne avec art et musique, du matin au soir. Au menu, des classiques : sardines grillées, huîtres à profusion, poulet à la broche. 15 0 Y o r k S t. , 416 - 3 6 3 - 6 15 0 , d r a k e o n e f i f ty. c a
Equinox Gym Because I split my time between here and NYC, I was thrilled when they opened a new Equinox at Bay and Wellington. They’ve got great spin classes, and there’s a very uptempo vibe and good equipment – and a New Yorker’s attitude. Comme je vis autant ici qu’à New York, j’ai été ravi quand un nouvel Equinox a ouvert à l’angle Bay et Wellington. Les cours de cardiovélo y sont excellents, l’équipement de qualité et le rythme entraînant, dans une ambiance très new-yorkaise. 19 9 B ay S t. , 6 47- 4 9 7- 5 15 8 , e q u i n o x . c o m
HIL L
WY .
05
PK EY DO
D.
B AY V
NV
ALL
PAPE AVE.
ASA N T R
YONGE ST.
AVENUE RD.
M T. P LE
ROSEDA LE
IE W AV E .
DANFORTH AVE.
GARDI NER M USEUM CABBAG ETOWN
RIVER ST.
4 5
PARLIAMENT ST.
JARVIS ST.
UNIVERSITY AVE.
YORK ST.
6
3
DI STI LLERY D ISTRICT ST. LAW RENC E M ARKET
LESLIEV ILLE
EASTERN AVE.
Design Exchange Since Shauna Levy took the helm, they’re simply hitting it out of the park. They are curating great shows and throwing great parties; they’re acting as a virtual town square for the design community of Toronto. We’re having an important cultural moment in Toronto, from interior design and architecture to web and fashion design. Depuis que Shauna Levy en a pris les rênes, cet endroit vit un boum. On y présente de superbes expos et des soirées très courues ; c’est un peu une place publique pour le petit monde torontois du design. La ville vit une période faste, que ce soit en design d’intérieur, en architecture, en conception web ou en création de mode. 2 3 4 B ay S t. , 416 - 3 6 3 - 6 12 1, d x . o r g
06 The Power Plant It’s a leading contemporary gallery-slash-museum with really strong curation. They’re bringing important contemporary artists from around the world into our city. Plus, the location on the lake is really appealing. Voici une galerie-musée d’art contemporain de haut niveau. On y accueille en ville d’importants artistes contemporains du monde entier. Et le site près du lac est vraiment invitant. 2 3 1 Q u e e n s Q u ay W. , 416 - 9 7 3 - 4 9 4 9 , t h e p o w e r p l a n t. o r g
17
enroute.aircana da .com /ed i t i on ja nua ry / ja n v i er 2 0 14
en 1974 de la difficulté du concepteur Louis Grenier à trouver un manteau léger, seyant et adapté au froid québécois. Son secret ? Un isolant synthétique de haute qualité qu'aucune couture ne perce.
Kanuk naît dans un garage à Outremont
The Backstory L’histoire Kanuk was born in a garage in Outremont in 1974 when designer Louis Grenier couldn’t find a coat light, attractive and warm enough for Quebec winters. His secret? Top-quality synthetic insulation that isn’t pierced by a single stitch.
02 |
Mont-Royal, confectionne dans son atelier de la rue Rachel des manteaux pour tous les caprices de la météo, jusqu’à -40 °C.
Kanuk, une entreprise du Plateau-
01 |
The Brand La marque At its headquarters on Rue Rachel in Montreal’s Plateau neighbourhood, Kanuk makes a coat for every notch on the thermometer, down to -40°C.
nouveau modèle Bonaventure est remarquable pour son col montant doublé de polar, ses poignets ajustables et son tissu coupe-vent en douce microfibre. Offert dans des teintes neutres (modèle pour homme couleur charbon, sur la photo) et d’aspect peu gonflé, il affine la silhouette pour un look urbain. 699 $.
Ultraléger bien que toujours confortable à -20 °C, le
The Coat Le modèle Ultra-light despite its proficiency at -20°C, this season’s Bonaventure coat has a fleece-lined wraparound collar, adjustable cuffs and a soft microfibre shell that makes it 100-percent windproof. With minimal puffiness and muted colours (like the men’s charcoal, pictured), it creates a sleek, urban silhouette. $699.
03 |
485, rue R achel E., 514 -284 - 4 494, k a nuk .c om
Kanuk
dramaturge Michel Tremblay, le sculpteur Armand Vaillancourt, les animateurs de télévision pour Radio-Canada Élyse Marquis et Joël Legendre.
The Client List les clients Céline Dion, playright Michel Tremblay, sculptor Armand Vaillancourt and RadioCanada TV personalities Elyse Marquis and Joël Legendre. Céline Dion, le
05 |
La Fontaine, à quelques rues de l’ateliermagasin Kanuk. Ensuite, filez à pied rue Saint-Denis pour souper à L’Express, le classique bistro français (3927, rue SaintDenis, 514-845-5333). L'onglet au beurre à l'échalote est un plat populaire.
Dans votre Bonaventure, patinez au parc
The Adventure L’aventure Zip up for a skating party at Parc Lafontaine, just blocks from the store, and then stroll over to Rue Saint-Denis for dinner at the classic French bistro L’Express (3927 Rue Saint-Denis, 514-845-5333). The hanger steak with shallot butter is a local favourite.
04 | twin cities villes jumelles
The parka: A comparative study. Les manteaux d’hiver : une étude comparative.
Yul
Ytz b y / pa r I s a T o u s i g n a n t p h o t o b y / d ’A n d r é d o yo n
01 | The Brand La marque
The Backstory L’histoire
Canada Goose products, made entirely in Canada and sold in more than 44 countries worldwide, have made extremeweather wear synonymous with high style. Entièrement fabriqués au Canada et vendus dans 44 pays, les vêtements Canada Goose ont allié le style à l’endurance aux températures extrêmes.
02 |
Founded by Sam Tick in 1957, Canada Goose started in a small warehouse on Spadina Avenue. Tick’s grandson, Dani Reiss, took the company’s helm in 2001, and continues to manufacture goosedown coats for use in some of the coldest places on Earth. Fondée par Sam Tick, Canada Goose voit le jour en 1957 dans un petit entrepôt de Spadina Avenue. Dani Reiss, petit-fils de Tick, prend les rênes de l’entreprise en 2001 et poursuit la production de manteaux en duvet d’oie adaptés aux lieux les plus frisquets.
The Coat Le modèle
canada- goo se.c om
Canada Goose 03 |
Part of the Branta Collection, the Como parka has you covered up to -25°C but keeps you chic with its Italianwool outer shell, treated so it’s completely waterproof, wind-resistant and breathable. This model for men comes in four hues (including black, pictured), insulated with signature goose down. $1,850. La parka Como de la collection Branta protège des éléments (jusqu’à -25 °C) et du manque d’élégance, avec sa laine italienne traitée, imperméable, respirante et coupe-vent. Ce modèle pour homme rembourré du duvet d’oie caractéristique de la marque est proposé en quatre couleurs (dont le noir, en photo). 1850 $.
04 |
The Adventure L’aventure
The Como may hold its own on the Aspen scene, but it’s also the ideal jacket for a tobogganing session at Christie Pits Park, kicked off with a quick espresso to go from the Sam James Coffee Pocket in the Annex (688A Bloor St. W.). Geronimo! Le Como a certes son utilité à Aspen, mais il convient tout à fait à une descente en toboggan au parc Christie Pits, après avoir avalé un espresso court de Sam James Coffee Pocket, dans l’Annex (688A Bloor St. W.). Allez, hop, cascade !
05 |
The Client List les clients Drake, Matt Damon, Scarlett Johansson and Emma Stone. Drake, Matt Damon, Scarlett Johansson, Emma Stone.
19
A personal tour of the city. La visite guidée d’un citadin.
A Comic Publisher’s Address Book Les bonnes adresses d’un éditeur de bédés
01
OUTREMONT
AV. VAN HORNE CH. DE LA CÔTE-STE-CATHERINE
RUE ST-VIAT
O R ATO I R E SA I N T-J OS E P H N . D.G .
PARC DU MONT-ROYAL
1 AV. DES PINS
W EST M O U N T
G R I F F I N TOW N
VERDUN
4 RUE UNIVERSITY
RUE PEEL
3
2
RU E GU Y
ST- H E N R I
AT W AT E R
enroute.aircana da .com / EDITION ja nua ry / ja n v i er 2 0 14
ORANGE JULEP
AV.
Norah Magasin Général I’m not sure how to classify this spot, but old-fashioned curiosity shop may best sum it up. Part candy store, part antique and design store, part books and comics store and part a little bit of everything else, it is run by folks with impeccable taste. Difficile de classer ce magasin dans une catégorie : échoppe de curiosités d’un autre âge ? On y déniche bonbons, antiquités, déco, livres et bédés, entre maintes trouvailles, et toujours avec ce bon goût qui caractérise les propriétaires. 5102, rue Sherbrook e O., 514 -507-3047
Léché Desserts Their homemade doughnuts, with exotic flavours like PB&J, are guaranteed to be the best you’ve ever tasted. The shop is located on the ground level of a converted industrial building in Saint-Henri, so it’s easy to miss. Il n’y a pas de meilleurs beignes qu’ici, et les saveurs offertes (comme beurre d’arachide et confiture) sont étonnantes. Au rez-de-chaussée d’un immeuble industriel reconverti dans Saint-Henri, la boutique est discrète. 640, rue de C ourcelle, 514 -303-2200, lechede sser t s.c a
BOUL. DÉCARIE
Drawn & Quarterly founder Chris Oliveros put Montreal on the publishing map with full-colour graphic novels by Seth, Chris Ware, Julie Doucet and Adrian Tomine. He draws us a picture of his favourite restaurants, bookshops and more. Son catalogue de romans graphiques signés Seth, Chris Ware, Julie Doucet et Adrian Tomine a fait de Montréal une plaque tournante de la bédé. Chris Oliveros, fondateur de Drawn & Quarterly, illustre la carte de ses restos, librairies et lieux préférés.
02 photo: Elliot L.O.
my MONTREAL mon MONTRÉAL
RUE WILLIAM BAS I L I Q U E N OT R E RUE WELLING
YUl
b y / pa r i s a t o u s i g n a n t i l lu s t r at ion by / de b e s s c a l l a r d
03
04
Crossover Comics This is my local comic store. It opened just last year, and I like that they divide their focus between mainstream and independent comics, including a good selection of D+Q books. I take my sons there for Hulk and Star Wars comics. C’est mon magasin de bédés de quartier. On y trouve titres populaires et publications indépendantes, dont un bon choix de livres D+Q. Mes fils y achètent des exemplaires de Hulk et de La guerre des étoiles. 3568, rue Notre- Dame O., 514 -312-7155, cro ssoverc omics.ca
Grévin Montréal Great for kids, this is no tacky wax museum; the level of quality on display is surprising. I love how the first three rooms in the museum are dedicated to Quebec celebrities like Ginette Reno. Un musée qui n’a rien de quétaine : les personnages en cire sont de grande qualité. J’y emmène mes enfants. Les trois premières salles sont consacrées à des vedettes québécoises comme Ginette Reno, et j’aime ça. Centre E aton de Montré al , 705, rue Sainte- Catherine O., 5 e é tage, 514 -788-5210, gre vin-montre al .c om
RUE JEAN-TALON
6
05
V IL L E R AY
P E T IT E ITAL I E
AV. LAURIER AV. DU PARC
BOUL. ST-JOSEPH
BOUL. ROSEMONT ROS E M O N T
PARC MAISONNEUVE
AV. PAPINEAU
M I LE E N D
EUR
BOUL. PIE-IX
RUE BEAUBIEN
5
P L AT E AU M O N T- ROYA L AV. DU MONT-ROYAL
RUE ST-DENIS
BOUL. ST-LAURENT
RUE RACHEL PARC LA FONTAINE
RUE
SHE
E
R IO
TH ER IN E RU E ST E- CA
OT R E -D
PO NT
AME
FLEUVE ST-LAURENT
JA CQ CA RT
ÎLE STE-HÉLÈNE
S-
IL L
UE
RU E M CG
- DA M E TON
V IE UX- PO RT
OOK
STA D E O LY M P I Q U E
R U E O N TA
V I L L AG E
RUE N
V I E UX- M O N T R É A L
RBR
LO N G U E U I L
Nouveau Palais I’ve been going to this restaurant, near the D+Q store, for decades, back when it was open 24 hours a day and each booth had its own mini-jukebox. I love their weekend brunches – they have fried chicken and waffles – and how the new owners mix the old with the new. Je fréquente le Palais, près de la librairie D+Q, depuis l’époque où il était ouvert jour et nuit et où chaque banquette avait son mini-juke-box. J’adore les brunchs du week-end (poulet frit et gaufres sont au menu) et la façon dont les récents proprios mêlent l’ancien et le nouveau. 281, rue Berna rd O., 514 -273-1180, nou v e aupa l ais.c om
06
IER
Le Pick-Up Half dépanneur, half old-school lunch counter, it’s a little off the beaten track, in a semi-industrial area between Parc Ex and Mile End. My all-time favourite item on the menu is the vegetarian pulled pork sandwich. À mi-chemin entre dépanneur et casse-croûte à l’ancienne, ce repaire dans le secteur semi-industriel qui joint Parc-Ex au Mile End sort vraiment de l’ordinaire. Mon chouchou au menu est le sandwich à l’effiloché végétarien. 7032, rue Wav erly, 514 -271- 8011, depa nneurlepickup.c om
21
air time En transit
Catching up on your commute. Rencontres passagères.
photos: nicolas gouin
AC 7517 NAME Sylvain Lévesque HOMETOWN Montreal OCCUPATION Safety engineer BUSINESS OR PLEASURE Business (with a side of fun and relaxation) WEIRDEST THING IN YOUR LUGGAGE A sleeping mask and earplugs PACKING TIME 15 min., maximum WINDOW OR AISLE Window DREAM VACATION A world tour ALWAYS PACK My smartphone YUL MUST-EAT Europea
Yul Ytz
AC 7510 NOM Sylvain Lévesque LIEU DE RÉSIDENCE Montréal PROFESSION Ingénieur en solutions de sécurité AFFAIRES OU AGRÉMEnt Affaires (sans oublier plaisirs et détente) BÉBELLE QU’il TRIMBALLE Un masque et des bouchons, pour faire dodo S’EST PRÉPARÉ EN 15 min, gros max ALLÉE OU HUBLOT Hublot DESTINATION DE RÊVE Le tour du monde NE PART JAMAIS SANS Son téléphone intelligent SON resto À MTL Europea
enroute.aircana da.com /ed i t ion january / ja n vi er 2 0 14
NAME Jerry Martin HOMETOWN Dartmouth, Nova Scotia OCCUPATION Retired BUSINESS OR PLEASURE Pleasure WEIRDEST THING IN YOUR LUGGAGE Beard trimmer PACKing time 15 min. WINDOW OR AISLE Window DREAM VACATION Hawaii or Australia ALWAYS PACK Her (his wife Carol) YTZ MUST-EAT Pho Saigon
NOM Jerry Martin LIEU DE RÉSIDENCE Dartmouth, NouvelleÉcosse PROFESSION Retraité AFFAIRES OU AGRÉMENT Agrément BÉBELLE QU’IL TRIMBALLE Un taille-barbe S’EST PRÉPARÉ EN 15 min ALLÉE OU HUBLOT Hublot DESTINATION DE RÊVE Hawaii ou l’Australie NE PART JAMAIS SANS Carol (son épouse) SON RESTO À TO Pho Saigon
23
Ytz Yul
AC 7516 NAME Tej Singh Hazra HOMETOWN South Surrey, B.C. OCCUPATION Head of diversity and inclusion, HSBC Bank BUSINESS OR PLEASURE Business WEIRDEST THING IN YOUR LUGGAGE Sinus medication – lots of it PACKing time 10 min. WINDOW OR AISLE Window DREAM VACATION Bora Bora ALWAYS PACK Extra dress shirt, socks, boxers Ytz MUST-EAT The Garbadine, for the beer-cheese croquettes
24
air time En transit
Catching up on your commute. Rencontres passagères.
AC 7516 Nom Tej Singh Hazra LIEU DE RÉSIDENCE South Surrey, C.-B. PROFESSION Directeur Diversité et Inclusion, HSBC AFFAIRES OU AGRÉMENT Affaires BÉBELLE QU’il TRIMBALLE Une foule de médicaments contre la sinusite S’EST PRÉPARÉ EN 10 min ALLÉE OU HUBLOT Hublot DESTINATION DE RÊVE Bora Bora NE PART JAMAIS SANS Un surplus de vêtements SON resto À TO The Gabardine, pour les croquettes à la bière
NAME Nancy Picard HOMETOWN Montreal OCCUPATION Education manager, L’Oréal BUSINESS OR PLEASURE Business WEIRDEST THING IN YOUR LUGGAGE Three cellphone chargers PACKING TIME 5 min. WINDOW OR AISLE Window DREAM VACATION African safari ALWAYS PACK Glasses YUL MUST-EAT Tuck Shop and Restaurant Vallier
NOM Nancy Picard LIEU DE RÉSIDENCE Montréal PROFESSION Directrice de la formation, L’Oréal AFFAIRES OU AGRÉMENT Affaires BÉBELLE QU’elle TRIMBALLE Trois chargeurs de cellulaire S’EST PRÉPARÉe EN 5 min ALLÉE OU HUBLOT Hublot DESTINATION DE RÊVE L'Afrique pour un safari NE PART JAMAIS SANS Ses lunettes Ses restos À mtl Le Vallier et Tuck Shop
e n ro u t e . aircan ada.c o m / e d it io n
jan uary / jan vie r 2 0 14
THE JOHN MOLSON MBA T H I N K I N G B E YO N D T H E C L A S S RO O M BE pART OF THE THINKING We partner with the business community to create work-integrated learning opportunities, enabling our students to develop the specific skills that employers are looking for.
CONCORDIA UNIVERSITY’S JOHN MOLSON SCHOOL OF BUSINESS EDUCATING LEADERS IN BUSINESS ACROSS ALL DISCIPLINES Personalize your MBA by choosing the experiential learning offerings that suit your needs: • • • • •
Co-operative Education International Exchange Programs Community Service Initiatives Concordia Small Business Consulting Bureau Case Competitions
knows how business gets done!
YOU’VE GOT A FRIEND IN TORONTO We’re now called the Eaton Chelsea, Toronto – but even after a multi-million dollar renovation, it’s the same hotel you’ve always loved! Enjoy a range of comfor table accommodations with complimentary Wi-Fi, adult-only fitness centre with heated pool, and four restaurants/lounges.
Bonus! Earn Double Aeroplan® Miles—up to 1,500—with each stay.
eatonchelsea.com / 1-800-CHELSEA (243-5732) ®Aeroplan is a registered trademark of Aimia Canada Inc. For offer terms and conditions visit eatonchelsea.com
A member of Langham Hospitality Group
the hot list à l’agenda
YUl
Your Montreal to-dos this month. À faire à Montréal ce mois-ci.
Feeling arty? Besoin d’art?
1700 La Poste
photos: kyo bar japonais (happening gourmand du vieux-montréal); alain lefort (1700 la poste); BarryLazar (Annual Wildside Theatre Festival)
Canadiens vs. Maple Leafs Jan. 18 / 18 janvier La Taverne Norma nd 1550, av. M o nt-Royal E. There’s nowhere like a local tavern to experience hockey fever, and La Taverne Normand is always hot, whether the Habs are winning or not. Root for your team – discretely, if you must – as this old rivalry plays out on TV. Pour vivre la fièvre du hockey, rien n’égale l’ambiance d’un bar de quartier. À la Taverne Normand, elle est survoltée, que l’équipe locale gagne ou pas. Le 18 janvier, la vieille rivalité entre les équipes montréalaise et toron toise tiendra, comme toujours, les partisans en haleine.
Happening Gourmand du Vieux-Montréal Jan. 9 to Feb. 2 / Du 9 janvier au 2 février Old Mon treal / Vieux-Montréa l cirq uedu soleil.com Set amidst the city’s most historic streets, this culinary celebration brings together eight of Old Montreal’s top tables, offering three-course meals at mouthwatering prices ($21, $25 and $29).
Situées au coeur du quartier historique de la ville, huit bonnes tables du VieuxMontréal proposent des repas trois ser vices à des prix défiant toute concurrence (21 $, 25 $ et 29 $).
Annual Wildside Theatre Festival Jan. 3-12 / Du 3 au 12 janvier Centaur Theatre / Théâtre Centaur centaurtheatre.com Wildside presents seven plays by young pros, including the one voted best English production of the 2013 Montreal Fringe Festival. Expect wild things, including a Danish girl’s dream experiment and a murder mystery inspired by mortgages. Sept pièces pren
1700, ru e Notre-Dame O. 1700laposte.com Conceived by art patron Isabelle de Mévius and the late architect Luc Laporte, 1700 La Poste is a restored centennial space dedicated to the visual arts. Catch the inaugural exhibition, a retrospective on Québécois printmaker Louis-Pierre Bourgie.
Né de la vision de la mécène Isabelle de Mévius et de feu l’ar chitecte Luc Laporte, le 1700 La Poste est un espace consacré aux arts visuels. L’exposition inaugu rale est une rétrospective con sacrée au peintre et graveur québécois Louis-Pierre Bourgie.
dront l’affiche (dont la meilleure production anglo du festival Fringe de Montréal) durant cet événement consacré aux jeunes compagnies théâtrales. De l’univers onirique d’une Danoise aux meurtres sur fond de crise bancaire, tous les scénarios sont permis.
À la lueur de la ville (nature walk) Randonnée « À la lueur de la ville » Saturday evenin gs, Jan. 4 to March 8 Le samedi soir, du 4 janvier au 8 mars Mount Royal / Mont Royal lemon troyal.qc.ca Slip on a pair of snowshoes and get some of the best views of the city after dark with a nighttime nature walk on Mount Royal, organized by Les Amis de la Montagne. Bonus: There’s hot chocolate waiting for you at the top.
Chaussez vos raquettes ! L’organisme Les amis de la montagne organise de vivifiantes randonnées à la nuit tombée dans les sous-bois du mont Royal, offrant de spectaculaires points de vue sur la ville illuminée. Vos efforts seront récompensés d’un fumant chocolat chaud une fois au sommet.
enroute.aircana da.com / EDITION ja nua ry / ja n vi er 2 0 14
27
the hot list à l’agenda
Porgy and Bess
Pique
Jan. 25, 28, 30 and Feb. 1 25, 28, 30 janvier et 1 er février Salle Wil frid-Pelletier operademontreal.com See Gershwin’s masterpiece performed for the first time by Opéra de Montréal with an all-black cast, as it was originally conceived. Canadian soprano Measha Brueggergosman plays Bess, while the Montreal Jubilation Gospel Choir makes its opera debut. Le chef d’œuvre de Gershwin entre enfin au
Starting Jan. 14 À partir du 14 janvier La Tohu tohu.ca This first instalment in Robert Lepage’s fourpart play Jeux de cartes, presented inside the circular space of La Tohu, explores Arabic culture through the theme of playing cards. We bet you’ll heart it. Créé en
répertoire de l’Opéra de Montréal avec une distribution entièrement noire, comme à sa création. La soprano canadienne Measha Brueggergosman campe Bess et le chœur québécois Montreal Jubilation Gospel Choir fait ses débuts à l’opéra.
Fête des neiges de Montréal Parc Jean-Drapeau Jan. 19 to Feb. 3 / Du 19 janvier au 3 février parcjeandrap eau.com He may be turning 30, but festival mascot Boule de Neige isn’t slowing down. He’s still game for skating along the St. Lawrence, dogsledding and snow-scooter rides – and the sugar pie competition, of course. Boule de
2012, Pique est le premier volet de Jeux de cartes, la tétralogie de Robert Lepage qui, à partir de la symbolique du jeu de cartes, explore notre relation avec le monde arabe. Présentée dans la salle circulaire de la Tohu, cette pièce sera votre prochain coup de cœur.
Neige, la mascotte de cette fiesta hivernale, fête ses 30 ans, mais il ne manque jamais d’entrain pour participer aux multiples activités (patinage le long du Saint-Laurent, balades en traîneau à chiens, trottinette sur neige) ou à l’élection de la meilleure tarte au sucre.
Drinks? / on prend un verre ?
Huis Clos 7659, rue Saint-D enis huisclos.ca Sip a spicy Caesar with a side of seafood on the half shell – from buttery coquilles St-Jacques to oysters Rockefeller topped with spinach – at this stylish Villeray spot with soft lighting and lattice screens. Dans cet élégant bar aux cloisons treillissées et à l’éclairage tamisé de Villeray, accompagnez votre Caesar épicé de coquillages, entre riches coquilles Saint-Jacques et huîtres Rockefeller garnies d’épinards.
28
e n ro u t e . aircan ada.c o m / EDITION jan uary / jan vie r 2 0 14
photos: shoot studio / pierre manning (porgy and bess); erick labbé (pique); steph et steph photographie (huis clos); gilles proulx / société du parc jean-drapeau (FÊte des neiges de Montréal)
Yul
Your Montreal to-dos this month. À faire à Montréal ce mois-ci.
toronto
join hardrockrewards.com
/ hardrocktoronto
@ hardrock
/ 279 yonge st. / +1-416-362-3636 Š2013 Hard Rock International (USA), Inc. All rights reserved.
Ytz
Your Toronto to-dos this month. À faire à Toronto ce mois-ci.
the hot list à l’agenda
Rangers vs. Maple Leafs
Mozart and the Canadians Jan. 24 / 24 janvier Glenn Gould Stud io / Studio Glenn Gould t icketmaster.ca This program, directed by Nurhan Arman, blends masterpieces by Mozart for the piano and violin with the work of champion Canadian composers John Burge and Kevin Lau. Ce programme, dirigé par Nurhan Arman, propose chefsd’œuvre pour piano et violon de Mozart et pièces des talentueux compositeurs canadiens John Burge et Kevin Lau.
Jan. 23–26 du 23 au 26 janvier M etro Toronto Convention Centre - N orth Building Édifice nord, Palais des congrès du Toronto métropolitain interiordesignshow.com Be the first to see the latest ideas of groundbreaking designers, including Patrizia Moroso and Dror Bebshetrit, not to mention shopping for housewares: the Modern Kid section has the sleekest kids’ furniture in town.
remportait sa première coupe Stanley sous le nom de Maple Leafs. Leurs adversaires ? Les Rangers. Voyez l’histoire en marche au Centre Air Canada, où les Rangers de New York trouveront à qui parler (à nouveau).
Découvrez avant les autres les dernières idées de designers avant-gardistes, dont Patrizia Moroso et Dror Bebshetrit, et magasinez des articles ménagers ; la section Modern Kid présente la crème du mobilier pour enfants.
Drinks? / on prend un verre ?
Bar Isabel 797 College St. bar isa bel.com Where else can you eat a whole octopus at 1 a.m. while sipping a mix of Devil’s Cut bourbon, Amaro Averna, Campari, Deathwish syrup and Snake Oil bitters called A Woman Scorned? Où peut-on manger un poulpe entier à 1 h du matin en sirotant un cocktail baptisé A Woman Scorned (bourbon Devil’s Cut, Amaro Averna, Campari, sirop Deathwish et bitter Snake Oil), sinon ici ?
30
e n ro u t e . aircan ada.c o m / EDITION jan uary / jan vie r 2 0 14
photos: ian lefebvre (bar isabel); anna keenan (mozart and the canadians); craig abel photography (rangers vs. maple leafs)
Interior Design Show
Jan. 4 / 4 janvier air canada centre / centre air canada theaircanadacentre.c om In 1932, Toronto’s team won the Stanley Cup for the very first time as the Toronto Maple Leafs. How? They defeated the New York Rangers. To say these teams have history is an understatement. Watch the next chapter unfold. En 1932, l’équipe torontoise
like nothing you’ve ever experienced Robert Turnbull from Lightning Ridge, Australia, experiencing the ocean for the first time.
On the other side of the planet, 62-year-old Australian Robert Turnbull had never seen the ocean – until we took him there. His reaction was pure astonishment. This is what it is like to experience the Sony 4K TV for the very first time. With 4 times more detail than Full HD, it’s like nothing you’ve ever experienced.
Be our next story
Is there something astonishing that you have never experienced? Tell us about it and you could be chosen to live your experience and star in our next commercial! For more information visit sony4k.ca.
Entries close January 31, 2014. ®Sony is a registered trademark of Sony Corporation. Screen image is simulated. A.E. & O.E.
Ytz
Your Toronto to-dos this month. À faire à Toronto ce mois-ci.
the hot list à l’agenda
Next Stage Theatre Festival
Jan. 3–12 / du 3 au 12 janvier Ti ff bell ligh tbox Ti ff.net Catch up on the year’s most buzz-worthy Canadian featurelength and short films in this mini-festival, whose past editions have screened Monsieur Lazhar, Take This Waltz and Laurence Anyways. Voyez les longs et
produit par le Fringe de Toronto, propose comédies musicales, spectacles de danse et pièces évoquant un avenir dystopique, plus terrasse-taverne chauffée sous la tente !
hungry? / On mange ?
courts métrages canadiens qui ont le plus fait parler d’eux grâce à ce minifestival qui par le passé a présenté Monsieur Lazhar, Take This Waltz et Laurence Anyways.
Richtree Natural Market Toronto Eaton Cen tre Centre Eaton Toronto ric htreenaturalmarket.com The only artificial thing in the latest outpost of this organic restaurant chain is the service, which includes a virtual hostess and touch-screen kiosks.
Il n’y a rien d’artificiel au dernier-né de cette chaîne de restos bios, sauf le service, avec hôtesse virtuelle et postes de commande à écran tactile.
Hard Twist 8 – This Is Personal Jan. 23–Ap ril 27 du 23 janvier au 27 avril G ladstone H otel gladstonehotel.com Fans of fibre arts will knit their brows at this exhibition, where artists rethink everything from underwear to outerwear. Think lint portraits, stockinette-stitch QR codes and a bee beard.
Les amateurs d’art textile auront la piqûre pour cette expo où créateurs repensent tout, du sousvêtement au vêtement d’extérieur. Pensez portraits en peluches, codes QR en jersey et barbe d’abeilles.
32
Winterlicious Jan. 31–Feb. 13 / du 31 janvier au 13 février Various locations / D ivers établissements Toronto.ca Sample prix-fixe menus – lunch for about $25, dinner for approximately $45 – at almost 200 of the city’s best-known restaurants, like Canoe, North 44 )° and Auberge du Pommier. Be sure to reserve. Près de 200 des restos les plus réputés en ville, dont le Canoe, le North 44 )° et l’Auberge du Pommier, proposent des tables d’hôte, pour 25 $ environ le midi, autour de 45 $ le soir. Réservations recommandées.
e n ro u t e . aircan ada.c o m / EDITION jan uary / jan vie r 2 0 14
photos: amanda m c cavour (hard twist 8 - this is personal); tanja tiziana (next stage theatre festival); shireen nadir (richtree natural market)
Canada’s Top Ten Film Festival
Ja n. 8–19 / du 8 au 19 jan vier Facto ry T he at r e f r in getoro n to.com This festival, produced by the Toronto Fringe, presents musicals, dance shows and plays about a dystopian future – and did we mention the heated beer tent? Ce festival,
Partez plus vite en obtenant 1,5 mille Aéroplan par dollar d’achat
lait œufs
dentifrice maquillage
essence
New York
Obtenez une prime de bienvenue1 de 15 000 milles Aéroplan.
Allez-y, envolez-vous. Avec la nouvelle carte Visa Infinite* TDMD AéroplanMD, vous obtenez 1,5 mille2 pour chaque dollar d’achat d’essence, d’épicerie et de produits ou services de pharmacie. S’ajoutent à cela toutes les autres façons d’accumuler des milles plus rapidement : allez-y, envolez-vous.
Pour en savoir plus, rendez-vous en succursale ou visitez td.com/voyagez 1 Les milles-bonis Aéroplan de bienvenue (« milles-bonis de bienvenue ») seront attribués au compte de membre Aéroplan associé au compte de carte de crédit TD Aéroplan (« compte ») une fois que le premier achat aura été porté à ce dernier. Si vous avez ouvert votre compte au cours des six derniers mois, vous n’êtes pas admissible à cette offre. Nous nous réservons le droit de limiter le nombre de comptes pouvant être ouverts par une même personne, ainsi que le nombre de milles-bonis de bienvenue attribués à une même personne. Une fois votre premier achat inscrit à votre compte, prévoyez de deux à trois semaines avant que les milles-bonis de bienvenue soient crédités à votre compte de membre Aéroplan. Cette offre peut être modifiée, prolongée ou retirée à tout moment, et ne peut être jumelée à aucune autre offre. 2 Pour obtenir plus de détails sur le nombre de milles Aéroplan que vous pouvez accumuler sur les achats que vous effectuez au moyen de votre carte de crédit TD Aéroplan, veuillez consulter la section relative aux modalités d’utilisation du programme Aéroplan pour les cartes TD Aéroplan de votre Contrat du titulaire de carte. Vous pouvez consulter les Contrats du titulaire pour les cartes TD Aéroplan à l’adresse td.com/tdaeroplan. MD Aéroplan est une marque déposée d’Aimia Canada Inc. MD Le logo TD et les autres marques de commerce sont la propriété de La Banque Toronto-Dominion.
snapshot cliché
An Instagram look at life in the city. La ville vue par Instagram.
Ytz YUl
Coffee culture Cafés in # #
Café Replika @leschachter 10 :10 , 10 / 2 9 / 2 0 13
yul
Dark Horse Espresso @unpainchocolat 19 : 3 8 , 0 4 / 2 7/ 2 0 13
ytz
wEB Join our Air Canada enRoute edition Instagram photo challenge! The next theme is #skatingrinks. Tag your photos #enroutemag, specify #YTZ or #YUL, and post them by January 25. Hang onto the images; we’ll contact the winners for publication in our March 2014 issue. Visit us on Instagram @enroute.mag for details. Relevez le défi photo Instagram d’enRoute édition d’Air Canada. Le prochain thème est #patinoires. Marquez vos photos du mot-clic #enroutemag, en précisant #YTZ ou #YUL, d’ici le 25 janvier. Conservez la photo. Nous contacterons les gagnants, qui verront leur cliché publié dans le numéro de mars 2014. Visitez notre page Instagram @enroute.mag pour les détails.
34
e n ro u t e . aircan ada.c o m / EDITION jan uary / jan vie r 2 0 14
WeatherTech® Canada
® Custom-Fit Laser Measured, WeatherTech ™ Canada
Accurately and Completely Lines the Interior Carpet
Textured Finish
FloorLiner
Contoured Underside
Available in Black, Tan and Grey for over 900 Applications
Check out our full line of Automotive Accessories at WeatherTech.ca
In-Channel
All-Weather Floor Mat Accessories Available for Order Now: 888-905-6287 © 2013 by MacNeil IP LLC
Cargo/Trunk Liner
Side Window Deflectors
Acura · Audi · BMW · Buick · Cadillac · Chevrolet · Chrysler · Dodge · Ferrari · Ford · GMC · Honda · Hummer · Hyundai · Infiniti Isuzu · Jeep · Kia · Land Rover · Lexus · Lincoln · Maserati · Mazda · Mercedes-Benz · Mercury · Mini · Mitsubishi · Nissan Oldsmobile · Plymouth · Pontiac · Porsche · Saab · Saturn · Scion · Subaru · Suzuki · Toyota · Volkswagen · Volvo · and more!
Canadian Customers WeatherTech.ca
American Customers WeatherTech.com
European Customers WeatherTechEurope.com
Earn Aeroplan Miles twice. Gas Stations
Car Rentals Grocery Stores
Paris
Get started with a Welcome Bonus1 of 15,000 Aeroplan Miles.
Now you’re flying. Earn miles twice2 when you pay with your TD® Aeroplan® Visa Infinite* Card and present your Aeroplan Membership Card at over 150 Aeroplan partner brands. Add that to all the ways you can earn miles faster, and you’re really flying.
Learn more at a branch or at td.com/bonvoyage Welcome Bonus Aeroplan Miles (“Welcome Bonus Miles”) will be awarded to the Aeroplan Member Account associated with the TD Aeroplan Credit Card Account (“Account”) only after the first Purchase is made on the Account. If you have opened an Account in the last 6 months, you will not be eligible for this offer. We reserve the right to limit the number of Accounts opened by and the number of Welcome Bonus Miles awarded to any one person. Please allow 2-3 weeks after your first Purchase is posted to the Account for the Welcome Bonus Miles to be credited to your Aeroplan Member Account. Offer may be changed, withdrawn or extended at any time and cannot be combined with any other offer. 2 The Toronto-Dominion Bank is not responsible for any Aeroplan Miles under this “earn miles twice” feature of the Aeroplan Program when the Aeroplan Membership Card is presented. See your Aeroplan Program for full details. Feature may be changed, withdrawn or extended at any time and cannot be combined with any other offer. ® Aeroplan is a registered trade-mark of Aimia Canada Inc. ® The TD logo and other trade-marks are the property of The Toronto-Dominion Bank. 1