edition yTZ + Yul your ticket to Toronto and montreal votre corre sp ondance toronto - montréal
Chef Martin Picard’s apple shack / Le festin sans pépin de Martin Picard La Cabane dans les pommes and more picks of the season La Cabane dans les pommes et autres fruits de saison
1 st issue! 1 er numéro !
october octobre
2013
Bring your seat to the fully upright position and prepare for takeoff. This vessel is a turbocharged 305 horsepower Subaru WRX STI, capable of cruising at the top speed of 250 kilometers per hour – making it the closest thing you’ll get to flying on four wheels. Available only at your local Subaru dealer. Visit ontario.subarudealer.ca for more details.
2014 STARTING FROM
$
40,178*
*MSRP of $38,195 on 2014 WRX STI 4-door (EY 100). Advertised pricing consists of MSRP plus charges for Freight/PDI ($1,650), Air Tax ($100), Tire Stewardship Levy ($29.20), OMVIC Fee ($5), Dealer Admin ($199). Freight/PDI charge includes a full tank of gas. Taxes, license, registration and insurance are extra. $0 security deposit. Dealers may sell for less or may have to order or trade. Offers applicable on approved credit at participating dealers only. Vehicle shown solely for purposes of illustration, and may not be equipped exactly as shown. See your local Subaru dealer for complete program details.
E D I T O R- I N - C H I E F / R ÉD A C T R I C E EN C H EF Ilana Weitzman
A R T director / directrice arti s ti q u e Nathalie Cusson
E D I T O R I A L / R éD A C T I O N
Jacinthe Dupuis, Sarah Musgrave, Isa Tousignant
edition
C O N T R I B U T O R S / C O L L A B O R AT E U R S
Noémie Adrien, LM Chabot, André Doyon, Nicolas Gouin, Chris Johns, Virginia Macdonald, Luisa Milani (La Tigre), Manori Ravindran, Isabelle Wolfmann-Berlandier
A R T / C O N C EP T I O N V I SU EL L E
Julien Beaupré Ste-Marie, Joëlle Binet, Mikala Georgia Grante, Zacharie Lavertu-Rondel
PRODUCTION
Marie-Josée Arcand, Diane Carlson, Sabine Cerboni, Frédéric Dupuy, Karen Evoy, Jennifer Fagan, Stephen Geraghty, Joelle Irvine, Chris Korchin, Mary Shaw
S PA FA X C A N A DA I N C . P resident, content / Prés ident, contenu Raymond Girard executive vice - President, content mark etin g vice-Prés ident directeu r, marketing de contenu Nino Di Cara vice - President, finance and operations vice-Prés idente , finances et exploitation Paula Pergantis CONTENT D I RECTO R / DI RECTEUR DE CON TENU Arjun Basu account director / directe u r de s co m pte s Geoff Starr N AT I O N A L S A L E S M A N A G E R , C anada D I R E C T rice D E S V E N T E S N AT I O N A L E S , canada Laura Maurice lmaurice@spafax.com
TORONTO
1179 King Street West, Suite 101 Toronto, ON M6K 3C5 416-350-2425 Fax 416-350-2440 sales@spafax.com / spafax.com
MONTRÉAL
4200, boul. Saint-Laurent, bureau 707, Montréal, QC H2W 2R2 514-844-2001 Fax 514-844-6001 spafax.com
A I R CA NA DA MA NAGER – BRA ND IDENTITY C HEF D E SERVIC E – N OTORI ÉTÉ DE LA M ARQU E Johanne Dumont C O N TA C T air canada E N R O U T E edition / P O U R É C R I R E À air canada EN R O U T E éd i t i on
edition@enroutemag.net
©2013 Air Canada’s enRoute edition is published monthly by Spafax Canada Inc. All rights reserved. Points of view expressed do not necessarily represent those of Air Canada. ©2013 enRoute édition d’Air Canada est publié mensuellement par Spafax Canada Inc. Tous droits réservés. Les points de vue formulés sont ceux des auteurs et ne représentent pas nécessairement ceux d’Air Canada. Canada Post Publications Mail Agreement Number Postepublications numéro de convention 40027112 Spafax Canada Inc., 4200, boul. Saint-Laurent, bureau 707, Montréal (QC) H2W 2R2 Indexed in the Canadian Periodical Index Répertorié dans l’Index des périodiques canadiens ISSN 2291-9724
in every issue / Dans chaque numéro
07 The Souvenir / Le Souvenir Your one-stop shop. Nos emplettes.
09 Ask a Hotel Concierge
Demandez au concierge d’hôtel
Three challenges for the pros. Trois questions pour deux pros.
13 Downtime / Temps Libre
Where to take a break around town. Échappée belle dans le coin.
16 My Toronto / Mon Toronto
A Maple Leafs forward’s address book. Les bonnes adresses d’un attaquant des Maple Leafs.
18 T win Cities / Villes jumelles
The steakhouse: A comparative study. Les steakhouses : une étude comparative.
20 My Montreal / Mon Montréal
An interior designer’s address book. Les bonnes adresses d’un designer d’intérieur.
23 Air Time / en transit
Catching up on your commute. Rencontres passagères.
27 The Hot List / à l’agenda
This month’s events. Les événements du mois.
34 Snapshot / Cliché
Public transit. Transport en commun. cover Montreal chef Martin Picard takes a bite out of fall. Photographed by LM Chabot in Mirabel. En couverture Le chef montréalais Martin Picard, photographié par LM Chabot à Mirabel, croque dans l’automne à belles dents.
Minutes from Billy Bishop Airport | 550 Wellington Street West Toronto, Ontario | 416.640.7778 | thompsonhotels.com/toronto
The Perfect Pairing
Opimian and You!
Opimian cOnnects peOple thrOugh wine. Canada’s premier wine club welcomes you to spark conversation, create friendships and connect with the wine world. Discover The Total Wine Experience and enjoy a world of over 500 exclusive wines. Tasting Events • Intimate Wine Tours • Quality Wines …it’s where passionate wine lovers come together.
JOin the club and Open the dOOr tO a new experience. 1.800.361.9421 • opim.ca *Visit Opimian online - search Opimian is enroute - to learn about how you can receive a coupon for a Free case of wine.
the souvenir le souvenir
Your one-stop shop. Nos emplettes.
Soft Spot Lieux dits photo: andré doyon
Subway cushions from Love the Design. Coussins Subway de Love the Design.
$ 19 5 / 19 5 $ 13 6 2 Q u e e n S t. E . , 416 - 4 0 8 -1 7 2 7 a n d / e t 12 2 6 Y o n g e S t. , 416 - 8 5 5 - 9 9 9 1 lovethedesign.com
It might be more appropriate to call these subway cushions “trolley” cushions: Each one, down-filled and made from recycled canvas (the latest batch had a previous life as United States mailbags), is silkscreened with stops on the original 1947 Toronto trolley-bus line. “I haven’t even changed the order of the names,” says Christine Flynn, photographer, designer and owner of the reclaimed industrial furniture and art stores Love the Design. Now with two locations – the first in Leslieville and the other in the interior-decor hub of Summerhill – Flynn is leaving her mark on Toronto. Clearly, Toronto is leaving its mark on her, too.
enroute.aircana da.com / EDITION OCTO B ER / OCTOBRE 2 0 13
FROM DE
Ytz
En sérigraphie sur la toile recyclée des duveteux coussins Subway (la fournée précédente était faite du coton de vieux sacs postaux américains), ce ne sont pas les noms des stations du métro torontois qui apparaissent, mais ceux des arrêts de la ligne de trolleybus de 1947. « Je n’ai même pas changé leur ordre », explique Christine Flynn, la photographe, designer et propriétaire des magasins de mobilier industriel de récupération et galeries d’art Love the Design. Avec ses deux boutiques, l’une à Leslieville et l’autre dans ce haut lieu de la décoration intérieure qu’est Summerhill, elle aussi a apposé sa marque sur Toronto (et la ville semble en avoir fait de même sur elle.)
7
THINKING OF OUTPERFORMING THE COMPETITION? SO ARE WE. We have created an MBA program that seamlessly integrates the CFA’s Candidate Body of Knowledge™ into its core curriculum. Our students have surpassed the CFA Level 1 world pass rate for 12 consecutive years. The John Molson MBA with Complete CFA Integration offered in Toronto and Montreal by Concordia’s Goodman Institute of Investment Management allows students to pursue two world-recognized designations simultaneously, while continuing to gain experience working full-time.
BE PART OF THE THINKING
JOIN US FOR AN INFORMATION SESSION ON TUESDAY, OCTOBER 29 AT 5 P.M. TORONTO: 20 BAY STREET, 11 TH FLOOR MONTREAL: 1450 GUY STREET, 10 TH FLOOR
To sign up, visit johnmolson.concordia.ca/giim
ask a hotel concierge Demandez au concierge D'hôtel
Three challenges for the pros. Trois questions pour deux pros.
Ytz YUl
I’m gluten-intolerant, but I can’t live without my morning muffin. Where should I go? Je commence toujours ma journée avec un muffin sans gluten. Où puis-je en trouver ? yul
yTZ
José Martinez is a Clefs
Paula Desjardins is chef
d’Or concierge at Le Place d’Armes Hôtel & Suites, set in three 19th-century buildings in Old Montreal. José Martinez est un concierge Clefs d’Or au Place d’Armes Hôtel & Suites, situé dans trois édifices du XIXe siècle du Vieux-Montréal.
concierge at the Thompson Toronto, a modern luxury tower in King West Village. Paula Desjardins est concierge en chef au Thompson Toronto, situé dans une luxueuse tour de King West Village. 5 5 0 W e l l i n g t o n S t. W. , 416 - 6 4 0 -7 7 7 8 , t h o m p so n h o t e l s . c o m
5 5 , r u e S a i n t- J a c q u e s O . , 5 14 - 8 4 2-18 8 7 hotelplacedarmes.com
wEB Have a question for our pros? Write us: edition@enroutemag.net Une question pour nos pros ? Écrivez-nous à edition@enroutemag.net enroute.a irca nada.com / EDITION OCTO BER / O CTO BRE 2 0 13
José There’s a brand new business right by the hotel called Cookie Stéfanie – it’s casual, and the gluten-free products are shockingly delicious. The apple maple muffin is an excellent choice. Une boutique gourmande, Cookies Stéfanie, a ouvert tout près de notre hôtel. C’est un endroit charmant et les produits sans gluten y sont absolument délicieux. Le muffin pomme et érable est un excellent choix. 2 7 2 , r u e S a i n t- J a c q u e s O . Paula Why not live it up if you’re on vacation with a doughnut instead? Jelly Modern Doughnuts just opened on College and they have a special glutensensitive section. They source all of their products locally and use organic whenever possible. Vous êtes en vacances, pourquoi ne pas craquer pour un beigne ? Une succursale de Jelly Modern Doughnuts vient d’ouvrir sur College St. et une section est consacrée aux gourmands intolérants au gluten. Les produits sont à base d’ingrédients locaux (et si possible bios). 3 7 6 Co l l e g e S t.
9
I’m taking my wife for a romantic night out. Where can we grab a drink to kick things off? Je voudrais passer la soirée en tête à tête avec ma femme. Une recommandation pour l’apéro ? José One of my all-time favourite streets in Old Montreal is Rue SaintPaul – a stroll there is such a romantic way to start a night out. Then go to Verses Bar, with its striking atrium surrounded by four-storey buildings and intimate alcoves that make you feel you’ve gone back in time. J’ai toujours eu un faible pour la rue Saint-Paul, dans le Vieux-Montréal. S’y balader en couple, pour
commencer la soirée, est une bonne idée. Ensuite, je vous conseille de prendre un verre dans l’intimité de l’atrium du Bar Verses, encadré des quatre étages de l’édifice. On y fait un étonnant voyage dans le temps.
la ville, du lac et de la tour du CN. Sérieusement, il n’y a pas de meilleur endroit pour commencer la soirée avec votre douce moitié.
5 0 0 W e l l i n g t o n S t.
José Without a doubt: Harry Rosen or Clusier. They’ll even deliver! Pas d’hésitation : Harry Rosen ou Clusier. On y offre même la livraison ! H a r r y Ros e n : 14 5 5 , r u e p e e l Clusier: 432, rue mcgill a n d / e t 2 0 41, r u e s ta n l e y
10 0 , r u e S a i n t- Pa u l O . Paula The Thompson Rooftop! I don’t just say that because I work there. Seriously, you get unparalleled 360-degree views of the city of Toronto, the waterfront and the CN Tower. If you’re looking for the perfect location to celebrate that special person in your life, there really is no better place to start. Le toit du Thompson ! Et je le dis en toute objec tivité, car nulle part ailleurs vous ne trouverez une si belle vue panoramique de
Je m’apprête à faire la présentation PowerPoint de ma vie, mais mon café s’est renversé sur ma chemise. Où puis-je en trouver une autre illico ?
I’m on my way to the PowerPoint presentation of a lifetime, but I just spilled coffee on my shirt. Where can I get a new one, stat?
Paula: If I had a spare change of clothes with me, I’d give you my shirt. Just last week, our bell captain, Albert, took off the belt he was wearing and gave it to one of our regulars who forgot to pack his. Otherwise I’d suggest GotStyle; they have everything for men. Even free socks, sometimes! Si j’avais des vêtements de rechange, je vous donnerais bien ma chemise. La semaine dernière, Albert, le chef de nos chasseurs, a prêté sa ceinture à un de nos bons clients qui avait oublié la sienne. Sinon, je suggère GotStyle, qui a de tout pour hommes. Ils offrent même des chaussettes gratuites, parfois ! 6 0 B at h u r s t S t.
THOMPSON TORONTO
10
e n ro u t e . aircan ada.c o m / EDITION OCTO B ER / O CTO B R E 2 0 13
photos: andré doyon (doughnut / beigne); courtesy of / gracieuseté Thompson Hotels (thompson Toronto); istockphoto (shirt / chemise)
Ytz YUl
ask a hotel concierge Demandez au concierge D'hôtel
“As you wish.”
“Affirmative.”
“Right away.”
“Of course, sir.”
THE JAGUAR XF WITH INSTINCTIVETM ALL-WHEEL DRIVE. EACH WHEEL RESPONDS.
JAGUAR.CA
DRESS BETTER. DO BETTER.
Gotstyle Online: gotstyle.ca Gotstyle The Menswear Store: 62 Bathurst Street, Toronto Gotstyle Distillery: 21 Trinity Street, Toronto shop@gotstyle.ca 416-260-9696
downtime Temps libre
Where to take a break around town. Échappée belle dans le coin.
YUl
Big Apples Dans les pommes b y / d e S a r a h M u s g r av e photo by / de lm chabot
where La cabane dans les pommes when Through October 27. Plan for 45 minutes’ travel from downtown Montreal, two and a half hours for the meal, plus another day to “recover” Cost $50 per person, $20 for kids 12 and under Où La cabane dans les pommes Quand Jusqu’au 27 octobre Prévoyez 45 minutes de route du centre-ville de Montréal, deux heures et demie pour le repas, et une journée pour vous remettre. Coût 50 $ par personne, 20 $ pour les enfants de 12 ans et moins
A visit to chef Martin Picard’s sugar shack, a rustic 130-seat cabin north of the city, has become a rite of spring for Montrealers – one that involves speed-dialing for reservations and packing the Tupperware containers for leftovers. In the fall, Picard turns from maple syrup to another Quebec resource: apples. The varieties change through the season: Look for Cortland, Lobo and McIntosh in your apple pie – or spun into cotton candy. Picard also
uses area producers – sheep’s milk cheese and honeycomb come from just up the road in Mirabel – for the rest of his 10-course menu, which runs from Gruyère-topped soups to headcheese. Last year’s showstopper was ravioli filled with liquefied foie gras, cavatelli and foie gras confit tossed with an appleinfused sauce in a hollowed Parmesan wheel. Pour les Montréalais (qui doivent se ruer sur le téléphone pour réserver une table et prévoir des contenants pour col tiner les restes), une visite à la rus tique cabane à sucre de 130 places du chef Martin Picard, au nord de la métropole, est un rituel printanier. Mais à l’automne, Picard troque le sirop d’érable pour un autre produit vedette du Québec : la pomme. Les
enroute.aircana da.com / EDITION OCTO B ER / OCTOBRE 2 0 13
variétés changent au cours de la sai son, cortland, lobo et mcIntosh servent tour à tour aux tartes et aux barbes à papa. Pour le reste de son menu dix services, qui va des soupes gratinées au gruyère à la tête froma gée, il fait appel aux producteurs locaux (fromage au lait de brebis et rayons de miel sont du patelin, Mirabel). L’an dernier, les raviolis farcis de foie gras liquéfié et les cavatelli au foie gras confit en sauce à la pomme, servis dans une meule de parmesan évidée, ont fait le régal des commensaux.
la cabane à sucre au pied de cochon 113 8 2 , R a n g d e L a F r e s n i è r e , S a i n tB e n o î t d e M i r a b e l , 4 5 0 - 2 5 8 -1 7 3 2 , cabaneasucreaupieddecochon.com, rese rvations req uired réservation requise
13
Ytz
Where to take a break around town. Échappée belle dans le coin.
downtime temps libre
Pony Up Ti-galop b y / d e S a r a h M u s g r av e photo by / de v i rg i n i a m ac d on a l d
WHERE The Riding Academy at the Horse Palace WHEN These downtown stables, also home to the Toronto Mounted Police, are open for visits Tuesday to Friday 2 p.m.–9 p.m., and weekends 9 a.m.–6 p.m. Cost Single private lesson, $115 for 50 minutes, with advance reservations Où Le centre équestre du Horse Palace Quand Ces écuries du centre-ville, au siège de la police à cheval de Toronto, se visitent du mardi au vendredi, de 14 h à 21 h, et les fins de semaine, de 9 h à 18 h Combien 115 $ pour 50 minutes en cours privé, sur réservation
Built in 1931 on the grounds of Exhibition Place, the Horse Palace is an homage to Art Deco architecture – note the equine friezes in the masonry. With hundreds of stalls on two floors, it’s still considered one of the best riding facilities in the country. Under the vaulted glass ceiling, learn the walk, trot and canter gaits (the space is too tight for a gallop).
14
According to instructor Anne Louise Abraham, first-timers saddle up on an “old faithful” quarter horse named Fergus, but with practice you might mount KC, a more “athletic” Clydesdale thoroughbred cross. For the horse-shy, there’s always Cooper, a miniature pony who stands two feet tall. Construit en 1931 sur le site du parc des expositions de Toronto, le Horse Palace est un édifice Art déco (notez les frises équines en façade). Avec ses centaines de stalles réparties sur deux étages, c’est encore un
des meilleurs centres d’équitation au pays. Sous la verrière, vous apprendrez à aller au pas, au trot et au petit galop (l’espace est trop restreint pour galoper). La monitrice Anne Louise Abraham précise que les débutants montent un bon vieux quarterhorse nommé Fergus, mais qu’avec la pratique, ils peuvent atterrir sur KC, un clydesdale croisé pur-sang plus « athlétique ». Pour les craintifs, il y a toujours Cooper, le poney miniature de 60 cm au garrot.
15 Nova Scotia Ave., 416-599- 4044, hors epalace.ca
e n ro u t e . aircan ada.c o m / EDITION OCTO B ER / O CTO B R E 2 0 13
COUPES PARFAITES
PERFECT CUTS
UN PLAISIR COME À PARTAGER TOGETHER BONNE COMPAGNIE
GREAT COMPANY
39, RUE SAINT-PAUL E, VIEUX-MONTRÉAL 514 866-3175 - WWW.VPSTEAK.COM
my toronto mon toronto
A personal tour of the city. La visite guidée d’un citadin.
A Maple Leafs Forward’s Address Book Les bonnes adresses d’un attaquant des Maple Leafs The team’s second-highest scorer of the 2013 season, James van Riemsdyk (a.k.a. JVR) also appeared onscreen in This Is 40. He tells us which bars, restaurants and shoe stores score for him. James van Riemsdyk (alias JVR), deuxième meilleur marqueur de l’équipe en 2013 et figurant dans 40 ans : Mode d’emploi, se positionne sur les bars, les restos et les magasins de chaussures qui comptent.
02 Blowfish I’m a sushi lover. Blowfish is like a chill-out bubble, with mellow music. King Street West is a great strip to hang out on after dinner. J’adore les sushis. Blowfish est un établissement relax, sans musique criarde, et King Street West l’endroit idéal pour sortir après un repas. 6 6 8 K i n g S t. W. , 416 - 8 6 0 - 0 6 0 6 , b l o w f i s h r e s ta u r a n t. c o m
Glen Park
Forest Hill
Casa Loma
The Annex The Junction
The Rom
AGO
01 Spice Route Asian Bistro + Bar Because I was playing, I didn’t get to go out and party much this past year, but I did get to Spice Route. I’m not too picky for drinks – I’ll try anything – but I usually go for beer, like a Sapporo. J’ai joué toute la saison, alors je n’ai pas eu le temps de faire la fête, mais je suis allé au Spice Route. Je ne suis pas difficile pour l’alcool, j’aime découvrir, mais ici je prends souvent une bière, une Sapporo par exemple. 4 9 9 K i n g S t. W. , 416 - 8 4 9 -18 0 8 , s p i c e r o u t e . c a
16
Queen West
CN Tower
L A K
E
O N T A R
I O
YTz
b y / pa r Isa T o u s i g n a n t i l l u s t ra t i o n b y / d e l a t i gr e
03
04
Chipotle Mexican Grill It’s a chain, but right near the arena. I always get a burrito bowl with brown rice, chicken, mild salsa, lettuce and guacamole. Un resto de cette chaîne est à deux pas de l’aréna. J’y prends toujours un burrito, avec riz brun, poulet, salsa douce, laitue, guacamole. 12 3 F r o n t S t. W. , 416 -7 0 3 - 0 0 3 0 , c h i p o t l e . c o m
b2 Queen Street West is full of cool little shops, including shoe stores I love. This Browns shop has some things that are off the grid: I bought four pairs of Boxfresh shoes last time I went. Il y a vraiment beaucoup de commerces sympas sur Queen Street West. Cette boutique Browns propose des modèles inusités. D’ailleurs, à ma dernière visite, j’y ai acheté quatre paires de Boxfresh. 3 9 9 Q u e e n . S t. W. , 416 - 5 9 5 - 9 2 8 1, b r o w n ss h o e s . c o m
05
Moore Park
The Danforth
Leslieville
St. Lawrence Market
Toronto Island Airport
Real Sports Bar & Grill A hockey player hangout, next to the rink, it’s a great place to watch a ball or hockey game. During last season’s playoffs there was a crazy vibe in here. But the sport I follow the most is tennis, mostly for the majors. Roger Federer’s my guy. Le repaire des joueurs de l’équipe, tout près de la patinoire. C’est le lieu idéal pour regarder une partie de baseball ou de hockey. Lors des dernières séries, c’était du délire ! Moi je suis surtout les matchs des pros du tennis, et Roger Federer, en particulier. 15 Y o r k S t. , 416 - 8 15 -7 3 2 5 , r e a l s p o r t s . c a
06 The Air Canada Centre Le Centre Air Canada The atmosphere during the playoffs is incredible. It gets us really jacked up when the building’s rocking and extra loud! I’ve also seen a concert there – Rihanna, I’m ashamed to say – and the sound was fantastic. Les séries éliminatoires, quelle folie ! Quand dans l’aréna l’ambiance est survoltée, sur la glace on donne vraiment notre 110 %. J’y ai aussi vu un concert (bon, c’était Rihanna, je l’avoue), le son était hallucinant.
4 0 B ay S t. , 416 - 8 15 - 5 5 0 0 , t h e a i r c a n a d a c e n t r e . c o m
e n ro u t e . aircan ada.c o m / EDITION OCTO B ER / O CTO B R E 2 0 13
18
Moishe, le père des actuels propriétaires Lenny et Larry Lighter, avait travaillé comme débarrasseur au restaurant, avant de le gagner au poker en 1938.
The Backstory L’histoire The father of current owners Lenny and Larry Lighter, a Romanian immigrant named Moishe, worked at the restaurant as a busboy, and later won it in a poker game in 1938. Immigrant roumain,
02
ses 75 ans sur la Main (comme quelques clients de sa somptueuse salle à manger).
01
The Place Le resto Moishes and its plush dining room are celebrating 75 years on the Main – as are some of its customers. Moishes célèbre
saumon mariné légèrement acidulé et enchaînez avec le bifteck de côte de 510 g à 570 g (45 $) servi avec cornichons à l’aneth cashers, salade de chou, frites ou pommes de terre Monte-Carlo. (Fondez pour ces patates en robe des champs battues avec crème fraîche, beurre, lait et ciboulette). Bouclez le tout avec un millefeuille.
The meal Le repas Start with tangy marinated salmon. The 18–20-oz rib steak ($45) comes with kosher dill pickles, coleslaw, fries or a Monte Carlo potato. (You want the potato, which is whipped with cream, butter, milk and chives and served in its skin.) Try millefeuille for dessert. Commencez avec un
03
3 9 6 1, b o u l . S a i n t- L a u r e n t, 5 14 - 8 4 5 - 3 5 0 9 , m o i s h e s . c a
Moishes
à compter de 21 h, le menu « 3 heures avant l’heure du crime » (25 $) comprend entrée (disons du foie haché), plat principal (steak, carré d’agneau, rouleau de homard) et café. Le contraire d’un spécial lève-tôt.
The Tip Le tuyau The Three Hours to Midnight menu gets you an appetizer (chopped liver, say), main (steak, rack of lamb, lobster roll) and coffee for $25. Offered Thursday to Saturday after 9 p.m., it’s the opposite of an early-bird special. Du jeudi au samedi
05
The Client List Les clients célèbres Leonard Cohen, Don Rickles, Céline Dion
04
twin cities villes jumelles
The steakhouse: A comparative study. Les steakhouses : une étude comparative.
Yul
Ytz b y / d e s a r a h m u s g r av e a n d / e t c h r i s j o h n s p h o t o s b y / d e a n d r é d o yo n
01 The Place Le resto
The Backstory L’histoire
For 50-plus years, Barberian’s has served dry-aged, charcoal-grilled steaks to carnivorous Torontonians. Barberian’s sert aux carnivores torontois des steaks vieillis à sec et grillés sur charbon de bois, depuis plus de 50 ans.
02 The late Harry Barberian opened his ode to the great steakhouses of New York in 1959. It remains a family business and today is run by Harry’s son Arron. Feu Harry Barberian a ouvert en 1959 sa version canadienne des grilladeries new-yorkaises. Entreprise familiale, elle est aujourd’hui aux mains de son fils, Arron.
Barberian’s The Meal Le repas
7 E l m S t. , 416 - 5 9 7- 0 3 3 5 , b a r b e r i a n s . c o m
03
Start with the shrimp cocktail – it was the first one ever served in the city, according to Arron – followed by a 16-oz rib steak ($46.50), and finish with the apple beignets. All three items have been on the menu since day one. Commencez par un cocktail de crevettes (le tout premier servi en ville, selon Arron), puis avalez un bifteck de côte de 450 g (46,50 $) et terminez avec des beignets aux pommes. Les trois plats sont au menu depuis l’ouverture.
04
The Client List Les clients célèbres
The Tip le tuyau
Richard Burton and Elizabeth Taylor (they got engaged at Table 3), Chavril, Charlie Sheen Richard Burton et Elizabeth Taylor (fiancés à la table 3), Chavril, Charlie Sheen
05
Post-10 p.m., the After-Theatre menu kicks in and the kitchen goes off-piste with fondues for two and old-school desserts like baked Alaska and crêpes Suzette. À partir de 22 h, on sert un menu « après spectacle » et on varie un peu les plaisirs, avec des fondues pour deux et des desserts à l’ancienne (bombe Alaska, crêpes Suzette).
e n ro u t e . aircan ada.c o m / EDITION OCTO B ER / O CTO B R E 2 0 13
my MONTREAL mon MONTRÉAL
A personal tour of the city. La visite guidée d’un citadin.
An Interior Designer’s 02 Address Book Les bonnes adresses d’un designer d’intérieur
Antiquités Van Horne The discovery is fun here – it’s a crazy mess, but there are treasures. When I create what I call my “controlled Ahuntsicchaos” look, I love antiques because you can feel human history in the objects. J’y vais pour le plaisir de la découverte. C’est un vrai fouillis, mais on y fait de Stade belles trouvailles. Quand je crée un look « tout croche contrôlé », j’aime incorporer des objets qui ont du vécu. 15 5 , Av. Va n H o r n e , 5 14 -7 3 0 - 6 9 6 6
Good luck finding a hot restaurant in Montreal that Zébulon Perron hasn’t designed. The tastemaker behind Furco, Grinder and Impasto shares his favourite eateries, antique shops and more. À Montréal, trouver un resto branché qui ne porte pas la griffe de Zébulon Perron n’est pas une mince affaire. L’homme derrière Furco, Grinder et Impasto dévoile les lieux où il mange, magasine et chine.
Plateau
Outremont
Croix du Mont-Royal
Quartier Chinois
Orange Julep
01 Leméac This restaurant was designed by architect Luc Laporte, who also did L’Express – he inspired me to take up this career. He uses real wood and heavy steel. The smoked salmon blinis for brunch are the best. Un resto conçu par Luc Laporte, l’architecte qui m’a donné le goût de me lancer et qui a aussi réalisé l’Express. Aucun faux-semblant ici : c’est du bois franc et de l’acier. Au brunch, il y a les meilleurs blinis au saumon fumé en ville. 10 4 5 , Av. L a u r i e r O . , 5 14 - 2 7 0 - 0 9 9 9 , r e s ta u r a n t l e m e a c . c o m
20
Basilique Oratoire Saint-Joseph
Verdun
YUl
b y / pa r Is a T o u s i g n a n t i ll u s t r a t i o n b y / d e l a t i g r e
03
04
Les Étoffes The clothes are so well chosen – I love Christophe Lemaire designs – and the owners are charming. This business reflects the spirit of the people behind it. Ils ont bien réussi leur coup, dans cette boutique. Les vêtements sont triés sur le volet (j’adore les Christophe Lemaire) et les propriétaires sympathiques. Ce magasin représente parfaitement leur état d'esprit. 5 2 5 3 , b o u l . Sa i n t- La u r e n t, 5 14 - 5 4 4 - 5 5 0 0 , l e s e t o f f e s . c o m
Buvette chez Simone I don’t mean to plug spots I designed, but Buvette Chez Simone is a go-to place. We wanted to take away the pretentious aspect of the wine bar, and we used recycled materials to create instant comfort. I like to go in and state my mood: They’re great at recommending a wine to match. La Buvette chez Simone est un lieu incontournable, même si je n’aime pas me faire mousser. Nous ne voulions pas d’un bar à vin guindé. Les matériaux recyclés que nous avons choisis donnent une impression immédiate de confort. Quand j’y vais, je dis mon humeur du moment et je laisse le personnel me guider. 4 8 6 9 , Av. d u pa r c , 5 14 -7 5 0 - 6 5 7 7, b u v e t t e c h e z s i m o n e . c o m
Mont-Royal
Pont Jacques-Cartier
Vieux-Montréal
Notre-Dame
05 Centre canadien d’Architecture The CCA bookstore, filled with the latest titles on architecture and design, is incredible for someone like me. It hurts – I want to buy everything! Le CCA, c’est le premier de classe des musées montréalais. Sa librairie, où l’on trouve toutes les nouveautés design et architecture, est une mine d’or pour quelqu’un comme moi. Ça fait mal tellement je veux tout acheter ! 19 2 0 , r u e b a i l e , 5 14 - 9 3 9 -7 0 0 0 , c c a . q c . c a
06
F L E U V E S T - L A U R E N T
Grumman ’78 You might spot their food truck around town, but this is the HQ: A taco place in a 3,000-square-foot garage at the end of a parking lot next to train tracks, in SaintHenri. It’s an experience! C’est un camion qui parcourt la ville, mais aussi un resto à tacos de 280 m2 dans un garage de Saint-Henri, au fond d’un stationnement, à côté d’un chemin de fer. C’est un lieu improbable, mais ça fonctionne ! 6 3 0 , r u e d e c o u r c e l l e , 5 14 - 2 9 0 - 5 12 5 , g r u m m a n 7 8 . b l o g s p o t. c a
e n ro u t e . aircan ada.c o m / EDITION OCTO B ER / O CTO B R E 2 0 13
Air Canada enRoute Special Wine Issue Spécial vin du magazine enRoute d’Air Canada Available now Maintenant disponible
Visit the App Store to download the free digital edition for iPad. Visitez l’App Store pour télécharger l’édition numérique gratuite pour iPad.
Bonus digital features
Suppléments de la version numérique Learn how to open a bottle without a corkscrew Apprenez à ouvrir une bouteille sans tire‑bouchon Share travel memories with top sommeliers Partagez des souvenirs de voyage avec de grands sommeliers Go behind the scenes in Virginia wine country Explorez les coulisses du vignoble virginien
Apple, the Apple logo and iPad are trademarks of Apple Inc., registered in the U.S. and other countries. App Store is a service mark of Apple Inc. / Apple, le logo Apple et iPad sont des marques de commerce d’Apple Inc.,enregistrées aux États-Unis et ailleurs dans le monde. App Store est une marque de service d’Apple Inc.
e n ro u t e . aircan ada.c o m / m e t ro OCTO B ER / O CTO B R E 2 0 13
air time En transit
Catching up on your commute. Rencontres passagères.
photos by / de nicolas gouin
AC 7520 NAME Tim Daly HOMETOWN St. Catharines OCCUPATION Business analyst BUSINESS OR PLEASURE Going to see a client WEIRDEST THING IN YOUR LUGGAGE My late father’s ring packing time 10 min WINDOW OR AISLE Aisle DREAM VACATION The Australian outback. And I’d splurge on first class always pack My MacBook Pro YTZ MUST-EAT The Keg on Front St.
Ytz Yul
AC 7522 NOM Tim Daly LIEU DE RÉSIDENCE St. Catharines PROFESSION Analyste financier AFFAIRES OU AGRÉMENT Rencontre un client BÉBELLE QU’IL TRIMBALLE La bague de son défunt père S'EST PRÉPARÉ EN 10 min ALLÉE OU HUBLOT Allée DESTINATION DE RÊVE L’Outback australien, en première classe ! NE PART JAMAIS SANS Son Macbook Pro. SON RESTO À TO The Keg, sur Front St.
enroute.aircana da.com / EDITION OCTO B ER / OCTOBRE 2 0 13
NAME Jean-Bernard Charron HOMETOWN Rouyn-Noranda OCCUPATION Structural engineer BUSINESS OR PLEASURE Pleasure WEIRDEST THING IN YOUR LUGGAGE Mountainclimbing picks packing time 2 h WINDOW OR AISLE Window DREAM VACATION Siberia always pack My pocket knife YUL MUST-EAT Bistro Lustucru
NOM Jean-Bernard Charron LIEU DE RÉSIDENCE Rouyn-Noranda PROFESSION Ingénieur en bâtiment AFFAIRES OU AGRÉMENT Agrément BÉBELLES QU’IL TRIMBALLE Piolets d’alpinisme S'EST PRÉPARÉ EN 2 h ALLÉE OU HUBLOT Hublot DESTINATION DE RÊVE La Sibérie NE PART JAMAIS SANS Son couteau de poche SON RESTO À MTL Bistro Lustucru
23
Yul Ytz
AC 7513 NAME Melissa Leshem HOMETOWN Toronto OCCUPATION Marketing manager BUSINESS OR PLEASURE Business meeting for La Société in Montreal WEIRDEST THING IN YOUR LUGGAGE Candy and more sunglasses packing time 15 min WINDOW OR AISLE Aisle DREAM VACATION Paris. Any time. Any day ALWAYS PACK My sunglasses and iPhone YTZ MUST-EAT La Société!
24
air time En transit
AC 7505 NOM Melissa Leshem LIEU DE RÉSIDENCE Toronto PROFESSION Directrice du marketing AFFAIRES OU AGRÉMENT Affaires. À Montréal pour La Société BÉBELLES QU’ELLE TRIMBALLE Bonbons et autres lunettes de soleil s'est préparée en 15 min ALLÉE OU HUBLOT Allée DESTINATION DE RÊVE Paris. N’importe quand NE PART JAMAIS SANS Ses lunettes de soleil et son iPhone SON RESTO À TO La Société !
NAME Claude Gagnon HOMETOWN Terrebonne OCCUPATION Executive director BUSINESS OR PLEASURE Business WEIRDEST THING IN YOUR LUGGAGE Nothing weird packing time I don’t have any luggage WINDOW OR AISLE Aisle DREAM VACATION Japan or Australia always pack My iPad and BlackBerry YUL MUST-EAT 357c
NOM Claude Gagnon LIEU DE RÉSIDENCE Terrebonne PROFESSION Directeur général AFFAIRES OU AGRÉMENT Affaires BÉBELLE QU’IL TRIMBALLE Aucune s'est préparé en N’a pas de baggages ALLÉE OU HUBLOT Allée DESTINATIONs DE RÊVE Le Japon et l’Australie NE PART JAMAIS SANS Son iPad et son Blackberry SON RESTO À MTL 357c
e n ro u t e . aircan ada.c o m / EDITION OCTO B ER / O CTO B R E 2 0 13
skeena reece, raven: On the COlOnial Fleet, 2010. tenue de perFOrmanCe. aveC l’aimable permiSSiOn de l’artiSte. phOtO : SebaStien Kriete
beat nation art + hiP-hoP + culture autochtone Beat NatioN : art, hip-hop et culture autochtoNe est orgaNisée et mise eN circulatioN par la VaNcouVer art gallery à partir d’uNe iNitiatiVe de la gruNt gallery. Beat NatioN N a été mise sur pied coNjoiNtemeNt par les commissaires KathleeN ritter, autrefois coNserVatrice adjoiNte à la VaNcouVer art gallery, et taNia Willard, artiste, desigNer et commissaire issue de la NatioN secWepemc.
17 oct 2013 // 5 jan 2014 w w w.macm.org 185, rue Sainte-Catherine OueSt, mOntréal métro Place-des-arts
luxe luxury
RedécouvRez Le au Loews HôteL vogue RediscoveR at Loews HoteL vogue 1425 De La Montagne, Montréal, Québec H3G 1Z3 voguereservations@loewshotels.com • 514.285.5555
Suivez-nous sur Follow us on
the hot list à l’agenda
October Events in Montreal. Événements d’octobre à Montréal.
YUl
The OSM Plays Shakespeare L’OSM joue Shakespeare Oct. 15 and 17 at 8 p.m. / 15 et 17 octobre, 20 h Maiso n symphonique de M ontréal osm.ca To celebrate the playwright’s 450th birthday, the Orchestre Symphonique de Montréal is joining forces with pianist Stephen Hough and composer Christos Hatzis to interpret classics such as A Midsummer Night’s Dream and The Tempest. Afin de célébrer
Festival du Nouveau Cinéma
le 450e anniversaire de naissance du dramaturge, l’Orchestre symphonique de Montréal, le pianiste Stephen Hough et le compositeur Christos Hatzis font honneur aux classiques du répertoire, tels Le songe d’une nuit d’été et La tempête.
Oct. 9–20 / Du 9 au 20 octobre City-wide / Divers empl ace ments nouveaucinem a.ca The 42nd annual edition of this international documentary, fiction and experimental film festival promises to bring both indie think-flicks and big box-office hits to downtown Montreal. La 42e édition de ce fes-
photos: mimi zhou (Festival du Nouveau Cinéma); Allen M c innis (the OSM / L'OSM)
tival international de films documentaires, expérimentaux et de fiction, réserve au public montréalais ses perles du cinéma d’auteur et grand public.
First Fridays Premiers vendredis Oct. 4, 4 P.M .–11 p.m. Le 4 octobre , de 16 h à 23 h Parc Oly mpique calendrier.parco lympique.qc.ca There can never be too many cooks in the kitchen at this tasty gathering of Quebec street-food vendors. Pair your streetside snack with a glass of wine while enjoying music by buskers in the last Friday event of the 2013 season. Il n’y a jamais trop de chefs au volant à ce succulent rassemblement de camions de cuisine de rue. Faites glisser votre encas avec un verre de vin en regardant le spectacle donné à l’occasion du dernier vendredi de la saison.
Sleeping Beauty by Les Grands Ballets Canadiens de Montréal La belle au bois dormant, Grands Ballets Canadiens de Montréal oct. 10–26 at 8 p.m. / Du 10 au 26 octobre, 20 h Théâtre Maisonneuve grandsballets.com Princess Aurora isn’t taking life lying down in Swedish choreographer Mats Ek’s remake of Sleeping Beauty. Instead, she’s a rebellious teen seduced by heroin and a nasty dealer. The award-winning Ek blends his dark humour with Tchaikovsky’s score. Loin de passer sa vie à dormir, la princesse Aurore, dans la relecture de La belle au bois dormant du chorégraphe suédois primé Mats Ek, est une adolescente rebelle sous l’emprise de l’héroïne et d’un vil trafiquant. De l’habile humour noir sur des airs de Tchaïkovski.
enroute.aircana da.com / EDITION OCTO B ER / OCTOBRE 2 0 13
27
the hot list à l’agenda
October Events in Montreal. Événements d’octobre à Montréal.
Yul Montreal Impact vs. Philadelphia Union / L’Impact de Montréal contre l’Union de Philadelphie Oct. 19 at 2 p. m. / 19 octo bre, 14 h Sa puto Stadium / Stade Saputo im pactmontrea l.com Soccer fans won’t want to miss Montreal’s boys in blue when they go head-to-head with the Philadelphia Union in the runup to November’s Major League Soccer Cup. Amateurs de bal lon rond, ne ratez pas ce match entre les bleus de Montréal et l’Union philadelphienne, en vue du championnat de la Ligue majeure de soccer, en novembre prochain.
Beat Nation: Art, Hip Hop and Aboriginal Culture / Beat Nation : art, hip hop et culture autochtone
Oct. 20, 9 a. m.– 4 p.m. 20 octobre, de 9 h à 16 h Mo un t Royal / Mont Royal the mou ntroyal.q c.ca The popular “three summit” walking tour of Mount Royal is back for its last outing of the year. Learn about the heritage and urban planning of the park while enjoying the fall colours. Cette populaire ba lade guidée sur les trois som mets du mont Royal est la der nière de l’année. Abreuvez-vous d’histoire et d’urbanisme tout en zieutant les superbes cou leurs automnales.
28
Vancouver Art Gallery réunit peintures, sculp tures, installations et performances d’artistes croisant culture urbaine et identité autochtone.
Justin Timberlake Live in Montreal Justin Timberlake à Montréal Oct. 31 at 8 p. m. / 31 octo bre, 20 h Bell Cen tre / C entre Bell ticketmaster.ca Justin Timberlake will bring sexy back to Montreal as he performs hits from his chart-topping third studio album, The 20/20 Experience. Justin Timberlake revient charmer les Montréalais avec les succès de son troisième album caracolant en tête des pal marès, The 20/20 Experience.
e n ro u t e . aircan ada.c o m / EDITION OCTO B ER / O CTO B R E 2 0 13
photo: shelby casanova (justin timberlake)
Guided Walk of Mount Royal’s Three Summits Randonnée guidée des trois sommets du mont Royal
Oct. 17–Jan. 5 / Du 17 octobre au 5 janvier Musée d’art con tem porain de Mon tréa l macm.org In this exhibit curated by the Vancouver Art Gallery, artists juxtapose urban culture with aboriginal identity in contemporary paintings, sculptures, installations and performances. L’exposition produite par la
M ak e th e ai rp or t the smoot hest part of your
®* gets you The Americ an Express ® Aeropla nPlus Platinu m Card
through airport lines faster with priority check-in 1 and into Air Canada Maple Leaf TM * lounges.2 You can also bring a friend along on us with the 2 for 1 TM Partner Ticket benefit. Visit us today and make the airport your favourite part of the journey.
40,000 Bonus Aeroplan * Miles ®
3
americanexpress.ca/aeroplan
Terms and conditions apply. ®, TM: Used by Amex Bank of Canada under license by American Express. ®*: Aeroplan and AeroplanPlus are registered trademarks of Aeroplan Canada Inc. TM*: Maple Leaf is a Trademark of Air Canada. 1. Conditions apply. Subject to availability by Air Canada. 2. Conditions apply. Quantities are limited. Must present card and same day departing Air Canada affiliated ticket. 3. Offer subject to change. Account must be in good standing. To qualify for the 40,000 bonus miles, you must have at least $1,000 in net purchases posted to your account on or before your three month anniversary date. Please allow up to eight weeks from the date the bonus miles were earned for the bonus to be awarded.
the hot list à l’agenda
Ytz
October Events in Toronto. Événements d’octobre à Toronto.
Ripley’s Aquarium of Canada ripleyaquariums.com At the new Ripley’s Aquarium of Canada, more than 6.5 million litres of water house marine life from around the world. The museum, right next to the CN Tower, also offers over 45 interactive exhibits. Au tout nouveau Ripley’s Aquarium of Canada, des espèces marines des quatre coins du globe nagent dans plus de 6,5 millions de litres d’eau. Voisin de la Tour du CN, le musée présente également plus de 45 expositions interactives.
Sept. 25–Nov. 27 Du 25 septembre au 27 novembre Art G alle ry of Ontario M usée des beaux-arts de l’Ontario ago.n et Turn and face the strange changes at the AGO when the acclaimed exhibition David Bowie is, from London’s Victoria and Albert Museum, makes its Canadian debut. The multimedia show features more than 300 objec t s f rom t he musicia n’s persona l archives, including costumes, rare video footage, instruments and more. Observez l’étrange métamorphose du musée alors que l’exposition remarquée David Bowie is, du Victoria and Albert Museum de Londres, fait son entrée en sol canadien. L’événement multimédia comporte plus de 300 objets de la collection personnelle du musicien, dont des costumes, des extraits vidéo rares et des instruments.
Scotiabank Nuit Blanche Oct. 5, 6:51 p.m.– sunri se 5 octobre d e 18 h 5 1 à l’aube City-wid e / Divers e mplac em ents scoti abank nuitblanch e.ca Mo s t Toronton i a n s con side r Nu it Blanche the unofficial start to fall. For one night, the city becomes a canvas for over 110 contemporary art experiences. Head to Nathan Phillips Square to see celebrated Chinese conceptualist Ai Weiwei’s Forever Bicycles sculpture, which consists of more than 1,000 two-wheelers. Pour la plupart des Torontois, la Nuit Blanche marque le début de l’automne. À la tombée du jour, la ville devient le théâtre de plus de 110 manifestations artistiques. Au Nathan Phillips S quare, voyez l a s cul pture Fo reve r Bicycles, une création du conceptualiste chinois Ai Weiwei, réalisée avec plus de 1000 deux-roues.
30
Football: Toronto Argonauts vs. Hamilton Tiger-Cats / Football : les Argonauts de Toronto contre les Tiger-Cats de Hamilton Oct. 4 at 7 p.m. / 4 octobre, 19 h Rogers Centre / Centre Rogers rogerscentre.com What do you get when you pit two neighbouring cities, their passionate teams and diehard football fans against one another? One of the sport’s most enduring rivalries. Deux villes voisines, deux équipes passionnées et deux groupes d’admirateurs s u r v o l t é s . Vo i l à l e s ingrédients de base d’une des plus vieilles rivalités dans le monde du sport.
e n ro u t e . aircan ada.c o m / EDITION OCTO B ER / O CTO B R E 2 0 13
photos: sukita / the david bowie archive (david bowie is); taipei fine arts museum (scotiabank nuit blanche)
David Bowie is
the hot list à l’agenda
October Events in Toronto. Événements d’octobre à Toronto.
Ytz
International Festival of Authors
Ma rath on: Oct. 20 / 20 octobre Expo: O ct. 18–19 / 18 e t 19 octob re toron towaterfron tmar ath on.co m a rath onexpo.co m/stwm The Toronto Waterfront Marathon, Half-Marathon and 5K is the country’s premier big-city world running event. In the days leading up to the races, running fans can check out the Expo at the Direct Energy Centre, where major bra nd s show a nd sel l everything from socks to global navigation gadgets. Marathon,
tables rondes et séances de dédicaces sont au programme de l’International Festival of Authors réunissant les plus grandes plumes de ce monde pour 11 jours consécutifs. Cette année, Stephen King discutera de son dernier roman avec son fils (et auteur d’un premier opus) Owen King.
The Delicious Food Show Oct. 25–27 / Du 25 au 27 octobre Better Livi ng Ce ntre d eliciou sfoodshow.com The Delicious Food Show, sponsored by Food Network Canada, is a onestop shop for food ent husiasts. Expect cooking demonstrations, food pairings and hands-on food seminars along with live presentat ion s by celebr it y c hefs C huc k Hughes, Lynn Crawford, David Rocco and others. Au Delicious Food
demi-marathon et 5000 mètres Scotiabank Toronto Waterfront sont des courses urbaines de classe mondiale. Dans les jours qui précèdent, les amateurs peuvent se rendre au Direct Energy Centre, où de grandes marques vendent de tout, des chaussettes aux gadgets de géolocalisation.
Show, parrainé par Food Network Canada, les gourmets nourriront leur estomac et leur esprit. Démonstrations, accords mets-vins, ateliers culinaires et présentations de toques célèbres (Chuck Hughes, Lynn Crawford, David Rocco) sont au menu.
chuck hughes
Toronto Zombie Walk Oct. 26 at noon (Wa lk at 3 p. m .) / 26 octobr e à midi (m arc he à 15 h) N athan Phillips Square torontozom biewa lk.ca Toronto’s walk of the living dead has been a fixture since its bloody start in 2003. Participants dress up in their best gore and walk the city streets as one undead group. In 2012, the walk drew over 12,000 people. Er, zombies.
Le convoi funèbre des morts-vivants de Toronto s’est mis en branle en 2003. Les marcheurs, dans leurs plus terrifiants atours, arpentent les rues de la ville en meutes de revenants. En 2012, l’événement a réuni plus de 12 000 fantomatiques participants.
32
e n ro u t e . aircan ada.c o m / EDITION OCTO B ER / O CTO B R E 2 0 13
photo: dominique lafonde (chuck hughes); Jennifer Steele (zombie walk)
Scotiabank Toronto Waterfront Marathon & Running, Health and Fitness Expo Marathon Scotiabank Toronto Waterfront et exposition Running, Health and Fitness
Oct. 24 –Nov. 3 / Du 24 octobre au 3 novembr e ha rbourfron t ce ntre readi ngs .org The International Festival of Authors brings together the world’s best writers of contemporary literature for 11 days of readings, lectures, roundtable discussions and book signings. This year, author Stephen King will discuss his latest novel with his son – and first-time novelist – Owen King. Lectures, conférences,
Canada’ s
Best New Restaurants - 2013 -
Les meilleurs nouveaux restos canadiens
WATC H FO R th e to p t e n l i s t i n T H E No v e m b e r ISS U E O F AI R C ANADA’ S e n R out e AND O N EN R O U T E . a i rc a n a da .co m . P lu s D O W NLOAD T H E EN R O U T E EAT S APP FO R i P H O NE AND AND R O ID.
D écou v r e z l e s d i x r e s to s p r i m é s da n s l’ é d i t i o n d e n o v e m b r e d ’ e n R out e d ’A i r C a n a da e t à e n rout e . a i rc a n a da .co m . D e p lu s , t é l éch a r g e z l’a p p l i e n R out e À ta b l e , d i s p o n i b l e p our i p ho n e e t A n d ro ï d .
WINNER ANNOUNCED LATER THIS MONTH! découvrez le grand gagnant à la fin du mois !
IN PARTNERSHIP WITH / présenté par
snapshot cliché
An Instagram look at life in the city. La ville vue par Instagram.
Public Transit
Ytz YUl yul
Transport en commun #
Guy-Concordia metro station Station de métro Guy-Concordia @ Va n n a r a 8 : 2 3 , 2 5 / 6 / 2 0 13
#
Streetcar on Queen St. E. / Tramway sur Queen St. E. @ J a n e t t e e w e n 1 4: 0 1, 3 1 / 7/ 2 0 13
ytz
wEB Join our Air Canada enRoute edition Instagram photo challenge! The next theme is #signs. Tag your photos #enroutemag, specify #YTZ or #YUL, and post them by October 25. Hang on to the image; we'll contact winners for publication in our December 2013 issue. Visit us on Instagram @enroute.mag for details. Relevez le défi photo Instagram d’Air Canada enRoute édition. Le prochain thème est #enseignes. Marquez vos photos du mot-clic #enroutemag, et précisez #YTZ ou #YUL, d’ici le 25 octobre. Conservez la photo. Nous contacterons les gagnants, qui verront leur cliché publié dans le numéro de décembre 2013. Visitez notre page Instagram @enroute.mag pour les détails.
34
e n ro u t e . aircan ada.c o m / EDITION OCTO B ER / O CTO B R E 2 0 13
WeatherTech® Canada
® Custom-Fit Laser Measured, WeatherTech ™ Canada
Accurately and Completely Lines the Interior Carpet
Textured Finish
FloorLiner
Contoured Underside
Available in Black, Tan and Grey for over 900 Applications
Check out our full line of Automotive Accessories at WeatherTech.ca
In-Channel
All-Weather Floor Mat Accessories Available for Order Now: 888-905-6287 © 2013 by MacNeil IP LLC
Cargo/Trunk Liner
Side Window Deflectors
Acura · Audi · BMW · Buick · Cadillac · Chevrolet · Chrysler · Dodge · Ferrari · Ford · GMC · Honda · Hummer · Hyundai · Infiniti Isuzu · Jeep · Kia · Land Rover · Lexus · Lincoln · Maserati · Mazda · Mercedes-Benz · Mercury · Mini · Mitsubishi · Nissan Oldsmobile · Plymouth · Pontiac · Porsche · Saab · Saturn · Scion · Subaru · Suzuki · Toyota · Volkswagen · Volvo · and more!
Canadian Customers WeatherTech.ca
American Customers WeatherTech.com
European Customers WeatherTechEurope.com
ONE-TOUCH and THEY’LL MAKE BEAUTIFUL MUSIC TOGETHER
SONY’S WIRELESS PORTABLE SPEAKER WITH NFC CAPABILITY, THE EASIEST, QUICKEST WAY TO ENJOY YOUR MUSIC. One-touch with an NFC (Near Field Communication) enabled device like your ® smartphone and the Sony speaker instantly connects. The rich and powerful sound will make your music sound incredible. Enjoy it wherever and whenever you want with just a touch. BE MOVED Visit www.sony.ca/wireless to find out more. Sony make.believe and NFC logo are registered trademarks of Sony Corporation. The Bluetooth word mark and logos are owned by the Bluetooth SIG, Inc. and any use of such marks by Sony Corporation is under license. Smartphone sold separately.