JULIO - SEPTIEMBRE 2011 / JULY – SEPTEMBER 2011
PEQUEÑAS BODEGAS DE CALIDAD / SMALL WINERIES, BIG WINES VIÑAS Y ARQUITECTURA: UNA GRAN SOCIEDAD / VINEYARDS AND ARCHITECTURE: A PERFECT MATCH MARIDAJES DE INVIERNO / WINTER PAIRINGS
INWINES REVISTA.indb 1
13-06-11 12:44
2008
90 points
INWINES REVISTA.indb 2
13-06-11 12:44
CONTENIDO / CONTENTS EDITORIAL / EDITORIAL Directora / Editor-in-Chief PAULA FONTAINE pfontaine@spafax.com Editora ejecutiva / Executive Editor DANIELA VICUÑA dvicuna@spafax.com Periodistas / Journalists MARÍA VICTORIA ZÚÑIGA; VALENTINA RODRÍGUEZ vzuniga@spafax.com / vrodriguez@spafax.com Editora de idioma / English Copy Editor DEBORAH MEACHAM Traducciones / Translation KATE GOLDMAN Corrección de pruebas español / Spanish Proofreading PAULA LOZANO Corrección de pruebas inglés / English Proofreading CHRISTOPHER CHARMAN Colaboradores / Contributors CRISTÓBAL FREDES; DANIEL GREVE; PILAR HURTADO; HARRIET NAHRWOLD; PATRICIO TAPIA; HÉCTOR VERGARA.
4
Bienvenida Welcome
ARTE / ART
6 Carta del sommelier From Our Sommelier
Diseño Gráfico / Graphic Design XIMENA VILLAR xvillar@spafax.com Colaboradores / Contributors MACARENA ACHURRA; FERNANDO GÓMEZ; JUAN JAEGER; MAGDALENA LADRON DE GUEVARA; KARINA LETELIER; INÉS PICHETI; COCA RUIZ.
9
Sitio de honor Place of Honor
10
Medallas Awards
COORDINADORA LAN / LAN COORDINATOR GABRIELA LEWIN gabriela.lewin@lan.com VENTAS DE PUBLICIDAD / ADVERTISING SALES
12 Críticos Critics
Gerente Comercial / Business & Sales Manager DEBORAH MOGELBERG dmogelberg@spafax.com VENTAS / SALES LORETO MIQUEL lmiquel@proveedoresvinas.cl 56-2-474-1662 / 56-9-9739-9064
14 Terroir
Producción de Publicidad / Advertising Production JUAN CARLOS MARSCHHAUSEN jcmarschhausen@spafax.com
16 Manual del vino Wine Guide
SPAFAX MEDIOS Y PUBLICIDAD LTDA.
Av. Presidente Kennedy 5757, of. 1601 Las Condes, Santiago, Chile Tel 56-2-898-6800 Fax 56-2-898-6849 www.spafax.com
Fotografía Portada / Cover Photo Magdalena Ladrón de Guevara
Presidente, Spafax Interactive / President, Spafax Interactive RAYMOND GIRARD rgirard@spafax.com Gerencia General y Dirección Editorial / General Manager & Editorial Director PAULA FONTAINE pfontaine@spafax.com Directora IN / IN Editor-in-Chief MARÍA SOLEDAD RAMÍREZ R. sramirez@spafax.com
FOTO / PHOTO: VIÑA PÉREZ CRUZ
Director de Arte / Art Director CRISTIÁN GÁLVEZ cgalvez@spafax.com Directora de Producción / Production Director MARÍA PAZ ROSAS mprosas@spafax.com IMPRESA EN CHILE POR OGRAMA IMPRESORES / PRINTED IN CHILE BY OGRAMA IMPRESORES ISSN 0718-9052 ©2011 Revista in-Wines es publicada para LAN por Spafax Medios y Publicidad Ltda. Derechos reservados. Se prohíbe su reproducción parcial o total sin autorización. Las opiniones vertidas en esta revista no representan necesariamente las de LAN. La empresa editora se reserva el derecho de aceptar o rechazar todo tipo de material publicitario, y no guardará ni devolverá material no solicitado de arte, fotos, textos u otros. ©2011 in-Wines magazine is published for LAN by Spafax Medios y Publicidad Ltda. All rights reserved. Points of view expressed do not necessarily represent those of LAN. The publisher reserves the right to accept or reject all advertising matter. The publisher assumes no liability for return or safety of unsolicited art, photographs or manuscripts.
INWINES REVISTA.indb 3
18 Leer y saber Reading List 20 Tecno Techno 22 Viajes Travel 30 Sabores Pairings 33 Guía del vino Wine List 44 De compras Shopping 46 Selección de famosos Celebrity Favorites
13-06-11 12:44
BIENVENIDOS / WELCOME
Nuevos vinos / New Wines Estimados amigos,
Dear Friends,
Ahora que ya están instalados cómodamente en nuestra Premium Business, prepárense para disfrutar los nuevos vinos que disponemos a bordo, reseñados por el sommelier Héctor Vergara en esta Guía de Vinos in-Wines de LAN. Esta edición contiene sugerencias sobre el maridaje: “qué con qué” a la hora de elegir un vino para una comida; recomendaciones de cursos para aprender más, vinos premiados en el Argentina Wine Awards 2011, recetas de carnes y sus respectivos vinos para acompañar, y expertos twitteros para seguir. También un reportaje acerca de las pequeñas bodegas de reducida pero exquisita producción y una reseña sobre el interesante periodista inglés especializado Olly Smith, conductor de programas de televisión, que tiene su propio sitio web, es autor de un libro y de una aplicación para iPhone, entre otros. Como plato de fondo, la excelente arquitectura que despliegan algunas viñas chilenas y argentinas que usted puede visitar. Son bodegas que han convertido sus instalaciones en parte de su sello, con diversas propuestas que van de lo ultramoderno a lo más clásico, de lo espectacular a lo armónico con el entorno. Todo, obra de los más connotados arquitectos locales. Espero que disfruten de este viaje, de nuestros nuevos vinos a bordo y de nuestra premiada in-Wines.
Now that you are comfortably seated in our Premium Business section, prepare to enjoy the new wines that we’re serving on board, each of which has been reviewed by master sommelier Héctor Vergara in LAN’s in-Wines guide. This issue offers suggestions for pairing wine and food, recommendations for classes that will help you learn more about wine, a list of the selections honored at the 2011 Argentina Wine Awards, recipes for meat dishes and their respective wine pairings, and a list of experts that you might want to follow on Twitter. We have also included an article on boutique wineries with a limited but exquisite production, as well as a look at the fascinating British journalist Olly Smith, who has his own TV show, Website, book and iPhone app, among other things. Our “main course” is a piece on the excellent architecture that visitors can appreciate at several Chilean and Argentinean wineries. Designed by famous local architects, these outstanding buildings have become emblematic of the wineries’ brands and range from ultra-modern to very classic, from spectacular extravagances to low-profile constructions that blend with their surroundings. I hope that you enjoy your journey, our new on-board wines and our award-winning publication, in-Wines.
Cordialmente, Cordially,
Enrique Cueto P. CEO LAN Airlines
in WINES
INWINES REVISTA.indb 4
4
13-06-11 12:44
INWINES REVISTA.indb 5
13-06-11 12:44
CARTA DEL SOMMELIER / FROM OUR SOMMELIER
Más para elegir / Even More Choices Deléitese con esta nueva y exclusiva selección de vinos a bordo de Premium Business de LAN. / Enjoy the exclusive, new, LAN Premium Business in-flight wine list. We have some great, new additions on our 2011 wine list. For the first time, we have included the 2010 Dominio del Plata “Crios de Susana Balbo” Torrontés, which comes from Cafayate, where the best Torrontés grapes are grown. This wine is dry and very fruity with a bouquet of spring flowers and a rich, crisp acidity. We have also added the 2007 Neyen from Apalta, in Colchagua. This 70% Carménère/30% Cabernet Sauvignon blend comes from 35- to 120-year-old vines planted in granite-heavy soils. The result is a very elegant, fine wine, full of spices, with a velvety texture and tasty, firm tannins. A fresh, coastal flavor is provided by the 2010 Quintay Sauvignon Blanc from Chile’s Valle de Casablanca. It is fresh, citric, crisp and fruity, with a smooth and expansive middle palate that offers some delightful, lingering notes. Another highlight is the 2007 Salentein Numina Malbec from Mendoza’s Valle de Uco. Dressed in a deep red, this wine presents aromas of red and black fruits as well as floral tones reminiscent of violets. In the mouth, it is well balanced, with hints of sweet and acidic flavors. The tannins are soft, ripe and round, with a long finish. Finally, we pleased to offer the 2008 Syrah Edición Limitada from Viña Pérez Cruz. The grapes used in this wine are grown in the Andean foothills of the Alto Maipo, where the soil is enriched by glacial rivers. The wine is oak-aged for 16 months to yield a spicy, expansive, generous selection, with excellent structure and a long finish. Enjoy!
HÉCTOR VERGARA Master Sommelier
in WINES
INWINES REVISTA.indb 6
Nuevos vinos a bordo / New Wines on Board
Crios de Susana Balbo Torrontés 2010 Bodega Dominio del Plata
Neyen 2007 Viñedos de Apalta
Sauvignon Blanc 2010 Viña Quintay
Salentein Numina Malbec 2007 Bodega Salentein
Edición Limitada Syrah 2008 Viña Pérez Cruz FOTO / PHOTO: MACARENA ACHURRA
Tenemos grandes novedades en nuestra nueva carta de vinos de 2011. Por primera vez hemos seleccionado el Crios de Susana Balbo Torrontés 2010 de Dominio del Plata desde Cafayate (donde se produce lo mejor de esta cepa). Es seco, con bouquet a flores primaverales, muy frutal, y con rica y crocante acidez. Novedad también es Neyen 2007 de Apalta en Colchagua: un ensamblaje de 70% Carménère y 30% Cabernet Sauvignon proveniente de antiguas parras de entre 35 y 120 años, que al estar plantadas en suelos graníticos producen un vino muy elegante, fino y especiado, de textura aterciopelada y taninos sabrosos y firmes. La nota marina y fresca está dada por Quintay Sauvignon Blanc 2010 del valle chileno de Casablanca. Fresco, cítrico, crocante y frutoso, ofrece también un paladar medio untuoso y amplio, que otorga sabores que persisten y se prolongan para nuestro deleite. Otro grande es Salentein Numina Malbec 2007 del Valle de Uco en Mendoza. Vestido de color rojo muy profundo, presenta una nariz de frutos rojos y negros, con tonos florales que recuerdan las violetas. En boca es armonioso, con destellos de sabores dulces y ácidos; sus taninos son suaves, maduros y redondos, con largo retrogusto. Y para terminar, qué mejor que ofrecerles de Viña Pérez Cruz, su Syrah Edición limitada 2008 del Alto Maipo que se nutre de suelos del piamonte andino, formado por materiales que provienen de los glaciares fluviales. Tiene una crianza en roble de 16 meses, es especiado, amplio y generoso, con excelente estructura y largo retrogusto final. ¡Que los disfruten!
6
13-06-11 12:44
INWINES REVISTA.indb 7
13-06-11 12:45
INWINES REVISTA.indb 8
13-06-11 12:45
SITIO DE HONOR / PLACE OF HONOR
Un blanco con personalidad de tinto / A White Like a Red
FOTOS / PHOTOS: MACARENA ACHURRA. GETTY IMAGES
Desde la región francesa de Borgoña, un imperdible por donde se le mire. / The French region of Burgundy is always a winner. El vino Corton Charlemagne de Bouchard Père & Fils es uno de los grandes vinos blancos del mundo. Dice la leyenda que el Emperador Carlomagno ordenó plantar, en la famosa colina de Corton (donde solo se producía vino tinto de la cepa Pinot Noir), uva blanca Chardonnay. Su intención era beber vino blanco y así evitar mancharse su barba rubia que tantos reclamos causaba en su esposa. Este ejemplar 2008 de carácter mineral, concentrado y potente, con aromas a nuez fresca y canela, se comporta como un tinto por su potencia y se puede beber sin problemas después de 15 años o más. Sin duda hay que probarlo alguna vez en la vida; es una experiencia única e irrepetible.
Sitio de honor es una selección de Héctor Vergara, único Master Sommelier de Latinoamérica, Miembro Fundador y Presidente de la Asociación de Sommeliers de Chile. / Place of Honor is a wine selection made by Héctor Vergara, Latin America’s only Master Sommelier and a Founding Member and President of the Asociación de Sommeliers de Chile.
9
INWINES REVISTA.indb 9
Bouchard Père & Fils’s Corton Charlemagne is one of the best white wines in the world. Legend has it that Emperor Charlemagne himself had Chardonnay grapes planted on the famous Corton hill, where only Pinot Noir had been grown before. His intention was to drink white wine rather than red, putting an end to the stains in his blonde beard (and his wife’s bitter complaints on the matter). The 2008 vintage of this wine is mineral, concentrated and strong, with notes of fresh walnuts and cinnamon. Its potency gives the wine certain characteristics of a red, and it can be enjoyed 15 years or more after bottling. Be sure to try it at some point – it is a once-in-a-lifetime experience.
in WINES
13-06-11 12:45
MEDALLAS / AWARDS
¡Viva Argentina! En este país la competencia es dura y la vara, alta. Pero son muchos los que destacan entre los vinos de exportación. / The competition is fierce and the bar is high, but many of Argentina’s export wines still manage to shine.
Gran Oro / Great Gold Bodega Doña Paula, Doña Paula Estate Sauvignon Blanc 2010 Bodegas Callia, Callia Reserve Torrontés 2010 Xumek, Santa Sylvia S.A., Xumek Chardonnay 2010 The Argento Wine Company, Argento Bonarda 2009 Kaiken S.A., Kaiken Cabernet Sauvignon 2009 Bodegas Santa Ana, La Mascota Cabernet Sauvignon 2009 Viña Cobos, Bramare Appellation Cabernet Sauvignon 2008 Trivento Bodegas y Viñedos, Trivento Golden Reserve Syrah 2008
Though Argentina’s various terroirs produce a very wide range of excellent wines, each year some selections stand out from the rest. This year’s top competition for Argentinean export wines, the 2011 Argentina Wine Awards (AWA), was judged by 12 of the best sommeliers in the world, including France’s Gérard Basset, U.S. wine expert Roger Dagorn and Sweden’s Göran Klintberg, alongside local experts. During their blind tasting of 720 wines from nearly 150 wineries, 19 selections were found to be outstanding and awarded the Great Gold Medal. An additional 88 labels were awarded the gold, 331 were given silver medals and 219 took home the bronze. Why not round out your collection with a few of these prize-winning bottles? Here’s a list of the winners.
in WINES
INWINES REVISTA.indb 10
Finca Las Moras, Las Moras Gran Syrah Zonda Valley 2006 Trapiche, Broquel Malbec 2009 Bodegas y Viñedos Renacer, Punto Final Reserva Malbec 2008 Viña Cobos, Bramare Vineyard Designation Rebon Malbec 2008 Monteviejo S.A., Lindaflor Malbec 2006 Trivento Bodegas y Viñedos, Trivento Amado Sur 2009 Benvenuto de la Serna, Trisagio 2006 Bodegas Caro S.A., Caro 2007 Félix Lavaque, Félix Blend 2007 Valentín Bianchi Sacif, Famiglia Late Harvest 2007 Dominio del Plata Winery, Susana Balbo Late Harvest Torrontés 2009 Más información / More information: www.winesofargentina.org
ILUSTRACIÓN / ILLUSTRATION: COCA RUIZ
Que Argentina es dueña de excelentes vinos eso no está en discusión. Claro que dentro del amplísimo abanico de posibilidades que ofrecen sus terroirs, hay algunos que resaltan. En el Argentina Wine Awards 2011 (AWA), el máximo concurso de ese país para vinos de exportación, doce de los mejores sommeliers del mundo –como el francés Gérard Basset, el norteamericano Roger Dagorn y el sueco Göran Klintberg–, junto a un puñado de nacionales degustaron a ciegas 720 vinos argentinos provenientes de casi 150 bodegas. La conclusión: 19 vinos de exportación resultaron ser sobresalientes y fueron distinguidos con un “trofeo” (Gran Oro). Además, 88 etiquetas se alzaron con el oro, 331 recibieron plata y 219, bronce. Engrose su cava con algunos de los máximos ganadores; aquí va la lista.
10
13-06-11 12:45
INWINES REVISTA.indb 11
13-06-11 12:45
CRÍTICOS / CRITICS
Olly, el extravagante / Olly, The Extravagant
Enfático, circense, extravagante, pero muy claro y académico cuando habla de vinos. Oliver Smith (37 años), periodista inglés especializado –un wine expert, como se hace llamar– es conductor de programas de televisión, empresario comunicacional, autor del libro Eat & Drink y hasta tiene su propio App para iPhone. Abre los ojos y maneja las intensidades. Hace muecas y pone el acento exacto –cuando no se le pasa la mano–, y logra cautivar a quienes hacen la pausa necesaria para saber un poco más de vinos. Si estamos navegando en internet y nos suscribimos a su página, tendremos mensualmente en nuestro email su Hot
in WINES
INWINES REVISTA.indb 12
Though he is very precise and academic when it comes to talking about wine, Oliver Smith is also playful, dynamic and extravagant. The 37-yearold British journalist and wine expert wears many hats. Olly hosts television programs, owns a communications firm, is the author of the book Eat & Drink and even has his own iPhone app. He is eye-opening and extremely expressive, using facial expressions and accents in the perfect measure – except when he goes over the top – captivating those who take the time to learn more about the world of wine. If you visit his Website, you can subscribe
FOTO / PHOTO: IMDB.COM
Intenso por donde se le mire, este gran personaje del mundo del vino, aparte de ser un experto, esconde varias sorpresas. / This impressively intense figure from the world of wine manages to blend his expertise with surprises that delight his many fans.
12
13-06-11 12:45
Texto / Text }
FOTO / PHOTO: ANDREA FILMS
DANIEL GREVE
Bottle, un newsletter con catas y recomendaciones. Si estamos en Londres y sintonizamos el Canal 4, lo podremos ver en The Secret Supper Club –antes participó en Iron Chef UK–. Pero si estamos sobre un vuelo de LAN lo podremos ver en Descorchando Chile –Cheers from Chile–, una serie de programas sobre el vino chileno que grabó para el cineasta Silvio Caiozzi, cuya entrega fue recientemente reconocida por el Círculo de Cronistas Gastronómicos de Chile como la contribución audiovisual del año. Olly se enamoró de este país. “Es un paraíso. No tiene ese calor mediterráneo sofocante, sino que el mar y la cordillera permiten que exista un equilibrio único”, dijo. Y fue en serio. Porque aquí, a diferencia de sus programas en donde es amo y señor, su participación fue más cauta, menos exagerada y más formal. Cuando lo vemos en su terreno –probando tapas en España, recorriendo viñedos en Francia o simplemente explicando qué es exactamente el método charmat en un prosseco italiano– resulta ser un personaje explosivo, irónico y de mucho humor, cuyos decibeles son tan protagónicos como su contenido. Lo dice en sus Olly Facts: “Olly sale a pescar. Olly sale a trotar. Olly es adicto a la jardinería. Olly puede nombrar a los cuatro Ghostbusters de corrido… ¿puedes tú?”. Ese sentido lúdico aparece en el programa chileno en pequeños y compactos momentos: cuando tuvo que acarrear fruta en plena cosecha y llegó último o cuando pidió manejar un tractor y salió gritando “¡esto es mejor que el sexo!” Ése es el verdadero Olly. Otro –el último y más excéntrico– Olly Fact.
13
INWINES REVISTA.indb 13
to his monthly newsletter, Hot Bottle, which offers tasting notes and recommendations. If you’re in London and tune into Channel 4, you can see him on The Secret Supper Club (he also had a turn on Iron Chef UK). On LAN flights, you can see him in Descorchando Chile (Cheers from Chile), a series of programs on Chilean wine by filmmaker Silvio Caiozzi, whose work was recently recognized as the most important audiovisual contribution of the year by the Chilean food writers’ guild, the Círculo de Cronistas Gastronómicos de Chile. Olly fell in love with Chile. “It’s paradise. It doesn’t have that suffocating Mediterranean heat. The ocean and the Andes Mountains provide a unique balance,” he said, in all seriousness. In contrast to his shows, where he is lord and master, his participation in Caiozzi’s program was more careful, less exaggerated and more formal. When we see Olly in his own territory – sampling tapas in Spain, touring wineries in France or simply explaining exactly what the Charmat method means for an Italian prosseco – he is explosive, ironic, very loud and very funny. His Olly Facts say it all: “Olly goes fishing. Olly goes running. Olly is addicted to gardening. Olly can name all four Ghostbusters – can you?” We still get brief glimpses of his playful nature in the Chilean program, however. Like when he was assigned to cart fruit at the height of the harvest and was the last to arrive. Or when he asked to take a turn at the tractor and drove off yelling, “This is better than sex!” That is the real Olly, and that is the last and most eccentric Olly Fact.
in WINES
13-06-11 12:45
TERROIR
De lo bueno, poco / Small-scale Perfection Sin desmerecer a los extensos y prósperos terroirs, estas pequeñas bodegas a escala humana brillan y sorprenden. / An expansive terrior is no doubt impressive, but these boutique wineries bring production down to a human scale while turning out some very fine wines.
Angel Mendoza estuvo al mando de Trapiche, una de las bodegas más grandes de Sudamérica. Ahí, junto al afamado consultor francés Michel Rolland, fue el responsable de millones de litros, algunos destinados a vinos emblemáticos en la escena argentina como, por ejemplo, Iscay. Pero hoy Ángel está en otra. Domaine St. Diego es un proyecto pequeño de 3,5 hectáreas, que cuida con todo su clan familiar: sus tres hijos, su mujer, hasta su nieta de cuatro años. Y los vinos, apenas tres, son deliciosos, distintos, arriesgados y con una buena cuota de experimentación, porque Mendoza, la verdad, hace lo que quiere en Domaine St. Diego y eso se siente. A veces, se le pasa la mano con la madera nueva, otras, experimenta con nuevos sistemas de plantación y algunas también, juega a hacer vinos de guarda que se beben tan bien jóvenes como viejos. Si no conoce esta pequeña bodega de la zona de Lunlunta, debiera tocar su puerta. Los vinos hablan por ella.
in WINES
INWINES REVISTA.indb 14
Ángel Mendoza is the former manager of Trapiche, one of South America’s largest wineries, where he worked with famed French consultant Michel Rolland to produce millions of liters of wine, including flagship products like Iscay. Today, Mendoza is working on a different scale, running the nine-acre project Domaine St. Diego with his three children, his wife and even his four-year-old granddaughter. Their three wines are delicious, different, bold and innovative, because here Mendoza has carte blanche. Sometimes he gets carried away with new wood, and other times, he experiments with different planting systems. Sometimes he makes wine that can be enjoyed both young and after it has been aged. If you haven’t visited this little winery in the Lunlunta sector of Mendoza, you should give it a try. The wines speak for themselves.
ILUSTRACIONES / ILLUSTRATIONS: COCA RUIZ
Domaine St. Diego, Mendoza, Argentina
14
13-06-11 12:45
Texto / Text } PATRICIO TAPIA
Vino fundamental de Villalobos / A Classic from Villalobos La producción de esta bodega es escasa y tienen sólo este Reserva Carignan 2009: una delicia en frutas rojas, en frescor, en sabores terrosos; en fin, en lo que se le ocurra si anda en busca de un tinto para morcillas o mollejas o todas esas cosas imprescindibles en cualquier asado. / This winery’s production is limited to a small quantity of the Reserva Carignan 2009, a delicacy of red fruit, freshness and earthy notes. This is the perfect red to enjoy with blood sausage, sweetbreads and all of the other meaty treats that make for a great asado.
Villalobos, Colchagua, Chile
Vino fundamental de Domaine St. Diego / A Classic from Domaine St. Diego Paradigma 2008 es un blend de Cabernet Franc, Cabernet Sauvignon y Malbec que no pasa por madera y que –ahí el paradigma– tiene un tremendo potencial de guarda. Pero ojo, no se pueden perder la fruta roja rabiosa y el frescor de este vino cuando es joven. La cosecha 2009 es aún mejor. / Paradigma 2008 is an unoaked blend of Cabernet Franc, Cabernet Sauvignon and Malbec with a tremendous potential for aging. Don’t miss the wine’s energetic red fruit and freshness while it is still young. The 2009 vintage is even better.
Con un padre escultor y dos hijos dedicados a los negocios, nadie en la familia Villalobos tenía idea de hacer vinos a escala comercial hasta que alguien les dijo que lo intentaran, claro que lo hicieran con esas viejísimas parras de Carignan que literalmente se han criado solas, encaramándose entre los árboles de su fundo en la zona de Lolol. Y se arriesgaron. El resultado es un tinto iconoclasta que, en apariencia es más bien rosado y derechamente turbio, pero que en aromas y sabores no se parece en nada a lo que la industria chilena ha producido en los últimos treinta años. Las parras se cosechan a mano y el vino se produce en forma natural, con maderas viejas, y con un nivel muy bajo –casi nulo– de intervención enológica. Un tinto como los de antes, que invita a pensar en la modernidad, pero que principalmente llama a beberlo. Y rápido. No one in the Villalobos family was an expert in making wine on a commercial scale. The patriarch is a sculptor. His two sons are businessmen. One day, someone suggested that they try to make a go of the old Carignan vines that were literally growing themselves among the trees on the family’s land in Lolol, and they took the plunge. The result is an iconoclastic red that is pink and cloudy in appearance but offers aromas and flavors unlike anything produced by Chile’s winemaking industry in the past 30 years. The grapes are harvested by hand, and the wine is made naturally with old wood and minimal enological intervention. This old-fashioned red will invite you to contemplate the costs of modernity, but mostly it will invite you to drink it… quickly!
15
INWINES REVISTA.indb 15
in WINES
13-06-11 12:45
MANUAL DEL VINO / WINE GUIDE Texto / Text } PATRICIO TAPIA
Tómese la libertad / An Exercise in Freedom Qué con qué: a la hora de maridar usted es el que decide. / When it comes time to pair food and wine, you make the call.
The first rule when pairing food and wine is simple: there are no rules. No one should criticize you if you enjoy a glass of Syrah with a sushi roll or serve Sauvignon Blanc with leg of lamb. The idea is to enjoy yourself, not to follow a rulebook to learn how to do so. There is, however, a sort of guideline for pairing – by no means a rule – that involves respecting the weight of each element. Strong food goes with strong wine and light fare goes with light wine. Though this approach to pairing sounds simple, you will need some experience to do it well because – as you can probably guess – estimating the weight of a nice steak is easy, the hard part is choosing a wine that has enough body to go with it. That’s the secret to pairing. Rather than learning rules like “Never drink Cabernet with chocolate” or “Don’t even think about serving Merlot with asparagus,” try out different combinations and see for yourself. Why? Because it’s fun and because every palate is unique. What might be great for a restaurant sommelier may not work for you. So, instead of learning the rules, focus on eating and drinking and learning from what you eat and drink. Sounds good, right?
Mis armonías favoritas / My Favorite Duets Nada mejor que un cebiche limeño de lenguado con Sauvignon Blanc de Casablanca, como también prietas (morcillas) con Carignan de Cauquenes, en el sur de Chile. Ahora, si prefieren emociones fuertes, el ojo de bife y el Malbec mendocino pueden ser una pareja explosiva. / There’s nothing better than a Lima-style sole cebiche served with a Sauvignon Blanc from Casablanca or prietas (blood sausage) with Carignan from Cauquenes, in southern Chile. Looking for something a little stronger? A rib-eye steak and a Malbec from Mendoza can be an explosive combination.
in WINES
INWINES REVISTA.indb 16
FOTO / PHOTO: ALICIA MARTINEZ
La primera regla que uno debiera tener presente cuando hablamos de armonizar vinos y comidas es simple: no hay reglas. Nadie nos va a condenar si comemos sushi de corvina con Syrah o pierna de cordero con Sauvignon Blanc. La idea es pasarlo bien y que nadie nos endose el manual para aprender a hacerlo. Sin embargo, más que una ley, la sugerencia central en esto del maridaje es respetar los pesos de cada elemento. Comida potente con vinos potentes y vinos ligeros con comida ligera. Y esto suena simple, pero se necesita algo de experiencia, porque –como ya lo adivinarán– es fácil saber lo que pesa un bife de chorizo. El punto es saber qué vino es lo suficientemente corpulento como para ir bien con él. Y ahí está el punto central. Más que aprenderse reglas en el estilo de “nunca pruebe Cabernet con chocolate” o “ni se le ocurra beber Merlot con espárragos”, lo esencial es aprender probando. ¿Por qué? Porque es entretenido, pero también porque cada paladar es un mundo y aquello que puede ser bueno para el sommelier del restaurante, puede no serlo para usted. Entonces, en vez de reglas, lo principal son las ganas de experimentar lo que, en términos simples, significa beber y comer, y aprender de lo comido y de lo bebido. Suena bien, ¿no?
16
13-06-11 12:45
INWINES REVISTA.indb 17
13-06-11 12:45
LEER Y SABER / READING LIST
A buen entendedor… / Live and Learn “A buen entendedor… Modifiquemos el dicho popular para que continúe: “…excelentes cursos donde aprender a descifrar los misterios del vino”. Solo basta elegir el que más le acomode y apuntarse. / The world seems to be bursting with excellent courses that teach you how to decipher the mysteries of wine. Choose the one you like the best and sign up! En Chile / In Chile Escuela de Sommeliers / www.sommelierdechile.cl
Miembro de la Association de la Sommellerie Internationale, la Escuela de Sommeliers de Chile es ideal para quienes deseen iniciarse en el servicio profesional del vino. Sus tres niveles se rigen según exigencias internacionales y las clases correspondientes al primero de ellos comienzan en septiembre. / Affiliated with the Association de la Sommellerie Internationale, this institution is a great choice for those who want to learn to serve wine professionally. The three course levels follow internationally recognized requirements. Level 1 classes begin in September.
En Argentina / In Argentina EAS / www.sommeliers.com.ar
En Buenos Aires está la Escuela Argentina de Sommeliers. Fundada en 1999 por Marina Beltrame, la primera maestra sommelier de la Argentina, y el Sr. Georges Sabaté, imparte desde la carrera completa de Sommellerie hasta cursos independientes para distintas edades y niveles de conocimiento. / The first professional to offer sommelier training in her country, Marina Baltrame founded this Buenos Aires institution in 1999. Today, George Sabaté offers a full sommelier course as well as independent classes organized by age group and knowledge level.
En Inglaterra / In England Winchester Wine School / http://winchesterwineschool.com
En Francia / In France L’École du Vin de Bordeaux / www.bordeaux.com
Burdeos es sinónimo de vino, y sus bodegas (châteaux), reconocidas mundialmente por su calidad. Para aprender acerca de las AOC (denominaciones de origen) bordelesas y de sus terroirs, la École du Vin de Bordeaux imparte clases todo el año en diversas modalidades, adaptables al tiempo y al dinero que cada alumno quiera invertir. / Bordeaux is synonymous with wine, and its châteaux are known around the globe for the quality of their products. If you’re interested in learning about the region’s AOC (denomination of origin) and terroir, this school offers classes year-round, with schedules and fees designed to match each student’s schedule and budget.
in WINES
INWINES REVISTA.indb 18
ILUSTRACIONES / ILLUSTRATIONS: ALICIA MARTINEZ
Inglaterra prácticamente no elabora vinos, pero en este tema tiene uno de los públicos mejor informados. Al sudoeste de Londres, en la hermosa ciudad de Winchester, Peter Richards y su mujer, Susie Barrie, ambos Masters of Wine, crearon su propia escuela para enseñar sobre vinos y otras materias del gusto. / Though England produces virtually no wine of its own, it has one of the bestinformed populations in the world. Peter Richards and his wife Susie Barrie, both Masters of Wine, founded this school where they teach a range of courses on wine and related topics in the scenic city of Winchester, southeast of London.
18
13-06-11 12:45
INWINES REVISTA.indb 19
13-06-11 12:45
TECNO / TECHNO
En resumidas cuentas / Tips and Tweets
Pancho Campo
Kevin Zraly
Fiona Becket
Jancis Robinson
@PanchoCampoMW
@kevinzraly
@winematcher
@JancisRobinson
El presidente y fundador de Wine Academy of Spain, nació en Chile, aunque siendo muy joven emigró con su familia a España. Hoy, es seguido en Twittter por otros expertos en vino del mundo, probablemente interesados en sus mensajes acerca de la influencia del cambio climático en los cultivos vitivinícolas. / The President and founder of The Wine Academy of Spain was born in Chile and emigrated to his adoptive country with his family when he was very young. Today, other wine experts from around the world follow Campo’s updates on how global warming impacts the winemaking industry.
Vale la pena seguir a este gurú del vino. Al menos ya son casi 20 mil personas las que están pendientes de sus recomendaciones, como la de combinar chocolate envuelto en tocino con un Pinor Noir específico. Y si este prestigioso autor de Window of the World - Wine School, la guía sobre vinos del mundo más vendida a nivel internacional, lo dice, habrá que hacerle caso. / This wine guru is worth following. At least 20,000 people watch his recommendations, which include combining chocolate wrapped in bacon with a specific Pinot Noir. If the author of the world’s best-selling wine guide Window of the World – Wine School says to try it, you really should.
Vinos y cocina gourmet son la especialidad de esta columnista del periódico británico The Guardian. En sus tweets destaca vinos, entrega tips sobre maridaje y maneras de sacar el mejor partido al presupuesto sin abandonar jamás una buena botella de vino. / Wine and gourmet food are the specialties of this British journalist, who writes for The Guardian. Her tweets highlight notable wines, provide pairing suggestions and offer advice on how to get the most out of your budget without giving up the small luxury of a good bottle of wine.
La frase “For people who love good wine…” da la bienvenida al twitter de esta periodista inglesa, crítica de vinos y consejera de la bodega de la reina Isabel de Inglaterra. Perteneciente al Instituto The Master of Wine, ha publicado libros sobre el tema, escribe semanalmente para el Financial Times y twittea todos los días sobre vinos, comida y maridajes. / The phrase “For people who love good wine…” welcomes you to the Twitter account of this British journalist, who is also a wine critic and advisor to the cellar of the Queen of England. Robinson is a member of The Master of Wine Institute, has published books on the subject and writes a weekly column for The Financial Times. Her daily tweets focus on wine, food and pairings.
in WINES
INWINES REVISTA.indb 20
ILUSTRACION / ILLUSTRATION: GETTY IMAGES
Si busca tips precisos sobre el vino y su mundo, en el Twitter de estos expertos encontrará los mejores. / Experts are using Twitter to offer excellent advice for those exploring the world of wine.
20
13-06-11 12:45
INWINES REVISTA.indb 21
13-06-11 12:45
VIAJES / TRAVEL
Las viñas descubrieron que la arquitectura les da un plus; los arquitectos, que el mundo del vino es una excelente oportunidad para mostrarse. Deslúmbrese con estas muestras de sólo algunas bodegas de Chile y Argentina. / Wineries have realized that stunning architecture gives added value; architects have found that the world of wine offers a wonderful opportunity to showcase their talents. Here’s just a taste of what this great pairing has produced in Chile and Argentina.
in WINES
INWINES REVISTA.indb 22
FOTOS / PHOTOS: CASAS DEL BOSQUE.
Bodegas exquisitas / Just Breathtaking
22
13-06-11 12:45
Texto / Text } CRISTÓBAL FREDES
Viña Pérez Cruz
Valle del Maipo Chile
FOTOS / PHOTOS: VIÑA PÉREZ CRUZ
MAPA / MAP: AMPARO PHILIPS
www.perezcruz.com
Una bodega de grandes dimensiones debe lidiar siempre con el desafío de no irrumpir de forma abrupta en el paisaje, que en el mundo del vino es casi siempre campestre; es decir, tranquilo, sencillo y armonioso. En esta viña de la localidad de Huelquén (uno de los terroirs más interesantes del valle del Maipo) la solución a ese problema pasó, en buena parte, por el material utilizado: la madera. El reconocido arquitecto chileno José Cruz Ovalle fue el responsable de diseñar esta admirable bodega hecha casi en su totalidad de pino radiata. El edificio consiste en dos naves que a gran escala simulan la forma de dos barricas acostadas. Pese a ser racional y moderna, la construcción se aleja del frío minimalismo que a ratos inunda a los proyectos contemporáneos. Se trata de un edificio para admirar
por su esplendor, pero que, a la vez, es capaz de inspirar calidez, tranquilidad y todas las cosas que sentimos cuando estamos rodeados solamente de la noble madera. / A large-scale winery must be careful not to overpower the landscape that surrounds it, which is almost always rural. The building has to be serene, simple and harmonious. At Viña Pérez Cruz in Huelquén – one of the most interesting terroirs in the Valle del Maipo – the solution
Algo más de… / More to Explore Reservando con anticipación, se puede visitar cualquier día de la semana. Además de la arquitectura, destaca su bellísimo entorno precordillerano y, por cierto, sus vinos, dentro de los mejores del Maipo Alto. / Winery tours are offered throughout the week by reservation only. In addition to the architecture, you’ll love the beautiful setting in the Andean foothills and, of course, the wines, which are some Maipo Alto’s best.
23
INWINES REVISTA.indb 23
to this problem was the use of wood throughout the building. Renowned Chilean architect José Cruz Ovalle is responsible for this admirable winery, made almost entirely of Monterrey pine. The building consists of two large bays that are evocative of wine barrels on their sides. Though rational and modern, the design lacks the cold minimalism that marks so many contemporary projects thanks to the warmth and tranquility that fine wood inspires.
in WINES
13-06-11 12:45
VIAJES / TRAVEL
in WINES
INWINES REVISTA.indb 24
24
13-06-11 12:46
Bodega O. Fournier
Valle de Uco Argentina
FOTOS / PHOTOS: BODEGA O.FOURNIER
MAPA / MAP: AMPARO PHILIPS
www.ofournier.com
Futurista y de dimensiones imperiales es la casa mendocina de este grupo bodeguero que también tiene viñas en España y Chile. El edificio, ubicado en el sector de La Consulta, a 130 kilómetros de Mendoza, parece sacado de La guerra de las galaxias: más espectacular que bello, más asombroso que funcional, luce como una gran nave espacial estacionada en una llanura, con la Cordillera de Los Andes como telón de fondo. Está dividido en cuatro secciones: la bodega de vinificación, cubierta por un gigantesco y cuadrado parasol de acero; la sala de barricas subterránea, decorada con cuadros de pop art; la unidad de embotellado; y un espacio de atención turística, donde un restaurante de diseño flota sobre una laguna artificial. Todos estos detalles han contribuido a que la construcción, realizada por el estudio argentino Bórmida y
Yanzón (autores de una treintena de otras bodegas), aparezca con frecuencia en los rankings de los edificios del vino más llamativos no sólo de Argentina sino que del mundo entero. / The wine group that owns this inmense, futuristic building also has locations in Spain and Chile. The winery at the La Consulta location (80 miles from Mendoza) is like a Star Wars set. More spectacular than beautiful, more amazing than functional, it resembles a space ship parked on the plains with the Andes in
Algo más de… / More to Explore Ofrece visitas guiadas todo el año, incluyendo feriados. Pueden ser en inglés, italiano o español. Una buena idea es disfrutar sus vinos en Urban, el restaurante de la viña. No hay carta, solo un menú fijo de degustación. / The winery staff offers guided tours in English, Italian and Spanish year-round, even on holidays. We recommend savoring their wines in Urban, the winery’s restaurant, where diners enjoy a daily tasting menu.
25
INWINES REVISTA.indb 25
the background. The building is divided into various sections, including the wine-making area, which is covered by a giant, square, steel parasol; the underground barrel room, decorated with pop art paintings; the bottling unit; and the reception area, where a restaurant floats on an artificial lagoon. All of these details have helped the building designed by the Argentinean firm Bórmida y Yanzón (which has also done some 30 other wineries) top the lists of the most interesting winery designs in Argentina and around the world.
in WINES
13-06-11 12:46
VIAJES / TRAVEL
Tapaus
www.tapaus.com.ar
Fama, tanto por su arquitectura como por sus destilados (grapas, brandys y otros licores), tiene esta bodega de la zona de Lunlunta a muy pocos minutos de Mendoza. Es, en rigor, una destilería, pero como lo que destilan es vino, no cereales ni caña de azúcar, cabe dentro de la categoría (de hecho, forma parte de la Ruta del Vino argentina). La construcción, hecha de piedra y hormigón, se luce entre otras cosas por el sincretismo logrado entre lo autóctono y lo moderno, por su inteligente uso de la luz, y por la naturalidad de sus colores, lo que le permite una excelente fusión con el resto del valle. Conocerla no es solo disfrutar de su visualidad, es también apreciar algunos productos únicos como su licor de dulce de leche. Obra del arquitecto Marcelo
Pedemonte, la bodega obtuvo el 2004 el Premio Edificar a la mejor arquitectura de Mendoza. / Known for its architecture and distillates (grappa, brandy and other spirits), the Tapaus distillery is just minutes from Mendoza in the province’s Lunlunta sector. While it is not actually a winery, Tapaus is considered part of Argentina’s Wine Route, and we are happy to include it on our list since the prime material is wine and not grain or sugar cane. The stone and concrete building
Algo más de… / More to Explore Además de poder probar una gran variedad de destilados y licores, si se avisa con anticipación se puede comer ahí mismo. Chorujo (chorizo cocido en orujo de uva) es el plato exclusivo de la bodega. / If you call ahead, you can follow up your tasting of the company’s wide variety of distillates with dinner. The signature dish is chorujo, chorizo sausage cooked in grape skins.
in WINES
INWINES REVISTA.indb 26
stands out for the syncretism achieved between autochthonous and modern characteristics, the intelligent use of light and the natural colors that predominate, all of which allows the structure to achieve excellent fusion with the rest of the valley. A visit to Tapaus provides an opportunity to enjoy fine architecture and unique products like the rich caramel dulce de leche liqueur. Architect Marcelo Pedemonte’s design won the 2004 Premio Edificar for the best architecture in Mendoza. MAPA / MAP: AMPARO PHILIPS
Argentina
FOTOS / PHOTOS: BODEGA TAPAUS
Maipú, Mendoza
26
13-06-11 12:46
www.cousinomacul.cl
INWINES REVISTA.indb 27
13-06-11 12:47
VIAJES / TRAVEL
Viña Las Niñas
www.vinalasninas.cl
En la zona de Apalta, valle de Colchagua, está emplazada esta bodega conducida solamente por mujeres (de ahí el nombre) y célebre además por su arquitectura, obra del chileno Mathias Klotz. Se trata de un gran cajón extendido, cuya fachada semitransparente permite apreciar desde fuera todo su interior, el que, a su vez, está dividido en cajones más pequeños. Este vanguardista y sencillo edificio (sus costos de construcción no fueron altos) se ve particularmente lindo de noche, cuando la iluminación interna construye un gran bloque de luz que contrasta con la oscuridad y el paisaje extenso de Apalta. Contiguo a este cubo principal existe otro más pequeño, cerrado hacia el exterior, donde el vino descansa: la sala de barricas. Su interior destaca por estar recubierto de piedras –lo que mejora su climatización– y
además por comunicarse con el resto de la construcción a través de grandes ventanales. / This Apalta winery in the Valle de Colchagua takes its name from its management team, which is composed entirely of women. The winery is also famous for its architecture, which is the work of Chilean Mathias Klotz. The main building is a long box with a semi-transparent façade that offers views of the interior, which is divided into smaller cubes. This
Algo más de… / More to Explore En verano se puede hacer picnic al aire libre o recorrer la viña en bicicleta. Todo el año hay tours guiados y degustaciones de sus líneas varietal, reserva y premium. / During the summer months, visitors can picnic or explore the vineyards on bikes. Guided tours and tastings of the winery’s varietal, reserve and premium lines are offered year-round.
in WINES
INWINES REVISTA.indb 28
simple, avant-garde building was relatively inexpensive to construct, and it looks particularly beautiful at night, when the interior lighting creates a large block of light that stands out against the darkness and Apalta’s expansive landscape. The wine is stored inside a smaller, fully enclosed building that is connected to the main structure by means of large windows. The specially designed stone-lined interior of the cellar naturally improves climate control. MAPA / MAP: AMPARO PHILIPS
Chile
FOTOS / PHOTOS: VIÑA LAS NIÑAS
Valle de Colchagua
28
13-06-11 12:47
INWINES REVISTA.indb 29
13-06-11 12:47
SABORES / PAIRINGS
Sólo para carnívoros / For Carnivores Only Ahora que acecha el frío, nos tentamos con dos contundentes platos de carne ideales para disfrutarlos con vinos más potentes, como los que sugiere en esta ocasión el destacado sommelier Héctor Vergara, creador de la carta de vinos a bordo de LAN. / Autumn is a great time to be tempted by two hearty meat dishes that go perfectly with the full-bodied wines suggested by renowned sommelier Héctor Vergara, creator of LAN’s in-f light wine list.
Tomar una pierna de cordero de dos kilos, sin hueso, y sobarla bien con sal y pimienta. Luego cortarla en cuadrados de cinco centímetros. En una olla, calentar cuatro cucharadas de aceite de oliva y dorar la carne por unos minutos. Agregar una cebolla grande pelada y cortada en cuadritos, una taza de tomate pelado y picado, y dos cucharadas de harina; mezclar bien. A continuación, agregar –de a poco, para no formar grumos– dos tazas de caldo (puede ser preparado a partir de un cubo) y revolver mientras la mezcla espesa. Tapar y cocinar a fuego lento por 20 minutos. Incorporar a la olla dos cucharadas de azúcar, ¼ taza de vinagre, canela en polvo y clavo de olor molido a gusto y, finalmente, tres tazas de ciruelas secas sin carozo. Cocinar por otros 20 minutos o hasta que la carne esté blanda. Servir acompañado de arroz blanco.
in WINES
INWINES REVISTA.indb 30
Rub a boneless, four-pound leg of lamb with salt and pepper, then cut into two-inch cubes. Heat four tablespoons of olive oil in a large pot. Brown the meat for a few minutes. Add one large onion (diced), one can of tomatoes (peeled and chopped) and two tablespoons of flour. Stir until well mixed. Gradually add two cups of broth (which can be prepared using bouillon cubes), mixing in carefully to keep lumps from forming. Stir constantly while the mixture thickens. Cover and simmer on low heat for 20 minutes. Add two tablespoons of sugar, ¼ cup of vinegar and ground cinnamon and clove to taste. Finally, add three cups of pitted prunes. Cook for another 20 minutes or so, until the meat is tender. Serve with white rice.
ILUSTRACIONES / ILLUSTRATIONS: KARINA LETELIER
Cordero invernal (para 8 personas) / Winter Lamb (Serves 8)
30
13-06-11 12:47
Texto / Text } PILAR HURTADO
El vino / The Wine Para el cordero invernal / For the Winter Lamb
Viña Ventisquero Ventisquero Grey Syrah 2008 Valle de Colchagua
La pierna de cordero es tierna y muy sabrosa, lo que requiere de vinos con un peso específico en boca, largo y persistente, como este ejemplar de los viñedos de Apalta en Colchagua. Los suelos graníticos y pedregosos de esta zona producen vinos intensos y elegantes, con taninos maduros y largo retrogusto. / Lamb this tender and flavorful needs a wine of a certain weight and a persistent finish, like this selection from the Apalta region of the Valle de Colchagua, where rocky, granite-filled soils produce intense and elegant wines with ripe tannins and long finishes.
Para el filete a la pimienta / For the Steak with Pepper Sauce
Filete a la pimienta (para 4 personas) / Steak in Pepper Sauce (Serves 4) Para la salsa / For the Sauce
Para el filete / For the Steak
Calentar durante 10 minutos medio litro de crema de leche, tres cucharadas de pimienta negra entera recién molida, media copita de coñac, un cubito de caldo de carne y nuez moscada molida al gusto. Retirar la olla del fuego. Aparte, disolver en agua fría dos cucharaditas de maicena, volver la olla al fuego, agregar la maicena y revolver la preparación hasta que espese. Agregar un chorrito de coñac. Reservar.
Calentar una sartén de doble fondo con un poco de sal gruesa. Poner ahí cuatro medallones de filete de res (lomo o solomillo) de 200 gramos cada uno. Sellarlos por ambos lados; deben quedar tostados. Luego agregar una cucharada de mantequilla y seguir cocinando hasta que estén a punto (entre 5 y 7 minutos a fuego alto). Servir de inmediato con la salsa de pimienta y el acompañamiento que prefiera.
On a medium-low burner, heat two cups of cream for ten minutes with three tablespoons of freshly ground black pepper, a half-cup of cognac, a beef bouillon cube and ground nutmeg to taste. Remove pan from burner. In a separate bowl, dissolve two teaspoons of cornstarch in a small amount of cold water. Return the pan to the burner and add in the cornstarch mixture. Stir until thickened. Add a splash of cognac. Reserve until you are ready to serve.
Heat a little Kosher salt in a double-bottomed skillet. Place four half-pound sirloin tip or sirloin steaks in the skillet and sear both sides until well browned. Add one tablespoon of butter and continue to cook until the steaks are medium rare (five to seven minutes on high heat). Serve immediately with the pepper sauce and your choice of side dishes.
Maison Perrin et Fils Vinsobres Les Cornuds 2009 50% Syrah / 50% Grenache
Para este plato sabroso con carácter especiado, vamos con este vino de la Drôme Provenzal de la Maison Perrin et Fils. De color púrpura intenso, con reflejos violáceos y aromas a frutas negras, en boca es redondo y amplio con tonos elegantes y excelente frescor. El aliado ideal para este plato. / This delicious and spicy dish calls for a wine like this Drôme Provenzal selection from Maison Perrin et Fils. It is an intense purple color with violet highlights and notes of black fruit, round and generous in the mouth, with elegant tones and excellent freshness. The perfect partner for this dish.
Pilar Hurtado es cronista gastronómica y autora de varios libros, entre ellos Recetas al pie de la letra, en conjunto con el ilustrador Alberto Montt (Ediciones B, 2009). / Pilar Hurtado is a food writer and the author of several books, including Recetas al pie de la letra, which she wrote in collaboration with Alberto Montt (Ediciones B, 2009).
31
INWINES REVISTA.indb 31
in WINES
13-06-11 12:47
“Best New
World Winery 2008”
The Value of Details INWINES REVISTA.indb 32
www.lapostolle.com
13-06-11 12:47
GUÍA DEL VINO / WINE LIST
Guía del vino / wine list Hemos invitado a las viñas de la región a exhibir aquí sus vinos destacados. / At our invitation, wineries from around the region present their top wines.
33
INWINES REVISTA.indb 33
in WINES
13-06-11 12:47
TINTOS / RED WINES CABERNET SAUVIGNON
Viña Cousiño Macul Antiguas Reservas Cabernet Sauvignon 2008 Valle del Maipo
Viña Los Vascos Le Dix de Los Vascos Cabernet Sauvignon 2008 Valle de Colchagua
> Desde que debutó en el año 1927, el Antiguas Reservas Cabernet Sauvignon siempre ha sido una selección limitada de lo mejor de esta cepa en los viñedos de Cousiño Macul.
> Since its 1927 debut, Antiguas Reservas has been made from the best Cabernet Sauvignon grapes grown in the Cousiño Macul vineyards.
> Le Dix nace como celebración de los 10 años de DBR (Lafite) en Chile, cuando la calidad excepcional del Cabernet Sauvignon lleva a la selección de un vino también excepcional proveniente de parras de más de 70 años.
> Le Dix commemorates the tenth anniversary of DBR (Lafite) in Chile, at a time when the Cabernet Sauvignon’s incredible quality resulted in exceptional wine made from grapes grown on vines dating back over 70 years.
CARMÉNÈRE
Viña Casa Silva Casa Silva Carménère Gran Reserva de Los Lingues Carménère 2008 Valle de Colchagua
Viña Emiliana Adobe Carménère 2010 Valle de Colchagua
Viña Ventisquero Queulat Carménère 2009 Valle del Maipo
in WINES
INWINES REVISTA.indb 34
> Con 91 puntos en The Wine Advocate. Color rubí oscuro. En nariz es inteso, complejo, con notas a frutas rojas, cerezas negras, moca y clavo de olor. En boca es muy suave y redondo, jugoso, armonioso, con notas a toffee. Un largo, largo final.
> Awarded 91 points in The Wine Advocate, this wine is a dark, ruby red with an intense, complex bouquet, with hints of red fruit, black cherries, mocha and cloves. In the mouth, it is very smooth, full, juicy and balanced with notes of toffee followed by a very long finish.
> De color rojo rubí, en nariz presenta suaves notas de cerezas con toques especiados de pimienta negra. En boca, sus taninos firmes y su justa acidez, dan por resultado un vino orgánico noble y delicado.
> This deep, ruby red wine offers soft notes of cherries with touches of black pepper. A fine, delicate organic wine, thanks to its firm tannins and balanced acidity.
> Es un vino que nace con un concepto gastronómico, al que llamamos equilibrio perfecto. Ideal para acompañar carnes a las finas hierbas o grilladas como cordero, platos especiados o quesos semimaduros.
> This wine was made to strike a harmonious balance with food and is perfect for pairing with meat aux fines herbes, grilled lamb, spicy dishes or semi-mature cheeses.
34
13-06-11 12:47
GUIA DEL VINO / WINE LIST
TINTOS / RED WINES CARMÉNÈRE
> Este elegante Carménère del Valle de Colchagua ha sido premiado con el trofeo al Mejor Carménère de Chile por el prestigioso concurso internacional Wine & Spirits Competition-UK.
Viña Viu Manent Viu Manent Gran Reserva Carménère 2009 Valle de Colchagua
> Sourced from the Valle de Colchagua, this elegant Carménère was awarded the Best Chilean Carménère Trophy at the International Wine & Spirits Competition-UK.
MALBEC
Bodega Navarro Correas Alegoría Gran Reserva Malbec 2008 Valle de Uco
Bodega Norton Norton Reserva Malbec Malbec Sauvignon 2008 Mendoza
Bodega Séptima Septima Malbec Malbec 2010 Mendoza
Viña Finca El Origen Gran Reserva Malbec 2009 Valle de Uco
35
INWINES REVISTA.indb 35
> Excelente expresión de Malbec mendocino, ha obtenido reconocimientos a nivel mundial. 91 puntos de Robert Parker en The Wine Advocate 2010. Medalla de Oro, Argentina Wine Awards 2011.
> This excellent Malbec from Mendoza has won international acclaim, including 91 points from Robert Parker in The Wine Advocate in 2010 and the gold medal at the 2011 Argentina Wine Awards.
> Color rojo intenso con matices púrpuras. Expresivo a la nariz, frutos negros maduros, violetas, especias y tabaco. De gran amplitud en boca, carnoso y de persistente final. Cosecha 2007 elegido Top 100 del Mundo por Wine Spectator.
> An intense, red color with shades of purple, this wine has an expressive nose and notes of ripe black fruits, violets, spices and tobacco. Very full bodied and meaty in the mouth, with a lingering finish. Wine Spectator tapped the 2007 vintage as one of the Top 100 in the World.
> De la cuna de los mejores Malbecs del mundo. Rojo intenso con reflejos violáceos. Gran intensidad aromática. Ciruela pasificada combinada con la fuerza de la madera, logrando resaltar y mantener su tipicidad. Suave y elegante, de taninos muy dulces, muy equilibrado y persistente en boca.
> From the birthplace of the best Malbecs in the world, this wine is an intense red with violet highlights and offers great aromatic intensity. Mellow plum notes are balanced by the force of the wood, which highlights the characteristics of the varietal. Smooth and elegant with very sweet tannins. Well balanced and persistent in the mouth.
> Este Malbec proveniente de nuestro viñedo ubicado en el prestigioso Alto Valle de Uco es de gran cuerpo y concentración. Su excelente equilibrio entre acidez y taninos definen un vino de final persistente y seductor.
> Sourced from vineyards in the prestigious Alto Valle de Uco, this Malbec has excellent body and concentration, marvelously balanced acidity and tannins and a persistent, seductive finish.
in WINES
13-06-11 12:47
GUIA DEL VINO / WINE LIST
TINTOS / RED WINES MALBEC > En nariz evidencia aromas a frutillas maduras, tierra de hoja y violetas, acompañados de un suave toque de café mocka. Sabores a moras, avellanas, pasas al ron y chocolate, complementadas por taninos redondos, que llevan un elegante y persistente final. 91 puntos en la revista The Wine Advocate de Robert Parker.
Viña Viu Manent Secreto de Viu Manent Malbec 2009 Valle de Colchagua
> This wine’s bouquet features ripe strawberries, rich earth and violets accompanied by a gentle hint of mocha. Notes of blackberries, hazelnuts, rum raisin and chocolate are complemented by wellrounded tannins that lead to an elegant, lingering finish. Awarded 91 points in Robert Parker’s The Wine Advocate.
MERLOT > Proveniente del Viñedo Apalta, con 15% Carménère, tiene aromas intensos a frutas rojas y especies, excelente estructura con taninos aterciopelados, terminando en un largo y placentero final.
Viña Lapostolle Cuvée Alexandre Merlot 2008 Valle de Colchagua
> Sourced from Lapostalle’s famous Apalta vineyard, this blend features 15% Carménère and intense aromas of fresh red fruit and spices, an excellent structure with velvety tannins and a long, pleasant finish.
PINOT NOIR
Viña Quintay Q Pinot Noir 2010 Valle de Casablanca
Viña Veranda Veranda Pinot Noir 2008 Valle del Biobío
> De color rojo profundo, aromáticamente con mucho carácter, franco con notas florales silvestres que se integran a una fina madera francesa. En boca es jugoso, delicado y elegante con la acidez propia del Valle de Casablanca.
> Q is a deep red wine with a great deal of aromatic character and notes of wild flowers that blend well with the fine French wood in which it was aged. A juicy, delicate and elegant wine with the acidity so characteristic of the Valle de Casablanca.
> Destaca por su intensa nariz con aromas a ciruela y cerezas, además de delicadas notas terrosas. En boca, notas minerales, y final largo, persistente y elegante.
> This outstanding wine presents an intense bouquet of cherry and plum and a delicate, earthy touch followed by mineral notes and a long, persistent and elegant finish.
SYRAH > Intenso color violeta. En la nariz, predominan notas a morrón y crema. En la boca, la gran abundancia a lavanda y violetas combina con la fresca acidez y firmes taninos, conduciendo a un largo y elegante final.
Viña Casas del Bosque Gran Reserva Syrah 2008 Syrah 2008 Valle de Casablanca
in WINES
INWINES REVISTA.indb 36
> Bright purple in color with a bouquet dominated by notes of boysenberry and cream. In the mouth, a lavish abundance of lavender and violets blends with fresh acidity and crisp tannins, leading to a long, luscious finish.
36
13-06-11 12:47
GUIA DEL VINO / WINE LIST
TINTOS / RED WINES SYRAH
Viña Casas del Toqui Syrah Terroir Selection Syrah 2009
> Se caracteriza por un intenso color rojo violáceo con aroma a frutos negros. Recomendable servirlo con cordero, a una temperatura entre 16 y 18ºC.
>This wine boasts an intense red-violet color and a bouquet of ripe black fruit. Pairs well with lamb. Serve at a temperature between 61 and 64º F.
> De rojos profundos y violáceos, su aroma es intenso, muy complejo, con claras notas a frutos rojos, negros y silvestres. En boca es perfecto, jugoso y dulce presencia de sus taninos domados a través del tiempo en barrica francesa, con la acidez propia del Valle de Casablanca.
> This deep red and violet wine presents an intense, very complex bouquet with clear notes of red, black and woodland fruit. It is perfect on the palate: juicy and sweet, with tannins tamed over time in French barrels and the acidity that is characteristic of the Valle de Casablanca.
> Medalla de Oro en Vinalies Internationales. Color violeta rubí. Frutos negros confitados en nariz. Gran cuerpo, taninos bien maduros.
> This ruby-violet wine’s nose of candied black fruit, great body and ripe tannins won it the Gold Medal at the Vinalies Internationales.
> Ícono de esta viña, elaborado por el renombrado enólogo John Duval y proveniente de su mejor terroir, en el exclusivo Valle de Apalta. Un Syrah de carácter único, que transmite lo mejor de su origen.
> Renowned winemaker John Duval produces this flagship wine at the vineyard’s best terroir in the Valle de Apalta. It presents the unique character of Syrah and the best elements of its place of origin.
> Uno de los 10 vinos chilenos con gran Medalla de Oro en el último concurso mundial de Bruselas, destaca por sus complejos, pero finos aromas a cerezas con notas de cárnicas y madera tostada.
> Winner of one of the ten Grand Gold medals earned by Chilean wines at the 2010 Concours Mondial Bruxelles, this wine is a stand-out thanks to its complex yet fine aromas of cherries and notes of meat and toasted oak.
Valle de Cachapoal
Viña Quintay Q Syrah 2010 Valle de Casablanca
Viña Terramater Limited Reserve Syrah 2007 Valle de Maipo
Viña Ventisquero Pangea Syrah 2007 Valle Apalta
Viña Veranda Oda Syrah 2008 Valle de Colchagua
37
INWINES REVISTA.indb 37
in WINES
13-06-11 12:47
Av
GUIA DEL VINO / WINE LIST
TINTOS / RED WINES ENSAMBLAJES / BLENDS
Bodega Navarro Correas Structura Ultra 52% Malbec, 30% Cabernet Sauvignon, 18% Merlot 2006, Valle de Uco
Bodega Norton Privada Malbec, Merlot, Cabernet Sauvignon 2008, Mendoza
Bodega Séptima Séptima Gran Reserva Malbec, Cabernet Sauvignon & Tannat
2009 Valle Luján de Cuyo & Valle de Uco, Mendoza
Viña Cousiño Macul Finis Terrae Cabernet Sauvignon, Merlot & Syrah 2008 Valle del Maipo
Viña Emiliana COYAM 41% Syrah, 29% Carménère, 20% Merlot, 7% Cabernet Sauvignon, 2% Mourvedre, 1% Petit Verdot
> Ultra Premium, ha obtenido reconocimientos a nivel mundial. 95 puntos, Robert Parker. Trophy, Argentina Wine Awards 2010. Medalla de Oro, Concours Mondial de Bruxelles 2009.
> This ultra-premium selection has won international acclaim, including 95 points from Robert Parker, a trophy at the 2010 Argentina Wine Awards and a gold medal at the 2009 Concours Mondial de Bruxelles.
> Color rojo rubí de gran intensidad. De excelente complejidad aromática con notas a frutas maduras, especias y café. Muy buena entrada en boca, untuoso y de excelente concentración. Dieciséis meses en barricas nuevas de roble francés y más de 12 meses en botella.
> A remarkably intense, ruby red color, this wine presents excellent aromatic complexity with notes of ripe fruit, spices and coffee, followed by a very nice attack that is both smooth and quite concentrated. The blend is aged in new French oak barrels for 16 months and then spends an additional 12 months aging in the bottle.
> Blend tinto bordó intenso. Complejo y expresivo, tostados adecuados y agradables y sutiles aromas de violetas, chocolate amargo y mermelada de frutillas. Elegante y equilibrado, desplegando un sinnúmero de sensaciones agradable, propias de un gran vino.
> This intense Bordeauxstyle blend is complex and expressive, with just the right touch of toasted notes and subtle aromas of violets, dark chocolate and strawberry jam. Elegant and balanced, with that seemingly endless stream of fine sensations that great wines always present.
> La mejor selección de Cabernet Sauvignon, Merlot y Syrah de Cousiño Macul. Es una mezcla creada por cientos de combinaciones que encontró el balance ideal de fruta, acidez, taninos, alcohol y encina francesa.
> This wine is a blend of Cousiño Macul’s best Cabernet Sauvignon, Merlot and Syrah, the result of hundreds of trial combinations that finally achieved the perfect balance of fruit, acidity, tannins, alcohol and French oak.
> Ensamblaje orgánico y biodinámico de cepas tintas, con un intenso color rojo-ciruela y aromas a frutas rojas maduras. En boca se muestra balanceado y de gran volumen, con taninos suaves y redondos.
> Coyam is an organic and biodynamic red blend with an intense plum-red color and a nose that expresses aromas of ripe red fruits. It is balanced and fullbodied on the palate, with soft, round tannins.
2009, Valle de Colchagua
in WINES
INWINES REVISTA.indb 38
38
13-06-11 12:47
Aviso ENOTURISMO 17,2x25,5.ai
INWINES REVISTA.indb 39
1
18-05-11
18:20
13-06-11 12:47
GUIA DEL VINO / WINE LIST
TINTOS / RED WINES ENSAMBLAJES / BLENDS
Viña Encierra Encierra Vineyard Reserve 50% Cabernet Sauvignon, 40% Syrah, 8% Merlot, 2% Petit Verdot
2008, Valle de Colchagua
Viña Lapostolle Clos Apalta Carménère, Merlot, Cabernet Sauvignon 2008, Valle de Colchagua
Viña Los Vascos Grande Resérve 75% Cabernet Sauvignon, 10% Syrah, 10% Carménère, 5% Malbec
2008, Valle de Colchagua
Viña Santa Carolina VSC Cabernet Sauvignon, Carménère, Syrah 2008, Valle del Maipo
Viña Terramater Unusual Cabernet, Shiraz, Zinfandel 2008
> En la nariz una compleja dominancia de casis, tras el cual emerge ciruela y cereza. Un paladar con fruta madura enriquecido por notas de chocolate negro, todo muy bien ensamblado. Los taninos redondos entregan carnosidad a la mezcla. Hacia el final notas de fresa y mora son evidentes, dando cierta frescura especiada.
> This wine offers a complex aromatic symphony of cassis, plum and cherry followed by ripe fruit flavors beautifully blended with notes of dark chocolate. Smooth tannins offer a generous body, and towards the end, notes of strawberry and blackberry give the selection a spicy freshness.
> Proveniente de una selección de las mejores parcelas del Viñedo de Apalta, Clos Apalta destaca por ser fiel reflejo de un lugar único capaz de producir uno de los mejores vinos del mundo.
> Sourced from a selection of the best plots at Lapostolle’s Apalta vineyard, Clos Apalta is an outstanding reflection of a unique terroir that is capable of producing one of the best wines in the world
> Producido desde 2004, es el primer ensamblaje de la viña. Fruto de un proceso de vinificación tradicional y guarda en barricas de roble francés, se caracteriza por su gran carácter y complejidad aromática.
> The winery’s first blend has been made since 2004, using traditional techniques that include aging in French oak barrels to achieve a great deal of character and aromatic complexity.
> VSC es Viña Santa Carolina, un testimonio de su filosofía enológica, la materialización de un estilo: elegante, concentrado. Desde viñedos en la ribera norte del Río Maipo, medalla de oro en Bruselas 2011.
> VSC stands for Viña Santa Carolina. Made from grapes grown on the northern banks of the Río Maipo, this wine is a testimony to the winery’s philosophy and the realization of an elegant, concentrated style. No wonder it won a Gold Medal at the 2011 competition in Brussels.
> Gran Medalla de Oro en Concours Mondial de Bruxelles. Frutos rojos, chocolate y vainilla. Taninos suaves y maduros con gran persistencia.
> This winner of the Grand Gold Medal at the Concours Mondial de Bruxelles presents notes of red fruits, chocolate and vanilla followed by soft, ripe tannins and great persistence.
Valle del Maipo
in WINES
INWINES REVISTA.indb 40
40
13-06-11 12:47
INWINES REVISTA.indb 41
13-06-11 12:47
GUIA DEL VINO / WINE LIST
TINTOS / RED WINES ENSAMBLAJES / BLENDS
> De aromas a frutos negros, casis y tabaco, en boca se muestra bien estructurado, con taninos firmes y un largo final. Bien merecidos los 91 puntos en Stephen Tanzer.
Viña Veranda Veranda Cabernet, Carménère 2008 Valle de Colchagua
> Stephen Tanzer gave this wine a well-deserved 91 points for its aromas of black fruit, cassis and tobacco, great structure, firm tannins and long finish.
BLANCOS / WHITE WINES CHARDONNAY > Este gran Chardonnay es fruto del cuartel Nº 7 en Casablanca, el cual fue minuciosamente elegido debido a las características de su suelo, su exposición y su microclima, formando el terroir perfecto.
Viña Ventisquero Grey Chardonnay 2009 Casablanca
> This fine Chardonnay is made of fruit from Cuartel No. 7 in Casablanca, which was chosen as the perfect terroir for its soil, location and microclimate.
SAUVIGNON BLANC
Viña Casa Silva Casa Silva Cool Coast Sauvignon Blanc 2011 Valle de Colchagua
Viña Casas del Bosque Reserva Sauvignon Blanc Sauvignon Blanc 2010 Valle de Casablanca
Viña Casablanca Nimbus Sauvignon Blanc 2010 Valle de Casablanca
in WINES
INWINES REVISTA.indb 42
> De intensos y persistentes aromas, notas cítricas, piña fresca y suave fondo vegetal. En boca tiene un excelente cuerpo, su acidez es refrescante, firme y balanceada, con fuerte presencia mineral y largo final.
> With intense, lingering aromas of citrus and fresh pineapple layered over a vegetable-heavy background, this wine has excellent body and refreshing acidity. It is firm and balanced, with a strong mineral presence and a long finish.
> En la nariz dominan intensas notas a lima y membrillo que llevan a sabores puros a nectarín y durazno blanco en la boca. Una acidez clara y deliciosa le concede una excelente estructura y largo final.
> Intense aromas of lime and quince lead to pure flavors of nectarine and white peach in the mouth. The wine’s bright, zesty acidity gives it excellent structure and a long finish.
> Famoso por sus variedades frías, el Valle de Casablanca da vida a este Sauvignon Blanc, de acidez crujiente, textura suave y cuerpo necesario para acompañar comidas, 92 puntos en Descorchados de Patricio Tapia 2010.
> Famous for its coolclimate varietals, the Valle de Casablanca brings us this Sauvignon Blanc, with a crisp acidity and smooth texture that makes it a wonderful companion to meals. This selection was awarded 92 points by Patricio Tapia in Descorchados 2010.
42
13-06-11 12:47
INWINES REVISTA.indb 43
13-06-11 12:47
DE COMPRAS / SHOPPING
En vitrina / Wine Buying Guide Dónde encontrar los mejores vinos y los complementos necesarios para disfrutarlos. / The best places to buy great wine and everything you’ll need to enjoy it.
Winery Av. Juana Manso, & Macacha Güemes, Puerto Madero Abasto Shopping, Av. Corrientes 3247, local 2020 (Sucursal Mendoza / Mendoza location: Chile 898) www.winery.com.ar Wine Gallery Montevideo 1784, Recoleta www.winegallery.com.ar Eno Garage Arenales 2089, Martínez Segui 3572, Palermo 0-800-Vino Tienda virtual, con despacho a domicilio en una hora. / Virtual store with one-hour delivery. www.0800-vino.com
Ciudad de México / Mexico City Mundo Gourmet Av. Revolución 1541, San Ángel Av. de las Fuentes 556, local 7, Jardines del Pedregal www.mundogourmet.com.mx El Club del Gourmet Miguel Angel de Quevedo 292, La Condesa www.clubdelgourmet.com.mx Tierra de vinos Durango 197, Colonia Roma www.tierradevinos.com.mx
Hong Kong Berry Bros & Rudd 33 Hysan Avenue, Causeway Bay www.bbr.com.hk
Acker, Merral & Condit
Wine ‘N’ Things Unit B1, 1/F Block B, Vita Tower 29 Wong Chuk Hang Road, Aberdeen www.winenthingshk.com
Le-Du’s Wine Shop
Lima
600 Washington St. www.leduwines.com
Licorería El Pozito Av. Álvarez Calderón 107, San Isidro Av. Raúl Ferrero 1083, La Molina www.elpozito.com.pe
Chambers Street Wine 148 Chambers St. www.chambersstwines.com Astor Wine 399 Lafayette St. www.astorwines.com
Almendariz Av. Conquistadores 875, San Isidro www.almendariz.com.pe Vinopolis Av. Conquistadores 300, San Isidro www.vinopolis-peru.com La Bottega del Vino Av. Conquistadores 1214, San Isidro www.labottegadelvino.pe
París Lavinia 3, Boulevard de la Madeleine www.lavinia.fr Simple Wine 8, rue Danielle Casanova www.simplewine.fr La Dernière Goutte
Blackwell’s Wines & Spirits 5620 Geary Boulevard www.blackwellswines.com
Santiago Wain Nueva Costanera 3955, Vitacura Manuel Montt 1452, Providencia www.wain.cl El Mundo del Vino Isidora Goyenechea 3000, Las Condes Mall Alto Las Condes & Parque Arauco www.elmundodelvino.cl La Cav Mirador del Alto Mall Alto Las Condes, Av. Kennedy 9001, local 3253, Las Condes www.lacav.cl
6, Bourbon-le-Chateau
Quito
São Paulo World Wine
Madrid
Shop Zona
Lavinia
www.shopzona.com
José Ortega y Gasset 16 www.lavinia.es
Rua Padre João Manuel 1269, Jardins www.worldwine.com.br
Licores y vinos La Cigarra Avenida Amazonas & Colón
Enoteca Barolo C/Príncipe de Vergara 211 www.enotecabarolo.com
San Francisco Plump Jack Wines
Bodega Santa Cecilia
3201 Fillmore St. 4011 24th St. www.plumpjackwines.com
Bravo Murillo 50 Blasco de Garay 74 www.santacecilia.es
The Wine Club
Nueva York / New York Sherry-Lehmann
953 Harrison St. www.thewineclub.com
505 Park Avenue www.sherry-lehmann.com
in WINES
INWINES REVISTA.indb 44
160 West 72nd St. (entre / between Broadway & Columbus) www.ackerwines.com
Casa do Porto Alameda Franca 1225, Jardins www.casadoportovinhos.com.br Mistral Rua Rocha 288 www.mistral.com.br Confraria Queijo e Vinho Av. Dr. Arnaldo 1318, Sumaré www.confrariaqueijoevinho. com.br
FOTO / PHOTO: GETTY IMAGES
Buenos Aires
44
13-06-11 12:47
INWINES REVISTA.indb 45
13-06-11 12:47
SELECCIÓN DE FAMOSOS / CELEBRITY FAVORITES
Restaurante / Restaurant Happening Costanera
Luis Morandi
“Recomiendo el asado de centro jugoso con ensalada de berros y porotos”./ “My top choice is the juicy English-cut steak (asado de centro) served with a watercress and green-bean salad.”
Los sabores y lugares preferidos de este empresario gastronómico / Top picks from this culinary empresario
Av. Rafael Obligado, Ciudad de Buenos Aires Tel: 54-11-4782-8207
Hotel El Casco Art Hotel
Morandi is the founder/owner of culinary hits like Gran Bar Danzón, the first wine bar in Buenos Aires, popular for a great selection of drinks and excellent cuisine, and the modern restaurant Sucre, with its open kitchen and wine cellar well stocked with Argentinean selections. Arturito, Morandi’s European-style eatery, won the award for “Surprise of the Year” in 2008 and its chef Paola Carosella took Chef of the Year in 2010. The restaurateur’s newest project recently opened in the heart of the Belgrano district. Sanbenito offers classic cuisine and plenty of space, but the stars of the show are the bar and selection of Argentinean wines. A professional musician with the Orquesta Filarmónica de Buenos Aires until 2000, Morandi’s passion for food and his mentor, the famous chef Dolli Irigoyen, inspired him to put his heart and soul into this new field with spectacular results. in-Wines presents Morandi’s top picks (though he confesses that he’s a regular at his own bars and restaurants).
Vinos / Wines
Viña Catena Zapata
Viña Alta Vista
Viña Montes
Estiba Reservada Cabernet Sauvignon 2005 Mendoza, Argentina
Alta Vista Alto Malbec Blend 1998 Mendoza, Argentina
Montes Alpha Chardonnay Chardonnay 2008 Valle Casablanca Chile
in WINES
INWINES REVISTA.indb 46
A orillas del Lago Nahuel Huapi, a 15 minutos de Bariloche y del centro de esquí Cerro Catedral. “Estuve con mi hijo este verano, inolvidable”./ Located on the banks of Lago Nahuel Huapi, just 15 minutes from Bariloche and the Cerro Catedral Ski Resort. “I went with my son this summer and it was unforgettable.” Av. Bustillo Km 11,5, Bariloche. www.hotelelcasco.com
Bar Little Branch Bar
Este bar neoyorquino es conocido por sus elaborados cócteles. “¡Imperdible! los bartenders son muy profesionales”. / This New York bar with an unmarked door is known for its elaborate cocktails. “Not to be missed! The bartenders are very professional.” 20 7th Ave. South, New York. Tel: 1-212-929-4360
FOTO / PHOTO: LUIS MORANDI, EL CASCO ART HOTEL, LITTLE BRANCH BAR
Creador y dueño de grandes éxitos como el Gran Bar Danzón, el primer wine bar de Buenos Aires, que atrae a muchos no sólo por su amplia barra, sino que también por sus platos. El moderno restaurante Sucre, reconocido por su cocina a la vista y la gran bodega central dedicada al vino argentino. Arturito, de estilo europeo, que ganó el premio restaurante revelación el 2008 y chef del año por Paola Carosella el 2010, entre otros. Este año, su nueva apuesta es el recién inaugurado Sanbenito en el corazón de Belgrano, de cocina clásica y arquitectura amplia. Por supuesto la barra y los vinos argentinos son los protagonistas. Fueron sus inquietudes por la gastronomía y su maestra, la reconocida chef Dolli Irigoyen, las que llevaron a este músico profesional –miembro estable de la Orquesta Filarmónica de Buenos Aires hasta el 2000– a convertirse en un peso pesado del gremio. Estos son sus elegidos, aunque confiesa que es cliente asiduo de sus propios bares y restaurantes.
46
13-06-11 12:47
INWINES REVISTA.indb 47
13-06-11 12:48
INWINES REVISTA.indb 48
13-06-11 12:48