VAMOS LATAM Marzo 2020

Page 1

03.20 latam.com vamos

+ENG

JOHANNESBURGO De la rica escena gastronómica al "big five", qué disfrutar en la ciudad sudafricana Joanesburgo: Da rica cena gastronômica ao "big five", o que curtir na cidade sul-africana

+ SALVADOR BRASIL + USHUAIA ARGENTINA + EXTREMADURA ESPAÑA BEST ENTERTAINMENT IN SOUTH AMERICA WINNER 2020


Omega_HQ • Visual: JB19_X298_210.90.42.20.01.001 • Magazine: Vamos • Language: English • Issue: 02/03/2020 Doc size: 202 x 266 mm • Calitho #: 02-20-140587 • AOS #: OME_02711 • AD 05/02/2020 • PAGE LEFT


JA M E S B O N D ’ S CHOICE

SEAMASTER DIVER 300M 007 EDITION

OMEGA Boutiques: Bogotá • Buenos Aires • Cancún Ciudad de Panamá • Guadalajara Interlomas (Huixquilucan) • Lima Polanco (Ciudad de México) • São Paulo Santiago de Chile • Punta del Este

Omega_HQ • Visual: JB19_X298_210.90.42.20.01.001 • Magazine: Vamos • Language: English • Issue: 02/03/2020 Doc size: 202 x 266 mm • Calitho #: 02-20-140587 • AOS #: OME_02711 • AD 05/02/2020 • PAGE RIGHT


Avisos VamosLatam enero 2020.indd 2

10-12-19 5:35 p.m.


Avisos VamosLatam enero 2020.indd 3

10-12-19 5:35 p.m.


CARTA DE L CEO

Nuevos tiempos, grandes logros

ES ESTE MES DE MARZO, después de 25 años como CEO de LATAM PT ESTE MÊS DE MARÇO, depois de 25 anos como CEO da Airlines Group, será el último para mí en el cargo, pero llevaré LATAM Airlines Group, será meu último nessa posição, mas conmigo para siempre los excelentes recuerdos de los logros levarei comigo para sempre as excelentes memórias de muitas alcanzados por parte de todos los que formamos parte de LATAM. conquistas por parte de todos que fazem parte da LATAM. En este tiempo muchas cosas han cambiado: el grupo LATAM Neste tempo, muitas coisas mudaram: o grupo se fortaleció, creció y pasó de ser una aerolínea local a un grupo LATAM se fortaleceu, cresceu e passou de ser uma multinacional que transporta a más de 74 millones de pasajeros al companhia aérea local para um grupo multinacional, año conectando 145 destinos en 26 países. que transporta mais de 74 milhões de passageiros El mundo de internet no era tan significativo 25 años atrás, y hoy ao ano, conectando 145 destinos em 26 países. latam.com está dentro de los sitios más visitados en Latinoamérica O mundo digital não era tão significativo 25 anos atrás. con un promedio de más de 200 millones de visitas únicas por mes. Mas, hoje, latam.com está entre os sites mais visitados da Aproximadamente el 50% de los tickets son vendidos por este medio. América Latina, com cerca de 200 milhões de visitas únicas También hemos logrado avances importantes en la eco-eficiencia por mês. Aproximadamente, 50% das passagens são vendidas operacional y modernización de flota, con nuevas aeronaves que nos por este meio. Também tivemos avanços importantes na han permitido reducir entre un 20% y 25% de las emisiones de CO2 eco-eficiência operacional e na modernização da frota, por pasajero transportado. com aeronaves que nos permitiram reduzir entre 20% e Estos avances han permitido que tengamos cada vez más 25% as emissões de CO2 por passageiro transportado. Estes avanços permitem que cada vez mais tenhamos equilíbrio equilibrio entre el compromiso con el desarrollo económico, entre o compromisso com o desenvolvimento econômico, progreso social y protección al medio ambiente. Todo esto lo progresso social e proteção ao meio ambiente. Tudo isto sem hicimos enfocados en nuestros clientes, para poder ofrecerles perder o foco em nossos clientes, oferecendo cada vez mais cada vez más opciones para volar, como es el caso de la nueva opções para voar, como é o caso da cabine Premium Business, cabina Premium Business que valora la privacidad y el confort; o también la cabina Premium Economy, lanzada recientemente por que une a privacidade e o conforto; ou também a cabine Premium Economy, lançada recentemente por todas as filiais em seus todas las filiales en sus respectivos mercados, para que el cliente respectivos mercados, para que cada um escolha como quer viajar. escoja cómo quiere viajar. Mas de nenhuma forma esse trabalho chegou ao fim. Pero de ninguna forma estamos listos. Vamos a continuar Vamos continuar a escutar aos nossos clientes, melhorar con nuestro trabajo de escuchar a nuestros clientes, mejorar nossos processos e serviços, e focar os esforços em garantir nuestros procesos y servicios y dirigir nuestros esfuerzos a que as equipes tenham todas as ferramentas necessárias garantizar que los equipos tengan todas las herramientas para fazer o que sabem de melhor: atender aos clientes necesarias para hacer lo que mejor saben: atender a los clientes e cuidar para que todos cheguem a seus destinos. y cuidar que todos lleguen a su destino. Muitas coisas boas estão por vir no futuro. Para começar, Muchas cosas buenas vendrán en el futuro. Para comenzar, la a aliança da LATAM com a Delta Air Lines, anunciada em alianza de LATAM con Delta Air Lines, anunciada en septiembre setembro de 2019, que nos dará a oportunidade de ampliar de 2019, que nos dará la oportunidad de ampliar y mejorar la red e melhorar a rede de benefícios aos passageiros. Uma vez de beneficios a los pasajeros de LATAM. Una vez cumplidos los cumpridos os requerimentos regulatórios exigidos, haverá a requerimientos regulatorios exigidos, se abrirá la posibilidad de possibilidade de oferecer a maior conectividade da América, ofrecer la mayor conectividad de América, con acceso a 435 com acesso a 435 destinos ao redor do mundo. destinos alrededor del mundo. Nesta minha despedida, aproveito para apresentar En esta despedida, aprovecho para presentarles nosso novo CEO, Roberto Alvo, que há 19 anos a nuestro nuevo CEO, Roberto Alvo, quien trabaja trabalha na LATAM, e que a partir do próximo en LATAM hace 19 años y que, a partir del mes que mês estará falando com vocês por este canal. viene, estará hablando con ustedes por este canal. A Ao Roberto deixo meus votos mais sinceros de Roberto le dejo mis votos más sinceros de éxito y le sucesso, e que possamos todos ir juntos, mais longe. deseo que podamos ir todos juntos, más lejos. Obrigado por escolher voar conosco, e ao Gracias a ustedes, por escoger volar con nosotros, time LATAM pela imensa honra de poder y a los equipos de LATAM, por la inmensa honra de ENRIQUE CUETO PLAZA CEO LATAM Airlines representá-los nestes últimos 25 anos. poder representarlos en estos últimos 25 años.

4

CARTA DO CEO

FOTO: OLIVER LLANEZA

NOVOS TEMPOS, GRANDES CONQUISTAS


CEO LET TE R

PHOTO: MARKETING LATAM

New times, great achievements AFTER 25 YEARS as CEO of LATAM Airlines Group, this March will be my last month in this role. But, I will take with me many memories of what we have achieved together as part of LATAM. During this time, many things have changed: LATAM Airlines Group has grown stronger and evolved from a local airline to a multinational group that transports over 74 million passengers to 145 destinations in 26 countries each year. The internet was less relevant 25 years ago. But, today, latam.com is among the most visited websites in Latin America, with an average of more than 200 million unique visits per month. Approximately 50% of tickets are sold via this platform. We have also made important advances in operational eco-efficiency and fleet modernization, including aircraft that offer CO2 emission

reductions of between 20% and 25% per passenger transported. These advances allow us to better balance our commitment to economic growth, social progress and environmental protection. And we maintain the focus on our customers, offering greater options, such as our Premium Business cabin that provides greater comfort and privacy, or the new Premium Economy cabin class that we announced recently and will be available across our affiliates , so that passengers can choose how they wish to travel. But our work is far from over. We will continue to listen to our customers, improving our processes and services, as well as focusing our efforts to provide the teams with the necessary tools to do what they do best: serving our customers and ensuring everyone arrives to their destination.

There are many great things still to come. Starting with the alliance between LATAM and Delta Air Lines that we announced in September 2019, which will provide the opportunity to expand and improve our customer benefits. Once the regulatory requirements are met, we will be able to offer the best connectivity in the Americas, with access to 435 destinations worldwide. In this farewell letter, I would like to take the opportunity to introduce our new CEO, Roberto Alvo, who has served LATAM for 19 years and will be writing this letter starting next month. I wish Roberto the greatest success and have every confidence that his leadership will help us to keep going further, together. Thank you for choosing to fly with us, and to all the LATAM team for the immense honor of being able to represent you over the past 25 years./ 5


CONTE NIDO

English version

THIS SYMBOL indicates that a full version of the article in English can be found from page 112 onwards.

Extremadura, España Extremadura, Espanha Miami, USA

Salvador, Brasil Johannesburgo, Sudáfrica Joanesburgo, África do Sul

Ushuaia, Argentina

VAMOS A CONOCER • CONHECER 12

VAMOS A EXPLORAR • EXPLORAR EN

LISTA LATAM

40

EN RUTA: JOHANNESBURGO

NA ESTRADA: JOANESBURGO

¿Qué tal una caminata por estos bulevares famosos? Que tal uma caminhada por estes calçadões famosos?

Todas las caras de la encantadora Johannesburgo Todas as faces da saborosa Joanesburgo

20

TENDENCIA

EN

TENDÊNCIA

Museos de América Latina que abren sus puertas por la noche Museus na América Latina que recebem visitantes à noite

22

ZOOM

Las ciudades amuralladas de Extremadura, en España As cidades muradas da Extremadura, na Espanha

54

EN RUTA: SALVADOR

NA ESTRADA: SALVADOR

Salvador, la capital de Bahia y de la alegría Salvador, a capital da Bahia e da alegria

66

ENSAYO: USHUAIA

ENSAIO: USHUAIA

En la punta del mapa, Ushuaia Na pontinha lá debaixo do mapa, Ushuaia

VAMOS A VOLAR • VOAR 84

TRAS BAMBALINAS

BASTIDORES

Recicla Tu Viaje, nuestro proyecto de reciclaje a bordo Recicle Sua Viagem, nosso projeto de reciclagem a bordo

88

LATAM NEWS

Conoce la nueva Sala VIP de LATAM, en Miami Conheça a nova Sala VIP da LATAM, em Miami

94

SOSTENIBILIDAD

SUSTENTABILIDADE

Avión Solidario de LATAM lleva ayuda humanitaria a Latinoamérica Avião Solidário da LATAM leva ajuda humanitária à América Latina

Síguenos en / Siga-nos em LATAM Airlines

6

SUM ÁRIO

latamairlines

LATAM Airlines

Vamos/LATAM

Contenidos exclusivos en / Conteúdos exclusivos em www.latam.com/vamos


AQUÍ SÓLO FALTAS TÚ. Navega por Europa con Norwegian Cruise Line y revive la magia del viejo mundo.

7 DÍAS MEDITERRÁNEO OCCIDENTAL DESDE BARCELONA NORWEGIAN EPIC • MAY-NOV 2020

9 DÍAS ESCANDINAVIA, RUSIA Y EL BÁLTICO DESDE COPENHAGUE NORWEGIAN ESCAPE • MAY-OCT 2020

Cannes Barcelona

Palma de Mallorca

Estocolmo (Nynäshamn)

Roma (Civitavecchia)

Copenhague

• • Berlín

•Nápoles

Helsinki

• Ma r Bá ltico

Florencia/Pisa (Livorno)

• •San Petersburgo •Tallin

(Warnemünde)

Mar Mediterráneo

10 DÍAS ISLAS GRIEGAS E ITALIA DESDE ROMA (CIVITAVECCHIA)

NORWEGIAN GETAWAY • MAY-NOV 2020 Roma (Civitavecchia) Florencia/Pisa (Livorno)

• •

Mar Mediterráneo

Nápoles Dubrovnik

••Kotor • •Corfú

•Miconos • Santorini

El orden y los puertos pueden variar.

PARA MÁS INFORMACIÓN VISITA NCL.COM O CONTACTA A TU AGENTE DE VIAJES ©2020 NORWEGIAN CRUISE LINE LTD. SHIPS’ REGISTRY: BAHAMAS AND USA

41488 - LATAM Airlines Print Ad February FN.indd 1 Avisos VamosLatam marzo 2020.indd 21

LÍNEA DE CRUCEROS LÍDER DE EUROPA 12 Años Consecutivos World Travel Awards

41488 02.20

2/5/20 1:35 PM 08-02-20 12:37 a.m.


EQU IPO GERENTE DE CONTENIDO • GERENTE DE CONTEÚDO

Fernanda Rodrigues

NUESTROS PREMIOS / NOSSOS PRÊMIOS

VAMOS/LATAM - COMERCIAL

Kenya Uribe Catalina Sateler

VAMOS/LATAM - CONTENIDO • VAMOS/LATAM - CONTEÚDO

Daniel Aravena Rocío Gomiz

BEST ENTERTAINMENT IN SOUTH AMERICA WINNER 2020

BRASIL

Avenida Mofarrej, 1.188, Vila Leopoldina CEP 05311-000 - São Paulo - Brasil Tel. +55 11 3048-0011 www.newcontent.com.br

PARA ANUNCIAR

CHILE

Avenida Apoquindo 5.950, piso 19 • Las Condes • Santiago - Chile www.newcontent.com.br PORTADA • CAPA DIRECTORES EJECUTIVOS DIRETORES-EXECUTIVOS

Giovanni Rivetti, Roberto Feres, Edoardo Rivetti, Raphael Alcântara, Rodrigo Lima

Joanesburgo, África do Sul Johannesburgo, Sudáfrica Foto: Fernanda Frazão

BRASIL

CHILE

PUBLICIDADE SÃO PAULO PUBLICIDAD SÃO PAULO

MEDIA SALES DIRECTOR LATIN AMERICA

francisco.azocar@bookmarkcontent.com

Sergio Criado

EJECUTIVAS COMERCIALES EXECUTIVAS COMERCIAIS

sergio.criado@accenture.com DIRECTOR DE CONTENIDO • DIRETOR DE CONTEÚDO

ASSISTENTE COMERCIAL ASISTENTE COMERCIAL

Alexandre Nobeschi

DIRECTOR DE ARTE • DIRETOR DE ARTE

EDITORA

Leonor Macedo REPORTERO • REPÓRTER

Layla Yantani

layla.yantani@bookmarkcontent.com

ASSISTENTE DE MARKETING PUBLICITÁRIO ASISTENTE DE MARKETING

sebastian.anuch@bookmarkcontent.com

Karolina Almeida

Rafael Bahia

Constanza Page

constanza.page@bookmarkcontent.com

Larissa Costa

larissa.costa@accenture.com +55 11 3048-3103

Leonardo Kayo

Francisco Azócar

Paulo Soares

paulo.soares@accenture.com

karolina.almeida@accenture.com

EDITOR DE ARTE

Helton Gomes

SALES INTELLIGENCE

Sebastián Anuch

INTERNATIONAL SALES MANAGER

Luciana Puerta

luciana.puerta@bookmarkcontent.com CONTACTO • CONTATO

comercial@bookmarkcontent.com

DISEÑADORES • DESIGNERS

+56 2 2898-6800

Keilla Kaori Imai, Rafael Naletto CORRECTORA • REVISORA

Maria Tereza Pagliaro PRODUCTOR GRÁFICO • PRODUTOR GRÁFICO

ARGENTINA

Marcos Borges

Gonzalo Río

grio@themediagroup.com.ar

COORDINADOR TÉCNICO • COORDENADOR TÉCNICO

Vinícius Rodrigues

COORDINADORA DE PRODUCCIÓN COORDENADORA DE PRODUÇÃO

PRODUCTORAS EJECUTIVAS • PRODUTORAS-EXECUTIVAS

Lara Krawczenko, Glória Gomes

DIRECTOR DE VIDEO • DIRETOR DE VÍDEO

Fernando Farah

COORDINADORA DE BANCO DE DATOS COORDENADORA DE BANCO DE DADOS

Iris Rutiguel

ASISTENTE DE BANCO DE DATOS ASSISTENTE DE BANCO DE DADOS

Karoline Cruz

+54 9 11 5497-6679

(+521) 5513849406

EQUADOR / ECUADOR

ESTADOS UNIDOS MIAMI

Roberto Paz y Miño

Fabiana Simões de Souza

rpazymino@conexionecuador.ec +09 90815716

COLABORADORES

Texto: Mariana Campos, Priscila Pastre Arte: Kauan Machado, Mauricio Trocoli Tradução • Traducción: Daniel Maggi, Priscila Sakagami Revisão • Corrección de Pruebas: Paula Lozano, Priscila Sakagami Foto: Fernanda Frazão, Giselle Galvão Ilustração • Ilustración: João Lauro Fonte, Samuel Rodrigues

MÉXICO

Ricardo Turner

rturner@myp.com.mx

PERU / PERÚ

Michelle Endara

me@usmeproductions.com +1 786 226-2665

Blanca Saavedra

SOUTHWEST • NOVA YORK / NUEVA YORK

+51 1 447-1647 +51 99566-3150

maryrae.esposito @spafaxnetworks.com

bsaavedra@danjoa.com.pe

Diego Cánovas

diego.canovas@outlook.com +51 956 251 350

COLÔMBIA / COLOMBIA

Noemy Torres

noemy@greenknow.co +57 318 794 2682

Mary Rae Esposito +1 646 731 2888

CANADÁ

Tracy Miller

tracy.miller@bookmarkcontent.com +1 416 350-2434

EUROPA • ORIENTE MÉDIO / MEDIO ORIENTE

Spafax Inflight Media Nicholas Hopkins

nick.hopkins@spafax.com +971 4423-4783

GERENTE DE CUENTAS GERENTE DE ATENDIMENTO

©2020 Revista Vamos/LATAM es publicada mensualmente para LATAM por Bookmark | New Content. Derechos reservados. Se prohíbe su reproducción parcial o total sin autorización. Las opiniones vertidas en reportajes firmados no representan necesariamente las de la revista, de la editora o de LATAM. La empresa editora se reserva el derecho de aceptar o rechazar todo tipo de material publicitario, y no guardará ni devolverá material no solicitado de arte, fotos, textos u otros. Impresa en Chile por A Impresores S.A. en papel couché mate de 70 g/m2 bajo certificado PEFC. ©2020 A revista Vamos/LATAM é publicada mensalmente para a LATAM pela Bookmark | New Content. Direitos reservados. É proibida a reprodução parcial ou total sem autorização. Os artigos assinados não necessariamente representam a opinião da revista, da Editora ou da LATAM. A empresa reserva-se o direito de aceitar ou não qualquer tipo de material publicitário e não guardará nem devolverá materiais não solicitados de arte, fotos, textos ou outros. Impressa no Chile por A Impresores S.A. em papel couché fosco de 70g/m2 segundo certificado PEFC.

8

Marcelo Pagnoncelli

SUPERVISORA DE CUENTA SUPERVISORA DE ATENDIMENTO

Joyce Dias

Certificado PEFC Este papel proviene de bosques manejados de forma sustentable y fuentes controladas. PEFC/24-31-900

www.pefc.org

EXPEDIENTE

VAMOS47_PP_Expediente_SSC.indd 8

14-02-20 8:15 p.m.


Avisos VamosLatam marzo 2020.indd 31

08-02-20 1:33 a.m.


Paseo Marítimo de Copacabana en Río de Janeiro, Brasil / Calçadão de Copacabana no Rio de Janeiro, Brasil


A CONOCER VAMOS CONHECER

FOTO: GETTY IMAGES

Caminar por estos bulevares famosos es el punto fuerte del viaje; museos con visitas nocturnas; y Extremadura, la región española que vive de historia y buena gastronomía Caminhar por esses calçadões famosos é o ponto forte da viagem; museus com visitas noturnas; e Extremadura, a região espanhola que vive de história e boa gastronomia


LISTA LATAM

peatonales famosas de América 6 CALÇADÕES FAMOSOS PELA AMÉRICA Caminar es una excelente manera de conocer un lugar. Hicimos una lista con algunas de las mejores peatonales de América para que elijas por dónde quieres pasear en tu próximo destino Caminhar é um ótimo jeito de conhecer um lugar. Fizemos uma lista com alguns dos melhores calçadões da América para você escolher onde passear em seu próximo destino POR MARIANA CAMPOS

12

LISTA LATA M


FOTO: GETTY IMAGES

Paseo marítimo de Copacabana, Río de Janeiro

Calçadão de Copacabana, Rio de Janeiro El icónico paseo fue proyectado por el artista plástico y arquitecto brasileño Roberto Burle Marx en la década de los 70 y su ondeante diseño simula las olas del mar. Los mosaicos que lo conforman son una clara alusión a la tradición del mosaico portugués. El paseo parte en la Avenida Princesa Isabel y llega hasta el Puesto seis de salvavidas en la playa. Al terminar el recorrido, están el Fuerte de Copacabana y la Playa Arpoador. O passeio icônico foi projetado pelo artista plástico e arquiteto brasileiro Roberto Burle Marx nos anos 1970 e seu desenho ondulado simula as ondas do mar. Os mosaicos que o compõem são uma clara alusão à tradição do mosaico português. O passeio começa na Avenida Princesa Isabel e vai até o Posto 6 da praia de mesmo nome, onde estão o Forte de Copacabana e, logo depois, a Praia do Arpoador. 13


LISTA LATAM

Venice Beach, Los Ángeles Venice Beach, Los Angeles

Ícono de la contracultura de la costa oeste de los Estados Unidos, Venice Beach reúne una diversidad de estilos y modas, y a lo largo de su paseo es común poder presenciar espectáculos de tragasables, malabaristas y músicos. Espectaculares atardeceres, además de toda la entretención que ofrece con sus tiendas, bares y restaurantes, hacen que Venice Beach sea un imán para los turistas y para los nativos que quieren caminar tranquilos y pasar un buen momento a la vez. Ícone da contracultura da Costa Oeste dos Estados Unidos, Venice Beach reúne uma diversidade de estilos e modas e, ao longo da caminhada, é comum assistir a shows de pirotecnia, malabarismo e música. O pôr do sol espetacular – além das lojas, bares e restaurantes – atrai turistas e nativos que querem caminhar tranquilamente e se divertir ao mesmo tempo.

Son 2,5 km de paseo junto al río Guayas. En su recorrido están situados monumentos históricos de la ciudad, entre los cuales destaca el Hemiciclo de la Rotonda. Este malecón, uno de los proyectos de regeneración urbana más importantes de Ecuador, abarca lo que anteriormente fue el Malecón Simón Bolívar. Al pasear por el circuito es posible visitar museos, reposar en lindos jardines o tomar un refresco en alguno de los tantos bares y restaurantes ubicados en la zona. São 2,5 km de via junto ao Rio Guayas. Em sua rota estão monumentos históricos da cidade, entre os quais se destaca o Hemiciclo de la Rotonda. O ponto, um dos mais importantes projetos de regeneração urbana do Equador, abrange o que anteriormente era o calçadão Simón Bolivar. Ao caminhar pelo circuito, é possível visitar museus, descansar em belos jardins ou beber e comer em um dos muitos bares e restaurantes da região. 14

LISTA LATA M

FOTOS: LIVIA WU, EVANDRO ROCHA

Malecón 2000, Guayaquil


auténtico relax Disfruta de playas espectaculares que envuelven a un país rico en historia, cultura y naturaleza intacta. Así es la auténtica Cuba. Descúbrela.

Avisos VamosLatam marzo 2020.indd 13

06-02-20 6:29 a.m.


LISTA LATAM

16

LISTA LATA M


FOTO:RENNÉ CASTRUCCI

Rambla de Montevideo

Rambla de Montevidéu 24 km en total bordean la bella costa del Río de la Plata. Su extensión va desde la Escollera Sarandí hasta el Arroyo Carrasco y recorre prácticamente toda la ciudad. A su paso se pueden encontrar penínsulas, bahías naturales, playas y puntas rocosas. De hecho, de las 20 playas que tiene la gran ciudad de Montevideo, 13 están ubicadas dentro de la rambla, que se consagra como identidad cultural de la ciudad y de sus habitantes. Pasear por aquí, tomar aire, hacer deporte son solo algunas de las actividades que tanto turistas como locales realizan en este lugar. No total, são 24 km de rambla que margeiam o Rio da Prata. Sua extensão vai do Escollera Sarandí ao Arroyo Carrasco e percorre praticamente toda a cidade. Pelo caminho há penínsulas, baías naturais, praias e pontos rochosos. De fato, das 20 praias que a grande cidade de Montevidéu possui, 13 estão localizadas neste passeio, consagrado como a identidade cultural da cidade e de seus habitantes. Andar por aqui, respirar fundo e praticar esportes são apenas algumas das atividades que turistas e uruguaios fazem no lugar.

17


LISTA LATAM

Malecón de Miraflores, Lima

Conhecido por ser um dos melhores calçadões do continente, com 5 km de extensão, nele você encontrará jardins, parques, quadras poliesportivas e monumentos. Tudo isso com uma vista fantástica para o Oceano Pacífico. Ao lado do calçamento há uma ótima ciclovia. Quando o tempo está bom, as pessoas fazem piqueniques enquanto observam os parapentes que sobrevoam a área. 18

LISTA LATA M

FOTOS: ANGELO DAL BÓ, GETTY IMAGES

Reconocido como uno de los mejores malecones del continente, en la extensión de 5 km que recorre, se pueden encontrar jardines, parques, canchas deportivas y monumentos. Todo esto con una fantástica vista al océano Pacífico. Justo al lado de la calzada hay una estupenda ciclovía. Con buen clima, es usual ver a la gente haciendo picnic mientras observan los parapentes que sobrevuelan el sector.


Calle Florida, Buenos Aires La primera calle peatonal de la capital argentina es en la actualidad una de las calles comerciales más importantes del país. En total son diez cuadras que van desde la Avenida de Mayo hasta la Plaza San Martín y en su recorrido es posible observar de cerca algunos de los edificios más lindos de la ciudad. Destacan la Casa Central del Banco de la Ciudad de Buenos Aires, la librería El Ateneo, la confitería Richmond, la Galería Jardín y las monumentales Galerías Pacífico. Al recorrer la calle Florida, el caminante se encontrará con shows callejeros, comercio y muchísimo movimiento.

A primeira rua de pedestres da capital argentina é atualmente uma das ruas comerciais mais importantes do país. No total, dez quarteirões se estendem da Avenida de Mayo até a Plaza San Martín e, em sua rota, estão alguns dos mais belos edifícios da cidade. Os destaques incluem a Casa Central do Banco da Cidade de Buenos Aires, a livraria El Ateneo, a confeitaria Richmond, a Garden Gallery e as monumentais Galerias Pacífico. Ao visitar a movimentada Calle Florida, o caminhante não encontrará apenas lojas, mas muitos artistas de rua.

19


TE N DE NCIA

Una noche en el museo UMA NOITE NO MUSEU

¿No tienes tiempo para apreciar el arte durante el día? Estos museos reservan horarios especiales para visitas nocturnas Está sem tempo para apreciar a arte durante o dia? Estes museus reservam horários especiais para visitas noturnas POR MARIANA CAMPOS

LIMA, PERÚ

LIMA, PERU En una antigua mansión funciona este, que es uno de los museos más bonitos del mundo. ¡Y está abierto todos los días hasta las 10:00 p.m.! La colección está compuesta por piezas precolombinas únicas, de diversas culturas, que también están disponibles online en el sitio web de la institución. Em um casarão antigo funciona este que é um dos museus mais bonitos do mundo - e ele fica aberto todos os dias até às 22h! O acervo é composto por peças raras pré-colombianas de diversas culturas, que estão catalogadas e on-line no site do espaço. museolarco.org

Una vez al año, en un sábado de noviembre, muchos museos y centros culturales porteños reciben visitas hasta las 3:00 de la mañana y no cobran entrada, entre ellos los memoriales de los clubes de fútbol más emblemáticos de Argentina, como Boca Juniors y River Plate. Uma vez por ano, em um sábado de novembro, muitos museus e centros culturais portenhos recebem visitas até às 3h da madrugada e não cobram entrada, incluindo os memoriais dos clubes de futebol mais emblemáticos da Argentina, como Boca Juniors e River Plate. 20

TENDÊNCIA

BOGOTÁ, COLOMBIA

BOGOTA, COLÔMBIA El 18 de mayo, la capital colombiana celebra el Día Internacional del Museo como debe ser. Prácticamente todos los museos de la ciudad liberan la entrada y funcionan en horario extendido. No dejes de ir al Museo Botero y al Museo del Oro. Em 18 de maio, a capital colombiana comemora o Dia Internacional do Museu com pompa e circunstância. Praticamente todos os museus da cidade não cobram entrada e funcionam em horário estendido. Não deixe de ir ao Museo Botero e ao Museo del Oro.

CIUDAD DE MÉXICO

CIDADE DO MÉXICO Sí, la Ciudad de México también tiene su Noche de los Museos, pero esta ocurre todos los últimos miércoles de cada mes, con actividades que comienzan a las 6:00 p.m. y van hasta las 10:00 p.m. Hay visitas guiadas en museos y centros culturales, así como conciertos e intervenciones artísticas. Sim, a Cidade do México também tem a sua Noche de los Museos, mas ela acontece toda última quarta-feira do mês com atividades que começam às 18h e vão até as 22h. Há visitas guiadas em museus e centros culturais, concertos e intervenções artísticas. data.cultura.cdmx.gob.mx/nochedemuseos

FOTO: ANGELO DAL BÓ

BUENOS AIRES, ARGENTINA


Accor.pdf

1

09-12-19

10:51 a.m.


ZOOM

En las montañas de Extremadura NAS MONTANHAS DA EXTREMADURA La región menos habitada de España preserva tesoros históricos y gastronómicos A região menos habitada da Espanha preserva tesouros históricos e gastronômicos P O R L E O N O R M AC E D O

PT SE AS SERRAS ESPANHOLAS que permeiam Extremadura pudessem falar, elas contariam histórias do tempo em que a região era uma das mais prósperas do Império Romano. Ali, ergueram-se cidades muradas, bem preservadas até hoje e que formam um dos principais conjuntos arqueológicos da Europa. Nas últimas centenas de anos, tais montanhas também viram a população diminuir e envelhecer: à medida que as crianças tornavam-se jovens, partiam para outros lugares em busca de oportunidades. Mas, de uns tempos para cá, elas são testemunhas de um movimento contrário. Os filhos, netos e bisnetos de extremeños estão voltando para trabalhar na terra, seguir com tradições gastronômicas familiares e viver uma vida simples. Juntos, esses aspectos fazem da Extremadura uma das regiões mais interessantes para se visitar na Espanha.

22

ZOOM

FOTOS: DIFUSIÓN/VISIT SPAIN, GETTY IMAGES

ES SI LAS SIERRAS ESPAÑOLAS que atraviesan Extremadura pudieran hablar, contarían historias del tiempo en el que esta región era una de las más prósperas del Imperio Romano. Allí se erigieron ciudades amuralladas, bien conservadas hasta hoy, que componen uno de los principales conjuntos arqueológicos de Europa. Durante cientos de años, estas montañas vieron a su población disminuir y envejecer: a medida que los niños se hacían adultos jóvenes, partían hacia otros lugares en busca de oportunidades. Pero de un tiempo para acá, la situación cambió. Hijos, nietos y bisnietos de extremeños están regresando a trabajar la tierra, seguir con tradiciones gastronómicas familiares y vivir una vida sencilla. Juntos, todos estos aspectos hacen de Extremadura una de las regiones más interesantes para visitar en España.


Avisos VamosLatam marzo 2020.indd 17

08-02-20 1:00 a.m.


ZOOM

PLASENCIA, SIERRA DE GATA E SAN MARTÍN TREVEJO

No caminho de Portugal, a 2h30 do Aeroporto de Madrid-Barajas, Plasencia é ponto de partida para essa aventura En el camino a Portugal, a dos horas y media por terras medievais. Da Plaza Mayor, del Aeropuerto de Madrid-Barajas, Plasencia es caminhe poucos metros para ver punto de partida para esta aventura por tierras palácios, catedrais, igrejas e monumentos medievales. Saliendo de la Plaza Mayor, camina pocos metros para ver palacios, catedrales, iglesias erguidos entre os séculos 12 e 13. Dali, siga para Sierra de Gata. Boa parte dos y monumentos erigidos entre los siglos XII y XIII. De allí, encamínate a Sierra de Gata. Buena parte 97 km que levam até a região é repleta de los 97 km que llevan hasta la región están de oliveiras carregadas de azeitonas, repletos de olivares cargados de aceitunas, materia matéria-prima para azeites espanhóis prima para premiados aceites españoles. En el premiados. No restaurante A Velha restaurante A Velha Fábrica es posible degustarlos. Fábrica é possível degustá-los. Después pasa por la villa de San Martín Depois, passe pela vila de San Martín Trevejo para conversar con alguno de sus Trevejo para conversar com alguns de 800 habitantes. Ellos hablan el idioma seus 800 habitantes. Eles falam o idioma mañego, también conocido como “a fala”, mañego (também conhecido como A Fala), una mezcla de leonés y galaicoportugués uma mistura de leonês e galaico-português, declarado bien de interés cultural. declarado bem de interesse cultural.

Arriba, parte de la Catedral de Plasencia; en la otra página, una de las torres del conjunto monumental de Cáceres Acima, parte da Catedral de Plasencia; na outra página, uma das torres do conjunto monumental de Cáceres 24

ZOOM


Samsonite.pdf

1

10-02-20

12:50 p.m.


ZOOM

Postres de Átrio, restaurante premiado dentro de la ciudad amurallada de Cáceres; abajo, puente romano en Mérida Sobremesa do Atrio, restaurante premiado dentro da cidade murada de Cáceres; abaixo, ponte romana em Mérida

CÁCERES

Cáceres es Patrimonio Mundial de la Unesco y posee el conjunto monumental mejor conservado de la Península Ibérica. No por casualidad esta ciudad sirve de escenario para grandes producciones de televisión, como Game of Thrones. La visita es imperdible, no solo por la oportunidad de viajar por la historia, sino también por toda la vida cultural que hay dentro y fuera de la muralla de la ciudad. En una de las casonas medievales funciona Atrio, restaurante comandado por el chef Toño Pérez y premiado con dos estrellas Michelin.

MÉRIDA

Capital da Extremadura, Mérida está a 75 km de Cáceres e também é Patrimônio Mundial da Unesco. Ali, os romanos capricharam em construções como o Templo de Diana, a ponte de 721 metros de comprimento e 60 vãos, e o esplendoroso teatro. Em julho e agosto, ele é palco do Festival Internacional de Teatro Clássico, com apresentações diurnas e noturnas.

FOTOS: DIFUSIÓN/VISIT SPAIN

Capital de Extremadura, Mérida está a 75 km de Cáceres y también es Patrimonio Mundial de la Unesco. Allí, los romanos se esmeraron en construcciones como el Templo de Diana, el puente de 721 metros y 60 arcos y el esplendoroso teatro. En julio y agosto, este último es escenario del Festival Internacional de Teatro Clásico, con presentaciones diurnas y nocturnas.

Patrimônio Mundial da Unesco, Cáceres possui o conjunto monumental mais bem conservado da Península Ibérica. Não à toa serve de cenário para grandes produções do cinema e da TV, como Game of Thrones. A visita é imperdível, não só pela chance de viajar pela história, mas também por toda a vida cultural que acontece dentro e fora da muralha na cidade. Em um dos casarões medievais funciona o Atrio, restaurante comandado pelo chef Toño Perez e premiado com duas estrelas Michelin.

26

ZOOM


FRONT OPENING

Avisos VamosLatam marzo 2020.indd 47

11/02/2020 0:13:30


ZOOM

MONTÁNCHEZ E TRUJILLO

Para saborear o famoso jamón ibérico de bellota, passe por Montánchez, um município com pouco mais de 1.700 habitantes. Muitos vivem da produção da iguaria e no centro do vilarejo há lojas para comprá-la. Uma delas é a Casa Bautista, onde se pode fazer uma aula para aprender a arte de fatiar o presunto. Mais 47 km levam a Trujillo, um dos destinos mais procurados na Extremadura e que mistura resquícios da arquitetura e cultura romanas, visigodas, muçulmanas, judaicas e cristãs. Depois de caminhar pela cidade antiga, ajeite-se em um dos bares e restaurantes da Plaza Mayor e peça uma porção de tapas com um bom vinho extremeño. É o melhor jeito de apreciar a noite chegar na cidade, enquanto as luzes iluminam milhares e milhares de anos de história.

FOTOS: GETTY IMAGES, DIFUSÍON/VISIT SPAIN

Para saborear el famoso jamón ibérico de bellota, pasa por Montánchez, un municipio de poco más de 1.700 habitantes. Muchos de ellos viven de la producción de este manjar y en el centro del pueblo hay tiendas donde comprarlo. Una de ellas es Casa Bautista, donde se puede recibir una clase para aprender el arte de rebanar el jamón. Otros 47 km conducen a Trujillo, uno de los destinos más buscados en Extremadura, que mezcla huellas de la arquitectura y cultura romana, visigoda, musulmana, judía y cristiana. Después de caminar por la ciudad antigua, ambiéntate en uno de los bares y restaurantes de la Plaza Mayor y pide una ración de tapas con un buen vino extremeño. Es la mejor manera de apreciar el atardecer en la ciudad, mientras las luces se encienden para alumbrar miles y miles de años de historia.

Jamón ibérico, una de las especialidades de la región; abajo, arcos de la Plaza Mayor de Trujillo Jamón ibérico, uma das especiarias da região; abaixo, arcos da Plaza Mayor de Trujillo

28

ZOOM


Avisos VamosLatam marzo 2020.indd 37

10-02-20 12:22 p.m.


30

CALEIDOSCÓPIO ROMA, ITALIA / ROMA, ITÁLIA

PARÍS, FRANCIA / PARIS, FRANÇA

Para entrar al agua sin mojarse, camina sobre estos muelles en los destinos LATAM Para entrar na água sem se molhar, caminhe por um píer desses nos destinos LATAM

VARADERO, CUBA

FRUTILLAR, CHILE

COLONIA DEL SACRAMENTO, URUGUAY / COLÔNIA DO SACRAMENTO, URUGUAI

SÍDNEY, AUSTRALIA / SYDNEY, AUSTRÁLIA

BUENOS AIRES, ARGENTINA

SÃO PAULO, BRASIL

CALEIDOSCOPIO

Pasarela sobre las aguas PASSARELA DAS ÁGUAS


31

MADRID, ESPAÑA / MADRI, ESPANHA

CARTAGENA DE INDIAS, COLOMBIA / CARTAGENA DAS ÍNDIAS, COLÔMBIA

FOTOS: GETTY IMAGES

LONDRES, INGLATERRA

LIMA, PERÚ / LIMA, PERU

LISBOA, PORTUGAL

NUEVA YORK, ESTADOS UNIDOS / NOVA YORK, ESTADOS UNIDOS


HOT NOW

Dónde & cuándo ONDE & QUANDO

No te pierdas las actividades de este mes en los destinos LATAM Não perca as atividades deste mês nos destinos LATAM

03-07.03

05-15.03

DISEÑO LATINO

EN ESCENA

Entre el 3 y el 7 de marzo se realizará la 6ª edición del Bogotá Design Festival, un encuentro que se propone dar a conocer la innovación y el diseño en todas sus áreas: industrial, artesanal y digital. La idea es mostrar cómo la industria creativa y el diseño impactan en la realidad urbana de una gran ciudad, además de ser una piedra angular en temas comerciales y culturales.

El portugués Tiago Rodrigues, director del prestigioso Teatro Nacional Dona Maria II de Lisboa, es uno de las atracciones de la Muestra Internacional de Teatro de São Paulo. En la 7ª edición del evento, más de 30 espectáculos se presentarán en diversos espacios de la mayor ciudad brasileña. El público también podrá participar en una série de acciones pedagógicas y reflexivas, todas gratuitas.

DESIGN LATINO Entre os dias 3 e 7 de março será realizada a 6ª edição do Bogotá Design Festival, encontro que tem como objetivo divulgar a inovação e o design em todas as suas áreas: industrial, artesanal e digital. A ideia também é mostrar como a indústria criativa e o design impactam a realidade urbana de uma grande cidade, além de ser uma pedra fundamental para os negócios e cultura.

NO PALCO O português Tiago Rodrigues, diretor do prestigiado Teatro Nacional D. Maria II de Lisboa, é um dos destaques da Mostra Internacional de Teatro de São Paulo. Na 7ª edição do evento, mais de 30 espetáculos são apresentados em diversos espaços da capital paulista. O público também poderá participar de uma série de ações pedagógicas e reflexivas, todas gratuitas.

bogotadesignfestival.com

32

HOT NOW

SÃO PAULO, BRASIL

mitsp.org/2020

FOTOS: ALEJANDRO AVENDANO, MARCUSE XAVERIUS

BOGOTÁ, COLOMBIA BOGOTÁ, COLÔMBIA


Avisos VamosLatam marzo 2020.indd 45

11/02/2020 0:08:22


HOT NOW

BUENOS AIRES, ARGENTINA

TERRASSA, ESPAÑA TERRASSA, ESPANHA

06-08.03

11-29.03

13.03-05.04

GRABADO EN LA PIEL

JAZZ DE PRIMAVERA

PROST!

La 16ª edición del Tattoo Show Buenos Aires se realizará entre el 6 y el 8 de marzo en el recinto ferial La Rural. Allí se reúnen los amantes del tatuaje y todo lo relacionado con este arte: tatuadores de todo el mundo, demostraciones, bandas en vivo y desfiles. La última versión contó con 1200 expositores, 700 tatuadores y asistieron más de 40 mil personas.

Si estás en España y te gusta el jazz, organiza una visita a Terrassa, ciudad cerca de Barcelona y sede del 39º Festival Jazz Terrassa. El evento contará con la participación de nombres como los estadounidenses Dave Liebman y Richie Beirach. La apertura estará a cargo del trío formado por el pianista español Ignasi Terraza, la compositora surcoreana Pureum Jin y la cantante brasileña Luna Cohen.

¿Cerveza por litros, por jarra, por barril? Eso no es problema. El 13 de marzo parte el Strong Beer Festival en la capital Bávara, que nada tiene que envidiarle a la tradicional Oktoberfest. En este evento aún se baila sobre las mesas y se cantan canciones de viejas tabernas.

worldtattooevents.com

Se você está na Espanha e gosta de jazz, prepare uma visita a Terrassa, cidade perto de Barcelona e sede do 39º Festival Jazz Terrassa. O evento contará com a participação de nomes como os norte-americanos Dave Liebman e Richie Beirach. A abertura ficará a cargo do trio formado pelo pianista espanhol Ignasi Terraza, a compositora sul-coreana Pureum Jin e a cantora brasileira Luna Cohen. jazzterrassa.org

HOT NOW

Cerveja de litrão, jarra ou chope? Tem para todos os gostos! A capital da Baviera sedia mais um Strong Beer Festival, que não perde em nada para a tradicional Oktoberfest alemã. No evento ainda se dança sobre as mesas e os participantes entoam canções como se estivessem em antigas tabernas. www.bavaria.by

FOTOS: GETTY IMAGES, ROBERTO SERRA, DIFUSIÓN

GRAVADO NA PELE A 16ª edição do Tattoo Show Buenos Aires acontecerá entre os dias 6 e 8 de março, no La Rural. O evento reúne os amantes de tatuagens e tudo o que permeia essa arte: tatuadores de todo o mundo, demonstrações, bandas ao vivo e desfiles. A última edição contou com 1.200 expositores, 700 tatuadores e um público de mais de 40 mil pessoas.

34

MÚNICH, ALEMANIA MUNIQUE, ALEMANHA


Avisos VamosLatam noviembre 2019.indd 35

07/10/2019 20:23:46


HOT NOW

LIMA, PERÚ LIMA, PERU

SANTIAGO, CHILE

MONTEVIDEO, URUGUAY MONTEVIDÉU, URUGUAI

24.03

27-29.03

29.03

SWEET CHILD OF LIMA

¡HOLA LOLLA!

¡ARRIBA, CHICAS!

El próximo 24 de marzo sonarán bien alto las guitarras, el bajo y la batería de la emblemática banda de rock Guns N’ Roses. El encuentro con los fans peruanos será en el Estadio de la Universidad de San Marcos. Las entradas están a la venta en el Teleticket de Wong y Metro.

Todo el continente querrá escuchar lo que pasa en el Parque O’Higgins de la capital chilena. La décima edición del archiconocido festival Lollapalooza traerá a Sudamérica nombres como The Strokes, Lana del Rey (foto), Gwen Stefani y Guns N’ Roses.

El ciclo de espectáculos Ellas en la Delmira vuelve a tomar las tablas del Teatro Solís. Este ciclo apunta a mostrar al público todas las facetas de la creación escénica femenina. Si bien comenzó en febrero, todavía hay obras en cartelera, entre las que destacan “Zapatos andaluces”, “Nosotras en Brum” y “Actriz”.

As guitarras, o baixo e a bateria da icônica banda de rock Guns N’ Roses soarão bem alto no dia 24 de março. O encontro com os fãs peruanos será no Estadio de la Universidad San Marco. Os ingressos estão à venda no Teleticket de Wong y Metro. teleticket.com.pe

OLÁ, LOLLA! Todo o continente vai querer participar do festival que acontecerá na capital chilena, no Parque O’Higgins. A 10ª edição do Lollapalooza, conhecido em todo o mundo, trará a América do Sul nomes como The Strokes, Lana del Rey (foto), Gwen Stefani e Guns N’ Roses. lollapaloozacl.com

O ciclo de espetáculos Ellas en la Delmira mais uma vez assume os palcos do Teatro Solís. A programação tem como objetivo mostrar ao público todas as facetas da criação cênica feminina. Ainda que tenha começado em fevereiro, diversas apresentações seguem em cartaz, com destaque para Zapatos andaluces, Nosotras en Brum y Actriz. FOTOS: KATARINA BENZOVA, DIFUSIÓN

teatrosolis.org.uy

36

HOT NOW


Avisos VamosLatam marzo 2020.indd 23

07-02-20 7:18 a.m.


Cintas de colores de Senhor do Bonfim, en Salvador / Fitas coloridas de Senhor do Bonfim, Salvador


A EXPLORAR VAMOS EXPLORAR

FOTO: GETTY IMAGES

La cultura, buena comida y diversión que puedes encontrar en Johannesburgo; todo lo necesario para que te enamores de Salvador; y la bienvenida al fin del mundo, en Ushuaia Conhecimento, boa comida e diversão se encontram em Joanesburgo; tudo o que você precisa fazer para se apaixonar por Salvador; e bem-vindo ao fim do mundo – em Ushuaia


E N RUTA • JOHANNESBURGO • SUDÁF RICA

SA B O R E S D E J OA N E S B U R G O

¿Qué te apetece hoy? ¿Buena comida? ¿Cultura? ¿Aventura? La capital de Sudáfrica es un destino completo para los ávidos de todas estas cosas Você tem fome de quê? A capital da África do Sul é um destino completo para os ávidos por boa comida, conhecimento e aventura P O R P R I S C I L A PA S T R E   I L U S T R A C I Ó N/ I L U S T R A Ç Ã O J OÃ O L A U R O F O N T E

40

NA ESTR ADA • JOANESBU RGO • ÁF RICA DO SU L


INT027

FOTOS: GETTY IMAGES, DIFUSIÓN, FERNANDA FRAZÃO, DON DADA AFRICA

English version P.114

ES Pasar algunos días en la ciudad más grande de Sudáfrica es hacer varios viajes en uno. Por su comida; por el contraste entre la vida urbana de un centro financiero y sus parques naturales; por toda su transformación y, sobre todo, por el relato que la ciudad teje en cada paseo, en cada conversación y — ¿por qué no? — en cada bocado. Quien prueba, por ejemplo, platos como el bobotie, una especie de pastel de carne de cordero guisada en salsa de especias, también experimenta las influencias de Malasia e Indonesia que dejaron los holandeses. Esto porque en el siglo XVII los navíos de la Compañía Neerlandesa de las Indias Orientales hacían escala en la Bahía de la Mesa, en Ciudad del Cabo, para abastecerse. Estos sabores se abrieron camino hacia el resto del país y se quedaron allí para siempre. El bobotie era, por cierto, uno de los platos preferidos de Nelson Mandela.

PT Passar alguns dias na maior cidade da África do Sul é fazer várias viagens em uma. Pela comida, pelo contraste da vida urbana de um centro financeiro com os parques naturais, pela transformação que pulsa a olhos vistos e, acima de tudo, pelo enredo que a cidade conta a cada passeio, a cada conversa e – por que não? – a cada bocada. Quem prova pratos como o bobotie, uma espécie de bolo de carne de cordeiro cozida em molho de especiarias, por exemplo, experimenta influências da Malásia e da Indonésia deixadas ali pelos holandeses. Isso porque, no século 17, eles paravam na Baía da Mesa, na Cidade do Cabo, para abastecer os navios da Companhia Holandesa das Índias Orientais. Os novos sabores seguiram de lá para o resto do país e nunca mais saíram. O bobotie era, aliás, um dos pratos preferidos do líder Nelson Mandela.

41


E N RUTA • JOHANNESBURGO • SUDÁF RICA

Bobotie, uno de los platos preferidos del líder Nelson Mandela Bobotie, um dos pratos preferidos do líder Nelson Mandela

Quienes prefieren los platos que marcan tendencia van a descubrir una escena en ascenso en la ciudad: la de los chefs que mezclan la cocina africana con las herencias asiáticas y europeas de forma creativa y sutil; un movimiento que busca colocar a Johannesburgo en la mira de los críticos y foodies que escogen los mejores locales del mundo para visitar. Es el caso de Marcus Gericke, reconocido el año pasado como el mejor joven cocinero del país por San Pellegrino, la marca que patrocina The 50 Best, evento que todos los años elige los mejores restaurantes del mundo. Gericke es sous chef ejecutivo del restaurante Qunu, ubicado dentro del Hotel Saxon, Villas & Spa. La inspiración británica del menú y el propio nombre del restaurante son otra prueba de cómo

Quem prefere pratos que ditam tendência vai descobrir um cenário em ascensão na cidade: o de chefs que mesclam à culinária africana as heranças asiáticas e europeias de forma criativa e sutil, buscando colocar Joanesburgo na mira dos críticos e dos foodies que elegem os melhores e mais interessantes endereços do globo para visitar. É o caso de Marcus Gericke, reconhecido no ano passado como o melhor jovem cozinheiro do país pela San Pellegrino, a mesma que assina o 50 Best, evento que todos os anos elege os melhores restaurantes do mundo. Gericke é sous chef do restaurante Qunu, que fica dentro do hotel Saxon, Villas e Spa. A inspiração britânica do menu e o próprio nome do restaurante são outra prova do quanto história e

INT014

Pato confitado con rabanitos, papas y especias del Qunu, comandado por el chef Marcus Gericke Pato confitado com rabanete, batata e especiarías do Qunu, comandado pelo chef Marcus Gericke 42

NA ESTR ADA • JOANESBURGO • ÁFRICA DO SUL

FOTO: DIFUSIÓN

Qunu: 36 Saxon Rd, Sandhurst, Johannesburg, 2196, https://www.saxon.co.za/restaurants-bars/qunu


La forma más segura de terminar tu viaje es con Cabify Ingresa el código 3VIAJESGRATIS y disfruta de la ciudad.

Solo para nuevos usuarios que no hayan ingresado código o invitaciones previamente. Válido por 14 días una vez ingresado en la app.

Avisos VamosLatam marzo 2020.indd 27

08-02-20 1:27 a.m.


E N RUTA • JOHANNESBURGO • SUDÁF RICA

historia y gastronomía se funden en esta ciudad. Los británicos colonizaron Sudáfrica y Qunu es el nombre de la aldea rural donde Nelson Mandela pasó parte de su infancia. Los ingredientes son comprados a pequeños productores, una tendencia en boga en este nuevo escenario gastronómico. En el mismo camino sigue el Urbanologi. Allí, todo lo que va para la cocina se compra, como máximo, a 150 kilómetros de distancia. El restaurante queda en un galpón dentro de la cervecería artesanal Mad Giant, en Ferreiras Dorp, la parte más antigua de Joburg — como se le conoce a la ciudad. La cocina de inspiración asiática (de donde salen platos como pollo a la parrilla con chimichurri) recibe toques contemporáneos en platos estacionales para compartir. Mientras armonizas el menú con las bebidas producidas allí mismo, puedes conocer también otra tendencia: la de la fabricación de cervezas locales.

gastronomia se fundem na cidade. A África do Sul foi colonizada pelos britânicos. E Qunu é o nome da vila rural onde Nelson Mandela passou parte da infância. Os ingredientes são comprados de pequenos produtores, tendência que vibra neste novo cenário gastronômico. No mesmo caminho o Urbanologi. Ali, tudo o que vai para a cozinha é comprado a, no máximo, 150 km de distância. O restaurante fica em um galpão dentro da cervejaria artesanal Mad Giant, em Ferreiras Dorp, a parte mais antiga de Joburg – como a cidade costuma ser chamada. A cozinha de inspiração asiática (de onde saem receitas como o frango grelhado com chimichurri) recebe toques contemporâneos em pratos sazonais para serem compartilhados. Harmonizando o menu com as bebidas produzidas ali mesmo, dá também para conhecer outra tendência – a da fabricação de cervejas locais.

Mad Giant es una de las muchas (¡y buenas!) cervecerías artesanales de Joburg A Mad Giant é uma das muitas (e boas!) cervejarias artesanais de Joburg

INT014

Urbanologi: 1 Fox St, Ferreiras Dorp, urbanologi.co.za

Cómo llegar con LATAM

Como chegar de LATAM

Reserva tu paquete completo con hospedaje* para este destino con ATAM Travel o en latam.com Garanta seu pacote completo com hospedagem* para este destino com a ATAM Travel ou em latam.com www.latamtravel.com • www.latam.com

*Tenemos opciones de autos *Temos opções de carros

44

NA ESTR ADA • JOANESBURGO • ÁFRICA DO SUL

FOTO: NIC BALETA

ATAM tiene vuelos directos a Johannesburgo desde São Paulo A ATAM tem voos diretos a Joanesburgo a partir de São Paulo


Avisos VamosLatam marzo 2020.indd 15

10-02-20 12:35 p.m.


E N RUTA • JOHANNESBURGO • SUDÁF RICA

Budín malva, tradicional postre de Sudáfrica Pudim malva, tradicional sobremesa da África do Sul

De sobremesa, peça o pudim malva, tradicionalmente feito com geleia de damasco e servido com creme por cima. De origem holandesa, ele está sempre presente nas refeições das casas. Tem também a exótica comida de rua com especialidades como as patas de galinha cozidas com açafrão, curry e pimentas. Um programa para se lambuzar e comer com as mãos. E as delícias dos mercados? Experimente passar uma manhã de sábado no Neighbourgoods, em Braamfontein. Deixe-se levar pela alegria que transborda das ótimas apresentações de música ao vivo e, novamente, pela comida – apetitosa e a preços superconvidativos. Os mais carnívoros vão se deliciar com as carnes exóticas. Avestruz, javalis e kudus, um tipo de antílope. O acompanhamento das carnes costuma ser de uma polenta feita com farinha de milho, chamada pap, ou um molho apimentado de vegetais chamado chakalaka. Se a sua pegada é mais hipster, seu lugar é o bairro de Maboneng. Antes uma região industrial degradada, ela está sendo tomada por galerias e lojinhas. A região ideal para entrar desavisadamente em cafés e restaurantes e eleger aquele cantinho especial para chamar de seu.

INT014

The Neighbourgoods Market: 73 Juta St, Cnr De Beer & Juta St 2000, https://www.facebook.com/neighbourgoodsmarketjhb

Para comer barato y bien, ve al Neighbourgoods Market; a la derecha, cafetería en Maboneng, barrio hipster de la ciudad Para comer barato e bem, vá ao Neighbourgoods Market; à direita, cafeteria em Maboneng, bairro moderninho da cidade 46

NA ESTR ADA • JOANESBURGO • ÁFRICA DO SUL

FOTOS: DON DADA AFRICA, FERNANDA FRA ÃO

De postre, pide el budín malva, tradicionalmente elaborado con mermelada de damascos y servido con crema por encima. De origen holandés, este manjar está siempre presente en los recetarios de las casas. También está la exótica comida de calle, con especialidades como las patas de gallina cocidas con azafrán, curry y ajíes. Una experiencia de rechupete, para comer con las manos ¿Y qué tal los manjares de los mercados? Prueba pasar una mañana de sábado en el Neighbourgoods, en Braamfontein, y déjate llevar por la alegría desbordante de los conciertos de música en vivo y, nuevamente, por la comida apetitosa a precios súper asequibles. Los más carnívoros van a extasiarse con las carnes exóticas de avestruz, jabalí y kudú, un espécie de antílope. El acompañamiento de las carnes suele ser pap, una polenta hecha con harina de maíz y chakalaka, una salsa picante de vegetales. Si tu onda es más hípster, tu lugar es el barrio de Maboneng. Antes una zona industrial degradada, ahora está tomado por galerías y pequeñas tiendas. Es el vecindario ideal para entrar de improviso en cafés y restaurantes, escoger un rincón especial y hacerlo tuyo.


47


E N RUTA • JOHANNESBURGO • SUDÁF RICA

Para conocer la historia de Nelson Mandela — quien luchó contra el apartheid (el régimen de segregación racial que rigió Sudáfrica de 1948 a 1994), pasó 27 años preso y luego fue electo presidente del país entre 1994 y 1998 — no puedes dejar de ir a por lo menos dos lugares: el Mandela House Museum y el Apartheid Museum. El primero queda en el barrio de Soweto, en la casa donde vivió Mandela, y guarda algunos objetos de la familia. La calle Vilakazi, en la que se ubica el museo, también es conocida por haber sido el domicilio de otro líder que luchó contra el apartheid: el arzobispo Desmond Tutu. Aprovecha para alquilar un tuk-tuk y pasear por el barrio con un guía local. Vale la pena contratar un paseo que incluya almuerzo en algún restaurante frecuentado por los habitantes del lugar. 48

NA ESTR ADA • JOANESBURGO • ÁFRICA DO SUL

Para conhecer sobre a história de Nelson Mandela, que lutou contra o apartheid (o regime de segregação racial que perdurou na África do Sul de 1948 a 1994), passou 27 anos preso e depois se tornou presidente do país de 1994 a 1999, é imprescindível visitar pelo menos dois endereços: o Mandela House Museum e o Apartheid Museum. O primeiro fica no bairro de Soweto, na casa onde Mandela morou. O museu guarda alguns objetos da família. A rua, Vilakazi, também é conhecida por ter sido endereço de outro líder que lutou contra o apartheid: o arcebispo Desmond Tutu. Aproveite para alugar um tuk-tuk e passear pelo bairro com um guia local. Vale fechar um passeio que inclua almoço em algum restaurante frequentado pelos moradores.

Arriba, la casa donde vivió Nelson Mandela, en Soweto. El líder sudafricano fue vecino del arzobispo Desmond Tutu Acima, a casa onde morou Nelson Mandela, em Soweto. O líder sul-africano foi vizinho do arcebispo Desmond Tutu

FOTOS: FERNANDA FRA ÃO

UNA VUELTA POR A HISTORIA


PUBLIRREPORTA JE

Powered by

RÁPIDA, SEGURA Y MÍNIMAMENTE INVASIVA

Pionero en cirugía endoscópica de columna vertebral en Latinoamérica El doctor José Miguel Donoso realiza uno de los tratamientos de columna vertebral más innovadores en la actualidad

EN ALGUNOS PACIENTES CON PROBLEMAS de la columna la única opción de mejorar su calidad de vida es a través de una intervención quirúrgica. Tradicionalmente estas operaciones se han asociado a riesgos, complicaciones y muchas veces a un largo periodo de recuperación. Sin embargo, en los últimos años se realizan procedimientos de mínima invasión que permiten disminuir estos problemas. Uno de ellos es la cirugía endoscópica de columna que fue desarrollada durante los años 80 y 90 en Europa y Estados Unidos para tratar en forma exitosa problemas tan comunes como las hernias del núcleo pulposo (HNP) lumbar, dorsal o cervical y estrechez del conducto raquídeo lumbar (Estenorraquis). Los pacientes en algunos casos son operados con anestesia local y solo requieren una pequeña incisión de algunos milímetros por donde ingresa una cámara HD que amplifica la imagen del interior de la columna, permitiendo obtener una visión más clara y precisa de las estructuras y, por ende, mayor precisión en el procedimiento. El doctor José Miguel Donoso es pionero en Latinoamérica en el desarrollo de la cirugía endoscópica de la columna. Realizó su especialización en el Wooridul Hospital

de Seúl, Corea, en 2004 y desde el año 2010 trabaja en conjunto con el Hospital Santa Ana en Alemania y la empresa Richard Wolf, precursora en la investigación y desarrollo de la endoscopía en el mundo. La cirugía endoscópica de columna, gracias a los avances tecnológicos, evoluciona muy rápido, lo que obliga al cirujano a capacitarse en forma permanente. El doctor Donoso asiste entre dos a tres veces al año a cursos de perfeccionamiento en el hospital Santa Ana en Alemania donde participa como instructor internacional, entregando su experiencia a médicos de todo el mundo. En relación a la cirugía para HNP cervical, el especialista nos cuenta que la técnica abierta tradicional consiste en un abordaje por la parte anterior del cuello, donde se encuentran órganos nobles, como el esófago, la tráquea y la arteria carótida entre otros. Adicionalmente hay que extraer todo el disco intervertebral y reemplazarlo por un implante o prótesis que debe integrarse al hueso, proceso que demora varios meses y que implica un periodo de recuperación largo y con pérdida de movilidad del cuello debido a la resección del disco. La cirugía endoscópica cervical se

realiza en la parte posterior del cuello a través de una incisión de 2-3 mm, sin el riesgo de lesionar órganos nobles de la parte anterior. Además, después de la cirugía no es necesario inmovilizar el cuello con un collar rígido, lo que permite al paciente retomar su vida normal pocos días después de efectuada la intervención. Por otra parte, la cirugía tradicional para resolver el Estenorraquis lumbar implica en la mayoría de los casos la colocación de tornillos en las vértebras y un periodo de recuperación de al menos tres a cuatro meses. En cambio el procedimiento endoscópico es a través de una incisión de 8 mm sin colocación de tornillos y el paciente realiza una vida normal a los pocos días de haber sido operado. Pocas horas después los pacientes pueden caminar y en incluso en algunos casos ser dados de alta el mismo día. Además no hay límite de edad con pacientes que incluso superan los 90 años.

@columna.endoscopica

TRA001Avenida Vitacura 5250 oficina 307 Vitacura

SIG0032 3220 7698 - 9 3230 9966 UID031www.jmdonoso.cl


E N RUTA • JOHANNESBURGO • SUDÁF RICA

Por su parte, el Apartheid Museum, abierto en 2001, cuenta con una exposición permanente, una temporal y otra sobre Mandela. La experiencia ya comienza al entrar al museo. En la entrada, los visitantes son separados en blancos y no-blancos, sin ninguna justificación, bien al estilo de lo que se hacía en la época segregacionista. De allí, toma un taxi hasta Constitution Hill, el Tribunal Constitucional de Sudáfrica. El edificio se construyó en la cárcel en la que Nelson Mandela cumplió pena en los años 1950. Los visitantes también pueden ver el lugar donde Mahatma Gandhi estuvo preso en 1913 — el pacifista indio vivió y ejerció como abogado en Sudáfrica durante 20 años. Si viajas con niños, la salida del Apartheid Museum puede llevarte a otro paseo, más ligero y muy cerca de allí: el parque de diversiones ubicado en el complejo Gold Reef City. Este espacio temático lleva a un viaje en el tiempo, específicamente a la era de la fiebre del oro en Sudáfrica. Además de las atracciones tradicionales, como la montaña rusa, los visitantes pueden hacer un recorrido bien especial: caminar por una mina subterránea. Para facilitar la ida con los chicos, hay dos hoteles y 12 restaurantes en el parque.

Já o Apartheid Museum, aberto em 2001, conta com uma exposição fixa, uma temporária e outra sobre Mandela. A experiência começa ainda antes de entrar no museu. Na entrada, os visitantes são separados em brancos e não brancos. Sem lógica alguma, bem aos moldes do que se fazia na época. De lá, pegue um táxi até Constitution Hill, o Tribunal Constitucional da África do Sul. Ele foi construído no presídio em que Nelson Mandela cumpriu pena nos anos 1950. Os visitantes podem ver também o local onde Mahatma Gandhi ficou preso, em 1913 – o líder pacifista hindu morou e advogou na África do Sul durante 20 anos. Se estiver com crianças, a saída do Apartheid Museum conduz a outro programa, mais leve e pertinho dali. O parque de diversões que fica no complexo Gold Reef City. Temático, ele leva a uma viagem no tempo. Mais precisamente, para a era da corrida do ouro. Além dos brinquedos convencionais, como a montanha-russa, os visitantes são convidados a um passeio bem diferente: caminhar por uma mina subterrânea. Para facilitar a ida com os pequenos, há dois hotéis e 12 restaurantes no parque.

El Apartheid Museum es uno de los paseos imprescindibles para conocer la historia de Sudáfrica O Apartheid Museum é um dos passeios imprescindíveis para conhecer a história da África do Sul

INT014

Mandela House Museum: 8115 Vilakazi St, Orlando West, Soweto, mandelahouse.com Apartheid Museum: Northern Parkway & Gold Reef Road Ormonde, 2001, apartheidmuseum.org Constitution Hill: 11 Kotze Road, constitutionhill.org.za Gold Reef City: Corner of Northerns Parkway & Data Crescent, Ormonde, tsogosun.com/gold-reef-city-casino/theme-park

Mahatma Gandhi vivió en Sudáfrica durante 20 anos Mahatma Gandhi morou na África do Sul durante 20 anos

50

NA ESTR ADA • JOANESBURGO • ÁFRICA DO SUL

50


¡ESPECTACULARES RESORTS EN DESTINOS PAR ADISÍACOS!

UNA EXPERIENCIA TODO INCLUIDO

por HYATT

CANCÚN • LOS CABOS • PUERTO VALL ARTA • REPÚBLICA DOMINICANA • JAMAICA Hyatt Zilara Cancún: 01 (998) 881 6697 Hyatt Ziva Cancún: 01 (998) 881 6695 RESORTSBYHYATT.COM

Hyatt Ziva Los Cabos: 01 (624) 163 7730 Hyatt Ziva Puerto Vallarta: 01 (322) 226 5095

Las marcas Hyatt Zilara™ y Hyatt Ziva™ y las marcas relacionadas son marcas registradas de Hyatt Corporation o sus afiliados. ©2020 Hyatt Corporation. ©2020 Playa Hotels & Resorts es el propietario y operador exclusivo de los resorts Hyatt Zilara™ y Hyatt Ziva™ en Jamaica y México. Todos los derechos reservados.

ODT 10897 AD Revista Volar-Latam HZZ.indd 1 Avisos VamosLatam marzo 2020.indd 55

resorts todo incluido

10/F/20 14:10 11-02-20 10:09 p.m.


E N RUTA • JOHANNESBURGO • SUDÁF RICA

52

NA ESTR ADA • JOANESBURGO • ÁFRICA DO SUL

INT014

Emmarentia Dam: Entrada principal pela Olifants Road, Gauteng Botanical Garden: Entrada principal pela Olifants Road, jhbcityparks.com Pilanesberg Park: pilanesbergnationalpark.org

FOTO: GETTY IMAGES

¿Quieres ver a los "big five" sin alejarte de Johannesburgo? Ve al Pilanesberg Park Quer ver os "big five" perto de Joanesburgo? Vá ao Pilanesberg Park

Para relajarse, Johannesburgo tiene refugios naturales increíbles. A menos de seis kilómetros del centro está el Emmarentia Dam. Allí puedes hacer un picnic o aprovechar el parque como punto de partida para el Botanical Garden, con más de 30 mil árboles y lindos rosales. Si quieres hacer un safari cerca, visita el Pilanesberg Park. A dos horas en auto de la ciudad — menos de la mitad del tiempo de los que tardaría al Krueger, el más famoso del país — este parque está a solo 220 km del aeropuerto de Johannesburgo. Dentro del cráter de un volcán extinto hace mil doscientos millones de años, en el Pilanesberg también habitan los “big five”: los cinco animales más temidos por los cazadores: búfalo, elefante, león, leopardo y rinoceronte. Aprovecha que el viaje es corto y regresa a Johannesburg para dormir. Es una excelente forma de ganar tiempo para conocer más de esta ciudad que dejó definitivamente de ser la “paradita entre los safaris y las viñas de Sudáfrica” para afirmarse como un destino por sí sola (¡Y qué destino tan delicioso!)

Para relaxar, Joanesburgo tem incríveis refúgios naturais. A menos de 6 km do centro fica o Emmarentia Dam. Faça um piquenique por ali ou aproveite o parque como ponto de partida para o Botanical Garden, com mais de 30 mil árvores e lindas roseiras. Para um safári próximo, visite o Pilanesberg Park. A duas horas de carro da cidade (menos da metade do tempo que você levaria para ir ao Krueger, o mais famoso do país), ele fica a apenas 220 km do aeroporto de Joanesburgo. Dentro da cratera de um vulcão extinto há 1,2 bilhão de anos, o Pilanesberg também tem os “big five”. Assim são chamados os cinco animais mais temidos pelos caçadores: búfalo, elefante, leão, leopardo e rinoceronte. Aproveite que a viagem é curta e volte para dormir em Joanesburgo. Um ótimo jeito de ganhar tempo para conhecer mais da cidade que, definitivamente, deixou a posição de “paradinha entre um passeio e outro por safáris e vinícolas na África do Sul” para se firmar como um destino (e que destino delicioso!) por si só.


PUBLIRREPORTAJE

Powered by

FOTOS: JOSH STEADMAN Y RED HAT

Cómo los datos abiertos ayudan a generar un cambio en Chile

LOS DATOS ESTÁN EN TODAS PARTES TODO EL TIEMPO. Se utilizan para mejorar el cuidado de la salud, optimizar sistemas de transporte, estudiar patrones meteorológicos y quizás, sólo quizás, ayudar a cambiar el mundo. Pero, para que todos esos datos cobren importancia, lo primero es compartirlos. “Starting Small: Open Data in Chile” es el último documental de la serie Open Source Stories de Red Hat, que presenta los desafíos para lograr que los datos abiertos cobren importancia en la vida del ciudadano común. Desde hace 25 años, Red Hat se dedica a potenciar a empresas y organizaciones a través de soluciones tecnológicas basadas en código abierto. Su serie Open Source Stories muestra cómo el libre intercambio de ideas libera el potencial en una variedad de disciplinas, e inspira a las personas a adoptar el modelo de código abierto en sus comunidades.

En la Patagonia, una conservacionista trabaja con turistas y propietarios para preservar las bellezas naturales con un enfoque basado en información. En el pueblo de Pomaire, sensores ópticos recopilan datos para lograr que la alfarería tradicional chilena sea más sostenible, y en los pasillos de la Comisión Nacional de Energía trabajan para generar confianza a través de la transparencia en los datos energéticos. Te invitamos a conocer a las personas que con esfuerzo y tecnología están dando vida a los datos abiertos para preservar ambientes en condiciones prístinas, conservar recursos y mantener vivas las costumbres y tradiciones de Chile. Mira el documental completo en redhat.com/starting-small-es


AH B E N RUTA • SALVADOR • BR ASIL

INT027

R E Í R Y CA N TA R CO M O

English version P.124

54

NA ESTR ADA • SALVADOR • BR ASIL


AHIA INMERSA EN UNA R ALIDAD FANTÁSTICA, SALVADOR ES MEZC A DE CULTURAS, CREENCIAS Y SABORES M UMA R ALIDADE FANTÁSTICA, SALVADOR MISTURA CULTURAS, CRENÇAS E SABORES POR RAFAEL BAHIA

FOTO: GETTY IMAGES

S ORRIR E CANTAR COMO BAHIA


E N RUTA • SALVADOR • BR ASIL

Playas, hostales, locales nocturnos y plazas concurridas le dieron valor turístico al barrio de Rio Vermelho Praias, hostels, casas noturnas e largos agitados conferiram valor turístico ao bairro do Rio Vermelho

56

NA ESTR ADA • SALVADOR • BR ASIL

ES “¡Ah! ¿Entonces tú no eres de Bahía?”, me preguntan todos los bahianos que conozco, algunos sin ocultar su decepción. Tengo que disculparme, porque yo mismo me presento así: “¡Mucho gusto, Bahia!” Y aunque sea de São Paulo, aterrizo en Salvador y veo mi nombre por todos lados, en los anuncios de tránsito, en las postales. Me siento celebrado. ¿Será por eso que todos me llaman “mi rey”? Si yo fuera de Bahía, tomaría un taxi directo al barrio de Rio Vermelho. Una vez allí, en el Largo da Mariquita, comería un acarajé de Cira. Y en el Largo de Santana, otro de Dinha. Pediría sin miedo dos más con picante. Y con la boca todavía ardiendo, ca-

PT “Então, você não é da Bahia?”, me perguntam a certa altura todos os baianos que conheço, alguns sem conseguir esconder a decepção. Tenho que me desculpar, afinal, eu mesmo me apresentei: prazer, Bahia! E, mesmo sendo de São Paulo, aterrisso em Salvador e vejo meu nome em toda parte, nas placas, nos cartões-postais. Me sinto celebrado. É por isso que aqui me chamam de “meu rei”? Se eu fosse da Bahia, apanharia um táxi direto ao bairro do Rio Vermelho. No Largo da Mariquita, comeria um acarajé da Cira. No de Santana, um acarajé da Dinha. Pediria sem medo os dois com mais pimenta. E, com a boca ainda


Barceló Hotel Group | Latin America & The Caribbean USA & CANADA +1 800 BARCELO | MEXICO 01 800 BARCELO | barcelo.com

THE ART OF FINE MOMENTS

Royal Hideaway Playacar

El Embajador, a Royal Hideaway Hotel

royalhideaway.com

LIVE UP TO MORE

Barceló Maya Grand Resort

Barceló Bávaro Grand Resort

barcelohotels.com

EASY LIVING HOTELS

Occidental at Xcaret Destination

Occidental Punta Cana

occidentalhotels.com

ENJOY LIFE

Allegro Playacar

Allegro Cozumel

allegrohotels.com

México: Riviera Maya, Cancún, Cozumel, Playacar, Ixtapa, Huatulco, Los Cabos, Manzanillo, Puerto Vallarta, Nuevo Vallarta, México City, Querétaro, Cuernavaca | República Dominicana: Punta Cana, Santo Domingo Cuba: Varadero | Costa Rica: Tambor, San José, Tamarindo, Papagayo | Guatemala: Guatemala City Aruba: Palm Beach | Nicaragua: Montelimar | El Salvador: San Salvador

Avisos VamosLatam enero 2020.indd 41

09-01-20 6:33 a.m.


E N RUTA • SALVADOR • BR ASIL

minaría hasta la antigua residencia de Jorge Amado — hoy museo Casa do Rio Vermelho — y en la cocina evocaría las moquecas de siri-mole que el personaje Vadinho comía en la novela Doña Flor y sus dos maridos. Al final, mi día terminaría con música a orillas del mar. O, tal vez, en la ciclovía que lleva hasta la playa vecina, para ver las “aguas de Amaralina convertirse en gotas de luz de luna”, como en la canción de la brasileña Clara Nunes.

ardendo, caminharia até a cozinha de Jorge Amado para, na antiga morada do escritor, hoje museu Casa do Rio Vermelho, lembrar das moquecas de siri-mole que Vadinho comia em Dona Flor e Seus Dois Maridos. No fim, o dia terminaria em música na beira do mar. Ou, de repente, a ciclofaixa me levaria até a praia vizinha para, como na canção de Clara Nunes, ver as águas de Amaralina virarem gotas de luar.

INT014 Acarajé da Cira: Largo da Mariquita, s/nº Acarajé da Dinha: Largo de Santana, s/nº Casa do Rio Vermelho: Rua Alagoinhas, 33, casadoriovermelho.com.br Club Banhof: Rua Guedes Cabral, 20, fb.com/clubbahnhofsalvador

FOTOS: GETTY IMAGES, XICO DINIZ

Arriba, jardín de la Casa do Rio Vermelho, donde vivió el escritor Jorge Amado; al lado, la cocina, hoy parte del museo, y el tradicional acarajé Acima, jardim da Casa do Rio Vermelho, onde viveu Jorge Amado; ao lado, a cozinha, hoje parte do museu, e o tradicional acarajé

58

NA ESTR ADA • SALVADOR • BR ASIL


Mazda.pdf

1

10-02-20

11:53 a.m.


E N RUTA • SALVADOR • BR ASIL

60

NA ESTR ADA • SALVADOR • BR ASIL


FOTOS: GISELLE GALVÃO, VICTOR SCARLATO, WILSON MILITÃO

De abajo hacia arriba: la Bahía de Todosos-Santos; daditos de tapioca del Poró; y camarones con arroz de hauçá del Zanzibar De baixo para cima: a Baía de Todos-os-Santos; dadinhos de tapioca do Poró; e camarões com arroz de hauçá do Zanzibar

Otra aventura sería subir por el Elevador Lacerda hasta Cidade Alta. Allí pediría unos tragos de cachaza en el n’O Cravinho. Después, saldría andando por las laderas empedradas hasta Largo do Pelourinho, cantando al son de los tambores del grupo Olodum. Con suerte, ya serían las 6:00 de la tarde de un martes y la misa en la Iglesia Nossa Senhora do Rosário dos Homens Pretos estaría resonando en cada patio, en una armonía entre las percusiones del candomblé y la fe católica. Entre las iglesias de su centro histórico, esta ilustraría bien el sincretismo único de Salvador: la ciudad fuera de África con más población negra del mundo. De allí, caminaría a la Rua do Carmo. Espiaría hacia dentro de las fachadas coloniales del antiguo Convento do Carmo, donde hoy funciona un hotel. Tampoco me perdería el elegante Cafélier y su vista al mar; el restaurante Poró, con su cocina de ingredientes brasileños y el Zanzibar, de especialidades africanas. Como última parada, coronaría el paseo con una vista desde Largo de Santo Antônio sobre la Bahía de Todos-os-Santos en toda su esencia: linda, luminosa y abierta a todos.

Em outra versão, eu subiria pelo Elevador Lacerda até a Cidade Alta. Pediria umas doses de cachaça n’O Cravinho, depois, sairia pelas ladeiras de paralelepípedos até o Largo do Pelourinho, cantando “Eu sou do Pelô!” ao som dos batuques do Olodum. Com sorte, às 18h de uma terça-feira, a missa da Igreja Nossa Senhora do Rosário dos Homens Pretos estaria ressoando pelo pátio, uma harmonia das percussões do candomblé com a fé católica. Dentre tantas igrejas naquele centro histórico, seria esta a ilustrar o sincretismo único desta que é a cidade fora da África com a maior população negra do mundo. De lá, pegaria a Rua do Carmo que, mais para a frente, vai virar a Rua Direita de Santo Antônio. Espiaria além das fachadas antigas para dentro do Convento do Carmo, onde hoje se instalou um hotel; do elegante Cafélier e sua vista para o mar; do restaurante Poró, de cozinha com ingredientes brasileiros; e o Zanzibar, com seus bocados africanos. No último ponto, o passeio seria coroado por uma visão do Largo de Santo Antônio que descortina a Baía de Todos-os-Santos como ela é: linda, luminosa, aberta a todos.

Cómo llegar con LATAM

Como chegar de LATAM

LATAM tiene vuelos directos a Salvador desde Buenos Aires, Miami, São Paulo y 3 ciudades más A LATAM tem voos diretos a Salvador a partir de Buenos Aires, Miami, São Paulo e mais 3 cidades Reserva tu hospedaje y actividades* para este destino con LATAM Travel o en latam.com Garanta sua hospedagem e atividades* para este destino com a LATAM Travel ou em latam.com www.latamtravel.com • www.latam.com

*Tenemos opciones de autos *Temos opções de carros

INT014 O Cravinho: Largo Terreiro de Jesus, 3, ocravinho.com.br Igreja Nossa Senhora do Rosário dos Homens Pretos: Largo do Pelourinho, s/nº Convento do Carmo: Rua do Carmo, 1, pestana.com Cafélier: Rua do Carmo, 50, fb.com/cafelier.carmo Poró: Rua do Carmo, 13 Zanzibar: Rua Direita de Santo Antônio, 60, fb.com/rest.zanzibar 61


E N RUTA • SALVADOR • BR ASIL

Desde el Farol da Barra, se sigue por la famosa Avenida Sete de Setembro hasta la playa de Posto da Barra Do Farol da Barra, segue-se a famosa Avenida Sete de Setembro à praia do Posto da Barra

Mas a verdade é que sou um turista. E, como um, é irresistível não correr ao mar na primeira oportunidade. Lagartear próximo ao Farol da Barra, onde nem é preciso levar guarda-sol ou cadeiras de praia porque tudo é oferecido na areia. E, quando o calor estiver demais, seguir viagem à Igreja do Nosso Senhor do Bonfim. No caminho, dá tempo de passar pelo Mercado de São Joaquim para levar para casa feijão-fradinho e vidros de dendê enquanto se observam as balsas saírem do terminal hidroviário para passeios de uma tarde na Ilha da Maré, na Ilha dos Frades, ou em Morro de São Paulo. Mas, principalmente, o mercado é para onde os praticantes do candomblé vão se abastecer de estatuetas, ervas aromáticas e artefatos para a prática desta religião.

INT014 Farol da Barra: Largo do Farol da Barra, s/nº Mercado de São Joaquim: Avenida Engenheiro Oscar Pontes. s/nº 62

NA ESTR ADA • SALVADOR • BR ASIL

FOTO: GETTY IMAGES

Pero la verdad es que soy turista. Y como tal, no me puedo resistir a correr al mar en la primera oportunidad. Me echo al sol en los alrededores de Farol da Barra, donde no hace falta llevar sombrilla o reposeras porque todo te lo ofrecen en la arena, y cuando el calor arrecia, sigo el camino hacia la iglesia de Nosso Senhor do Bonfim. En el camino, da tiempo de pasear por el Mercado de São Joaquim para llevarme a casa una bolsa de frijoles y frascos de aceite de dendê, típico del local mientras observo los transbordadores que salen del terminal marítimo rumbo a paseos de una tarde hacia la Isla da Maré, Isla dos Frades o Morro de São Paulo. Pero, sobre todo, São Joaquim es el mercado donde los fieles del candomblé van a apertrecharse de estatuillas, hierbas aromáticas y artefactos para la práctica de esta religión.


63


E N RUTA • SALVADOR • BR ASIL

A comienzos de cada año, a mediados de enero, miles de personas se dirigen a las escalinatas de Bonfim, para lavarlas. El ritual ocurre el jueves que antecede al segundo domingo después del Día de Reyes, el 6 de enero. El resto de los días del año, la plaza la toman vendedores que ahora me ofrecen, insistentes, las medidas do Bonfim, las famosas cintas de colores vivos que identifican a Salvador y a toda Bahía. Les agradezco, pero no las compro. Ya me voy en dirección a Praia da Ribeira. La iglesia ya quedó atrás cuando me arrodillo para amarrarme los zapatos y… ¿qué me encuentro? Una de las medidas de colores, al lado del pie. Todavía agachado, casi en posición de oración, me la amarro al tobillo izquierdo y pido tres deseos, uno por cada nudo. Si la vida no quiso que yo fuera bahiano, por lo menos Bahía me dio la chance de desear. /

Quando o ano começa, ainda em janeiro, milhares de pessoas seguem na mesma direção para a lavagem das escadarias do Bonfim. O ritual acontece na quinta-feira que antecede o segundo domingo depois do Dia de Reis, em 6 de janeiro. Nos demais dias do ano, a praça é tomada por vendedores que agora me oferecem insistentemente as medidas do Bonfim (como se chamam as fitinhas multicoloridas). Agradeço, mas recuso. Vou mesmo em direção à Praia da Ribeira. A igreja já está para trás quando paro e me ajoelho para amarrar os sapatos e… ali está uma das fitas coloridas ao lado do meu pé. Ainda abaixado, quase em posição de quem reza, eu a amarro no tornozelo esquerdo e faço três pedidos, um para cada nó. Se a vida não quis que eu viesse baiano, a Bahia ao menos me deu a chance de desejar. /

INT014 Igreja do Nosso Senhor do Bonfim: Largo do Bonfim, s/nº, santuariosenhordobonfim.com 64

NA ESTR ADA • SALVADOR • BR ASIL

FOTOS: GETTY IMAGES, GISELLE GALVÃO

Es costumbre amarrar las cintas de Bonfim en las rejas de esta iglesia, donde se encuentran diferentes creencias É costume amarrar as fitas do Bonfim nos gradis desta igreja, onde fé e crença se encontram


Avisos VamosLatam marzo 2020.indd 51

13-02-20 10:50 a.m.


USHU E NSAYO • USHUAIA • ARGENTINA

EN EL FIN D Llegaste a la ciudad más austral del mundo. Ushuaia, en la Patagonia argentina, es sinónimo de aire puro, bosques verdes, montañas y agua ¡mucha agua! En este escenario natural — donde el frío es tu constante compañero de viajes, incluso en verano — se puede caminar con pingüinos, ver todo tipo de pájaros y, con suerte, navegar al lado de ballenas Você chegou à cidade mais austral do mundo. Ushuaia, na Patagônia argentina, é sinônimo de ar puro, bosques verdes, montanhas e água, muita água! Nesse cenário natural, onde o frio será seu constante companheiro de viagem - mesmo no verão -, pode-se caminhar com pinguins, ver um monte de espécies de pássaros e, com sorte, navegar ao lado de baleias POR LEONOR MACEDO

66

FOTOS FERNANDA FRA ÃO

ENSAIO • USHUAIA • ARGENTINA


HUAIA

N DEL MAPA USHUAIA, NO FIM DO MAPA

Reserva un día para recorrer los senderos del Parque Nacional Tierra del Fuego, la mayor atracción de Ushuaia. Son 68 mil hectáreas de área protegida, con diversas especies de fauna local, lagos y montañas que pertenecen a Argentina y también a Chile Reserve um dia todo para percorrer as trilhas do Parque Nacional Tierra del Fuego, a maior atração de Ushuaia. São 68 mil hectares de área protegida, com diversas espécies da fauna local, lagos e montanhas que pertencem à Argentina e também ao Chile 67


E NSAYO • USHUAIA • ARGENTINA

Más de 2 mil kilómetros separan la capital Buenos Aires de Ushuaia. Esta ciudad al sur de Argentina ya estuvo casi deshabitada Mais de 2 mil km separam a capital Buenos Aires de Ushuaia, cidade no sul da Argentina que já esteve quase inabitada 68

ENSAIO • USHUAIA • ARGENTINA


EURO LO Latam 26,6x20,2.pdf

Avisos VamosLatam marzo 2020.indd 29

1

06-02-20

17:10

08-02-20 1:30 a.m.


E NSAYO • USHUAIA • ARGENTINA

70

ENSAIO • USHUAIA • ARGENTINA


pero hoy es uno de los destinos turísticos más buscados del país y tiene cerca de 50 mil habitantes Hoje é um dos destinos mais procurados do país e possui cerca de 50 mil habitantes

71


E NSAYO • USHUAIA • ARGENTINA

72

ENSAIO • USHUAIA • ARGENTINA


Navegar por el canal Beagle es imperdible. Los paseos llevan a los viajeros hasta las inmediaciones de la isla de los Lobos, donde viven decenas de lobos marinos, y al Faro Les Eclaireurs (Faro de Los Vigías), uno de los símbolos de la región. Navegar pelo Canal Beagle é imperdível. Os passeios levam os viajantes para perto da Isla de los Lobos, onde vivem dezenas de lobos-marinhos, e ao Faro Les Eclaireurs (Farol dos Vigias), um dos símbolos da região.

Cómo llegar con LATAM

Como chegar de LATAM

LATAM tiene vuelos a Ushuaia desde Santa Cruz y Buenos Aires A LATAM tem voos diretos a Ushuaia a partir de Santa Cruz e Buenos Aires

Reserva tu paquete completo con hospedaje y paseos* para este destino con LATAM Travel o en latam.com Garanta seu pacote completo com hospedagem e passeios* para este destino com a LATAM Travel ou em latam.com www.latamtravel.com • www.latam.com

*Tenemos opciones de autos

*Temos opções de carros

73


E NSAYO • USHUAIA • ARGENTINA

El preferido de los turistas es el paseo a la isla Martillo, para caminar entre pingüinos de Magallanes y pingüinos rey O preferido dos turistas é a ida à Isla Martillo para caminhar com pinguins-de-magalhães e pinguins-reis

74

ENSAIO •• USHUAIA ENSAIO USHUAIA ••ARGENTINA ARGENTINA


Avisos VamosLatam marzo 2020.indd 33

08-02-20 1:40 a.m.


E NSAYO • USHUAIA • ARGENTINA

Serpenteando por la Ruta 3 se llega a la laguna Esmeralda, formada por las aguas de deshielo del glaciar Ojo Albino, en la cima de la montaña. Serpenteando pela Ruta 3 chega-se à Laguna Esmeralda, formada pela água de degelo do Glaciar Ojo Albino, no topo da montanha.

76

ENSAIO • USHUAIA • ARGENTINA


Hortifrut.pdf

1

08-02-20

12:56 a.m.


E NSAYO • USHUAIA • ARGENTINA

El sendero hasta allí es suave, pero exige buena parte del día, así que reserva una fecha en tu agenda para visitarla. El color verdoso tardará en salir de tu retina O trekking é leve, mas exige boa parte do dia. Então, reserve a data na agenda para visitá-la. A cor esverdeada vai demorar a sair da sua retina

78

ENSAIO • USHUAIA • ARGENTINA


79


E NSAYO • USHUAIA • ARGENTINA

Una vez en el Parque Nacional Tierra del Fuego, ten siempre a mano un mapa para ubicarte. El sector más buscado es la Bahía Lapataia, con seis circuitos que conducen a miradores, lagos y al propio canal Beagle Uma vez no Parque Nacional Tierra del Fuego, não abra mão de um mapinha para se localizar. O setor mais disputado é a Bahía Lapataia, com seis circuitos que levam até mirantes, lagos e o Canal Beagle

80

E NSAIO • USH UAIA • ARG E NTINA


USHUAIA CÓMO LLEGAR / COMO CHEGAR Solo 12 km separan el aeropuerto del centro de Ushuaia. Para llegar allí, la mejor opción es tomar un taxi en el desembarque. También hay taquillas para alquiler de autos y algunos hoteles ofrecen el servicio de transfer para sus huéspedes. Apenas 12 km separam o aeroporto do centro de Ushuaia. Para ir até lá, a melhor maneira é pegar um táxi logo no desembarque. Também há guichês de aluguel de carros e alguns hotéis oferecem serviço de transfer aos hóspedes. DÓNDE QUEDARSE / ONDE FICAR Si te gusta el movimiento, busca un hotel, posada u hostal en los alrededores de las avenidas San Martín y Maipú, donde se concentra la mayor cantidad de bares y restaurantes. Algunos resorts están más alejados del centro, para quien busca la tranquilidad del campo. Se você gosta do agito, procure um hotel, uma pousada ou um hostel no entorno das avenidas San Martín e Maipú, que concentra a maior quantidade de bares e restaurantes. Alguns resorts estão mais afastados do centro, para quem busca a tranquilidade do campo. DÓNDE COMER / ONDE COMER Carnes, medialunas, pizzas, pastas, empanadas... todas estas tradiciones argentinas también están en los menús de los restaurantes fueguinos, pero las especialidades de Ushuaia son el cordero patagónico y la centolla, un cangrejo enorme que habita en las aguas heladas de la región. Carnes, medialunas, pizzas, massas, empanadas… Todas essas tradições argentinas também estão nos cardápios dos restaurantes fueguinos, mas as especialidades de Ushuaia são o cordeiro patagônico e a centolla, caranguejo gigante que vive nas águas geladas da região.

81


Boeing 787-9


A VOAR VAMOS VOAR

FOTO: LEONARDO KAYO

Novedades del fascinante mundo de la aviación y del universo LATAM Novidades do fascinante mundo da aviação e do universo LATAM


TR AS BAMBALINAS

Recicla tu viaje

RECICLE SUA VIAG M

El proyecto que se lanzó en Chile el 2019 se implementará en Argentina, Colombia, Ecuador y Perú el 2020, y en 2021 en Brasil Lançado no Chile em 2019, o projeto será implementado na Argentina, Colômbia, Equador e Peru ainda neste ano e, em 2021, chegará ao Brasil

A partir de 2019, la compañia decidió cambiar el destino de los residuos de la venta de Mercado ATAM. Se trata del nuevo programa Recicla tu Viaje, que propone nuevo modelo de gestión de residuos permitiendo reciclar aluminio, vidrios y plásticos, los cuales serán recibidos y segregados por la tripulación a bordo, con el apoyo de los pasajeros. Desde 2019, a companhia decidiu mudar o destino dos resíduos gerados pela venda do Mercado LATAM. É o novo programa Recicle sua Viagem, que propõe um novo modelo de gestão de resíduos, permitindo reciclar alumínio, vidros e plásticos, que serão recebidos e separados pela tripulação a bordo com o apoio dos passageiros.

La tripulación ofrece Mercado ATAM a los pasajeros A tripulação oferece o Mercado ATAM aos passageiros

La tripulación pasa con un carrito y segrega los residuos dependiendo su tipo A tripulação passa com o carrinho, separando os resíduos de acordo com o material

84

BASTIDORES


Después, los tripulantes piden la colaboración de cada uno para que entreguen botellas, latas y vasos separados del resto de los desechos Depois, os tripulantes pedem a colaboração de cada um para que sejam entregues garrafas, latas e copos separados do resto dos resíduos

ILUSTRAÇÃO / ILUSTRACIÓN: SAMUEL RODRIGUES

Cuando el avión aterriza en su destino, los residuos son entregados a LGS Skychefs, quienes se encargan de gestionarlos para ser reciclados Quando o avião pousa no destino, os resíduos são entregues à empresa LGS Skychefs, encarregados da gestão dos mesmos para serem reciclados

85


Vuela con la alianza más inteligente. Bienvenido a oneworld®, una alianza de 13 aerolíneas líderes de todo el mundo que están comprometidas a brindarte el más alto nivel de servicio y a conectarte con más de 1000 destinos internacionales. Es la manera más inteligente de viajar y realizar conexiones a más de 150 países del mundo. Disfruta de toda una serie de beneficios y privilegios especiales, entre los que se incluye poder acumular y canjear Millas LATAM Pass / puntos Multiplus en todas las aerolíneas asociadas de oneworld y, para los socios de las categorías superiores, contar con acceso a más de 650 salones VIP. Descubre cómo hacer viajes bien pensados en oneworld.com

ow-LA TB GB-A DPS Ad 0219 AW.indd Avisos SPLA VamosLatam febrero 2019.indd 106 1

08-01-19 3:40 p.m.

Avisos Va


La manera más inteligente de viajar por todo el mundo.

Platinum Black y Black Signature Gold en LATAM Pass/Fidelidade en LATAM Pass/Fidelidade en LATAM Pass/Fidelidade Sapphire en oneworld Emerald en oneworld Ruby en oneworld

Acumula y canjea Millas LATAM Pass / puntos Multiplus en todas las aerolíneas asociadas de oneworld Acumula Puntos Calificables en todos los vuelos con oneworld Acceso a check-in preferente para Premium Business Acceso a asientos preferenciales o con reserva previa Prioridad en listas de espera y standby Acceso a salones VIP para Premium Business Embarque preferente Equipaje adicional permitido Manejo de equipaje prioritario Acceso a check-in preferente para Primera Clase Acceso a salones VIP para Primera Clase Fila rápida en controles de seguridad El acceso a asientos preferenciales o con reserva previa se determina conforme a la política particular de la aerolínea asociada de oneworld que opera el vuelo. Los beneficios de franquicia de equipaje adicional difieren para los socios de las categorías Sapphire y Emerald. Los beneficios de oneworld solo están disponibles para los pasajeros en los vuelos comercializados y operados por una aerolínea asociada de oneworld (‘comercializado’ significa que tu pasaje debe tener un número de vuelo de una aerolínea asociada de oneworld). American Airlines, British Airways, Cathay Pacific, Finnair, Iberia, Japan Airlines, LATAM Airlines, Malaysia Airlines, Qantas, Qatar Airways, Royal Jordanian, S7 Airlines, SriLankan Airlines y oneworld son marcas registradas de sus respectivas compañías. Aerolíneas del Grupo LATAM Airlines que forman parte de la alianza oneword; LATAM Airlines Group, LATAM Airlines Chile, LATAM Airlines Argentina, LATAM Airlines Colombia, LATAM Airlines Ecuador, LATAM Airlines Perú y LATAM Airlines Brasil. Para obtener más información, visita www.oneworld.com/benefits. Fiji Airways está asociada a oneworld connect, que ofrece beneficios exclusivos de la alianza a los miembros de oneworld. Para obtener más información, visite www.oneworld.com/oneworld-connect.

3:40 p.m.

Avisos VamosLatam febrero 2019.indd 107

02/01/2019 08-01-19 3:40 20:23 p.m.


LATAM NEWS

LATAM reinaugura Sala VIP de Miami — ¡Ahora está mucho mejor! LATAM REINAUGURA SALA VIP DE MIAMI – E ELA ESTÁ AINDA MELHOR!

ES Después de remodelada, la Sala VIP de LATAM en el Aeropuerto Internacional de Miami fue reinaugurada y se encuentra en pleno funcionamiento. Nuestros pasajeros ya pueden esperar su embarque con mucha más comodidad. Este ambiente para relajarse ahora cuenta con duchas y baños espaciosos, sillones cuidadosamente diseñados para trabajar o descansar, áreas de trabajo privadas, alta coctelería y comidas preparadas con ingredientes frescos y saludables. En todo el espacio también es posible conectarse a la red wifi gratuitamente. La Sala VIP de LATAM en Miami tiene casi mil metros cuadrados y está localizada en la Terminal Sur, cerca de la puerta J-6. Está disponible para nuestros pasajeros Premium Business y clientes LATAM Pass de las categorías Black Signature, Black y Platinum. Además, los pasajeros de la clase ejecutiva de la alianza oneworld y de las aerolíneas Lufthansa, Austrian Airlines, Swiss Air, Air France y Caribbean Air, así como de la primera clase de El Al, pueden utilizar las dependencias. El acceso de miembros del Priority Pass está sujeto a disponibilidad. LATAM mantiene otras salas VIP en los aeropuertos de Guarulhos (Brasil), Ezeiza (Argentina), Bogotá (Colombia) y Santiago (Chile).

88

LATA M NEWS

PT Depois de remodelada, a Sala VIP da LATAM no Aeroporto Internacional de Miami foi reinaugurada e está em pleno funcionamento. Nossos passageiros já podem esperar pelo embarque com muito mais comodidade. O ambiente relaxante agora possui chuveiros e banheiros espaçosos, poltronas cuidadosamente projetadas para trabalhar ou descansar, áreas de trabalho privativas, alta coquetelaria e refeições preparadas com ingredientes frescos e saudáveis. Por todo o espaço, ainda, é possível conectar-se à rede wi-fi gratuitamente. A Sala VIP da LATAM em Miami possui quase mil metros quadrados e está localizada no Terminal Sul, próximo ao portão J-6. Está disponível para nossos passageiros Premium Business, bem como clientes LATAM Pass das categorias Black Signature, Black e Platinum. Além disso, passageiros da classe executiva oneworld e Lufthansa, Austrian Airlines, Swiss Air, Air France, Caribbean Air e da primeira classe El Al podem utilizar as dependências. O acesso a membros do Priority Pass está sujeito à disponibilidade. A LATAM mantém outras Salas VIP nos aeroportos de Guarulhos (Brasil), Ezeiza (Argentina), Bogotá (Colômbia) e Santiago (Chile).

FOTO: IGNACIO GALVEZ

Ya puedes esperar tu vuelo de LATAM en el Aeropuerto Internacional de Miami con toda comodidad Você já pode esperar seu voo LATAM no Aeroporto Internacional de Miami com todo o conforto


Avisos VamosLatam marzo 2020.indd 11

06-02-20 6:29 a.m.


PR MIOS ATAM

Sala de trofeos SA A DE TROFÉUS

BEST ENTERTAINMENT IN SOUTH AMERICA WINNER 2020

Hemos recibido diversos premios por la calidad de nuestros servicios, fruto de un trabajo constante para mejorar la experiencia de los pasajeros. Conoce cuáles son estos reconocimientos Recebemos diversos prêmios pela qualidade dos nossos serviços, fruto de um trabalho constante para melhorar a experiência dos passageiros. Conheça quais são eles

CABINA PR MIUM BUSINESS

PUNTUALIDAD

Aerolínea más puntual del mundo en la categoría Mega Airlines, por la OAG 2018 y Primer lugar de puntualidad en la categoría Red Global por el Cirium PONTUALIDADE Companhia aérea mais pontual do mundo na categoria Mega Airlines pelo OAG 2020 e Primeiro lugar em Pontualidade na categoria Red Global pelo Cirium

BEST DESIGN

CATERING

Mejor Servicio de Catering de Sudamérica, en los Pax International Readership Awards 2019 Melhor Serviço de Catering da América do Sul pelo Pax International Readership Awards 2019

ENTRETENIMIENTO

Mejor Entretenimiento a bordo en Sudamérica, por la APEX 2020 Regional Passenger Choice Awards ENTRETENIMENTO Melhor Entretenimento a bordo na América do Sul pelo APEX 2020 Regional Passenger Choice Awards

90

PR MIOS ATA M

AEROLÍN A

Mejor Aerolínea Global en Sudamérica, por la APEX 2019 COMPANHIA AÉR A Melhor Companhia Aérea Global na América do Sul pelo APEX 2019

Melhor Design da América do Sul 2019 pelo DesignAir Mejor Diseño de Sudamérica 2019 otorgado por DesingAir

SERVICIO DE CABINA Mejor Servicio de Cabina en Sudamérica por la APEX 2020 Regional Passenger Choice Awards SERVIÇO DE CABINE Melhor Serviço de Cabine da América do Sul pelo APEX 2020 Regional Passenger Choice Awards

SOSTENIBILIDAD

Una de las tres aerolíneas más sostenibles del mundo según el Índice Dow Jones de Sostenibilidad SUSTENTABILIDADE Uma das três companhias áreas mais sustentáveis do mundo pelo Índice Dow Jones de Sustentabilidade

ILUSTRACIÓN / ILUSTRAÇÃO: SAMUEL RODRIGUES

Cinco estrellas en el Servicio de Clase Ejecutiva en Sudamérica, por el TripAdvisor, y Mejor Confort en Asientos en Sudamérica y Mejor Cabina Premium Business de Sudamérica, por la APEX 2019 CABINE PR MIUM BUSINESS Cinco estrelas no Serviço da Classe Executiva na América do Sul pelo TripAdvisor, Melhor Conforto em Assentos e Melhor Cabine Premium Business da América do Sul pelo APEX 2019


Avisos VamosLatam marzo 2020.indd 35

10-02-20 12:20 p.m.


PASA J E ROS FRECU E NTES

Acumula. Canjea. Vive con ATAM Pass ACUMULE. TROQUE. VIVA COM ATAM PASS

Somos el mayor y mejor programa de pasajeros frecuentes de Latinoamérica Somos o maior e o melhor programa de passageiros frequentes da América Latina

¿Ya estás inscrito en ATAM Pass, el programa de pasajeros frecuentes de ATAM? Con ATAM Pass, puedes convertirte en uno de nuestros mejores clientes y acceder a exclusivos beneficios. Aquí te explicamos algunos de ellos y cómo disfrutarlos: Você já está inscrito no ATAM Pass, o programa de passageiros frequentes da ATAM? Com ele, você pode se tornar um de nossos melhores clientes e ter acesso a benefícios exclusivos. Aqui, explicamos alguns deles e como desfrutá-los:

Calcula tus puntos calificables ¿Cuánto gastaste en dólares o reales en tu pasaje ATAM (descontando tasas, impuestos y servicios adicionales)? Solo tienes que multiplicar ese valor de acuerdo a la siguiente tabla para saber la cantidad de puntos calificables que acumulaste con el viaje. CALCULE SEUS PONTOS QUALIFICÁVEIS • Quanto você gastou em dólares ou reais na sua passagem ATAM (descontando taxas, impostos e serviços adicionais)? É só multiplicar o valor de acordo com a tabela abaixo para saber a quantidade de pontos qualificáveis acumulada com a viagem.

MULTIPLICADORES VUELOS NACIONALES* VOOS NACIONAIS*

9

X

por dólar pagado / por dólar gasto

VUELOS INTERNACIONALES

92

Acumula puntos calificables Con los puntos calificables accedes a las cinco categorías Elite de ATAM Pass: Gold, Gold Plus, Platinum, Black y Black Signature. Mientras más puntos calificables acumules, más subes de categoría y accedes a nuevos beneficios. Los puntos calificables se consiguen cuando vuelas con ATAM o aerolíneas de la alianza oneworld. Acumule pontos qualificáveis Com os pontos qualificáveis, você acessa as cinco categorias Elite do ATAM Pass: Gold, Gold Plus, Platinum, Black e Black Signature. Quanto mais pontos qualificáveis acumula, mais você sobe de categoria e acessa novos benefícios. Os pontos qualificáveis são conquistados apenas ao voar na ATAM ou nas companhias aéreas parceiras da aliança oneworld.

PASSAGEIROS FREQUENTES

6

X

por dólar pagado / por dólar gasto *En Brasil, acumulas 2,5 puntos por cada real gastado en vuelos nacionales. Y en Colombia, son 12 puntos por cada dólar gastado, también en vuelos nacionales *No Brasil, você acumula 2,5 pontos a cada real gasto em voos nacionais. Já na Colômbia, são 12 pontos a cada dólar gasto, também em voos nacionais

Forma parte tú también de ATAM Pass! Faça você também parte do ATAM Pass!

ILUSTRACIÓN / ILUSTRAÇÃO: SAMUEL RODRIGUES

Antes que nada… Regístrate en ATAM Pass a través del sitio web de ATAM (latam.com). Es rápido, sencillo y gratuito. Con esto ya serás parte del programa. Recuerda siempre elegir nuestra aerolínea a la hora de comprar tus pasajes y acumularás millas con cada vuelo. Antes de tudo… Cadastre-se no ATAM Pass pelo site da ATAM (latam.com): é rápido, simples e gratuito. A partir daí, você já fará parte do programa. Lembre-se de sempre eleger nossa companhia aérea na hora de comprar a passagem para acumular milhas a cada voo.

VOOS INTERNACIONAIS


Millas ATAM Pass Las Millas ATAM Pass son la moneda del programa y se acumulan al volar con ATAM, arrendar autos, hospedarse en hoteles y realizar compras en los principales comercios. Si quieres acumular aún más, obtén la tarjeta de crédito del banco partner en tu país. Milhas ATAM Pass As Milhas ATAM Pass são a moeda do programa e são acumuladas ao voar com a ATAM, alugar carros, se hospedar em hotéis e comprar nas principais lojas. Para acumular ainda mais, você pode solicitar um cartão de crédito de um banco parceiro em seus país.

Vuela a donde quieras

Canjea millas por productos

Puedes canjear tus millas por pasajes aéreos en todos los vuelos ATAM y aerolíneas de la alianza oneworld. Tenemos la mayor red aérea de Sudamérica y volamos a más de 140 destinos en el mundo. Voe para onde quiser Com suas milhas, você pode resgatar passagens aéreas em todos os voos ATAM e nas companhia aéreas da aliança oneworld. Nós possuímos a maior malha aérea da América do Sul e voamos para mais de 140 destinos pelo mundo.

¿Cafetera eléctrica? ¿Joyas? ¿Mochilas? ¿Gafas de sol? Canjea tus Millas ATAM Pass por cientos de productos. Además del catálogo, puedes canjear con tus millas productos en Amazon, arrendar autos con rentalcars y pagar tus hoteles con Booking. Troque milhas por produtos Cafeteira elétrica? Joias? Mochilas? Óculos de sol? Troque suas Milhas ATAM Pass por centenas de produtos. Além do catálogo, você pode trocar suas milhas por produtos na Amazon, alugar automóveis em rentalcars e pagar hotéis no Booking.

ILUSTRACIÓN / ILUSTRAÇÃO: SAMUEL RODRIGUES

Beneficios de los clientes Elite Desde la categoría Gold, puedes realizar upgrade de cabina y disfrutar de check-in preferente y equipaje prioritario. Si eres Gold Plus, puedes cambiar tu vuelo nacional el mismo día de tu viaje sin costos, además seleccionar asiento gratis para todos tus vuelos. Entre las ventajas de ser Platinum, también figuran los asientos ATAM+, acceso a los Salones VIP ATAM y muchas otras. Además de todo esto, los pasajeros Black tienen Soporte Preferente y un servicio de atención en caso de adelanto o atraso del vuelo. Los Black Signature tienen Special Services, atención personalizada en el aeropuerto y ejecutivas que los ayudan en su viaje. Benefícios de clientes Elite A partir da primeira categoria Gold, você já desfruta de upgrade de cabine, check-in preferencial e bagagem prioritária. Se você é cliente Gold Plus poderá trocar seu voo nacional no mesmo dia da viagem sem custo, além de selecionar o assento gratuitamente em todos os voos. As vantagens de ser Platinum ainda incluem o assento ATAM+, acesso às Salas VIP ATAM e muitos outros. Passageiros Black têm suporte preferencial, um serviço de atenção em caso de adiantamento ou atraso do voo. E clientes Black Signature possuem Special Services, uma atenção personalizada no aeroporto e executivas para auxiliarem durante a viagem.

93


SOSTE NIBILIDAD

Avión solidario AVIÃO SOLIDÁRIO

Nuestra flota está disponible para activarse ante necesidades de salud y catástrofes naturales en Latinoamerica Nossa frota está disponível para ser utilizada em necessidades de saúde e catástrofes naturais na América Latina

Nuestra estructura, conectividad y capacidad de transporte están a disposición para ayudar a la comunidad latinoamericana en acciones humanitarias. Hace ocho años junto a ATAM Cargo pusimos en marcha los programas Avión Solidario Salud y Avión Solidario ante catástrofes naturales, con los que ofrecemos nuestra flota para apoyar en casos de necesidades médicas y catástrofes naturales. Nossa estrutura, conectividade e capacidade de transporte estão à disposição para ajudar a comunidade latino-americana em ações humanitárias. Há oito anos junto com a ATAM Cargo realizamos os programas Avião Solidário Saúde e Avião Solidário diante de uma catástrofe natural, oferecendo nossa frota para atuar em casos de necessidades médicas e catástrofes naturais.

AVIÓN SOLIDARIO SALUD

AVIÃO SOLIDÁRIO SAÚDE

Transportamos a pacientes que necesitan recibir tratamientos médicos y a equipos multidisciplinarios que llevan a cabo campañas preventivas y tratamientos a las comunidades de escasos recursos. Desde ATAM Cargo, apoyamos con el transporte del equipamiento médico y materiales que sean necesarios para las campañas. Al día de hoy, hemos donado más de 2 mil pasajes para instituciones de salud en seis países y llevado más de 600 órganos y tejidos del cuerpo humano para ser trasplantados. Estamos comprometidos con el transporte de órganos en Sudamérica y fortaleceremos nuestra colaboración durante el año 2020. Transportamos pacientes em tratamento médico e equipes multidisciplinares que realizam campanhas preventivas e tratamentos em comunidades com poucos recursos. Com a ATAM Cargo, apoiamos com o transporte de equipamentos médicos e materiais necessários para as campanhas. Até hoje, doamos mais de 2 mil passagens para instituições de saúde em seis países diferentes. Levamos mais de 600 órgãos e tecidos do corpo humano para serem transplantados. Estamos comprometidos com o transporte de órgãos na América do Sul e fortaleceremos nossa colaboração durante o ano de 2020.

94

SUSTENTABILIDADE


AVIÓN SOLIDARIO ANTE UNA CATÁSTROFE NATURAL

AVIÃO SOLIDÁRIO DIANTE DE UMA CATÁSTROFE NATURAL

Se activa en Sudamérica transportando a equipos que ayuden a las comunidades afectadas por catástrofes. Además, apoyamos con el transporte de ayuda humanitaria. Chile (incendios al sur del país), Ecuador (terremoto de mganitud 7.8), Perú (inundaciones), y de manera excepcional Puerto Rico (huracán María) y Bahamas (huracán Dorian), son casos en los que la compañía activó el Avión Solidário ante catástrofes naturales en los últimos años. É ativado na América do Sul transportando equipes que ajudem pessoas afetadas por catástrofes, Além disso, apoiamos com o transporte de ajuda humanitária. Chile (incêndio no sul do país), Equador (terremoto de magnitude 7.8), Peru (inundações), e, de maneira excepcional, Porto Rico (furacão Maria) e Bahamas (furacão Dorian) foram casos em que a companhia ativou o Avião Solidário diante de catástrofes naturais nos últimos anos.

ILUSTRACIÓN / ILUSTRAÇÃO: SAMUEL RODRIGUES

DISTINTAS SITUACIONES El Avión Solidario está presente en Argentina, Brasil, Chile, Ecuador, Colombia y Perú. Ha sido activado en diferentes situaciones y de manera excepcional ATAM Cargo ha implementado rutas para llegar a destinos que han sufrido desastres naturales, como en Puerto Rico y Bahamas. DIFERENTES SITUAÇÕES O Avião Solidário está presente na Argentina, Brasil, Chile, Equador, Colômbia e Peru. Já foi ativado em diferentes situações e de maneira excepcional ATAM Cargo implementou rotas para chegar a destinos que sofreram desastres naturais, como em Porto Rico e Bahamas.

95


VIA J E RO EXPE RTO

5 razones para volar ligero 5 MOTIVOS PARA VOAR L VE

Porque la frase “menos es mĂĄsâ€? tambiĂŠn se aplica a la hora de viajar Por que a frase “menos ĂŠ maisâ€? tambĂŠm se aplica na hora de viajar POR ANDR A PÉREZ M.

INT022 Ahorra tiempo a la ida‌ Haciendo el check-in en lĂ­nea o en nuestra app pasas directo a PolicĂ­a Internacional y el Control de Seguridad, sin hacer fila en el counter o en nuestros tĂłtems de autoatenciĂłn. POUPE T MPO NA IDA‌ Fazendo o check-in on-line ou pelo nosso aplicativo, vocĂŞ vai direto para a PolĂ­cia Internacional e o Controle de Segurança, sem pegar fila, no balcĂŁo ou em nossos totens de autoatendimento.

...y a la vuelta Al aterrizar en tu destino o al regreso, si llevas solo equipaje de mano no pasas por la cinta donde saldrå tu maleta. Y eso, en los aeropuertos grandes, siempre toma tiempo. ...E NA VOLTA • Ao aterrissar em seu destino ou de volta ao seu local de origem, levando apenas bagagem de mão você não precisa perder tempo aguardando as malas na esteira. Algo que, em aeroportos grandes, sempre leva tempo.

Se o seu celular ou tablet for compatĂ­vel com a ferramenta de realidade aumentada do app ATAM, vocĂŞ pode utilizĂĄ-lo para verificar se a sua bagagem tem as dimensĂľes corretas para ser levada na cabine.

96

VIA JANTE EXPERT

TRA016

TRA013

Serås la Marie Kondo de las maletas‌

â€œÂżMe trajiste un regalo?â€?

ÂżSueles desempacar ropa que nunca usaste? Con menos espacio planificas mejor quĂŠ llevar y quĂŠ no, y hoy abundan accesorios para guardar todo de manera mĂĄs eficiente. SEJA A MARIE KONDO DA BAGAG M • VocĂŞ costuma tirar da mala, depois da viagem, roupa que nĂŁo usou? Menos espaço farĂĄ vocĂŞ planejar melhor o que levar ou nĂŁo. Hoje existem vĂĄrios acessĂłrios para guardar tudo de modo bem eficiente.

Nadie puede enojarse si le responden esa pregunta con un “Lo siento, no tenĂ­a espacio para nada extra en mi maleta pequeĂąaâ€?. Si te complican los souvenires o se te olvidĂł comprarlos, un equipaje reducido es la excusa perfecta. “VOCĂŠ TROUXE PRESENTE?â€? NinguĂŠm vai ficar bravo se vocĂŞ responder essa pergunta com um: “Sinto muito, nĂŁo havia espaço para nada extra na minha mala, que ĂŠ pequenaâ€?. Se as lembrancinhas ficarem complicadas ou se vocĂŞ esqueceu de comprĂĄ-las, a bagagem reduzida serĂĄ sua desculpa perfeita.

...O una Monica Geller feliz Todos tenemos alguna manĂ­a que nos hace parecernos a Monica de Friends, la fanĂĄtica del orden y de tener todo bajo control. Llevar solo equipaje de mano permite justamente eso. OU UMA MONICA GELLER FELIZ • Vamos reconhecer: todos temos algum traço obsessivo que nos faz parecer a Monica de Friends, fanĂĄtica pela arrumação e por ter tudo sob controle. É justamente essa caracterĂ­stica que torna possĂ­vel viajar apenas com bagagem de mĂŁo.

ILUSTRACIĂ“N / ILUSTRAĂ‡ĂƒO: SHUTTERSTOCK

Verifica que tu equipaje tiene el tamaĂąo adecuado para ir en cabina usando la herramienta de realidad aumentada de nuestra app ATAM (se habilita en dispositivos compatibles).


IFE009 IFE004 IFE010 IFE001 IFE002 DI

SP

ON DI I B L SP E ON E N ÍV A EL NO APP AP Y E PE N NA PAN T E TAL A A IN DI I N D VI I V DU I D A L UA L

Ford vs Ferrari: Contra Lo Imposible

DOS GIGANTES DEL AUTOMOBILISMO SE ENFRENTAN EN UNA CARRERA HISTÓRICA PARA CR AR EL AUTO MÁS VELOZ DEL MUNDO

© 2020 WENTIETH CENTURY FOX FI M CORPORATION. ALL RIGHTS RESERVED

FORD VS FERRARI: Duas gigantes do automobilismo se enfrentam em uma corrida histórica para criar o carro mais veloz do mundo

97


LATAM PLAY

ESPECIAL PREMIOS

Películas filmes • movies

Para los amantes del cine, hemos seleccionado películas que fueron un éxito de crítica y taquilla ¡Diviértete! OBRAS PREMIADAS • Para aficionados por cinema, selecionamos filmes que foram sucesso de crítica e de público. Divirta-se!

122’ | USA | 2019

Nasce Uma Estrela

drama

drama

134’ | USA | 2018

152’ | USA | 2019

familia • família • family

136’ | USA | 2018

JUMANJI: SIGUIENTE NIVEL

Frozen II

Jumanji: Próxima Fase familia • família • family

103’ | USA | 2019

©2020 WBEI

123’ | USA | 2019

ENTRE NAVAJAS Y SECRETOS

HUÉRFANOS DE BROOKLYN

drama

144’ | USA | 2019

Brooklyn – Sem Pai Nem Mãe

©2018 TWENTIETH CENTURY FOX FILM CORPORATION. ALL RIGHTS RESERVED.

MIDWAY: BATALLA EN EL PACÍFICO

©2018 TWENTIETH CENTURY FOX FILM CORPORATION. ALL RIGHTS RESERVED.

Doutor Sono drama

NACE UNA ESTRELLA

BOHEMIAN RHAPSODY

©2020 DISNEY

©2020 WBEI

DOCTOR SUEÑO

©2020 WBEI

drama

©XXX

© 2020 TWENTIETH CENTURY FOX FILM CORPORATION. ALL RIGHTS RESERVED

Un diseñador y un piloto de Ford unen fuerzas para acabar con la hegemonía de Ferrari en Francia, en 1966. FORD VS FERRARI • Um projetista e um piloto da Ford juntam forças para acabar com a hegemonia da Ferrari na França, em 1966.

©2018 TWENTIETH CENTURY FOX FILM CORPORATION. ALL RIGHTS RESERVED.

FORD VS FERRARI: CONTRA LO IMPOSIBLE

¿PUEDES PERDONARME?

LA FAVORITA

drama

119’ | USA / UK / IRELAND | 2018

Poderia Me Perdoar? 106’ | USA | 2018

A Favorita drama

drama

Entre Facas e Segredos 130’ | USA | 2019

Conciertos

Series séries • series

RICK AND MORTY: TEMPORADA 3 comedia • comédia • comedy USA | 2017

98

LATA M PLAY

A VERY ENGLISH SCANDAL comedia • comédia • comedy UK | 2018

concertos • concerts

MASHA Y EL OSO Masha e o Urso familia • família • family RUSSIA | 2009

SOUTH PARK: TEMPORADA 21

U2 EXPERIENCE LIVE IN BERLIN

familia • família • family

BERLIN | 2018

SOUTH KOREA | 2017


INT027

ATAM P AY

English version P.134

Un universo de entretenimiento en tus manos: eso es ATAM Play. Descúbrelo desde la comodidad de tu asiento Um universo de diversão nas suas mãos: este é ATAM Play. Descubra-o no conforto do seu assento

APLICACIÓN*

PANTAL AS INDIVIDUALES*

Aplicativo

Telas individuais

Tienes acceso ilimitado desde tu móvil, tablet y laptop en vuelos nacionales y dentro de América Latina. Você tem acesso ilimitado com o seu celular, tablet e laptop em voos nacionais e dentro da América Latina.

En tus vuelos largos, vive la experiencia ATAM Play en la comodidad de una pantalla individual. Disfruta de manera exclusiva una variedad ampliada de películas y series, mapas y juegos a bordo.

Em voos longos, viva a experiência ATAM Play com a comodidade de uma tela individual. Desfrute exclusivamente de uma ampla variedade de filmes e séries, mapas e jogos on-board.

Antes del vuelo, descarga la aplicación en Google Play o App Store Antes do voo, baixe o aplicativo na Google Play ou na App Store

Selecciona el modo avión Ligue seu dispositivo móvel em modo avião

Conéctate al WiFi de ATAM Play, abre la app y ¡a divertirte! Conecte-se ao wi-fi do ATAM Play, abra o aplicativo e divirta-se!

* Disponible en aviones Airbus 319, 320 y 321 / Disponíveis nos aviões Airbus 319, 320 e 321

* Disponibles en aviones Airbus 350 y Boeing 767, 777 y 787 Disponíveis nos aviões Airbus 350 e Boeing 767, 777 e 787

CONTENIDO ACTUALI ADO MENSUA MENTE conteúdo atualizado mensalmente

+de 80 películas en la app y +150 en pantalla individual

+ de 300 episodios de series

+ DE 80 FI MES NO APP E + DE 150 M TE A INDIVIDUAL

+ DE 300 EPISÓDIOS DE SÉRIES

+ de 2.800 canciones

acceso al mapa de vuelo

+ DE 2.800 MÚSICAS

ACESSO AO MAPA DE VOO

noticias diarias (solo app) NOTÍCIAS DIÁRIAS (SÓ APP)

programación para niños PROGRAMAÇÃO PARA CRIANÇAS

+ de 15 juegos

(solo pantalla individual) + DE 15 JOGOS (SÓ TE A INDIVIDUAL)

¿Qué hacer si la app no funciona? O QUE FAZER SE O APP NÃO FUNCIONAR?

Reinicia tu teléfono o tablet y repite el proceso, o accede a contenido restringido desde el navegador vía https://latamplay. En tu laptop, recuerda instalar el plug-in necesario siguiendo las instrucciones en https://latamplay Reinicie seu smartphone ou tablet, ou acesse o conteúdo limitado com o navegador no https://latamplay. Com o seu laptop, lembre-se de instalar o plug-in necessário seguindo as instruções em https://latamplay

ATAM nunca pedirá información de tarjetas de crédito, como números PIN, contraseñas o información relacionada en cualquiera de nuestros softwares a bordo. A ATAM nunca pedirá dados de cartões de crédito, como números, senhas ou informações semelhantes em nenhum de nossos softwares de bordo.

FUENTE DE ENERGÍA: EN NUESTRAS CABINAS ENCONTRARÁS ENCHUFES O ENTRADAS USB. CONSULTA A UNO DE NUESTROS TRIPU ANTES DE CABINA SI HAY FUENTES DE ENERGÍA DISPONIBLES EN TU VUELO.

Fonte de energia: você encontrará tomadas ou entradas USB em nossas cabines. Consulte um de nossos comissários para conferir se há fontes de energia no seu voo.

NAVEGADORES SOPORTADOS: INTERNET EXPLORER (VERSIONES 10 Y 11), FIREFOX (VERSIONES 49, 50, 51), SAFARI (VERSIONES 8 Y 9), CHROME (SIN SOPORTE) NAVEGADORES ACEITOS: INTERNET EXPLORER (VERSÕES 10 E 11), FIREFOX (VERSÕES 49, 50, 51), SAFARI (VERSÕES 8 E 9), CHROME (S M SUPORTE)

SIST MAS OPERATIVOS SOPORTADOS: ANDROID (VERSIÓN 4.4 EN ADE ANTE ), iOS (VERSIÓN 9 EN ADE ANTE) SIST MAS OPERACIONAIS ACEITOS: ANDROID (A PARTIR DA VERSÃO 4.4), iOS (A PARTIR DA VERSÃO 9)

SIST MA NO COMPATIBLE CON COMPUTADORES CORPORATIVOS DONDE EL USUARIO NO ES ADMINISTRADOR SIST MA NÃO COMPATÍVEL COM COMPUTADORES CORPORATIVOS NOS QUAIS O USUÁRIO NÃO É O ADMINISTRADOR

99


AE ROPU E RTOS

Guía de aeropuertos GUIA DE AEROPORTOS Encuentra aquí la información sobre las principales terminales de LATAM y oneworld / Aqui estão as informações sobre os principais terminais da LATAM e oneworld CHILE

JAMAICA

AMÉRICA DO SUL

SANTIAGO

MONTEGO BAY

ARGENTINA

Aeropuerto Internacional Arturo Merino Benítez (SCL)

Aeroporto Internacional de Sangster (MBJ)

AMÉRICA DEL SUR

Aeropuerto Internacional de Ezeiza (EZE) aa2000.com.ar

30 km

2h00

45 min

Terminal A

/ BRITISH AIRWAYS /

IBERIA / QATAR AIRWAYS

Aeroparque Jorge Newbery (AEP) aa2000.com.ar

7 km

22 km

1h40

30 min

3º andar / piso

15 min

COLOMBIA / COLÔMBIA BOGOTÁ Aeropuerto Internacional El Dorado (BOG) 15 min

25 min

Terminal 1

/IBERIA

Aeroporto Internacional Juscelino Kubitschek (BSB) bsb.aero

13 km

30 min

15 min

Terminal 1

ESTADOS UNIDOS BOSTON Logan International Airport (BOS) massport.com/logan-airport

Aeroporto Internacional do Galeão (GIG) riogaleao.com

20 km

1h10

30 min

Terminal 2

/ BRITISH AIRWAYS / IBERIA

Aeroporto Santos Dumont (SDU) infraero.gov.br

5 min

10 min

GUAYAQUIL

IBERIA / JAL / QATAR AIRWAYS

Aeropuerto Internacional José Joaquín de Olmedo (GYE)

LOS ÁNGELES / LOS ANGELES

tagsa.aero

40 min

15 min

Terminal único / Terminal única

gru.com.br

28 km

45 min

QUITO

Aeroporto de Congonhas (CGH) infraero.gov.br

19 min

50 min

1h20

40 min

/ BRITISH AIRWAYS /

Aeropuerto Internacional Mariscal Sucre (UIO) aeropuertoquito.aero/es

41 km

1h

46 min

Terminal único / Terminal única

MIAMI Miami International Airport (MIA) miami-airport.com

9 km

PERÚ / PERU

8 km

30 min

2º andar / piso

1h15 / IBERIA

NUEVA YORK / NOVA YORK John F. Kennedy International Airport (JFK) panynj.gov/airports/jfk

32 km Terminal 4*

COSTA RICA Juan Santamaría International Airport (SJO) sjoairport.com

Lobby

1h15

35 min

45 min

/ CATHAY PACIFIC / FINNAIR /

QATAR AIRWAYS / ROYAL JORDANIAN

Terminal 7 BRITISH AIRWAYS / IBERIA / QANTAS Terminal 1 JAL

ORLANDO

SAN JOSÉ

18 km

40 min

15 min

South Central BRITISH AIRWAYS / FINNAIR / IBERIA / QATAR AIRWAYS

AMÉRICA CENTRAL

IBERIA / QATAR AIRWAYS

flylax.com

CATHAY PACIFIC / IBERIA / JAL / QANTAS

1h15

Terminal 2 & 3 Terminal 3 BRITISH AIRWAYS /

Los Angeles International Airport (LAX) 27 km

lima-airport.com

Aeroporto Internacional de Guarulhos (GRU)

/ BRITISH AIRWAYS / CATHAY PACIFIC /

Terminal B

Aeropuerto Internacional Jorge Chávez (LIM)

SÃO PAULO

35 min

Terminal E

LIMA

Terminal único / Terminal única

25 min

20 min

EQUADOR / ECUADOR

5 km

RÍO DE JANEIRO / RIO DE JANEIRO

1º andar / piso

AMÉRICA DEL NORTE

AMÉRICA DO NORTE

6,2 km

BRASILIA / BRASÍLIA

35 min

15 min

/

12 km

BRASIL

8,7 km

4,8 km Terminal único

BRITISH AIRWAYS / IBERIA / QANTAS

eldorado.aero

Terminal A

2 km

mbjairport.com

nuevopudahuel.cl

BUENOS AIRES

20 min

35 min

/

BRITISH AIRWAYS / IBERIA

Orlando International Airport (MCO) orlandoairports.net

20,6 km

35 min

30 min

17 min

Terminal A Terminal B BRITISH AIRWAYS

*A partir del día 1° de febrero, la operación de LATAM en el Aeropuerto Internacional John F. Kenneky, en Nueva York, será reubicada en el Terminal 4, donde Delta se conecta en los Estados Unidos. Además, todos los pasajeros con boletos en la cabina Premium Business o pertenecientes a las categorías Platinum, Black y Black Signature de LATAM Pass tendrán acceso a la Sala VIP Delta Sky, también en el Terminal 4. A partir do dia 1º de fevereiro, a operação da LATAM no Aeroporto Internacional John F. Kennedy, em Nova York, será realocada para o Terminal 4, onde a Delta se conecta nos Estados Unidos. Além disso, todos os passageiros com bilhetes na cabine Premium Business ou pertencentes às categorias Platinum, Black e Black Signature da LATAM Pass terão acesso à Sala Vip Delta Sky, também no Terminal 4.

100

AEROPORTOS

Distancia al centro Distância até o centro

Automóvil Carro

Bus Ônibus

Tren Trem


Avisos VamosLatam enero 2020.indd 19

09-12-19 12:07 p.m.


AE ROPU E RTOS

Guía de aeropuertos GUIA DE AEROPORTOS Encuentra aquí la información sobre las principales terminales de ATAM y oneworld / Aqui estão as informações sobre os principais terminais da ATAM e oneworld ITALIA / ITÁLIA

EUROPA

52 km

50 min

Terminal 1

Flughafen Frankfurt am Main (FRA)

1h15

55 min

/ BRITISH AIRWAYS / CATHAY PACIFIC /

FINNAIR / IBERIA / QATAR AIRWAYS

frankfurt-airport.com

25 min

AUSTRALIA / AUSTRÁLIA

sea-aeroportimilano.it

FRANKFURT

20 min

OC ANIA

Aeroporto di Milano–Malpensa (MXP)

AL MANIA / AL MANHA

14 km

OC ANÍA

MI ÁN / MI ÃO

24 km

SRI ANKAN AIRLINES

6 km

BARCELONA

20 min

Terminal 1

Aeropuerto de Barcelona–El Prat (BCN) aena-aeropuertos.es

Terminal 1

30 min

40 min

30 min

/ BRITISH AIRWAYS / CATHAY PACIFIC /

JAL / MA AYSIA AIRLINES / QANTAS / QATAR AIRWAYS

Terminal 3 QANTAS

ÁSIA

MADRID / MADRI

ISRAEL

Aeropuerto de Madrid–Barajas Adolfo Suárez (MAD)

TEL AVIV

30 min /

40 min

10 min

BRITISH AIRWAYS / FINNAIR / IBERIA / QATAR AIRWAYS / ROYAL JORDANIAN

sydneyairport.com.au

1h15

50 min

20 min

/

BRITISH AIRWAYS / CATHAY PACIFIC / JAL /

ASIA

ROYAL JORDANIAN / S7 AIRLINES

19 km

Kingsford Smith International Airport (SYD)

Terminal 1

/

aena-aeropuertos.es

SÍDNEY / SYDNEY

8 km

45 min

BRITISH AIRWAYS / FINNAIR / IBERIA / QATAR AIRWAYS /

Terminal 4

Terminal 1 QANTAS

aeroportolisboa.pt

ESPANHA / ESPAÑA

30 min

/ CATHAY PACIFIC / JAL /

MA AYSIA AIRLINES / QANTAS / QATAR AIRWAYS /

LISBOA Aeroporto Internacional Humberto Delgado (LIS)

26 km

35 min

30 min

Terminal 2

PORTUGAL

CATHAY PACIFIC / FINNAIR / JAL / IBERIA / ROYAL JORDANIAN

Melbourne Airport (MEL)

melbourneairport.com.au

15 min

/ QATAR AIRWAYS Terminal 1 Terminal 2 BRITISH AIRWAYS /

MELBOURNE

MA AYSIA AIRLINES / QANTAS / QATAR AIRWAYS

Terminal 3 QANTAS

NU VA ZE ANDA / NOVA ZE ÂNDIA AUCK AND

Aeropuerto Internacional Ben Gurion (TLV) iaa.gov.il

25 km

24 min

Terminal 3

/

30 min

21 min

BRITISH AIRWAYS / CATHAY PACIFIC / FINNAIR / IBERIA / ROYAL JORDANIAN / S7 AIRLINES

Auckland Airport (AKL) aucklandairport.co.nz

20 km

55 min

22 min

Terminal Internacional

55 min

/ CATHAY PACIFIC / JAL /

MA AYSIA AIRLINES / QANTAS / QATAR AIRWAYS / ROYAL JORDANIAN

FRANCIA / FRANÇA PARÍS / PARIS Aéroport Charles de Gaulle (CDG)

ÁFRICA

parisaeroport.fr

30 km

50 min

Terminal 1

1h15

40 min

SUDÁFRICA / ÁFRICA DO SUL

/ QATAR AIRWAYS / SRI ANKAN

AIRLINES/ MA AYSIA AIRLINES

JOHANNESBURGO / JOANESBURGO

Terminal 2A BRITISH AIRWAYS /

O. R. Tambo International Airport (JNB)

CATHAY PACIFIC / ROYAL JORDANIAN

Terminal 2D FINNAIR Terminal 2E JAPAN AIRLINES Terminal 3 IBERIA

airports.co.za

35 km

30 min

Terminal A

15 min

/ BRITISH AIRWAYS /

IBERIA / QATAR AIRWAYS

Terminal B CATHAY PACIFIC / QANTAS

ING ATERRA LONDRES Heathrow Airport (LHR) heathrow.com

28 km Terminal 3

35 min

15 min

/

BRITISH AIRWAYS / CATHAY PACIFIC / FINNAIR / JAL / QANTAS / ROYAL JORDANIAN / SRI ANKAN AIRLINES

Terminal 4 MA AYSIA AIRLINES / QATAR AIRWAYS Terminal 5 BRITISH AIRWAYS / IBERIA

102

AEROPORTOS

Distancia al centro Distância até o centro

Automóvil Carro

Bus Ônibus

Tren Trem


estudioplasticina.cl

EL ARTE DE CONOCER LA MAGIA Easter Island Eco Lodge fue rediseñado en busca del perfecto equilibrio de preservación y apreciación de la belleza natural y cultural que la mística Isla de Pascua ofrece a sus visitantes.

+56 32 2703141 / +56 9 56079056 / +56 32 2832944 Averipua s/n, Hanga Roa, Isla de Pascua, V Región, Chile

Avisos VamosLatam marzo 2020.indd 51

11-02-20 8:59 p.m.


DESTINOS

Rutas nacionales ROTAS NACIONAIS ARGENTINA • CHILE • COLOMBIA / COLÔMBIA • ECUADOR / EQUADOR • PERÚ / PERU

BARRANQUIL A SAN ANDRÉS

SANTA MARTA VALLEDUPAR

CARTAGENA

CÚCUTA

MONTERÍA

BUCARAMANGA YOPAL

MEDELLÍN

BOGOTÁ

PEREIRA

CALI

QUITO

MANTA

GA ÁPAGOS BALTRA SAN CRISTÓBAL

GUAYAQUIL

COCA LETICIA

CUENCA

IQUITOS SANTA ROSA TUMBES

TA ARA PIURA

TARAPOTO

JAÉN CHIC AYO

CAJAMARCA TRUJILLO

PUCALLPA JAUJA

LIMA

AYACUCHO

PISCO

PUERTO MALDONADO CUSCO JULIACA AREQUIPA

ILO

TACNA ARICA

IQUIQUE CA AMA ANTOFAGASTA

SALTA TUCUMÁN PUERTO IGUAZÚ

COPIAPÓ CÓRDOBA A SERENA

RAPA NUI

BUENOS AIRES

MENDO A

SANTIAGO

NEUQUÉN

CONCEPCIÓN T MUCO VALDIVIA OSORNO

BARILOCHE

PUERTO MONTT

COMODORO RIVADAVIA

CASTRO BA MACEDA

EL CA AFATE

PUERTO NATALES RÍO GALLEGOS PUNTA ARENAS

RUTAS DOMÉSTICAS • ROTAS DOMÉSTICAS USHUAIA

ATAM AIRLINES ARGENTINA ATAM AIRLINES CHILE ATAM AIRLINES COLOMBIA • COLÔMBIA ATAM AIRLINES ECUADOR • EQUADOR ATAM AIRLINES PERÚ • PERU

104

DESTINOS


BRASIL

AEROPUERTO PRINCIPAL • AEROPORTO PRINCIPAL RUTAS OPERADAS POR ATAM AIRLINES BRASIL ROTAS OPERADAS PELA LATAM AIRLINES BRASIL RUTAS CÓDIGO COMPARTIDO • ROTAS CODESHARE

BOA VISTA

MACAPÁ

MANAUS BEL M

SANTAR M

SÃO LUÍS MARABÁ

FORTALE A

IMPERATRIZ TERESINA

PORTO VELHO

ARAGUAÍNA

NATAL

RIO BRANCO

JOÃO PESSOA

RECIFE

PA MAS BARREIRAS

MACEIÓ ARACAJU

SALVADOR CUIABÁ

BRASÍLIA

VITÓRIA DA CONQUISTA

ILHÉUS

GOIÂNIA PORTO SEGURO UBER ÂNDIA

BELO HORIZONTE TRÊS AGOAS CAMPO GRANDE

S. J. DO RIO PRETO

RIBEIRÃO PRETO

VITÓRIA

BAURU

DOURADOS

RIO DE JANEIRO LONDRINA

SÃO PAULO

MARINGÁ CASCAVEL FOZ DO IGUAÇU CHAPECÓ

CURITIBA JOINVILLE NAVEGANTES FLORIANÓPOLIS JAGUARUNA

PORTO ALEGRE

RUTAS CON CÓDIGO COMPARTIDO • ROTAS CODESHARE

PASSAREDO LINHAS AÉR AS

105


DESTINOS

Rutas internacionales ROTAS INTERNACIONAIS

ESTOCO MO EDIMBURGO AMSTERDAM

LONDRES

VANCOUVER

TORONTO

S ATTLE

MONTR AL

ZURICH

PORT AND SAN FRANCISCO

HONG KONG

VENECIA

MI ÁN

BOSTON

MADRID

NOVA YORK

TOKIO

FRANKFURT PARIS

LISBOA

LOS ÁNGELES

BARCELONA

ROMA

SEÚL

OR ANDO

MONTERREY SAN JOSÉ DEL CABO

MIAMI

PUERTO VAL ARTA

GUADA AJARA

CIUDAD DE MÉXICO

CANCÚN A HABANA

PUNTA CANA

MONTEGO BAY

ACAPULCO

BARRANQUIL A CARTAGENA

SAN JOSÉ MEDELLÍN

BOGOTÁ

BEL M

CALI

MANAUS

QUITO

GUAYAQUIL

PAPEETE

FORTALE A RECIFE

SALVADOR LIMA

BRASÍLIA

CUSCO

A PAZ RAPA NUI

RIO DE JANEIRO

SANTA CRUZ

IQUIQUE

SALTA

CA AMA

ASSUNCIÓN

SÃO PAULO FOZ DO IGUAÇU CURITIBA

ANTOFAGASTA CIUDAD DEL ESTE TUCUMÁN

SANTIAGO

AUCK AND MELBOURNE

ROSÁRIO

CÓRDOBA

SÍDNEY

ATAM AIRLINES GROUP

MENDO A

FLORIANÓPOLIS PORTO ALEGRE

PUNTA DEL ESTE

MONT VIDEO

CIUDAD DEL CA

BUENOS AIRES

CONCEPCIÓN

ATAM AIRLINES ARGENTINA ATAM AIRLINES BRASIL ATAM AIRLINES CHILE ATAM AIRLINES COLOMBIA • COLÔMBIA

AEROPUERTO PRINCIPAL • AEROPORTO PRINCIPAL

ATAM AIRLINES ECUADOR • EQUADOR ATAM AIRLINES PERÚ • PERU ATAM AIRLINES PARAGUAY • PARAGUAI

106

DESTINOS

PUNTA ARENAS

RUTAS ONEWORLD CON CÓDIGO COMPARTIDO • ROTAS ONEWORLD COM CODESHARE ACUERDOS CON OTRAS LÍN AS AÉR AS ASOCIADAS • ACORDOS COM OUTRAS LINHAS AÉR AS


HELSINKI

RANKFURT VENECIA

MI ÁN ROMA

BEIJING

TEL AVIV

SHANGAI

LOS ÁNGELES

TOKIO

SEÚL

NAGOYA OSAKA FUKUOKA

HONG KONG LOS ÁNGELES

DARWIN

CAIRNS

JOHANNESBURGO

DURBAN

BRISBANE GOLD COAST PERTH

AST LONDON

SANTIAGO ADE AIDE

PORT ELI ABETH

CANBERRA

CIUDAD DEL CABO

SÍDNEY AUCK AND

SANTIAGO

MELBOURNE

SANTIAGO HOBART

OTRAS LÍN AS AÉR AS ASOCIADAS OUTRAS LINHAS AÉR AS PARCEIRAS

AIR CHINA, A ASKA AIRLINES, INTERJET, KOR AN AIRLINES, LUFTHANSA, PARANAIR, SOUTH AFRICAN AIRWAYS, SWISS, VUELING, WESTJET

FE DE ERRATAS / ERRATA En la edición de febrero se omitió por error el logo de American Airlines en esta página. Na edição de fevereiro, omitiu-se, por um erro, o logo da American Airlines nesta página.

107


FLOTA

Nuestros aviones NOSSOS AVIÕES La flota más moderna de Latinoamérica / A frota mais moderna da América Latina

AIRBUS A320N

AIRBUS A350

Unidades 13

Unidades 8

AIRBUS A321

AIRBUS A320

Unidades 49

Unidades 136

AIRBUS A319 Unidades 46

BOEING 767

Unidades 30

108

FROTA


BOEING 787-9 Unidades 16

BOEING 787-8 Unidades 10

BOEING 767 Unidades 30

BOEING 767-F Unidades 11

Unidades 10

EL BOEING 767 POR DENTRO*

Por dentro do Boeing 767*

LONGITUD de la aeronave Comprimento da aeronave

54,94 m

ENVERGADURA de la aeronave Envergadura da aeronave

47,57 m

PESO DEL AVIÓN (fuselaje, motores, asientos y tripulación) • Peso do avião (fuselagem, motores, assentos e tripulação)

94,6 toneladas

Con pasajeros y carga • Com passageiros e carga

135,3 toneladas VELOCIDAD media Velocidade média

851 km/h

AUTONOMÍA de combustible Autonomia de combustível

10.000 km

Existen 4 pilotos habilitados en B-767 en Chile, 151 en Perú, 29 en Ecuador, 55 en Argentina y 257 en Brasil Existem 4 pilotos habilitados em B-767 no Chile, 151 no Peru, 29 no Equador, 55 na Argentina e 257 no Brasil *Los datos se refieren al modelo B-767 retrofiteado *Os dados se referem ao modelo B-767 retrofiteado

ILUSTRACIÓN / ILUSTRAÇÃO: SAMUEL RODRIGUES

BOEING 777

109


CON EXION ES

Tu conexión en simples pasos SUA CONEXÃO EM ETAPAS SIMPLES

Revisa nuestra guía para pasajeros en tránsito y verifica qué hacer después del desembarque Confira nosso guia para passageiros em trânsito e saiba o que fazer depois do desembarque CONEXIONES EN ESTADOS UNIDOS Y MÉXICO

CONEXIONES EN ARGENTINA, BRASIL, CHILE, ECUADOR, PERÚ CONEXÕES PARTINDO DE ARGENTINA, BRASIL, CHILE, EQUADOR, PERU

ENTRE VUELOS INTERNACIONALES

ENTRE VOOS INTERNACIONAIS

SEC037 AIR006

CONEXÕES PARTINDO DOS ESTADOS UNIDOS E DO MÉXICO

DE VUELO NACIONAL A VUELO INTERNACIONAL

TODAS LAS CONEXIONES

DE UM VOO NACIONAL PARA UM VOO INTERNACIONAL

PEO028

Pasa por seguridad de conexiones internacionales, embarca y disfruta tu vuelo Passe pelos procedimentos de inspeção de segurança de conexões internacionais, embarque e aproveite seu voo!

SIG124

Dirígete a embarques internacionales Dirija-se para o embarque internacional

TODAS AS CONEXÕES

AIR006

Pasa por seguridad y migraciones, embarca y disfruta tu vuelo Passe pelos procedimentos de segurança e de imigração, embarque e aproveite seu voo!

SIG124

SIG030

SIG063

SEC037

DE VUELO INTERNACIONAL A VUELO NACIONAL

DE UM VOO INTERNACIONAL PARA UM VOO NACIONAL

SIG124

SIG030

Pasa por migraciones Passe pela imigração

SIG063

SEC037

Retira tu equipaje y pasa por aduana Retire sua bagagem e passe pela alfândega

Redespacha tu equipaje en un counter LATAM Despache sua bagagem em um balcão LATAM

AIR006

Pasa por seguridad y dirígete a tu puerta, embarca y disfruta tu vuelo Passe pelos procedimentos de segurança, dirija-se ao portão, embarque e aproveite seu voo!

AIR006

Pasa por migraciones Passe pela imigração Retira tu equipaje y pasa por aduana* Retire sua bagagem e passe pela alfândega* Redespacha tu equipaje en un counter de conexiones Despache sua bagagem no balcão de conexões Pasa por seguridad, dirígete a tu puerta, embarca y disfruta tu vuelo Passe pelos procedimentos de segurança, dirija-se ao portão, embarque e aproveite seu voo!

*Excepto en conexiones entre vuelos internacionales en Miami *Exceto nas conexões entre voos internacionais em Miami

CONEXIONES EN COLOMBIA

CONEXIONES EN ESPACIO COMÚN EUROPEO

CONEXÕES PARTINDO DA COLÔMBIA

CONEXÕES PARTINDO DO ESPAÇO COMUM EUROPEU

ENTRE VUELOS INTERNACIONALES

ENTRE VOOS INTERNACIONAIS

SEC037 AIR006

Pasa por seguridad de conexiones internacionales, embarca y disfruta tu vuelo Passe pelos procedimentos de segurança de conexões internacionais, embarque e aproveite seu voo!

DE VUELO INTERNACIONAL A VUELO NACIONAL O DENTRO DEL ESPACIO COMÚN EUROPEO

DE VUELO NACIONAL A VUELO INTERNACIONAL

DE UM VOO INTERNACIONAL PARA UM VOO NACIONAL OU DENTRO DO ESPAÇO COMUM EUROPEU

DE UM VOO NACIONAL PARA UM VOO INTERNACIONAL

PEO028

SIG124

Dirígete a embarques internacionales Dirija-se para o embarque internacional

AIR006

Pasa por seguridad y migraciones, embarca y disfruta tu vuelo Passe pelos procedimentos de segurança e de imigração, embarque e aproveite seu voo!

DE VUELO INTERNACIONAL A VUELO NACIONAL

DE UM VOO INTERNACIONAL PARA UM VOO NACIONAL

SIG124 SEC037 AIR006

Pasa por migraciones Passe pela imigração

Pasa por seguridad y dirígete a tu puerta, embarca y disfruta tu vuelo Passe pelos procedimentos de segurança, dirija-se ao portão, embarque e aproveite seu voo!

En conexiones nacionales, ve directo a la puerta de embarque de tu próximo vuelo Em conexões nacionais, dirija-se diretamente ao portão do seu próximo voo

SEC037 SIG124 AIR006①

Pasa por seguridad y por migraciones, embarca y disfruta tu vuelo Passe pelos procedimentos de segurança e de imigração, embarque e aproveite seu voo!

ENTRE VUELOS INTERNACIONALES FUERA DEL ESPACIO COMÚN EUROPEO

ENTRE VOOS INTERNACIONAIS FORA DO ESPAÇO COMUM EUROPEU

SEC037 AIR006

Pasa por Seguridad de Conexiones Internacionales, embarca y disfruta tu vuelo Passe pelos procedimentos de segurança de conexões internacionais, embarque e aproveite seu voo!

PAÍSES DEL ESPACIO COMÚN EUROPEO: Alemania, Austria, Bélgica, Dinamarca, Eslovenia, España, Estonia, Finlandia, Francia, Grecia, Holanda, Hungría, Islandia, Italia, Letonia, Liechtenstein, Lituania, Luxemburgo, Malta, Noruega, Polonia, Portugal, República Checa, República Eslovaca, Suecia y Suiza PAÍSES DO ESPAÇO COMUM EUROPEU: Alemanha, Áustria, Bélgica, Dinamarca, Eslováquia, Eslovênia, Espanha, Estônia, Finlândia, França, Grécia, Holanda, Hungria, Islândia, Itália, Letônia, Liechtenstein, Lituânia, Luxemburgo, Malta, Noruega, Polônia, Portugal, República Tcheca, Suécia e Suíça

Si tu viaje tiene más de un código de reserva, siempre tendrás que retirar tu equipaje en el primer punto de conexión. Se a sua viagem tiver mais de um código de reserva, você deverá retirar sua bagagem na conexão e despachá-la para o próximo voo.

110

CONEXÕES


Avisos VamosLatam marzo 2020.indd 49

12-02-20 3:56 p.m.


Mural in Maboneng, in the district of Quarteira in Johannesburg


PHOTO: FERNANDA FRAZÃO

ENGLISH

VERSION


E NG LISH VE RSION

Flavors of Johannesburg What do you feel like eating? The capital of South Africa is the perfect destination for people looking for good food, learning opportunities, and adventure BY PRISCILA PASTRE ILUSTRATIONS JOÃO LAURO FONTE

Spending a few days in the biggest city in South Africa is like taking several trips in one. For the food, the contrast between urban life in a financial center and natural parks, the transformation that pulsates at every corner, and, above all, the story the city tells on every tour, in every conversation, and – why not? – in every bite. Anyone who tries dishes like bobotie, a kind of lamb meatloaf cooked in a spices sauce, for example, will experience influences from Malaysia and Indonesia brought by the Dutch. This is because, in the 17th century, they stopped in Table Bay, in Cape Town, to replenish their Dutch East India Company boats. The new f lavors were taken to the rest of the country and are still present to this day. Incidentally, bobotie was one of leader Nelson Mandela’s favorite dishes. Anyone who prefers trend-setting dishes will discover a scenario on the rise in the city: chefs who combine African cuisine with Asian and European influences in a creative, subtle manner, aiming to put Johannesburg on the map for critics and foodies who select the best and most interesting establishments around the world to visit. This is the case of Marcus Gericke, recognized last year as the best young chef in the country by San Pellegrino, the same organization that promotes the 50 Best, an event that selects the best restaurants in the world every year. 114

SOUTH AF RICA


115

PHOTOS: FERNANDA FRAZÃO


E NG LISH VE RSION

Duck confit with radish, potato, and spices at Qunu, run by chef Marcus Gericke

Marcus Gericke, Qunu’s chef

INT014

Gericke is a sous-chef at the restaurant Qunu, installed inside the Saxon Hotel, Villas & Spa. The restaurant’s British-inspired menu and name are another proof that history and gastronomy come together in the city. South Africa was colonized by the British. And Qunu is the name of the rural village where Nelson Mandela spent part of his childhood. The ingredients are bought from small producers, a trend that’s booming in this new gastronomic scenario. Urbanologi is on the same path. There, everything that enters the kitchen is from farms within a 93-mile [150 km] radius. The restaurant is installed in a warehouse inside the Mad Giant Brewery, in Ferreiras Dorp, the oldest area in Joburg – as the city is also known. Their Asian-inspired cuisine (which features recipes like grilled chicken with chimichurri) gets contemporary touches in seasonal dishes to share. By harmonizing the menu with their homemade beverages, you can also experience another trend: the production of local beers. For dessert, order a malva pudding, traditionally made with apricot jam and served with cream on top. Originally Dutch, it’s always part of locals’ meals. 116

SOUTH AF RICA

PHOTOS: DON DADA AFRICA, PUBLICITY

Qunu: 36 Saxon Rd, Sandhurst, Johannesburg, 2196, www.saxon.co.za/ restaurants-bars/qunu Urbanologi: 1 Fox St, Ferreiras Dorp, urbanologi.co.za The Neighbourgoods Market: 73 Juta St, Cnr De Beer & Juta St 2000, www.facebook.com/ neighbourgoodsmarketjhb


117


E NG LISH VE RSION

There’s also the exotic street food that includes specialties like chicken feet with saffron, curry, and peppers. A feast to enjoy with your hands. And what about the treats at the markets? Make sure to stop by Neighbourgoods, in Braamfontein, on a Saturday morning. Let yourself get carried away by the joy that radiates from great live music performances and, again, by the food – tasty and at inviting prices. Carnivore types will have a feast with exotic meats. Ostrich, boar, and kudu, a kind of antelope. These dishes are usually served with polenta made with corn flour, known as pap, or a spicy vegetable sauce known as chakalaka. For hipsters, the district of Maboneng is the ideal destination. Formerly a run-down industrial region, it’s been taken over by galleries and shops. It’s the perfect place to explore cafés and restaurants and find that special place to call your own. 118

SOUTH AF RICA

Left, Maboneng, a district for hipsters; above, the Mandela House Museum

PHOTOS: FERNANDA FRAZÃO

v


Nelson Mandela, exponent in the fight against the apartheid

A BIT OF HISTORY To learn more about the story of Nelson Mandela, who fought against the apartheid (a regime of racial segregation that existed in South Africa from 1948 to 1994), spent 27 years in prison and later became the president of the country, from 1994 to 1999, it’s essential to visit at least two places: the Mandela House Museum and the Apartheid Museum. The former is in the district of Soweto, installed in the house where Mandela lived. The museum has a few family items. The street, Vilakazi, is also known as the address of another leader who fought against the apartheid: Archbishop Desmond Tutu. Take advantage to rent a tuk-tuk and explore the area with a local guide. 119


E NG LISH VE RSION

It’s worth taking a tour that includes lunch at a restaurant frequented by local residents. Meanwhile, the Apartheid Museum, opened in 2001, has a permanent exhibition, a temporary exhibition, and an exhibition on Mandela. The experience starts before you actually enter the museum. At the entrance, visitors are separated by white and non-white. Randomly, just like they used to do in the past. From there, take a taxi to Constitution Hill, home to South Africa’s Constitutional Court. It was built in the prison where Nelson Mandela served time in the 1950s. Visitors can also

see the place where Mahatma Gandhi was imprisoned, in 1913 – the Hindu pacifist leader lived and practiced law in South Africa for 20 years. If you’re traveling with kids, after the Apartheid Museum you can enjoy a lighter activity nearby: the amusement park in the Gold Reef City complex. This theme park offers a trip back in time. More precisely, to the gold rush era. In addition to conventional rides, like the roller coaster, visitors are invited to a different activity: exploring an underground mine. Don’t worry about convenience: the park is home to two hotels and 12 restaurants.

INT014

Mandela House Museum:

Apartheid Museum, the best place to know the South African history 120

SOUTH AF RICA

PHOTOS: FERNANDA FRAZÃO

8115 Vilakazi St, Orlando West, Soweto, mandelahouse.com Apartheid Museum: Northern Parkway & Gold Reef Road Ormonde, 2001, apartheidmuseum.org Constitution Hill: 11 Kotze Road, constitutionhill.org.za Gold Reef City: Corner of Northerns Parkway & Data Crescent, Ormonde, tsogosun.com/gold-reef-citycasino/theme-park


Happening.pdf

1

07-02-20

6:40 a.m.


E NG LISH VE RSION

To see wild animals, go to Pilanesberg Park, close to Joburg

NATURAL JOBURG

INT014

Emmarentia Dam: Main entrance through Olifants Road, Gauteng Botanical Garden: Main entrance through Olifants Road, jhbcityparks.com Pilanesberg Park: pilanesbergnationalpark.org

122

SOUTH AF RICA

PHOTOS: FERNANDA FRAZÃO

AD

To relax, Johannesburg has incredible natural hideaways. Less than 3.5 miles [6 km] from the city center is Emmarentia Dam. Have a picnic there or enjoy the park as a starting point to explore the Botanical Garden, home to over 30,000 trees and beautiful rose bushes. For a nearby safari, visit Pilanesberg Park. A two-hour drive from the city (less than half the time to get to Krueger, the country’s most famous park), it’s just 137 miles [220 km] from Johannesburg Airport. Installed inside the crater of a volcano that became extinct 1.2 billion years ago, Pilanesberg is also home to the Big Five, the five animals most feared by hunters: buffalo, elephant, lion, leopard, and rhinoceros. Since it’s not a long trip, you can return to Johannesburg to spend the night. It’s a great way to save some time to further explore the city that is definitely no longer “a quick stop in between safaris and tours to wineries in South Africa,” becoming a destination (a wonderful destination!) in itself.


Avisos VamosLatam marzo 2020.indd 41

10-02-20 12:27 p.m.


E NG LISH VE RSION

Smiling and singing like Bahia In a fantastic reality, Salvador combines cultures, beliefs, and flavors

“So, you’re not from Bahia?” every local that I meet asks at some point, some not able to hide their disappointment. I have to apologize, after all, I introduced myself: hello, I’m Bahia! And, even though I’m from São Paulo, I land in Salvador and see my name everywhere, on street signs, postcards. I feel celebrated. Is that way they call me “meu rei” [“my king”] here? If I were from Bahia, I’d take a taxi straight to the neighborhood of Rio Vermelho. In Largo da Mariquita, I’d have an acarajé at Cira. In Largo de Santana, an acarajé at Dinha. I’d easily order both extra spicy. And, with my 124

BR A ZIL

PHOTOS: GETTY IMAGES

BY RAFAEL BAHIA


125


PHOTOS: GETTY IMAGES,

E NG LISH VE RSION

The turistic Rio Vermelho neighborhood

126

BR A ZIL

mouth still on fire, I’d walk to Jorge Amado’s kitchen to remember the soft crab moquecas that Vadinho had in Dona Flor and Her Two Husbands, at the writer’s old house, currently the museum Casa do Rio Vermelho. And the day would end with music by the ocean. Or, perhaps, the bike path would take me to the neighboring beach to see the Amaralina waters turn into drops of moonlight, just like in that Clara Nunes song.

In another version, I’d take the Lacerda Elevator to Cidade Alta. I’d order some shots of cachaça at O Cravinho, then I’d explore the cobblestone hills to Largo do Pelourinho, singing “Eu sou do Pelô!” to the sound of Olodum drums. With any luck, it would be 6 p.m. on a Tuesday and the mass at Igreja Nossa Senhora do Rosário dos Homens Pretos would be resonating on the patio, with Candomblé percussion in harmony with Catholic faith. Among so many churches in the


Avisos VamosLatam marzo 2020.indd 53

11-02-20 10:07 p.m.


E NG LISH VE RSION

Side photo, acarajé, a traditional Bahian food; below, Casa do Rio Vermelho

PHOTOS: GETTY IMAGES, XICO DINIZ

historic center, this one would illustrate the unique syncretism in this city, which has the largest black population in the world outside Africa. From there, I’d head to Rua do Carmo which, further down, becomes Rua Direita de Santo Antônio. I’d check out the old facades and the interior of Convento do Carmo, an old convent that’s currently home to a hotel; the elegant Cafélier, with its view of the ocean; the restaurant Poró, whose kitchen uses Brazilian ingredients; and Zanzibar, with its African dishes. At the last stop, I’d be rewarded with a view of Largo de Santo Antônio that unveils Todos os Santos Bay as it is: beautiful, bright, open to everyone. But the truth is, I’m a tourist. And, as such, it’s impossible not to run to the ocean at the first opportunity. To catch some rays close to Farol da Barra, where you don’t even need to bring a beach

128

BR A ZIL


Avisos VamosLatam marzo 2020.indd 43

10-02-20 12:27 p.m.


umbrella or chair because all this is offered at the beach. And, when it gets too hot, head to Igreja do Nosso Senhor do Bonfim. On the way, you can stop by Mercado de São Joaquim to buy local delicacies while observing the ferries departing the terminal for afternoon tours to Ilha da Maré, Ilha dos Frades, or Morro de São Paulo. But, mainly, the market is the place where Candomblé believers go to buy figurines, aromatic

Todos os Santos Bay

130

BR A ZIL

herbs, and artifacts to practice their religion. At the beginning of the year, still in January, thousands of people go in the same direction to wash the Bonfim Stairs. The ritual takes place on the Thursday before the second Sunday after Kings’ Day, on January 6. The rest of the year, the plaza is taken over by vendors who now offer me medidas do Bonfim (as the colorful wish ribbons are known). I thank them and say I’m not interested.

PHOTOS: GISELLE GALVÃO

E NG LISH VE RSION


I’m actually heading to Praia da Ribeira. The church is behind me when I stop and kneel to tie my shoes and… I find a colorful wish ribbon next to my foot. Still on one knee, almost in a praying position, I wrap it around my left ankle and make three wishes, one for each knot. If life didn’t want me to be local, at least Bahia gave me a chance to wish I were.

INT014

Acarajé da Cira: Largo da Mariquita, s/nº Acarajé da Dinha: Largo de Santana, s/nº Casa do Rio Vermelho: Rua Alagoinhas, 33, casadoriovermelho.com.br Club Banhof: Rua Guedes Cabral, 20, fb.com/clubbahnhofsalvador Farol da Barra: Largo do Farol da Barra Mercado de São Joaquim: Avenida Engenheiro Oscar Pontes

131


E NG LISH VE RSION

PHOTOS: GETTY IMAGES, GISELLE GALVร O, XICO DINIZ

Tapioca snack from Porรณ restaurant

Wish ribbons and Nosso Senhor do Bonfim Church

Shrimp with rice from Zanzibar 132

BR A ZIL


Avisos VamosLatam marzo 2020.indd 39

13-02-20 11:48 a.m.


Flying with ATAM now means being connected on and off the plane. Choose your connectivity package and enjoy a better travel experience: Welcome to ATAM Play

INDIVIDUAL SCREENS

APP Enjoy unlimited access from your mobile, tablet, or laptop on domestic flights and within Latin America.

â‘

Enable airplane and wi-fi modes on your device

â‘¡

â‘¢

Connect to the ATAM Play network

Type https://latamplay in your browser

Live the ATAM Play experience in the comfort of an individual screen during long-haul flights. Enjoy an exclusive and expanded variety of movies and series, maps, and games on board.

â‘£

Choose your package and go!

* Available on Airbus 350 and Boeing 767, 777, and 787 aircraft

* Available on Airbus 319, 320, and 321 aircraft

AD MONTHLY UPDATED CONTENT

80+ movies on the app and 150+ on individual screens

300+ series’ episodes

2,800+ songs

access to the route map

CONNECTIVITY PACKAGES

NEED HELP?

Messaging services

Visit our live chat for frequently asked questions during the flight: https://latamplay

WhatsApp, Skype, Facebook Messenger, and iMessage.

Navigation Internet access, e-mail, social networks and messaging apps.

daily news

(app only)

For inquiries before your flight, contact our customer service: • atendimento@gogoair.com.br • Brasil: 0800 099 9111 • International: +1 571 919 2892

children’s entertainment

15+ games (individual screens only)

Your credit card information, such as PIN numbers and passwords, is safe with ATAM: We do not store this data nor transfer it to third parties.

Navigation + Streaming services (Netflix, HBO Go and Spotify), VPN, Internet, e-mail, social networks, and messaging apps.

SUPPORTED BROWSERS: INTERNET EXPLORER (VERSIONS 10 AND 11), FIREFOX (VERSIONS 49 AND ABOVE), SAFARI (VERSIONS 8 AND 9), CHROME (UNSUPPORTED)

POWER SUPPLY: YOU WILL FIND PLUGS OR USB PORTS IN OUR P ANES. CHECK WITH OUR CABIN CR W IF THERE ARE ANY SOURCES OF ENERGY AVAI ABLE ON YOUR FLIGHT.

SUPPORTED OPERATING SYST MS: ANDROID (VERSIONS 4.4 AND ABOVE ) iOS (VERSIONS 8 AND ABOVE)

THE SYST M IS INCOMPATIBLE WITH CORPORATE COMPUTERS IN WHICH THEIR USERS ARE NOT ADMINISTRATORS


Avisos VamosLatam marzo 2020.indd 39

10-02-20 12:27 p.m.


TRIPU ACIÓN

La jefa de los motores En el mes de la mujer, conoce a la colombiana Mónica Ariza, jefa del Taller de Motores y APU de ATAM No mês das mulheres, conheça Mónica Ariza, que comanda a Oficina de Motores e APU da ATAM

Mónica Ariza y parte del equipo del taller de motores y APU de ATAM Mónica Ariza e parte da equipe da Oficina de Motores e APU da ATAM

POR LEONOR MACEDO

ES

¿ERES DE LOS QUE SE TARDARON EN ELEGIR SU PROFESIÓN?

Pues Mónica Ariza nunca tuvo dudas. Desde pequeña admiraba el ir y venir de los aviones en el cielo colombiano y pensaba que algún día formaría parte de ese mundo. Podría haber sido piloto o tripulante, pero además de volar, le fascinaban aquellos pájaros de acero y todo lo que los hacía alzar vuelos más alto, rápido y distante. Fue así como a los 23 años se recibió de ingeniera aeronáutica y se mudó de Colombia a Chile, donde trabaja en LATAM hace siete años en una profesión que las personas suelen asociar a los hombres. “Al principio comencé como ingeniera de motores, me desempeñé en el puesto durante tres años”, recuerda. “Después me invitaron a liderar el equipo del taller de motores y APU (auxiliary power unit) — el motor auxiliar de los aviones”. Sin pestañear y con la misma determinación de la niña que sabía desde el principio lo que quería ser cuando creciera, Mónica aceptó la invitación para estar al frente del equipo responsable de mantener los motores siempre disponibles para la operación de la aerolínea. Aunque estaba segura de que enfrentaría los desafíos de dirigir un equipo de 50 personas, mayoritariamente hombres, ella ha superado todos los obstáculos. “Creo que he logrado romper las barreras al liderar mi equipo de manera auténtica y solucionar los problemas al lado de mis compañeros, siendo conciliadora y enfocándome en los objetivos. Con mi personalidad y mi pasión por lo que hago”, asegura. Esos son sus motores que la hacen volar alto, tanto como los aviones.

136

TRIPU AÇÃO

SÍGUE A EN:

Siga-a em:

@MONICA.ARI AS

PT VOCÊ D MOROU A ESCOLHER SUA PROFISSÃO? Pois Mónica Ariza nunca teve dúvidas. Desde pequena, olhava para o céu colombiano e admirava o vaivém dos aviões, pensando que, um dia, faria parte disso. Poderia ter sido piloto, tripulante, mas o que lhe fascinava não era apenas voar: eram mesmo os tais pássaros de aço e tudo aquilo que os fazia alçar voos mais altos, rápidos e distantes. Foi assim que, aos 23 anos, formou-se engenheira aeronáutica e mudou-se da Colômbia para o Chile, onde, há sete, trabalha na LATAM em uma profissão, geralmente, associada a homens. "A princípio, comecei como engenheira de motores e desempenhei o cargo durante três anos", relembra. "Depois, fui convidada a liderar a equipe da oficina de motores e APU (auxiliary power unit) - o motor auxiliar dos aviões." Sem pestanejar e com a mesma determinação da menina que sabia desde o princípio o que queria ser quando crescesse, Mónica aceitou o convite para estar à frente da equipe responsável por manter sempre os motores disponíveis para operação da companhia aérea. Ainda que com a certeza de que enfrentaria desafios por chefiar uma equipe de 50 pessoas majoritariamente masculina. Mas superou todos os obstáculos. "Acredito que consegui romper qualquer barreira liderando a equipe de maneira autêntica, solucionando os problemas ao lado dos meus colegas, sendo conciliadora e focada nos objetivos. Com a minha personalidade e minha paixão pelo que faço", garante. Esses são seus motores, que a fazem voar alto, junto com os aviões.

FOTOS: ARCHIVO PERSONAL / ACERVO PESSOAL

A CHEFE DOS MOTORES


Avisos VamosLatam enero 2020.indd 13

09-12-19 11:36 a.m.


Avisos VamosLatam marzo 2020.indd 19

06-02-20 6:29 a.m.


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.