02.19 latam.com vamos
+ENG
Una guía de playas, lifestyle y diversión en
LOS ÁNGELES Um guia de praias, lifestyle e diversão em Los Angeles
+ PR AIA DO FORTE BR ASIL + SAL AR DE UYU NI BOLIVIA + E NCU E NTRO DE CH E FS
Vamos34 Portada LA-ESP.indd 1
10-01-19 5:43 p.m.
CORP_DOBLE PAG_LATAM_ENERO_ORIG_02ai.pdf CORP_DOBLE PAG_LATAM_ENERO_ORIG_02ai.pdf
1 1
11-01-19 11-01-19
10:17 10:17
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
Avisos VamosLatam febrero 2019.indd 2
11-01-19 12:39 p.m.
Avisos VamosLatam febrero 2019.indd 1
11-01-19 12:39 p.m.
CARTA DE L CEO
La importancia de la aviación en Brasil
PT O BRASIL É O MAIOR PAÍS DA AMÉRICA LATINA e o quinto ES BRASIL ES EL PAÍS MÁS GRANDE DE LATINOAMÉRICA y el quinto más extenso del planeta. Con una geografía diversa y maior do planeta. Com uma geografia diversificada e uma população una población multicultural, se posiciona entre las 10 principales multicultural, está posicionado entre as 10 maiores economias economías del mundo y se ha convertido en un importante do mundo e se tornou um importante atrativo turístico na região. atractivo turístico dentro de la región. Aquí, habitan más de 200 Aqui, mais de 200 milhões de pessoas vivem separadas por grandes millones de personas que, separadas por grandes distancias distâncias e com transporte terrestre que não está à altura, o que y con un transporte terrestre que no está a la altura, han exige cada vez mais da conectividade da aviação. requerido cada vez más de la aviación para su conectividad. O transporte aéreo não apenas aproxima as cidades e conecta as El transporte aéreo no solo acerca ciudades y conecta a las pessoas, mas também é um motor fundamental no desenvolvimento personas, sino que, además, es un motor fundamental en el desarrollo econômico e social dos países. Como exemplo, somente no Brasil, económico y social de los países. A modo de ejemplo, solo en Brasil, cerca de 1,5 milhão de empregos estão ligados à aviação. cerca de 1,5 millones de empleos están vinculados a la aviación. A LATAM Brasil é a maior companhia aérea em operação no LATAM Brasil es la aerolínea más grande que opera en este país país e representa metade do total de operações globais do grupo. y representa la mitad de la operación total del grupo a nivel global. Voamos para 44 destinos nacionais e conectamos com 29 destinos Volamos a 44 destinos al interior de Brasil y lo conectamos con internacionais. Somente em 2018, transportamos no país cerca 29 destinos internacionales. Sólo en 2018, transportamos a cerca de 35 milhões de pessoas em vôos domésticos e internacionais. de 35 millones de personas en vuelos nacionales e internacionales Além disso, em São Paulo está localizado o principal centro de desde este país. Además, en São Paulo se encuentra el principal conexão do grupo, que nos permite unir várias cidades ao redor centro de conexiones del grupo, el cual nos permite unir do mundo através deste ponto de encontro estratégico. Por isso, diversas ciudades del mundo a través de este punto de encuentro dos sete novos destinos lançados em 2018, cinco corresponderam estratégico. Es por esto que, de los siete nuevos destinos lanzados a voos do Brasil. E este ano continuaremos aumentando a en 2018, cinco correspondieron a vuelos desde Brasil. Y este año conectividade do país com novas rotas, como Porto Alegreseguiremos aumentando su conectividad con nuevas rutas como Santiago, São Paulo-Munique e São Paulo-Santa Cruz da Serra, Porto Alegre-Santiago, São Paulo-Múnich y São Paulo-Santa Cruz entre outras novidades que anunciaremos oportunamente. de la Sierra, entre otras novedades que iremos anunciando. Estamos comprometidos com o Brasil e convencidos de seu Estamos comprometidos con Brasil y convencidos de su enorme enorme potencial de crescimento tanto no país quanto na indústria potencial de crecimiento, tanto del país como de la industria de da aviação. Contudo, para continuar este desenvolvimento, é la aviación. Pero para seguir desarrollándose, es fundamental essencial que ocorram mudanças relevantes e profundas, que que ocurran cambios relevantes y profundos, los que deben ser devem ser conduzidas principalmente pelo governo e suas impulsados principalmente por el gobierno y sus autoridades. autoridades. Uma dessas questões é o alto valor do combustível, Un tema clave es el elevado valor del combustible, siendo uno de um dos mais caros do mundo devido aos altos impostos e a los más caros del mundo por causa de altos impuestos y de la forma maneira como seu preço é calculado localmente. Além disso, é en que se calcula su precio localmente. Además, se hace urgente urgente fazer investimentos para a modernização dos aeroportos, realizar inversiones para la modernización de los aeropuertos, mas sem que estes sigam trazendo mais benefícios para as pero sin que éstas se sigan traduciendo en mayores beneficios para concessionárias aeroportuárias em detrimento ao aumento los concesionarios a costa de aumentar los costos operacionales dos custos operacionais das companhias aéreas e do aumento para las aerolíneas y las tarifas a los pasajeros. Por último, es das tarifas aos passageiros. Finalmente, é essencial que fundamental repensar los altos costos legales y laborales procuremos repensar os altos custos legais e trabalhistas para quien opera localmente. Con más eficiencia, para aqueles que operam localmente. Com mais podremos ofrecer tarifas más atractivas que eficiência, poderemos oferecer tarifas mais atrativas aumenten la demanda, creando más empleo y por que aumentem a demanda, criando mais empregos consiguiente, desarrollando la economía. e, consequentemente, desenvolvendo a economia. Queremos que este gran país siga Queremos que este grande país continue a desarrollándose y que sus habitantes puedan seguir se desenvolver e que seus habitantes possam favoreciéndose de este círculo virtuoso de la aviación, continuar se beneficiando desse círculo el cual ofrece grandes beneficios para nuestra vida virtuoso da aviação, que oferece grandes cotidiana. benefícios para nossa vida cotidiana. ENRIQUE CUETO PLAZA CEO LATAM Airlines
2
FOTO: OLIVER LLANEZA
A IMPORTÂNCIA DA AVIAÇÃO NO BRASIL
CARTA DO CEO
Vamos34 PP-Carta CEO-02.indd 2
15-01-19 7:20 p.m.
CEO LET TE R
PHOTO: ALAMY
The importance of aviation to Brazil BRAZIL IS THE BIGGEST COUNTRY in Latin America and the fifth largest on the planet. With a diverse geography and multicultural population, it is among the world’s 10 major economies and has become one of the region’s most important tourist destinations. Home to more than 200 million people, who are separated by great distances with ground transport that isn’t always fit for purpose, aviation has played an increasingly important role in connecting Brazil. Air transport not only brings cities and people closer together, but it is also a fundamental engine in the economic and social development of countries. In Brazil alone, close to 1.5 million jobs are linked to aviation. LATAM Airlines Brazil is the country’s largest carrier and represents half of the group’s total operation. We serve 44 destinations within Brazil and connect it
with 29 international destinations. Only in 2018, we transported nearly 35 million people on domestic and international flights originating in Brazil. In addition, São Paulo is LATAM’s principal hub, from where our passengers can connect to cities throughout the world. Five of the seven new destinations we launched in 2018 operate from this airport. In 2019, we will continue to increase our connectivity from Brazil with new routes such as São PauloMunich, São Paulo-Santa Cruz de la Sierra and Puerto Alegre-Santiago, with further announcements still to come. As an airline group, we are committed to Brazil and we recognise its enormous potential for growth, both in terms of aviation and as a country. But to continue developing, critical and profound changes are needed, which must be driven by government and
authorities. One issue is the high cost of fuel. Due to high taxes and the way prices are calculated, Brazilian aviation fuel is one of the most expensive in the world. Another challenge is airports, where urgent investment is needed to modernize outdated infrastructure that does not privilege benefits for airport operators over airlines and passengers with increased costs and fares. Finally, it is essential to revaluate the impact of legal and labor costs on local operators. With greater efficiencies, airlines will be able to offer lower fares that increase demand and consequently stimulate wider employment and economic development. At LATAM, we want to support the development of this great country and ensure that its inhabitants continue to benefit from the virtuous circle of aviation and its positive contribution to our daily lives. 3
Vamos34 PP-Carta CEO-02.indd 3
15-01-19 7:20 p.m.
CONTE NIDO
English version
THIS SYMBOL indicates that a full version of the article in English can be found from page 137 onwards.
Tel Aviv, Israel
Los Ángeles / Los Angeles, Estados Unidos Ciudad de México / Cidade do México, México
Lima, Perú / Peru Salar de Uyuni, Bolivia / Bolívia
Salvador, Brasil São Paulo, Brasil
Santiago, Chile
Mendoza, Argentina
VAMOS A CONOCER • CONHECER 16
VAMOS A EXPLORAR • EXPLORAR 36
LISTA LATAM
Las heladerías perfectas para capear el calor del verano Sorveterias que todo amante de gelato precisa conhecer
22
ZOOM
Las iniciativas tecnológicas de Israel que sorprenden al mundo As iniciativas tecnológicas de Israel que surpreendem o mundo
26
92
EN RUTA: LOS ÁNGELES
YO <3 AEROPUERTOS
NA ESTRADA: LOS ANGELES
Venice, Santa Mónica y Malibú: una guía de las mejores playas del sur californiano Venice, Santa Monica e Malibu: um guia das melhores praias do sul californiano
54
GUÍA INSIDER
El Santiago de la cantante chilena Ana Tijoux A Santiago da cantora chilena Ana Tijoux
28
Tres días en el paraíso en Bahia, Brasil Três dias no paraíso baiano
66
Encuentro de dos chefs en el restaurante Arturito, en São Paulo Encontro dos chefs no restaurante Arturito, em São Paulo
Bares con juegos de mesa y arcades Bares com arcades e jogos de tabuleiro
ENSAYO / ENSAIO SALAR DE UYUNI
Todo sobre el Aeropuerto Internacional El Plumerillo, en Mendoza, Argentina Tudo sobre o Aeroporto Internacional El Plumerillo, em Mendoza, Argentina
SOBREVUELO
SOBREVOO
Curiosidades sobre la ruta entre Lima y Ciudad de México Curiosidades sobre a rota entre Lima e Cidade do México
100
VIAJERO EXPERTO
VIAJANTE ESPERTO
La app de realidad aumentada que permite descubrir si tu maleta puede ir en la cabina O app de realidade aumentada que permite descobrir se a mala pode ir na cabine
78
TENDENCIA
TENDÊNCIA
EU <3 AEROPORTOS
96
TIC-TAC: PRAIA DO FORTE
COLAB: PAOLA CAROSELLA & IGNACIO MATTOS
GUIA INSIDER
VAMOS A VOLAR • VOAR
La inmensidad de sal del desierto boliviano A imensidão de sal do deserto boliviano
126
CONEXIONES
CONEXÕES
Guía para pasajeros en tránsito Guia para passageiros em trânsito
Síguenos en / Siga-nos em LATAM Airlines
latamairlines
LATAM Airlines
Vamos/LATAM
Contenidos exclusivos en / Conteúdos exclusivos em latam.com/vamos
SUM ÁRIO
VAMOS34 PP-Sumario-ESP 2.indd 4
14-01-19 5:01 p.m.
Avisos VamosLatam febrero 2019.indd 7
10-01-19 2:55 p.m.
EQU IPO GERENTE DE CONTENT ENGAGEMENT
Fernanda Rodrigues
VAMOS/LATAM - COMERCIAL
Kenya Uribe
VAMOS/LATAM - CONTENIDO
Daniel Aravena
ANALISTA SR. - CONTENIDO
Rocío Gomiz
BRASIL
Rua Senador Joaquim Ribeiro do Valle, 340, Vila Leopoldina CEP 05311-010 - São Paulo - Brasil Tel. +55 11 3048-0011 newcontent.com.br
CHILE
Av. Presidente Kennedy, 5757, of. 1601 Las Condes - Santiago - Chile Tel. +56 2 2898-6800 bookmarkcontent.com
CHILE
Avenida Apoquindo 4700, piso 11 Las Condes - Santiago - Chile Tel. +56 2 2882 0630 newcontent.com.br
DIRECTORES EJECUTIVOS DIRETORES-EXECUTIVOS
Giovanni Rivetti, Roberto Feres, Edoardo Rivetti, Raphael Alcântara, Rodrigo Lima
CEO CONTENT MARKETING
Raymond Girard
VICEPRESIDENTE EJECUTIVO LATINOAMÉRICA VICE-PRESIDENTE-EXECUTIVO DA AMÉRICA LATINA
José Racowski
DIRECTOR DE ARTE • DIRETOR DE ARTE
CHILE MEDIA SALES DIRECTOR LATIN AMERICA
Sergio Criado Paulo Soares
Ignacio Arriagada
ASISTENTE EJECUTIVA ASSISTENTE DE DIRETORIA
EDITORA LATINOAMÉRICA EDITORA AMÉRICA LATINA
comercial@newsell.com.br +55 11 3048-3103
Andrea Pérez
DIRECTORA DE ARTE • DIRETORA DE ARTE
DIRECTOR DE OPERACIONES CHILE DIRETOR DE OPERAÇÕES CHILE
BRASIL PUBLICIDAD SÃO PAULO PUBLICIDADE SÃO PAULO
Consuelo Bunster
COORDINADORA DE PRODUCCIÓN COORDENADORA DE PRODUÇÃO
Beatriz Chávez
Leonardo Kayo
Larissa Costa
GERENTE DE PRODUCTO GERENTE DE PRODUTOS
Layla Yantani
ASISTENTE DE MARKETING ASSISTENTE DE MARKETING PUBLICITÁRIO
MEDIA ACCOUNT MANAGER
Claudio Ferro
PERIODISTA • REPÓRTER
Constanza Page
constanza.page @bookmarkcontent.com layla.yantani @bookmarkcontent.com
GERENTE DE OPERACIONES SUPERVISOR DE OPERAÇÕES
Camila Lafratta, Eduardo do Valle
EJECUTIVAS COMERCIALES EXECUTIVAS COMERCIAIS
Felipe Piccoli
Karolina Almeida
EDITORES
Francisco Azócar
francisco.azocar @bookmarkcontent.com
Rafael Bahia
Sarah Platt
sarah.platt @bookmarkcontent.com COORDINADOR COMERCIAL COORDENADOR COMERCIAL
Nicolás Rodríguez
nicolas.rodriguez @bookmarkcontent.com
PASANTE • ESTAGIÁRIA
Erika Paixão
CONTACTO • CONTATO
NATIVE CONTENT
comercial@bookmarkcontent.com
Leonor Macedo
+56 2 2898-6800
EDITOR DE ARTE
Helton Gomes DISEÑADORES • DESIGNERS
Gabriela Oliveira, Keilla Kaori Imai, Rafael Naletto CORRECTORA • REVISORA
Maria Tereza Pagliaro PRODUCTOR GRÁFICO • PRODUTOR GRÁFICO
Los Ángeles / Los Angeles, Estados Unidos Foto: Lívia Wu
Marcos Borges
PRODUCTORA EJECUTIVA • PRODUTORA-EXECUTIVA
Lara Krawczenko, Glória Gomes PRODUCTOR • PRODUTOR
Fernando Farah
COORDINADORA DE BANCO DE DATOS COORDENADORA DE BANCO DE DADOS
Iris Rutiguel
ASISTENTE DE BANCO DE DATOS ASSISTENTE DE BANCO DE DADOS
Karoline Cruz
+54 9 11 5497-6679
+598 2 626-1559 +598 9 602-1202
ECUADOR • EQUADOR
Roberto Paz y Miño +09 90815716
Vinícius Rodrigues
Fabiana Simões de Souza
URUGUAY • URUGUAI fabian.grauer@glatina.net
rpazymino@conexionecuador.ec
COORDINADOR TÉCNICO • COORDENADOR TÉCNICO COORDINADORA DE PRODUCCIÓN COORDENADORA DE PRODUÇÃO
ARGENTINA
grio@themediagroup.com.ar
Gonzalo Río
PORTADA • CAPA
©2019 Revista Vamos/LATAM es publicada mensualmente para LATAM por Bookmark | New Content. Derechos reservados. Se prohíbe su reproducción parcial o total sin autorización. Las opiniones vertidas en reportajes firmados no representan necesariamente las de la revista, de la editora o de LATAM. La empresa editora se reserva el derecho de aceptar o rechazar todo tipo de material publicitario, y no guardará ni devolverá material no solicitado de arte, fotos, textos u otros. Impresa en Chile por A Impresores S.A. en papel couché mate de 70 g/m2 bajo certificado PEFC. ©2019 A revista Vamos/LATAM é publicada mensalmente para a LATAM pela Bookmark | New Content. Direitos reservados. É proibida a reprodução parcial ou total sem autorização. Os artigos assinados não necessariamente representam a opinião da revista, da Editora ou da LATAM. A empresa reserva-se o direito de aceitar ou não qualquer tipo de material publicitário e não guardará nem devolverá materiais não solicitados de arte, fotos, textos ou outros. Impressa no Chile por A Impresores S.A. em papel couché fosco de 70g/m2 segundo certificado PEFC.
Pilar Cevallos
pcevallos@conexionecuador.ec +09 86182072
PERÚ • PERU
Blanca Saavedra
bsaavedra@danjoa.com.pe +51 1 447-1647 +51 99566-3150
COLOMBIA • COLÔMBIA
Ximena Medina
ventas@almamedia.com.co +571 320 290-8967
MÉXICO
Ricardo Turner
rturner@myp.com.mx Certificado PEFC
+521 551 384-9406
+1 786 226-2665
SOUTHWEST US + NEW YORK
Mary Rae Esposito
maryrae.esposito @spafaxnetworks.com +1 646 731 2888
CANADÁ
Tracy Miller
Tracy.Miller @bookmarkcontent.com +1 416-350-2434
EUROPA MEDIO ORIENTE • ORIENTE MÉDIO
Spafax Inflight Media Nicholas Hopkins
www.pefc.org
Texto: Consuelo Olguín, Sofía Merino, Victor Gouvêa / Traducción • Tradução: María Eugenia Llosa, Carolina Tarrio, Rodrigo Olavarría / Corrección de Pruebas • Revisão: Paula Lozano, Priscila Sakagami, Robson Falcheti / Foto: Angelo Dal Bó, Lívia Wu, Renné Castrucci / Arte: Angélica Geisse / Ilustración • Ilustração: Bárbara Malagoli, Fabián Rivas, João Lauro Fonte, Jorge de la Paz, Marcelo Cáceres, Sergio Bergocce / Videomaker: Leonardo Felippi, Renné Castrucci / Montaje • Montagem: Rodrigo Burgos / Motion: Thiago Damascena
6
Michelle Endara
me@usmeproductions.com
+971 4423-4783
GERENTE DE CUENTAS GERENTE DE ATENDIMENTO
GERENTE FINANCIERO GERENTE DE FINANCEIRO
SUPERVISOR DE CUENTA SUPERVISOR DE ATENDIMENTO
GERENTE DE FINANZAS BOOKMARK GERENTE DE FINANÇAS BOOKMARK
Marcelo Pagnoncelli
COLABORADORES
ESTADOS UNIDOS MIAMI
nick.hopkins@spafax.com
Este papel proviene de bosques manejados de forma sustentable y fuentes controladas. PEFC/24-31-900
Fabián Grauer
Joyce Dias
Friedrich Schadt
Vanessa Cornú
EXPEDIENTE
Vamos34 PP-Expediente-ESP 2.indd 6
14-01-19 11:30 a.m.
desarrollo SUSTENTABLE Más de un siglo de trabajo continuo nos ha posicionado como uno de los líderes globales en producción y comercialización de camiones, buses y motores. Una extensa red de servicios con tecnología de última generación,
profesionales capacitados y comprometidos, eficiencia, y por supuesto, la conectividad que nos destaca, construyen nuestro camino de liderazgo en el desarrollo hacia un sistema de transporte más sustentable.
www.scania.com
Avisos VamosLatam Mayo 2017.indd 15
03/04/2017 22:40:02
INSPIR ACIÓN
¡A la playa! DEU PRAIA!
De Los Ángeles a Praia do Forte, nuestro equipo recomienda sus destinos favoritos a la orilla del mar De Los Angeles a Praia do Forte, nossa equipe recomenda seus destinos favoritos à beira-mar
SIN FLOJERA “Fue difícil despertar a las cinco de la mañana para ver el amanecer en Santa Monica Beach, pero valió la pena. El cielo de Los Ángeles tiene un color como ninguno”. SEM PREGUIÇA • “Foi difícil acordar às 5h da manhã pra ver o sol nascer em Santa Monica Beach, mas valeu muito a pena. O céu de Los Angeles tem uma cor que nunca vi antes.” Camila Lafratta, editora que no fue lo suficientemente valiente como para enfrentar las heladas aguas del Pacífico editora que não teve coragem de encarar a água gelada do Pacífico
ARMONIZACIÓN SORPRESA “El calor provoca tomar agua de coco, pero quien va a Praia do Forte sabe que los bahianos prefieren acompañar su típico acarajé con gaseosas”. HARMONIZAÇÃO SURPRESA “O calor pede água de coco, mas quem vai para Praia do Forte sabe: os baianos gostam mesmo é de comer acarajé com refrigerante.”
TRÁFICO INTENSO “Las piscinas naturales de Porto de Galinhas siempre están repletas de gente. Para evitar el tumulto, lo mejor es convencer a un balsero de que te lleve un poco más lejos para disfrutar de una de las vistas más lindas de Brasil”. TRÂNSITO INTENSO • “As piscinas naturais de Porto de Galinhas costumam ter muita gente. Para driblar, a dica é convencer o jangadeiro a ir um pouco mais distante e curtir um dos visuais mais bonitos do Brasil.” Leonor Macedo, editora que disfruta de cualquier barquito, pero no sabe bucear editora que é boa de xaveco, mas não sabe mergulhar
8
VALIÓ TOTALMENTE LA PENA “Conocer el Parque Tayrona no es fácil: son seis horas de senderos atravesando la selva tupida para llegar a la arena. Pero encontrarse con el mar después del esfuerzo fue una experiencia única y gratificante”. VALEU A PENA, Ê Ê... • “Conhecer o Parque Tayrona não é fácil: são seis horas de trilha por uma selva fechada até a areia. Mas chegar ao mar depois de tudo isso foi uma experiência única e gratificante.” Eduardo do Valle, editor que moja la camiseta por su amor por Colombia editor que suou a camisa em nome da paixão pela Colômbia
FOTOS: LIVIA WU, RENNÉ CASTRUCCI, ANNA CAROLINA NEGRI, GETTY IMAGES
Rafael Bahia, periodista que hasta tiene apellido de playa repórter que tem o litoral no sobrenome
INSPIR AÇÃO
VAMOS34 PP-Inspiracion-ESP 2.indd 8
15-01-19 11:15 a.m.
El Apple Pencil se vende por separado
Todo nuevo. Todo pantalla. Todo potencia.
Encuentra el nuevo iPad Pro en las tiendas MacOnline a lo largo de Chile. Conoce más en maconline.com
Mall Plaza Los Dominicos | Portal La Dehesa | Alto Las Condes | Boulevard Parque Arauco | Costanera Center | Portal Ñuñoa | Mall Plaza Egaña | Mall Plaza Norte | Arauco Maipú | Mall Plaza Calama | Boulevard Marina Arauco | Mall Plaza Trébol l Casacostanera | Mall Plaza Tobalaba | Mall Plaza Vespucio | Barrio Independencia | Mall Curicó | Mall Plaza Arica | Aeropuerto Internacional | Outlet Portal La Reina | maconline.com
Avisos VamosLatam febrero 2019.indd 115
09-01-19 6:31 p.m.
Avisos VamosLatam febrero 2019.indd 88
08-01-19 3:26 p.m.
A CONOCER VAMOS CONHECER
FOTO: GETTY IMAGES
Deliciosas y originales heladerías; bares de juegos de mesa y arcades; y las tecnologías más interesantes que se desarrollan en Israel Sorveterias deliciosas e fora do comum; bares de jogos e arcades; e as mais interessantes tecnologias sendo desenvolvidas em Israel
VAMOS34 VC-Opener Conocer-ESP.indd 11
10-01-19 6:00 p.m.
PE RSONA J E
CONVITE AMAZÔNICO
Dos jóvenes ecuatorianos exportan la cafeinada hierba guayusa y, con ella, el ritual de comenzar el día con una pausa Dois jovens equatorianos exportam a erva cafeinada guayusa e, com ela, o ritual de começar o dia fazendo uma pausa POR ANDREA PÉREZ M.
Arriba, Juan David Gómez y Demetrio Santander, fundadores de Waykana Acima, Juan David Gómez e Demetrio Santander, fundadores da Waykana 12
ES SUENA LA ALARMA. Saltas de la cama. Corres para tomar tu café mientras revisas tus redes sociales. Ves la hora y no sabes cómo te retrasaste (quizás algo tienen que ver las redes sociales). Ahora corres para llegar al trabajo y no alcanzaste a planear tu jornada. En la Amazonía ecuatoriana, en cambio, las mujeres se despiertan tranquilamente a las 4.00 AM, preparan una fogata y sobre ella ponen una olla con agua y guayusa, una hierba ligeramente dulce de una planta con hojas alargadas, como las de laurel, recién recolectada del patio. Despiertan al resto de la familia, sirven la guayusa en un coco vacío y, con los niños dando los primeros sorbos, se pasan el cuenco relatando qué soñaron la noche anterior. Juntos interpretan cada sueño y planean su día en función de los significados, que van desde peligro inminente hasta un buen día de pesca. PT O ALARME TOCA. Você pula da cama. Corre para tomar um café enquanto checa as redes sociais. Olha a hora e não sabe como, mas já está atrasado (talvez tenha algo a ver com as redes sociais). Agora você corre para chegar ao trabalho e sequer teve tempo de planejar a jornada do dia. Na Amazônia equatoriana, ao contrário, as mulheres acordam tranquilamente às 4 da manhã, preparam uma fogueira e, sobre ela, colocam uma panela com água e guayusa, a erva ligeiramente doce de uma planta de folhas alongadas, como as do louro, recém-colhidas no quintal. Acordam o resto da família, servem a guayusa dentro de um coco vazio e, assim que as crianças dão os primeiros goles, vão passando o recipiente, contando os sonhos que tiveram na noite anterior. Juntos, eles interpretam cada sonho e planejam o dia em função desses significados, que podem ser desde um perigo iminente até um bom dia de pesca.
FOTOS: GENTILEZA WAYKANA, SHUTTERSTOCK
Invitación amazónica
PERSONAGEM
Vamos34 VC-Personaje Waikana-02.indd 12
10-01-19 6:04 p.m.
Avisos VamosLatam febrero 2019.indd 121
09-01-19 6:14 p.m.
PE RSONA J E
El té de guayusa, una planta amazónica de hoja alargada, es ligeramente dulce O chá de guayusa, uma planta amazônica de folhas compridas, que é ligeiramente doce
14
“Lo más importante es respetar la cultura y cosmovisión de los quechua” “O mais importante é respeitar a cultura e a visão de mundo dos quéchuas”
JUAN DAVID GÓMEZ, cofundador de Waykana
Os equatorianos Juan David Gómez e Demetrio Santander pensaram que os moradores da cidade se beneficiariam se mudassem sua rotina do café pelo ritual da guayusa (que, segundo eles, contém mais cafeína que os grãos, o guaraná e a erva-mate), e, para torná-la conhecida no resto do mundo, criaram a marca Waykana. A ideia principal de ambos é trabalhar diretamente com as comunidades quéchua da Amazônia, gerando uma cadeia de produção própria que, por enquanto, vai capacitar 150 fornecedores de guayusa. “O mais importante é respeitar sua cultura e sua visão de mundo”, explica Juan David. Isso implica em gerar confiança, trabalhar com tradutores do espanhol para a língua quéchua e não apenas vender um produto, mas também valorizar a identidade indígena equatoriana. “Nossos produtores são portadores dos segredos da guayusa” – enfatiza o cofundador de Waykana. “Eles têm um tesouro em suas mãos”. O impacto da marca não é apenas cultural: seu foco é oferecer ao mundo um produto orgânico e sustentável, motivo pelo qual eles não trabalham com monocultura nem fazem intervenções no hábitat natural das espécies da floresta. Assim, ajudam a preservar a biodiversidade da Amazônia, e ainda atuam com uma campanha constante pelo reflorestamento de espécies endêmicas. Exportando a erva guayusa para o Canadá, os Estados Unidos, a França, a Holanda, a Alemanha, a África do Sul, a Colômbia e o Brasil, Juan David e Demetrio procuram transformar a rotina do cafezinho diário em um ritual, para que, assim como os índios na Amazônia, “todos comentem seus sonhos e se mantenham motivados a realiza-los”.
FOTOS: GENTILEZA WAYKANA, SHUTTERSTOCK
Los ecuatorianos Juan David Gómez y Demetrio Santander pensaron que a los citadinos les vendría bien cambiar su rutina del café por el ritual de la guayusa (según ellos, más cafeinada que la guaraná, la yerba mate y los mismos granos de café), y para darla a conocer al mundo crearon la marca Waykana. Su idea de fondo, eso sí, es trabajar directamente con las comunidades quechua de la Amazonía, generando su propia cadena de producción y capacitando, por ahora, a 150 proveedores de guayusa. “Lo más importante es respetar su cultura y cosmovisión”, explica Juan David. Eso implica generar confianzas, trabajar con traductores español-quechua y no solo vender un producto, sino valorizar la identidad indígena ecuatoriana. “Nuestros productores son portadores de los secretos de la guayusa —enfatiza el cofundador de Waykana—; tienen un tesoro en sus manos”. El impacto de la marca no es solo cultural: su foco es ofrecer al mundo un producto orgánico y sustentable, por lo que no trabajan con monocultivos ni intervienen el hábitat natural de las especies selváticas. Así ayudan a preservar la biodiversidad de la Amazonía, y a esto suman una campaña constante de reforestación con especies endémicas. Exportando la hierba guayusa a Canadá, Estados Unidos, Francia, Holanda, Alemania, Sudáfrica, Colombia y Brasil, Juan David y Demetrio buscan transformar la rutina de la cafeína diaria en un ritual y que, como los indígenas de la Amazonía, “todos comenten sus sueños y así se motiven a alcanzarlos”.
PERSONAGEM
Vamos34 VC-Personaje Waikana-02.indd 14
10-01-19 6:04 p.m.
AV SAXOLINE DISCO MAGENTA 05-02-18 20,2x26,6ai.pdf
Avisos VamosLatam Marzo 2018.indd 71
1
08-02-18
13:02
08-02-18 3:39 p.m.
LISTA LATAM
heladerías irresistibles alrededor del mundo SORVETERIAS IRRESISTÍVEIS AO REDOR DO MUNDO POR ERIKA PAIXÃO
16
LISTA LATA M
VAMOS34 VC-LATAM List-ESP.indd 16
15-01-19 12:29 p.m.
Gelato Messina
Melbourne, Australia / Austrália El barrio de Fitzroy es el hogar de esta heladería que produce sus propios ingredientes, incluyendo la leche y las almendras. Entre los 40 sabores disponibles el de chocolate blanco con avellanas es imperdible, pero tampoco dejes de probar las otras opciones de postres. Las tortas heladas, como la de tiramisú (foto página opuesta), pueden encargarse o simplemente ser apreciadas a distancia de tan decorativas que son. O bairro de Fitzroy é lar desta gelateria que produz seus próprios ingredientes, incluindo o leite e as amêndoas. Entre os 40 sabores, não deixe de provar o de chocolate branco com avelã, além de ficar de olho nas outras variedades de sobremesa – bolos gelados, como o de tiramisu (foto em frente à página), podem ser encomendados ou simplesmente apreciados a distância, de tão lindos. 237 Smith Street, gelatomessina.com
Rapa Nui
FOTOS: FERNANDA FRAZÃO, DIFUSIÓN
Buenos Aires, Argentina
Por ser originalmente una chocolatería artesanal, las opciones heladas que llevan cacao son las más populares. El sabor Rapa Nui, por ejemplo, mezcla chocolate con un crocante de frutos secos y licor de guinda. Por ser originalmente uma chocolateria artesanal, os sabores que levam cacau estão entre as mais populares; o rapanuino, por exemplo, mistura o chocolate a um crocante de frutas secas e licor de ginja (cereja ácida). Avenida Santa Fe 772, chocolatesrapanui.com.ar
17
VAMOS34 VC-LATAM List-ESP.indd 17
15-01-19 12:29 p.m.
LISTA LATAM
Taiyaki NYC
Miami, Estados Unidos Casi todos los helados vienen en un barquillo con forma de pez, como un homenaje a las raíces orientales de los primeros dueños. La marca nació en el barrio de Chinatown, en Nueva York, y rápidamente se expandió en Miami en el artístico distrito de Wynwood. Ahí ofrece sus sabores más tradicionales, como matcha, hojicha (ambos derivados del té verde) y sésamo negro. Quase todos os sorvetes vêm numa casquinha em formato de peixe, uma homenagem às raízes orientais dos primeiros donos. A marca nasceu no bairro de Chinatown, em Nova York, e rapidamente se expandiu para a Flórida, no distrito de Wynwood, onde oferece seus sabores mais tradicionais, como matcha, hojicha (os dois são variações do chá-verde) e gergelim preto. 143 Northwest 23rd Street, taiyakinyc.com
Paul’s Homemade Ice Cream El Paul que le da el nombre al local creció entre Johannesburgo y Nueva York y terminó creando un menú lleno de memoria emotiva de sus paseos por ambas ciudades. Pide sabores como el birthday cake (masa de torta con chips de colores), mango con leche condensada o tartaleta crocante de menta. El menú también incluye waffles, cafés, opciones veganas, bocadillos para perros y un chocolate caliente con crema chantillí flambeado con soplete. O Paul que dá nome à casa cresceu entre Joanesburgo e Nova York e acabou criando um cardápio cheio de memória afetiva dos percursos de uma cidade a outra. Peça sabores como o birthday cake (massa de bolo com granulado colorido), manga com leite condensado ou torta crocante de hortelã. O menu também abrange waffles, cafés, opções veganas, petiscos para cachorros e um chocolate quente com chantili finalizado com maçarico. Rivonia Road 129, paulshomemade.com 18
FOTOS: DIFUSIÓN, CLAUDIA SHMUELI
Johannesburgo, Sudáfrica Joanesburgo, África do Sul
LISTA LATA M
VAMOS34 VC-LATAM List-ESP.indd 18
14-01-19 5:20 p.m.
Av. XC40, XC60 y XC90_26,6x20,2_INLAN.pdf
Avisos VamosLatam febrero 2019.indd 25
1
02-01-19
12:41
04-01-19 2:53 p.m.
LISTA LATAM
Mistura
Se llama así por la posibilidad de que los clientes creen su propio helado, desde la elección de un sabor hasta la cobertura (helado de pistacho con pedazos de brownie, por ejemplo) mezclados con dos espátulas en una placa de granito a -20 °C. Los tres locales en la ciudad son encantadores y muy acogedores. Seu nome vem da possibilidade de os clientes criarem o próprio sorvete juntando um sabor a uma cobertura – gelato de pistache com pedaços de brownie, por exemplo –, ambos misturados por duas espátulas em uma placa de granito a -20 °C. Os três endereços na cidade são charmosos e aconchegantes. Calle Augusto Figueroa 5, misturaicecream.com 20
FOTOS: DIFUSIÓN, JOVANA RAKEZIC
Madrid, España / Madri, Espanha
LISTA LATA M
VAMOS34 VC-LATAM List-ESP.indd 20
14-01-19 5:20 p.m.
Buza
Tel Aviv, Israel Dos amigos que compartían su amor por los helados fundaron esta heladería. En las recetas brillan elementos del Oriente Medio, como en el sorbete de tuna (fruto de un cactus), granada y licor de anís. Dois amigos com um amor em comum: o sorvete. Nas receitas brilham elementos do Oriente Médio, como no sorbet de sabra (fruto de um cacto), romã e áraque (licor de anis). Bnei Ephraim Street 280, buzaisrael.co.il
Moritz Eis Santiago, Chile
Decoración minimalista y envases biodegradables le dan un toque especial a esta heladería de origen serbio. Los sabores cambian según las estaciones y algunos, como los de canela y chirimoya, fueron desarrollados exclusivamente para las filiales chilenas. Décor minimalista e embalagens biodegradáveis dão o tom da sorveteria de origem sérvia. O cardápio é sazonal e alguns sabores, como canela e chirimoia (“prima” da atemoia), foram desenvolvidos exclusivamente para as filiais chilenas. Avenida Isidora Goyenechea 3120, moritzeis.com4:16 p.m. ENERO LATAM 300DPI.pdf 1 12-12-18
VAMOS34 VC-LATAM List-ESP.indd 21
14-01-19 5:20 p.m.
ZOOM • ISR AEL • TEL AVIV POWERED BY
Nación startup NAÇÃO STARTUP
Las ideas e innovaciones que llevaron a Israel a transformarse en un polo de startups y tecnología As ideias e inovações que levaram Israel a se tornar um polo de startups e tecnologia POR EDUARDO DO VALLE
ES EL VIAJE DESDE EL AEROPUERTO Ben Gurion hacia el centro de Tel Aviv dura 20 minutos. Tiempo suficiente para mejorar tu hebreo en la app de idiomas Babylon, y así aprovechar de conocer la tecnología israelí aun antes de llegar a destino. Reconocida como la segunda concentración del mundo de empresas high-tech después de Silicon Valley, Silicon Wadi es cuna de iniciativas exitosas, como la aplicación de tránsito Waze y la plataforma para hacer sitios web Wix. Gigantes como Facebook y Amazon tienen oficinas en el Rothschild Boulevard, sector que hasta hace 100 años era un desierto. “Israel tuvo que innovar por un tema de sobrevivencia”, dice Daniel Schneider, autor del libro Piensa Con Calma, Actúa Rápido (2018). Veterano del servicio de inteligencia del país, este brasileño cuenta que el clima, sumado a la necesidad, fomentaron la innovación. En la página siguiente, una lista de iniciativas que solucionan problemas con creatividad.
PT DURA 20 MINUTOS a viagem entre o Aeroporto Ben Gurion e o centro de Tel Aviv. Tempo suficiente para aprimorar o hebraico no app de idiomas Babylon e, de quebra, conhecer uma tecnologia israelense antes mesmo de chegar à cidade. Segunda maior concentração de iniciativas hightech do mundo, o Silicon Wadi é berço de empresas como o aplicativo de trânsito Waze e a plataforma de sites Wix. Gigantes como o Facebook e a Amazon têm escritórios alocados na Rothschild Boulevard, uma região desértica até cem anos atrás. “Israel inovou por questão de sobrevivência”, diz Daniel Schneider, autor do livro Pense com Calma, Aja Rápido (2018). Veterano do serviço de inteligência do país, o brasileiro conta que o clima, somado à necessidade, fomentou toda essa inovação. Na página seguinte, listamos algumas iniciativas que, até hoje, resolvem problemas com criatividade.
22
La Azrieli Sarona Tower, el mayor edificio de Tel Aviv, alberga gigantes como Amazon y Facebook O Azrieli Sarona Tower, maior prédio de Tel Aviv, abriga gigantes como a Amazon e o Facebook
ZOOM • ISR AEL • TEL AVIV
VAMOS34 VC-Zoom Tel Aviv-ESP.indd 22
15-01-19 12:40 p.m.
NÚMEROS Son cerca de 1.035 startups y coworks en la zona de Tel Aviv-Yafo, de acuerdo con el sitio Mapped In Israel. Según Schnaider, la suma asciende a cerca de 10 mil en todo el país. El autor cuenta que en el 2017 la venta de 127 startups hizo circular casi 23 mil millones de dólares en el país. São cerca de 1.035 startups e coworkings na região de Tel Aviv-Yafo, de acordo com o site Mapped In Israel. Em todo o país, a conta passa a marca de 10 mil, afirma Schnaider. O autor diz que que, em 2017, a venda de 127 startups fez circularem quase 23 bilhões de dólares por lá.
OASIS DE INNOVACIÓN Oásis da inovação
FOTOS: AMIT GERON/DIFUSIÓN, NEXAR/DIFUSIÓN ILUSTRAÇÃO: BÁRBARA MALAGOLI
Tres áreas que están siendo transformadas por ideas israelíes Três áreas que estão sendo transformadas por ideias israelenses
TRÁFICO
SALUD
BUROCRACIA
Después de que Waze revolucionara la circulación vehicular en todo el mundo, hoy nuevas compañías invierten en la seguridad del conductor. Nexar (arriba), por ejemplo, graba el recorrido y emite alarmas de riesgo en tiempo real.
Nuevas tecnologías llevan los exámenes clínicos un paso hacia el futuro. Sight Diagnostics usa computación avanzada para realizar análisis con una gota de sangre, y Health.io hace análisis de orina usando la cámara del celular.
Con hasta un 94% de precisión, LawGeek es un lector automático que identifica incoherencias en los contratos. BlueVine, en tanto, extendió cerca de medio millón de dólares en préstamos personales el 2017.
TRÂNSITO • Após o Waze mudar a circulação de veículos em todo o mundo, novas companhias apostam na segurança do motorista. A Nexar (acima), por exemplo, grava o trajeto e emite alertas de risco em tempo real.
SAÚDE • A tecnologia revoluciona exames clínicos. A Sight Diagnostics realiza análises com uma gota de sangue. Já a Health.io faz exames de urina usando fotos de celular: os pixels são analisados para o diagnóstico.
Com até 94% de precisão, o LawGeek é um leitor automático que identifica incoerências em contratos. Já a BlueVine girou, em 2017, cerca de meio milhão de dólares em empréstimos pessoais. 23
VAMOS34 VC-Zoom Tel Aviv-ESP.indd 23
15-01-19 12:41 p.m.
SAN JOSÉ, COSTA RICA
SANTIAGO, CHILE
BUENOS AIRES, ARGENTINA
CALEIDOSCOPIO
Mira hacia arriba
24
GUAYAQUIL, ECUADOR / EQUADOR
LIMA, PERÚ / PERU
ROMA, ITALIA / ITÁLIA
MORELIA, MÉXICO
Techos que encantan en algunos de nuestros destinos favoritos Tetos que encantam em alguns dos nossos destinos favoritos
SÃO PAULO, BRASIL
OLHE PARA CIMA
CALEIDOSCÓPIO
VAMOS34 VC-Caleidoscopio-ESP.indd 24
15-01-19 12:50 p.m.
25
VAMOS34 VC-Caleidoscopio-ESP.indd 25
15-01-19 12:51 p.m.
RECIFE, BRASIL
COLONIA, ALEMANIA / COLÔNIA, ALEMANHA
FOTOS: GETTY IMAGES, BERNARDO PAGLIA, EVANDRO ROCHA, FERNANDA FRAZÃO
CARTAGENA DE INDIAS, COLOMBIA / CARTAGENA DAS ÍNDIAS, COLÔMBIA
BARCELONA, ESPAÑA / ESPANHA
WASHINGTON D.C., ESTADOS UNIDOS
LA HABANA / HAVANA, CUBA
G UÍA INSIDE R
ES LA VIDA ESTÁ AGITADA para esta reconocida voz femenina del rap latino. Tras su presentación en importantes festivales como Ruido Fest (Chicago) y Demon Dayz (Los Ángeles), llevará sus letras reflexivas al festival Lollapalooza Chile a fines de marzo. Mientras, prepara su debut como actriz en la serie internacional La Jauría y trabaja en su próximo disco anunciado para mayo, según ella “el más viajado de todos” por grabarlo en habitaciones de hoteles entre París y Rapa Nui. “Han sido 22 años de carrera bellos y complejos”, reflexiona. Aquí nos cuenta sobre sus favoritos de Santiago, donde vive desde 1993 tras volver de Francia. PT A VIDA ESTÁ AGITADA para esta reconhecida voz feminina do rap latino. Após Ana Tijoux se apresentou em importantes festivais internacionais, como o Ruido Fest, em Chicago, e o Demon Dayz, em Los Angeles, ela levará suas letras reflexivas para Lollapalooza Chile, no fim de março. Nesse meio tempo, ela prepara sua estreia como atriz na série internacional La Jauría, e trabalha em seu próximo disco, anunciado para maio, segundo ela, “o mais viajado de todos” por ter sido gravado em quartos de hotel entre Paris e Rapa Nui, na Ilha de Páscoa. “Foram 22 anos de carreira, belos e complexos”, conta. Aqui, ela fala sobre seus locais favoritos em Santiago, onde vive desde 1993, depois de voltar da França.
De donde vengo DE ONDE VENHO
La cantante y compositora Ana Tijoux prepara su quinto disco en solitario y se apronta a ser la primera mujer reconocida como Ícono del Rock Chileno en el festival santiaguino La Cumbre A cantora e compositora Ana Tijoux grava seu quinto disco solo e se prepara para ser a primeira mulher reconhecida como ícone do rock chileno no festival La Cumbre em Santiago POR BEATRIZ CHÁVEZ C.
26
GUIA INSIDER
Vamos34 VC-Insiders Guide-04.indd 26
15-01-19 12:57 p.m.
EL PLACER DE CAMINAR “Me gusta caminar más que andar en bicicleta, y el cerro San Cristóbal es un escape dentro de la ciudad donde es posible lograr un estado de total contemplación”. La rapera recomienda ir en los días más despejados para tener una vista panorámica de Santiago. O PRAZER DE CAMINHAR • “Adoro andar, mais do que andar de bicicleta, e o Cerro San Cristóbal é um escape dentro da cidade no qual é possível conseguir um estado de total contemplação.” A rapper recomenda ir em dias mais abertos, para poder curtir a vista panorâmica de Santiago. Cerro San Cristóbal: Pío Nono s/n, Recoleta
FOTOS: INTI GAJARDO, ALAMY, LA PICÁ FRANCESA
SABORES CON MEMORIA
Nacida en Lille y criada en París hasta los 16 años, Anita disfruta especialmente con el menú del food truck itinerante La Picá Francesa: “Tienen sándwiches chilenos con aires franceses y su producto estrella es el Pollo de Lobo, que lleva champiñones y mostaza. Son exquisitos y la atención es muy buena”. SABORES COM MEMORIA • Nascida em Lille e criada em Paris até os 16 anos, Anita gosta especialmente do menu do food truck itinerante La Picá Francesa: “Eles têm sanduíches chilenos com toques franceses e a estrela do cardápio é o ‘Frango de Lobo’, que leva champignons e mostarda. São deliciosos e o atendimento é muito bom”. La Picá Francesa: @lapicafrancesa
DESDE ARRIBA
EN LA BARRA
“La mitad de Santiago es cordillera, y en la montaña hay varios rincones y pulmones verdes donde se puede recorrer senderos solo o con niños y hacer un día de pícnic. Mis preferidos son el Parque Mahuida y la Quebrada de Macul”. DE CIMA • “Metade de Santiago é formada pela cordilheira, e na montanha existem vários cantinhos e pulmões verdes nos quais dá para percorrer trilhas com crianças ou fazer um dia de piquenique. Meus preferidos são o Parque Mahuida e a Quebrada de Macul”.
“Me considero totalmente sibarita. Me gustan mucho los restaurantes que tienen barra, donde me siento a comer un par de tapas, tomar un trago y conversar. Recomiendo el español Carrer Nou, con una carta muy variada, o el club Thelonious, donde también se puede escuchar buena música en vivo”.
Parque Mahuida: Av. Alcalde Fernando Castillo Velasco 11095, La Reina Quebrada de Macul: Diagonal Las Torres s/n, Peñalolén
NO BALCÃO • “Me considero totalmente hedonista. Adoro os restaurantes que têm um bom balcão, aonde sento para comer alguns petiscos, tomar um drinque e bater papo. Recomendo o espanhol Carrer Nou, com um cardápio muito variado, ou o club Thelonious, onde dá para ouvir boa música ao vivo”. Carrer Nou: Miguel Claro 1802, Providencia Thelonious club de jazz: Bombero Núñez 336, Recoleta
27
Vamos34 VC-Insiders Guide-04.indd 27
15-01-19 12:58 p.m.
TE N DE NCIA
Brindis al ganador UM BRINDE AO VENCEDOR
EL DESTELLO
BUENOS AIRES, ARGENTINA
Entre juegos de mesa y videojuegos, cuatro bares donde la diversión está, literalmente, en el menú Entre jogos de tabuleiro e arcades, uma lista de bares onde a diversão está, literalmente, no cardápio
¿Te dio nostalgia de los años 80? La época de los pinballs aún está vigente en este local de Palermo con juegos arcade como Pac-Man y Street Fighter. Las fichas vienen de regalo con cada trago que pides. Bateu saudade dos anos 1980? O tempo dos fliperamas é relembrado nesta casa em Palermo, com máquinas de games como Pac-Man e Street Fighter. As fichas vêm de brinde a cada bebida pedida.
POR RAFAEL BAHIA
Calle Gascón 1460, bareldestello.com.ar
THE UNCOMMONS
NYC, ESTADOS UNIDOS
En este bar hay asistentes que te pueden enseñar las reglas de cada juego y también meseros para anotar tus pedidos de sidras y cervezas artesanales. La iluminación de neón genera un ambiente lúdico. Neste bar há auxiliares para ensinar as regras de cada jogo e garçons para anotar pedidos de sidras e cervejas artesanais. A iluminação em neon contribui para o clima de jogatina.
El menú sugerente tiene platos con nombres de juegos famosos, como las papas Jenga y el trago Risco Total (un popular juego de estrategia). Las delicias están relacionadas a más de 900 nombres de juegos. No menu sugestivo, os pratos levam nomes famosos, como as batatas Jenga e o drinque Risco Total (como no game de estratégia). As delícias acompanham mais de 900 opções de títulos para brincar.
Los juegos de mesa se toman una pared entera: se trata de una de las mayores colecciones de la Costa Este estadounidense, además de ser el primer bar con esa temática en Manhattan. Uma parede inteira é tomada por jogos de tabuleiro: trata-se de uma das maiores coleções da Costa Leste norteamericana. É também o primeiro bar com esta temática em Manhattan.
Acton Mews 337, draughtslondon.com 28
LUDUS LUDERIA
SÃO PAULO, BRASIL
R. Treze de Maio 972, ludusluderia.com.br
Thompson Street 230, uncommonsnyc.com
FOTOS: DIFUSIÓN, JEFFREY ROSENBERG
DRAUGHTS
LONDRES, INGLATERRA
TENDÊNCIA
VAMOS34 VC-Trends BarGame-ESP.indd 28
10-01-19 7:09 p.m.
Avisos VamosLatam febrero 2019.indd 125
09-01-19 5:51 p.m.
HOT NOW
Dónde & cuándo ONDE & QUANDO
No te pierdas las actividades de este mes en los destinos LATAM Não perca os eventos deste mês nos destinos LATAM
BARCELONA, ESPAÑA / ESPANHA
01-03.02
24.10-31.03
RESPIRA TEATRO
LOS SECRETOS DE STANLEY KUBRICK
Las calles de Buenos Aires se transforman en escenario cada vez que llega el FIBA, el Festival Internacional de Buenos Aires, cuya edición número 12 se realizará por primera vez en verano. Además de sus clásicas obras de teatro, el programa de este año coincide con el festival Ciudanza, un proyecto que desafía a crear piezas de danza en espacios urbanos insólitos como los parques Centenario, de la Estación y Chacabuco. DANÇA E TEATRO As ruas de Buenos Aires se transformam em cenário cada vez que acontece o FIBA, Festival Internacional de Buenos Aires. A sua edição de número 12 será realizada, pela primeira vez, no verão. Além das clássicas peças de teatro, o programa deste ano coincide com o festival Ciudanza, um projeto que propõe a criação de coreografias de dança em espaços urbanos insólitos, como os parques Centenario, de la Estación e Chacabuco. festivales.buenosaires.gob.ar
Pocos cineastas han sido tan visionarios como el estadounidense Stanley Kubrick. Por eso, el Centre de Cultura Contemporània de Barcelona lo honra con una exhibición que incluye material inédito de sus películas, como 2001: Odisea en el espacio, El Resplandor y Ojos bien cerrados; un resumen de sus inicios como fotógrafo; contenido de sus películas sin terminar (Napoleón y Aryan Papers, sobre el Holocausto) y utilería de sus filmes. ¿Un adelanto? Nunca antes dos vestidos idénticos de niña se vieron tan terroríficos. OS SEGREDOS DE STANLEY KUBRICK Poucos cineastas foram tão visionários quanto o americano Stanley Kubrick. Por esta razão, o Centre de Cultura Contemporània de Barcelona o homenageia com uma exposição que inclui material inédito de seus filmes, como 2001: Uma Odisseia no Espaço, O Iluminado e De Olhos Bem Fechados; um resumo de seu início como fotógrafo, conteúdo de suas obras inacabadas (Napoleon e Aryan Papers, sobre o Holocausto) e adereços de suas produções. Fica o spoiler: nunca antes dois vestidos de menina idênticos pareceram tão aterrorizantes. cccb.org
30
FOTOS: FESTIVALES GCBA, GETTY IMAGES, MUNICIPALIDAD DE RAPA NUI, WILLI DUARTE
BUENOS AIRES, ARGENTINA
HOT NOW
Vamos34 VC-Hot Now-04.indd 30
11-01-19 4:02 p.m.
ISLA DE PASCUA / ILHA DE PÁSCOA, CHILE
ASUNCIÓN, PARAGUAY / ASSUNÇÃO, PARAGUAI
01-16.02
13.02
RAPA NUI AL EXTREMO
MIÉRCOLES DE JAZZ
La Tapati Rapa Nui es considerada la conmemoración cultural más significativa de la Polinesia. Desde hace 50 años familias completas participan durante 15 días en actividades que revitalizan sus tradiciones ancestrales, como cantos, bailes, tallados en piedra y pintura corporal. Pero la más extrema es Haka Pei: los jóvenes competidores se deslizan velozmente colina abajo en troncos de plátanos.
Uno de los ciclos del centro cultural Drácena son los miércoles de jazz, y en febrero tendrán a una invitada especial: la cantante Pacita Díez Pérez, referente paraguaya de jazz, bossa y soul. El 13 de este mes celebrará adelantadamente el Día de los enamorados con la temática Lover’s Day, encantando a los presentes con las más famosas baladas de jazz.
RAPA NUI AO EXTREMO Tapati Rapa Nui é considerada a comemoração cultural mais significativa da Polinésia. Há 50 anos, famílias inteiras participam, durante 15 dias, de atividades que revisitam suas tradições ancestrais, como cantos, danças, gravuras em madeira e pinturas corporais. Mas a mais extrema é a Haka Pei: os jovens competidores deslizam velozmente colina abaixo montados em troncos de bananeiras!
QUARTAS DE JAZZ Um dos ciclos do centro cultural Drácena são as Miércoles de Jazz (quartas de jazz), que em fevereiro terão uma convidada especial: a cantora Pacita Díez Pérez, referência no país quando se fala de jazz, bossa e soul. No dia 13 deste mês ela celebrará o Dia dos Namorados adiantado. Com o tema “Lovers’ Day”, vai entreter os convidados com as mais famosas canções do jazz.
rapanui.net
Vamos34 VC-Hot Now-04.indd 31
11-01-19 4:03 p.m.
HOT NOW
SALVADOR, BRASIL
13-17.02
16.02
27-28.02
AMOR POR LAS AVES
¡AL MERCADO!
FIESTA EN LA CIUDAD
Promover una cultura de observación y conservación de aves es la finalidad de Birdfair. En su quinta edición destacarán los talleres impartidos por 20 conferencistas internacionales, resaltando el de cómo utilizar la aplicación Ebird para el reconocimiento de aves. Además, desde el 15 al 17 se realizarán talleres de avistamiento con expertos.
Los mercados son el corazón cultural de toda ciudad, porque ahí se reúnen una infinidad de tradiciones locales. Para reflexionar sobre ello, el Museo de la Ciudad ha montado la exposición Mercados de Quito, donde destacan fotografías y notas de prensa. El día 16 habrá, además, una visita guiada a los mercados del centro histórico.
La música y el baile invaden cada esquina de Salvador de Bahía para celebrar su famoso carnaval. Desde las calles, donde la samba y el axé contagian con su ritmo; hasta el mar, donde se realiza el Carnaval Náutico. Ahí, la idea es embarcar y disfrutar en la cubierta de las barcazas de la música y el ambiente festivo.
AMOR PELAS AVES Promover uma cultura de observação e conservação de aves é a finalidade da Birdfair. mn sua quinta edição, serão destaque as oficinas ministradas por 20 renomados conferencistas internacionais, entre elas uma que explica como utilizar o aplicativo Ebird para reconhecimento de pássaros. Além disso, entre os dias 15 e 17, serão realizadas oficinas de observação com especialistas.
VAMOS AO MERCADO! Os mercados são o coração cultural de toda cidade, já que ali estão reunidas uma infinidade de tradições locais. Para refletir sobre isso, o Museo de la Ciudad montou a exposição Mercados de Quito, na qual se destacam fotografias e reportagens. No dia 16, haverá uma visita guiada a endereços clássicos do centro histórico.
FESTA NA CIDADE A música e a dança invadem cada esquina de Salvador para celebrar o Carnaval. Nas ruas, o samba e o axé contagiam seu ritmo; no mar, é realizado um Carnaval Náutico. Nele, a ideia é aproveitar o clima festivo que toma o convés das embarcações.
colombiabirdfair.com
32
QUITO, ECUADOR / EQUADOR
museociudadquito.gob.ec
salvadormeucarnaval.com.br
FOTOS: STEVE SANCHEZ, MUSEO DE LA CIUDAD, SECRETARÍA MUNICIPAL DE CULTURA Y TURISMO DE SALVADOR - BAHÍA
CALI, COLOMBIA / COLÔMBIA
HOT NOW
Vamos34 VC-Hot Now-04.indd 32
11-01-19 4:03 p.m.
aviso peruvian curva.pdf
1
09-01-19
4:20 p.m.
Avisos VamosLatam febrero 2019.indd 10
08-01-19 3:18 p.m.
A EXPLORAR VAMOS EXPLORAR
FOTO: LÍVIA WU
Barrios playeros en Los Ángeles y alrededores; la cocina de los chefs Paola Carosella e Ignacio Mattos; y un ensayo sobre el Salar de Uyuni, Bolivia Bairros de praia em Los Angeles e arredores; a cozinha dos chefs Paola Carosella e Ignacio Mattos; e um ensaio no Salar de Uyuni, Bolívia
Santa Monica Pier, California / Califórnia
VAMOS34 VE-OpenerExplorar-ESP.indd 35
10-01-19 7:10 p.m.
E N RUTA • LOS ÁNGELES • ESTADOS UNIDOS
SOB O SOL DA CALIFÓRNIA
Bajo el sol de California Una guía de Venice, Santa Mónica y Malibú, los principales rincones de Los Ángeles para quienes les encanta la playa Um guia de Venice, Santa Monica e Malibu, principais regiões de Los Angeles para quem ama praia POR CAMILA LAFRATTA
36
FOTOS LÍVIA WU
NA ESTR ADA • LOS ANG ELES • ESTADOS U NIDOS
VAMOS34 VE-Los Angeles-ESP.indd 36
11-01-19 1:38 p.m.
INT027 English version P.136
Un día en Venice Beach: primeras olas de la mañana y el atardecer en la pista de skate Um dia em Venice Beach: primeiras ondas da manhã e fim de tarde na pista de skate
VAMOS34 VE-Los Angeles-ESP.indd 37
11-01-19 1:38 p.m.
E N RUTA • LOS ÁNGELES • ESTADOS UNIDOS
ES SE ACERCA EL ATARDECER en Venice Beach y el cielo de Los Ángeles parece un enorme arcoíris. En el mar, el sol se esconde de a poco, tiñendo de naranja la inmensidad azul; del otro lado de la playa, un rosa avanza sobre las palmeras, con suaves tonos de lila. Algunos skaters prueban nuevas piruetas en la pista, otros grupos juegan vóley en la arena y no muy lejos pasan zumbando unos scooters eléctricos. No se parece en nada a la frenética imagen de L.A. de las autopistas repletas y los paparazzi fotografiando a los artistas de Hollywood. No se parece, y de hecho no lo es. La costa de Los Ángeles tiene una atmósfera propia: el día comienza con los surfistas deslizándose sobre las primeras olas y termina tarde, con un trago en la mano. Las distancias son relativamente cortas, el paisaje cautivante y el sol casi constante, lo que promueve el uso de aplicaciones para alquilar bicicletas y scooters, ayudando a descongestionar el tráfico y haciendo más agradable transitar por las calles. Para explorar las vibras californianas, seleccionamos tres sectores playeros: Venice, Santa Mónica y Malibú, que ilustran a la perfección el espíritu californiano al borde del mar.
Arriba, caseta de salvavidas en Santa Mónica Beach. A la izquierda, fachada del Abbot Kinney Boulevard, en Venice Acima, casinha de salva-vidas em Santa Monica Beach. À esquerda, fachada da Abbot Kinney Boulevard, em Venice
38
NA ESTR ADA • LOS ANGELES • ESTADOS UNIDOS
VAMOS34 VE-Los Angeles-ESP.indd 38
11-01-19 1:39 p.m.
MAPA: JOÃO LAURO FONTE
Desayuno en Malibú, vendedora en Venice y entrada del Muelle Santa Mónica Café da manhã em Malibu, vendedora em Venice e entrada do Santa Monica Pier
PT É FIM DE TARDE em Venice Beach e o céu de Los Angeles parece um enorme arco-íris. No mar, o sol se esconde devagarzinho, tingindo de laranja uma imensidão azul sem uma única nuvem; na direção oposta, um rosa pálido avança sobre as palmeiras, jogando sobre elas tonalidade suave de lilás. Skatistas ensaiam manobras na pista de concreto, grupos jogam vôlei na praia e patinetes elétricos passam zumbindo baixinho. Nem parece a L.A. frenética de viadutos lotados e cliques de paparazzi. Não parece e, de fato, não é. A costa de Los Angeles tem uma atmosfera própria. O dia começa cedo, com surfistas deslizando nas primeiras ondas da manhã, e acaba tarde, com um drinque na mão. As distâncias relativamente curtas, a paisagem convidativa e o sol quase constante ajudaram a popularizar aplicativos de compartilhamento de bicicletas e scooters, aliviando o trânsito local e deixando as ruas mais agradáveis. A seguir, selecionamos três regiões praianas – Venice, Santa Monica e Malibu – que traduzem perfeitamente o espírito californiano à beira-mar.
ESCUCHA EN SPOTIFY ESCUTE NO SPOTIFY Playlist
CALIFORNIA, HERE WE COME
Abre
Busca
Escanea
Abra
Busque
Escaneie 39
VAMOS34 VE-Los Angeles-ESP.indd 39
14-01-19 5:03 p.m.
E N RUTA • LOS ÁNGELES • ESTADOS UNIDOS
Venice ES El arquitecto estadounidense Frank Lloyd Wright dijo una vez: “Inclina el mundo hacia un lado y todas las piezas sueltas irán a caer en Los Ángeles”. Él se refería a la capacidad de la ciudad de absorber influencias, pero podría perfectamente estar haciendo una descripción fiel de Venice. El barrio de playa más famoso de L.A. es una ecléctica mezcla: los surfistas enfrentan el frío océano Pacífico, niños juegan en la arena, raperos aficionados hacen espectáculos en el malecón (conocido como Boardwalk) y skaters exhiben sus habilidades en las curvas del Skate Park.
PT O arquiteto americano Frank Lloyd Wright certa vez disse: “Incline o mundo para um lado e todas as pecinhas soltas vão cair em Los Angeles”. Ele se referia à capacidade da cidade de absorver influências, mas podia muito bem estar fazendo uma descrição fiel de Venice. O bairro de praia mais famoso de L.A. é uma grande mistura; surfistas encaram o gelado Oceano Pacífico, crianças brincam na areia, rappers amadores performam na Boardwalk (o calçadão à beira da praia) e skatistas exibem suas habilidades nas curvas do Skate Park.
INT014
Jared Ingold posa frente a su grafiti. Arriba, el Skate Park atrae a deportistas amateurs y expertos Jared Ingold posa em frente ao seu grafite. Acima, o Skate Park atrai esportistas de todos os níveis de habilidade 40
Venice Beach Broadwalk: 1800 Ocean Front Walk Venice Skate Park: 1800 Ocean Front Walk, veniceskatepark.com Vardagen: 1301 Abbot Kinney Boulevard, shop.vardagen.com Aviator Nation: 1224 Abbot Kinney Boulevard, aviatornation.com Gjusta: 320 Sunset Avenue, gjusta.com The Rose Venice: 220 Rose Avenue, rosecafevenice.com Artists and Fleas: 1010 Abbot Kinney Boulevard, artistsandfleas.com
NA ESTR ADA • LOS ANGELES • ESTADOS UNIDOS
VAMOS34 VE-Los Angeles-ESP.indd 40
11-01-19 1:39 p.m.
¿Diversión en grande para este carnaval? ¡Cuenca es la respuesta! Vive y disfruta al máximo de estas fiestas con el toque tradicional y único que solo esta ciudad ofrece: Saborea el delicioso mote pata y los mejores dulces típicos; baila al ritmo del “Jueves de Compadres”; deslúmbrate con la fascinante naturaleza; siente la adrenalina de los deportes extremos y descubre encantadores lugares en su centro histórico y a lo largo de sus cuatro ríos. En este Carnaval, déjate llevar y encuéncate!
www.cuencaecuador.com.ec
Avisos VamosLatam febrero 2019.indd 41
Bandeja tradicional de "Jueves de Compadres"
¿ F I E S TA S TRADICIONALES?
11-01-19 12:34 p.m.
E N RUTA • LOS ÁNGELES • ESTADOS UNIDOS
Entre las tiendas y restaurantes, el Abbot Kinney Boulevard es uno de los puntos de encuentro de Venice Entre lojas e restaurantes, a Abbot Kinney Boulevard é um dos maiores pontos de convivência de Venice
“Venice é um mix de ideias e criações diferentes”, explica Jared Ingold, dono da marca de camisetas Vardagen. Sua loja pop-up é um dos muitos endereços interessantes da Abbot Kinney, pulsante avenida da região. Logo em frente está a Aviator Nation, cujos moletons inspirados nos anos 1970 podem ser vistos desfilando pelo bairro. A duas quadras, o mercado Artists & Fleas dá vida a um pequeno parque onde vendedores expõem itens como cristais, velas aromatizadas e outros produtos feitos à mão. Grafiti del artista Greg Mike en el Abbot Kinney Boulevard y cristales en el mercado Artists & Fleas Grafite do artista Greg Mike no Abbot Kinney Boulevard e cristais à venda no Artists & Fleas
GREG MIKE ART • WWW.GREGMIKE.COM
“Venice es una mezcla de ideas y creaciones diferentes”, explica Jared Ingold, dueño de la marca de camisetas Vardagen. Su tienda pop-up es uno de los lugares que vale la pena visitar en Abbot Kinney, la avenida más activa del sector. Más adelante se encuentra Aviator Nation, cuyas chaquetas inspiradas en los años 70 pueden ser vistas desfilando por el barrio. A dos cuadras, el mercado Artists & Fleas le da vida a un pequeño parque donde vendedores exponen objetos como cristales, velas y otros productos hechos a mano.
42
VAMOS34 VE-Los Angeles-ESP.indd 42
11-01-19 1:39 p.m.
Almagro.pdf
1
07-12-18
4:55 p.m.
E N RUTA • LOS ÁNGELES • ESTADOS UNIDOS
Una entrada del restaurante The Rose, humus de betarraga con naan. Más a la derecha, la fachada preservada del restaurante Entrada do The Rose: homus de beterraba com pão indiano. Ao lado, a fachada preservada do restaurante
Tanta variedad, además de sorprender, abre el apetito. Es imposible equivocarse al pedir huevos rancheros en el Gjusta, uno de los desayunos más populares de la ciudad. El ajetreo del personal corriendo entre las órdenes queda adentro: las mesitas del patio, en cambio, son un oasis de tranquilidad. Comer bien es algo que se toma en serio en Venice. Esa es probablemente la razón por la que el restaurante The Rose Venice, de 1979, es un referente del sector desde hace 40 años. Al renovarse lo hizo con una decoración industrial y cálida, dualidad que también se refleja en la comida del chef Jason Neroni, sofisticada en su simplicidad. Lo ideal allí es compartir: los ostiones o vieiras, el humus de betarraga (foto), las pastas Cacio e Pepe (que no están en el menú)... un poquito de todo, muy al estilo de Venice.
+ en
VENICE
M AIS EM V EN ICE
TORTOISE GENERAL STORE Tienda de decoración con objetos contemporáneos de diseñadores japoneses. Loja de decoração com itens contemporâneos de designers japoneses. 12703 Venice Boulevard, tortoiselife.com
44
Mais que encher os olhos, a mistura local enche a boca. É impossível errar pedindo huevos rancheros no Gjusta, um dos cafés da manhã mais badalados da cidade. O clima intenso, com o pessoal da padaria correndo entre pedidos, fica do lado de dentro; as mesinhas do pátio são um oásis de tranquilidade. Comer bem, aliás, é algo levado a sério em Venice. Talvez seja por isso que o restaurante The Rose Venice, de 1979, continua firme há 40 anos. Revitalizado, ele ganhou uma decoração, ao mesmo tempo, industrial e calorosa, tendência acompanhada pela comida do chef Jason Neroni, sofisticada em sua simplicidade. O ideal aqui é dividir: as minivieiras, o homus de beterraba (foto), o macarrão cacio e pepe (que não está no cardápio)... Um pouquinho de tudo, bem ao estilo de Venice.
Cómo llegar con LATAM Como chegar de LATAM
LATAM tiene vuelos directos a Los Ángeles desde Santiago y Lima A LATAM tem voos diretos a Los Angeles a partir de Santiago e Lima Reserva tu paquete completo con hospedaje y paseos* para este destino con LATAM Travel o en latam.com Garanta seu pacote completo com hospedagem e passeios* para este destino com a LATAM Travel ou em latam.com latam.com latamtravel.com
*Tenemos opciones de autos y cruceros *Temos opções de carros e cruzeiros
THE BUTCHER’S DAUGHTER
WANDERLUST CREAMERY
Original de Nueva York, el local sirve un brunch esmerado y es famoso por sus tostadas de palta o aguacate. Original de Nova York, a casa serve brunches caprichados e é famosa por suas avocado toasts.
Heladería temática de viajes, donde cada sabor te lleva a un destino. Prueba el de lavanda y miel (Francia) y el de mango con arroz glutinoso (Tailandia). Sorveteria temática de viagens, onde cada sabor remete a um destino. Prove o de lavanda e mel (França) e o de manga com sticky rice (Tailândia).
1205 Abbot Kinney Boulevard, thebutchersdaughter.com
609 Lincoln Boulevard, Suite B, wanderlustcreamery.com
NA ESTR ADA • LOS ANGELES • ESTADOS UNIDOS
VAMOS34 VE-Los Angeles-ESP.indd 44
11-01-19 1:40 p.m.
MASTERCARD - Feb. 2019 MC -Campaña PLS Aviso MTR FINAL 26,6 cm altox20,2 c....pdf
1
08-01-19
4:27 p.m.
E N RUTA • LOS ÁNGELES • ESTADOS UNIDOS
SANTA MONICA
Santa Mónica ES Un letrero anuncia guayabas en oferta. Al lado, cajas de huevos orgánicos y pilas de pimentones de todos los colores. Si los mercados son un reflejo de las costumbres locales, el Farmers’ Market de Santa Mónica promete que este será un lugar delicioso. Los sábados la atmósfera es tranquila, con lugareños que van a comprar para abastecer sus despensas, y los miércoles el ambiente es más serio: ese día los chefs compran y seleccionan los ingredientes para sus restaurantes. La calidad se comprueba en la mesa: Santa Mónica (un municipio propio, aunque a menos de 30 minutos del centro de L.A.) tiene un paladar exigente y solo los mejores establecimientos logran sobrevivir. Es el caso del Rustic Canyon, donde la comfort food californiana alcanza el estatus de alta gastronomía. A la cabeza del local están Josh Loeb y Zoe Nathan, dueños de otros exitosos restaurantes del sector. La experiencia de Nathan en postres es evidente en el Huckleberry Bakery & Café, una deliciosa panadería famosa por sus lattes, panqueques y tortas.
Como en Venice, la vida se organiza alrededor de la playa, y no hay mejor postal que el Santa Monica Pier: el parque de diversiones Pacific Park, con su gigante rueda de la fortuna, es solo una de tantas atracciones. Es el punto de encuentro de eventos como mercados artesanales y de comida, clases de yoga, cine al aire libre y hasta alimentación de estrellas de mar. Santa Mónica puede incluso considerarse sofisticada, pero también sabe ser muy relajada.
Muelle Santa Mónica y escenas del Farmers’ Market: vida a un ritmo más relajado Santa Monica Pier e cenas do Farmer’s Market: vida em um tempo mais pausado
INT014
Santa Monica Farmer’s Market: 155-199 Arizona Avenue Rustic Canyon: 1119 Wilshire Boulevard, rusticcanyonrestaurant.com Huckleberry Bakery & Café: 1014 Wilshire Boulevard, huckleberrycafe.com Santa Monica Pier: 200 Santa Monica Pier, santamonicapier.org Pacific Park: 380 Santa Monica Pier, pacpark.com 46
NA ESTR ADA • LOS ANGELES • ESTADOS UNIDOS
VAMOS34 VE-Los Angeles-ESP.indd 46
11-01-19 1:40 p.m.
Desayuno completo del Huckleberry. Abajo, los scooters eléctricos representan diversión y medio de transporte Café da manhã completo do Huckleberry. Abaixo, os patinetes elétricos representam lazer e locomoção
+ en
SANTA MONICA
M AIS EM SA NTA MO N IC A
GEHRY RESIDENCE El arquitecto Frank Gehry (que proyectó el Walt Disney Concert Hall en L.A.) transformó su casa en una verdadera obra deconstructivista, con ángulos y materiales exóticos. O arquiteto Frank Gehry (que projetou o Walt Disney Concert Hall, em L.A.) transformou sua casa em uma verdadeira obra desconstrutivista, com ângulos e materiais excêntricos. 1002 22nd Street
TALLULA’S PT Uma placa anuncia goiabas em promoção. Ao lado, caixas de ovos orgânicos, pilhas de pimentões coloridos. Se as feiras de rua são um reflexo de hábitos locais, o Farmers’ Market de Santa Monica promete ser um lugar delicioso. Aos sábados, a atmosfera é tranquila, com moradores que vêm abastecer a despensa; às quartas-feiras, o clima é mais sério, já que é neste dia que os chefs aparecem para selecionar seus ingredientes. A qualidade é testada à mesa: Santa Monica (que é um município próprio, apesar de estar colada a L.A.) tem um paladar exigente e só os melhores estabelecimentos sobrevivem. É o caso do Rustic Canyon, onde a comfort food californiana é elevada ao status de alta
gastronomia. À frente do espaço está o casal Josh Loeb e Zoe Nathan, donos de outras casas de sucesso na região – a experiência de Zoe como confeiteira fica evidente no Huckleberry Bakery & Café, uma convidativa padaria famosa por seus lattes, panquecas e doces. Tal qual em Venice, a vida se organiza em torno da praia. E não há cartãopostal maior do que o famoso píer de Santa Monica. O parque de diversões Pacific Park, com sua roda-gigante colorida, é apenas uma das atrações; ali acontecem eventos como feiras de artesanato e comida, encontros de ioga, cinema a céu aberto e até alimentação de estrelas do mar. Santa Monica pode até ser sofisticada, mas também sabe ser muito, muito relax.
Restaurante de onda playera y comida mexicana. Vale la pena probar las fajitas de camarón y el margarita de fresas. Restaurante de vibe praieira e comida mexicana. Vale provar as fajitas de camarão e a margarita de morango. 118 Entrada Drive, tallulasrestaurant.com
3RD STREET PROMENADE Mitad calle peatonal y mitad centro comercial al aire libre, la avenida concentra sucursales de marcas famosas. Meio rua para pedestres, meio shopping a céu aberto, a avenida concentra filiais de várias grifes. 3rdstreetpromenade.com
47
VAMOS34 VE-Los Angeles-ESP.indd 47
11-01-19 1:40 p.m.
E N RUTA • LOS ÁNGELES • ESTADOS UNIDOS
Malibú MALIBU
ES Tomar la autopista suele ser un medio para llegar a un destino. Sin embargo, quien maneja por la Pacific Coast Highway sabe que se trata de un atractivo por sí sola, o mejor: varios atractivos. A lo largo de sus 1.000 km la carretera recorre algunos de los más hermosos paisajes de la costa californiana, acogida siempre por el mar y las montañas. Saliendo de Santa Mónica, a menos de 20 kilómetros, se encuentra uno de sus puntos más populares: Malibú. Esta ciudad, inmortalizada en la cultura pop (desde los trajes de baño rojos de los salvavidas de Baywatch hasta la casa de Charlie Sheen en Two and a Half Men), tiene un poco más de 50 kilómetros cuadrados y concentra algunas de las mansiones más impresionantes de la zona
48
A la izquierda, el roquerío Point Dume, que fue usado como set de filmación para la casa de Tony Stark en Iron Man. De arriba a abajo: vegetación típica, camarones apanados del Duke’s y el muelle donde está el Malibu Farm Café Vista de Point Dume: o penhasco foi usado como locação para a casa de Tony Stark em Homem de Ferro. De cima para baixo: vegetação típica, camarões empanados do Duke’s e píer onde fica o Malibu Farm Café
PT Muitas vezes, pegar a estrada é um meio para um fim. Quem dirige pela Pacific Coast Highway, no entanto, sabe que ela é um destino por si só – ou melhor, vários. Ao longo de 1.000 km, a rodovia percorre algumas das mais lindas paisagens da costa californiana, aconchegada sempre entre o mar e as montanhas. Saindo de Santa Monica, em menos de 20 km se chega a um dos seus pontos mais populares: Malibu. A cidade eternizada na cultura pop – do trajes vermelhos dos salva-vidas de Baywatch à casa de Charlie Sheen em Two and a Half Men – tem pouco mais de 50 km2 e concentra algumas das mansões mais impressionantes da região de Los Angeles. A melhor primeira parada é o Malibu Farm Café;
NA ESTR ADA • LOS ANGELES • ESTADOS UNIDOS
VAMOS34 VE-Los Angeles-ESP.indd 48
11-01-19 1:40 p.m.
Avisos VamosLatam febrero 2019.indd 67
04-01-19 3:01 p.m.
E N RUTA • LOS ÁNGELES • ESTADOS UNIDOS
+ en
Playa / Praia El Matador
MALIBÚ
M AIS EM M A LIB U
GETTY VILLA Sede del Getty Museum, uno de los más grandes del mundo, este palacete tiene bellísimos jardines y una colección de objetos que datan del año 6.500 a.C. Espécie de segunda unidade do Getty Museum, um dos maiores museus do mundo, este quase palacete tem jardins belíssimos e uma coleção de artefatos que datam desde 6.500 a.C. 17985 Pacific Coast Highway, getty.ed
NOBU La sucursal del famoso restaurante oriental del chef Nobu Matsuhisa es un punto de encuentro de moda de los famosos que viven en Malibú. A filial do famoso restaurante oriental do chef Nobu Matsuhisa é um hotspot das celebridades que moram em Malibu. 22706 Pacific Coast Highway, noburestaurants.com
MALIBU WINES & BEER GARDEN Ubicado en una mansión de los años 30 en la zona montañosa de Malibú, el bar ofrece degustaciones de vinos y cervezas. Localizado em uma mansão dos anos 1930 na região montanhosa de Malibu, o bar faz degustação de vinhos e cervejas. 23130 Sherman Way, malibuwines.com
INT014
Malibu Farm Café:
23000 Pacific Coast Highway, malibu-farm.com Duke’s:
21150 Pacific Coast Highway, dukesmalibu.com 50
de Los Ángeles. El primer lugar que debes visitar es el Malibu Farm Café. Construido en la punta de un muelle, el restaurante tiene un ambiente relajado, con vistas al mar abierto y un buen menú de desayuno. Desde allí, el recorrido puede variar: la playa donde está el muelle, Surfrider Beach, es un importante punto de encuentro de surfistas; Point Dume, a 15 km de allí, es un mirador que se asoma hacia el Pacífico; y El Matador, ya casi al final de Malibú, queda a los pies de una peña, en una corta franja de arena llena de formaciones rocosas por donde pasa el agua. Al regresar a L.A., vale la pena parar en dos lugares: a comer mariscos (¡muy frescos!) en el Duke’s, restaurante al borde del mar que rinde homenaje a un importante surfista hawaiano; y a darse una última zambullida en Carbon Beach, famosa por las magníficas mansiones que hacen que hasta el visitante más escéptico prefiera atrasar su regreso y quedarse otro poco por allí. Es el ejemplo perfecto del sueño californiano —un verdadero California dreaming.
montado na pontinha de um píer, o restaurante tem uma atmosfera relaxada, com vista para o mar aberto e bom cardápio de café da manhã. De lá, o roteiro varia: a praia onde está o píer, Surfrider Beach, é um importante pico de surfe; Point Dume, a 15 km dali, é um mirante debruçado sobre o Pacífico; e El Matador, já quase no fim de Malibu, fica aos pés de um penhasco, um trecho de areia curto repleto de formações rochosas por onde a água passa. Na volta a L.A., vale fazer duas paradas: comer frutos do mar (fresquíssimos!) no Duke’s, restaurante aos pés da água, que homenageia um importante surfista havaiano; e dar um último mergulho em Carbon Beach, famosa pelas ostentosas casas, que fazem mesmo o mais cético dos visitantes querer adiar o retorno e ficar por ali mesmo. A tradução perfeita de um California dreaming. AGRADECIMIENTOS / AGRADECIMENTOS: Visit California
NA ESTR ADA • LOS ANGELES • ESTADOS UNIDOS
VAMOS34 VE-Los Angeles-ESP.indd 50
11-01-19 1:41 p.m.
UN LUGAR INCREÍBLE QUE REÚNE TODA LA ENTRETENCIÓN Te esperamos con los mejores espectáculos, el casino más grande de Latinoamérica, exquisitos sabores en Boulevard Monticello y mucho más.
JON
TER
UN
TH MAT
H
S A*A
H
OS NTIC S E AU T É LO S C A D E N T DE
SECA
DA
Viernes 8 Marzo
Sábado 23 Febrero
Viernes 22 Febrero
Viernes 15 Febrero
Jueves 14 / Sábado 16 Febrero
SHOWS
CASINO
RESTAURANTS
HOTEL
Panamericana Sur Km. 57, San Francisco de Mostazal, Chile. Descarga la App Sun Monticello y adquiere entradas para tus shows favoritos.
Avisos VamosLatam febrero 2019.indd 13
M ás i nfo r maci ó n e n g ranaren a monticello. cl
09-01-19 7:38 p.m.
E N RUTA • LOS ÁNGELES • ESTADOS UNIDOS
ES ¿Cómo empezaste a actuar? El set siempre fue un lugar mágico y curioso para mí; desde muy chica acompañaba a mi mamá (la actriz brasileña Ana Braga) al trabajo. La actuación me empezó a gustar desde mis clases de teatro en el colegio, por mis ganas de vivir historias.
Tu papel en Ciudad de Dios te abrió las puertas del cine internacional. ¿Cómo fue esa transición? No siento que haya habido una transición, sino un nuevo universo por descubrir. El cine es uno solo, donde sea que se realice. Cambia el tamaño de la inversión, pero la pasión y la entrega son idénticas.
Alice a través del espejo ALICE ATRAVÉS DO ESPELHO
La actriz brasileña Alice Braga habla sobre su carrera, la pasión por actuar y el papel de la mujer latina en Hollywood A atriz brasileira Alice Braga fala sobre a carreira, a paixão por atuar e o papel da mulher latina em Hollywood ES El próximo 24 de febrero, la ceremonia de los Óscar tendrá un refuerzo latino: es el debut de Alice Braga en el jurado de la Academy of Motion Picture Arts and Sciences, responsable de elegir a los ganadores. Una prueba más del éxito de la actriz que llamó la atención internacionalmente después de su participación en el filme Ciudad de Dios y que luego brilló en producciones de Hollywood como Soy Leyenda y Ensayo sobre la ceguera. Protagonista de la serie Reina del Sur, nos habla de su trabajo y la vida entre São Paulo y Los Ángeles.
52
PT No próximo dia 24 de fevereiro, a cerimônia do Oscar ganha reforço latino: é a estreia de Alice Braga no júri da Academy of Motion Picture Arts and Sciences, responsável por eleger os vencedores de cada ano. Mais um atestado do sucesso da atriz que chamou atenção após aparecer no filme Cidade de Deus e brilhou, desde então, em produções de Hollywood como Eu Sou a Lenda e Ensaio Sobre a Cegueira. Protagonista da série americana Queen of the South desde 2016, ela comenta o trabalho e a vida entre São Paulo e Los Angeles.
¿Qué te sorprendió en Hollywood? La posibilidad de trabajar y conectar a las personas de todo el mundo. Culturas diferentes y escuelas de actuación diferentes. Eso fue muy valioso para mí; fue un aprendizaje constante. ¿Ver a Brasil y a Latinoamérica desde afuera te dio una perspectiva diferente? Creo que no. Nunca dejé de estar presente en Brasil, de vivir en São Paulo. Abrí una puerta allá [en Hollywood], pero siempre me mantuve presente en mi ciudad, en mi país. Cuando estoy afuera siento la falta del calor afectivo de las personas. Amo Brasil y Latinoamérica, nuestras culturas son potentes e inspiradoras. Durante mucho tiempo, la mujer latina en Hollywood fue vista de una manera estereotipada. ¿Formas parte de una generación de mujeres que está rompiendo ese cliché? ¿Ves un cambio? Veo un cambio muy potente, necesario y urgente. La representatividad y la igualdad de género son muy importantes. Después de años de lucha de muchas generaciones, los cambios estructurales ya están sucediendo, y eso me genera optimismo. Entre actuar, producir y dirigir, ¿qué prefieres? La actuación es mi más grande y absoluta pasión. La producción surgió para dar vida a los proyectos en los que creo, y para ayudar a que nazca una nueva historia. Tengo ganas de involucrarme con la gente que admiro.
NA ESTR ADA • LOS ANGELES • ESTADOS UNIDOS
VAMOS34 VE-Los Angeles-ESP.indd 52
11-01-19 1:41 p.m.
PT Como você começou a atuar? O set sempre foi um lugar mágico e curioso para mim; desde muito pequena frequentava-o no trabalho da minha mãe [a atriz Ana Braga]. A atuação veio da paixão pelo teatro do colégio, do desejo de viver histórias diferentes.
Seu papel em Cidade de Deus ajudou a abrir as portas para o cinema internacional. Como foi a transição? Não sinto que houve uma transição, mas sim um novo universo a ser desbravado. O cinema é único, onde quer que ele seja feito. Muda o tamanho do investimento, mas a paixão, a entrega, são iguaizinhas. O que a surpreendeu em Hollywood? A possibilidade de trabalhar e conectar pessoas do mundo todo. Culturas diferentes, escolas de atuação diferentes. Isso para mim foi e é muito valioso. Um aprendizado constante.
FOTOS: GIL INOUE, DIFUSIÓN, LÍVIA WU, LACMA - THE LOS ANGELES COUNTRY MUSEUM OF ART
Ver o Brasil e a América Latina de fora deu uma perspectiva diferente? Acredito que não. Eu nunca deixei de estar presente no Brasil, de viver em São Paulo. Abri uma porta lá [em Hollywood], mas sempre me mantive presente na minha cidade, no meu país. Quando estou fora, o que sinto é uma saudade muito grande do calor afetivo das pessoas. Eu amo o Brasil e a América Latina, nossas culturas são muito inspiradoras. Durante muito tempo, a mulher latina em Hollywood foi vista de uma maneira específica. Você faz parte de uma geração de mulheres que vem quebrando o estereótipo. Vê mudança? Enxergo uma mudança muito potente, necessária e urgente. Representatividade e igualdade de gênero são extremamente importantes. Após anos de luta de muitas gerações, as mudanças estruturais estão acontecendo agora e isso me dá muito otimismo. Entre atuar, produzir e dirigir, alguma atividade a encanta mais? A atuação é minha maior e absoluta paixão. A produção surgiu para dar vida aos projetos em que acredito, de arregaçar as mangas e fazer uma história nascer. Quero cada vez mais me envolver com pessoas que admiro.
Alice en primer plano: de arriba a abajo, en las películas Ciudad de Dios (2002), Ensayo sobre la ceguera (2008) y Soy leyenda (2007) Alice em foco: de cima para baixo, nos filmes Cidade de Deus (2002), Ensaio Sobre a Cegueira (2008) e Eu Sou a Lenda (2007)
Tips de Alice EN L.A. DIC A S DE A LICE EM L.A .
UN PASEO Um passeio Ir a la playa en Malibú Ir à praia em Malibu
UN MUSEO Um museu LACMA 5905 Wilshire Blvd, lacma.org
UNA TIENDA Uma loja Opening Ceremony 5451 North La Cienega Blvd, openingceremony.com
53
VAMOS34 VE-Los Angeles-ESP.indd 53
11-01-19 1:41 p.m.
TIC-TAC • PR AIA DO FORTE, BR ASIL
POWERED BY
NO TEMPO DA MARÉ
TRES DÍAS EN EL PARAÍSO BAHIANO DE PRAIA DO FORTE, EN BRASIL TRÊS DIAS NO PARAÍSO BAIANO DE PRAIA DO FORTE POR RAFAEL BAHIA FOTOS RENNÉ CASTRUCCI ILUSTRACIONES / ILUSTRAÇÃO SERGIO BERGOCCE
54
TIC-TAC • PR AIA DO FORTE, BR ASIL
VAMOS34 VE-TicTac Praia do Forte-ESP.indd 54
15-01-19 1:02 p.m.
INT027 English version P.142
Zambullida necesaria: las piscinas naturales son la gran atracción de la región Mergulho necessário: as piscinas naturais são a grande atração da região
55
VAMOS34 VE-TicTac Praia do Forte-ESP.indd 55
15-01-19 1:03 p.m.
TIC-TAC • PR AIA DO FORTE, BR ASIL • POWERED BY
11h SALVE, SALVADOR ES
DÍA 1
DIA 1 • PINTA DE VERÃO
ADIÓS A LA CAPITAL:
en una hora y media desde Salvador se puede llegar a Praia do Forte, en el municipio de Mata de São João. Pero antes está la Praia de Guarajuba, donde hace más de 30 años el Bar do Carlinhos sirve platos con sabores marinos, como la moqueca de camarón (plato típico que incluye aceite de palma dendé y leche de coco), pulpo y langosta. ADEUS À CAPITAL: saindo de Salvador, em uma hora e meia se alcança Praia do Forte, no município de Mata de São João. Antes, porém, fica a Praia de Guarajuba, onde há mais de 30 anos o Bar do Carlinhos (à esq.) serve sabores marinhos, como a moqueca de camarão, polvo e lagosta. PT
Bar do Carlinhos: Loteamento Canto do Mar, Praia de Guarajuba, Camaçari
La playa de Guarajuba, primera parada antes de Praia do Forte A Praia de Guarajuba, primeira parada antes de Praia do Forte
56
TIC-TAC • PR AIA DO FORTE, BR ASIL
VAMOS34 VE-TicTac Praia do Forte-ESP.indd 56
11-01-19 1:47 p.m.
13h VERANO CENTENARIO El Castelo Garcia d’Ávila fue la primera gran construcción portuguesa en Brasil. Las ruinas que le dan nombre a la zona datan de hace 500 años, dando un aspecto histórico a este destino de veraneo. FOTO: GETTY IMAGES
ES
PT VERÃO CENTENÁRIO • O Castelo Garcia d’Ávila foi a primeira grande construção portuguesa no Brasil. As ruínas, que batizam a região, datam de 500 anos, dando ares históricos ao destino de veraneio.
Castelo Garcia d’Ávila: Rua do Castelo s/n
16h ESPECIE NATIVA ES Praia do Forte es la playa más grande de las 60 bases del Proyecto Tamar, cuyo objetivo es concientizar sobre el riesgo que corren algunas especies del litoral, principalmente las tortugas marinas. La desova tiene lugar allí y, con algo de suerte, terminando la tarde se puede ser testigo del momento en que los expertos sueltan a las crías hacia el mar. PT ESPÉCIE NATIVA • Praia do Forte é a maior das mais de 60 bases do Projeto Tamar. O intuito é conscientizar do risco que correm certas espécies litorâneas, sobretudo as tartarugas marinhas. A desova acontece ali e, com sorte, no fim da tarde dá para testemunhar os funcionários soltando os filhotes em direção ao mar.
Projeto Tamar: Avenida do Farol s/nº tamar.org.br
“El proyecto Tamar interactúa con las comunidades: usa su amplio conocimiento y crea proyectos para las familias” “O Tamar interage com as comunidades: usa de seu conhecimento e cria projetos para as famílias” PAULO LARA, biólogo 57
VAMOS34 VE-TicTac Praia do Forte-ESP.indd 57
11-01-19 1:48 p.m.
TIC-TAC • PR AIA DO FORTE, BR ASIL • POWERED BY
DÍA 2
DIA 2 • SOBE MAIS UM POUQUINHO
9h ENCUENTRO DE LAS AGUAS ES Viajar por 15 minutos hasta Imbassaí, una de las playas más al norte, resulta más cómodo (y divertido) en un buggy. Al llegar al pueblo, puedes elegir entre recorrer en barco el río que desemboca en la playa o conocer una fábrica artesanal de cerveza, la Lujimbeer. PT ENCONTRO DAS ÁGUAS • Viajar os 15 minutos até Imbassaí, uma das praias mais ao norte, fica mais conveniente (e divertido) em um bugue. Ao chegar ao vilarejo, pode-se percorrer de barco o rio que desemboca na praia ou conhecer uma produtora artesanal de cerveja, a Lujimbeer.
Lujimbeer: Rua P s/nº
FOTO: GETTY IMAGES
“Imbassaí trae consigo una experiencia de introspección: tú, el mar, las palmeras y nada más”
58
“Imbassaí tem essa experiência de introspecção: você, o mar, os coqueiros e mais nada” ROBERTO PAREDES, fabricante de cerveza / cervejeiro
TIC-TAC • PR AIA DO FORTE, BR ASIL
VAMOS34 VE-TicTac Praia do Forte-ESP.indd 58
11-01-19 1:48 p.m.
Avisos VamosLatam febrero 2019.indd 69
09-01-19 3:37 p.m.
TIC-TAC • PR AIA DO FORTE, BR ASIL • POWERED BY
12h DESCANSANDO DEL SOL
DÍA 2 • DIA 2
ES Próxima parada: Vila do Diogo. Escápate del calor bajo el árbol del local Sombra da Mangueira, cuyo plato principal es la moqueca con queso. PT DESCANSO DO SOL • Próxima parada: Vila do Diogo. Alivie-se do calor sob a árvore do Sombra da Mangueira, cujo carro-chefe é a moqueca com queijo.
Sombra da Mangueira: Rodovia BA-099 s/nº
14h SANTA PAZ Desde el mismo pueblo, la playa Santo Antônio se puede ver detrás de las dunas. Con la tarde libre sobra tiempo para bañarse en una de las pequeñas represas naturales que ahí se forman, o simplemente, sentarse en las rocas y observar las olas relajadamente. ES
Ainda na vila, a Praia de Santo Antônio se mostra atrás de pequenas dunas. Com a tarde livre, sobra tempo para o banho em uma das pequenas represas naturais ou para sentarse no alto de uma pedra e observar as ondas. PT
60
TIC-TAC • PR AIA DO FORTE, BR ASIL
VAMOS34 VE-TicTac Praia do Forte-ESP.indd 60
11-01-19 1:48 p.m.
La revolucionaria Lipólisis Láser de alta potencia ofrece mayor cantidad de kilos perdidos, menos dolor, la piel no queda suelta, no necesita masajes, las cicatrices son menores y produce mucho menos fibrosis. El objetivo es perder desde un kilo, para pacientes que quieren tener alta definición abdominal, o 30, en aquellos pacientes con sobrepeso. La cirugía no dura más de dos horas.
TECNOLOGÍA CONTRA LA OBESIDAD Y EL ENVEJECIMIENTO Hace más de 25 años en la Clínica del doctor Gabriel Cubillos, en Bogotá, Colombia, se han venido implementado diferentes procedimientos y diagnósticos tecnológicos con el fin de disminuir las cicatrices y las muy variadas complicaciones de las cirugías tradicionales.
GABRIEL CUBILLOS, director científico de la Clínica de Obesidad y Envejecimiento.
Avisos VamosLatam enero 2019.indd 135
LLAME AHORA
+ 57 322 223 74 93 BOGOTÁ- COLOMBIA
www.doctorcubillos.com
12-12-18 1:06 p.m.
TIC-TAC • PR AIA DO FORTE, BR ASIL • POWERED BY
DÍA 3
DIA 3
9h VUELTA POR EL CENTRO Andando por las calles de Praia do Forte, se llega finalmente a la iglesia São Francisco de Assis. Una escena pintoresca: los muros azules y blancos contrastan con los barcos de todos los colores que descansan en la arena. En los alrededores, el centro de artesanías vende pulseras de conchas y pareos de playa. ES
PT
GIRO NO CENTRO • Andando pelas ruas da Praia do Forte,
chega-se diretamente à Igreja São Francisco de Assis. Uma cena pitoresca: os muros azuis e brancos contrastam com os barcos coloridos nas areias. Nos arredores, o Centro de Artesanato vende pulseiras de conchas e cangas de praia. Igreja São Francisco de Assis: Praça São Francisco s/nº Centro de Artesanato: R. dos Benvindos s/nº
12h ALIMENTO-BASE ES Es inconfundible la pequeña construcción de barro donde está situada la Casa da Farinha. Adentro, un enorme tarro calienta la goma de mandioca o yuca que hacen las comunidades locales que se turnan semanalmente para preparar tapiocas y dulces. El dulce de tamarindo se hace con la fruta que sacan del árbol que está en la entrada de la casa. PT Inconfundível a pequena construção de barro que aloja a Casa de Farinha. Dentro, um enorme tacho esquenta a goma feita por comunidades locais, que se revezam toda semana no preparo de tapiocas e doces – o de tamarindo é feito dos frutos da árvore em frente.
Casa de Farinha: Alameda do Sol s/nº 62
“La tapioca clásica está rellena con coco, pero se puede comer con todo: ¡hasta piden carne de sol (secada al sol) con dulce de guayaba!”. “A tapioca clássica tem recheio de coco. Mas dá para comer com tudo: já pediram até de carne de sol com goiabada!” GILMARA NONATO, fabricante de tapioca / tapioqueira
TIC-TAC • PR AIA DO FORTE, BR ASIL
VAMOS34 VE-TicTac Praia do Forte-ESP.indd 62
14-01-19 1:27 p.m.
WHERE YOU WANT TO BE GRAND
NUEVA APERTURA
Suites lujosos y amplios | Swim-up Suites con acesso directo a la piscina, jardín y terraza privada | 8 restaurantes y 6 bares MAIA Signature Treatments by Natura Bissé ($) | Stay at 1, Play at 3, programa exclusivo con accesso a servicios adicionales en The Reserve at Paradisus Palma Real y Paradisus Palma Real resorts | Blast! Aqua Park | Habitat, club de niños y adolescentes con actividades y programas educacionales | Burn Fitness Center | 8 Piscinas de agua dulce | Programa de actividades y entretenimiento
P R E S E N T A N D O
1.8 8 8 .741. 5 6 0 0 o v i s i t a PA R A D I S US .CO M
Avisos VamosLatam febrero 2019.indd 9
09/01/2019 23:15:02
TIC-TAC • PR AIA DO FORTE, BR ASIL • POWERED BY
FOTO: GETTY IMAGES
DÍA 3 • DIA 3
15h ZAMBULLIDA Hasta el buceador más inexperto va a sentirse un valiente explorador en las piscinas naturales de Praia do Forte. Eso porque, cuando sube la marea, sus aguas poco profundas son habitadas temporalmente por cangrejos, peces globo y peces multicolor.
ES
Cómo llegar con LATAM Como chegar de LATAM
Reserva tu paquete completo y hospedaje para este destino con LATAM Travel o en latam.com Garanta seu pacote completo e hospedagem para este destino com a LATAM Travel ou em latam.com LATAM tiene vuelos a Salvador desde Buenos Aires, Miami, São Paulo y tres destinos más A LATAM tem voos para Salvador a partir de Buenos Aires, Miami, São Paulo e mais 3 destinos latamtravel.com •latam.com
AGRADECIMIENTOS / AGRADECIMENTOS Hotel Via dos Corais y/e Grou Turismo 64
PT
PULANDO DE CABEÇA •
Até o mergulhador menos experiente vai se sentir um explorador nas piscinas naturais da Praia do Forte. Isso porque, quando a maré desce, suas águas ficam rasas e habitadas temporariamente por siris, baiacus e peixinhos multicoloridos.
TIC-TAC • PR AIA DO FORTE, BR ASIL
VAMOS34 VE-TicTac Praia do Forte-ESP.indd 64
11-01-19 1:49 p.m.
Avisos VamosLatam febrero 2019.indd 127
09-01-19 3:42 p.m.
COLAB
I C N O A C
a cuatro m a nos COZINHA A QUATRO M ÃOS En el aniversario de su restaurante en São Paulo, la chef argentina Paola Carosella invitó a su amigo uruguayo Ignacio Mattos para celebrar de la manera en que ambos saben hacerlo: en torno a la cocina No aniversário de seu restaurante no São Paulo, a chef argentina Paola Carosella convidou o amigo uruguaio Ignacio Mattos para celebrar ao modo deles: em volta do fogão P O R V I CTO R G O U V Ê A
F OT O S A N G E LO D A L B Ó
INT027 66
COLAB
VAMOS34 VE-Colab Paola+Ignacio-ESP.indd 66
English version P.146
11-01-19 3:11 p.m.
Paola Carosella e Ignacio Mattos posan en la entrada del restaurante Arturito, en SĂŁo Paulo Paola Carosella e Ignacio Mattos posam na entrada do restaurante Arturito, em SĂŁo Paulo
67
VAMOS34 VE-Colab Paola+Ignacio-ESP.indd 67
11-01-19 3:11 p.m.
COLAB
•
M E N Ú
C O M P L E T O
M E N U C OM P L E T O
ES TAL VEZ EL INGREDIENTE más importante de la gastronomía sea el tiempo. Ya sea al asar, marinar, dorar, cocer o saltear, cada receta tiene su propio ritmo y hay preparaciones a las que solo el tiempo les aporta el máximo sabor. La chef argentina Paola Carosella y el uruguayo Ignacio Mattos lo saben. Desde que se conocieron el 2001, invitados por el chef argentino Francis Mallman a la cocina del A Figueira Rubaiyat (clásico restaurante de São Paulo), entablaron una amistad que hoy suma casi dos décadas e incluye recorridos juntos por restaurantes de todo el mundo. Ahora se reencuentran en São Paulo para una ocasión especial: el Arturito, famoso local de Paola en la ciudad brasileña, acaba de cumplir 10 años. Y para celebrar, invitó a su amigo a crear en conjunto una cena especial. “El menú es suyo, yo solo pelé la betarraga”, bromea la anfitriona con la confianza de una relación que, como el buen vino o un queso maduro, se torna más sabrosa con el paso de los años.
•
PT TALVEZ O INGREDIENTE mais importante da gastronomia seja o tempo. Para assar, marinar ou cozer, tempo a menos não provoca a mudança necessária dos alimentos; tempo de mais bota tudo a perder. Paola Carosella e Ignacio Mattos sabem disso. A partir do contato inicial em 2001, na cozinha d’A Figueira Rubaiyat (clássico do chef argentino Francis Mallmann em São Paulo), os dois selaram uma amizade de quase duas décadas, com passagens em conjunto por restaurantes mundo afora. Hoje, se reencontram novamente em São Paulo para uma ocasião especial: o Arturito, celebrado endereço de Paola na cidade, acaba de completar 10 anos. Para comemorar, ela chamou o amigo para ajudá-la a criar um jantar especial. “O menu é dele, eu só descasquei a beterraba”, brinca a anfitriã, com a intimidade de uma relação que, como um bom vinho ou um queijo maturado, só fica mais saborosa com o passar dos anos.
Un garzón arregla los últimos detalles mientras el dúo conversa sobre el menú. Arriba, el local preparado para el gran día Um garçom confere os últimos detalhes enquanto a dupla conversa sobre o menu. No alto, a casa preparada para o grande dia 68
COLAB
VAMOS34 VE-Colab Paola+Ignacio-ESP.indd 68
11-01-19 3:11 p.m.
GM.pdf
1
09-01-19
8:13 p.m.
COLAB
En sentido horario: las costillas se asan al fuego; una pizza improvisada para los empleados; Paola chequea los procedimientos e Ignacio supervisa al equipo Em sentido horário: as costelas braseiam no fogo; uma pizza improvisada para os funcionários; Paola checa os procedimentos, e Ignacio supervisiona a equipe
• A P E R I T I VO • ES Dirigir una cocina tan intensa como la de Francis Mallmann –como lo hicieron estos talentosos cocineros hace 18 años– no fue una tarea fácil: el equipo era inmenso, y la elaboración, minuciosa. “Francis [Mallmann] me escribió una carta diciendo que ‘un restaurante necesita que alguien le haga el amor todos los días’”, explica Paola. Sin embargo, ambos aprovecharon ese desafío para caerle en gracia a su mentor, uno de los mejores chefs del mundo. Años después Mallmann los invitó a repetir esa sociedad culinaria en el Patagonia West, su restaurante estacional en Nueva York. A partir de esa segunda experiencia, que fue más cercana, empezó una relación de camaradería. “Lo que más admiro de la cocina de Paola es su buena mano. Ella tiene una forma de sazonar que yo respeto. Es difícil saber dónde detenerse, o hasta dónde intervenir para que el producto quede más sabroso”, cuenta Ignacio. Y su par argentina tampoco ahorra elogios:“Él construyó un camino único y tiene un lenguaje propio. No todo el mundo logra crear un plato verdaderamente autoral”, comenta. “Imagínense que él hace una dona rellena de foie gras, cubierta con caramelo. ¡Y es increíble!”.
70
El bellísimo árbol en el salón del restaurante A Figueira Rubaiyat, parte de la historia de los chefs A belíssima árvore no salão do restaurante A Figueira Rubaiyat, parte da história dos chefs
INT014
A Figueira Rubaiyat: Rua Haddock Lobo 1738, gruporubaiyat.com
PT Mesmo para cozinheiros talentosos, como o uruguaio e a argentina, comandar uma cozinha tão intensa quanto a de Francis Mallmann não foi tarefa fácil. A equipe era imensa e a operação, minuciosa. “A constância do trabalho é sempre a mesma coisa, chegar, ficar em pé, olhar os detalhes”, explica Paola. Mas, para os dois, foi a chance de cair nas graças do mentor, um dos maiores chefs do mundo. Nos anos seguintes, Mallmann os convidaria para repetir a parceria no Patagonia West, seu restaurante sazonal no estado de Nova York. Da segunda experiência, mais próxima, viria a camaradagem. “O que eu mais admiro na cozinha da Paola é a mão. Tem uma forma de temperar, um respeito. É difícil saber onde parar, ou até onde intervir para que o produto se realce”, exalta Ignacio. A argentina, por sua vez, também não economiza elogios. “Ele construiu um caminho único e tem uma linguagem própria. Nem todo mundo consegue fazer uma coisa verdadeiramente autoral”, comenta. “Poxa, ele faz donut recheado de foie gras coberto com caramelo – e é incrível!”.
COLAB
VAMOS34 VE-Colab Paola+Ignacio-ESP.indd 70
11-01-19 3:12 p.m.
HeadLatamFinal.pdf
1
08-11-18
1:53 p.m.
COLAB
•
E N T R A DA
•
ES De regreso al presente, la celebración de 10 años del Arturito fue la oportunidad perfecta para reunir a Ignacio y a Paola. El uruguayo ayudó a la argentina en sus inicios, mucho antes de que ella se transformara en una chef de renombre y de que él fuera el dueño de tres premiados establecimientos —incluyendo el famoso Estela, en Nueva York. “Es muy interesante darnos cuenta de nuestras diferencias y semejanzas, ver lo que la otra persona logra y valorar sus conquistas”, afirma Mattos, para quien la capital paulista es como una segunda casa: allí conoció a una brasileña con quien se casó y tuvo un hijo.
Detalle de los panes frescos y, abajo, la finalización de un plato. A la derecha, los chefs intercambian tips sobre sus recetas Detalhe dos pães frescos e, abaixo, a finalização de um prato. À direita, os chefs trocam figurinhas sobre as receitas
PT De volta ao presente, a comemoração de 10 anos do Arturito deu a oportunidade perfeita para reunir Ignacio e Paola. Foi o uruguaio quem ajudou a argentina na fase inicial de seu restaurante – muito antes de ela se tornar uma chef-celebridade e de ele ser o dono de três estabelecimentos, incluindo o estrelado Estela, em Nova York. “É muito interessante perceber as nossas diferenças e semelhanças, ver o que a outra pessoa está fazendo e valorizar o que conquistou”, afirma Mattos, para quem a capital paulista também é casa: foi aqui que ele conheceu uma brasileira com quem se casou e teve um filho.
INT014
Arturito: Rua Artur de Azevedo 542, arturito.com.br Estela: 47 E Houston Street, estelanyc.com
Aderezos seleccionados por Ignacio. Al lado, el momento de probar el sabor y, más a la derecha, refrescantes mejillones al escabeche Temperos selecionados por Ignacio. Ao lado, a hora da prova de sabor e, mais à direita, um refrescante escabeche de mexilhões 72
COLAB
VAMOS34 VE-Colab Paola+Ignacio-ESP.indd 72
15-01-19 2:39 p.m.
Terminada la entrevista comienza la mise en place, o la organización de tareas e ingredientes en un baile silencioso. La coreografía del pan integral que pasa por aquí y del costillar bien tostado más allá tiene la armonía de una danza cuyos pasos ambos chefs conocen muy bien. El clima está algo tenso, pero con la aprensión positiva de quien no quiere servir nada que no sea perfecto. Los cuchillos pican, los hornos calientan, aparecen embudos, coladores… no hay glamour en el backstage, solamente trabajo duro. “La cocina es intensa, pero cuando paras y ves a la otra persona en pleno trabajo, es increíble”, se emociona la anfitriona. Lejos de Brasil desde hace años, Ignacio se anima con los ingredientes del lugar. “Los productos son mucho mejores de lo que yo esperaba. Creo que acá la gente no se da cuenta de la buena calidad de la materia prima”, constata al ver una ostra de Santa Catarina. “Toda Latinoamérica tiene que cambiar de mentalidad, sentir más amor propio y valorar lo que tiene”, recomienda.
Encerrada a entrevista, começa o mise-en-place, o pré-preparo dos alimentos, em um baile silencioso. A coreografia do pão moreninho que passa para lá, da costela chamuscada para cá, tem a harmonia de uma dança cujos passos ambos conhecem bem. O clima tem algo de tenso, mas é uma apreensão positiva, de quem não quer servir nada além de perfeição. Facas picando, fornos aquecendo, funis, peneiras... não há glamour nos bastidores, só trabalho duro. “A cozinha é intensa, mas quando você para e vê a outra pessoa trabalhando, é incrível”, derrete-se a anfitriã. Longe do Brasil há anos, Ignacio se anima com os ingredientes locais. “Os produtos estão muito melhores do que esperava. Acho que as pessoas daqui não fazem ideia da qualidade”, atesta, sobre a ostra de Santa Catarina. “Toda a América Latina precisa mudar a mentalidade, com mais amor-próprio e valorização daquilo que tem”, recomenda.
73
VAMOS34 VE-Colab Paola+Ignacio-ESP.indd 73
15-01-19 2:40 p.m.
COLAB
•
P L AT O
P R I N C I PA L
P R AT O P R I NC I PA L
ES Salen de la cocina los primeros platos para presentarlos al equipo de servicio antes de que lleguen los clientes. Los empleados se amontonan alrededor del mesón para probar y, por sus reacciones, el resultado es realmente digno de una fiesta. Algunos cierran los ojos al masticar, y otros hasta usan exclamaciones subidas de tono a manera de elogio. A la elegancia del menú del Estela los chefs incorporaron la papa arracacha –típica de Brasil– y los mariscos frescos y, de repente, todo el continente cabe en una cucharada. Con los siguientes platos, el éxito se repite en la mesa: un grueso bistec servido con betarraga y salsa bearnesa de sésamo negro y la panna cotta con miel y vinagre de jerez alcanzan la perfección que está siempre en el horizonte. Las distintas etapas del sabor se sobreponen tan bien como las del tiempo que sazonó la amistad de los chefs a cargo del menú.
•
PT Saem da cozinha os primeiros pratos, para que sejam apresentados à equipe de serviço antes de os clientes chegarem. Os funcionários se amontoam sobre o balcão para provar e, pelas reações, o resultado é mesmo digno de festa. Alguns fecham os olhos ao mastigar, outros soltam até palavrões em tom elogioso. À elegância do menu do Estela os chefs incorporaram uma brasileiríssima mandioquinha, os elogiados mariscos frescos e, de repente, o continente inteiro cabe em uma garfada. O sucesso se repete à mesa. Um bife ancho, servido com beterraba e molho béarnaise de gergelim preto, e a panna cotta com mel e vinagre de xerez, um tipo de vinho espanhol, alcançam a perfeição que está sempre no horizonte. As camadas de sabor se sobrepuseram tão bem quanto as do tempo que condimentou essa relação.
Platos finalizados, de arriba a abajo: tártaro de atún con caviar, ostras de Santa Catarina y un grueso bistec, en una sorprendente combinación de sabores Pratos finalizados, de cima para baixo: tartare de atum com caviar; ostras de Santa Catarina, e o bife ancho em uma combinação surpreendente de sabores
74
COLAB
VAMOS34 VE-Colab Paola+Ignacio-ESP.indd 74
11-01-19 3:13 p.m.
Avisos VamosLatam febrero 2019.indd 33
08-01-19 1:05 p.m.
COLAB
P O S T R E
S OBR E M E S A Deliciosas recomendaciones culinarias en las • ciudades que los chefs adoptaron como su hogar Deliciosas indicações culinárias nas cidades que os chefs adotaram como casa
N U E VA Y O R K • N O VA Y O R K P O R I G N AC I O M AT TO S
C A F É A L T R O PA R A D I S O
TORDESILHAS
Siendo (no tan) modesto, Ignacio destaca su restaurante en Nueva York con un menú inspirado en las recetas de la abuela italiana. Modesto pero no mucho, Ignacio indica seu restaurante em Nova York, com menu inspirado nas receitas da avó italiana.
“La chef tiene una delicadeza sin igual”, explica. El restaurante sirve una completa muestra de la gastronomía brasileña. “A chef tem uma delicadeza sem igual”, define. O restaurante serve uma coletânea viva da comida brasileira.
234 Spring Street, altroparadiso.com
Alameda Tietê 489, tordesilhas.com
R O B E R T A’ S
SUSHI LIKA
La receta clásica de la pizza napolitana llevó al restaurante a ser uno de los preferidos en la competitiva escena gastronómica de la ciudad. A receita clássica da pizza napolitana alçou o restaurante a queridinho do disputado mercado da cidade americana.
“Es una experiencia divertida probar el sushi al estilo brasileño”, comenta sobre la cocina nipo-bahiana del chef Josino de Souza. “É uma experiência divertida provar o sushi abrasileirado”, recomenda, sobre a cozinha nipo-baiana do chef Josino de Souza.
261 Moore Street, robertaspizza.com 76
S Ã O PA U L O
P O R PAO LA CAR O SELLA
Rua dos Estudantes 152, facebook.com/Sushi-Lika
FOTOS: DANIEL KRIEGER, IARA VENANZI, MARCO VATANABE, DIFUSIÓN
•
COLAB
VAMOS34 VE-Colab Paola+Ignacio-ESP.indd 76
11-01-19 3:13 p.m.
VUMI.pdf
1
10-01-19
4:35 p.m.
E NSAYO • SALAR DE U Y UNI • BOLIVIA
78
ENSAIO • SALAR DE UYUNI • BOLÍVIA
VAMOS34 VE-Ensayo Salar-ESP.indd 78
15-01-19 2:54 p.m.
CHÃO DE SAL
SUELO DE SAL Lagunas, volcanes, géiseres y sal hasta más allá del horizonte. La naturaleza del Salar de Uyuni, en Bolivia, es una de las mayores riquezas de Latinoamérica Lagoas, vulcões, gêiseres e sal a perder de vista. A natureza do Salar de Uyuni, na Bolívia, é uma das maiores riquezas da América Latina FOTOS HELTON GOMES
79
VAMOS34 VE-Ensayo Salar-ESP.indd 79
15-01-19 2:54 p.m.
E NSAYO • SALAR DE U Y UNI • BOLIVIA
Cerca de San Pedro de Atacama, en la frontera con Chile, el Salar de Uyuni es el desierto de sal más grande del mundo Próximo a San Pedro de Atacama, na fronteira do Chile, o Salar de Uyuni é o maior deserto de sal do mundo
80
ENSAIO • SALAR DE UYUNI • BOLÍVIA
VAMOS34 VE-Ensayo Salar-ESP.indd 80
10-01-19 7:13 p.m.
Cómo llegar con LATAM Como chegar de latam
LATAM tiene vuelos a Calama desde Lima, Santiago y La Serena A LATAM tem voos para Calama a partir de Lima, Santiago e La Serena Reserva tu paquete completo con hospedaje y paseos* para este destino con LATAM Travel o en latam.com Garanta seu pacote completo com hospedagem e passeios* para este destino com a LATAM Travel ou em latam.com latamtravel.com • latam.com
*Tenemos opciones de autos *Temos opções de carros
81
VAMOS34 VE-Ensayo Salar-ESP.indd 81
10-01-19 7:13 p.m.
E NSAYO • SALAR DE U Y UNI • BOLIVIA
El clima desértico del altiplano es ideal para los cactus, que alcanzan hasta 10 metros de altura. En la otra página, fuertes vientos levantan la tierra, formando pequeños remolinos O clima desértico do altiplano boliviano é ideal para os cactos, que podem chegar a 10 metros de altura. Na outra página, os ventos fortes levantam a terra e formam pequenos redemoinhos
82
ENSAIO • SALAR DE UYUNI • BOLÍVIA
VAMOS34 VE-Ensayo Salar-ESP.indd 82
15-01-19 2:58 p.m.
83
VAMOS34 VE-Ensayo Salar-ESP.indd 83
15-01-19 2:59 p.m.
E NSAYO • SALAR DE U Y UNI • BOLIVIA
Vicuñas (arriba), flamencos (a la derecha), llamas y pumas conforman la fauna local. En la otra página, arriba, las piscinas naturales y cálidas de las Termas de Polques ayudan a combatir el frío del desierto Vicunhas (acima), flamingos (à direita), lhamas e pumas compõem a fauna local. No topo da outra página, as piscinas naturais quentinhas das Termas de Polques ajudam a quebrar o frio do deserto
84
ENSAIO • SALAR DE UYUNI • BOLÍVIA
VAMOS34 VE-Ensayo Salar-ESP.indd 84
15-01-19 2:59 p.m.
85
VAMOS34 VE-Ensayo Salar-ESP.indd 85
15-01-19 3:00 p.m.
E NSAYO • SALAR DE U Y UNI • BOLIVIA
El viento fuerte y constante ha erosionado las piedras a lo largo de los años. La formación más conocida es la llamada Árbol de Piedra As pedras são desenhadas ao longo dos anos pelo vento forte e constante. A mais famosa delas é a Arbol de Piedra
86
ENSAIO • SALAR DE UYUNI • BOLÍVIA
VAMOS34 VE-Ensayo Salar-ESP.indd 86
15-01-19 3:01 p.m.
El vapor caliente que brota de los géiseres en la región de Sol de Mañana evoca paisajes de otro planeta O vapor quente que brota dos gêiseres na região de Sol de Mañana remete a paisagens de outro planeta
SALAR DE UYUNI CÓMO LLEGAR / COMO CHEGAR El aeropuerto de Calama, en Chile, queda a unos 400 km. Desde ahí es posible tomar un bus hasta Uyuni, la ciudad boliviana más cercana del desierto de sal. O Aeroporto de Calama, no Chile, fica a cerca de 400 km. De lá, é possível pegar um ônibus até Uyuni, a cidadezinha mais próxima do deserto de sal. CUÁNDO IR / QUANDO IR El clima es seco, con posibilidades de lluvia a comienzos de año (oportunidad de ver cómo el suelo inundado se transforma en espejo del cielo). En invierno la temperatura mínima alcanza -15 °C; y en verano, aunque no baja de los 0 °C, la máxima no pasa de los 20 °C. O clima é seco, com chances de chuva no início do ano (oportunidade Cartão-postal da Chapada, o Morro do Pai de ver o chão alagado espelhar Inácio tem acesso fácil. Do alto dele, 1,6 o céu). No inverno, asjátemperaturas bilhões de anos foi o fundo do mar mínimas a -15 °C; no verão, Unachegam experiencia inolvidable: Cruzar un igapó entre las copas árboles de não ficam negativas, masdealos máxima animales y de los gajos que se rompren não costuma passar dos 20 °C.
VAMOS34 VE-Ensayo Salar-ESP.indd 87
15-01-19 3:01 p.m.
PUBLIRREPORTA JE
Powered by La Región de Coquimbo posee un circuito de 14 observatorios turísticos distribuidos entre los valles de Elqui y de Limarí
Región de Coquimbo:
LA CAPITAL MUNDIAL DEL ASTROTURISMO El 2 de julio de 2019 se producirá uno de los eventos astronómicos más espectaculares en el planeta, por lo que se espera que cientos de miles de personas se movilicen hasta esta zona del norte de Chile, mundialmente conocida por la limpieza de sus cielos.
A
pesar de que era de día, en el invierno de 1592 la zona que hoy es conocida como la Región de Coquimbo quedó completamente a oscuras, espectacular fenómeno que sólo se volverá a repetir el 2 de julio de 2019, cuando se produzca un eclipse total de sol que espera atraer a cientos de miles de viajeros de todo el mundo. Para atender a esta gran cantidad de turistas, diversos son los preparativos que se están llevando a cabo en esta zona considerada como la capital del astroturismo mundial, categoría que no sólo se justifica por la llegada de este fenómeno astronómico, sino que también por la existencia de infraestructura turística y de observatorios científicos y turísticos que durante décadas se han instalado en esta región a raíz de la limpieza de sus cielos, atributos que permiten al viajero vivir una experiencia única de conexión con el universo. La máxima autoridad en la Región de Coquimbo, la intendenta Lucía Pinto Ramírez, sostiene que “el eclipse nos plantea un gran desafío con grandes oportunidades turísticas, económicas y culturales para toda la región y
Vamos34-ADV-Asoex 02.indd 88
que estamos enfrentando a través de un trabajo ordenado entre el gobierno, municipios, policías, observatorios, empresarios y centros científicos, entre otros actores”. Las acciones incluyen la planificación en el tránsito, la disponibilidad de servicios para atender al turista y la definición de los mejores puntos para la observación de este fenómeno que permitirá experimentar la magia de vivir dos atardeceres en el mismo día. Todas estas condiciones convierten a esta zona en el mejor lugar del mundo para la observación de este extraordinario espectáculo de la naturaleza. La Región de Coquimbo, también conocida como la Región Estrella, está ubicada a menos de una hora en vuelo desde la ciudad de Santiago. Además de sus más de 300 noches despejadas, cuenta con características únicas, como es una exquisita gastronomía identitaria, bellezas naturales y servicios turísticos que transforman la contemplación del espacio en una experiencia emocionante, entretenida y didáctica.
09-01-19 8:21 p.m.
PUBLIRREPORTA JE
02.07.19 EL SOL EN GÉMINIS El eclipse total de sol durará 2 minutos y 36 segundos. El fenómeno cubrirá una franja de unos 180 km en la Región de Coquimbo.
La Higuera
Vicuña La Serena / Coquimbo
Paihuano Río Hurtado Andacollo
Horario del eclipse Este extraordinario fenómeno astronómico ocurrirá cuando la luna llena oculte completamente al disco solar, en la constelación de Géminis.
Vamos34-ADV-Asoex 02.indd 89
15:22 inicio
16:39 total
180 km La franja en gris corresponde a la sombra del eclipse en su fase total, la cual cubrirá a 7 comunas.
17:46 fin
Santiago
“El eclipse nos plantea un gran desafío con grandes oportunidades turísticas, económicas y culturales para toda la región y que estamos enfrentando a través de un trabajo ordenado entre el gobierno, municipios, policías, observatorios, empresarios y centros científicos, entre otros actores”. LUCÍA PINTO RAMÍREZ, Intendenta Región de Coquimbo
09-01-19 8:22 p.m.
Avisos VamosLatam febrero 2019.indd 34
08-01-19 3:32 p.m.
A VOLAR VAMOS VOAR
FOTO: GETTY IMAGES
Novedades del fascinante mundo de la aviación y del universo LATAM Novidades do fascinante mundo da aviação e do universo LATAM
VAMOS34 VV-Opener Volar-ESP.indd 91
10-01-19 7:36 p.m.
YO
AE ROPU E RTOS
Mendoza, el atractivo de lo simple MENDOZA, ONDE MENOS É MAIS
Tras la reinauguración del aeropuerto local, LATAM opera vuelos directos a São Paulo, Río de Janeiro y Lima Com a reinauguração do aeroporto local, a LATAM agora opera voos diretos para São Paulo, Rio de Janeiro e Lima POR CONSUELO OLGUÍN
LA CIUDAD EN UNA BOTELLA El primer encuentro con los viñedos de Mendoza es desde las alturas, antes de aterrizar: de inmediato se distinguen algunas de las 165 mil hectáreas dedicadas al cultivo de uvas. A tu regreso, si amas el vino puedes llevarte una botella en la cabina, en el equipaje de mano. Solo asegúrate de que la caja esté debidamente sellada con film plástico adherente. A CIDADE EM UMA GARRAFA • O primeiro encontro com os vinhedos de Mendoza acontece ainda nas alturas, antes de aterrissar: é possível divisar parte dos 165 mil hectares dedicados ao cultivo de uvas. Na volta, se você ama vinho, pode levar uma garrafa local dentro da cabine, na bagagem de mão. Apenas certifique-se de que a embalagem esteja devidamente selada com filme plástico.
92
EU
Ve más en / Veja mais em latam.com/vamos
AEROPORTOS
Vamos34 VV-Yo amo aeropuertos-04.indd 92
10-01-19 7:43 p.m.
MDZ
PASEO VERDE
Mendoza, Argentina
Con el aeropuerto –conocido como El Plumerillo– a solo 15 minutos del centro, puedes aterrizar y partir de inmediato a caminar por el Parque San Martín. En sus 17 km de recorrido podrás disfrutar del lago artificial, museos y restaurantes que ofrecen exquisita comida local. PASSEIO VERDE • Com o aeroporto – conhecido como El Plumerillo–, a apenas 15 minutos do centro, você consegue aterrissar e já partir para uma caminhada pelo Parque San Martín. Em seus 17 km de percurso, há um lago artificial, museus e restaurantes que oferecem a ótima comida local.
TRASLADO SEGURO Para llegar o salir del aeropuerto, el servicio oficial de taxis ofrece un traslado confiable y económico con tarifas sectorizadas. Hasta el centro de la ciudad cuesta cerca de 50 pesos argentinos (US$ 1,3).
FOTOS: CRISTÓBAL MARAMBIO ILUSTRACIÓN / ILUSTRAÇÃO: SHUTTERSTOCK
TRANSFER SEGURO Para chegar ou partir do aeroporto, o serviço oficial de táxis oferece transporte confiável e econômico, com tarifas setorizadas. Ir até o centro da cidade custa cerca de 50 pesos argentinos (US$ 1,3).
El servicio de wi-fi es completamente gratuito y está calificado como una de las mejores conexiones de aeropuertos de Sudamérica
La tienda Puro Chocolate ofrece lo mejor de Mendoza en un solo lugar. Ahí puedes encontrar los sabrosos alfajores y chocolates de la zona.
O serviço de wi-fi é totalmente gratuito é considerado uma das melhores conexões em aeroportos da América do Sul
PRODUTO LOCAL A loja Puro Chocolate oferece o melhor de Mendoza em um único lugar. Ali você encontra os saborosos alfajores e chocolates da região.
PRODUCTO LOCAL
SENCILLA ARQUITECTURA Un cielo cubierto de madera nativa resguarda el interior del aeropuerto de Mendoza, el cuarto más importante de Argentina. Los últimos arreglos contemplaron la refacción de la pista y ampliación de la terminal que recibe a 1,3 millón de pasajeros al año. ARQUITETURA SIMPLES • Uma cobertura de madeira nativa resguarda o interior do aeroporto de Mendoza, o quarto mais importante da Argentina. As últimas reformas incluíram a remodelação da pista e a ampliação do terminal, que recebe 1,3 milhão de passageiros por ano. 93
Vamos34 VV-Yo amo aeropuertos-04.indd 93
10-01-19 7:43 p.m.
AVIACIONARIO
Palabras al vuelo PALAVRAS VOADORAS Cada mes, un útil diccionario con nuevas palabras relacionadas al mundo de la aviación / A cada mês, publicamos um dicionário com novos termos relacionados ao mundo da aviação
C TO
SCL LA701
Carrusel de equipaje
Así se llama la plataforma con forma de semicírculo y superficie de goma con apariencia de escamas, donde recoges tu equipaje luego del aterrizaje en un vuelo comercial. ESTEIRA DE BAGAGEM • Assim é chamada a plataforma em forma de semicírculo e com uma superfície de borracha escamada, na qual você retira a sua bagagem logo após a aterrissagem de um voo comercial. SCL LA701
SCL
SCL
LA701
LA701
M Marbete
Etiqueta con un código de barras impreso que se pega en la maleta al despacharla previo al embarque, que permite darle seguimiento hasta su destino. ETIQUETA DE BAGAGEM Etiqueta colada na mala antes do embarque, cujo código de barras permite que a bagagem possa ser rastreada até chegar ao destino.
Ve más en / Veja mais em latam.com/vamos
94
C Chárter
Es un vuelo que no se comercializa por los canales habituales de venta sino como proyecto especial, con la aeronave completa o parcial y distintas condiciones de horario, destinos y personal. CHARTER • É um voo não comercializado pelos canais habituais de venda, mas como um projeto especial, com a aeronave completa ou parcialmente completa e condições de horário e destino personalizadas.
R Respiradero
Es el nombre oficial del agujerito que tienen las ventanillas ovaladas de cabina, que permiten equilibrar la presión entre el interior de la cabina y el panel externo. BURACO DE VENTILAÇÃO É o nome oficial do orifício que existe nas janelas ovaladas da cabine, que equilibra a pressão entre o interior da cabine e o painel externo.
H Habilitación de vuelo
Los pilotos deben habilitarse para el vuelo a través de cursos certificados de acuerdo a la normativa de autoridades de aviación civil nacional e internacional, cumpliendo requisitos y pruebas. HABILITAÇÃO DE VOO • Os pilotos devem se habilitar para o voo por meio de cursos certificados, de acordo com as normas impostas pelas autoridades da aviação civil nacional e internacional, cumprindo requisitos e exames.
ILUSTRACIONES / ILUSTRAÇÕES: MARCELO CÁCERES
0000000012345
AVIACIONÁRIO
Vamos34 VV-Aviacionario-03.indd 94
10-01-19 7:45 p.m.
Ground Inmobiliaria.pdf
1
10-01-19
2:29 p.m.
SOBREVU E LO
La cuenta, por favor La ruta entre Lima y Ciudad de México pasa por sus famosas gastronomías y variados encantos A rota entre Lima e Cidade do México passa por suas famosas gastronomias e outros encantos mais POR EDUARDO VALLE
CIUDAD / C IDADE
LIMA
PAÍS
Perú
GMT
-5h
MONEDA / M OEDA
nuevo sol
AEROPUERTO INTERNACIONAL JORGE CHÁVEZ ALTITUD APROXIMADA / A LTITUDE APROXIMADA
154 m
sobre el nivel del mar / acima do nível do mar
NO TE VAYAS SIN PROBAR / N ÃO SAIA SEM PROVAR
• ceviche de pescado • papa a la huancaína • pollo a la brasa LA ESTRELLA DEL MENÚ / E STRELA DO CARDÁPIO
El restaurante Central es del chef Virgilio Martínez, el único peruano con una estrella Michelin O restaurante Central pertence ao chef Virgilio Martínez, único peruano a ser premiado com uma estrela Michelin
96
FOTOS: GETTY IMAGES, CÉSAR DEL RÍO
ADRENALINA Lima tiene su lado radical. Sus playas a la orilla del Pacífico son las olas favoritas de los surfistas, y también se puede sobrevolar el barrio de Miraflores en parapente. Lima tem um lado radical. Suas praias à beira do Pacífico são picos favoritos de surfistas e é possível sobrevoar o bairro de Miraflores praticando parapente.
SOBREVOO
VAMOS34 VV-Sobrevuelo-ESP.indd 96
11-01-19 11:35 a.m.
INFORMACIÓN DEL VUELO
Informações de voo
4.500 km DISTANCIA APROXIMADA POR AIRE DISTÂNCIA APROXIMADA PELO AR
Océano Pacífico / Oceano Pacífico
CIUDAD / C IDADE
CIUDAD DE MÉXICO CIDADE DO MÉXICO
PAÍS
México
GMT
-6h
6h15 TIEMPO MEDIO DE VUELO TEMPO MÉDIO DE VOO
MONEDA / M OEDA
peso mexicano
AEROPUERTO INTERNACIONAL BENITO JUÁREZ ALTITUD APROXIMADA / A LTITUDE APROXIMADA
2.250 m
sobre el nivel del mar / acima do nível do mar
NO TE VAYAS SIN PROBAR / N ÃO SAIA SEM PROVAR
• tacos al pastor • enchilada • guacamole LA ESTRELLA DEL MENÚ / E STRELA DO CARDÁPIO
En 2018, dos restaurantes figuraron en la lista de los 50 mejores del mundo: los famosos Quintonil y Pujol Em 2018, dois restaurantes da cidade figuraram entre os 50 melhores do mundo: o Quintonil e o Pujol
A TRAVÉS DE LOS TIEMPOS La ciudad es una clase de arquitectura a cielo abierto. En ella se fusionan diferentes estilos, desde el contemporáneo Museo Jumex hasta las pirámides precolombinas de Teotihuacán. ATRAVÉS DOS TEMPOS • A metrópole é uma aula de arquitetura a céu aberto. Ali estão diferentes estilos, do contemporâneo Museo Jumex às précolombianas pirâmides de Teotihuacán.
97
VAMOS34 VV-Sobrevuelo-ESP.indd 97
11-01-19 11:35 a.m.
DESDE ARRIBA
Click aéreo CLIQUE AÉREO Las mejores fotos del mes tomadas por nuestros pasajeros / As melhores fotos do mês tiradas por nossos passageiros
@BETOLEMOS_
@EDUCRIV
98
CORDILLERA DE LOS ANDES / CORDILHEIRA DOS ANDES
SALVADOR, BRASIL
@MOCHILAENMANO
VALLE VIRÚ, TRUJILLO, PERÚ / PERU
DA JANELINHA
Vamos34 VV-Desde arriba-03.indd 98
15-01-19 3:06 p.m.
Participa en esta sección: marca tus fotos aéreas en Instagram con
#LATAMGram Participe desta seção: marque suas fotos aéreas no Instagram com #LATAMGram
@XRAULV
SANTA FE, ARGENTINA
99
Vamos34 VV-Desde arriba-03.indd 99
15-01-19 3:07 p.m.
VIA J E RO EXPE RTO
Tecnología applicada TECNOLOGIA APPLICADA
¡Evita las filas y ahorra tiempo! La innovadora app de LATAM permite administrar tu viaje donde quieras y cuando quieras Evite filas e poupe tempo! Um app inovador da LATAM permite administrar sua viagem onde e quando você quiser POR CONSUELO OLGUÍN
TODO AL ALCANCE
TARJETA DE EMBARQUE
En el home de la app puedes acceder a los detalles del itinerario de tus vuelos, escoger tu asiento y, si lo deseas, agregar equipaje extra. Todo con solo un par de clicks y desde la comodidad de tu celular.
No es necesario llevarla impresa: con la aplicación obtienes una tarjeta digital con la información del viaje siempre actualizada. Si hay cambios de horario, puerta, terminal o asiento lo sabrás con anticipación.
CHECK-IN Puedes hacerlo directamente en la app, y si estás logueado, recibirás una notificación avisando cuando tu check-in esté disponible. También podrás consultar cuánto falta para hacerlo. Si te has registrado para otros vuelos, el formulario se prellena con los datos ya ingresados. ¡Evita las filas y ahorra tiempo! Você pode realizá-lo diretamente no aplicativo e, se estiver logado, você receberá uma notificação quando seu check-in estiver disponível. Verifique também quanto tempo falta para a liberação do check-in. Se você se registrou em outros voos, o formulário é preenchido automaticamente com os dados que já foram inscritos. Evite filas e poupe tempo!
100
CARTÃO DE EMBARQUE Não é necessário levar o cartão impresso: com o aplicativo você obtém um cartão digital contendo a informação da viagem sempre atualizada. Se alguma mudança ocorrer, seja de horário, portão, terminal ou assento, você será informado com antecedência.
ILUSTRACIONES / ILUSTRAÇÕES: ANGÉLICA GEISSE
TUDO AO ALCANCE DA MÃO Na home do aplicativo, você tem acesso a todos os detalhes do itinerário dos seus voos, pode escolher sua poltrona e, se desejar, incluir bagagem extra. Tudo isso em apenas dois cliques, em seu celular. Puro conforto!
VIA JANTE EXPERT
Vamos34 VV-Viajero experto-07.indd 100
14-01-19 12:33 p.m.
La app LATAM está disponible en Google Play y App Store. ¡Actualiza tu sistema operativo y permite el envío de notificaciones para acceder a todas sus herramientas! O aplicativo LATAM está disponível no Google Play e na App Store. Atualize seu sistema operacional e permite o envio de notificações para acessar todas as suas ferramentas!
REALIDAD AUMENTADA Si te aparece la opción “realidad aumentada” en el menú “Más” de la app, entonces tu equipo es compatible con esta funcionalidad. Aquí podrás usar la cámara de tu teléfono para enfocar tu equipaje y verificar si el tamaño cumple con las medidas permitidas para llevarlo en la cabina. REALIDADE AUMENTADA Se a opção “realidade aumentada” aparecer no menu “Mais” do aplicativo é porque seu dispositivo suporta essa funcionalidade. Use a câmera do telefone para enfocar a bagagem e verificar se o tamanho coincide com o da caixa virtual e atende às medidas permitidas para levá-la na cabine.
Vamos34 VV-Viajero experto-07.indd 101
REPROGRAMACIÓN DE VUELOS Si tu vuelo sufre algún imprevisto (se cancela, se adelanta o atrasa más de una hora), te informaremos a través de nuestra app para que puedas cambiar la fecha y hora de tu viaje sin costo alguno a través de nuestro servicio Reprograma tu vuelo. REPROGRAMAÇÃO DE VOOS Se seu voo sofrer uma alteração (cancelar, adiantar ou atrasar mais de uma hora) iremos informálo através de nosso aplicativo para que você possa alterar a data e a hora da sua viagem sem custo algum, através de nosso serviço Reprograme seu Voo.
14-01-19 12:33 p.m.
SOSTE NIBILIDAD
Ecoaprendizaje en terreno ECOAPRENDIZADO NO CAMPO
¿Sabías que en Perú somos Socios Ecológicos del primer parque temático de Sudamérica dedicado al cuidado del medio ambiente? Conoce más de sus atractivos Sabia que somos Sócios Ecológicos do primeiro parque temático dedicado ao cuidado com o meio ambiente da América do Sul, que fica no Peru? Conheça melhor suas atrações
Inaugurado em 2016, o parque temático Voces por el Clima é uma referência sobre como educar para o cuidado com o meio ambiente, a reciclagem e as mudanças climáticas. O lugar tem seis alas com informação interativa, sobre tipos de energia e recursos naturais, oficinas e esculturas de arte topiaria e material reciclado.
ILUSTRACIÓN / ILUSTRAÇÃO: FABIÁN RIVAS
Inaugurado el 2016, el parque temático Voces por el Clima es un referente de cómo educar sobre el cuidado del medio ambiente, el reciclaje y el calentamiento global. Tiene seis pabellones interactivos sobre tipos de energía y recursos naturales, talleres y esculturas de arte topiario y material reciclado.
El parque Voces por el Clima está en el distrito de Santiago de Surco, a 30 minutos del centro de Lima. La entrada es gratuita; solo debes llevar dos botellas reciclables por persona. O parque Voces por el Clima está no distrito de Santiago de Surco, a 30 minutos de centro do Lima. A entrada é gratuita: basta levar duas embalagens recicláveis por pessoa.
102
SUSTENTABILIDADE
Vamos34 VV-HQ-05.indd 102
15-01-19 3:12 p.m.
En el Pabellón de Océanos destaca el túnel de basura hecho con residuos recogidos del mar. Aquí, los visitantes dimensionan el ambiente marino en el que viven distintas especies, contaminado por desechos acumulados. Na ala dos Oceanos, o destaque é um túnel feito com resíduos retirados do mar. Nele, os visitantes podem ver o ambiente marinho, habitado por várias espécies, e contaminado por lixo acumulado.
Más de 250 mil personas visitan al año el parque Voces por el Clima. Entre ellos se encuentran los niños que participan de nuestro programa de Responsabilidad Social “Sueños que vuelan”, quienes aprenden del cuidado del medio ambiente. MAIS DE 250 MIL PESSOAS VISITAM O PARQUE VOCES POR EL CLIMA POR ANO. ENTRE ELES ESTÃO AS CRIANÇAS QUE PARTICIPAM DO NOSSO PROGRAMA DE RESPONSABILIDADE SOCIAL “SONHOS QUE VOAM”, QUE APRENDEM SOBRE O CUIDADO COM O MEIO AMBIENTE
Para replicar en casa lo aprendido en el parque está el sector de talleres y manualidades, donde todo el mobiliario está hecho con materiales reutilizados como neumáticos, palets y barriles. Para aplicar em casa tudo o que foi aprendido no parque, o setor de oficinas e atividades manuais tem mobiliário inteiramente composto de material descartado, como pneus, páletes e barris.
103
Vamos34 VV-HQ-05.indd 103
15-01-19 3:13 p.m.
LATAM TR AVE L
5 razones para dejar tu viaje en nuestras manos
5 RAZÕES PARA DEIXAR SUA VIAGEM EM NOSSAS MÃOS En LATAM Travel te ayudamos a llevar a cabo tus sueños. Adaptamos nuestros planes a tu medida para que elijas qué servicios incluir y creamos, juntos, tus mejores vacaciones Na LATAM Travel ajudamos você a realizar seus sonhos. Adaptamos nossos planos às suas necessidades para você escolher quais serviços incluir e para, juntos, planejarmos suas melhores férias
Más de 1.000 consultores especializados pendientes de cada detalle
Paquetes turísticos completos: pasajes, hoteles, traslados, actividades, cruceros, seguro, arriendo de auto y más
Mais de mil consultores especializados e atentos a cada detalhe
Pacotes turísticos completos: passagens, hotéis, transfers, atividades, cruzeiros, seguro, aluguel de carros e muito mais
Más de 220 oficinas en Latinoamérica, donde creamos tu viaje y comienza el sueño
Asistencia 24/7, ofreciendo soporte durante todo el viaje Assistência 24 horas, sete dias por semana, oferecendo suporte durante toda a viagem
Mais de 220 lojas na América Latina, onde o sonho começa com a criação da sua viagem
Acumulación de Millas LATAM Pass Acúmulo de Milhas LATAM Pass
Para más información acércate a una de nuestras oficinas o ingresa a latam.com Para mais informações, procure uma de nossas lojas ou acesse www.latamtravel.com 104
LATA M TR AVEL
Vamos34 VV-LATAM Travel-01.indd 104
11-01-19 12:00 p.m.
Avisos VamosLatam July 2017.indd 53
07-06-17 12:42
Vuela con la alianza más inteligente. Bienvenido a oneworld®, una alianza de 13 aerolíneas líderes de todo el mundo que están comprometidas a brindarte el más alto nivel de servicio y a conectarte con más de 1000 destinos internacionales. Es la manera más inteligente de viajar y realizar conexiones a más de 150 países del mundo. Disfruta de toda una serie de beneficios y privilegios especiales, entre los que se incluye poder acumular y canjear Millas LATAM Pass / puntos Multiplus en todas las aerolíneas asociadas de oneworld y, para los socios de las categorías superiores, contar con acceso a más de 650 salones VIP. Descubre cómo hacer viajes bien pensados en oneworld.com
ow-LA SPLA TB GB-A DPS Ad 0219 AW.indd Avisos VamosLatam febrero 2019.indd 106 1
08-01-19 3:40 p.m.
La manera más inteligente de viajar por todo el mundo.
Platinum Black y Black Signature Gold en LATAM Pass/Fidelidade en LATAM Pass/Fidelidade en LATAM Pass/Fidelidade Sapphire en oneworld Emerald en oneworld Ruby en oneworld
Acumula y canjea Millas LATAM Pass / puntos Multiplus en todas las aerolíneas asociadas de oneworld Acumula Puntos Calificables en todos los vuelos con oneworld Acceso a check-in preferente para Premium Business Acceso a asientos preferenciales o con reserva previa Prioridad en listas de espera y standby Acceso a salones VIP para Premium Business Embarque preferente Equipaje adicional permitido Manejo de equipaje prioritario Acceso a check-in preferente para Primera Clase Acceso a salones VIP para Primera Clase Fila rápida en controles de seguridad El acceso a asientos preferenciales o con reserva previa se determina conforme a la política particular de la aerolínea asociada de oneworld que opera el vuelo. Los beneficios de franquicia de equipaje adicional difieren para los socios de las categorías Sapphire y Emerald. Los beneficios de oneworld solo están disponibles para los pasajeros en los vuelos comercializados y operados por una aerolínea asociada de oneworld (‘comercializado’ significa que tu pasaje debe tener un número de vuelo de una aerolínea asociada de oneworld). American Airlines, British Airways, Cathay Pacific, Finnair, Iberia, Japan Airlines, LATAM Airlines, Malaysia Airlines, Qantas, Qatar Airways, Royal Jordanian, S7 Airlines, SriLankan Airlines y oneworld son marcas registradas de sus respectivas compañías. Aerolíneas del Grupo LATAM Airlines que forman parte de la alianza oneword; LATAM Airlines Group, LATAM Airlines Chile, LATAM Airlines Argentina, LATAM Airlines Colombia, LATAM Airlines Ecuador, LATAM Airlines Perú y LATAM Airlines Brasil. Para obtener más información, visita www.oneworld.com/benefits. Fiji Airways está asociada a oneworld connect, que ofrece beneficios exclusivos de la alianza a los miembros de oneworld. Para obtener más información, visite www.oneworld.com/oneworld-connect.
Avisos VamosLatam febrero 2019.indd 107
02/01/2019 08-01-19 3:40 20:23 p.m.
PASA J E ROS FRECU E NTES
Disfruta de tus nuevos Puntos Calificables APROVEITE OS NOVOS PONTOS QUALIFICÁVEIS
INT015
¿Qué son? O QUE SÃO?
INT038
¿Cómo funcionan? COMO FUNCIONA?
Son puntos que acumulas con cada viaje a partir de enero de este año. Ahora es más fácil entender cuántos sumas por cada vuelo y cuántos necesitas para acceder a los increíbles beneficios de nuestras categorías Elite. Pontos que você acumula, a cada viagem, a partir de janeiro deste ano. Agora ficou mais fácil entender quantos pontos você soma a cada voo e quantos você precisa para ter acesso aos incríveis benefícios de nossas categorias Elite.
Acumulas 6 puntos por cada dólar gastado en vuelos internacionales y 9 por cada dólar gastado en vuelos nacionales. Acá un ejemplo: Você acumula 6 pontos em cada dólar gasto em voos internacionais e 9 a cada dólar gasto em voos nacionais. Por exemplo:
Compras un pasaje de Santiago a Miami por US$ 800*
Você comprou uma passagem de Santiago para Miami por US$ 800* *SIN CONSIDERAR IMPUESTOS NI SERVICIOS ADICIONALES *SEM CONSIDERAR IMPOSTOS NEM SERVIÇOS ADICIONAIS
Acumulas 4.800 Puntos Calificables*
Multiplicador do voo internacional por dólar gasto
FFP004
¿Y qué pasa con tus millas LATAM Pass? O QUE ACONTECE COM AS SUAS MILHAS DO LATAM PASS?
Você acumulará 4.800 Pontos Qualificáveis*
Multiplicador vuelo internacional por dólar gastado
*VALIDEZ DE UN AÑO CALENDARIO *VALIDOS POR UM ANO
Pasajes Passagens
Siguen ahí, con las dos opciones de canje de siempre: Continuam ali, com as duas opções de troca de sempre:
Productos de nuestro catálogo LATAM Pass Produtos do nosso catálogo LATAM Pass
Más información en Maiores informações em
latam.com
108
PASSAGEIROS FREQUENTES
Vamos34 VV-FFP-03.indd 108
11-01-19 3:32 p.m.
Para conocer más detalles de los beneficios, revísalos en
latam.com/latam-pass Para saber mais detalhes dos benefícios, acesse latam.com/latam-fidelidade
¡Tenemos el programa de fidelidad más grande de la región! Conoce nuestros beneficios: Temos o maior programa de fidelidade da região! Conheça nossos benefícios:
GOLD
PLATINUM
BLACK
BLACK SIGNATURE
FFP002
FFP002
FFP002
FFP002
Ruby
Sapphire
Emerald
Emerald
FFP002
FFP002
FFP002
FFP002
FFP002
FFP002
FFP002
FFP002
Acceso a Salas VIP
FFP002
FFP002
FFP002
Asiento LATAM +
FFP002
FFP002
FFP002
Equivalencia oneworld EQUIVALÊNCIA ONEWORLD
Cupones Upgrade de cortesía CUPONS UPGRADE DE CORTESIA
Servicios preferentes SERVIÇOS PREFERENCIAIS
ACESSO A SALAS VIP
ASSENTO LATAM +
Asistencia Preferente
ASSISTÊNCIA PREFERENCIAL
FFP002
FFP002
Soporte Preferente
Special Services
SUPORTE PREFERENCIAL
ATENDIMENTO ESPECIAL
Club LATAM Pass: suscríbete y vuela Club LATAM Pass: basta se inscrever e voar
►► Recibe 2.000 ó 5.000 millas mensuales por un pequeño cobro automático.
►► Você recebe 2 mil a 5 mil milhas mensais, a partir de uma pequena cobrança automática.
►► Alcanza más rápido tus metas de canje y accede a pasajes, estadías o productos.
►► Alcança mais rápido as suas metas para troca e tem direito a passagens, estadias ou produtos.
►► Recibe ofertas y promociones exclusivas.
►► Recebe ofertas e promoções exclusivas.
►► Con los planes Plus acumula experiencias, transfiere tus millas de manera gratuita y extiende su vigencia.
►► Com os planos Plus você acumula experiências, transfere suas milhas de maneira gratuita e pode estender a vigência.
INSCRÍBETE EN: latam.com/inscribete Cadastre-se em: latam.com/cadastre-se
109
Vamos34 VV-FFP-03.indd 109
11-01-19 3:32 p.m.
TR AS BAMBALINAS
Moda regionalizada Te ayudamos a mantener tu estilo y encontrar tus marcas favoritas en todo Brasil. Con LATAM Cargo transportamos las nuevas tendencias sin demora, para que accedas a ellas estés donde estés Que tal manter seu estilo e encontrar suas marcas favoritas em todo o Brasil? Com a LATAM Cargo, transportamos as novas tendências sem demora, para que você tenha acesso onde quer que esteja POR CONSUELO OLGUÍN
* Producto válido solo en Brasil. Para conocer otros servicios y cuidados internacionales, ingresa a www.latamcargo.com * Produto válido só no Brasil. Para conhecer outros serviços internacionais, acesse www.latamcargo.com
110
TRENDSETTERS
TIMING PERFECTO
DIVISIÓN DETALLADA
En Pernambuco, Brasil, una reconocida empresa de la industria textil distribuye sus más novedosos diseños con LATAM Cargo. Así, las nuevas tendencias de la moda llegan a todos los puntos del país.
La recolección se hace a diario. A las 9 de la mañana el proveedor RB Cargo, contratado por LATAM Cargo, efectúa el servicio de Recolección Programada, pasando a buscar los lotes de ropa a la dirección indicada, y así optimizamos el tiempo del cliente.
Tras 60 km de viaje, los bultos llegan a las bodegas de RB Cargo en la ciudad de Caruarú. Ahí se separan los lotes según su destino; luego se pesan, etiquetan y asignan para llevarlos a la terminal de cargas en Recife.
Em Pernambuco, uma famosa empresa da indústria têxtil distribui as suas mais novas coleções com a LATAM Cargo. Desse modo, as tendências da moda chegam até os mais diversos pontos do país.
TIMING PERFEITO • A coleta é feita diariamente. Às 9h, o parceiro RB Cargo, contratado pela LATAM Cargo, realiza o serviço de Coleta Programada e passa para pegar os lotes de roupa no endereço indicado. Assim, o tempo do cliente é otimizado.
DIVISÃO DETALHADA • Após 60 km de viagem, as encomendas chegam aos armazéns da RB Cargo na cidade de Caruaru. Ali, os lotes são separados conforme o destino. Depois, são pesados, etiquetados e preparados para serem levados ao terminal de cargas, em Recife.
BASTIDORES
Vamos34 VV-Tras bambalinas-06.indd 110
11-01-19 10:57 a.m.
AL MES SE DISTRIBUYEN
870 mil kilos
DE ROPA EN TODO BRASIL. FORTALEZA,RECIFE, RÍO Y CURITIBA SON LAS CIUDADES QUE MÁS CONFECCIONES TRANSPORTAN CON LATAM CARGO
Fortaleza Recife
BRASIL
TODOS OS MESES SÃO DISTRIBUÍDOS 870 MIL QUILOS DE ROUPA POR TODO O BRASIL. FORTALEZA,RECIFE, RIO DE JANEIRO E CURITIBA SÃO AS CIDADES COM O MAIOR NÚMERO DE CONFECÇÕES QUE TRANSPORTAM COM A LATAM CARGO
TODOS LOS OUTFITS EN TODO EL PAÍS
São Paulo Río de Janeiro
Con LATAM Cargo realizamos un transporte inteligente y rápido: si viste un vestido en São Paulo que te gustó, al día siguiente puedes encontrarlo en un centro comercial de Manaus. ¡Listo para que lo lleves! TODOS OS OUTFITS POR TODO O PAÍS • Com a LATAM Cargo, realizamos um transporte inteligente e rápido: se você viu em São Paulo um vestido bonito, no dia seguinte ele poderá ser encontrado em um centro comercial de Manaus. Pronto para ser comprado!
Curitiba
ILUSTRACIÓN / ILUSTRAÇÃO: MARCELO CÁCERES
ESCALA RUMBO A DESTINO
%
Funcionarios de LATAM Cargo reciben los lotes. Tras un monitoreo profesionalizado emiten la documentación que requiere cada uno para continuar su ruta, y los embarcan para los diversos destinos de Brasil a través de nuestra flota. ESCALA RUMO AO DESTINO • Funcionários da LATAM Cargo recebem a carga. Depois da conferência, emitem a documentação necessária de cada lote de roupa para continuar a sua rota e os embarca para os diferentes destinos no Brasil em nossas aeronaves.
111
Vamos34 VV-Tras bambalinas-07 111
15-01-19 10:13 a.m.
SEG U RIDAD
Seguridad canina SEGURANÇA CANINA
Los perros policiales que ves en los aeropuertos están altamente capacitados para ayudar a que tus horas previas y posteriores al vuelo sean tranquilas Os cães policiais que você vê nos aeroportos são altamente treinados para garantir que as horas antes e depois do voo sejam tranquilas POR CONSUELO OLGUÍN
PASSO A PASSO Eles são adestrados desde filhotes. Depois, passam para a associação (orientação por seus guias). Por fim, ascendem para a detecção utilizando aromas artificiais.
Olfato certero
OLFATO CERTEIRO Nos aeroportos, é comum ver labradores e golden retrievers, que se destacam por seu olfato apurado e seu caráter dócil diante as ordens do monitor.
En los aeropuertos es usual ver a labradores y Golden Retrievers, ya que destacan por su certero olfato y carácter dócil ante las órdenes de su monitor.
Alto rendimiento Entrenan a diario y con rigor en una piscina para practicar nado, una trotadora y una cancha de arena para aumentar su masa muscular. Su alimentación también se adapta a las necesidades de cada perro.
112
Fiel compañero
Se les adiestra desde que son cachorros, luego pasan a la asociación (su guía les muestra el lugar de trabajo) y finalmente ascienden a la detección utilizando aromas artificiales.
ALTO RENDIMENTO Os cães treinam diariamente e com rigor: praticam natação na piscina, correm na esteira e aumentam a massa muscular em uma caixa de areia. A alimentação também é adaptada às necessidades de cada animal.
El servicio dura entre ocho y nueve años y siempre trabajan con el mismo guía, formando un vínculo profesional y afectivo. Incluso detectan cuando su monitor está cansado.
¡Hora de jugar! No todo es trabajo: estos canes también tienen tiempo exclusivo de recreación, en el que juegan y corren monitoreados por sus guías, quienes refuerzan sus buenas prácticas con estímulos positivos.
FIEL COMPANHEIRO O serviço dura entre oito e nove anos e eles sempre trabalham com o mesmo monitor, formando um vínculo profissional e afetivo. Conseguem, inclusive, detectar quando o seu monitor está cansado.
HORA DE BRINCAR! Mas nem tudo é trabalho: os cães também têm um tempo exclusivo para recreação eles brincam e correm monitorados pelos guias, que reforçam as boas práticas com estímulos positivos.
ILUSTRACIÓN / ILUSTRAÇÃO: JORGE DE LA PAZ
Paso a paso
SEGUR ANÇA
Vamos34 VV-Seguridad-08.indd 112
14-01-19 1:29 p.m.
Avisos VamosLatam febrero 2019.indd 123
09/01/2019 23:09:38
LATAM CARGO__.pdf
1
08-01-19
2:43 p.m.
EXPRESS TRANSPORTE SU CARGA URGENTE CON GARANTÍA Y PRIORIDAD MÁXIMA DESDE, HACIA Y ENTRE LATINOAMÉRICA Nuestro servicio Express ofrece confirmación inmediata en vuelos reservados. Reserva garantizada* Tiempos de servicio reducidos en todo momento Disponible en rutas selectas
* hasta 300 kg en vuelos PAX y 1.000 kg en vuelos CAO
IFE009 IFE004 IFE010 IFE001 SO L SO O D ME I SP NT ON E D IB IS P L E ON E N ÍV PA EL N T NA A L T E LA LA I N IN DIV DI VI I D U DU A AL L
BOHEMIAN RHAPSODY, LA HISTORIA DE FREDDIE MERCURY DISFRUTA DE LA BIOPIC DE ESTE ÍCONO POP QUE GANÓ EL GOLDEN GLOBE A MEJOR PELÍCULA
Bohemian Rhapsody: Assista à cinebiografia do ícone pop Freddie Mercury, vencedora da estatueta de Melhor Filme no Globo de Ouro
Vamos34 VV-LATAM Play-07.indd 115
11-01-19 11:10 a.m.
LATAM PLAY
Menos de 30’
Series séries • series
Less than 30’
AMERICAN DAD!: CIAPOW comedia • comédia • comedy USA / 2014
FRIENDS comedia • comédia • comedy USA / 1995
TEMPORADAS / SEASONS #1
11.22.63
James Franco protagoniza esta miniserie de suspenso inspirada en la novela homónima de Stephen King acerca de un viajero en el tiempo con la importante misión de evitar el asesinato de John F. Kennedy, que encuentra su lugar en otra época. James Franco protagoniza esta minissérie de suspense, inspirada na novela homônima de Stephen King, sobre um viajante no tempo com a importante missão de evitar o assassinato de John F. Kennedy, e encontra seu lugar em outra época.
#1
HACKING THE SYSTEM RESTAURANT RUSES lifestyle & sports USA / 2015
LAST MAN STANDING comedia • comédia • comedy USA / 2011
#10
VIDEO KILLED THE RADIO STAR ELTON JOHN lifestyle & sports USA / 2013
drama
USA / 2016
THE BIG BANG THEORY comedia • comédia • comedy USA / 2016
No te pierdas Nace una estrella el próximo mes Não perca Nasce Uma Estrela no próximo mês
CLOSE UP - BRADLEY COOPER lifestyle & sports USA / 2018
116
LATA M PLAY
Vamos34 VV-LATAM Play-07.indd 116
11-01-19 11:11 a.m.
Películas filmes • movies
¡ÚLTIMO MES EN LA CARTELERA LATAM PLAY! Último mês no LATAM PLAY!
O CE A N ’S 8
gredo res e um Se Oito M ulhe y édia • comed m co • ia ed com / 110’ / USA
2018
JÓVENES TITANES EN ACCIÓN: LA PELÍCULA
Os Jovens Titãs em Ação! Nos Cinemas
comedia • comédia • comedy 88’ / USA / 2018
Películas y series latinas
filmes e séries latinas • Latino movies and series
CINE / FILME
CINE / FILME
SERIE / SÉRIE
SERIE / SÉRIE
UMA QUASE DUPLA
¿CÓMO ANDAMOS POR CASA?
SUCESOS: ARTURO VIDAL
LATIN AMERICAN 93’ / CHILE / 2018
LATIN AMERICAN CHILE / 2018
REPUBLICA DO STAND UP BRAZIL: THIAGO VENTURA
LATIN AMERICAN 89’ / BRAZIL / 2018
Familia família • family
LATIN AMERICAN BRASIL / 2015
U EC ES EL CA SC A N RO RE IN O S Y LO S CUAT
ozes O Quebra-N Reinos e os Quatro medy comédia • co comedia • 2018 99’ / USA /
CINE / FILME
SERIE / SÉRIE
SERIE / SÉRIE
PIE PEQUEÑO
ELENA OF AVALOR: THE GECKO’S TALE
LAB RATS: WHICH FATHER KNOWS BEST
Pé Pequeno
familia • família • family 96’ / USA / 2018
Vamos34 VV-LATAM Play-07.indd 117
familia • família • family USA / 2017
familia • família • family USA / 2014
11-01-19 11:11 a.m.
LATAM PLAY
E S P E C I A L AC A D E MY AWA R D S Como antesala de los premios Oscar, disfruta de cuatro películas galardonadas el 2018 (prometemos que esta página no tiene spoilers) Antecipando as premiações do Oscar, quatro filmes premiados em 2018 para você curtir (prometemos que esta página não tem spoilers)
Ga
n a d o ra d e
Ga
estatuillas el 2018
2
estatuillas el 2018
Vencedor de 2 estatuetas em 2018
Vencedor de 4 estatuetas em 2018
5 nominaciones
9 nominaciones
Cinco indicações
4
Nove indicações
Tres anuncios por un crimen
La forma del agua
Mildred Hayes, una mujer de unos 50 años, se enfrenta a la policía local porque considera que son incapaces de resolver el asesinato de su hija. TRÊS ANÚNCIOS PARA UM CRIME • Mildred Hayes trava uma guerra contra a polícia local porque acredita que eles são muito ineficazes para resolver o assassinato de sua filha. drama
En el laboratorio del gobierno en el que trabaja, Elisa descubre un experimento secreto y su vida cambia para siempre. A FORMA DA ÁGUA • Elisa descobre um experimento secreto no laboratório governamental onde trabalha e sua vida muda para sempre. drama
115’ / USA / 2017
Ga
123’ / USA / 2017
n a d o ra d e
Ga
n a d o ra d e
estatuillas el 2018
2
estatuillas el 2018
Vencedor de 2 estatuetas em 2018
Vencedor de 3 estatuetas em 2018
3 nominaciones
5 nominaciones
Três indicações
3
Cinco indicações
Blade Runner 2049
Dunkerque
El Oficial K de la policía de L.A. descubre un secreto e inicia una misión para encontrar a Rick Deckard, un Blade Runner que ha estado desaparecido por 30 años. O oficial K da policía de L.A. descobre um segredo que o leva a procurar Rick Deckard, um ex-blade runner desaparecido há 30 anos. acción • ação • action
Cientos de miles de tropas británicas y aliadas están atrapadas en la playa y enfrentan una situación difícil, mientras el enemigo se acerca. DUNKIRK • Centenas de milhares de tropas britânicas e aliadas estão cercadas na praia e enfrentam uma situação impossível enquanto o inimigo se aproxima. acción • ação • action
164’ / USA / 2017
118
n a d o ra d e
106’ / USA / 2017
LATA M PLAY
Vamos34 VV-LATAM Play-07.indd 118
11-01-19 11:11 a.m.
Conciertos concertos • concerts
Documentales
documentários • documentaries
PL EA ÑO S, ¡F EL IZ CU M ! SE AX L RO se! sário, Axl Ro Feliz aniver
GUNS N’ ROSES APPETITE FOR DEMOCRACY
A 25 años de Appetite for Destruction y cuatro de Chinese Democracy, la legendaria banda se presenta en el Hard Rock Casino en Las Vegas. Vinte e cinco anos após Appetite for Destruction e quatro após Chinese Democracy, a lendária banda se apresenta no Hard Rock Casino em Las Vegas. 120’ / USA / 2014
Whitney La de Whitney Houston es una voz que rompió todos los récords en la industria musical, y este es el testimonio de sus más cercanos con material inédito. A voz de Whitney Houston quebrou todos os recordes da indústria musical, e este é o depoimento das pessoas mais próximas a ela, com material inédito. 120’ / UK / 2018
AUSTIN CITY LIMITS: JAMES TAYLOR
NICKY JAM EN EL FESTIVAL DE VIÑA
55’/ USA / 2015
70’/ CHILE / 2016
GR OO VY SE NS UA L, O R ES EL E IN SPIR AD SCO DE LA DI O M TI ÚL NA DO RA BA NDA GA AM MYS DE TR ES GR o da banda sc di o tim úl O é 3 Grammys ganhadora de r vy e inspirado sensual, groo
Cd’s Descubre el catálogo completo de música en la app LATAM Play Conheça o catálogo completo de músicas no app LATAM Play
Vamos34 VV-LATAM Play-07.indd 119
DEEP PURPLE
Infinite
EARMUSIC / 2017
FOREIGNER
Foreigner with the 21st Century Symphony Orchestra EARMUSIC / 2018
DIAMANTE ELÉCTRICO
MARCELO D2
Buitres
AMAR é para os FORTES
ALTAFONTE/MERCADO NEGRO / 2018
PUPILA DILATADA / 2018
11-01-19 11:11 a.m.
CONTENIDO SOLAMENTE DISPONIBLE EN PANTALLA INDIVIDUAL / CONTEÚDO DISPONÍVEL SOMENTE NA TELA INDIVIDUAL
Imperdibles Cine filmes imperdíveis • must-see movies Beautiful Boy: Siempre serás mi hijo La película narra la desgarradora e inspiradora experiencia de supervivencia y recuperación en una familia con adicciones durante muchos años. QUERIDO MENINO • O filme conta a experiência emocionante e inspiradora de sobrevivência e recuperação em uma família que enfrenta a dependência de drogas há anos. drama 120’ / USA / 2018
BOHEMIAN RHAPSODY: LA HISTORIA DE FREDDIE MERCURY Bohemian Rhapsody drama
134’ / USA / 2018
¿PODRÁS PERDONARME?
LOCAMENTE MILLONARIOS
Poderia me Perdoar?
Podres de Ricos
comedia • comédia • comedy
comedia • comédia • comedy
106’ / USA / 2018
121’ / USA / 2018
Boy Erased Jared se presenta como homosexual ante su familia a la edad de 19 años, y sus padres lo obligan a asistir a un programa de terapia de conversión gay. BOY ERASED: UMA VERDADE ANULADA • Jared tem 19 anos quando revela ser gay para a família, e seus pais o forçam a participar de um programa de terapia para conversão de homossexuais. drama
VENOM acción • ação • action 112’ / USA / 2018
PEPPERMINT
AMOR DE VINILO
A Justiceira
Juliet, Nua e Crua
drama
comedia • comédia • comedy
102’ / USA / 2018
105’ / USA / 2018
115’ / USA / 2018
RECAP DESTINOS LATAM 2018
120
ECUADOR
Equador
HISTÓRICO DE VUELO
Histórico de voo
LATA M PLAY
Vamos34 VV-LATAM Play-07.indd 120
11-01-19 11:11 a.m.
PARQUE ARAUCO.pdf
1
09-01-19
3:25 p.m.
INT027
LATAM PLAY
English version P.150
Un universo de entretención en tus manos: eso es LATAM Play. Descúbrelo desde la comodidad de tu asiento / Um universo de diversão nas suas mãos: este é LATAM Play. Descubra-o no conforto do seu assento
APLICACIÓN
PANTALLAS INDIVIDUALES
Aplicativo
Telas individuais
Tienes acceso ilimitado desde tu móvil, tablet y laptop en vuelos nacionales y dentro de América Latina. Você tem acesso ilimitado com o seu celular, tablet e laptop em voos nacionais e dentro da América Latina.
En tus vuelos largos, vive la experiencia LATAM Play en la comodidad de una pantalla individual. Disfruta de manera exclusiva una variedad ampliada de películas y series, mapas y juegos a bordo.
①
Em voos longos, viva a experiência LATAM Play com a comodidade de uma tela individual. Desfrute exclusivamente de uma ampla variedade de filmes e séries, mapas e jogos on-board.
Antes del vuelo, descarga la aplicación en Google Play o App Store Antes do voo, baixe o aplicativo na Google Play ou na App Store
②
Selecciona el modo avión Ligue seu dispositivo móvel em modo avião
③
Conéctate al WiFi de LATAM Play, abre la app y ¡a divertirte! Conecte-se ao wi-fi do LATAM Play, abra o aplicativo e divirta-se!
* Disponible en aviones Airbus 319, 320 y 321 / Disponíveis nos aviões Airbus 319, 320 e 321
* Disponibles en aviones Airbus 350 y Boeing 767, 777 y 787 Disponíveis nos aviões Airbus 350 e Boeing 767, 777 e 787
CONTENIDO ACTUALIZADO MENSUALMENTE conteúdo atualizado mensalmente
+de 80 películas en la app y +150 en pantalla individual
+ de 300 episodios de series
+ DE 80 FILMES NO APP E + DE 150 EM TELA INDIVIDUAL
+ DE 300 EPISÓDIOS DE SÉRIES
+ de 2.800 canciones
acceso al mapa de vuelo
+ DE 2.800 MÚSICAS
ACESSO AO MAPA DE VOO
noticias diarias (solo app) NOTÍCIAS DIÁRIAS (SÓ APP)
programación para niños PROGRAMAÇÃO PARA CRIANÇAS
+ de 15 juegos
(solo pantalla individual) + DE 15 JOGOS (SÓ TELA INDIVIDUAL)
¿Qué hacer si la app no funciona? O QUE FAZER SE O APP NÃO FUNCIONAR?
Reinicia tu teléfono o tablet y repite el proceso, o accede a contenido restringido desde el navegador vía http://latamplay. En tu laptop, recuerda instalar el plug-in necesario siguiendo las instrucciones en http://latamplay Reinicie seu smartphone ou tablet, ou acesse o conteúdo limitado com o navegador no http://latamplay. Com o seu laptop, lembre-se de instalar o plug-in necessário seguindo as instruções em http://latamplay
LATAM nunca pedirá información de tarjetas de crédito, como números PIN, contraseñas o información relacionada en cualquiera de nuestros softwares a bordo. A LATAM nunca pedirá dados de cartões de crédito, como números, senhas ou informações semelhantes em nenhum de nossos softwares de bordo.
FUENTE DE ENERGÍA: EN NUESTRAS CABINAS ENCONTRARÁS ENCHUFES O ENTRADAS USB.
CONSULTA A UNO DE NUESTROS TRIPULANTES DE CABINA SI HAY FUENTES DE ENERGÍA DISPONIBLES EN TU VUELO.
Fonte de energia: você encontrará tomadas ou entradas USB em nossas cabines. Consulte um de nossos comissários para conferir se há fontes de energia no seu voo.
NAVEGADORES SOPORTADOS: INTERNET EXPLORER (VERSIONES 10 Y 11), FIREFOX (VERSIONES 49, 50, 51), SAFARI (VERSIONES 8 Y 9), CHROME (SIN SOPORTE) NAVEGADORES ACEITOS: INTERNET EXPLORER (VERSÕES 10 E 11), FIREFOX (VERSÕES 49, 50, 51), SAFARI (VERSÕES 8 E 9), CHROME (SEM SUPORTE)
122
SISTEMAS OPERATIVOS SOPORTADOS: ANDROID (VERSIÓN 4.4 EN ADELANTE ), iOS (VERSIÓN 9 EN ADELANTE) SISTEMAS OPERATIVOS ACEITOS: ANDROID (A PARTIR DA VERSÃO 4.4), iOS (A PARTIR DA VERSÃO 9)
SISTEMA NO COMPATIBLE CON COMPUTADORES CORPORATIVOS DONDE EL USUARIO NO ES ADMINISTRADOR SISTEMA NÃO COMPATÍVEL COM COMPUTADORES CORPORATIVOS NOS QUAIS O USUÁRIO NÃO É O ADMINISTRADOR
LATA M PLAY
Vamos34 VV-Wireless-01.indd 122
11-01-19 11:16 a.m.
Avisos VamosLatam febrero 2019.indd 113
10-01-19 3:07 p.m.
AE ROPU E RTOS
Guía de aeropuertos GUIA DE AEROPORTOS Encuentra aquí la información sobre las principales terminales de LATAM y oneworld / Aqui estão as informações sobre os principais terminais da LATAM e oneworld
AMÉRICA DEL SUR
CHILE
AMÉRICA DEL NORTE
AMÉRICA DO SUL
SANTIAGO
AMÉRICA DO NORTE
ARGENTINA
Aeropuerto Internacional Arturo Merino Benítez (SCL)
ESTADOS UNIDOS
nuevopudahuel.cl
BUENOS AIRES
22 km
Aeropuerto Internacional de Ezeiza (EZE) aa2000.com.ar
30 km
2h00
45 min
Terminal A
/ AMERICAN AIRLINES /
BRITISH AIRWAYS / IBERIA / QATAR AIRWAYS
Aeroparque Jorge Newbery (AEP) aa2000.com.ar
7 km
/ AMERICAN AIRLINES /
BRITISH AIRWAYS / IBERIA / QANTAS
COLOMBIA / COLÔMBIA Aeropuerto Internacional El Dorado (BOG)
bsb.aero
30 min
/ AMERICAN AIRLINES
RÍO DE JANEIRO / RIO DE JANEIRO Aeroporto Internacional do Galeão (GIG) riogaleao.com
20 km
1h10
30 min
Terminal 2
/ AMERICAN AIRLINES /
BRITISH AIRWAYS / IBERIA
infraero.gov.br
5 min
tagsa.aero
40 min
15 min
Terminal único / Terminal única
10 min
Terminal único / Terminal única
6,2 km
20 min
Terminal E
25 min
35 min
/ AMERICAN AIRLINES / BRITISH
AIRWAYS / CATHAY PACIFIC / IBERIA / JAL / QATAR AIRWAYS
LAS VEGAS McCarran International Airport (LAS) mccarran.com
50 min
21 min
LOS ÁNGELES / LOS ANGELES Los Angeles International Airport (LAX) flylax.com
27 km
40 min
Terminal B
1h20
/ BRITISH AIRWAYS /
CATHAY PACIFIC / IBERIA / JAL / QANTAS
QUITO Aeropuerto Internacional Mariscal Sucre (UIO) aeropuertoquito.aero/es
41 km
1h
46 min
Terminal 4-5 AMERICAN AIRLINES
MIAMI Miami International Airport (MIA)
Terminal único / Terminal única
Aeroporto Santos Dumont (SDU)
massport.com/logan-airport
8 km
Aeropuerto Internacional José Joaquín de Olmedo (GYE) 5 km
Logan International Airport (BOS)
/ BRITISH AIRWAYS Terminal 3 Terminal 1 AMERICAN AIRLINES
GUAYAQUIL
Aeroporto Internacional Juscelino Kubitschek (BSB)
Terminal 1
/ AMERICAN AIRLINES / IBERIA
ECUADOR / EQUADOR
BRASILIA / BRASÍLIA
15 min
15 min
25 min
Terminal 1
BRASIL
BOSTON
Terminal B AMERICAN AIRLINES
BOGOTÁ
12 km
Terminal A
2 km
3º piso / andar
eldorado.aero
15 min
13 km
1h40
30 min
miami-airport.com
9 km
PERÚ / PERU LIMA Aeropuerto Internacional Jorge Chávez (LIM)
15 min
40 min
South Central BRITISH AIRWAYS / FINNAIR / IBERIA / QATAR AIRWAYS North AMERICAN AIRLINES
lima-airport.com
SÃO PAULO
8 km
Aeroporto Internacional de Guarulhos (GRU)
30 min
2º piso / andar
1h15 / AMERICAN AIRLINES / IBERIA
gru.com.br
28 km
1h15
IBERIA / QATAR AIRWAYS
Aeroporto de Congonhas (CGH) infraero.gov.br
19 min
50 min
1º piso / andar
32 km Terminal 8
AMÉRICA CENTRAL COSTA RICA Juan Santamaría International Airport (SJO) 18 km Lobby
35 min
1h15
45 min
/ AMERICAN AIRLINES /
CATHAY PACIFIC / FINNAIR / QATAR AIRWAYS / ROYAL JORDANIAN
Terminal 7 BRITISH AIRWAYS / IBERIA / QANTAS Terminal 1 JAL
ORLANDO
SAN JOSÉ sjoairport.com
20 min
35 min
/ AMERICAN AIRLINES /
BRITISH AIRWAYS / IBERIA
124
John F. Kennedy International Airport (JFK) panynj.gov/airports/jfk
45 min
Terminal 2 & 3 Terminal 3 AMERICAN AIRLINES / BRITISH AIRWAYS /
8,7 km
NUEVA YORK / NOVA YORK
Orlando International Airport (MCO) orlandoairports.net
20,6 km
30 min
35 min
17 min
Terminal A Terminal B AMERICAN AIRLINES / BRITISH AIRWAYS
AEROPORTOS
Vamos34 VV-Tabla aeropuertos-01.indd 124
11-01-19 11:18 a.m.
Distancia al centro Distância até o centro
Automóvil Carro
Bus Ônibus
OCEANÍA
EUROPA
OCEANIA
ALEMANIA / ALEMANHA
ITALIA / ITÁLIA
AUSTRALIA / AUSTRÁLIA
FRANKFURT
MILÁN / MILÃO
MELBOURNE
Flughafen Frankfurt am Main (FRA)
Aeroporto di Milano–Malpensa (MXP)
Melbourne Airport (MEL)
frankfurt-airport.com
14 km
Tren Trem
20 min
melbourneairport.com.au
sea-aeroportimilano.it
25 min
15 min
/ QATAR AIRWAYS Terminal 1 Terminal 2 AMERICAN AIRLINES / BRITISH AIRWAYS /
52 km
50 min
Terminal 1
1h15
55 min
/ AMERICAN AIRLINES / BRITISH
AIRWAYS / CATHAY PACIFIC / FINNAIR / IBERIA / QATAR AIRWAYS
Fiumicino – Aeroporto Internazionale Leonardo da Vinci (FCO)
Aeropuerto de Barcelona–El Prat (BCN) aena-aeropuertos.es
26 km
30 min
Terminal 1
30 min
45 min
/ AMERICAN AIRLINES /
BRITISH AIRWAYS / FINNAIR / IBERIA / QATAR AIRWAYS /
Kingsford Smith International Airport (SYD)
adr.it/fiumicino
32 km
44 min
Terminal 3
44 min
34 min
/ AMERICAN AIRLINES /
MALAYSIA AIRLINES / QANTAS / QATAR AIRWAYS
NUEVA ZELANDA / NOVA ZELÂNDIA
aeroportolisboa.pt
10 min
6 km
20 min
Terminal 1
40 min
30 min
/ AMERICAN AIRLINES / BRITISH
AIRWAYS / CATHAY PACIFIC / JAL / MALAYSIA AIRLINES /
BRITISH AIRWAYS / FINNAIR / IBERIA /
QANTAS / QATAR AIRWAYS
QATAR AIRWAYS / ROYAL JORDANIAN
20 min
/ AMERICAN AIRLINES /
Terminal 3 QANTAS
Aeroporto Internacional Humberto Delgado (LIS)
40 min
1h15
BRITISH AIRWAYS / CATHAY PACIFIC / JAL /
Aeropuerto de Madrid–Barajas Adolfo Suárez (MAD)
/ AMERICAN AIRLINES /
50 min
QATAR AIRWAYS / ROYAL JORDANIAN
LISBOA
30 min
8 km
BRITISH AIRWAYS / CATHAY PACIFIC / FINNAIR / IBERIA /
PORTUGAL
19 km
sydneyairport.com.au
Terminal 1
MADRID / MADRI
Terminal 4
MALAYSIA AIRLINES / QANTAS / QATAR AIRWAYS /
SÍDNEY / SYDNEY
ROYAL JORDANIAN / S7 AIRLINES
aena-aeropuertos.es
35 min
/ CATHAY PACIFIC / JAL /
Terminal 1 QANTAS
ROMA BARCELONA
30 min
SRILANKAN AIRLINES
CATHAY PACIFIC / FINNAIR / JAL / IBERIA / ROYAL JORDANIAN
ESPAÑA / ESPANHA
24 km Terminal 2
AUCKLAND Auckland Airport (AKL) aucklandairport.co.nz
20 km
22 min
55 min
Terminal Internacional
55 min
/ AMERICAN AIRLINES /
CATHAY PACIFIC / JAL / MALAYSIA AIRLINES / QANTAS /
Terminal 3 QANTAS
QATAR AIRWAYS / ROYAL JORDANIAN
FRANCIA / FRANÇA PARÍS / PARIS
ASIA
Aéroport Charles de Gaulle (CDG) parisaeroport.fr
30 km
50 min
Terminal 1
1h15
40 min
/ QATAR AIRWAYS / SRILANKAN
AIRLINES/ MALAYSIA AIRLINES
Terminal 2A AMERICAN AIRLINES / BRITISH AIRWAYS / CATHAY PACIFIC / ROYAL JORDANIAN
Terminal 2D FINNAIR Terminal 2E JAPAN AIRLINES Terminal 3 IBERIA
ÁFRICA
ÁSIA
ISRAEL
SUDÁFRICA / ÁFRICA DO SUL
TEL AVIV
JOHANNESBURGO / JOANESBURGO
Aeropuerto Internacional Ben Gurion (TLV)
O. R. Tambo International Airport (JNB)
iaa.gov.il
25 km Terminal 3
INGLATERRA
airports.co.za
24 min
30 min
21 min
/ AMERICAN AIRLINES /
35 km
30 min
Terminal A
15 min
/ BRITISH AIRWAYS /
BRITISH AIRWAYS / CATHAY PACIFIC / FINNAIR / IBERIA /
IBERIA / QATAR AIRWAYS
ROYAL JORDANIAN / S7 AIRLINES
Terminal B CATHAY PACIFIC / QANTAS
LONDRES Heathrow Airport (LHR) heathrow.com
28 km Terminal 3
35 min
15 min
/ AMERICAN AIRLINES /
BRITISH AIRWAYS / CATHAY PACIFIC / FINNAIR / JAL / QANTAS / ROYAL JORDANIAN / SRILANKAN AIRLINES
Terminal 4 MALAYSIA AIRLINES / QATAR AIRWAYS Terminal 5 BRITISH AIRWAYS / IBERIA
125
Vamos34 VV-Tabla aeropuertos-01.indd 125
11-01-19 11:18 a.m.
CON EXION ES
Tu conexión en simples pasos SUA CONEXÃO EM ETAPAS SIMPLES
Revisa nuestra guía para pasajeros en tránsito / Confira nosso guia para passageiros em trânsito
CONEXIÓN NACIONAL
A
AIR007
AIR006
PEO028
①
②
Desembarca Desembarque
Dirígete a la puerta de tu próximo vuelo Vá até o portão do seu próximo voo
CONEXIÓN INTERNACIONAL
B
CONEXÃO NACIONAL
③
¡Embarca y disfruta tu vuelo! Embarque e aproveite seu voo!
CONEXÃO INTERNACIONAL
AIR007 ①
Desembarca Desembarque
CONEXÃO NACIONAL COM DESTINO INTERNACIONAL
AIR007
PEO028
①
②
Desembarca Desembarque
Camina hacia Embarques Internacionales Caminhe até Embarques Internacionais
SEC037 ③
Pasa por Seguridad y Migraciones Passe pela Segurança e pela Imigração
②
Pasa por Seguridad de conexión INT Passe pela Segurança de Conexões Internacionais
CONEXIÓN NACIONAL CON DESTINO INTERNACIONAL
C
AIR006
SIG094
AIR006 ④
¡Embarca y disfruta tu vuelo! Embarque e aproveite seu voo!
A
B
③
¡Embarca y disfruta tu vuelo! Embarque e aproveite seu voo!
C
En los tres primeros casos tu equipaje llega directo al destino final Nos três primeiros casos, sua bagagem chega diretamente ao destino final
Si conectas en Bogotá, no necesitas retirar tu equipaje Se tiver conexão em Bogotá, você não precisa retirar sua bagagem
CONEXIÓN INTERNACIONAL CON DESTINO NACIONAL
D
CONEXÃO INTERNACIONAL COM DESTINO NACIONAL
AIR007 SEC037 SIG033 SIG030 ①
Desembarca Desembarque
②
Pasa por Migraciones Passe pela Imigração
③
Retira tu equipaje Pegue sua bagagem
④
Pasa por Aduanas con el equipaje Passe pela Alfândega com a bagagem
SIG063 ⑤
Chequéalo nuevamente en un counter LATAM Entregue a bagagem novamente em um balcão LATAM
SIG094 ⑥
Pasa por Seguridad y entra a la sala de embarque Pase pela Segurança e entre na sala de embarque
AIR006 ⑦
¡Embarca y disfruta tu vuelo! Embarque e aproveite seu voo!
Si tu viaje tiene más de un código de reserva, siempre tendrás que retirar tu equipaje en el primer punto de conexión. Se a sua viagem tiver mais de um código de reserva, você sempre terá que pegar sua bagagem no primeiro ponto de conexão.
126
CONEXÕES
Vamos34 VV-Conexiones-01.indd 126
11-01-19 11:19 a.m.
Aviso_20.2-x-26.6cm.pdf
1
10-01-19
1:19 p.m.
DESTINOS
Rutas Nacionales ROTAS NACIONAIS ARGENTINA • CHILE • COLOMBIA / COLÔMBIA • ECUADOR / EQUADOR • PARAGUAY / PARAGUAI • PERÚ / PERU
BARRANQUILLA SAN ANDRÉS
SANTA MARTA VALLEDUPAR
CARTAGENA
CÚCUTA
MONTERÍA
BUCARAMANGA YOPAL
MEDELLÍN
BOGOTÁ
PEREIRA
CALI
LETICIA
QUITO
GALÁPAGOS BALTRA SAN CRISTÓBAL
CUENCA
GUAYAQUIL
IQUITOS
TUMBES
TALARA PIURA
TARAPOTO
JAÉN CHICLAYO
CAJAMARCA TRUJILLO
PUCALLPA JAUJA
LIMA PISCO
AYACUCHO
PUERTO MALDONADO CUSCO JULIACA AREQUIPA TACNA ARICA
IQUIQUE CALAMA ANTOFAGASTA
ASUNCIÓN SALTA
CIUDAD DEL ESTE
COPIAPÓ CÓRDOBA LA SERENA
ISLA DE PASCUA
SANTIAGO
BUENOS AIRES
MENDOZA
NEUQUÉN
CONCEPCIÓN TEMUCO VALDIVIA OSORNO PUERTO MONTT
COMODORO RIVADAVIA
CASTRO BALMACEDA
EL CALAFATE
RÍO GALLEGOS PUNTA ARENAS USHUAIA
RUTAS DOMÉSTICAS • ROTAS DOMÉSTICAS LATAM AIRLINES ARGENTINA LATAM AIRLINES CHILE LATAM AIRLINES COLOMBIA • COLÔMBIA LATAM AIRLINES ECUADOR • EQUADOR LATAM AIRLINES PERÚ • PERU LATAM AIRLINES PARAGUAY • PARAGUAI
128
DESTINOS
Vamos34 VV-Destinos-03.indd 128
11-01-19 11:22 a.m.
BRASIL
AEROPUERTO PRINCIPAL • AEROPORTO PRINCIPAL RUTAS OPERADAS POR LATAM AIRLINES BRASIL ROTAS OPERADAS PELA LATAM AIRLINES BRASIL RUTAS CÓDIGO COMPARTIDO • ROTAS CODESHARE
BOA VISTA
MACAPÁ
MANAUS BELÉM
SANTARÉM
SÃO LUÍS MARABÁ
FORTALEZA
IMPERATRIZ PORTO VELHO
TERESINA
ARAGUAÍNA
NATAL
RIO BRANCO
JOÃO PESSOA
RECIFE
PALMAS
SINOP
BARREIRAS MACEIÓ ARACAJU
SALVADOR CUIABÁ
BRASÍLIA
RONDONÓPOLIS
VITÓRIA DA CONQUISTA
ILHÉUS
GOIÂNIA PORTO SEGURO UBERLÂNDIA
BELO HORIZONTE TRÊS LAGOAS CAMPO GRANDE
S. J. DO RIO PRETO
RIBEIRÃO PRETO
VITÓRIA
BAURU
DOURADOS
RIO DE JANEIRO LONDRINA
SÃO PAULO
CASCAVEL FOZ DO IGUAÇU
CURITIBA JOINVILLE NAVEGANTES FLORIANÓPOLIS JAGUARUNA
PORTO ALEGRE
RUTAS CON CÓDIGO COMPARTIDO • ROTAS CODESHARE
PASSAREDO LINHAS AÉREAS
129
Vamos34 VV-Destinos-03.indd 129
11-01-19 11:22 a.m.
DESTINOS
Rutas Internacionales ROTAS INTERNACIONAIS
ESTOCOLMO EDIMBURGO AMSTERDAM VANCOUVER
TOKIO
SAN DIEGO
MUNICH VENECIA
MILÁN
BOSTON
MADRID
NUEVA YORK
LAS VEGAS
PHILADELPHIA
LOS ÁNGELES SEÚL
ZURICH
CHICAGO
SALT LAKE CITY DENVER
SAN FRANCISCO
PARÍS
MONTREAL
TORONTO
SEATTLE PORTLAND HONG KONG
FRANKFURT
LONDRES
LISBOA
BARCELONA
ROMA
WASHINGTON D.C.
PHOENIX DALLAS
ORLANDO
MONTERREY SAN JOSÉ DEL CABO
MIAMI
PUERTO VALLARTA
GUADALAJARA
CIUDAD DE MÉXICO
CANCÚN LA HABANA
PUNTA CANA
JAMAICA
ACAPULCO ARUBA BARRANQUILLA CARTAGENA
SAN JOSÉ MEDELLÍN
BOGOTÁ
BELÉM
CALI
MANAUS
QUITO
GUAYAQUIL
PAPEETE
FORTALEZA RECIFE
SALVADOR LIMA
BRASILIA CUSCO
BELO HORIZONTE
LA PAZ ISLA DE PASCUA
RIO DE JANEIRO
SANTA CRUZ
CALAMA ANTOFAGASTA
SALTA
CURITIBA
SÃO PAULO
ASUNCIÓN
CIUDAD DEL ESTE FLORIANÓPOLIS
TUCUMÁN
PORTO ALEGRE CÓRDOBA
SÍDNEY
SANTIAGO
AUCKLAND MELBOURNE
ROSARIO
MENDOZA
PUNTA DEL ESTE
MONTEVIDEO
CIUDAD DEL
BUENOS AIRES
LATAM AIRLINES GROUP LATAM AIRLINES ARGENTINA LATAM AIRLINES BRASIL LATAM AIRLINES CHILE LATAM AIRLINES COLOMBIA • COLÔMBIA
AEROPUERTO PRINCIPAL • AEROPORTO PRINCIPAL
LATAM AIRLINES ECUADOR • EQUADOR LATAM AIRLINES PERÚ • PERU LATAM AIRLINES PARAGUAY • PARAGUAI
130
RUTAS ONEWORLD CON CÓDIGO COMPARTIDO • ROTAS ONEWORLD COM CODESHARE
PUNTA ARENAS
ACUERDOS CON OTRAS LÍNEAS AÉREAS ASOCIADAS • ACORDOS COM OUTRAS LINHAS AÉREAS
DESTINOS
Vamos34 VV-Destinos-03.indd 130
11-01-19 11:22 a.m.
ANKFURT MUNICH VENECIA
MILÁN ROMA
BEIJING
TEL AVIV
SHANGHAI
LOS ÁNGELES
TOKIO
SEÚL
NAGOYA OSAKA FUKUOKA
HONG KONG LOS ÁNGELES
DARWIN
CAIRNS
JOHANNESBURGO BRISBANE GOLD COAST
DURBAN
PERTH
EAST LONDON
SANTIAGO
ADELAIDE
PORT ELIZABETH
CANBERRA
CIUDAD DEL CABO
SÍDNEY AUCKLAND
MELBOURNE
SANTIAGO SANTIAGO
HOBART
OTRAS LÍNEAS AÉREAS ASOCIADAS OUTRAS LINHAS AÉREAS PARCEIRAS
AIR CHINA, ALASKA AIRLINES, INTERJET, KOREAN AIRLINES, LUFTHANSA, SOUTH AFRICAN AIRWAYS, SWISS, VUELING, WESTJET
131
Vamos34 VV-Destinos-03.indd 131
11-01-19 11:22 a.m.
FLOTA
Nuestros aviones NOSSOS AVIÕES La flota más moderna de Latinoamérica / A frota mais moderna da América Latina
6
1. AIRBUS A319
6. BOEING 767
Longitud Comprimento 33.84 m Envergadura 34.1 m Unidades 46
Longitud Comprimento 54.9 m Envergadura 47.6 m 34 Unidades
2. AIRBUS A320
7. BOEING 787-8
Longitud Comprimento 37.57 m Envergadura 34.1 m Unidades 124
Longitud Comprimento 56.7 m Envergadura 60.1 m Unidades 10
3. AIRBUS A320 N
8. BOEING 787-9
Longitud Comprimento 37.6 m Envergadura 35.8 m 6 Unidades
Longitud Comprimento 62.8 m Envergadura 60.7 m 14 Unidades
4. AIRBUS A321
9. BOEING 777
Longitud Comprimento 44.51 m Envergadura 35.9 m Unidades 49
Longitud Comprimento 73.9 m Envergadura 64.8 m Unidades 10
5. AIRBUS A350
10. BOEING 767-F
Longitud Comprimento 66.8 m Envergadura 64.8 m Unidades 7
Longitud Comprimento 54.9 m Envergadura 47.5 m Unidades 9
9
8
7
3
132
FROTA
Vamos34 VV-Flota-03.indd 132
15-01-19 3:20 p.m.
2
1
10
4
ILUSTRACIÓN / ILUSTRAÇÃO: MARCELO CÁCERES
5
133
Vamos34 VV-Flota-03.indd 133
15-01-19 3:21 p.m.
LATAM PASS.pdf
1
08-01-19
6:45 p.m.
ENGLISH
PHOTO: RENNÉ CASTRUCCI
VERSION
Artisan’s Handiwork at Praia do Forte, Brazil
VAMOS34-Paginas ENG SSC.indd 135
11-01-19 3:56 p.m.
ON TH E ROAD
Under the California sun A guide to Venice, Santa Monica, and Malibu; Los Angeles’s main attractions for those who love the beach BY CAMILA LAFRATTA PHOTOS LIVIA WU
SUNSET APPROACHES ON VENICE BEACH
and the sky in Los Angeles looks like an enormous rainbow. On the sea, the sun is hiding little by little, painting the blue immensities in orange; on the other side of the beach, a pale pink advances over the palm trees, dying them in soft tones of lilac. Some skaters try new maneuvers, other groups play volleyball on the sand, and not that far away, some electric scooters buzz by. It doesn’t look like the frantic image of the L.A. highways and the paparazzi following Hollywood artists at all. 136
It doesn’t look like it and, in fact, it isn’t. The Los Angeles coast has its own atmosphere: the day starts very early, with surfers sliding over the first waves of the morning, and ends late, with a drink. Distances are relatively short, the landscape is captivating, and the sun is almost constant, something that promotes the use of apps to rent bikes and scooters, helping to decongest the traffic a bit and making it more pleasant to walk the streets. To explore these California vibes, we chose three beach spots: Venice, Santa Monica, and Malibu, to perfectly illustrate the California spirit by the sea.
LISTEN ON SPOTIFY Playlist
CALIFORNIA, HERE WE COME
Open
Search UID008 Scan
UID051
LOS ANG ELES, U NITED STATES
VAMOS34-Paginas ENG SSC.indd 136
15-01-19 3:26 p.m.
Late afternoon at the Venice skate park and palm trees on Abbot Kinney Boulevard
MORE IN VENICE TORTOISE GENERAL STORE Decoration store with Japanese contemporary design. 12703 Venice Boulevard, tortoiselife.com
THE BUTCHER’S DAUGHTER Originally from New York, this vegetarian place is famous for its avocado and toast. 1205 Abbot Kinney Boulevard, thebutchersdaughter.com
WANDERLUST CREAMERY A travel-themed ice cream factory, where each flavor will take you to a different destination. Try lavender and honey (France) and mango with glutinous rice (Thailand). 609 Lincoln Boulevard, Suite B, wanderlustcreamery.com
VENICE
American architect Frank Lloyd Wright once said, “Tip the world over on its side and everything loose will land in Los Angeles.” He was talking about the city’s ability to absorb influences, but he could be really trying to make a faithful description of Venice. L.A.’s most famous beach neighborhood is an eclectic mixture: surfers in the Pacific Ocean, children playing in the sand, amateur rappers performing on the boardwalk, and skaters exhibiting their abilities at the skatepark. “Venice is a mixture of ideas and different creations,” explains Jared Ingold, owner of the T-shirt brand Vardagen. His pop-up store is one of the places worth visiting on Abbot Kinney, the most active avenue in the area. A little further on, you’ll find Aviator Nation, whose 1970s-inspired jackets can be seen parading
the neighborhood. Two blocks down the road, Artists & Fleas gives life to a small park where street vendors offer crystals, candles, and other handcrafted items. This kind of variety will surprise you but it will also open your appetite. You can’t go wrong with huevos rancheros at Gjusta, one of the most popular breakfast spots in town. Here, the peaceful ambiance of the terrace feels miles away from the hustle and bustle of the kitchen. Food is something that’s taken very seriously in Venice. That’s probably why the Rose Venice, founded in 1979, has been a beacon in the area for 40 years. They renovated the place with warm industrial décor, a duality that’s also reflected in chef Jason Neroni’s cooking: sophisticated yet simple. The idea is to share: scallops, beet hummus, pasta cacio e pepe (not on the menu)… a little of everything, just like Venice.
INT014
Venice Beach Broadwalk:
1800 Ocean Front Walk Venice Skate Park:
1800 Ocean Front Walk, veniceskatepark.com Vardagen:
1301 Abbot Kinney Boulevard, shop.vardagen.com Aviator Nation:
1224 Abbot Kinney Boulevard, aviatornation.com Gjusta:
320 Sunset Avenue, gjusta.com The Rose Venice:
220 Rose Avenue, rosecafevenice.com 137
VAMOS34-Paginas ENG SSC.indd 137
15-01-19 3:27 p.m.
ON TH E ROAD
MORE IN SANTA MONICA
SANTA MONICA
A billboard announces guava for sale. On the side, boxes of organic eggs and piled peppers of every color. If markets are a reflection of local customs, the Santa Monica Farmers Market promises to be a delightful place. On Saturdays, the atmosphere is quiet, with locals shopping to stock their pantries; on Wednesday, it gets more serious: it’s when chefs select and buy ingredients for their restaurants. The quality is proven on the table: Santa Monica (a county in its own right, although approximately 30 minutes from downtown L.A.) has a demanding clientele and only the best establishments manage to survive. It’s the case of the Rustic Canyon, where California comfort food reaches the status of fine dining. Josh Loeb and Zoe Nathan, owners of two other restaurants in the area, run the place. Nathan’s experience with desserts is evident at Huckleberry Bakery & Cafe, famous for its lattes, pancakes, and cakes.
Like in Venice, life is organized around the beach, and there’s no better postcard sight than Santa Monica Pier: the Pacific Park, with its giant Ferris wheel, is just one of the attractions. This is the gathering point for events such as artisan and food markets, yoga classes, outdoor cinema, and even sea star feeding. Santa Monica can be considered sophisticated, but it can also be very relaxed.
GEHRY RESIDENCE Architect Frank Gehry (who designed L.A.’s Walt Disney Concert Hall) transformed his house into a deconstructivist structure, filled with angles and exotic materials. 1002 22nd Street
TALLULA’S A restaurant with a beach vibe and Mexican food. Try the shrimp fajitas and the strawberry margarita: they’re amazing.
INT014
118 Entrada Drive, tallulasrestaurant.com
155-199 Arizona Avenue Rustic Canyon: 1119 Wilshire Boulevard, rusticcanyonrestaurant.com
3RD STREET PROMENADE A combination pedestrian street and open-air shopping center, the promenade is home to famous brands’ stores.
Santa Monica Farmers Market:
Huckleberry Bakery & Café:
1014 Wilshire Boulevard, huckleberrycafe.com Santa Monica Pier: 200 Santa Monica Pier, santamonicapier.org Pacific Park: 380 Santa Monica Pier, pacpark.com
3rdstreetpromenade.com
Santa Monica Pier
138
LOS ANG ELES, U NITED STATES
VAMOS34-Paginas ENG SSC.indd 138
11-01-19 3:56 p.m.
See more on latam.com/vamos latam.com/vamos/discover LATAM Airlines
El Matador Beach and Duke’s famous burger
MORE IN MALIBU
MALIBU
Taking the highway usually is a medium to get to an end. Nevertheless, people driving down the Pacific Coast Highway know it’s a destination in its own right, or better, several destinations. This 655-mile [1,054 km] long highway passes by some of the most beautiful landscapes of the California coast, always sheltered by the mountains and the sea. Right out of Santa Monica, 18 miles [29 km] north, you’ll find one of its most popular spots: Malibu. This city immortalized in popular culture (from Baywatch’s red bathing suits to Charlie Sheen’s house on Two and a Half Men) has a few more square miles than the other two beaches and concentrates some of the most impressive restaurants in the Los Angeles area. The first place you need to visit is the Malibu Farm Cafe. Installed on a pier, it has a relaxed atmosphere where customers can enjoy a view of the city while indulging in a breakfast burrito or multigrain pancakes.
Starting there, the route can vary: the beach with the pier, Surfrider Beach, is an important gathering point for surfers; Point Dume, 9 miles [14.5 km] away, is a promontory that juts out into the Pacific; and El Matador, by the end of Malibu, is right at the foot of a crag, on a short strip of sand filled with rock formations. Returning to L.A. you should consider stopping twice: to have some (very fresh!) seafood at Duke’s, a seaside restaurant that pays homage to an important Hawaiian surfer; and for a last dive at Carbon Beach, famous for its magnificent mansions, that will make the most skeptical visitor delay their flight back home and stay a little longer. It’s the perfect example of California dreamin’.
INT014
Malibu Farm Cafe:
23000 Pacific Coast Highway, malibu-farm.com Duke’s:
GETTY VILLA A location of the Getty Museum, one of the biggest museums in the world, this palace has beautiful gardens and a collection of objects dating back to 6500 B.C. 17985 Pacific Coast Highway, getty.edu
NOBU A location of chef Nobu Matsuhisa’s famous Japanese restaurant is frequented by the famous living in Malibu. 22706 Pacific Coast Highway, noburestaurants.com
MALIBU WINES & BEER GARDEN Installed in a 1930s mansion in the mountain area of Malibu, the bar offers wine and beer tastings. 23130 Sherman Way, malibuwines.com
21150 Pacific Coast Highway, dukesmalibu.com 139
VAMOS34-Paginas ENG SSC.indd 139
11-01-19 3:56 p.m.
ON TH E ROAD
How did your acting career begin? The set has always been a magical place for me. I used to go to work with my mother (Brazilian actress Ana Braga) when I was a kid. I took acting classes at school and really enjoyed it. I think it’s because I wanted to live different stories. Your role in City of God opened up the doors of international cinema for you. How was that transition? I don’t feel like there ever was a transition, only a new universe to be discovered. Cinema is just one thing, wherever it’s made. The investment changes, but passion and commitment are the same.
Alice through the looking glass Brazilian actress Alice Braga talks about her career, her passion for acting, and the role of Latin women in Hollywood ON FEBRUARY 24, the Oscars will have a
Latin backup: the debut of Alice Braga as a member of the jury of the Academy of Motion Picture Arts and Sciences, responsible for the selection of the winners. This is another proof of Braga’s success after she grabbed the international public’s attention with her role in the movie City of God and Hollywood productions such as I am Legend and Blindness. The leading actress on the series Queen of the South talks about her work and life between São Paulo and Los Angeles. 140
ALICE’S TIPS IN L.A. AN ACTIVITY: Going to the beach in Malibu A MUSEUM: LACMA 5905 Wilshire Blvd, lacma.org
A STORE: Opening Ceremony 5451 North La Cienega Blvd, openingceremony.com
Has seeing Brazil and Latin America from the outside given you a different perspective? I don’t think so. I’ve never been absent from Brazil or moved from São Paulo. I opened a door there [in Hollywood], but I’ve always been present in my city, in my country. When I’m away, I miss people’s warmth. I love Brazil and Latin America. Our cultures are powerful and inspiring. For a long time, Latin women in Hollywood were seen as stereotypes. Do you belong to a generation of women that’s breaking this cliché? Do you see a change? I see a very powerful, necessary, and urgent change. Representativeness and gender equality are very important. After many generations and many years of struggles, structural changes are finally coming about, making me feel optimistic. Between acting, producing, and directing, what do you prefer? Acting is my biggest and absolute passion. Production came up as a way to give life to projects I believe in and help to create new stories. I’m eager to get to collaborate with people I admire.
PHOTO: GIL INOUE
AD
What surprised you about Hollywood? The possibility of working and connecting with people from all over the world. Different cultures and different acting schools. That was very valuable to me. I’m constantly learning.
LOS ANG ELES, U NITED STATES
VAMOS34-Paginas ENG SSC.indd 140
11-01-19 3:56 p.m.
EURO Opel Latam 26,6x20,2.pdf
1
10-01-19
7:00 p.m.
TIC TAC • POWERED BY
Enjoying the tides Three days at Praia do Forte, a paradise in Bahia, Brazil BY RAFAEL BAHIA
142
PHOTOS RENNÉ CASTRUCCI
PR AIA DO FORTE, BR A ZIL
VAMOS34-Paginas ENG SSC.indd 142
15-01-19 3:27 p.m.
Natural pools at Praia do Forte
DAY 1 • SUMMER CLOTHES 11 a.m. • Farewell, Salvador Say goodbye to the capital: Praia do Forte, in the municipality of Mata de São João, is a 90-minute trip from Salvador. On the way, you’ll find Praia de Guarajuba, where Bar do Carlinhos has been serving dishes filled with flavors of the sea, like shrimp moqueca (a traditional recipe made with dende oil and coconut milk), octopus, and lobster, for more than 30 years. Bar do Carlinhos: Loteamento Canto do Mar, Praia de Guarajuba, Camaçari
1 p.m. • History in the summer Castelo Garcia d’Ávila was the first big Portuguese structure in Brazil. The ruins after which the castle is named are more than 500 years old, lending a historical aspect to this summer destination. Castelo Garcia d’Ávila: Rua do Castelo
4 p.m. • Native species Praia do Forte is the largest beach among the 60 bases of the Tamar Project, whose objective is to raise awareness about endangered species – especially sea turtles. The spawning takes place here and, with any luck, by the end of the afternoon, you’ll be able to witness the moment when experts release the young into the sea. Tamar Project: Avenida do Farol, tamar.org.br
“The Tamar Project interacts with the communities: it uses its wide knowledge to create projects for the families” Paulo Lara, biologist
143
VAMOS34-Paginas ENG SSC.indd 143
15-01-19 3:28 p.m.
TIC TAC • POWERED BY
DAY 3 • BACK AT PRAIA DO FORTE 9 a.m. • A walk around the city center Walking the streets of Praia do Forte you’ll finally arrive at Igreja São Francisco de Assis. A picturesque scene: the white and blue walls of the church contrast with the ships of all colors resting on the sand. In the surroundings, Centro de Artesanato offers everything from bracelets made out of seashells to sarongs. Igreja São Francisco de Assis: Praça São Francisco Centro de Artesanato: R. dos Benvindos
Buggy rides are a popular tourist attraction in the region
AD DAY 2 • JUST A LITTLE UP NORTH
9 a.m. • The encounter of the waters Taking the 15-minute trip to Imbassaí, one of the beaches up north, is more comfortable (and fun) in a buggy. There, you can take a boat ride on the river or visit Lujimbeer, a craft brewery.
12 p.m. • Basic food Casa de Farinha’s little mud hut is unmistakable. Inside, an enormous pan heats the cassava gum made by the local communities that take weekly turns to prepare all kinds of foods. The tamarind candy is made from the fruit of the tree in front of the house. Casa de Farinha: Alameda do Sol
3 p.m. • Diving Even the most unexperienced scuba diver will feel like a brave explorer in the natural pools of Praia do Forte. During high tide, its shallow waters are temporarily filled with crabs, blowfish, and multicolored fish.
Lujimbeer: Rua P
12 p.m. • Resting in the sun Next stop: Vila do Diogo. Get away from the heat under the tree at Sombra da Mangueira, a restaurant whose main dish is moqueca with cheese.
“Imbassaí offers an experience of introspection: you, the sea, the palm trees, and nothing else” Roberto Paredes, brewmaster 144
2 p.m. • Peace and quiet From Imbassaí, you can see Praia de Santo Antônio behind the dunes. With a free afternoon, you’ll have enough time to bathe in one of the small natural pools there or relax while watching the waves crash on the rocks.
“Classic tapioca is made with coconut filling, but there are many other options: carne de sol with guava paste is a very popular order!” Gilmara Nonato, tapioca maker
PR AIA DO FORTE, BR A ZIL
VAMOS34-Paginas ENG SSC.indd 144
11-01-19 3:57 p.m.
Avisos VamosLatam enero 2019.indd 11
10-12-18 1:08 p.m.
COLLAB
Four-hand cooking For her restaurant’s anniversary, Argentine chef Paola Carosella invited her Uruguayan friend Ignacio Mattos to celebrate their way: running the stove BY VICTOR GOUVÊA PHOTOS ANGELO DAL BÓ
146
FULL MENU
Time may well be the most important ingredient when it comes to cooking. Whether you are roasting, marinating, boiling or sauteeing something, each recipe has its own pace and there are preparations in which only time can help their true flavors emerge. Argentine chef Paola Carosella and Uruguayan chef Ignacio Mattos know that. Since their first contact in 2001, in the kitchen of A Figueira Rubaiyat (chef Francis Mallmann’s classic restaurant in São Paulo),
they’ve established a friendship that’s been going on for two decades and includes seasons at restaurants all over the world. Now they meet again in São Paulo for a very special occasion: Arturito, Carosella’s famous restaurant in the Brazilian city, is turning 10 years old. And to celebrate, she invited her friend to co-create a special dinner. “The menu is his; I only peeled the beets,” jokes the host with the confidence of a relationship that, like good wine or mature cheese, improves with every passing year.
SÃO PAU LO, BR A ZIL
VAMOS34-Paginas ENG SSC.indd 146
14-01-19 12:59 p.m.
APERITIF
Running a kitchen as intense as Francis Mallmann’s – like these two talented cooks did 18 years ago – isn’t an easy task: the team was immense and the elaboration, meticulous. “The routine at that job was always the same: arriving, standing up all day, looking at details,” Carosella explains. Nevertheless, both of them made the most of the challenge by hitting it off with their mentor, one of the best chefs in the world. Years later, Mallmann invited them to repeat their culinary association at Patagonia West, his seasonal restaurant in New York. It was after this second, more intimate experience that their camaraderie relationship began. “What I admire most of Paola’s cooking is her good instinct. She has a way of seasoning that I respect. It’s difficult to know where to stop, or until which point one should change the product to make it tastier,” says Mattos. And his Argentine peer isn’t saving any compliments: “He’s made his own path and has a language of his own. Not everybody can claim they have created a dish that’s truly theirs,” she comments. “Just imagine: he makes foie gras doughnut with caramel icing. It’s amazing!
STARTER
LISTEN ON SPOTIFY Playlist
MISE EN PLACE
Open
Search UID008 Scan
UID051
See more on latam.com/vamos latam.com/vamos/discover LATAM Airlines
When the interview is over, the mise en place begins, or the silent dance in which tasks and ingredients are organized. The choreography of the whole wheat bread passing through here and the well-done ribs over there has the harmony of a dance whose steps both chefs know too well. The atmosphere is a bit tense, but with the positive apprehension of someone who doesn’t want to serve anything that’s not perfect. The knives are chopping, ovens heating, a funnel and a strainer appear… there’s no glamour backstage, only hard work. “The kitchen is intense, but when you stop and see the other person working, it’s unbelievable,” says the excited host. Mattos, who has been away from Brazil for years now, is encouraged by the local ingredients. “The products are way better than I expected. I believe people here don’t realize the quality of their raw materials,” he affirms, while holding a Santa Catarina oyster. “All of Latin America has to change its mindset. They need to really value and love what they have,” he recommends.
INT014
A Figueira Rubaiyat: Rua Haddock Lobo 1738, gruporubaiyat.com Arturito: Rua Artur de Azevedo 542, arturito.com.br Estela: 47 E Houston Street, estelanyc.com
Fresh mussels escabeche with zucchini and aioli: one of the menu’s several dishes
Back to the present, Arturito’s 10th anniversary was the perfect opportunity to reunite Mattos and Carosella. The Uruguayan chef helped the Argentine cook in her beginnings, way before she became a renowned chef and he became the owner of three award-winning establishments, including the famous Estela in New York. “It’s very interesting to become aware of our differences and similarities, to see what the other has achieved and value each other’s conquests,” Mattos affirms. São Paulo became a second home for Mattos after he met, married, and had a child with a Brazilian woman. 147
VAMOS34-Paginas ENG SSC.indd 147
11-01-19 3:57 p.m.
COLLAB
DESSERT Delicious culinary recommendations in the cities the chefs have adopted as their home
New York
by Ignacio Mattos
CAFÉ ALTRO PARADISO
AD
ROBERTA’S
Their classic recipe for Neapolitan pizza has turned this restaurant into one of the most popular establishments in the city’s competitive food scene. 261 Moore Street, robertaspizza.com
São Paulo
by Paola Carosella
TORDESILHAS
“The chef’s delicateness is unparalleled,” she explains. The restaurant offers a complete showing of Brazilian gastronomy. Alameda Tietê 489, tordesilhas.com
SUSHI LIKA
“It’s a fun experience to try Brazilian-style sushi,” she says about chef Josino de Souza’s Japanese-Bahian cooking. One of the starter options: endive, walnuts, anchovy, and blue cheese. Above, Carosella and Mattos discuss methods
148
234 Spring Street, altroparadiso.com
Rua dos Estudantes 152, facebook.com/Sushi-Lika
PHOTOS: PUBLICITY, FROM LATIN AMERICA WITH LOVE, DANIEL ARATANGY
MAIN COURSE
The first dishes come out of the kitchen and are introduced to the staff before customers arrive. Employees flock to try them and, by their reactions, the result is really worthy of a party. Some of them close their eyes while they chew and others use risqué expressions as compliments. To the elegant menu at Estela, the chefs have added the arracacha potato – typical from Brazil – and fresh seafood, and all of a sudden, the whole continent fits in one tablespoon. The following dishes repeat the success of the first one: a thick steak served with beets and black sesame béarnaise sauce and panna cotta with honey and cherry vinegar reach the perfection that’s always on the horizon. The different flavors are layered as precisely as those of the time that seasoned the friendship of the chefs in charge of the menu.
Being (not that) modest, Mattos suggests his New York restaurant with a menu inspired by the recipes of his Italian grandmother.
SÃO PAU LO, BR A ZIL
VAMOS34-Paginas ENG SSC.indd 148
11-01-19 3:57 p.m.
Avisos VamosLatam febrero 2019.indd 119
09-01-19 6:19 p.m.
Welcome to LATAM Play: A universe of entertainment in your hands. Discover it from the comfort of your seat
INDIVIDUAL SCREENS
APP Enjoy unlimited access from your mobile, tablet, or laptop on domestic flights and within Latin America.
①
Download the app from Google Play or the App Store before your flight
②
Switch your device to airplane mode
Live the LATAM Play experience in the comfort of an individual screen during long-haul flights. Enjoy an exclusive and expanded variety of movies and series, maps, and games on board.
③
Connect to the LATAM Play WiFi, open the app and have fun!
* Available in Airbus 350 and Boeing 767, 777 and 787 aircrafts
* Available on Airbus 319, 320, and 321 aircraft
MONTHLY UPDATED CONTENT
80+ movies on the app and 150+ on individual screens
300+ series’ episodes
2,800+ songs
access to the route map
daily news
(app only)
WHAT IF THE APP DOESN’T WORK? Restart your phone or tablet and repeat the process, or access restricted content from the browser via http://latamplay On your laptop, remember to install the required plug-in following the instructions at http://latamplay
children’s entertainment
15+ games (individual screens only)
LATAM will never ask for your credit card details, such as numbers and passwords, on any of our inflight software.
POWER SUPPLY: YOU WILL FIND PLUGS OR USB PORTS ON OUR PLANES. CHECK WITH OUR CABIN CREW IF THERE ARE ANY SOURCES OF POWER AVAILABLE ON YOUR FLIGHT.
SUPPORTED BROWSERS: INTERNET EXPLORER (VERSIONS 10 AND 11), FIREFOX (VERSIONS 49, 50, 51), SAFARI (VERSIONS 8 AND 9), CHROME (UNSUPPORTED)
SUPPORTED OPERATING SYSTEMS: ANDROID (VERSION 4.4 AND ABOVE ) iOS (VERSION 9 AND ABOVE)
THE SYSTEM IS INCOMPATIBLE WITH CORPORATE COMPUTERS IN WHICH THEIR USERS ARE NOT ADMINISTRATORS
150
Vamos34 VV-Wireless-01 ENG.indd 150
11-01-19 3:30 p.m.
Super Rental.pdf
1
10-12-18
1:48 p.m.
TRIPU LACIÓN
Punto de partida
INT003
PONTO DE PARTIDA
POR ERIKA PAIXÃO
ES ANTES DE LLEGAR al destino final, todo viajero pasa por procesos de check-in, equipaje y embarque. Garantizar la agilidad de todas esas etapas es la tarea de Moelliny Souza, colaboradora de LATAM y supervisora de aeropuertos. Ella es la responsable de la organización de estas operaciones. Su historia en la aviación comenzó por casualidad, mientras estudiaba Administración en Fortaleza, Ceará. Una charla sobre gestión de aeropuertos despertó su curiosidad. Ese interés la llevó a una escuela donde se graduó como tripulante de cabina: “Fue algo espontáneo que acabó transformándose en una de mis pasiones”, cuenta. En la rutina de un aeropuerto, su rol es la gestión tanto de pasajeros como de colaboradores, de quienes es responsable. Cuando no está ocupada con demandas administrativas, desempeña su papel en atención al cliente: “Nos pueden llamar para diferentes cosas, como la pérdida de un vuelo, problemas con la reserva o información incorrecta”, explica. Con siete años en la compañía, su experiencia ha incrementado y le ha permitido conocer aeropuertos en São Paulo, Salvador y otras ciudades de Brasil. Para ejercer su cargo, Moelliny destaca la flexibilidad y la resiliencia. “LATAM es una empresa que te da la oportunidad de crecer”.
152
Moelliny Souza ahora se ocupa de la gestión en el aeropuerto Moelliny Souza hoje atua na supervisão de aeroportos
PT ANTES DE CHEGAR ao destino final, todo viajante passa por processos de check-in, bagagem, embarque… E garantir a agilidade de todas essas etapas é a função de Moelliny Souza, colaboradora LATAM e supervisora de aeroportos, a responsável pela organização dessas operações. Sua história na aviação começou por acaso, enquanto estudava Administração em Fortaleza, no Ceará. Após uma palestra sobre gerenciamento de aeroportos, ficou curiosa. O interesse a levou a uma escola, onde se formou comissária. “Foi algo espontâneo que virou uma das minhas paixões”, conta. Na rotina de um aeroporto, sua função é gerenciar pessoas – sejam os passageiros, sejam os colaboradores pelos quais é responsável. Quando não está lidando com demandas administrativas, seu papel é no atendimento ao cliente, onde presta suporte e orienta viajantes a usarem os canais digitais da companhia. Segundo ela, o tempo de espera na fila dos passageiros que realizam check-in pelo aplicativo ou site é bem menor. Com sete anos na companhia, sua experiência aumentou e ela conheceu vários aeroportos, de São Paulo a Salvador. E destaca flexibilidade e resiliência como características valiosas ao trabalho: “A LATAM é uma empresa que proporciona crescimento”.
AIR020 Dónde se desempeña Onde atua
FOR Fortaleza, Brasil Tiempo en LATAM
Tempo na LATAM
7 años/anos Destino favorito
Río de Janeiro, Brasil
SÍGUELA EN:
Siga-a em:
@MOELLINY
FOTOS: ARCHIVO PERSONAL
El trabajo de la supervisora Moelliny Souza en el backstage de los aeropuertos ayuda a miles de pasajeros a volar Como o trabalho da supervisora Moelliny Souza nos bastidores dos aeroportos ajuda milhares de passageiros a voar
TRIPULAÇÃO
VAMOS34 VV-Crew-ESP.indd 152
11-01-19 3:29 p.m.
MAZ 66219-20 Rev Latam 20.2x26.6 Mazda Avisos VamosLatam febrero 2019.indd 111 CX-5.indd 1
07-12-18 11-01-19 3:23 12:03 p.m.
UADE.pdf
1
05-12-18
5:48 p.m.
BUENOS AIRES - ARGENTINA