Vamos Latam Abril 2019

Page 1

04.19 latam.com vamos

+ENG

Bolivia muestra su alma latinoamericana al mundo

LA PAZ A Bolívia mostra sua alma latino-americana ao mundo

+ CIU DAD DE MÉXICO MÉXICO + PARÍS FR ANCIA + L AS VEGAS ESTADOS UNIDOS

Vamos36 Portada La Paz-ESP 2.indd 1

12-03-19 3:11 p.m.


CORP_DOBLE PAG_LATAM_MARZO_TRZ_ORIG OK.pdf

Avisos VamosLatam abril 2019.indd 2

1

07-03-19

17:31

07-03-19 7:16 p.m.


Avisos VamosLatam abril 2019.indd 1

07-03-19 7:16 p.m.


14-03-19 11:42 a.m. Omega_HQ • Visual: CO39_X286_131.25.29.20.55.002 • Magazine: Vamos • Language: English • Issue: 01/04/2019

Avisos VamosLatam abril 2019.indd 4

Om


19

MASTER CHRONOMETER

OMEGA Boutiques: Bogotá · Buenos Aires · Cancún · Ciudad de Panamá Guadalajara · Interlomas (Huixquilucan) · Lima Polanco (Ciudad de México) · Rio de Janeiro São Paulo · Santiago de Chile · Punta del Este

14-03-19 11:42 a.m. Omega_HQ • Visual: CO39_X286_131.25.29.20.55.002 • Magazine: Vamos • Language: English • Issue: 01/04/2019

Avisos VamosLatam abril 2019.indd 5


6_CHL 37684_PR 6_CHL 37684_PR 19033_AV 19033_AV SILVERADO SILVERADO MARZO_40.4x26.6+5_01x06+4mm.pdf MARZO_40.4x26.6+5_01x06+4mm.pdf 1 3/11/19 1 3/11/19 4:07 PM4:07 PM

GM.indd 6

14-03-19 12:27 p.m.


GM.indd 7

14-03-19 12:28 p.m.


Elegance is an attitude Simon Baker

Disponible en :

Longines Boutique Santiago de Chile

DISTRIBUIDORES AUTORIZADOS : ARGENTINA – BOLIVIA - CHILE – COSTA RICA - COLOMBIA ECUADOR – EL SALVADOR – GUATEMALA PANAMA - PARAGUAY – PERU – URUGUAY – VENEZUELA

Avisos VamosLatam abril 2019.indd 2

04-03-19 4:32 p.m.


Avisos VamosLatam abril 2019.indd 3

www.longines.com

Conquest V.H.P.

04-03-19 4:32 p.m.


CARTA DE L CEO

El desafío de la puntualidad

PT OPERAMOS 1.300 VOOS DIÁRIOS, quase um voo ES OPERAMOS 1.300 VUELOS DIARIOS, casi un vuelo por minuto en todo el mundo. El que nuestros vuelos salgan por minuto em todo o mundo. Trabalhamos e nos y lleguen a la hora es una tarea en la que nos esforzamos esforçamos todos os dias para que os nossos voos día a día, porque sabemos lo importante que es para decolem e cheguem no horário, pois sabemos como isto nuestros pasajeros. Son muchos los factores que inciden é importante para os nossos passageiros. São muitos en que un avión aterrice en el horario programado, os fatores envolvidos para um avião pousar na hora algunos de los cuales podemos controlar y otros que prevista, alguns dos quais podemos controlar e outros están fuera de nuestro alcance, teniendo siempre la que estão fora do nosso alcance, mantendo a segurança seguridad como el primer y más importante criterio. sempre como o primeiro e mais importante critério. La preparación del vuelo comienza mucho antes del A preparação de um voo começa muito antes da despegue, cuando los pilotos realizan la revisión minuciosa decolagem, quando os pilotos realizam a revisão minuciosa del plan de vuelo, mientras la tripulación de cabina do plano de voo, enquanto a tripulação de cabine inspecciona los elementos de seguridad y servicio a bordo. inspeciona os itens de segurança e do serviço de bordo. Paralelamente, los equipos de limpieza higienizan cada Em paralelo, as equipes de limpeza higienizam todo o rincón del avión, y reponen accesorios en cada asiento, avião e repõem os acessórios de cada assento, preparando preparando todo para el embarque de los pasajeros. tudo para o embarque dos passageiros. Enquanto o Mientras el avión es cargado con combustible, se monta avião é abastecido com combustível, são embarcadas a la comida, el equipaje y la carga, y el equipo de mecánicos comida, as bagagens e as cargas, e a equipe de mecânicos expertos realiza el protocolo de revisiones de la aeronave. especialistas segue o procedimento de revisão da aeronave. El taxeo y despegue ocurre de acuerdo a las O taxiamento e a decolagem ocorrem de acordo com as instrucciones de la torre de control, pudiendo ser instruções da torre de controle e podem ser atrasados em demoradas en ciertos aeropuertos por alto tráfico o por determinados aeroportos devido ao tráfego intenso ou às condiciones climáticas adversas. Una vez en el aire, los condições climáticas adversas. Uma vez no ar, os ventos vientos impactan de manera importante el tiempo de vuelo, afetam significativamente o tempo de voo, produzindo produciendo variaciones en los itinerarios dependiendo variações nos itinerários, dependendo se estão a favor ou de si están a favor o en contra. La aviación moderna contra. A aviação moderna possui tecnologias, radares e dispone de tecnologías, radares y otros instrumentos outros instrumentos, tanto dentro da aeronave como nos tanto dentro de las aeronaves como en los aeropuertos aeroportos, para permitir o pouso a qualquer momento, para permitir aterrizar a cualquier hora, incluso con mesmo com pouca ou nenhuma visibilidade, e apesar das baja o nula visibilidad, y a pesar de las condiciones condições climáticas. Mas, mesmo com todas as tecnologias climáticas. Pero incluso con toda las tecnologías disponíveis, os efeitos externos podem fazer com que um disponibles, efectos externos pueden causar que un vuelo voo seja temporariamente redirecionado para outro destino. sea temporalmente redireccionado a otro destino. Na LATAM, trabalhamos todos os dias coordenando En LATAM trabajamos día a día coordinando todas essas variáveis para cumprir os horários todas estas variables para cumplir al máximo programados o máximo possível. É por isso con los horarios prometidos. Es por esto que que fomos classificados como “a companhia fuimos distinguidos como “La aerolínea aérea mais pontual do mundo”, na categoria más puntual del mundo” en la categoría de de grandes companhias aéreas, pela Grandes Aerolíneas por OAG (Official Airline OAG (Official Airline Guide), um dos Guide), uno de los ránkings más prestigiosos mais prestigiados rankings globais. Este a nivel global. Este reconocimiento nos reconhecimento nos enche de orgulho, enorgullece, pero también nos inspira mas também nos inspira a continuar a seguir trabajando para llevar siempre trabalhando para sempre levar seus ENRIQUE CUETO PLAZA CEO LATAM Airlines tus sueños a destino a tiempo. sonhos ao destino no horário.

8

FOTO: OLIVER LLANEZA

O DESAFIO DA PONTUALIDADE

CARTA DO CEO

Vamos36 PP-Carta CEO-02.indd 8

15-03-19 12:19 p.m.


CEO LET TE R

PHOTO: DIFUSIÓN

Punctuality: a constant challenge WE OPERATE 1,300 DAILY FLIGHTS, with almost one departure every minute to destinations around the world. Every day, we work tirelessly so that our flights depart and arrive on time, as we know how important this is to our passengers. There are many factors that affect an aircraft landing on schedule, some of which we can control more than others, with safety always being the first and most important consideration. Preparations begin long before take-off, with the pilots reviewing the flight plan in detail while the cabin crew perform safety checks and review the onboard service elements. At the same

time, teams are cleaning every corner of the plane and replenishing accessories in each seat, in preparation for boarding. Outside, the aircraft is being refuelled and loaded with food, luggage and cargo, while our team of expert mechanics is carrying out protocoled checks. Taxiing to the runway and take-off is dependent on the air traffic control tower and can be delayed due to heavy traffic in certain airports or adverse weather conditions. Once airborne, winds can significantly impact flight time, depending on whether they work in favor or against. With aircraft and airport technology, modern aviation enables

planes to land at any time, even with limited to no visibility and poor weather conditions. But, sometimes, external influences can still mean that a flight has to be diverted to another airport. At LATAM, we work every day to balance these variables and deliver on our promise to operate our flights on time. In January, we were named as the most punctual ‘Mega Airline’ in the 2018 Official Airline Guide (OAG), one of the most respected global rankings. We are proud of this recognition, but it also motivates us to continue striving to ensure that we carry your dreams to your destination on time. 9

Vamos36 PP-Carta CEO-02.indd 9

15-03-19 12:20 p.m.


CONTE NIDO

English version

THIS SYMBOL indicates that a full version of the article in English can be found from page 141 onwards.

París, Francia Paris, França

Las Vegas, Estados Unidos Tel Aviv, Israel

Ciudad de México, México Cidade do México, México

Ilo, Perú / Peru

La Paz, Bolivia

Lima, Perú / Peru

La Paz, Bolívia

VAMOS A CONOCER • CONHECER 20

VAMOS A EXPLORAR • EXPLORAR EN

LISTA LATAM

Lima y otras ciudades que han sido sedes de los Juegos Panamericanos Lima e outras cidades que já foram sede dos Jogos Pan-Americanos

26

44

94

EN RUTA /  NA ESTRADA: LA PAZ

YO <3 AEROPUERTOS

A cuatro mil metros de altura, La Paz llega a la cima A 4 mil metros de altura, La Paz chega ao topo EN

60

TIC-TAC: CIUDAD DE MÉXICO

GUIA INSIDER

TIC-TAC: CIDADE DO MÉXICO

GUÍA INSIDER

Tres días para disfrutar lo mejor de la capital Três dias para aproveitar o melhor da capital

32

EN RUTA: PARÍS OLFATIVA

Tel Aviv bajo la mirada de una artista chilena A Tel Aviv de uma artista chilena

LOCO POR TI, AMÉRICA

SOY LOCO POR TI, AMÉRICA

Tips de dos viajeros profesionales para gastar lo mínimo fuera de casa Dicas de dois viajantes profissionais para gastar pouquinho fora de casa

36

TENDENCIA / TENDÊNCIA

Restaurantes que están eliminando al máximo la generación de basura Restaurantes que estão eliminando ao máximo a produção de lixo

EN

74

EU <3 AEROPORTOS

Los principales aeropuertos del norte chileno Os principais aeroportos do norte chileno

98

SOBREVUELO

SOBREVOO

El vuelo entre Lima e Ilo, en Perú, la nueva ruta de LATAM O voo entre Lima e Ilo, no Peru, a nova rota da LATAM

102

NA ESTRADA: PARIS OLFATIVA

VIAJERO EXPERTO

Una inmersión por los intensos aromas y perfumes franceses Uma imersão nos aromas intensos e nos perfumes franceses

VIAJANTE ESPERTO

Aprende las costumbres para no equivocarte dando propina Aprenda os costumes para não errar na gorjeta

82

ENSAYO  /  ENSAIO: LAS VEGAS

VAMOS A VOLAR • VOAR

132

Los alucinantes neones de Las Vegas As alucinantes luzes neon da divertida Vegas

CONEXIONES

CONEXÕES

Una guía para pasajeros en tránsito Um guia para passageiros em trânsito

Síguenos en / Siga-nos em LATAM Airlines

10

latamairlines

LATAM Airlines

Vamos/LATAM

Contenidos exclusivos en / Conteúdos exclusivos em www.latam.com/vamos

SUM ÁRIO

VAMOS36 PP-Sumario-ESP_v02.indd 10

13-03-19 5:19 p.m.


PERFECTLY REFLECTING A NAME OF LEGEND

www.astonmartinresidences.com AMResidencesMiami

Developed by G&G Business Developments LLC SALES CENTRE 300 BISCAYNE BOULEVARD WAY, MIAMI, FL

+1.305.573.7333

Riverwalk East Developments, LLC, a Florida limited liability company is the owner of the property on which the Condominium is to be constructed and the seller of the units in the Condominium and is for purposes of the Florida Condominium Act the “developer” of the Condominium (“Developer”). Developer has engaged G & G Business Developments, LLC. (“G & G”) to assist with the development and marketing of the Condominium and its units and Developer has a limited right to use the trademarked names and logos of G & G. Any and all statements, disclosures and/or representations relating to the Condominium shall be deemed made by Developer and not by G & G and you agree to look solely to Developer (and not to G & G and/or any of its affiliates) with respect to any and all matters relating to the development and/or marketing of the Condominium and with respect to the sales of units in the Condominium. All images and designs depicted herein are artist’s conceptual renderings, which are based upon preliminary development plans, and are subject to change without notice in the manner provided in the offering documents. All such materials are not to scale and are shown solely for illustrative purpose. For New York Purchasers only, the complete offering terms also require reference to that certain CPS-12 Application available from the Offeror under file number CP18-0005. ORAL REPRESENTATIONS CANNOT BE RELIED UPON AS CORRECTLY STATING THE REPRESENTATIONS OF THE DEVELOPER. FOR CORRECT REPRESENTATIONS, MAKE REFERENCE TO THIS BROCHURE AND TO THE DOCUMENTS REQUIRED BY SECTION 718.503, FLORIDA STATUTES, TO BE FURNISHED BY A DEVELOPER TO A BUYER OR LESSEE. Conway+Partners

Avisos VamosLatam abril 2019.indd 41

11-03-19 11:54 a.m.


EQU IPO GERENTE DE CONTENT ENGAGEMENT

Fernanda Rodrigues

VAMOS/LATAM - COMERCIAL

Kenya Uribe

VAMOS/LATAM - CONTENIDO

Daniel Aravena

ANALISTA SR. - CONTENIDO

Rocío Gomiz

BRASIL

Avenida Mofarrej, 1188, Vila Leopoldina CEP 05311-010 - São Paulo - Brasil Tel. +55 11 3048-0011 newcontent.com.br

CHILE

Avenida Apoquindo 5950, piso 19 • Las Condes • Santiago - Chile newcontent.com.br

DIRECTORES EJECUTIVOS DIRETORES-EXECUTIVOS

Giovanni Rivetti, Roberto Feres, Edoardo Rivetti, Raphael Alcântara, Rodrigo Lima

CHILE

Av. Presidente Kennedy, 5757, of. 1601 Las Condes - Santiago - Chile Tel. +56 2 2898-6800 bookmarkcontent.com

CEO CONTENT MARKETING

Raymond Girard

VICEPRESIDENTE EJECUTIVO LATINOAMÉRICA VICE-PRESIDENTE-EXECUTIVO DA AMÉRICA LATINA

Ignacio Arriagada

EDITORA LATINOAMÉRICA EDITORA AMÉRICA LATINA

Andrea Pérez

DIRECTORA DE ARTE • DIRETORA DE ARTE

DIRECTOR DE OPERACIONES CHILE DIRETOR DE OPERAÇÕES CHILE

José Racowski

DIRECTOR DE ARTE • DIRETOR DE ARTE

Consuelo Bunster

COORDINADORA DE PRODUCCIÓN COORDENADORA DE PRODUÇÃO

Beatriz Chávez

Leonardo Kayo EDITORES

Camila Lafratta, Eduardo do Valle

BRASIL

CHILE

PUBLICIDAD SÃO PAULO PUBLICIDADE SÃO PAULO

MEDIA SALES DIRECTOR LATIN AMERICA

Sergio Criado Paulo Soares

ASISTENTE EJECUTIVA ASSISTENTE DE DIRETORIA

Larissa Costa

comercial@newsell.com.br +55 11 3048-3103 GERENTE DE PRODUCTO GERENTE DE PRODUTOS

Rafael Bahia

Constanza Page

constanza.page @bookmarkcontent.com

Layla Yantani

layla.yantani @bookmarkcontent.com

ASISTENTE DE MARKETING ASSISTENTE DE MARKETING PUBLICITÁRIO

COORDINADOR COMERCIAL COORDENADOR COMERCIAL

GERENTE DE OPERACIONES SUPERVISOR DE OPERAÇÕES

ASISTENTE DE CONTENIDO • ASSISTENTE DE CONTEÚDO

Erika Paixão

EJECUTIVAS COMERCIALES EXECUTIVAS COMERCIAIS

Felipe Piccoli

Karolina Almeida

PERIODISTA • REPÓRTER

Francisco Azócar

francisco.azocar @bookmarkcontent.com

Claudio Ferro

NATIVE CONTENT

Nicolás Rodríguez

nicolas.rodriguez @bookmarkcontent.com INTERNATIONAL SALES MANAGER

Luciana Puerta

luciana.puerta @bookmarkcontent.com

Leonor Macedo EDITOR DE ARTE

Helton Gomes

CONTACTO • CONTATO

comercial@bookmarkcontent.com

DISEÑADORES • DESIGNERS

Gabriela Oliveira, Keilla Kaori Imai, Rafael Naletto CORRECTORA • REVISORA

Maria Tereza Pagliaro PRODUCTOR GRÁFICO • PRODUTOR GRÁFICO

Marcos Borges

+56 2 2898-6800 PORTADA • CAPA

El Alto, cerca de La Paz, Bolivia El Alto, nos arredores de La Paz, Bolívia Foto: Angelo Dal Bó

Vinícius Rodrigues

COORDINADORA DE PRODUCCIÓN COORDENADORA DE PRODUÇÃO

Fabiana Simões de Souza

PRODUCTORA EJECUTIVA • PRODUTORA-EXECUTIVA

Lara Krawczenko, Glória Gomes PRODUCTOR • PRODUTOR

Fernando Farah

COORDINADORA DE BANCO DE DATOS COORDENADORA DE BANCO DE DADOS

Iris Rutiguel

ASISTENTE DE BANCO DE DATOS ASSISTENTE DE BANCO DE DADOS

Karoline Cruz

Gonzalo Río

ARGENTINA

ESTADOS UNIDOS MIAMI

+54 9 11 5497-6679

me@usmeproductions.com

grio@themediagroup.com.ar

COORDINADOR TÉCNICO • COORDENADOR TÉCNICO ©2019 Revista Vamos/LATAM es publicada mensualmente para LATAM por Bookmark | New Content. Derechos reservados. Se prohíbe su reproducción parcial o total sin autorización. Las opiniones vertidas en reportajes firmados no representan necesariamente las de la revista, de la editora o de LATAM. La empresa editora se reserva el derecho de aceptar o rechazar todo tipo de material publicitario, y no guardará ni devolverá material no solicitado de arte, fotos, textos u otros. Impresa en Chile por A Impresores S.A. en papel couché mate de 70 g/m2 bajo certificado PEFC. ©2019 A revista Vamos/LATAM é publicada mensalmente para a LATAM pela Bookmark | New Content. Direitos reservados. É proibida a reprodução parcial ou total sem autorização. Os artigos assinados não necessariamente representam a opinião da revista, da Editora ou da LATAM. A empresa reserva-se o direito de aceitar ou não qualquer tipo de material publicitário e não guardará nem devolverá materiais não solicitados de arte, fotos, textos ou outros. Impressa no Chile por A Impresores S.A. em papel couché fosco de 70g/m2 segundo certificado PEFC.

Certificado PEFC Este papel proviene de bosques manejados de forma sustentable y fuentes controladas. PEFC/24-31-900

+1 786 226-2665

ECUADOR • EQUADOR

Roberto Paz y Miño

rpazymino@conexionecuador.ec +09 90815716

Mary Rae Esposito

maryrae.esposito @spafaxnetworks.com +1 646 731 2888

Blanca Saavedra

bsaavedra@danjoa.com.pe +51 1 447-1647 +51 99566-3150

CANADÁ

Tracy Miller

Tracy.Miller @bookmarkcontent.com +1 416-350-2434

COLOMBIA • COLÔMBIA

Ximena Medina

+571 320 290-8967

EUROPA MEDIO ORIENTE • ORIENTE MÉDIO

MÉXICO

Spafax Inflight Media Nicholas Hopkins

ventas@almamedia.com.co

Ricardo Turner

rturner@myp.com.mx

nick.hopkins@spafax.com +971 4423-4783

+521 551 384-9406

www.pefc.org

Texto: Consuelo Olguín, Dênis Pagani / Edición • Edição: Mariana Campos, Victor Gouvêa / Arte: Berni Espinoza / Producción • Produção: Fernanda Mayer / Traducción • Tradução: María Eugenia Llosa, Carolina Tarrio, Rodrigo Olavarría / Corrección de Pruebas • Revisão: Paula Lozano, Priscila Sakagami, Robson Falcheti / Foto: Alexandre Avilla, Angelo Dal Bó, Bernardo Paglia, Bruno Marçal / Ilustración • Ilustração: Fabián Rivas, Marcelo Cáceres / Videomaker: Bernardo Paglia, Leonardo Felippi, Simon Plestenjak / Montaje • Montagem: Rodrigo Burgos / Motion: Thiago Damascena

12

SOUTHWEST US + NEW YORK

PERÚ • PERU

GERENTE DE CUENTAS GERENTE DE ATENDIMENTO COLABORADORES

Michelle Endara

Marcelo Pagnoncelli

SUPERVISOR DE CUENTA SUPERVISOR DE ATENDIMENTO

GERENTE DE FINANZAS BOOKMARK GERENTE DE FINANÇAS BOOKMARK

Vanessa Cornú

Joyce Dias

EXPEDIENTE

Vamos36 PP-Expediente-ESP.indd 12

12-03-19 3:19 p.m.


Avisos VamosLatam abril 2019.indd 31

08-03-19 12:45 p.m.


INSPIR ACIÓN

Entre aromas y sabores ENTRE AROMAS E SABORES

¿Qué es lo imperdible en París, Ciudad de México y La Paz? ¡Acá están nuestras recomendaciones! O que é imperdível em Paris, na Cidade do México e em La Paz? Nossa equipe recomenda!

ALTA GASTRONOMÍA “Me impresionó la variedad de la comida en Bolivia. En el restaurante Gustu, en La Paz, cada plato del menú de degustación muestra cuán diverso es el país”. ALTA GASTRONOMIA “Fiquei impressionado com a variedade da comida na Bolívia. No restaurante Gustu, em La Paz, cada prato do menu-degustação mostra o tamanho da diversidade do país.” Angelo Dal Bó, fotógrafo que disfrutó tanto de comer como de retratar la portada de esta edición (p. 44) fotógrafo que clicou a capa desta edição e não perde uma boa mesa (p. 44)

NO TE PIERDAS EN

LATAM PLAY NÃO PERCA NO LATAM PLAY

“Este mes recomiendo la película Bohemian Rhapsody, en LATAM Play. Los fanáticos de Queen, como yo, adoramos las impecables actuaciones”. “Recomendo este mês no LATAM Play o filme Bohemian Rhapsody. Quem é fã do Queen, como eu, amou as atuações impecáveis.”

NOVELA MEXICANA “Pasé varias horas en la librería El Péndulo; lindísima. Está en mi barrio favorito, Polanco, donde hay excelentes cafés”. ROMANCE MEXICANO “Quis passar horas na livraria El Péndulo, lindíssima. Minha unidade favorita é a do bairro de Polanco, que serve cafés ótimos.” Camila Lafratta, editora que se zambulló profundamente en la cultura mexicana (p. 60) editora que mergulhou com tudo na cultura mexicana (p. 60)

PASEO OLFATIVO “La Osmothèque es una ‘biblioteca de olores’, uno de los lugares más increíbles de París. Ahí conocí el perfume Tabac Blonde, de Caron (1919): ¡el aroma más sedoso que ha pasado por mi nariz!”. PASSEIO OLFATIVO “A Osmothèque é uma ‘biblioteca de cheiros’, um dos lugares mais incríveis de Paris. Conheci lá o perfume Tabac Blonde, de Caron (1919), o cheiro mais sedoso que já passou pelo meu nariz!” Dênis Pagani, especialista en perfumes que cuenta las aventuras olfativas en París (p. 74) especialista em perfumes que conta as aventuras de seu nariz pela capital francesa (p. 74)

14

LUCHA (REALMENTE) LIBRE “Las cholitas luchadoras interactúan con el público durante el combate, a veces dándoles la mano y otras escupiendo gaseosas cuando menos lo esperas. ¡Un espectáculo!”. “As cholitas luchadoras interagem com o público durante o combate, ora dando as mãos, ora cuspindo refrigerante quando menos se espera: um espetáculo!” Rafael Bahia, reportero que, por suerte, logró volver seco de La Paz (p. 44) repórter que felizmente voltou seco de La Paz (p. 44)

FOTOS: ANGELO DAL BÓ, BERNARDO PAGLIA, DIFUSIÓN

– Camila Lafratta

INSPIR AÇÃO

VAMOS36 PP-Inspiracion-ESP.indd 14

12-03-19 3:21 p.m.


desarrollo SUSTENTABLE Más de un siglo de trabajo continuo nos ha posicionado como uno de los líderes globales en producción y comercialización de camiones, buses y motores. Una extensa red de servicios con tecnología de última generación,

profesionales capacitados y comprometidos, eficiencia, y por supuesto, la conectividad que nos destaca, construyen nuestro camino de liderazgo en el desarrollo hacia un sistema de transporte más sustentable.

www.scania.com

Avisos VamosLatam Mayo 2017.indd 15

03/04/2017 22:40:02


VAMOS PREMIACIONES ESP 20.2x26.6 copy[4].pdf

1

05-03-19

6:50 p.m.


A CONOCER VAMOS CONHECER

FOTO: ANGELO DAL BÓ

Restaurantes que no generan basura; ciudades sede de los Juegos Panamericanos; y los consejos de dos viajeros para recorrer el mundo casi sin gastar dinero Restaurantes sem desperdício; cidades-sede dos Jogos Pan-Americanos; e as dicas de dois viajantes para rodar o mundo gastando pouco dinheiro

Copacabana, Río de Janeiro / Rio de Janeiro

VAMOS36 VC-Opener Conocer-ESP.indd 17

12-03-19 3:58 p.m.


Otro punto de vista

UM OUTRO OLHAR

Dirigido a personas con discapacidad visual, el grupo de teatro argentino Empacho le da al arte nuevos sentidos Voltado para pessoas com deficiência visual, o grupo de teatro argentino Empacho leva a arte a outros sentidos POR RAFAEL BAHIA

18

ES EL ESPECTÁCULO COMIENZA y no se abren las cortinas, porque el público no vino a ver una obra, sino a vivirla. Así transcurren las piezas teatrales del grupo argentino Empacho Teatro a Ciegas, compañía creada hace seis años por las directoras Brenda Rosencovich y María Agustina Muñoz. La inspiración vino a partir del hijo de ocho años de una compañera: eligieron crear un espectáculo que pudiese dialogar con todas las personas, inclusive con él, que era no vidente. Les fue tan bien que pasaron tres años presentándose en Córdoba, y su deseo era llevar el proyecto a otros públicos. Para ello, vendieron todo: sus bienes personales y también el espacio cultural que habían

PT O ESPETÁCULO COMEÇOU sem abrir as cortinas. O público não veio ver uma apresentação, mas, sim, vivê-la. Assim acontecem as peças da trupe argentina Empacho Teatro a Ciegas. Faz seis anos que o grupo surgiu, uma criação das diretoras Brenda Rosencovich e María Agustina Muñoz. A inspiração veio do filho de 8 anos de uma colega. Escolheram criar uma peça que dialogasse com todas as pessoas, inclusive com ele, que era cego. Deu tão certo que passaram três anos se apresentando em Córdoba. Sua vontade era levar o projeto a outras plateias. Para isso, venderam tudo: seus bens pessoais e também o próprio espaço cultural que haviam comprado. Fizeram uma turnê bem-sucedida,

ILUSTRACIÓN / ILUSTRAÇÃO: HELTON GOMES. FOTOS: VIGO FERNÁNDEZ RENDÓN, GETTY IMAGES

PE RSONA J E

PERSONAGEM

VAMOS36 VC-Personaje-ESP_02.indd 18

14-03-19 12:42 p.m.


comprado. Realizaron una exitosa gira que ya ha pasado por ocho países de Sudamérica, y continúan rumbo a Centroamérica y a México. En las siete obras infantiles y para adultos que han sido presentadas, el público es recibido en una antesala, donde las personas que pueden ver se vendan los ojos. Lo que viene después es una experiencia para los otros sentidos: los participantes son transportados a distintos lugares, paseando por olores o pisando el suelo del planeta Marte. “Eres un espectador activo. Vas a escuchar, tocar, comer y moverte”, explica Brenda. Para la directora, su teatro no es solo una herramienta de inclusión. “El objetivo de este trabajo es regalar solidaridad y empatía”, dice ella. Es como si vendarles los ojos a las personas fuera una forma de ayudarlas a ver.

VAMOS36 VC-Personaje-ESP_02.indd 19

que já passou por oito países da América do Sul e segue rumo à América Central e ao México. Nas sete peças infantis e adultas já concebidas, o público é recebido em uma antessala, onde as pessoas que enxergam são vendadas. O que se segue é uma experiência dos quatro sentidos – quem participa é levado a diferentes cenários, passeando por gostos e cheiros ou pisando no solo de Marte. “Você é um espectador ativo. Vai escutar, mas também comer, tocar, mover-se constantemente”, explica Brenda. Para a diretora, seu teatro não é apenas uma ferramenta de inclusão. “O objetivo deste trabalho é espalhar solidariedade e empatia”, ela diz. Como se vendar as pessoas fosse uma forma de ajudá-las a enxergar.

INT014

Para conocer la programación y descubrir dónde se está presentando la compañía, sigue a Empacho Teatro a Ciegas en Facebook. Para saber sobre a programação e descobrir por onde o grupo anda se apresentando, siga Empacho Teatro a Ciegas no Facebook.

14-03-19 12:45 p.m.


LISTA LATAM

ciudades que fueron sede de los Juegos Panamericanos CIDADES QUE JÁ FORAM SEDE DOS JOGOS PAN-AMERICANOS ¡Y una que lo será este año! E uma que será este ano! POR LEONOR MACEDO 20

LISTA LATA M

VAMOS36 VC-LATAM List-ESP 02.indd 20

14-03-19 1:00 p.m.


Buenos Aires

Cuándo / Quando: 1951

La idea de realizar una competencia entre los países americanos surgió a mediados de 1930, pero la primera edición de los Juegos Parapanamericanos tuvo lugar casi 20 años después. Los anfitriones fueron los porteños, que celebraron de locales la victoria de Argentina en el cuadro general de medallas. A ideia de realizar uma competição entre os países das Américas surgiu em meados de 1930, mas a primeira edição dos Jogos Pan-Americanos aconteceu quase 20 anos depois. Os anfitriões foram os portenhos, que comemoraram de pertinho a vitória da Argentina no quadro geral de medalhas.

Lima, Perú Lima, Peru

Cuándo / Quando: 2019

FOTOS: GETTY IMAGES

Perú será anfitrión, por primera vez, de los Juegos Panamericanos y Parapanamericanos. La capital, Lima, recibirá los eventos deportivos desde el 26 de julio al 11 de agosto y desde el 23 de agosto al 1 de septiembre respectivamente, con patrocinio de LATAM. Se competirá en 39 disciplinas, incluyendo surf y skate, recientemente incluidas. Pela primeira vez, o Peru será anfitrião dos Jogos Pan-Americanos e Parapan-Americanos. A capital Lima receberá os eventos esportivos de 26 de julho a 11 de agosto e de 23 de agosto a 1º de setembro, com o patrocínio da LATAM. Serão 39 modalidades esportivas, entre elas o surfe e o skate.

VAMOS36 VC-LATAM List-ESP 02.indd 21

14-03-19 1:01 p.m.


LISTA LATAM

Cali, Colombia Cali, Colômbia

Cuándo / Quando: 1971 En la época en que Cali fue sede de la sexta edición de los Juegos Panamericanos, tenía una población de poco más de 900 mil habitantes. Colombia obtuvo el séptimo lugar en el torneo y el evento fue todo un hito para la ciudad, que inauguró gran parte de sus complejos deportivos. Algunos de ellos aún son sedes de competencias como el Mundial de Salsa.

La Habana, Cuba Havana, Cuba

Cuándo / Quando: 1991 A Pedro Picapiedra le habría encantado participar en la 11ª versión del Panamericano en la capital cubana. Ese año, el bowling debutó entre las modalidades deportivas y Cuba tuvo un desempeño impecable con los hinchas a su favor: los locales vencieron a Estados Unidos, los más grandes medallistas en ese deporte hasta entonces. Fred Flintstone teria adorado participar da 11ª edição do Pan na capital cubana. Naquele ano, o boliche debutou entre as modalidades esportivas e Cuba fez bonito com a torcida a favor. O país venceu os Estados Unidos, maior medalhista dos Jogos até agora. 22

FOTOS: GETTY IMAGES, DANIEL ARATANGY

Na época em que Cali sediou a sexta edição dos Jogos PanAmericanos, ali viviam pouco mais de 900 mil habitantes. A Colômbia ficou na sétima posição e o evento foi um marco para a cidade, que inaugurou boa parte de seus complexos esportivos – alguns ainda sediam competições, como o Mundial de Salsa.

LISTA LATA M

VAMOS36 VC-LATAM List-ESP 02.indd 22

12-03-19 4:35 p.m.


Avisos VamosLatam abril 2019.indd 29

08-03-19 2:39 p.m.


LISTA LATAM

Santo Domingo, República Dominicana Cuándo / Quando: 2003

Quienes participaron en esta versión pudieron conocer una de las ciudades más antiguas de América. Santo Domingo fue fundada en 1496, apenas cuatro años después de que Cristóbal Colón llegara al continente. República Dominicana obtuvo el 9º puesto entre los 44 participantes. Quem esteve nesta edição dos Jogos também pôde conhecer uma das cidades mais antigas das Américas. Santo Domingo foi fundada em 1496, só quatro anos depois de Cristóvão Colombo chegar ao continente. A República Dominicana ficou em 9º lugar entre os 44 participantes.

Río de Janeiro, Brasil Rio do Janeiro, Brasil Cuándo / Quando: 2007

Os Jogos Pan-Americanos do Rio abriram caminho para que, pouco tempo depois, a Cidade Maravilhosa recebesse uma Copa do Mundo, em 2014, e os Jogos Olímpicos de 2016. Na 15ª edição da competição, os Estados Unidos venceram, mas o Brasil ficou em 3º, com 157 medalhas. 24

IN FOTOS: GETTY IMAGES, ANGELO DAL BÓ

Los Juegos Panamericanos de Río abrieron el camino para que, poco tiempo después, la Ciudad Maravillosa recibiera un Mundial de Fútbol en 2014 y los Juegos Olímpicos de 2016. En la 15ª edición de la competencia, aunque ganó Estados Unidos, Brasil obtuvo el 3º lugar con 157 medallas.

LISTA LATA M

VAMOS36 VC-LATAM List-ESP 02.indd 24

12-03-19 4:35 p.m.


Guadalajara, México Cuándo / Quando: 2011

Ciudad de México ya había sido sede de los Juegos Panamericanos dos veces, pero el 2011 Guadalajara pudo mostrar cómo se organiza una gran fiesta. Y ellos sí que saben del tema; no por nada la ciudad es la cuna del tequila y de los mariachis. Los mexicanos asistieron en masa a los juegos, batiendo todos los récords de público.

UNAB.pdf

A Cidade do México já tinha sediado os Jogos Pan-Americanos duas vezes, mas Guadalajara teve a chance de mostrar como se faz uma grande festa. E de animação eles entendem, já que a região é berço da tequila e dos mariachis. Os mexicanos compareceram em peso aos Jogos, batendo novos recordes de público. 1

05-03-19

12:32 p.m.

“Mi próximo paso será especializarme” INICIO 2019

Especializaciones Magíster Diplomados PROGRAMAS EN MODALIDAD PRESENCIAL Y ONLINE

Ingresa a postgradounab.cl

VAMOS36 VC-LATAM List-ESP 02.indd 25

12-03-19 4:36 p.m.


G UÍA INSIDE R

Tel Aviv ayer y hoy TEL AVIV DE ONTEM E HOJE POR ANDREA PÉREZ M.

ES TRAS ESTUDIAR ARTE en Santiago en los años 70, la chilena Aviva Sawicki se radicó en Israel y amplió su carrera estudiando historia del teatro y del arte, literatura inglesa y diseño teatral en distintas ciudades. Uno de sus primeros trabajos en Tel Aviv fue en una productora de cine, por lo que entre sus recomendaciones en esa ciudad contrastan recuerdos de esos días y propuestas actuales. PT DEPOIS DE ESTUDAR ARTE em Santiago, nos anos 1970, a chilena Aviva Sawicki foi morar em Israel e ampliou sua carreira estudando história do teatro e da arte, literatura inglesa e design teatral em várias cidades. Um de seus primeiros trabalhos em Tel Aviv foi em uma produtora cinematográfica, razão pela qual suas dicas da cidade contrastam lembranças daqueles dias com propostas atuais.

DIANE KEATON EN JAFFA ANTIGUA

Puerto de Jaffa: Tel Aviv-Yafo, Israel

EL CENTRAL PARK DE TEL AVIV “El Parque HaYarkon es, probablemente, el más importante de Tel Aviv. Tiene extensos prados, instalaciones deportivas, jardines botánicos, un aviario, un parque acuático, dos salas de conciertos al aire libre y lagos. Es perfecto para correr, pasear, andar en bicicleta, patinar, jugar fútbol y minigolf”. O CENTRAL PARK DE TEL AVIV “O Parque HaYarkon é, provavelmente, o mais importante de Tel Aviv. Tem extensos jardins, instalações esportivas, jardins botânicos, um aviário, parque aquático, duas salas de concertos ao ar livre e lagos. É perfeito para correr, passear, andar de bicicleta, patinar, e jogar futebol e minigolfe”. Parque Yarkon: Tel Aviv-Yafo, Israel

26

FOTOS: DAVID REISS, ALAMY

“El Puerto de Jaffa es uno de los más antiguos del mundo”, explica Aviva. Está muy bien conservado y lleno de restaurantes, aunque su rincón favorito es el antiguo edificio de aduanas: “Ahí se montaban los sets de películas internacionales de la productora Israfilm y es donde encontré a mi perrita Charlie, que nombré así en honor al personaje de Diane Keaton en la primera película en que trabajé, The Little Drummer Girl. Al enterarse de la anécdota, la actriz quiso conocernos a Charlie y a mí”. DIANE KEATON EM JAFFA • “O porto de Jaffa é um dos mais antigos do mundo”, explica Aviva. Está muito bem conservado e repleto de restaurantes, embora seu canto favorito seja o antigo edifício das aduanas: “Ali eram montados os sets dos filmes internacionais da produtora Israfilm e foi onde encontrei a minha cachorrinha, Charlie. Ela ganhou esse nome em homenagem à personagem de Diane Keaton no primeiro filme em que trabalhei, A Garota do Tambor. Ao ouvir a anedota, a atriz quis conhecer Charlie e eu.”

GUIA INSIDER

Vamos36 VC-Insiders Guide-06.indd 26

12-03-19 4:39 p.m.


Av. Hibrid XC90_26,6x20,2.pdf

Avisos VamosLatam abril 2019.indd 13

1

21-02-19

10:29

04-03-19 6:53 p.m.


G UÍA INSIDE R

GALERÍAS IMPERDIBLES

Vista de la exposición en Sommer Contemporary Art Vista da exposição na Sommer Contemporary Art

“La Galería Sommer alberga el mejor y más prometedor arte contemporáneo que se exhibe en Israel, y destacan el trabajo del fotógrafo Adi Nes y el artista Yael Bartana. Nirit Levav Packer, en tanto, es una artista multidisciplinaria que utiliza metales reciclados en sus obras”, explica Aviva. FOCO NA ARTE • “A galeria de arte contemporânea Sommer abriga o que há de melhor e mais promissor em arte contemporânea exibida em Israel, com destaque para o trabalho do fotógrafo Adi Nes e do artista Yael Bartana. Nirit Levav Packer também é uma artista multidisciplinar interessante que utiliza metais reciclados em suas obras”, explica Aviva. Sommer Contemporary Art: Rothschild Boulevard 13 Galería Nirit Levav Packer: Beit Eshel 9

MERCADO DE LAS PULGAS “Justo al lado del pintoresco casco antiguo de Jaffa y la antigua Torre del Reloj se encuentra el Shuk HaPishpeshim, una mezcla ecléctica de puestos y tiendas que venden ropa, muebles y artículos para el hogar, además de cafés y bares. Entre antigüedades y artículos hechos a mano, está lleno de tesoros. Allí comprábamos elementos para completar los sets de filmación”. MERCADO DAS PULGAS • “Bem ao lado do pitoresco bairro antigo de Jaffa e da antiga torre do relógio está o Shuk HaPishpeshim, uma mistura eclética de barraquinhas e lojas que vendem roupas, móveis e objetos para o lar, além de cafés e bares. Entre antiguidades e itens feitos à mão, dá para garimpar alguns tesouros. Era ali que comprávamos os elementos para completar os sets de filmagem.” Shuk HaPishpeshim: Olei Zion, Jaffa

Milgo & Milbar: Boulevard Rothschild 142 28

FOTOS: YUVAL HAI, ALAMY

NUEVA COCINA

El Boulevard Rothschild es una de las principales avenidas en el centro de Tel Aviv. Hacia el norte está el Teatro Nacional Habima, donde trabajé en el departamento de escenografías. Hoy, frente al teatro se encuentra el restaurante de mariscos Milgo & Milbar, de ambiente europeo y reconocido por la atención al detalle de sus jóvenes chefs. NOVA COZINHA • O Boulevard Rothschild é uma das principais avenidas do centro de Tel Aviv. Em direção ao norte está o Teatro Nacional Habima, no qual trabalhei no departamento de cenografia. Hoje, na frente do teatro, está o restaurante de mariscos Milgo & Milbar, com ambiente europeu e reconhecido pela atenção aos detalhes de seus jovens chefs.

GUIA INSIDER

Vamos36 VC-Insiders Guide-06.indd 28

12-03-19 4:39 p.m.


Avisos VamosLatam abril 2019.indd 49

11-03-19 6:43 p.m.


PARATY, BRASIL

QUITO, ECUADOR / EQUADOR

PARA VER A VIDA PASSAR

30

Desde adentro son encantadores; por fuera, embellecen los edificios: una selección de hermosos balcones latinos De dentro são um charme; por fora embelezam os edifícios: uma seleção de lindas sacadas latinas

CUENCA, ECUADOR / EQUADOR

Para ver pasar la vida

CIUDAD DE MÉXICO / CIDADE DO MÉXICO, MÉXICO

LIMA, PERÚ / PERU

BUENOS AIRES, ARGENTINA

LA HABANA / HAVANA, CUBA

CALEIDOSCOPIO

CALEIDOSCÓPIO

VAMOS36 VC-Caleidoscopio-ESP.indd 30

14-03-19 1:04 p.m.


31

VAMOS36 VC-Caleidoscopio-ESP.indd 31

14-03-19 1:05 p.m.

FOTOS: GETTY IMAGES

LA SERENA, CHILE

CARTAGENA DE INDIAS, COLOMBIA / CARTAGENA DAS ÍNDIAS, COLÔMBIA LIMA, PERÚ / PERU

BUENOS AIRES, ARGENTINA

PUNTA ARENAS, CHILE


LOCO POR TI, AMÉ RICA

¿Gratis por el mundo? UM MUNDO DE GRAÇA

Dos brasileños cuentan en su web cómo hacen para visitar decenas de países (casi) sin gastar dinero Dois brasileiros contam na internet como é visitar dezenas de países (quase) sem gastar dinheiro POR LEONOR MACEDO

32

ES CONOCER NUEVOS LUGARES no significa, necesariamente, gastar más de la cuenta. En muchas ciudades hay eventos gratuitos o con entradas a precios rebajados dependiendo del día. Aprovechar estas instancias es uno de los secretos de la pareja de brasileños compuesta por André Matarazzo y Guilherme Abuchahla. No es que sean tacaños, sino que aprendieron que las mejores cosas de la vida no tienen precio; un dicho que muchos repiten pero pocos practican. “Vivimos un tiempo en Holanda, y al observar a los locales empecé a disfrutar de las cosas que son gratis. Ellos, por ejemplo, esperan toda una semana para ir al cine el día en que la entrada vale un tercio del precio”, cuenta André. Fue así que ambos idearon el proyecto “Two Free Guys”. A través de videos y fotos, entregan datos de paseos, actividades culturales y panoramas imperdibles por todo el mundo, que tienen la particularidad de ser totalmente gratis.

PT CONHECER NOVOS LUGARES não significa, necessariamente, gastar muito dinheiro. Muitas cidades dispõem de uma programação gratuita ou com entradas mais baratas em determinados dias. E é só depois de esgotar essas opções que o casal de brasileiros André Matarazzo e Guilherme Abuchahla coloca a mão no bolso. Não que eles sejam sovinas, mas aprenderam juntos que as melhores coisas da vida são de graça, um chavão que muita gente repete, mas poucos praticam. “Moramos na Holanda e foi observando o modo de vida dos holandeses que passei a gostar daquilo que não custa nada. Lá eles esperam a semana inteira para ir ao cinema no dia em que o ingresso custa um terço do preço”, conta André. Foi assim que os dois criaram o projeto “Two Free Guys”. Com vídeos e fotos, eles dão dicas de passeios, atividades culturais e programas imperdíveis que são totalmente free.

FOTOS: ARCHIVO PERSONAL

Guilherme (de pie) y André delante del Faro de Itapuã, en Salvador Guilherme (de pé) e André em frente ao Farol de Itapuã, em Salvador

SOY LOCO POR TI, A MÉRICA

VAMOS36 VC-Loco por ti-ESP.indd 32

12-03-19 4:43 p.m.


AVISO SAXOLINE ECLIPSE 08-03-19 Latam 20,2x26,6 trz.pdf

1

11-03-19

11:59

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Avisos VamosLatam abril 2019.indd 51

11-03-19 6:52 p.m.


LOCO POR TI, AMÉ RICA

La idea tuvo mucho éxito y en su perfil de Instagram han sumado más de 30 mil seguidores en poco más de un año. Nacidos en São Paulo y juntos desde hace 10 años, André y Guilherme suelen realizar unos 50 viajes al año. Cuando no están en un avión o en nuevos destinos, viven entre Alemania, donde Guilherme cursa un doctorado en Biología, y Portugal, donde André ofrece consultorías como director de arte. “Todos mis amigos de acá son latinoamericanos: colombianos, argentinos, puertorriqueños, brasileños. Nos acercamos naturalmente debido a nuestras características en común”, explica Guilherme. Sin embargo, ambos afirman que también extrañan mucho estar en casa, y por eso les han surgido más ganas de explorar América Latina ahora que viven en Europa que cuando vivían en Brasil. “Nosotros siempre queremos salir a conquistar parajes más lejanos”, explica André. Ahora planean conocer Chile, Cuba y Panamá y lugares exóticos como Galápagos, en Ecuador. “Y vamos a explorar esos sectores a pie, porque caminar también es gratis”, bromea Guilherme.

A ideia fez sucesso e o perfil no Instagram ganhou cerca de 30 mil seguidores em pouco mais de um ano. Nascidos em São Paulo e juntos há dez anos, André e Guilherme costumam fazer cerca de 50 viagens por ano. Quando não estão dentro de aviões ou nos destinos, vivem entre a Alemanha, onde Guilherme faz doutorado em biologia, e Portugal, onde André presta consultoria como diretor de arte. “Todos os meus amigos por aqui são latino-americanos. Colombianos, argentinos, porto-riquenhos, brasileiros. A gente se aproxima naturalmente por causa de nossas características em comum”, explica Guilherme. A saudade de casa também conta. E estar do outro lado do Oceano Atlântico fez com que eles quisessem explorar a América Latina mais do que quando moravam no Brasil. “A gente sempre sonha conquistar lugares mais distantes”, explica André. Agora, planejam voltar para conhecer países como Chile, Cuba e Panamá; e locais como Galápagos, no Equador. “E vamos explorar esses lugares a pé, porque andar também é de graça”, brinca Guilherme.

TIPS PARA GASTAR POCO DICAS PARA GASTAR POUCO La mayoría de los museos suele contar con un día gratis al mes, o un horario específico que es liberado. Verifícalo en el sitio web para tener la fecha exacta. A maioria dos museus tem pelo menos um dia no mês (ou algum horário na semana) gratuito. Verifique no site para não errar a data.

Gran parte de los castillos europeos permite entrar a los jardines sin costo. Con eso, ya habrás conocido bastante sin pagar nada. Boa parte dos castelos europeus permite entrar nos jardins sem custo. Com isso, você já conhece bastante sem pagar nada.

Los mercados siempre tienen un montón de degustaciones para ofrecer. Si vas de local en local podrás probar los platos más típicos sin gastar ni un centavo. Os mercados têm sempre um monte de petiscos sendo oferecidos. Se você for de loja em loja poderá comer o que há de mais exclusivo sem gastar um tostão.

SÍGUELOS EN:

Siga-os em:

Frente al Castillo Gripsholm, en Suecia Em frente ao Castelo Gripsholm, na Suécia 34

FOTOS: ARCHIVO PERSONAL

@TWOFREEGUYS TWOFREEGUYS.COM

SOY LOCO POR TI, A MÉRICA

VAMOS36 VC-Loco por ti-ESP.indd 34

12-03-19 4:44 p.m.


Avisos VamosLatam abril 2019.indd 11

07-03-19 12:26 p.m.


TE N DE NCIA

En el Corrutela: paté de hígado de pollo con Jerez, manzana y rabanito No Corrutela, patê de fígado de frango com Jerez, maçã e rabanete

CORRUTELA

SÃO PAULO, BRASIL Expuesta en pleno salón del restaurante, la compostera transforma hasta 30 kg de basura orgánica en abono, que después se dona a las escuelas públicas. Los platos, para herbívoros y carnívoros, siempre privilegian los ingredientes orgánicos. Exposta no salão do restaurante, a composteira transforma até 30 kg de sobras em adubo, que depois é doado a hortas de escolas públicas. Os pratos, para herbívoros e onívoros, privilegiam ingredientes orgânicos.

Paladar consciente Cuatro restaurantes que se destacan por su tendencia en reducir desperdicios (sin perder el sabor) Quatro restaurantes que se destacam na onda de reduzir desperdícios – sem perder no sabor

Rua Medeiros de Albuquerque, 256, corrutela.com.br

POR LEONOR MACEDO

Calle Grau Mendiburu, 823, matriarestaurante.com 36

SILO

BRIGHTON, INGLATERRA El chef Douglas McMaster utiliza todas las partes de los ingredientes (de manera creativa y sabrosa) para generar menos desechos y basura. Esto y el negociar directamente con pequeños agricultores han transformado al restaurante en un referente “zero waste” o “cero desperdicios”. Referência em zero waste, ou seja, zero desperdício, o Silo negocia diretamente com pequenos agricultores. E o chef Douglas McMaster procura usar todas as partes de um alimento nas receitas, de uma maneira bem criativa e saborosa. 39 Upper Gardner Street, silobrighton.com

SUNDAY IN BROOKLYN

NUEVA YORK / NOVA YORK, ESTADOS UNIDOS Aquí, hasta las cáscaras de frutas cítricas se deshidratan y reinventan como aderezos. El chef Jaime Young se asocia con proveedores artesanales locales, como el carnicero que le provee las puntas de salame que no utiliza y Young las incorpora en sus recetas. Aqui, até as cascas de frutas cítricas são desidratas e viram temperos. O chef Jaime Young mantém parcerias com fornecedores artesanais locais, como um açougue de onde ele pega pontas de salame para suas receitas. 348 Wythe Avenue, sundayinbrooklyn.com

FOTO: CAROL GHERARDI

MATRIA

LIMA, PERÚ / PERU El menú de la casa cambia cuatro veces al año para obtener lo mejor de los insumos de cada estación. Las cartas estacionales, en armonía con el medio ambiente, también contemplan opciones vegetarianas, veganas, sin lactosa y sin gluten. O menu da casa muda quatro vezes ao ano para extrair o melhor dos insumos de cada estação. Os cardápios sazonais, em harmonia com o meio ambiente, também contemplam opções vegetarianas, veganas, sem lactose e sem glúten.

TENDÊNCIA

VAMOS36 VC-Trends-ESP.indd 36

12-03-19 4:50 p.m.


UN LUGAR INCREÍBLE Te esperamos con los mejores espectáculos, el casino más moderno de Latinoamérica, exquisitos sabores en Boulevard Monticello y mucho más.

F IT O

CAM

NEL

A

E S TO

Sábado 25 Mayo

Viernes 17 Mayo

UMA MAL

PI PIM

I LO S

PÁ E Z

Sábado 11 Mayo

Viernes 10 Mayo

Martes 30 Abril

SHOWS

CASINO

RESTAURANTS

HOTEL

Panamericana Sur Km. 57, San Francisco de Mostazal, Chile. Descarga la App Sun Monticello y adquiere entradas para tus shows favoritos.

Avisos VamosLatam abril 2019.indd 35

Más información en granarenamonticello.cl

08-03-19 4:45 p.m.


HOT NOW

Dónde & cuándo ONDE & QUANDO

No te pierdas las actividades de este mes en los destinos LATAM Não perca os eventos deste mês nos destinos LATAM

BUENOS AIRES, ARGENTINA

02-14.04

03-14.04

PLAYER 1

ALFOMBRA ROJA

El London Games Festival es una feria dedicada a gamers y aficionados a la tecnología. Allí podrás presenciar premiaciones, desfiles de cosplayers y charlas con desarrolladores que forman parte del evento. Además, en varios puntos de la ciudad, como la Somerset House y la Tobacco Dock, se realizan actividades interactivas con los visitantes y debates sobre el futuro de los juegos.

Considerada una de las muestras más importantes de la escena independiente, el BAFICI (Buenos Aires Festival Internacional de Cinema Independiente) presenta estrenos y entrega premios a cortos y largometrajes en competencia. Aclamados cineastas y centenares de cinéfilos asisten cada año a este clásico encuentro del séptimo arte.

Premiações, desfiles de cosplayers e bate-papo com desenvolvedores fazem parte da programação do London Games Festival, uma feira dedicada a gamers e entusiastas da tecnologia. Em vários pontos da cidade, como a Somerset House e a Tobacco Dock, acontecem atividades interativas com os visitantes e discussões sobre o futuro dos jogos.

TAPETE VERMELHO Considerado uma das mostras mais importantes da cena independente, o BAFICI (Buenos Aires Festival Internacional de Cine Independiente) leva criações autorais ao encontro do grande público, com estreias e prêmios para curtas e longas-metragens. Todos os anos o festival recebe cineastas aclamados e centenas de cinéfilos.

games.london

festivales.buenosaires.gob.ar

38

FOTOS: BEN PETER CATCHPOLE/GAMES LONDON, FERNANDO DVOSKIN @FOTOGRAFOSFESTIVALESBA, COLEÇÃO INSTITUTO CASA ROBERTO MARINHO, DIFUSIÓN

LONDRES, REINO UNIDO

HOT NOW

VAMOS36 VC-Hot Now-ESP.indd 38

12-03-19 4:47 p.m.


SÃO PAULO, BRASIL

a partir del / a partir de

BOGOTÁ, COLOMBIA / COLÔMBIA

05.04

05-07.04

PROTAGONISMO FEMENINO

MÚSICA AL AIRE LIBRE

Siguiendo con el eje temático “Historias de las mujeres, historias feministas”, el Museu de Arte de São Paulo (Masp) inaugura simultáneamente dos exposiciones. Una de ellas, titulada Lina Bo Bardi: Habitat, explora el legado de la arquitectura ítalobrasileña responsable del edificio que alberga al museo; y en la otra, Tarsila Popular, se presentan 120 trabajos (foto) de la pintora Tarsila do Amaral, los cuales ilustran su interés por los temas sociales.

Para celebrar su décima edición, el Estéreo Picnic se cambia de lugar: este año la fiesta se realizará en el campo de golf Briceño 18 y reúne a grandes nombres en su line-up. En la lista están los británicos Arctic Monkeys, el rapero Kendrick Lamar y el fenómeno pop Sam Smith (foto). En 2018, el festival alcanzó una audiencia récord de 80 mil personas, y espera superar esta cifra en su nuevo escenario.

PROTAGONISMO FEMININO Seguindo o eixo temático “Histórias das mulheres, histórias feministas”, o Museu de Arte de São Paulo (Masp) inaugura simultaneamente duas exposições. Uma delas explora o legado da arquiteta ítalobrasileira responsável pelo edifício do museu, em Lina Bo Bardi: Habitat. A outra, Tarsila Popular, apresenta 120 trabalhos (foto) da pintora Tarsila do Amaral, e seu interesse artístico por questões sociais.

MÚSICA AO AR LIVRE Para celebrar sua décima edição, o Estéreo Picnic mudará de casa: neste ano a festa acontece no campo de golfe Briceño 18, reunindo grandes nomes em seu line-up, como os britânicos do Arctic Monkeys, o rapper Kendrick Lamar e o fenômeno pop Sam Smith (foto). Em 2018, o festival atingiu uma audiência recorde de 80 mil pessoas e espera superar esse número no novo endereço.

masp.org.br

VAMOS36 VC-Hot Now-ESP.indd 39

festivalestereopicnic.com

12-03-19 4:48 p.m.


HOT NOW

hasta / até

SANTIAGO, CHILE

a partir del / a partir de

21.04

26.04

RAÍCES LATINAS

ROCK ARGENTINO

ARTE EN TODAS PARTES

Abril es el último mes para visitar la exposición Ritmo y Color, dedicada a la artista guayaquileña Araceli Gilbert en el Museo Nacional del Ecuador. Araceli fue una de las artistas más importantes de su tiempo por haber producido una pintura que abusaba de los colores vibrantes para representar a la cultura popular del país dentro de una estética moderna. Su obra se enmarca en la vanguardia del abstraccionismo geométrico.

Fito Páez regresa al país para presentar Ciudad Liberada, su disco más reciente. El show será en el anfiteatro del Parque de la Exposición. Considerado su mejor trabajo en 20 años por la revista Rolling Stone, el setlist cuenta con el éxito Tu vida mi vida, que le concedió dos premios Grammy Latino.

El trabajo del artista indo-británico Anish Kapoor llega al país en una exposición individual en la Fundación CorpArtes. Kapoor es uno de los nombres más aclamados del arte contemporáneo, con obras que coquetean con la arquitectura y el diseño. La retrospectiva reúne trabajos que datan de 1989 hasta nuestros días, incluyendo la famosa instalación Shooting into the Corner.

RAÍZES LATINAS Abril é o último mês para conferir a exposição Ritmo y Color, dedicada à artista de Guayaquil Araceli Gilbert no Museo Nacional del Ecuador. Na vanguarda do abstracionismo geométrico, Araceli foi uma das mais importantes artistas de seu tempo por produzir uma pintura que abusava de cores vibrantes para representar a cultura popular do país dentro de uma estética moderna. muna.culturaypatrimonio.gob.ec

40

LIMA, PERÚ / PERU

Fito Páez retorna ao país para apresentar seu mais recente disco, Ciudad Liberada, no anfiteatro do Parque de la Exposición. Considerado seu melhor trabalho em 20 anos pela revista Rolling Stone, o setlist do show conta com o sucesso “Tu Vida, Mi Vida”, que rendeu dois prêmios Grammy Latino para o músico. instagram.com/fitopaezmusica

28.04

ARTE EM TODA PARTE O trabalho do artista indo-britânico Anish Kapoor chega ao país em exposição individual na Fundación CorpArtes. Kapoor é um dos nomes mais aclamados da arte contemporânea, com obras que flertam com a arquitetura e o design. A retrospectiva reúne trabalhos de 1989 até os dias de hoje, incluindo a célebre instalação Shooting into the Corner. corpartes.cl

FOTOS: MUSEO NACIONAL DEL ECUADOR, GUIDO ADLER, JILLIAN EDELSTEIN

QUITO, ECUADOR / EQUADOR

HOT NOW

VAMOS36 VC-Hot Now-ESP.indd 40

12-03-19 4:48 p.m.


Avisos VamosLatam abril 2019.indd 37

08/03/2019 23:15:21


PANAMERICANOS.pdf

1

07-03-19

12:11 p.m.


A EXPLORAR VAMOS EXPLORAR

FOTO: BERNARDO PAGLIA

Un paseo con todo lo esencial por Ciudad de México; la ruta de los aromas de París; los letreros de neón de Las Vegas; y la búsqueda del espíritu latino de La Paz Todos os passeios essenciais pela Cidade do México; na rota dos aromas de Paris; as placas de neon de Las Vegas; e a busca pelo espírito latino de La Paz

Calaveras mexicanas en Ciudad de México / Caveiras mexicanas na Cidade do México

VAMOS36 VE-OpenerExplorar-ESP.indd 43

12-03-19 4:49 p.m.


E N RUTA • LA PA Z • BOLIVIA

INT027 English version P.142

Sombrero, trenzas, faldas: la imagen de las cholitas tiene su propia tradición Chapéu, tranças, saias: o visual das cholitas tem sua própria tradição

44

NA ESTR ADA • LA PA Z • BOLÍVIA

VAMOS36 VE-La Paz-ESP.indd 44

14-03-19 1:16 p.m.


EN LAS ALTURAS

NAS ALTURAS

Arriba en los cielos, La Paz vive su mejor momento Elevada aos céus, La Paz vive seu momento para além do que se vê POR RAFAEL BAHIA FOTOS ANGELO DAL BÓ

VAMOS36 VE-La Paz-ESP.indd 45

14-03-19 1:16 p.m.


E N RUTA • LA PA Z • BOLIVIA

ALTIPLANO

A N D E S

ALTIPLANO Zona andina relativamente plana, donde se localiza La Paz Região dos Andes relativamente plana onde se localiza La Paz

Calle Jaén, donde tenía lugar el comercio de llamas durante la Colonia Calle Jaén, famosa pelo comércio de lhamas no período colonial

ES LA PAZ ES UNA CIUDAD que te deja sin aliento. Y no solo porque se encuentra a casi cuatro mil metros de altura: si bien el cuerpo se aclimata rápido, todo parece demasiado grande como para abarcarlo. Pero Bolivia acoge bien a los visitantes, de la misma manera que acoge a las 36 etnias indígenas que cohabitan dentro de sus fronteras. Por las calles sinuosas ya no solo hay mochileros que buscan conectarse con la Pachamama o que preguntan, curiosos, por los hechizos del Mercado de las Brujas. Hay varias divinidades en las nubes de este Olimpo latino: están las folclóricas, y también los espíritus palpables compartidos por todo un continente. Se nota la fuerza del trabajo, el encuentro de lo indígena con lo colonial, una riquísima naturaleza y la esperanza en el futuro. Parece muy oportuno que La Paz se encuentre clavada en el corazón de Sudamérica, entre los Andes y la Amazonía. Al fin y al cabo, es una ciudad con alma latinoamericana.

46

PT LA PAZ É UMA CIDADE de tirar o fôlego. E não apenas porque está a cerca de 4 mil metros de altitude. O corpo logo se aclimata, mas tudo ainda parece grande demais para ser abraçado. Ao contrário, é a Bolívia quem nos abraça, assim como faz com as 36 etnias indígenas que coabitam em suas fronteiras. Por suas ruelas ziguezagueantes, já não se veem apenas mochileiros em busca da Pachamama ou curiosos atrás de feitiços no Mercado de las Brujas. Há várias divindades acima das nuvens neste Monte Olimpo latino. As folclóricas, sim, mas também espíritos palpáveis compartilhados por todo um continente. Há a força do trabalho, o encontro indígena e colonial, uma vasta natureza, a esperança no futuro. Parece providencial estar cravada no coração da América do Sul, entre os Andes e a Amazônia. Enfim, esta é uma cidade de alma latino-americana.

NA ESTR ADA • LA PA Z • BOLÍVIA

VAMOS36 VE-La Paz-ESP.indd 46

14-03-19 1:17 p.m.


Arriba, la red más grande de teleféricos del mundo; al lado, máscaras y mantos de los aimaras Acima, maior rede de teleféricos do mundo; ao lado, máscaras e mantos dos aimarás

INT014

Mercado de las Brujas: Melchor Jimenez s/nº

47

VAMOS36 VE-La Paz-ESP.indd 47

14-03-19 1:17 p.m.


E N RUTA • LA PA Z • BOLIVIA

COMER PARA ENTENDER ES En Bolivia abundan los ingredientes. Muchos de ellos pueden encontrarse en el Mercado Rodríguez, una feria libre. Se extiende, interminable, por cuadras y cuadras donde venden quínoa, ajíes molidos al momento y, cómo no, comida callejera —según el periódico The Guardian, cerca del 90% de los 800 mil paceños comen en la calle. La costumbre se toma tan en serio que los menús cambian constantemente. Al alba, picantes sopas ayudan a despertar; más tarde, a media mañana, hay que probar las salteñas, un tipo de empanada suculenta; al caer la noche, los parrilleros iluminan las calles, y los anticuchos de corazón de vacuno cierran el banquete. Para conocer más de cerca estos sabores y sus preparaciones, el equipo del restaurante Gustu organizó un tour por la gastronomía informal llamado Suma Phayata (“bien cocido” en aimara, una de las lenguas nativas del país). Fundado por el empresario Claus Meyer, del premiado restaurante danés Noma, en el Gustu funciona un laboratorio que recorre el país para investigar y difundir las técnicas de preparación e ingredientes nacionales. Ahí se usan únicamente ingredientes adquiridos de pequeños productores, incluso en el bar, donde brilla un destilado de uva local llamado singani.

48

PT Não há escassez de ingredientes na Bolívia. Muitos deles podem ser encontrados no Mercado Rodríguez, que na verdade é uma feira. Estende-se interminável por quarteirões vendendo quinoa, pimentas moídas na hora e, claro, comida de rua. Cerca de 90% dos 800 mil pacenhos fazem refeições na rua. O costume é levado tão a sério que os cardápios mudam a cada par de horas. Ao raiar do dia, caldos fortes e apimentados ajudam a despertar; mais tarde, ainda pela manhã é a vez de um tipo de empanada suculenta chamada salteña; à noite, as labaredas das churrasqueiras iluminam as ruas, e os espetinhos de coração de boi (anticuchos) encerram o banquete. Um tour pela gastronomia informal nomeado Suma Phayata (“bem cozido” em aimará, uma das línguas nativas do país) foi montado pelo grupo que administra o restaurante Gustu. A organização foi fundada pelo empresário Claus Meyer, do Noma, restaurante dinamarquês entre os mais premiados do mundo. Dentro do estabelecimento funciona um laboratório que excursiona pelo país a fim de pesquisar e disseminar as técnicas e comidas nacionais. Ali, apenas itens de pequenos produtores – inclusive no bar, onde brilha o singani, destilado de uva.

Arriba, el sous-chef del restaurante Gustu; al lado, plato de inspiración amazónica Acima, sous chef do restaurante Gustu; ao lado, ovos de codorna com cogumelos

INT014

Mercado Rodríguez: Zona 1, Zoilo Flores Gustu: Avenida Costanera 10, gustu.bo Popular: Murillo 826 La Costilla de Adán: Prolongación Armaza 2974, fb.com/lacosdeadan

NA ESTR ADA • LA PA Z • BOLÍVIA

VAMOS36 VE-La Paz-ESP.indd 48

15-03-19 2:39 p.m.


Parque Arauco 1.pdf

1

06-03-19

5:05 p.m.


E N RUTA • LA PA Z • BOLIVIA

CHUÑO

PAPA

CHUÑO Alimento de importancia histórica en Bolivia que se obtiene deshidratando papas Produto das batatas, alimento de importância histórica na Bolívia

Al lado, ensalada con carne seca del restaurante Popular; abajo, las suculentas empanadas salteñas Ao lado, salada com charque do restaurante Popular; abaixo, as suculentas empanadas salteñas

AGRADECIMIENTO / AGRADECIMENTO: Ministerio de Culturas y Turismo del Estado Plurinacional de Bolivia 50

Antes de abrir sus puertas al público, el local era una escuela que capacitaba a jóvenes en situación vulnerable. Mauricio Zárate fue uno de ellos, y ahora es el sous-chef del restaurante. “Aquí aprendemos algo más importante que la gastronomía: el valor de la gente del país”, comenta. Otros exalumnos del curso dieron origen al restaurante Popular, en el centro de la ciudad, que se dedica a la comida casera como el charquekan (plato andino con carne deshilachada). La concentración de bares, eso sí, queda más hacia el sur, en el barrio Sopocachi. Si la noche te lleva hasta allá, no pases de largo frente a la discreta fachada del bar La Costilla de Adán. En el interior la decoración no es tan minimalista, y cuenta con un salón repleto de antigüedades. Si pides el popular chuflay (mezcla de singani y ginger ale) presta atención a las leyendas que rodean el nombre del trago, que en inglés evoca el verbo “to fly” (volar). ¡No digas que no te advertimos!

Antes mesmo de abrir as portas, o local surgiu como escola que capacitava jovens, muitos em situação vulnerável. Mauricio Zarate foi um deles, e hoje virou o sous chef. “Mais importante que a gastronomia, aqui nós aprendemos o valor das pessoas e do país”, diz. Outros egressos do curso deram origem ao restaurante Popular, no centro da cidade, que revisita comidas cotidianas como o charquekan (prato andino feito com carne desfiada e salgada). A concentração de bares e restaurantes, porém, fica ao sul, no bairro de Sopocachi. Se a noite levar você para lá, não passe batido pela fachada discreta do bar La Costilla de Adan. Do lado de dentro, a decoração é bem menos simplista, com um salão apinhado de itens de antiquário. Quem pedir o popular chuflay, mistura de singani e ginger ale, tem de notar que uma das lendas que cercam o nome do drinque lembra o verbo em inglês “to fly” (voar). Esteja avisado.

NA ESTR ADA • LA PA Z • BOLÍVIA

VAMOS36 VE-La Paz-ESP.indd 50

12-03-19 5:16 p.m.


SHOP ONLINE

Avisos VamosLatam abril 2019.indd 27

08-03-19 10:29 a.m.


E N RUTA • LA PA Z • BOLIVIA

MÁS ALLÁ DE LA PAZ PA RA L Á D E L A PA Z

ES “Ciudad del cielo” es un apodo que le cae muy bien a La Paz, y por más de una razón. La antigua civilización Tiahuanaco miraba siempre hacia arriba al construir sus templos de la Luna y del Sol antes de que fueran dominados por los incas. Ruinas de estos templos y de una megaciudad aún están en pie a 70 km al oeste del centro, contando la historia de un pueblo que trabajó la piedra y el metal de formas sofisticadas y aún misteriosas. Visitantes más aventureros van hacia el este. Existen, por ejemplo, tours en bicicleta que parten en La Cumbre —uno de los picos más altos de la zona— y bajan por la Carretera de la Muerte hasta la ciudad de Coroico. Son más de 60 km que van desde los cinco mil metros de altura hasta los 1.200. Poco a poco, fríos lagos altiplánicos dan lugar a enormes helechos amazónicos. Pero no te dejes llevar por la exuberancia del paisaje: se deben evaluar bien los riesgos. Por eso, es mejor recurrir a agencias conocidas para realizar el paseo con seguridad. Al sur de la ciudad se encuentra el Valle de la Luna, donde la erosión creó grandes elevaciones de arcilla y granito. La visita puede continuar por senderos de hasta 45 minutos. En medio de las formaciones de repente se escucha el sonido típico de la zampoña, el clásico instrumento de viento andino que recuerda que, aunque el paisaje parezca de otro mundo, estás en Bolivia.

PT “Cidade do céu” é um apelido que cai bem a La Paz por mais de uma razão. Era para cima que a antiga civilização tiauanaca olhava para construir seus templos da Lua e do Sol antes de serem dominados pelos incas. Ruínas dessa megacidade ainda permanecem de pé a 70 km a oeste do centro, contando a história de um povo que trabalhou a pedra e o metal de formas sofisticadas e ainda hoje pouco desvendadas. Visitantes mais aventureiros vão para o leste. Tours de bicicleta saem de La Cumbre, um dos picos mais altos da região, e descem a Carretera de la Muerte até a cidade de Coroico. São aproximadamente 60 km que vão dos 5 mil metros de altitude aos 1.200. Aos poucos, lagos gélidos do Altiplano dão lugar a enormes samambaias amazônicas. Mas não se deixe levar pela exuberância da paisagem: os riscos devem ser levados a sério. Por isso, busque por agências renomadas, para realizar o passeio com segurança. Na região sul da cidade fica o Valle de la Luna, onde a erosão criou grandes picos de argila e arenito. A visita pode seguir por trilhas mais longas de até 45 minutos. No meio das formações, de repente se escuta o som característico da flauta sampoña. É um lembrete de que, por mais que pareça outro mundo, você está na Bolívia.

ESCUCHA EN SPOTIFY ESCUTE NO SPOTIFY

52

Playlist

SONIDOS BOLIVIANOS

Abre

Busca

Escanea

Abra

Busque

Escaneie

Arriba, un flautista en el Valle de la Luna y a la dereche un tótem de los Tiwanaku; en la otra página, la Carretera de la Muerte No alto, flautista no Valle de la Luna; ao lado, totem dos tiauanacos; na outra página, a Carretera de la Muerte

NA ESTR ADA • LA PA Z • BOLÍVIA

VAMOS36 VE-La Paz-ESP.indd 52

14-03-19 1:18 p.m.


A

A

O

L

B

L

Í

P

V

A

I

Z

AIMARA

AIMARA Una de las etnias nativas de los Andes, mayoría en La Paz Uma das etnias nativas dos Andes, maioria em La Paz

VAMOS36 VE-La Paz-ESP.indd 53

14-03-19 1:19 p.m.


E N RUTA • LA PA Z • BOLIVIA

MIRANDO DESDE ARRIBA ES Para llegar a El Alto se toma el teleférico. Por muchos años fue el distrito más alto de La Paz, pero hace tres décadas se independizó y creció a un ritmo acelerado hasta alcanzar el título de una de las más grandes ciudades de Bolivia, impulsada por una emergente burguesía aimara. Su nueva élite mira la ciudad desde lo alto de las construcciones kitsch con vidrios espejados y colores fuertes, que son lo primero que se ve desde las cabinas del teleférico. Son los cholets, que cuentan con varios pisos de tiendas, salones de fiestas, galpones y hasta canchas de fútbol. En sus pisos superiores viven los dueños, en casas que imitan el estilo de casitas francesas; de allí surgió el nombre que une las palabras “chola” y “chalet”. Muchos de ellos son obra del arquitecto Freddy Mamani, que se inspiró en los diseños del complejo arqueológico de Tiahuanaco para crear la autoproclamada “arquitectura neoandina”. Los interiores tienen aún más colores y estilo futurista que las fachadas. Todo en El Alto parece estar lleno de sorpresas. En el primer encuentro con Reyna Torrez, por ejemplo, parece una tímida cholita. Diez minutos más tarde, se sube al ring de boxeo y agarra a su oponente por las trenzas, realizando piruetas y saltos mortales. Pero calma, todo es un espectáculo bien ensayado: tres veces por semana, actuaciones similares de mujeres inspiradas en la lucha libre mexicana tienen lugar en un gimnasio deportivo.

54

NA ESTR ADA • LA PA Z • BOLÍVIA

VAMOS36 VE-La Paz-ESP.indd 54

14-03-19 1:20 p.m.


Cómo llegar con LATAM Como chegar de LATAM

LATAM tiene vuelos directos a La Paz desde Lima, Santiago y Cusco A LATAM tem voos diretos a La Paz a partir de Lima, Santiago e Cusco

O LH A N D O   D E   C I M A PT Chega-se de teleférico a El Alto. Antes o distrito mais elevado de La Paz, há três décadas tornou-se independente e rapidamente inchou até alcançar o posto de uma das maiores cidades da Bolívia, impulsionada por uma burguesia aimará emergente. Sua nova elite olha a cidade do topo de edifícios kitsch espelhados, com cores vibrantes, imediatamente notados da cabine dos teleféricos. São os cholets, que empilham andares com lojas, salões de festas, galpões e até quadras de futebol. Na cobertura moram os donos, em residências que copiam o estilo de casinhas francesas – por isso seu nome aglutina as palavras “chola” e “chalet”. Muitos deles são obra do arquiteto Freddy Mamani, que se inspirou nos desenhos do complexo arqueológico de Tiauanaco para criar a autoproclamada “arquitetura neoandina”. Os interiores são ainda mais coloridos e futuristas do que as fachadas. Tudo em El Alto parece encerrar surpresas. No primeiro encontro com Reyna Torrez ela é uma tímida cholita. Em dez minutos sobe a um ringue de boxe e agarra sua oponente pelas tranças, dando piruetas e saltos mortais. Calma, é tudo brincadeira ensaiada: três vezes por semana, performances de mulheres inspiradas nas luchas libres mexicanas acontecem em um ginásio esportivo.

A la izquierda, el interior de un cholet; arriba, fachadas neoandinas y el teleférico que va a El Alto À esquerda, o interior de um cholet; acima, fachadas neoandinas e teleféricos que levam a El Alto

INT014

Luchadores Independientes de Enorme Riesgo: Coliseo 12 de Octubre, El Alto 55

VAMOS36 VE-La Paz-ESP.indd 55

14-03-19 1:21 p.m.


E N RUTA • LA PA Z • BOLIVIA

INT014

Cholitas Wrestling: Calle 4 y M. Sempertegui, andean-secrets.com

CHOLITA LUCHADORA

La luchadora Reyna Torrez; al lado, espectáculo en el ring A lutadora Reyna Torrez; ao lado, performance no ringue CHOLITA LUCHADORA Mujeres vestidas con trajes típicos que se presentan en luchas-espectáculo Mulheres que se apresentam vestidas tipicamente em lutas performáticas

“Actualmente las cholitas son vistas con menos prejuicios”, analiza Reyna. “Las batallas que rendimos en el ring tienen mucho que ver con la fuerza de la mujer en nuestra sociedad”. De hecho, las cholitas representan una metáfora en Bolivia: antes la palabra era usada de forma peyorativa para llamar a las amerindias, y hoy se consideran un pilar de la nación. Supieron conquistar su espacio en distintas esferas y siempre han estado orgullosas de sus tradiciones. En La Paz, la mayoría de ellas habla aimara, una lengua que no tiene una palabra específica para agradecer, aunque la reciprocidad tiene gran importancia en su filosofía. Mientras tanto, el sol se esconde atrás de los picos nevados y es difícil no repetir en nuestra cabeza un sincero ¡gracias, La Paz! 56

“As cholitas são vistas com menos preconceito hoje”, analisa Reyna. “As lutas que travamos aqui têm muito a ver com a força da mulher na nossa sociedade”. De fato, cholitas são metáforas para a Bolívia: o termo surgiu pejorativo para denominar as ameríndias. Hoje são vistas como um pilar da nação, conquistando espaço em diversas esferas e orgulhosas de suas tradições. A maioria delas, em La Paz, fala aimará, uma língua que não tem palavra específica para agradecer. Em vez disso, a reciprocidade tem muita importância na sua filosofia. Mas, enquanto o sol se põe por detrás de picos nevados, difícil não repetir na cabeça a mesma frase: obrigado, La Paz!

NA ESTR ADA • LA PA Z • BOLÍVIA

VAMOS36 VE-La Paz-ESP.indd 56

12-03-19 5:18 p.m.


Avisos VamosLatam abril 2019.indd 23

07-03-19 5:45 p.m.


E N RUTA • LA PA Z • BOLIVIA

MODELO VIVO

En colores y simbologías, el artista Mamani Mamani pinta Bolivia Em cores e simbologias, o artista Mamani Mamani pinta a Bolívia ES “JALLALLA” ES UNA PALABRA REPETIDA con frecuencia por el artista plástico Roberto Mamani, una expresión que viene del quechua y del aimara para evocar positividad y entusiasmo. Considerando su trabajo, es la elección adecuada. Conocido en Bolivia como Mamani Mamani, él usa la simbología indígena en textiles, esculturas y fotografías, representando rayos, animales y entidades. Su obra también destaca por sus vivos colores, que resaltan aún más en La Paz gracias a la intensa luminosidad de la ciudad. Desde hace 30 años que este artista vive de su talento, un autodidacta inspirado por su abuela y muy conocedor de su país y cultura porque, cuando era niño, viajaba con su padre para vender maíz. Hoy, su taller cerca de la histórica Calle Jaén se ha transformado en una atracción turística. Tras hacerse famoso, lo invitaron a pintar los murales del vestíbulo de la Casa Grande del Pueblo, la nueva sede presidencial. En el más grande de ellos hizo referencia a la bandera Whipala, que representa a los pueblos andinos, rodeada por la fauna y flora nacional. “Mi arte es un aporte para valorar nuestra identidad”, dice. “Somos un pueblo plural, con mucho que contar”. En ese mismo instante, una persona que pasa fuera de su taller lo ve y lo interrumpe gritando: ¡“Mamani Mamani! ¡Orgullo de Bolivia!”.

58

PT “JALLALLA” É UMA PALAVRA REPETIDA frequentemente pelo artista plástico Roberto Mamani, uma expressão que vem do quéchua e do aimará para evocar positividade e entusiasmo. Escolha adequada, considerando seu trabalho. Conhecido na Bolívia como Mamani Mamani, ele usa da simbologia indígena em telas, esculturas e fotografias, representando raios, animais e entidades. Sua obra também traz cores, muitas cores, que saltam ainda mais aos olhos na luminosidade intensa de La Paz. Há 30 anos o artista vive de sua arte, um autodidata inspirado pela avó. Conhece bem o país porque, quando criança, viajava com o pai para vender milho. Hoje o ateliê virou ponto turístico na vizinhança histórica da Calle Jaén. Já célebre, foi convidado a pintar murais no saguão da Casa Grande del Pueblo, a nova sede presidencial. No maior deles, faz referência à bandeira Whipala, que representa os povos dos Andes, ladeada por elementos da fauna e flora nacionais. “Minha arte é um aporte para valorizar nossa identidade”, diz. “Somos um povo plural, com muito a dizer.” Por coincidência, um senhor o interrompe ao passar pelo ateliê a gritar: “Mamani Mamani! Orgulho da Bolívia!”

NA ESTR ADA • LA PA Z • BOLÍVIA

VAMOS36 VE-La Paz-ESP.indd 58

12-03-19 5:18 p.m.


ABIERTO AHORA

Un Nuevo Todo-incluido Para Todos en Punta Cana Reserve hoy y UN niño se hospeda GRATIS!* El nuevo Meliá Caribe Beach es el lugar ideal para que la familia y los amigos se reúnan en la hermosa playa Bávaro en Punta Cana. Deléitese con vistas espectaculares, suites recientemente renovadas con una decoración y comodidades modernas e innumerables restaurantes. La exquisita oferta gastronómica incluye una nueva fusión asiática, un restaurante especializado en carnes, cocina italiana y mucho más. Para aquellos buscando servicios e instalaciones premium, tenemos The Level que incluye check-in privado, exclusivo lounge, restaurante y privilegios exclusivos como piscina y zonas de playa. Disfrute de nuestro servicio completo de spa YHI ($), y aproveche los green fees de cortesía en Cocotal Golf & Country Club**, snorkel, vela y mucho más mientras los niños se unen a nuestras actividades supervisadas en el Kids Zone o fiesta y chapuzón alrededor del nuevo parque acuático de aventura Splash Island!

*Promoción de un niño gratis es sujeto a restricciones y fechas específicas aplican. **Alquiler de carro de golf obligatorio con cargo adicional.

Avisos VamosLatam abril 2019.indd 15

Para reservar visite melia.com

11-03-19 6:42 p.m.


TIC-TAC • CIUDAD DE MÉXICO

60

TIC-TAC • CIDADE DO M ÉXICO

VAMOS36 VE-TicTac Ciudad Mexico-ESP.indd 60

12-03-19 5:23 p.m.


POWERED BY

C I DA D E D O M É X I C O E M 72 H O R AS

POR CAMILA LAFRATTA

FOTOS BERNARDO PAGLIA

ILUSTRACIONES ILUSTRAÇÃO HELTON GOMES

ES COMO EN CUALQUIER GRAN CIUDAD DEL MUNDO, conocer a fondo Ciudad de México nos tomaría toda una vida. Pero un viajero bien preparado logra explorar su superficie en pocos días, y es muy probable que se enamore tanto, que quiera volver. Probamos la guía LATAM Travel para gente con poco tiempo y con muchas ganas de conocer la capital mexicana. PT COMO EM QUALQUER GRANDE CIDADE DO MUNDO, levaria uma vida toda para conhecer de verdade a Cidade do México. Mas o viajante bem guiado pode arranhar a superfície em menos dias e, quem sabe, se apaixonar o bastante para voltar. Testamos um roteiro LATAM Travel para quem tem pouco tempo, mas muita vontade de conhecer a capital mexicana.

61

VAMOS36 VE-TicTac Ciudad Mexico-ESP.indd 61

12-03-19 5:23 p.m.


TIC-TAC • CIUDAD DE MÉXICO • POWERED BY

8h PASEO HISTÓRICO

DIA 1

ES Para entender una ciudad, empieza desde cero. En este caso, desde el hito cero. El Zócalo o Plaza de la Constitución, que era anteriormente un centro ceremonial de los aztecas, ahora está rodeado de dos importantes construcciones: la Catedral Metropolitana y el Palacio Nacional. En el segundo está el famoso mural Epopeya del pueblo mexicano, de Diego Rivera, que cuenta la historia política del país. Hay agencias (como Sistema Moderno de Viajes, asociada con LATAM Travel) que realizan este recorrido con guías que ayudan a entender la historia local.

GIRO HISTÓRICO • Para entender uma cidade, comece do zero – neste caso, do marco zero. O Zócalo, ou Plaza de la Constitución, que já foi centro cerimonial dos astecas, é hoje rodeado por dois importantes edifícios: a Catedral Metropolitana e o Palacio Nacional. No segundo está o famoso mural Epopeya del Pueblo Mexicano, de Diego Rivera, que conta a história política do país. Há empresas (como a Sistema Moderno de Viajes, parceiro oficial da LATAM Travel) que fazem este passeio com guias que ajudam a entender a história local. PT

Palacio Nacional: Plaza de la Constitución s/nº, historia.palacionacional.info Catedral Metropolitana: Plaza de la Constitución s/nº, catedralmetropolitanacdmx.org

62

TIC-TAC • CIDADE DO MÉXICO

VAMOS36 VE-TicTac Ciudad Mexico-ESP.indd 62

14-03-19 1:33 p.m.


13h BOSQUE ADENTRO ES En dirección al oeste por la turística Avenida Paseo de la Reforma, luego de seis kilómetros se llega al Bosque de Chapultepec. En sus casi 700 hectáreas se encuentran algunas de las instituciones culturales más importantes de México. Entre el Museo de Arte Moderno, el Auditorio Nacional y el Museo Nacional de Antropología, si solo alcanzas a visitar uno de ellos, elige este último, que guarda tesoros precolombinos como el calendario azteca.

Rumando a oeste pela turística Avenida Paseo de la Reforma, em 6 km chegase ao Bosque de Chapultepec. Em seus quase 700 hectares estão algumas das instituições culturais mais relevantes do México. Entre o Museo de Arte Moderno, o Auditorio Nacional e o Museo Nacional de Antropología, se só puder visitar um, escolha este último, que guarda tesouros pré-colombianos, como o calendário asteca. PT

Bosque de Chapultepec: chapultepec.cdmx.gob.mx Museo de Arte Moderno: Avenida Paseo de la Reforma & Calzada Gandhi, mam.inba.gob.mx Auditorio Nacional: Avenida Paseo de la Reforma 50, auditorio.com.mx Museo Nacional de Antropología: Avenida Paseo de la Reforma & Calzada Gandhi, mna.inah.gob.mx

Catedral Metropolitana en la Plaza Constitución; arriba, detalles de la ciudad, y, a la derecha, el Museo Nacional de Antropología Catedral Metropolitana na Plaza Constitución; no alto, detalhes da cidade e, à direita, o Museo Nacional de Antropología

VAMOS36 VE-TicTac Ciudad Mexico-ESP.indd 63

14-03-19 1:34 p.m.


TIC-TAC • CIUDAD DE MÉXICO • POWERED BY

DIA 1 17h COLORES Y MÁS COLORES ES Si todo lo que sabes de la artesanía mexicana se trata de calaveras, el mercado La Ciudadela te permitirá ampliar el repertorio. En sus pasillos laberínticos se venden objetos como espejos, sombreros, instrumentos musicales y ropa típica.

CORES E MAIS CORES • Se tudo o que você conhece sobre artesanato mexicano são as caveiras, o mercado La Ciudadela permite ampliar o repertório. Em seus corredores labirínticos, as lojinhas vendem itens como espelhos, chapéus, instrumentos e vestuários típicos. PT

La Ciudadela: Avenida Balderas & Plaza de la Ciudadela, laciudadela.com.mx

Ve más en / Veja mais em latam.com/vamos latam.com/vamos/discover LATAM Airlines

20h TODO AZUL ES Instalado en un palacete del siglo XVII, el restaurante Azul Histórico es otra de las formas de empezar a entender Ciudad de México, esta vez por el paladar. El menú contempla platos de diferentes partes del país. Para los principiantes, el “pescado tikin xic” (foto) es una buena opción. Prueba los envueltitos fritos cubiertos con mole negro, una salsa espesa típica de Oaxaca preparada con chocolate, ají y una hierba de nombre “hoja santa”. PT TUDO AZUL • Instalado em um palacete do século 17, o restaurante Azul Histórico é mais uma maneira de começar a entender a Cidade do México – desta vez, pelo paladar. O menu contempla pratos de diferentes partes do país; para recém-iniciados, o pescado tikin xic (foto) é uma boa opção. Prove também as trouxinhas fritas cobertas por mole negro, molho espesso da região de Oaxaca preparado com chocolate, pimenta e a erva hoja santa.

Azul Histórico: Calle Isabel la Católica 30, azul.rest 64

TIC-TAC • CIDADE DO MÉXICO

VAMOS36 VE-TicTac Ciudad Mexico-ESP.indd 64

12-03-19 5:24 p.m.


Avisos VamosLatam abril 2019.indd 75

04-03-19 6:53 p.m.


TIC-TAC • CIUDAD DE MÉXICO • POWERED BY

DIA 2 9h SINCRETISMO VIVO ES Uno de los aspectos más notables de Ciudad de México es su capacidad de celebrar las múltiples culturas que enriquecieron la zona. Por lo mismo, nada es más adecuado que combinar, en un mismo paseo, la Basílica de Guadalupe y las Pirámides de Teotihuacán. La primera, santuario de la patrona del país, recibe a millones de peregrinos anualmente. Saliendo de allí, a 40 km al noroeste, está Teotihuacán. Quienes suben los 248 escalones de la Pirámide del Sol reciben de regalo una vista de la Avenida de los Muertos y de la Pirámide de la Luna (foto). Se cree que la ciudad sagrada, edificada en el siglo II a.C, fue de las más grandes del mundo en su época, con aproximadamente 200 mil habitantes. PT Um dos aspectos mais notáveis da Cidade do México é a sua capacidade de celebrar as múltiplas culturas que moldaram a região. Nada mais propício, portanto, que combinar em um mesmo passeio a Basílica de Guadalupe e as Pirámides de Teotihuacán. A primeira, santuário da padroeira do país, recebe milhões de peregrinos anualmente. Partindo de lá, em 40 quilômetros chega-se a Teotihuacán. Quem sobe os 248 degraus da Pirámide del Sol é presenteado com a vista da Avenida de los Muertos e da Pirámide de la Luna (foto). Estima-se que a cidade sagrada, datada do século 2 a.C., tenha sido uma das maiores do mundo à época, com cerca de 200 mil habitantes.

Basílica de Santa María de Guadalupe: Plaza de las Américas 1, Villa de Guadalupe, basilica.mxv.mx/web1 Pirámides de Teotihuacán: San Juan Teotihuacán s/nº

VAMOS36 VE-TicTac Ciudad Mexico-ESP.indd 66

12-03-19 5:24 p.m.


UAP.pdf

1

08-03-19

4:23 p.m.


TIC-TAC • CIUDAD DE MÉXICO • POWERED BY

DIA 2 17h COMIDA CON CARIÑO ES Gerardo Vázquez Lugo creció en la cocina del restaurante de sus padres, el Nicos. Ahora, como uno de los chefs más reconocidos del país junto con su madre, Elena Lugo Zermeño, situó a ese local entre los mejores de Latinoamérica preparando lo que él llama “comida familiar”. “Una vez, mi madre me dijo que nuestros postres eran muy sencillos, pero ¿cuántos cocineros hacen su propio chocolate?”, comenta. En el Fonda Mayora, su otro restaurante, prepara platos rápidos de gran complejidad, como el pulpo a las brasas con salsa de mezcal y la ensalada de cactus con champiñones.

COMIDA DE AFETO • Gerardo Vázquez Lugo cresceu na cozinha do restaurante dos pais, o Nicos. Tornou-se um dos mais reconhecidos chefs do país e, com a mãe, Elena Lugo Zermeño, colocou o lugar entre os melhores da América Latina. Tudo isso preparando o que chama de comida de família. “Uma vez, minha mãe disse que nossas sobremesas eram muito simples, mas quantas pessoas fazem o próprio chocolate?”, relembra. No Fonda Mayora, seu outro restaurante, ele prepara pratos rápidos com a mesma complexidade, como o polvo na brasa com molho de mescal (foto) e a salada de cacto com cogumelos. PT

Nicos: Avenida Avenida Cuitláhuac 3102, nicosmexico.mx Fonda Mayora: Campeche 322, fondamayora.com

21h SIEMPRE DESPACIO “El mezcal debe tomarse con calma”, advierte Karla Moles, dueña del bar El Palenquito. Hace 14 años, esta productora de cine cambió de rubro para dedicarse a la fabricación de ese licor, que se puso de moda entre los jóvenes. “El mezcal es un tipo de alcohol que hace que la gente que lo bebe se ponga muy habladora”, nos cuenta. El bar sirve solamente marcas artesanales, incluyendo las dos de Karla: El Milagrito y Mascarado. Para acompañarlo, pide los chapulines (grillos fritos) con guacamole. ES

PT DEVAGAR E SEMPRE • “O mescal precisa ser tomado com calma”, adverte Karla Moles, proprietária do bar El Palenquito. Há 14 anos, a produtora de cinema trocou de carreira para se dedicar à fabricação da bebida, que voltou à moda entre os jovens. “O mescal é um tipo de álcool que deixa as pessoas mais felizes e compreensivas”, diz. O bar serve apenas marcas artesanais, incluindo as duas de Karla (El Milagrito e Mascarado). Para acompanhar, peça os chapulines (grilos fritos) com guacamole.

El Palenquito: Avenida Álvaro Obregón 39, milagrito.com 68

TIC-TAC • CIDADE DO MÉXICO

VAMOS36 VE-TicTac Ciudad Mexico-ESP.indd 68

12-03-19 5:24 p.m.


Avisos VamosLatam abril 2019.indd 17

06-03-19 5:30 p.m.


TIC-TAC • CIUDAD DE MÉXICO • POWERED BY

DIA 3

9h DESAYUNO REFORZADO ES ¡“Pide los huevos con escamoles!”, te dirán los locales cuando se enteren de que vas donde Lalo, moderno restaurante repleto de grafitis ubicado en el distrito de Roma. Escamoles son larvas de hormigas, una prueba más de que Ciudad de México está constantemente conectada a sus raíces, sin importar la sencillez o la modernidad de sus restaurantes. Otra buena opción es pedir chilaquiles, un plato con trozos de tortillas fritas para acompañar los huevos con salsa picante.

CAFÉ REFORÇADO • “Peça os ovos com escamoles”, dirá quem souber que você vai ao Lalo!, restaurante grafitado e moderno no distrito de Roma. Escamoles são larvas de formiga, mais uma prova de que a Cidade do México está constantemente ligada às suas raízes, não importa quão descolado um estabelecimento seja. Outra boa pedida é o chilaquiles (foto), que leva pedaços de tortilhas fritas no molho com pimenta e ovos. PT

Lalo!: Calle Zacatecas 173, eat-lalo.com

11h ALAS PARA VOLAR A pesar de ser una ciudad que ha crecido y se ha modernizado, aún es posible encontrar sectores con características más antiguas. Un ejemplo es Coyoacán, en cuyo centro todavía hay edificaciones coloniales pintadas con encendidos colores. Sin embargo, la fama del barrio viene de su casona más ilustre: en una de sus esquinas se encuentra el Museo Frida Kahlo. La Casa Azul es el lugar donde la artista nació, creció y luego vivió junto a su marido, Diego Rivera. Ahí se exhiben obras y objetos de la pintora más famosa de México. ES

PT Mesmo em uma cidade que cresceu tanto, ainda é possível encontrar regiões com cara de antigamente. É o caso de Coyoacán, cujo centro permanece cheio de construções coloniais pintadas em tons vibrantes. A fama do bairro, no entanto, vem de sua moradora mais ilustre: é em uma de suas esquinas que está o Museo Frida Kahlo. A Casa Azul foi o local onde Frida nasceu, cresceu e viveu ao lado do marido, Diego Rivera. Lá estão obras e objetos da pintora mais famosa do México.

Museo Frida Khalo: Calle Londres 247, Del Carmen, museofridakahlo.org.mx 70

Cómo llegar con LATAM Como chegar de LATAM

LATAM tiene vuelos directos a Ciudad de México desde Santiago, Lima y São Paulo A LATAM tem voos diretos à Cidade do México a partir de Santiago, Lima e São Paulo Reserva tu paquete completo con hospedaje y paseos* para este destino con LATAM Travel o en latam.com Garanta seu pacote completo com hospedagem e passeios* para este destino com a LATAM Travel ou em latam.com www.latam.com www.latamtravel.com

*Tenemos opciones de autos *Temos opções de carro

TIC-TAC • CIDADE DO MÉXICO

VAMOS36 VE-TicTac Ciudad Mexico-ESP.indd 70

12-03-19 5:24 p.m.


INMOBILIARIA PY - VERSION 2.pdf

1

12-03-19

3:42 p.m.


TIC-TAC • CIUDAD DE MÉXICO • POWERED BY

15h SE VA, SE VA LA LANCHA…

DIA 3

AGRADECIMIENTO / AGRADECIMENTO: Proveedor Sistema Moderno de Viajes (SMV), Conselho de Promoção Turística do México no Brasil, Secretaría de Turismo de la Ciudad de México 72

ES La última parada es en Xochimilco. El lago se dividió en decenas de canales por donde navegan las trajineras, barcos decorados con todo lo que puedas imaginar. En el camino hay islotes con variados restaurantes, invernaderos de flores y reservas de peces, además de mariachis que se acercan con sus botes y ofrecen serenatas. El conjunto da una idea de cómo se trasladaban los habitantes desde el período prehispánico. Al final del paseo, prueba un taco con carne de cerdo en el local Carnitas El Compadre. México es, sobre todo, un lugar que atesora sus tradiciones. PT O BARQUINHO VAI • A última parada é em Xochimilco. Um lago foi dividido em dezenas de canais por onde navegam trajineras, embarcações decoradas com tudo o que se possa imaginar. No caminho, há ilhotas com restaurantes, estufas de flores e reservas de peixes, além de mariachis que se emparelham com o seu barco e oferecem serenatas. Dá para ter uma ideia de como se locomoviam povos desde o período pré-hispânico. No fim do passeio, coma um taco com carne de porco na tenda Carnitas El Compadre. O México é, afinal de contas, um lugar que gosta de suas tradições.

TIC-TAC • CIDADE DO MÉXICO

VAMOS36 VE-TicTac Ciudad Mexico-ESP.indd 72

12-03-19 5:24 p.m.


Avisos VamosLatam abril 2019.indd 47

12-03-19 11:54 a.m.


E N RUTA • PARÍS • F R ANCIA

Panes, miel, mariscos, especias, flores: los aromas de París son muy variados (¡y deliciosos!) Pães, mel, frutos do mar, especiarias, flores: os cheiros de Paris são variados (e deliciosos!) 74

NA ESTR ADA • PARIS • FR ANÇA

VAMOS36 VE-Paris-ESP.indd 74

12-03-19 5:30 p.m.


INT027 English version P.154

PARÍS PARIS PELO NARIZ

FOTO: GETTY IMAGES

POR LA NARIZ

Especialista en perfumes, el brasileño Dênis Pagani, del sitio 1 nariz, muestra el camino para encontrar los más distintos aromas (embotellados o no) de la capital francesa Especialista em perfumes, o brasileiro Dênis Pagani, do site 1 nariz, mostra o caminho para encontrar os mais distintos aromas (engarrafados ou não) da capital francesa POR DÊNIS PAGANI

FOTOS BRUNO MARÇAL 75

VAMOS36 VE-Paris-ESP.indd 75

12-03-19 5:30 p.m.


E N RUTA • PARÍS • F R ANCIA

LAS HUELLAS DE UN AROMA ES

ES POSIBLE RETRATAR LA IDENTIDAD DE PARÍS

a través de sus olores. No es casualidad que las salidas de los extractores de las panaderías queden convenientemente instaladas en el frontis de los locales, tentando así a los transeúntes con el suave aroma del pan recién hecho con corteza dorada. En el Boulevard Richard Lenoir, que termina en la Plaza de la Bastilla, la frescura de las frutas y verduras de los puestos de los mercados como el de la Plaza Maubert se deja sentir. Pescados expuestos en restaurantes como el L’Estaminet, en la zona del Canal Saint-Martin, traen consigo el olor del mar. En esta historia olfativa de las calles parisinas es casi una obligación dedicarle un capítulo completo a las queserías con aromas diversos, un placer para los conocedores y para aquellos que son capaces de anticipar el recorrido del queso hasta la boca. ¿La más impresionante? La Barthélémy; pero cualquiera a la vuelta de la esquina superará tus expectativas. París es siempre París. Además de los aromas que casi se pueden masticar, no hay que olvidar aquellos que dejan una estela al pasar. ¿Qué hizo que identifiquemos a los perfumes como algo típicamente francés? Fue el ministro Jean-Baptiste Colbert, en el siglo XVII, quien reguló y desarrolló la manufactura de productos tan franceses como los vinos, ciertas telas y, claro, los perfumes. Él creó el lujo francés como lo conocemos hoy en día. Volviendo al 2019, la perfumería francesa aún está vigente y llena de marcas emergentes de lo que podría catalogarse como “perfumes de autor”. Fuera del circuito de los grandes nombres y tiendas hay expertos deseosos de mostrar su punto de vista y de darle un aroma propio a su creatividad, más que comprometerse con millones de envases vendidos.

Ve más en / Veja mais em latam.com/vamos latam.com/vamos/discover

76

Mercados como el de la Plaza Maubert exhalan aromas de frutas frescas Feiras como a da Place Maubert exalam aroma de frutas frescas

NA ESTR ADA • PARIS • FR ANÇA

VAMOS36 VE-Paris-ESP_v2.indd 76

14-03-19 1:40 p.m.


Uno de los componentes aromáticos de los mariscos es el yodo Um dos componentes aromáticos dos frutos do mar é o iodo

SIGA ESTE AROMA

Si quieres probar un delicioso pan, visita Du Pain et des Idées Se quiser provar um pão delicioso, visite a Du Pain et des Idées

VAMOS36 VE-Paris-ESP.indd 77

INT014

Place Maubert: 5ème arrondissement Boulevard Richard Lenoir: 11e arrondissement Barthélémy: Rue de Grenelle 51 L’Estaminet: Rue Oberkampf 116, lestaminet-paris.fr Du Pain et des Idées: Rue Yves Toudic 34

Varios tipos de quesos franceses expuestos a la venta, y, abajo, una tarde a orillas del Canal Saint-Martin Variados queijos franceses expostos para venda e, abaixo, uma tarde à beira do Canal Saint-Martin

FOTOS: DANIEL ARATANGY, GETTY IMAGES

PT É POSSÍVEL CONTAR UMA HISTÓRIA DE PARIS pelos seus cheiros. A saída dos exaustores das padarias fica convenientemente instalada na frente delas, atiçando quem passa com um vapor de fermento e de pão com casquinha dourada. Frutas, legumes e cogumelos trazem o frescor das bancas de feiras como a da Place Maubert ou do Boulevard Richard Lenoir, que termina na Place de la Bastille. Pescados expostos em restaurantes como o L’Estaminet, na região do Canal Saint-Martin, trazem o iodo do mar. E nessa história olfativa das ruas parisienses, um bom capítulo (mesmo que malcheiroso) deve ser dedicado às queijarias de odores impublicáveis, prazer para os iniciados e aqueles capazes de suspender o juízo no caminho do queijo até a boca. A mais impressionante é a Barthélémy, mas a que estiver mais próxima de você não vai fazer feio. É Paris, afinal. Além dos aromas que podem ser comidos, dá para pensar nos cheiros para uso externo. Como passamos a identificar os perfumes como algo tipicamente francês? Foi o ministro Colbert, no século 17, que regulou, estimulou e desenvolveu a manufatura de produtos tão franceses como vinhos, tecidos e, claro, perfumes. Ele criou o luxo francês como a gente conhece ainda hoje. Corta para 2019: a perfumaria francesa continua vivíssima, cheia de pequenos produtores daquilo que pode ser chamado de perfume de autor. Fora do circuito das grandes marcas e das megastores, tem gente mais preocupada em mostrar seu ponto de vista, em dar cheiro à própria criatividade, do que em se comprometer com milhões de frascos vendidos.

14-03-19 1:44 p.m.


E N RUTA • PARÍS • F R ANCIA

AVENTURAS OLFATIVAS

El clavo de olor es una especie nativa de Oriente O cravo é uma espécie nativa do Oriente

Muy utilizada en la gastronomía, la vainilla viene de un tipo de orquídea Muito usada na gatronomia, a baunilha vem de uma espécie de orquídea

Lirios, rosas y lavandas son algunas de las bases florales de distintos perfumes Lírios, rosas e lavandas são algumas das bases florais de diversos perfumes

ES Antes de visitar las perfumerías, piensa en lo que estás buscando y en cómo vas a querer sentirte cuando lo atomices sobre tu piel. Imagínate en qué situación lo vas a usar. ¿Buscas algo energético o seductor? Si eres más conocedor del asunto, define si prefieres los aromas florales o las maderas, o enfócate directamente en las materias primas. Comenta todo esto al vendedor: considera que ellos conocen bien los productos y estarán felices de guiarte. Un buen punto de partida para este recorrido perfumado es la tienda de Serge Lutens, dentro del Palais Royal, que encanta desde el principio con su luz baja y los detalles morados de las paredes. Pide que te muestren el Muscs Koublai Khan y asómbrate por su energía casi animal (es solo una dramática introducción para un perfume que viste suavemente). En otro frente, la marca Histoires de Parfums contrasta la inspiración retro de sus perfumes con la estética de la tienda. Ubicada en el corazón de Le Marais, el barrio cool por excelencia, parece más galería de arte contemporáneo que tienda. La primera colección tiene nombres como 1725 o 1804, pero los perfumes son recientes y se sienten actuales. Ahora bien, si imaginas una biblioteca de perfumes –no de envases, sino de las mezclas que van dentro–, Osmothèque es el lugar: con cuatro mil ejemplares en su fórmula original (800 ya no se producen), se ha transformado en una visita imperdible. Es posible agendar un recorrido a su cava con las reliquias o participar en conferencias olfativas y disfrutar de los recortes de su colección. La perfumista y presidenta de la Osmothèque, Patricia de Nicolaï, también es dueña de la marca con la mejor relación precio-calidad en el universo de perfumes de autor. En contraste con la sencilla identidad visual de los Parfums de Nicolaï, sus fragancias están repletas de fuerza y creatividad.

INT014

Serge Lutens: Palais Royal, Rue de Montpensier 8, sergelutens.com Histoires de Parfums: Rue du Roi Doré 11, histoiresdeparfums.com Osmothèque: Rue du Parc de Clagny 36, Versalhes, osmotheque.fr Parfums de Nicolaï: Rue de Richelieu 28, pnicolai.com 78

NA ESTR ADA • PARIS • FR ANÇA

VAMOS36 VE-Paris-ESP.indd 78

12-03-19 5:30 p.m.


FOTOS: GETTY IMAGES, DEIDI VON SCHAEWEN, DIFUSIÓN

Arriba, vista de los jardines del Palais Royal. Al lado, el interior del local de la marca Serge Lutens, y, abajo, perfumes de la reserva de Osmothèque Acima, vista dos jardins do Palais Royal. Ao lado, o interior da loja da marca Serge Lutens e, abaixo, perfumes do acervo da Osmothèque

PT Antes de visitar as lojas de perfume, pense no que está procurando, em como quer se sentir quando borrifá-lo na pele. Imagine em que situação vai usá-lo. É algo energético ou sedutor? Se for versado no assunto, pense se prefere os florais ou as madeiras, ou vá logo para as matérias-primas. Diga isso tudo ao vendedor: considere que eles conhecem bem os produtos e terão orgulho em te guiar . Um bom ponto de partida para este cheiroso percurso é a loja de Serge Lutens, dentro do Palais Royal. Não se intimide com a luz baixa e os detalhes roxos nas paredes, peça para conhecer o Muscs Koublai Khan e leve um susto com sua brutalidade animal – é só uma abertura dramática para um perfume que veste macio. Já a marca Histoires de Parfums contrasta a inspiração vintage de suas fragrâncias com a estética da loja. No coração do descolado bairro Marais, ela se parece mais com uma galeria de arte contemporânea. A primeira coleção tem nomes como 1725 ou 1804, mas os aromas são recentes e se manifestam superatuais. Pense em uma biblioteca dos perfumes. Essa é a Osmothèque, em Versalhes: com 4 mil exemplares em sua fórmula original (800 não são mais produzidos), ela se tornou um passeio fundamental. É possível agendar uma visita à sua cave com as relíquias ou participar de conferências olfativas e conhecer recortes de sua coleção. A perfumista e presidente da Osmothèque, Patricia de Nicolaï, também é dona da marca com a melhor relação preço-qualidade no universo de perfumes de autor. Em contraste com a identidade visual singela dos Parfums de Nicolaï, suas fragrâncias são cheias de potência e criatividade.

ESCUCHA EN SPOTIFY ESCUTE NO SPOTIFY Playlist

LA VIE EN ROSE

Abre

Busca

Escanea

Abra

Busque

Escaneie 79

VAMOS36 VE-Paris-ESP.indd 79

12-03-19 5:31 p.m.


E N RUTA • PARÍS • F R ANCIA

Especias como la pimienta y el anís pueden ser la base de algunos perfumes Especiarias como as pimentas e o anis podem ser base de perfumes

EL SABOR DEL OLOR ES Si lo que buscas es saborear aromas, no te puedes perder la tienda Épices Roellinger. En su local, muy cerca del Museo del Louvre, se encuentran los resultados de los estudios de las especias del chef Olivier Roellinger, plasmados en una pared llena de frasquitos. Los condimentos van desde decenas de ajíes de Asia y de África hasta mezclas con nombres deliciosos como Fleur de Brume (Flor de Bruma), pasando también por especies puras. Además, cada frasco viene con sugerencias para su uso. El Poudre des Bulgaires, por ejemplo, es una mezcla de aderezos para agregársela al yogur, y constituye una rápida solución para mejorar el desayuno. No dejes de explorar la colección de vainillas, al fondo de la tienda, donde podrás descubrir todas las variedades aromáticas de esa flor. La oferta varía entre ejemplares más dulces, de flores tupidas y redondas –como la de India– hasta otras que huelen más a cuero o madera quemada. Para continuar en una senda similar puedes visitar el Butte aux Cailles, un barrio situado al sur. El ambiente silencioso es un refrescante descanso del agitado corazón de París. Allí queda Les Abeilles, una tienda especializada en productos derivados de las colmenas. Podrás encontrar jabones a base de miel y velas de cera de abeja. Pero lo mejor de todo es la variedad de mieles disponibles para probar, cada una de distintas floraciones y con sus propias características. La más parisina posible es producida por abejas que viven en panales repartidos por la ciudad. Al igual que las abejas, con un poco de instinto y dedicación, los visitantes encuentran el camino hacia los mejores aromas de París.

80

O GOSTO DO CHEIRO PT Para provar aromas no paladar, a loja Épices Roellinger é obrigatória. No local, pertinho do Museu do Louvre, estão os resultados das pesquisas de especiarias do chef Olivier Roellinger na forma de uma parede cheia de vidrinhos. Vão de dezenas de pimentas da Ásia e da África até misturas com nomes deliciosos, como Fleur de Brume (Flor de Bruma), passando por especiarias puras, sempre com sugestões de uso. O Poudre des Bulgaires é uma mistura desses ingredientes para comer com iogurte, fácil para incrementar um café da manhã mais rápido. Não deixe de explorar a coleção de baunilhas no fundo da loja para conhecer todos os aromas naturais da flor. Elas vão das mais doces, cheias e redondas, como a indiana, até as que lembram couro e madeira queimada. Ainda no mesmo espírito, vale visitar o Butte aux Cailles, bairro situado numa pequena montanha ao sul da cidade. O clima silencioso e de vida própria da região é um refresco bem-vindo para a agitação do miolo de Paris. E é lá que fica a Les Abeilles, loja especializada na produção das abelhas. Você vai encontrar sabonetes à base de mel, velas de cera de abelha e favo. Mas o ponto alto é a variedade de tipos de mel para provar, de floradas diferentes de acordo com a época do ano, cada um com suas características. Entre eles o mais parisiense possível, produzido por abelhas que vivem em caixas espalhadas pela cidade. Assim como as abelhas, com um pouco de instinto apurado, qualquer visitante encontra o caminho para os melhores aromas de Paris.

NA ESTR ADA • PARIS • FR ANÇA

VAMOS36 VE-Paris-ESP.indd 80

14-03-19 1:52 p.m.


Uno de los tipos de miel de la tienda Les Abeilles proviene de los panales que se encuentran repartidos por todo por París Um dos tipos de mel da loja Les Abeilles é feito por abelhas que percorrem Paris

AROMAS DEL PASADO

AROMAS DO PASSADO

Entrevista con la perfumista Patricia de Nicolaï, presidenta de Osmothèque Entrevista com a perfumista Patricia de Nicolaï, presidente da Osmothèque ES ¿Cómo consigue Osmothèque las fórmulas originales de los perfumes? Nosotros conservamos en una caja fuerte, como en un banco, alrededor de 200 fórmulas que las marcas nos confiaron. Estas continúan siendo secretas porque no existe la posibilidad de protegerlas legalmente.

¿Cuáles son los tesoros de la colección? Iris Gris, de Jacques Fath (1947), es un trabajo excepcional con la materia prima del Iris. Es muy original, de extrema suavidad y muy potente. También destaca Chypre, de Coty (1917), que originó una familia de sofisticados perfumes que llamamos Chipres, como el gigante Mitsouko, de Guerlain (1919).

FOTOS: GETTY IMAGES, DIFUSIÓN

Una escapada después de la visita al Museo del Louvre (foto) te lleva a la tienda Épices Roellinger, a cinco minutos caminando Uma escapada da visita ao Museu do Louvre (foto) leva à loja Épices Roellinger, a cinco minutos de caminhada

INT014

Épices Roellinger: Rue Sainte-Anne 51, epices-roellinger.com Les Abeilles: Rue de la Butte aux Cailles 21, lesabeilles.biz/fr/

Cómo llegar con LATAM Como chegar de LATAM

LATAM tiene vuelos directos a París desde São Paulo A LATAM tem voos diretos a Paris a partir de São Paulo Reserva tu paquete completo con hospedaje y paseos* para este destino con LATAM Travel o en latam.com Garanta seu pacote completo com hospedagem e passeios* para este destino com a LATAM Travel ou em latam.com www.latam.com www.latamtravel.com

*Tenemos opciones de autos y cruceros *Temos opções de carros

PT Como a Osmothèque obtém as fórmulas originais dos perfumes? Nós conservamos cerca de 200 fórmulas que nos foram confiadas pelas marcas em um cofre de banco. Elas continuam secretas porque não existe a possibilidade de protegê-las juridicamente.

Quais são os maiores tesouros da coleção? Iris Gris, de Jacques Fath (1947), é um trabalho excepcional com a matéria-prima íris. É atípico, de extrema suavidade e muito potente. E o Chypre, de Coty (1917), que originou uma família de perfumes entre os mais sofisticados, que chamamos de chipres, como o gigante Mitsouko, da Guerlain (1919).

81

VAMOS36 VE-Paris-ESP.indd 81

14-03-19 1:53 p.m.


E NSAYO • LAS VEGAS • ESTADOS UNIDOS

82

ENSAIO • LAS VEGAS • ESTADOS UNIDOS

VAMOS36 VE-Ensayo Las Vegas-ESP.indd 82

12-03-19 5:38 p.m.


d a d u i c   La ón e n   l de Luzes de Vegas

d, EON N a ciuda l M e d E a u ntig te e más a copio constan CIDADE t r a p a l s um o s, m ga leid os pinta e n Las Ve s crean un ca s w o o t in n m w d o cida iros lu En Do ros luminos os letre ais antiga da e , r s t a e l g e s V m o l as r te ntown L te na pa Em Dowcópio constan caleidos ANDRE

LEX F OTO S A

AV ILLA

83

VAMOS36 VE-Ensayo Las Vegas-ESP.indd 83

12-03-19 5:38 p.m.


E NSAYO • LAS VEGAS • ESTADOS UNIDOS

Depósito de memorias: en el Neon Museum el pasado de Las Vegas se cuenta entre los letreros de neón que han sido “dados de baja”. Durante un paseo nocturno, varios de ellos se encienden a medida que los guías relatan las historias de los casinos que definieron a la ciudad. Ferro-velho de memórias: no Neon Museum, o passado de Las Vegas é contado em meio a neons “aposentados”. No passeio noturno, vários deles são acesos enquanto guias contam histórias dos cassinos que moldaram a cidade

84

ENSAIO • LAS VEGAS • ESTADOS UNIDOS

VAMOS36 VE-Ensayo Las Vegas-ESP.indd 84

14-03-19 1:59 p.m.


85

VAMOS36 VE-Ensayo Las Vegas-ESP.indd 85

14-03-19 1:59 p.m.


E NSAYO • LAS VEGAS • ESTADOS UNIDOS

Las imágenes en doble exposición muestran el parpadear de los letreros. Dos fotos, una sobrepuesta a la otra, muestran la atmósfera alucinante creada por las luces de Downtown Las Vegas As imagens em dupla exposição revelam o pisca-pisca dos letreiros. Duas fotos, uma sobreposta à outra, mostram a atmosfera alucinante criada pelas luzes de Downtown Las Vegas 86

ENSAIO • LAS VEGAS • ESTADOS UNIDOS

VAMOS36 VE-Ensayo Las Vegas-ESP.indd 86

12-03-19 5:39 p.m.


Paredões rochosos do Cânion do Esporão, no Rio São Miguel, afluente do Poti Paredes rocosas del Cânion do Esporão, en el Río São Miguel, afluente del Poti

87

VAMOS36 VE-Ensayo Las Vegas-ESP.indd 87

12-03-19 5:39 p.m.


E NSAYO • LAS VEGAS • ESTADOS UNIDOS

88

ENSAIO • LAS VEGAS • ESTADOS UNIDOS

VAMOS36 VE-Ensayo Las Vegas-ESP.indd 88

12-03-19 5:39 p.m.


La primera calle pavimentada de la ciudad, Freemont Street, cuenta con atracciones que incluyen máquinas para hacer frozen margaritas de todos los sabores imaginables, artistas callejeros improvisados y una tirolesa que atraviesa toda la calle. Es, en definitiva, un pocket show que ilustra el espíritu de “diversión sin límites” de Las Vegas Primeira rua pavimentada da cidade, a Fremont Street tem hoje atrações que incluem máquinas de frozen margaritas de todos os sabores imagináveis, artistas de rua inusitados e uma tirolesa que atravessa a via inteira. Um pocket show do espírito “diversão sem limites” de Las Vegas

89

VAMOS36 VE-Ensayo Las Vegas-ESP.indd 89

12-03-19 5:39 p.m.


E NSAYO • LAS VEGAS • ESTADOS UNIDOS

Cómo viajar con LATAM Travel

Como aproveitar com LATAM Travel

Reserva tu hospedaje y paseos* para este destino con LATAM Travel o en latam.com Garanta sua hospedagem e passeios* para este destino com a LATAM Travel ou em latam.com www.latam.com www.latamtravel.com

*Tenemos opciones de autos *Temos opções de carros

LAS VEGAS

Abajo, un primer plano de la fachada del Golden Gate Casino, el hotel más antiguo de Freemont Street. En la otra página, el movimiento constante de la calle bajo un techo de imágenes animadas Abaixo, close da fachada do Golden Gate Casino, o hotel mais antigo da Fremont Street. Na outra página, o movimento incessante da rua sob um telhado com imagens animadas

CÓMO TRANSPORTARSE / COMO SE TRANSPORTAR A pesar de que las distancias no son muy largas, el clima desértico de Las Vegas no invita a caminar mucho. Las aplicaciones Uber y Lyft son los medios de transporte más utilizados en la ciudad y tienen sus propios sectores de llegada dentro de los estacionamientos de los hoteles. Apesar de as distâncias não parecerem longas, o clima desértico de Las Vegas não convida a caminhar muito. Os aplicativos Uber e Lyft são os meios de transporte mais utilizados na cidade e têm seus próprios pontos dentro do estacionamento dos hotéis.

90

AGRADECIMENTO/AGRADECIMIENTO: LAS VEGAS CONVENTION & VISITORS AUTHORITY (LVCVA)

DÓNDE HOSPEDARSE / ONDE FICAR Los hoteles y casinos más famosos están en la Strip, el sector más importante de Las Vegas Boulevard. Quien prefiera quedarse en Downtown también tendrá su buena dosis de actividad y encontrará hoteles más baratos. Os hotéis e cassinos mais famosos estão na Strip, trecho mais importante da Las Vegas Boulevard. Quem preferir se hospedar em Downtown também terá sua boa dose de agito e encontrará hotéis mais em conta.

ENSAIO • LAS VEGAS • ESTADOS UNIDOS

VAMOS36 VE-Ensayo Las Vegas-ESP.indd 90

13-03-19 12:15 p.m.


91

VAMOS36 VE-Ensayo Las Vegas-ESP.indd 91

12-03-19 5:39 p.m.


Avisos VamosLatam abril 2019.indd 161

04-03-19 7:11 p.m.


A VOLAR VAMOS VOAR

FOTO: H. GOUSSÉ/MASTER FILMS © AIRBUS S.A.S. 2018

Novedades del fascinante mundo de la aviación y del universo LATAM Novidades do fascinante mundo da aviação e do universo LATAM

Airbus A350

VAMOS35 VV-Opener Volar-ESP.indd 93

12-03-19 5:43 p.m.


YO

AE ROPU E RTOS

Entrada desértica ENTRADA NO DESERTO

FOTO: ALAMY

Un vistazo a los aeropuertos regionales a los que volamos / Uma olhada nos aeroportos regionais para os quais voamos

ARI Arica

Aeropuerto Internacional Chacalluta El doble de su tamaño: ese es el plan de remodelación que se contempla para el aeropuerto, que funciona como puerta de entrada a Chile. Si buscas contacto con la naturaleza apenas aterrizas, el Parque Nacional Lauca (foto) es perfecto. Sus 137 mil hectáreas abarcan zonas de precordillera y altiplano, destacándose el lago Chungará. O dobro do seu tamanho: esse é o plano de reforma pensado para o aeroporto que serve de porta de entrada para o norte do Chile. Se você procura contato com a natureza logo após o pouso, o Parque Nacional Lauca (foto) é ideal. Seus 137 mil hectares englobam regiões de pré-Cordilheira e do altiplano, entre as quais se destaca o Lago Chungará.

94

EU

IQQ Iquique

Aeropuerto Internacional Diego Aracena Tres murales del artista Aymar Yuthawi cuentan parte de la historia de Iquique, ciudad famosa por su actividad minera. Un panorama infaltable son las oficinas salitreras Humberstone y Santa Laura, ciudades museos declaradas Patrimonio de la Humanidad por Unesco. Três murais do artista Aymar Yuthawi contam parte da história de Iquique, cidade caracterizada pela atividade mineira. Um cenário imperdível: a 40 km estão as fábricas de beneficiamento de salitre de Humberstone e Santa Laura, cidades-museus declaradas Patrimônio da Humanidade pela Unesco.

AEROPORTOS

VV-Yo amo aeropuertos-02.indd 94

14-03-19 2:07 p.m.


Chile | Zona Norte

Parque Nacional Lauca, uno de los imperdibles de Arica Parque Nacional Lauca, um dos locais imperdíveis de Arica

CJC Tiene una circulación de dos millones de pasajeros al año y una exclusiva tienda de la Fundación Artesanías de Chile. Destacada por ser un polo económico, en Calama se encuentra la mina de cobre más grande del mundo: Chuquicamata. Además, es la puerta de entrada al Desierto de Atacama.

Para la película El árbol de la vida, con Brad Pitt y Sean Penn, se grabaron escenas en Arica

Com uma circulação de 2 milhões de passageiros por ano, o local tem uma loja exclusiva da Fundación Artesanías de Chile. Conhecida por ser um polo econômico, Calama abriga a maior mina de cobre do mundo: Chuquicamata. Além disso, o aeroporto é o mais próximo do Deserto do Atacama.

Para o filme A Árvore da Vida, com Brad Pitt e Sean Penn, foram gravadas cenas em Arica

Calama

Aeropuerto El Loa

N

C H I L E

Ve más en / Veja mais em latam.com/vamos

95

VV-Yo amo aeropuertos-02.indd 95

14-03-19 2:07 p.m.


AVIACIONARIO

Palabras al vuelo PALAVRAS VOADORAS Cada mes, un útil diccionario con nuevas palabras relacionadas al mundo de la aviación / A cada mês, publicamos um dicionário com novos termos relacionados ao mundo da aviação

E Elevators

Superficies flexibles en la parte trasera de los estabilizadores horizontales de la cola. Hacen rotar el avión en su eje lateral “Y”, facilitando el despegue, el aterrizaje, el ascenso y el descenso. Superfícies flexíveis na parte traseira dos estabilizadores horizontais da cauda. Sua função é fazer o avião rotar em seu eixo lateral “Y”, impulsionando a decolagem, a aterrissagem, a subida e a descida do avião.

F Flaps

Superficies ubicadas en las alas, cerca del fuselaje. Al desplegarse aumentan la sustentación del avión y son claves en el despegue y el aterrizaje. Superfícies localizadas nas asas, perto da fuselagem. Quando implantados, aumentam a elevação da aeronave. Eles são fundamentais nas manobras de decolagem e pouso.

N

H Horizonte artificial

Ve más en / Veja mais em latam.com/vamos

Nudos

Son la unidad utilizada para medir la velocidad de un avión. Un nudo equivale a 1,85 km por hora. NÓS • São a unidade para medir a velocidade de um avião (e também do vento). Um nó equivale a 1,85 km/h.

Es un instrumento ubicado en la cabina del piloto, y muestra la representación gráfica de la aeronave respecto del horizonte. É a representação gráfica da aeronave em relação ao horizonte, por meio de um instrumento localizado na cabine do piloto.

T

6.000 m

96

Es la altura a la que se encuentra la base de la capa inferior de nubes por debajo de seis mil metros, y que cubre más de la mitad del cielo. TETO DE NUVENS • É a altitude na qual se encontra a base da capa inferior das nuvens abaixo dos 6 mil metros e que cobre mais da metade do céu em certa região.

ILUSTRACIONES / ILUSTRAÇÕES: MARCELO CÁCERES

Techo de nubes

AVIACIONÁRIO

Vamos36 VV-Aviacionario-07.indd 96

15-03-19 2:40 p.m.


aviso pagina completa hyatt.pdf

1

11-03-19

5:07 p.m.


SOBREVU E LO

Viaje al sur VIAGEM AO SUL

El vuelo entre Lima y la ciudad portuaria de Ilo, en Perú, es la nueva ruta de LATAM que acorta las distancias del país Nova rota da LATAM no Peru, o voo entre Lima e a cidade portuária de Ilo encurta as distâncias do país POR VICTOR GOUVÊA

CIUDAD  /   C IDADE

LIMA

PAÍS

Perú / Peru

GMT

-5h

MONEDA  /   M OEDA

nuevo sol

AEROPUERTO INTERNACIONAL JORGE CHÁVEZ ALTITUD APROXIMADA  /  A LTITUDE APROXIMADA

5m

sobre el nivel del mar / acima do nível do mar NO DEJES DE VISITARLA / N ÃO DEIXE DE VISITAR

TRA027

• Restaurante Central • Pachacamac • Museo de Arte de Lima PARADA DEPORTIVA  /  PARADA ESPORTIVA

Parapente en el barrio de Miraflores

Parapente no bairro de Miraflores EM NÚMEROS /  E N CIFRAS

Lima tiene

10,3 millones

de habitantes, repartidos en 2.817 km2

INT043

Lima possui 10,3 milhões de habitantes, espalhados em 2.817 km2

En el distrito de San Isidro se encuentra el sitio arqueológico de Huaca Huallamarca, conformado por una pirámide del siglo I a.C. Hay un pequeño museo de los hallazgos encontrados allí. ARQUEOLOGIA URBANA • No distrito de San Isidro ergue-se o sobrevivente sítio arqueológico de Huaca Huallamarca, uma pirâmide do século 1 a.C., e um pequeno museu com achados do local.

98

FOTOS: GETTY IMAGES, RAFAEL CORNEJO

ARQUEOLOGÍA URBANA

SOBREVOO

VAMOS36 VV-Sobrevuelo-ESP.indd 98

12-03-19 5:50 p.m.


INFORMACIÓN DEL VUELO Informações de voo

875 km

Costa Peruana

CIUDAD  /   C IDADE

ILO

Nazca

Océano Pacífico

PAÍS

Perú / Peru

1h30

TIEMPO MEDIO DE VUELO TEMPO MÉDIO DE VOO

DISTANCIA APROXIMADA POR AIRE DISTÂNCIA APROXIMADA PELO AR

GMT

-5h

MONEDA  /   M OEDA

nuevo sol

AEROPUERTO DE ILO ALTITUD APROXIMADA  /  A LTITUDE APROXIMADA

15 m

sobre el nivel del mar / acima do nível do mar NO DEJES DE VISITARLA / N ÃO DEIXE DE VISITAR

TRA027

• Malecón Costero • Monkey Beach Club • Las cevicherías cerca de La Costanera As cevicherias ao redor da Avenida Costanera

PARADA DEPORTIVA  /  PARADA ESPORTIVA

Surf en la Playa Pozo de Lizas

Surfe na Playa Pozo de Lizas EM NÚMEROS /  E N CIFRAS

En el mar del Puerto de Ilo hay 737 de peces

especies

No mar do Porto de Ilo há 737 espécies de peixes identificadas

CAT008

HISTORIA ANCESTRAL En el Museo Chiribaya es posible ver piezas de cerámica, tejidos y hasta momias de la cultura del pueblo originario de Ilo. HISTÓRIA ANCESTRAL • Um pedaço da cultura do povo nativo de Ilo é mostrado no Museo Chiribaya. Peças de cerâmica, tecidos, utensílios e até múmias integram a coleção.

99

VAMOS36 VV-Sobrevuelo-ESP.indd 99

12-03-19 5:50 p.m.


DESDE ARRIBA

Click aéreo CLIQUE AÉREO Las mejores fotos del mes tomadas por nuestros pasajeros / As melhores fotos do mês registradas por nossos passageiros

@DISANTOLUCIO

100

PUERTO DEL CALLAO, PERÚ / PERU

DA JANELINHA

Vamos36 VV-Desde arriba-02.indd 100

14-03-19 2:19 p.m.


Participa en esta sección: marca tus fotos aéreas en Instagram con

#LATAMGram Participe desta seção: marque suas fotos aéreas no Instagram com #LATAMGram

@TORRESDCV

SANTIAGO, CHILE

@PAULODZIMMERMANN

RECIFE, BRASIL

@TORRESDCV

LUJÁN DE CUYO, ARGENTINA

@MARBEA42

OAXACA, MÉXICO

101

Vamos36 VV-Desde arriba-02.indd 101

14-03-19 2:21 p.m.


VIA J E RO EXPE RTO

Propinas del mundo GORJETAS PELO MUNDO

Para saber cuánto dinero debes dejar, revisa la etiqueta de cada uno de estos destinos LATAM Quer saber quanto dinheiro você deve deixar? Dê uma olhadinha na etiqueta nestes destinos LATAM POR CONSUELO OLGUÍN

SANTIAGO, CHILE Aunque no es obligación dar propina, en la cuenta siempre se sugiere dejar el 10% del consumo. Podrías no pagar por el servicio, pero es bien visto si lo haces. Embora não seja uma obrigação dar gorjeta, na conta sempre vem a sugestão de deixar 10% sobre o que foi consumido. Você pode não pagar pelo serviço, mas será bem visto se o fizer.

NUEVA YORK, ESTADOS UNIDOS Más que una buena costumbre, es una norma. En la boleta se recomienda cuánto dejar y en caso de que no sea así, es usual dar entre el 15% y 20%. NOVA YORK, ESTADOS UNIDOS Mais do que um bom costume, é quase uma norma. A conta vem com a recomendação de quanto deixar, mas, caso isso não ocorra, é aconselhável dar entre 15% e 20%.

MADRID, ESPAÑA

$

$

$$ $

$ $

$

$

TIPS

$

$

$

Cada uno es libre de dejar el monto que quiera, dado que no es obligatorio ni se incluye en la boleta. Únicamente va a depender de la satisfacción con el servicio. MADRI, ESPANHA Cada um está livre para deixar o montante que quiser, já que não é obrigatório nem vem incluído na conta. Dependerá unicamente de o serviço ter sido ou não satisfatório.

MELBOURNE, AUSTRALIA En la cultura australiana nadie espera recibir propina, ya que el trabajo de un camarero suele ser bien remunerado. Pero si quieres dejar algo extra como agradecimiento, el 10% es suficiente. MELBOURNE, AUSTRÁLIA Na cultura australiana ninguém espera receber uma gorjeta, visto que o salário de um garçom costuma ser uma boa remuneração. Mas, se quiser deixar algo extra, como agradecimento, 10% é suficiente.

102

ILUSTRACIÓN / ILUSTRAÇÃO: MARCELO CÁCERES

RÍO DE JANEIRO, BRASIL Ya viene incluida en la cuenta y se cobra el 10%. De todos modos, los camareros acostumbran recibir propinas adicionales, sobre todo si dieron un buen servicio. RIO DO JANEIRO, BRASIL Cobram-se um 10%, que já vêm incluídos na conta. De todo modo, os garçons costumam receber valores adicionais, sobretudo se prestaram um bom serviço.

VIA JANTE EXPERT

Vamos36 VV-Viajero experto-05.indd 102

12-03-19 5:56 p.m.


PUBLIRREPORTA JE

Powered by

RÁPIDA, SEGURA Y MÍNIMAMENTE INVASIVA

Revolucionaria cirugía de columna creada en Alemania se aplica en Chile Se trata de una intervención que en la mayoría de los casos no necesita anestesia general y que garantiza la movilidad del paciente en pocas horas

EL DOCTOR JOSÉ MIGUEL DONOSO es traumatólogo especialista en cirugía de columna y pionero en Chile en el desarrollo de la cirugía endoscópica. Actualmente, muchas cirugías abiertas tradicionales han sido reemplazadas por procedimientos de mínima invasión que permiten disminuir los problemas asociados a cirugías convencionales, con ejemplos tan conocidos como la laparoscopia, artroscopia o cirugía robótica. La cirugía de columna vertebral no está ajena a este proceso, y en la actualidad muchas intervenciones se realizan con mínima invasión.

Vamos36-ADV-Jm Donoso 05.indd 103

La cirugía endoscópica de columna es una revolucionaria técnica desarrollada en los años 90 y permite resolver en forma exitosa problemas tan comunes como la hernia del núcleo pulposo (HNP) cervical, dorsal y lumbar y la estrechez del conducto raquídeo. Los pacientes muchas veces son operados con anestesia local, pueden caminar a las pocas horas de ser operados y en algunos casos ser dados de alta el mismo día. Desde el año 2010 el doctor Donoso trabaja en conjunto con el hospital Santa Ana en Alemania y la empresa Richard Wolf, pionera en investigación y desarrollo de la cirugía endoscópica en el mundo.

La cirugía endoscópica de columna, gracias a los avances tecnológicos, evoluciona muy rápido, lo que obliga al cirujano a capacitarse en forma permanente. Por eso, el doctor Donoso asiste entre dos y tres veces al año a cursos de entrenamiento en el hospital Santa Ana en Alemania, donde participa como instructor internacional entregando su experiencia a médicos del todo el mundo.

@columna.endoscopica

TRA001Av. Vitacura 5250, oficina 307, Vitacura SIG0032 3220 7698 – 9 3230 9966 UID031www.jmdonoso.cl

12-03-19 5:59 p.m.


SOSTE NIBILIDAD

Escalas de nuestro Avión Solidario ESCALAS DO NOSSO AVIÃO SOLIDÁRIO

Nuestros aviones no solo acercan destinos remotos; también apoyan el acceso a la salud de quienes más lo necesitan. Conoce nuestro programa con el que somos un puente entre pacientes y sus tratamientos Nossos aviões não aproximam apenas destinos remotos, eles também promovem o acesso à saúde para quem mais precisa. Conheça nosso programa que cria pontes entre pacientes e seus tratamentos

El 2018 donamos 1.149 pasajes; trasladamos a 291 pacientes y transportamos 169 órganos y 429 tejidos EM 2018, DOAMOS 1.149 PASSAGENS; TRANSFERIMOS 291 PACIENTES; TRANSPORTAMOS 169 ÓRGÃOS E 429 TECIDOS

LA MOTIVACIÓN

¿QUÉ PAÍSES CUBRIMOS?

Porque queremos mejorar el acceso a la salud en los países donde operamos, en LATAM nos esforzamos por apoyar a fundaciones que trabajan con personas de escasos recursos que requieren viajar para acceder a un tratamiento médico. Queremos melhorar o acesso à saúde nos países em que operamos e, por isso, a LATAM se esforça para apoiar fundações que trabalhem com pessoas socialmente vulneráveis que precisam viajar para ter acesso a um tratamento.

Nuestro Avión Solidario opera en Argentina, Brasil, Chile, Colombia, Ecuador y Perú con diversas fundaciones y vuela a variados destinos del mundo. Nosso Avião Solidário opera na Argentina, Brasil, Chile, Colômbia, Equador e Peru com diferentes fundações e voa para vários destinos no mundo.

104

QUE PAÍSES COBRIMOS?

ILUSTRACIÓN / ILUSTRAÇÃO: FABIÁN RIVAS

A MOTIVAÇÃO

SUSTENTABILIDADE

Vamos36 VV-HQ-08.indd 104

14-03-19 2:23 p.m.


Durante el 2018 apoyamos a 12 instituciones de salud en seis países DURANTE 2018, APOIAMOS 12 INSTITUIÇÕES DE SAÚDE EM SEIS PAÍSES

¿CÓMO OPERA?

COMO É A OPERAÇÃO? Trabajamos con dos tipos de aviones solidarios: uno de salud (activo todo el año) y otro de catástrofe, convocado cuando se presenta una emergencia transportando tanto a personas como carga humanitaria. Trabalhamos com dois tipos de avião solidário: um de saúde (ativo o ano inteiro) e outro de catástrofes, que é acionado em uma situação de emergência, transportando tanto pessoas quanto carga humanitária.

ACCIONES CONCRETAS

AÇÕES CONCRETAS

Algunas de las acciones que realizamos son el transporte de órganos y tejidos para trasplantes y la donación de pasajes para el traslado de pacientes, familiares, médicos y voluntarios. Algumas das ações que realizamos são o transporte de órgãos e tecidos para transplantes e a doação de passagens para a transferência de pacientes, familiares, médicos e voluntários.

105

Vamos36 VV-HQ-08.indd 105

14-03-19 2:23 p.m.


SALU D A BORDO

Pasajeros con condición médica PASSAGEIROS COM NECESSIDADES MÉDICAS

Cuatro pasos previos al viaje para que tengas lo que necesitas en el vuelo Quatro passos antes da viagem para que tenha tudo o que precisa em um voo

INFORMA A TIEMPO

Si te sientes mal durante el vuelo, informa a la tripulación tus síntomas y antecedentes médicos.

Compra tu boleto en el sitio web de LATAM y rellena los datos del pasajero. En esa misma ventana se encuentra la opción “Necesito asistencia especial”. Cliquea ahí y avisa a la aerolínea de cualquier solicitud que requieras. AVISE COM ANTECEDÊNCIA • Compre sua passagem no site da LATAM e preencha os dados do passageiro. Nessa janela, existe a opção “Preciso de assistência especial”. Clique nela e avise-nos de qualquer solicitação ou necessidade que você tenha.

Se por acaso você passar mal durante o voo, informe à tripulação os sintomas e seu histórico médico.

EQUIPO ESPECIAL

106

SÉ ESPECÍFICO

KIT A LA VISTA

Mientras más específico seas, mejor. Si tienes diabetes o hipertensión o te hiciste una cirugía hace poco, infórmalo a la aerolínea. Así te asegurarás de recibir una atención acorde a tu condición médica. SEJA ESPECÍFICO • Quanto mais detalhado for o seu pedido, melhor. Caso você sofra de diabetes, hipertensão ou tenha passado por uma cirurgia há pouco tempo, informe-nos. Desse modo, você garante atenção de acordo com sua condição médica.

Lleva siempre tus medicamentos en el equipaje de mano y dentro de sus envases originales. Asegúrate también de tener la receta médica y, en el caso de los líquidos, fíjate en que no superen los 100 ml. KIT À VISTA • Leve sempre seus medicamentos na bagagem de mão e conserve as embalagens originais. Também carregue com você a receita médica e, no caso de líquidos, cuide para que não ultrapassem os 100 mL.

ILUSTRACIÓN / ILUSTRAÇÃO: SHUTTERSTOCK

Señala a la compañía si necesitas transportar un dispositivo médico portátil. Puedes llevar sin costo máquinas de diálisis y equipos de asistencia respiratoria, siempre y cuando cumplan con las normas establecidas. Revisa las especificaciones técnicas en latam.com EQUIPAMENTO ESPECIAL • Informe à companhia caso você precise transportar um dispositivo médico portátil. Você pode levar, sem nenhum custo, máquinas de diálise ou equipamentos de assistência respiratória, desde que estejam de acordo com as normas estabelecidas. Verifique as especificações técnicas em latam.com

SAÚDE A BORDO

Vamos36 VV-Salud a bordo-06.indd 106

13-03-19 12:16 p.m.


EURO Movilidad Latam 26,6x20,2_F.pdf

Avisos VamosLatam abril 2019.indd 39

3

08-03-19

15:27

11-03-19 11:47 a.m.


LATAM TR AVE L

Vive los destinos del mes con LATAM Travel

APROVEITE OS DESTINOS DO MÊS COM A LATAM TRAVEL

¿Quieres conocer en persona las ciudades de esta edición? Revisa nuestros paquetes o arma uno a tu medida con nuestra asesoría Quer conhecer pessoalmente as cidades desta edição? Consulte os nossos pacotes de viagens ou crie o seu próprio com a ajuda da nossa consultoria

PARÍS, FRANCIA

O

Despierta en uno de nuestros hoteles y toma un espresso acompañado de los mejores pasteles en uno de los encantadores cafés parisinos Desperte em um dos nossos hotéis e tome um expresso acompanhado dos melhores doces em um dos encantadores cafés de Paris

Conoce las diversas alternativas que Ciudad de México ofrece con nuestros paquetes y vive días inolvidables Conheça as diversas alternativas que a Cidade do México oferece com os nossos pacotes e tenha dias inesquecíveis

Con nuestros tours guiados, disfruta de la mezcla de tradición y modernidad en Tel Aviv Com nossas visitas guiadas, aproveite o tradicional e o moderno em Tel Aviv

108

TEL AVIV, ISRAEL

FOTOS: ALAMY, BERNARDO PAGLIA

ÉXIC D.F., M

Para más información, servicios exclusivos y atención personalizada, acércate a nuestras oficinas o ingresa a www.latam.com Para mais informações, serviços exclusivos e atendimento especializado, visite nossas lojas, acesse www.latamtravel.com ou ligue 0300 777 2000

LATA M TR AVEL

Vamos36 VV-LATAM Travel New-11.indd 108

12-03-19 6:12 p.m.


COMPARTE TU HISTORIA

#WH OIAM

pandora.net

Avisos VamosLatam abril 2019.indd 61

11/03/2019 22:01:52


Vuela con la alianza más inteligente. Bienvenido a oneworld®, una alianza de 13 aerolíneas líderes de todo el mundo que están comprometidas a brindarte el más alto nivel de servicio y a conectarte con más de 1000 destinos internacionales. Es la manera más inteligente de viajar y realizar conexiones a más de 150 países del mundo. Disfruta de toda una serie de beneficios y privilegios especiales, entre los que se incluye poder acumular y canjear Millas LATAM Pass / puntos Multiplus en todas las aerolíneas asociadas de oneworld y, para los socios de las categorías superiores, contar con acceso a más de 650 salones VIP. Descubre cómo hacer viajes bien pensados en oneworld.com

ow-LA SPLA TB GB-A DPS Ad 0219 AW.indd Avisos VamosLatam febrero 2019.indd 106 1

08-01-19 3:40 p.m.


La manera más inteligente de viajar por todo el mundo.

Platinum Black y Black Signature Gold en LATAM Pass/Fidelidade en LATAM Pass/Fidelidade en LATAM Pass/Fidelidade Sapphire en oneworld Emerald en oneworld Ruby en oneworld

Acumula y canjea Millas LATAM Pass / puntos Multiplus en todas las aerolíneas asociadas de oneworld Acumula Puntos Calificables en todos los vuelos con oneworld Acceso a check-in preferente para Premium Business Acceso a asientos preferenciales o con reserva previa Prioridad en listas de espera y standby Acceso a salones VIP para Premium Business Embarque preferente Equipaje adicional permitido Manejo de equipaje prioritario Acceso a check-in preferente para Primera Clase Acceso a salones VIP para Primera Clase Fila rápida en controles de seguridad El acceso a asientos preferenciales o con reserva previa se determina conforme a la política particular de la aerolínea asociada de oneworld que opera el vuelo. Los beneficios de franquicia de equipaje adicional difieren para los socios de las categorías Sapphire y Emerald. Los beneficios de oneworld solo están disponibles para los pasajeros en los vuelos comercializados y operados por una aerolínea asociada de oneworld (‘comercializado’ significa que tu pasaje debe tener un número de vuelo de una aerolínea asociada de oneworld). American Airlines, British Airways, Cathay Pacific, Finnair, Iberia, Japan Airlines, LATAM Airlines, Malaysia Airlines, Qantas, Qatar Airways, Royal Jordanian, S7 Airlines, SriLankan Airlines y oneworld son marcas registradas de sus respectivas compañías. Aerolíneas del Grupo LATAM Airlines que forman parte de la alianza oneword; LATAM Airlines Group, LATAM Airlines Chile, LATAM Airlines Argentina, LATAM Airlines Colombia, LATAM Airlines Ecuador, LATAM Airlines Perú y LATAM Airlines Brasil. Para obtener más información, visita www.oneworld.com/benefits. Fiji Airways está asociada a oneworld connect, que ofrece beneficios exclusivos de la alianza a los miembros de oneworld. Para obtener más información, visite www.oneworld.com/oneworld-connect.

Avisos VamosLatam febrero 2019.indd 107

02/01/2019 08-01-19 3:40 20:23 p.m.


PASA J E ROS FRECU E NTES

Conoce tus nuevos Puntos Calificables CONHEÇA OS NOVOS PONTOS QUALIFICÁVEIS

INT015

¿Qué son? O QUE SÃO?

INT038

¿Cómo funcionan? COMO FUNCIONA?

Compras un pasaje de Santiago a Miami por US$ 800*

Você comprou uma passagem de Santiago para Miami por US$ 800* *SIN CONSIDERAR IMPUESTOS NI SERVICIOS ADICIONALES *SEM CONSIDERAR IMPOSTOS NEM SERVIÇOS ADICIONAIS

Son puntos que acumulas con cada viaje a partir de enero de este año, y sirven para acceder a las categorías superiores de nuestro programa de fidelidad. Ahora es más fácil entender cuántos sumas por cada vuelo y cuántos necesitas para obtener increíbles beneficios. Pontos que você acumula, a cada viagem, a partir de janeiro deste ano, e servem para ter acesso às categorias superiores do nosso programa de fidelidade. Agora ficou mais fácil entender quanto você acumula a cada voo e de quanto precisa para obter benefícios incríveis.

Acumulas 6 puntos por cada dólar gastado en vuelos internacionales y 9 por cada dólar gastado en vuelos nacionales*. Acá un ejemplo: Você acumula 6 pontos a cada dólar gasto em voos internacionais e 9 a cada dólar gasto em voos nacionais*. Por exemplo: *EN VUELOS DOMÉSTICOS DE BRASIL ACUMULAS 2,5 PUNTOS POR CADA REAL GASTADO, Y EN LOS VUELOS DOMÉSTICOS EN COLOMBIA ACUMULAS 12 PUNTOS POR DÓLAR GASTADO *EM VOOS DOMÉSTICOS, ACUMULA 6 PONTOS A CADA R$ 2,5 NO BRASIL E US$ 12 NA COLÔMBIA

Multiplicador vuelo internacional por dólar gastado

O QUE ACONTECE COM AS SUAS MILHAS DO LATAM PASS?

Você acumulará 4.800 Pontos Qualificáveis,

Multiplicador do voo internacional por dólar gasto

FFP004

¿Y qué pasa con tus millas LATAM Pass?

Acumulas 4.800 Puntos Calificables, cuya validez es de un año calendario válidos por um ano

Pasajes Passagens

Siguen ahí, con las dos opciones de canje de siempre: Continuam ali, com as duas opções de troca de sempre:

Productos de nuestro catálogo LATAM Pass* Produtos do nosso catálogo LATAM Pass* *DISPONIBLE EN ARGENTINA, BRASIL, CHILE, ECUADOR Y PERÚ *DISPONÍVEL NO ARGENTINA, BRASIL, CHILE, ECUADOR Y PERÚ

Más información en / Mais informações em latam.com

112

PASSAGEIROS FREQUENTES

Vamos36 VV-FFP-01.indd 112

13-03-19 10:14 a.m.


Para conocer más detalles de los beneficios, revísalos en Para saber mais detalhes dos benefícios, acesse

latam.com/latam-pass

¡Tenemos el programa de fidelidad más grande de la región! Ingresa tu número de socio al momento de la compra para acceder a todos estos exclusivos beneficios: Temos o maior programa de fidelidade da região! Escreva o seu número de associado no momento da compra para ter acesso a todos estes benefícios exclusivos:

GOLD

PLATINUM

BLACK

BLACK SIGNATURE

FFP002

FFP002

FFP002

FFP002

Ruby

Sapphire

Emerald

Emerald

FFP002

FFP002

FFP002

FFP002

FFP002

FFP002

FFP002

FFP002

Acceso a Salas VIP

FFP002

FFP002

FFP002

Asiento LATAM +

FFP002

FFP002

FFP002

Equivalencia oneworld EQUIVALÊNCIA ONEWORLD

Cupones Upgrade de cortesía CUPONS UPGRADE DE CORTESIA

Servicios preferentes SERVIÇOS PREFERENCIAIS

ACESSO A SALAS VIP

ASSENTO LATAM +

Asistencia Preferente

ASSISTÊNCIA PREFERENCIAL

FFP002

FFP002

Soporte Preferente

Special Services

SUPORTE PREFERENCIAL

ATENDIMENTO ESPECIAL

CLUB LATAM PASS*:

Suscríbete y vuela / Basta se inscrever e voar ►► Recibe 2 mil o 5 mil millas mensuales por un pequeño cobro automático.

►► Você recebe de 2 mil a 5 mil milhas mensais, a partir de uma pequena cobrança automática.

►► Alcanza más rápido tus metas de canje y accede a pasajes, estadías o productos.

►► Alcança mais rápido suas metas para troca e tem direito a passagens, estadias ou produtos.

►► Recibe ofertas y promociones exclusivas.

►► Recebe ofertas e promoções exclusivas.

►► Con los planes Plus acumula experiencias, transfiere tus millas de manera gratuita y extiende su vigencia.

►► Com os planos Plus você acumula experiências, transfere suas milhas de maneira gratuita e pode estender a vigência.

INSCRÍBETE EN / Cadastre-se em latam.com/inscribete

*DISPONIBLE EN ARGENTINA, CHILE, COLOMBIA, ECUADOR, PERÚ Y URUGUAY *DISPONÍVEL NO CHILE, PERU, EQUADOR, COLÔMBIA, ARGENTINA E URUGUAI

113

Vamos36 VV-FFP-01.indd 113

13-03-19 10:15 a.m.


TR AS BAMBALINAS

Sabor único Un poco de la Amazonía de Brasil viaja directo a tu paladar. Con LATAM Cargo, las famosas castañas de ese rincón pueden ser saboreadas en todo el país Um pouco da Amazônia brasileira viaja direto para o seu cardápio. Com a LATAM Cargo, as famosas castanhas-do-pará podem ser saboreadas em todo o país POR CONSUELO OLGUÍN

Río Amazonas

M

AMAZONAS

PRODUCTO DE ORIGEN

PRODUTO DE ORIGEM

Ubicado al interior del estado del Amazonas, un destacado productor de castañas de Brasil distribuye el alimento a distintos puntos del país. No interior do Amazonas, um conhecido produtor de castanhas envia o alimento para vários pontos do país.

s anha Cast sil a r do B

2

s anha Cast sil a r B do

PASO A PASO

PASSO A PASSO

Después de recolectadas, las castañas son trasladadas al municipio de Tefé. Ahí empieza la industrialización: las deshidratan, esterilizan y clasifican según su calidad. Luego son enviadas al invernadero, donde se deshidratan por última vez y se empaquetan al vacío. Depois de coletadas, as castanhas são levadas para uma fábrica no município de Tefé. Ali começa o processo de industrialização: elas são desidratadas, esterilizadas e classificadas segundo a sua qualidade. Depois vão para um local onde são desidratadas mais uma vez e embaladas a vácuo.

114

En 2018, LATAM Cargo transportó más de 140 toneladas de castañas desde el norte de Brasil, principalmente hacia Pernambuco y Sao Paulo. Em 2018, a LATAM Cargo transportou mais de 140 toneladas de castanhas-do-pará da região Norte para todo o Brasil, principalmente para Pernambuco e São Paulo.

ILUSTRACIÓN / ILUSTRAÇÃO: MARCELO CÁCERES

1

BASTIDORES

Vamos36 VV-Tras bambalinas-07.indd 114

14-03-19 2:44 p.m.


3 Amazonas

RECORRIDO

PERCURSO

El producto recorre 522 km por vía fluvial hasta llegar al puerto de Manaus. Ahí, los lotes son ubicados dentro de los camiones que viajan hasta la bodega de cargas de LATAM Cargo. O produto percorre 522 km até chegar ao Porto de Manaus. Ali, os lotes são colocados em caminhões e levados até o terminal de cargas da LATAM Cargo.

Manaus

AZONAS

BRASIL

Río de Janeiro São Paulo

4

5

RECEPCIÓN

RECEPÇÃO

Funcionarios de LATAM Cargo reciben los lotes y se encargan de emitir la documentación necesaria para cada destino. Con especial cuidado y eficiencia, el producto es guardado en las bodegas de carga de los aviones LATAM. Funcionários da LATAM Cargo recebem os lotes e se encarregam de conferir e emitir a documentação necessária para cada destino. Com cuidado e eficiência especial, os produtos são colocados nos compartimentos de carga dos aviões LATAM.

¡A SABOREAR!

PRONTAS PARA SABOREAR!

Mediante un transporte rápido e inteligente, las castañas llegan a todo el país, encontrándose en supermercados y restaurantes con la calidad y el sabor único de la Amazonía brasileña. Com um transporte rápido e inteligente, as castanhas-do-pará chegam ao país todo, e podem ser encontradas nos principais supermercados e restaurantes mantendo a qualidade e o sabor único da Amazônia brasileira.

s anha Cast sil ra B o d

s anha Cast sil ra B o d

115

Vamos36 VV-Tras bambalinas-07.indd 115

14-03-19 2:45 p.m.


SEG U RIDAD

La magia de volar A MAGIA DE VOAR

Viajar en avión es una de las maneras más seguras de hacerlo. Acá te contamos cómo estas grandes estructuras se sostienen en el aire Viajar de avião é uma das formas de transporte mais seguras. Aqui, contamos como essas grandes estruturas são capazes de se sustentar no ar POR CONSUELO OLGUÍN

Aerodinámica

Resistencia Resistência

Sustentação Sustentação

Sustentación

Sustentación

Resistência Resistência Resistência

Autonomía

Aquí el diseño es clave, dado que su forma genera una diferencia de presión que hace que el avión se mueva hacia arriba. Mientras más grande sea el ala, más le va a permitir elevarse. ASAS • Aqui o design é a chave, já que a sua forma gera uma diferença de Sustentación pressão que faz com que o avião se Sustentação mova para cima. Quanto maior for a asa, mais ela permitirá que ele se eleve. Sustentación Sustentación

Resistencia Resistencia Resistencia

Alas

Resistencia

Empuxo

Empuje

Resistência

Peso Peso

Empuje

Sustentação

Sustentação

Empuxo

Empuje Empuxo

Empuje Empuxo

Peso

Software de performancePeso

Peso

Para calcular la velocidad de despegue y aterrizaje, el piloto ingresa el peso del avión, el ángulo de los flaps y las condiciones atmosféricas. Con esos datos, el dispositivo entrega los resultados más adecuados para la aeronave. Para calcular a velocidade de decolagem e pouso, o piloto digita o peso do avião, o ângulo do flap e as condições atmosféricas. Com esses dados, um dispositivo entrega os resultados mais adequados para àquela aeronave.

El motor de un avión necesita combustible, y la cantidad de este depende del tamaño de la aeronave. Una pequeña puede almacenar 18 toneladas, lo que se traduce en siete horas de vuelo. Una grande, en cambio, guarda más de 100 toneladas, permitiendo unas 18 horas de viaje. AUTONOMIA • O motor de um avião precisa de combustível, e essa quantidade depende do tamanho da aeronave. Uma pequena pode armazenar 18 toneladas, o que se traduz em 7 horas de voo. Uma grande pode guardar mais de 100 toneladas, permitindo aproximadamente 18 horas de viagem.

Empuje Empuxo

Piloto Todos los pilotos y copilotos están altamente entrenados. Una de las diferencias entre pilotar un avión grande y uno pequeño es la altura a la que van sentados los pilotos con respecto al suelo. Ellos deben acostumbrarse a esta percepción para las maniobras de aterrizaje. Todos os pilotos e copilotos são altamente treinados. Uma das diferenças entre pilotar um avião grande e um pequeno é a altura em que os pilotos se sentam em relação ao solo. Eles devem se acostumar com essa percepção para as manobras de pouso.

116

ILUSTRACIÓN / ILUSTRAÇÃO: MARCELO CÁCERES

En un avión actúan cuatro fuerzas de forma simultánea: sustentación, peso, empuje y resistencia. Para que pueda volar, tanto el empuje como la sustentación tienen que ser mayores a sus opuestos. AERODINÂMICA • Em um avião, quatro forças atuam de modo simultâneo: sustentação, peso, empuxo e resistência. Para que ele consiga voar, tanto o empuxo quando a sustentação devem ser maiores que seus opostos.

SEGUR ANÇA

Vamos36 VV-Seguridad-05.indd 116

13-03-19 10:26 a.m.


OT-003 Av. Latam Mitta 20.2x26.6 cm.pdf

1

11-03-19

5:21 p.m.


LATAM NEWS

Nuevas cabinas NOVAS CABINES

ES DURANTE LOS PRÓXIMOS DOS AÑOS, transformaremos los interiores y la experiencia a bordo de más de 200 aviones. La renovación incluye una nueva experiencia Premium Business, que ofrecerá mayor privacidad y comodidad. Por ejemplo, ahora todos los asientos contarán con acceso directo al pasillo y asientos full flat con colchones, ropa de cama y nuevas pantallas de hasta 18”. Según la Vicepresidente de Clientes de LATAM Airlines Group, Claudia Sender, estos cambios hacen que nuestra clase ejecutiva sea una de las mejores del mundo. También se sentirán las modernizaciones en la clase económica de nuestros aviones de largo alcance, que ofrecerán un nuevo aspecto, mayor comodidad y un sistema de entretenimiento a bordo de última generación. Los Asientos LATAM+ permitirán optar a mayor espacio, mayor reclinación y servicios premium como el embarque prioritario. Los cambios se aplicarán de aquí al año 2020 en los aviones de las flotas Boeing 767 y 777, además de los nuevos Boeing 787-9 y Airbus A350-1000. En los viajes nacionales o dentro de Latinoamérica, las renovaciones se realizarán en más de 150 aviones A320 y A321, que contarán con asientos ergonómicos, puertos de alimentación USB de carga rápida y Asientos LATAM+.

118

PT NOS PRÓXIMOS DOIS ANOS , transformaremos o interior e a experiência de bordo de mais de 200 aviões. A renovação inclui uma nova experiência Premium Business, que oferecerá mais privacidade e comodidade. Agora, por exemplo, todos os assentos terão acesso direto aos corredores, e cadeiras full flat, com colchões, roupa de cama e novas telas de até 18 polegadas. Segundo a vice presidente de clientes do Grupo LATAM Airlines, Claudia Sender, estas mudanças tornam a nossa Classe Executiva uma das melhores do mundo. Também serão percebidas as modernizações da Classe Econômica em nossos aviões de longo alcance, que terão uma nova aparência, maior comodidade e um sistema de entretenimento de bordo de última geração. Os assentos LATAM+ permitirão optar por mais espaço, maior reclinação e serviços premium como embarque prioritário. As mudanças serão introduzidas de agora até 2020 nos aviões das frotas Boeing 767 e 777, além dos novos Boeing 787-9 e Airbus A350-1000. Nas viagens nacionais dentro da América Latina as renovações serão feitas em mais de 150 aeronaves A320 e A321, que passarão a contar com assentos ergonômicos, porta de alimentação USB de carga rápida e assentos LATAM+.

FOTO: DIFUSIÓN

Invertimos 400 millones de dólares para mejorar la experiencia a bordo en dos tercios de nuestra flota Investimos 400 milhões de dólares para melhorar a experiência a bordo de dois terços de nossa frota

LATA M NEWS

VAMOS36 VV-LATAM News-ESP.indd 118

13-03-19 5:21 p.m.


Inmobiliaria Chekrom.pdf

1

12-03-19

4:22 p.m.

CONDOMINIO

EDIFICIOS BULNES Un nuevo estilo de vivir en Punta Arenas


Avisos VamosLatam abril 2019.indd 105

04-03-19 7:08 p.m.


IFE009 IFE004 IFE010 IFE001

©2019 WARNER BROS. ENT. ALL RIGHTS RESERVED.

DI

SP

ON DI I B L SP E ON E N ÍV LA EL NO APP AP Y E PE N NA PAN T E TAL LA LA IN DI I N D VI I V DU I D A L UA L

Creed II: Defendiendo el legado ROCKY BALBOA CONTINÚA INSPIRANDO CON SU EXPERIENCIA

Vamos36 VV-LATAM Play-07.indd 121

Defendendo o legado: Rocky Balboa continua inspirando com sua experiência

13-03-19 10:31 a.m.


LATAM PLAY

Películas  filmes • movies Creed II: Defendiendo el legado Años después de la muerte de su padre en manos del boxeador ruso Ivan Drago, Adonis Creed acepta un desafío del hijo de Drago. CREED II • Anos depois da morte do pai pelas mãos do boxeador russo Ivan Drago, Adonis Creed aceita o desafio do filho de Drago. acción • ação • action

©2019 WARNER BROS. ENT. ALL RIGHTS RESERVED.

130’ / USA / 2018

The Hate U Give

Revive los inicios de esta historia con Creed Reviva os começos desta história com Creed

Después de que Starr presencia el tiroteo en el que Khalil, su mejor amigo de la infancia, muere a manos de un policía, deberá defender lo correcto. O ÓDIO QUE VOCÊ SEMEIA • Starr testemunha o assassinato do seu melhor amigo de infância, Khalil, por um policial e precisará defender o que é certo. drama

CREED: CORAZÓN DE CAMPEÓN

Creed: Nascido para Lutar drama

133’ / USA / 2015

132’ / USA / 2018

Película ganadora Filme vencedor

ESPECIAL PREMIOS Este mes disfruta de tu vuelo acompañado de la mejor selección de películas galardonadas.

Película ganadora Filme vencedor

También en la app Latam Play También en la app Latam Play

ESPECIAL PRÊMIOS • Neste mês, aproveite o seu voo assistindo à melhor seleção de filmes premiados.

NACE UNA ESTRELLA

Nasce uma Estrela drama

136’ / USA / 2018

Película ganadora Filme vencedor

También en la app Latam Play También en la app Latam Play

BOHEMIAN RHAPSODY, LA HISTORIA DE FREDDIE MERCURY Bohemian Rhapsody drama

También en la app Latam Play También en la app Latam Play

LA FAVORITA A Favorita drama

118’ / USA / 2018

134’ / USA / 2018

122

LATA M PLAY

Vamos36 VV-LATAM Play-07.indd 122

13-03-19 10:31 a.m.


Películas y series latinas

Familia

filmes e séries latinas • Latino movies and series

família • family SERIE / SÉRIE

CINE / FILME

TUDO POR UM POPSTAR

FAMILIA SUMERGIDA

Todo por un Popstar

Família Submersa

LATIN AMERICAN 115’ / BRAZIL / 2019

LATIN AMERICAN 91’ / ARGENTINA / 2018

BAJO TERAPIA

POPCORN

LATIN AMERICAN 97’ / ARGENTINA/ 2015

LATIN AMERICAN 108’ / BRASIL / 2014

©2004 DISNEY/PIXAR

CINE / FILME

TEATRIX se suma a nuestra plataforma de entretenimiento para que ahora disfrutes lo mejor del teatro latinoamericano en versiones grabadas en alta calidad TEATRIX será adicionado à nossa plataforma de entretenimento para que você possa curtir o melhor do teatro da América Latina em versões gravadas com alta qualidade

LO S IN CR EÍ

BL ES

Os Incríveis

mília • fa familia • fa / 2004 116’ / USA

SERIE / SÉRIE

SERIE / SÉRIE

31 MINUTOS: EL COMIENZO

SÍTIO DO PICAPAU AMARELO

familia • família • family

familia • família • family

USA / 2003

Película ganadora Filme vencedor

GREEN BOOK: UNA AMISTAD SIN FRONTERAS

EL REGRESO DE MARY POPPINS

WIFI RALPH

Green Book - O Guia

O Retorno de Mary Poppins

comedia • comédia • comedy

familia • família • family

familia • família • family

Vamos36 VV-LATAM Play-07.indd 123

BRAZIL / 2016

Película ganadora Filme vencedor

WiFi Ralph: Quebrando a Internet

130’ / USA / 2018

mily

130’ / USA / 2018

112’ / USA / 2018

SPIDER-MAN: UN NUEVO UNIVERSO

Homem-Aranha no Aranhaverso

familia • família • family 117’ / USA / 2018

¿PODRÁS PERDONARME?

Poderia me Perdoar? comedia • comédia • comedy 106’ / USA / 2018

13-03-19 10:31 a.m.


LATAM PLAY

Series

séries • series #2

Genius: Picasso

La segunda temporada está dedicada a revisar la vida y obra del célebre pintor español. Talento, romanticismo y pasión son los principales elementos de la trama. A segunda temporada se dedica a revisar a vida e obra do famoso pintor espanhol. Talento, romantismo e paixão são os elementos principais da trama. drama

USA / 2018

TEMPORADAS / SEASONS #1

FULLER HOUSE

#9

MODERN FAMILY

comedia • comédia • comedy

comedia • comédia • comedy

USA / 2016

USA / 2017

Menos de 30’ Less than 30’

VIDEO KILLED THE RADIO STAR ROBBIE WILLIAMS lifestyle & sports USA / 2015

124

CAKE BOSS

TENNIS STARS - ANDY MURRAY

NATIONAL ICONS - PELÉ

lifestyle & sports

lifestyle & sports

lifestyle & sports

USA / 2016

AUSTRALIA / 2016

AUSTRALIA / 2018

LATA M PLAY

Vamos36 VV-LATAM Play-07.indd 124

13-03-19 10:31 a.m.


Conciertos

Documentales

concertos • concerts

documentários • documentaries Jimi Hendrix: Live At Woodstock Lo más destacado de la legendaria participación de Jimi Hendrix en Woodstock 1969, incluyendo las interpretaciones de “Star Spangled Banner” y “Purple Haze”. Os destaques do lendário show de Jimi Hendrix em Woodstock em 1969, com apresentações eletrizantes de ‘‘Star Spangled Banner” e “Purple Haze”. 60’ / USA / 1999

Coldplay: A Head Full of Dreams Una de las bandas más grandes del mundo comparte su historia con su propia voz. Este documental tiene la última palabra sobre Coldplay. Uma das maiores bandas do mundo conta sua própria história pela primeira vez. Este é o filme definitivo sobre o Coldplay. 104’ / UK / 2018

RINGO STARR: LIVE IN CONCERT

IRON MAIDEN: SOMEWHERE BACK IN TIME LIVE

60’/ USA / 2003

Vamos36 VV-LATAM Play-07.indd 125

90’ / UK / 2017

60’/ USA / 2008

ÚLTIMO MES A BORDO Último mês a bordo

Cds Descubre el catálogo completo de música en la app LATAM Play Conheça o catálogo completo de músicas no app LATAM Play

HOW THE BEATLES CHANGED THE WORLD

documental • documentário • documentary

THOM YORKE

ARCTIC MONKEYS

Suspiria (Music for the Luca Guadagnino Film)

Tranquility Base Hotel & Casino

XL / 2018

DOMINO / 2018

GEPE

Folclor Imaginario QUEMASUCABEZA / 2018

GILBERTO GIL, NANDO REIS & GAL COSTA

Trinca de Ases (Ao Vivo) GEGE / 2018

13-03-19 10:31 a.m.


CONTENIDO SOLAMENTE DISPONIBLE EN PANTALLA INDIVIDUAL / CONTEÚDO DISPONÍVEL SOMENTE NA TELA INDIVIDUAL

Imperdibles Cine filmes imperdíveis • must-see movies

MALOS MOMENTOS EN EL HOTEL ROYALE

Maus Momentos no Hotel Royale drama

141’ / USA / 2018

PIE PEQUEÑO

Pé Pequeno

familia • família • family 96’ / USA / 2018

Dumplin’

Bumblebee

Cuando Willowdean, una adolescente obesa, se apunta a un concurso de belleza como protesta, más y más participantes siguen sus pasos. Uma adolescente acima do peso se inscreve em um concurso de beleza como forma de protesto e outras garotas fazem o mesmo. comedia • comédia • comedy

Charlie descubre a Bumblebee escondido en un vertedero de un pueblo de California, y pronto ve que no se trata de un escarabajo amarillo de VW. Charlie encontra Bumblebee escondido em um ferro-velho de uma cidade de praia da Califórnia e logo descobre que ele não é um Fusca amarelo comum. acción • ação • action

110’ / USA / 2018

114’ / USA / 2018

EL DEPREDADOR

O Predador

acción • ação • action 106’ / USA / 2018

LOS ÁNGELES: LAS PLAYAS DE CALIFORNIA

Surfea en las olas de Malibú, Venice Beach y Santa Mónica con una guía de la costa californiana. LOS ANGELES: AS PRAIAS DA CALIFÓRNIA Venha surfar nas ondas de Malibu, Venice Beach e Santa Mônica com um guia deste trecho da costa californiana.

126

PRAIA DO FORTE: VERANO EN BAHÍA

¡Pon los pies en la arena! La tranquilidad de una antigua caleta de pescadores, a una hora de Salvador. PRAIA DO FORTE: VERÃO NA BAHIA Tira o pé do chão-e põe na areia! A tranquilidade de uma antiga vila de pescadores a uma hora de Salvador.

CABINA DE VUELO

Cuidado con apretar un botón en la cabina del piloto… solo el “play” de este video. CABINE DE VOO Na cabine do piloto, cuidado para não apertar nenhum botão-a não ser o “play” do vídeo.

LATA M PLAY

Vamos36 VV-LATAM Play-07.indd 126

13-03-19 10:32 a.m.


Avisos VamosLatam abril 2019.indd 53

11/03/2019 22:23:39

www.hortifrut.com hortifrut_berries hortifrut

BERRIES FOR THE WORLD EVERY DAY

D E L I C I O U S LY H E A LT H Y


INT027

LATAM PLAY

English version P.158

Un universo de entretención en tus manos: eso es LATAM Play. Descúbrelo desde la comodidad de tu asiento / Um universo de diversão nas suas mãos: este é LATAM Play. Descubra-o no conforto do seu assento

APLICACIÓN

PANTALLAS INDIVIDUALES

Aplicativo

Telas individuais

Tienes acceso ilimitado desde tu móvil, tablet y laptop en vuelos nacionales y dentro de América Latina. Você tem acesso ilimitado com o seu celular, tablet e laptop em voos nacionais e dentro da América Latina.

En tus vuelos largos, vive la experiencia LATAM Play en la comodidad de una pantalla individual. Disfruta de manera exclusiva una variedad ampliada de películas y series, mapas y juegos a bordo.

Em voos longos, viva a experiência LATAM Play com a comodidade de uma tela individual. Desfrute exclusivamente de uma ampla variedade de filmes e séries, mapas e jogos on-board.

Antes del vuelo, descarga la aplicación en Google Play o App Store Antes do voo, baixe o aplicativo na Google Play ou na App Store

Selecciona el modo avión Ligue seu dispositivo móvel em modo avião

Conéctate al WiFi de LATAM Play, abre la app y ¡a divertirte! Conecte-se ao wi-fi do LATAM Play, abra o aplicativo e divirta-se!

* Disponible en aviones Airbus 319, 320 y 321 / Disponíveis nos aviões Airbus 319, 320 e 321

* Disponibles en aviones Airbus 350 y Boeing 767, 777 y 787 Disponíveis nos aviões Airbus 350 e Boeing 767, 777 e 787

CONTENIDO ACTUALIZADO MENSUALMENTE conteúdo atualizado mensalmente

+de 80 películas en la app y +150 en pantalla individual

+ de 300 episodios de series

+ DE 80 FILMES NO APP E + DE 150 EM TELA INDIVIDUAL

+ DE 300 EPISÓDIOS DE SÉRIES

+ de 2.800 canciones

acceso al mapa de vuelo

+ DE 2.800 MÚSICAS

ACESSO AO MAPA DE VOO

noticias diarias (solo app) NOTÍCIAS DIÁRIAS (SÓ APP)

programación para niños PROGRAMAÇÃO PARA CRIANÇAS

+ de 15 juegos

(solo pantalla individual) + DE 15 JOGOS (SÓ TELA INDIVIDUAL)

¿Qué hacer si la app no funciona? O QUE FAZER SE O APP NÃO FUNCIONAR?

Reinicia tu teléfono o tablet y repite el proceso, o accede a contenido restringido desde el navegador vía http://latamplay. En tu laptop, recuerda instalar el plug-in necesario siguiendo las instrucciones en http://latamplay Reinicie seu smartphone ou tablet, ou acesse o conteúdo limitado com o navegador no http://latamplay. Com o seu laptop, lembre-se de instalar o plug-in necessário seguindo as instruções em http://latamplay

LATAM nunca pedirá información de tarjetas de crédito, como números PIN, contraseñas o información relacionada en cualquiera de nuestros softwares a bordo. A LATAM nunca pedirá dados de cartões de crédito, como números, senhas ou informações semelhantes em nenhum de nossos softwares de bordo.

FUENTE DE ENERGÍA: EN NUESTRAS CABINAS ENCONTRARÁS ENCHUFES O ENTRADAS USB.

CONSULTA A UNO DE NUESTROS TRIPULANTES DE CABINA SI HAY FUENTES DE ENERGÍA DISPONIBLES EN TU VUELO.

Fonte de energia: você encontrará tomadas ou entradas USB em nossas cabines. Consulte um de nossos comissários para conferir se há fontes de energia no seu voo.

NAVEGADORES SOPORTADOS: INTERNET EXPLORER (VERSIONES 10 Y 11), FIREFOX (VERSIONES 49, 50, 51), SAFARI (VERSIONES 8 Y 9), CHROME (SIN SOPORTE) NAVEGADORES ACEITOS: INTERNET EXPLORER (VERSÕES 10 E 11), FIREFOX (VERSÕES 49, 50, 51), SAFARI (VERSÕES 8 E 9), CHROME (SEM SUPORTE)

128

SISTEMAS OPERATIVOS SOPORTADOS: ANDROID (VERSIÓN 4.4 EN ADELANTE ), iOS (VERSIÓN 9 EN ADELANTE) SISTEMAS OPERATIVOS ACEITOS: ANDROID (A PARTIR DA VERSÃO 4.4), iOS (A PARTIR DA VERSÃO 9)

SISTEMA NO COMPATIBLE CON COMPUTADORES CORPORATIVOS DONDE EL USUARIO NO ES ADMINISTRADOR SISTEMA NÃO COMPATÍVEL COM COMPUTADORES CORPORATIVOS NOS QUAIS O USUÁRIO NÃO É O ADMINISTRADOR

LATA M PLAY

Vamos36 VV-Wireless-01.indd 128

13-03-19 10:33 a.m.


Avisos VamosLatam abril 2019.indd 57

11-03-19 7:18 p.m.


AE ROPU E RTOS

Guía de aeropuertos GUIA DE AEROPORTOS Encuentra aquí la información sobre las principales terminales de LATAM y oneworld / Aqui estão as informações sobre os principais terminais da LATAM e oneworld

AMÉRICA DEL SUR

CHILE

AMÉRICA DEL NORTE

AMÉRICA DO SUL

SANTIAGO

AMÉRICA DO NORTE

ARGENTINA

Aeropuerto Internacional Arturo Merino Benítez (SCL)

ESTADOS UNIDOS

nuevopudahuel.cl

BUENOS AIRES

22 km

Aeropuerto Internacional de Ezeiza (EZE) aa2000.com.ar

30 km

2h00

45 min

Terminal A

/ AMERICAN AIRLINES /

BRITISH AIRWAYS / IBERIA / QATAR AIRWAYS

Aeroparque Jorge Newbery (AEP) aa2000.com.ar

7 km

/ AMERICAN AIRLINES /

BRITISH AIRWAYS / IBERIA / QANTAS

COLOMBIA / COLÔMBIA Aeropuerto Internacional El Dorado (BOG)

bsb.aero

30 min

/ AMERICAN AIRLINES

RÍO DE JANEIRO / RIO DE JANEIRO Aeroporto Internacional do Galeão (GIG) riogaleao.com

20 km

1h10

30 min

Terminal 2

/ AMERICAN AIRLINES /

BRITISH AIRWAYS / IBERIA

infraero.gov.br

5 min

tagsa.aero

40 min

15 min

Terminal único / Terminal única

10 min

Terminal único / Terminal única

6,2 km

20 min

Terminal E

25 min

35 min

/ AMERICAN AIRLINES / BRITISH

AIRWAYS / CATHAY PACIFIC / IBERIA / JAL / QATAR AIRWAYS

LAS VEGAS McCarran International Airport (LAS) mccarran.com

50 min

21 min

LOS ÁNGELES / LOS ANGELES Los Angeles International Airport (LAX) flylax.com

27 km

40 min

Terminal B

1h20

/ BRITISH AIRWAYS /

CATHAY PACIFIC / IBERIA / JAL / QANTAS

QUITO Aeropuerto Internacional Mariscal Sucre (UIO) aeropuertoquito.aero/es

41 km

1h

46 min

Terminal 4-5 AMERICAN AIRLINES

MIAMI Miami International Airport (MIA)

Terminal único / Terminal única

Aeroporto Santos Dumont (SDU)

massport.com/logan-airport

8 km

Aeropuerto Internacional José Joaquín de Olmedo (GYE) 5 km

Logan International Airport (BOS)

/ BRITISH AIRWAYS Terminal 3 Terminal 1 AMERICAN AIRLINES

GUAYAQUIL

Aeroporto Internacional Juscelino Kubitschek (BSB)

Terminal 1

/ AMERICAN AIRLINES / IBERIA

ECUADOR / EQUADOR

BRASILIA / BRASÍLIA

15 min

15 min

25 min

Terminal 1

BRASIL

BOSTON

Terminal B AMERICAN AIRLINES

BOGOTÁ

12 km

Terminal A

2 km

3º piso / andar

eldorado.aero

15 min

13 km

1h40

30 min

miami-airport.com

9 km

PERÚ / PERU LIMA Aeropuerto Internacional Jorge Chávez (LIM)

15 min

40 min

South Central BRITISH AIRWAYS / FINNAIR / IBERIA / QATAR AIRWAYS North AMERICAN AIRLINES

lima-airport.com

SÃO PAULO

8 km

Aeroporto Internacional de Guarulhos (GRU)

30 min

2º piso / andar

1h15 / AMERICAN AIRLINES / IBERIA

gru.com.br

28 km

1h15

IBERIA / QATAR AIRWAYS

Aeroporto de Congonhas (CGH) infraero.gov.br

19 min

50 min

1º piso / andar

32 km Terminal 8

AMÉRICA CENTRAL COSTA RICA Juan Santamaría International Airport (SJO) 18 km Lobby

35 min

1h15

45 min

/ AMERICAN AIRLINES /

CATHAY PACIFIC / FINNAIR / QATAR AIRWAYS / ROYAL JORDANIAN

Terminal 7 BRITISH AIRWAYS / IBERIA / QANTAS Terminal 1 JAL

ORLANDO

SAN JOSÉ sjoairport.com

20 min

35 min

/ AMERICAN AIRLINES /

BRITISH AIRWAYS / IBERIA

130

John F. Kennedy International Airport (JFK) panynj.gov/airports/jfk

45 min

Terminal 2 & 3 Terminal 3 AMERICAN AIRLINES / BRITISH AIRWAYS /

8,7 km

NUEVA YORK / NOVA YORK

Orlando International Airport (MCO) orlandoairports.net

20,6 km

30 min

35 min

17 min

Terminal A Terminal B AMERICAN AIRLINES / BRITISH AIRWAYS

AEROPORTOS

Vamos36 VV-Tabla aeropuertos-01.indd 130

13-03-19 10:34 a.m.


Distancia al centro Distância até o centro

Automóvil Carro

Bus Ônibus

OCEANÍA

EUROPA

OCEANIA

ALEMANIA / ALEMANHA

ITALIA / ITÁLIA

AUSTRALIA / AUSTRÁLIA

FRANKFURT

MILÁN / MILÃO

MELBOURNE

Flughafen Frankfurt am Main (FRA)

Aeroporto di Milano–Malpensa (MXP)

Melbourne Airport (MEL)

frankfurt-airport.com

14 km

Tren Trem

20 min

melbourneairport.com.au

sea-aeroportimilano.it

25 min

15 min

/ QATAR AIRWAYS Terminal 1 Terminal 2 AMERICAN AIRLINES / BRITISH AIRWAYS /

52 km

50 min

Terminal 1

1h15

55 min

/ AMERICAN AIRLINES / BRITISH

AIRWAYS / CATHAY PACIFIC / FINNAIR / IBERIA / QATAR AIRWAYS

Fiumicino – Aeroporto Internazionale Leonardo da Vinci (FCO)

Aeropuerto de Barcelona–El Prat (BCN) aena-aeropuertos.es

26 km

30 min

Terminal 1

30 min

45 min

/ AMERICAN AIRLINES /

BRITISH AIRWAYS / FINNAIR / IBERIA / QATAR AIRWAYS /

Kingsford Smith International Airport (SYD)

adr.it/fiumicino

32 km

44 min

Terminal 3

44 min

34 min

/ AMERICAN AIRLINES /

MALAYSIA AIRLINES / QANTAS / QATAR AIRWAYS

NUEVA ZELANDA / NOVA ZELÂNDIA

aeroportolisboa.pt

10 min

6 km

20 min

Terminal 1

40 min

30 min

/ AMERICAN AIRLINES / BRITISH

AIRWAYS / CATHAY PACIFIC / JAL / MALAYSIA AIRLINES /

BRITISH AIRWAYS / FINNAIR / IBERIA /

QANTAS / QATAR AIRWAYS

QATAR AIRWAYS / ROYAL JORDANIAN

20 min

/ AMERICAN AIRLINES /

Terminal 3 QANTAS

Aeroporto Internacional Humberto Delgado (LIS)

40 min

1h15

BRITISH AIRWAYS / CATHAY PACIFIC / JAL /

Aeropuerto de Madrid–Barajas Adolfo Suárez (MAD)

/ AMERICAN AIRLINES /

50 min

QATAR AIRWAYS / ROYAL JORDANIAN

LISBOA

30 min

8 km

BRITISH AIRWAYS / CATHAY PACIFIC / FINNAIR / IBERIA /

PORTUGAL

19 km

sydneyairport.com.au

Terminal 1

MADRID / MADRI

Terminal 4

MALAYSIA AIRLINES / QANTAS / QATAR AIRWAYS /

SÍDNEY / SYDNEY

ROYAL JORDANIAN / S7 AIRLINES

aena-aeropuertos.es

35 min

/ CATHAY PACIFIC / JAL /

Terminal 1 QANTAS

ROMA BARCELONA

30 min

SRILANKAN AIRLINES

CATHAY PACIFIC / FINNAIR / JAL / IBERIA / ROYAL JORDANIAN

ESPAÑA / ESPANHA

24 km Terminal 2

AUCKLAND Auckland Airport (AKL) aucklandairport.co.nz

20 km

22 min

55 min

Terminal Internacional

55 min

/ AMERICAN AIRLINES /

CATHAY PACIFIC / JAL / MALAYSIA AIRLINES / QANTAS /

Terminal 3 QANTAS

QATAR AIRWAYS / ROYAL JORDANIAN

FRANCIA / FRANÇA PARÍS / PARIS

ASIA

Aéroport Charles de Gaulle (CDG) parisaeroport.fr

30 km

50 min

Terminal 1

1h15

40 min

/ QATAR AIRWAYS / SRILANKAN

AIRLINES/ MALAYSIA AIRLINES

Terminal 2A AMERICAN AIRLINES / BRITISH AIRWAYS / CATHAY PACIFIC / ROYAL JORDANIAN

Terminal 2D FINNAIR Terminal 2E JAPAN AIRLINES Terminal 3 IBERIA

ÁFRICA

ÁSIA

ISRAEL

SUDÁFRICA / ÁFRICA DO SUL

TEL AVIV

JOHANNESBURGO / JOANESBURGO

Aeropuerto Internacional Ben Gurion (TLV)

O. R. Tambo International Airport (JNB)

iaa.gov.il

25 km Terminal 3

INGLATERRA

airports.co.za

24 min

30 min

21 min

/ AMERICAN AIRLINES /

35 km

30 min

Terminal A

15 min

/ BRITISH AIRWAYS /

BRITISH AIRWAYS / CATHAY PACIFIC / FINNAIR / IBERIA /

IBERIA / QATAR AIRWAYS

ROYAL JORDANIAN / S7 AIRLINES

Terminal B CATHAY PACIFIC / QANTAS

LONDRES Heathrow Airport (LHR) heathrow.com

28 km Terminal 3

35 min

15 min

/ AMERICAN AIRLINES /

BRITISH AIRWAYS / CATHAY PACIFIC / FINNAIR / JAL / QANTAS / ROYAL JORDANIAN / SRILANKAN AIRLINES

Terminal 4 MALAYSIA AIRLINES / QATAR AIRWAYS Terminal 5 BRITISH AIRWAYS / IBERIA

131

Vamos36 VV-Tabla aeropuertos-01.indd 131

13-03-19 10:34 a.m.


CON EXION ES

Tu conexión en simples pasos SUA CONEXÃO EM ETAPAS SIMPLES

Revisa nuestra guía para pasajeros en tránsito / Confira nosso guia para passageiros em trânsito

CONEXIÓN NACIONAL

A

AIR007

AIR006

PEO028

Desembarca Desembarque

Dirígete a la puerta de tu próximo vuelo Vá até o portão do seu próximo voo

CONEXIÓN INTERNACIONAL

B

CONEXÃO NACIONAL

¡Embarca y disfruta tu vuelo! Embarque e aproveite seu voo!

CONEXÃO INTERNACIONAL

AIR007 ①

Desembarca Desembarque

CONEXÃO NACIONAL COM DESTINO INTERNACIONAL

AIR007

PEO028

Desembarca Desembarque

Camina hacia Embarques Internacionales Caminhe até Embarques Internacionais

SEC037 ③

Pasa por Seguridad y Migraciones Passe pela Segurança e pela Imigração

Pasa por Seguridad de conexión INT Passe pela Segurança de Conexões Internacionais

CONEXIÓN NACIONAL CON DESTINO INTERNACIONAL

C

AIR006

SIG094

AIR006 ④

¡Embarca y disfruta tu vuelo! Embarque e aproveite seu voo!

A

B

¡Embarca y disfruta tu vuelo! Embarque e aproveite seu voo!

C

En los tres primeros casos tu equipaje llega directo al destino final Nos três primeiros casos, sua bagagem chega diretamente ao destino final

Si conectas en Bogotá, no necesitas retirar tu equipaje Se tiver conexão em Bogotá, você não precisa retirar sua bagagem

CONEXIÓN INTERNACIONAL CON DESTINO NACIONAL

D

CONEXÃO INTERNACIONAL COM DESTINO NACIONAL

AIR007 SEC037 SIG033 SIG030 ①

Desembarca Desembarque

Pasa por Migraciones Passe pela Imigração

Retira tu equipaje Pegue sua bagagem

Pasa por Aduanas con el equipaje Passe pela Alfândega com a bagagem

SIG063 ⑤

Chequéalo nuevamente en un counter LATAM Entregue a bagagem novamente em um balcão LATAM

SIG094 ⑥

Pasa por Seguridad y entra a la sala de embarque Pase pela Segurança e entre na sala de embarque

AIR006 ⑦

¡Embarca y disfruta tu vuelo! Embarque e aproveite seu voo!

Si tu viaje tiene más de un código de reserva, siempre tendrás que retirar tu equipaje en el primer punto de conexión. Se a sua viagem tiver mais de um código de reserva, você sempre terá que pegar sua bagagem no primeiro ponto de conexão.

132

CONEXÕES

Vamos36 VV-Conexiones-01.indd 132

13-03-19 10:35 a.m.


HOTEL DORADO PLAZA - Version 2.pdf

1

08-03-19

4:01 p.m.


DESTINOS

Rutas Nacionales ROTAS NACIONAIS ARGENTINA • CHILE • COLOMBIA / COLÔMBIA • ECUADOR / EQUADOR • PARAGUAY / PARAGUAI • PERÚ / PERU

BARRANQUILLA SAN ANDRÉS

SANTA MARTA VALLEDUPAR

CARTAGENA

CÚCUTA

MONTERÍA

BUCARAMANGA YOPAL

MEDELLÍN

BOGOTÁ

PEREIRA

CALI

LETICIA

QUITO

GALÁPAGOS BALTRA SAN CRISTÓBAL

CUENCA

GUAYAQUIL

IQUITOS

TUMBES

TALARA PIURA

TARAPOTO

JAÉN CHICLAYO

CAJAMARCA PUCALLPA

TRUJILLO

JAUJA

LIMA

AYACUCHO

PISCO

PUERTO MALDONADO CUSCO JULIACA AREQUIPA

ILO

TACNA ARICA

IQUIQUE CALAMA ANTOFAGASTA

ASUNCIÓN SALTA

CIUDAD DEL ESTE PUERTO IGUAZÚ

TUCUMÁN

COPIAPÓ CÓRDOBA LA SERENA

RAPA NUI

SANTIAGO

BUENOS AIRES

MENDOZA

NEUQUÉN

CONCEPCIÓN TEMUCO VALDIVIA OSORNO

BARILOCHE

PUERTO MONTT

COMODORO RIVADAVIA

CASTRO BALMACEDA

EL CALAFATE

RÍO GALLEGOS PUNTA ARENAS USHUAIA

RUTAS DOMÉSTICAS • ROTAS DOMÉSTICAS LATAM AIRLINES ARGENTINA LATAM AIRLINES CHILE LATAM AIRLINES COLOMBIA • COLÔMBIA LATAM AIRLINES ECUADOR • EQUADOR LATAM AIRLINES PERÚ • PERU LATAM AIRLINES PARAGUAY • PARAGUAI

134

DESTINOS

Vamos36 VV-Destinos-06.indd 134

13-03-19 10:37 a.m.


BRASIL

AEROPUERTO PRINCIPAL • AEROPORTO PRINCIPAL RUTAS OPERADAS POR LATAM AIRLINES BRASIL ROTAS OPERADAS PELA LATAM AIRLINES BRASIL RUTAS CÓDIGO COMPARTIDO • ROTAS CODESHARE

BOA VISTA

MACAPÁ

MANAUS BELÉM

SANTARÉM

SÃO LUÍS MARABÁ

FORTALEZA

IMPERATRIZ PORTO VELHO

TERESINA

ARAGUAÍNA

NATAL

RIO BRANCO

JOÃO PESSOA

RECIFE

PALMAS

SINOP

BARREIRAS MACEIÓ ARACAJU

SALVADOR CUIABÁ

BRASÍLIA

RONDONÓPOLIS

VITÓRIA DA CONQUISTA

ILHÉUS

GOIÂNIA PORTO SEGURO UBERLÂNDIA

BELO HORIZONTE TRÊS LAGOAS CAMPO GRANDE

S. J. DO RIO PRETO

RIBEIRÃO PRETO

VITÓRIA

BAURU

DOURADOS

RIO DE JANEIRO LONDRINA

SÃO PAULO

CASCAVEL FOZ DO IGUAÇU

CURITIBA JOINVILLE NAVEGANTES FLORIANÓPOLIS JAGUARUNA

PORTO ALEGRE

RUTAS CON CÓDIGO COMPARTIDO • ROTAS CODESHARE

PASSAREDO LINHAS AÉREAS

135

Vamos36 VV-Destinos-06.indd 135

13-03-19 10:37 a.m.


DESTINOS

Rutas Internacionales ROTAS INTERNACIONAIS

ESTOCOLMO EDIMBURGO AMSTERDAM VANCOUVER

TOKIO

SAN DIEGO

VENECIA

MILÁN

BOSTON

MADRID

NUEVA YORK

LAS VEGAS

PHILADELPHIA

LOS ÁNGELES SEÚL

ZURICH

CHICAGO

SALT LAKE CITY DENVER

SAN FRANCISCO

PARÍS

MONTREAL

TORONTO

SEATTLE PORTLAND HONG KONG

FRANKFURT

LONDRES

LISBOA

BARCELONA

ROMA

WASHINGTON D.C.

PHOENIX DALLAS

ORLANDO

MONTERREY SAN JOSÉ DEL CABO

MIAMI

PUERTO VALLARTA

GUADALAJARA

CANCÚN LA HABANA

CIUDAD DE MÉXICO

PUNTA CANA

ACAPULCO ARUBA BARRANQUILLA CARTAGENA

SAN JOSÉ MEDELLÍN

BOGOTÁ

BELÉM

CALI

MANAUS

QUITO

GUAYAQUIL

PAPEETE

FORTALEZA RECIFE

SALVADOR LIMA

BRASILIA CUSCO

BELO HORIZONTE

LA PAZ RAPA NUI

RIO DE JANEIRO

SANTA CRUZ

CALAMA ANTOFAGASTA

SALTA

CURITIBA

SÃO PAULO

ASUNCIÓN

CIUDAD DEL ESTE FLORIANÓPOLIS

TUCUMÁN

PORTO ALEGRE CÓRDOBA

SÍDNEY

SANTIAGO

AUCKLAND MELBOURNE

LATAM AIRLINES GROUP LATAM AIRLINES ARGENTINA

ROSARIO

MENDOZA

PUNTA DEL ESTE

MONTEVIDEO

CIUDAD DEL

BUENOS AIRES BARILOCHE

LATAM AIRLINES BRASIL LATAM AIRLINES CHILE LATAM AIRLINES COLOMBIA • COLÔMBIA

AEROPUERTO PRINCIPAL • AEROPORTO PRINCIPAL

LATAM AIRLINES ECUADOR • EQUADOR LATAM AIRLINES PERÚ • PERU LATAM AIRLINES PARAGUAY • PARAGUAI

136

RUTAS ONEWORLD CON CÓDIGO COMPARTIDO • ROTAS ONEWORLD COM CODESHARE

PUNTA ARENAS

ACUERDOS CON OTRAS LÍNEAS AÉREAS ASOCIADAS • ACORDOS COM OUTRAS LINHAS AÉREAS

DESTINOS

Vamos36 VV-Destinos-06.indd 136

13-03-19 10:37 a.m.


ANKFURT VENECIA

MILÁN ROMA

BEIJING

TEL AVIV

SHANGHAI

LOS ÁNGELES

TOKIO

SEÚL

NAGOYA OSAKA FUKUOKA

HONG KONG LOS ÁNGELES

DARWIN

CAIRNS

JOHANNESBURGO BRISBANE GOLD COAST

DURBAN

PERTH

EAST LONDON

SANTIAGO

ADELAIDE

PORT ELIZABETH

CANBERRA

CIUDAD DEL CABO

SÍDNEY AUCKLAND

MELBOURNE

SANTIAGO SANTIAGO

HOBART

OTRAS LÍNEAS AÉREAS ASOCIADAS OUTRAS LINHAS AÉREAS PARCEIRAS

AIR CHINA, ALASKA AIRLINES, INTERJET, KOREAN AIRLINES, LUFTHANSA, SOUTH AFRICAN AIRWAYS, SWISS, VUELING, WESTJET

137

Vamos36 VV-Destinos-06.indd 137

13-03-19 10:37 a.m.


FLOTA

Nuestros aviones NOSSOS AVIÕES La flota más moderna de Latinoamérica / A frota mais moderna da América Latina

6

1. AIRBUS A319

6. BOEING 767

Longitud Comprimento 33.84 m Envergadura 34.1 m Unidades 46

Longitud Comprimento 54.9 m Envergadura 47.6 m 34 Unidades

2. AIRBUS A320

7. BOEING 787-8

Longitud Comprimento 37.57 m Envergadura 34.1 m Unidades 124

Longitud Comprimento 56.7 m Envergadura 60.1 m Unidades 10

3. AIRBUS A320 N

8. BOEING 787-9

Longitud Comprimento 37.6 m Envergadura 35.8 m 8 Unidades

Longitud Comprimento 62.8 m Envergadura 60.7 m 14 Unidades

4. AIRBUS A321

9. BOEING 777

Longitud Comprimento 44.51 m Envergadura 35.9 m Unidades 49

Longitud Comprimento 73.9 m Envergadura 64.8 m Unidades 12

5. AIRBUS A350

10. BOEING 767-F

Longitud Comprimento 66.8 m Envergadura 64.8 m Unidades 7

Longitud Comprimento 54.9 m Envergadura 47.5 m Unidades 9

9

8

7

3

138

FROTA

Vamos36 VV-Flota-02.indd 138

14-03-19 3:06 p.m.


2

1

10

4

ILUSTRACIÓN / ILUSTRAÇÃO: MARCELO CÁCERES

5

139

Vamos36 VV-Flota-02.indd 139

14-03-19 3:06 p.m.


Avisos VamosLatam abril 2019.indd 43

04-03-19 7:07 p.m.


ENGLISH

PHOTO: ANGELO DAL BÓ

VERSION

Llama souvenirs at Mercado de las Brujas

VAMOS36 Pags ENG.indd 141

13-03-19 11:44 a.m.


ON TH E ROAD

ALTIPLANO

Up in the skies Way up, La Paz is living its best moment

A N D E S

BY RAFAEL BAHIA PHOTOS ANGELO DAL BÓ

ALTIPLANO The relatively flat Andean area where La Paz is located

See more on latam.com/vamos latam.com/vamos/discover LATAM Airlines

142

LA PA Z • BOLIVIA

VAMOS36 Pags ENG.indd 142

13-03-19 11:44 a.m.


LISTEN ON SPOTIFY

LA PAZ IS A CITY that will leave you breathless. And not just because it’s at an altitude of almost 13,120 feet [4,000 m]: even if your body acclimates fast, everything seems too large to be taken in. But Bolivia is good to its visitors, just like it embraces the 36 ethnic groups cohabitating within its borders. On its sinuous streets, you will no longer find only backpackers seeking to connect with Pachamama or curiously looking for spells at Mercado de las Brujas. There are several divinities among the clouds of this Latin Olympus: not only folkloric, but palpable spirits shared by the continent. You can clearly notice the encounter of indigenous and colonial traditions, rich nature, and hope in the future. It seems very convenient that La Paz is in the heart of South America, between the Andes and the Amazon. In the end, it’s a city with a Latin American soul.

UNDERSTANDING THROUGH FOOD

Bolivia has a natural abundance of ingredients. Many of them can be found at Mercado Rodríguez, an open market that sprawls endlessly through blocks and blocks where you can find quinoa, freshly grounded chili peppers, and street food. This is only natural, since 90% of the 800,000 residents of La Paz live for street food. This tradition is taken so seriously that menus are constantly changing. At dawn, spicy soups will help you wake up; later, in the middle of the day, try a salteña, a kind of succulent empanada; by nightfall, anticuchos de corazón will close the banquet. To learn more about these flavors and their preparations, the team of the restaurant Gustu organized an informal gastronomic tour called Suma Phayata (“well cooked” in Aymara, one of the most popular native languages in the country). Founded by entrepreneur Claus Meyer, of the awarded Noma in Denmark, Gustu has a laboratory that travels the country investigating and spreading local cooking techniques and ingredients. This restaurant only uses

Playlist

SONIDOS BOLIVIANOS

Open

Search UID008 Scan

UID051

ingredients bought from small producers, including the bar, where singani, a spirit distilled from local grapes, stands out. Before they opened their doors to the public, Gustu was a school for young people who found themselves in a vulnerable situation. Mauricio Zárate was one of them and now he’s the restaurant’s sous-chef. “Here we learned something more important than gastronomy: the value of local people,” he comments. Other alumni of the course opened the restaurant Popular, in the city center, dedicated to home-cooked food like charquekan (an Andean dish with shredded beef ). In La Paz, bars concentrate a bit south, in the Sapocachi neighborhood. If the night takes you there, don’t just pass by the discrete façade of La Costilla de Adán. Inside you’ll notice that the decorations are not as minimalistic, and it has a room filled with antiquities. If you order the popular chuflay (a mixture of singani and ginger ale), pay attention to the legends surrounding the name of the drink, evoking the English expression “to fly.” Don’t say we didn’t warn you!

A dish at Popular

143

VAMOS36 Pags ENG.indd 143

13-03-19 11:44 a.m.


ON TH E ROAD

Carretera de la Muerte

CHUÑO

PAPA

CHUÑO Bolivia has more than 3,000 types of potatoes and several ways to process them, like chuño, a dehydrated potato of historical importance

Tiahuanaco statue

BEYOND LA PAZ

“City in the sky” is a nickname that suits La Paz very well, and for more than one reason. The people of the ancient Tiahuanaco civilization were looking upwards while they constructed their temples for the moon and the sun. The ruins of these temples and a mega city are still standing 43.5 miles [70 km] west of the city center, telling the story of a people that worked stone and metal in sophisticated and even mysterious ways. The most adventurous travelers head east. There are, for example, bike tours leaving from La Cumbre–one of the highest peaks in the area–, on Carretera de la Muerte, to the city of Coroico. It’s a 37-mile [60 km] stretch going from an

altitude of 16,400 feet [5,000 m] to 3,940 feet [1,200 m]. Little by little, the cold plateau lakes give way to enormous Amazonian ferns. But don’t let yourself be carried away by the exuberance of the landscape: you must really consider the risks. That’s why it’s a good idea to visit one of the recognized agencies to travel safely. In the south of the city, you’ll find the Valle de la Luna, where erosion created great clay and granite elevations. The visit may take you through trails up to 45 minutes long. While strolling among these rock formations, you’ll hear the typical sounds of the zampoña flute, reminding you that even though it looks like another planet, you’re in Bolivia.

INT014 SPECIAL THANKS: Ministerio de Culturas y Turismo del Estado Plurinacional de Bolivia 144

Mercado de las Brujas: Melchor Jiménez Mercado Rodríguez: Zona 1, Zoilo Flores Gustu: Avenida Costanera 10, gustu.bo Popular: Murillo 826 La Costilla de Adán: Prolongación Armaza 2974, fb.com/lacosdeadan

LA PA Z • BOLIVIA

VAMOS36 Pags ENG.indd 144

13-03-19 11:44 a.m.


2019

El año de Conocer el mundo

Droguerías Cruz Verde

y LATAM Pass te ayudan a lograrlo. ¡Cuidar tu salud ahora te lleva más lejos. Por compras en Droguerías Cruz Verde, acumulas Millas LATAM Pass que puedes canjear por tu próximo viaje.!

* Publicidad valida sólo para Colombia.

ACUMULA MILLAS Y VIAJA

El Beneficio aplica para los Socios LATAM Pass, que realicen compras en los puntos de venta Cruz Verde, a nivel nacional, y que al momento de realizar la compra indique que desea realizarla por medio del convenio Cruz Verde – LATAM Pass. La acumulación será de (1) una Milla LATAM Pass por cada dólar americano (1 USD) facturado (excluidas de IVA) o su equivalente en pesos. La tasa de cambio corresponde a la del último día del mes en que se realizó la compra. Para aplicar al beneficio, el cliente debe estar inscrito al programa de viajero frecuente LATAM Pass y una semana después de inscribirse podrá empezar a acumular Millas LATAM Pass por las compras que efectúe en los puntos Cruz Verde a través del convenio. La acreditación de las Millas LATAM Pass se realizará durante los cinco (5) primeros días hábiles del siguiente mes después de realizadas las compras. LATAM Airlines Group S.A. es el exclusivo responsable por el cumplimiento de las obligaciones derivadas del programa LATAM Pass de conformidad con las condiciones y restricciones disponibles en LATAM.com. En LATAM estamos comprometidos con el turismo sostenible, para esto implementamos el Sistema de Gestión para la Sostenibilidad (NTS-TS 003), consulta en latam.com. Así mismo informamos que está prohibida la explotación, pornografía y demás formas de abuso sexual de menores; conductas que se sancionan penal y administrativamente, leyes 679 de 2001 y 1336 de 2009, así como los delitos contra los recursos naturales, Título XI del Código Penal y Ley 1333 de 2009, y la utilización ilícita, explotación ilegal, daño, destrucción, hurto o receptación de bienes de interés cultural, ley 397 de 1997. *Beneficio valido únicamente para socios Latam Pass, mientras el convenio suscrito con Cruz Verde se encuentre vigente. * Válido a través de servicios a domicilio, que se prestará en las zonas, lugares, horarios y costos de acuerdo con la red de distribución definida por Cruz Verde y que se pueden consultar en www.cruzverde.com.co. La unidad mínima de venta podría no coincidir con la presentación comercial aprobada por Invima. No acumulable con convenios ni otras promociones de convenios. No redimible en dinero total, ni parcialmente o cualquier otro medio. Descuentos aplican sobre el precio máximo de venta al público. No aplica en servicios farmacéuticos de IPS, compras institucionales, ni distribución mayorista. Cruz Verde no promueve el consumo de medicamentos de prescripción médica ni fórmula para lactantes y complementarios de leche materna según el parágrafo 1 del art. 79 del Dec. 677 de 1995 y Dec. 1397 de 1992. Indispensable indicar en el punto de pago que desea el beneficio del convenio LATAM PASS y presentar el documento de identidad para poder obtenerlo , así como encontrarse registrado en la base como socio activo LATAM PASS. Más información ingresa a www.cruzverde.com.co.

Avisos VamosLatam abril 2019.indd 19

08-03-19 2:39 p.m.


ON TH E ROAD

A

A

O

L

B

L

I

P

V

A

I

Z

AYMARA

AYMARA One of the native ethnic groups from the Andes, mostly based around La Paz

LOOKING UPWARD

To reach El Alto you need to take the cable car. For many years, it was the highest district in La Paz, but three decades ago, it became independent and grew at such a fast pace that it’s now considered one of the biggest cities in Bolivia, propelled by the emerging Aymara bourgeoisie. Its new elite looks at the city from the height of their kitsch buildings with mirrored windows and lively colors that strike the eye even before you get off the cable car. Known as “cholets,” these buildings have several floors of stores, party halls, salons, and even soccer fields. The apartments are on the higher floors, imitating the style of French houses–that’s the origin of the name, combining the words “chola” and “chalet.” Many of them are the work of architect Freddy Mamani, who sought inspiration in the designs of the archaeological complex of Tiahuanaco to create the self-proclaimed “Neo-Andean Architecture.” The interiors are even more colorful and futuristic than the façades. Everything in El Alto seems to be filled with surprises. In our first encounter with Reyna Torrez, she introduces herself as a shy “cholita.” But 10 minutes later, she enters the boxing ring and grabs her opponent by the locks, performing all kinds of pirouettes and 146

WRESTLING CHOLITAS

mortal jumps. But don’t worry, it’s a wellrehearsed show: three times a week, similar performances by women inspired by Mexican wrestling take place in this sports arena. “Today the cholitas are seen with less prejudice,” Reyna analyzes. “The battles we fight in the ring have a lot to do with the struggles and the strength of women in our society.” In fact, cholitas represent a metaphor in Bolivia: in the past, it was a dismissive word for Amerindian women. Today they are considered one of the nation’s pillars. They have been able to conquer their space in different arenas and have always been proud of their traditions. In La Paz, most of them speak Aymara, a language that doesn’t have a specific word to say thank you, even though reciprocity is a big part of their philosophy. Meanwhile, the sun hides behind the snowy peaks and it’s hard not to repeat in our heads a sincere, “Thank you, La Paz!”

From left to right: a cholet in El Alto, wrestling cholitas, and details of an Aymara dress

WRESTLING CHOLITAS Women dressed in typical garments who perform in wrestling matches

INT014

Cholitas Wrestling: Calle 4 y M. Sempertegui, andean-secrets.com Luchadores Independientes de Enorme Riesgo: Coliseo 12 de Octubre, El Alto

LA PA Z • BOLIVIA

VAMOS36 Pags ENG.indd 146

13-03-19 11:45 a.m.


Live model

Artist Mamani Mamani paints Bolivia with color and symbols

SUPER NICE.pdf

VAMOS36 Pags ENG.indd 147

1

06-03-19

10:56 a.m.

“JALLALLA” IS A WORD that artist Mamani Mamani repeats frequently. It’s a Quechua and Aymara expression that’s used to evoke optimism and enthusiasm. Considering his work, it’s the right choice. Known in Bolivia as Mamani Mamani, he uses indigenous symbols in textile, sculptures, and photography, representing lightning bolts, animals, and entities. His work stands out because of its lively colors, the kind that shine even brighter in La Paz thanks to the city’s intense luminosity. For 30 years, this self-taught artist who was inspired by his grandmother has been living off his talent. He knows his country very well because, as a little boy, he used to travel with his father to sell corn.

Nowadays, his workshop has become a tourist attraction, very close to the historic Calle Jaén. After becoming famous thanks to his work, he was invited to paint the murals in the hall of Casa Grande del Pueblo, the new presidential house. The biggest mural features a reference to the Wiphala, the flag that represents the indigenous nations of Bolivia, surrounded by elements of the national flora and fauna. “My art is a contribution to value our identity,” he says. “We are a plural people and we have much to say.” In that very instant, like it was planned, a person passes by his workshop, sees him, and cuts him off by emotionally yelling: “Mamani Mamani, the pride of Bolivia!”

13-03-19 11:45 a.m.


TIC-TAC • POWERED BY

Mexico City in 72 hours

Palacio de Bellas Artes is one of the most iconic buildings in the historic center

BY CAMILA LAFRATTA PHOTOS BERNARDO PAGLIA

JUST LIKE WITH EVERY other great city in the world, getting to know all the corners of Mexico City would take a lifetime. But a well-prepared traveler can manage to explore its surface in a couple of days, fall in love with the city, and immediately feel the need to return. We tried the LATAM Travel guide for people with little time but eager to discover the Mexican capital.

DAY 1 8 a.m. • Historical walk To understand a city you must start from scratch–in this case, from the very center. The Zócalo, or Plaza de la Constitución, formerly a ceremonial center for the Aztec people, is now surrounded by two important buildings: Catedral Metropolitana and Palacio Nacional. In the latter, you’ll find Diego Rivera’s famous mural Epopeya del Pueblo Mexicano, which tells the political history of the country. There are agencies (like Sistema Moderno de Viajes, associated with LATAM Travel) that can help you better understand the local history. Palacio Nacional: Plaza de la Constituición, historia.palacionacional.info Catedral Metropolitana: Plaza de la Constitución, catedralmetropolitanacdmx.org

1 p.m. • Deep into the forest Heading west on the tourist Avenida Paseo de la Reforma, after 3.7 miles [6 km], you’ll reach the forests of Chapultepec. Within its almost 700 148

hectares, you’ll find some of the most important cultural institutions in Mexico. If you have to choose between the Museo de Arte Moderno, the Auditorio Nacional, and the Museo Nacional de Antropología, pick the last one, because the museum is home to precious pre-Columbian treasures, like the famous Aztec calendar. Bosque de Chapultepec: chapultepec.cdmx.gob.mx Museo de Arte Moderno: Avenida Paseo de la Reforma & Calzada Gandhi, mam.inba.gob.mx Auditorio Nacional: Avenida Paseo de la Reforma 50, auditorio.com.mx Museo Nacional de Antropología: Avenida Paseo de la Reforma & Calzada Gandhi, mna.inah.gob.mx

5 p.m. • Colors and more colors If all you know of Mexican craftwork is related to skulls, the market of La Ciudadela will allow you to widen your repertoire. In its labyrinthine corridors, you’ll find mirrors, hats, musical instruments, and typical clothing. La Ciudadela: Avenida Balderas & Plaza de la Ciudadela, laciudadela.com.mx

M EXICO CIT Y • M EXICO

VAMOS36 Pags ENG.indd 148

13-03-19 11:45 a.m.


Arrimaq-latam202 x 266.pdf

1

08-02-19

3:13 p.m.


TIC-TAC • POWERED BY

Above, the old Basílica de Guadalupe. Left, details of La Ciudadela market, and cactus salad at Fonda Mayora. Below, the afternoon light in the Roma neighborhood

8 p.m. • Everything blue Installed in a small palace from the 17th century, the restaurant Azul Histórico represents another way to understand Mexico City, this time through the taste buds. The menu features dishes from several regions of the country. To start, the tikin xic fish is a good option; then you should try the fried envueltitos with black mole, a thick sauce from the region of Oaxaca made with chocolate, chili pepper, and a herb known as “hoja santa” (holy leaf ). Azul Histórico: Calle Isabel la Catolica 30, azul.rest

DAY 2

SPECIAL THANKS: Proveedor Sistema Moderno de Viajes (SMV), Conselho de Promoção Turística do México no Brasil, Secretaria de Turismo da Cidade do México 150

9 a.m. • Living syncretism One of the most notable aspects of Mexico City is its gift to celebrate the multiple cultures that enrich the area. That’s why there’s nothing more adequate than visiting the Basílica de Guadalupe and the Teotihuacán pyramids in the same walk. The former is a sanctuary for the country’s patron saint, welcoming millions of pilgrims each year. Teotihuacán is almost 25 miles [40 km] to the northwest. Those who manage to climb the 248 steps of the Pirámide del Sol are rewarded with a view of Avenida de los Muertos and the Pirámide de la Luna.

It is believed that the sacred city, built in the 2nd century BC, was one of the biggest in the world in its day, with approximately 200,000 inhabitants. Basílica de Santa María de Guadalupe: Plaza de las Américas 1, Villa de Guadalupe, basilica.mxv.mx/web1 Pirámides de Teotihuacán: San Juan Teotihuacán

5 p.m. • Food with love Gerardo Vázquez Lugo grew up in the kitchen of his parents’ restaurant, Nicos. Now, as one of the most famous chefs in the country, together with his mother, Elena Lugo Zermeño, he has placed his establishment among the best in Latin America by making what he calls “family food”: “Once, my mother told me that our desserts were too simple. Then I asked her, ‘how many cooks make their own chocolate?’” At Fonda Mayora, his other restaurant, he makes fast dishes of great complexity, like the braised octopus with mescal sauce and the cactus and mushroom salad. Nicos: Avenida Avenida Cuitláhuac 3102, nicosmexico.mx Fonda Mayora: Campeche 322, fondamayora.com

9 p.m. • Slowly but surely “Mescal must be enjoyed slowly,” says Karla Moles, the owner of Palenquito Bar. Fourteen years ago, this film producer decided to change her line of business and committed to the making of this liquor, now fashionable among young people. “Mescal is the kind of alcohol that makes those who drink it very chatty,” she affirms. Her bar only serves artisanal brands, including two made by her: Milagrito and Mascarado. A good idea is to order some chapulines (fried grasshoppers) and guacamole to go with it. El Palenquito: Avenida Álvaro Obregón, 39, milagrito.com

M EXICO CIT Y • M EXICO

VAMOS36 Pags ENG.indd 150

13-03-19 11:45 a.m.


ARMANI.pdf

1

05-03-19

12:11 p.m.


TIC-TAC • POWERED BY

See more on latam.com/vamos latam.com/vamos/discover LATAM Airlines

Mariachi and boats in Xochimilco. Far left, chilaquiles at Lalo!

DAY 3 9 a.m. • Reinforced breakfast When locals hear you say you’re going to Lalo!, they’ll recommend, “Order the huevos con escamoles!” Lalo! is a modern, graffiti-covered restaurant located in the district of Roma. Escamoles are ant’s larvae – just another proof that Mexico City is deeply connected with its roots, no matter how simple or modern its restaurants are. Another option is to order chilaquiles, a dish comprised of fried tortillas and eggs with hot sauce. Lalo!: Calle Zacatecas 173, eat-lalo.com

11 a.m. • Wings to fly Even though Mexico City has grown, it’s still possible to find areas with older characteristics. One example is Coyoacán, which is home to colonial buildings painted with lively colors. Nevertheless, the fame of the neighborhood derives from one of its most celebrated inhabitants: Casa Azul, now home to the Frida Kahlo Museum, is where the artist was born, grew up, and lived with her husband, painter Diego Rivera. There you’ll find works and exhibits by Mexico’s most famous painter. Museo Frida Khalo: Calle Londres 247, Del Carmen, museofridakahlo.org.mx

3 p.m. • Row, row, row… The last stop is the neighborhood of Xochimilco. A lake of the same name has been divided into dozens of canals navigated by trajineras, boats decorated with everything you can imagine. There, you’ll find islands with varied restaurants, greenhouses with flowers and fish reservoirs, and mariachis that will approach your boat and offer serenades. Everything there is a reminder of how its former inhabitants moved around in pre-Columbian times. End your journey with a pork taco at the kiosk Carnitas El Compadre. Mexico City is, above all, a place that treasures traditions. 152

M EXICO CIT Y • M EXICO

VAMOS36 Pags ENG.indd 152

13-03-19 11:46 a.m.


Merced 443, Esquina JosĂŠ M.de la Barra, Barrio Bellas Artes, SANTIAGO

Avisos VamosLatam abril 2019.indd 45

11/03/2019 22:14:20


ON TH E ROAD

Paris through its scents A perfume specialist, Brazilian Dênis Pagani, of the website 1 nariz, shows us the way to find the most diverse aromas (bottled or not) in the French capital BY DÊNIS PAGANI

PHOTOS BRUNO MARÇAL

THE TRAILS OF AN AROMA

154

View of the Seine, the core of Paris’ life

PHOTOS: GETTY IMAGES, PUBLICITY

The history of Paris can be told through its scents. For example, it’s no coincidence that the air extractors of bakeries are conveniently pointing to the sidewalks, tempting every passerby with the soft aroma of golden-crusted bread. On Boulevard Richard Lenoir, which ends at Place de la Bastille, you can smell the freshness of the fruit, greens, and mushrooms at the stalls of markets like the one at Place Maubert. Fish exhibited by restaurants like L’Estaminet bring with them the aromas of the sea. On this olfactory tour of Parisian streets, it’s almost mandatory to dedicate some time to the fromageries (cheese shops) and their particular aromas, a pleasure for connoisseurs and those capable of anticipating the path of cheese to their mouths. The most impressive fromagerie? Barthélémy. But even the one you’ll find just around the corner will exceed your expectations. Paris is always Paris. In addition to these almost chewable aromas, let’s not forget the ones that leave a trail as they pass by. What is the reason of our identification of perfume as something typically French? It was Minister Colbert, in the 17th century, who regulated, stimulated, and developed the manufacture of French products like wine, textiles, and, of course, perfume. He created French luxury as we know it. Back to 2019, the French perfume industry is alive, well, and filled with emerging brands that could be described as “authorial.” Outside the circuit of great names and stores, there are experts ready and eager to showcase their point of view and create an aroma of their own by focusing on their creativity, instead of committing to selling a million bottles. PARIS • F R ANCE

VAMOS36 Pags ENG.indd 154

13-03-19 11:46 a.m.


CENEGENICS.pdf

1

12-03-19

2:58 p.m.

Ahora en BOGOTÁ-Colombia OBTÉN LA ENERGÍA Y EL CUERPO QUE TE AYUDARÁN A VIVIR MEJOR Y SENTIRTE MÁS JOVEN.

Jeffry Life, PhD edad 76 Autor de "The Life Plan"

Conoce más sobre el programa personalizado de Salud Elite dirigido a hombres y mujeres. Es una combinación única y balanceada de nutrición, ejercicio y optimización hormonal, cuando está clínicamente indicado. ALGUNOS BENEFICIOS INCLUYEN: • Disminución del riesgo de

enfermedades relacionadas con la edad • Manejo integral de la menopausia /

andropausia • Tonificación muscular • Pérdida de peso • Disminución de grasa corporal • Aumento del nivel de energía • Mejora el estado de ánimo • Incremento del líbido- vitalidad sexual • Aumento de la agudeza mental • Incrementa la calidad de vida • Mejora la calidad del sueño

CENEGENICS ELITE HEALTH

Desde 1997

BOGOTÁ - COLOMBIA

(57) 1 3020354

Carrera 20# 122-89

WWW.CENEGENICSBOGOTA.COM ATLANTA, GA I BEVERLY HILLS, CA

I BOCA RATON, FL I BOSTON, MA I CHICAGO, IL I DALLAS,TX I DENVER, CO I JACKSONVILLE, FL I LAS VEGAS, NV I NEW YORK, NY I PARK CITY, UT PHILADELPHIA, PA I PHOENIX, AZ I SAN FRANCISCO, CA I SOLDOTNA, AK I TULSA, OK IWASHINGTON D.C

FAYETTEVILLE, NC I HOUSTON, TX

SAN JUAN , PUERTO RICO | MEXICO CITY, MEXICO | SAO PAULO, BRAZIL | ATENAS | LONDRES


ON TH E ROAD

See more on latam.com/vamos

OLFACTORY ADVENTURES

156

THE FLAVOR OF SCENTS

If what you’re looking for is to taste aromas, you cannot miss the store Épices Roellinger, located conveniently close to the Louvre. There, you’ll be able to find the results of studies on spices carried out by chef Olivier Roellinger on a wall filled with tiny jars. These condiments range from dozens of chili peppers from Asia and Africa to blends with delicious ingredients such as fleur de brume and pure spices. In addition, every jar comes with suggestions for their use. For example, the Poudre des Bulgaires is a mixture of seasonings for yogurt and constitutes a quick solution to improve your breakfast. You cannot miss their collection of vanillas, at the back of the store, where you’ll be able to find all the aromatic varieties of this flower. The offer ranges from sweeter species with thicker, rounder flowers – like the one from India – to others that look like they are made out of leather or burned wood. To continue on a similar path, you can visit Butte aux Cailles, a neighborhood located on a small hill in the south of the city. The quiet atmosphere is a refreshing break from the busy heart of Paris. There you’ll find Les Abeilles, a store that specializes in products derived from hives. For example, they have honey-based soaps and candles made out of beeswax. But the best part is the abundance of varieties of honey that you can try, each one from a different flower and with distinct characteristics. The most Parisian of all is the one produced by bees living in hives scattered all across town. And, just like these bees, with a little instinct and dedication, visitors can find their way to the best aromas in Paris.

AROMAS FROM THE PAST The favorites of Patricia de Nicolaï, president of Osmothèque How does Osmothèque get the original recipes for the perfumes? We keep in a vault, like in a bank, around 200 recipes entrusted to us by the brands. These recipes continue to be secret because it is impossible to protect them legally. What are the treasures of the collection? Iris Gris by Jacques Fath (1947) is an exceptional work made with iris as the main material. It’s very original, extremely soft, and very potent. And Chypre by Coty (1917), which gave way to an entire family of sophisticated perfumes known as Chypres, like the giant Mitsouko by Guerlain (1919).

LISTEN ON SPOTIFY Playlist

LA VIE EN ROSE

Open

Search UID008 Scan

UID051

PHOTOS: GETTY IMAGES, PUBLICITY

Before visiting perfumeries, think about what you’re looking for and how you’d like to feel after applying a fragrance on your skin. Imagine in what situation you’ll be wearing it. Are you looking for something energetic or seductive? If you’re a bit of a connoisseur, define if you prefer floral or wood scents, or focus directly on raw materials. Talk about it with the salesperson: they know their products very well and will be happy to guide you through your purchase. A good starting point for this perfumed tour is Serge Lutens’ store, inside the Palais Royal. Do not be intimidated by the low lighting and the purple details on the walls. Ask for a sample of the Muscs Koublai Khan and be amazed by its almost animal energy (it’s only a dramatic introduction for a perfume that wears lightly.) On another front, the brand Histoires de Parfums combines the nostalgic inspiration for their perfumes with the aesthetics of the store. Located in the heart of Le Marais, a cool neighborhood par excellence, it looks more like a contemporary art gallery than a store. Their first collection has names like 1725 or 1804, but their perfumes are very recent and manifest their contemporaneity. Now, if you’re looking for a library of aromas – not bottles –, Osmothèque is the perfect place: with almost 4,000 bottles in their original formula (800 are no longer produced), it has become a must-see. If you ask in advance, you can arrange a visit to the cellar where they keep their relics, participate in olfactory conferences, and enjoy the cuts from their collection. Patricia de Nicolaï, the perfumer and president of Osmothèque, is also the owner of one of the brands with the best price-quality ratio in the universe of authorial perfumes. Contrasting with the simple visual identity of Parfums de Nicolaï, its fragrances are filled with strength and creativity. PARIS • F R ANCE

VAMOS36 Pags ENG.indd 156

13-03-19 11:47 a.m.


Aviso_20.2-x-26.6cm.pdf

1

10-01-19

1:19 p.m.


Welcome to LATAM Play: A universe of entertainment in your hands. Discover it from the comfort of your seat

INDIVIDUAL SCREENS

APP Enjoy unlimited access from your mobile, tablet, or laptop on domestic flights and within Latin America.

Download the app from Google Play or the App Store before your flight

Switch your device to airplane mode

Live the LATAM Play experience in the comfort of an individual screen during long-haul flights. Enjoy an exclusive and expanded variety of movies and series, maps, and games on board.

Connect to the LATAM Play WiFi, open the app and have fun!

* Available in Airbus 350 and Boeing 767, 777 and 787 aircrafts

* Available on Airbus 319, 320, and 321 aircraft

MONTHLY UPDATED CONTENT

80+ movies on the app and 150+ on individual screens

300+ series’ episodes

2,800+ songs

access to the route map

daily news

(app only)

WHAT IF THE APP DOESN’T WORK? Restart your phone or tablet and repeat the process, or access restricted content from the browser via http://latamplay On your laptop, remember to install the required plug-in following the instructions at http://latamplay

children’s entertainment

15+ games (individual screens only)

LATAM will never ask for your credit card details, such as numbers and passwords, on any of our inflight software.

POWER SUPPLY: YOU WILL FIND PLUGS OR USB PORTS ON OUR PLANES. CHECK WITH OUR CABIN CREW IF THERE ARE ANY SOURCES OF POWER AVAILABLE ON YOUR FLIGHT.

SUPPORTED BROWSERS: INTERNET EXPLORER (VERSIONS 10 AND 11), FIREFOX (VERSIONS 49, 50, 51), SAFARI (VERSIONS 8 AND 9), CHROME (UNSUPPORTED)

SUPPORTED OPERATING SYSTEMS: ANDROID (VERSION 4.4 AND ABOVE ) iOS (VERSION 9 AND ABOVE)

THE SYSTEM IS INCOMPATIBLE WITH CORPORATE COMPUTERS IN WHICH THEIR USERS ARE NOT ADMINISTRATORS

158

Vamos36 VV-Wireless-ENG.indd 158

13-03-19 10:43 a.m.


Avisos VamosLatam abril 2019.indd 63

12-03-19 12:26 p.m.


TRIPU LACIÓN

ELAS COMANDAM

La historia de dos mujeres latinoamericanas que persiguieron sus sueños y ahora son pilotos de LATAM Conheça a história de duas mulheres latino-americanas que foram atrás de seus sonhos e se tornaram pilotos da LATAM POR LEONOR MACEDO

ES

LA CHILENA LEONOR FUCHSLOCHER

tuvo que recorrer un largo camino para poder seguir los pasos de su padre y lograr ser una de las primeras mujeres piloto de avión comercial en Chile. Antes de eso, tomó el curso de Ingeniería para después ser tripulante de cabina en LAN, ya que en esa época solo había hombres en la profesión que ella tanto soñaba. “Cuando una universidad de Santiago abrió el curso para piloto comercial, vi que era posible ser una de ellas”, recuerda Leonor. Hace 16 años tomó el mando de un B737 como Primera Oficial, y ahora es la capitana de un A320. “La mejor parte de lo que hago es que trabajo en la oficina con mejor vista del mundo”, bromea. La Primera Oficial peruana, Catherine Guerra Trujillo, también fue tripulante de cabina antes de transformarse en piloto. El curso de comisaria de a bordo fue un regalo de su abuela y ella lo aprovechó con pasión. Incluso tuvo que irse a Estados Unidos para graduarse como comandante. Se llevó a su hija con ella, mientras su esposo se quedó en Perú. Los días eran extenuantes entre amamantar a la pequeña Laleczka y superar la nostalgia por su tierra, pero el premio fue tener una profesión que la llena de orgullo. “La distancia entre tener un sueño y vivirlo en el presente se cruza por un puente llamado esfuerzo”, concluye Catherine.

160

“Mi recomendación en LATAM Play es la súper historia de magia Fantastic Beasts: The Crimes of Grindelwald.” “Minha recomendação no LATAM Play é a super-história de magia Animais Fantásticos: os Crimes de Grindelwald.”

PT A CHILENA LEONOR FUCHSLOCHER teve de percorrer um longo caminho para seguir os passos do pai e se tornar uma das primeiras mulheres a pilotar um avião comercial no Chile. Antes, foi cursar engenharia e virou tripulante de cabine na LAN, pois ainda só existiam oportunidades para homens na profissão almejada. “Quando uma universidade de Santiago abriu o curso para piloto comercial, vi que era possível ser uma”, relembra Leonor. Há 16 anos, ela assumiu um B737 como Primeira Oficial e, hoje, é capitã de um A320. “A melhor parte do que eu faço é trabalhar em um escritório com a vista mais bonita do mundo”, brinca. A Primeira Oficial peruana Catherine Guerra Trujillo também foi tripulante de cabine antes de virar piloto. O curso de comissário de bordo foi um presente da avó que ela agarrou com paixão. Até ter a ideia de viver nos Estados Unidos para se formar comandante. Levou com ela a filha recém-nascida e o marido ficou no Peru. A jornada foi cansativa, entre amamentar a pequena Laleczka e superar a saudade de casa, mas que resultou em uma profissão que a enche de orgulho. “A distância entre ter um sonho e vivê-lo no presente se cruza por uma ponte chamada esforço”, conclui Catherine.

FOTOS: ARCHIVO PERSONAL, DIFUSIÓN

Ellas mandan

Al lado, Primera Oficial de LATAM Catherine Guerra. Abajo, Leonor Fuchslocher, capitana de un A320 y piloto desde hace 16 años Ao lado, a Primeira Oficial da LATAM Catherine Guerra. Abaixo, Leonor Fuchslocher, capitã de um A320 e piloto há 16 anos

TRIPULAÇÃO

VAMOS36 VV-Crew-ESP.indd 160

13-03-19 10:45 a.m.


Avisos VamosLatam abril 2019.indd 33

08-03-19 2:17 p.m.


UADE.pdf

1

05-12-18

5:48 p.m.

BUENOS AIRES - ARGENTINA


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.