N 5
S P I R I T
O F
S T
2 0 1 8
B A R T H
E D I T O É D I T O
With each passing year, new challenges and
Chaque année qui passe apporte de nouveaux
adventures await the island and its residents.
changements à l’île et ses habitants. Le passage
This year especially, as we witnessed one of the
destructeur d’Irma nous rappelle de manière
most destructive hurricanes to hit the island –
particulière la réalité de la vie aux Caraïbes.
making us ever more aware of the realities that
Dans cette cinquième parution de Spirit of
accompany living in the northern Caribbean.
St Barth, nous explorons une fois de plus la
In this edition of SOSB, we explore fragments of
beauté naturelle de l’île, son évolution avec
the island’s natural beauty, portraits of young
la juxtaposition d’images entre le passé et
island kids, and the juxtaposition of images
le présent, et son avenir à travers quelques
from past to present, and invite you to entertain
portraits d’enfants ainsi qu’une réflexion sur le
thoughts about the island’s future.
futur de l’habitat à St Barth.
I hope that this fifth issue will give way to
J’espère que vous apprécierez cette compilation
positive reflection and enticing conversation,
d’articles et d’images qui rappelleront à tous
and that both the articles and photo galleries
la chance que nous avons de vivre dans un tel
will evoke a sense of hope and admiration for
paradis. Cette île, aussi petite que coriace, aura
this small albeit mighty place so many of us
prouvé, malgré les catastrophes et l’adversité,
call home.
que l’Esprit de St Barth - courage, entraide et solidarité - y reste présent.
SÉBASTIEN MARTINON P U B L I S H E R / D I R E C T E U R D E P U B L I C AT I O N
8
N 5
S P I R I T
O F
S T
2 0 1 8
B A R T H
C O N T E N T S S O M M A I R E
1 2
T H A T A N
W A S
T A N
T H E N
L O N T A N
2 4
I S L A N D T I
K I D S
M O U N S
3 2
U T O P I A U T O P I E
4 4
C U R V E D C O U R B É
5 2
T H E
F LY I N G
G E N T L E M A N
T H E
F LY I N G
G E N T L E M A N
5 8
M O M E N T S M O M E N T S
7 0
B L A S T E D D É V A S T É
8 2
T H E L E
S H O W
S P E C T A C L E
M U S T D O I T
G O
O N
C O N T I N U E R
S P I R I T O F S T B A R T H N 5 - Saison 2018, Magazine gratuit, Parution annuelle, N° ISSN : 2271-5185, Dépot Légal: Décembre 2017, Directeur de publication: S. Martinon, Responsable de la Rédaction : S. Martinon, Raison Sociale : OUANALAO Studios S.A.S.U. BP 311, Gustavia 97133 Saint-Barthélemy CEDEX, Rédacteurs : R. Parish, B. Connolly, S. Martinon. Photo de Couverture : S. Martinon, Photographies & Illustrations : S. Martinon, F. Pécard. Layout & Design : StudioBOWDEN. La reproduction de tout ou partie de cet ouvrage sur un support quel qu’il soit est formellement interdite. S P I R I T O F S T B A R T H est une marque déposée. Contact : seb@spiritofstbarth.com
T H A T A N
W A S T A N
T E X T P H O T O G R A P H Y
B Y
T .
D E
B Y
T H E N
L O N T A N
B .
C O N N O L LY
H A E N E N ,
S .
M A R T I N O N ,
C .
B O I S D R O N
Displaying photos from the past and present allows us to get an authentic insight on the realities of change. The island’s nature and landscape have been visibly altered over the past decades, leaving most of us with a sense of nostalgia for simpler times, yet reminding us of the vital balance that we seek between progress and preservation.
En rassemblant des images du passé et du présent nous avons pu mettre en perspective l’évolution que St Barth a connu au cours des dernières décennies. Le souvenir nostalgique de ce passé nous fait réaliser l’importance de l’équilibre fragile entre développement durable et préservation.
E D E N
R O C K
1 2
1 9 5 0 s
1 3
G U S T A V I A
1 4
1 9 5 0 s
1 5
P A R A P L A N E
F L I G H T
1 6
1 9 9 0 s
P A R A P L A N E
S E T U P
1 9 9 0 s
1 9
S T
J E A N
B E A C H
2 0
1 9 6 0 s
2 1
R O C K E F E L L E R
2 2
D O C K S
1 9 5 0 s
2 3
I S L A N D T I
K I D S
M O U N S
P H O T O G R A P H Y
B Y
S .
M A R T I N O N
Seen here, a bunch of young kids who probably won’t argue that St Barth’s is just about the best playground on earth.
Les jeunes acteurs de cette série d’images vous affirmeront sans aucun doute que St Barth est le meilleur terrain de jeu du monde.
2 4
27
28
31
U T O P I A U T O P I E
T E X T
B Y
R .
P A R I S H ,
S K E T C H E S
P H O T O G R A P H Y
B Y
3 2
S .
B Y
F .
P É C A R D
M A R T I N O N
Perhaps more than at any time in the last century, many minds on St. Barth are focused on issues related to the construction and design of homes and other buildings on the island. Weeks before Irma swept through, we sat down for a conversation with the architect François Pecard. His visionary path forward seems even more prescient as the island rebuilds, and more importantly, he offers crucial advice about exactly how we might do things differently in the future. For Pecard, the vital element often missing from recent construction on St. Barth and elsewhere is a connection with nature, a concept he sums up in the phrase “back to the roots.” In this, the architect’s task is to consider the planned structure in the context of its physical element, meaning not only the topographical realities of a plot, but the materials to be employed, the positioning of the home in relation to the natural elements, and awareness of the way in which the completed building will complement what is around it. “Let’s get back to the source,” Pecard posits. “Do something with the elements.” By this he means that the key to progress in design and building lies in harmony. “Animals instinctively know how to make their habitats and homes, as did our ancestors,” he explains. The examples he lists range from the protected nests and burrows of birds and mammals to ancient villages that he points out rose up more spontaneously than the consciously “structured” designs seen in modern buildings.
3 3
Pecard acknowledges that the overriding concern among many on the island revolves around the tension between land use and the pitfalls of overdevelopment, but he does not see this as an insurmountable obstacle. “Densification is not the problem,” Pecard proposes, “organization and lack of harmony with nature may be.” The conflict between natural beauty and human integration into that space has been an eternal challenge to architects, and the most inventive solutions have sometimes been the most counter-intuitive. When Frank
Many minds on St. Barth are focused on issues related to the construction and design of homes.
Lloyd Wright was commissioned to build a family home in a forest in Western Pennsylvania in the 1930’s, he immediately turned the landowner’s vision upside down. While they had wanted the home to look up at their favorite waterfall, he proposed to construct the house directly over the falls, in a manner that would mimic the natural descending flow of the cascade and appear as integral to the landscape as if it had risen up spontaneously from it. Wright required that the stone for the house be quarried from a location nearby, and he arranged the living spaces, windows and balconies in ways that directed the inhabitants’ gaze always outward, to be part of the forest rather than sequestered from it. Falling Water is today regarded as the apotheosis of integration of human construction and the ecosystem, a vision for which Wright coined the term “organic architecture.”
34
Densification is not the problem, organization and lack of harmony may be.
35
36
The island’s needs reside in the rigorous consideration of scale, materials and form.
According to Pecard, the keys to discovering the harmony that will suit the island’s needs reside in the rigorous consideration of scale, materials and form. Just as an oak and a palm are suited to their particular environs, a home should fit the characteristics of its surroundings. For Pecard, this does not necessarily mean puritanical adherence to primitive designs or locally sourced building elements, but it does require thought. For example, while steel is by no means a material native to St. Barth, the natural and self-protective patina of Corten steel may be well worth the consideration of architects and builders moving forward. At the mid-summer moment when Pecard shared these thoughts, St. Barth already faced serious challenges and questions related to the continuing development of land and the ideal way to satisfy everyday needs and economic realities. Hurricane season brought with it a challenge greater than any in the island’s modern history, yet through the vision of architects and engineers, the adversity inherent to the tropics may well become the driving force for what Pecard hopefully refers to as “evolution by positive notions.”
37
Aujourd’hui, à St Barth, bien des esprits se focalisent sur les questions relatives à la construction de maisons et autres édifices. Quelques semaines avant le passage d’Irma, nous avions eu un entretien avec l’architecte François Pécard. À l’heure où l’île se reconstruit, son anticipation de visionnaire témoigne d’une prescience plus opportune que jamais, nous dispensant des conseils de quant à la façon d’œuvrer différemment dans l’avenir. Pour François Pécard, l’élément fondamental souvent négligé dans les constructions récentes à St Barth et ailleurs, c’est le lien avec la nature, concept qu’il résume par l’expression suivante : un retour aux sources. Pour ce faire, le propos de l’architecte est d’envisager la structure dans toute sa dimension physique, c’est-à-dire non seulement tenir compte des réalités topographiques mais aussi des matériaux utilisés, du positionnement de l’habitation par rapport aux éléments naturels et le soin apporté afin que l’ouvrage s’intègre bien dans son environnement. Retournons aux sources, affirme François Pécard. Travaillons avec les éléments naturels. Pour lui la notion d’harmonie est fondamentale pour faire évoluer la conception et la réalisation. “D’instinct, les animaux savent construire leur habitat tout comme nos anciens savaient le faire”, poursuit-il. Il donne l’exemple du nid sécurisé des oiseaux, de la tanière des mammifères et des villages d’antan qui, souligne-t-il, s’édifiaient bien plus spontanément que nos constructions modernes, même si ces dernières sont le fruit d’une réflexion.
38
Bien des esprits se focalisent sur les questions relatives à la construction de maisons et autres édifices.
39
40
François Pécard reconnaît que la préoccupation majeure de bien des habitants de l’île se focalise sur l’occupation des sols face aux écueils d’un développement excessif, tension qu’il ne considère pas comme un obstacle insurmontable. “La densité de population n’est pas un problème, il affirme que l’obstacle tiendrait davantage de l’organisation et d’un manque d’harmonie avec la nature”. Entre la beauté naturelle d’un site et l’intégration de l’humain dans cet espace se tient l’éternel conflit à résoudre par les architectes; et les solutions les plus innovantes témoignent parfois d’un manque d’intuition patent. Quand, dans les années 30, Frank Lloyd Wright a été choisi pour la construction d’une maison dans une forêt de l’ouest de la Pennsylvanie, il a immédiatement détourné la vision qu’en avaient les propriétaires. Là où ils souhaitaient que la maison soit face à leur cascade préférée, F.L. Wright a proposé de la construire directement en surplomb des chutes, une manière de faire écho au flux naturel de la cascade, lui donnant l’impression d’être sortie spontanément du paysage. F.L. Wright a exigé que la pierre de construction soit extraite dans une carrière avoisinante et il a agencé les espaces de vie, les fenêtres et balcons de façon à ce que le regard des résidents soit toujours tourné vers l’extérieur, qu’ils soient en osmose avec la forêt plutôt que d’en être prisonniers. Falling Water est aujourd’hui considéré comme le summum de l’intégration d’une réalisation architecturale dans un écosystème, une conception que F.L. Wright a appelée architecture organique, termes dont il reste l’auteur.
41
La densité de population n’est pas un problème, l’obstacle tiendrait davantage de l’organisation et d’un manque d’harmonie avec la nature.
Il est nécessaire de tenir compte de façon rigoureuse de l’échelle, des matériaux et de la forme.
Afin de trouver l’harmonie qui conviendra aux besoins de l’île, François Pécard pense qu’il est nécessaire de tenir compte de façon rigoureuse de l’échelle, des matériaux et de la forme. Tout comme un chêne ou un palmier sont adaptés à leur environnement, la construction d’une habitation doit répondre aux mêmes critères. Pour François Pécard, cela ne signifie pas nécessairement une adhésion aveugle aux conceptions d’antan ou à l’utilisation de matériaux de construction locaux, mais il y a là matière à réflexion. Par exemple, alors que l’acier n’est en aucun cas originaire de St Barth, les architectes et les constructeurs en quête d’évolution pourraient bien envisager l’utilisation de l’acier Corten dont la patine est naturelle et auto protectrice. Au milieu de l’été, alors que nous partagions ces réflexions, St Barth affrontait déjà de sérieux défis et questionnements relatifs à l’accroissement de l’occupation des sols, comment répondre de manière satisfaisante aux exigences du quotidien ainsi qu’aux réalités économiques. Le défi provoqué par la saison des cyclones est le plus grand que l’île ait jamais eu à relever dans son histoire récente, cependant avec l’aide d’architectes et d’ingénieurs visionnaires, le défi spécifique aux tropiques pourrait bien devenir l’élément moteur pour ce que François Pécard, avec optimisme, nomme “une évolution par concepts positifs”. 42
43
V E D R C U
P H O T O G R A P H Y
-
C O U R B É
B Y
44
S .
M A R T I N O N
Grand Fond, Gustavia, Petit-Cul-De-Sac (previous page)
Merlette, Vitet
Lorient, St Jean
T H E
F LY I N G T H E
T E X T
:
T .
G E N T L E M A N
F LY I N G
D E
H A E N E N ,
G E N T L E M A N
P H O T O
52
:
T .
D E
H A E N E N
53
In anticipation of the publication of
secretive in character. Fortunately for
the biography of Rémy de Haenen’s
posterity, the adventurer accepted to
adventures, due out in early 2018 in
confide in his grandson and granted him
France and subsequently internationally,
lengthy interviews while he stayed with
we are pleased to present a brief glimpse
him in the Dominican Republic, with
of this fascinating life story. The project
the determination to transmit what
is the result of a collaboration between
he lived and experienced to younger
Tristan de Haenen, Rémy de Haenen’s
generations.
grandson, and Philippe Esnos, an adventurer and treasure hunter as well as a personal friend of Rémy. Tristan and Philippe had known each other for several years when Tristan shared his wish to publish a book about the adventurous life of his grandfather, a celebrity quite out of the ordinary. To handle his project successfully,
The hero accepted to confide in his grandson and gave him lengthy interviews while he stayed with him in the Dominican Republic.
Tristan managed to convince Philippe that he was the best person to co-write it, for three reasons. The first was
The life of Rémy de Haenen was so rich
that Philippe, like Rémy, lived his life
that a single book cannot suffice to deal
fearlessly in the face of managing risky
with totality of thousands of anecdotes,
enterprises and numerous challenges.
all very funny, quite unusual and deeply
The second is that Philippe had already
moving. But by intention, that is not the
written over a thousand pages on his
purpose of this biography, which deals
own adventures. And finally there
with the aspiration of an exceptional
was the fact that he knew well the
adventurer who, approaching the end of
uncommon character that Rémy de
his life, wished to tell the highlights of
Haenen was. The main obstacle at this
his remarkable story in all its historical
stage was Remy’s reluctance to relate
complexity.
his feats or to show off, as he is rather
54
55
En avant-première de la prochaine sortie
pour raconter ses exploits ou se mettre
du roman biographique des aventures
en valeur. Plutôt secret comme individu.
de Rémy de Haenen, qui sortira au
Enfin heureusement pour la prospérité,
1er trimestre 2018 en France puis à
notre héros va se confier à son petit-fils
l’international, nous avons voulu donner
pendant de longs entretiens au cours de
un aperçu de cet ouvrage qui est né à la
ses séjours en République dominicaine
suite d’une rencontre entre Tristan de
avec la volonté de transmettre le récit de
Haenen, petit-fils de Rémy de Haenen, et
sa vie et son histoire auprès de la jeune
Philippe Esnos, aventurier-chasseur de
génération.
trésor et ami de Rémy de Haenen. Ils se connaissent déjà depuis plusieurs années quand le petit fils de Rémy a fait part de son désir de publier un roman biographique relatant la vie aventureuse de cette célébrité hors du commun qu’était son grand-père. Pour mener à bien ce projet, Tristan
Notre héros va se confier à son petit-fils pendant de longs entretiens au cours de ses séjours en République dominicaine.
a su convaincre Philippe Esnos qu’il était le mieux placé pour trois raisons. La première était qu’il avait consacré
La vie de Rémy de Haenen est d’une
sa vie à des entreprises hasardeuses.
telle richesse qu’un livre ne suffirait
La seconde était d’avoir écrit plus de
pas à raconter les milliers d’anecdotes,
1 000 pages sur ses propres péripéties
drôles, insolites, émouvantes qui l’ont
et enfin la troisième était d’avoir bien
émaillée ! Mais délibérément ce n’est pas
connu ce personnage singulier qu’était
le dessein de ce livre-ci, qui correspond à
Rémy de Haenen. Bien entendu ce
la demande d’un aventurier d’exception,
challenge n’était pas aussi simple à
au soir de sa vie : raconter sa vraie vie
relever sachant que le grand-père
dans toute sa complexité historique.
héroïque n’avait que fort peu de goût
56
‘The Flying Gentleman’ Philippe Esnos & Tristan De Haenen Publised by CAPRA
M O M E N T S M O M E N T S
P H O T O G R A P H Y
B Y
5 8
S .
M A R T I N O N
1 6 H 4 6
1 8 H 1 3
1 2 H 1 7
1 5 H 2 2
1 0 H 0 6
0 1 H 2 0
1 8 H 3 3
1 0 H 3 9
1 1 H 5 2
0 0 H 1 2
2 3 H 4 7
B L A S T E D D É V A S T É
T E X T
B Y
B .
P H O T O G R A P H Y
C O N N O L LY B Y
S .
M A R T I N O N
“The island seemed like an apocalyptic war zone.” As the biggest hurricane in modern history to hit the island, Irma left an indelible mark, not only in the sheer force with which she hit, but also in the sense of community that she brought to light. The level of destruction was incomparable – many people lost their homes, cars, businesses, and several hotels were completely demolished. The island seemed like an apocalyptic war zone of sorts, a far cry from the joyful, carefree spirit so characteristic of its shores. In the days that followed, many people left the island in uncertainty, not knowing what would become of their homes. Others dug deep inside themselves and found the strength to channel their fear into machines of reconstruction. We offer a special nod to you; your strength and perseverance have not gone unnoticed. There was much fake information circulated by the global news, referring to “the millionaire’s island” asking for help. If there’s one thing this natural disaster has assured, it’s that it doesn’t matter how much a person has or doesn’t have, we are all humans, and when it comes to nature, we are at her mercy.
72
73
N I K K I
S H E L L
B E A C H
B E A C H
—
—
B E F O R E / A F T E R
B E F O R E / A F T E R
74
“Through it all, the St Barth spirit preserved.” Through it all, the St. Barth spirit persevered. Sure there were some who allowed panic to take over, but the vast majority showed real courage. Local heroes came to the forefront, venturing out as soon as the winds subsided to clear roads, check on their neighbors and offer refuge to those who had lost their roofs. The silver lining here is that such total destruction brought the community even closer together – everyone was helping one another: people spontaneously made sandwiches for nearby workers, construction businesses went full force cutting trees and clearing debris, shops posted up on the roadside to hand out snacks, water, and frozen foods. The Collectivity insured a sense of cohesion was present, keeping everyone informed about hurricane Jose, makeshift WiFi hot spots for getting in touch with loved ones, and coordinating much of the cleanup. And just like waking from a nightmare, the island was on its way back on track just two weeks later. It was proven that this beautiful rock in the middle of the Caribbean is more than a destination for big yachts and over-the-top indulgence. St. Barth is a place of substance and character—its inhabitants are the kind of people you can rely on when things don’t look so pretty anymore. Recovery mode is far from over, and it will take a while, but there is no doubt that the island will come back stronger and more radiant than ever.
75
“L’île ressembla alors à une zone de guerre apocalyptique.” La force brutale d’Irma, un des ouragans les plus dévastateurs de l’histoire moderne de St Barth, aura marqué les esprits de manière indélébile. Non seulement par sa violence mais aussi par la solidarité et l’entraide dont la communauté locale a fait preuve. Beaucoup ont perdu leur maison, leur voiture et même leur entreprise et plusieurs hôtels ont été complètement dévastés. Loin de son image habituelle d’insouciance et de bonheur, l’île ressembla alors à une zone de guerre apocalyptique. Dans les jours qui ont suivi, beaucoup de gens ont quitté l’île, incertains de leur avenir, d’autres se sont transformés en véritables machines de reconstruction dont les efforts et la persévérance ne sont pas passés inaperçus. Certaines informations erronées ont circulé dans les médias à propos de ‘l’île des milliardaires’ qui aurait besoin d’aide, une seule chose est certaine : les hommes sont tous égaux face à la nature et St Barth n’aura attendu personne pour se relever. Malgré les évènements, l’Esprit de St Barth prit le dessus, certains ont baissé les bras mais la grande majorité des habitants a fait preuve de courage. Aussitôt que les vents aient cessé, nos ‘héros locaux’ étaient à pied d’œuvre, dégageant les routes et portant assistance à ceux qui ont perdu leur toit ou qui en avaient besoin. S’il faut retenir quelque chose de positif, c’est qu’une telle destruction aura rapproché les
76
77
78
“Malgré les évènements, l’Esprit de St Barth prit le dessus.” gens, chacun aidant son voisin, certains ont spontanément distribué des sandwichs aux travailleurs, les entreprises de construction se sont totalement impliquées dans le nettoyage des routes et l’évacuation des débris et des épiceries distribuaient des produits de première nécessité au bord des routes. La Collectivité de Saint-Barthélemy a fait preuve d’organisation et pleinement prit ses responsabilités, informant les habitants à propos de José, le prochain cyclone en approche, aidant les plus sinistrés et organisant globalement la reconstruction de l’île. Comme lorsqu’on se réveille d’un cauchemar, St Barth avait déjà repris vie deux semaines après la catastrophe. Il est désormais acquis que ce petit caillou au milieu des Caraïbes est bien plus qu’une destination à la mode pour les yachts des stars du show business et jet setters de luxe. St Barth a prouvé que c’est un endroit de caractère et que vous pouvez compter sur ses habitants quand les temps deviennent durs. La reconstruction est encore loin d’être terminée mais il ne fait aucun doute que l’île retrouvera comme avant, et si ce n’est plus encore, sa beauté et son rayonnement.
79
I R M A
A P P R O A C H I N G
I M A G E
I R M A
C R E D I T :
E N
C R É D I T
A P P R O C H E I M A G E :
5
S E P T E M B E R
2 0 1 7
5
S E P T E M B R E
2 0 1 7
N A S A
N A S A
A C T I V I T Y / A C T I V I T É : 3 0
A U G U S T
3 0
A O U T
2 0 1 7
2 0 1 7
—
— 1 2
1 2
S E P T E M B E R
S E P T E M B R E
2 0 1 7
2 0 1 7
C A T E G O R Y / C A T É G O R I E : 5
M A X 3 6 9
W I N D S / V E N T S
M A X :
K M H
L O W E S T
P R E S S U R E / P L U S
B A S S E
P R E S S I O N :
9 1 4 H P A
81
T H E L E
S H O W
S P E C T A C L E
P H O T O G R A P H Y
M U S T D O I T
B Y
S .
G O
O N
C O N T I N U E R
M A R T I N O N
“ L A S T I
T I M E
P R E S S
B U T
I
T H E M
Y O U
A R E
C O V E R E D
A N N A
K A R E N A , P I A N O
M Y
F I N G E R S ,
A S
H A R D
A S
A L L
N U M B
A N D
S I L E N T
A L G A S
A N D
M U D ”
W I T H —
P I A N I S T
P O S E
A N N A
A L B U M
D O N A T E D
I
C O U L D
K A R E N A
“ E V E R Y T H I N G B Y
D A V I D
I S
C U L L E N
I N
Y O U R
M I N D ”