MAGAZINE 503
AurĂŠlie Scouarnec Misha Vallejo
Erin McGuire Dan Hayon Julie Poncet Julia Peirone Chris Anthony Tamara Staples M. Gaudin Delrieu Antoine Bruy
AURÉLIE SCOUARNEC
4
MISHA VALLEJO
16
ERIN MCGUIRE
26
DAN HAYON
36
JULIE PONCET
48
JULIA PEIRONE
58
CHRIS ANTHONY
68
TAMARA STAPLES
82
M.GAUDIN DELRIEU
94
ANTOINE BRUY
106
The images published in this magazine are copyrighted to their corresponding creators.
Busy busy busy Kurt Vonnegut, Cat’s craddle, 1963
4 exhibitions. 1 book. 3 talks. 1 new website. 1 app. 1
4 expositions. 1 livre. 3 conférences. 1 nouveau site web.
international festival. 2 portfolio reviews. 4 issues. 1
1 app. 1 festival international. 2 lectures de portfolio. 4
competition.
numéros. 1 compétition.
So far so good.
Jusque là tout va bien.
There will be even more stuff happening next year. If
Il y aura encore plus de choses à l’afiche l’an prochain. Si
such a thing is possible.
c’est possible.
Thanks everyone for your support.
Merci à tous pour votre aide.
Christophe Dillinger, 10/2014.
Also, please take some time filling in our quick survey / Prenez aussi le temps de remplir notre petit questionnaire svp
3
Aurélie Scouarnec Partout sous la peau www.aureliescouarnec.com
« La terre sera cette force ou cette pensée affreuse que je retrouve devant moi je rejoins l’air qui ne voit rien puits de lumière » André du Bouchet Peau recouverte, réfléchie et inondée par les éclats du monde. Corps criblé par le paysage, souffle porté à même la terre. Écorce, herbe, poussière. Cette série s’engouffre au plus près des matières, celles qui se dispersent sous nos pores et remontent le cours de notre sang, partout sous la peau.
4
Covered skin, thoughtful and flooded by the shards of the world. Body riddled by the landscape, breath worn next to the ground. Bark, grass, dust. This series rushes closer to materiality, that disperses in our pores and ascends the course of our blood, everywhere under the skin.
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Misha Vallejo Round the clock
www.mishaka.com Russia is the biggest country in the world, with an
dream-government, where everything works round the
economy that is growing day by day. The biggest
clock,and where people do what they can to make a
incomes come from gas and oil, but an important
little money.
source, not because of the amount of profits but
This dehumanizing perspective, where the right to rest
because of the socio-economical factor associated to
is abolished by the logic of the market, is what caught
it, are the local stores in residential zones of cities and
my interest while documenting this part of the Russian
villages. Many of them are open 24 hours a day, seven
everyday life. The photographs were taken between 00
days a week. For the average russian citizen this is
and 06 AM in popular residential neighborhoods of St.
common..
Petersburg, using a Soviet middle format analog camera
There is a huge variety of stores: from pharmacies and
in an attempt to see capitalist Russia with socialist eyes.
ÂŤlarechkiÂť (small stores with food, alcohol, cigarettes and more) to flower stores, car washes, underground casinos, saunas, sex shops and more. These small pavilions are a heritage of a post-soviet era, when people were allowed to have their own businesses. Some Russians got in the oil and gas business, some got their own factories, and others opened these stores. Since the fall of the Soviet regime, the Russians try to work for themselves rather than for other people. As time passes by, these stores have come to represent a projection (wanted or not) of a
16
17
18
Misha Vallejo Round the clock
www.mishaka.com La Russie est le plus grand pays du monde, avec une
ces magasins. Depuis la chute du régime soviétique, les
économie qui croît de jour en jour. La plupart des
Russes essaient de travailler pour eux-mêmes plutôt
revenus proviennent du gaz et du pétrole, mais une
que pour un patron. Avec le temps, ces magasins en
source importante, pas vraiment au point de vue
sont venus à représenter la projection (voulue ou non)
financier mais à cause du facteur socio-économique qui
d’un gouvernement utopique, où tout fonctionne à
lui est associé, provient des magasins locaux dans les
toute heure et où les gens font ce qu’ils peuvent pour se
zones résidentielles des villes et des villages. Beaucoup
faire un peu d’argent.
d’entre eux sont ouverts 24 heures par jour, 7 jours
Cette perspective déshumanisante, où le droit au
par semaine, ce qui est habituel pour le citoyen russe
repos est aboli et remplacé par la logique du marché,
moyen.
est ce qui a attiré mon intérêt quand j’ai commencé à
Ces boutiques sont variées : il y a des pharmacies
documenter cette partie de la vie quotidienne russe. Les
et des «larechki» ( petits magasins ou l’on vend de la
photographies ont été prises entre minuit et 6 heures
nourriture, de l’alcool etdes cigarettes entre autres
du matin dans les quartiers résidentiels populaires de
choses ), en passant par les marchands de fleurs, les
Saint-Pétersbourg, à l’aide d’un appareil soviétique en
centres de lavage de voitures, les casinos souterrains,
moyen format argentique, dans le but de voir la Russie
les saunas, les sex-shops, etc...
capitaliste avec un regard socialiste.
Ces petites échoppes sont un héritage de l’ère post soviétique, quand les gens ont été autorisés à créer leurs propres entreprises. Certains Russes se sont lancés dans le secteur du pétrole et du gaz, certains ont monté leurs propres usines et d’autres ont ouvert
19
20
21
22
23
24
25
Erin McGuire On the surface
erinmcguirephotography.com
On The Surface is a new and ongoing body of work that explores my feelings of deception and abandonment. The recent discovery and diagnosis of a life threatening illness of a beloved family member, along with the realization that the illness had gone unnoticed for some time, has forced me to look at my life and my work in a new way. These images of abandoned homes are digital composites created to intentionally deceive the viewer. The way the deception actually manifests itself is left to the personal history, emotions and imagination of the individual viewer.
26
« On the surface » est une nouvelle série en cours qui explore mes sentiments de déception et abandon. La récente découverte et le diagnostic d’une maladie mortelle d’un être cher, un membre de ma famille, ainsi que la prise de conscience que cette maladie était passé inaperçue durant longtemps, m’a forcée à regarder ma vie et mon travail d’une nouvelle manière. Ces images de maisons abandonnées sont des compositions numériques qui ont été créées afin de tromper intentionnellement le spectateur. La façon dont la déception se manifeste réellement laisse libre cours à l’histoire personnelle, aux émotions et à l’imagination du spectateur.
27
28
29
30
31
32
33
34
35
Dan Hayon
My Russian spam beauties
hayon.typepad.fr
A few years ago I received a number of emails from young Russian girls, each one with a little photo attached to it. They wanted to meet me. But they didn’t know that I’d been married to for the last 40 years or that our flat is too small for two wives. Soon I start enjoying my daily share of “billets doux”. As there was no way to stop them, (the spam filters just put them into my spam box), I decided to turn them into a book. I fiddled with the images making them square, changing the color and the contrast, to look like Polaroids and I kept the original text, leaving untouched all misspellings. When their mails ceased, I self-published the book under the title “My Russian Spam Beauties”. You’re welcome to email me your comments, but you too may end up into a book. Don’t tell me that I didn’t warn you.
36
Il y a quelques années, j’ai reçu des emails avec des petites photos de la part des jeunes femmes russes qui voulaient me rencontrer. Visiblement, elles ne savaient pas que je suis marié depuis 40 ans et que notre appartement est trop petit pour accueillir deux épouses. Peu à peu, ces billets doux ont commencé à m’amuser. Comme je ne pouvais pas les arrêter, j’ai décidé d’en faire un livre. J’ai retravaillé les images en les rendant carrées, en changeant les couleurs et le contraste pour les faire ressembler à des Polaroid et j’ai gardé les textes originaux sans toucher aux fautes d’orthographe. Quand ces mails ont cessé d’arriver, j’ai publié un livre à compte d’auteur : « My Russian Spam Beauties ». Vous pouvez m’envoyer vos commentaires, mais vous risquez aussi de finir dans un livre. Vous voilà avertis.
My name is Oksana. And you have very much liked me. And I have decided to write to you that will meet you to get friendly communications. I search to myself for the friend with whom it is possible to spend time and can and to create in the future serious attitudes.
37
Hello, my name is Dalycia. Do not ignore me please, I found your email somewhere and now decided to write you. Let me know if you do not mind. If you want I can send you some pictures of me.I am a nice pretty girl. Don’t reply to this email. Email me direclty at dalycia@ezshl.com
38
Hi, i am here sitting in the internet caffe. Found your email and decided to write. I am 25 y.o.girl. I have a picture if you want. No need to reply here as this is not may email. rite me at lillian510@shlnation.com
39
Hi, i’m Maria I want to find my love, my half and want to marry him. I am looking for a man who will fall in love with me and I will fall in love with him. I have never been married but I dream about it. I am fond of children and I dream about a happy family with the beloved man. I am interested in music, cooking, reading, traveling and others. If you are interested in me please write me on my e-mail: maria4e@yahoo.comS
40
Hello I’m Natasha Now some words about mine search.... I looking for serious relationships here. I want to find my man for making strong and happy family in the future. « in the future « because it long way for it. We should comunicate much and long time what to come to it. Not so?Please reply on my personal e-mail: natasha4_kiss@yahoo.com
41
Hi I know that this it is difficult to find future love by so way, but I have no result in other ways and to decide to try this. I hope that you will also interested in me and will answer me back. I very much would want that you write to me more about yourselves and city where you live and sent me photos, I also shall send you mine photos and will tell more about myself if you will answer. I aplied my photo, so you can see what I look. May be your new friend Olga.
42
Hello! My name is Natalya. What is your name?I hope you don’t mind me writing you. And I hope I didn’t bother you with my email.Some more about me: I am young and modern lady. They say that I have a nice figure and pretty appearance. The reason why I am emailing to you is that I am seeking for a man and a lifetime partner. I am loving, caring, devoted, responsible woman. I would like my man to be responsible, loving and caring as well. I want him to decided to me in any problem and from my hand I would do the same. If you are interested please reply me ack. I would be very flatterred.
43
Hello my dear friend! Probably you are surprised today with reception of the letter from the stranger? My name is oksana.for the moment given I search for the person for of the further dialogue with him. On a site I have seen your structure as the man you have interested me, from your structure I have found out about you very little if you have wanted to support our acquaintance I not against to find out about you so more as far as it probably.
44
Hello! I have addressed in marriage agency to find the man.I have paid to marriage agency 15$ to make the questionnaire.I have left there the data and a photo. To me have shown photos of several men. I have chosen you and me distances yours e-mail. I at once have decided to write to you the letter. So I have found you!But I search only serious relations, Then please at all do not answer me. The Harmony, understanding and confidence also much it is important. If You interesting corresponder with me also. I hope you to me you will answer ! Ana!!
45
Hello! My name is Natalya! I am 29 years old.I addressed in agency acquaintances. When I have specified, how I search for type of the man. Me have told to approach in 1 week. When I have again come to agency of acquaintances, to me have told yours email adress. I am a teacher and i like my work very much. I work with children and Now I have an opportunity to write to you I am an interesting, beautiful, kind and single young lady.
46
47
Julie Poncet Wallflower
www.julieponcet.com
Wallflower is a story of a woman obsessed by her appearance. One day, the red color comes into her life. She maniacally modifies her environment by adopting this new color to be in control again. But quickly her obsession of details and control turns to isolation, boredom and irreversibly to overdose. Wallflower is so a fable of modern frustrations, shallowness of desires and failed expectations.
48
« Wallflower » est l’histoire d’une femme obsédée par son apparence. Un jour, le rouge pénètre dans sa vie. Tout d’abord marquée par la surprise voire l’inquiétude, elle reprend rapidement le contrôle de la situation en adoptant la couleur intruse. Mais son obsession du détail va vite laisser la place à l’ennui, au malaise, et irrémédiablement à l’overdose. « Wallflower » devient ainsi une fable imagée des frustrations modernes, de l’inconsistance des désirs, des attentes déçues.
49
50
51
52
53
54
55
56
57
Julia Peirone More than violet
www.juliapeirone.com
The series More than violet consists of portraits of young girls aged 13-18 years. It’s an age when girls start to become women and be become aware of themselves through the other’s gaze. The pictures are unflattering when caught in uncontrolled moments with half closed eyes, half-open mouths and hands that pull the hair and fluttering around. As a photographer, I have chosen to take advantage of the images that the camera had time to «see» and take off the model or the photographer’s control. Images that we usually choose to edit out.
58
La série « More than Violet » se compose de portraits de jeunes filles âgées entre 13 et 18 ans. C’est un âge où les filles commencent à devenir des femmes et deviennent conscientes d’ellesmêmes au travers du regard de l’autre. Ces images sont peu flatteuses, captant des moments incontrôlés, les yeux à demi fermés, la bouche à moitié ouverte, les mains qui tirent sur les cheveux ou volètent autour du visage. En tant que photographe, j’ai choisi de profiter de ces images que l’appareil avait le temps de « voi r » et d’en retirer le contrôle qu’en a le modèle ou le photographe. Ce sont des images que nous choisissons généralement d’effacer.
59
60
61
62
63
64
65
66
67
Chris Anthony Venice www.chris-anthony.com
There are two Venices in the world: one is the floating city in Italy, the other is the palm treelined California beach. Venice is a series of photographs documenting a post-global warming world. It could either be a sunken Venice (Italy) or a washed-away Venice (California); in either case, its survivors are struggling to make use of their everyday lives. An extraordinary world in flux where the moody tides of fact and fiction converge. As global warming causes ocean levels to rise and Antarctic ice sheets to melt, a mysterious sinking civilization is unveiled, entitled “Venice�. Inhabited by aquatic survivors and enchanting lost souls, it is a world without end. The sea extends and meets the sky in distance. Beneath the grey blue of the polar region, a powerful force is surging. We human beings are just a punctuation mark of this long epic -- tiny, but still a symbol of emotion. The expressions on the figures are silent, yet convey
68
unspoken emotions carried inside. The activities, quotidian. The soundless restlessness before the rain is sealed in these simple images. A living depiction of global warming, exaggerating the smallness and insignificance of human beings in the face of an unforgiving nature. In addition, theatrics push compassion and romanticism to the extreme: the carnival mask is a nod to Venice, the costumes and props are a reinterpretation of modern human roles and an unsustainable living status. Shot on location at Venice Beach, the chosen compositions emphasize the role of nature gone awry and its effects on Venice’s inhabitants. It also encourages and almost forces viewers to approach the work at a close distance in order to view the minute survivors who range from the ordinary to the strangely surreal.
69
70
70
71
72
73
74
Chris Anthony Venice www.chris-anthony.com
Il y a deux Venise dans le monde : l’une est la ville flottante Italienne, l’autre est une plage de Californie bordée de palmiers. « Venise » est une série de photographies documentant le monde après un réchauffement planétaire.. Il pourrait s’agir d’une Venise engloutie (Italie) ou d’une Venise délavée (Californie); dans les deux cas, ses survivants ont du mal à retrouver leur vie quotidienne. Un monde en flux, extraordinaire, où les marées des faits et de la fiction convergent. A mesure que le réchauffement climatique provoque l’augmentation du niveau des océans et la fonte de la calotte glaciaire de l’Antarctique, une civilisation naufragée mystérieuse se dévoile, intitulée «Venise». Habité par des survivants aquatiques et des âmes perdues enchanteresses, c’est un monde sans fin. La mer s’étend et rencontre le ciel dans le lointain. Sous le gris bleu de la région polaire, une force surgit. Nous, les êtres humains, sommes juste un signe de ponctuation dans cette longue épopée - petit,
mais toujours symbole d’émotion. Les expressions des personnages sont silencieuses, néanmoins elles transmettent nos émotions intérieures, inexprimées. Rien que du quotidien. L’agitation mutée du calme avant la pluie est scellée dans ces images simples. Cette série est une représentation du réchauffement de la planète, qui exagère la petitesse et l’insignifiance de l’homme face à la nature impitoyable. En outre, la théâtralité qu’elle contient pousse la compassion et le romantisme à l’extrême : le masque de carnaval est un clin d’œil à Venise, les costumes et les accessoires sont une réinterprétation des rôles humains modernes et d’un état de vie qui ne durera pas. Créée sur place à Venice Beach, les compositions choisies mettent l’accent sur le rôle de la nature qui a mal tourné et ses effets sur les habitants. Elles encouragent et obligent presque le spectateur à aborder le travail d’une façon intime afin de voir les minuscules survivants, qui vont de l’ordinaire à l’étrangement surréaliste.
75
76
77
78
79
80
You are, or you know a poor rectangular photographer who would you like to try their hand at the square format and be published in the magazine? If so, the Square Residencies program is just what you need. It is free, it last three to six months and is open to all, regardless of age, gender or nationality (or indeed photographic gear). Here’s what you need to do: Gather some of your work and some info about yourself. Puttogetheraproposal,highlightingyourvisualprojectandwhyyouthinkthesquare format would fit. Email the lot to editor@squaremag.org What you’ll get: On-going assessment and feedback on your project from members of the Square Magazine team (email, phone and Skype). Academic help if needed (for instance art history and contextual studies). A slot in the magazine at the end of the residency. Promotion of the project via social networks and the magazine’s website.
81
Tamara Staples Chickens www.prettychicken.com
«….that remarkable fowl - the biology and embryology of the chicken, the chicken as art, in song, in folklore and literature, in its history and economic and anthropological aspects, the history of the chicken, the keeping of ornamental birds, the history of cockfighting, the cooking and eating of the chicken and the egg.» Introduction to The Chicken Book, Page Smith and Charles Daniel
« ...cette remarquable volaille - la biologie et l’embryologie du poulet, le poulet en tant qu’œuvre artistique dans la chanson, le folklore et la littérature, les aspects historiques, économiques et anthropologiques, l’histoire même de la poule, l’élevage d’oiseaux d’ornement, l’histoire des combats de coqs, la cuisine et l’alimentation de la poule et de l’œuf ». Introduction de « The Chicken Book », Page Smith et Charles Daniel.
I came to know about these chickens, bred exclusively for show, through my uncle, a lifelong hobbyist. I was struck by the variety of shapes and colors of the birds, but I was moved by the individual personalities. My intent in photographing these birds was to create a portrait. I have great respect for their profound history, the utilitarian aspect of their physiology, and the care and passion that goes into the breeding of each variety.
82
J’en suis venu à connaître ces galinacés, élevés exclusivement pour le spectacle, grâce à mon oncle. J’ai été frappé par la variété des formes et des couleurs des oiseaux, mais j’ai aussi été touchée par leurs personnalités individuelles. En photographiant ces oiseaux, mon intention était de créer un portrait. J’ai beaucoup de respect pour leur histoire, l’aspect utilitaire de leur physiologie, et le soin et la passion que l’on peut trouver dans l’élevage de chaque variété.
83
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
Vousêtes,ouvousconnaissezquelqu’unquiest,unpauvrephotographequisedébat avec le rectangle, et qui aimerait essayer le format carrée et etre publiée dans le magazine?Letoutnouveauprogrammed’artistesenrésidencepeutvousaider.C’est gratuit, ça dure de 3 à 6 mois est c’est ouvert à tous, quelque soit votre age, votre sexe ou votre nationalité. Ce qu’il nous faut : Rassemblez des extraits de vos travaux et quelques info sur vous-mêmes. Mettezsurpieduneproposition,mettantenlumièrevotreprojetvisueletlesraisons pour lesquels vous pensez que le format carré serait approprié. Envopez le tout à editor@squaremag.org Ce que vous pouvez espérer de nous : Uneévaluationetunretoursurvotreprojetd’undesmembresdel’équipedeSquare Magazine (mèl, téléphone ou Skype). Une aide académique si necéssaire (par exemple en histoire de l’art ou en études contextuelles). Un article dans le magazine à la fin de la résidence. La promotion de votre travail via les sites de réseaux sociaux et via notre site web
93
Malika Gaudin Delrieu La vie en rose www.malikagaudindelrieu.com
« Je préfère vendre mon cul que mon âme, c’est plus difficile mais c’est beaucoup plus propre » m’a dit Claudette lors d’une de nos premières rencontres. Comment ne pas faire un reportage sur elle ?
ses formes. Ce reportage ne tente pas d’expliquer ce métier, dont les facettes sont aussi nombreuses et diverses que celles et ceux qui le pratiquent. Il cherche à donner la parole à Claudette, à lui laisser raconter son histoire et exprimer son point de vue.
Claudette est une prostituée de 76 ans, hermaphrodite, mariée depuis cinquante ans, père de trois enfants et 6 fois grand-père. Elle mène une vie heureuse où la prostitution et l’identité de genre s’harmonisent avec le reste de sa vie sans la définir pour autant.
Qu’il existe des femmes victimes de la prostitution est indéniable. Les lois doivent tout faire pour protéger les personnes prises dans les réseaux de trafic humain. Mais l’on oublie qu’il existe des personnes qui aiment la prostitution, qui la choisissent librement parce qu’elles veulent rester indépendantes, autonomes, et la pratiquent sans demander pardon ni charité. Mais ces femmes nient un précepte moral qui a été érigé au rang de valeur absolue, qui est celui de la marchandisation du corps. On refuse donc de les écouter, on les appelle des victimes inconscientes et on leur nie le droit à la parole en postulant qu’elles sont incapables de faire des choix pour elles-mêmes.
Nous nous sommes rencontrées alors que je travaillais sur un reportage à propos de la prostitution en Suisse, cherchant à comprendre pourquoi ce pays considérait que le travail du sexe pouvait être un métier comme un autre, contrairement à l’état français qui considère que c’est une violence faite aux femmes sous toutes
94
Claudette est l’inverse d’une victime. Elle contrôle sa vie, fait ses choix clairement et en toute connaissance de cause. Elle fait plus qu’assumer sa vie, elle l’aime. Et elle la vit sans mentir, ni à elle même ni aux autres sur son métier, ses relations, son parcours ou quoi que ce soit d’autre. Souvent pourtant, à cause de son genre comme de son métier, on la plaint ou on souhaite la sauver d’une condition qui ne lui cause aucune peine. Et on l’entend rarement lorsqu’elle parle de ses succès comme championne de vélo, militante des droits des travailleurs du sexe, mari et père. Claudette dérange parce qu’elle vit une vie heureuse et cohérente tout en niant un précepte moral fondamental. Mais son cas n’est pas isolé ou unique et la réalité de ces personnes doit être prise en compte. Elles ont le droit d’être entendues et acteurs d’un débat qui aujourd’hui les rejette. Les lois qui se basent sur un seul point de vue ne peuvent être ni légitimes ni justes si
elles ne prennent pas en compte l’intégralité de la situation qu’elles souhaitent réglementer. La prostitution est un métier complexe qu’on ne peut ramener à un rapport simpliste de victimes face à des clients bourreaux. Ce témoignage cherche à élargir un débat qui aujourd’hui n’admet pas la participation de certains de ses acteurs fondamentaux.
95
96
97
Malika Gaudin Delrieu La vie en rose www.malikagaudindelrieu.com
«I’d rather sell my soul than my ass, it’s more complicated but it’s much cleaner», Claudette said to me during one of our first meetings. How not to do a story on it? Claudette is a 76 years old prostitute, a hermaphrodite, who’s been married for fifty years, father of three and six times grandfather. She leads a happy life where prostitution and gender identity are consistent with the rest of his life without however defining either. We met while I was working on a story about prostitution in Switzerland, trying to understand why this country believed that sex work can be a job like any other, unlike the French state considers it violence against women in all its forms. This story does not attempt to explain this business, whose facets are as numerous and diverse as those who practice it. It simply aims to
98
give voice to Claudette, to let him tell his story and express his point of view. That there are women who are victims of prostitution is undeniable. Laws must do everything to protect those caught up in human trafficking networks. But we forget that there are people who like prostitution, who are free to choose this type of life because they want to remain independent, autonomous, people who practice it without asking for forgiveness or charity. But these women reject a moral precept that has been erected as an unmovable value, that is the body as a commodity. So we refuse to listen to them, we call them unconscious victims and they are denied the right to speak on the assumption that they are unable to make choices for themselves. Claudette is the opposite of a victim. She controls
her life, making clear and informed choices. She is doing more than just assuming her life, she loves it. She lives it to the full, without lying neither to herself nor to others about his profession, his relationships, his career path or anything else. Often however, because of her gender as well as because of his profession, people pity her, or endeavour to save her from a condition that causes him no trouble. And we rarely listen to hear when she talks about her success as a pushbike champion, an activist defending the rights of sex workers, husband and father. Claudette upsets people because she lives a happy and meaningful life while rejecting a fundamental moral precept. But his case is not an isolated or unique, the existence of these people should be taken into account. They have the right to be heard and involved in a debate they are at the moment forbidden to take part in. Laws that are based on a single point of view can be neither legitimate nor
fair if they do not take into account the entirety of the situation they want to regulate. Prostitution is a complex issue that cannot be exposed as a simplistic relationship between victims and ruthless clients. This testimony is trying to expand a debate that does not allow the participation of some of its key players yet.
99
100
101
102
103
104
105
Antoine Bruy Scrublands
www.antoinebruy.com From 2010 to 2013, I hitchhiked throughout Europe with the aim to meet men and women who made the radical choice to live away from cities, willing to abandon their lifestyle based on performance, efficiency and consumption. Without any fixed route, driven by encounters and chance, this trip eventually became for me a similar kind of initiatory quest to those of these families. Eight of these experiments are shown here, and display various fates which I think should not only be seen at a political level, but more importantly as daily and immediate experiences. The heterogeneity of places and situations shows us the beautiful paradox of the pursuit of a utopia through permanent empirical attempts and sometimes errors. Unstable structures, recovered materials, or multiple applications of agricultural theories allow us to see the variety of human trajectories. All of which aiming at developing
106
strategies to gain greater energy, food, economic or social autonomy. These are in some way spontaneous responses to the societies these men and women left behind. Therefore their land is exploited but never submitted, the time has lost his tight linearity to become a slow and deliberate pace. No more clock ticking but the ballet of days and nights, seasons and lunar cycles.
107
108
109
110
Antoine Bruy Scrublands
www.antoinebruy.com De 2010 à 2013, j’ai fait du stop à travers l’Europe dans le but de rencontrer des hommes et des femmes qui ont fait le choix radical de vivre loin des villes, prêts à abandonner leur mode de vie basé sur la performance, l’efficacité et la consommation. Sans itinéraire fixe, au gré des rencontres et du hasard, ce voyage a fini par devenir pour moi une sorte de quête initiatique semblable à ceux de ces familles. Huit de ces expérimentations sont présentées ici et montrent plusieurs approches qui, je pense, ne devraient pas être seulement vues au niveau politique mais, d’une façon plus importante encore, comme des expériences immédiates et quotidiennes. L’hétérogénéité des lieux et des situations nous montre le paradoxe de la poursuite d’une utopie via des tentatives empiriques permanentes et parfois des erreurs. Structures instables, matériaux récupérés ou applications de plusieurs théories
agricoles, tout cela nous permet de contempler la variété des trajectoires humaines. Tout cela vise à élaborer des stratégies pour acquérir une plus grande énergie, l’autonomie alimentaire, économique ou sociale. Ce sont en quelque sorte des réponses spontanées aux sociétés que ces hommes et femmes ont abandonnées. Par conséquent, leur terre est exploitée mais jamais soumise, le temps a perdu sa linéarité mécanique pour devenir un rythme lent et délibéré. Le tic toc des horloges est remplacé pars le ballet des jours et des nuits, des saisons et des cycles lunaires.
111
112
113
114
115
117
The Square Team ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆
Rédacteur en chef : Christophe Dillinger www.cdillinger.co.uk Direction artistique : Yves Bigot www.yvesbigot.com • www.editionsdejuillet.com Traduction : Bea Fresno, Friederike Schneider, Catherine Gaffiero, Idelma Ovalle Relecture : lepoSs www.stephanepossamai.com, Stéphane Biéganski Residency lecturer: Robert Gibb Corporate advisor: Lara Ratnaraja Assistant: Nina Baillie
Square Magazine is published by squaremag (uk).cic, registered at Companies House, Cardiff, UK, number 8933748
◆ Sitesinternetetblogsurmesure ◆ Template pour Wordpress ◆ Animations Flash et Bannieres
Éditeurdebeauxlivresd’imagesdepuis2004
◆ XHTML/CSS conforme W3C ◆ Référencement naturel
◆ Sponsored by
118
www.editionsdejuillet.com
Vous souhaitez participer à Square Magazine ? Rien de plus simpl e : envoyez-nous un message à contribute@squaremag.org.
Do you want to contribute to this magazine? Drop us a line to contribute@squaremag.org
Soyez sûrs de ne nous envoyer que des photos au format carré. Nous acceptons toute image dans ce format, que ce soit du film 24x36, du numérique recadré ou du Polaroid. Un carré, c’est dans l’œil, pas seulement dans l’appareil.
Pleasesendonlysquareformatphotographs. We accept anything, even 24x36 or digital cropped, or Polaroid. Square is in the mind, not necessarily in the camera.
Nous avons besoin d’une série cohérente d’une quinzaine de photos maximum et d’une description de votre travail.
We need a coherent series of around 15 pictures max as well as an artist statement about your work.
+ D’INFOS ? MORE NEWS? > Abonnez-vous à notre newsletter > Subscribe to our newsletter
WWW.SQUAREMAG.ORG/CONTACT/
119