Thinkenglish0804

Page 1

INSIDE The robot fish developed with an immense state budget of nearly $6 million to monitor water quality in the country’s major rivers have been found to be malfunctioning and not as technologically advanced as previously stated, Korea’s Board of Audit and Inspection announced yesterday based on

Saturday-Sunday, August 2-3, 2014 │ Established 2002, No.2254

the results of its probe.

Page 3

Intense heat to follow after paltry rains 마른 장마 끝나고 폭염 온다

Clams in a reservoir in Nonsan, South Chungcheong, had no chance of survival as the drought continues and high heat persists. The seasonal rain front left the country as of July 29 and a scorching heat wave will set in beginning July 30, the Korea Meteorological Administration said.

By Kim Seong-tae

연일 계속되는 가뭄과 폭염으로 충남 논산의 한 저수지에서 민물조개가 폐사했다. 기상청은 7월29일자로 장마전선이 한반도에서 물러났고 7월 30일부터 폭염이 올 것이라고 예보했다.

Column

김성태 기자

>> 2면

Using other people’s money

Current Issue

>> 3면

Robot fish monitors found lousy: BAI

Editorial Reading

>> 4면

Time to mend ties

Pictionary Writing Clinic TEPS TOEIC TOEFL Everyday Expressions Reading Spectrum CNN WORLD TOPICS Global News English Start

>> 5면 >> 6면 >> 7면 >> 8면 >> 10면 >> 11면 >> 13면 >> 14면 >> 15면


2  Column

Think English  Saturday-Sunday, August 2-3, 2014

Using other people’s money 남의 돈으로 북녘 인프라 깔자

N

othing comes free. President Park Geun-hye’s tempting notion that unification will be “a jackpot” is no exception. There would be an enormous

expense needed for new infrastructure in North Korea after unification. Will there

세상 공짜 없다. 솔깃한 박근혜 대통령의 통일 대박론도 예외가 아니다. 무엇 보다 통일 후 북한에 새로 깔 인프라 비용이 엄청날 거다. 그렇다면 막대한 통 일 비용을 줄일 방법은 없을까. 이럴 때 요긴한 게 선현의 지혜다. 이미 1990년

be a way to reduce the tremendous amount of unification’s cost? We can follow the 고(故) 남덕우 전 총리가 묘책을 냈다. 남의 돈 쓰자는 거다. 동북아개발은행 wisdom of ancient sages to find an answer. The late former Prime Minister Nam (NEADB)이란 걸 만들어 외국 자본으로 북한 인프라를 놓자는 아이디어였다. Duck-woo provided a clever idea in 1990. He suggested spending other people’s 20여 년 뒤인 지난 3월 박 대통령이 드레스덴에서 밝힌 방안도 여기에서 나왔다. money. Nam proposed to establish the Northeast Asian Development Bank to invest in infrastructure in North Korea with foreign capital. Twenty years later, President Park made her proposal in a speech in Dresden in March, a proposal that has its basis in Nam’s idea.

이런 가운데 중국이 아시아인프라투자은행(AIIB)을 추진하겠다며 한국의 동 참을 요청, 찬반 논란이 뜨겁다. AIIB는 아시아의 인프라 투자 지원을 위해 중 국이 내년에 출범시키겠다는 지역개발은행이다. 당초 500억 달러를 내놓겠다던 중국은 최근 1000억 달러를 출연하겠다며 판을 키웠다.

C

hina, in the meantime, has asked Korea to participate in its proposed Asian Infrastructure Investment Bank and a debate has flared. It is a regional

development bank proposed by China to be opened next year. China originally

눈길을 끄는 대목은 이 은행의 청사진이 NEADB와 많이 닮았다는 점이다. 잘

proposed investing $50 billion, but it recently increased the amount to $100 billion.

만 하면 남의 돈으로 북녘 땅을 개발하겠단 소망이 이뤄질지 모른다. 분명 박근 혜 정부로서는 올라타고 싶을 게다. 하나 그러자니 한국의 AIIB 가입을 대놓고 막으려는 미국 입장이 큰 부담이다.

T

he blueprint of this bank is very similar to the Northeast Asian Development Bank proposed by Nam. If the plan materialized, the wish to develop North

Korea with foreign money could also be realized. The Park administration must

세상엔 AIIB 같은 개발은행은 꽤 있다. 세계은행(IBRD)을 필두로 유럽개발은

be tempted to join China’s proposal, but the United States’ blunt protest against

행(EBRD)중남미개발은행(IDB)아프리카개발은행(AfDB), 그리고 아시아개

Korea’s joining the Asian Infrastructure Investment Bank is an obstacle.

발은행(ADB)이 세워져 있다. 그 탓에 아시아엔 ADB가 있으니 이걸 확충하면 되는 것 아니냐는 목소리도 나온다. 하나 이는 실정을 모르는 소리다. 지금은 덜 해졌지만 ADB는 일본이 자기 입맛에 맞게 꾸려온 기구다. 60년대 초 일본 기

T

here are quite a few institutions around the world that are similar to the

업인들을 중심으로 아시아, 특히 동남아 지원을 위해 만들어진 게 ADB다.

proposed Asian Infrastructure Investment Bank. The International Bank

for Reconstruction and Development, the European Bank for Reconstruction and -중략-

Development, the Inter-American Development Bank, the African Development Bank and the Asian Development Bank perform similar roles. And some argue that since Asia has the Asian Development Bank, it can expand its role in lieu of China’s plan. That, however, is nonsense. Although its influence has weakened today, the Asian Development Bank used to be an institution that largely served Japan’s interests. In

Korea JoongAng Daily

the early 1960s, the bank was established by Japanese businessmen to support Asia,

columns

particularly Southeast Asia.

본 칼럼 전문은 코리아중앙데일리 홈페이지(www.koreajoongangdaily.com) 에서 보실 수 있습니다. -ellipsis-


3

Think English  Saturday-Sunday, August 2-3, 2014

 Current Issue

The robot fish were developed to monitor water quality.

Provided by BAI

로봇 물고기는 수질을 감시하기 위해 개발되었다.

Robot fish monitors found lousy: BAI 4대강 수질감사 로봇 물고기 엉터리, 감사원 보고

Korea JoongAng Daily Thursday, July 31, 2014

and that the remaining two were unable to swim properly.

leader of the project, in August that said the nine robots met all seven criteria that gauge the success of their development.

 ambitious project: 야심 찬 사업  reverse: 뒤집다, 뒤바꾸다

The robot fish developed with an immense state budget of nearly $6 million to monitor water quality in the country’s major rivers have been found to be malfunctioning and not as technologically advanced as previously stated, Korea’s Board of Audit and Inspection announced yesterday based on the results of its probe.  water quality: 수질  malfunction: 제대로 작동하지 않다

4대강 수질을 감시하려고 거의 6백만 달러에 달하는 거액의 국가 예산을 들여 개발한 로 봇 물고기가 제대로 작동하지 않았고 예전에 설명했던 것보다 기술적으로 진보하지 않았 다고 감사원이 조사결과를 어제 발표했다. The technology is part of an ambitious project known as the Four Major Rivers Restoration Project led by the previous Lee Myung-bak administration. The board’s inspection showed that seven out of nine robot fish were non-operational

로봇 물고기 기술은 전임 이명박 정부가 야 심 차게 추진했던 4대강 복원사업의 일부분 이다. 감사원 감사에 따르면 9개 로봇 물고 기 중에서 7개는 작동이 불가능했고 나머지 2개는 제대로 헤엄칠 수 없었다. They are supposed to swim at 2.5 meters per second (5.5 miles per hour) in the river, but swam at only 23 centimeters (0.5 miles per hour). The National Assembly requested in November that the inspection agency conduct an investigation.  be supposed to do: ~하기로 되어 있다.

로봇 물고기는 강에서 초속 2.5 미터(시속 5.5 마일)을 헤엄치도록 되어 있으나 겨우 23 센티미터(시속 0.5 마일)을 헤엄쳤다. 국 회는 지난해 11월 감사원에 로봇 물고기 사 업 감사를 요청했다. The results reverse the findings of a report by the Korea Institute of Industrial Technology (KITECH), the

이 같은 감사결과는 로봇 물고기 사업을 시 행한 한국생산기술연구원이 9개 로봇 물고 기들이 성공을 평가하는 7개 기준 모두를 충 족시켰다고 보고한 내용을 뒤집는 것이다. Based on this bloated achievement record, confirmed yesterday to have been formulated through skipped or manipulated data, the Korea Research Council for Industrial Science and Technology, which assists governmentfunded research institutes, concluded t h at t he r ob ot fi s h pr oj e c t w a s “successful.”

적”이었다고 결론 내렸었다. The fish were developed by four staterun think tanks led by KITECH with a budget of 5.7 billion won ($5.6 million) from June 2010 until June 2013. 한국생산기술원 주도로 4개 국책 연구기관들 이 참여해 2010년 6월에서 2013년 6월까지 예 산 57억원을 들여 로봇 물고기를 개발했다.

번역: 이무영 정치사회부장 (mooyoung@joongang.co.kr)

 bloated: 부풀린  formulate:  만들어 내다  skip: 건너 뛰다, 생략하다

Former President Lee Myung-bak

국책 연구기관들을 지원하는 한국산업기 술연구회는 데이터를 생략하거나 조작해서 만들어진 것으로 어제 확인된 부풀려진 성 과를 바탕으로 로봇 물고기 사업이 “성공

promotes the robot fish project in talks with the public in 2009. [JoongAng Photo]


4  Editorial Reading

Think English  Saturday-Sunday, August 2-3, 2014 Korea JoongAng Daily 사설 끊어 읽기

Time to mend ties 지금이 유대관계 개선할 때 Korea and Japan still cannot find a way to start thawing out their deeply frozen ties./한국과 일본은 여전 히 깊게 얼어붙은 유대관계를 녹일 방법을 찾지 못하고 있 다/ Despite strong voices calling for improved relations from high-profile groups in both countries ahead of the 50th anniversary of the normalization of diplomatic ties next year, bilateral relations on the governmental level are still cold as ice./ 내년의 국교 정상화 50주년을 앞두고 양국의 전문가 그룹들이 관계 개선을 촉구하는 목 소리가 높아가고 있음에도 불구하고 정부차원의 양자 관 계는 여전히 얼음처럼 차갑기만 하다/ Last Wednesday’s director-level meeting between the two governments aimed at addressing the thorny issue of the so-called comfort women - arguably the best litmus test of improvement in bilateral relations - ended without any substantial results./ 지난 수요일 분명히 양국 관계 개선 의 시금석이라 할 수 있는 소위 위안부 문제라는 난제를 해 결하기 위한 양국 정부 간의 국장급 회담은 별다른 성과 없 이 끝났다/

Korea JoongAng Daily 사설 끊어 읽기 July 29, 2014 다음 문단을 의미단위별로 전향식으로 끊어 읽고 문단 전체를 논리적으로 재구성하여 읽어보기 Korea and Japan still cannot find a way to start thawing out their deeply frozen ties./한국과 일본 은 여전히 깊게 얼어붙은 유대관계를 녹일 방법을 찾지 못하고 있다/ Despite strong voices calling for improved relations from high-profile groups in both countries ahead of the 50th anniversary of the normalization of diplomatic ties next year, bilateral relations on the governmental level are still cold as ice./ 내년의 국교 정상화 50주년을 앞

At a meeting with President Park Geun-hye at the Blue House last Saturday, Tokyo Governor Yoichi Mazuzoe delivered Japanese Prime Minster Shinzo Abe’s message that he would make efforts to improve Seoul-Tokyo ties./ 지난 토요일 마스조에 요이치 도쿄도 지사가 청와대에서 박근혜 대통령을 만난 자리에서 한국 과 일본의 유대관계를 개선하기 위해 노력하겠다는 아베 신조 일본 총리의 메시지를 전달했다/ But that meeting is not expected to lead to any follow-up measures by the Park administration, according to officials at the Foreign Ministry./ 하지만 외교부 당국자에 따르면 그 만 남은 박근혜 정부의 후속 조치를 이끌어내지는 못할 것이 라고 한다/ The government’s suspicions about Tokyo’s sincerity on just about every issue only grew after the Japanese government has taken a clear swing toward revisionist history as seen in Abe’s paying respects at the Yasukuni Shrine at the end of last year./ 지난해 연 말 아베 총리가 야스쿠니 신사를 참배한 것에서 볼 수 있 듯이 역사 수정주의에 대한 분명한 움직임을 일본 정부가 보인 이후 박근혜 정부의 일본 정부의 진정성에 대한 의심 은 모든 문제와 직결되고 있다/ Japan is trying to glorify its violent past and continues to backslide on apologies made by previous governments./ 일본은 자국이 자행한 과거의 폭력을 미화하려 하고 있을 뿐만 아니라 과거 정부 가 했던 사과마저도 계속 묵살하고 있다/

each other./ 한국의 동아시아연구원과 일본 시민단체인 언론 NPO의 최근 공동 조사에 따르면 한국인의 71%, 일 본인의 54%가 상대국에 부정적인 인상을 갖고 있는 것 으로 나타났다/ Japanese negativity increased by 17 percent compared to last year./ 일본인의 부정적인 응 답은 작년과 비교해 17% 포인트나 늘어났다/ There can hardly be a worse indicator of the dismal state of our relations./ 한일 관계의 암울한 상태를 이 조사처럼 잘 보 여주는 것은 거의 없다고 할 수 있다/

두고 양국의 전문가 그룹들이 관계 개선을 촉구하 는 목소리가 높아가고 있음에도 불구하고 정부차 원의 양자 관계는 여전히 얼음처럼 차갑기만 하다/

▶ ▶ 한국과 일본은 여전히 깊게 얼어붙은 유대관 계를 녹일 방법을 찾지 못하고 있다. 내년의 국교 정상화 50주년을 앞두고 양국의 전문가 그룹들이 관계 개선을 촉구하는 목소리가 높아가고 있음에 도 불구하고 정부차원의 양자 관계는 여전히 얼음 처럼 차갑기만 하다.

As the diplomatic standoff goes on, each nation’s attitude about the other has reached new lows./ 외교 적 마찰이 계속 되면서 타국에 관한 각 국가의 인식은 위험 수위로 치닫고 있다/ According to a recent joint survey by the East Asia Institute in Korea and Press NPO, a Japanese nonprofit, 71 percent of Koreans and 54 percent of Japanese harbor negative attitudes toward

thaw out : 녹이다, 풀다

negative attitudes : 부정적인 태도

high-profile groups : 전문가 그룹

turn around : 반전시키다

normalization of diplomatic ties : 국교 정상화

shake off : 털어내다

bilateral relations : 양자 관계

foreign ministerial-level meeting : 외교장관 회담

thorny issue : 난제

break out : 돌파하다

clear swing : 분명한 움직임

diplomatic logjam : 외교적 갈등

diplomatic standoff : 외교적인 마찰

history distortions : 역사왜곡

It is time for both governments to turn the situation around and look to a better future./ 양국 정부는 상황 을 반전시키고 더 나은 미래를 준비해야 할 때가 되었다/ As no big elections will be held in either country after August, their governments can shake off domestic political concerns./ 양국 모두 8월 이후 큰 선거가 없기 때문에 비교적 국내 정치 문제로부터 모두 자유로울 수 있 다/ Fortunately, multilateral meetings among foreign ministers representing the Association of Southeast Asian Nations take place in Myanmar in early August, followed by a series of summits for the Asia-Pacific Economic Cooperation forum in Beijing in November./ 다행히 8월 초에는 미얀마에서 동남아시아국가연합 다자 외교장관 회의가 열리고, 11월엔 베이징에서 아태경제협력 체 정상회의가 열리도록 되어 있다/ Moreover, Japan’s new ambassador to Korea has been named./ 게다가 주일 대사도 새롭게 내정되었 다/ Those events provide good opportunities for both Seoul and Tokyo to hold a foreign ministeriallevel meeting and a summit later to break out of an unprecedented diplomatic logjam./ 이러한 것을 계기 로 한국과 일본 양국이 외교장관 회담을 개최하고 이 어서 정상회담을 개최하여 전례가 없던 외교적 갈등을 풀어나가야 할 것이다/ Japan should first prove its sincerity on the issue of history distortions and must not exacerbate the current diplomatic stalemate./ 일 본은 먼저 역사왜곡 문제에 관해서 자신의 진정성을 입 증해야 하고 현재의 외교적 교착상태를 악화시키지 말 아야 할 것이다/ Both sides must exercise flexibility./ 양국은 유연성을 발휘해야 한다/ History shows that amicable relations and mutual cooperation were beneficial to both sides in the past./ 과거 역사를 보 더라도 우호적인 관계와 상호 협력만이 양국에 이롭다는 것을 잘 알 수 있다/

컨텐츠 제공


5

Think English  Saturday-Sunday, August 2-3, 2014

 Pictionary

Bottled flowers

Dr.Kitt의 사진과 함께 신문 읽기

병 안에 든 꽃

한 단계씩 따라하다 보면 문장이 저절로 외워진답니다 Kenzo Parfums’ model shows the newly released “Flower In The Air Eau De Toilette” (near Cheonggye Plaza) (in central Seoul) (yesterday).   우선 문장의 뼈대를 살펴보면 주어는 Kenzo Parfums’ model (겐조 향수  회사의 모델이), 서술어는 shows (보여주다), 목적어는 the newly released  Flower In The Air Eau De Toilette (새롭게 공개된 “공기 속의 꽃, 오 드 뚜 왈렛”) 입니다. 문장의 뼈대를 말해 보도록 합니다. Kenzo Parfums’ model (겐조 파르퓸의 모델이)…. shows (보여주다)….the  newly released “Flower In The Air Eau De Toilette (새롭게 공개된 “오드 투 알레트 공중의 꽃”을) 이제 수식어 부분을 파악해 보도록 하겠습니다. 겐조 향수 모델이 새로 출시된  향수를 (near Cheonggye Plaza) (in central Seoul) ‘서울 도심에 있는 청계 광장 근방에서’ 소개했습니다. 시점은 (yesterday) ‘어제’입니다.  색으로 표시된 문장의 뼈대에 수식어 부분까지 붙여서 말해 보도록 하세요.” The poppy-inspired perfume (from the French perfume maker) comes (in three sizes), and the smallest, (30 milliliters), costs 69,000 won ($67.20).   두 번째 문장은 ‘양귀비로부터 영감을 받은 겐조사 향수가 세 가지 용량으 로 나오는데 가장 작은 30밀리 리터가 6만 9천원’이라는 내용입니다. 두 번째  문장도 말하여 본 후 첫 문장과 이어서 다시 말해 보세요. Kenzo Parfums’ model shows the newly released “Flower In The Air Eau De Toilette” (near Cheonggye Plaza) (in central Seoul) (yesterday). The poppy-inspired perfume (from the French perfume maker) comes (in three sizes), and the smallest, (30 milliliters), costs 69,000 won ($67.20).

Kenzo Parfums’ model shows the newly released “Flower In The Air Eau De Toilette” near Cheonggye Plaza in central Seoul yesterday. The poppy-inspired perfume from the French perfume maker comes in three sizes, and the smallest, 30 milliliters, costs 69,000 won ($67.20).

[NEWSIS]

모델이 향수 제품을 홍보하고 있는 모습입니다. 특이한 것은 제품의 병에 꽃잎으로 보이는 것이 담겨 있 습니다. 기사의 제목은 <Bottled flowers 병 안에 든 꽃>입니다. 꽃의 향을 제품에 담았다는 의미와 함 께 실제로 꽃을 담았다는 내용도 동시에 의미하는 제목인 듯합니다. 본문을 통해 내용을 살펴보도록 하 겠습니다.


Think English  Saturday-Sunday, August 2-3, 2014

6  Writing Clinic

Korea JoongAng Daily

포졸만도 못한 검경 수사 ⓐOn December 4, 1950, ⓑfirst lieutenant Thomas

ⓐOn Dec. 4, 1950, ⓑFirst Lieutenant Thomas

Hudner was flying over the Changjin Lake in

Hudner was flying over the Changjin Lake in

South Hamgyong Province. The ⓒUS Naval

South Hamgyong Province. The ⓒU.S. Navy

fighter pilot risked his life to land near a crashed

fighter pilot risked his life to land near a crashed

도했지만 결국 그는 동료를 빼내오지 못했다. 마지막까

fighter ⓓthat his fellow pilot was flying. He tried

fighter ⓓhis fellow pilot had been flying. He tried

지 동료를 구하려던 전우애로 그는 ‘명예훈장(medal of

to ⓔput off the fire on the fighter jet with snow,

to ⓔput out the fire on the fighter jet with snow,

but he ⓕcould not save the trapped pilot. Hudner

but he ⓕwas unable to save the trapped pilot.

received the Medal of Honor for his bravery and

Hudner received the Medal of Honor for his

fellowship.

bravery and fellowship.

64년 전인 1950년 12월 4일 토머스허드너 중위는 함경 남도 장진호 일대를 날고 있었다. 미 해군 전투기 조종사 였던 그는 전우가 몰던 전투기가 추락하자 목숨을 걸고 자신의 전투기를 근처에 착륙시켰다. 동료 전투기의 동 체에 붙은 불은 눈을 뿌려서 껐지만 전우는 기체에 몸이 끼어 빼낼 수가 없었다. 구조 헬기를 요청하며 구조를 시

honor)’을 받았다.

89세의 허드너가 한국전쟁 정전 61주년을 하루 앞둔 26일 워싱턴DC의 알링턴 국립묘지로 초청을 받았다. 이곳에서 허드너처럼 한국전에 참전해 명예훈장을 받은 노병들에게 기념 우표를 수여하는 헌정식이 열리면서다. 패트릭도너휴 우정국장은 “용감하게 싸운 분들을 기억하기 위해 오늘 이 자리에 모였다”며 “이 우표로 나라를 위해 싸운 명예훈장 수여자들에게 경의를 표한다”고 선언했다. 허드너는 “한국 전에 참전자로서 우정국이 희생을 알아줘서 기쁘다”며 “우 리 참전용사들은 북한군과 중공군을 패퇴시켜 한국을 자유

ⓐ On December 4 → On Dec. 4 달은 축약형으로 하는 것이 일반적 ⓑ first lieutenant → First Lieutenant 중위라는 공식 직함이므로 대문자로 시작

국가로 남게 했고 미국은 우방이 공격받을 때 방관하지 않음

ⓒ US → U.S. 약어는 콤마로 생략 됐음을 표시

을 알렸다”고 답했다.

ⓓ that his fellow pilot was flying → his fellow pilot had been flying 이전에 비행하다 추락한 것이므로 대과거로 ⓔ put off the fire → put out the fire ‘불끄다’는’put out’

미 우정국이 이날 공식 발행한 우표집은 ‘한국전 명

ⓕ could not → was unable to

예훈장’ 기념 우표다. 우표책엔 명예훈장 우표만 아니 라 명예훈장을 받은 생존자 13명의 사진이 함께 들어 갔다. 몰려드는 중공군을 기관총으로 막아 부대원들 을 안전하게 퇴각시키고 자신은 포로로 잡힌 타이버 루빈 상병, 참호에 날아든 수류탄을 다시 던져 동료

Korea JoongAng Daily

를 구하고 손가락 한 개를 잃으며 부상당한 카페러터 헥터 이병, 매복 공격을 받아 지휘관이 쓰러지자 그를 구하러 뛰어들었다가 눈 하나를 잃었던 언스트웨스트 일병 등이다.

ⓐThe USPS officially published the Korean

ⓐThe U.S.P.S. officially published the Korean

War Medal of Honor Forever Stamps. The stamp

War Medal of Honor Forever Stamps. The stamp

portfolio includes the stamps featuring the Medal

portfolio includes the stamps featuring the Medal

of Honor as well as the photographs of 13 last ⓑ

of Honor as well as the photographs of 13 last ⓑ

living recipients. Corporal Tiber Rubin ⓒhad saved

surviving recipients. Corporal Tibor Rubin ⓒsaved

his regiment and was ⓓtaken a prisoner of war

his regiment and was ⓓtaken as a prisoner of war

by ⓔthe Chinese troops. Hector Cafferata threw

by ⓔChinese troops. Hector Cafferata threw a

off a grenade that fell on the entrenchment, saving

grenade that fell on the entrenchment, saving the

the lives of the fellow marines but lost one of his

lives of his fellow marines, though he lost one of his

fingers. Private First Class Earnest West shielded

fingers. Private First Class Ernest West shielded his

his commander when the unit was attacked, losing

commander when the unit was attacked and lost

one of his eyes.

one of his eyes.

우표책 3페이지엔 명예훈장 수여자 145명 전체의 이름도 기 재됐다. 우정국은 이날 “4성 장군도 명예훈장을 달고 있는 일 병에겐 경례를 한다”며 명예훈장 수여자들을 기렸다. 이날 행사에 한민구 국방부 장관은 서면으로 축사를 보내 “어떤 이는 한국전쟁을 잊혀진 전쟁이라고 하지만 우리 국민 은 참전용사 여러분과 먼저 떠난 동료들의 용기와 희생을 한 시도 잊은 적이 없다”고 밝혔다. 하지만 누가 잊고 있는지는 자문할 필요가 있다. 한국전쟁 참전 영웅들을 우표책으로 만들어 후세에 남기는 미국. 한국전을 얘기하면 자칫 복고풍 으로 비춰지지 않을까 내심 걱정되는 한국. 미국에 “잊지 않 고 있다”고 말하기에 앞서 우리 스스로 잊어가는 것은 아닌 지 따져볼 때다.

ⓐ The USPS → The U.S.P.S. ⓑ living → surviving ‘살아남은’을 의미 ⓒ had saved → saved 비교되는 과거가 없으므로 대과거로 쓸 필요 없음 ⓓ taken a prisoner of war → taken as a prisoner of war ⓔ the Chinese troops → Chinese troops 특정한 중공군 부대가 아님


7

Think English Saturday-Sunday, August 2-3, 2014

 TEPS

TEPS 관리위원회

TEPS(Test of English Proficiency developed by Seoul National University) TEPS는 서울대학교 언어교육원에서 개발한 실전영어능력평가입니다. 국내 유수 기업과 정부기관의 채용인사고과는 물론 대학(원)의 입시와 졸업인증 등에 활용될 뿐만 아니라, 해외에서도 그 진가를 인정받고 있습니다. 2013년 1월 현재 일본, 중국 등 7개 국가 16개 지역에서 정기시험을 시행하고 있으며, 향후 해외진출은 더욱 활발해질 것으로 예상됩니 다. 시험 영역은 청취·문법·어휘·독해 4항목이며 문항은 모두 200문항, 시험시간은 약 2시간 20분이며 문항반응이론에 따라 990점 만점으로 채점됩니다.

ocabulary

istening

1) A: Were the reporters able to get any information? B: No. Lawyers on both sides refuse to _________ anything about the case. (a) divulge (b) protract (c) pervade (d) abscond

1) W: Are we having a fire drill tomorrow? M: Yes, it’s scheduled for late afternoon. W: Do you think it will take long? M: _____________________________ (a) A few minutes, tops. (b) I didn’t know it lasted so long. (c) Nope. It’s already over. (d) Once or twice a year to be safe.

번역 A: 기자들이 정보를 조금이라도 얻을 수 있었나요? B: 아니요. 양측 변호인들 모두 사건에 대해서 누설하기를 거부했어요. 주석 divulge: [비밀 따위를] 누설하다, 폭로하다 protract: ~을 연장하다, 오래 끌게 하다 pervade: ~에 널리 퍼지다, 전체에 보급되다, 충만하다

번역

여: 내일 화재 대피 훈련을 할 건가요?

abscond: (나쁜 짓을 하고) 자취를 감추다, 도망하다

남: 예, 오후 늦게 예정되어 있어요. 여: 오래 걸릴 것 같나요? 남: 최대 몇 분이요.

정답: a 주석

fire drill: 화재 대피 훈련, 소방 훈련 cf) civil defense drill: 민방위 훈련 tops: 최대(로), 최고(로)

정답: a

rammar 1) Not until the very last day__________ to meet this selfimposed sales goal for the month. (a) did Henry finally manage (b) finally did Henry manage (c) did manage Henry finally (d) finally did manage Henry 번역

마지막 날이 되어서야 헨리는 스스로 부여한 영업 그 달의 목표치에 가까스 로 도달했다.

주석

not until ~: ~하고 나서야 비로소 …하다 self-imposed:(주로 명사 앞에서) 자진해서 하는, 스스로 맡아서 하는

eading 1) The American tradition of “roasting,” or having a night to honor and make fun of a celebrity, originally only occurred between friends in semipublic settings. Jokes were not taken seriously as everyone knew each other. But, over time roasts were picked up by popular TV stations, enlisting celebrities and comedians to roast people they hardly knew. As a result, jokes became more vicious and in many ways much less personal. That said, having one done is still a marker of success and respect. Q: What is the writer’s main point about roasts? (a)They are no longer taken seriously by participants. (b)They have been declining in popularity in recent years. (c)They retain their original purpose despite slight modifications. (d)They have an increasingly damaging effect on the subject’s reputation.

manage to부정사: 가까스로 … 해내다 번역 미국의 “로스팅”전통, 즉 유명 연예인을 기리고 그에 대해 농담을 나누며 하룻 밤을 보내는 것은 원래 친구들 사이에 반(半) 공개적인 상황에서만 이루어졌 다. 다들 아는 사이이므로 농담들은 심각하게 받아들여지지 않았다. 그러나

2) Wayne was experienced, but employers did not know _____ he was really right for the particular job. (a) whereas (b) as if (c) even though (d) whether

시간이 지남에 따라 로스트 행사는 유명 TV 방송국에서 주관했고, 방송국은 유명인사들과 코미디언들을 차출하여 그들이 잘 알지도 못하는 사람들을 두 고 농담을 하게 만들었다. 그 결과 농담들이 더 사악해졌고 여러 면에서 개인 적인 성격이 덜해졌다. 그건 그렇다 쳐도, 로스팅을 한 번 당했다는 것은 여전

번역 주석

웨인은 경력이 있었지만, 고용주들은 그가 그 특정한 일에 정말 딱 맞는지 몰랐다.

히 성공과 존경의 주인공이라는 증거다. 주석 roast: 한 사람을 위해 그와 친분이 두텁거나 그를 존경하는 사람들이 모여,

be experienced: 경력이 있다, 숙련되었다 whereas: (두 가지 사실을 비교, 대조할 때) ~하지만

즐거운 분위기에서 농담을 주고 받으며 그를 헌정하는 행사

as if: 마치 ~인 듯이, 마치 ~인 것처럼

celebrity: 유명 인사, 유명 연예인 station: 방송국, 방송

even though: 비록 ~일지라도

That said: ~라고는 하지만, 그건 그렇다고 쳐도

whether: ~인지 아닌지

retain: 유지하다, 보유하다 modification: (개선을 위한) 수정, 변경

정답: 1. a 2. d

정답: c 그것들은 약간의 변동에도 불구하고 원래의 목적은 유지한다. TEPS 공식페이스북

페이스북: www.facebook.com/teps4u 블로그: blog.naver.com/tepsblog 청해영역은 TEPS홈페이지 www.teps.or.kr 에서 들으실 수 있습니다.


8  TOEIC Reading

Think English  Saturday-Sunday, August 2-3, 2014 YBM

be동사와 함께 쓰이는 형용사 관용표현 ETS CHECK-UP

1 be동사 + 형용사 + to부정사

다음 빈칸에 가장 알맞은 것을 고르세요.

be able to

~할 수 있다

be likely/apt/liable to

~할 듯하다

be about to

막 ~하려고 하다

be pleased to

~하게 되어 기쁘다

be eligible to

~할 자격이 있다

be willing to

기꺼이 ~하다

1 We are _________ to offer you a complimentary copy of our popular  magazine, Office Innovations. (A) pleased  (B) pleasing  (C) pleasure  (D) please

By using this coupon, customers are able to get free admission to the history museum. 소비자들은 이 쿠폰을 사용해서 역사박물관에 무료입장할 수 있다.

Please be seated as the keynote speaker is about to begin the speech.

2 In order to be more _________ to its customers, the Jeness Department  Store has added a customer feedback section to its Web site. (A) response  (B) responded  (C) responsive  (D) responder

기조연설자가 연설을 막 시작하려고 하니 자리에 앉아 주세요.

If customers reply to this letter, they are eligible to win a lottery.

3 Access to our client database is _________ to authorized personnel.

만약 고객이 이 편지에 답장하면, 복권에 당첨될 자격이 된다.

(A) bound  (B) sure  (C) restricted  (D) destined

Sun & Sons is likely to announce a merger with Calerdo Tech Inc. later this week. 선 & 선즈 사는 이번 주 말에 칼레도 테크 사와 합병을 발표할 것이다.

This restaurant is willing to welcome those who are accompanied with pets. 이 식당은 반려동물과 함께 오는 분들을 기꺼이 환영합니다.

정답 풀이 및 해석 1. (A)

2 be동사 + 형용사 + 전치사

해석 저희의 인기 잡지인 「오피스 이노베이션스」 한 권을 무료로 귀하께 드리

be accustomed to / be familiar with ~에 익숙하다 be associated with / be related to ~와 관련되다 be equivalent to ~와 동일하다

be capable of ~할 수 있다

be consistent with ~와 일치하다

be involved in ~에 개입되다

be eligible for ~에 대한 자격이 있다

be responsible for ~을 책임지다

be responsive to ~에 민감하다, 즉각 반응하다

be restricted to ~으로 제한되다

be subject to ~하기 쉽다

be suitable for ~에 적합하다

게 되어 기쁩니다. 해설 be동사+형용사+to부정사 - be pleased to부정사는 ‘~하게 되어 기쁘다’라 는 표현으로, 주어가 We(사람)이므로 과거분사인 (A) pleased가 정답이다. 어휘 pleased 기쁜 complimentary 무료의

Every staff member will be accustomed to the new accounting system soon.

2. (C)

모든 직원이 새로운 회계 시스템에 곧 익숙해질 것이다.

해석 고객들에게 더 즉각 대응하기 위해 제네스 백화점은 홈페이지에 고객 의견

Since February, our team has been involved in designing new

란을 추가했다. 해설 be동사+형용사+전치사 - ‘~에 즉각 반응하다’라는 의미를 지닌 be

products. 2월부터 우리 팀은 신상품 설계에 관여했다.

responsive to부정사를 알면 쉽게 해결할 수 있는 문제이다. 만약 이 표현을

Mr. Bailey is responsible for reviewing new employees’ performance.

모른다면 문장 구조를 살펴보면 된다. be동사 뒤에는 주격 보어 자리이므로

베일리 씨는 신입 사원의 업무 평가를 책임지고 있다.

형용사인 (C) responsive가 적절하다.

The customer service staff should always be responsive to every

어휘 responsive 즉각 반응[대응]하는

buyer’s inquiries. 고객 서비스 직원들은 항상 모든 구매자의 질문에 즉각 반응해야 한다.

3. (C)

This program schedule is subject to change without prior notice.

해석 고객 데이터베이스 접속은 허가를 받은 직원으로 제한된다.

이 프로그램 일정은 사전 통지 없이 바뀔 수 있습니다.

해설 be동사+형용사+전치사 - 문맥상 ‘허가를 받은 직원으로 제한된다’라는 의미가 되어야 하므로 (C) restricted가 정답이다. 참고로, be bound to부 정사는 ‘~하게 예정되어 있다’, be sure to 부정사는 ‘분명히 ~하다’, be destined to부정사는 ‘~할 운명이다’라는 의미이다. 어휘 access to ~에 접근 authorized 인가된

출처: YBM 발행ㅣETS TOEIC Reading Prep Book


9

Think English Saturday-Sunday, August 2-3, 2014

 TOEIC Speaking

YBM

Part 5 Propose a solution ◎ 메시지 요약하기

◎ 해결책 제시하기

상대방의 메시지를 잘 이해했다는 점을 알려 주기 위해, 해결책을 제시하기 전에

답변의 가장 핵심적인 부분으로, 상대방 음성 메시지에 대한 가장 적합한 해결책

메시지 내용을 간략히 정리해 말하는 것이 좋습니다.

을 제시해야 합니다. 여기서 배울 해결책 관련 표현으로 자신이 어떻게 할 수 있는 지, 또는 상대방이 어떻게 하는 것이 좋은지 말해 봅시다.

업무 지시 메시지 You asked me to 동사원형  ~하라고 요구하셨습니다 You asked me to take care of this.

공지하기 We‘d better put a notice about this 이것에 관한 공지를 올리는 것이 좋겠습니다

제게 이 일을 처리하라고 요구하셨습니다.

You asked me to tell you what to do.

We’d better put a notice about this on the office board.

제게 무엇을 해야 할지를 말해 달라고 요구하셨습니다.

이것에 관한 공지를 사무실 게시판에 올리는 것이 좋겠습니다.

We’d better put a notice about this on the company Web site. 이것에 관한 공 지를 회사 웹사이트에 올리는 것이 좋겠습니다.

해결책 문의 메시지 You asked me how / what to 동사원형

광고하기

제게 ~하려면 어떻게/무엇을 해야 하는지 물으셨습니다

Why don’t we put an advertisement about this ~?

You asked me how to attract more customers.

이것에 관한 광고를 ~내는 것이 어떨까요?

제게 더 많은 고객을 모으려면 어떻게 해야 하는지 물으셨습니다.

Why don’t we put an advertisement about this on the Internet?

You asked me how to take care of this.

이것에 관한 광고를 인터넷에 내는 것이 어떨까요?

제게 이 일을 처리하려면 어떻게 해야 하는지 물으셨습니다.

Why don’t we put an advertisement about this in the local newspapers? 이것에 관한 광고를 지역 신문에 내는 것이 어떨까요?

사과하기

메시지 보내기

I’m really sorry for ~ ~에 대해 정말 죄송합니다

I’ll send a mass e-mail / text message to ~ ~에게 단체 메일/문자를 보낼 것입니다

I’m really sorry for the inconvenience we caused. 저희가 끼쳐드린 불편에 대해 정말 죄송합니다.

I’ll send a mass e-mail to all staff members, asking them to attend the meeting.

I’m really sorry for the problem you have.

모든 직원들에게 회의에 참석할 것을 요청하는 단체 메일을 보낼 것입니다.

당면하신 문제에 대해 정말 죄송합니다.

I’ll send a text message to all of our customers offering a discount. 모든 고객들에게 할인 혜택을 제안하는 문자를 보낼 것입니다.

I’d like to apologize for ~ ~에 대해 사과드립니다 I’d like to apologize for the inconvenience. 불편을 끼쳐드린 것에 대해 사과드립니다.

I’d like to apologize for the problem. 그 문제점에 대해 사과드립니다.

직원 보내기 I’ll send 사람 to 동사원형 ~하도록 사람을 보낼 것입니다 I’ll send my staff member to deliver it. 그것을 배달하도록 제 직원을 보낼 것입니다. I’ll send an engineer to fix the problem. 그 문제를 해결하도록 기술자를 보낼 것입니다.

출처: YBM 발행 | 토익스피킹 핵심문장 말하기 훈련


10  TOEFL

Think English Saturday-Sunday, August 2-3, 2014 해커스

TOEFL Exercise ● 주어진 문장 속의 중요한 정보를 가장 잘 표현한 문장을 고르시오. 1. The Anasazi, the ancestors of the modern Pueblo peoples, were called Cliff

(A) They - its - For this reason (B) He - his - On the other hand (C) He - their - In addition

Dwellers because they built their homes into the side of a cliff. (A) The characteristics of the Anasazi’s residences brought them the name Cliff

[정답] 1. (A)

2. (C)

3. (A)

4. (B)

5. (B)

6. (B) 7. (C))

Dwellers. (B) The Anasazi were on equal terms with the Pueblo peoples due to their ● 해석 및 어휘

peculiar dwellings. (C) The predecessors of the contemporary Pueblo Indians once lived on a cliff. 2. Soils are formed through weathering of minerals, which is the action of wind, rain, ice, and sunlight, breaking original materials down into smaller

1. 현대 Pueblo 민족의 조상인 Anasazi는 절벽 거주자로 불렸는데, 그것은 그들이 집 을 절벽 쪽에 지었기 때문이다. Cliff Dweller 절벽 거주자

peculiar 독특한

particles and changing their chemistry.

residence 거주지

predecessor 선조

(A) Refashioned materials are created from soil subject to natural weather phenomena.

on equal terms with ~와 동등한 관계에 있는

contemporary 현대의

(B) Chemical reactions between pieces of broken down minerals are caused by events in the climate. (C) Minerals are fragmented and their components are altered by weathering,

2. 토양은 광물의 풍화작용을 통해 형성되는데, 풍화작용은 바람, 비, 얼음, 그리고 햇빛의

which creates soils.

작용에 의한 것으로 원래의 물질을 더 작은 부분으로 쪼개고 그들의 화학구성을 바꾼다.

3. When Louis Braille saw the system of raised dots, used in the French army in the early 1800s to communicate urgent messages at night, he thought that they could be more than a method for night reading and adapted the raised letters for the blind.

weathering 풍화작용

subject to ~의 영향을 받는

mineral 광물

fragment 산산이 부수다

particle 입자

refashion 개조하다 alter 바꾸다

(A) As Louis Braille perceived the raised dots, he re-envisioned the system as a communication device for blind people.

3. Louis Braille이 1800년대 초 프랑스 군대에서 야간 긴급 메시지를 전달하기 위해

(B) Louise Braille’s system of raised dots was originally used by the French

사용되었던 볼록점 시스템을 보았을 때, 그것들이 밤에 읽기 위한 수단 이상이 될 수

army to send important information in dim light.

있을 거라고 생각하여 맹인들을 위한 점자로 개조했다.

(C) The blind can use the same communication tool that was initially used by urgent 급한

the French military during the night.

adapt 개조하다

raised letters 점자(Braille도 마찬가지로 점자라는 의미로 사용된다)

4. Prior to the 1920s, it was fashionable for women to wear corsets, uncomfortable belts that were tightly tied to make their waists appear slimmer, but these were

4. 1920년대 이전에, 여성이 코르셋 즉, 허리를 날씬해 보이게 만들기 위해서 꽉 조여 매었던

eventually replaced by less restrictive kinds.

불편한 벨트를 입는 것이 유행이었지만, 결국 이것은 덜 구속적인 속옷으로 교체되었다.

(A) Before the 1920s, women tried to reduce their figures by wearing agonizing corsets. (B) The painful corset before the 1920s became less popular, followed by other types of underwear. (C) In the 1920s, ill-fitting underwear fell out of fashion due to the introduction

prior to ~이전의

eventually 결국

fashionable 유행하는

replace 대신하다

corset 코르셋

restrictive 제한적인

of well-fitting kinds. 5. During the eighth century, the two styles of Chinese paintings were linear,

5. 8세기 동안에 중국 회화 중 2가지의 양식은 다양한 두께의 섬세하고 선명한 선으로 그 려지고 수성 물감으로 채워지는 형식을 특징으로 하는 선 양식과 거의 또는 전혀 윤곽선

featuring forms which were drawn in fine clear lines of varying thicknesses

없이 불투명 물감으로 넓게 칠해지는 색채를 가진 뼈대 없는 양식이었다.

and filled with color washes, and boneless, which had colors broadly applied by opaque washes with little or no outlines. (A) Ancient Chinese paintings tend to color washes that were either cloudy or bright. (B) Ancient Chinese paintings were categorized into two distinctive styles, linear

linear 선적인

apply 칠하다

feature 특색으로 삼다

opaque 불투명의

boneless 뼈대가 없는

categorize 분류하다

broadly 넓게

distinctive 특유의

and boneless. (C) Figures in ancient Chinese paintings were distinctly outlined by both thick 6. 강은 그 수원에서 강어귀로 흘러가면서 많은 퇴적물을 운반한다. 그 강의 담수가 강어 귀에서 바다의 염수를 만날 때, 퇴적물이 바다로 흘러간다. 그것은 그리고 나서 조류와 해

and thin lines.

류에 의해 바다로 멀리 씻겨 간다. ● 다음 글을 읽고 글이 논리적으로 자연스럽게 연결되도록 빈칸에 들어갈 말이 바 르게 짝지어진 것을 고르시오.

sediment 퇴적물

salt water 염수

fresh water 담수

tide 조류 current 해류

6. A river carries a lot of sediment as it travels from its source to its mouth. When fresh water of mouth,

(1)

river meets the salt water from the sea at the

(2) sediment is released into the sea. It is

(3)

washed away far

7. 이빨과 턱뼈를 검사함으로써 Etnier 교수는 바다표범들의 번식 분포를 알아내는 것 에 초점을 두어 그들의 나이 구성을 측정할 수 있었다. 그는 그들의 이빨이 나이를 결

into the sea by the tides and currents.

정하는 데 사용될 수 있는 성장테를 갖고 있기 때문에 이빨을 관찰함으로써 성장률을

(A) the - its - also (B) the - the - then (C) a - the - therefore

계산할 수 있었다. 게다가, 그는 바다 표범의 아래턱인 하악의 크기를 관찰함으로써 동 물들의 나이를 추정했다.

7. By examining teeth and jawbones, Professor Etnier was able to measure the age composition of seals with an emphasis on finding their breeding distribution. (1) could calculate their growth rates by observing (2) teeth because the teeth contain growth rings which can be used to determine age. (3) , he estimated the age of the animals by looking at the size of their mandible, the lower jaw of the seal.

jawbone 턱뼈

breed 번식하다

measure 측정하다

distribution 분포

composition 구성

calculate 계산하다

seal 바다 표범

estimate 측정하다

emphasis 강조

mandible 하악골(下顎骨), [조류] 아랫부리


11

Think English Saturday-Sunday, August 2-3, 2014

 Everyday Expressions

I took 

가장 쉬운 영어면접 합격 전략 인터뷰 영어패턴 500+

~을 수강했습니다

출처 : 영어패턴 500 플러스 넥서스 제공(www.nexusbook.com)

패턴 뒤에는 과목 이름이나 과목 수를 붙입니다. 뭔가 부족하고 아쉬운 느낌이 들 때는 수업을 들었던 시기를 같이 덧붙여 보세요. I had…

금년에 마케팅(과목)을 수강했습니다.

I took marketing this year.

A Tell me about an interesting semester you had in college.

지난 학기에 두 과목을 수강했습니다.

I took two courses last semester.

B 한 학기 때 재미 삼아 사진 과목을 수강했습니다.

이번 학기에 한 과목만을 수강했습니다.

I only took one class this semester.

At first my photos were pretty bad, but I got better and better.

마지막 학기에 선택 과목 하나를 수강했습니다. I took one elective in my last semester. 2학년 때 많은 과목을 수강했습니다.

Before the semester was over, I even bought an

I took a lot of classes during my sophomore year.

expensive camera. A 대학교 때 흥미로웠던 한 학기에 대해 말해 보세요. B I took a photography class for fun one semester. 처음에는 제 사진들이 꽤 나빴지만, 점점 실력이 좋아졌습

Before ~ was over, I… ~이 끝나기 전에 …했습니다 Before the year was over, I visited them in Busan. Before the day was over, I finished the book.

I joined it 

니다.

해를 넘기기 전에 부산에 있는 그들을 방문했습니다.

날이 저물기 전에 책을 끝냈습니다.

그 학기가 끝나기 전에 비싼 카메라까지 구입했습니다.

~ 가입했습니다

단체 등에 언제, 누구와 왜 가입했는지 말할 때 사용하는 패턴입니다. 뒤에 보통 on, with, for, to 같은 전치사가 옵니다. I became part of it… ∥ I signed up…

가장 친한 친구와 가입했습니다.

I joined it with my best friend.

작년에 가입했습니다.

I joined it last year.

그냥 재미로 가입했습니다.

I joined it for the fun of it.

일본어 연습을 위해 가입했습니다.

I joined it to practice my Japanese.

새로운 친구들을 사귀기 위해 가입했습니다.

I joined it to make new friends.

A What are some of the activities you did in the club or organization? B

We took turns making a speech or giving a short presentation. And we all gave detailed feedback. 사람들 앞에서 더 말을 잘하는 법을 위해 가입했거든요. So it was quite useful.

A 그 동아리나 단체에서 어떤 활동을 했었나요? 발표나 연설과 관련된 표현 give/make a speech give a short talk give/make/do a presentation

연설을 하다 짧은 연설[발표]를 하다 발표를 하다

B 우리 각각 돌아가면서 연설이나 짧은 프레젠테이션을 했습니다. 그리고 우리 다 세부적인 피드백을 줬습니다. I joined it to learn to speak better in front of people. 그래서 많은 도움이 되었습니다.


12  Everyday Expressions

Think English  Saturday-Sunday, August 2-3, 2014

An idiom a day

idiom을 나의 것으로 만든다! idiom으로 영어표현력을 높인다

to make heads or tails of something :

out of sorts :

to try and understand something or someone and figure them out

to be slightly unwell or not in one’s usual state of mind

This idiom is just a comparison to a coin which has two clear sides, heads and

Since at least the 17th century ‘sorts’ has been the name of letters used by

tails. So, if you tell someone to make heads or tails of something means you

typographers. So if the letters were ‘out of sorts’ then this was not a good

want them to fully understand something, clearly without a doubt just like the

thing because things would be printed incorrectly. Today we use this to mean

two sides of a coin are clearly visible when you look at one.

that someone isn’t feeling well or is not in their usual state of mind.

Example

Example

1. I can’t make heads or tails out of this geometry problem.

1. She’s been out of sorts since she changed jobs.

2. Please talk to her and see if you can make heads or tails out of problem.

2. I’m feeling a bit out of sorts today so I’m going to leave work early.

Translation

Translation

to make head or tails of something :

out of sorts :

어떤 사람이나 사물을 이해하려고 하며 또 파악하는

몸이 약간 안 좋거나 평소 기분과 다른

이 관용구는 앞면과 뒷면이 확실히 구분된 동전에 비유한 표현입니다. 만약 당

적어도 17세기부터 ‘sort’는 활판 기술자들이 새긴 활자를 가리키는 단어로 쓰

신이 누군가에게 어떤 것에 대한 앞면과 뒷면을 확실히 하라고 말한다면, 그것은

여왔습니다. 만약 활자가 ‘out of sorts’상태가 되면 이것은 안 좋은 일이었습니

마치 동전을 봤을 때 앞 뒤가 분명한 것과 같이 그것에 대해 의문점 하나 없이 완

다. 왜냐하면 그럴 경우 인쇄가 잘못 나오기 때문입니다. 오늘날 우리는 누군가

전히 파악하길 바란다는 의미입니다.

몸이 안 좋거나 평소 기분과 다르다고 말할 때 이 표현을 사용합니다.

예제

예제

1. 이 기하학 문제는 도무지 이해가 가질 않아요.

1. 그녀는 직장을 옮긴 이후로 계속 풀이 죽어있습니다.

2. 그녀에게 이야기 해보고 그 문제를 해결할 수 있을지 알아보세요.

2. 오늘은 몸이 좀 안 좋아서 일찍 퇴근하겠습니다.

자료 제공 :

영어식 사고를 길러주는 영어표현

말문을 뚫어주는 영어학습 데일리잉글리쉬. www.dailyenglish.com (Tel. 02-569-4704)

한국식 영어오류를 바로 잡아주는 콩글리시 백과사전

이건 서비스예요. A : Did you enjoy your meal?

This is service. X This is on the house.

B : Yes, very much. Thanks.

A : Would you like some dessert? We just opened our restaurant yesterday. So all the desserts are on the house for a week. B : That’s very nice. What kind of desserts do you have?

우리가 말하는 이때의 서비스는 무료라는 뜻으로 하는 말이지만 영어의 service는단 지 ‘봉사’라는 뜻이지 ‘무료’라는 뜻은 없다. 개업한 지 얼마 안 된 모 레스토랑 주인 김씨는 자신의 식당을 찾은 미국인에게 호의 를 보이기 위해 과일 한 접시를 가져다주며 This is service. 라고 말했다. 무슨 영문인

A : We have some ice cream and pies. B : Then I’ll have a vanilla ice cream, please. A : 식사 맛있게 하셨어요?

지 의아해진 미국인들은 자신들이 주문한 음식이 아니므로 계속 거절을 했다. 김씨는

B : 네 매우 맛있었어요. 고맙습니다.

왜 공짜로 준다는데 싫다고 하는지 난처해 했다.

A : 디저트 드시겠어요? 저희는 어제 식당을 막 오픈해서 일주일 동안 모든 디저트는

바로 이런 상황에서 사용할 수 있는 영어표현은 This is on the house. 이다. 여기서

서비스로 드려요.

house는 restaurant을 뜻하는 말로 restaurant 측에서 비용을 부담한다는 뜻이다. 다른

B : 그거 정말 좋군요. 어떤 디저트가 있는데요?

예로 “오늘은 내가 살게.” 를 영어로 하면 This is on me. 라고 하면 된다. 즉 전치사 on 뒤

A : 아이스크림과 파이 류가 있습니다.

에는 비용을 지불하는 대상을 쓰게 되는 것이다. 또한 간단히 “이것은 무료이다.” 라는

B : 그럼 전 바닐라 아이스크림으로 주세요.

뜻으로 This is free. / This is free of charge. / This is complementary. 라고 해도 좋다. 우리가 “이거 서비스로 드리는 거예요.”라는 말은 꼭 음식점 말고도 가게 등에서 무엇 을 덤으로 넣어줄 때도 종종 쓴다. 이런 상황에서는 영어로 I’ll throw this in for free.

x

라는 표현을 쓴다. 말 그대로 공짜로 무엇을 넣어 준다는 뜻이다. 영화《Notting Hill》

This is free.

의 첫 장면에서도 서점주인 Hugh Grant가 Julia Roberts에게 “이거 덤으로 넣어 드

This is free of charge.

릴게요.” 라는 뜻으로 I’ll throw in one of these for free. 라는 대사가 나온다.

This is complementary.

저자 : 박정해 출처 : 베이직북스


13

Think English Saturday-Sunday, August 2-3, 2014

 Reading Spectrum

영어뉴스 독해시리즈 Reading Spectrum 코리아중앙데일리

Korea JoongAng Daily 기사를 소재로 균형 잡힌 독해문과 최신 흐름에 맞춘 문제풀이를 제공합니다. 인문·사회·자연과학

시사영문독해집 리딩스펙트럼

및 문화예술 분야에 걸친 다양한 주제를 접하며 흥미롭고 유익한 지식과 정보도 만끽할 수 있습니다. 매주 새로운 내용으로

홍준기 지음, 종합출판EnG Jonghapbooks.com

풍부한 독해력을 길러보시기 바랍니다.

Unit 81 인간(아동)

Honoring our children 방치된 어린이 In August 1942, Nazi soldiers stormed into an orphanage in a Jewish

1. Which of the following is true about Korczak? (a) He gave up a comfortable life in order to save those of children. (b) He chose to help the children after realizing he could not save himself. (c) He preferred to tell the children the truth about where they were going. (d) He became a member of the UN General Assembly in 1989.

settlement in Warsaw, Poland. The elderly director of the orphanage, who was in his 60s, did not want to see the children being dragged away, so he asked

2. Which of the following best paraphrases the underlined phrase?

the over 190 children in his custody to dress in their best clothes and together

(a) The children knew the truth of where they were going even when told

they marched to the railway station. It looked as if they were going on a picnic.

they were going on a picnic.

That couldn’t have been further from the truth. The train’s final destination

(b) The children thought they were going somewhere nice but instead

was the Treblinka extermination camp and its notorious gas chambers. The

they were going to their deaths.

director had been offered the opportunity to escape, but he declined, refusing

(c) When they reached the railway station, the orphaned children realized

to leave his children. This is the story of Janusz Korczak, a Jewish Polish

the truth.

children’s author and pedagogue. Korczak sacrificed his life to help children neglected by society, rejecting the comfortable life of a medical doctor in order

(d) The children were scared to travel on the train, so the director didn’t tell them the truth.

to practice the noble ideal that “all children of the world deserve to be loved and respected.” To commemorate the 100th anniversary of his birth, the United Nations designated 1979 as the “International Year of the Child.” Ten years later, in 1989, the UN Convention on the Rights of the Child was adopted by the UN General Assembly. These acts are proof of Korczak’s impact on the world.

Word & Phrases  storm into ~로 난입하다

 pedagogue n.

 orphanage n. 고아원

 commemorate v.

 notorious a.

 designate v.

악명높은

교사 기념하다

지정하다

정답: 1(a), 2(b)


14  CNN

Think English Saturday-Sunday, August 2-3, 2014

LEARN ENGLISH AND MORE ABOUT YOUR WORLD WITH CNNEZ MAGAZINE 세계 각국에서 일어나는 기상천외한 이야기들을 만나봅시다! 이 뉴스의 CNN 동영상은 www.ybmbooks.com에서 보실 수 있습니다.

China

EPA=연합뉴스

Chinese World Cup Fans Buy ÒFake Sick Notes 월드컵에 열광하는 중국 직장인들 사이에 ‘가짜 진단서’인기

Well, China has certainly caught World Cup fever but the 11 hour time

어휘

difference between China and Brazil means most fans having to stay up well past midnight to watch the matches live. And that is fueling

fake 가짜의, 거짓된

sick note (종업원이 제출하는) 병결 증명 서, 진단서

a huge black market for fake sick notes. Workers can buy doctor’s ●

notepads online for as little as 16 cents. But an authenticlooking pass complete with doctor’s signature will cost upwards of $50.

catch a fever 열병에 걸리다

cf. fever 열기, 열광 ●

time difference (국가·지역 간의) 시차

stay up (평상시보다 더 늦게까지) 깨어 있다

자, 중국도 분명 월드컵 열풍에 휩싸여 있는데요. 하지만 브라질과 11시간의 시

well past midnight 자정을 훨씬 지나서

cf . well ((때·장소를 나타내는 전치사·부

차가 있는 탓에 대부분의 축구 팬들은 생중계로 경기를 보기 위해 자정을 훨씬

사 앞에 쓰여)) 상당히, 꽤, 훨씬

넘긴 시각까지 깨어 있어야 합니다. 바로 이 때문에 (직장에 병가를 내기 위한) 가짜 진단서 암시장이 크게 성행하고 있는데요. 직장인들은 16센트만 주면 의 사들이 쓰는 진단서 용지를 인터넷 상에서 구입할 수 있습니다. 하지만 의사의 서명까지 완비해 진짜처럼 보이는 (가짜) 진단서는 50달러를 넘게 들여야 살 수

match 경기, 시합

watch ... live …을 생중계로 시청하다

fuel …을 부채질하다

black market 암시장

doctor’s notepad 의사들이 쓰는 진단서 용지

있다고 합니다. ●

authentic-looking 진짜처럼 보이는

cf. authentic 진본[진품]인 ●

What is suggested about the fake sick notes?

퀴 즈

은 진단서를 의미

a. They sold out after 11 hours. ●

complete with …이 완비된

signature 서명

upwards of …의 이상

b. The more realistic ones are more expensive. c. They have a World Cup logo printed on them.

출처 _ YBM 발행 / 영어학습월간지 CNNez 2014년 8월호 구독문의 : (02) 2004-8800

answer: b

d. Most of them indicate “fever” as the illness.

pass 허가증: 여기에서는 병결 증명서 혹


15

Think English  Saturday-Sunday, August 2-3, 2014

 Global News English Start 코리아 중앙 데일리/미주 중앙일보

글로벌 뉴스영어 Start!

6대주에 걸친 국가별 뉴스영어 글로벌 뉴스영어 Start!

Korea JoongAng Daily와 미주 중앙일보가 제작한 My Apple News의 간결하고 쉬워 영어표현·문장·문체로 된 영어신문 기사 를 활용, 효율성 높은 영어학습 코너를 별도로 두어 독해·청취·말하기·쓰기 능력과 함께 글로벌한 감각을 갖도록 꾸몄습니다.

실용영어 연구팀 지음/ 종합출판│EnG http://www.jonghapbooks.com

Solar Airplane 태양열 비행기

A solar powered airplane designed by the company, Solar Impulse, flew a successful flight for almost two days. By flying at an altitude of 8,700 meters and for 26 hours and 9 minutes, this flight was the longest and highest ever by a solar airplane. The airplane runs completely on solar energy and during the night time, the airplane uses batteries that were charged during the day.

솔라임펄스(Solar Impulse) 사에 의해 설계된 태양열 비행기가 거의 이틀에 걸쳐 성공적인 비행을 했다. 8,700미터의 고도로 26시간 9분 동 안 날았던 이 비행은 태양열 비행기에 의한 여태까지 비행 중 가장 길고도 높은 것이었다. 이 비행기는 전적으로 태양 에너지로만 움직이며, 밤에는 낮 동안에 충전된 배터리를 사용한다.

1

A solar powered airplane designed by the company, Solar Impulse, flew a successful flight for almost two days. designed는 과거분사로 명사인 airplane를 수식하고 있다. 이처럼 분사는 명사를 수식하는 형용사로 쓰이거나, 주격 보어나 목적격 보 어로 쓰인다.

2

By flying at an altitude of 8,700 meters and for 26 hours and 9 minutes, this flight was the longest and highest ever by a solar airplane. <by + -ing>는 ‘~함으로써’의 뜻이며, 전치사인 by 다음에는 동명사인 -ing가 온다. ever는 ‘여태까지 한 것 중에서’의 뜻으로 경험 을 나타낸다

1

during the night time (밤 시간에) A robber broke in during the night time. 밤사이에 강도가 들었다.

at an altitude /에런 앨티튜드/로, at의 t가 an의 a 에 연음이 되어 발음이 되는데, t가 모음 중간에 오므로

2

during the day (낮 시간에)

r로 약화된다.

Rainy skies can be expected during the day in

longest and highest /롱기쎈 하이쓰/로, t음이 거

Washington.

의 발음이 되지 않는다.

워싱턴에는 낮 동안 비가 올 것으로 예상됩니다.


16 AD

Think English Saturday-Sunday, August 2-3, 2014


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.