Thinkenglish1108

Page 1

INSIDE To smooth transactions and step up the use of local currencies in trade between Korea and China, China’ s Bank of Communications branch in Seoul officially launched its clearinghouse services yesterday. Page 3

Saturday-Sunday, November 8-9, 2014 │ Established 2002, No.2268

Pumping for a cause

Column

예술적인 기부 캠페인

Current Issue

>> 2면

Chance for peace diplomacy >> 3면

Clearinghouse for yuan opens People pump air into an eight meter (26-foot) art installation “Mr. Gi-bro” designed by artist Artnom on Thursday at Seoul Square, central Seoul. The balloon is a part of a donation campaign by the Seoul Foundation for Arts and Culture and will be displayed at Seoul Square until Wednesday.

[NEWS1]

목요일 서울광장에서 8미터 크기의 돼지 형상 공공미술 '미스터 기부로' 설치 퍼포먼스에 참여한 시민들이 자전거로 공기를 주입하고 있다. 팝 아티스트 아트놈이 제작한 풍선 설치작품은 서울문화재단의 기부 캠페 인의 일부이고 다음주 수요일까지 서울광장에 전시된다.

[뉴스1]

Editorial Reading

>> 4면

There’s no free lunch

Pictionary Writing Clinic TEPS TOEIC TOEFL Everyday Expressions Reading Spectrum CNN WORLD TOPICS Global News English Start

>> 5면 >> 6면 >> 7면 >> 8면 >> 10면 >> 11면 >> 13면 >> 14면 >> 15면


2  Column

Think English  Saturday-Sunday, November 8-9, 2014

Chance for peace diplomacy 미국과 중국, 대국(大國)외교의 멋이란

T

he legacy of the age of imperialism and the Cold War, when powerful 강대국들이 법 없이 세상을 주물렀던 제국주의시대 그리고 동서냉전의 시 nations straddled the world and made their own rules, can still be felt 대가 남긴 유물과 숙제들은 아직도 시한폭탄처럼 세계 곳곳에서 꿈틀거리

all over the world. At the same time, the characteristics of our ever more global village of 7 billion people are constantly changing. That fundamental friction

고 있다. 그런 가운데서도 70억 인류가 살아 숨 쉬는 지구촌의 성격은 여러 차원에서 계속 변화돼 왔고 또 변화해 가고 있다. 그러기에 어수선한 상황

makes the debate over the relationship between the United States and China,

속에서도 초강대국으로 인식되고 있는 미국과 중국관계에 대한 논의는 더

which we now crown the G-2, increasingly intense.

욱 가열되는 것이다.

'패권국가'란 어휘는 '승자의 권력' 또는 '무력에 의한 지배'라는 부정적 의미

T

he term hegemon has a very negative implication of the power of the

가 함축되어 있다. 지금의 미국이나 중국에 적용하기에는 매우 조심스럽기 는 하지만 오늘의 세계에서 미중 두 강대국이 '패권적 위치'를 차지하고 있

victor, or dominance by the most powerfully armed nation. While it is a 는 것은 분명하며, 이를 지탱하는 버팀목이 경제력과 군사력이라는 사실은

sensitive issue to use that term to describe contemporary China or the United

틀림없다.

States, the two countries clearly have hegemonic status, and their positions are surely bolstered by economic vitality and military strength.

뉴욕타임스의 로저 코언도 그의 칼럼(2014.10.23.)에서 미국과 중국은 둘 다 예외주의국가라고 지칭하였다. 사실, 이 두 나라는 태생적으로 세계질서 를 좌우하는 패권적 위치에 놓여 있었는지도 모른다. 미국은 국가(nation)

R

oger Cohen wrote in his New York Times column on Oct. 20, “China Versus America,” that both America and China are exceptional lands. In

인 동시에 이념(idea)이라고 코언은 단언한다. 18세기 후반에 태어난 미국 은 근대세계에서 자유의 횃불을 든 기수라고 자처하고 있다. 중국 역시 수 천 년에 걸쳐 유라시아대륙의 중원을 차지하며 천하의 질서와 조화를 지탱

fact, the two countries were born to be hegemons and to affect the world order. 해온 중화의 터전임에 자부심을 갖고 있다. Cohen declares that the United States is “an idea as well as a nation.” Founded in the late 18th century, the United States is a self-proclaimed flag-bearer of freedom

걱정스러운 것은 모든 예외주의 강대국들이 각자의 위치를 지키려 함에는

in the modern world. While China, occupying the middle of the Eurasian continent

끈질기게 전투적이란 사실이다. 그러나 21세기 지구촌은 과거 강대국들만

for millennia, takes pride in its Sinocentric tradition of maintaining the order and

의 힘겨루기 마당으로부터 벗어난 지 이미 오래다. 시장의 세계화, 정보기술 의 보편화, 국경을 무시한 채 퍼져나가는 가치관과 문화의 유동성은 지정학

harmony of its part of the world.

적 한계에 묶여 있던 국제관계의 성격을 원천적으로 뒤흔들고 있다.

W

hat’s worrisome is that all exceptional powers tend to stubbornly hold -중략positions even when they have become outdated. The world in the 21st

century is far from the age of imperialism and contestation among powers. Globalization of the markets, the ubiquity of information technology, values spreading across borders and fluidity of populations fundamentally change international relations that were once based on boundaries and other geopolitical limitations.

Korea JoongAng Daily

columns 본 칼럼 전문은 코리아중앙데일리 홈페이지(www.koreajoongangdaily.com) 에서 보실 수 있습니다.

-ellipsis-


3

Think English  Saturday-Sunday, November 8-9, 2014

 Current Issue

BOK Gov. Lee Ju-yeol, left, and Niu Ximing, chairman of China’s Bank of Communications, right, point at interest rates for the Chinese yuan current account and time deposit, displayed on a board on a wall of the Chinese bank’s branch in Euljiro, central Seoul, yesterday. [NEWSIS] 이주열 한국은행 총재(왼쪽)와 뉴시밍 중국 교통은행 회장(오른쪽)이 어제 서울 을지로 교통은행 서울지점에서 금리 안내판을 살펴보고 있다.

[뉴시스]

Clearinghouse for yuan opens 위안화 청산결제은행 서울에 문 열어 Korea JoongAng Daily Friday, November 7, 2014

 primary channel: 1차 경로  direct access: 직거래  liquidity: 유동성, 환금성  favorable rate: 유리한 시세  commercial bank: 시중은행

To smooth transactions and step up the use of local currencies in trade between Korea and China, China’s Bank of Communications branch in Seoul officially launched its clearinghouse services yesterday. It is the world’s seventh yuan clearinghouse and the third that has opened this year. In June, yuan clearinghouses were opened in the United Kingdom and Germany.  local currency: 국내 통화, 지역 통화  clearinghouse: 어음교환소, 청산결제은행

한중 간 무역에서 거래를 쉽게 하고 지역 통 화 사용을 늘리려고 중국 교통은행 서울지 점이 위안화 청산결제은행 업무를 공식 시 작했다. 이것은 올해 세 번째로, 세계에서 일곱 번째로 문을 연 위안화 청산은행이다. 지난 6월에 영국과 독일에서 각각 위안화 청 산은행이 문을 열었다. The Bank of Communications, designated by the People’s Bank of China, will be the primary channel for wonyuan transactions. The bank will have direct access to yuan from the Chinese government and supply liquidity at favorable rates to selected Korean commercial banks.

be no need to pass through Hong Kong, which will make companies’ financial transactions easier.”

Yuan deposits in Korea

203.5 Sept.

(Unit: 100 million yuan)  opening ceremony: 개업식  dignitary: 고위 관리

중국 인민은행이 지정한 교통은행은 원-위 안화 거래의 1차 경로가 될 것이다. 교통은 행은 중국정부가 제공하는 위안화를 직접 받아서 지정된 한국의 시중은행들에 유리 한 시세로 유동성을 공급할 것이다. Due to the recent high volatility of the U.S. dollar and Japanese yen, many exporters to China are expected to switch to the yuan to minimize risks in the foreign exchange rate, government officials said.  high volatility: 높은 변동성  foreign exchange rate: 환율

최근 미 달러화와 일 엔화의 높은 변동성 때문에 중국으로 수출하는 많은 사업가들 이 환율 관리 위험을 최소화하기 위해 위안 화로 갈아탈 것으로 예상한다고 정부 관계 자들은 말했다. “In order to boost won-yuan transactions, we need businesses to expand their payments in yuan,” said Finance Minister Choi Ky ung-hwan at the opening ceremony for the clearinghouse, which was attended by Bank of Korea Gov. Lee Ju-yeol and other dignitaries. “There will

75.6

청산은행 개소식에서 최경환 기재부 장관 은 “원-위안화 거래를 활성화하기 위해서 기업들이 위안화 결제를 늘려야 한다”고 말 했다. 개소식에는 이주열 한국은행 총재 등 정부 고위 관계자들이 참석했다. “앞으로는 홍콩을 거칠 필요가 없어서 기업들이 금융 거래를 좀 더 쉽게 할 수 있을 것이다.” “Korea and China have established an opportunity to increase economic and financial cooperation with the yuan clearing bank,” said BOK’s Lee. “Until recently, Korea’s use of the yuan has been relatively limited, but from now on, trade payments in the Chinese currency will increase, as well as financial products involving the yuan.”  as well as~: ~에 더하여, 게다가, ~뿐만 아니라

이주열 한국은행 총재는 “위안화 청산은행 출범을 통해 한중 양국이 금융 경제 협력을 강화하는 계기를 마련했다”고 말했다. “최근 까지 국내에서 위안화 활용도는 상대적으로 제한적이었지만, 앞으로는 위안화 결제가 늘 어나고 위안화 금융상품도 늘어날 것이다.”

Jan.

1.7

Jan. 2013

2014 Source: Bank of Korea

exchange market was agreed to by the Chinese government in July during President Xi Jinping’s visit to Seoul. Until recently, the U.S. dollar was the only currency directly traded in Korea. 시진핑 중국 주석이 지난 7월 방한했을 때 중국 정부는 원-위안화 직거래 시장의 설립 을 약속했다. 최근까지 미 달러화가 한국에 서 직거래된 유일한 외국 통화였다. In the late 1990s, the Korean and Japanese governments opened a direct wonyen trade market, but it closed in less than four months due to a lack of participating institutions. 1990년대말 한일 정부는 원-엔 직거래 시장 을 열었지만 참여하는 기관이 거의 없어 넉 달도 못 채우고 문을 닫았었다. 번역: 이무영 정치사회부장

Establishment of a direct won-yuan

(mooyoung@joongang.co.kr)


4  Editorial Reading

Think English  Saturday-Sunday, November 8-9, 2014 Korea JoongAng Daily 사설 끊어 읽기

There’s no free lunch 무상급식은 없다 After South Gyeongsang Governor Hong Joon-pyo announced Monday that he would stop funding free school lunch programs in the province, other heads of local governments, including the cities of Ulsan and Incheon, are poised to follow in his footsteps./ 홍준표 경상남도 지사가 월요일, 학교 무상급식을 위한 예산지원 을 중단하겠다고 발표한 후 울산시와 인천시를 포함한 다 른 지자체도 그에 따르기로 했다/ If local governments stop financial assistance to primary, middle and high schools across the country, the free school meal program must run entirely on the budgets of local education offices./ 만약 지자체들이 전국의 초중고등학 교에 대한 예산 지원을 중단하면 학교 무상급식은 전적 으로 지방교육청 예산에 의존할 수밖에 없다/ Though the situation may vary depending on where schools are located, more than 200,000 students in South Gyeongsang alone will be affected when city and county governments in the province discontinue their funding of the free lunch program./ 지역에 따라 사정은 다르겠지만 경상남도 내에 있는 시, 군이 무상급식 예산지 원을 중단하는 순간 경상남도에서만 20만 명 이상의 학생 이 급식 지원을 받지 못하게 된다/

Korea JoongAng Daily 사설 끊어 읽기 Nov 05, 2014 다음 문단을 의미단위별로 전향식으로 끊어 읽고 문단 전체를 논리적으로 재구성하여 읽어보기 After South Gyeongsang Governor Hong Joon-pyo announced Monday that he would stop funding free school lunch programs in the province, other heads of local governments, including the cities of Ulsan and Incheon, are poised to follow in his footsteps./ 홍준표 경상남도 지사가 월요일, 학교 무상급식을 위한 예산지원을 중단하겠다고 발표한 후 울산시와 인천시를 포함한 다른 지자체도 그에 따르기로 했 다/ If local governments stop financial assistance to primary, middle and high schools across the country, the free school meal program must run entirely on the budgets of local education offices./ 만약 지자체들

On the surface, the declaration by Gov. Hong to cease funding for the program stemmed from the simmering conflict he had with the South Gyeongsang Office of Education./ 표면적으로 보면, 홍지사의 무상급식 예산 지원을 중단하겠다는 선언은 경상남도 교육청과의 깊어 가는 갈등에서 비롯됐다/ After the local government announced a plan to check if its financial support, amounting to a fourth of the entire budget for the program, is well spent, the provincial education office rejected the idea, which it called “interference.”/ 무상 급식을 위한 전체 예산의 1/4을 책임지고 있는 경상남도 가 예산이 잘 쓰여지고 있는지 확인하려는 계획을 발표 하자 지방교육청이 “간섭”이라며 거절했다/ It attacked the proposal, saying “it shakes the very foundations of universal welfare,” a concept that is increasingly gaining momentum in this country despite opposition from conservative forces./ 교육청은 보수 세력의 반대에 도 불구하고 우리나라에서 점점 더 탄력을 받고 있는 개념 인 보편적인 복지의 근간을 흔드는 것이라며 홍지사의 발 표를 비판했다/

이 전국의 초중고등학교에 대한 예산 지원을 중단하 면 학교 무상급식은 전적으로 지방교육청 예산에 의 존할 수밖에 없다/

▶▶ 홍준표 경상남도 지사가 월요일, 학교 무상 급식을 위한 예산지원을 중단하겠다고 발표한 후 울산시와 인천시를 포함한 다른 지자체도 그 에 따르기로 했다. 만약 지자체들이 전국의 초중 고등학교에 대한 예산 지원을 중단하면 학교 무 상급식은 전적으로 지방교육청 예산에 의존할 수밖에 없다.

However, the fiscal plight of local governments has

free school lunch program :

universal welfare : 보편적인 복지

학교 무상급식 프로그램

conservative forces : 보수 세력

heads of local governments : 지자체장

fiscal plight : 재정적인 어려움

financial assistance : 재정지원

in this respect : 이러한 관점에서

local education offices : 지방교육청

dry up : 고갈되다

on the surface : 표면적으로 보면

pupulist policy : 포퓰리즘 정책

reached too serious a level to attribute the conflict to a brawl between municipal governments and education offices or to friction over welfare policies between conservative and liberal groups./ 하지만, 지자체와 교육 청의 갈등과 보수진영과 진보진영 사이의 복지 정책에 대 한 마찰의 원인으로 보기에는 지방 정부의 재정적인 어려 움은 너무 심각한 지경에 이르렀다/ Last year, 17 local education offices across the nation put all their eggs in one basket, the free school lunch program, after spending a whopping 2.3 trillion won ($2.13 billion)./ 지난 해 전국의 17개 지방 교육청은 학교 무상급식으 로 2조 3천억 원을 지출하면서 모든 것을 한 곳에 집중했 다/ The money for the program doled out by city and provincial governments has already exceeded 1 trillion won./ 시, 도 정부가 무상급식을 위해 지원한 돈도 이미 1 조원을 넘어섰다/ Moreover, municipal governments have the obligation to see if the money they offered to their education offices was properly spent, even though they are not legally obliged to provide education offices with the funds for the lunch program./ 비록 지자체가 무상급식 을 위한 예산을 교육청에 제공할 법적 의무는 없지만 교 육청에 지원한 예산이 목적에 맞게 제대로 쓰였는지 확인 할 의무는 있다/ In this respect, Gov. Hong has rightly exercised his power as head of a local government./ 이 러한 관점에서 보면, 홍지사는 지자체의 수장으로서 권력 을 제대로 행사했다고 할 수 있다/ In the wake of Hong’s declaration, our society must start a thorough re-examination of the government’ s universal welfare programs./ 홍지사의 선언을 계기로 삼아 우리 사회도 정부의 보편적인 복지 프로그램을 철저 히 재검토해야 할 것이다/ Municipal education offices also need to consider policies aimed at reducing free school meals for the wealthy rather than demanding unconditional aid from local governments./ 지방 교 육청 또한 지방 정부로부터 무조건적인 지원을 요구하기 보다는 부유한 사람들에 대한 무상급식을 줄이기 위한 정책을 고려할 필요가 있다/ When government coffers dry up, universal welfare is impossible./ 정부재원이 바닥이 나면 보편적인 복지는 불가능하다/ It is time to put a dangerous populist policy to rest before it’s too late./ 너무 늦기 전에 위험천만한 포퓰리즘 정책을 없애 야 한다/

컨텐츠 제공


5

Think English  Saturday-Sunday, November 8-9, 2014

 Pictionary

Dr.Kitt의 사진과 함께 신문 읽기

Keepers of the gates

문지기

The Arumjigi Culture Keepers Foundation, a nonprofit organization devoted to protecting and preserving Korea’s traditional culture, is holding an exhibition dedicated to traditional gates at its home in Tonguidong, Jongno District, central Seoul. Titled “Mun (Gate), Communicated Boundaries,” the exhibition features pieces by designers and architects who are inspired by traditional gates. The event runs between Oct. 8 and Nov. 12.

Provided by the foundation.

두 장의 사진이 있는데 이 사진들은 문을 주제로 한 전시 회의 모습입니다. 제목은 <Keepers of the gates 문지 기>입니다. 본문을 통해 내용을 살펴보도록 하겠습니다.

한 단계씩 따라하다 보면 문장이 저절로 외워진답니다 s traditional culture]) ‘한국 전통 문화를 보호하고 보   세 번째 문장은 ‘이 행사가 10월 8일과 11월 12일 사이에  존하기 위한’ 재단으로 <holding an exhibition>  ‘전시 진행된다’는 내용입니다. 앞의 문장들과 이어서 말해 보도 회를 열고 있는’ 중입니다. 이 전시회는 (dedicated) (to  록 합니다. traditional gates) ‘전통 대문만을 보여주는’ 것으로 (at  its home) (in Tongui-dong) ‘통의동에 있는 재단본부에 서 열리고 있습니다. 통의동은 ( Jongno District) (central    문 장의 뼈대를 살펴보면 주어는 T he A r u mji gi  Seoul) ‘서울 도심에 있는 종로구’에 있습니다. 문장의 뼈대 Culture Keepers Foundation (아름지기 문화재단이),  에 수식어 부분까지 붙여서 말해 보도록 하세요. 서술어는 is (있다) 보어는 holding an exhibition (전시 (Titled) (“Mun, Communicated Boundaries,”) the 회를 열고)입니다. 우선, 색으로 표시된 문장의 뼈대를 말 exhibition features pieces (by designers and architects)  {who are inspired (by traditional gates)}. 해 보도록 합니다.

The Arumjigi Culture Keepers Foundation, (a nonprofit organization) (devoted) (to [protecting and preserving Korea’s traditional culture]), is <holding an exhibition (dedicated) (to traditional gates) (at its home) (in Tongui-dong), ( Jongno District), (central Seoul)>.

The Arumjigi Culture Keepers Foundation (아름지기 문 화재단이)… is (있다)… holding an exhibition (전시회를  열고)   이제 수식어 부분을 파악해 보도록 하겠습니다. (a  nonprofit organization) ‘비영리 재단인’ 아름지기 는 (devoted) (to [protecting and preserving Korea’

두 번째 문장은 ‘<소통하는 경계, 문>이라는 제목으로 열 린 이 전시회가 전통 문에서 영감을 받은 디자이너와 건축 가들의 작품을 선보이고 있다’는 내용입니다. 이 문장도 말 하여 본 후 앞의 문장과 이어서 말해 보세요. The event runs (between Oct. 8 and Nov. 12).


Think English  Saturday-Sunday, November 8-9, 2014

6  Writing Clinic

잃어버린 8년에서 배우자 Korea JoongAng Daily

In early 2006, meetings to get back ⓐthe wartime

In early 2006, meetings to get back ⓐwartime

2006년 초. 노무현 청와대의 지하 벙커에선 전시작전통

operational control from the United States were

operational control from the United States were held

제권(전작권)을 미국으로부터 환수하기 위한 대책회의

held almost every day ⓑat the underground

almost every day ⓑin the Blue House’s underground

bunker in the Blue House during the Roh Moo-

bunker during the Roh Moo-hyun administration.

방예산을 늘리고 군 현대화로 보완할 수 있다는 방어논

hyun administration. ⓒThe justification was ⓓ

ⓒThe justification for these meetings was ⓓ

리가 만들어졌다.

self-reliant national defense. As the transfer could

to ensure a self-reliant national defense. As the

affect ⓔthe national security, the administration

transfer could affect ⓔnational security, the

전작권 환수가 세상에 모습을 드러낸 과정은 그랬다. 당시 국

expanded defense budget with the “National

administration expanded the defense budget and

방정책을 다룬 주역이 김장수 국방부 장관, 김관진 합참의장, 한

Defense Plan 2020” and supplemented it with

supplemented it with military modernization.

가 매일 열리다시피 했다. 명분은 자주국방이었다. 안보 가 허술해질 수 있다는 지적은 ‘국방계획 2020’으로 국

민구 국방부 정책기획관이었다. 2014년 10월 23일(현지시간) 미국 워싱턴 인근의 펜타곤. 전작

modernization of the military.

권재연기 문서에 서명한 한민구 국방부 장관이 브리핑룸에 섰다. “2020년대 중반까지 전작권 환수를 연기하기로 했다.” 숙소인 호텔로 자리를 옮긴 한 장관은 기자간담회에서 “한미 동맹의 미래와 연합방위태세의 미래, 이런 것들이 다시 구축되 는 것”이라고 강조했다. 북한의 핵과 미사일 위협, 나이 어린 김 정은이 어떤 판단을 할지 예측하기 어려운 상황이 전작권 환수 재연기를 불가피하게 했다는 주장이었다.

ⓐ the wartime operational control → wartime operational control 전시작전권은 누구나 아는 개념이 아니므로 정관사 the 삭제 ⓑ at the underground bunker in the Blue House → in the Blue House’s underground bunker 벙커는 공간의 개념으 로 in 사용, 소유격을 사용하여 간략하게 표현 가능

이 8년 동안 무슨 일이 있었던 걸까. 합참의장 김관진은

ⓒ The justification → The justification for these meetings 무엇을 위한 명분인지 명시

그 사이 국방장관을 거쳐 지금 청와대 국가안보실장이

ⓓ self-reliant national defense → to ensure a self-reliant national defense 우리말로는 명분을 명사형으로 표현할 수 있

됐다. 김장수 당시 국방부 장관은 박근혜 정부 초대 국가 안보실장을 지냈다. 전작권환수론을 위해 뛰었던 주역들

지만 영어에서는 ‘~을 보장하기 위한 것’이라는 부분이 필요 ⓔ the national security → national security 국가안보는 the를 붙일 수 있을 만큼 객관적이고구체적인 개념이 아님

이 정반대 논리로 전작권재연기를 위해 뛴 셈이다. 아이 러니다.

미 국방정책을 다루는 싱크탱크의 한 인사는 “한미 간 전작

Korea JoongAng Daily

권 협상이 시간을 끈 이유 중 하나는 한국 정치를 믿지 못해서였 다”고 귀띔했다. 미국 입장에선 그럴 수밖에 없을 게다. 전작권환 수론을 펴던 인사들이 정권이 바뀌자 연기론을 들고 나왔기 때 문이다. 5년 단임제 대통령제의 특징, 그리고 진보성향 정부와 보 수성향 정부의 대립 등을 설명한들 국가 간 협상 결과를 뒤집자

What ⓐhave happened in the last eight years? ⓑ

What ⓐhappened in the last eight years? ⓑKim

는 얘기를 납득할 수 있을까.

Then Chairman of the Joint Chiefs of Staff Kim

ⓒserved as defense minister and is now the Blue

Kwan-jin ⓒhad served as the defense minister and

House national security director. ⓓKim Jang-

is now the Blue House national security director. ⓓ

soo, formerly the defense minister, served as the

Then defense minister Kim Jang-soo served as the

first national security director of the Park Geun-

first national security director of the Park Geun-

hye administration. Those who worked hard to get

hye administration. Those who worked so hard to

back wartime operational control are now ⓔtoiling

get back the wartime operational control are now

to postpone the transfer with the opposite logic. It

ⓔworking to postpone the transfer with just the

is truly ironic.

정치가 외교와 안보에 과도하게 영향을 미치면 어떤 일이 일어 날 수 있는지를 우리는 전작권 협상에서 배워야 한다. 실수는 되 풀이하지 않기 위해 하는 거라는 얘기가 있다. 군 스스로도 변해 야 한다. 2015년 12월에서 2020년대 중반으로 연기 또 연기하는 동안 전작권을 돌려받기 위해 군은 어떤 노력을 했는가. 무기 현 대화를 통한 전력 증강보다는 윤 일병 사건 등으로 대표되는 군 내 사건사고와 더 씨름한 건 아닌지. 킬체인과 한국형미사일방 어체계(KAMD) 구축엔 17조원이 들어간다. 이지스함이나 전투 기 구입 등을 합치면 10년간 70조원이 넘는다. 이젠 더 이상 허비 할 시간이 없다. 정부와 국회, 군이 하나가 돼 치밀한 계획과 전 략을 짜야 한다. 또다시 ‘자주’냐 ‘안보’냐를 놓고 집안 싸움을 하기엔 잃어버린 8년이 너무 아쉽지 않은가.

opposite logic. It is truly ironic.

ⓐ have happened → happened 과거를 지칭하는 부사가 있을 시 현재완료 불가, 현재완료는 for나 since와 함께 잘 쓰임 ⓑ Then Chairman of the Joint Chiefs of Staff Kim Kwan-jin → Kim 영어에서는 같은 대상을 다른 방식으로 바꿔가 며 표현하는데 점점 간략화 된 표현을 씀, 앞에 이미 나온 호칭이므로 여기서는 생략 ⓒ had served → served 대과거는 비교되는 과거시제와 같이 쓰이는데 여기서는 현재와 함께 쓰이는 경우이므로 그냥 과거시제로 ⓓ Then defense minister Kim Jang-soo → Kim Jang-soo, formerly the defense minister 장관은 하나의 정해진 자리이므로 정관사 the 필요, then을 formerly로 ⓔ working → toiling 내용상 힘든 일이므로 toil로 표현


7

Think English Saturday-Sunday, November 8-9, 2014

 TEPS

TEPS 관리위원회

TEPS(Test of English Proficiency developed by Seoul National University) TEPS는 서울대학교 언어교육원에서 개발한 실전영어능력평가입니다. 국내 유수 기업과 정부기관의 채용인사고과는 물론 대학(원)의 입시와 졸업인증 등에 활용될 뿐만 아니라, 해외에서도 그 진가를 인정받고 있습니다. 2013년 1월 현재 일본, 중국 등 7개 국가 16개 지역에서 정기시험을 시행하고 있으며, 향후 해외진출은 더욱 활발해질 것으로 예상됩니 다. 시험 영역은 청취·문법·어휘·독해 4항목이며 문항은 모두 200문항, 시험시간은 약 2시간 20분이며 문항반응이론에 따라 990점 만점으로 채점됩니다.

ocabulary

istening 1) Despite the huge shift during World War I toward technological innovations such as tanks and aircraft, horses could still be seen on the battlefield. They were highly effective for carting ammunition and weapons from one place to another. Moreover, many troops and officers could be seen on their backs. At times, the horses even formed cavalry ranks through which soldiers could effectively rush the enemy.

번역 어떤 문화에서는 용인되기도 하지만, 많은 미국인들은 나이를 묻는 것을 부적 절하다고 여긴다. 주석 inimical: ~에 해로운, 불리한, 비우호적인, 적개심 있는 desultory: (사물이) 종잡을 수 없는, 막연한, (생각이) 엉뚱한, 당돌한 discernable: 보고 알 수 있는, 알아볼 수 있는

Q: What is the main topic of the lecture? (a) Technological advancements that replaced horses in World War I. (b) Functions that horses performed during World War I. (c) Methods of training horses for battle. (d) The inadequacy of horses in the face of technological warfare.

번역

1) Though it is acceptable in some cultures, many Americans regard it as _________ to ask people about their age. (a) inimical (b) desultory (c) discernable (d) inappropriate

제1차 세계 대전 중 탱크와 항공기와 같은 기술적 혁신들로의 거대한 전이

2) The teams basic problem is that its players lose their __________ under pressure and get too emotional. (a) compost (b) composition (c) composure (d) composite

에도 불구하고, 여전히 전장에서 말을 볼 수 있었습니다. 말은 탄약과 무기 들을 이곳에서 저곳으로 나르는 데 매우 효율적이었죠. 또한 많은 병력과 장교들이 말 등에 타고 있는 모습도 볼 수 있었습니다. 때때로 말들은 군사 들이 효과적으로 적에게 돌격해 나갈 수 있는 기병대 대열을 형성하기까지

번역 그 팀의 기본적인 문제는 팀 선수들이 압력을 받았을 때 평정심을 잃고 너무 감정적이 된다는 것이다. 주석 under pressure: 압박을 받는[받아], (기한이 촉박하거나 업무의 과다로 인 해) 스트레스를 받는 [상황에서]. ex) Can you work under pressure? (입사

했습니다.

면접에 자주 등장하는 질문) 주석

aircraft: 항공기, 비행기 cart: ~을 짐(마)차로 나르다 ammunition: 탄약, 군수품 troop: (pl.) 군대, 부대 cavalry: 기병대, 기병

정답: 1. D 2. C

rank: 열, 열, (특히 군인들의) 횡렬

eading 정답: B 제1차 세계 대전 중 말이 수행했던 기능들.

rammar 1) Several species of bees live together, _____ after their brood communally in a nest. (a) having looked (b) looking (c) looked (d) look 번역

일부 벌 종들은 서식지에서 새끼들을 공동으로 돌보면서 함께 산다.

주석

species: 종(種) brood: 한 배의 새끼, 한 집의 아이들 communally: 공동으로, 공유하여, 공동체간에 nest: 보금자리, 서식지

1) It is impossible to calculate the impact of American culture, which has been consumed and imitated worldwide. American television helped inspire the revolutions that freed Eastern Europe from Communism during the Cold War. Millions in that region saw the West’s prosperity and became disillusioned with the Soviet Union. Similarly, Hollywood has often spurred anti-colonialist revolutions. Providing a window on the world, it has shown colonized peoples the rights and freedoms that they have been denied. Q: Which of the following is correct about American culture according to the passage? (a) It has yet to gather a significant following in other countries. (b) It contributed to revolutions in former communist countries. (c) It reinforced dedication to the Soviet Union in Eastern Europe. (d) It has generally strengthened colonial dominance around the world. 번역 전세계적으로 소비되고 모방되어 온 미국 문화의 파급력을 수치로 계산하기는

2) The skiers opted __________ by train through the mountains rather than going by bus. (a) to be traveling (b) to travel (c) traveling (d) travel

불가능하다. 미국 텔레비전은 냉전 시대 동안 동유럽을 공산주의로부터 해방시 킨 혁명들을 촉진하는 데 도움이 되었다. 그 지역의 수백만 명의 사람들이 서구 의 풍요를 보고 소련에 환멸을 느끼게 되었던 것이다. 마찬가지로 헐리우드는 반 제국주의 혁명을 촉진시키곤 해왔다. 세계로 향한 창을 제공함으로써, 그것은 식 민지 사람들에게 자신들이 박탈당해 온 권리와 자유를 보여주었다.

번역

그 스키어들은 버스로 가기 보다는 기차로 산 사이를 여행하기를 택했다.

주석

opt to부정사[for + 명사]: ~하기로[~을] 선택하다 cf) opt out of: ~에서 손 떼다, 물러나다

주석 prosperity: (특히 재정적인) 번영, 번성, 풍요 disillusioned: 환멸을 느끼는, 꿈에서 깬 spur: 자극하다, 몰고 가다, 고무하다

anti-colonialist: 반제국주의의

reinforce: 강화하다, 증강하다 have yet to부정사: 아직 ~하지 않았다

정답: 1. B

2. B 정답: B 그것은 구 공산권 국가들의 혁명에 기여했다. TEPS 공식페이스북

페이스북: www.facebook.com/teps4u 블로그: blog.naver.com/tepsblog 청해영역은 TEPS홈페이지 www.teps.or.kr 에서 들으실 수 있습니다.


8  TOEIC Reading

Think English  Saturday-Sunday, November 8-9, 2014 YBM

명사절 접속사 whether /if ETS CHECK-UP

1

whether /if절은 불확실성을 나타내는 표현과 함께 쓰인다. 다음 빈칸에 가장 알맞은 것을 고르세요. wonder / don’t know / ask / not sure + if/whether 궁금해 하다 / 모른다 / ~ 여부를 묻다 / 확실하지 않다

1 When asked today _________  he will approve the expansion plan, the director  I am not sure whether the main entrance will be closed during the renovation. 개조 공사 기간에 정문이 폐쇄될지 여부는 확실하지 않다.

declined to comment. (A) if  (B) for  (C) who  (D) about

We wonder if the new drink flavors appeal to young consumers. 우리는 새로운 음료의 맛이 젊은 소비자층의 입맛에 맞는지 궁금하다.

2 There are some concerns as to _________  the marketing team can finish the  television advertising campaign on time for Trenterelle Ltd.

2 whether와 if의 차이

(A) although  (B) however  (C) whether  (D) yet

▶ whether(~ or not)는 주어, 목적어, 보어로 쓰이며 if절은 동사의 목적어로만 쓰인다.

3 _________  the existing system will be replaced or upgraded is the main

주어 Whether we will open a branch office is still under discussion. If 우리는 지점 개설 여부를 아직 논의하고 있다.

agenda of the next meeting. (A) So  (B) Regarding  (C) For  (D) Whether

보어 An important issue is whether we should find a new supplier or not. If 중요한 문제는 우리가 새로운 납품업체를 찾 아야 하는지 여부이다.

목적어 Every staff wondered whether/if the office would be relocated to Shanghai. 모든 직원은 사무실이 상하이로 이전될지 여부를 궁금해 했다.

정답 풀이 및 해석 1. (A)  해석   이사는 오늘 확장 계획을 승인할지 여부를 묻는 질문을 받자 논평을 거부

 whether 이하는 wonder의 목적어 역할을 하고 있다. 이 경우 whether 를 if로 바꿔 쓸 수 있다.

했다. 해설 명사절 접속사 if - he will approve the expansion plan은 동사 asked의

▶ 전치사 뒤에는 whether만 쓸 수 있다.

목적어절로, 문맥상 ‘~인지 아닌지 여부를 묻다’라는 의미가 되어야 한 다. 따라서 명사절 접속사 (A) if가 정답이다.

The manager is thinking about whether to rearrange the store displays. if

부장은 매장 디스플레이를 재배치해야 할지 어떨지 생각하고 있다.

어휘 approve 승인하다  expansion 확장

decline 거절하다  comment 언급하다, 말하다

3 whether or not / whether A or B / whether to부정사 Whether or not we will assign overtime to meet the deadline still

2. (C)

hasn’t been decided.

해석   마케팅팀이 트렌테렐 사를 위한 TV 광고 캠페인을 제때 끝낼 수 있을지

마감일을 맞추기 위해 초과근무를 할당해야 할지 아직 결정하지 못했다.

We will decide whether we should hold the conference in Boston or Chicago. 우리는 회의를 보스턴에서 개최할지 시카고에서 개최할지 결정할 것이다.

We haven’t decided whether to hold the luncheon in the staff cafeteria or at Barkdell Bistro. = whether we should hold 우리는 오찬을 직원 식당

에 대해 우려가 좀 있다. 해설 명사절 접속사 whether - 빈칸에는 전치사 as to의 목적어 역할을 할 수  있는 명사절 접속사가 필요한데, ‘~인지 아닌지’라는 의미로 전치사 뒤에  쓸 수 있는 명사절 접속사인 (C) whether가 정답이다. 어휘   concern 염려, 걱정  as to ~에 대하여  on time 제시간에

에서 할지 바크델 비스트로에서 할지 아직 결정하지 못 했다.  주절의 주어(we)와 whether절의 주어가 일치하는 경우 whether절을 ‘whether + to부정사’로 바꿔 쓸 수 있다.

3. (D)   해석   기존 시스템을 교체할지 또는 업그레이드할지가 다음 회의의 주요 안건이다. 해설 whether A or B - 빈칸 뒤에 온 or가 문제 해결의 단서로, or와 함께 쓰여

4 if /whether는 부사절을 이끌기도 한다. If the committee agrees, the board meeting will be postponed until later. 위원회가 동의한다면, 이사회는 차후로 연기될 것이다.

‘A할지 또는 B할지’의 의미를 나타내는 명사절 접속사는 (D) Whether  밖에 없다. 어휘 existing 기존의  agenda 안건, 의제

 if 이하는 부사절로 ‘만약 ~라면’의 뜻이다.

Whether the committee agrees or not, the board meeting must be put off until later. 위원회가 동의를 하든 안 하든, 이사회는 차후로 연기되어야 한다.  whether 이하는 부사절로 ‘~이든 아니든’의 뜻이다.

출처: YBM 발행ㅣETS TOEIC Reading Prep Book


9

Think English Saturday-Sunday, November 8-9, 2014

 TOEIC Speaking

YBM

Part 2 Describe a picture ◎ 주제별 표현연습_사람 중심 사진 파트 2 사진에서는 다양한 장소에 다양한 사람이 등장합니다. 특정 장소별 사람들의 동작이나 상태를 중심으로 문장을 익혀 보겠습니다.

공원 및 광장

◎ 주제별 표현연습_사물 및 배경 중심 사진 사진에는 사람뿐만 아니라 사진에 나온 장소 특유의 세부 배경 및 사물이 있습니다. 지금까지는 사람 중심의 표현을 익혔는데요, 이제부터는 사물 및 배경 관련 표현을 특히 동사구를 중심으로 학습해 보겠습니다.

A man is sitting on a bench and reading a newspaper. 한 남자가 벤치에 앉아서 신문을 읽고 있습니다.

교실 및 회의실

The man on the right is jogging along the path.

A projector is hanging from the ceiling.

오른쪽 남자가 길을 따라 조깅을 하고 있습니다.

영사기가 천장에 달려 있습니다.

A woman is walking her dog. 한 여자가 개를 산책시키고 있습니다.

A calendar is posted on the wall.

The woman on the left is taking a picture of her baby.

달력이 벽에 붙어 있습니다.

왼쪽 여자가 자신의 아기를 사진 찍고 있습니다.

Something is written on the screen.

Some people are sitting on the grass. 몇몇 사람들이 풀밭에 앉아 있습니다.

스크린에 뭔가가 쓰여져 있습니다.

They are wearing helmets and riding bicycles. 그들은 헬멧을 쓰고 자전거를 타고 있습니다.

사무실

They are playing musical instruments on the stage.

A bulletin board is hanging on the wall.

그들은 무대에서 악기를 연주하고 있습니다.

게시판이 벽에 달려 있습니다.

Many office supplies are arranged on the desk.

거리 및 역

많은 사무용품이 책상 위에 정리되어 있습니다.

A man is getting off the bus. 한 남자가 버스에서 내리고 있습니다. People are getting on the bus. 사람들이 버스에 올라타고 있습니다.

Some boxes are stacked up on the floor. 상자 몇 개가 바닥에 쌓여 있습니다.

The man on the left is carrying a plastic bag. 왼쪽 남자가 비닐봉지를 들고 가고 있습니다.

A woman is pushing a baby stroller. 한 여자가 유모차를 밀고 있습니다. The woman on the right is walking on the sidewalk. 오른쪽 여자가 인도를 걸어가고 있습니다.

시장 및 상점 Clothes are hanging on the racks. 옷들이 옷걸이에 걸려 있습니다.

Many items are displayed on the shelves. 많은 상품들이 선반에 진열되어 있습니다.

물가 및 해변 A man is taking a boat ride. 한 남자가 보트를 타고 있습니다. The man on the left is lying under a beach umbrella.

Colorful tents are set up over the stalls. 화려한 텐트들이 가판대 위로 세워져 있습니다.

왼쪽 남자가 비치 파라솔 아래 누워 있습니다.

A woman is sunbathing on the beach. 한 여자가 해변에서 일광욕을 하고 있습니다. Three women are swimming in the sea and having fun. 여자 세 명이 바다에서 수영하며 즐겁게 보내고 있습니다.

All the people are wearing swimsuits. 모든 사람들이 수영복을 입고 있습니다.

공원 및 광장 Many flowers and trees have been planted. 많은 꽃들과 나무들이 심어져 있습니다.

A water fountain is working. 분수가 작동되고 있습니다.

There are some statues standing in the public square. 광장에 세워져 있는 동상들이 있습니다.

출처: YBM 발행 | 토익스피킹 핵심문장 말하기 훈련


10  TOEFL

Think English Saturday-Sunday, November 8-9, 2014 해커스

TOEFL Exercise ● 다음 글을 읽고 작가가 사용하고 있는 글의 전개 방식을 고르시오.

[1-2] The most poisonous fish in the world lives in the waters of the western Pacific and Indian Oceans. It is called the stonefish. It looks very much like a stone, except that it has 13 thin spines that stick upward. The average length of most stonefish is about 35-50 centimeters. It has a spotty greenish and brown color. The stonefish is a member of the scorpion fish family. There are about 250 kinds of scorpion fish, all of which can cause great pain. Some species of the scorpion fish family, such as the lionfish, live on the ocean floor and eat crabs and small fish. To capture prey, it draws its targets into enclosed spaces where it can devour them without having to move quickly. On the other hand, the stonefish inhabits the shallow water around coral reefs and rocky areas. The camouflage of the stonefish enables it to hide on the bottom of the many tropical reefs, where it waits motionlessly for its prey to pass by. It then attacks with incredible speed, consuming its victim in one swift motion. 1. In paragraph 1, the author explains the stonefish by (A) describing its physical appearance (B) providing a scientific definition (C) classifying the species according to its characteristics 2. In paragraph 2, the author explains the idea of scorpion fish family by (A) giving an example of atypical species of scorpion fish family (B) comparing the feeding habits of different species (C) contrasting the scorpion fish with the stone fish

● 해석 및 어휘 세계에서 가장 독성이 강한 물고기는 서태평양과 인도양의 물에 살고 있다. 그것은 스 톤피쉬라고 불린다. 그것은 위쪽으로 박혀있는 13개의 가는 가시를 제외하고는 마치 돌처럼 보인다. 대부분의 스톤피쉬의 평균 길이는 35~50 센티미터이다. 그리고 얼룩이 있는 푸르스름하거나 갈색의 색깔의 띄고 있다. 스톤피쉬는 쏨뱅이 과의 일원이다. 쏨뱅이는 약 250여 종류가 있으며 이들 모두는 엄 청난 고통을 불러 일으킬 수 있다. 라이온피쉬와 같은 쏨뱅이과의 일부 종은 해저에 살 면서 게나 작은 물고기를 먹는다. 먹이를 잡기 위해 라이온피쉬는 목표물을 에워싸인 공간으로 유인하는데 그곳에서 빠르게 움직일 필요 없이 그들을 삼킬 수 있다. 반면에, 스톤피쉬는 산호초와 바위투성이 지역의 얕은 물에서 서식한다. 스톤피쉬의 위장색은 많은 열대 산호초의 바닥면에 스톤피쉬가 숨어 있을 수 있게 해주며 여기서 움직임 없 이 먹이감이 지나가는 것을 기다릴 수 있다. 그 후 스톤피쉬는 놀라운 속도로 먹이를 공격하고 단 한번의 재빠른 동작으로 희생물을 섭취한다. 1. 첫 단락에서 필자는 스톤피쉬를 -을 통하여 설명하고 있다. (A) 스톤피쉬의 외관을 묘사함으로써 (B) 과학적 정의를 내림으로써 (C) 특성에 따라 종을 분류함으로써 2. 2단락에서 필자는 쏨뱅이과 물고기를 -을 통하여 설명하고 있다. (A) 쏨뱅이과의 변칙적인 종에 대한 예를 들면서 (B) 다른 종류의 종들의 식습 행위를 비교하면서 (C) 쏨뱅이를 스톤피쉬와 대조하면서 poisonous 독성의

reef 암초

spine 가시

scorpion fish 쏨뱅이

stonefish 쏨뱅이과의 어류

family 과(科)

upward 위를 향한

lionfish 쏨뱅이과의 어류

● 다음 글을 읽고 작가가 사용한 수사에 관하여 맞는 설명에 T(True), 틀린 설명에

average 평균의

ocean floor 해저

F(False) 하시오.

spotty 얼룩투성이의

prey 먹이

3. Alloys, the combination of two or more metals, are often more useful than the individual metals. For instance, pure aluminum, despite its light weight, is not safe to use for the construction of airplanes because it breaks easily. Gold should be mixed with copper to produce an alloy hard enough to make jewelry. Bronze is a reddish-brown mixture of tin and copper, yet it is harder and tougher than either metal alone, so it was used to make tools and weapons thousands of years ago. ___ (A) In the passage, the author explains the term alloy by providing a definition and example of it. ___ (B) Airplanes are given as an example of a product that is commonly made of aluminum. ___ (C) The author mentioned tin and copper as examples of metals that cannot be used alone. ___ (D) Tools and weapons are used to show how strong blending of metals could be.

4. The word “planet” has its roots in an old Greek word meaning “wanderer,” but the planets do not really ramble aimlessly throughout the solar system. They travel in fixed paths about the sun. Of the eight planets in the solar system, the four closest to the sun are sometimes called the terrestrial planets. The word “terrestrial” comes from the Latin word terra, which means “earth.” Although Mercury, Venus, and Mars lack the trees, grass, and flowers that decorate the surface of our planet, they are Earth-like in the sense that they have a solid, earthy surface. ___ (A) The author develops ideas on the planet by refuting assumptions held in the past. ___(B) To explain the scientific concept, the author draws the origin of the term. ___ (C) Mercury, Venus, and Mars are mentioned as examples of solid planets in the solar system. ___ (D) The author says that trees, grass, and flowers are characteristics of a solid and earthy surface. [정답] 1. (A) 2. (B) 3. (A) T (B) F (C) F (D) T 4. (A) F (B) T (C) T (D) F

3. 둘 혹은 그 이상의 금속의 혼합물인 합금은 개개의 금속보다 종종 더 유용하다. 예 를 들어, 가벼운 무게에도 불구하고 순 알루미늄은 쉽게 부서지기 대문에 비행기 건조 를 위해서 안전하게 쓰일 수 없다. 금은 보석류를 만들 수 있을 만큼 단단한 합금을 만 들기 위해서는 구리와 섞여야 한다. 청동은 주석과 구리의 적갈색을 띄는 혼합물인데 각각의 단일 금속보다 더 단단하고 강해서 수 천년 전부터 기구나 무기를 만드는데 사 용되었다. (A) 이 글에서 필자는 합금이라는 용어를 정의를 내리고 예시함으로써 설명하고 있다. (B) 비행기는 흔히 알루미늄으로 만드는 제품의 예로 주어졌다. (C) 필자는 주석과 구리를 단독으로는 쓰일 수 없는 금속의 예로서 언급하고 있다. (D) 기구와 무기는 금속의 혼성물이 얼마나 단단할 수 있는지를 보여주기 위해 쓰였다. alloy 합금

copper 구리

individual 개개의

bronze 청동

4. 행성이라는 단어는 “찾아 헤메는 자”라는 의미의 고대 그리스어에 그 어원을 두고 있지만 행성이 실제로 태양계 전체를 목적 없이 돌아다니는 것은 아니다. 행성은 태양 주위에 고정된 궤도를 여행한다. 태양계의 8개 행성 중, 태양에 가까운 4개의 행성은 때때로 땅의 행성이라고 불린다. “땅(terrestrial)”이라는 단어는 토양을 의미하는 라 틴어 terra에서 유래되었다. 수성, 금성과 화성이 우리 지구의 표면을 덮고 있는 나무, 풀, 꽃들이 없다고 할지라도 그들은 단단하고 토양으로 덮인 표면을 가지고 있다는 면 에서 지구와 유사하다. (A) 필자는 행성에 관한 개념을 과거에 존재했던 가정을 반박하면서 발전시키고 있다. (B) 과학적인 개념을 설명하기 위해, 필자는 용어의 어원을 끌어낸다. (C) 수성, 금성과 화성은 태양계의 단단한 행성의 예로서 언급되고 있다. (D) 필자는 나무와 풀과 꽃을 단단하고 토양으로 덮인 표면의 특징으로서 언급하고 있다. ramble 돌아다니다

terrestrial 땅의

aimlessly 목적 없이

surface 표면


11

Think English Saturday-Sunday, November 8-9, 2014

 Everyday Expressions

가장 쉬운 영어면접 합격 전략 인터뷰 영어패턴 500+

It has a lot to do with 

~와 많은 관련이 있습니다

이번에는 현상에 대해 어느 정도 자신 있게 이유를 댈 때 쓸 수 있는 패턴입니다.

출처 : 영어패턴 500 플러스 넥서스 제공(www.nexusbook.com)

It’s due in large part to… ∥ It’s because of…

족벌주의와 많은 관련이 있습니다.

It has a lot to do with nepotism.

A Why do you think there are so many bribery scandals in

부주의와 무관심과 많은 관련이 있습니다.

It has a lot to do with negligence and apathy.

사람들이 소외감을 느끼는 것과 많은 관련이

It has a lot to do with people feeling

있습니다.

left out.

They believe that money is everything.

과로와 많은 관련이 있습니다.

It has a lot to do with overworking.

They think it doesn’t matter how you get it.

Korea? B 일부 사람들의 윤리적 책임감 결핍 때문일 것입니다.

A 국내에 뇌물 사건이 왜 이렇게 흔하다고 생각하나요? B It has a lot to do with some people’s lack of ethical 뭔가 ‘오버’할 때가 있죠? 영어에는 over-를 동사 앞에 붙여 새로운 단어를 만드는 경우가 많습니다.

responsibility.

oversee 감독하다 overstate 사실을 과장하다 oversell 부풀려서 말하다

그들은 돈이 전부라고 믿습니다.

overhear 엿듣다 overdo 과장하다 overeat 과식하다 overproduce 과잉 생산하다 overextend 지나치게 확장하다

I’m majoring in 

어떻게 벌든 상관이 없다고 생각하는 것입니다.

~을 전공하고 있습니다

이미 졸업한 상태라면 이 패턴을 I majored in…으로 바꿔서 응용하면 됩니다. 뒤에는 전공 명칭을 붙이면 되죠. 참고로 복수 전공은 majoring 앞에 double-을 붙여 double-majoring이라고 합니다.

My major is… ∥ I’m doing my major in…

생명공학을 전공하고 있습니다.

I’m majoring in bioengineering.

A Tell me about your major.

경제학을 전공하고 있습니다.

I’m majoring in economics.

B 영문학을 전공하고 있습니다.

미술사를 전공하고 있습니다.

I’m majoring in art history.

It’s a broad major, but I’m focusing on contemporary

건축학을 전공하고 있습니다.

I’m majoring in architecture.

American literature.

수학과 컴퓨터 프로그램을 복수 전공하고

I’m double-majoring in math and

In fact, my thesis is on Ernest Hemingway.

있습니다.

computer programming. A 전공에 대해 말해 보세요. B I’m majoring in English literature.I’m majoring in

전공에 대하여 말할 때 쓸 수 있는 표현

English literature.

I switched majors. 전공을 바꾸었습니다. I changed my major from A to B. 에서 B로 전공을 바꾸었습니다.

폭넓은 전공입니다만, 전 현대 미국 문학에 집중하고 있습니다. 실은 제 논문이 어니스트 헤밍웨이에 관한 것입니다.


12  Everyday Expressions

Think English  Saturday-Sunday, November 8-9, 2014

An idiom a day

idiom을 나의 것으로 만든다! idiom으로 영어표현력을 높인다

souped-up :

fat chance :

to make something faster or more powerful by adding something

little or no chance that something will happen

The origins of this American idiom are not clear. However, the term ‘soup’ was

This idiom has been in use since the late 1890’s. However back then it was

used as a slang term for fuel which all mechanical machines need to operate.

called a “fact chance.” Over time the spelling, but not the meaning has

Over time, the term came to describe the act of making something faster or more

changed and was used then as it is used now, to describe little or no possibility

powerful by adding something to it.

of something happening.

Example 1. He souped-up his grandfather’s old car and now it really burns rubber.

Example

2. I souped-up my lap top and added more memory so now I can do anything

1. Fat chance that I’ll ever get married in my twenties. 2. He has a fat chance of completing the examination on time.

with it.

Translation

Translation

souped-up :

fat chance :

다른 것을 첨가하여 좀 더 빠르게 혹은 강하게 만들다

일어날 가능성이 매우 적거나 아예 없는

이 미국식 관용구의 유래는 분명하지 않습니다. 그러나 ‘soup’이란 단어는 모든 기

이 관용구는 1890년대 후반부터 사용되었습니다. 그러나 그 당시에는 'fat chance'

계가 작동하기 위해 필요한 연료를 의미하는 속어로 쓰이곤 했습니다. 시간이 흐

가 대신 ‘fact chance’라고 쓰였습니다. 세월이 흘러 이 표현의 의미는 변하지 않고

르면서 이 표현은 다른 것을 첨가하여 좀 더 빠르게 혹은 강하게 만드는 행위를 의

단어만 바뀌어 여전히 어떤 일이 일어날 가능성이 희박하거나 아예 없다는 뜻으로

미하게 되었습니다.

사용되고 있습니다.

예제

예제

1. 그는 자신의 할아버지의 오래된 차를 개조했습니다. 이제 그 차는 아주 빠른 속도

1. 내가 20대에 결혼할 가능성은 아주 희박하다.

로 달릴 수 있습니다.

2. 그가 시험을 시간 내에 마칠 가능성은 거의 없습니다.

2. 제 노트북을 업그레이드 하고 메모리를 더 달았으니 이제 어떤 일도 문제 없어요.

자료 제공 :

영어식 사고를 길러주는 영어표현

말문을 뚫어주는 영어학습 데일리잉글리쉬. www.dailyenglish.com (Tel. 02-569-4704)

한국식 영어오류를 바로 잡아주는 콩글리시 백과사전

저는 양로원에서 자원봉사를 합니다. I do volunteer work at a silver town .

X

A : Can you drop me off at the nursing home over there? B : Are you visiting someone there?

I do volunteer work at a nursing home [a retirement home] . ○

‘양로원’은 silver town이 아니고 nursing home 또는 retirement home이라 고 한다.

A : Actually, I do volunteer work at this nursing home.

A : 저기 있는 양로원에서 좀 내려줄래? B : 거기 누구 방문하러 가는 거야? A : 사실 난 이 양로원에서 자원 봉사를 하고 있어.

저자 : 박정해 출처 : 베이직북스

x


13

Think English Saturday-Sunday, November 8-9, 2014

 Reading Spectrum

영어뉴스 독해시리즈 Reading Spectrum 코리아중앙데일리

Korea JoongAng Daily 기사를 소재로 균형 잡힌 독해문과 최신 흐름에 맞춘 문제풀이를 제공합니다. 인문·사회·자연과학

시사영문독해집 리딩스펙트럼

및 문화예술 분야에 걸친 다양한 주제를 접하며 흥미롭고 유익한 지식과 정보도 만끽할 수 있습니다. 매주 새로운 내용으로

홍준기 지음, 종합출판EnG Jonghapbooks.com

풍부한 독해력을 길러보시기 바랍니다.

Unit 95 역사

Nobel Prize controversies

1. What’s the passage mainly about?

As is the case in other matters, there were often controversies over

(a) The controversies and debate over the rightful recipients of the Nobel Prizes (b) The scandals that occurred after the Nobel Prizes had been given, thus bringing their validity into question (c) A comparison to determine which is the better prize to receive ― the Nobel Prize for Science or the one for Peace (d) Posthumous wishes from previous Nobel Prize recipients

the selection of the winners of the Nobel Prizes. Critics accused some

2. What can you infer from the passage?

of them of not deserving the prize. One representative example is

(a) Roosevelt was far from being a pacifist; he showed himself as being a warmonger. (b) Chankel’s book was the first time that anyone had taken an in-depth look at the Nobel Prize beneficiaries. (c) The Nobel Prizes are always hotly debated issues and the resulting decision is never agreeable to everybody. (d) Fritz Haber and Alfred Nobel were once good friends but their work pulled them apart.

노벨상 스캔들

Johannes Fibiger, who was awarded with the Nobel Prize in Medicine in 1926. He published a thesis in which he announced that the cause of cancer was parasites. If his research was correct, the human race would have overcome cancer already. It was apparently contrary to the will of Alfred Nobel that the Nobel Prize in Chemistry was awarded to Fritz Haber, who developed poison gas during World War I. Heinrich Chankel, a German writer, enumerated 50 controversial cases related to the Nobel Prizes in his book “Nobel Prize Scandals.” Compared to the prizes in science fields, the Nobel Peace Prize had many more cases of controversies. “The Nobel Peace Prize, 1901-2000,” written by Geir Lundestad, who worked as the secretary of the Norwegian Nobel Committee for a long time, raised the question of whether awarding the prize to former Japanese Prime Minister Eisaku Sato in 1974 was right. His contribution was making the “Three Non-nuclear Principles” as the basic national policy of Japan. According to documents declassified recently, however, he allowed United States Navy vessels loaded with nuclear arms

3. All of the following are correct except __________ . (a) The Taft-Katsura agreement was the go-ahead that Japan needed to invade Korea. (b) Fibinger was wrong in his evaluation of the cause of cancer. (c) Until he finished his post as Japanese Prime Minister, Sato followed his nonnuclear policy. (d) The Nobel Peace Prize has had far more debatable issues than the Nobel Prize in Science. 4. What do the books of Chankel and Lundestad both discuss? (a) The new path that the Nobel Prize committee should follow when choosing a recipient (b) The grave mistakes of the Japanese Prime Minister, Sato, including starting a war with Korea (c) The mysterious role of American presidents in the selection of a Nobel Prize winner (d) Whether some Nobel Prize beneficiaries should have received it or not

to call at Japanese ports and considered a plan to arm Japan with nuclear weapons. U.S. President Theodore Roosevelt, who was awarded the Nobel

Word & Phrases

Peace Prize in 1906 while still in office, was selected in recognition of

 as is the case in other matters

his contribution to ending the Russo-Japanese War through mediation.

세상 다른 일과 마찬가지로

 contrary to ~와 대조적으로, 반대로  related to ~와 관련된

 controversy n. 논란, 논쟁

 committee n. 위원회

 accuse A of B B로 인해 A를 비난하다

 declassify v. 기밀취급을 재분류(해제)하다

on power and not pacifism, and therefore he did not deserve the prize.

 deserve v. ~받을 가치가 있다

 loaded with ~로 가득한

For example, the Taft-Katsura Agreement, which was signed between

 representative a. 대표적인

 in office 관직에 있는

 award A with B A에 B(상)를 수여하다

 point out 지적하다

 parasite n. 기생충

 permission n. 허락, 승낙

However, people pointed out that Roosevelt pursued foreign policy based

the United States and Japan when Roosevelt was in office, gave Japan permission to invade the Korean Peninsula.

 overcome v. 극복하다

정답: 1(a), 2(c), 3(c), 4(d)


14  CNN

Think English Saturday-Sunday, November 8-9, 2014

LEARN ENGLISH AND MORE ABOUT YOUR WORLD WITH CNNEZ MAGAZINE 세계 각국에서 일어나는 기상천외한 이야기들을 만나봅시다! 이 뉴스의 CNN 동영상은 www.ybmbooks.com에서 보실 수 있습니다.

USA

Angelina Jolies Wedding Dress Featured Her Kids Drawings 자녀들 그림으로 수놓아 만든 안젤리나 졸리 웨딩 드레스 화제

Actors and activists Brad Pitt and Angelina Jolie finally tying the

어휘

knot on August 23rd. And we are now getting details about their ●

intimate wedding ceremony in France, and you can check out the

feature ···을 특징으로 삼다[특별히 포 함하다]

cover of “People Magazine.” Angelina’s Versace dress was inspired by ●

drawing 그림

her family, the designer --- sewing dozens of her children’s drawings ●

into the dress as well as into the veil. Brad and Angelina have six

tie the knot 결혼을 하다

details 세부사항, 자세한 내용

intimate 친밀한; 사적인, 은밀한

check out 확인하다

cover (책·잡지 등의) 표지

결혼식에 대한 자세한 내용들이 이제 속속 들어오고 있는데요. <피플>지 표지도

wedding ceremony 결혼식

한번 살펴보시죠. (표지에 등장한) 안젤리나의 베르사체 드레스는 가족에게서

People Magazine <피플>지: 유명 인사

children, ranging in age from 13 years old to 6.

배우이자 운동가로 활동 중인 브래드 피트와 안젤리나 졸리 커플이 마침내 지 난 8월 23일 결혼식을 올렸습니다. 그리고 프랑스에서 비공개로 진행된 이들의

영감을 얻은 것이라고 하는데요. 디자이너가 안젤리나의 자녀들이 그린 수십 점

들의 흥미로운 이야기를 주로 다루는 미

의 그림을 드레스와 베일에 수놓아 제작한 것이라고 합니다. 브래드 피트와 안젤

국의 주간 잡지

리나 졸리 두 사람은 슬하에 6살부터 13살까지 다양한 연령의 여섯 자녀를 두고 있습니다.

What is mentioned about the Brad Pitt-Angelina Jolie wedding?

퀴 즈

a. Ms. Jolie did not wear a veil.

CNNez 2014년 11월호 구독문의 : (02) 2004-8800

Versace 베르사체: 이탈리아 패션 브랜드

be inspired by …에서 영감을 받다

sew A into B A를 B에 바느질해 넣다

A as well as B B뿐만 아니라 A도

veil 베일, 면사포

ranging from A to B 범위가 A부터 B 사 이인

answer: b

d. Details about it are still being kept secret. 영어학습월간지

b. The ceremony took place in France. c. Only three of the couple’s six children attended it.

출처 _ YBM 발행 /

activist (정치·사회 운동) 활동가, 운동가

age 나이, 연령


15

Think English  Saturday-Sunday, November 8-9, 2014

 Global News English Start 코리아 중앙 데일리/미주 중앙일보

글로벌 뉴스영어 Start!

6대주에 걸친 국가별 뉴스영어 글로벌 뉴스영어 Start!

Korea JoongAng Daily와 미주 중앙일보가 제작한 My Apple News의 간결하고 쉬워 영어표현·문장·문체로 된 영어신문 기사 를 활용, 효율성 높은 영어학습 코너를 별도로 두어 독해·청취·말하기·쓰기 능력과 함께 글로벌한 감각을 갖도록 꾸몄습니다.

실용영어 연구팀 지음/ 종합출판│EnG http://www.jonghapbooks.com

Oldest Natural Pearl Discovered in Arabia 아랍에서 가장 오래된 천연 진주가 발견되다

French researchers have found the oldest natural pearl ever discovered and estimate that it is approximately 7,500 years old. Pearls grow inside oysters. In ancient times, naked divers would dive for pearls, which were used to make fish hooks and to decorate graves. In fact, this pearl was found inside a grave.

프랑스의 연구원들이 이제까지 발견된 것 중 가장 오래된 천연 진주를 발견했는데, 약 7,500년 된 것으로 추정했다. 진주는 굴 속에서 자라 난다. 고대에는 잠수부들이 벌거벗고 들어가 진주를 캐내었는데, 이 진주는 낚시 바늘을 만들거나 무덤을 장식하는 데 쓰였다. 사실 이 진주 도 무덤 속에서 발견된 것이었다

1

French researchers have found the oldest natural pearl ever discovered and estimate that it is approximately 7,500 years old. approximately는 ‘약, 대략’이란 뜻으로 almost와 같이 숫자 앞에 오는 것이 특징이다.

2

In ancient times, naked divers would dive for pearls, which were used to make fish hooks and to decorate graves. were used to make fish hooks and to decorate graves에서 <be used to + 동사 원형(make, decorate)>은 ‘~하는 데 사용되다’의 뜻이다.

1

estimate (추정하다, 예상하다) They estimate it’ll take two days to finish the work. 그들은 그 일을 끝내는 데 이틀이 걸릴 것으로 예상한다.

2

approximately (약, 대략) Oceans cover approximately 75% of the Earth. 바다는 지구의 약 75%를 덮고 있다.

approximately t 다음에 ly가 오면 t를 앞 음의 받침으 로 하여 거의 소리내지 않아서 /어프락씨밑 을리/로 발음한다.

ancient times t음이 중복되므로 앞의 t음이 생략되 어 /에이션 타임즈/가 된다.

found nd나 nt 음은 d나 t가 거의 발음되지 않으므로 /파운/ 정도로 발음된다.


16 AD

Think English Saturday-Sunday, November 8-9, 2014


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.