INSIDE Korea has acquired a rare Goryeo-era lacquered box decorated with mother-of-pearl, one of only nine such boxes known to exist.
Page 3
Saturday-Sunday, July 19-20, 2014 │ Established 2002, No.2252
March to National Assembly 국회로의 행진 Students at Danwon High School in Ansan, Gyeonggi, who survived the sinking of the Sewol ferry on April 16, walk toward the National Assembly in Yeouido, western Seoul, Wednesday with teachers and parents on a two-day march that started a day earlier from their school, after classes. The march was to demand that lawmakers pass the special law on the Sewol. Forty-six surviving students arrived at the National Assembly later in the day at around 3 p.m. [NEWS1]
4월 16일 세월호 침몰 참사에서 살아남은 경기도 안산 단원고등학교 학 생들이 수요일 서울 여의도 국회의사당을 향해 행진하고 있다. 단원고 학생과 교사, 학부모 등은 그 전날 수업을 마친 후 학교에서 거리로 나와 국회를 향해 1박2일 일정의 도보행진을 했다. 이는 국회의원들에게 세 월호 특별법 제정을 촉구하기 위한 행진이었다. 46명의 생존 학생들은 수요일 오후 3시경 국회에 도착했다.
[뉴스1]
Column
>> 2면
China’s dangerous dream
Current Issue
>> 3면
Beautiful Buddhist box returns home to Korea
Editorial Reading
>> 4면
Stop the missiles
Pictionary Writing Clinic TEPS TOEIC TOEFL Everyday Expressions Reading Spectrum CNN WORLD TOPICS Global News English Start
>> 5면 >> 6면 >> 7면 >> 8면 >> 10면 >> 11면 >> 13면 >> 14면 >> 15면
2 Column
Think English Saturday-Sunday, July 19-20, 2014
China’s dangerous dream 시진핑표 ‘중국의 꿈’을 경계한다
R
emarks made by Chinese President Xi Jinping on a recent visit here clearly showed why he came to South Korea before visiting the North. As many
experts have pointed out, Xi wants to pull South Korea away from the trilateral security regime of Seoul, Tokyo and Washington amid a contest of strength among
시진핑 중국 국가주석의 방한 중의 발언에서 그가 북한을 제치고 한국을 먼저 방문함으로써 노린것이 무엇인가가 선명하게 드러난다. 그는 많은 전 문가들이 지적한 것처럼 미일과 중국의 첨예한 힘겨루기에서 한국을 한미
China, the United States and Japan. His latest visit to Seoul and his charm offensive
일 삼각안보구도에서 떼어서 중국편에 세우려고 한다. 그의 ‘한국 먼저 방
during his stay are aimed at both Japan, which is exhibiting early signs of desiring
문’과 한국에서의 매력 공세는 난폭한 군사대국의 길을 질주하는 일본과 그
to become a military superpower, and the United States, which stands behind
배후의 미국을 동시에 겨냥한 것이다. 미국이 한국과 중국이 경계하는 정부
Tokyo’s rearming. Washington’s endorsement of Tokyo’s decision to exercise its
의 집단자위권 행사 결정을 즉각 지지한 것도 시진핑의 한국 끌어안기 작업
right of “collective self-defense” despite Seoul and Beijing’s concerns also plays into
의 절박함을 보여준다.
Xi’s move to engage South Korea. 시진핑은 2012년 11월 국가주석에 취임한 직후 공산당 정치국 상무위원 6명 을 대동하고 국가박물관의 상설전시전 ‘부흥의 길’을 참관한 자리에서 그
I
mmediately after taking office in November 2012, Xi announced a significant
가 꾸는 중국의 꿈에 대한 의미심장한 담화를 발표했다. “중화민족의 위대
statement on the so-called “China dream” when he visited the National
한 부흥의 실현이 근대 이후 중화민족의 가장 위대한 꿈이다. 이 꿈에는 수
Museum’s Road to Revival exhibition with six members of the Politburo Standing
세대의 중국인의 숙원이 응집되어 있다.”
Committee of the Communist Party of China. “In my view, realizing the great renewal of the Chinese nation is the Chinese nation’s greatest dream in modern
‘부흥의 길’전은 1840년 아편전쟁 이래 중국인민들이 굴욕과 고난 속에서
history,” Xi said. “The China dream has encapsulated the long-cherished aspiration
일어나 민족부흥의 길을 실현한 발자취를 보여준다. 중국의 꿈은 내용상 잃
of Chinese people of several generations, represented the overall interests of the
어버린 청 왕조의 영토 부활의 꿈이다. 그는 서울대학 연설에서도 중국의
Chinese nation and Chinese people, and has been a common expectation of every Chinese.”
꿈을 말했다. 그는 중국 구화산에 입적한 신라왕자 김교각, 당에서 벼슬을 한 최치원, 임진왜란 때 명나라의 조선 지원, 백범 김구의 중국에서의 독립 운동을 하나하나 거론하는 감언이설로 한국인들을 회유하면서 중국의 꿈 을 팔았다. 병자호란과 625때 중국의 개입으로 한국통일의 기회가 무산된
T
he exhibition showed the trajectory of China’s rise from the hardships and
이야기를 쏙 뺀 것은 수상한 역사왜곡이다.
disgrace of the Opium War in 1840 to the rejuvenation of the country. The
context of the so-called China dream can be summarized as regaining the Qing
-중략-
Dynasty’s territory. During his speech at Seoul National University, Xi talked about the China dream. By mentioning several cases of solidarity between China and Korea - Silla prince turned Buddhist monk Kim Gyo-gak, who practiced asceticism and passed away on China’s Mount Jiuhua; Choe Chi-won, who rose to a high post in the Tang Dynasty; the Ming Dynasty’s support of Joseon during Japan’s invasion in 1592; and Baekbeom Kim Gu’s independence movement against Japan in China - Xi tried to persuade Koreans to join his China Dream. And yet, it was notable that Xi failed to mention examples of China and South Korea being at odds with each other, such as the second Manchu invasion of Korea and China’s intervention in the Korean War, which prevented Korea’s reunification.
Korea JoongAng Daily
columns 본 칼럼 전문은 코리아중앙데일리 홈페이지(www.koreajoongangdaily.com) 에서 보실 수 있습니다.
-ellipsis-
3
Think English Saturday-Sunday, July 19-20, 2014
Current Issue
Beautiful Buddhist box returns home to Korea 아름다운 불교 유물 상자가 한국으로 돌아오다 Korea JoongAng Daily Wednesday, July 16, 2014
을 보유하고 있고, 대영박물관이 한 점, 보스턴 미술관이 한 점, 암스테르담 미술관이 한 점, 교 토의 기타무라 박물관이 한 점, 그리고 나고야 의 도쿠가와 미술관이 한 점을 보유하고 있다. 마지막 한 점은 일본의 개인이 소장하고 있다.
Korea has acquired a rare Goryeo-era lacquered box decorated with mother-of-
Due to the fine inlay work, local experts
pearl, one of only nine such boxes known
speculate that these were popular trade
to exist.
items in the late Goryeo to early Joseon Dynasty (1392-1910).
mother-of-pearl: 자개 trade item: 교역 품목
한국도 이제 전 세계에 9개만이 존재하는 고려 시대의 나전경함을 보유하게 되었다.
정교한 장식으로 미루어보아, 국내 전문가들은 이 경함이 고려후기에서 조선 전기에 교역품으
The box, known as Najeon Gyeongham,
로 사용되었을거라고 추측한다.
was made during the Goryeo Dynasty (918-
Najeon Gyeongham, a lacquered box inlaid with mother-of-pearl, was shown yesterday at the National Museum of Korea after it was donated to the museum. The container of
1392). “Gyeongham” means a box that holds
The ninth box was purchased from a
Buddhist texts decorated with peony patterns is one of only nine boxes known to exist.
Buddhist texts, while “najeon” is a Korean
Japanese citizen by the Friends of the
Korea didn’t own one before yesterday.
word indicating mother-of-pearl inlays.
National Museum of Korea, a private
Until this year, no such box was in Korea.
support group, and donated to the museum yesterday.
inlay: 무늬를 새겨 넣음, 상감 기법
[NEWSIS]
국립중앙박물관은 새로 기증 받은 고려 시대의 나전경함, 즉 자개를 박은 옻칠 상자를 어제 공개 했다. 불교 경전을 보관하기 위한 함으로써, 모란 당초 무늬가 주로 새겨져 있다. 현재 고려 나전 경함은 전세계적으로 9개의 존재만 알려져 있으며, 이번 기증 전까지 국내에는 없었다. [뉴시스]
donate: 기증하다.
고려시대에 만들어진 이 상자의 이름을 보면,
“Each of the nine petals that make the shape
thin layers of lacquer before and after the
경함은 불교 경전을 보관하는 상자이고, 나전
한국에 들어온 9번째 나전경함은 국립중앙 박
of the peonies was separately inlaid onto the
patterns were inlaid onto the wooden box,
은 자개로 만들어진 장식을 뜻한다. 올해 이전
물관의 후원기관인 국립중앙박물관회가 한 일
box to make a whole flower,” said Yi Yong-
according to Yi.
까지만 해도, 국내에는 단 한 점도 없었다.
본인에게서 구입한 것이다.
hee, senior conservator of the museum’s conservation science laboratory.
lacquer: 광택제, 광택칠, 옻칠
“It is very meaningful that Korea now
The box was auctioned in Japan in 2010 and
has an item that represents the pinnacle
a Japanese national bought it. Since then, the
conservation science laboratory:
이 학예사에 따르면, 고려의 장인들은 꽃장식
of Goryeo-era arts,” said Kim Young-na,
support group had numerous meetings with
보존과학연구소
을 상감하기 이전에 나무에 얇게 몇 겹으로 옻
director general of the National Museum of
the Japanese collector to buy it.
Korea, which is the new home of the box.
칠을 하고, 상감한 이후에 또 옻칠을 한 것으로 “9개의 꽃잎으로 모란 당초무늬를 이루는데,
auction: 경매에 내놓다, 경매에 붙이다. pinnacle: 정점, 절정
이 유물은 2010년에 일본에서 경매를 통해 판매
보인다고 했다.
이 꽃잎은 각각 따로 장식되어서 하나의 꽃처럼 보이게 만들어졌습니다,” 라고 국립중앙 박물
Local experts estimate that the box was
관의 이용희 학예사가 말했다.
made toward the end of the Goryeo era, sometime in 12th or 13th century. Chiseled
“고려시대 예술의 정수를 보여주는 물건을 한
되었고 이 일본인이 구매했다. 그 이후, 국립중
국도 보유하게 되었다는 데 의의가 큽니다,” 라
앙박물관회가 일본인 구매자와 여러 번의 만남
“Given the fact that Goryeo didn’t have any
edges make the box look smoother, a distinct
고 이 나전경함을 보유하게 될 국립중앙박물관
을 통해서 경함을 구매했다.
tiny fretsaws, craftsmen had to work hard
feature of Goryeo-era craftsmanship.
to make the box and that’s how Goryeo
의 김영나 관장이 말했다. The wooden box is about 42 centimeters The museum showed the box to local media
(16 inches) long, 20 centimeters wide and
yesterday.
23 centimeters high, just large enough to
became known for its crafts.”
chiseled edges: 끌로 다듬은 모서리
fretsaw: 실톱
국내 전문가들은, 이 경함이 12세기에서 13세기
store a scroll. All of the surfaces of the box
경인 고려후기에 만들어졌다고 보고 있다. 모서
국립중앙박물관은 어제 이 경함을 언론에 공개
feature small flower patterns of peonies,
“고려시대에는 실톱이 없었던 것을 고려하면,
리가 부드럽게 마무리되어 있는데, 이것이 고려
했다.
one of the most common motifs for Goryeo
장인들의 엄청난 노력으로 이런 경함이 만들어
공예의 특징이다.
lacquerware, made of mother-of-pearl.
진 것이고, 그것이 고려가 공예품으로 이름을
There are nine such boxes with inlaid shells
One flower is as small as a fingernail and
날릴 수 있었던 이유이다.”
of abalone known to exist. Two are owned
the largest surface has around 100 flowers
by the Tokyo National Museum and one
inlaid.
Although a study of the box has not been completed, local experts have little
There is only one other such box with peony
doubt that it will be designated a National
patterns - in Kyoto, Japan. The other seven
Treasure. As soon as the study is done, the
scroll: 두루마리
are inlaid with chrysanthemum patterns.
museum will put the box on public display.
Museum in Kyoto and the Tokugawa Art
나무로 만들어진 이 경함은 가로 42 센티미터,
peony: 모란, 작약
National Treasure: 국보
Museum in Nagoya. The final box is in a
세로 20 센티미터이고 높이는 23 센티미터로,
chrysanthemum: 국화
private collection in Japan.
경전 두루마리 하나가 들어가기에 적당한 크기
each by the British Museum in London, the Museum of Fine Arts in Boston, the Rijksmuseum in Amsterdam, the Kitamura
private collection: 개인 소장
이 경함에 관한 분석이 다 끝나지 않았지만, 국
이다. 경함의 표면에는 작은 모란당초무늬가 새
이렇게 모란당초무늬로 장식된 경함은 세계에
내 전문가들은 이 경함이 곧 국보로 지정될 것
겨져있는데, 이 것은 고려 나전칠기에서 보이는
단 한 점 더 존재한다. 다른 7점은 모두 국화무
으로 내다봤다. 그리고 분석이 끝나는대로, 박
대표적인 자개로 만들어진 무늬이다. 꽃 무늬
늬이다.
물관은 경함을 일반에 공개할 예정이다.
전복껍질을 사용해서 장식된 이런 나전경함은
하나는 손톱크기 정도로 작고, 제일 큰 표면에
총 9점이 존재한다. 일본의 동경 박물관이 2 점
는 100개정도의 꽃 무늬가 새겨져있다.
Goryeo craftsmen seem to have applied
번역: 이선민 문화부 기자 summerlee@joongang.co.kr
4 Editorial Reading
Think English Saturday-Sunday, July 19-20, 2014 Korea JoongAng Daily 사설 끊어 읽기
Stop the missiles 미사일 발사 중단해야 North Korea’s show of force is getting ever bolder./ 북한의 무력시위가 점점 대담해지고 있다/ It has been ratcheting up the level of threats by firing ballistic missiles and multiple rocket launchers around the tense Demilitarized Zone./ 긴장된 비무장 지대 주변에 서 탄도미사일과 다연장 로켓포를 발사함으로써 위협의 수위를 올리고 있다/ On Monday, it fired more than 100 rounds of shells from multiple rocket launchers and artilleries near the military demarcation line (MDL) on the east coast in Goseong, Gangwon, to the north of the East Sea./ 월요일 동해 북방 강원도 고성 동해안 의 군사분계선 근처 포병대와 다연장 로켓포에서 100여발 의 포탄을 발사했다/ That follows its firing of two Scud missiles from Kaesong - approximately 20 kilometers (12.4 miles) away from the MDL on the western front off to the East Sea./ 그것은 서부전선 군사분계선에서 대 략 20킬로미터 떨어진 개성에서 스커드 미사일 2기를 동 해로 발사한 데 이어서 일어난 일이다/
Korea JoongAng Daily 사설 끊어 읽기 July 15, 2014 다음 문단을 의미단위별로 전향식으로 끊어 읽고 문단 전체를 논리적으로 재구성하여 읽어보기 North Korea’s show of force is getting ever bolder./ 북한의 무력시위가 점점 대담 해지 고 있다/ It has been ratcheting up the level of threats by firing ballistic missiles and multiple rocket launchers around the tense Demilitarized Zone./ 긴장된 비무장 지대 주변 에서 탄도미사일과 다연장 로켓포를 발사함으 로써 위협의 수위를 올리고 있다/ On Monday,
Yesterday’s test-firing of missiles and multiple rocket launchers towards the East Sea took place in its southernmost area./ 어제의 동해안을 향한 미사일과 다 연장 로켓포의 시험 발사는 군사분계선 가장 남쪽 지역에 서 일어난 것이다/ Monday’s missiles and shells, which had a shooting range of 3 to 50 kilometers, fell on 1 to 10 kilometers above the Northern Limit Line on the East Sea./ 월요일의 미사일과 포탄은 사거리가 3-50킬로미터 로 동해 북방한계선 위쪽 1-10킬로미터 지점에 떨어졌다/ As the test-firing occurred in broad daylight, several columns of water were witnessed on the sea./ 시험발사가 백주 대낮에 일어나 해상에서 물기둥이 목격되기도 했다/
it fired more than 100 rounds of shells from multiple rocket launchers and artilleries near the military demarcation line (MDL) on the east coast in Goseong, Gangwon, to the north of the East Sea./ 월요일 동해 북방 강원도 고성 동해안의 군사분계선 근처 포병대와 다연장 로켓
despite the ongoing reunions of separated families./ 2 월 21일에는 이산가족이 상봉 중인데도 불구하고 다른 한 미 군사훈련에 저항하기 위해 올해 처음으로 다연장 로 켓포를 발사하기도 했다/ At the moment, USS George Washington, a U.S. Navy nuclear-powered aircraft carrier, is anchored at Busan Harbor to join in the Eulji Freedom Guardian drill./ 지금 미국 해군의 핵 항 공모함인 조지 워싱턴호가 을지 프리덤 가디언 훈련에 참 가하기 위해 부산항에 닻을 내리고 있다/ Our military authorities must take into account the possibility that the North’s show of force continues for a while./ 우리 군 당국은 북한의 무력시위가 당분간 지속될 가능성이 있 음을 감안해야 할 것이다/ Other military experts have came up with the analysis that North Korea is raising tension to pressure South Korea to accept its proposals, including the cessation of mutual slanders./ 다른 군사 전문가는 북한이 상호 비방 중 지를 포함한 북한의 제안을 남한이 받아들이도록 하기 위 해서 압력을 가하려고 긴장을 고조시키고 있다고 분석하 고 있다/ But it is a great mistake if the North believes it can achieve the goal by resorting to such an tense show of force./ 하지만 북한이 긴장된 무력시위에 의존하여 목적 을 달성할 수 있다고 믿는다면 오산이다/ The North must understand that only when it stops its brazen military threats can its relations with the South improve as its leader Kim Jong-un allegedly hopes./ 북한은 뻔뻔한 군 사 위협을 중지해야만 북한 지도자 김정은이 그토록 바라는 남한과의 관계를 개선할 수 있다는 사실을 알아야 한다/
포에서 100여발의 포탄을 발사했다/
Many factors are involved with the North’s firing drills./ 많은 요인들이 북한의 발사 훈련과 관련이 되어 있 다/ First of all, the exercises are most likely aimed at countering the Eulji Freedom Guardian drill between South Korean military and the United States forces, scheduled for mid August./ 우선, 그 훈련이 8월 중순으 로 예정되어 있는 한미 을지 프리덤 가디언 훈련에 대응하 는 목적일 가능성이 높다/ Since January, North Korea has consistently demanded the joint drills be stopped./ 1월부터 북한은 지속적으로 연합훈련을 중지할 것을 요구 했다/ On February 21, it fired multiple rocket launchers for the first time this year in protest of another joint military drill between South Korea and America
▶ ▶ 북한의 무력시위가 점점 대담해지고 있다. 긴 장된 비무장 지대 주변에서 탄도미사일과 다연장 로켓포를 발사함으로써 위협의 수위를 올리고 있 다. 월요일 동해 북방 강원도 고성 동해안의 군사 분계선 근처 포병대와 다연장 로켓포에서 100여 발의 포탄을 발사했다.
■
show of force : 무력시위
■
broad daylight : 백주 대낮에
■
getting ever bolder : 점점 대범해지다
■
columns of water : 물기둥
■
ratcheting up the level : 수위를 올리다
■
reunions of separated families : 이산가족 상봉
■
military demarcation line(MDL) : 군사분계선
■
take into account : 고려하다
Our military should be fully prepared to deal with the possibility that the show of force leads to a direct provocation against us anytime soon./ 우리 군은 무력 시위가 곧 우리에 대한 직접적인 도발로 이어질 수 있다 는 가능성에 대처할 만반의 준비를 해야 할 것이다/ North Korea has already fired short- and-medium range missiles, multiple rocket launchers and other artilleries from its east coast across its territory into the East Sea./ 북한은 이미 북한 전역 동해안에 있는 중 단거리 미 사일, 다연장 로켓포와 다른 포를 발사한 바 있다/ In some cases, Kim Jong-un himself visited the firing spot./ 어 떤 경우에는 김정은이 직접 발사현장을 방문하기도 했다/ It is high time for our military to thoroughly prepare for further provocations./ 우리 군이 앞으로의 도발에 철 저하게 대비해야 시점이다/
컨텐츠 제공 ■
western front : 서부전선
■
come up with : 찾아내다
■
Northen Limit Line : 북방한계선
■
cessation of mutual slanders : 상호비방 중지
5
Think English Saturday-Sunday, July 19-20, 2014
Pictionary
Pitching their tent
Dr.Kitt의 사진과 함께 신문 읽기
텐트 치고
Amid a continuing drought in the country, Goryeo reservoir in Ganghwa County, Incheon, is so dry people can set up their tents and camp there.
[NEWSIS]
호숫가에 텐트가 쳐져 있습니다. 텐트 안에는 한가로이 앉아 있는 사람의 모습도 보입니다. 가뭄이 지속되고 있어서 강화군에 있는 고려 저수지의 수위가 많이 낮아져 있고 그곳에 텐트를 칠 수 있 는 지역도 넓어져 있는 상태입니다 기사의 제목은 <Pitching their tent 텐트 치고>입니다. 본문을 통해 내용을 살펴보도록 하겠습니다.
한 단계씩 따라하다 보면 문장이 저절로 외워진답니다 a continuing drought) (in the country) ‘전국에 가뭄이 지속되는 상황에서’ (in Ganghwa County), (Incheon) ‘인천 강화군에 있는’ 고려 저수지가 (so) ‘아주’ 말라서 {people can set (up) their tents and camp (there)} ‘그곳 우 선 문 장 의 뼈 대 를 살 펴 보면 주 어 는 G o r y e o 에서 텐트를 치고 야영을 할 수 있을 정도로’ 수위가 낮아 reservoir(고려 저수지가), 서술어는 is(있다), 보어는 져 있습니다. 색깔로 표시된 문장의 뼈대에 수식어 부분까 지 붙여서 말해 보도록 하세요. dry(말라)입니다. 문장의 뼈대를 말해 보도록 합니다. (Amid a continuing drought) (in the country), Goryeo reservoir (in Ganghwa County), (Incheon), is (so) dry {people can set (up) their tents and camp (there)}.
Goryeo reservoir(고려 저수지가)….is(있다)….dry(말 (Amid a continuing drought) (in the country), Goryeo reservoir (in Ganghwa County), (Incheon), is (so) dry 라)…. 이제 수식어 부분을 파악해 보도록 하겠습니다. (Amid {people can set (up) their tents and camp (there)}.
6 Writing Clinic
Think English Saturday-Sunday, July 19-20, 2014
한국 고춧가루가
Korea JoongAng Daily
산둥성상품전에 나온 이유 The trend is also evident in ⓐthe manufacturing
The trend is also evident in ⓐmanufacturing
area ⓑas well. KOTRA’s chief representative to
ⓑ. Kotra’s chief representative to China Hong
China Hong Chang-pyo said that the cooperation
Chang-pyo said that the cooperation paradigm in
품전’에서 만난 아미셀화장품의김봉한 부장은 전시회 참가 이
paradigm in the manufacturing sector is shifting
the manufacturing sector is shifting from ⓒthe
유를 묻는 질문에 이렇게 답한다. ‘마이다스’ 브랜드를 갖고
from ⓒ “division of work” to “integration. In
“division of work” to “integration.” In the past,
the past, parts were made in Korea and the final
parts were made in Korea and the final product
product was assembled in China. But technological
was assembled in China ⓓ. But technological
advancement in China has allowed most parts to
advancement in China has allowed most parts to
be manufactured in China ⓓas well. The divided
be manufactured in China as well. The divided
production processes are not consolidated in
production processes are not consolidated in
두유, 의료용 의자…. 심지어 충남 안면도의 한 업체는 고춧가
China, leaving ⓔlittle needs for Korean exporters
China, leaving ⓔlittle need for Korean exporters
루를 들고 나오기도 했다. FTA가 작은 내수 기업을 수출 전선
to operate production lines at home.
to operate production lines at home.
“당연한 거 아닌가요? 중국 시장이 우리 내수 시장 된다고 하잖아요.” 지난 주말 중국 산둥(山東)성 지난(濟南)에서 열린 ‘한국상
있는 아미셀은 본사를 대전에 두고 있는 화장품 전문업체. 주 로 국내 미용실이나 전문 매장에 제품을 공급해 왔지만, 중국 시장을 뚫기 위해 전시회에 나왔단다. 한중 FTA가 계기였다. 그는 “시진핑(習近平) 국가주석의 말대로 올해 FTA가 체결되 면 양국 간 시장 장벽이 사라지는 것 아니냐”며 “FTA가 모습 을 드러낸 2년여 전부터 중국 시장을 연구해왔다”고 말했다. 전시회에 참가한 300여 개 회사 중에는 아미셀처럼 중국 시 장을 처음 노크하는 업체가 많았다. 손 보습 팩, 뻥튀기 기계,
으로 끌어내고 있다. 1, 2층 전시장을 오르내리며 든 생각은 ‘통합’이었다. 이제까 지 관세와 각종 비(非)관세 장벽으로 울타리가 쳐졌던 한국과 중국의 시장이 서서히 하나가 되어가고 있음을 실감할 수 있었 다. 전시회장은 그 통합의 흐름에 합류하려는 회사로 가득 찼다.
ⓐ the manufacturing area → manufacturing 가급적 단순한 표현으로 ⓑ as well → 삭제 앞서 also가 나왔으므로 표현의 중복
제조업 분야에서도 통합의 흐름은 뚜렷하다. 전시회에
ⓒ 없음 → the 기존의 방식을 지칭하므로 the 첨가
서 만난 홍창표 KOTRA 중국사업단장은 “제조업 분야
ⓓ as well → 생략 없어도 되는 표현
협력 패러다임이 ‘분업’에서 ‘통합’으로 바뀌고 있다”고
ⓔ little needs → little need little은 단수 명사를 수식
말한다. 이제까지는 한국에서 부품을 만들고, 중국에서 조립하는 식이었다. 그러나 중국의 기술 수준이 높아지 면서 웬만한 부품은 모두 중국에서 생산된다. 국가별로 흩어졌던 생산이 중국으로 통합되면서 국내 수출 기업 은 점점 설 땅이 줄어들고 있다.
홍 단장은 대응 방안으로 ‘다층적 서플라이 체인(공급사
Korea JoongAng Daily
슬)’을 제시한다. 최근 이뤄진 ‘하이얼(海爾) 프레젠테이션’은
But if a product or service lacks ⓐcompetitive
But if a product or service lacks ⓐa competitive
그 사례다. 한국의 중소기업 4곳이 칭다오(靑島)의 유명 가전
edge, ⓑbigger market and diversified supply
edge, ⓑa bigger market and diversified supply
chain would be meaningless. As the markets
chain would be meaningless. As the markets
merge, companies that are falling behind
merge, companies that are falling behind
may even lose the existing market to Chinese
may even lose the existing market to Chinese
가 달렸다는 얘기다. ‘중국 기업을 대상으로 한 전방위 마케
competitors. The companies with outdated
competitors. The companies with outdated
팅’이 필요한 이유다.
technology would become marginalized. The
technology would become marginalized. The
integration paradigm is an opportunity and
integration paradigm is an opportunity and crisis
crisis at the same time. How should we ⓒ
at the same time. How should we ⓒrespond? ⓓ
respond to the flow? ⓓIt is a question for Korean
That is the question for Korean companies as ⓔ
companies as ⓔthe Korea-China free trade
the free trade agreement ⓕmaterializes.
업체인 하이얼을 찾아가 프레젠테이션을 했다. 하이얼에 부품 을 공급하기 위한 ‘맞춤식 마케팅’이었다. 반응이 좋아 곧 계 약이 이뤄질 것이라는 게 행사를 주관한 KOTRA 칭다오무역 관의 설명이다. 한국 투자기업뿐만 아니라 전체 중국 기업으 로 공급처를 확대할 수 있느냐에 제조업 분야 비즈니스 성패
그러나 제품(서비스) 경쟁력이 없다면 넓어진 시장, 공급처 다변화는 그림의 떡일 뿐이다. 시장이 통합되면서 내가 갖 고 있던 국내 시장마저 중국 기업에 빼앗길 수 있다. 기술 력에서 밀린다면 영원히 주변부에서 맴돌아야 하는 3류 기업으로 전락할 수도 있다. 그러기에 통합 패러다임은 기 회이자 위기다. ‘그 흐름에 어떻게 대응할 것인가?’ 가시화
agreement ⓕis materializing.
되고 있는 한중 FTA가 우리 기업에 던지는 숙제다.
ⓐ competitive edge → a competitive edge edge는 셀 수 있는 명사 ⓑ bigger market → a bigger market 일종의 시장을 뜻하므로 부정관사 a 필요 ⓒ respond to the flow → respond respond만으로 충분히 의미전달 가능 ⓓ It → That 바로 앞에 나온 의문은 that으로 받음 ex) To be or not to be, that is the question. ⓔ the Korea-China free trade agreement → the free trade agreement 앞서 한중 간의 FTA임이 이미 언급된 상태 이므로 간략하게 표현함 ⓕ is materializing → materializes 지금 당장 현실화 되고 있는 것을 뜻하는 것이 아니라 그러한 상황이 현실이 되는 경 우를 의미함
7
Think English Saturday-Sunday, July 19-20, 2014
TEPS
TEPS 관리위원회
TEPS(Test of English Proficiency developed by Seoul National University) TEPS는 서울대학교 언어교육원에서 개발한 실전영어능력평가입니다. 국내 유수 기업과 정부기관의 채용인사고과는 물론 대학(원)의 입시와 졸업인증 등에 활용될 뿐만 아니라, 해외에서도 그 진가를 인정받고 있습니다. 2013년 1월 현재 일본, 중국 등 7개 국가 16개 지역에서 정기시험을 시행하고 있으며, 향후 해외진출은 더욱 활발해질 것으로 예상됩니 다. 시험 영역은 청취·문법·어휘·독해 4항목이며 문항은 모두 200문항, 시험시간은 약 2시간 20분이며 문항반응이론에 따라 990점 만점으로 채점됩니다.
ocabulary
istening 1) W: Excuse me, is there a stationery store in this mall? M: No, but there is one across the highway. W: Can I walk there? M: Yeah, just go out the east exit, and cross at the overpass. W: OK, and is it easy to see from there? M: Yeah, it’s across from the parking lot.
1) Many flights were cancelled because a thick gray fog _________ visibility at the airport almost to zero. (a) shortened (b) poured (c) reduced (d) delayed 번역 짙은 회색 연무가 공항의 시정을 거의 영 상태로 낮춰버리는 바람에 여러 비행 편이 취소되었다. 주석 thick: (안개가) 짙은, 자욱한 visibility: 시정, 시계, 가시성
Q: What is the man mainly doing in the conversation? (a) Directing the woman to the parking lot. (b) Asking the woman where to park. (c) Telling the woman how to arrive at a store. (d) Informing the woman of stores in the mall.
번역
cf) reduce the visibility: 시정을 낮추다, 안 보이게 하다
2) There are courses to teach people how to _______ simple tasks on a computer such as creating spreadsheets. (a) carry (b) display (c) contain (d) perform
여: 실례합니다만, 이 쇼핑몰 안에 문구점이 있나요? 번역 사람들에게 스프레드시트 만들기와 같은 컴퓨터 상의 간단한 작업들을 수행
남: 없는데요, 도로 건너에 한 군데 있어요.
하는 방법을 가르치는 강좌들이 있다.
여: 거기까지 걸어서 갈 수 있나요? 남: 예, 동쪽 출구로 나가서 육교를 건너시면 되요.
주석 carry: 휴대하다, 가지고 다니다 cf) carry out: ~을 수행하다, 이행하다
여: 알겠어요. 그곳이 거기에서 잘 보이나요?
contain: (무엇의 안에 또는 그 일부로) ~이 들어 있다, 함유되어 있다
남: 예, 주차장 건너편에 있어요. 주석
정답: 1. c 2. d
stationery store: 문구점, 문방구 highway: 고속도로, 공공 도로
eading
overpass: (입체 교차의) 고가도로, 육교 direct: (길을) 안내하다, 알려주다
정답: c 여자에게 어느 상점에 도착하는 법을 말해주기.
rammar 1) The mayor is most concerned about ________ the social welfare system in the city for this term. (a) upgrading (b) to upgrade (c) upgrade (d) having upgraded
번역
그 시장은 이번 임기 동안 도시의 사회 복지 시스템을 한 단계 진전시키는 데 주로 관심이 있다.
주석
be concerned about: ~에 대해 걱정하다, 우려하다
1) The Battle of Mill Springs was fought between the Union and Confederacy during the American Civil War in 1862. Though Kentucky had declared itself neutral in the conflict, the Confederacy disregarded this stance, thus inciting the battle. It became the second largest conflict in Kentucky during the war and was greatly celebrated in the press as it was the Union’s first significant victory over the Confederacy. But it was soon overshadowed by Ulysses S. Grant’s subsequent battles in other locations. Q: Which of the following is correct about the Battle of Mill Springs according to the passage? (a) It was caused by the Confederacy violating Kentucky’s neutrality. (b) It was the largest conflict in Kentucky during the Civil War. (c) It was the Confederacy’s first substantial triumph over the Union. (d) It was more prominent than Grant’s later battles throughout the war. 번역 밀 스프링스의 전투는 1862년 미국 남북전쟁 중에 북군과 남군 사이의 전투였
term: 임기, 기간
다. 켄터키가 이미 그 분쟁에서 중립을 선언했지만, 남군은 이 입장을 무시했 고, 그래서 전투가 벌어졌다. 그 전투는 그 전쟁 중 켄터키에서의 두 번째로 큰 전투가 되었고, 북군의 남군에 대한 첫 번째 중요한 승리였기에 언론에서 크게 상찬을 받았다. 그러나 그것은 곧 다른 장소에서의 윌리시스 S. 그랜트의 이어
2) Theart dealer boasted about the piece of art _________ . (a) as if he had painted it himself (b) that he had painted it himself (c) if he had painted himself as (d) he himself had painted that
진 전투들에 빛이 가려졌다. 주석 the Union:(남북 전쟁 당시의) 북부연방 the Confederacy: 남부연합 American Civil War: 미국 남북전쟁 stance: (어떤 일에 대한 공식적인) 입장 incite: 자극하다, 선동하다, 유발하다
번역
그 미술 판매상은 그 작품에 대해 마치 자신이 그린 양 허풍을 떨었다.
주석
boast: 자랑하다, 떠벌리다
overshadow: ~의 그림자를 희미하게 하다, ~을 볼품없게 보이게 하다 Ulysses S. Grant: 미국의 18번째 대통령이자 장군. 남북전쟁 당시 북군의 승 리에 혁혁한 공을 세운 인물.
as if: 가정법 과거(동사의 과거형)와 함께 쓰여 (사실과는 다르게) “마치 ~인 것처럼,” 가정법 과거완료(had p.p.)와 함께 쓰여 “마치 ~했던 것처럼”
정답: a 그것은 남군이 켄터키 주의 중립을 침해한 데서 야기되었다.
정답: 1. a 2. a
TEPS 공식페이스북
페이스북: www.facebook.com/teps4u 블로그: blog.naver.com/tepsblog 청해영역은 TEPS홈페이지 www.teps.or.kr 에서 들으실 수 있습니다.
8 TOEIC Reading
Think English Saturday-Sunday, July 19-20, 2014 YBM
복합명사 ETS CHECK-UP
1 두 개의 명사로 이루어진 복합명사는 한 단어로 취급한다.
다음 빈칸에 가장 알맞은 것을 고르세요.
We offer the most competitive prices on office supplies.
1 By filling in this form, you will be able to extend your visa _________ date for
우리는 사무용품을 가장 경쟁력 있는 가격에 제공한다.
additional six months. Our cosmetic products are good until the expiration date on the
(A) expire (B) expirations (C) expired (D) expiration
package. 우리 화장품은 포장지에 표시된 유효 기간까지 사용할 수 있다.
2 To increase employee _________ , Aelch Medical Supplies rewards employees for outstanding professional contributions.
TOEIC 빈출 복합명사 account number
계좌번호
application form
신청서
attendance record baggage allowance
출근 기록 수하물 중량 제한
job openings
공석, 일자리
maintenance work
정비 작업
office supplies
사무용품
production schedule
생산 일정
boarding pass/document 탑승권/탑승서류
project manager
프로젝트 담당자
complaint form
retirement party
은퇴식
항의 양식서
replacement product
대체품
customer satisfaction
고객만족
submission deadline
유효 기간
time management
expiration date executive approval
이사회 승인
growth rate
성장률
interest rate
금리
shipping charge/container 배송비/배송 용기
(A) produced (B) productivity (C) productively (D) will produce
3 The Belnito Waterfall is one of the most popular tourist _________ on the island. (A) attracting (B) attractive (C) attractions (D) attracts
제출 마감일 시간 관리
welcome reception
환영식
safety standards/regulations 안전 기준/규정 enrollment fee
등록비
정답 풀이 및 해석 2 복합명사의 가산/불가산, 단복수는 뒤에 오는 명사가 결정한다.
1. (D)
Customer satisfaction is always a top priority for us at Parra
해석 이 양식을 작성하면 비자 만료일을 6개월간 추가 연장할 수 있다.
Furniture Co.
해설 복합명사 - ‘유효 기간, 만료일’은 복합명사인 expiration date로 쓴다. 따라
고객 만족은 항상 저희 파라 퍼니처 사의 최우선 과제입니다.
서 정답은 (D) expiration이다. 복합명사에서 앞의 명사는 대체로 복수형으
satisfaction이 불가산명사이므로 단수동사 is를 쓴다.
로 쓸 수 없으므로 (B) expirations는 오답이다.
Interest rates are going down again and may approach 3% by
어휘 fill in ~을 작성하다, 채우다 extend 연장하다 additional 추가적인 expire 만기되다, 만료가 되다
next quarter. 금리는 다시 하락해서 다음 분기에는 3%까지 하락할 것이다.
2. (B)
뒤의 명사 rates가 복수이므로 복수동사 are를 쓴다.
해석 직원 생산성을 높이기 위해 앨취 의약용품은 직무상 뛰어난 공헌을 한 직원들
3 복합명사의 복수형은 주로 뒤에 오는 명사에 -(e)s를 붙인다. The project managers must be adaptable to unfamiliar situations.
에게 포상한다. 해설 복합명사 - 문맥상 increase의 목적어는 ‘직원 생산성’이라는 표현이 적절 하므로 (B) productivity가 정답이다. employee productivity는 자주 쓰이
프로젝트 담당자들은 익숙하지 않은 상황에 쉽게 적응할 수 있어야 한다.
는 복합명사이므로 암기해두자. 어휘 employee productivity 직원 생산성 medical supplies 의약용품 reward A for B B에 대해 A에게 보상하다 outstanding 뛰어난 professional 직업의, 전문적인 일부 복합명사는 항상 앞에 오는 명사를 복수형으로 쓴다. customs office savings bank
세관 저축은행
contribution 기여, 공헌
sales manager
영업부장
earnings growth
수익 성장
3. (C) 해석 벨니토 폭포는 그 섬에서 가장 인기 있는 관광 명소 중 하나이다. 해설 one of the+형용사 최상급+복수명사 - 수량 표현인 one of the 뒤에는 복수 명사가 온다. 문맥상 of 이하는 ‘가장 인기 있는 관광 명소’라는 의미가 적 절하므로 tourist와 복합명사를 이루는 (C) attractions가 정답이다. 어휘 waterfall 폭포 attractive 매력적인 attraction (인기를 끄는) 명소 attract 끌다, 유인하다
출처: YBM 발행ㅣETS TOEIC Reading Prep Book
9
Think English Saturday-Sunday, July 19-20, 2014
TOEIC Speaking
YBM
Part 2 Describe a picture ◎ 중심 대상 묘사하기
◎ 주변 대상 묘사하기
중심 대상은 주로 사람인 경우가 많으므로, 사람을 묘사할 수 있는 의상, 외모 관
사진의 배경에서 찾아볼 수 있는 사물이나 배경은 주로 수동태 패턴(be + p.p.)을
련 표현들과 동작, 상태, 소유 등을 나타내는 표현들을 학습해 보겠습니다.
활용하여 묘사하면 좋습니다. 또한 사물의 위치나 구도를 정확하게 묘사할 수 있 도록 전치사(구)를 활용하여 묘사하는 연습도 해보겠습니다.
소유 및 상태 묘사하기 주어 + have/has +사물 + 전치사구 …는 사물을 ~에 갖고 있습니다 She has a laptop on her lap. 그녀는 노트북을 무릎 위에 두고 있습니다.
사물의 상태 묘사하기 사물 주어 + be동사 + p.p. 사물이 ~되어 있습니다
He has his dog on a leash. 그는 개를 줄에 매어 데리고 있습니다.
A copy machine is placed on the left. 복사기가 왼쪽에 놓여 있습니다.
The woman on the right has a book in her hand.
A lot of bags are displayed in the middle. 많은 가방들이 가운데 진열되어 있습니다.
오른쪽 여자는 손에 책을 갖고 있습니다.
Many trees are planted in the background. (사진) 뒷배경에 많은 나무들이 심어져 있습니다.
주어 + have/has + 신체부위 + p.p. …는 신체 부위를 ~한 채로 있습니다
Some books are arranged on the shelves. 책 몇 권이 책꽂이에 정돈되어 있습니다.
He has his legs crossed. 그는 다리를 꼬고 있습니다.
Many boxes are piled on the floor. 많은 상자들이 바닥에 쌓여 있습니다.
She has her arms folded. 그녀는 팔짱을 끼고 있습니다.
A blue car is parked in front of the juice stand. 파란색 차가 주스 판매대 앞에 주차되어 있습니다.
with 신체부위 + p.p. 신체 부위를 ~한 채로 The man on the left is sitting with his legs crossed. 왼쪽 남자는 다리를 꼬고 앉아 있습니다.
The woman on the right is standing with her arms folded. 오른쪽 여자는 팔짱을 끼고 서 있습니다.
사물 주어 + be동사 + ~ing 사물이 ~해 있습니다 A green sign is hanging on the wall. 초록색 간판이 벽에 걸려 있습니다. A white screen is hanging from the ceiling. 흰 스크린이 천장에 매달려 있습니다. A big kite is flying in the sky. 큰 연이 하늘에서 날고 있습니다.
외모 묘사하기
Some boats are floating on the water. 보트 몇 대가 물 위에 떠 있습니다.
주어 + have/has ~ …는 ~을 갖고 있습니다
Tall buildings are standing along the beach.
The man on the left has gray hair. 왼쪽 남자는 머리가 하얗습니다.
고층 건물들이 해변을 따라 서 있습니다.
They both have blue eyes. 그들 둘 다 눈이 파랗습니다.
Vending machines are lining the wall. 자판기들이 벽을 따라 줄지어 있습니다.
복장 묘사하기 사람 + be동사 + wearing ~ …는 ~을 입고 있습니다 She is wearing sunglasses. 그녀는 선글라스를 끼고 있습니다. The man on the left is wearing a suit. 왼쪽 남자는 정장을 입고 있습니다. The woman on the right is wearing a dress. 오른쪽 여자는 원피스를 입고 있습니다.
출처: YBM 발행 | 토익스피킹 핵심문장 말하기 훈련
10 TOEFL
Think English Saturday-Sunday, July 19-20, 2014 해커스
TOEFL Exercise
● 해석 및 어휘
1. 태어난 지 6-10주 사이에 사회적 미소(social smile)가 나타난다. 이것은 어른들
● 다음 밑줄 친 4개의 보기 중 가리키는 바가 다른 하나를 고르시오.
의 미소나 상호 접촉에 대한 반응으로써 일어난다. 사회적 미소란 그 명칭을 독특
1. Between six and ten weeks after one’s birth, a social smile emerges. (A) This occurs in response to adult smiles and interactions. It derives (B) its name from the unique process by which the infant engages a person in a social act, doing so by expressing pleasure. As infants become more aware of their environment, smiling occurs in response to a wider variety
한 과정으로부터 유래하였는데, 그 과정에 의해서 유아들이 사람과 사회적인 행 위에 연관될 수 있는 것이며 기쁨을 표현함으로써 그렇게 한다. 유아들이 그들의 환경을 더욱 더 잘 감지하게 되면서 미소는 더욱 다양한 상황에 대한 반응으로 일 어난다. 유아는 그들이 친근한 장난감을 보았거나 어려운 일을 수행한 것에 대해 서 칭찬을 받았을 때 미소 짓게 된다. 이러한 미소는 사회적 미소와 같이 성장발달 의 기능을 수행하는 것으로 간주된다.
of contexts. They may smile when they see a familiar toy or receive praise for accomplishing a difficult task. Smiles such as (C) these, like (D) the
emerge 나타나다
derive 유래하다
social smile, are considered to serve a developmental function.
interaction 상호작용
accomplish 수행하다
2. The making of colored glass can be traced back to the ancient world,
2. 색채 유리 제작의 기원은 로마와 이집트에서부터 존속된 많은 표본들과 함께
with many examples surviving from both the Romans and the Egyptians.
고대 사회로까지 거슬러 올라갈 수 있다. 3-4세기 경에, 비록 매우 적은 수이기는
By the 3rd and 4th centuries, Christian cathedrals, although (A) they were
하지만 기독교 성당들이 각각 다른 색깔의 얇은 유리 조각들로 장식되기 시작하였
few in number, began to be decorated with thin pieces of different-colored
다. 그러나 스테인드글라스 창문이 절정에 이른 것은 점점 더 복잡한 디자인을 이
glass. However, it was during the medieval period that (B) stained glass
용하여 만들어졌던 중세 동안이다. 그 시대 동안 스테인드글라스는 정교하고 다
windows reached their apex, as (C) they were created using increasingly
채로운 예술의 형태로 발전하였다.
complex designs. Over time, (D) they were developed into an elaborate and colorful art form.
trace back to
cathedral 성당
기원이 ~까지 거슬러 올라가다
medieval 중세의
3. 어류는 맛을 느끼는 능력을 가지고 있다. 어류는 그들의 입술과 혀, 그리고 입 ● 음영된 단어가 가리키는 단어를 고르시오.
전체에 미뢰를 가지고 있다. 촉수어나 메기와 같은 일부 어류는 수염을 가지고 있
3. Fish have the ability to taste. They have taste buds on their lips, tongue, and
는데, 그것은 미각 구조를 갖춘 수염이다. 촉수어가 먹이가 될 무척추 벌레를 찾으
all over their mouths. Some fish such as goatfish or catfish have barbels, which
면서 수염으로 모래를 파는 것을 볼 수 있는데, 촉수어는 그들의 입이 닿기도 전에
are whiskers that have taste structures. Goatfish can be seen digging through
미리 벌레의 맛을 볼 수 있다.
the sand with their barbels looking for invertebrate worms to eat and can taste them before they even reach their mouths.
goatfish 촉수어
barbel 수염
(A) goatfish (B) barbels (C) worms
catfish 메기
whisker 수염
4. Glaciers are made up of fallen snow that, over many years, compresses into
4. 빙하는 오랜 기간에 걸쳐 크고 두꺼운 얼음덩어리로 압착되는 눈으로 이루어진
large, thickened ice masses. Glaciers form when snow remains in one location
다. 빙하는 눈이 얼음을 변할 정도로 오랫동안 한 위치에 머무를 때 생성된다. 빙
long enough to transform into ice. What makes glaciers unique is their ability to
하를 독특하게 만드는 것은 움직이는 능력이다. 순전히 그 부피 때문에 빙하는 마
move. Due to sheer mass, glaciers flow like very slow rivers. Some glaciers are as
치 매우 느린 강과 같이 움직인다. 어떤 빙하는 축구장만큼 작으며 어떤 빙하는 백
small as football fields, while others grow to be over a hundred kilometers long.
킬로미터 길이 이상으로 커지기도 한다.
(A) rivers (B) football fields (C) glaciers 5. Marine mammals have the same characteristics as all other mammals, but
compress 압착하다
sheer 순전한
thicken 두껍게 하다
football field 축구장
they have adapted or adjusted to life in the ocean. To be able to stay under water for long periods, they store extra oxygen in their muscles and also have more
5. 해양 포유류는 모든 다른 포유류와 같은 특징들을 갖고 있지만, 그것들은 바다
blood than land mammals in proportion to their body sizes. In particular, most
에서의 삶에 맞게 적응하고 변화하여 왔다. 오랜 기간 동안 해저에서 머무를 수 있
of them depend more upon a thick layer of blubber or fat than on thick fur to
기 위해서, 그들은 근육에 여분의 산소를 저장하고, 또한 육지 포유류보다 몸 크기
keep warm in the ocean.
에 비례하여 더 많은 혈액을 갖고 있다. 특히 해양 포유류의 대부분은 바다에서 체
(A) land mammals (B) marine mammals (C) body sizes
온을 유지하기 위해 두꺼운 털보다는 두꺼운 기름이나 지방층에 더 의존한다.
6. When the United States was born in 1776, there were very few roads. The
mammal 포유류
store 저장하다
thirteen original states were on the Atlantic Ocean, and it was very difficult for
adjust 적응하다
extra 여분의
people to cross the Allegheny Mountains. Those who did move to the western side of the mountains could not easily keep in touch or send and receive items
6. 1776년 미합중국이 탄생하였을 때는 극소수의 도로만이 있었다. 원래의 13개 주는 대
from the east coast. They built a few canals, but (1) these were very expensive.
서양에 있었으며 사람들은 Allegheny 산맥을 넘기가 매우 어려웠다. 산맥의 서쪽으로
Roads were difficult to build, and the weather conditions made travel on (2)
이동한 사람들은 쉽게 접촉할 수 없었고, 동부 해안으로부터 상품을 보내고 받을 수 없
them impossible during certain times of the year.
었다. 그들은 몇 개의 운하를 건설했지만, 매우 비용이 비쌌다. 도로는 건설하기가 어려
(1) (A) items
(B) canals
(C) mountains
웠고 기후 조건으로 인해 일년 중 특정 시기 동안은 도로로 여행하는 것이 불가능했다.
(2) (A) roads
(B) canals
(C) conditions
[정답] 1. (C)
2. (A) 3. (C) 4. (C)
5. (B)
6. (1) (B) (2) (A)
Atlantic Ocean 대서양
coast 해안
keep in touch 접촉하다
canal 운하
11
Think English Saturday-Sunday, July 19-20, 2014
Everyday Expressions
가장 쉬운 영어면접 합격 전략 인터뷰 영어패턴 500+
I usually to campus.
보통 캠퍼스까지 ~ 갑니다.
출처 : 영어패턴 500 플러스 넥서스 제공(www.nexusbook.com)
통상적으로 학교에 갈 때 사용하는 교통수단을 말할 때 쓰는 패턴으로, 중간에 동사나 동사구가 들어갑니다. I normally… to campus.
보통 캠퍼스까지 걸어갑니다.
I usually walk to campus.
A
보통 캠퍼스까지 버스를 타고 갑니다.
I usually take the bus to campus.
B 보통 캠퍼스까지 친구가 운전하는 차를 타고 갑니다.
보통 캠퍼스까지 지하철을 타고 갑니다.
I usually take the subway to campus.
On days she doesn’t drive, I take my own car.
보통 캠퍼스까지 자전거로 갑니다.
I usually ride my bicycle to campus.
Or sometimes I take the bus if I have a lot of time on
보통 캠퍼스까지 운전해서 갑니다.
I usually drive to campus.
my hands or a cab if I’m running late. A
How do you commute to school?
어떻게 통학하나요?
B I usually get a ride with a friend to campus. ‘마을버스’는 영어로 village bus가 아니라 그냥 bus입니다. 어디로 차를 운전해서 간다고 할 때는 drive my car to…보단 그냥 drive to…나 take my car to… 가 낫습니다.
그녀가 운전하지 않는 날에는 제 차를 운전해서 가지요. 또 때로는 시간이 많으면 버스를 타고, 늦었을 때는 택시를 탑니다.
The field is
그 분야는 ~입니다
자기의 전공이 속해 있는 학문 분야 또는 산업 영역이 어떠한지 표현할 때 사용하는 패턴입니다. 뒤에는 형용사가 옵니다. My field is… ∥ It’s a… field.
그 분야는 매력적입니다.
The field is fascinating.
A Tell me about your field of study.
그 분야는 새롭지만 성장하고 있습니다.
The field is new but growing.
B 여러 이유로 그 분야는 정말 흥미진진합니다.
그 분야는 결코 지루하지 않습니다.
The field is anything but boring.
It holds so many possibilities, and it has practically
광고 분야는 매우 흥미롭습니다.
The field of advertising is quite interesting.
endless applications.
국문학 분야는 중요합니다.
The field of Korean literature is important.
It really is a practical field, all things considered. A 본인의 학업 분야에 대해 말해 보세요. B The field is really exciting for a lot of reasons.
학문 분야(academic fields/disciplines) 이공계
natural sciences and engineering 수학
mathematics
컴퓨터 공학
computer science
사회과학 social sciences
인문계
arts and humanities
응용과학 applied sciences
아주 많은 가능성이 보이고 거의 무한한 응용이 가능합니다. 모든 것을 감안하면 정말 실용적인 분야입니다.
12 Everyday Expressions
Think English Saturday-Sunday, July 19-20, 2014
An idiom a day
idiom을 나의 것으로 만든다! idiom으로 영어표현력을 높인다
par for the course :
been around the block :
something is normal or expected
to have experience
This idiom was taken from the sport of golf where the term ‘par’ refers to the
This is a fairly common idiom and it is used whenever someone wants to tell
expected number of strokes or shots that it should take a golfer to make the ball
another that they have experience in something. The idea of this idiom lies in
into the hole. It signifies an average. So when someone says that something is ‘par
the fact that we cannot see what’s around the corner. However, if someone has
for the course’ then they are just saying that something, someone or an outcome
already experienced it, then they are in the know. They’ve been around the
is to be expected.
block.
Example
Example
1. It’s par for the course that he’s late on Mondays.
1. He’s been around the block so pay attention to what he says.
2. The fact that there’s a traffic jam is par for the course during rush hour.
2. I’ve been around the block a few times so I know what she’s up to.
Translation
Translation
par for the course :
been around the block :
어떤 일이 평범하거나 또는 예상되는
경험이 있는
이 관용구는 골프에서 나온 것으로, 골프에서 ‘par’란 선수가 공을 홀에 집어넣기
이것은 꽤 흔히 사용되는 표현으로, 어떤 일에 대한 경험이 있다고 말할 때 늘 쓰입니다.
까지 예상되는 스토로크와 샷의 수를 가리킵니다. 이 표현은 평균을 의미합니다.
이 표현의 개념은 우리가 코너를 돌았을 때 뭐가 나오는지 모른다는 사실에 입각한 것입
그러므로 누군가 어떤 것을 가리켜 ‘par for the course’라고 말한다면, 이것은 어
니다. 하지만 만약 누군가가 이미 그것을 경험해봤다면 그는 그것에 대해 잘 알고 있을
떤 일이나 사람에 대한 것, 또는 결과가 예상된다는 의미입니다.
것입니다. 그들은 이미 경험을 해 봤으니까요.
예제
예제
1. 그가 월요일마다 지각하는 건 보통 일입니다.
1. 그는 경험이 있는 사람이니 그의 말을 집중해서 잘 들어보세요.
2. 러시아워에 교통이 혼잡한 것은 당연한 일입니다.
2. 나는 이미 이런 상황을 몇 번 겪어봤기 때문에 그녀가 무슨 일을 하려는지 잘 알 고 있습니다.
자료 제공 :
말문을 뚫어주는 영어학습 데일리잉글리쉬. www.dailyenglish.com (Tel. 02-569-4704)
영어식 사고를 길러주는 영어표현
한국식 영어오류를 바로 잡아주는 콩글리시 백과사전
치즈버거 세트 하나 주세요. A : May I take your order?
I want a cheese burger set , please. X I want a cheese burger meal [combo] , please.
B : Yes, please. I’d like a cheese burger combo. And heavy on the mayo
○
please. A : Okay, would you like it for here or to go? A : Here please.
미국에서는 cheese burger set라고 하지 않고 cheese burger meal 또는 chess burger combo라고 한다. 지금부터라도 햄버거 가게에 가서 영어로 적혀 있 는 메뉴를 좀더 눈여겨본다면‘치즈버거 세트’라고 적힌 우리말 옆에 영어로
A : 주문 받아드릴까요?
cheeseburger meal 또는 cheeseburger combo라고 적혀 있는 것을 확인할 수 있
B : 네. 치즈버거 세트로 주세요. 그리고 마요네즈 많이 넣어주세요.
을 것이다. 햄버거와 감자튀김 그리고 음료수까지 더하면 한 끼의 식사가 될 수 있
A : 좋아요, 여기서 드실 거예요 아니면 가져가실 거예요?
기 때문에 그렇게 부르는 것이다. 참고로 감자튀김은 영어로 French fries 또는 줄
B : 여기서 먹을 거예요.
여서 그냥 fries라고 한다.
1. heavy on : ~을 많이 주세요 2. Here or to go? : 여기서 드실 거예요, 아니면 가져가실 거예요?
x
저자 : 박정해 출처 : 베이직북스
13
Think English Saturday-Sunday, July 19-20, 2014
Reading Spectrum
영어뉴스 독해시리즈 Reading Spectrum 코리아중앙데일리
Korea JoongAng Daily 기사를 소재로 균형 잡힌 독해문과 최신 흐름에 맞춘 문제풀이를 제공합니다. 인문·사회·자연과학
시사영문독해집 리딩스펙트럼
및 문화예술 분야에 걸친 다양한 주제를 접하며 흥미롭고 유익한 지식과 정보도 만끽할 수 있습니다. 매주 새로운 내용으로
홍준기 지음, 종합출판EnG Jonghapbooks.com
풍부한 독해력을 길러보시기 바랍니다.
Unit 79 부모와 양육
From Helicopter to Velcro parents
1. What’s the passage mainly about? (a) Parent-child relationships (b) Ernest Hemingway’s childhood
‘찍찍이’ 부모 Parrots are known for their ability to mimic human speech, but they also mimic our tendency to coddle our children. While other birds have their offspring live independently as soon as they learn to fly, parrots let their young stay under their wings for months. A baby parrot will lie on its back just like a human baby and eat the food provided by its parents. Three to four months after birth, it will grow as big as its parents, but sometimes the young bird refuses to leave the comfortable nest its parents have built. In that case, the parent halves the amount of food given to the young bird to encourage it to find its own food. Then it moves the young bird out of the nest to teach it to fly. However, even if it learns to find food on its own, the young bird often behaves like a baby, returning to its parents’ nest and asking to be fed. The parents are sensitive and affectionate and do not turn the young bird away. Some parents will even feed their young until they are four years old. Of course, humans cannot be compared to parrots when it comes to spoiling their children. It takes years to raise a child to maturity, and some children depend on their parents for their entire lives. Ernest Hemingway was a great writer, but when he was young his mother, Grace, worried about his immature behavior. When Hemingway was 21, Grace wrote him a letter saying that every child is born “with a large and prosperous bank account, seemingly inexhaustible.” She went on to note, however, that her son’s withdrawals had drained his account. Although she would continue to offer her love and care, she reminded young Ernest that it was time for him to fill the account by himself. “Unless, in other words, you come into your manhood, there is nothing before you but bankruptcy. You have overdrawn,” she wrote. Nowadays, some parents are so overly protective of their children that they don’t let them live their own lives. They monitor everything their grown-up sons and daughters say and do. There are names for parents like these. Those who constantly hover over their children are “helicopter parents.” “Velcro parents,” meanwhile, are the more obsessive types who cannot keep themselves away from their children.
(c) Animal mating rituals (d) Parents who neglect their children 2. Why do some parrot parents refuse to turn their offspring away? (a) Parrot offspring have an unusual mental hold over their parents. (b) Parrot parents continuously try to get their offspring to be independent and finally give up. (c) Parrots are sensitive to their children and do not like to see them go without. (d) Parrot parents like to keep their offspring young for as long as possible. 3. Which of the following is true about Ernest Hemingway? (a) Hemingway did not have the skills to look after himself. (b) Hemingway’s own mother saw him as immature. (c) Hemingway was lazy and couldn’t be bothered to earn money. (d) Hemingway knew how to make his mother give him money when he needed it. 4. What can you infer about parrots? (a) Parrots do not wish their offspring ever to leave the nest. (b) Parrots are closer in behavior to humans than birds in relation to their offspring. (c) Sometimes, parrots refuse to learn how to fly in order to stay in the family nest. (d) The life of a young parrot is difficult as he tries to make his way in life.
Word & Phrases mimic v.
따라하다
coddle v.
애지중지하다
prosperous a. 번영하는 inexhaustible a. 고갈될 줄 모르는
comfortable a. 편안한
manhood n. 성인
halve v.
overdrawn a. 초과 인출한
반으로 줄이다
spoil v. 망치다
hover v. 맴돌다
maturity n. 성숙
obsessive a. 강박적인
정답: 1(a), 2(c), 3(b), 4(b)
14 CNN
Think English Saturday-Sunday, July 19-20, 2014
LEARN ENGLISH AND MORE ABOUT YOUR WORLD WITH CNNEZ MAGAZINE 세계 각국에서 일어나는 기상천외한 이야기들을 만나봅시다! 이 뉴스의 CNN 동영상은 www.ybmbooks.com에서 보실 수 있습니다.
USA
George Harrisons Guitar Up for Auction 비틀즈 멤버‘조지 해리슨’의 전기기타, 경매서 팔려
An electric guitar played by a member of the Beatles has sold for more
어휘
than $650,000 at an auction in New York. George Harrison played this ●
guitar during the Beatles’ Abbey Road recording of “I Want to Hold
George Harrison 조지 해리슨(1943~2001): 영국 출신의 전설적인 4인조 록 그룹 비
Your Hand.” “I Want to Hold Your Hand,” their first big hit in the U.S.
틀즈(Beatles)의 리드 기타리스트였다.
During a ’63 performance, a television host told Harrison the guitar ●
up for auction 경매에 내놓은
●
electric guitar 전기[전자]기타
●
Abbey Road 애비로드: 영국 런던에
was beautiful and looked, in his words, “very expensive.” Harrison shot back, “It’s not.” The guitar is an expensive one today.
있는 거리명으로, 애비로드 스튜디오
비틀즈의 한 멤버가 연주했던 전기기타가 뉴욕에서 열린 경매에서 65만 달러가
(Abbey Road Studio)가 위치하고 있다.
넘는 가격에 팔렸습니다. 이 기타는 비틀즈가 애비로드 스튜디오에서 <아이 원투 홀드 유어 핸드>를 녹음할 당시 조지 해리슨이 연주했던 것인데요. <아이 원투 홀 드 유어 핸드>는 비틀즈가 미국에서 처음으로 대히트를 기록한 곡입니다. 지난
여기에서는 스튜디오를 말한다. ●
recording (음반 제작을 위한) 녹음
●
I Want to Hold Your Hand <아이 원투
1963년 공연 당시 한 TV 방송 진행자가 해리슨에게 기타가 아름답고, 그가 한 말
홀드 유어 핸드>: 비틀즈가 1964년 미국
을 그대로 옮기면 “아주 비싸 보인다”고 했다가, 해리슨이 “전혀 아니다”라고 쏘
시장에서 발표한 세 번째 싱글로, 발표한
아붙인 일화가 있는데요. 그 기타는 이제 비싼 몸이 되었습니다.
지 2주일도 채 안 돼 정상을 차지하는 기 록을 세웠다.
What is indicated about the guitar sold at the auction?
퀴 즈
a. It was not expensive in the 1960s. b. It was hit by a fan during the Beatles’ first U.S. concert. c. It was designed for players with large hands.
출처 _ YBM 발행 / 영어학습월간지 CNNez 2014년 7월호 구독문의 : (02) 2004-8800
answer: a
d. It was once stolen from Abbey Road studios.
●
hit 히트곡, 히트음반
●
performance 공연, 연주(회)
●
television host TV 방송 진행자
●
shoot back 쏘아붙이다
15
Think English Saturday-Sunday, July 19-20, 2014
Global News English Start 코리아 중앙 데일리/미주 중앙일보
글로벌 뉴스영어 Start!
6대주에 걸친 국가별 뉴스영어 글로벌 뉴스영어 Start!
Korea JoongAng Daily와 미주 중앙일보가 제작한 My Apple News의 간결하고 쉬워 영어표현·문장·문체로 된 영어신문 기사 를 활용, 효율성 높은 영어학습 코너를 별도로 두어 독해·청취·말하기·쓰기 능력과 함께 글로벌한 감각을 갖도록 꾸몄습니다.
실용영어 연구팀 지음/ 종합출판│EnG http://www.jonghapbooks.com
Torch takes a tour 돌고 도는 성화
The Olympic torch has made its way to Great Britain, which will host the Olympics starting in July. Throughout June and July, a group of 8,000 runners will carry the flame through 1,009 communities around England, Wales, Scotland, and Northern Ireland. The torch represents “the light of spirit, knowledge, and life.” In 2018, the torch will come to Korea for the Winter Olympics.
올림픽 성화가 7월에 시작되는 올림픽을 개최하게 될 영국으로 간다. 6월과 7월에 걸쳐 8,000명의 주자들이 이 성화를 들고 잉글랜드, 웨일스, 스코틀랜드, 그리고 북아일랜드까지 1,009개의 지역사회를 거쳐갈 예정이다. 올림픽의 성화는 “정신, 지식, 생명의 빛”을 의미한다. 2018년에는 이 성화가 동계 올림픽을 위해 한국으로 올 것이다.
1
The Olympic torch has made its way to Great Britain, which will host the Olympics starting in July. which는 주격 관계대명사로 앞에 comma가 있으므로 계속적 용법으로 Great Britain을 선행사로 받고 있다.
2
Throughout June and July, a group of 8,000 runners will carry the flame through 1,009 communities around England, Wales, Scotland, and Northern Ireland. Throughout은 전치사로 ‘~동안 쭉’의 뜻으로 사용되었다.
1
host (개최하다) Korea will host the next Winter Olympics in Pyung Chang after Sochi. 한국은 소치 다음 차기 동계 올림픽을 평창에서 개최할 것이다.
2
made its way made의 d음이 its의 i음과 연음이 되 어 /메이 디츠 웨이/로 발음된다.
represent (상징하다, 나타내다)
communities around England, Wales,
50 stars in Stars and Stripes represent 50 states of the United States.
Scotland, and Northern Ireland 각 단어의 끝
성조기의 50개 별은 미국의 50개 주를 상징한다.
에 있는 nd는 d음이 일반적으로 탈락이 되거나 거의 들리지 않아서 /아라운 잉글랜, 스카틀랜, 노던 아일 랜/ 정도로 발음이 된다.
16 AD
Think English Saturday-Sunday, July 19-20, 2014