Snow Sports Hotels (IT-EN) 2022

Page 1

SNOW SPORTS HOTELS SVIZZERA. SWITZERLAND.

HotelsSportsSnow

Tutte le brochure a colpo d’occhio All booklets at a glance. MySwitzerland.com/brochures

I f you’re looking for action-packed leisure activities among the snow-covered peaks of the Alps, this little booklet is just what you need. Snow Sports Hotels can be found in picturesque mountain regions and offer a varied social programme as the ideal accompaniment to active days on the ski slopes and cross-country ski trails. Have fun browsing! And there is so much more still to be discovered! If you’d like to explore Switzerland’s landscape on two wheels, you’ll find inspiration for this in the booklet on Swiss Bike Hotels. If you’re in need of some time out in tranquil surroundings and want to learn more about forest bathing, you’ll find just what you’re looking for in the booklet on Spa & Vitality Hotels, while those with an eye for style and looking for design classics should check out the booklet on Boutique & Design Hotels.

S e vuoi trascorrere il tuo tempo libero in modo attivo godendo in più della vista sulle cime innevate delle Alpi, questa brochure fa al caso tuo. Gli Snow Sports Hotels si trovano in pittoresche zone di montagna e offrono un variegato programma collaterale da associare alle giornate attive sulle piste da sci e di fondo. Buona lettura! E non finisce qui! Se desideri esplorare i paesaggi svizzeri sulle due ruote, troverai ispirazione nella pubblicazione sugli Swiss Bike Hotels. Se invece hai bisogno di una pausa in un contesto più tranquillo e desideri immergerti nella natura, la brochure degli Spa & Vitality Hotels è una buona fonte di idee, mentre se ami lo stile e sei alla ricerca di classici del design, ti consigliamo la brochure sui Boutique & Design Hotels.

CONTENUTI CONTENTS Sulla neve. Let it snow. Caratteristiche degli alloggi. Accommodation criteria. 1 84 Snow Sports Hotels Mappa. Map. Legenda. Legend.

neve.SullaLetitsnow.

“You must be joking,” replied the English guests with a broad grin. Johannes Badrutt, owner of the then still relatively new Hotel Kulm in St. Moritz, promised those guests present on a late summer evening in 1864 that they would still be able to enjoy his sun terrace wearing just a single layer even in winter. At that time, travellers were still reluctant to visit Switzerland’s Alpine areas in winter. Badrutt proposed a wager: “You can stay at my hotel for free this winter. If the weather is bad, I will reimburse your travel expenses.” The group enthusiastically agreed. The guests arrived in De cember, and Badrutt welcomed them in front of the hotel – wearing no more than a single layer. Most of the guests had planned to leave on New Year’s Day, but actually stayed until Easter. Glowing with a healthy tan, they told people all about the Engadin once they got back home. Winter tourism was born. «Bella battuta!», risposero gli ospiti inglesi ridendo di gusto. Johannes Badrutt, proprie tario dell’allora da poco inaugurato Hotel Kulm di St. Moritz, in una sera di fine estate del 1864 promi se, infatti, ai presenti che avrebbero potuto stare sulla sua terrazza al sole in maniche di camicia an che in inverno, stagione in cui i viaggiatori non si azzardavano a visitare le zone alpine della Svizzera. Badrutt propose una scommessa: «Quest’inverno potrete soggiornare gratis nel mio hotel. Se non dovesse fare bel tempo, vi rimborserò le spese di viaggio.» Il gruppo accettò con entusiasmo. Gli ospi ti arrivarono che era ancora dicembre. Badrutt li accolse davanti all’hotel indossando solo una cami cia. Rimasero fino a Pasqua e una volta a casa, abbronzati e felici, raccontarono della loro vacanza in Engadina. Fu la nascita del turismo invernale.

1 2

I bagagli vengono ritirati presso un indi rizzo a scelta in Svizzera e consegnati due giorni dopo all’indirizzo di destinazione.

2 SERVIZIO BAGAGLI FFS

SBB luggage service Your luggage will be collected from an address of your choice in Switzerland and delivered to your destination address two days later.

RailAway combined offers give you discounts on public transport, ski passes, and ski rental at Intersport Rent.

SNOWITLETNEVESULLA ffs.ch/snownrail ffs.ch/shop-bagagli

1 SNOW ’ N ’ RAIL

Le offerte combinate RailAway FFS offrono sconti sui viaggi con i trasporti pubblici, sugli skipass e sul noleggio sci presso Intersport Rent.

3 4 Swiss Ski Schools Whatever level you’re at, the ski schools will provide the necessary expert tui tion throughout your winter holiday.

3 SCUOLE SVIZZERE DI SCI

Per equipaggiarsi dalla testa ai piedi con le attrezzature e l’abbigliamento più moderni per gli sport outdoor. swiss-ski-school.ch swissrent.com

HOTELSSPORTSSNOW

Quale che sia il tuo livello, le scuole di sci sapranno offrirti la necessaria competen za durante il tuo soggiorno invernale. 4 SWISSRENT GROUP AG

Get kitted out from head to toe with the latest outdoor sports gear and apparel.

SKIINGOFORIGINSTHESCIDELLOORIGINILE Belle Epoque, Kandersteg, 2020 FassbenderAchim©

HOTELSSPORTSSNOW

The origins of skiing Importato dalla Norvegia, affinato in Svizzera: qui lo sci è stato accolto a braccia aperte. Pioniere fu l’intra prendente parroco della Saastal, nel Vallese, Josef Imseng, il quale a quanto si dice nel 1849 riconvertì due assi di legno in sci per poter raggiungere i suoi parrocchiani nella valle impervia. Nel 1890 fu pubbli cato il libro «Nel cuore della Groenlandia» di Fridtjof Nansen, all’epoca il termine «sci» non esisteva ancora in Svizzera, per cui nella traduzione si usò «racchette da neve». Il libro raggiunse l’Europa centrale e la colta borghesia urbana ne fu entusiasta. Il seme era stato gettato: gli svizzeri volevano andare in montagna, inforcare gli sci e sfrecciare attraverso pittoreschi paesaggi invernali.

Sulla pista della nostalgia Una delle più antiche discese conduce per 12 chilometri dalla cima del Weissfluh fino a Küblis. davosklostersmountains.ch/nostalgierundavos

LE ORIGINI DELLO SCI

A nostalgic descent

Imported from Norway, perfected in Switzerland: skiing was welcomed here with open arms. It was pi oneered by the resourceful priest Josef Imseng in the Saas Valley in the canton of Valais, who is said to have converted two wooden planks into skis in 1849 in order to visit people at a time when the valley was otherwise impassable. The ski travelogue “The First Crossing of Greenland” by Fridtjof Nansen was pub lished in 1890. The term “skiing” did not yet exist in this country at that time, so he used the word “snow shoes” instead. The book reached Central Europe, where the well-read urban middle classes were left enthralled. The seeds had been sown: the Swiss yearned for the mountains and the chance to glide through picturesque winter landscapes on their skis.

One of the oldest downhill runs takes you 12 kilometres from the peak of the Weissfluh down to Küblis.

Ski school for adults No matter how experienced you are, Switzerland’s ski schools have something for everyone.

LO SCI FA SCUOLA

Negli anni Venti le diverse opinioni sulla corretta tecnica dello sci causarono malcontento in Svizzera. Lo Sci Club St. Moritz incaricò quindi Giovanni Testa, atleta olimpionico e commerciante di tappez zerie, di elaborare la tecnica dello sci «naturale». A tal fine Testa nel 1929 fondò la prima scuola di sci della Svizzera. Ciononostante, le diverse tecniche sciistiche continuarono a essere oggetto di dibattiti accesi e controversi in tutto il Paese. Di conseguen za, nel 1931, la Federazione Svizzera di Sci organiz zò una conferenza sullo sci. Nel giro di un anno fu sviluppata una tecnica unitaria, che fu pubblicata nel 1933. Da allora il «libretto verde» è diventato il ma nuale di riferimento per tutti gli istruttori di sci.

Scuola di sci per adulti Non importa quanto siano esperti o inesperti i loro studenti, le scuole svizzere di sci sono aperte a tutti. Learning how to ski

swiss-ski-school.ch/adulti

The many different opinions on the correct skiing technique caused discontent in Switzerland in the 1920s. As a result, the St. Moritz Ski Club commis sioned Giovanni Testa, the Olympian and wallpa per trader, to develop the “natural” skiing tech nique. This led Testa to found Switzerland’s first ski school back in 1929. However, the wide range of skiing techniques remained a topic of heated and controversial debate throughout the country. In re sponse to this, the Swiss Ski Association organised a ski conference in 1931. A standard technique was developed within a year and published in 1933. From then on, the “green booklet” became the com pendium for ski instructors.

SKITOHOWLEARNINGSCUOLAFASCILO

MeylanKEYSTONE/PHOTOPRESSARCHIV/Gilbert©

HOTELSSPORTSSNOW St. Moritz, 1940 x

RAILWAYSMOUNTAINANDCARSCABLESWISSSVIZZEREFUNIVIE Moléson-Village, circa 1965 alpinesmuseum.chBerna,Svizzero,AlpinoMuseo©

Titlis Rotair As the cable car travels towards the Titlis, it rotates by 360° to reveal panoramic views of the mountain landscape.

STORIA DELLE FUNIVIE SVIZZERE

The huge boom in skiing in the Alps led to the con struction of numerous railways at the end of the 1920s. The Corviglia mountain railway in St. Moritz came into operation for skiers at that time, with the Parsenn funicular in Davos Klosters carrying its first female skiers shortly afterwards. At the same time, T-bar lifts were developed as a means of trans port up the mountain. The world’s first T-bar ski lift – with the same design that we are familiar with today – came into operation in Davos in 1934. The two inventors Ernst Constam and Jack Etting er developed the double T-bar – then known as the “his-and-hers bar” – that is still in common usage now. And finally, in July 1944, Europe’s first chair lift came into operation on the Joch Pass.

HOTELSSPORTSSNOW

The history of Switzerland’s cable cars and mountain railways Il grande boom dello sci nelle Alpi alla fine degli anni Venti portò alla costruzione di numerose funivie. È a quel tempo che risale la messa in funzione della funicolare di Corviglia a St. Moritz, realizzata per trasportare gli sciatori sulle piste. Non ci volle molto tempo perché la funicolare di Parsenn a Davos Klo sters trasportasse i suoi primi passeggeri. Parallela mente, come mezzo di trasporto in montagna, si svilupparono gli skilift. Il primo del mondo fu inau gurato a Davos nel 1934, con lo stesso design di oggi. La doppia àncora oggi ancora in uso, all’epoca chia mata «àncora lui e lei», è opera dei due inventori Con stam ed Ettinger. Infine, nel luglio del 1944, fu la volta della prima seggiovia d’Europa sullo Jochpass.

MySwitzerland.com/engelberg

Titlis Rotair Mentre sale verso il Titlis, questa funivia compie una rotazione di 360°, offrendo una vista panora mica sul paesaggio montano.

La funicolare da Svitto a Stoos è la più ripida del mondo.

In Svizzera la prima funivia entrò in funzione nel 1866, oggi ne esistono oltre 2430.

SOSPESI NELL’ARIA

Mulinatsch–Cuolm Val chair lift

AIRTHETHROUGHNELL’ARIASOSPESI

Switzerland’s first cable car came into operation in 1866, and there are now over 2,430 of them. Through the air

The world’s highest cable car travels to the Klein Matterhorn, at 3,883 metres above sea level. The world’s first double-decker cable car operates between Ischgl and Samnaun.

The longest chair lift route in Switzerland is 2,900 metres in length.

Stoos funicular

The funicular from Schwyz to Stoos is the steepest in the world.

1 2 3 4

ô Zermatt 1 Matterhorn Glacier Ride La più alta funivia del mondo sale sul Piccolo Cervino a 3883 m s.l.m.

ô Samnaun 2 Twinliner Samnaun La prima cabinovia a due piani del mondo è in servizio tra Ischgl e Samnaun. ô Sedrun 4 Seggiovia Mulinatsch-Cuolm Val La seggiovia più lunga della Svizzera copre una distanza di oltre 2900 metri.

ô Stoos 3 Funicolare di Stoos

Gamplüt gondola lift

La funivia dello Schilthorn è diventata famosa nel 1969 grazie al film di James Bond «Al servizio segreto di Sua Maestà». ô Arosa 8 Urdenbahn Arosa-Lenzerheide La funivia a va e vieni più veloce della Svizzera viaggia a 12 metri al secondo.

Gandegg ski lift

ô Wildhaus 5 Cabinovia Gamplüt

The first entirely solar-powered gondola lift can be found in Toggenburg.

Schilthorn cable car Stechelberg–Schilthorn

The fastest aerial cableway in Switzerland runs at 12 metres per second.

Switzerland’s longest ski lift is the Gandegg glacier lift, which covers a length of 2,991 metres.

ô Interlaken 7 Schilthornbahn Stechelberg-Schilthorn

La prima cabinovia interamente alimentata a energia solare si trova nel Toggenburg. ô Zermatt 6 Skilift Gandegg Lo skilift più lungo della Svizzera attraversa un ghiacciaio: è lo skilift Gandegg, lungo 2991 metri.

Arosa–Lenzerheide Urdenbahn cable car

The Schilthorn cable car gained worldwide fame in 1969 when it featured in the James Bond film “On Her Majesty’s Secret Service”.

6 7 8 5

SKISONEVERYBODYSCISUGLITUTTI

The Swiss Snow App shows you the current snow and weather conditions at a glance, including live 360° webcam views.

MySwitzerland.com/swiss-snow-app

Zermatt

L’app Swiss Snow mostra a colpo d’occhio le condizioni meteo e di neve attuali, comprese le viste in diretta di webcam a 360°.

During the cold months of the year, the fog often hangs grey over the cities. The white peaks of the Alps and the glittering white snow are calling. From the 1950s onwards, skiing offered an ever growing number of Swiss people a way to escape the hectic pace of the city and enjoy idyllic winter landscapes. But what about the intervening 70 or so years since the beginnings of skiing in Switzer land? For a long time, skiing was largely the pre serve of wealthy visitors and locals. It was not un til after the two world wars that broader sections of the population, along with large numbers of foreign tourists, gradually began to sweep down the mountain slopes. To this day, skiing remains one of the most popular sports. Everybody on skis

TUTTI SUGLI SCI

Quando in inverno la nebbia incombe grigia sulle città, le Alpi imbiancate e il candore scin tillante della neve chiamano. Dagli anni Cin quanta in poi per un numero sempre maggiore di svizzeri lo sci divenne un modo per fuggire dalla frenesia delle città verso idilliaci paesaggi invernali. Ma tra gli inizi dello sci in Svizzera e quel momento erano trascorsi quasi 70 anni. Per molto tempo, infatti, lo sci fu una prerogativa so prattutto dei viaggiatori benestanti e della gente del posto. Solo dopo le due guerre mondiali por zioni più ampie della popolazione, così come molti turisti stranieri, gradualmente comincia rono a scendere sulle piste. E ancora oggi lo sci è tra gli sport più praticati.

HOTELSSPORTSSNOW

skilift.dating

Speed dating sullo skilift Neusell Sette minuti dura la corsa in skilift a Rothenthurm, il tempo sufficien te per fare nuove

Speed dating on the Neusell ski lift

Changing with the times

L’EVOLUZIONEamicizie. NEL TEMPO TIMESTHEWITHCHANGINGTEMPONELL’EVOLUZIONE

A ride on the ski lift in Rothenturm takes seven minutes – enough time to forge new friendships.

x alpinesmuseum.chBerna,Svizzero,AlpinoMuseo© x TourismusEngadin©R:/AGSuisseCreditArchivesCorporate©L:

#POWTakeTheTrain è un’inizia tiva della comunità outdoor per rendere le vacanze in montagna più sostenibili. Facile in Svizzera.

Enjoy winter together

alpinesmuseum.chBerna,Svizzero,AlpinoMuseo©

#POWTakeTheTrain is an initiative of the outdoor community to make mountain holidays more sustainable. Something that’s easy to do in Switzerland.

Insieme per l’inverno

protectourwinters.ch

TIMESTHEWITHCHANGINGTEMPONELL’EVOLUZIONE

HOTELSSPORTSSNOW x KEYSTONE© x ASL/svizzeronazionaleMuseo©

Discesa libera downhill piste Slalom gigante giant slalom piste

Haneggschuss

Wintertal Hundschopf Chäla Giisbrunni 1730 m 1310 m 2315 m 41° 60° 1300 m Wengen Adelboden 260 Haneggschussm4480m 420 Kanonenrohrm1290mKanonenrohr

Fans have been celebrating their heroes here since 1956. On the toughest giant slalom piste in the world, dramatic stories are written and legends are born.

The Lauberhorn downhill piste is a heady mix of highly demanding sections. It requires courage, a willingness to take risks, and a perfect technique.

Gare di sci superlative RACESSKISUPERLATIVESUPERLATIVESCIDIGARE

WENGEN La discesa sul Lauberhorn è un mix di sezioni molto impegnative. Qui sono richiesti coraggio, predisposizione al rischio e una tecnica perfetta. ADELBODEN I fan festeggiano qui i loro eroi dal 1956. Sulla pista di slalom gigante più difficile del mondo si scrivono drammi e nascono leggende.

Lärchensprung

Superlative

Le trou du renard ski races

St. Moritz is the only place in the world to have hosted the World Ski Championships five times. The classic resort is a permanent fixture in the women’s World Cup calendar, hosting super-G races every year. The world’s elite compete on the challeng ing and spectacular Mont Lachaux piste on the plateau high above the Rhone Valley. Only women’s downhill races are held here. ST . MORITZ St. Moritz è l’unico posto al mondo ad avere ospitato cinque campionati mondiali di sci. Un appuntamento fisso nel calendario della Coppa del Mondo femminile di super-G. CRANS-MONTANA Sull’altopiano che sovrasta la Valle del Rodano l’élite mondiale si sfida sull’impegnativa e spettacolare pista Mont Lachaux. Qui si svolgono solo gare di discesa femminile. super-G super-G Discesa libera downhill piste St. Moritz

HOTELSSPORTSSNOW 45° 53° Montana2030 m 2380 m 2210 m 1545 m 600 Lärchensprungm2196m 665 m Le trou du renard 2451 m

Switzerland, an Alpine nation

RACESSKISUPERLATIVESUPERLATIVESCIDIGARE

Didier Cuche Mur suisse, Dents du Midi

The Alps make up 58 per cent of Switzer land’s total area. There are 48 mountains that are over 4,000 metres high, the highest of which is the Dufourspitze in the Monte Rosa massif at 4,634 metres above sea level.

Engelberg.Sportmittelschule holds the records as the oldest winner of a World Cup race in the downhill, super-G and giant slalom disciplines. The piste has a gradient of 75 per cent, making it one of the steepest in the world.

Olympic champions

Of the 14 medals claimed by Switzerland at the 2022 Winter Olympics in Beijing, eight were won by former students of

Svizzera nazione alpina Le Alpi costituiscono il 58% della superficie complessiva della Svizzera. 48 montagne superano i 4000 metri di altezza, la più alta delle quali è la Punta Dufour nel massiccio del Monte Rosa, con 4634 metri. Campione olimpico 8 delle 14 medaglie svizzere ai Giochi olimpici invernali 2022 a Pechino sono andate a ex allievi della Sportmit telschule Engelberg. detiene il record di vincitore più anziano di una gara di Coppa del Mondo nelle discipline discesa libera, super-G e slalom gigante. è la pendenza della pista, che la rende una delle più ripide al mondo.

75%

Su questa vetta, a 3454 metri, la temperatura media annua è di -7,2 °C.

is the length of Switzerland’s longest ski piste, making it the longest downhill run in Europe. The average annual tempera ture at the top of this 3,454-metre peak is -7.2°C.

I Campionati Mondiali di sci freestyle e snowboard si svolgeran no a St. Moritz. è la velocità massima che una persona comune può raggiungere sugli sci. è la velocità raggiunta da Johan Clarey il 19 gennaio 2013 sull’Haneggschuss della discesa di Wengen, la più alta mai registrata nella Coppa del Mondo di sci alpino. æ

PiccoloJungfraujochCervino-Zermatt2025

HOTELSSPORTSSNOW25 km 80 161,9km/hkm/h

is when the Freestyle Ski and Snowboarding World Champion ships will be held in St. Moritz. is the maximum speed that ordinary people can reach on skis. is the speed achieved by Johan Clarey on 19 January 2013 on the Haneggschuss section of the Wengen downhill race, the highest speed ever recorded in the Alpine Ski World Cup. è la lunghezza della pista di sci più lunga della Svizzera nonché anche discesa più lunga d’Europa.

Andri Ragettli, originario di Flims, è uno dei migliori freestyler in circolazione. Gareggia nelle discipline slopestyle e big air ed è stato il primo a eseguire il Quadruple Cork 1800. bagno ghiacciato nel lago gelato Correre a piedi nudi nella neve Costruire un trampolino con la neve come allenamento mattutino Andermatt, 2022 di Ragettli per l’allenamento

SNOWTHEINTRENDSNEWNEVESULLATENDENZENUOVE 1 Un

2

I consigli

Andri Ragettli from Flims is one of the best freestyle skiers around. He com petes in slopestyle and big air and was the first to land the quadruple cork 1800. Take an ice bath in the frozen lake Run barefoot through the snow Use a shovel to build a ski jump as a morning workout

3

ANDRI RAGETTLI

Alpine skiing became a popular mass participation sport from the 1950s onwards. Various other trends soon followed. In 1963, summer sports fans brought the surfing atmosphere to the snow. As more and more people took to the slopes on snow boards, a few brave souls built half pipes and tried out artistic manoeuvres. Films like “Fire and Ice” and ski scenes from Bond movies in Switzerland made people want to try freestyle skiing, while fre eriding was also becoming increasingly popular at the same time. New possibilities are constantly be ing explored, with young people in particular push ing the boundaries and setting ever crazier records. Cross-country skiing has now also developed into a popular sport.

Lo sci alpino è diventato uno sport popolare e di massa dagli anni Cinquanta e presto si sono svi luppate varie altre tendenze, come ad esempio nel 1963, quando gli amanti degli sport estivi hanno portato sulla neve l’atmosfera del surf. Sempre più persone scendevano sulle piste con lo snowboard e alcuni coraggiosi costruirono degli half-pipe dove cimentarsi in evoluzioni artistiche. Film come «Fuoco e ghiaccio» e le scene sugli sci dei film di James Bond hanno stuzzicato l’appetito per lo sci freestyle. Nel frattempo era diventato sempre più popolare anche il freeride. L’esplorazione di nuove possibilità è costante; soprattutto i giovani si spin gono ai limiti stabilendo record sempre più folli. Oggi si diffonde sempre più anche lo sci di fondo.

NUOVE TENDENZE SULLA NEVE New trends in the snow

Crap Sogn Gion Funpark Watch daredevil jumps in the half pipe from the comfort of the sun terrace, with the white mountain peaks as a backdrop.

HOTELSSPORTSSNOW

Funpark Crap Sogn Gion Guardare i salti spericolati nell’half-pipe dalla terrazza soleggiata, con le cime bianche delle montagne a fare da sfondo.

MySwitzerland.com/crap-sogn-gion-park

2 1 4 in the winter sports regions Grilled sausage with onion sauce and rösti Schwarzer Kristall by Appenzeller Bier Bernese platter with sauerkraut, potatoes and boiled beef TIPSAPRÈS-SKIDOPO-SCIILPERSUGGERIMENTI PERSUGGERIMENTIILDOPO-SCI nelle regioni degli sport invernali 2 EASTERN SWITZERLAND / LIECHTENSTEIN Bratwurst con salsa di cipolle e rösti Birra Schwarzer Kristall di Appenzeller Bier 1 BERNBerner Platte a base di crauti, patate e carne bollita Grappa di fieno dell’Hasliberg Hay brandy from Hasliberg

HOTELSSPORTSSNOW 3 6 5 Bündnerfleisch, mountain cheese, salsiz (smoked sausage) Saucisson, potatoes, leek, mustard Valais cured ham, brisolée (roasted chestnuts), butter, cheese 3 CarneGRAUBÜNDENsecca,formaggio di montagna, Salsiz Bündner Röteli (liquore) (liqueur) 6 VAUD Salsiccia,REGIONpatate,porro e senape Gamay (vino rosso) (red wine) 5 VALAISProsciutto crudo, brisolée, burro, formaggio Petite Arvine (vino bianco) (white wine) 4 LUCERNE-LAKE LUCERNE REGION Stufato Stunggis Stunggis stew Kafi Luz (caffè corretto) (coffee with pear and apple schnapps)

A F E A BERN 1–22 B EASTERN SWITZERLAND / LIECHTENSTEIN 23 C GRAUBÜNDEN 24–56 Snow Sports Hotels nelle regioni invernali Il perfetto connubio tra cultura regionale e natura rende gli Snow Sports Hotels il biglietto da visita ideale delle regioni montane svizzere. REGIONSSPORTSWINTERINVERNALISPORTDEGLIREGIONI

HOTELSSPORTSSNOW B C D Snow Sports Hotels in winter sports regions With their blend of regional culture and nature, Snow Sports Hotels are the ideal flagships for Switzerland’s mountain regions. D LUCERNELUCERNE-LAKEREGION 57–61 E VALAIS 62–78 F VAUD REGION 79–84

Gli Snow Sports Hotels testati da HotellerieSuisse soddisfano i seguenti criteri:

CRITERIAACCOMMODATIONALLOGGIDEGLICARATTERISTICHE

G li Snow Sports Hotels sono circondati da paesaggi innevati e piste da sci. La calda ospitalità e la ricchezza di storia li rendono la base ideale per giornate invernali attive.

Separate equipment room available with repair servicePartnerships with cable car companies, ski schools and/or climbing schools and specialist shops

Cable cars / mountain railways and cross-coun try skiing trails are no more than 20 minutes away by shuttle bus

Locale separato per le at trezzature con possibilità di effettuare riparazioni Le funivie e le piste di sci di fondo sono rag giungibili con la navetta nel giro di 20 minuti

Hotel

Collaborazione con impianti a fune, scuole di sci e/o scuo le di alpinismo e ne gozi specializzati

HotelsSportsSnow MySwitzerland.com/snowsportshotels Overnight laundry service for sports gear and shower facilities on the day of departure Detailed information and bulletins on snow conditions provided S nowy landscapes and ski slopes surround the Snow Sports Hotels. Their warm hospitality and rich history make these hotels the ideal base for active winter days. The Snow Sports Hotels are reviewed by HotellerieSuisse and fulfil the following criteria: Ricca prima colazione e pranzo al sacco su richiesta Servizio accessonotturnolavanderiaperindumentisportiviealledocceilgiornodipartenza Materiale dettagliatoinformativoeinformazionisullecondizionidiinnevamentoGenerous break fast and packed lunch on request

Osa oltre ancora più velocemente

La seggiovia non ti serve Dalle prime tracce nella neve fino agli ultimi raggi di sole, per evitare di doverti togliere strati a metà pellata o durante le veloci inversioni verso la vetta, i capi leggeri e traspiranti della nuova collezione di scialpinismo di Mammut sono una certezza in ogni momento, sulle salite più incredibili così come durante le discese più epiche.

HOTELSSPORTSSNOW HOTEL ORT 1 22 BERN SchönriedSaanenZweisimmenSaanenmöser Lenk Interlaken Hasliberg Wengen Grindelwald Adelboden Gstaad Bernese onion tart Onion is the star ingredient of this tart. A hearty, uncomplicated treat – fresh from the oven. A CULINARY HIGHLIGHT Crostata di cipolle bernese In questa crostata la cipolla è la protagonista. Ottima appena sfornata, semplice e molto saporita. SPECIALITÀ GASTRONOMICASCOPRI DISCOVER

Fare il carving sulle piste innevate durante il giorno. Godersi la vista sulle montagne dalla piscina panoramica il pomeriggio. Finire la giornata di attività con gusto con una cena di sta gione e un ultimo drink davanti al camino.

4141673(0)33+41 info@adleradelboden.ch adleradelboden.ch 1 1350 m ADLER ADELBODEN ADELBODEN Hotel BERN Restaurant Chüejer Stuba

Days carving down the snowy slopes. Afternoons admiring the elegant mountains from the panorama pool. Seasonal dinners and a nightcap by the fire – the tasty way to round off an active day.

STEINMATTLI ADELBODEN

Chumihütte Adelboden hosts two Alpine Ski World Cup races every year – and the Hotel Steinmattli is the official hotel of the Swiss national ski team. Walking dis tance to cable car, ski passes can be purchased directly in the hotel at the same rates. Ad Adelboden ogni anno si tengono due gare della Coppa del Mondo di sci. L’Hotel Steinmattli è l’albergo ufficiale della nazionale svizzera. La funivia è a due passi, lo skipass è acquistabile direttamente in albergo alle stesse condizioni.

3939673(0)33+41 info@hotel-steinmattli.ch hotel-steinmattli.ch

Hotel

HOTEL

2 1400 m HOTELSSPORTSSNOW

The Revier Hotel in Adelboden places huge emphasis on simple comforts. Proximity to nature is also a top priority. In winter, the Adelboden-Lenk ski area is an enticing winter wonder land for adventures in the snow.

6666330(0)58+41 adelboden@revierhotels.com adelboden.revierhotels.com

REVIER MOUNTAIN LODGE Hotel

Al Revier Mountain Lodge di Adelboden si punta su comfort e semplicità, dando al contempo la massima priorità alla vicinanza alla natura. In inverno la zona sciistica Adelboden-Lenk invita ad avventurarsi sulla neve circondati dal meraviglioso paesaggio invernale.

3 1350 m

ADELBODEN

BERN Restaurant Aebi

The Cambrian blends Dutch design with a modern, new interpretation of stylish Alpinism. The cosy rooms are the ideal place to get in the mood for an adventure-filled day of snow sports.

Skihütte Chuenisbärgli

8383673(0)33+41 info@thecambrianadelboden.com thecambrianadelboden.com 4 1350 m HOTELSSPORTSSNOW THE CAMBRIAN ADELBODEN Hotel

Al The Cambrian il design olandese incontra lo stile alpino, qui reinterpreta to in chiave moderna. Le accoglienti camere sono il luogo ideale per prepa rarsi a un’emozionante giornata di sport sulla neve.

8040854(0)33+41 hotel@kirchbuehl.ch kirchbuehl.ch 5 1105 m APARTMENTS & HOTEL KIRCHBÜHL GRINDELWALD Hotel BERN

Family-run for four generations –perhaps one reason for the relaxed, welcoming ambience that permeates the entire hotel. The small, yet im pressive wellness area is the perfect conclusion to a day on the slopes.

L’area benessere, piccola ma raffinata, è il finale perfetto per le giornate di sport sulla neve.

L’aria familiare che si respira ovunque in questo hotel è certamente dovuta anche alla sua gestione familiare, or mai giunta alla quarta generazione.

Mary’s Café

Decorated in distinctive Alpine chic style, the hotel blends international class with Swiss attention to detail. The setting does the rest: wide slopes and an endless Alpine panorama make for an idyllic ski holiday.

GRINDELWALD

ASPEN ALPIN LIFESTYLE HOTEL

0040854(0)33+41 info@hotel-aspen.ch hotel-aspen.ch

6 1111 m HOTELSSPORTSSNOW

Hotel Restaurant Aspen

Questo hotel in inconfondibile stile alpine chic unisce la classe di un alber go internazionale alla tipica scrupolo sità svizzera. Al resto pensa l’ambiente circostante: ampie piste e panorama alpino a perdita d’occhio completano la vacanza sugli sci.

9999888(0)33+41 hotel@belvedere-grindelwald.ch belvedere-grindelwald.ch 7 1034 m BELVEDERE SWISS QUALITY HOTEL GRINDELWALD Hotel BERN Restaurant Grindelwaldblick

Grindelwald’s ski areas offer 160km of prepared pistes and 70km of hiking and toboggan trails. In the evenings, look up and count the stars from the outdoor saltwater jacuzzi or ease your muscles in the indoor wellness area. I comprensori sciistici di Grindelwald offrono 160 km di piste preparate e 70 km di sentieri escursionistici e per slitte. La sera si possono contare le stelle nell’idromassaggio salino all’aperto oppure rilassare i muscoli nell’area wellness all’interno.

3838854(0)33+41 info@eigerlodge.ch eigerlodge.ch

8 943 m HOTELSSPORTSSNOW EIGER LODGE GRINDELWALD Hotel

Eiger Lodge Grill Bar

Right next to the new Eiger Express cable car, the Eiger Lodge is the per fect starting point for a day in the snow. With a range of exciting pack ages available, your stay can be as individual as possible.

Nelle immediate vicinanze della nuova funivia Eiger-Express, l’Eiger Lodge è il punto di partenza perfetto per una giornata sulla neve. Diversi emozio nanti pacchetti permettono di perso nalizzare il soggiorno in base alle proprie esigenze.

dell’Oberland

The young team are the ideal source of advice for active days in the heart of the Bernese Oberland. From the hotel terrace, guests enjoy the awe-inspiring sight of the Eiger, filling them with the urge to plough down those white slopes. Chi meglio di un team giovane può fornire consigli per giornate attive nel cuore bernese? Dalla terrazza dell’hotel gli ospiti si godono la suggestiva vista sull’Eiger, che in voglia a solcare i bianchi pendii scen dendo sugli sci.

Bergrestaurant Schreckfeld

2110853(0)33+41 info@hotel-bernerhof-grindelwald.ch hotel-bernerhof-grindelwald.ch 9 1034 m HOTEL BERNERHOF GRINDELWALD GRINDELWALD Hotel BERN

10 1034 m HOTELSSPORTSSNOW HOTEL CAPRICE GRINDELWALD

Hotel

Stallbeizli Heuboden

A cosy home from home, run by the same family for three generations. With views up to the iconic North Face of the Eiger. After an action-packed day in the snow, recharge your batter ies in the Caprice Spa. Una casa accogliente, gestita dalla stessa famiglia da tre generazioni. E con vista sul famoso scenario montano della parete nord dell’Eiger. Dopo una movimentata giornata sulla neve, nella spa del Caprice è possibile ricaricare le batterie.

1838854(0)33+41 info@hotel-caprice.ch hotel-caprice.ch

6217853(0)33+41 bort@huettenzauber.ch huettenzauber.ch 11 1600 m ALPINHOTEL BORT GRINDELWALD Hotel BERN Berghaus Bort

Alpine comfort, a cosy ambience and a wonderful chalet. The restaurant serves traditional fondue for convivial evenings. On the doorstep are the three ski areas of the Jungfrau region, cross-country ski trails and winter hiking paths. Comfort alpino, ambiente accogliente e un meraviglioso chalet. Il ristorante offre la tradizionale fondue per serate in compagnia. Appena fuori ci sono i tre comprensori sciistici della Regione della Jungfrau, piste da sci di fondo e sentieri invernali.

Hotel

0050748(0)33+41 info@palace.ch palace.ch 12 1101 m HOTELSSPORTSSNOW GSTAAD PALACE GSTAAD

This imposing fairytale castle rich in history lies in the heart of the winter wonderland. Surrounded by hiking trails that wind through snow-covered forests and rolling hills, one’s gaze pans across the pure white peaks above.

Bergrestaurant Saanerslochgrat

L’imponente edificio dalla lunga storia sembra un castello delle fiabe immerso in un magico paesaggio invernale. Circondato da sentieri che attraversano boschi ricoperti di neve e dolci paesaggi collinari, passeggiando lo sguardo volge alle montagne imbiancate.

Restaurant Kuhstall

The modern facilities and active social programme ensure a lively ski holiday in the Huus, but that’s just the start. With cross-country trails, snowshoe walks and the Ski Center for winter sports equipment, the stage is set for a wide range of daytrips. L’arredamento moderno e un ricco pro gramma di attività contribuiscono ad animare la vacanza sugli sci. Ma è solo l’inizio: sci di fondo, escursioni sulle racchette da neve e lo Ski Center per l’attrezzatura sportiva permettono di fare qualcosa di diverso ogni giorno.

0404748(0)33+41 welcome@huusgstaad.com huusgstaad.com 13 1095 m HUUS GSTAAD GSTAAD Hotel BERN

The hotel combines the charm of a mountain hut with international flair. The large rooms are inviting and furnished to a high standard. They all feature unparalleled views of the surrounding mountains – the perfect complement to active ski days. Un connubio tra il fascino di un rifugio di montagna e un albergo di respiro inter nazionale. Le stanze sono ampie, invi tanti, dotate di arredi di pregio e sempre accompagnate da una vista unica sulle montagne circostanti: il complemento ideale alle giornate attive sugli sci.

Hotel

Bergrestaurant Wasserngrat

0098748(0)33+41 info@parkgstaad.ch parkgstaad.ch 14 1074 m HOTELSSPORTSSNOW PARK GSTAAD GSTAAD

Questo alloggio nell’Oberland bernese è un paradiso per le famiglie. Per i più piccoli il comprensorio sciistico Meiringen-Hasliberg offre un’intera area dove imparare a sciare. Con 25 km di sentieri e 60 km di piste anche gli adulti non potranno desiderare di più.

VILLAGGIO TURISTICO REKA HASLIBERG HASLIBERG

The accommodation in the Bernese Oberland is a paradise for families. For the little ones, there’s the big prac tice area in Meiringen-Hasliberg, while the 25km of hiking trails and 60km of pistes mean grown-ups won’t miss out either.

9966329(0)31+41 ferien@reka.ch reka.ch/hasliberg 15 1082 m Hotel BERN

Alphittli Gummen

3636736(0)33+41 welcome@lenkerhof.ch lenkerhof.ch 16 1104 m HOTELSSPORTSSNOW LENKERHOF GOURMET SPA RESORT LENK IM SIMMENTAL T Hotel

Bergrestaurant Bühlberg

The hotel has a history that stretches back more than three centuries. Today, the Lenkerhof is a harmonious fusion of nostalgia and five-star hospitality. The modern wellness centre is the ideal place to finish off a day in the snow. La storia di questo hotel ha inizio oltre tre secoli fa. Oggi il Lenkerhof è un accostamento armonico di nostalgia e albergo a cinque stelle. Il moderno centro benessere è il luogo ideale dove concludere una giornata sulla neve.

4141748(0)33+41 spitzhorn@spitzhorn.ch spitzhorn.ch 17 1011 m HOTEL SPITZHORN SAANEN Hotel BERN Berghaus Wispile

The only people moving fast here are on the perfectly prepared pistes. In the evenings, it feels like the clocks in the Chalet Hotel Spitzhorn run slower: with the wellness oasis, fireplace and hearty specialities from the Bernese Oberland, guests are sure to be relaxed. Qui si sfreccia solo sulle piste da sci preparate alla perfezione, perché la sera nello Chalet Hotel Spitzhorn gli orologi si muovono più lentamente: l’oasi di benessere, il camino e le gu stose specialità dell’Oberland bernese permettono agli ospiti di rilassarsi.

This hotel is steeped in history and covers all the bases for a well-rounded ski holiday. Guests returning from a day on the 220km of wonderful pistes can look forward to authentic cuisine and selected wines in the hotel’s own restaurant. Questo hotel storico offre tutto ciò che serve per una vacanza sugli sci equilibrata: tornati dai 220 km di piste preparate alla perfezione, gli ospiti possono apprezzare l’autentica cucina del ristorante della casa accompagnata da vini selezionati.

18 1014 m HOTELSSPORTSSNOW

4040748(0)33+41 info@landhaus-saanen.ch landhaus-saanen.ch

HOTEL LANDHAUS SAANEN-GSTAAD Hotel

Eggli Lounge

The cable cars and mountain railways, pistes, cross-country and hiking trails are five minutes’ walk away, making the hotel an ideal base. With three restaurants and a wellness area, there is also plenty to do off the snow. Con le funivie, le piste da sci e di fondo e i sentieri escursionistici a soli cinque minuti a piedi, questo hotel è un punto di partenza ideale. Tre ristoranti e il centro benessere garantiscono un fan tastico programma anche lontano dalla neve.

6868748(0)33+41 mail@golfhotel.ch golfhotel.ch 19 1279 m

GOLFHOTEL

T

BERN

Schneebar La Ferme

LES HAUTS DE GSTAAD & SPA SAANENMÖSER Hotel

20 1231 m HOTELSSPORTSSNOW

2040748(0)33+41 info@hotel-kernen.ch hotel-kernen.ch

HOTEL KERNEN SCHÖNRIED Hotel Kübelialp

Surrounded by the beauty of the Saanenland, the Hotel Kernen has been a hub for skiing enthusiasts and active holidaymakers since 1904. Owner and ex-ski racer Bruno Kernen offers personal tips on pistes, tours and winter highlights. Circondato dalla bellezza del Saanen land, dal 1904 l’Hotel Kernen è punto di riferimento per appassionati di sci e amanti delle vacanze attive. È il padro ne di casa ed ex sciatore Bruno Kernen a dare consigli personali su piste, escur sioni e attrazioni invernali.

Cosy Alpine comfort and stylish turn-of-the-century grandeur meet amid a winter landscape. The famous Jungfrau massif provides an impres sive backdrop for walks in the snow.

Accoglienza alpina ed elegante gran dezza di inizio secolo si incontrano nel paesaggio invernale. Sullo sfondo il ce lebre massiccio della Jungfrau offre una cornice straordinaria per escursioni sulla neve.

2234855(0)33+41 mail@hotel-schoenegg.ch hotel-schoenegg.ch 21 1276 m HOTEL SCHÖNEGG WENGEN Hotel BERN Bergrestaurant Kleine Scheidegg

7474722(0)33+41 alpinelodge@huettenzauber.ch huettenzauber.ch 22 1467 m HOTELSSPORTSSNOW RINDERBERG SWISS ALPINE LODGE ZWEISIMMEN Hotel Restaurant Rinderberg

A magical hut right on the piste. After a day in the snow, the wellness and spa area high above Zweisimmen offers the perfect end to the day – com plete with views over the Saanenland. Un incantevole rifugio direttamente sulle piste da sci. Dopo un giorno trascorso sulla neve, l’area benessere e spa sopra Zweisimmen è perfetta per concludere la giornata con vista sul Saanenland.

Wildhaus Appenzeller cheese flatbread Appenzeller Surchoix cheese adds savouriness to the flatbread. A popular dish in the mountain huts of Eastern Switzerland.

A CULINARY HIGHLIGHT Focaccia al formaggio appenzellese Il formaggio Appenzeller surchoix la rende così saporita. Un piatto molto apprezzato nei rifugi della Svizzera orientale.

EASTERN SWITZERLAND / LIECHTENSTEIN 23

SPECIALITÀ GASTRONOMICASCOPRI DISCOVER

Un luogo per vacanze in famiglia senza complicazioni. Tutt’intorno al villaggio Reka vi sono numerose possi bilità per piccole e grandi avventure sulla neve, come sentieri per slitte, piste da sci di fondo o sentieri invernali.

Berggasthaus Gamsalp

HOTELSSPORTSSNOW Hotel 9966329(0)31+41 ferien@reka.ch reka.ch/wildhaus 23 1117 m

A place for uncomplicated family holidays. The area around the Reka holiday village offers many opportu nities for adventures large and small in the snow, like tobogganing, crosscountry skiing or winter hiking.

VILLAGGIO TURISTICO REKA WILDHAUS WILDHAUS

GRAUBÜNDEN Flims Laax Falera ParpanChur DavosKlostersArosa Disentis Silvaplana-Surlej BergünLenzerheideValbellaLantsch 24 56 Scuol St. MoritzSils Savognin Samedan BeverCelerina LaMadulainZuozPuntChamues-ch Graubünden barley broth The famous broth from Graubünden contains rolled barley, vegetables and bacon. The latter can be omitted according to taste. A CULINARY HIGHLIGHT Zuppa d’orzo grigionese La famosa zuppa dei Grigioni è preparata con orzo perlato, verdure e speck, che a seconda dei gusti si può anche tralasciare. SPECIALITÀ GASTRONOMICASCOPRI DISCOVER

Bergrestaurant Alpenblick

HOTELSSPORTSSNOW Hotel TSCHUGGEN GRAND HOTEL AROSA 9999378(0)81+41 sales@tschuggenhotelgroup.ch tschuggen.ch 24

m

1820

1,800m above the everyday: the hotel’s own Tschuggen Express funicular carries guests high into the mountains of the Arosa Lenzerheide ski area, while the award-winning mountain oasis ensures relaxation. Four restau rants send the palate on a taste journey. 1800 metri sopra la quotidianità: il Tschuggen Express, l’impianto di risalita dell’albergo, porta gli ospiti nel cuore della zona sciistica Arosa Len zerheide, mentre la premiata spa Bergoase ne garantisce il relax. Quat tro ristoranti fanno viaggiare il palato.

Hotel VALSANA HOTEL AROSA GRAUBÜNDEN 6363378(0)81+41 sales@tschuggenhotelgroup.ch valsana.ch 25 1729 m

Sustainability can be this charming. The Valsana Hotel blends modern, Alpine chic with authentic cosiness, for a break close to nature. The spa and the Restaurant Twist are ideal places to relax after a thrilling day in the mountains. Qui stile e sostenibilità vanno a brac cetto. Nell’hotel Valsana la moderna eleganza alpina incontra l’accoglienza genuina, per una pausa vicino alla na tura. Nella spa e nel ristorante Twist ci si può rilassare al meglio dopo un’ecci tante giornata in montagna.

Bergrestaurant Alpenblick

A family paradise inside a snow paradise. As well as pistes and cross-country trails, the natural ice fields of Bergün and Filisur turn winter fun into an unforgettable ex perience. The toboggan run from Preda to Bergün is legendary. Un paradiso per famiglie nel cuore di un paradiso innevato. Oltre alle piste da sci e sci di fondo, anche le pi ste di ghiaccio naturali di Bergün e Filisur garantiscono esperienze inver nali indimenticabili. Leggendario è la pista per slitte da Preda a Bergün.

HOTELSSPORTSSNOW Hotel 9966329(0)31+41 ferien@reka.ch reka.ch/berguen 26 1367 m

Bergrestaurant La Diala

VILLAGGIO TURISTICO REKA BERGÜN BERGÜN

Hotel BEVER LODGE BEVER GRAUBÜNDEN 0440852(0)81+41 info@beverlodge.ch beverlodge.ch 27 1708 m

Bergrestaurant Trutz

The hotel is next to the Engadin’s 200km network of cross-country trails – a free ski bus takes guests to the ski area. After an active day, enjoy a glass of wine by the fireplace, recover in the wellness area and then feast in the restaurant. L’hotel si trova lungo la rete di 200 km di piste di fondo dell’Engadina, lo ski bus porta gli ospiti gratuitamente alla zona sciistica. Dopo una giornata di attività si brinda davanti al camino, ci si rilassa nel centro benessere e poi si gusta un’ottima cena nel ristorante.

HOTELSSPORTSSNOW Hotel ALL IN ONE HOTEL INN LODGE CELERINA 9547834(0)81+41 info@innlodge.ch innlodge.ch 28 1715 m

The spacious and affordable rooms, free ski bus to the Celerina valley station, included services and prox imity to the Corviglia St. Moritz ski area make the sports hotel Inn Lodge the ideal base for ski holidays in the Engadin. Le camere spaziose e a buon prezzo, lo skibus gratuito dall’hotel alla stazione a valle di Celerina, i servizi inclusi e la vicinanza al comprensorio sciistico Cor viglia St. Moritz rendono lo sport hotel Inn Lodge il punto di partenza ideale per una vacanza sugli sci in Engadina.

Restaurant & Bar Marguns

In the midst of the Engadin winter with its unmistakeable colours and imposing mountain scenery, the Cresta Palace offers an exciting mix of mod ern and tradition. The two components combine to create a uniquely cosy ambience. Il Cresta Palace sorge nel cuore dell’in verno engadinese con i suoi colori inconfondibili e l’imponente scenario alpino. Offre un mix intrigante di mo dernità e tradizione, che si fondono a creare un’atmosfera accogliente e unica.

Hotel CRESTA PALACE CELERINA GRAUBÜNDEN 5656836(0)81+41 welcome@crestapalace.ch crestapalace.ch 29 1714 m Restaurant Piz Nair 10 000 feet

The Rosatsch Snow Sports Hotel is an ode to the Engadin winter, with its 350km of pistes and countless hiking and cross-country trails, all right on the doorstep. The hotel offers dis counted ski passes for guests.

HOTELSSPORTSSNOW Hotel HOTEL CHESA ROSATSCH CELERINA 0101837(0)81+41 hotel@rosatsch.ch rosatsch.ch 30 1714 m

Lej da Staz

Lo Snow Sports Hotel Rosatsch è un’o de all’inverno engadinese con i suoi 350 km di piste, le innumerevoli possi bilità di escursioni e le piste da sci di fondo direttamente accessibili dall’al bergo. Per gli ospiti dell’albergo sono disponibili skipass a tariffe scontate.

Battagliahütte

HOTELCHUR.CHHotel CHUR GRAUBÜNDEN 0034254(0)81+41 info@hotelchur.ch hotelchur.ch 31 595 m

As the only Snow Sports Hotel in Chur, the Hotel Chur is Graubünden’s big gest ski safari operator. It offers a host of packages with ski passes from Arosa Lenzerheide or Brambrüesch to Flims Laax Falera.

In quanto unico Snow Sports Hotel a Coira, è il maggiore operatore di safari sugli sci nei Grigioni. Offre numerosi pacchetti con skipass da Arosa Lenzerheide o Brambrüesch fino a Flims Laax Falera.

HOTELSSPORTSSNOW Hotel ALPENGOLD HOTEL DAVOS DAVOS 0004414(0)81+41 info@alpengoldhotel.com alpengoldhotel.com 32 1600 m

Chalet Güggel

In the heart of the Davos “nature metropolis”, on the edge of the forest just above Lake Davos, the Alpengold Hotel surprises guests with Alpine and cosmopolitan values – a home far from home, with time and space for new perspectives. Nel cuore della metropoli naturale di Davos, ai margini del bosco, leggermen te rialzato rispetto al lago, l’Alpengold Hotel sorprende per i valori marcata mente alpini e al contempo cosmopoliti: una casa lontano da casa, con tempo e spazio per nuove prospettive.

Bergrestaurant Höhenweg

Since 1869, snow sports fans have started their day in the hotel on Davos’s village promenade. The hotel has been carefully restored and is a blend of tradition and innovation. With the ski special offer, the daytime and evening programmes are is a real treat. È dal 1869 che gli appassionati di sport sulla neve iniziano la giornata nell’ho tel sulla passeggiata pubblica di Davos. Dopo un attento restauro, l’albergo è un mix di tradizione e innovazione. Con l’offerta speciale sci i programmi per il giorno e la sera sono uno spasso.

Hotel PRECISE TALE SEEHOF DAVOS DAVOS DORF GRAUBÜNDEN 6606417(0)81+41 info@seehofdavos.ch precisehotels.com/davos 33 1559 m

HOTELSSPORTSSNOW Hotel 9966329(0)31+41 ferien@reka.ch reka.ch/disentis 34 1277 m

VILLAGGIO TURISTICO REKA DISENTIS

DISENTIS

Bergrestaurant Cungieri

The modern holiday village is just a few minutes’ walk from the Disentis cable cars and mountains railways, making it the perfect location for family holidays. In the Canota d’Aur , the golden meet ing place, families get to know each other over raclette, pizza or capuns. A pochi minuti a piedi dagli impianti di risalita di Disentis, la moderna struttura è la sistemazione perfetta per vacanze in famiglia. Nel «Canota d’Aur», il punto di incontro principale, le famiglie pos sono conoscersi durante una cena a base di raclette, pizza o capuns.

Mountains, pistes, après-ski, all on the Adula’s doorstep. After an active day outdoors, this hotel for sports enthusiasts offers wellness and cre ative cuisine. Here, modernity and Flims tradition are combined. Montagne, piste, dopo-sci: tutto questo è appena fuori dalle porte dell’Adula. Dopo una giornata attiva nella natura, l’hotel per appassionati sportivi offre benessere e una cucina creativa. Qui la tradizione di Flims si fonde con la modernità.

Hotel HOTEL ADULA FLIMS WALDHAUS GRAUBÜNDEN 2828928(0)81+41 info@adula.ch adula.ch 35 1100 m Ustria Startgels

1205

This traditional hotel is just five min utes’ walk from the pistes, cross-coun try trails and mountain railways. For active guests, the family-run hotel of fers fine cuisine in several restaurants, a bar, bowling alley and bathing com plex – there’s something for everyone. Lo storico albergo si trova a soli cinque minuti a piedi dalle piste da sci e sci di fondo e dagli impianti di risalita. L’hotel a conduzione familiare soddisferà ogni desiderio dei suoi ospiti con un’offerta gastronomica eccellente in diversi risto ranti, bar, piste da bowling e spa.

HOTELSSPORTSSNOW Hotel SILVRETTA PARKHOTEL KLOSTERS 3534432(0)81+41 info@silvretta.ch silvretta.ch 36

m

Alte Schwendi

Svizzera. Naturalmente. Il nostro Formaggio Svizzero. www.formaggiosvizzero.ch

Alp Garfiun

HOTELSSPORTSSNOW Hotel SPORT-LODGE KLOSTERS KLOSTERS 5612422(0)81+41 welcome@sport-lodge.ch sport-lodge.ch 37 1179 m

The lodge is perfectly equipped for winter activities, whether it’s cross-country nearby or ski touring on the Silvretta Glacier. Then relax in the log cabin sauna by the pond, or with a warm cup of tea in front of the lodge’s fireplace. Il Lodge è attrezzato al meglio per le attività invernali, che si tratti di sci di fondo nelle immediate vicinanze o di sci escursionismo sul ghiacciaio Silvretta. Più tardi, il relax è garantito nella cabi na-sauna presso lo stagno e davanti al camino dell’hotel sorseggiando un tè.

The former Engadin farmhouse right on the Inn offers a harmonious blend of culture and active winter holidays. Enjoy the paintings of Engadin artist Not Vital, plus terrific downhill ski runs and idyllic mountain lakes.

Restaurant Pizzet

Hotel GRAUBÜNDEN KRONE – SÄUMEREI AM INN LA PUNT CHAMUES-CH 38 6912854(0)81+41 info@krone-la-punt.ch krone-la-punt.ch 1686 m

L’ex fattoria engadinese direttamente sull’Inn è un connubio armonioso fra cultura e vacanza invernale attiva. L’artista engadinese Not Vital e i suoi dipinti sono una costante quanto le grandiose discese sugli sci e gli idilliaci laghi di montagna.

L’Hotel Sarain si trova non lontano da Lenzerheide ed è circondato dai numerosi comprensori sciistici della regione dell’Albula. Gli ospiti possono rilassarsi e ricaricare le batterie nei tre ristoranti, nel bar e negli spazi benessere.

The Hotel Sarain, not far from Lenzer heide, is surrounded by the many ski areas of the Albula region. In its three restaurants, bar and wellness rooms, guests will instantly start to relax and recharge their batteries.

HOTELSSPORTSSNOW Hotel HOTEL SARAIN LANTSCH 1306384(0)81+41 sarain@huettenzauber.ch sarain.ch 39 1328 m

Skihüttli Lantsch

Dopo lo sport durante il giorno, la sera è possibile rilassarsi sotto le stelle nella piscina d’acqua salina esterna.

Restaurant Heimberg

Hotel GRAUBÜNDEN HOTEL LENZERHORN MIT HAUS SPESCHA LENZERHEIDE 40 8786385(0)81+41 welcome@hotel-lenzerhorn.ch hotel-lenzerhorn.ch 1476 m

Alongside wellness, apartments and a range of restaurants, the “HeidStübli” at the Hotel Lenzerhorn mit Haus Spescha is also famed for its pizza. After a strenuous day, spend a relaxing evening in the open-air saltwater pool.

Oltre a wellness, appartamenti e diversi ristoranti, l’Hotel Lenzerhorn mit Haus Spescha offre anche la sua famosissima pizza nell’«Heid-Stübli».

1697 m

Madulain is the smallest municipality in the Upper Engadin. Anyone in need of some rest after a day’s skiing is in the right place here. The bou tique-style complex has a cultivated Romanesque culture, a tranquil winter paradise at an altitude of 1,697m. Madulain è il più piccolo comune dell’Alta Engadina. Il posto giusto per chi cerca tranquillità dopo una giornata sugli sci in montagna. La struttura in stile boutique coltiva la cultura roman cia ed è un tranquillo paradiso invernale a 1697 m s.l.m.

STRUTTURA PER VACANZE REKA CHESA ENGIADINA MADULAIN

Restaurant Purtum

HOTELSSPORTSSNOW Hotel 9966329(0)31+41 ferien@reka.ch reka.ch/madulailn 41

1500 m Restaurant Tschugga

Hotel GRAUBÜNDEN BESTZEIT LIFESTYLE & SPORT HOTEL PARPAN 42 5400354(0)81+41 info@bestzeit.ch bestzeit.ch

Leave the day-to-day at the door: active days in the snow and relaxing wellness evenings go hand in hand at this personal and uncomplicated skiin ski-out hotel. Guests from all over the world love the regional cuisine in the Restaurant Allegra. Lasciati alle spalle la vita quotidiana: questo hotel ski-in ski-out dall’atmo sfera singolare e sciolta garantisce gior nate attive sulla neve e serate rilassanti all’insegna del benessere. La cucina regionale nel ristorante Allegra entu siasma ospiti da tutto il mondo.

HOTELSSPORTSSNOW Hotel HOTEL DONATZ SAMEDAN 6646852(0)81+41 info@hoteldonatz.ch hoteldonatz.ch 43 1705 m

Happiness is just a few steps away from this hotel in the village centre. Mineral baths and spa, hiking trails, 220km of cross-country trails, 350km of pistes await. The hotel itself has the renowned Restaurant Paella, pinefurnished rooms and a wine bar. Dall’hotel al centro del villaggio la feli cità è solo a pochi passi, qualunque essa sia: bagno termale e spa, sentieri escursionistici, 220 km di piste da sci di fondo, 350 km di piste da sci e nell’hotel il rinomato ristorante Paella, camere in pino cembro e winebar.

Quattro Bar

Hotel GRAUBÜNDEN JUFA HOTEL SAVOGNIN SAVOGNIN 44 8370723(0)81+41 savognin@jufahotels.com jufahotels.com/savognin

1200 m Restaurant Jufa Hotel

This modern hotel in Val Surses has a winning charm. The rooms are fur nished with wood and natural mater ials, while the Finnish sauna is impres sively authentic. Savognin’s wide ski slopes are right on the doorstep, prom ising a real sense of freedom. Questo moderno hotel in Val Surses in canta con il suo fascino: le camere sono arredate in legno e materiali naturali e la sauna finlandese sorprende per la sua autenticità. Le ampie piste da sci di Savognin davanti all’albergo promettono giornate all’insegna del senso di libertà.

Chamanna Naluns

HOTELSSPORTSSNOW Hotel 9966329(0)31+41 ferien@reka.ch reka.ch/scuol 45 1272 m

STRUTTURA PER VACANZE REKA SCUOL SCUOL

Scuol is the Spa Queen of the Alps. All around the resort, springs supply water for drinking cures and carbonated min eral baths. The Reka holiday colony in Scuol is on the edge of the village, with great links to the Muotta Naluns ski area and its 80km of pistes. Scuol è la «regina dei bagni termali delle Alpi». Tutt’intorno sgorgano sorgenti che vengono utilizzate per cure termali e bagni di anidride carbonica. La struttura sorge ai margini del villaggio ed è per fettamente collegata con la zona sciisti ca Muotta Naluns e i suoi 80 km di piste.

L’edificio in stile engadinese abbonda di elementi d’arredo in legno di pino cembro. Le tonalità calde creano il rifu gio ideale per gli ospiti invernali che dopo una giornata in montagna si con cedono ancora un bagno di vapore prima di crollare a letto felici.

This Engadin-style hotel is generously furnished in pine. The warm palette creates the ideal refuge for winter sports guests, who can round off a day in the mountains with a steam bath before falling happily into bed.

Hotel GRAUBÜNDEN HOTEL SERAINA SILS/SEGL MARIA 46 0048838(0)81+41 info@hotel-seraina.ch hotel-seraina.ch 1810 m

Restaurant Alp Muot Selvas

HOTELSSPORTSSNOW Hotel PARKHOTEL MARGNA SILS/SEGL BASELGIA 4747838(0)81+41 info@margna.ch margna.ch 47 1803 m Stüva 1817

Historic charm: the carefully refur bished hotel has three restaurants, a cinema and a spa with panoramic views. Located between two mountain lakes, it makes the perfect base from which to explore Switzerland’s biggest winter sports region. L’hotel dal fascino storico: dopo un sapiente rinnovo, oggi l’albergo offre tre ristoranti, un cinema e una spa panoramica. Incastonato tra due laghi di montagna, da qui parte il percorso che porta a scoprire la più grande re gione svizzera per gli sport invernali.

Everything is right on the doorstep: the ski and cross-country school at the Cristins ski lift, Skiservice Corvatsch for hiring your winter sports gear, and free bus connections to the Silvaplana leisure paradise. Sporty and straight forward. Qui tutto è appena fuori dalle porte dell’albergo: la scuola di sci e di fondo presso lo skilift Cristins, lo Skiservice Corvatsch per il noleggio dell’attrezzatu ra e i collegamenti gratis con l’autobus per il paradiso del tempo libero Silvapla na. Tanto sport, zero complicazioni.

1810 m

Hotel GRAUBÜNDEN CHESA SURLEJ HOTEL SILVAPLANA-SURLEJ 48 7575838(0)81+41 hotel@chesa-surlej.ch chesa-surlej.ch

Ustaria Rabgiusa

HOTELSSPORTSSNOW Hotel NIRA ALPINA SILVAPLANA-SURLEJ 6969838(0)81+41 info@niraalpina.com niraalpina.com 49 1864 m

Rooftop Bar Nira Alpina

Alpi si alternano alla cura del benesse re interiore: la Shanti Spa garantisce un relax a 360°.

The Nira Alpina is linked to the Corvatsch cable car, giving guests direct access to the best pistes in the Engadin region. Combine Alpine adventures with care for one’s spiritual wellbeing: the Shanti Spa offers holistic relaxation. Il Nira Alpina è collegato con la funivia del Corvatsch: un accesso diretto alle migliori piste da sci della regione dell’Engadina. Qui le avventure sulle

Just a few minutes from Lake St. Moritz and the cable cars and mountain railways, the hotel sets new standards in cuisine, relaxation and culture. The varied evening programme is just what you need after a day be neath the sun in the mountains. A soli pochi minuti dal Lago di St. Moritz e dagli impianti di risalita, l’hotel stabilisce nuovi standard quanto a gastronomia, relax e cultura. Il vario programma serale è proprio quello che ci vuole, soprattutto dopo una giornata sotto il sole della montagna.

Hotel GRAUBÜNDEN HOTEL LAUDINELLA ST. MORITZ 50 0000836(0)81+41 info@laudinella.ch laudinella.ch 1770 m Chamanna

White Marmot Restaurant & Bar

HOTELSSPORTSSNOW Hotel ART BOUTIQUE HOTEL MONOPOL ST. MORITZ 0404837(0)81+41 artboutique@monopol.ch monopol.ch 51 1842 m

In the heart of the car-free zone, the Chantarella funicular is just two minutes’ walk away and takes guests directly to the ski area. The Restaurant Mono and The St. Moritz Sky Bar on the rooftop are every bit as cosmo politan as the hotel. Al centro della zona chiusa al traffico, la funicolare Chantarella è a soli due minuti a piedi e trasporta gli ospiti direttamente sulle piste da sci. Il risto rante Mono e il rooftop bar The St. Moritz Sky Bar sono cosmopoliti quanto l’hotel.

PER TUTTI DI SCISCUOLA SVIZZERA

1970 m Bergrestaurant Trutz

This family-run hotel at an altitude of 1,970m is down-to-earth and comfort able. The rooms are spread over five traditional guest houses, all with views of the breathtaking Engadin moun tains and within walking distance of the Corviglia ski area. L’hotel a gestione familiare a 1970 m è genuino e confortevole: le camere sono distribuite tra cinque storiche locande, tutte con vista sul panorama mozzafia to delle montagne engadinesi e a breve distanza a piedi dalla zona sciistica di Corviglia.

HOTELSSPORTSSNOW Hotel BERGHOTEL RANDOLINS ST. MORITZ 8383830(0)81+41 willkommen@randolins.ch randolins.ch 52

Hotel GRAUBÜNDEN CARLTON HOTEL ST. MORITZ 53 0070836(0)81+41 sales@tschuggenhotelgroup.ch carlton-stmoritz.ch 1810 m Glünetta

The Carlton Hotel is both a place to retreat to and a point of departure. Perfect for adventures in the snow, but also for true relaxation – whether in the spa or in the rooms and suites, some with fireplace and all overlooking Lake St. Moritz. Il Carlton Hotel è al contempo luogo di ritiro e punto di partenza. Perfetto per avventure sulla neve, ma anche per momenti di puro relax: nella spa oppu re nelle camere e suite con camino, tutte con vista sul Lago di St. Moritz.

The Posthotel in the centre of Valbella has rooms furnished in the Bündner style, perfect for a winter holi day: relaxation in the wellness area and culinary experiences in the hotel’s own restaurants are just as important as a day skiing in the mountains. Nel cuore di Valbella, il Posthotel invita a una vacanza invernale attiva con le sue camere in stile grigionese: il relax nell’area benessere e le esperienze ga stronomiche nei ristoranti dell’albergo hanno altrettanta importanza quanto una giornata sugli sci nella regione.

Bergrestaurant Pradaschier

HOTELSSPORTSSNOW Hotel POSTHOTEL VALBELLA VALBELLA 1212385(0)81+41 info@posthotelvalbella.ch posthotelvalbella.ch 54 1534 m

1534 m Restaurant Fastatsch

The Arosa Lenzerheide ski area is one of the biggest in Switzerland. After an active day on the white slopes, the resort’s guests – exhausted but happy – can look forward to wellness, a library with open fire and an out standing restaurant. Il comprensorio sciistico Arosa Lenzerheide è tra i più grandi della Svizzera. Dopo una giornata di attività sui bianchi pendii, il resort aspetta i suoi ospiti sfiniti ma felici offrendo benessere, biblioteca con camino e un eccellente ristorante.

Hotel GRAUBÜNDEN VALBELLA RESORT VALBELLA 55 0808385(0)81+41 hotel@valbellaresort.ch valbellaresort.ch

The Castell is a kaleidoscope of art, nature and cuisine. Located right next to Zuoz’s cable cars and mountain railways as well as the wide pistes, the hotel hosts the renowned Engadin Art Talks. The tasteful interior décor is also a real draw. Il Castell è un caleidoscopio di arte, na tura e gastronomia. L’hotel nelle imme diate vicinanze degli impianti di risalita e delle ampie piste da sci di Zuoz è cura tore dei rinomati Engadin Art Talks, di cui è anche testimonianza il gusto delle decorazioni dei suoi interni.

HOTELSSPORTSSNOW Hotel HOTEL CASTELL ZUOZ ZUOZ 5352851(0)81+41 info@hotelcastell.ch hotelcastell.ch 56 1716 m

Bar Buera

LUCERNE-LAKE LUCERNE REGION 57 61 AndermattEngelberg Melchsee-Frutt Sörenberg StoosÄlplermagronen Pasta, potatoes, cream, cheese and onions. Baked in the oven, this simple dish is perfect for cold winter days. A CULINARY HIGHLIGHT Älplermagronen Pasta, patate, panna, formaggio e cipolle. Cotto al forno questo semplice piatto è perfetto per le fredde giornate invernali. SPECIALITÀ GASTRONOMICASCOPRI DISCOVER

HOTELSSPORTSSNOW Hotel RADISSON BLU HOTEL REUSSEN, ANDERMATT ANDERMATT 1111888(0)41+41 info.andermatt@radissonblu.com radissonblu.com/hotel-andermatt 57 1435 m

Mornings in Andermatt begin with coffee and great views of the snowcapped peaks. After a strenuous day on the slopes, while away the evening in the bar with delicious snacks and cock tails made with regional herbs.

Il mattino ad Andermatt inizia con un caffè, una vista magnifica e le cime innevate a un palmo di naso. Dopo una giornata sportiva sugli sci, la sera si lascia trascorrere al bar gustando preli bati stuzzichini e cocktail preparati con erbe della regione.

Alphittä

Qui le coppie trovano un posto per farsi le coccole e gli amici un alloggio per un weekend sugli sci.

Carve the morning’s first tracks in the snow, then in the evening catch the last rays of sun on the terrace – the Bärghuis is right in the heart of the ski area. The perfect place for romantic couples or for friends on a ski weekend.

2222 m

Hotel REGIONLUCERNELUCERNE-LAKE BÄRGHUIS JOCHPASS ENGELBERG 58 8711637(0)41+41 info@jochpass.ch jochpass.ch

Bärghuis Jochpass

Lasciare le prime tracce sulla neve al mattino e la sera prendere gli ultimi raggi di sole sulla terrazza: il Bärghuis sorge al centro della zona sciistica.

HOTELSSPORTSSNOW Hotel FRUTT MOUNTAIN RESORT MELCHSEE-FRUTT 7979669(0)41+41 reservation@fruttmountainresort.com fruttmountainresort.com 59

36 km di piste da sci e la più lunga pista per slitte della Svizzera centrale sono direttamente ai piedi dell’hotel.

Dentro per i piccoli ospiti ci sono cine ma, kids club e bowling, per gli adulti c’è la spa e per tutti i quattro ristoranti tra cui scegliere.

1920 m Restaurant Titschli

36km of pistes and the longest tobog gan run in Central Switzerland are right on the hotel’s doorstep. Inside there is a choice of four restaurants, along with a cinema, kids club and bowling for younger guests, and a spa for adults.

VILLAGGIO TURISTICO REKA SÖRENBERG SÖRENBERG

Fuchshütte

On your skis, get set, go: the chairlift runs right past the front door. The Reka holiday village also has an adventure pool, children’s cinema, indoor sandpit and sauna – more than enough to fill the day even if the weather turns bad.

Allacciare gli sci, pronti, via! La seggio via fa i suoi giri proprio davanti all’al bergo. Inoltre il villaggio Reka con la piscina coperta avventura, il cinema per bambini, la vasca di sabbia indoor e la sauna offre abbastanza passatempi per superare anche i giorni di brutto tempo.

Hotel REGIONLUCERNELUCERNE-LAKE 60 9966329(0)31+41 ferien@reka.ch reka.ch/soerenberg 1165 m

Gipfelrestaurant Fronalpstock

HOTELSSPORTSSNOW Hotel WELLNESS HOTEL STOOS STOOS 4444817(0)41+41 info@hotel-stoos.ch hotel-stoos.ch 61 1272 m

After ascending to the hotel in the world’s steepest funicular, those seeking tranquillity and nature lovers will find true happiness in the Stoos ski area, from wonderful pistes and winter hiking trails to a wellness oasis that soothes body and soul. L’hotel si raggiunge con la funicolare più ripida del mondo e il comprensorio sciistico di Stoos offre tutto ciò che serve per far felici gli amanti della natu ra e della tranquillità: piste e sentieri invernali splendidi e un centro benesse re per rilassare corpo e mente.

VALAIS Crans-MontanaLeukerbad BürchenBlatten-BelalpZinal 4 Vallées 62 78 Zermatt Saas-Fee Raclette An absolute must when visiting Valais: melted raclette cheese with boiled potatoes, silverskin onions and gherkins – bon appétit! A CULINARY HIGHLIGHT Raclette Un must nel Vallese: formaggio fuso con patate bollite accompagnati da cipolline e cetrioli sottaceto – bon appétit! SPECIALITÀ GASTRONOMICASCOPRI DISCOVER

HOTELSSPORTSSNOW Hotel 9966329(0)31+41 ferien@reka.ch reka.ch/blatten 62

BLATTEN-BELALP

1300 m

Witchcraft in a mountain village: discover ancient myths and customs in Blatten. From the holiday village, you can quickly find yourself in the splen did Aletsch region, where a broomstick tubing run, toboggan run and pistes await the whole family. Un villaggio di montagna «stregato»: a Blatten ci sono miti e usanze antichis simi tutti da scoprire. Dal villaggio turistico si arriva in un baleno nel terri torio dell’Aletsch, dove si trovano la pista da tubing delle streghe, una pista per slitte e piste per tutta la famiglia.

Restaurant Tyndall Hütte

VILLAGGIO TURISTICO REKA BLATTEN-BELALP

Qui il sole splende in abbondanza: sul la pista da sci di fondo, durante i tour con le racchette o sulle piste appena preparate. In ogni caso il divertimento sugli sci inizia e finisce davanti alle porte del Bürchnerhof. Poi ci si rilassa nell’accogliente area wellness.

Hotel VALAIS HOTEL-RESTAURANT BÜRCHNERHOF BÜRCHEN 63 3424934(0)27+41 info@buerchnerhof.ch buerchnerhof.ch 1501 m Restaurant Moosalp

Luxuriate in the warm rays of the sun. Whether on a cross-country trail, a ski tour or the freshly prepared pistes, ski fun begins and ends on the doorstep of the Bürchnerhof. Then relax in the cosy wellness area.

Chetzeron Restaurant

Winter holidays at 2,112m. At the Hotel Chetzeron, sports fans get to stay in the heart of the ski area, in stylish accommodation using stone, fair-faced concrete and wood. From the window seat in your room, you will feel like you’re flying over the mountains. Vacanze invernali a 2112 m s.l.m.: all’hotel Chetzeron i fans dello sport dormono nel cuore della zona sciistica, circondati dall’eleganza della pietra, del calcestruzzo e del legno. Sulla panca alla finestra della propria camera sembra di volare sopra le montagne.

2112 m

HOTELSSPORTSSNOW Hotel CHETZERON CRANS-MONTANA 0008485(0)27+41 hotel@chetzeron.ch chetzeron.ch 64

In this five-star hotel, the service is as spectacular as the views. The sports store in the hotel has equipment for the whole family, and children are collected for ski school from the front door. The spa area, too, caters for all requirements. In questo hotel a cinque stelle oltre alla vista anche il servizio è grandioso. Il negozio sportivo fornisce l’attrezzatura per l’intera famiglia e i bambini vengo no portati al corso di sci prelevandoli direttamente davanti all’hotel. Anche la spa non lascia spazio a desideri.

Hotel VALAIS CRANS AMBASSADOR CRANS-MONTANA 65 4848485(0)27+41 info@cransambassador.ch cransambassador.ch 1525 m

La Cabane des violettes

The Hôtel Nendaz awaits guests with Valais chic in the heart of the 4 Valleys ski area. Enjoy a unique experience in the 2,200m2 spa and indulge your self with Valais cuisine in the warm atmosphere of the restaurant.

L’Hôtel Nendaz sorge nel cuore del comprensorio sciistico delle Quattro Valli e si presenta in elegante stile val lesano. La spa di 2200 m2 offre agli ospiti un’esperienza unica e nella calda atmosfera del ristorante la cucina del Vallese la fa da padrone.

Restaurant Chez Caroline

HOTELSSPORTSSNOW Hotel HÔTEL NENDAZ 4 VALLÉES & SPA HAUTE-NENDAZ 1111611(0)27+41 sales@boas.ch hotelnendaz4vallees.ch 66 1363 m

Oltre a una piccola area benessere, l’Ho tel Alex offre ogni giorno una colazione a buffet e mezza pensione con cena.

L’ascensore a cremagliera dell’albergo porta alla stazione a valle del Torrent, da dove è possibile andare alla scoperta del comprensorio sciistico di Leukerbad.

Panoramarestaurant Rinderhütte

Hotel VALAIS HOTEL ALEX LEUKERBAD 67 2222472(0)27+41 info@hotel-alex.ch hotel-alex.ch 1356 m

The hotel’s own inclined lift goes right to the Torrent valley station, the start ing point for exploring the Leukerbad ski area. As well as a small wellness area, the Hotel Alex offers a daily breakfast buffet and half-board with evening meal.

WELLNESSHOTEL

SCHWEIZERHOF SAAS-FEE 7575958(0)27+41 info@schweizerhof-saasfee.ch schweizerhof-saasfee.ch 68

Snow-sure Saas-Fee has 150km of dreamy pistes between 1,500 and 3,600m. Surrounded by 18 four-thou sand-metre peaks, the traditional hotel is the ideal base for devotees of pistes and glacier hiking alike. 150 km di piste da sogno tra 1500 e 3600 m s.l.m. sono a disposizione nella sempre innevata Saas-Fee. Circondato da 18 quattromila, lo storico albergo è un punto di partenza per lanciarsi sulle piste o fare escursioni sul ghiacciaio.

Bergrestaurant Gletschergrotte

1608 m

HOTELSSPORTSSNOW Hotel

swissrent.com #whereagreatdaystarts Foto: © Josef Mallaun Avventura all’aria aperta con Convenienza a 5 stelle

HOTELSSPORTSSNOW Hotel HOTEL ALEX ZERMATT 7070966(0)27+41 info@hotelalexzermatt.com hotelalexzermatt.com 69 1608 m

This classic chalet hotel is right on the edge of Europe’s highest ski para dise. Behind its doors, a thrilling world of experiences – a luxurious wine cellar, international cuisine, a spacious wellness complex and an indoor tennis court. Appena fuori dal classico chalet hotel si trova il paradiso di sci più alto d’Europa. Dentro si apre un mondo di esperienze emozionanti con cantina di vini pregiati, cucina internazionale, ampia area benessere e campo da tennis coperto.

Stafelalp

Hotel VALAIS HOTEL LA COURONNE SUPERIOR ZERMATT 70 0023966(0)27+41 info@hotel-couronne.ch hotel-couronne.ch 1620 m

Adler Hitta

After a day cruising down Zermatt’s generous slopes, the centrally located hotel with new wellness area offers a host of opportunities for relaxation. Guests also benefit from attractive discounts in Slalom Sport, the hotel’s own sports shop.

Dopo aver solcato le ampie piste di Zermatt, questo hotel in posizione cen trale con il nuovo centro benessere offre molteplici possibilità per rilassarsi. Il negozio di articoli sportivi interno Slalom Sport offre inoltre interessanti sconti agli ospiti.

HOTELSSPORTSSNOW Hotel HOTEL POLLUX ZERMATT 0040966(0)27+41 info@hotelpollux.ch hotelpollux.ch 71 1616 m

Bergrestaurant Fluhalp

Skiing is hungry work! Choose from a delicious fondue or raclette in the Pinte, international cuisine in the Arvenstube or an evening meal in the Vegistube. Then round off the day with a nightcap by the fireplace in the cosy Chämi Bar. Sciare rende affamati! La scelta è varia: una deliziosa fondue o una raclette alla Pinte, piatti internazionali nella Arvenstube oppure una cena nella Vegistube. Per finire si va al Chämi Bar per un ultimo drink davanti al camino.

Hotel VALAIS LE MIRABEAU HOTEL & SPA ZERMATT 72 2040748(0)33+41 info@hotel-kernen.ch hotel-mirabeau.ch 1616 m Adler Hitta

The hotel has won many hearts with its French flair. Within walking dis tance of the Gornergrat station, it re mains true to its roots: fir and larch wood ensure an authentic feel, with the Matterhorn always in view. Lo stile francese di questo albergo ha conquistato il cuore di molti. A breve distanza a piedi dalla stazione del Gor nergrat, rimane comunque fedele alle sue origini: legno di larice e abete per un’esperienza di soggiorno autentica, il Cervino sempre sullo sfondo.

HOTELSSPORTSSNOW Hotel MATTERHORN LODGE ZERMATT 0046966(0)27+41 welcome@matterhornlodge.ch matterhornlodge.ch 73 1616 m

Chez Vrony

Relaxed luxury. The local wood and Alpine style would invite guests to put their feet up, were it not for the views of the snow-covered Matterhorn out side. Skis are unlikely to linger for long in the lodge’s spacious ski room. Lusso rilassato: il legno locale e lo stile alpino invitano a mettersi comodi. Se non fosse che fuori dalla finestra c’è il Cervino innevato. Al Lodge gli sci non rimangono certo a lungo nell’am pio locale loro riservato.

Mountain Lodge Ze Seewjinu

The hotel is a byword for quality, in terms of service, cuisine and as a place to relax. It has been the quintes sential winter holiday destination for 160 years. The Zermatt mountain air rouses the spirit and gives inspiration for full-throttle days on the piste. Questo hotel è sinonimo di qualità, nel servizio, in cucina o come luogo dove rilassarsi. 160 anni di storia sono simbolo della vacanza invernale per eccellenza. L’aria di montagna di Zer matt risveglia lo spirito e invoglia a trascorrere intere giornate sulle piste.

Hotel VALAIS MONT CERVIN PALACE ZERMATT 74 8888966(0)27+41 sales@seilerhotels.ch montcervinpalace.ch 1616 m

2222 m

The rack railway runs from the busy village to the Gornergrat ski area, where on the edge of a pine forest the Riffelalp awaits guests seeking tran quillity. Spend peaceful nights amid the fragrant wood and admire the Matterhorn from Europe’s highest spa. La ferrovia a cremagliera porta dal vivace villaggio al comprensorio sciistico del Gornergrat, dove al margine di un bosco di pini cembri il Riffelalp è pronto ad accogliere i suoi ospiti. Qui tutto profu ma di legno e dalla spa più alta d’Europa la vista è nientemeno che sul Cervino.

HOTELSSPORTSSNOW Hotel RIFFELALP RESORT 2222M ZERMATT 550596627(0)+41 reservation@riffelalp.com riffelalp.com 75

Al Bosco

I.N.O.X. PROFESSIONAL DIVER LE OROLOGIO SUBACQUEO TITANIUM PER I MARI INESPLORATI

Inspired by the ocean; driven by the demands of the deep. Intriguing design meets precision engineering limited set.

edition

to form a unique

FROM THE MAKERS OF THE ORIGINAL SWISS ARMY KNIFE ™ ESTABLISHED 1884

Ispirato all’oceano, ideato per le esigenze delle acque profonde. Il design intrigante si fonde con la precisione ingegneristica per formare un set unico in edizione limitata.

TITANIUM DIVING WATCH FOR UNCHARTED WATERS

HOTELSSPORTSSNOW Hotel RIFFELHAUS 1853 ZERMATT 0065966(0)27+41

riffelhaus@matterhorn-group.ch riffelhaus.ch m

76 2548

The idyllic Riffelhaus, perched on the side of the Riffelberg at 2,548m, has been welcoming active winter sports fans since 1853. The 25 rooms offer extensive views of the mountains, while guests can marvel at the Matter horn from the Jacuzzi. A ben 2548 m di altezza sulle pendici del Riffelberg, l’idilliaco Riffelhaus accoglie gli appassionati di sport inver nali dal 1853. Le 25 camere offrono vasti panorami sulle montagne e dalla jacuzzi è possibile ammirare il Cervino.

Riffelhaus 1853

Zum

The Schweizerhof has built an inter national reputation for sophistication and authenticity. The open kitchen gives an insight into the chefs’ work, while the spa reinvigorates the body after a day on the white peaks of Valais.

Lo Schweizerhof ha conquistato fama internazionale grazie a raffinatezza e autenticità. La cucina a vista permette di osservare gli chef al lavoro e l’area spa ritempra il corpo dopo una giorna ta sulle bianche cime del Vallese.

See

Hotel VALAIS HOTEL SCHWEIZERHOF ZERMATT ZERMATT 77 0000966(0)27+41 info@schweizerhofzermatt.ch schweizerhofzermatt.ch 1616 m

At the end of the Val d’Anniviers, you have 4,000m peaks and glaciers right before you. Head from the Reka holiday village to the piste, or in bad weather visit the indoor pool. Children can learn about mountain wildlife at the Rekalino Club. In fondo alla Val d’Anniviers si hanno ai propri piedi i quattromila e i ghiac ciai. Dal villaggio Reka si va sulle piste o, in caso di maltempo, nella piscina coperta. Nel Club Rekalino i bambini imparano a conoscere la natura della montagna.

Buvette de la Marmotte

VILLAGGIO TURISTICO REKA ZINAL ZINAL

HOTELSSPORTSSNOW Hotel 9966329(0)31+41 ferien@reka.ch reka.ch/zinal 78

1700 m

GASTRONOMICASCOPRI DISCOVER

Les Diablerets 84 VAUD REGION Stew with longeole sausage

79

A

SPECIALITÀ

Geneva’s longeole sausage gives this stew its distinctive flavour and goes perfectly with kale, potatoes and carrots. CULINARY HIGHLIGHT Stufato con «longeole» protagonista è la salsiccia ginevrina, la longeole, che si sposa al meglio con cavolo riccio, patate e carote.

La

1182 m Refuge l’Espace

Where winter sports meet design. A Parisian art dealer furnished this 18th-century guesthouse with antique furniture and mountain paintings. The ski area offers wonderful experi ences, with 125km of pistes plus glaciers to explore. Qui gli sport invernali incontrano il design: questa pensione risalente al XVIII secolo fu arredata da un commer ciante d’arte parigino con mobili antichi e dipinti raffiguranti le montagne. Il comprensorio sciistico offre tanto diver timento su 125 km di piste e su ghiacciai.

HOTELSSPORTSSNOW Hotel SWISS HISTORIC HOTEL DU PILLON LES DIABLERETS 0922492(0)24+41 pillon@hoteldupillon.ch hoteldupillon.ch 79

Guests in the two chalets with their family-friendly and cosy holiday apart ments will have no time to get bored. The complex is just ten minutes from the cable cars and mountain railways, and after a day on the slopes the fun continues with ping-pong and pool.

Nei due chalet con appartamenti di va canza accoglienti e a misura di famiglia gli ospiti non sapranno cos’è la noia.

La struttura si trova a dieci minuti dalle funivie e dopo la giornata sugli sci il divertimento continua con il ping pong o il biliardo.

Hotel REGIONVAUD 80 9966329(0)31+41 ferien@reka.ch reka.ch/rougemont T 992 m Bergrestaurant La Videmanette

STRUTTURA PER VACANZE REKA ROUGEMONT ROUGEMONT

Fuori c’è un mondo di avventura sulle piste, sul ghiacciaio o durante una corsa in slitta trainata da cani Husky, dentro la sera il calore dell’oasi di benessere.

Logs crackle in the fireplaces of the luxurious residences, creating a homely atmosphere in all the rooms. Whether you want pistes, glaciers or a husky sled ride, adventure is on the doorstep. In the evening, enjoy the warmth of the wellness oasis.

1303 m Roc d’Orsay

HOTELSSPORTSSNOW Hotel CHALET ROYALP HOTEL & SPA VILLARS-SUR-OLLON 9090495(0)24+41 info@royalp.ch royalp.ch 81

Nelle lussuose residenze in affitto il legno crepita nel camino diffondendo un’atmosfera accogliente in ogni stanza.

Arriva a destinazione in tutto relax senza bagagli. Consegniamo i bagagli per le tue vacanze a un prezzo vantaggioso. ffs.ch/shop-bagagli

L’arredamento moderno ed elegante degli interni garantisce un’atmosfera luminosa e gradevole persino nei mesi invernali, quando la luna fa scintillare la neve già dalle prime ore della sera. Ai piaceri del palato pensano i quattro diversi ristoranti.

HOTELSSPORTSSNOW Hotel VICTORIA HOTEL & RESIDENCE VILLARS-SUR-OLLON 3131495(0)24+41 info@var.ch villarsvictoria.ch 82 1253 m Crumbs Café

The modern, elegant interior is light and welcoming even in the winter months, when the snow sparkles in the early evening moonlight. Guests are treated to culinary delights in four different restaurants.

Hotel REGIONVAUD VILLARS LODGE VILLARS-SUR-OLLON 83 9522496(0)24+41 info@var.ch villarslodge.ch 1253 m

Crumbs Café

Il moderno lodge con vista sul Monte Bianco è affiancato da una pista per gare di sci. Le camere sono arredate con semplicità, perfette per vacanze attive con gli amici o la famiglia. Dopo le discese sugli sci ci si incontra per due chiacchiere nella lounge.

A race piste borders the modern lodge with views of Mont Blanc. The simply furnished rooms are perfect for activity holidays with friends or family. After a day on the slopes, meet up in the lounge for good talks.

Crumbs Café

HOTELSSPORTSSNOW Hotel VILLARS PALACE VILLARS-SUR-OLLON 9622496(0)24+41 info@var.ch villarspalace.ch 84 1253 m

Originally opened in 1913, the Palace hotel has been carefully refurbished while staying true to its history. And if ever the snow falls so heavily that the piste has to wait, you can stroll through the hotel’s Hergé museum. Le camere del Palace, costruito nel 1913, sono state tutte sapientemente rinnovate senza dimenticare la sua storia. E se i fiocchi di neve cadono dal cielo troppo copiosi per avventurarsi sulle piste, si può sempre indugiare nel Museo Hergé integrato nell’albergo.

Bern Lausanne LuzernSionBasel Genève 1 22 79 84 62 78 Companies marked with the Swisstainable insignia are committed to the responsible use of resources in Switzerland as a travel MySwitzerland.com/swisstainabledestination.

St. Gallen Luzern Chur Zürich Lugano 24 5657 61 Grand Tour of SwitzerlandGrand Train Tour 23 Holidays Switzerlandin We’ll be happy to help you plan your best possible holidays in Switzerland. Call us free on: 00800 100 200 30 info@myswitzerland.com* * Local charges may apply

In the mountains T In the goodcomfortablecomfortableSwisstainablecountrysimplesuperiorgoodmiddleclassmiddleclasssuperiorfirstclassfirstclasssuperiorluxuryluxurysuperiorSwissLodgeHotelGarni(breakfastonly)TherearetwohotelclassificationsystemsinSwitzerland.Youwillfindinformationonbothsystemsat:hotelleriesuisse.chgastrosuisse.chBern 1 22 Eastern Switzerland / LucerneLucerne-LakeLiechtenstein23Graubünden2456Region5761Valais6278VaudRegion7984 IMPRINT Publisher Switzerland Tourism MySwitzerland.com conceptProduction,&text PassaportTranshelvetica,AG Pia & Jon Bollmann Laura Meier | Max Wild Design Anna transhelvetica.chSarclettipassaport.ch Switzerland Tourism Christine Peter Anouk Blum | Sarah Krauer | Susanne Berther Nina Vanoli Illustration Mira Gisler, miragisler.ch Proofreading Carola Bächi & Flexipool carolabaechi.ch Cover photography (Rinderberg Swiss Alpine Lodge, JonathanZweisimmen)Ducrest jonathanducrest.com All other photos provided by Switzerland Tourism and its partners. Copyright Switzerland Tourism, all rights reserved. Edition September 2022 Print run 35,000 Languages de | fr | it | en Printer Vogt-Schild Druck AG vsdruck.ch REGIONS LEGEND

Strategic premium partners hotelleriesuisse.ch raiffeisen.ch sbb.chswiss.com partners gastrosuisse.ch cheesesfrom switzerland.com americanexpress.ch coop.ch europcar.ch victorinox.com

Strategic

Recommended by Switzerland Tourism. MySwitzerland.com / strategicpartners mystsnet.com fly.enderdiagnostics.com zuerich-airport.com zurich.ch whes.ch

Official partners swisseducation.comswissinfo.ch swissrent.comswiss-ski-school.ch swisswine.chvisana.ch kambly.com swica.ch kirchhofer.com mammut.com landquartfashion outlet.com appenzellerbier.chbmc-switzerland.comgubelin.comswisstravelcenter.ch hertz.chharley-davidson.com

rausch.ch

TYPICALLYHOTELSSWISS S WISS FAMILY HOTELS & LODGINGS SPA & HOTELSVITALITY MEETINGINSPIRINGHOTELSBOUTIQUE & DESIGN HOTELS S WISS HIS T HOTELSORIC MySwitzerland.com/hotels SWISSHOTELSBIKESNOWHOTELSSPORTS FIND OUT MORE Find the accommodation that suits you and discover our different accommodation categories. SCOPRI DI PIÙ Trova l’alloggio adatto a te tra le nostre diverse categorie.

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.