№ 6 (16), ноябрь-декабрь november-december 2014
Мариинский и Михайловский Императорские театры Петербурга
В правильное время в нужном месте Тест-драйв BMW X4
Аристократическая традиция Коктейли с премиальным шампанским
Азия зовет
10 лучших пляжей Вьетнама
Сергей Довлатов В советском Таллине
Реклама
Уважаемые пассажиры!
Dear passengers,
Приветствую вас на страницах бортового журнала! Отдых в Скандинавии станет неза бываемым событием, если вы выбрали ST.PETER LINE.
Welcome to the pages of our magazine. Holidays in Baltic capitals with ST.PETER LINE are an unforgettable event.
Вот и подходит к концу 2014 год. Для всех нас он был непростым: нестабильная геополитическая и экономическая ситуация в стра не отразилась почти на всех сферах бизнеса. Но я с оптимизмом смотрю в будущее. Альберт Эйнштейн писал: «Возможности лежат среди трудностей». Развивая эту мудрость, могу сказать, что для ST.PETER LINE этот период связан с серьезным этапом развития. Гибкая маркетинговая политика, демократичные цены, совершен ствование сервиса позволили вам, нашим пассажирам, оценить все преимущества круизного путешествия. Скоро наши паромы отправятся в новогодние рейсы из Петер бурга в Хельсинки, Стокгольм, Таллин и Ригу. Для пассажиров продумано все до мелочей. Изысканное меню от шеф-повара пора дует самых искушенных гурманов, над развлекательной програм мой работала целая команда профессионалов, а в каж дом порту прибытия уже готовы интереснейшие экскурсии. Мы приложим максимум усилий для того, чтобы во время вашего пребывания на борту вы были окружены вниманием и комфортом. Искренне рекомендую отправиться и в наши предновогодние рейсы. Европа уже окутана магией Рож дества, которая очаровыва ет и словно возвращает в детство, когда сердце стремительно би лось в ожидании чуда. А для тех, кто не успел приобрести билеты, ST.PETER LINE делает подарок и прод левает праздники! 15 и 19 января паром Princess Maria отправитс я в круизы по Новогоднем у маршрут у. В 2015 год у ST.PETER LINE отмечает свое 5-лет ие. Всту пая в юбилейный для нас год, мы продолжаем уверенно идт и впе ред. Наши паромы ход ят по четком у график у, все обязательс т ва перед пассажирами и клиентами выполняются на 100 %. Я искренне желаю вам приятного отдыха. Надеюсь, вам по нравится на борту наших паромов и вы еще не раз совер шите путешествие из Петербурга на одной из «Принцесс» в Хельсинки, Стокгольм и Таллин. Добро пожаловать на борт!
2014 comes to an end. For all of us it was not easy: unstable geo political and economic situation in Russia affected almost all areas of business. But I am optimistic. Albert Einstein wrote: “The pos sibilities are among the difficulties.” Developing this wisdom, I can say that for ST.PETER LINE this period is a serious stage of devel opment. Flexible marketing policies, reasonable prices, improving the service allow our passengers enjoy the benefits of cruises. Soon our ferries leave for Christmas cruises from St. Petersburg to Helsinki, Stockholm, Tallinn, and Riga. All the details were thought out thoroughly for our passengers. New delicious menu by the chef will delight the most discerning gourmets; an entertain ment program was created by a whole team of professionals; and each port of entry has prepared amazing excursions. We’ll make every effort to surround you with a special attention and comfort during your stay onboard. I highly recommend you to go in our pre-New Year cruises. Europe is already shrouded with Christmas magic that fascinates and returns you to the childhood, when heart beat rapidly antici pating a miracle. For those who lost the oportunity to buy tickets ST.PETER LINE makes a surprise and prolongs the holidays! In January, 15 & 19, Princess Maria goes for a cruise on a New Year route. In 2015, ST.PETER LINE celebrates its 5th anniversary. Entering the jubilee year, we go on moving forward confident ly. Our ferries run on a clear timetable, all obligations to pas sengers and customers are 100% satisfied. I sincerely wish you a pleasant trip. Hope you’ll like your jour ney and we’ll see you again onboard ST. PETER LINE ferries! Welcome onboard!
Генеральный директор ST. PETER LINE Сергей Котенев
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2014
General Director of ST. PETER LINE Sergey Kotenev
1
От редакции Всякий раз, отправл яясь в круиз на одном из лайнеров ST.PETER LINE, я задаюсь вопросом: какие впечатления полу чают пассажиры наших паромов? Разумеетс я, мне хочетс я, что бы каж дый гость проникс я морской романтикой и мечтал вер нутьс я за ярким настроением. К том у же на борт у паромов есть все для того, чтобы получить массу положительных эмоций, — рестораны, спортбары, караоке, кинозалы, казино, сауна и бас сейны, салоны красоты, детские комнаты для самых маленьких и, конечно, открытые палубы, на которых так приятно поды шать свежим воздухом и полюбоватьс я морскими просторами! У мен я слож и лась опре де ленная форм ула, как провес ти круиз так, чтобы по-нас тоящем у отдохн уть и ощут ить се бя морс ким путешес твенником. На отп равление парома все гда интересно смотреть сид я у окна в любом из баров или с отк рытой пал убы. Затем нас тупает врем я седьмой пал убы: все главные рестораны и разв лечения сос редоточены имен но там, вдоль променада. Во всех бортовых ресторанах у мен я есть любимые блюда, и я всегда прис лушиваюсь к рекомен дациям официа нтов, какое вино предпочесть к ужин у. А по сле всегда иду на вечернее шоу в Columbus, ведь оно каж дый раз разное! Наша редакция уверена, что материалы журнала станут ис точником вдохновения для ваших новых путешествий по Бал тике. Паромы компании ST.PETER LINE всегда работают для вас, и успех путешествия зависит лишь от вашей фантазии! Добро пожаловать на борт!
Editorial Every time I go on a cruise aboard one of the ferries of ST.PETER LINE, I wonder, what kind of impressions the passen gers of our ferries get? Certainly, I wish each guest was inspired by sea romance and dreamed of returning for a bright mood. Besides, onboard the ferries there’s everything to get positive emotions — restaurants, sports bar, karaoke, cinema, casino, sauna and swim ming pool, beauty salon, a children room for the little ones and, of course, open decks where you can breath fresh air and enjoy amaz ing sea view! I have developed a certain formula that helps me to spend the cruise relaxing and feeling like a sea explorer. It is always inter esting to watch from one of the bars or from the open deck the fer ry departure. Then comes the turn of the seventh deck where all main restaurants and entertainment are situated. I've got favourite dishes in each onborad restaurant, and I always listen to the recom mendation of the waiter which wine comes better for dinner. After all, I visit an evening show in Columbus. It is always interesting, be cause it changes all the time! Our editorial is sure that the topics of the magazine are a great source of inspiration for new journeys on the Baltic Sea. Ferries of ST.PETER LINE always work for you, and the success of travel depends only on your imagination! Welcome onboard!
Искренне ваш, Андрей Мушкарев Yours sincerely, Andrew Mushkarev
2
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2014
3
Содержание
26
42 34
8 10
Новости News
Маскарад, именуемый жизнью…
Афиша: события в Петербурге, Хельсинки, Стокгольме, Таллине, Копенгагене, Осло и Риге Main Events in St. Petersburg, Helsinki, Stockholm, Tallinn, Copenhagen, Oslo, and Riga
18 22 26
Путешествие
Уик-энд в Таллине Путешествие
Сергей Довлатов в советском Таллине Место Place
Императорские театры Петербурга Theaters of St. Petersburg
4
32 34 38 40 42 46
Место
Содержание
Путешествие
Вьетнам: 10 лучших пляжей Фоторепортаж
Парижский автосалон Драйв
В правильное время в нужном месте: BMW X4 Тренды
Скандинавия на блюде Рецепты
Аристократическая традиция
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2014
5
Содержание
40
46
38
50 52 54 62
Здоровье
Добро пожаловать за красивыми улыбками! Здоровье
Новый год — новая я!
80
We Recommend
Читайте в следующем номере
Restaurants of St. Petersburg
Навигация по парому Getting Around the Ferry
ST.PETER LINE GUIDE № 6 (16) 31 октября 2014 года
Серия книг-путеводителей ST.PETER LINE GUIDE не является периодическим печатным изданием. Распространяется исключительно на бортах паромов ST.PETER LINE. Не рас пространяется на территории Россий ской Федерации. С борта выносить запрещается.
6
Редакция не несет ответственности за достоверность информации в опубли кованных рекламных объявлениях. Перепечатка материалов ― исклю чительно с письменного разрешения редакции. Фото на обложке Kiselev Andrey Valerevich/ Shutterstock.com
Содержание
74
Адреса Addresses
Хельсинки, Санкт-Петербург, Стокгольм, Таллин: информация и полезные адреса Helsinki, St. Petersburg, Stockholm, Tallinn: Information & Useful Adresses
Учредитель ООО «ТАКСИ-МЕДИА» Главный редактор Родион Меркурьев rodion@promobox.ru Выпускающий редактор Алина Башкеева Директор по рекламе Владимир Бадаев bvb@taxi-media.ru
Графическая концепция и верстка Владимир Капустин, Сергей Рогожников Дизайнер Мария Мясникова marymia@ya.ru Редактор рубрики «Классифайд» Юлия Порядина poryadina@promobox.ru Адрес редакции 190000, Санкт-Петербург, Вознесенский пр., 4–22
Тел. +7 (812) 946 2446 Тираж 30 000 экз. 120 000 читателей в месяц. Отпечатано в типографии Pajoprint. 10144, Эстония, Таллин, ул. Масина, 11. Уважаемые пассажиры! Убедительно просим вас не вырывать страницы из журнала. Полная PDF-версия журнала всегда доступна на сайте www.issuu.com/stpeterlineguide.
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2014
7
Новости News Cruise Tourism in St. Petersburg
В петербургском конгресс-центре «ПетроКонгресс» состоялась международная конференция «Разви тие круизного туризма: фокус на Санкт-Петербург». Согласно данным пассажирского порта Петербур га, с начала 2014 года в город морскими круиза ми прибыло 483 тыс. иностранных пассажиров, и в 2015 году, исходя из планового числа заходов круизных судов, количество круизных туристов составит около 488 тыс. человек. На конференции было отмечено, что Балтийское море занимает третье место после Карибского и Средиземноморского регионов по объему круиз ного туризма.
местом пересечения восточной и западной кули нарных традиций, примет фестиваль в 14‑й раз. Празднование китайского Нового года, меж дународный фестиваль фейерверков, гонки на драконьих лодках — в Макао ежегодно прохо дят десятки интереснейших событий. До Макао можно за короткое время добраться на скорост ном судне из аэропорта Гонконга почти так же, как из центра Петербурга в Петергоф. Граждане России могут находиться в Макао без визы до 30 дней. South-Eastern Asian, Chinese, European and local delicacies will be headliners of the annual Food Festival which is held in Macau on November, 7 —2 3. The Festival is organized for 14th time in Macau, which is a crossroad of European and Eastern civilisations for more than 500 years. Chinese New Year celebrations, International Firework Festival, Dragon Boats Racing — annually Macau hosts many interesting events. Speed boat will take you to Macau from Hong-Kong airport for a very short time.
Самураи. Продолжение Samurai. Part II
An International congress “Development of Cruise Tourism: Focus on St. Petersburg” was held in “Petrocongress” center (St. Petersburg). According to the report of Passenger Port of St. Petersburg, since the beginning of 2014, 483.000 foreign cruise tourists arrived to St. Petersburg. In 2015, if come from the planned number of cruise ships callings, there will be appr. 488.000 cruise tourists. It was noted on the conference, that Baltic as a cruise destination in accordance with the whole volume of cruise tourism is on the 3rd place (after Caribbean and Mediterranean).
Food Festival в Макао Macau Food Festival
Изысканные блюда Юго-Восточной Азии, Китая и Европы, а также местные деликатесы станут «хедлайнерами» ежегодного гастрономического фестиваля, который пройдет в Макао с 7 по 23 но ября. Макао, который уже более 500 лет является
8
Новости
Петербург, «А2», Lumen St. Petersburg, A2, Lumen
В петербургском клубе «А2» 29 ноября выступит самая яркая отечественная альтернативная группа Lumen. В творчестве этого уфимского коллектива прослеживаются и нотки пост-гранжа, и отго лоски хард-рока, а изначально лиричный вектор давно сместился к социальной и даже глубокой философской тематике. Билеты можно приобрести онлайн по адресу: lumen.qrickets.com. On November, 29, a band LUMEN, which is the brightest Russian alternative musicians, will perform in A2 club. The music of this Ufa band contains both post grange and hard rock, and initially romantic theme recently has obtained actual social and even philosophical subject. Tickets are on sale on lumen.qrickets.com.
Seether в Петербурге Seether in St. Petersburg
После колоссального международного успеха выставки «Самураи. Art of War» 6 декабря в Пе тербурге в Музее артиллерии открывается новый интерактивный выставочный проект «Самураи. 47 ронинов». Новые артефакты, ни разу не вы ставлявшиеся в музеях или галереях, и хиты предыдущей выставки «Самураи. Art of War» перенесут посетителей в эпоху японского ренес санса и расскажут одну из самых невероятных ее легенд — историю 47 ронинов. On December, 6, new interactive exhibition “Samurai. 47 Ronins” opens in the Museum of Artillery. It is a continuation of the super successful exposition “Samutai. Art of War.“ New artifacts never exhibited in museums and galleries together with the hits of the previous exhibition “Samurai. Art of War” will take visitors into the era of the Japanese renaissance and tell one of the most incredible legends — a story of 47 Ronins.
Легендарная пост-гранж-команда Seether, неодно кратная обладательница «золотых» и «платино вых» дисков, 17 декабря выступит в клубе «А2». Seether — знаменитый коллектив из ЮАР, творчество которого характеризуется тяжелым, но мелодичным стилем. На счету Seether восемь студийных альбомов и немалое количество синг лов. Билеты можно приобрести онлайн по адресу: seether.qrickets.com. On December, 17, A2 club hosts Seether — a legendary post grange band that has a lot of Gold and Platinum disks. Seether is a South African band; its music is hard and melodic simultaneously. Seether has 8 studio albums and numerous singles. Tickets are on sale on seether.qrickets.com.
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2014
David Farrer/flickr.com
Круизный туризм в Петербурге
«Мама» на льду “Mama” on Ice
perform a new show “Con-jur-er” on the stage of “Yubileyny.” Acrobats and trapeze artists, trained pumas, camels, horses, monkeys, and bears play their roles in the Oriental fairytale about everyday life of master of darkness. Producer of the show — People’s Artist of Russia Askold Zapashny.
Диалог с космосом Dialogue with Space
Постановщик ледовых блокбастеров Илья Авербух обратился к советской киноклассике. Фильм «Ма ма» с Людмилой Гурченко и Михаилом Боярским в главных ролях был снят в 1976 году. Теперь это му зыкальная сказка на льду с участием олимпийских чемпионов по фигурному катанию и их детей. Татьяна Тотьмянина, Максим Маринин и Алексей Ягудин выходят на лед вместе с пятилетней Лизой Ягудиной и семилетним Арсением Марининым. Увидеть ледовый спектакль можно с 28 декабря по 4 января на Малой арене ДС «Юбилейный». Ilya Averbukh, a producer of ice blockbasters, turned to Soviet classical movie. A film “Mama” with Lyudmila Gurchenko and Mikhail Boyarsky was shot in 1976. Today the movie was transformed into a musical fairytale on ice with participating of Olympic champions and their children. Tatyana Totmyanina, Maksim Marinin, and Aleksey Yagudin come on stage together with Liza Yagudina, 5 y.o., and Arseniy Marinin, 7 y.o. The performance will be held in “Yubileyny,” from December, 28 till January,4.
Восточная сказка Oriental Fairytale
“Zver” for Journeys
В петербургском центре «Скороход» 13 декабря Иван Вырыпаев представит свой новый моноспектакль UFO. Постановка будет демонстрироваться в Петер бурге впервые и в течение всего одного вечера. «Я разговаривал с людьми, которым удалось поговорить с космосом. У нас принято называть это „внеземной цивилизацией“, — рассказывает создатель спектакля. — Думаю, всем интересно узнать, чему нас может научить внеземная цивилизация, или, проще говоря, космос». On December, 13, Ivan Vyrypaev presents his new monoperformance “UFO.” It will be performed for the first time and just on one evening. Ivan Vyrypaev about UFO: “I talked to people communicated to Space. We usually name it an extraterrestrial civilization. I think everyone is interested, what we can learn from this extraterrestrial civilization, or, more simply, space.”
Rubik + Mohito
In January, 2—11, actors of Bolshoy Moskovsky Circus under the direction of Edgar and Askold Zapashny
ST. PETER LINE Guide
Anja Rubik, an iconic top-model created her first full collection for “Mohito.” Main accent of the collection is on basic models — AR-t-shirts and soft oversized sweaters. All garments are great for mixing, multi layering, and drawing classical though ultra fashionable look. The colour palette is based on grey, black, and white. Limited collection is available in selected “Mohito” stores from November, 14.
Со «ЗВЕРЕМ» в дорогу
Рубик + Mohito
С 2 по 11 января на арене ДС «Юбилейный» артисты Большого Московского цирка под руководством Эдгара и Аскольда Запашных представят спектакль «Зак-Ли-Натель». В восточной сказке о буднях темно го властелина примут участие акробаты на русской палке, воздушные гимнасты на штейн-трапе, дресси рованные пумы, верблюды, лошади, обезьяны, мед веди. Главный режиссер-постановщик — народный артист России Аскольд Запашный.
В основе цветовой гаммы — серый, черный и бе лый. Коллекция доступна в отдельных магазинах Mohito с 14 ноября.
Икона модельного бизнеса Аня Рубик создала свою первую полную коллекцию одежды и аксессуаров для бренда Mohito. Основной акцент в коллекции сделан на базо вых моделях гардероба — AR-футболках и мягких oversize-свитерах. Все модели можно отлично совмещать, создавая многослойность и рисуя классический и вместе с тем ультрамодный образ.
Водка «ЗВЕРЬ» — единственная русская преми альная водка в алюминиевой упаковке. Благодаря свойствам упаковки водка «ЗВЕРЬ» пользуется осо бой популярностью у покупателей в сегменте Duty Free. Алюминиевая тара гораздо легче стеклянной, что является существенным преимуществом для путешественников, избавляя их от излишних не удобств: литровая бутылка водки «ЗВЕРЬ» весит в 1,5 раза меньше, чем стеклянная бутылка анало гичного объема. Кроме того, можно не беспокоить ся за сохранность напитка в дороге: алюминиевая бутылка не разобьется и останется целой даже при падении с багажной полки салона. Водно-спиртовая смесь, используемая при произ водстве водки «ЗВЕРЬ», проходит многоступенчатый процесс фильтрации, конечным этапом которого является очистка композитным нанофильтром ZetaCarbon. В результате напиток приобретает осо бую структуру и неповторимые вкусовые качества. Vodka “ZVER” — the only premium Russian vodka in aluminium bottle. “ZVER” is very popular among clients of Duty Free shops. An aluminium bottle is lighter than a glass one, and that is a benefit for travellers: the weight of 1 l bottle of “ZVER” is 1.5 times lighter than 1 l glass bottle. Besides, you can not worry about the safety of the drink during your journey: aluminium bottle won’t be fractured even in case of falling down from the luggage shelf. A spirit used for “ZVER” goes through the multi levelled filtrating process, the final step of which is a purification with composite nano-filter ZetaCarbon. As a result the drink gets a special structure and unique taste.
ноябрь-декабрь 2014 Новости
9
Афиша Events Санкт-Петербург Saint-Petersburg
14.11 — 14.12
21 November — 7 December. An Engineering Theatre AKHE celebrates its 25th anniversary with a retrospective festival which includes the most eminent theater’s performances such as “Gobo. Digital Glossary,” “Mr. Carmen,” “The Catalogue of Hero,” “White Cabin,” as well as a premiere “Between two.” The festival takes place in a multifunctional center “Skorokhod,” and those who wish to witness the premiere performance of AXE are welcome to BDT. Full schedule of the anniversary performances on www.akhe.ru.
20.11 — 20.12
Государственный Эрмитаж и фонд «ПРО АРТЕ» при поддержке Комитета по культуре прави тельства Санкт-Петербурга представляют биеннале музейного дизайна «Форма». Музейный дизайн — это архитектурные и дизай нерские приемы для организации музейной среды. Среди участников — Музей городской скульптуры, музей-заповедник «Гатчина», Музей обороны и бло кады Ленинграда, музей «Разночинный Петербург», Музей хлеба и другие. Отдельно стоит упомянуть специальную программу в Эрмитаже: там пройдет выставка «История Эрмитажа в зеркале витрин». 14 November — 14 December. The Hermitage and PRO ARTE fund with a support of Committee of Culture of the Government of St. Petersburg introduces a Biennale of museum design “Forma.” Museum design includes architectural and design ways to organize the museum space. Among the participators — Museum of Urban Sculpture, Museum of Gatchina, Museum of Defence and Blockade of Leningrad, Memorial museum “Raznochinny Petersburg,” Museum of Bread, etc. Particularly a special program in Hermitage should be mentioned: an exhibition “Hermitage in the Mirrors of Showcases” will be held there.
Зимний ресторанный фестиваль включает в себя удивительные гастрономические мероприятия. Вы узнаете множество кулинарных секретов, отве даете лучшие блюда и подготовитесь к новогоднему празднеству! В этом году участниками фестиваля стали ресторан «Пианино», итальянский семейный ресторан Bona Capona, ресторанчик «Квартира», рестораны «Якитория» и Mojo, «Трибуна» и другие. 20 November — 20 December. Winter Restaurant Festival will amaze you with various gastronomic events. You will find plenty of culinary secrets, taste the best dishes and prepare for the New Year celebrations! The participants of the festival — “Piano” restaurant, an Italian family restaurant “Bona Capona,” restaurants “Apartment,” “Yakitoriya,” “Mojo,” “Tribune,” and others.
20 November — 31 March. Residents and guests of the city the first in the world will see “live” paintings of French impressionists. Visitors of “Monet to Cezanne. The French impressionists” exhibition will be transported from St. Petersburg Lenexpo center directly to Paris of the 19th century. New technology SENSORY4TM allows considering the works of great masters in the smallest details.
7.12
На главной площади Петербурга пройдет грандиоз ный бал XVIII века. На Дворцовую площадь выйдут дамы в праздничных платьях и элегантные кавалеры. Бал состоится в честь великой императрицы Екатери ны II и 250‑летия петербургского Эрмитажа. 7 December. The Grand ball of the XVIII century will take place on the main square of St. Petersburg. Ladies in magnificent dresses and elegant gentlemen will dance and celebrate on the Palace Square. Ball will be held in honor of the Empress Catherine II and the 250th anniversary of St. Petersburg’s Hermitage.
13 — 14.12
20.11 — 31.03
21.11 — 7.12 Новогодняя благотворительная «Ярмарка чудес» — шанс насладиться праздничной атмосферой, полу чить подарки, побаловать себя сластями и отлично провести время. На сцене выступят музыканты, танцоры, фокусники, клоуны и, конечно, Дед Мороз и Снегурочка. Ярмарка пройдет в арт-пространстве Freedom (ст. м. «Невский проспект»). Вход свободный. Инженерный театр АХЕ отмечает свое 25‑летие ретро спективным фестивалем, в рамках которого зрители увидят знаковые для театра спектакли «Гобо. Цифровой глоссарий», «Господин Кармен», «Каталог Героя», «Белая кабина», а также премьеру «Между двумя». Фестиваль пройдет на площадке «Скороход», а на свою премьерную постановку AXE приглашает на Малую сцену БДТ им. Товстоногова. Подробная афиша юбилейных спектаклей — на сайте театра: www.akhe.ru.
10
Афиша
Петербуржцы и гости города первыми в мире смо гут посетить мультимедийную выставку «От Мо не до Сезанна. Французские импрессионисты». Выставка перенесет посетителей из выставочного комплекса «Ленэкспо» в Париж XIX века. Прямо на глазах у зрителей оживут солнечные поля Ильде-Франса и магические улицы старого Парижа. Современная технология SENSORY4TM позво лит рассмотреть произведения великих мастеров в мельчайших деталях.
Санкт-Петербург
13—14 December. New Year Charitable “Fair of Miracle” invites to inspire with a great holiday mood. Organizers offer a great variety of unique presents, sweets and leisure activities as well as unforgettable merry atmosphere. During the whole event on the stage musicians, dancers, illusionists, clowns, and, of course, Father Frost with the Snow Maiden (Snegurochka) will perform on scene. Venue: artspace “Freedom” (metro station “Nevsky Prospect”). Free entrance.
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2014
Хельсинки
Helsinki
До 22.03
23.11
В конце ноября улица Алексантеринкату превратится в рождественскую улицу, город наполнят ярмарки, в магазинах начнутся распродажи. Предрождест венская иллюминация центральной улицы Хель синки — одна из самых старых традиций финской столицы. 23 November. Pre-Christmas illuminations of Aleksanterinkatu is one of the oldest Christmas traditions in Helsinki. Christmas lights, which turn Aleksanterinkatu into a street from fairy tales, are a true sign of the beginning of the Christmas season in Helsinki. Together with Aleksanterinkatu the Christmas spirit comes with opening of Christmas fairs and start of sales.
Jussi Hellsten/visitfinland.com; Kimmo Brandt/visitfinland.com; Andrew Fysh/flickr.com
8 — 21.12
В 2015 году будет отмечаться 150‑летие великого фин ского композитора Яна Сибелиуса. Выставка «Си белиус и мир искусства» в музее «Атенеум» начала отсчет событий юбилейного года. Это попытка иссле довать взаимосвязь между творчеством композито ра и изобразительным искусством в личной жизни и в широком контексте его творчества. В экспозиции отражен весь творческий путь маэстро. Художе ственные произведения разных авторов создают собирательный и многогранный образ знаменитого композитора рубежа веков. Till 22 March. In 2015 the 150th anniversary of the great Finnish composer Jean Sibelius is celebrated. Exhibition “Sibelius and the world of art” in the Atheneum Museum started the train of events of the anniversary year. Exhibition is an attempt to explore the relationship between creativity of the composer and visual arts in his personal life in the wide context of his work. The exhibition reflected the whole of his creative path. Art works of various authors create a collective and multifaceted image of the famous composer.
До 18.01
В Суоми 21 декабря празднуют День святого Туомаса. А за две недели до праздника устраивают ярмарки, посвященные тому самому Туомасу, — они знаме нуют начало рождественских гуляний. В Хельсинки такая ярмарка проходит на Сенатской площади. На ярмарке можно встретить финского Санта-Клауса Йоулупукки, согреться пряным чаем и купить милую безделушку у продавца в рождественском колпаке.
В Финском музее фотоискусства в Хельсинки собрана уникальная коллекция фотографий из архивов обычных людей, снимков, найденных в Интернете, фотографий начала XX века, а также популярных селфи. Выставка #Snapshot расска зывает, почему фотография стала такой важной частью современного общества.
8—21 December. People in Finland celebrate Day of Tuomas on December, 21. Two weeks prior to this date, Tuomas fairs start to work throughout the country. It means that the Christmas is close enough. In Helsinki Tuomas fair traditionally is held on the Senaatintori (Senate Square). There you can come upon Joulupukki, get warm with a hot tea, or purchase something from the seller in a red Christmas cap.
Till 18 January. A unique collection of photographs from the archives of ordinary people, the pictures from the Internet, photographs of the early XX century, as well as the popular selfies are collected on exhibition #Snapshot held in the Museum of Photography. The exposition attempts to tell why photography has become such an important part of a modern society.
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2014
Афиша
Хельсинки
11
Афиша Events Стокгольм
Stockholm
3 — 6.01
8.11 — 15.02
13.12
13 December. Every year on December, 13, which is a Saint Lucia's Day there’s a procession of young girls dressed in white robes, with a crown decorated with candles and a burning candle in hand. A chosen Lucia leads a group of maidens. They hand out saffron buns (traditional Swedish pastries in the shape of the back of the letter «S») and ginger biscuits to the crowds. This tradition exists for about 400 years.
31.12 — 1.01
Скансен — первый в мире этнографический музей под открытым небом, основанный в 1891 году. Здесь можно не только совершить экскурсию по просторам Швеции «с XVI века», ощутить дух былых времен, но и встретить Новый год в веселой и шумной ком пании. Новый год в Скансене — это песни, танцы, музыка и фейерверк на Solliden Stage! 31 December — 1 January. Skansen is the world’s first ethnographic open-air museum, founded in 1891. Here you can take a tour of the expanses of Sweden “from the sixteenth century,” to feel the spirit of the past times. If you’re going to to celebrate the New Year in a fun and noisy company in Stockholm, you should be in Skansen. Songs, dancing, music and fireworks are on Solliden Stage!
12
Афиша
3—6 January. MY is the largest youth fair. It is innovative exhibition where participants take visitors into various activities. The purpose of the fair is to inspire and encourage visitors to realize their ideas and do what they had long wanted. Look at the talented people who demonstrate their talents or just spend a good time. Event Organizer: Stockholm Games AB. Official site: www.ilovemy.se. Venue: Exhibition Centre, Stockholm International Fairs.
Выставка A Way of Life в Музее современного искусства представляет работы Кристера Стрём хольма и его окружения — фотографов, работавших в жанре документального фото, но в очень личност ной и артистичной манере. Экспозиция раскрывает скрытые тенденции шведской фотографии, начиная с 1940‑х годов и вплоть до наших дней. 8 November — 15 February. An exhibition “A Way of Life” in Moderna Museet presents Christer Strömholm (1918—2002) and his circle — a group of photographers who work with a documentary photography in a more personal and artistic direction. It explores private, intimate, inquisitive and subjective tendencies in Swedish photography, with a few international examples, spanning from the 1940’s, over the 1980’s, to the XXI century.
28.11 — 7.12
До 23.11
В Hallwyl Museum выставляется уникальное собрание ювелирных украшений. Изделия из разнообразных материалов любовно созданы талантливым ювелиром. Это частная коллекция, автор которой пожелал остаться неизвестным, но его собрание говорит само за себя. Выставка является частью серии экспозиций «Коллек ции коллекционеров» в Hallwyl. Сайт музея: hallwylskamuseet.se/en.
В Бергианском ботаническом саду, где прохо дит выставка, посвященная «рождественским» растениям, посетителям гарантировано полное погружение в Рождество! Экспонаты — растения, которые используются для приготовления тра диционных шведских рождественских блюд, напит ков, сластей. Например, в известном праздничном напитке глёге — шведской вариации глинтвейна — используются корица, кардамон, имбирь, клевер, миндаль и изюм.
Till 23 November. An exhibition that highlights pieces of jewellery made from different materials and lovingly crafted by goldsmiths is held in Hallwyl Museum. It is a private collection which is displayed for the first time. Though the collector wishes to remain anonymous, the jewellery speaks for itself. The exhibition is a part of “Collectors’ Collections,” an ongoing series of exhibitions displayed at the Hallwyl. Webpage: hallwylskamuseet.se/en.
28 November — 7 December. An exhibition devoted to various plants associated with Christmas is held in Bergianska trädgården. Your senses will be filled with colours, shapes and scents. The exhibition shows plants from all over the world that are used as ingredients in traditional Swedish Christmas food, drinks, and sweets. For example, behind the Swedish drink called “glögg” there’s a wine with cinnamon, cardamon, ginger, cloves, almonds, and raisins.
Стокгольм
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2014
Cecilia Larsson/imagebank.sweden.se; Anna Yu/Skansen; Christer Strömholm
Ежегодно в День святой Люсии в Швеции проходит шествие молодых девушек, одетых в белые одеж ды. Возглавляет процессию выбранная на роль Люсии красавица со свечой в руке и с короной, украшенной свечами. А еще Люсия раздает луссе катты (традиционная шведская рождественская выпечка в форме оборотной буквы S) и имбирное печенье. Этой традиции уже около 400 лет.
Молодежная ярмарка MY — это уникальное меро приятие, участники которого вовлекают посетите лей в различные виды деятельности. Цель ярмар ки — вдохновить и поощрить гостей реализовывать свои идеи и сделать наконец то, что давно хотелось. Посмотрите на талантливых людей, продемонстри руйте свои умения или просто приятно проведите время. Организатор мероприятия: Stockholm Games AB. Официальный сайт: www.ilovemy.se. Место проведения: выставочный центр Stockholm International Fairs.
Таллин
Tallinn
23.11 — 15.12
Весь год
Один из самых популярных аттракционов прошло го лета — аэростат Balloon Tallinn будет работать круглый год. Открытый в июне этого года аттрак цион совершил за лето свыше 2100 пассажирских полетов! Более подробная информация на сайте: www.balloontallinn.ee. Whole year. Balloon Tallinn, one of the most popular attractions of last summer, will fly all year round. During the summer 2014 the balloon made more than 2,100 passenger flights! For detailed information visit: www.balloontallinn.ee.
23.11
В этот день в Таллине выступит один из самых популярных поп-дуэтов мира — шведская груп па Roxette. Roxette оказался на вершинах всех хит-парадов с момента выхода песни The Look в начале 1989 года. Первый же тур музыкантов по Европе стал триумфальным. Listen to your heart, It must have been love, Wish I could fly, Milk and Toast and Honey, Sleeping in my car — вот список песен этой пары, которые знакомы каждому! 23 November. One of the most popular pop duos of the world, the Swedish band Roxette will perform on November, 23. Roxette came on top of the charts with the release of the song The Look in early 1989. Even the first European tour of the musicians was absolutely triumphant. Listen to your heart, It must have been love, Wish I could fly, Milk and Toast and Honey, Sleeping in my car is the list of songs of this pair, which is familiar to everyone!
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2014
В преддверии рождественских праздников в рамках фестиваля Jõulujazz в Эстонии проходят чудесные концерты джазовой музыки. В этом году хедлайнерами мероприятия станут бас-гитарист, автор и исполнитель Ричард Бона и бразильская джазовая певица Паула Мореленбаум. Помимо Тал лина, концерты пройдут в Пярну, Тарту, Вильянди, Хаапсалу, Рапла и Раквере. 23 November — 15 December. During the Jõulujazz festival, which is held just before Christmas, many jazz concerts take place in Estonia. The headliners of this year event are jazz-bassist, composer, and a singer Richard Bona and a Brazilian singer Paula Morelenbaum. Concerts will also take place in Pärnu, Tartu, Haapsalu, Rapla, and Rakvere.
19 — 21.12
Старые сушильные сараи и другие хозяйственные постройки в Эстонском музее под открытым небом на несколько дней «выйдут из спячки» и поведают ис тории из жизни наших предков. Рождественская де ревня прольет свет на различные периоды в истории эстонского народа. На небольшой рождественской ярмарке на хуторе Сасси-Яани вы сможете купить произведения эстонских мастеров. Сельский магазин Лау будет продавать подарки и открытки, которые были популярны в первой половине XX века. 19—21 December. Old drying barns and other farm houses in Estonian Open Air Museum will come out of hibernation for a few days and come alive with stories from the times of our ancestors. The Christmas Village will shed light on different periods in the history of the Estonian people. Joyous and sad stories will unravel against the backdrop of historical events. You can buy works of Estonian craftsmen at the small Christmas fair on the Sassi-Jaani farm. The Lau village shop sells gifts that were popular in the first half of the XX century. Concerts by various choirs will be performed in the Sutlepa Chapel. The Kolu Inn will offer traditional holiday meals.
Афиша
Таллин
13
Афиша Events находится в Valby на Toftegårds Plads. Он занимает 1500 кв. метров, и здесь вы можете кататься столько, сколько хотите! Также тут можно взять напрокат коньки любого размера для всей семьи.
Копенгаген Copenhagen
4 — 6.12
Oslo
28—30.11
From 1 January. The traditional skating rink at Kongens Nytorv is closed until 2018. The new free skating rink has moved to Valby at Toftegårds Plads. Skate as many times as you wish for free! Experience the 1500 sq. m big skating rink! You can also hire skates for the entire family in all sizes.
С 1.01
4—6 December. Legendary Georgie Fame has hit the English top 10 times. He is a great singer, piano player and performer who manages to tell his musical life story in a way that takes his audience by storm. This is a rare chance to experience one of England’s greatest singers at close range and backed up by his friends in Copenhagen and his old time friend Bob Rockwell on tenor.
28—30 November. Top Gear Live is an action-packed show full of groundbreaking stunts and supercars. Led by Jeremy Clarkson, Richard Hammond and James May, the show also features The Stig and the Top Gear stunt team. Top Gear visited Oslo Spektrum in 2011, when all tickets were sold out. The boys hope to repeat their success in Telenor Arena, a bigger arena with even more room for drivers to go wild.
11.12
Не пропустите Шотландский музыкальный парад в концертном зале Falkonér! Волынщики, барабан щики, военная музыка и кельтские татуировки ни кого не оставят равнодушными. Мурашки по коже гарантированы! 11 December. The Celtic Magic Scottish Parade with pipers, drummers, military music and tattoo will provide the audience with goose bumps and tapping feet’s in the Falkonér Concert Hall.
С 1.01 Каток на Kongens Nytorv закрыт до 2018 года. Новый бесплатный каток в Копенгагене теперь
Афиша
Top Gear Live — живое шоу по мотивам популярной телепередачи об автомобилях Top Gear. На «Теленор Арене» будет построена специальная гоночная площадка с различными препятствиями, зрители станут свидетелями ряда испытаний, подготовлен ных специально для живого шоу командой Top Gear. Самые сложные трюки на сверхскоростных авто, как правило, выполняет Стиг. В последний раз Top Gear был Осло в 2011 году, тогда билеты были распроданы молниеносно. Ребята надеются повторить свой успех.
В парке «Остре Анлёг», в самом центре Ко пенгагена, около станций метро «Норрепорт» и «Эстерпорт», находится Государственный музей искусств — Национальная галерея Дании. Основой галереи послужила коллекция картин короля Кристиана IV. Великолепным собранием скульптур и картин, гравюр и монет посетители восхищаются круглый год. В хранилищах музея в настоящее время находится около 9000 картин и скульптур, 3000 из которых экспонируются на выставке, которую вы можете посетить совер шенно бесплатно. From 1 January. At a beautiful location in the park area at ØstreAnlæg in central Copenhagen near the Nørreport and Østerport stations you will find Statens Museum for Kunst — Denmark’s National Gallery. All year round the collections at Statens Museum for Kunst consist of the Royal Collection of Paintings and Sculpture, the Royal Collection of Prints and Drawings, and the Royal Cast Collection amaze visitors. Statens Museum for Kunst owns approx. 9,000 paintings and sculptures, 3,000 drawings and prints, and more than 2,600 plaster casts. Nearly 3,000 works are on exhibition, and there is free entry to the public.
Копенгаген и Осло
20.11—21.12
В самом центре Осло на площади Спикерсуппа во второй половине ноября начинает работу тради ционный рождественский рынок. Еда и напитки, подарки и сувениры, новогодние украшения и дру гие праздничные мелочи будут радовать жителей и гостей норвежской столицы больше месяца. 20 November — 21 December. Right in the centre of Oslo you will find an exciting and cosy Christmas market for adults and children — with food and drinks, presents, Christmas delicacies and decorations, arts and crafts. Market will be open for more than four weeks!
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2014
k4dordy/flickr.com; Christian Alsing/vicitcopenhagen.com; Jonas Smith/flickr.com; Oda Bhar/flickr.com
Великий певец и пианист Джорджи Фэйм завора живает и покоряет своей музыкой и великолепным голосом любую аудиторию с первой минуты. Его выступление на сцене Jazzhus Monmartre — это редкий шанс услышать одного из легендарных ис полнителей Англии вживую.
14
Осло
Рига
До 27.12
Riga
До 31.12
Выставка «Янтарь в кругах времен» знакомит с балтийским янтарем, демонстрируя его естествен ные формы и многообразие расцветок. Посетители узнают об использовании янтаря в самых разных сферах, в частности о перспективах созданной в хо де научных исследований янтарной нити. Место проведения: Латвийский музей природы.
DW DW/flickr.com; eleuki/flickr.com; Pablo Andrés Rivero/flickr.com; HelmutsGuigo/flickr.com
Till 31 December. The exhibition “Amber in circles of time” introduces the Baltic amber, showing its natural form, variety of colors and a significant place in the amber stock of the world. The exhibition shows amber and its use in various fields, particularly emphasizing the perspectives developed by research of amber thread. Venue: Latvian Museum of Nature
В квартале деревянных домов на улице Калнциема каждую субботу проходит традиционная ярмарка. Фермеры и местные производители подготовили богатый ассортимент товаров — лакомства на любой вкус, а также все для укрепления здоровья: травяные чаи и домашние лечебные средства. Для детей работают творческие мастерские, где можно рисовать, клеить, мастерить поделки. Till 27 December. On saturdays a Traditional Fair is held on the Kalntsiema street. Many interesting things are waiting both for adults and for children. Farmers and domestic manufacturers introduce various goods — here you can find goodies for all tastes, as well as all for health — herbal teas and home remedies. For kids there are creative workshops, where they can draw, glue, craft.
14 — 18.11
До 31.12
Современная, интерактивная, увлекательная выставка «Книга 1514 —2 014» рассказывает о 500‑летней истории книгопечатания и демонст рирует знаменитые печатные издания из крупней ших книгохранилищ Европы — от манускриптов 1514 года до современных печатных и электрон ных книг. Место проведения: новое здание Латвийской национальной библиотеки. Till 31 December. The exhibition “Book 1514 —2 014“ tells about the 500‑year history of typography. It showcases the famous prints of the largest bookstores in Europe. The brightest specimens of book production in 1514 will be exhibited. Venue: new building of the Latvian national library.
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2014
Фестиваль света Staro Riga 2014 состоится в лат вийской столице уже в седьмой раз, он стал ожидаемым событием в ее культурной жизни. Staro Riga ежегодно посещают несколько десятков тысяч человек. В этом году девиз фестиваля — «Рижский карнавал». Организаторы предлагают жителям города и фирмам собственными силами преобразовать окна и фасады своих домов, ма газинов, офисов. Интерактивная карта световых объектов доступна на официальном сайте фестиваля Staro Riga: www.staroriga.lv. 14—18 November. A Festival of Light “Staro Rīga 2014“ will be held in Latvian capital for the seventh time. It is an anticipated event in the city cultural life. “Staro Rīga” is visited by tens of thousands of people annually. This year the motto of the festival — “Riga’s Carnival”. The organizers offer residents and businessmen to decorate windows and facades of their houses, shops, offices. Interactive map with light objects is available on www.staroriga.lv.
Афиша
Рига
15
16
17
Уик-энд в Таллине Прошло полтора месяц а с момента нашего пос лед него визита в Таллин, и вот он вновь встречает нас во всей своей красе: солнце отраж ается в стеклян ных высотках, играет блик ами в витринах аутен тичных магазинчиков и заливает светом старинные мостовые. Осень украсила город, добавив ему еще больше красок и контраста. Мария Мясникова
18
Путешествия
Таллин
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2014
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2014
Путешествия
Таллин
19
Просторный двухкомнатный номерсвит в отеле Palace Вид на здание отеля Palace с площади Свободы
Одно из блюд ресто рана современной эстонской кухни Mekk
От автовокзала
до площади Свобо ды мы доехали на такси за пять евро, на дорог у ушло примерно семь минут. В наших планах — просто хорошо отдохнуть: двух комнатный супериор в отеле Palace, обеды в лучших ресторанах, вечером — обязательно концерт. Небольшой, всего на 80 номеров, отель Palace строи лс я с рас четом на деловых людей. Хороший конференц-зал, спа-комп лекс с бассейном, на первом этаже — отличный ресторан. Номера
Летная гавань
Изначально ангары «Леннусадама» представляли собой часть морской крепости. Эти ангары — первая в мире конструкция, каркас и купола которой выполнены из железобетона. Сейчас
20
Путешествия
оформлены неброско и со вкусом. Бесп латный Wi-Fi во всем зда нии. Во всех номерах постоя льца ожидает заряженный планшет Samsung. Даже у персонала в руках айпады: в специа льном при ложении горничные отмечают готовность номеров. Когда мы прибыли в Palace, было около двух часов дня — са мое врем я подкрепитьс я. Директор отел я посоветовал нам рас положенный поблизости ресторан Mekk (ориентир — пяти звездочный отель Savoy с красной крышей, в здании которого
это развлекательный комплекс вну шительных размеров, где проводятся различные мероприятия и выставки. Подводная лодка «Лембит», столетний паровой ледокол, копия британского
Таллин
самолета «Шорт-184» в масштабе 1:1, части судна из Маазилинна, старейше го из найденных на территории Эсто нии, — все это можно здесь увидеть и потрогать.
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2014
Ледокол «Царь Михаил Федоро вич» был построен в 1914 году по заказу Российской импе рии. Участвовал в Первой мировой в ойне, много раз переименовывал ся. Сейчас ледокол носит название Suur Tõll и является музеем
Сердце любого ко рабля — моторный отсек — на Suur Tõll простирается на три этажа вниз
Современная эстонская кухн я
Детская одежда начала XX века. Экспозиция в музее и находитс я ресторан). В Таллине Mekk считаетс я одним из ав торитетов в современной эстонской кухне. Здесь мы отведали жареную говяжью печень с карамелизованными яблоками в ма линово-уксусной карамели (в качестве аппетайзера) и нежную тел ятину в сладком соусе (основное блюдо). Затем мы отправились на концерт в церковь Святого Духа на улице Пикк (к слову, в этом храме каж дый понедельник про ход ят бесп латные концерты). А вечером отдохнули в спа-зоне отел я: обсудили концерт, наш гастрономический ланч и сплани ровали программ у на следующий день. И вот мы в одном из лучших европейских музеев — «Ленну садаме» (Летной гавани). Мы здесь уже не в первый раз, а по том у вместо осмотра основной экспозиции идем на экск урсию на паровой ледокол «Суу р Тылль». Корабль был недавно отрес таврирован. Все тут сохранено в первозданном виде. На этом судне можно побывать везде: в машинном отделении (моя меч та с детства), в капитанской рубке, в трюме, на палубе, в каютах капитана и его помощников.
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2014
Становление эстонской кухни длилось веками, формировали ее в ос новном народы соседних стран: Дании, Швеции, Гер мании, России. Сегодня это экологически чистая, кон трастная еда, вобравшая в себя все лучшее из этой
совместной истории. Но сказать, что современ ная эстонская кухня — это эклектика вкусов, мало, это еще и очень здоровая, вкусная пища, это полез ные продукты, большая часть которых имеет мест ное происхождение.
Пос ле экск урсии идем в ресторан. Ближайший — Maru — на ходитс я в главном здании «Леннусадама»: сюда можно попасть и не пок упая билет в музей. Когда будете в этом ресторане, обя зательно закажите фирменный бутерброд с балтийской киль кой, здесь его собирают совершенно по-особенном у. В «Леннусадаме» мы также посетили удивительную выставк у «Море в шкафу» и узнали о том, как влияет море на творчество дизайнеров. Среди экспонатов — винтажные платья и детская одеж да, одеж да моряков разных времен, инсталл яции в морской стилистике, одеж да и аксессуары современных эстонских кутюрье. Наш визит в столицу Эстонии подошел к концу, позади еще один запоминающийс я уик-энд в Таллине, где всегда происхо дит что-то интересное.
Путешествия
Таллин
21
22
Путешествия
Таллин
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2014
Сергей Довлатов в советском Таллине С именем пис ателя и журналиста Сергея Донатовича Довлато ва связано множество легенд. Люди, знавшие его при жизни, соглашаются в одном: он был невероятно талантлив. Мария Мясникова
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2014
Путешествия
Таллин
23
Внутренний дворик дома, в ко тором в семидесятых находи лось издательство Eesti Ramat. Сейчас здесь бизнес-центр
Стремление стать профессионалом своего де
ла, зарабатывать своей деятельностью на жизнь и публиковать свои рассказы привело Сергея Довлатова в начале семидес ятых в Таллин. Казалось, там больше свободы, больше возможностей. В то врем я все в этом городе было «наименее советским», сюда стремилась «продвинутая» ленинградская молодежь. Когда молодой журналист прибыл в Таллин, в его карманах было 30 рублей и несколько эстонских телефонных номеров. По одном у из них ответила женщина, которая согласилась при ютить Довлатова на несколько дней. Это была Тамара Николаев на Зибунова, будущая граж данская жена и мать дочери писате ля. В ее квартире, в тихом зеленом райончике по адресу улица Вабрик у, 41, Сергей задержалс я на два с лишним года. Пос ле полугода мытарств, когда Довлатов брался за любую ра боту, чаще низкооплачиваемую, жизнь в Эстонии постепенно ста ла налаживаться. Сергей обзавелся хорошими приятелями сре ди друзей и знакомых Тамары Николаевны. Началась таллинская богемная жизнь. В здании Союза писателей Эстонии, рядом
Дом писател я и Pegasus
В центре Таллина, рядом с Ратушной площадью, на ходится дом, где жил Сер гей Довлатов. В день рож дения писателя в 2003 го
24
ду на фасаде здания была установлена мемориальная доска, состоящая из двух частей: на одной — текст на эстонском и русском язы
Путешествия
Таллин
с Ратушной площадью, куда часто захаживал Сергей, собирались сливки литературного общества города, там обсуж дались книги, проводились чтения и различные культурные мероприятия. В итоге Довлатов устроился на работу в издательство ведущей партгазеты «Советская Эстония». Началась его журналистская деятельность в Эстонии. По редакционным заданиям Довлатов по сещал различные места: ипподром, куда впоследствии часто заха живал, чтобы ставить на лошадей; роддом, где освещал рож дение четырехсоттысячного ребенка; ездил по всей стране и привозил
ках, на другой — Довлатов со своей собакой, фокстерь ером Глашей. В этом же доме располагалось кафе Pegasus, оно и теперь носит
то же название. Здесь писа тель любил сидеть вечерами с коллегами за бурными об суждениями очередного ли тературного творения.
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2014
Со времен Довлато ва ипподром практи чески не изменился
Довлатов часто захаживал в бар Mundi (ныне — бар Turg) на одноименной улочке
Тал лин Довлатова
В заметке под названием «Остров» Довлатов писал, что в его жизни было три города: Ленинград, Таллин и НьюЙорк. Таллин для писателя стал городом «вертикаль ным, интровертным»: «Разглядываешь готические башни, а думаешь — о себе».
массу впечатлений, которые обрамлял в простой и доступный слог своих статей. Эти заметки и рассказы распространялись по ма ленькому Таллину из уст в уста. Вскоре на горизонте забрезжила заветная мечта Довлатова — издание многолетних трудов: в главном издательстве Эстонии Eesti Raamat предложили посмотреть рукопись его книги. Но ко гда рукопись дошла до высших инстанций, она, по независящим от автора причинам, неожиданно оказалась в опале. Никто не хо тел спорить с цензурой, и книга так и не была издана в Таллине. Писатель оказалс я персоной нон грата. Довлатова выгнали из га зеты, работать стало негде, начались запои. Так рассыпались на деж ды, и вскоре Довлатов покинул Таллин... С 2011 года в Таллине проводится литературный фестиваль «Дни Довлатова». Вместе с гидом можно пройтись по довла товским местам, познакомиться с друзьями и коллегами писате ля, многие из которых стали персонажами его произведений. Редакция благодарит туристический офис Таллина (www.tourism.tallinn.ee) за помощь в организации поездки.
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2014
«Политкорректный» ребенок
С роддомом у Довлатова-журналиста связана любопытная история: в ожидании рождения четырехсоттысячного мла денца он дневал и ночевал в родильном доме на кушетке. Пришлось провести там несколько дней, прежде чем родил ся «политкорректный» ребенок — дитя русского и эстонки.
Путешествия
Таллин
25
Императорские театры Петербурга Чем побаловать себя в Санкт-Петербурге зимой? Как обогатиться культ урно и с удо вольствием в холодный русский вечер? Пред ставляем вашему вниманию знаменитые театры город а на Неве, где не имеет значения, на каком языке вы говорите. Все представле ния вы поймете без слов, ведь это космопо литичное иск усство и сценическая красота, понятная на всех язык ах. Яна Фишова
26
Место
Театры Санкт-Петербурга
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2014
Theatres in St. Petersburg Looking for a good time in St. Petersburg in winter? To have fun and inspiration at the same time in the cold darkness of the Nordic night? No matter what language you are speaking you will appreciate the famous theatres of the city anyway. All performances you will understand without words, because of their cosmopolitan character and scenic beauty, clear in all languages. Yana Fishova
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2014
Место
Театры Санкт-Петербурга
27
Балет «Щелкун чик» Чайковско го — классическая рождественская сказка, воплощен ная в хореографии Начо Дуато Ballet “Тhe Nutcracker” by P. Tchaikovsky is a classic Christmas tale, incarnated in choreography by Nacho Duato
Мих айловский театр
Михайловский театр — один из трех великих императорских те атров Петербурга, ему присуща обманчивость внешней формы фасада и размах внутреннего убранства. Проход я мимо здания театра, вы не сразу обратите на него внимание — словно закол дованный замок, снаружи это простенькая «избушка», но внут ри открываютс я волшебные покои: серебро, бархат, хрусталь, интерьеры с завораживающими плафонами и фиг урами кариа тид. Атмосфера великолепного зала переносит зрител я в ушед шую эпох у. В XIX веке на спектакл ях в Михайловском театре час то присутствовала императорская семья, а также корифеи русской культ уры и большие любители театра — А. С. Пушкин, Л. Н. Толстой, П. И. Чайковский. Пушкин был нередким гос тем Михайловского театра, но не удивл яйтесь том у, что герой его произведения Евгений Онегин никогда в нем не был. Все просто — театр был основан в 1833 году, а петербургская моло дость Евгения проходила в 1820‑х годах. Тогда в каком же театре скучал Онегин и где Пушкин любовалс я постановками Дидло? Об этом речь пойдет дальше. Если почти за два века здание и внутреннее убранство те атра претерпели невидимые изменения, то все, ради чего од ни восхищают и чем другие восхищаютс я, изменилось неверо ятно. Каж дый год постановки оперных спектаклей и балетная труппа Михайловского театра показывают качество и иск лючи тельность российского иск усства. По итогам лондонских гаст ролей 2013 года балетная труппа театра была удостоена премии как лучшая меж дународная труппа, а спектакль «Евгений Оне гин» в постановке Андрия Жолдака в 2014-м получил «Золот ую маск у» как лучший оперный спектакль года.
>> 30 ноября. «Любовный напиток» — комическая опера в 2 действиях, на итальянском языке (с русскими титрами). Музыка Гаэтано Доницетти, постановка Фабио Спарволи. >> 2 декабря. Премьера оперы «Манон Леско» на итальянском языке (с русскими титрами). Музыка Джакомо Пуччини. Ди рижер Михаи л Татарников. >> 16 декабря. Премьера либретто «Евгений Онегин» П. И. Чай ковского и К. С. Шиловского по одноименном у роману в сти хах А. С. Пушкина. Дирижер Михаи л Татарников. Подборка спектаклей балета Михайловского театра: >> 5 и 7 декабря. Меж дународный балетный проект «Короли танца». Исполнители из России, Бразилии, Аргентины, Украи ны и Германии. >> 10 и 12 декабря. «Спящая красавица». Музыка П. И. Чай ковского. Дирижер Михаи л Татарников. >> 13, 14, 17 декабря. «Чиполлино» — балет для детей. Музыка Карэна Хачат у ряна. >> 18, 20, 24, 27, 30 декабря. «Щелк унчик». Музыка П. И. Чай ковского. Хореография Начо Дуато.
Подборка премьер и постановок оперных спектаклей Михайлов ского театра: >> 20 ноября. Премьера оперы «Трубадур» на итальянском языке (с русскими титрами). Музыка Джузеппе Верди. Постановка бельгийского Королевского театра «Ла Монне» в прочтении Дмитрия Черн якова.
28
Место
Театры Санкт-Петербурга
Где поужинать перед спектаклем
Чтобы действительно получить культурное наслаждение и не думать о бытовых вещах во время спектакля, советуем вам заранее поужинать. Очереди в буфетах театра всегда большие, и стоять в них — малое удовольствие. Рядом с Ми хайловским театром есть уютное кафе «Зингер» с видом на Казанский собор. Здесь вам предложат вкусную выпечку, фирменные десерты, большой выбор сортов кофе, чая и го рячего шоколада. Перед спектаклем в Мариинском театре можно посетить ресторан «Винсент». Он находится прямо напротив здания театра. В винной карте ресторана более 100 вин. Закуски включают большое разнообразие тарта ров, карпаччо и паштетов, а сезонные предложения всегда приятно удивляют гостей.
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2014
Опера «Трубадур». Персонажи, связанные страшным семейным прошлым, пытаются разобраться в мучающих их тайнах и вырваться из их тягостного плена Opera “Il Trovatore.” Five personages, connected to each other with a common past, try to examine torturing secrets and get out their painful captivity
Режиссер-постанов щик оперы «Труба дур» Михайловского театра Дмитрий Черняков Dmitry Chernyakov, a director of opera “Il Trovatore” at the Mikhaylovsky Theatre
Mikhaylovsky Theatre
Mikhaylovsky theatre is opera and ballet house, one of the three great imperial theatres of St. Petersburg, with its inherent “deceitfulness” of the external form of the facade and greatness of interior decoration. Passing the theatre building, you do not immediately pay attention to it — like an enchanted castle — outside of this simple little “hut”, but inside are magic chambers — silver, velvet, crystal, interiors with stunning shades and figures of caryatides. In the XIX century Russian Imperial family often attended Theatre among other spectators — the elite of St. Petersburg, as well as leading figures of Russian culture, such as Alexander Pushkin, Lev Tolstoy and Pyotr Tchaikovsky. Pushkin was a frequent guest of the Mikhaylovsky Theatre, whereas the hero of his work Eugene Onegin never was at the Mikhaylovsky Theatre. It’s simple — the theatre was founded in 1833, and the youth of Eugene passed in 1820’s. Then in which theatre got bored Onegin and where Pushkin ad mired productions of Didelot? Learn about it next. In last two centuries Mikhaylovsky theatre (both its building and the interior) underwent invisible changes, all for the sake of what some are admired by and others ad mire — the theatre changed to incredibly. Each year operas and ballet of the Mikhaylovsky Theatre show the highest quality and
Where to Eat?
Near the Mikhaylovsky Theatre there is a cozy cafe “Singer” with views of the Kazan Cathedral. There are the most delicious cakes in St. Petersburg, branded desserts, large selection of coffees, teas, and hot chocolate. Before the performance at the Mariinsky Theatre you can visit “Vincent” restaurant — it is right in front of the theater. The wine list contains more than 100 kinds of wines — the best choice in Russia. Starters include a large variety of tartar, carpaccio and pâtés, and seasonal offers.
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2014
exclusivity of Russian art and great talent of Russian actors, danc ers, singers, and performers. According to the results of the London tour 2013, the ballet troupe was awarded as “Best International troupe” and “Eugene Onegin” staged by Andria Zholdak in 2014 got the “Golden Mask” prize as the best opera production of the year. The selection of opera performances of the Mikhaylovsky Theatre: >> November, 20. Premiere of the opera “Il Trovatore” in Italian. Music by Giuseppe Verdi. Version of the Belgian Royal Theatre “La Monnaie” in reading by Dmitry Chernyakov. >> November, 30. The comic opera “L’elisir d’Amore” in Italian. Music by Gaetano Donizetti, staging by Fabio Sparvoli. >> December, 2. Premiere of the opera “Manon Lescaut” in Italian. Music by Giacomo Puccini, the conductor is Michael Tatarnikov. >> December, 16. Premiere of the libretto “Eugene Onegin” by Pyotr Tchaikovsky and Konstantin Shilovsky on the novel in verse A. Pushkin. Conductor is Michael Tatarnikov. The selection of ballet performances of the Mikhaylovsky Theatre: >> December, 5 and 7. The International ballet project “Kings of the Dance”. Artists are from Russia, Brazil, Argentina, Ukraine and Germany. >> December, 10 and 12. The ballet “Sleeping Beauty”. Music by Pyotr Tchaikovsky, conductor is Michael Tatarnikov. >> December, 13, 14, 17. The ballet “Chipollino” in two acts for children. Music by Karen Khachaturian. >> December, 18, 20, 24, 27, 30. The ballet “The Nutcracker”. Music by Pyotr Tchaikovsky, choreography by Nacho Duato.
Место
Театры Санкт-Петербурга
29
Опера Дебюсси «Пеллеас и Мелизанда», Мариинский театр. Дирижер — Валерий Гергиев Opera by Debussy “Pelleas and Melisande”, Mariinsky Theatre. Conductor — Valery Gergiev
Мариинский театр
Если о Михайловском театре гости Санкт-Петербурга могли услышать впервые, то Мариинский театр знаком каж дом у куль турно образованном у человек у. Назвать театр одним из лучших в своем роде театров в России — значит приу меньшить его зна чение. Мариинский театр — один из выдающихс я театров мира. Годом основания театра считаетс я 1783‑й. До 1859 года он на зывалс я Большим Каменным и располагалс я напротив ныне действующего Мариинского театра. Постоянные перестройки и усовершенствования здания привели к грандиозном у архитек турном у результат у, который поражает до сих пор. Но, так же как и здание Михайловского театра, Мариинский театр пред ставл яет собой «шкат улк у с сюрпризом» — декоративная от делка зрительного зала, бронзовая трехъярусная люстра с хру стальными подвесками, голубая обивка и позолота. Трудно не залюбоватьс я внутренним убранством во врем я спектакл я. Но здание театра — лишь фон, на котором росло иск усство и люди, создавшие историю и величие театра. Его «золотой век» связан с легендой русского балета Шарлем Дидло, которо го упоминал А. С. Пушкин в романе «Евгений Онегин». Теперь становитс я пон ятно, где проводил свои вечера меланхоличный Онегин. Эдуард Направник — первый капельмейстер театра с 1869 года. За врем я работы в Мариинском театре он продири жировал около трех тыс яч оперных представлений. В 1869 году балетную труппу возглавил Мариус Петипа. В содружестве Пе типа и Льва Иванова возникла хореография знаменитого «Щел кунчика», а «Лебединое озеро» обрело вторую жизнь на сцене Мариинского театра. Можно продолжить исторический список руководителей театра, а также исполнителей, таких как Фе дор Шал япин, Анна Павлова, Галина Уланова, Николай Фигнер и другие. Но лучше всего воочию увидеть постановки и высту пления талантливых артистов современного Мариинского теат ра — будущих легенд оперы и балета. Подборка оперных спектак лей Мариинского театра: >> 16 ноября. «Война и мир» — опера в 2 частях. Спектакль со провож даетс я синхронными титрами на английском языке. Дирижер Валерий Гергиев.
30
Место
Опера «Игрок». Либрет то С. Прокофьева при уча стии Б. Демчинского по роману Ф. Достоевского Opera “The Gambler.” Libretto by S. Prokofiev with the participation of B. Demchenkov on the novel by F. Dostoevsky >> 19 ноября. «Пиковая дама» — опера в 3 действиях, 7 картинах. >> 20 ноября. «Пел леас и Ме л изан да» — ли ри чес кая дра ма в 5 дейс т ви я х. Опера ис полн яе тс я на франц узс ком языке (соп ровож дае тс я синх ронн ым и титрам и на русс ком языке). >> 22, 23 ноября и 3 декабря. «Евгений Онегин» — лирические сцены в 3 действиях, 7 картинах. Спектакль сопровож даетс я синхронными титрами на английском языке. Дирижер Павел Смелков. >> 29 ноября. «Трубадур» — опера в 4 действиях. Исполн яет ся на итальянском языке (сопровож даетс я синхронными титрами на русском языке). При участии Татьяны Сержан и Нажмиддина Мавл янова. >> 31 декабря. «Травиата» — опера в 3 действиях, 4 карти нах. Исполняетс я на итальянском языке. Дирижер Валерий Гергиев. Подборка спектак лей балета Мариинского театра: >> 16, 18 ноября и 10, 11 декабря. «Жизель» — фантастический балет в 2 действиях. >> 22 ноября, 12, 13, 14 декабря. «Ромео и Джульетта» — балет в 3 действиях, 13 картинах. >> 25, 26 ноября. «Анна Каренина» — балет в 2 действиях по ро ману Льва Толстого. >> 28 ноября, 4, 5 декабря. «Лебединое озеро» — фантастиче ский балет в 3 действиях, 4 картинах. >> 21, 23, 26, 28, 30 декабря. «Щелк унчик» — балет в 3 действи ях с эпилогом. Спектакль Академии Русского балета им. А. Я. Вагановой.
Театры Санкт-Петербурга
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2014
Mariinsky Theatre
If the name of Mikhaylovsky theatre guests of St. Petersburg could hear for the first time, the Mariinsky Theatre is familiar to every cul turally educated person. If you just say that it is one of the best the atres of its kind in Russia, you will reduce its significance, because the Mariinsky Theatre is one of the greatest theatres of the world. The theatre was founded in 1783. Till 1859 it had been called the Great Stone, and was located right opposite today’s building of Mariinsky Theatre. Constant restructuring and improvement of the building led to the grandiose architectural outcome that amaze until now. But, the same as the building of the Mikhaylovsky Theatre, the Mariinsky Theatre is a “box with a surprise” — there are decorations of the hall, three-tiered bronze chandelier with crystal pendants, blue upholstery and gilding. It’s hard not to ad mire interiors during a performance. However, the building of the theatre is only a background, on which the art and the people who created the history and gran deur of the theatre grew. “Golden Age” of the Great Stone Theatre (the first building) is associated with the legend of Russian bal let Charles Didelot, who was mentioned in Pushkin’s novel “Eugene Onegin.” Now we can understand where melancholic Onegin spent his evenings. Since 1863 Eduard Napravnik had been chief conduc tor of the theatre. During his time at the Mariinsky Theatre he con ducted about three thousand opera performances. In 1869 the bal let troupe led by Marius Petipa. In collaboration of Petipa and Lev Ivanov a choreography of the famous “Nutcracker” was created, and “Swan Lake” has found its second life. You can continue to list the historical leaders and actors of the theatre, such as Fyodor
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2014
Chaliapin, Anna Pavlova, Galina Ulanova, Nikolai Figner, and oth ers. But much better is to witness performances of contempo rary Mariinsky Theatre with young actors, singers, and dancers — the future legends of opera and ballet. The selection of opera performances of the Mariinsky Theatre: >> November, 16. Opera “War and Peace”. The performance has synchronized English supertitles. Conductor is Valery Gergiev. >> November, 19. Opera “The Queen of Spades.” >> November, 20. Lyric drama “Pelleas et Melisande.” Performed in French. >> November, 22, 23; December, 3. Lyric opera “Eugene Onegin”. The performance has synchronized English supertitles. Conductor is Pavel Smelkov. >> November, 29. Opera “Il Trovatore.” Performed in Italian. With the participation of Tatiana Sergent and Najmiddin Mavlyanova. >> December, 31. Opera “La Traviata.” Performed in Italian. Conductor is Valery Gergiev. The selection of ballet performances of the Mariinsky Theatre: >> November, 16, 18; December, 10, 11. Fantasy ballet “Giselle.” >> November, 22; December, 12, 13, 14. Ballet “Romeo and Juliet.” >> November, 25, 26. Ballet based on the novel by Leo Tolstoy “Anna Karenina.” >> November, 28; December, 4, 5. Fantasy ballet “Swan Lake.” >> December, 21, 23, 26, 28, 30. Ballet with an epilogue “The Nutcracker.” The performance is of the Academy of Russian Ballet of A. Vaganova.
Место
Театры Санкт-Петербурга
31
Маскарад, именуемый жизнью...
Одно из самых значительных событий нынешнего театрального сезона Санкт-Петербурга — постановк а «Воспоминания будущего» по драме М. Ю. Лермонтова «Маск арад» и спектаклю Всеволод а Мейерхольд а 1917 год а на сцене Алекс андринского театра. Ирина Богоявленская
Спектакль
особенно интересен эстетам и зна токам истории театра, но мы постараемс я рассказать о нем вам, обычным зрител ям, потом у что для тех, кто живет в культ урной столице или приехал в город на несколько дней, это шанс отпра витьс я в уникальную экспедицию за сокровищами русской куль туры. Однако начнем с первоисточника. Ми хаи л Юрьевич Лермонтов создал драм у «Маскарад» в воз расте 21 года, об авторе говорили как о балованном отпрыске арис ток рат и ческой семьи. Тургенев писал: «Внут ренне Лер монтов, вероя тно, ску чал глу боко; он за ды халс я в тесной сфе ре, куда его втолкн ула судьба». Желая видеть драм у на сце не, Лермонтов три ж ды ре дак т ировал ее, ус т у пая требовани ям цензуры, которая усмотрела в пьесе «вызов кост юмирован ным балам» и «дерзос ти прот ив дам высшего общес тва», а так же полагала, что в основе ее — реа льное происшес твие, а по рок в фина ле не дос таточно наказан. Дейс тви тельно, Лермонтов описал один из традиционных маскарадов, устраивавшихс я в доме Энгельгард та (дом № 30 по Невском у пр.) и пользовав шихс я ог ромным успехом в петербургском светском общес тве. При жизни поэта драма не была доп ущена к пос тановке.
32
Место
На сцене Алексан дринс ког о теат ра «Маскарад» впервые был пос тав лен в 1864 год у, но в ис торию вош ла пос тановка, осу щес т в ленная В. Э. Мейерхоль дом и А. Я. Головиным 25 фев ра л я 1917 года, в роковой для Росс ии день нача ла Февральс кой революц ии. Са мая дорогая пос та новка в ис тории теат ра, с роскошными кост юмами и пышным оформлением сцены стала пиром для гурманов перед надвигающейся чумой. Ше девр, созданный двум я выдающ имис я творцами, является па мятником эпохе Серебряног о века. Александр Яков левич Головин — вы дающ ийс я русс кий худож ник и сценог раф, вход ивш ий в зна мени тое объе д ине ние «Мир ис к усс т ва», — соз дал це лос т ный син тет и чес кий спек такль, добилс я идеа льног о сти левог о единс тва декорац ий и кос т юмов и связи художес твенног о оформ ления с арх итек ту рой зрительног о за ла. Вы дающ ийс я декоратор-модернист сде лал к спек так лю чет ы ре тыс я чи рис унков, включая зари совк и предметов мебе ли и бу тафории. Его работа, выполнен ная с тон чайш им вкусом, бы ла столь прек рас на и совершен на, что предс тавл я ла собой самос тоятельное художес твенное прои зве дение.
Александринский театр
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2014
Маскарадные кос тюмы в стеклянных боксах всплывают на сцене, персонажи правят бал
«Несчастье будет с вами в эту ночь!» Неизвестный в черно-белой маске смерти олицетворяет судьбу
В роли Арбенина — народный артист России Петр Семак Всеволод Эмильевич Мейерхольд по-своему трактовал мрач ный сюжет лермонтовской драмы, где утерянный браслет играет всю присущ ую старым театральным традициям роль; любовная интрига, герой, пародирующий демона, и загадочная фиг у ра Неизвестного, олицетворяющая судьбу, — все это элементы для изображения «маскарада, именуемого жизнью». На грани це меж ду правдой и ложью видимость принимает форм у ре альности, а реа льность прячетс я за маской притворства. В зна менитой сцене бала разворачивалась полная жути и кошмара картина кружащихс я в вихре чудовищ, созданных больным во ображением героя — мужа, имеющего безвинную жену и не ве рящего ее правоте. Нынешняя постановка, осуществленная Валерием Фокиным, — это спектакль-акция, где четыре картины — точная реконструк ция «Маскарада» Мейерхольда, где на 90 процентов воспроизво дится партитура мастера, где интонации актеров возвращают зрителя в начало прошлого века, а старая кинопленка воспроиз водит монолог Арбенина в исполнении великого Юрьева. Велико лепным костюмам, воссозданным по эскизам Головина, отведена особенная роль. Оригиналы находятся в Головинском зале музея театра, в фойе третьего яруса. (На эту роскошь надо приходить смотреть до начала спектакля, антракта будет мало.) Когда же начинается действие, воссозданные шедевры оживают: на сцене всплывают стек лянные музейные боксы с масками, персонажи, вначале статичные, «правят бал», переходящий в оргию, — тако ва интерпретация мейерхольдовской сцены бала. Заданные Лер монтовым исходные условия — зловещая холодность и беспощад ность светской толпы, трагически изломанная психика героя,
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2014
толкнувшие его к убийству жены, — в современной интерпре тации трансформируются в среду и преступление по форме еще более страшные. В первом акте Арбенин, душу и разум которо го поглотило зло, подносит жене отравленное мороженое; Ни на, прекрасная и невинная, изящно умирает, ее смерть ввергает героя в ад безумия. Во втором акте мы в тихом аду современно сти: герой произносит текст, написанный Владимиром Антипо вым, — монолог убийцы, мужа, задушившего и расчленившего жену и сложившего мешки с ужасным содержимым на балконе, пока дети смотрели телевизор. Монолог, произнесенный обыден ной скороговоркой, без надрыва и пафоса, — это воспоминание о настоящем, это предупреж дение о пропасти, которая может стать непреодолимой. Распад личности, обвал духовности, утеря истинных ценностей в бешеной погоне за маскарадно-мнимыми: внутри этого спектакля живет ясное понимание сути нашего тре вожного сложного времени. В английском языке есть граммати ческая конструкция Future in the Past — будущее в прошедшем; она обращается к будущему с точки зрения некоего момента в прошлом. Так что, если хочется сказать: «Будущее будет!», надо задуматься о прошлом и настоящем. Спектакль сложный и красивый, доставл яющий эстетическое удовольствие, в нем зан яты ведущие актеры новой школы и бли стает легенда Александринки Николай Мартон в роли Неизвест ного. Премьера только что состоялась, постановка будет совер шенствоватьс я, но уже сейчас можно сказать, что «Маскарад» соберет коллекцию театральных премий. Расписание и билеты на сайте: www.alexandrinsky.ru
Место
Александринский театр
33
Вьетнам: 10 лучших пляжей
Семен Яблоков
Нячанг
Этот курорт — номер один по поп ул ярнос ти сред и рос сийс ких пу тешес т венников. Как и любое культовое ту рис ти чес кое мес то, город чем-то прив лекае т, чем-то от талк ивае т, а порой и прос то шок и руе т. Та кова судьба всех поп ул ярных
34
Путешествие
Вьетнам
ку рортов. Но что не может не прои звод ить самог о полож и тельног о впечатления, так это пляжная полоса Ня чанга. Семь ки ломет ров изу м ительног о мелког о бе лог о песка, всевозмож ные заведения и разв лечения: от пляж ног о волейбола до дай винга, теп лое море и солнце — Ня чанг оп ре де ленно стои т ва шего внимания.
Халонг
Крас ивейшее и наиболее рас т и ра ж и рованное мес то Вьет на ма — бух та Ха лонг, изобра жение которой крас уе т ся на тыс я чах от к ры ток и рек ламных пла катов. Ха лонг — это около трех тыс яч ска лис тых ост ровов разной площа д и, каж д ый — со своим уникальным пляжем. Мног ие из них, прав да, мож но посет ить только в оп ре де ленный сезон: на ли чие или отс утс т вие пля жей на ост ровах оп ре де л яют при ливы и отливы. Для дайверов здесь предс тав л яют ин терес мног очис ленные грот ы и подводные пещеры. Бух та занесена в Список Всем ирног о нас ле д ия ЮНЕСКО.
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2014
2nix/depositphotos.com
Протяженность береговой линии Вьетнама — более 3400 км. Таково примерное расстояние от Санкт-Петербурга до Красноярска. Од ним словом, пляжей во Вьетнаме не счесть. St. Peter Line Guide составил рейтинг десяти лучших пляжей вьетнамского побережья.
Курорт Нячанг считается пляжной столицей Виьетнама
Anh Dinh/flickr.com; be forever young/flickr.com; Ben Henrich/flickr.com
Всего 15 лет назад Муйне был обыкновенной тихой рыбацкой деревушкой
Остров Фукуок за считанные годы превратился в известный международный курорт
Фукуок
Есть во Вьет на ме и пля ж и, признанные лучш им и в ми ре. Это Бай Сао и Бай Дай на острове Фук уок, который явл яе тс я час тью однои менног о арх ипе лага, включающег о в себя более двух сотен «разноформатных», но одинаково живописных ост ровов, пля ж и которых пок рыт ы чуть розоват ым песком. Здесь одинаково хорошо отдох н ут и пок лонник и нес пешног о пляж ног о отд ы ха, и те, ком у на мес те не си д итс я. К ус л у гам пос ледних — все су щес т вующ ие на сег од ня ви д ы водных раз влечений, включая каяк инг, снорк линг и дайвинг.
Муйне
На верн яка все помн ят рек ла м у «Бау н т и»: лас кающ ие бе лос неж ный песок бирюзовые волны, склонивш иес я к воде изящные пальм ы — все это можно найт и почти на лю бом тропическом курорте, в том числе и во Вьетнаме. Где? На пляже Муйне, расположенном в 22 км от Фантхьета. Бон ус к ве ликолепном у пля ж у — множес тво разв лечений на любой
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2014
вкус, рес тораны, бары и кафе с тра д иц ионной вьетнамс кой и интернац иональной кух ней.
Вунгтау
Ку рорт на юге стра ны, не да леко от Хош им ина, извест ный так же как «вьет намс кая Ривьера». Ос новные пля ж и — Бай Чиок, Бай Зау и Бай Сау. До расположенног о на отдельном остров ке знаменитого пля ж а Хонба мож но добратьс я только пешком во врем я отлива, так что следите за лунными фазами. Зас лу живает внимания и пляж Вонг Нгует: окруженный скалами, прод у ваем ый вет ра м и, он под ход ит для люби те лей спорт ив ных разв лечений и хорош их пловцов.
Кондао
Райские мес та иногда скрывают довольно мрачное про шлое. Так, остров Кондао у южного побереж ья Вьетнама ко гда-то был франц узской тюрьмой, в камерах которой — жутк их зарешеченных ямах — колонизаторы содержали
Путешествие
Вьетнам
35
Сегодня Кондао активно застраивается отелями, так что если вы хотите насладиться тишиной и спокойствием, вам стоит поторопиться особенно свободолюбивых аборигенов. Но прош лое есть прош лое, к том у же сегодня о нем совсем ничего не напо минает, и, гляд я на зах ват ывающие дух тропические ланд шафт ы из пальмовых рощ и манг ровых зарослей, вы будете думать о чем угодно, только не о страшных история х вре мен Ост-Индской компании. Кстат и, Кондао очень уважа ют дайверы: недалеко от острова наход ятс я превосходные корал ловые рифы.
36
Путешествие
Вьетнам
Трако
Отличный выбор для романтического отдыха. Расположен пляж недалеко от Куангниня. В распоряжении отдыхающих — 15 км береговой линии, усыпанной мелким нежным песком, кафе и рес торанчики, а также мангровые джунгли — природный раритет, сохраненный при поддержке местных властей. Кстати, на Трако действует ряд ограничений. В частности, алкогольные напитки можно употреблять не ближе чем в 6 км от пляжа.
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2014
Alvaro Gonzales/flickr.com; Michelle/flickr.com
Бухта Халонг — самый известный вид Вьетнама
Чайна-Бич, помимо прочего, славится многочисленными фешенебельными отелями
Jon Ovington/flickr.com; Bui Linh Ngan/flickr.com; miklyxa13/depositphotos.com
Пляж Трако вьетнамцы часто выбирают для свадебных фотосессий
Торговцы фруктами — непременный атрибут любого вьетнамского пляжа
Лангко
Расположенный не да леко от известного нац иональног о парка «Батьма», этот пляж — отличный выбор для семейног о отд ы ха с маленькими детьм и. Мелк ий песок, полог ий вход в вод у, теп лое море — здесь безопас но и уют но. Разба вить пляж ный отд ых мож но экск урс ионной прог раммой: поездка в древ нюю цитадель в Хюэ, на свят ую землю Майсон или в старый город Хойана ос тавит неи згла д имое впечатление и изрядно пополнит копилку ваших знаний об Азии, дополнительный знак качес т ва этих дос топ римечательнос тей — их «членс т во» в Спис ке Всем ирног о нас ле д ия ЮНЕСКО.
Чайна-Бич
Место проведения чемпионата мира по серфинг у 1992 года, а также один из самых живописных пляжей мира по версии Forbes. Отличная волна вкупе с завораживающими видами таю щих в дымке Мраморных гор — лучшего ант уража для отдыха и зан ятий любимым видом спорта не найти.
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2014
Куало
Пятнадцать километров отменного мелкого песка, пологий спуск в воду, ласковое море и отличная инфраструкт ура, вклю чающая в себя все, что только может понадобитьс я туристу, — от службы профессиональных спасателей до отелей самого разного класса, спортивных развлечений, кафе и ресторанов. Куало — курорт-ветеран: первые отдыхающие здесь появи лись более 100 лет назад.
Путешествие
Вьетнам
37
Парижский автосалон
Кризис в Европе закончился. Франция демонстрирует уверенный 6%-ный рост прод аж но вых автомобилей. Потому, в отличие от Женевы, где в 19:00 на стенд ах вык лючается свет, в Париже в этот час на стенды выходят диджеи и толпа из нескольких тысяч белых ворот ничков вливается в павильон № 1 экспоцентра «Порт-де-Верс аль», где Peugeot, Citroen и Renault встречают дорогих клиентов шампанским. Представляем Парижский автос алон в обзоре нашего корреспондента.
Место водителя Lamborghini пока еще свободно
Президент Фран ции Франсуа Оланд знакомится с новой моделью
38
Фоторепортаж
Парижский автосалон
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2014
Концепт Alfa Romeo Carabo, впервые продемонстрированный публике на Парижском автосалоне в 1968 году
Maserati из 1960-х
Этот Volvo 240 когда-то принад лежал Жан-Полю Готье, который очень ценил его кожаный салон
ST. PETER LINE Guide
Единственный в мире MINI Paul Smith образца 1997 года
ноябрь-декабрь 2014
Фоторепортаж
Парижский автосалон
39
В правильное время в нужном месте Осень — время сбора урож ая. Особенно для тех, кто посеял по 33 и прод ал по 48. Вложив в доллары 5 млн рублей в начале лета, уже в начале ноября вы могли бы уех ать от дилера BMW на новом X4, оставшись при своих «деревянных». Александр Богоявленский
Первые модели выходят у BMW на ред
кость хорошо, вспомним хотя бы первый X3 или суперпопуляр ную «первую» серию. Мне нравится скошенная линия крыши, придающая автомобилю ярко выраженный спортивный силуэт, мне нравится, что можно опустить водительское сиденье «в пол». Благодаря появлению Range Rover Evoque, первого спортивно-вне дорожного купе, теперь и BMW «снимает сливки» с модного нын че сегмента. А ведь когда-то Land Rover принадлежал BMW... Подразумевается, что обладатель X4 должен чувствовать пре восходство в первую очередь потому, что автомобиль выделяется
40
Драйв
BMW X4
из толпы так же, как и его владелец. Технологичный, надежный, уверенный в себе, X4 может реализовать весь свой потенциал, от кликнувшись на педаль газа за считаные доли секунды. «Поверните направо на проспект Динамо», — «вернула нас на землю» навигационная система, нарисовав новый маршрут на Приморское шоссе через Крестовский остров. Наконец мы вы брались из города и менее чем через полчаса выехали на берег за лива в Сестрорецком ку рорте. Отк лючив систему стабилизации, мы гоняли X4 по бере гу залива, выполняя указания фотографа. Ярко выраженный
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2014
X4 быстрый и управляемый во многом благодаря легкому и жесткому кузову. Кузовные детали и ходовая часть — из алюминия, каркас — из высокопрочной стали
Дизайн салона порадует молодых поклонников BMW
заднеприводный характер, молниеносные реакции на поворот ру ля, дорожный просвет больше 20 см, позволяющий заехать в воду по самые... И все же в предельных режимах отк люченная систе ма стабилизации все равно напоминает о себе, а на сверхвысоких оборотах срабатывает отсечка. «Береженого Бог бережет», — го ворят в народе. Трансмиссия X4 и не думала перегреваться, как это случилось во время одного из недавних тест-драйвов. Пос ле всех подвигов нужно было просто помыть автомобиль. Расход топлива? В городе — 20 литров, на трассе — 10 литров в режиме Eco Pro. Вполне прилично для рядного шестицилиндро вого бензинового движка с двойным наддувом и надписью BMW. Неограниченный запас мощности, отлично настроенная транс миссия и плотная спортивная подвеска. Единственное, что не по нравилось, — ощущения, которые я испытал на скоростной ма гистрали. Даже максимально низко опустив сиденье, на скорости более 140 км/ч мне хотелось чувствовать себя ближе к дороге. Безус ловно, X4 най дет своего пок у пате л я в Росс ии, пос коль ку автомобиль как нельз я лучше соот ветс т вуе т обра зу
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2014
модног о спорт ивног о кросс-ку пе. Модель нисколько не про иг рывае т более стат ус ном у X6, который поч т и на мил ли он дороже, ни по дизайн у, ни по возмож нос тям ин д иви дуа лиза ц ии. Особенно в ярко-крас ном цвете Melbourne Red, на 20‑дюймовых дисках BMW X4 будет прямо-так и чертовс ки хорош. Соперники? Лишь один автомобиль способен сегодня бросить вызов X4 — это Porsche Macan, но его цена на 300 — 400 тыс. руб. больше. Еще дороже (миним ум на 1 млн руб.) обойдетс я Range Rover Sport. В то же врем я более вместительный соп латфор менник BMW X3 в аналогичной комп лектации стоит примерно на 200 тыс. дешевле. Выбирая меж ду модификациями X4, я бы предпочел трех литровый дизель мощностью 249 л. с. за 2,47 млн руб.: он всего на 0,3 сек унды медленнее при разгоне и в два раза экономичнее по топ ливу. Присмотритесь к X3 с тем же силовым агрегатом — он, как уже упоминалось, на 200 тыс. руб. дешевле. Я нисколько не сомневаюсь, что большой успех в России имел бы X4 с шильдиком «M»: если бы у меня был вариант вы брать лишь один «аксессуар», я бы заказал именно этот. По дозреваю, немцы наверняка что-то задумали на этот счет, но не будем загадывать, по крайней мере до следующего автосало на во Франкфурте. BMW X4 — очень достойный автомобиль, запишитесь на тестдрайв у официа льного дилера BMW и MINI компании «АксельМоторс Север» и составьте о нем собственное мнение. Покупайте и получайте удовольствие, пока рублевые ценники на машины еще не переписаны.
Драйв
BMW X4
41
Скандинавия на блюде Новая скандинавская кухня — это не фрик а дельки и брусничный соус. Новая скандинавская кухня — это объединение тра диционных северных продук тов и нового к ним под ход а. Местные производите ли, органические продук ты и ник акой химии. Скандинавия нашла свой собственный гастрономический бренд, и все больше туристов жа ж дут оценить этот бренд на вкус. Мария Андреева
42
Тренды
Кухня Скандинавии
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2014
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2014
Тренды
Кухня Скандинавии
43
Копченая форель с маринованным лимоном. B.A.R, Стокгольм
Салат из помидоров с квашеным красным луком и базиликом. B.A.R, Стокгольм
История
возникновения этого кулинарного тече ния восходит к 2003 году, когда Клаус Мейер, основатель дат ского ресторана Noma (cокращение от nordisk mad — северная еда), и шеф-повар Рене Редцепи выступили с инициативой со брать поваров из Северной Европы и обсудить будущее север ной кухни. Встреча шеф-поваров Исландии, Дании, Финл ян дии, Швеции и Норвегии привела к созданию Манифеста новой скандинавской кухни. Подписавшие манифест стали пос лами этого кулинарного течения и решили продвигать его в своих ресторанах. Манифест содержит основные принципы новой кухни. Во гла ву угла ставятс я чистота, свежесть и простота. Однако это не ме шает поварам придумывать новые способы использования тра диционных продуктов и совмещать свои лучшие достижения с достижениями зарубежными. Кроме этого, в манифесте про писано использование местных и сезонных продуктов — особен ности северного климата, с его коротким летом и холодной зи мой, привели к том у, что овощи и фрукты вызревают медленно, однако вкус их становитс я более насыщенным. Экологичность используемых продуктов — еще один фактор, описывающий но вую скандинавскую (или нордическую) кухню. Немало внима ния удел яетс я взаимодействию ресторанов с фермерами, рыбо ловами и другими представител ями продуктовой индустрии, а также с учеными и властью. Результатом такого тесного со трудничества стало принятие законопроектов, поддерживающих местных производителей и маленькие фермерские хозяйства. Основные ингредиенты новой скандинавской кухни — это местные овощи, дикие ягоды и травы, дичь и рыба.
44
Тренды
Кухня Скандинавии
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2014
Баранина с артишоком, тимьяном и жареным чесноком. Lux Dag for Dag. Стокгольм Блин с ванильным мороженым и яблоком с корицей в карамели. Lux Dag for Dag, Стокгольм Эти продукты позвол яют создать бесчисленное множество вку совых сочетаний, при этом отображая стиль и вкус неоклассиче ской нордической кухни. Приверженцы новой скандинавской кухни заявл яют не толь ко об экологичности своих блюд, но и о несомненной пользе для здоровья. Исс ледования нескольких датских университе тов подтвердили, что новое кулинарное течение соответствует основным принципам здорового питания. Отказ от чрезмерно го использования животных жиров, замена большого количе ства соли свежими травами или специями, широкое исполь зование овощей — все это привело к возникновению новой северной диеты, по степени эффективности не уст упающей дие те средиземноморской. Но некоторое врем я скандинавская кухн я была представле на только в ресторанах высокого класса. Многие из них получи ли звезды «Мишлена» или другие награды, свидетельствующие о высоком уровне заведений и важности их вклада в общеев ропейскую гастрономическую историю (в одном только Копен гагене таких ресторанов около дес ятка). Однако сейчас тра диционные рецепты в новых вариациях можно попробовать и в демократичных заведениях. Четко сформированные принц ипы, их широкое использо ва ние и, что не менее важ но, гос ударс т венная и информа ц и онная под держ ка обеспечи ли новой скан д инавс кой кух не по ис т ине ме ж д у народный успех и признание. Теперь гос тям северных стран мож но только поза ви довать — в их рас поря же нии лучшие прод ук т ы, лучшие повара... И совсем не да леко от границ ы!
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2014
Тренды
Кухня Скандинавии
45
Аристократическая традиция В преддверии Нового год а мы попросили барменов лучших панорамных ресторанов на Балтике приготовить коктейли с пре миа льным шампанским. Владимир Бадаев, Александр Богоявленский
Radisson Blu, Lounge 24
Ресторан «ПАЛКИНЪ»
«Золотой закат» Moët & Chandon
«Кир Ройаль» Piper-Heidsieck
Tallinn, Ravala Puiestee 3
Ингредиенты: >> Коньяк Remy Martin Louis XIII >> Шампанское Moët & Chandon Imperial >> Персиковый ликер >> Сахар
Санкт-Петербург, Невский пр., 47
>> Апельсиновый биттер >> Золотые хлопья
На последнем этаже Radisson Blu Sky Hotel можно любоваться за катом под аккомпанемент самого изысканного коктейля Таллина. Церемония его приготовления начинается с подачи коньяка Remy Martin Louis XIII. Затем подается бутылка Moët & Chandon, бокал наполняется почти до краев. В коктейль добавляют кубики саха ра, пропитанные апельсиновым биттером, и немного персикового ликера, созданного по оригинальному рецепту авторами коктей ля. Наконец, бокал венчают хлопья 24‑каратного золота. Откры тая бутылка шампанского остается на столе гостей. Как говорят в Lounge 24, каж дый хоть раз в жизни должен это попробовать.
46
Коктейли
Шампанское
Ингредиенты: >> Шампанское Piper-Heidsieck Brut >> Черносмородиновый ликер Crème de cassis >> Коктейльная вишня У этог о коктейл я прос той рецепт и вмес те с тем благ ород ный элегантный вкус благодаря элитном у шампанс ком у Piper-Heidsieck. Нас ладитесь коктейлем в приятной компании в отдельном кабинете, декорированном ценными породами дерева, с видом на Невский проспект в одном из самых престижных ресторанов Санкт-Петербурга.
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2014
Отель «Астория», Lichfield bar Санкт-Петербург, Большая Морская ул., 39 «Шампань Коктейль» Louis Roederer Ингредиенты: >> Шампанское Louis Roederer Brut >> Коньяк Hennessy VSOP >> Тростниковый сахар >> Ангостура Когда в Санкт-Петербург при ход ит зима, улицы, набереж ные и площади пок рываютс я снег ом, ве ли чес твенные дворц ы свер кают разноцветными огн ям и: в ожидании Нового года город становится похож на сказочное снеж ное королевс тво. Отметьте нас ту п ление Новог о года на вечеринке «Снеж ное королевс т во» в оте ле «Ас тория». Цвет ы в ле д яных крис тал лах, множес тво мерцающих огоньков, ле д яные скульпт у ры и, ко нечно, рос кошные кок тей ли на ос нове Louis Roederer — люби мог о шампанс ког о российского императора Николая II.
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2014
Отель Kempinski, ресторан «Бельвью Брассери» Санкт-Петербург, наб. реки Мойки, 22 «Френч 75» Ruinart Ингредиенты: >> Шампанское Ruinart Brut >> Джин Bombay Sapphire >> Лимонный сок >> Сахарный сироп Подача коктейлей с шампанским в сопровож дении шикарных зак усок — давн яя аристократическая традиция. Ни одно празд нество у великих князей, в домах Юсуповых, Строгановых и Ба ратынских не проходило без игристого напитка. Нас ладитесь классическим французским коктейлем на основе знаменито го шампанского Ruinart в одном из лучших панорамных рес торанов Петербурга с открыточными видами на Дворцовую площадь, Петропавловскую крепость и Исаакиевский собор. В качестве зак уски рекомендуем салат из камчатского кра ба — фирменное блюдо ресторана «Бельвью Брассери».
Коктейли
Шампанское
47
W St. Petersburg
AZIMUT Hotel St. Petersburg, Sky Bar
«Руби Ред» Veuve Clicquot
«Крем де Шампань» Lanson
Ингредиенты: >> Шампанское Veuve Clicquot >> Персиковый ликер >> Домашний малиновый ликер >> Лимонный сок >> Содовая
Ингредиенты: >> Шампанское Lanson >> Джин >> Сладкий красный вермут >> Сок лайма >> Карамельный сироп
Знаменитое, искрящееся, всегда модное шампанское Veuve Clicquot теперь засияло драгоценными камнями. Нас ладитесь этим великолепным коктейлем в панорамном баре miXup на по следнем этаже отеля W St. Petersburg или в уютной гостиной с ка мином на первом этаже. Приготовьтесь встретить 2015 год во всей красе! Настройтесь на праздничный лад, сделав #shimmerunfiltered-селфи в стильных зеркалах, специа льно доставленных из Нью-Йорка. Зажгите в но вогоднюю ночь на праздничной вечеринке Shine on! под рож дест венской елкой в стиле W, украшенной диско-шарами.
Ориг инальное название коктейл я — Crème de Champagne. Его нет в меню, но при заказе бу т ылк и шампанского барменов все гда мож но попросить при д у мать ориг инальн ую подач у напит ка, как мы и сделали с восх ит ительным шампанским Lanson Black Label Brut. Нас ладитесь этим прек расным коктейлем в па норамном Sky Bar на пос леднем — 18-м — этаже отел я. Вид отсюда прос то пот рясающий: Петербург виден как на ладони. Вечером, когда включаетс я художес твенная подсветка, город преображается и пам ятник и предс тают в новом, таинс твен ном образе.
Санкт-Петербург, Вознесенский пр., 6
48
Коктейли
Санкт-Петербург, Лермонтовский пр., 43/1
Шампанское
>> Яичный белок
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2014
49
Добро пожаловать за красивыми улыбками! Применение прогрессивных технологий поднимает стоматологию на уровень отличных ре зультатов. Благод аря научным достижениям лечение в стоматологии становится все качест веннее, результаты все более удовлетворяют и врача, и пациента. Теперь есть множество спо собов сделать улыбк у пациента здоровой и привлек ательной. Серьезные стоматологические проблемы решают при помощи дентальной ортопедии и имплантации. Природные аномалии некрасивой улыбки побеж д ает ортодонтия. Сегодня об этом рассказывают специалисты ав торской клиники «Дентал Хауз». Э. Ш. АЛЕСКЕРОВ, стоматологортопед, хирург-имплантолог, генеральный директор клиники «Дентал Хауз»
Эльчин Шахинович АЛЕСКЕРОВ:
ТЕХНОЛОГИИ В СТОМАТОЛОГИИ
— Ни одна область современной меди цины не совершила такого прорыва, как стоматология. Одно из самых перспек тивных и быстро развивающихс я на правлений в стоматологии — протезиро вание, где на смену съемным протезам приш ла имп лантация. Теперь при помо щи 3D-планирования имп лантолог может составить абсолютно точную диагности ку, иметь прогноз предстоящего лечения и даже располагать анализом возможных результатов операции, а самое важное — иск лючить погрешности даже из таких врачебных манипуляций, где отк лонение на полмиллиметра чревато серьезными пос ледствиями. При помощи 3D-техноло гий моделируютс я и будущие цирконие вые коронки или протезы, которые вы тачиваютс я с максимальной точностью на специа льном высокотехнологичном оборудовании.
ИДЕАЛЬНЫЙ МАТЕРИАЛ ДЛЯ СТЕСТВЕННОЙ УЛЫБКИ Е
— Лучшим современным материа лом для протезирования, в том числе и на имплантатах, является цирконий,
50
Здоровье
или — на профессиональном языке — ди оксид циркония. Коронки из диоксида цир кония обладают рядом преимуществ перед металлокерамическими и керамически ми. Этими преимуществами являются вы сокая степень прочности, долговечность, полное визуа льное и функциональное со ответствие естественным зубам. Немало важно, что цирконий нейтрален при взаи модействии с десневой жидкостью, а также биологически совместим с орга низмом человека и не вызывает аллергии, не отторгается. Благодаря использованию 3D-технологии циркониевые коронки от личаются высокой точностью изготовле ния, они идеа льно прилегают к зубу, им плантату и десневому краю, за счет чего давление на опорные зубы и имплантаты распределяется равномерно и естествен но. Кроме того, точное прилегание коро нок иск лючает проникновение микробов под коронку, к имплантату и под десну, что значительно увеличивает срок их служ бы. Циркониевые коронки — это лучшее достижение в области современного стома тологического протезирования. Су щес тву ют две тех нолог ии изг отов ления циркониевых коронок и мос то видных протезов, они мог ут быть или
Стоматология
циркониево-керамичес кими, или цель ноц иркониевым и. Принц ип изг отов ле ния циркониево-керамичес ких изделий схож с изг отов лением метал локерам и чес ких. Снача ла де лае тс я цирконие вый каркас: сканируетс я 3D-изображе ние че люс ти па ц иен та, затем коронка (или протез) моделируетс я на компьюте ре в 3D-прог рамме, по пол у ченной вир туа льной моде ли на высокотех нолог ич ном оборудовании вытачиваетс я каркас буд у щей коронк и или протеза, который потом пок рывае тс я нес кольк им и слоя ми керамик и. Данный метод называют методом нас лоения. Цельноц ирконие вые коронк и и мос товидные протезы изготавливают из цельного куска диок си да циркония без ка к их-либо слоев — это са м ый прочный вид коронок, веро ятность сколов полнос тью иск лючае тс я да же при са м ых сильных на г рузках. Пе речис ленных качес тв дос таточно, чтобы пон ять, что цирконий явл яетс я лучш им материа лом для протезирования.
ЗОЛОТОЙ СТАНДАРТ ИМПЛАНТАТОВ
— Ес ли па ц иен та ин терес уе т моя реко мен да ц ия, я говорю, что пред почи таю имп лантат ы с коничес ким сое динени ем (речь идет о сое динении имп ланта та с абат мен том). У та к их имп лан татов са мая удобная ден тальная сис тема как для хирург ии, так и для ортопед ии, наи меньшая по сравнению с дру г им и ре зорбц ия (рассас ывание) кос тной ткани вок руг имп лантата. А это увеличива ет срок службы как са мог о имп лан тата, так и всей ортопе д и чес кой конс т рук ц ии. Дентальных имп лантатов на рынке мно го. В на шей клинике предс тав лен ши ро кий выбор сис тем имп лан татов лучш их
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2014
И. В. БОЖКО, кандидат меди цинских наук, стоматолог-орто донт клиники «Дентал Хауз»
мировых брендов: Nobel Biocare, Astra Tech (Швец ия), Adin, Hi-Tec (Израи ль), Ankylos (Германия), Shtrauman (Швей цария), 3‑i Biomet (США) и друг их, что дае т па ц иен т у выбор в соот ветс т вии с его пожеланиями и финансовым и возмож нос тям и. Ирина Викторовна БОЖКО:
ОРТОДОНТ ДЕЛАЕТ УЛЫБКУ ПРАВИЛЬНОЙ
— Ортодонт ия более прочих направ лений в стоматолог ии призвана де лать улыбк у правильной, устран яя как врож денные, так и приобретенные дефект ы прик уса. При патолог ии прик уса и не правильном положении зу бов невозмож на эстет ическая реставрация, имп лан тация и рациональное протезирование. В так их случая х прибегают к помощи врача-ортодонта. В «Дентал Хауз» примен яютс я самые современные ортодонтические методы лечения, показавшие в мировой практи ке наилучшие результаты. К таковым от нос ятс я системы Damon (США), Incognito (Германия), Clarity (3M Unitek, США), кап пы Invisalign (США). Damon — вест ибул ярная (наружная) брекет-сис тема, она обеспечивает мак симальный комфорт пациент у, позвол я ет поддерж ивать хорош ую гиг иен у по лост и рта на протяжении всего курса лечения, сок рат ить срок лечения и ко ли чес тво визитов к врач у. При помощи сис темы Damon возмож но решение кли нических случаев без удаления зубов. Кроме перечис ленных дос тоинств, сис тема имеет превосходный эстет ический вид, брекет ы прозрачны и потом у не вид ны на зубах.
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2014
Incognito — лингвальная (невидимая) брекет-система из золотосодержащего сплава, изготавливаетс я для каж дого па циента индивидуа льно в Германии в спе циализированной лаборатории. Новейшие компьютерные технологии и автомати зация производства брекетов наделяют их рядом преимуществ перед другими лингвальными системами. Incognito — это индивидуа льная улыбка для пациента!
ПРОЗРАЧНЫЙ ПУТЬ К КРАСИВОЙ УЛЫБКЕ
— Прозрачные каппы Invisalign пред назначены для тех, кто принципиа льно не хочет носить брекеты. Каппы совер шенно незаметны на зубах, они надева ютс я на оба зубных ряда и легко снима ютс я в необходимых случаях. Именно эти съемные каппы и двигают зубы в нужном направлении, оказывая на них коррек тирующее давление. За период лечения, в зависимости от сложности сит уации, может понадобитьс я до 44 пар капп, кото рые пациент «переодевает» через две-три недели. Каж дая новая каппа продолжа ет работ у предыдущей, приближая лече ние к зап ланированном у результат у. Как будет выглядеть ваша улыбка в конеч ном результате, можно увидеть до нача ла лечения при помощи компьютерной 3D-технологии, это и позвол яет добитьс я непревзойденной точности в прогнозиро вании и лечении. Изготавливаютс я каппы в США, на единственном в мире заводе в специализированной лаборатории, что явл яетс я гарантом качества. Invisalign — прозрачная альтернатива брекетам. «Дентал Хауз» поздравл яет всех с на ступающим Новым годом и приг лашает за красивыми улыбками! В декабре в кли нике действуют специа льные предложе ния: скидки на различные услуги до 40 %. Конс ультация у любого специалиста — бесп латно. Подробности по телефону: +7 (812) 492 7777.
Здоровье
Стоматология
51
Новый год — новая я! Между нами, девочками
На карте женского тела есть места, которые незас луженно обхо дят вниманием. Тем временем, например, интимная зона тре бует его, как никакая другая. Сегодня эстетическая гинеколо гия — это не только привлекательный вид половых органов, но и преж де всего здоровье и психологическое состояние жен щины. Благодаря современным технологиям, которые приме няютс я в клинике «МедиЭстетик», решить проблемы интимно го плана стало еще проще, это позволит каж дой женщине жить полной сексуа льной жизнью. Клиника «МедиЭстетик» имеет большой опыт пластических операций на женских половых ор ганах и использует собственные авторские методики. Часто причинами интимных дефектов становятся: >> нарушение гормонального фона; >> возрастные изменения; >> борьба с лишним весом; >> роды; >> генетическая предрасположенность. Для коррекции эстетических проблем в гинекологии приме няютс я передовые методики, которые помогают: >> вернуть половым органам объем и упругость; >> улучшить состояние кожи; >> придать эстетичный вид интимной зоне; >> предотвратить старение половых органов.
Лазерная методика
Лечение эстетических дефектов в гинекологии проводится с по мощью лазера. Данная методика очень востребована в наше вре мя и активно используется в клинике «МедиЭстетик». Опера ции проводятся под местной или общей анестезией, протекают без болезненных ощущений, швов и рубцов. Процесс заживления очень быстрый, поэтому вернуться к работе можно уже на сле дующий день. Специалисты клиники «МедиЭстетик» на сего дняшний день успешно провели более 1000 лазерных операций
Super V-lift
В последнее время все большую популярность приобретает инно вационная методика лифтинга саморассасывающимися нитями.
52
Здоровье
Косметология
Процедура Super V-lift с помощью мезонитей позволяет моделиро вать ткани в любых направлениях, включая участки тела, кото рые были недоступны другим технологиям. Сегодня эта методика получила признание врачей эстетической гинекологии и широко применяется для решения эстетических проблем. Мезонити абсолютно совместимы с организмом человека, а следовательно, при их использовании даже минимальный риск для здоровья полностью иск лючен. В течение двух лет ни ти рассасываютс я, оставл яя каркас из новых коллагеновых воло кон, который надолго удерживает форм у кожи и тканей.
Гель
Проблему дряблой и обвисшей кожи также можно решить с по мощью французского безоперационного метода, применяемого в клинике «МедиЭстетик», — посредством введения специа льно го натурального геля. Для получения отличного результата тре буется всего лишь одна достаточно короткая процедура. Она уст раняет складки, возвращает коже тонус, упругость и прекрасный внешний вид интимной зоны. Процедура безболезненна и эффек тивна, а результат остается на 1,5—2 года. Не стесняйтесь интим ных проблем, ведь сейчас от них можно избавиться за один день.
Идеальный силуэт
Каж дый новый месяц мы начинаем с обещания себе усмирить свой аппетит, воспользоваться подаренным абонементом в спорт зал и стать наконец обладательницей совершенной фигуры. А знаете ли вы, что для того, чтобы случилось хотя бы пос лед нее, достаточно высвободить пару часов и заглянуть в клини ку «МедиЭстетик»? Моделирование тела с помощью современ ных аппаратных методик — уже давно не теоретические знания, а опыт профессионального коллектива врачей-косметологов. Криолиполиз — безоперационная липосакция тела на аппарате Zeltiq. Тем, кто основательно решил поменять свой силуэт и жела ет стать обладательницей точеных контуров тела, стоит познако миться с этими аппаратными шедеврами поближе. Избавление от нежелательных жировых «ловушек» с помо щью уникальной технологии криолиполиза — это сегодняш няя реа льность. Избирательная локальная «заморозка» во врем я
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2014
Криолиполиз — безоперационная липосакция тела на аппарате Zeltiq Благодаря совре менным технологи ям решить пробле мы интимного плана стало еще проще процедуры запускает механизм постепенного уменьшения лиш ней жировой ткани. Благодаря криолиполизу жировые отложе ния больше не вернутс я! Еще одним неоспоримым достоинством процедуры криолиполиза явл яетс я тот факт, что воздействию подвергаетс я только жировая ткань. Ни кожа, ни сосуды при этом не повреж даютс я. Криолиполиз — комфортная процеду ра, во врем я которой вы можете читать журналы или смотреть телевизор. Важно подчеркнуть, что эта процедура не требует реабилитации и позвол яет сразу пос ле ее проведения вернуть ся к привычной жизни. Максимально продолжительный эффект гарантирован тем, кто придерживаетс я здорового образа жизни. Процедура подходит как женщинам, так и мужчинам и способ на справл ятьс я с жиром в проблемных зонах, в том числе на жи воте. С помощью этой методики можно убрать до 30 % жировой складки за одну процедуру. Волшебство, не правда ли?!
«МедиЭстетик» — единственная клини ка в России, которая применяет бесшов ный метод транс плантации волос с помощью аппарата Hair Matic
Белым-бело
Отбеливание зубов с помощью системы Zооm3 может сделать ва ши зубы сенсационно белыми за 45 — 60 минут. Процедура отбе ливания зубов очень проста. Она начинается с короткой подго товки, чтобы изолировать губы и десны и оставить открытыми только зубы. Отбеливание происходит с помощью геля Zооm, ко торый активируется специа льно подобранным светом. Зубы ста новятся белее в среднем на восемь оттенков, а иногда и больше. Пятиминутная обработка фтором заканчивает эту процедуру. Вы будете приятно удивлены результатами! Свет и гель Zооm3 ра ботают вместе, чтобы, деликатно проникая в зубы, удалять пятна и потемнения. При правильном уходе и поддержании изредка до машними системами ваша улыбка будет сверкать долгие годы!
Шикарные волосы и никаких улик
О красивых и здоровых волосах мечтают многие, с проблемой вы падения волос, облысения и потери объема сталкиваются, как мужчины, так и женщины. Что же делать? Клиника «МедиЭсте тик» единственная в России применяет бесшовный метод транс плантации волос с помощью уникального аппарата Hair Matic. Трансплантация волос с помощью Hair Matic проводится в те чение дня под местной анестезией. Здесь стоит повториться:
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2014
без разрезов! Кроме всего прочего, у этой процедуры есть и дру гие преимущества. Если обычная пересадка волос требует переры ва длиной в год меж ду сеансами, инновационный метод позволяет повторять процедуру уже через две недели после первого. Проце дура бесшовной трансплантации проходит в два раза быстрее, чем пересадка волос обычным способом, а качество работы, выполняе мой Hair Matic, можно без стеснения назвать безупречным: абсо лютное восстановление структуры, густоты и пышности волос. Санкт-Петербург, Невский пр., 90 — 92. Тел.: +7 (812) 327 2000. Ленинский пр., 178. Тел.: +7 (812) 327 2100
Здоровье
Косметология
53
Рекомендуем We recommend Palkin
has earned by finest quality of service and its Chef, who can masterfully embody ancient Russian recipes in a modern menu. Palkin is widely known as a restaurant with one of the richest wine lists. The wine collection of Palkin Restaurant is an assemblage of the most brilliant wine samples.
47 Nevsky pr., St. Petersburg, Т: +7 (812) 703 5371 Opening hours: 12:00 — till the last client palkin.ru Palkin is one of the oldest restaurants in St. Petersburg. The visit to Palkin Restaurant should be an integral part of travelling to the Northern Venice. Its high popularity restaurant
Est!Cafe
11, Kryukova Kanala Nab., St. Petersburg (150 m from Mariinsky Theatre) Т: +7 (812) 946 5388 Opening hours: 11:00—01:00 Lunches: 12:00—16:00 www.estcafe.ru Est!Cafe is a favorite of those who appreciate delicious food in a beautiful setting. Whether it is a special occasion or you just fancy a cup of tea with a homemade cake, Est!Cafe is sure to satisfy you. Here you can gossip
Geography
Cocktail “classics” — the art of taste, time-tested. The ingredients and proportions for cocktails were picked up another 100—200 years ago, the true connoisseurs of classical taste can have a drink in the “Geography” legendary cocktails in a classic supply — Singapore Sling as in his native in Singapore at the bar of the world famous hotel Raffls, Daiquiri — as in Cuba bar El Floridita La Habana, Old Fashioned as at the Pendennis Club in Louisville (U.S).
5 Ul. Rubinsteina, St. Petersburg T: +7 (812) 34 000 74 Opening hours: 12:00 — till the last client www.geo-rest.com The menu restaurant-bar “Geography” includes the best representatives of the classic cocktails that prepare exclusively as they once thought of the author — by the original, historically correct recipe.
Library Bar
4 Voznesenksky pr., 5 Sredny (V.O.) pr., 69 Veteranov pr., St. Petersburg, T: +7 (812) 927 3999 Opening hours: 11:00-01:00 Library bar is located right inbetween Dvortsovaya square and St. Isaac’s cathedral, it possesses the calm corner in the beginning of Vosnesensky prospect. So far the bar has been representing the most popular European and north American dishes, and, of course, the best of Russian cuisine, collected and
54
Рекомендуем
Рестораны
with friends or order a banquet for any event. In this case 30 % banquet discount for alcohol will be a good addition to your celebration. At weekends you can spend here an unforgettable romantic evening to the accompaniment of live music! Weekdays pleases you with tasty business lunches served from 12:00 to 16:00. And here you will never manage to miss a breakfast as it’s allday long special for people who wake up late. Large selection of wines, cocktails, and homemade lemonades. Est!Cafe — good mood cuisine.
re-created by our honored Chef Oleg Bondarchuk. The variety of draught beer goes from locally microbrewed “crafted” sorts to long-lived, precious Belgian aged ales, and world known stouts. Mixed drinks are always mixed “right-out-of head” by the bartenders who talk to a guest before jumping headfirst into the action of mixology. Other leisure is presented by flatscreens, all kind of sports broadcasting, fine-tuned music, professional foosball tables, darts and, of course, hospitality, busloads of stories our staff might tell.
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2014
Romanov Bar & Grill 22/24 Nevsky pr., St. Petersburg T: +7 (812) 315 3786
A restaurant situated in the city center, next to its main sights, offers you to enjoy a hearty Russian cuisine or constantly renewing dishes from a Chef. The menu includes game, bird, lake and sea fish, different kinds of meat. A special pride — own brazier and a smoke-house. The restaurant has different rooms — a dinner room for
Vincent
16/11, Teatralnaya Pl., St. Petersburg Т: +7 (812) 997 9007 9979007@mail.ru www.vin-cent.ru A democratic wine restaurant situated in front of Mariinsky Theater is managed by a famous Saint Petersburg sommelier Leonid Sternik. Unique wine list includes more than 100 titles, among which you can find both every day wines, and bio-dynamists, and legendary
Sky Bar at the AZIMUT Hotel St. Petersburg Lermontovsky Pr., 43/1, 18th floor T: + 7 (812) 740 29 99 Sun-Wed 5 p.m. — 1 a.m., Thurs-Sat 5 p.m. — 2 a.m. www.facebook.com/skybarazimut
The Sky Bar at the AZIMUT Hotel St. Petersburg is a perfect spot to meet people, socialize, enjoy light refreshments or simply take time out. Our floor to ceiling windows offer the breathtaking views of St. Petersburg.
Monopol
76—78 Bolshoy pr. Petrograd Side, St. Petersburg T: +7 (812) 951 6396 Opening hours: Bar: 11 a.m. — 11 p.m. Shop: 11 a.m. — 10 p.m. Three zones of the Monopol Bar welcomes up to 500 visitors a day: the main area includes two dining rooms for 82 seats with a contact bar counter. A stake was made on affordable prices, wide choice of wine and giving visitors
ST. PETER LINE Guide
companies of friends, a cabinet library for those who wish a privacy, a drawing room for dances till the small hours, and a verandah where you can have a rest with your children. The restaurant gained an experience in banqueting for very different audience — from farewell school parties to theme dinners for foreign tourists. Romanov Bar & Grill is a nice place with good music, great tasty menu, and the very welcoming atmosphere. Grand Crus. An author cuisine has a Mediterranean accent — all dishes accompany and emphasize tastes of wines. Starters include a big amount of tartars, carpaccio, and pâtés, whereas a menu widens with seasonal offers from time to time. The most recipes are brought from wine regions of Europe.
The panorama of the city is framed by the large floor to ceiling windows and provides the perfect backdrop while enjoying a drink or light meal. The menu offers an eclectic array of dishes created by the Hotel’s Executive Chef. Fresh seasonal ingredients allow to taste different flavours in medley of dishes, ranging from simple to complex from the cuisine corners of Asia, Russia and Scandinavia. Delight with the selection of cocktails and fresh juices, wines or beer. All this combined with trendy lounge music, creating a relaxed atmosphere. an opportunity to purchase their favourite wine immediately. More than 50 kinds of wine could be bought just for 120 Roubles for glass. The menu includes salads, panini, tapas, cheese and meat plates. The cocktail list consists of 15 drinks which are both classical cocktails and unique mixes made by brand ambassadors. Another room is an alcoholic shop. You can buy your favourite drink, and if you can’t pick up — just try one of seven tasting sets — vodka, liquor, tequila, sherry, or mixed set.
ноябрь-декабрь 2014
Рекомендуем
Рестораны
55
Навигация по парому Getting around the Ferry
Duty Free
Палубы 7, 6 / Decks 7, 6 Время работы / Working hours: 07:00—09:00, 19:00—01:00 Приглашаем вас в специализированные ма газины беспош линной торговли Duty Free! Огромный выбор качес твенного алкоголя, парфюмерии и космет ики, конфет ы и про чие слас ти, сувениры, детские игрушки и изысканная биж утерия — это лишь малая
часть ассорт имент а, предс тавленного в маг азине. Вся алкогольная продукция и парфюме рия, представленная на полках магазинов Duty Free на паромах Princess Maria и Princess Anastasia, пос тупае т от крупного пос тавщика
из Европы, и в ее высочайшем качес тве можно не сомневатьс я. В каж дом номере журнала мы публик уем специа льные пред ложения — с ними пок упки станут еще более выгодными. Сделайте подарок из магазина Duty Free себе и своим близким!
Шоколад
Количество товара ограниченно
Toblerone Gold
Lindt Pralinés Box
€9,5 €8,5
€15,5 €12
6 × 100 g
215 g
Швейцарский шоколад отличного качес тва.
Toblerone Dark 6 × 100 g
€9,5 €8,5 Самый популярный экспортный шоколад Швейцарии, насчитывает более ста лет истории бренда.
56
Навигация по парому
Duty Free
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2014
Алкоголь
Количество товара ограниченно
Glen Grant 40 %
Fernet Branca 39 %
€26,5 €22
€15,9 €14
1L
1L
Односолодовый шотландский виски из Спейсайда. По объемам производства эта винокурня входит в пятерку самых крупных производителей сингл молтов. Виски выдерживается в бочках из-под бурбона и хереса. Имеет золотистый цвет, фруктово-цветочный аромат, сухой вкус и длительное мягкое послевкусие с орехово-травяными нотами.
Рецепт Fernet Branca создан семьей Бранка в 1845 году и остается неизменным в наши дни. В состав напитка входит около 40 трав и специй из разных уголков света, среди которых есть кардамон, алоэ, хинин, горечавка, ревень, мирра, ромашка и шафран. Рекомендуется употреблять в качес тве дижестива или аперитива, хорошо сочетается с другими алкогольными напитками, а также кофе и кока-колой.
Jameson 40 %
St. Remy Authentic VSOP 40 %
€15 €13
€21,3 €18
0.5L PET
1L
Один из старейших виски, ирландский виски №1 в мире. Благодаря тройной дистилляции обладает мягким вкусом, лишен дымной ноты, так как солод сушится в закрытых печах. При производстве используется традиционная смесь солода и несоложенного ячменя, что и обеспечивает уникальность вкуса.
Интересный французский бренди с привлекательным сложным вкусом и неповторимым тонким ароматом. Напиток создается из чистых виноградных спиртов, специально подготовленной воды, сахарного сиропа карамели. Благодаря выдержке в небольших дубовых бочках, бренди обретает маслянистость текстуры.
Chivas Regal 12y 40 %
Sierra Tequila Silver 38 %
€42 €35
€16,5 €14
1L
1L
Классический купажированный скотч с утонченным и сложным характером, популярный уже более 200 лет. Мировой лидер в категории 12‑летних скотчей, обладатель звания «Принца Шотландских Виски». Обладает ароматом фруктового сада и меда, а также печеных яблок.
Молодая, невыдержанная текила, с очень терпким, глубоким, насыщенным, немного сладковатым вкусом и свежим фруктовым ароматом. Употреблять нужно в чистом виде со льдом и лаймом, можно также использовать в качес тве основы для коктейлей.
Bacardi Superior 37,5 %
Martell Medaillon VSOP 40 %
€10,5 €9
€44,8 €35
0.5L PET
Один из самых популярных марок рома, производится на Карибских островах. Выдерживается не менее одного года в небольших бочках из американского белого дуба, затем очищается при помощи древесного угля. Отличается особой прозрачностью и миндальным вкусом.
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2014
1L
Коньяк создан в 1874 году. Бутылка украшена профилем Людовика XIV в память о последнем годе правления Короля-Солнца и годе основания дома Martell — 1715. Коньяк обладает ровным и мягким, отчасти сложным вкусом с тонами сухих плодов и оттенком сладости.
Навигация по парому
Duty Free
57
Играйте среди друзей!
Казино PAF открывает в 2014 году серию розыгрышей «Калейдоскоп». Призовой фонд в каж дом розыгрыше — путешествие и 3000 евро.
Страны и города
кру тятс я в калейдоскопе дней: сегодня СанктПетербург, завт ра — Хельсинки, Стокгольм, Таллин... Победители розыг рышей в казино PAF пол учат серт ифик ат ы на путешес твия
в круизах по любым поп улярным маршрут ам во всем мире! Средиземное море, Карибы, Аляска, Персидский залив, Авс тралия, Север ный полюс... Вот из чего складывае тс я при чуд ливый узор калейдоскопа розыг рышей!
В разноцветных стеклышк ах отраж аю тс я море и горы, небо и солнце! Азарт и эмоции, встречи с друзьями и яркое шоу — все эле мент ы будут складыватьс я в калейдоскоп незабываемых историй.
В калейдоскопе игр сложатся счастливые номера рулетки, карточные комбинации и ваша удача!
58
Навигация по парому
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2014
paf-casino_white.ai
Навигация по парому Getting around the ferry
30
Taglines
PAF — игорная компания с Аландских островов. С нами любая игра — это игра среди друзей, где выигрывае т каж дый. Если побеж д аете Вы — деньг и дост аю тс я Вам. Если побеж д аем мы — прибыль идет на благот ворительность. Все прос то!
Компания ST.PETER LINE и казино PAF приглашаю т Вас в путешес твия «Казино-круиз» включае т в себя кают у, завт раки и ужины в рес “Play among friends”тоinраsix add more по Балт ийскому морю и странам СкандOur инаtagline вии. не и другIn иеthe услfuture уг и*. Игwe райwould те средlike и друtoзей и пу тешес твуйте п латно! taglines with different personalities to different variations. The idea we бес want Игровой тур — это индивидуа льный под од к гост ю казинisо,that иск лю toхcommunicate they are written them. чительный сервис и максимальные скидки на усл уг и паромов. Пакет * Подробности по телефону +7 (921) 953 4990
by different Paf friends.
Бронируйте игровые туры на сайте: www.stpeterline.com Choose a tagline that you think fit your idea and design solution and avoid sticking to the same tagline in all solutions. Taglines can be set in all primary colors.
Suggestions to get started: Calm. Safe option for multiple use.
Princess Maria +7 (921) 953 4990
Количество столов в казино: 10 Количество игровых автоматов: 40
Princess Anastasia +7 (921) 952 1297
Количество столов в казино: 4 Количество игровых автоматов: 20
Modern. Inspiring look for multiple use.
Attitude. Challenging look, well suited for poker & betting areas.
Curious. Personal touch for multiple use.
Excite. A girly look.
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2014
Навигация по парому
59
60
61
Навигация по парому Getting around the ferry
Princess Maria Sky Bar
Deck
Sky Bar
Funny Rabbit Open Bar
Conference Seven Seas Restaurant
Cubar
Funny Rabbit Open Bar
Halls
Funny Rabbit Bar
Kampai Sushi Bar
CUBAR Napoli Mia Restaurant Restaurant Seven Seas Disco Casino PAF, Kampai Sushi Bar, Photo service Restaurants Explorer’s, Napoli Mia
Cinema Colombus Bar
Duty Free Cabins
First Aid
Cabins Cabins
Cabins
Cabins
Bake & Coffee, Boutique, Kidz Club
Exit Tax Free Refund
Deck
Commodore Lounge
Info, Shorex
Deck
Cabins
Deck
Cabins
Deck Deck
Cabins
Deck Deck
Car Deck Car Deck Gym Sauna
Aqua Zone
Навигация
Deck
DECK 10
Sky Bar
Навигация по парому
Sauna Bar
Getting around
ПАЛУБА 10
62
Deck
Sky Bar
ПАЛУБА 9 Конференц-залы Commodore Lounge
DECK 9 Conference Halls Commodore Lounge
ПАЛУБА 8 Funny Rabbit Open Bar Кинотеатр Бар Cubar Ресторан Seven Seas
DECK 8 Funny Rabbit Open Bar Cinema Cubar Seven Seas Restaurant
ПАЛУБА 7 Шоу-холл Columbus Бар Funny Rabbit / Караоке Duty Free Фото-сервис Казино PAF Ресторан Explorer’s / Kampai суши-бар Ресторан Napoli Mia
DECK 7 Columbus Show Hall Funny Rabbit Bar / Karaoke Duty Free Photo Service Casino PAF Explorer’s Restaurant / Kampai Sushi Bar Napoli Mia Restaurant
ПАЛУБА 6 Медицинский пункт Каюты 6000—6224, 6400—6639 (А- и В-класс, Commodore, De Luxe)
DECK 6 First Aid Cabins 6000—6224, 6400—6639 (class А, В, Commodore, De Luxe)
ПАЛУБА 5 Каюты 5000—5224, 5400—5646 (А- и В-класс, A-Premium)
DECK 5 Cabins 5000—5224, 5400—5646 (class А, В, A-Premium)
ПАЛУБА 4 Каюты 4000—4231, 4400—4627, 4452—4492, 4650—4690 (А-, В-, HA2-класс (для людей с ограниченными возможностями) 10 кают) Ресепшн Кафе Bake & Coffee Бутик Tax Free (Global Blue) Детская комната Экскурсионное бюро
DECK 4 Cabins 4000—4231, 4400—4627, 4452—4492, 4650—4690 (class А, В, HA2 class (for disabled people) 10 cabins) Info Desk Bake & Coffee Café Boutique Tax Free (Global Blue) Kidz’ Club Shorex Desk
ПАЛУБЫ 3а, 3b Автомобильная палуба
DECK 3a, 3b Car Deck
ПАЛУБА 2 Сауна Аква-зона Бассейн Cпортзал
DECK 2 Sauna Aqua Zone Swimming Pool Gym
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2014
Описание кают Cabins 2 Windows 2 Windows
Recreation Recreation area area
20 m 220 m 2
WC
Table
WC
Bed
Table
Bed
2 Windows 2 Windows Bed
Bed
Bed 12 m 12 m Bed Recreation Recreation area area Recreation area 2
2
Table
Bed Bed Bed
9 m 9 m WC Bed
Bed
Bed
Table Table 2 Table 2
Table Bed Bed
WC WC
Commodore 12 m2 / 2—3 persons / deck 6 The cabin is decorated with works of seascape painters, and the windows command a lovely and unforgettable view of the Baltic Sea. Here you’ll find everything that you might wish for: minibar, flat screen TV, stall shower, hairdryer and air conditioner, soft armchairs and glass coffee table. The price includes breakfast à la carte.
А-Класс 9 м2 / 2—4 человека / палубы 4, 5, 6 Ночью из окна каюты можно любоваться звездным небом, а по утрам сквозь шторы пробиваются ласковые солнечные лучи. Удобный шкаф для хранения одежды, кондиционер и душ — все необходимое для того, чтоб отдохнуть и встретить новый день со свежими силами!
Class A 9 m2 / 2—4 persons / decks 4, 5, 6 Watch the starry heavens right out of your cabin’s window at nights, and enjoy the gentle sunbeams breaking through the curtains in the mornings. Convenient closet for your clothes, air conditioner and stall shower — that’s all you need for relaxation and the perfect beginning of a new day.
B-Класс 9 м2 / 2—4 человека / палубы 4, 5, 6 Великолепное сочетание цены и качества! Каюта на 2—4 персоны с кондиционером и душем. После яркого дня так приятно растянуться на мягкой кровати!
Class B 9 m2 / 2—4 persons / decks 4, 5, 6 A great combination of price and quality! A cabin for 2‑4 person is air condi-tioned and has a stall shower. It’s so relaxing to stretch out on a soft bed after a bright day!
WC
Recreation area 9 m 2 9WC m 2 WC
9 m2 12 m 2
Table Table
Table
Bed
Bed
Bed Table
Bed
Table Bed
Window Window
Bed
Bed
Bed
Table Bed Bed Table Bed
9 m2 9 m2
Window Window Window Window
Bed
Bed
Table Table
Bed Bed
WC
WC
Table Table
m2 9 m2 9 9 m2
Bed Bed
Table2 Table2 Table 9 m Table 9m WC WC
Window Window
Bed
WC Table Table WC WC WC Bed
Bed
Table Table
Table Bed Bed Table Bed
Bed
WC WC WC Table Table WC
Bed
Table
2 2Window Windows 12 mWindow 12 m 2 Window
Table
20 m 2
WC Bed Bed Window Window
Recreation TableRecreation Table area area
Table
Table
Bed
Bed
Table
12 m 212 m 22 12 m
2 Windows 2 Windows
Bed
WC
Bed m2220 m 2 9 Bed m 220 9m
Recreation area Recreation Recreation Recreation area area area WC WC
Table Table
Table
Table
Bed
Bed
2 Windows 2 Windows 22Windows Windows
Bed WC
WC
Commodore 12 м2 / 2—3 человека / палуба 6 Стены каюты украшены картинами маринистов, а из окон открывается незабываемый вид на Балтийское море. Здесь есть все, что душа пожелает: мини-бар, ЖК-телевизор, душ, фен и кондиционер, мягкие кресла и стеклянный журнальный столик. В стоимость каюты входит завтрак à la carte.
Window Window Bed Recreation Recreation area area Table Table Bed
Bed
Table
20 m 20 m 2 20 m
WC WC
Bed
WC
WC
De Luxe 20 m2 / 1—2 persons / deck 6 The color palette of these cabins consists mostly of golden and maroon colors. You are guaranteed to have a wonderful sleep on the chic queen size bed. The conditioner will provide fresh air. You will never miss a news broadcast, an important match of the World Campionship or your favourite film — there is a flat screen TV, comfortable armchairs and mini-bar in the sitting area. A refreshing combination of silver and white colours is used in the decoration of the bathroom. Breakfast à la carte is already included in the price of the cabin.
Table Table
WC
2 Windows 22Windows 2
Bed BedTable
Table
Bed
Bed
Bed
2 Windows 2 Windows 2 Windows Recreation Recreation area area
De Luxe 20 м2 / 1—2 человека / палуба 6 В цветовой палитре каюты преобладают оттенки золотистого и бордового цветов. Шикарная двуспальная кровать гарантирует приятный сон. Кондиционер позаботится о свежем воздухе. Вы не пропустите выпуск новостей, главный матч чемпионата мира или любимый фильм — в зоне отдыха для вас установлены ЖК-телевизор, удобные кресла и мини-бар. В отделке ванной комнаты использовано освежающее сочетание серебристого и белого. Завтрак à la carte входит в стоимость каюты.
Bed Bed
Bed Bed
Bed Bed Table
Table Table
Table Table
Bed
9 m 22 9 m 22 9m 9m
Bed
Bed
WC WC Table Table WC WC Bed
Bed Table Bed
9 m2 9 m2
Window Table Table Table Table WC WC
Table
Table
9 m2 9 m2 Table WC
Bed
Bed
WC
Table
9 m2
ST. PETER LINE Guide WC
ноябрь-декабрь 2014
Навигация по парому
63
Навигация по парому Getting around the ferry
Princess Anastasia Deck
Funny Rabbit Open Bar
Deck Deck
Sky Bar First Aid Columbus Bar, Photo service Legend Sport Bar, Karaoke Bar
Night Funny Rabbit Music Bar
Cabins
Restaurants New York City, Napoli Mia, Kampai Sushi Bar Duty Free, Kidz’ Club, Creative studio, Beauty salon
Cabins Cabins
Cabins
Cabins
Cabins
Casino PAF, Conference Bar
Funny Rabbit Bar
Game Zone
Cinema, Conference Halls
Deck Deck
Seven Seas Restaurant
Bake & Coffee, Inf. Desk, Shorex, Tax Free, Boutique, Exchange
Cabins
Deck
Cabins
Deck Deck
Cabins
Exit
Deck Deck
Car Deck Car Deck Gym, Sauna
Навигация
Deck
DECKS 9—10
Funny Rabbit Open Bar
Навигация по парому
Pool
Getting around
ПАЛУБЫ 9—10
64
Aqua Zone
Funny Rabbit Open Bar
ПАЛУБА 8 Sky Bar Казино PAF Кинотеатр Night Rabbit Bar Игровая зона Конференц-залы Медицинский пункт Каюты 8025—8041
DECK 8 Sky Bar Casino PAF Cinema Night Rabbit Bar Game Zone Conference Halls First Aid Cabins 8025—8041
ПАЛУБА 7 Шоу-холл Columbus Суши-бар Kampai Ресторан Seven Seas Бар Funny Rabbit Спорт-бар Legend Ресторан New York City Ресторан Napoli Mia Фото-сервис
DECK 7 Columbus Show Hall Kampai Sushi Bar Seven Seas Restaurant Funny Rabbit Bar Sport Bar Legend New York City Restaurant Napoli Mia Restaurant Photo Service
ПАЛУБА 6 Каюты 6100—6320, 6700—6938 (А- и В-класс, Commodore, De Luxe) Ресепшн Кафе Bake & Coffee Duty Free Бутик Творческая мастерская Tax Free (Global Blue) Салон красоты Детская комната Экскурсионное бюро
DECK 6 Cabins 6100—6320, 6700—6938 (class А, В, Commodore, De Luxe) Info Desk Bake & Coffee Café Duty Free Boutique Creative Studio Tax Free (Global Blue) Beauty Salon Kidz’ Club Shorex Desk
ПАЛУБА 5 Каюты 5000—5300, 5400—5742, 5800—5948 (А- и В-класс)
DECK 5 Cabins 5000—5300, 5400—5742, 5800—5948 (class А, В)
ПАЛУБА 4 Каюты 4000—4409,4500—4740, 4800—4938 (А-, В- и НС-класс)
DECK 4 Cabins 4000—4409,4500—4740, 4800—4938 (class А, В, HC)
ПАЛУБЫ 3а, 3b Автомобильная палуба
DECKS 3а, 3b Car Deck
ПАЛУБА 2 Аква-зона Бассейн Сауна Спортзал Джакузи
DECK 2 Aqua Zone Swimming Pool Sauna Gym Jacuzzi
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2014
Описание кают Cabins
ST. PETER LINE Guide
Suite 26,4 м2 / 1 –2 человека / палуба 6 Шикарные апартаменты с видом на море. В вашей гостиной, украшенной картинами, удобные диваны и уютные кресла, ЖК-телевизор и мини-бар. Спальня расположена отдельно. Двуспальная кровать гарантирует приятный сон. Кондиционер позаботится о свежем воздухе. Воспользуйтесь нашим феном, чтобы сделать укладку. Завтрак в ресторане à la carte входит в стоимость каюты.
Suite 26,4 m2 / 1—2 persons / deck 6 Luxury apartments with sea views. In your living room, decorated with paintings, there are comfortable sofas and armchairs, LCD TV and a minibar. The bedroom is located separately. A double bed ensures a pleasant dream. Air-conditioning takes care of the fresh air. Try the hair-dryer to make a perfect hairstyle. Breakfast à la carte is included in the price of the cabin.
De Luxe 16,4 м2 / 1—2 человека / палубы 5, 8 Двуспальная кровать гарантирует приятный сон. Кондиционер позаботится о свежем воздухе. Вы не пропустите выпуск новостей, главный матч чемпионата мира или любимый фильм — в зоне отдыха для вас установлены ЖК-телевизор, удобные кресла и мини-бар. Воспользуйтесь нашим феном, чтобы сделать укладку. Завтрак в ресторане à la carte входит в стоимость каюты.
De Luxe 16,4 m2 / 1—2 persons / decks 5, 8 You are guaranteed to have a wonderful sleep on the chic queen size bed. The conditioner will provide fresh air. You will never miss a news broadcast, an important football match or your favourite film — there is a flat screen TV, comfortable armchairs and mini-bar in the sitting area. You can use the hairdryer to fix your hair. Breakfast à la carte is included in the price of the cabin.
Commodore 12 м2 / 2 человека / палубы 5, 6 Стены каюты украшены картинами, а из окон открывается вид на Балтийское море. Здесь есть мини-бар, ЖКтелевизор, душ, фен и кондиционер, мягкие кресла и журнальный столик. В стоимость каюты входит завтрак.
Commodore 12 m2 / 2 persons / decks 5, 6 The cabin is decorated with paintings, and the windows command a lovely view of the Baltic Sea. Here you’ll find: mini-bar, flat screen TV, stall shower, hairdryer and air conditioner, soft armchairs and glass coffee table. The price includes breakfast.
HC-Класс 11,6 м2 / 1—3 человека / палуба 4 Каюта с окном для пассажиров с ограниченными возможностями оборудована специальными перилами и поручнями. Напольное покрытие выполнено из антиаллергенного материала.
Class HC 11,6 m2 / 1—3 persons / deck 4 Outside cabin for disabled passengers are equipped with special railings and handrails. Floor covering is made of antiallergic material.
А-Класс 8,5 м2 / 2—4 человека / палубы 4, 5, 6 Отличная каюта с окном. Удобный шкаф для хранения одежды, кондиционер и душ — все необходимое для того, чтоб отдохнуть и встретить новый день со свежими силами!
Class A 8,5 m2 / 2—4 persons / decks 4, 5, 6 It is a wonderful outside cabin. Convenient closet for your clothes, air conditioner and stall shower — that’s all you need for relaxation and the perfect beginning of a new day.
B-Класс 8,5 м2 / 2—4 человека / палубы 4, 5, 6 Великолепное сочетание цены и качества! Каюта на 2—4 персоны с кондиционером и душ. После яркого дня так приятно растянуться на мягкой кровати!
Class B 8,5 m2 / 2—4 persons / decks 4, 5, 6 A great combination of price and quality! A cabin for 2—4 person is air conditioned and has a stall shower. It’s so relaxing to stretch out on a soft bed after a bright day!
ноябрь-декабрь 2014
Навигация по парому
65
Реклама
С полными правилами программы Captain’s Club вы можете ознакомиться на сайте www.stpeterline.com To learn more about the rules and regulations of Captain's Club program visit www.stpeterline.com
66
Навигация по парому Getting around the ferry
Вступайте в Captain’s Club 1. STANDARD
Карта выдается каждому пассажиру старше 16 лет, изъявившему желание стать членом клуба Captain’s Club. Для получения карты: •• необходимо заполнить анкету на пароме, в зоне регистрации, в офисе прямых продаж или на сайте компании ST.PETER LINE. Анкета является заявлением на изготовление карты, и ее заполнение означает ваше согласие со всеми правилами и условиями программы Captain’s Club. Предъявляя карту Captain’s Club STANDARD на регистрации и при оплате услуг, вы можете: •• получать бонусы из расчета 2 % от стоимости поездки (за исключением чартерных рейсов, путевок, приобретенных по бартеру или на сайтах распродаж); •• получать бонусы, предусмотренные на паромах ST.PETER LINE (3 — 10 %)*. Вы можете воспользоваться бонусами: •• для оплаты поездки в офисах прямых продаж ST.PETER LINE; •• для оплаты услуг и товаров на паромах ST.PETER LINE**; •• для получения карт Captain’s Club SILVER и GOLD; •• для участия в специальных акциях компании.
Join Captain’s Club
1. STANDARD
The Captain’s Club STANDARD card is issued to any passenger over 16 years old who would like to become a member of Captain’s Club. To get a card you need: •• to fill out a cardholder’s form. You can fill out a form at our Check-In zones, direct sales offices, aboard our ferries and online at our website. By filling out a form you agree with all the rules and regulations of the program. Upon presentation of Captain’s Club STANDARD card to our check-in officers and cashiers aboard you can: •• get bonus points calculated as 2 % from the cost of the trip (excl. charter tours, barter tours and tours purchased at sale websites); •• get bonus points calculated as bonuses provided aboard ST.PETER LINE Company ferries (3 – 10 %)*. You can use bonus points: •• to pay for a trip on our ferry at ST.PETER LINE sales offices; •• to pay for services and goods aboard ST.PETER LINE Company ferries**; •• to receive Captain’s Club SILVER and GOLD cards; •• to participate in the company’s special programs and promotions.
2. SILVER
2. SILVER
3. GOLD
3. GOLD
Карта выдается владельцу карты Captain’s Club STANDARD при накоплении 500*** бонусов на счету. С картой Captain’s Club SILVER вы можете: •• получать бонусы из расчета 4 % от стоимости поездки (за исключением чартерных рейсов, путевок, приобретенных по бартеру или на сайтах распродаж); •• получать бонусы, предусмотренные на паромах ST.PETER LINE (5 — 15 %)*; •• проходить регистрацию в отдельном окне Check-In; •• бесплатно повысить класс каюты во время регистрации (при наличии свободных мест); •• участвовать в специальных акциях компании. Карта выдается владельцу карты Captain’s Club SILVER при накоплении 1000*** бонусов на счету. С картой Captain’s Club SILVER вы можете: •• получать бонусы из расчета 4 % от стоимости поездки (за исключением чартерных рейсов, путевок, приобретенных по бартеру или на сайтах распродаж); •• получать бонусы, предусмотренные на паромах ST.PETER LINE (5 — 20 %)*; •• проходить регистрацию в отдельном окне CheckIn или VIP-lounge на Морском вокзале в СанктПетербурге; •• бесплатно повысить класс каюты во время регистрации (при наличии свободных мест); •• проходить паспортный контроль вне очереди на Морском вокзале в Санкт-Петербурге; •• зарезервировать столик в ресторанах a la carte, а также в баре Columbus; •• участвовать в специальных акциях компании.
The card is issued to Captain’s Club STANDARD card holders who have accumulated 500*** bonus points on their card account. With Captain’s Club SILVER card you can: •• get bonus points calculated as 4 % from the cost of the trip; •• get bonus points calculated as bonuses provided aboard ST.PETER LINE Company ferries (5 – 15 %)*; •• save your time by registering at a separate CheckIn counter; •• get complimentary cabin class upgrades (when such cabins are available); •• participate in the company’s special programs and promotions. The card is issued to Captain’s Club SILVER card holders who have accumulated 1000*** bonus points on their card account. With Captain’s Club GOLD card you can: •• get bonus points calculated as 4 % from the cost of the trip; •• get bonus points calculated as bonuses provided aboard ST.PETER LINE Company ferries (5 – 20 %)*; •• check-in at a separate Check-In counter or VIP-lounge at Morskoy Vokzal (St. Petersburg); •• avoid queues at passport control at Morskoy Vokzal (St. Petersburg); •• get complimentary cabin class upgrades (when such cabins are available); •• reserve a table at a la carte restaurants and Columbus bar; •• participate in the company’s special programs and promotions.
* Полный перечень действующих бонусов представлен на сайте компании. ** Товары, купленные с использованием карты Captain’s Club, не подлежат возврату или обмену. *** Из расчета 1 бонус = €1.
* Complete list of provided bonuses you can find at the company’s website. ** Goods purchased with the use of Captain’s Club card cannot be exchanged or returned. *** Calculated as 1 bonus point = 1 Euro.
С полными правилами программы Captain’s Club вы можете ознакомиться на сайте www.stpeterline.com
To learn more about the rules and regulations of Captain's Club program visit www.stpeterline.com
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2014
Навигация по парому
67
68
Навигация по парому Getting around the ferry
Бары и рестораны Bars & Restaurants Seven Seas
In the morning the buffet offers you traditional posh restaurant breakfast, while the evening menu here contains a wide variety of sea fruit: black and red caviar, mussels, prawns, herring, salmon, Baltic whitefish under various sauces. The variety of meat dishes in the menu is as great. Hors d’oeuvres and desserts are especially worth tasting.
Палубы 7, 8 / Decks 7, 8 Утренний ассортимент на шведском столе — традиционный, как в дорогих отелях, а вечернее меню весьма разнообразно и щедро морскими дарами: черная и красная икра, моллюски, креветки, сельдь, лосось и сиг под соусами. Не менее богато и мясное меню. Особенное внимание уделите закускам и десертам.
Columbus
Палуба 7 / Deck 7
VisitFinland.com / Johansen Krause
Центр музыкальной жизни парома — бар Columbus — оживает с момента появления на борту первых пассажиров. Звуки рояля создают романтичное настроение каждому, кто посмотрит сквозь огромное окно на морскую гладь. Рояль сменяет саксофон, затем гитара и скрипка… Вечерняя шоу-программа меняет настроение: феерические номера, красочные костюмы, яркая музыка и пара коктейлей превращают вечер в праздник. Самых активных гостей ждем на танцполе!
Explorer’s
Палуба 7 / Deck 7 Ресторан à la carte русской и европейской кухни для тех, кто ценит тонко выдержанный стиль. Атмосфера зала пропитана морской тематикой — все, от витражных ламп до мягкого оттенка скатертей, органично перекликается с безбрежным морем за окном лайнера.
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2014
The moment the first passengers appear on board, the Columbus Bar, the centre of musical activities on the ferry, comes back to life. The sounds of its grand piano tend to evoke a happy romantic mood in everyone who is looking through the window onto the mirror-like surface of the sea. Then there come sounds of a saxophone to be followed by those of a guitar, then violin… The night show is to change a calm evening into a real spree with the magic of its items, bright costumes, lively music and a couple of cocktails… Everybody is welcome to dance!
The à la carte restaurant of Russian and European Cuisine is designed for those who appreciate dignified style. The atmosphere of the hall has the ‘tang’ of the sea: everything around, starting with stained glass lamps and finishing with the tints of the table cloth, reminds of the boundless vastness of the sea around.
Навигация по парому
69
Funny Rabbit Bar
NAPOLI MIA Палуба 7 / Deck 7
Итальянцы — удивительная нация! Они высоко ценят семейные традиции и простую вкусную еду. Стоит услышать «итальянская кухня», как воображение рисует картину: шумный ужин в большой компании, где молодое вино льется рекой, а над столом разносятся яркие ароматы пряных трав и удивительной пиццы на тонком тесте. Меню ресторана Napoli Mia предлагает гостям «Маргариту», «Четыре сыра», «Салями с пепперони», «Скандинавскую пиццу с семгой» и другие варианты. Уютный интерьер, столики у окна с видом на величес твенное Балтийское море, вежливый и внимательный персонал — здесь все составляющие успеха. Napoli Mia хранит традиции итальянской кухни: повара точно знают секреты идеальных пропорций, методики приготовления. Наша пицца — это сочные соусы и хрустящая корочка. Белиссимо!
Italians are a fascinating nation! They hold in high esteem family traditions and simple tasty food. As soon as you hear “Italian cuisine” you imagine the following picture: a noisy dinner among a big company, with flowing young wine and delicious spicy aroma of a wonderful thin pizza. The menu of the Napoli Mia restaurant offers Margarita, Four Cheeses, Salami and Pepperoni, Scandinavian Salmon and other pizzas. A cozy interior, tables with a view of the majestic Baltic Sea, polite and attentive personnel are the components of success. The Napoli Mia restaurant maintains Italian cuisine traditions: the cooks know the secrets of exact proportions of the ingredients and the cooking technologies. Our pizzas mean juicy sauces and crispy crusts. Bellissimo!
New York City
Семь сортов разливного пива, авторская кухня полного цикла, трансляции спортивных событий, выступления известных питерских музыкантов, гастроли мини-театров, диджеи (ska, funk, reggae), интерактивное караоке-шоу.
Boutique
Палуба 7 / Deck 7
Палуба 4, 6 / Deck 4, 6
В каком еще городе мира можно пить самое доро гое шампанское и радоватьс я прос тому бургеру с картошкой фри? Нью-Йорк ― город контрас тов, где смешались национальнос ти, культ уры, вкусы, ценнос ти. В ресторане New York City подают блю да кухни иммигрантов: в меню соседс твуют стейк и клэм-чаудэр, украинский борщ и чизкейк «НьюЙорк». В неоновом свете рекламы и огней большо го города происход ят удивительные гас трономиче ские путешес твия. Добро пожаловать в Америк у! Where else in the world you can drink the most expensive champagne and enjoy the simplest burger? New York City ― a city of contrasts, where nations, cultures, tastes and values mixed up. In New York City Restaurant authentic immigrants’ cuisine is served. There’re side by side a good steak and a clam chowder, Ukrainian borscht and “New Yorker” cheesecake in the menu. In the neon city lights the most amazing culinary journey takes place. Welcome to America!
70
Палуба 7 / Deck 7
ST. PETER LINE Guide
Одежда и аксессуары от Guess, Calvin Klein Jeans, Liu Jo, Max Mara, Iceberg, Gean Franco Ferre, Versace, Pal Zileri, Angelo Nordelli, Ermanno Scervino, Disquared и т.д. Нам есть что предложить и маленьким пассажирам: одежда для детей от 0 до 12 лет. Ведь умение красиво одеваться ― искусство, которому учат с детства. Добро пожаловать в бутик! Clothing and accessories by Guess, Calvin Klein Jeans, Liu Jo, Max Mara, Iceberg, Gean Franco Ferre, Versace, Pal Zileri, Angelo Nordelli, Ermanno Scervino, Disquared, etc. We have also something to offer the small passengers: clothes for children from 0 to 12 years. The taste of dressing is the art that is taught since childhood. Welcome to our boutique!
ноябрь-декабрь 2014
Seven brands of beer on tap, full cycle creative cuisine, sports events shows, famous St. Petersburg musicians, performances by mini-theaters, DJs (ska, funk, reggae), interactive karaoke show.
Навигация по парому
Visitestonia.com / Paavo Eensalu
Навигация по парому Getting around the ferry
Навигация по парому Getting around the ferry Cubar
The bar organizes themed parties based on the famous hot Havana nights. None of the Cuban cabaret can do without exotic cocktails and crazy colorful dances. Here you can meet new people, acquire friends and get a festive cruise mood!
Палуба 8 / Deck 8 Бар устраивает вечеринки по мотивам знаменитых горячих ночей Гаваны. Ни одно кубинское кабаре не обходится без экзотических коктейлей и сумасшедших ярких танцев. Здесь знакомятся с новыми людьми, встречают друзей и находят отличное круизное настроение.
Casino PAF
KAMPAI SUSHI
Любители весело обменять деньги на азарт, риск и прекрасное настроение не обойдут стороной казино. Счастливчикам, возможно, улыбнется удача, как только паром выйдет в нейтральные воды. Весь спектр азартных игр развернется перед желающими поймать удачу за хвост: рулетка, автоматы, популярные виды карточных игр. Новичкам помогут освоиться в новом пространстве квалифицированные крупье. Казино работает до последнего посетителя.
Самые вкусные суши и роллы плюс оригинальное японское пиво, настоящее саке и сливовое японское вино! Мы рады вас видеть!
Палуба 7, 8 / Deck 7, 8
Палуба 7 / Deck 7
The most tasty sushi and rolls! Here you can find original Japanese beer, the real sake and plum wine. We are happy to see you!
Those who are longing to cheerfully turn their money into excitement, hazard, and wonderful mood are welcome to the casino. Those lucky are sure to make gains as soon as the ferry comes out into international waters. Those who prove to be eager to try their luck are to .nd a lot of opportunities to do it: the roulette, the amusement arcade,and popular card games. Professional croupiers are sure to be very helpful for beginners to feel at home. The Casino works until the last visitor leaves.
Aqua Zone Палуба 2 / Deck 2 УТРОМ ЗА БОДРОСТЬЮ
Бассейны для взрослых и детворы, сауны и тренажерный зал настроят вас на позитивное, активное начало дня.
IN THE MORNING FOR THE CHEERFULNESS
Swimming pools for adults and kids, sauna and gym will give you the good mood for a positive, active start of the day.
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2014
Навигация по парому
71
Навигация по парому Getting around the ferry
Conference Halls Палуба 8, 9 / Deck 8, 9
На пароме работают хорошо оборудованные конференц-залы, предназначенные для самых разных целей. Удобные столы и кресла, широкие экраны с проекторами, Интернет, наличие микрофонов и прочей необходимой техники позволяют выдержать любое мероприятие на высоком уровне. Здесь возможно провести деловую встречу практически любого формата в сочетании с приятным отдыхом и свободным общением с партнерами. Участникам предлагаются чай, кофе, при необходимости — фуршет.
There are 15 well equipped multi-purpose conference halls on board the ferry. Comfortable furniture, wide screens, the access to the Internet, and all kinds of modern devices are to provide everything needed for organization of various events on a highest possible level. Business meetings or other kinds of events of any format can be easily combined here with pleasing relaxation and enjoyable communication with the partners. Those who take part in the event are offered tea and coffee; a stand-up meal can be provided if necessary.
Заказать конференц-услуги можно по электронной почте: sale@stpeterline.com
The conference service can be booked in advance by e-mail: sale@stpeterline.com
Палуба 7, 6 / Deck 7, 6
Одно из развлечений на борту — посещение магазинов беспошлинной торговли Duty Free. Огромный выбор качес твенного алкоголя, парфюмерии и косметики, конфеты и прочие сласти, сувениры, детские игрушки и изысканная бижутерия — лишь малая часть ассортимента, представленного в магазине. Duty Free shopping is one of the most fascinating entertainments on board the ferry. A widest choice of highquality drinks, perfumes, cosmetics, sweets, souvenirs, toys, exquisite jewellery and bijou — these are a small part of the range of goods available in the shop.
Cinema
Палуба 8 / Deck 8
72
Bake & Coffee Палуба 4, 6 / Deck 4, 6 Вкусно и недорого перекусить? Что скажете о роллах или пицце, сэндвичах или картофельных оладьях? А может, суп дня и напоследок парочку пирожных c кофе или чаем? Или утренний свежевыжатый сок? How about having a bite? Would you object to have a roll or pizza, a sandwich or hashed brown potatoes? What about a soup of the day and a couple of cakes with a cup of coffee or tea? Maybe a glass of fresh juice in the morning?
Каждый вечер в кинотеатре демонстрируются фильмы
Each evening the cinema offers films for different public —
для самой разной аудитории — от малышей до старшего
from the very little ones to the older generation. The range
поколения. Спектр фильмов также широк — мультики,
of films is also very wide — from animated cartoons for
самые последние модные хиты и ленты, ставшие миро-
children to recent blockbusters and classics of the cinema-
вой классикой… Первый сеанс традиционно детский,
tography. The first show is traditionally for children, adults
далее следуют сеансы для взрослой аудитории.
are welcome after it.
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2014
Навигация по парому
Ola Ericson/imagebank.sweden.se
Duty Free
Навигация по парому Getting around the ferry Info Desk
Палуба 4, 6 / Deck 4, 6
Прив етл ив ое и дру ж ел юбн ое нас трое ние пасс а ж ир ощу щ ае т сра з у же, как тольк о сту п ае т на борт пар ом а. Здесь мож н о пол у ч ить нео бход им ую инф ор мац ию, пом ен ять или ку п ить каю т у, оп л а т ить раз л ичн ые ус л у г и. Здесь же можн о оформ ить Tax-Free и сраз у по луч ить деньг и в окошке Global Refund.
Making the first steps on board the ferry, passengers momentarily find themselves in the affable atmosphere of friendly attention and care. At the reception counter one is quickly provided with the information they need, they can change their cabin or buy one, make payments for various services. Tax-Free receipt can be also made up and cashed here in the Global Refund box.
Kidz’ Club Учтены интересы маленьких пассажиров на борту! К их услугам и на радость родителям — самые разные возможности для отдыха и развлечений. The interests of the smallest passengers are readily to be met on board! There are a lot of opportunities forrecreation and entertainment which cannot but make happy both children and their parents.
ПАЛУБА 4, 6
В самом центре парома работает игровая комната, разделенная на две зоны. В первой находится небольшая горка, с которой так здорово съезжать в океан из пластмассовых ярких шариков. От воображаемых преследователей можно укрыться в лабиринте. Другая зона будет интересна творческим детям: здесь можно раскрыть свои художественные таланты при помощи бумаги и карандашей. Пока юные пираты заняты морскими приключениями под руководством квалифицированной няни, родители могут отдохнуть рядом в кафе Bake & Coffee, поужинать и посмотреть шоу Мюзик-Холла.
ПАЛУБА 7, У ВХОДА В COLUMBUS
Лучшее лакомство для сластены! «Хочу клубничное с шоколадной крошкой. И еще зеленое!» Разноцветные шарики итальянского мороженого — и ваш малыш улыбается от души.
ПАЛУБА 7
Ресторан a la carte предлагает особенное детское меню, специально разработанное шеф-поваром: витаминные фруктовые и овощные блюда, а также разнообразные, самые вкусные д есерты!
ПАЛУБА 8
Все знают, как мало надо времени юному исследователю, чтоб поужинать. Пока вы наслаждаетесь бокалом вина и вечерней беседой, для детей открыт сеанс лучших мультипликационных фильмов в одном из залов нашего кинотеатра.
ПАЛУБА 2
Пассажиры младше 5 лет в сопровождении родителей могут посещать аквазону бесплатно. Для детей предусмотрен отдельный неглубокий бассейн.
ПАЛУБЫ 6, 7
В магазинах беспошлинной торговли Duty Free Sea Shop вы найдете игрушки и всевозможные сладости, которыми так приятно побаловать ребенка.
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2014
DECK 4, 6
The Play Room, divided into two zones, is located in the very centre of the ferry. The first zone has a little slide which takes kids right into the sea of bright plastic balls. The labyrinth can hide them well from imaginary pursuers. The other zone will attract creative kids: color pencils and paper will help them to develop their talents in art. While the little pirates are busy with sea adventures under the guidance of a qualified nanny, their parents can have a rest at the nearby cafe Bake & Coffee, have dinner or watch a Music hall performance.
DECK 7, BY THE ENTRANCE TO COLUMBUS
“I want the strawberry one with chocolate chips! And also the green one!” Colourful Italian ice-cream scoops — and your baby is as happy as a clam.
DECK 7
À la carte restaurant offers a children’s menu, which was prepared specially by our Chef: fruit and vegetables treats full of vitamins, and also the tastiest desserts!
DECK 8
Everyone knows how little time a young explorer needs to have dinner. While you enjoy the evening conversation over a glass of wine, your children are invited to watch the best animated cartoons on one of the screens of our cinema.
DECK 2
Passengers under 5 years old can visit the aqua zone free of charge. There is a separate shallow swimming pool designed specially for children.
DECKS 6, 7
If you want to pamper your child, visit our Duty Free Shop where you will find toys and all sorts of sweet things.
Навигация по парому
73
Санкт-Петербург Гостиницы
Hotels
St. Petersburg
Рестораны
W St. Petersburg
«ПАЛКИНЪ»
Вознесенский пр., 6 T.: +7 (812) 610 6161 www.wstpetersburg.ru
Невский пр., 47 Т: +7 (812) 703 5371 www.palkin.ru
Restaurants
1913 13/2 Voznesenskii Prospect. “1913“ is created for different people and suitable for any kinds of recreation: to have a dinner with your friends, to arrange a party or a business meeting. The best traditions of Russian cuisine were restored In “1913“ menu. The menu is diverse and the waitresses are attentive and obliging, it’s a democratic restaurant guaranteed to suit everyone’s. Democratic and hospitable “1913“ invites you!
«Кавказ Бар»
Узнайте Северную Венецию вне рамок и стер еот ип ов! Заряд ит есь энерг ие й в фитнес-центре FIT и освежитесь в аква зоне WET в Bliss Spa, общайтесь в гостиной Living room и попробуйте кухню ресторана miX in St. Petersburg, созданного командой Алена Дюкасса. Не забудьте отдохнуть в ба ре miXup или на террасе miXup с захваты вающими видами в ритме города на Неве. W Hotel St. Petersburg 6 Voznesensky Prospect Make history at W St. Petersburg, where luxury meets cutting edge cool. Unwind at Bliss(R) Spa, sip and socialize in the Living Room and indulge in our signature restaurant miX in St. Petersburg inspired by Alain Ducasse, before tuning into the DJ’s beats in our rooftop miXup terrace or in miXup bar, all to the rhythm of the spectacular Neva River..
Simple Hostel Гороховая ул., 4 Т: +7 (812) 385 2528 info@simplehostel.com
«ПАЛКИНЪ» — один из старейших рестора нов Петербурга, посещение которого стало неотъемлемым элементом визита в Север ную столицу. Своей популярностью ресто ран обязан высочайшему качеству обслу живания и своему шеф-повару, виртуозно воплотившему старинные русские рецепты в современном меню. «ПАЛКИНЪ» широко известен как ресторан с одной из интерес нейших винных карт. Винная коллекция — это собрание самых блестящих образцов винодельческого искусства. PALKIN 47 Nevsky Prospect Т: +7 (812) 703 5371 PALKIN — is one of the oldest restaurants in St. Petersburg. The visit to PALKIN Restaurant should be an integral part of travelling to the Northern Venice. Its high popularity restaurant has earned by finest quality of service and its Chef, who can masterfully embody ancient Russian recipes in a modern menu. «PALKIN» is widely known as a restaurant with one of the richest wine lists. The wine collection of PALKIN Restaurant — is assemblage of the most brilliant wine samples.
«1913 год»
К услугам гостей Simple Hostel — обору дованная кухня, стильные номера с удоб ными кроватями, запирающимися ящи ками, лампами, полотенцами и бельем, а также четыре ванных комнаты. Wi-Fi, ТВ, PlayStation 3 и ноутбуки в общей зоне, услу ги стирки и глажки и многое другое. Simple Hostel 4 Gorohovaya st. Simple Hostel features a fully equipped kitchen and Wi-Fi. Trendy rooms provide guests with comfy beds, wardrobes, lockers, reading lamps, towels, linens and 4 shared bathrooms. Other facilities include TV, PS3 and laptops in the lounge area, laundry service and more.
74
Вознесенский пр., 13/2 T: +7 (812) 315 5148 www.restaurant-1913.spb.ru Ресторан «1913 год» рассчитан на самую разнообразную публику и подходит для любого случая: здесь можно пообедать с друзьями или организовать банкет. Это очень европейский ресторан, из тех, где всегда многолюдно, но не шумно. В меню ресторана «1913 год» возрождаются лучшие традиции классической русской кухни.
Адреса
Санкт-Петербург
Караванная ул., 18 Т: +7 (812) 312 5148 www.kavkaz-bar.ru «Кавказ Бар» предлагает незабываемо провести время в уютном зале ресторана, оформленном в стиле кавказского двори ка. Приятные девушки-официантки в на циональных костюмах помог ут вам вы брать наиб ол ее инт ер есн ое блюд о из огромного разнообразия. Все кушанья здесь готовят по старинным грузинским рецептам с соблюдением подлинных тех нологий, тщательно отбирая продукты. Осетинские пироги, хачапури, чебуреки, харчо, сациви, лобио, толма, шашлыки и кебабы — это только краткий перечень блюд, которые готовят в «Кавказ Баре». С 11:00 до 16:00 вкусно и недорого можно пообедать в кафе ресторана.
Kavkaz Bar 18 Karavannaya Street Т: +7 (812) 312 5148 “Kavkaz Bar“ is a cozy restaurant, which is decorated in style of Caucasian patio. Pleasant waitresses in traditional costumes, will help you choose the most interesting from a huge variety of dishes. All dishes are cooked according to old Georgian recipes. Ossetian pies, khachapuri, pasties, kharcho, satzivi, lobio, dolma, barbecues and kebabs — it is only a short list of dishes. You are welcome!
«Арагви» Наб. реки Фонтанки, 9 Т: +7 (812) 570 5643 «Арагви» — не просто грузинский ресторан. Это одно из немногих мест в Петербурге, где можно попробовать грузинские блюда с акцентами еврейской кухни. Здесь тихо и очень уютно, будто в гостях у лучших друзей: на окнах — живые расте ния, стены украшают полки с деревянной утварью, а в глубине небольшого зала рас положен декоративный камин, похожий на печь в гостеприимном грузинском доме. Ра душие хозяев, потрясающе вкусная
и полезная кухня, приятная обстановка — что может быть лучше?
Aragvi 9 Fontanka Embankment Aragvi is not just a Georgian restaurant. This is one of a few places in St. Petersburg, where you can taste Georgian dishes with accents of Jewish cuisine. It is quiet and very cozy here, like at best friends’ house: the shelves with wooden utensils decorate walls; there are live plants and a decorative fireplace, similar to a chimney in the hospitable Georgian house. Cordiality of the hosts, incredibly tasty and healthy meals, pleasant atmosphere — what could be better?
«Колесо» Вознесенский пр., 2 Т: +7 (812) 315 2125; +7 (812) 315 7239 www.koleso.restoran.ru
Основу меню ресторана «Колесо» состав ляют превосходные блюда традиционной русской кухни: борщ, солянка, щи, салат «Русский», блины с икрой, запеченная ут ка, фаршированный судак. Здесь приятно посидеть с друзьями, устроить романтиче ский ужин при свечах, семейную трапезу. Мебель из дерева, кованые детали и ак сессуары, цветные окна-витражи, стены, расписанные большими красными мака ми, — все это напомнит о загородных гос тевых домах позапрошлого века. Koleso 2 Voznesenskiy Prospect Т: +7 (812) 315 2125; +7 (812) 315 7239 The foundation of the Koleso restaurant is authentic Slavic cuisine. Borsch, solyanka, Russian cabbage soup, the “Russian” salad, pancakes with the caviar, the baked duck, the stuffed pike perch... In short, perfect traditional Russian cuisine. Moreover, there are some European cuisine sets. The Koleso restaurant is situated in the heart of St. Petersburg, near Isaac Cathedral, the Astoria hotel, the Hermitage. The interior of the restaurant is appropriate both for gathering with friends and for romantic dinner, family meal.
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2014
«Эривань»
Birreria
Umao
Наб. реки Фонтанки, 51 Т: +7 (812) 703 3820 www.erivan.ru Уютный уголок гостеприимной Армении порадует не только любителей националь ной кухни, но и тех, кто ценит оригиналь ность и качество. Большинство блюд ар мянской кухни можно попробовать только здесь, поскольку продукты для их приготов ления дост авляютс я непосредс твенно из Армении.
Владимирский пр., 19 Т: +7 (812) 943 6004 www.birreria.ru
Конногвардейский бульвар, 11 Т: +7 (812) 312 3315 www.umao.ru Umao — демократичное паназиатское кафе в неазиатских интерьерах. В меню Umao включены блюда китайской, вьетнамской и тайской кухни. Димсамы, лапша, супы, закуски, оригинальные десерты, свежевыжатые соки, домашние лимонады и китайские чаи. Все блюда и напитки можно взять с собой! Кафе рассчитано на 23 посадочных места. Предварительное бронирование столиков! Открыто с 11:00 до 23:00.
Erivan 51 Fontanka Embankment This cozy and welcoming little piece of Armenia will be appreciated not only by the ethnic cuisine lovers, but also by those who value quality and style. Most of Armenian dishes can be ordered only here as their ingredients are brought directly from Armenia. It is the first Armenian haute cuisine restaurant in St. Petersburg.
«Биррерия» — это итальянская пивная для людей, влюбленных в жизнь. В меню пред ставлены снеки, характерные для итальян ских тратторий, но почти незнакомые рес торанному Петербургу. Пивная карта заведения насчитыва ет более 70 наименований бутылочно го и 16 сортов разливного пива, а также 2 фирменных сорта. Gastronomic Pub Birreria 19 Vladimirsky Prospect Birreria is an Italian beerhouse for those, who are in love with life. The menu includes typical snacks for Italian trattoria, but not common in St. Petersburg’s restaurants. In the beer list there are more than 70 names of bottled beer, 16 varieties of draft beer, and two special Birreria brands.
Пабы
Кафе
Pubs
Cafe
Telegraph
Café Singer
Ул. Рубинштейна, 3 Т: +7 (812) 327 7479 www.pub-telegraph.ru The Telegraph Pub — собирательный образ британских пабов, отличающихся своей демократичностью и веселой атмосфе рой. Место для тех, кто хочет отдохнуть от безумного ритма жизни и провести вре мя в отличной компании. Из 14 сортов разливного пива и 40 сортов шотландско го виски каж дый сможет выбрать свой напиток.
Невский пр., 28 Т: +7 (812) 571 8223 www.singercafe.ru
The Telegraph Pub 3 Rubinshteyna St. The Telegraph is a collective image of British pubs, which are known for their democratic atmosphere. It is a place for those who want to take a break from the crazy rhythm of the metropolis and to spend time in great company. There is a drink for anyone — 14 kinds of beer on tap, a huge selection of whiskeys from all over the world, and exclusive cocktails.
ST. PETER LINE Guide
Популярное кафе в историческом здании — знаменитом доме Зингера на втором этаже Дома книги. Русская и европейская кухня. Специ альное меню завтраков и обедов. Свежая выпечка и фирменные десерты. Большой выбор сортов кофе, чая, горячего шоколада. Сезонные предложения. Открыто каждый день с 9:00 до 23:00. Café Singer 28 Nevsky Prospect Café Singer is a popular café in the famous historical building named Singer house, which is located on the 2nd floor of a book-store “Dom Knigi“ (Books’ House). Russian and European cuisine. Breakfast and Lunch menus. Daily baked pastries and desserts. A great choice of coffee, tea, hot chocolate. English speaking staff. Opened daily from 9 a.m. till 11 p.m.
ноябрь-декабрь 2014
UMAO 11 Konnogvardeiskiy Blvd. Т: +7 (812) 312 3315 Panasiatic food at reasonable price in non-asiatic interior. There are Chinese, Vietnamese and Thai kitchen. Dim sum, noodles, spicy soups, appetizers, creative desser t s, f resh juices, homemade lemonades and Chinese teas. We have seats for 23 guests: you can make a reservation as well as take away.
Ресторан-буфет «Ять» Наб. реки Мойки, 16 Т: +7 (812) 957 0023 www.eatinyat.com Ресторан-буфет «Ять» у Дворцовой площа ди радует гостей демократичными ценами и блюдами традиционной русской кухни в авторской подаче, которые готовятся из региональных продуктов. Отдельно стоит отметить домашние на стойки от владельца заведения. «Ять» — атмосфера тепла и уюта в са мом сердце Санкт-Петербурга.
Buffet Restaurant Yat 16 Moyka Embankment A buffet restaurant with fair prices Yat is situated nearby the Palace Square. The restaurant serves traditional Russian dishes made from natural fresh regional products. An assortment of homemade liqueurs from the owner is worth trying. Enjoy the warm atmosphere in the heart of St. Petersburg at Yat.
Адреса
Санкт-Петербург
Клубы
Clubs
Golden Dolls Невский пр., 60 Т: +7 (812) 571 3343; +7 (911) 779 5555 www.golden-dolls.ru
Golden Dolls — один из первых ночных клубов в Петербурге, обязательный пункт туристи ческой программы именитых гостей города. Возбуждающие звуки альта и саксофона, не повторимый вокал и лучшие танцовщицы не оставят вас равнодушными. Закуски, бо гатый выбор эксклюзивных напитков, каль ян. Вход с 18 лет. Открыто с 21:00 до 6:00 утра. Golden Dolls 60 Nevsky Prospect Т: +7 (812) 571 3343; +7 (911) 779 5555 The Golden Dolls Club is one of the first night clubs in St. Petersburg, moreover, it is an obligatory point of tourism program for famous city guests. Dest dancers captivate their visitors by erotic dance art. Exciting sounds of viola, sax and gorgeous girls don’t leave you indifferent. Bar snacks, great variety of exclusive drinks, shisha. 18+ only. Opened from 9 p.m. to 6 a.m.
«Носорог» Ул. Ломоносова, 1 Т: +7 (812) 954 5695 www.rhinobar.ru
Новый ночной эротический клуб. Очарова тельные танцовщицы в красивых современ ных интерьерах. На втором этаже, кроме общего зала, находится VIP-зал, где можно отдохнуть в компании друзей. На третьем этаже располагаются шоу-румы для индиви дуального наслаждения эротическими тан цами. Большое разнообразие напитков и за кусок. Идеальное место для мальчишников! Club “Rhino Bar” 1 Lomonosova st. Т: +7 (812) 954 5695 New erotic night club “Rhino bar” occupies three floors. Beautiful dancers in beautiful contemporary interiors. On the second floor along with the common room is a stylish VIPlounge. This is a perfect place to relax with your friends. We accept credit cards.
75
Хельсинки Отели
Helsinki
Hotels
Park Hotel Käpylä Pohjolankatu 38 T: +358 (09) 799 755 www.parkhotelkapyla.fi
gradually opening their businesses and welcoming locals as well as visitors that want to experience Helsinki “off the beaten track.” Check out the first restaurants, shops and events at teurastamo.com
Шопинг
Shopping
Furla Shop Galleria Esplanad, Pohjoisesplanadi 31 Т: +358 0 10 470 6655 www.m-boxi.fi
Park Hotel Käpylä, расположенный в спокой ном парковом районе Кяпюля, в окружении идиллических домиков 1920‑х годов, — иде альное место для тех, кому хочется отдох нуть от городской суеты. Центр Хельсинки находится в 6 км, аэропорт — в 1 км. Общественный транспорт позволяет легко и быстро добраться туда даже позд ней ночью. Park Hotel is a homelike and relaxing hotel in the unique surroundings of Kapyla, an idyllic and historical garden city district. The hotel is surrounded by wooden houses build at 1920´s. The distance to Helsinki city centre is approximately 6 kilometers and to the airport around 11 kilometers.
Рестораны
Restaurants
The Abattoir Tyopajankatu 2 Т: +358 40 765 9387 www.teurastamo.com Abattoir — уникальный центр городской культуры и гастрономии. Изначально в зда ниях комплекса из красного кирпича рас полагалась скотобойня, а сегодня тут от крываются кафе, рестораны, фермерские маг азинчики, орг анизуютс я пикники. На сайте комплекса можно ознакомиться со списком арендаторов, а также узнать о предстоящих мероприятиях.
High quality Finnish healthy honey SAM is popular for over 25 years. You can buy it in grocery stores at the centre of Helsinki, including indicated above. Natural honey SAM — Finnish quality is guaranteed!
Suomen Kultakello Mikonkatu 6 Aleksanterinkatu 50 www.kultakello.ru Suomen Kultakello — одна из самых крупных в Финляндии сетей ювелирных магазинов. Продукция Suomen Kultakello — швейцар ские и японские часы самых знаменитых и популярных мировых брендов (Raymond Weil, Rado, Montblanc, Girard-Perre-gaux, Frederique Constant, Tissot, Longines), юве лирные изделия и украшения с бриллиан тами (Lapponia, Pandora), а также часы и компьютеры для дайвинга Suunto.
Ruoholahti Shopping Mall Itämerenkatu 21 www.kauppakeskusruoholahti.fi Торговый центр Руохолахти — отличный шопинг для всей семьи! Здесь под одной крышей вы найдете товары для здоровья и отдыха, интерьера и ремонта, новые тренды и отличные рестораны и кафе! Для детей есть свой развлекательный парк Hupipuisto!
Shopping Mall Ruoholahti — shopping for a whole family! Under one roof, you can find goods concerning health & leisure, interior & renovate, new trends & excellent restaurants and cafés! There is an entertainment park Hupipuisto, a perfect place for children. Впервые коллекция сумок марки FURLA была представлена публике в 70‑х годах прошлого века. Изделия FURLA создаются исключительными, чтобы поддерживать высокое качество каждой отдельно взятой вещи. Лучшая кожа, внимание к деталям и итальянское мастерство в производстве — вот рецепт FURLA. The first Furla bag collection made its début in the 1970’s. Furla continues in the spirit of excellence to ensure the extremely high quality of every product. The finest hides are used great attention is paid to the perfection of individual details and only typical Italian craftsmanship manufacturing techniques are adopted.
Мед SAM K-Citymarket (Ruoholahti mall) S-market (Bulevardi street) Alepa (Ruoholahdenkatu street) K-Supermarket (Kamppi, Stockmann) www.sam-med.ru
The Abattoir is a new urban cultural and culinar y melting pot with a laid-back atmosphere. The listed red-brick buildings of the Abat toir originally ser ved as a slaughterhouse. Small indie restaurants, foodie events and ar tisan shops are
Высококачественный целебный мед финской компании SAM пользуется заслуженной популярностью уже более 25 лет. Продукцию SAM вы можете приобрести в продовольственных магазинах в центре города. Подробнее о меде SAM можно также узнать в группе «ВКонтакте»: vk.com/sammed.
76
Адреса
Хельсинки
Ajatar Fashion Store Suomen Kultakello is one of the biggest jeweller’s chains in Finland. Suomen Kultakello shops offer watches from the world’s leading manufactures and top brands (Raymond Weil, Rado, MontBlanc, Girard-Perregaux, Frederique Constant, Tissot, Longines) highquality and trendy jewellery (Lapponia, Pandora) and dive computers Suunto.
HiFiStudio Shop Eerikinkatu 17 T: +358 9 586 0120 www.hifistudio.fi/ru/ В магазине HiFiStudio представлена продукция лучших мировых брендов — производителей аудио- и видеотехники. Также ознакомиться с продукцией или заказать ее заранее вы можете в нашем интернет-магазине (на русском языке). Доставка заказов производится на любой адрес в России. Продажа без НДС (Tax Free, Invoice).
T here are produc t s of the best worldwide audio- and video devices in the HiFiStudio Store. You can check products in the shop or pre-order them in our Russian language online shop. We deliver to any Russian address. Sale without VAT (Tax Free, Invoice).
Forum, Simonkatu 2 Т: +358 10 436 8020 www.ajatar.fi «Аятар» — икона стиля прямо в центре Хельсинки! Лидер в сфере изделий из роскошного меха и высококачественной кожи, модных аксессуаров. Armani, Collezioni, Moncler, Moschino, By Malene Birger, Cinzia Rocca, Creenstone, Gemmi, Parajumpers, Kenzo, Pollini, Faliero Sarti, Fendi, Givenchy, Iceberg!
Ajatar is an icon in Finland for high quality coats and luxury furs — “a Michelin-star-coat store” in the heart of Helsinki. At Ajatar you will find the trendiest coats as well as the classics supplied by the best manufacturers and the most interesting brands. As the store is highly profiled you will get personal service and find broad range of sizes. At the moment, the following brands can be found at Ajatar: Add, Aigner, Armani Collezioni, Barbour, By Malene Birger, Cinzia Rocca, Creenstone, Desigual, Faliero Sarti, Fendi, Foce, Gemmi, Givenchy, iBlues, Iceberg, Joutsen, Jukka Rintala, Kenzo, Manuela Conti, Manzoni 24, Marc Aurel, Moncler, Moschino, Olivieri, Parajumpers, Pollini, Ril’s, Ritva Falla, Tara Jarmon, Teresa Tardia, Utzon, Ventcouvert, Woolrich.
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2014
Таллин Отели
Tallinn
Hotels
Kalev Spa Hotel & Water Park Aia 18 T: +372 649 3300 www.kalevspa.ee Отель и водный центр Kalev Spa пригла шает вас насладиться отпуском и спа-про цедурами в самом сердце Таллина. В вод ном цен т ре к ваш им ус л у г ам сам ый большой в Эстонии 50‑метровый бассейн, аттракционы и горки, джакузи, бассейны для детей и для аквааэробики, финские и паровые бани, а также различные воз можнос ти для занятий спортом. В спацентре отеля предлагают процедуры для лиц а и тел а, разн ообразные вид ы массажа.
Kalev Spa Hotel offers you to enjoy a spa holiday in the heart of Tallinn. In Kalev Spa Water Park you will find the biggest 50‑metre pool in Estonia, different water attractions, tube slides, bubble baths, pools for children and for water aerobics, Finnish and steam saunas. In addition to that, there are various possibilities for sporting. Wellness Centre and Beauty Salon provides a comprehensive menu of massage.
Шопинг
Shopping
TALI Shop Voorimehe 4 www.facebook.com/TaliDisain www.kirju.eu
За каждым предметом в небольшом магазине дизайнерских аксессуаров TALI — человек и его история. Уникальные гнутые украшения, кожаные сумки, сумки из пожарных шлангов, картины, часы, блокноты, изделия из керамики и многое другое. Behind every item in a small design shop TALI there is a person and his/her story. Unique accessories with a twist, bags made out of upcycled fire hoses, paintings, clocks, notebooks and ceramics.
Kalev Chocolate Shop Roseni 7 (in Rotermann Quarter courtyard) Т: +372 5452 5829 www.kalev.eu
Sokos Hotel Viru Viru Väljak 4 T: +372 680 9300 www.sokoshotels.fi
С первого небоскреба и известной достопримечательности Эстонии открываются захватывающие виды на Таллиннский залив и находящийся под защитой ЮНЕСКО средневековый Старый город. Отель предлагает широчайший выбор номеров разного типа, ресторанов, мест развлечений, услуг для отдыха, музей КГБ, который нельзя не увидеть, и все это — под одной крышей. Sokos Hotel Viru имеет прямой доступ к торговому комплексу Viru
ST. PETER LINE Guide
Centre и находится рядом с театрами и популярными культурными центрами. The first skyscraper and prominent landmark in Estonia offers breathtaking views of Tallinn Bay and Tallinn’s UNESCO protected medieval Old Town. The hotel has the widest range of room types, restaurants, entertainment facilities, relaxation services and the «must see» KGB museum all under the same roof. Original Sokos Hotel Viru provides direct access to the Viru Centre shopping mall and is close to theatres and popular cultural centres.
Kalev является старейшим и самым боль шим предприятием кондитерской промыш ленности в Эстонии. В фирменном магази не компании, помимо широкого выбора шоколада, конфет и марципана, вас также ожидает расположенная на втором этаже «Мастерская сладостей». Kalev is the biggest and oldest confectionery company in Estonia. At Kalev Chocolate Shop in addition to the wide selection of chocolate, candies and marzipan, you will find the Sweets Mastery located on the second floor.
ноябрь-декабрь 2014
Адреса
Xxxxxxxxxxxxx
77
Стокгольм Выставки
Stockholm
Exhibitions
Färgfabriken 1 Lövholmsbrinken Т: +46 8 645 0707 www.fargfabriken.se
Арт-пространство Färgfabriken организова но на территории бывшего лакокрасочного завода. Теперь здесь регулярно проходят выставки и другие мероприятия в сфере современного иск усства, архитек т уры и градостроительства. Также эта площад ка славится своими вечеринками клубного формата. Работают кафе и небольшой сувенир ный магазин, в котором можно приобрести книги, плакаты и другую полиграфическую продукцию, касающуюся прошедших и те кущих выставок. На сайте и на страничке Färgfabriken в Facebook вы можете узнать о проходящих в данный момент выставках и о грядущих мероприятиях. Färgfabriken — a former paint factory in Liljeholmen — is a unique space producing a rich variety of exhibitions and diverse activities in the fields of contemporary art, architecture and urban development. Also it has been renowned for fabulous parties and club nights. There are a café and a small gift shop with prints, books and posters aligned with past and current exhibitions. Check out Färgfabriken’s website for current exhibitions, and watch its Facebook page for upcoming events.
каждого гостя тут найдется что-то подходя щее: галереи, театры, магазины, библиоте ки и кафе. Вход в центр свободный. Здание само по себе можно считать достопримеча тельностью, оно символизирует Стокгольм и становление модернизма в Швеции. До 1983 года здесь заседал парламент. Kulturhuset is a Stockholm’s culture house. Each year it hosts thousands of contemporary cultural events from photo exhibitions, films and concerts to workshops, discussions, debates and more. Everyone will find something interesting for oneself: galleries, theaters, shops, libraries and cafe. The entrance is free. The building itself is quite a sight; it is a controversial symbol for Stockholm and the growth of modernism in Sweden. It was the temporary seat of the Parliament of Sweden until 1983.
Рестораны
Restaurants
StikkiNikki 46 Götgatan T: +46 8 641 2620 www.facebook.com / StikkiNikkiIceCream
26 Hornsbruksgatan T: +46 8 668 3366 www.beijing8.se
Стейк-хаус Vassa Eggen пользуется огром ной популярностью среди жителей Сток гольма. В выходные дни в бар приходят те, кто внимательно следит за ресторанными тенденциями. Здесь не боятся комбинировать тра диционно шведские ингредиенты и чтото нестандартное: свиная колбаска гриль с итальянским луком, капустой и морош кой. Помимо впечатляющего мясного меню, имеется прекрасный выбор устриц. Young and buzzing — in the weekends the bar is always crowded. These guys fuse traditional Swedish dishes with all kinds of ingredients, such as gourmet pork sausage with Italian onion, cabbage and salmonberry honey. Besides the impressive menu of meat there is also a wonderful oyster bar. The interior is warm and stylish with colorful paintings on the walls. It also has a very social lounge area with great DJ’s playing hip-hop, soul and electro until the late hours.
Beijing8 предлагает то, чего многим се годня недостает: быстрое обслуживание и качественные, вкусные и полезные блю да по низким ценам. В Beijing8 традиции древней китайской культуры сочетаются с современными представлениями об эко логии и ответственности. При приготов лении кушаний используются натуральные продукты местных производителей. Beijing8 offers what many have been long lacking: fast service and relaxed meals, a better tasting experience at a lower price. They serve traditional dumplings and tea in an urban setting with a contemporary ambience, combine ancient Chinese food culture with young values of ecology and long term sustainability. Beijing8 relies on local producers, natural ingredients and honest contents.
3 Stortorget T: +46 86 842 3364 www.stadsmissionen.se
Культ урный центр Kulturhuset ежегодно проводит тысячи мероприятий, посвящен ных современной культуре, — от фотовы ставок, кинопоказов и концертов до мас тер-классов, диск уссий и дебатов. Для
78
Адреса
Sergels Torg +46 8 508 314 00 www.kulturhuset.stockholm.se
Beijing8
29 Birger Jarlsgatan T: +46 8 216 169 www.vassaeggen.com
Grillska Huset
StikkiNikki — это свежее изысканное дже лато (мягкое итальянское мороженое), а также мороженое и шербет из натураль ных ингредиентов, что означает отсутствие каких-либо химических добавок для вкуса и цвета. Таким и должно быть настоящее джелато. Николь Эмсон, по прозвищу StikkiNikki, училась искусству приготовления джелато на севере Италии. Теперь в ее кафе можно отведать самые необычные вкусы, вклю чая яблоко с корицей, соленую лакрицу, бельгийский шоколад, лимон и кардамон. Список предлагаемых вкусов каждый день меняется, за обновлениями можно следить на страничке кафе в Facebook. Fresh made exquisite gelato, ice cream and sorbet from all natural certified organic ingredients, meaning no chemicals or artificial colors and flavors in site. Just as real gelato should be. Nicole Emson, aka StikkiNikki, trained in the art of gelato-making in Southern Italy and now serves up a mixed-bag of flavors including cinnamon and apple, salted liquorice, Belgian chocolate, lemon and cardamom. Flavors change daily so check out their Facebook page to see what’s currently on offer.
Kulturhuset
Vassa Eggen Steak House
Стокгольм
Гостиницы
Hotels
Clas på Hörnet (Clas on the corner) 20 Surbrunnsgatan T: +46 8 165 136 www.claspahornet.se Неб ольш ой очар ов ат ельн ый Clas på Hörnet — старейший отель Стокгольма. Здание было построено в 1730‑е годы и помнит визиты короля Густава III и поэта Карла Микаэля Бельмана. Все номера индивиду ально оформлены в стиле конца XVIII века. Широкие половицы, кровати с пологом, антикварные предметы интерьера, а также все удобства, которые следует ожидать от высококлассного отеля, включая Wi-Fi.
Grillska Huset вы найдете в самом центре Старого города, это недорогое оживленное кафе. Им владеет общественная неком мерческая организация Стокгольма, ока зыв ающ ая под д ержк у ну ж д ающ имс я горожанам. Приобретая в Grillska Huset простые, но вкусные обеды, традиционную шведскую выпечку, травяной чай или кофе, вы помогаете сделать Стокгольм более гу манным городом. Летом работает площад ка с видом на крыши Старого города. In the heart of the Old town, you’ll find Grillska Huset, a bustling, inexpensive cafe, run by the Stockholm City Mission, a nonprofit organization supporting destitute citizens. So, while enjoying simple but delicious lunches, traditional Swedish pastries and organic tea and coffee, you help to make Stockholm a more humane city.
Small, upscale, and very charming Clas på Hörnet is Stockholm’s oldest inn. All guest rooms are individually decorated in the late 18th-century style. Four-poster beds, antiques and all the amenities you could expect from a well-managed hotel, including free Wi-Fi. Stockholm’s Old Town and Stockholm Central Station are both within a 7‑minute metro ride away.
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2014
79
Читайте в следующем номере Принято считать, что Эстония, как ни одна другая страна региона, по сей день близка к своим ку линарным корням и твердо при держивается гастрономических традиций предков. Тем не менее в последнее время все чаще зву чит термин «новая эстонская кух ня». Что это такое и с чем ее едят, мы и попытались разобраться…
Колыбель революции
Коктейльная карта
Самый известный русский напиток — водка — не такой и простой, ка ким его принято считать. Коктейльная карта мира насчитывает несколько десятков миксов с использованием водки — как классических, так и новаторских. В нашем обзоре — самые изысканные кок тейли на основе водки от лучших барменов Санкт-Петербурга.
80
Сегодня в это трудно поверить, но 98 лет назад Петербург, то гда называвшийся Петроградом, один из красивейших городов ми ра, стал местом действия само го грандиозного события XX века, в корне изменившего ход миро вой истории, — Великой Октябрь ской революции.
Edson Hong/flickr.com; Tiit Motus/visitestonia.com; Hossam el Hamalawy/flickr.com
Новая эстонская кухня