ST.PETER LINE GUIDE sept-oct 2014

Page 1

№ 5 (15), сентябрь-октябрь september-october 2014

Autumn in Russia Pushkin, Petrodvorets, Vyborg Нина Перссон

Любовь, музыка, Швеция

Лучший город на земле Снова Копенгаген!

Сэкономить, чтобы больше купить Шопинг в Стокгольме

СПАсение в Таллине Отдых и процедуры



1


Уважаемые пассажиры!

Dear passengers,

При­вет­ст­вую вас на страницах бор­то­во­го жур­на­ла! От­дых в Скан­ди­на­вии станет неза­ бы­вае­мым со­бы­ти­ем, ес­ли вы вы­бра­ли ST.PETER LINE.

Welcome to the pages of our ­magazine. Holidays in Baltic capitals with ST.PETER LINE are an unforgettable event.

Не обя­за­тель­но быть ро­ман­ти­ком, чтоб лю­бить мо­ре. Но ко­ гда я вы­хо­ж у на от­кры­т ую па­лу­бу и смот­рю вдаль, я оп­ре­де­лен­ но чув­ст­вую что-то не­объ­яс­ни­мое. На­вер­ное, это и есть ма­гия круи­за. Для то­го что­бы вы мог­ли пу­те­ше­ст­во­вать с ST.PETER LINE еще ча­ще, мы под­го­то­ви­ли вы­год­ные пред­ло­же­ния на круи­ зы, ко­то­рые дей­ст­ву­ют в сен­тяб­ре и ок­тяб­ре. Бо­лее под­роб­ную ин­фор­ма­цию мож­но уз­нать в на­ших офи­сах про­даж, на сай­те и у ту­ро­пе­ра­то­ров. На бор­ту на­ших па­ро­мов все­гда пер­во­к ласс­ные ус­ло­вия для от­ ды­ха, шо­пин­га и раз­вле­че­ний — это рес­то­ра­ны и ба­ры на лю­бой вкус, ма­га­зи­ны Duty Free, танц­пол и ув­ле­ка­тель­ная шоу-про­грам­ ма. А рес­то­ран Seven Seas — од­но из ред­ких мест, где за празд­ нич­ным сто­лом мож­но од­но­вре­мен­но раз­мес­тить 400 че­ло­век. Весь сен­тябрь в ка­ж ­дом круи­зе вас ждет не­за­бы­вае­мое му­ зы­каль­ное шоу. На бор­т у Princess Maria у вас поя­вит­с я воз­мож­ ность про­ник­нуть­с я яр­ки­ми рит­ма­ми ла­ти­но­аме­ри­кан­ской му­ зы­ки и ра­зу­чить па­ру па по­нра­вив­ше­го­с я тан­ца, ведь ку­бин­ские ар­ти­сты не толь­ко за­жи­га­ют на сце­не, но и да­ют мас­тер-клас­сы по ла­ти­не всем же­лаю­щим. А в круи­зе на Princess Anastasia у вас есть шанс про­явить свои спо­соб­но­сти в шоу та­лан­тов: спеть лю­ би­м ую пес­ню, ис­пол­нить та­нец, про­чи­тать сти­хи или уди­вить пуб­ли­к у чем-то бо­лее ори­ги­наль­ным. В ок­тяб­ре ис­тин­ных це­ни­ те­лей пен­но­го на­пит­ка ждет пив­ной фес­ти­валь OctoBeer Baltic Fest, ко­то­рый про­д лит­с я на бор­т у на­ших па­ро­мов це­лый ме­с яц. Ев­ро­пей­ское ка­че­­ст­во и рус­ское гос­те­при­им­ст­во — вот в чем за­к лю­ча­ет­с я глав­ная идея ST.PETER LINE и ос­нов­ная при­чи­на на­ше­го ус­пе­ха. Ис­крен­не же­лаю вам при­ят­но­го от­ды­ха. На­де­ юсь, вам по­нра­вит­с я на бор­т у на­ше­го ко­раб­л я и вы еще не раз со­вер­ши­те пу­те­ше­ст­вие из Пе­тер­бур­га на од­ной из «Прин­цесс» в Хель­син­ки, Сток­гольм и Тал­лин. Доб­ро по­жа­ло­вать на борт!

There’s no need to be a romantic to love the sea. But when I’m on the open deck I definitely feel something inexplicable. Perhaps, that is the magic of cruise. We prepared special offers for cruises in September — October in order you will be able to travel more with ST.PETER LINE. More information — in our sales offices, on web site, and in trav­ el agencies. Our ferries have everything for good rest, shopping and en­ tertainment — restaurants and bars, Duty Free shops, dancefloor and interesting show program. And Seven Seas is a unique restaurant where simultaneously 400 persons can seat at a table. A real music show is waiting for you in each cruise in September! Aboard Princess Maria you can enjoy Latin American rythms as well as learn any Latina dance you like: Cuban actors not just sparkle on the stage but also teach anyone Latin American dances! Aboard Princess Anastasia you'll stand a chance to demonstrate your talents — to sing a favourite song, dance, to say a poem by heart, or to surprise spectators with something extraordinary! In October all beer connoisseurs are invited to the beer fes­ tival OctoBeer Baltic Fest which will be held aboard our ferries for the whole month! European quality and Russian hospitality are the basic idea of ST.PETER LINE and the main reason for success. I sin­ cerely wish you a good cruise! Hopefully, you’ll enjoy it very much and will plan to trip onboard one of the “Princesses” to St. Petersburg, Helsinki, Stockholm, or Tallinn. Welcome onboard!

Генеральный директор ST. PETER LINE Сергей Котенев

2

General Director of ST. PETER LINE Sergey Kotenev


Реклама

3


От редакции Вся­кий раз, от­прав­л я­ясь в кру­из на од­ном из лай­не­ров ST.PETER LINE, я за­да­юсь во­про­сом: ка­кие впе­чат­ле­ния по­лу­ ча­ют пас­са­жи­ры на­ших па­ро­мов? Ра­зу­ме­ет­с я, мне хо­чет­с я, что­ бы ка­ж ­дый гость про­ник­с я мор­ской ро­ман­ти­кой и меч­тал вер­ нуть­с я за яр­ким на­строе­ни­ем. К то­м у же на бор­т у па­ро­мов есть все для то­го, что­бы по­лу­чить мас­су по­ло­жи­тель­ных эмо­ций, — рес­то­ра­ны, спорт­ба­ры, ка­рао­ке, ки­но­за­лы, ка­зи­но, сау­на и бас­ сей­ны, са­ло­ны кра­со­ты, дет­ские ком­на­ты для са­мых ма­лень­ких и, ко­неч­но, от­кры­тые па­лу­бы, на ко­то­рых так при­ят­но по­ды­ шать све­жим мор­ским воз­ду­хом и по­лю­бо­вать­с я крас­ка­ми зо­ ло­той осе­ни! У ме­н я сло­ж и ­лась оп­ре ­де ­лен­ная фор­м у­ла, как про­вес­ ти кру­из так, что­бы по-на­с тоя­ще­м у от­дох­н уть и ощу­т ить се­ бя мор­с ким пу­те­ше­с т­вен­ни­ком. На от­п рав­ле­ние па­ро­ма все­ гда ин­те­рес­но смот­реть си­д я у ок­на в лю­бом из ба­ров или с от­к ры­той па­л у­бы. За­тем на­с ту­па­ет вре­м я седь­мой па­л у­бы: все глав­ные рес­то­ра­ны и раз­в ле­че­ния со­с ре­до­то­че­ны имен­ но там, вдоль про­ме­на­да. Во всех бор­то­вых рес­то­ра­нах у ме­н я есть лю­би­мые блю­да, и я все­гда при­с лу­ши­ва­юсь к ре­ко­мен­ да­ци­ям офи­ци­а н­тов, ка­кое ви­но пред­по­честь к ужи­н у. А по­ сле все­гда иду на ве­чер­нее шоу в Columbus, ведь оно ка­ж ­дый раз раз­ное! В этом номере журнала обратите внимание на наш репор­ таж с Недели моды в Копенгагене, узнайте о лучших местах для шопинга в Стокгольме и прогуляйтесь вместе с нашими корреспондентами по эстонским болотам. На­ша ре­дак­ция уве­ре­на, что ма­те­риа­лы жур­на­ла ста­нут ис­ точ­ни­ком вдох­но­ве­ния для ва­ших но­вых пу­те­ше­ст­вий по Бал­ ти­ке. Па­ро­мы ком­па­нии ST.PETER LINE все­гда ра­бо­та­ют для вас, и ус­пех пу­те­ше­ст­вия за­ви­сит лишь от ва­шей фан­та­зии! Доб­ро по­жа­ло­вать на борт!

Ис­­крен­не ваш, Ан­д­рей Муш­ка­рев Yours sincerely, Andrew Mushkarev

4

Editorial Every time I go on a cruise aboard one of the ferries ST.PETER LINE, I wonder, what kind of impressions the passen­ gers of our ferries get? Certainly, I wish every guest inspired with the sea romance and dreamed of returning for a bright mood. Also on board the ferries there’re everything to get positive emotions — restaurants, sports bar, karaoke, cinema, casino, sauna and swim­ ming pool, beauty sa­lon, a children room for the little ones and, of course, open decks where you can breath a fresh sea air and enjoy the colourful golden autumn! I have developed a certain formula which helps me to spend the cruise in a relax mood and feel like a sea explorer. It is always interesting to watch from any of the bars or from the open deck the ferry departure. Then comes the turn of the seventh deck where all main restaurants and entertainment are situated. I've got favou­ rite dishes in each onborad restaurant, and I listen to the recom­ mendation of the waiter which wine comes better for dinner. And af­ ter all I visit an evening show in Columbus. It is always interesting, because it is different each time! While reading current issue of the magazine don't miss the pho­ tostory about Copenhagen Fashion Week, learn the best shopping spots in Stockholm, and take a tour with our journalists across the Estonian swamps. Our editorial is sure that the materials of the magazine could be a great source of inspiration for new journeys on the Baltic Sea. Ferries of ST.PETER LINE always work for you, and the success of travel depends only on your imagination! Welcome onboard!


5


Содержание

26 34

10 12

Новости News Основные события в Петербурге, Хельсинки, Стокгольме, Таллине, Копенгагене, Осло и Риге Main Events in St. Petersburg, Helsinki, Stock­ holm, Copenhagen, Oslo, Riga, and Tallinn

20 26 30 32

Travel

Autumn in Russia Путешествие

СПА­се­ние в Тал­ли­не Фоторепортаж Photostory

Неделя моды в Копенгагене Copenhagen Fashion Week Путешествие

Шо­пинг в Ко­пен­га­ге­не

6

4 3 40 44 46 48 50 52

Путешествие Travel

Луч­ший го­род на зем­ле The World’s Best City Путешествие

Сэ­ко­но­мить и отлично провести время в Сток­голь­ме Интервью

Лю­бовь, му­зы­ка, Шве­ция Драйв

Ра­цио­наль­ное зер­но Драйв

Что­бы ве­че­рин­ка не ­кон­ча­лась ни­ко­гда Место

По эс­тон­ским бо­ло­там Интервью

Рус­ский «Дом»


7


Содержание

44

50

54

4 5 56 58 60

62 64 82

Интервью

Ме­сто «про еду»

Restaurants of St. Petersburg Навигация по парому Getting Around the Ferry

Интервью

Законы привлекательности Здоровье

Тех­но­ло­гии в сто­ма­то­ло­гии Здоровье

Идеальная внешность за час вместе с «МедиЭстетик»

ST.PETER LINE GUIDE № 5 (15) 1 сентября 2014 го­да

Се­рия книг-пу­те­во­ди­те­лей ST.PETER LINE GUIDE не яв­ля­ется перио­ди­че­ским пе­чат­ным изданием. Рас­про­стра­ня­ет­ся ис­клю­чи­тельно на бор­тах па­ро­мов ST.PETER LINE. Не рас­ про­стра­ня­ет­ся на территории Рос­сий­ ской Фе­де­ра­ции. С бор­та вы­но­сить за­пре­ща­ет­ся.

8

Ре­дак­ция не не­сет от­вет­ст­вен­но­сти за дос­то­вер­ность ин­фор­ма­ции в опуб­ли­ ко­ван­ных рек­лам­ных объ­яв­ле­ни­ях. Пе­ре­пе­чат­ка ма­те­риа­лов ― ис­клю­ чи­тель­но с пись­мен­но­го раз­ре­ше­ния ре­дак­ции. Фо­то на об­лож­ке innervision/depositphotos.com

We recommend

Хель­син­ки, Санкт-Пе­тер­бург, Сток­гольм, Тал­лин: ин­фор­ма­ция и по­лез­ные ад­ре­са Helsinki, St. Petersburg, Stockholm, Tallinn: Information & Useful Adresses

88

Чи­тай­те в сле­дую­щем но­ме­ре

Уч­ре­ди­тель ООО «ТАК­СИ-МЕ­ДИА» Глав­ный ре­дак­тор Ро­ди­он Мер­курь­ев rodion@promobox.ru Вы­пускаю­щий ре­дак­тор Али­на Баш­кее­ва Ди­рек­тор по рек­ла­ме Вла­ди­мир Ба­да­ев bvb@taxi-media.ru

Гра­фи­че­ская кон­цеп­ция и верстка Вла­ди­мир Капустин, Сергей Рогожников Ди­зай­нер Ма­рия Мяс­ни­ко­ва marymia@ya.ru Ре­дак­тор руб­ри­ки «Клас­си­файд» Юлия По­ря­ди­на poryadina@promobox.ru Ад­рес ре­дак­ции 190000, Санкт-Пе­тер­бург, Вознесенский пр., 4–22

Тел. +7 (812) 946 2446 Ти­раж 30 000 экз. 120 000 ­чи­та­те­лей в ме­сяц. От­пе­ча­та­но в ти­по­гра­фии Pajoprint. 10144, Эс­тония, Тал­лин, ул. Ма­си­на, 11. Ува­жае­мые пас­са­жи­ры! Убедительно про­сим вас не вырывать страницы из жур­на­ла. Пол­ная PDF-вер­сия журнала всегда доступ­на на сайте www.issuu.com/stpeterlineguide.


Реклама

9


Новости News «Боль­шая кух­ня» “Big Kitchen”

В сен­тяб­ре в круп­ней­шем тор­го­во-раз­вле­ка­тель­ ном цен­тре Санкт-Пе­тер­бур­га «Га­ле­рея» от­кро­ет­ся «Боль­шая кух­ня» — па­но­рам­ный рес­то­ран с тер­ра­ сой и смот­ро­вой пло­щад­кой. За­ве­де­ние рас­счи­та­ но на 380 по­са­доч­ных мест, а его об­щая пло­щадь со­став­ля­ет 1500 кв. мет­ров. В ме­ню пред­став­ле­ны блю­да ро­дом из раз­ных стран ми­ра в ав­тор­ском про­чте­нии шеф-по­ва­ра Вла­ ди­ми­ра Сте­бу­но­ва. Вин­ную кар­ту со­ста­вил со­ме­лье Ана­то­лий Жда­нов, а де­серт­ное ме­ню, соз­дан­ное шеф-кон­ди­те­ром Ана­то­ли­ем Не­чае­вым, вклю­ча­ ет тор­ты, вы­печ­ку и дру­гие сла­сти соб­ст­вен­но­го про­из­вод­ст­ва. От­дель­но­го вни­ма­ния за­слу­жи­ва­ет дет­ский клуб. Здесь ма­лы­ши учат­ся го­то­вить, сер­ви­ро­вать, по­зна­ют на­вы­ки рес­то­ран­ных про­фес­сий, обу­ча­ ют­ся эти­ке­ту, зна­ко­мят­ся с куль­ту­рой раз­ных стран ми­ра. Для ма­лень­ких гос­тей в рес­то­ра­не пре­ду­ смот­ре­но спе­ци­аль­ное дет­ское ме­ню. Важ­ная со­став­ляю­щая жиз­ни рес­то­ра­на — сце­ на, ра­бо­таю­щая в но­вом для го­ро­да фор­ма­те OpenStage. Лю­бой че­ло­век, об­ла­даю­щий та­лан­том пе­ния или иг­ры на му­зы­каль­ном ин­ст­ру­мен­те, по­лу­чит воз­мож­ность вы­сту­пить на сце­не «Боль­ шой кух­ни» в со­про­во­ж­де­нии про­фес­сио­наль­но­го му­зы­каль­но­го кол­лек­ти­ва. New panoramic restaurant “Bolshaya Kujnya” (“Big Kitchen”) opens its doors in “Galereya” — the biggest shopping mall of St. Petersburg. There’re 380 seats in the restaurant, and its square is 1.500 sq. m. A menu consists of dishes from all over the world interpreted by chef Vladimir Stebunov. A wine list was made by a sommelier Anatoly Zhdanov, and the dessert menu from Anatoly Nechaev includes cakes, pastries, and other sweets. Kids’ club deserves a particular attention. It works as a kids’ restaurant, where children learn to cook and lay the table, get acquainted with restaurant professions, know more about etiquette and culture of various countries of the world. Another important feature of new restaurant — so called Open Stage. Anyone with a talent for singing or playing a musical instrument can perform on the stage with an accompaniment of a professional music band.

Но­вый Volvo XC90 New Volvo XC90 В Сток­голь­ме пред­ста­ви­ли но­вый Volvo XC90. Это вто­рая ре­ин­кар­на­ция по­пу­ляр­но­ го ав­то­мо­би­ля по­вы­шен­ной про­хо­ди­мо­сти,

10

Новости

про­дер­жав­ше­го­ся на кон­вей­е­ре без ма­ло­го 12 лет. От­ны­не Volvo XC90 бу­дет ком­плек­то­ вать­ся толь­ко 4‑ци­лин­д­ро­вы­ми дви­га­те­ля­ми и пред­ла­гать­ся с ко­лес­ны­ми дис­ка­ми раз­ме­ром до 22 дюй­мов. Впер­вые в ми­ре Volvo XC90 ос­на­ща­ет­ся сис­те­мой пре­дот­вра­ще­ния съез­да с до­ро­ги и функ­ци­ей ав­то­ма­ти­че­­ско­­го тор­мо­же­ния при про­ез­де пе­ре­кре­ст­ка. Стои­мость но­вин­ки в Рос­сии бу­дет на­чи­нать­ся от 2  830  000 руб., пол­ный прайс-лист поя­вит­ся во вре­мя Па­риж­ско­ го ав­то­са­ло­на в ок­тяб­ре. Про­из­вод­ст­во Volvo XC90 для рос­сий­ско­го рын­ка нач­нет­ся в ян­ва­ре 2015‑го, и во вто­ром квар­та­ле бу­ду­ще­го го­да ав­то­мо­би­ли уже поя­вят­ся у ди­ле­ров.

New Volvo XC90 was introduced in Stockholm. It is the second version of a popular car, which had been produced for almost 12 years. From now on all Volvo XC90 will have 4‑cylinder engine and wheel disks with a diameter up to 22 inches. A car boasts two world’s first safety technologies — auto-breaking system which cuts in if a driver pulls out in front of on coming traffic and run-off road protection system. New Volvo XC90 will cost from 2.830.000 roubles, a full price list will appeared in October. A production of Volvo XC90 for Russia starts in January 2015, and in the second quarter of the year the car will be in dealers’ showrooms.

Norwegian ski resorts Trysil and Hemsedal, as well as Swedish Äre, have a great special offer for Russian families. From January, 12, till February, 8, children can rent ski equipment, learn in ski school and have a ski pass for free! The only condition for participating in program — to send an application till October, 31. An offer is for children up to 6 y.o.

Ко­фей­ная гео­гра­фия Coffee Geography Вы ко­гда-ни­будь за­ду­мы­ва­лись, по­че­му ко­фе, вы­ра­щен­ный в Ко­лум­бии, об­ла­да­ет та­ким мяг­ким, сба­лан­си­ро­ван­ным вку­сом? Все де­ло в гео­гра­фии! С юга на се­вер Ко­лум­бию пе­ре­се­ка­ют три гор­ные це­пи Ан­дий­ских Кор­диль­ер, вдоль ко­то­рых и раз­би­ты ос­нов­ные ко­фей­ные план­та­ции стра­ны. Бла­го­да­ря хол­ми­сто­му рель­е­фу ко­фей­ные де­ре­вья от­кры­ты для жар­ко­го солн­ца, но за­щи­ще­ны от хо­лод­ных вет­ров и силь­ных пе­ре­па­дов тем­пе­ра­ туры. К то­му же се­зон сбо­ра ко­фе в Ко­лум­бии про­дол­жа­ет­ся поч­ти круг­лый год — на раз­ных план­та­ци­ях ко­фей­ные зер­на со­зре­ва­ют в раз­ное вре­мя, по­сте­пен­но при­об­ре­тая ве­ли­ко­леп­ный ба­ланс мяг­ко­го, шел­ко­вис­то­го вку­са, ко­то­рый так це­нят лю­би­те­ли ко­фе во всем ми­ре. По­про­буй­те и вы ко­фе из Ко­лум­бии Jardin Colombia Supremo.

Сне­го­вик Вал­ле раздает по­дар­ки Snowman Valle gives presents

Нор­веж­ские гор­но­лыж­ные ку­рор­ты Трю­силь и Хем­се­дал, а так­же швед­ский Оре под­го­то­ви­ли для рос­сий­ских се­мей спе­ци­аль­ное пред­ло­же­ ние. С 12 ян­ва­ря по 8 фев­ра­ля 2015 го­да арен­да обо­ру­до­ва­ния, обу­че­ние в гор­но­лыж­ной шко­ле и ски-пас­сы для де­тей бу­дут аб­со­лют­но бес­плат­ ны! Глав­ное — ус­петь по­дать за­яв­ку на уча­стие в про­грам­ме до 31 ок­тяб­ря, ведь ко­ли­че­­ст­во мест ог­ра­ни­чен­но. Пред­ло­же­ние дей­ст­ву­ет для де­тей в воз­рас­те до шес­ти лет вклю­чи­тель­но.

Have you ever thought why Colombian coffee has so soft and tender taste? The matter is in geography! From North to South Colombia is crossed by Cordillera Andes — three mountain ranges with a coffee plantations along them. The relief guards the coffee trees from a hot sun, cold winds and sudden temperature changes. Besides, the harvest in Colombia lasts almost the whole year: the coffee on different plantations ripens on different time and gets that gorgeous balance of tenderness and mildness which is so beloved by coffee connoisseurs all over the world. Taste Colombian coffee Jardin Colombia Supremo!

Фес­ти­валь ­«Александрин­ский» Alexandrinsky Festival Алек­сан­д­рин­ский те­атр 19 сен­тяб­ря от­кры­ва­ ет се­зон и афи­шу Ме­ж­ду­на­род­но­го фес­ти­ва­ля

ST. PETER LINE Guide

сентябрь-октябрь 2014


«Алек­сан­д­рин­ский» пре­мье­рой — спек­так­лем «Вос­по­ми­на­ния бу­ду­ще­го». Это ре­кон­ст­рук­ция ле­ген­дар­ной по­ста­нов­ки Все­во­ло­да Мей­ер­холь­ да по дра­ме Лер­мон­то­ва «Мас­ка­рад». Спек­такль, в ко­то­ром ис­поль­зо­ва­ны ис­то­ри­че­­ские кос­тю­мы и де­ко­ра­ции по эс­ки­зам Го­ло­ви­на и пар­ти­ту­ра 1917 го­да, тем не ме­нее ост­ро со­вре­ме­нен и со­ зву­чен на­ше­му слож­но­му вре­ме­ни. В про­грам­ме фес­ти­ва­ля — два спек­так­ля в жан­ре мис­те­рии Вен­гер­ско­го на­цио­наль­но­го те­ат­ра в по­ста­нов­ке из­вест­но­го в Ев­ро­пе А. Ви­дян­ско­го, а труп­па лон­ дон­ско­го «Шек­спи­ров­ско­го гло­бу­са» 25 и 26 ок­тяб­ ря по­ка­жет «Сон в лет­нюю ночь» — од­ну из луч­ших по­ста­но­вок шек­спи­ров­ских ко­ме­дий, по мне­нию бри­тан­ской прес­сы, ис­поль­зую­щую ис­то­ри­че­­ские кос­тю­мы и сце­ни­че­­ские прие­мы эпо­хи Воз­ро­ж­де­ ния. На Но­вой сце­не Алек­сан­д­рин­ско­го по­ка­жут две ра­бо­ты Ма­ра­та Га­ца­ло­ва — «Тел­лу­рия» по ро­ ма­ну В. Со­ро­ки­на (26 —2   8 сен­тяб­ря) и на­шу­мев­ ший в про­шлом се­зо­не спек­такль МХТ им. Че­хо­ва «Сказ­ка о том, что мы мо­жем, а че­го нет» (18 и 19 ок­тяб­ря). Зри­те­ли смо­гут уви­деть еще ряд ин­те­рес­ных по­ста­но­вок. Под­роб­но­сти на сай­те: www.alexandrinsky.ru.

ос­та­лась став­шая ви­зит­ной кар­точ­кой Illesteva ок­руг­лая ин­тел­ли­гент­ная фор­ма Leonard, до­ба­ ви­лись ва­риа­ции на те­му клас­си­че­­ских Cateye и Retrostyle. Цве­то­вая па­лит­ра — от кри­сталь­но­го и пур­пур­но­го до сдер­жан­ных от­тен­ков мра­мо­ра и ян­та­ря. Illesteva — од­на из са­мых мод­ных ма­рок по обе сто­ро­ны океа­на, вы­пус­каю­щая мо­де­ли уни­секс из эко­ло­гич­но­го аце­та­та и сверх­лег­ких ме­тал­ли­че­ ­ских спла­вов.

Online store SoSunny.ru introduces a new cruise collection by New York brand Illesteva. It includes six items with frames and lenses of various colours. The shape of frames changes just a little: Leonard, which is famous Illesteva’s round shape, is interpreted with classical “cat eyes” and retro style. Colours — from crystal and magenta to mild hues of marble and amber. Illesteva, a one of the most fashionable brands in the world, produces unisex glasses of ecological acetate and ultra light metal alloys.

Гол­ланд­ский Sandwich Holland “Sandwich”

Пусть все­гда бу­дет солн­це! Let There Always Be Sunshine! В ин­тер­нет-ма­га­зин SoSunny.ru по­сту­пи­ла но­вая кру­из­ная кол­лек­ция нью-йорк­ско­го брен­да Illesteva, в ко­то­рую во­шли шесть мо­де­лей оп­рав и линз. Фор­мы оп­рав в но­вой кол­лек­ции мар­ки пре­тер­пе­ли не­зна­чи­тель­ные из­ме­не­ния: здесь

ST. PETER LINE Guide

В ма­га­зи­нах «Окс­форд­ст­рит» — премьера — пер­вое по­сту­п­ле­ние но­вой мар­ки Sandwich из Ни­дер­лан­дов. Соз­да­те­ли но­вой кол­лек­ции, вдох­нов­лен­ные яр­кой сто­ро­ной осе­ни — раз­но­цвет­ны­ми ли­сть­я­ми и лес­ны­ми яго­да­ми, — вы­пол­ни­ли ве­щи в глу­бо­ких то­нах еже­ви­ки и чер­ни­ки. Вто­рая те­ма кол­лек­ ции — «Ноч­ные звез­ды». Об­раз яс­ной осен­ней но­чи на­шел от­ра­же­ние в прин­тах — ис­поль­зо­ва­ны мо­ти­ вы звезд­ной аб­ст­рак­ции и мис­ти­че­­ско­­го се­вер­но­го сия­ния. Oxfordstreet shops introduce a new brand Sandwich (Netherlands). New collection is inspired by the brightest side of Autumn — leaves and forest berries. The collection’s items are in a deep colours of blackberry and bilberry. The second theme of the collection — Night Stars — is an image of autumn night. The prints contain stars abstraction and mysterious northern lights.

сентябрь-октябрь 2014 Новости

Реклама

Alexandrinsky Theatre will start the new season and the program of annual International “Alexandrinsky“ Festival on September, 19, with the premiere “Recollections of the Future” — the reproduction of the Vsevolod Meyerhold’s Masquerade. The theater costumes and scenery designed by A. Golovin, music and rythm of the 1917 performance are used in the modern production, which keeps in tune with the times. The festival program boasts two mystery plays produced by A. Vidjansky in National Theatre of Hungary and “The Midsummer Night Dream” — one of the best productions of Shakespeare’s comedies staged by Domenick Drogmul in Shakespeare Globus Theatre. The New stage presents two premiers both directed by Marat Gatsalov “Telluria” after the novel by V. Sorokin (September, 26 —2   8) and last season’s hit in MHT “ The Tale of What We Can and What Can Not” (October, 18 —1  9). For more details see: www.alexandrinsky.ru.

11


Афиша Events Санкт-Петербург Saint-Petersburg

25 — 26.10

21.09

18 — 24.09

На яр­мар­ке ис­кусств ArtExpoSPb 2014 бо­лее ста ху­дож­ни­ков, скульп­то­ров и ди­зай­не­ров, тво­ря­щих в са­мых раз­ных сти­лях и жан­рах, пред­ста­вят вни­ма­ нию жи­те­лей и гос­тей го­ро­да свои ра­бо­ты: жи­во­пись, гра­фи­ка, скульп­ту­ра, фо­то­гра­фия, ин­стал­ля­ция, мо­заи­ка, кол­лек­ци­он­ные кук­лы и мно­гое дру­гое. Экс­по­на­ты мож­но при­об­ре­сти на мес­те или за­ка­зать. Ме­сто про­ве­де­ния: Кон­гресс-холл «Ва­силь­ев­ ский» (В. О., наб. ре­ки Смо­лен­ки, 2).

Ле­ген­дар­ные ка­над­ские ро­ке­ры из груп­пы Three Days Grace впер­вые едут с ту­ром по Рос­сии. И пер­вый го­род в спи­ске — Санкт-Пе­тер­бург. В клу­бе «А2» му­зы­кан­ты по­ра­ду­ют сво­их по­клон­ни­ков су­пер­хи­та­ми I Hate Everything About You, Break, Pain, а так­же но­вым тре­ком Painkiller.

На Вто­ром фес­ти­ва­ле со­вре­мен­но­го тан­це­валь­но­го ис­кус­ст­ва Skorohod Swiss Week бу­дут пред­став­ле­ны луч­шие ра­бо­ты в об­лас­ти ак­ту­аль­но­го швей­цар­ско­го тан­ца и пер­фор­ман­са. Те­ма это­го го­да — «Те­атр и об­ ще­ст­вен­ные про­стран­ст­ва». Сре­ди уча­ст­ни­ков за­яв­ ле­ны уже из­вест­ные по про­шло­год­не­му фес­ти­ва­лю Ни­коль Сей­лер и Фи­липп Сер, а так­же но­вые для пе­тер­бург­ской пуб­ли­ки име­на — Син­ди Ван Акер и Ян Сун Чо Жа­ке с на­шу­мев­шим про­ек­том Hit Me Hard. Пол­ная ин­фор­ма­ция о фес­ти­ва­ле и рас­пи­са­ние ме­ро­прия­тий — на сай­те: www.skorohod.me. 18 —2   4 September. The 2nd Festival of a Contemporary Dance Skorohod Swiss Week introduces the best items of a modern Swiss danc­ ing. A theme of this year festival is Theatre and Public Space. Among the participants there are Nicole Seiler, PhilippeSaire, Cindy Van Acker and YoungSoonChoJaquet with her famous performance Hit me hard. For full information and a schedule go to www.skorohod.me.

19.09

На Пер­вое Все­рос­сий­ское шоу ил­лю­зио­ни­стов со­ бе­рут­ся луч­шие фо­кус­ни­ки Рос­сии и ми­ра, звез­ды ма­гии, а так­же фи­на­ли­сты про­ек­та «Уди­ви ме­ня». Зри­те­ли ста­нут сви­де­те­ля­ми фан­та­сти­че­­ских но­ме­ ров, объ­е­ди­няю­щих в се­бе те­ле­па­тию, ле­ви­та­цию и, ко­неч­но, не­ве­ро­ят­ные трю­ки. Ме­сто про­ве­де­ния: ДК Лен­со­ве­та (Ка­мен­ноо­ст­ ров­ский пр., 42). Стои­мость би­ле­тов — от 600 до 2000 руб. 19 September. The first Russian show of illusionists brings together the best magicians of Russia and of the world, stars of magic, the brightest magicians

12

White Night Shopping with more than a 100 participating shops and boutiques all over the city.

of the country, and the finalists of the acclaimed project “Surprise me.” The event’s guests will witness telepathy, levitation, and the incredible tricks.Venue: DK Lensoveta. Tickets — from 600 to 2000 rubles.

Афиша

21 September. Legendary Canadian rockband Three Days Grace go with a tour to Russiafor the first time. The first city of the tour is St. Petersburg, where Canadians will perform at the club A2. A band will delight fans with super-hits I Hate Everything About You, Break, Pain, and a new song Painkiller.

25 —2   6 October. ArtExpoSPb 2014 is an art fair, which introduces the works of more than a hundred artists, sculptors, designers.The exhibition brought together a variety of subjects, genres and styles. There are painting, drawing, sculpture, photography, instal­ lation, mosaic, collectible dolls and much more. Items presented on ArtExpoSPb 2014 can be purchased. Venue: Congress Hall Vasilyevsky (Vasilievsky Ostrov, O.,2 Nab.Reki Smolenki).

8 — 18.10

9.11

Ме­ж­ду­на­род­ная не­де­ля мо­ды Aurora Fashion Week Russia от­ме­ча­ет свой де­ся­тый, юби­лей­ный се­зон. Ме­ро­прия­тие про­длит­ся 10 дней и бу­дет вклю­чать в се­бя не толь­ко по­ка­зы, но и об­шир­ную вне­по­ди­ум­ную про­грам­му, по­свя­щен­ную ин­те­ гра­ции мо­ды с дру­ги­ми яв­ле­ния­ми со­вре­мен­ной куль­ту­ры. На раз­ных пло­щад­ках го­ро­да прой­дут ки­но­по­ка­зы, пре­зен­та­ции книг и вы­ста­вок, один из дней бу­дет по­свя­щен спор­ту. Па­рал­лель­но с мод­ной бу­дет про­хо­дить рес­то­ран­ная не­де­ля Aurora Plate. А 11 ок­тяб­ря со­сто­ит­ся тра­ди­ци­он­ный White Night Shopping — гран­ди­оз­ный шо­пингивент, в ко­то­ром при­мут уча­стие бо­лее 100 ма­га­ зи­нов Пе­тер­бур­га.

В клу­бе «А2» аме­ри­кан­ская поп-рок-груп­па OneRepublic пре­зен­ту­ет но­вый аль­бом Native. В 2002 го­ду пя­те­ро энер­гич­ных му­зы­кан­тов объ­е­ди­ ни­лись, что­бы впо­след­ст­вии пре­вра­тить­ся в яр­ких звезд, ко­то­рых лю­бят во всем ми­ре. Из­вест­ность груп­пе при­нес хит-сингл Apologize, ко­то­рый три­ж­ды ста­но­вил­ся пла­ти­но­вым в США и дос­тиг третье­го мес­та в чар­тах Ве­ли­ко­бри­та­нии в 2007 го­ду. Стои­мость би­ле­тов — от 1800 до 6000 руб.

8 —1   8 October. Aurora Fashion Week Russia celebrates its 10th season. 10 days of Fashion Week will include both catwalk shows and a big program dedicated to in­ tegration of fashion with different culture occurences. Various venues of the city will host cinema showcases, presentations of books, exhibitions, also there work a Restaurant Week Aurora Plate, and one of the days will be fully devoted to sport in fashion. Besides, on 11th of October there will be held a traditional shopping event

9 September. An American pop-rock band OneRepublic will present in Saint-Petersburg club A2 its new album Native. A success of OneRepublic largely bases on its concert shows. Five energetic and really loving music guys teamed up in 2002 and later became world wide famous stars. Their hit single Apologize brought them fame: it was certified as platinum three times in the U. S. and reached the third place in the UK in 2007. Tickets’ price: from 1800 to 6000 rubles.

Санкт-Петербург

ST. PETER LINE Guide

сентябрь-октябрь 2014


Хельсинки

Helsinki

5.11

10.09 — 1.02

Му­зей изо­бра­зи­тель­ных ис­кусств Дид­рих­се­на (Куу­си­лах­ден­куя, 1) при­гла­ша­ет на вы­став­ку кар­тин Эд­вар­да Мун­ка. Это пер­вая за по­след­ние 15 лет вы­став­ка ра­бот нор­веж­ско­го жи­во­пис­ца в Фин­лян­дии. В экс­по­зи­цию во­шли про­из­ве­де­ния Мун­ка из кол­лек­ции Сте­нер­се­на, На­цио­наль­но­го му­зея Нор­ве­гии, Ху­до­же­ст­вен­но­го му­зея Гё­те­бор­га и ху­до­же­ст­вен­но­го му­зея «Ате­не­ум». 10 September — 1 February. It is the first exhibition of Edvard Munch in Finland for 15 years. The exhibition includes works from the collection of Munch Stenersen, National Museum of Norway, Gothenburg Art Museum and the Art Museum Athenaeum. Venue: Kuusilahdenkuja, 1.

Рес­то­ран­ный день в Хель­син­ки — это не­обыч­ ный фес­ти­валь еды, во вре­мя ко­то­ро­го лю­бой же­лаю­щий мо­жет от­крыть свой соб­ст­вен­ный вре­мен­ный рес­то­ран и про­де­мон­ст­ри­ро­вать свое ку­ли­нар­ное ис­кус­ст­во. По­доб­ное ме­ро­прия­тие про­во­дит­ся в раз­ных го­ро­дах ми­ра и соз­да­ет­ся си­ла­ми ты­сяч лю­дей, от­кры­ваю­щих и по­се­щаю­ щих од­но­днев­ные рес­то­ра­ны. Ос­нов­ное дей­ст­вие в этот день бу­дет про­хо­дить на про­спек­те Ман­нер­гей­ма. 5 November. Restaurant Day in Helsinki is an amaz­ ing day, when anyone can open his own temporary restaurant. This is an unusual festival of food, which is held in various cities all over the world, is created by thousands of people attending the opening day and restaurants around the world. The main action of Helsinki Restaurant Day takes place in avenue Mannerheim.

10.11

5 — 11.10

5 —1   1 October. The traditional Herring market is an oldest traditional event in Helsinki which has been held since 1743. Besides the traditional food as well as dishes of herring, visitors can purchase clothes made from the wool of island sheep, and other Finnish handicrafts.

ST. PETER LINE Guide

Сэр Эл­тон Джон вы­сту­пит в Хель­син­ки в рам­ках ту­ра Follow Yellow Brick Road, при­уро­чен­но­го к пе­ре­ из­да­нию аль­бо­ма 1973 го­да. За всю свою карь­е­ру му­зы­кант про­дал в США и Бри­та­нии боль­ше аль­ бо­мов, чем лю­бой дру­гой бри­тан­ский со­ло-ис­пол­ ни­тель. Его кон­церт — уни­каль­ная воз­мож­ность для лю­би­те­лей ка­че­­ст­вен­ной му­зы­ки на­сла­дить­ся веч­ны­ми хи­та­ми. Ме­сто про­ве­де­ния: «Харт­валл Аре­на». Стои­ мость би­ле­тов — от 300 до 825 ев­ро. 10 November. Sir Elton John will perform in Helsinki during his tour Follow Yellow Brick Road, dedicated to the reissue of 1973 album. During his career Elton John has sold in the United States and Britain more albums than any other British solo artist. His concert is a unique opportunity for fans of quality music to enjoy eternal hits. Venue: HartwallAreena. Tickets’ price: from 300 to 825 EUR.

сентябрь-октябрь 2014

Афиша

Хельсинки

Реклама

Яр­мар­ка сель­ди — это тра­ди­ци­он­ное ме­ро­прия­ тие, ко­то­рое про­во­дит­ся в фин­ской сто­ли­це с 1743 го­да на Ры­ноч­ной пло­ща­ди. На яр­мар­ке мож­но не толь­ко от­ве­дать блю­да из сель­ди и тра­ди­ци­он­ные яс­т­ва, но и при­об­ре­сти оде­ж­ду из шер­сти овец и дру­гие на­цио­наль­ные фин­ские су­ве­ни­ры.

13


Афиша Events Стокгольм

Stockholm

До 28.09

30 September. The most outrageous American singer — Lady Gaga — will performin Stockholm. This is the fourth world tour in support of her third studio al­ bum Artpop— The Artpop Ball Tour. Show is scheduled to be extravaganza: choreography with balloons and “gazing balls Koons”, keyboard in the form of a sea horse, and much more. Venue: Ericsson Globe

Zimbabwe, Algeria, Egypt, China, Korea, Sweden, France, Italy, and Spain.

10 — 19.10

2 — 5.10 Фес­ти­валь шо­ко­ла­да в Сток­голь­ме — это на­ стоя­щий празд­ник для слад­ко­ежек. Гос­ти са­мо­го слад­ко­го ме­ро­прия­тия свои­ми гла­за­ми уви­дят, что из шо­ко­ла­да мож­но сде­лать все что угод­но, а не толь­ко кон­фе­ты, пи­рож­ные и тор­ты. Ме­сто про­ве­де­ния: вы­ста­воч­ный центр Stockholm International Fairs.

Сток­гольм­ский джа­зо­вый фес­ти­валь — глав­ное еже­год­ное му­зы­каль­ное со­бы­тие Шве­ции. Про­ во­дит­ся он с 1980 го­да на 20 пло­щад­ках в цен­тре Сток­голь­ма. Вол­шеб­ная му­зы­ка джа­за соз­да­ет не­за­бы­вае­мую ат­мо­сфе­ру го­ро­ду и при­вле­ка­ет пу­те­ше­ст­вен­ни­ков. Все кон­цер­ты — бес­плат­ные.

То­ро­пи­тесь! До 28 сен­тяб­ря в Сток­голь­ме от­ кры­та круп­ней­шая в ми­ре вы­став­ка ви­део­игр GameOn 2.0. Про­верь­те свои на­вы­ки на бо­лее чем 100 ва­ших лю­би­мых ви­део­игр из иг­ро­вой ис­то­рии с 1960‑х го­дов до на­ших дней. Ме­сто про­ве­де­ния: На­цио­наль­ный му­зей нау­ки и тех­ни­ки. Till 28 September. Hurry up! Till 28th of September the world’s largest video game exhibition Game On 2.0 is opened. Test your skills on more than 100 of your favorite video games from gaming history from the 1960’s to the present day! Venue: National Science and Technology Museum.

30.09

2 —5   October. It is a fantastic celebration of chocolate in Scandinavia, the sweetest festival in Stockholm. Those who have a sweet tooth and just visitors can wit­ ness that one can make everything of chocolate, and not just cakes, candies and cookies. Venue: exhibition Centre, Stockholm International Fairs.

10 —1   9 October. Stockholm Jazz Festival is a major annual music event in Sweden. Conducted since 1980 and held in 20 sites in the center in the center of Stockholm. Magic music jazz gives an unforgettable atmosphere of the city and attracts travelers. All concerts — for free.

До 4.01

2 — 11.10 Всем по­клон­ни­кам со­вре­мен­но­го тан­ца! На сце­не те­ат­ра «Ори­он» (Orionteatern) — уни­каль­ная по­ста­нов­ка Riskzon III — This is not Disneyland. В спек­так­ле за­ня­ты тан­цов­щи­ки из всех угол­ков пла­не­ты — из Тан­за­нии, Ке­нии, Зим­баб­ве, Ал­жи­ра, Егип­та, Ки­тая, Ко­реи, Шве­ции, Фран­ции, Ита­лии и Ис­па­нии.

В Сток­голь­ме вы­сту­пит са­мая эпа­таж­ная аме­ ри­кан­ская пе­ви­ца — Ле­ди Га­га. Это чет­вер­тый ми­ро­вой кон­церт­ный тур в под­держ­ку ее третье­го сту­дий­но­го аль­бо­ма ArtRave: The Artpop Ball Tour. Шоу обе­ща­ет быть фее­рич­ным: хо­рео­гра­фи­че­­ский но­мер с на­дув­ны­ми ша­ра­ми и «гля­дя­щи­ми ша­ра­ ми Кун­са», кла­виа­ту­ра в фор­ме мор­ско­го конь­ка и мно­гое дру­гое! Ме­сто про­ве­де­ния: «Гло­бен-Аре­на».

14

Афиша

«Иг­ры вла­сти. Кос­тюм­ная дра­ма в ко­ро­лев­ской ору­жей­ной» — ин­те­рес­ней­шая вы­став­ка, цель ко­то­рой — по­ка­зать, что и как со­вре­мен­ная куль­ ту­ра за­им­ст­ву­ет из ис­то­рии. Сре­ди экс­по­на­тов — об­ла­че­ния швед­ских мо­нар­хов XVI ве­ка, а так­же кос­тю­мы из ос­ка­ро­нос­но­го филь­ма «Ели­за­ве­та» Шек­ха­ра Ка­пу­ра и из­вест­но­го ки­но­се­риа­ла «Иг­ра пре­сто­лов» от сту­дии HBO.

2 —1   1 October. To all fans of contemporary dance! Orionteatern invites you to its unique performance Riskzon III — This is not Disneyland! The show is more then just an International: participating dancers came from all over the world — from Tanzania, Kenya,

Стокгольм

Till 4 January. An exhibition “Power Games. A Costume Drama in Royal Armoury” focuses on how popular culture today borrows from the past and makes history relevant again in a modern context. Exhibition features spectacular costumes from the Swedish 16th century monarchs, ShekarKapur movies about Queen Elizabeth I and from the HBO TV series Game of Thrones.

ST. PETER LINE Guide

сентябрь-октябрь 2014


Tallinn

25 — 28.09

«Об­ра­ти вни­ма­ние на хо­ро­ший ди­зайн!» — те­ма де­вя­той Но­чи ди­зай­на. Ны­неш­ний год — год ди­ зай­нер­ских при­зов. Бу­дет оп­ре­де­лен об­ла­да­тель BRUNO — при­за за про­мыш­лен­ный ди­зайн, а так­же от­ме­че­ны вы­даю­щие­ся мо­ло­дые ди­зай­не­ры, гра­ фи­че­­ские ди­зай­не­ры и ди­зай­не­ры сфе­ры ус­луг. Од­на из важ­ных со­став­ляю­щих ме­ро­прия­тия — се­ ми­на­ры по ди­зай­ну и мас­тер­ские. Сайт фес­ти­ва­ля: www.edl.ee/calendar. Ме­сто про­ве­де­ния: кон­церт­ные пло­щад­ки го­ро­да. 25 —2   8 September. IX Design Night Festival bases on topic “Pay Attention to Good Design!” This year is the year of design prizes: the winner BRUNO prize for industrial design will be determined, outstanding young designers will be awarded as well as the best graphic designers and designers services. This year’s festival programme includes several design education workshops and exhibitions. The festival website: www.edl.ee/calendar. Venue: concert halls of the city.

28.10

В Тал­ли­не уже в тре­тий раз вы­сту­пит из­вест­ный аме­ри­кан­ский рок-пе­вец, ком­по­зи­тор, про­дю­сер, ак­тер и об­ла­да­тель не­сколь­ких на­град «Грэм­ми» Лен­ни Кра­виц. Кон­церт прой­дет на аре­не «Са­ку Су­ ур­халль». Му­зы­кант пред­ста­вит свой но­вый аль­бом Strut, а так­же ис­пол­нит свои луч­шие хи­ты. 28 Octover. The famous American rock star, singer, composer, producer, actor and winner of several Grammy awards Lenny Kravitz will performin Tallinn on 28th of October for the third time. The concert will be held at SakuSuurhall arena. Musician will present new album Strut and also will perform his best rock hits.

ST. PETER LINE Guide

Ме­ж­ду­на­род­ный фес­ти­валь-кон­курс цир­ко­во­го ис­кус­ст­ва «Звез­да уда­чи» — это шанс для мо­ло­дых та­лан­тов по­про­бо­вать се­бя в ро­ли фо­кус­ни­ка или си­ла­ча, жонг­ле­ра или ук­ро­ти­те­ля тиг­ров, кло­уна, ма­га или воз­душ­но­го гим­на­ста. Воз­раст уча­ст­ни­ ков — от 5 до 22 лет. В про­грам­ме за­яв­ле­ны так­же вы­сту­п­ле­ния про­фес­сио­на­лов. Ме­сто про­ве­де­ния: Куль­тур­ный центр «Лин­да­ки­ви».

1 —4   November. International festival of circus art “Lucky Star” will be held on 1 —4   of November. Young talents will stand a chance to be in the role of magician or athlete, juggler, and tamer tiger, clown or aerial gym­ nast. Participants’ age is from 5 to 22 years. The pro­ gram includesperformances by professionals as well. Venue: concert complex Lindakivi

6 — 9.11

Мар­то­ва яр­мар­ка в Тал­ли­не — это круп­ней­шая пре­зен­та­ция на­цио­наль­но­го твор­че­­ст­ва и об­раза жиз­ни эс­тон­цев. Ме­ро­прия­тие еже­год­но про­во­дит­ ся в «Са­ку Су­ур­халль». Мар­тов день по эс­тон­ско­му на­род­но­му ка­лен­да­рю — празд­ник уро­жая, к это­му дню (10 но­яб­ря) за­би­ва­ли ско­ти­ну, го­то­ви­ли кол­ба­ сы, ва­ри­ли пи­во. Яр­мар­ка за­ме­ча­тель­на не толь­ко раз­но­об­ра­зи­ем то­ва­ров на­род­ных про­мы­слов и про­дук­тов ху­тор­ско­го хо­зяй­ст­ва, ко­то­рые мож­но по­про­бо­вать и при­об­ре­сти, но так­же кон­цер­та­ ми му­зы­кан­тов и вы­сту­п­ле­ния­ми тан­це­валь­ных кол­лек­ти­вов. Здесь так­же про­во­дят­ся обу­чаю­щие за­ня­тия по ру­ко­де­лию для де­тей. 6 —9   November. St. Martin’s Day Fair in Tallinn is the largest presentation of Estoniancreativity and lifestyle. The fair is held annually in SakuSuurhall, which is the largest concert hall in Estonia. St. Martin’s Day in the Estonian folk calendar is the feast of harvest, when people scored cattle, cooked sausages, and boiled a beer. Fair is remarkable not only for the vari­ ety of handicraft products, which you can taste and purchase, but also for folk music concerts and dance performances. Besides, there are the master-classes on crafts for kids.

сентябрь-октябрь 2014

Афиша

Таллин

Реклама

Таллин

1 — 4.11

15


Афиша Events 10.10

Ко­пен­га­ген

Ос­ло

­Copenhagen

16.09

13.09 — 12.10

Аме­ри­кан­ский фолк-му­зы­кант и ав­тор пе­сен Джеймс Тей­лор вы­сту­пит в Ко­пен­га­ге­не в Falkoner Theatre в рам­ках ту­ра-2014 North American Summer Tour — James Taylor and His All-Star Band. В 1970‑х он стал оли­це­тво­ре­ни­ем по­ня­тия «ав­тор-ис­пол­ни­тель». Пя­ти­крат­ный лау­ре­ат пре­мии «Грэм­ми», Джеймс Тей­ лор в 2000 го­ду был вве­ден в Зал сла­вы рок‑н‑рол­ла. 16 September. American folk musician and song­ writer will perform on September, 16, in Copenhagen Falkoner Theatre. It will be 2014 North American Summer Tour — “James Taylor and His All-Star Band”. In the 1970’s he became the personification of the con­ cept of singer-songwriter. James Taylor is a five-time Grammy Award-winning; in 2000 he was introduced to the Hall of Fame Rock & Roll Hall of Fame.

Еже­год­ная Ночь куль­ту­ры в Ко­пен­га­ге­не при­гла­ ша­ет всех по­се­тить 500 куль­тур­но-мас­со­вых ме­ро­ прия­тий в од­ну ночь! Бо­лее 250 му­зе­ев, церк­вей, вы­ста­воч­ных за­лов, га­ле­рей, ин­сти­ту­тов и дру­гих куль­тур­ных уч­ре­ж­де­ний бу­дут от­кры­ты в те­че­ние всей но­чи. Есть ме­ро­прия­тия для всех воз­рас­тов, так что не бой­тесь при­хо­дить с деть­ми! Ночь стар­ту­ ет в 17:00, а за­вер­шит­ся в 5:00 ут­ра. Боль­ше ин­фор­ма­ции на сай­те: www.kulturnatten.dk/en/culture-night. 10 October. Annual Night of Culture kicks off in Copenhagen and offers children and adults more than 500 cultural events in just one night. A total of more than 250 museums, churches, exhibition halls, galleries, political institutions, and many other institutions representing art and culture will keep their doors open during the evening. There are events for all ages, so do not hesitate to bring the kids to Cultura Night in Copenhagen. Night of Culture starts at 5 pm, ends at 5 am. More details: www.kulturnatten.dk/en/culture-night.

6 — 9.11

Еже­год­но в сен­тяб­ре в те­че­ние пя­ти дней Copen­ hagen Blues Festival пред­став­ля­ет изо­би­лие ме­ж­ду­ на­род­но­го и дат­ско­го блю­за. В этом го­ду про­грам­ма бу­дет боль­шой и раз­но­об­раз­ной: прой­дет при­мер­но 60 кон­цер­тов на 20 пло­щад­ках по все­му го­ро­ду. Сайт фес­ти­ва­ля: www.copenhagenbluesfestival.dk. 24 —2   8 September. Every year in September for five days, Copenhagen Blues Festival presents an abun­ dance of great international and homegrown blues music all over Copenhagen. This year will be a large and varied program: about 60 concerts at 20 venues throughout the city. Website: www.copenhagenbluesfestival.dk.

Афиша

Эта круп­ней­шая на се­го­дняш­ний день вы­став­ка со­вре­мен­но­го ис­кус­ст­ва в Нор­ве­гии впер­вые бы­ла про­ве­де­на в 1882 го­ду как про­тест про­тив бур­жу­аз­ но­го гос­под­ства. Сей­час вы­став­ка со­би­ра­ет под од­ ной кры­шей мно­же­ст­во ху­дож­ни­ков, ра­бо­таю­щих в са­мых раз­ных жан­рах: скульп­ту­ра, жи­во­пись, ки­но, фо­то­гра­фии, те­ат­раль­ные по­ста­нов­ки и мно­ гое дру­гое. Боль­шин­ст­во ра­бот мож­но ку­пить. Под­роб­ная ин­фор­ма­ция: www.hostutstillingen.no. From 13 September till 12 October. The greatest contemporary art exhibition first was held in 1882, as a radical protest against the established bourgeois rule. Now the exhibition brings together under one roof a variety of artists, and working in a variety of genres: sculpture, painting, film, photography, theater and much more. Most of the works can be purchased. More details: www.hostutstillingen.no/info.

28.10 — 2.11

24 — 28.09

16

Oslo

Ир­ланд­ский фес­ти­валь — еже­год­ное со­бы­тие, ко­то­рое про­хо­дит в на­ча­ле но­яб­ря и со­про­во­ж­да­ ет­ся тра­ди­ци­он­ной гэль­ской му­зы­кой, тан­ца­ми, едой и вис­ки. Ме­ро­прия­тие уже на про­тя­же­нии бо­лее чем трех де­ся­ти­ле­тий вы­ну­ж­де­но пе­ре­ез­ жать с мес­та на ме­сто, так как его по­пу­ляр­ность с ка­ж­дым ра­зом воз­рас­та­ет. В этом го­ду у вас бу­дет воз­мож­ность ус­лы­шать жи­вые ле­ген­ды ир­ланд­ской му­зы­ки в сто­ли­це Да­нии. Сайт фес­ти­ва­ля: www.irishfestival.dk.

На World Music Festival мож­но ус­лы­шать фан­та­ сти­че­­ские го­ло­са из всех угол­ков ми­ра. Фес­ти­валь пред­став­ля­ет раз­но­об­раз­ные му­зы­каль­ные жан­ ры — от клас­си­ки и на­род­ной му­зы­ки до го­род­ских сти­лей. Вы­сту­п­ле­ния про­хо­дят на раз­лич­ных кон­ церт­ных пло­щад­ках в Ос­ло, в церк­вях, кон­церт­ных за­лах и клу­бах. Все­го со­сто­ит­ся око­ло 25 кон­цер­тов и се­ми­на­ров для взрос­лых и де­тей.

6 —9   November. Irish Festival in early November invites to experience a host of traditional Gaelic music, dancing, food and whisky. The event has been going strong for over three decades, constantly forced to move venues as their popularity increases and this year, as in previous years, there’ll be the chance to hear living legends of Irish music alongside up-and-coming acts. Website: www.irishfestival.dk.

From 28 October till 2 November. Oslo World Music Festival gives you an opportunity to listen to fantastic voices from all over of the world. Oslo World Music Festival presents a variety of worldwide music, from classical traditions and folk music to urban world music. The concerts take place at various concert venues; in churches, concert halls and clubs— about 25 concerts, workshops for children and seminars will be held.

Копенгаген, Осло, Рига

ST. PETER LINE Guide

сентябрь-октябрь 2014


Рига

From 28 September till 18 October. Unusual project was launched last year in Riga: its aim was to collect people’s reminiscences. Everyone could tell about the most striking emotions of his life. All those reminiscences were collected in so called “containers of sensations.” Now it’s a time to open them! Guests of “3D-carnival” are welcome to meet the most out­ standing emotions of project participants. Venue: LatvianRiflemenSquare.

Riga

С 26.09

30.09 — 31.12 В Ме­мо­риа­ле име­ни Жа­ни­са Лип­ке на вы­став­ке «Под­зем­ная Ри­га» (Pagrīdes Rīga) по­се­ти­те­лей зна­ко­мят с сек­рет­ны­ми мес­та­ми на тер­ри­то­рии Ри­ги XX ве­ка. Экс­кур­сии по ин­те­рес­ным тай­ни­кам про­во­дит лат­вий­ский ис­то­рик Гус­тавс Стрен­га. Вир­ту­аль­ная кар­та вы­став­ки дос­туп­на на сай­те: www.pagridesriga.lv/en.

Для гос­тей Фес­ти­ва­ля нау­ки не­за­ви­си­мые лат­ вий­ские му­зы­кан­ты и уче­ные под­го­то­ви­ли уни­каль­ ную кон­церт­ную про­грам­му. Сле­дуя по спе­ци­аль­ но­му мар­шру­ту, зри­те­ли смо­гут в ув­ле­ка­тель­ной фор­ме уз­нать о на­уч­ных дос­ти­же­ни­ях лат­вий­ской и ми­ро­вой нау­ки — как в со­вре­мен­ных, так и в ис­ то­ри­че­­ских ас­пек­тах. Ме­сто про­ве­де­ния: Эс­пла­на­да.

28.09 — 18.11

Год на­зад в Ри­ге стар­то­вал не­обыч­ный про­ект «3D-кар­на­вал», це­лью ко­то­ро­го был сбор... впе­ чат­ле­ний и вос­по­ми­на­ний. Лю­бой же­лаю­щий мог по­де­лить­ся рас­ска­за­ми о са­мых яр­ких ощу­ще­ни­ях в сво­ей жиз­ни, о том, что по раз­ным при­чи­нам силь­нее все­го за­пе­чат­ле­лось в па­мя­ти. Все эти вос­по­ми­на­ния со­би­ра­лись в так на­зы­вае­мые «кон­тей­не­ры ощу­ще­ний», и се­го­дня при­шло вре­мя их от­крыть и по­зна­ко­мить гос­тей ме­ро­прия­тия с са­ мы­ми не­обыч­ны­ми и яр­ки­ми эмо­ция­ми уча­ст­ни­ков про­ек­та. Ме­сто про­ве­де­ния: пло­щадь Ла­тыш­ских Стрел­ков.

ST. PETER LINE Guide

From 30 September till 31 December. Žanis Lipke Memorial hostsan exhibition “Underground Riga” (“Pagrīdes Rīga”) about hiding places around Riga in the 20th century, as well as the chance to join excur­ sions around these hiding places, guided by historian Gustavs Strenga. The virtual map is available on the website of the memorial — www.pagridesriga.lv/en.

25.10 Гран-при чем­пио­на­та ми­ра по мо­тоф­ри­стай­лу обе­ща­ет стать са­мым экс­тре­маль­ным спор­тив­ным со­бы­ти­ем Лат­вии в этом го­ду! Это за­хва­ты­ваю­щее шоу так­же бу­дет вклю­чать в се­бя све­то­вые, пи­ро­тех­ни­че­­ские и дру­гие уди­ви­тель­ные пред­став­ле­ния.

25 October. This year’s Freestyle MX World Championship Grand Prix Latvia will include light effects, pyrotechnics and other great performances in a grand motor show, which will be the most extreme sport event taking place in Latvia this year!

сентябрь-октябрь 2014

Афиша

Копенгаген, Осло, Рига

Реклама

From 26 September. The science festival will offer a unique concert program to result from joined efforts of independent musicians and scientists working in Latvia, opening a creative territory to scientific theo­ ries. Following a specially mapped route, the audience of the event will be taken into an engaging discovery of what is most interesting in the science at home and abroad, both, in modern and historic aspects. Venue: Esplanade.

17


18


19


pilgrim/depositphotos.com

20

Путешествие

Санкт-Петербург

ST. PETER LINE Guide

сентябрь-октябрь 2014


Autumn in Russia If you come to the Northern Russian capital in the middle of the autumn, you’re lucky. Suburbs of St. Petersburg are one of the most beautiful and picturesque places in Scandinavia and Baltics to admire the golden colors of autumn. Let’s start our jour­ ney from the southern area. Yana Fishova

ST. PETER LINE Guide

сентябрь-октябрь 2014

Путешествие

Санкт-Петербург

21


Peterhof

Travel to Peterhof guarantees a lot of bright impressions, especially, if you do it by water: a high-speed hydrofoil ship “Meteor” in less than half an hour takes you from the berth near the Hermitage to Peterhof. The Lower Park situated in front of the pier is the most frequently visited part of the palace-park ensemble of Peterhof. On the one hand there are the massive fountains, sculptures, smooth parks, walking pathways, on the other hand — a colorful view of the park with the Gulf of Finland and Samson. A straight line of Sea canal divides the Park into two almost equal parts. You can make a tour in grottoes of the Grand Cascade, which are located directly above the fountain of Samson. Visitors could see the tunnels with watersupply pipes and exhibition dedicated the work of past masters fountain. A unique feature of Peterhof is that the fountains work without pumps. While walking through the Lower Park you can find the fountainscracker. In the 18th century ladies and gentlemen unsuspectingly sat or stood right under these fountains, and then they were washed from head to toe of playful fountain. Until now adults and children are splashing under artificial “rain”. If you want to immerse yourself in the imperial era, you should visit the Upper Garden, which was the place of relaxation and fun. The garden was built in the first years of the construction of Peter’s residence and its style was regular. There are cropped lime avenues, smooth open parterres with sculpture, rectangular mirror pond, gazebos and private lawns with fruit plantings inside, patterned flower beds with tub plants. Gilded lead statues and sundials are installed in parterres.

22

Путешествие

Санкт-Петербург

But the most interesting historic landmark is the Great Peterhof Palace. Palace divides the Lower Park and the Upper Garden. This magnificent three-storey building has about 30 rooms with galleries and glittering gilded domes, including a richly decorated ceremonial halls, dressed by marble, with painted ceilings, inlaid parquet floors and gilded walls. Oak cabinet of the first Russian emperor is preserved in the palace. This is the only one room in the palace which is almost completely preserved decoration of Peter’s the Great epoch. The main decorative elements are carved oak panels, created during the life of Peter the Great. Also you could see personal items of Peter the Great — his travel clock designed by German master Johannes Benner. There is Dancehall with fake windows made of mirrors, you can see them on the western and northern walls. The Throne Room is the largest hall of the palace. It was designed by Rastrelli as a hall for formal receptions and balls. The Central place is occupied with equestrian portrait of Catherine II. Western and Eastern Chinese cabinets are considered as the most unusual and colorful rooms. The collection of Chinese and Japanese objects, the most valuable Chinese furniture of the 18th century, authentic Chinese items and lacquer miniatures, presented to Catherine II are exhibited in cabinets. Hurry up! This year fountains are operating until October, 13, and then they will be launched only at the end of April next year!

Pushkin

Pushkin is the closest suburbs of St. Petersburg, it is a former summer residence of Russian tsars. Besides, it is associated with the greatest Russian poet. You should arrive there by the first Russian railway

ST. PETER LINE Guide

сентябрь-октябрь 2014

asafeliason/depositphotos.com

The ideal time to visit Peterhof is early autumn. The fountains still work, and the weather is great for walk around


Catherine Park consists of two parts: a regular Old garden and English Park

Catherine Park is a venue for an annual fashion project “Association”

tovovan_/depositphotos.com; pilgrim/depositphotos.com

Large pond is located in the center of the park. Exotic pavilions, Gothic and Turkish buildings seamlessly woven into the landscape of the park

opened in 1837. The train departs from the Vitebsk Railway Station, which is the most beautiful station in St. Petersburg. You should alight in Pushkin — Tsarskoye Selo and then it’s better to go on foot to the Catherine Palace. The entrance to the Catherine Park and Palace is in the same place, but you should buy tickets separately to pass there. Catherine Palace, also known as the Great Tsarskoye Selo Palace, is the former imperial residence. In order to understand the value and beauty of the place better, imagine that majestic Winter Palace was transferred to this Park, which is filled with alleys, gardens, sculptures, pavilions and bridges on the lake. The interior of the Catherine Palace gives the impression of home-museum, where works of art co-exist with the everyday life of the royal family. The restored Amber Room inspires in its integrity and luxury. It’s a masterpiece of the 18th century, which has no analogues in the world. After World War II a collection of amber had disappeared, and in the 20th century the work on the reconstruction of the lost interior began. Hall points, Green dining room, Waiter and other renovated rooms immerse the guests in splendor and idleness of that era.

ST. PETER LINE Guide

сентябрь-октябрь 2014

The permanent and temporary exhibitions take place in the Catherine Palace. In Small suite of the Palace there is an exhibition “The Romanov Dynasty in Tsarskoye Selo”, which presents objects and materials related to the crowned owners of the residence — from Elizabeth to the last Russian Emperor Nicholas II. Agate Rooms pavilion “Cold Bath” is an architectural masterpiece of the 18th century. Agate Rooms were an apartments of the Empress Catherine II, it is a unique place, there’s no analogues in the world. Note adjacent to the Palace of beige building (before reaching the entrance to the Catherine Park) — it is Tsarskoye Selo Lyceum, where great Russian poet Alexander Pushkin studied. It is believed that the Lyceum had greatly contributed to the development and education of the poet and was the starting point of his first poetic works. Now it is a memorial museum, which recreates the atmosphere in which students lived and studied. On the basis of archival materials Great Hall, Newspaper Room, Library (has original books from Lyceum Library), classrooms and bedrooms pupils were reconstructed in its original form. Now let’s visit another house which associated with the life of Alexander Pushkin — the Lodge A. K. Kitaeva, where the poet spent with his wife Natalia Goncharova from May till October 1831. The lodge located close to the Lyceum Museum in a wooden house retains much of its original architectural appearance. Room interiors, as well as museum materials tell about the life and work of the poet of that period. In the mezzanine floor there’s an office of the poet, where he wrote his many masterpieces — “The Tale of Tsar

Путешествие

Санкт-Петербург

23


Magdeburg Gates are the front gates of St. Sophia Cathedral in Novgorod. XII Century

The Cathedral of St. Sophia had a secret hiding places where they kept the treasury of the Republic of Novgorod and the treasures of noble citizens

Saltan,” “Onegin’s Letter to Tatyana,” the poem “Before the tomb of the Holy,” and others.

Novgorod on Volhov

Modern train “Lastochka,” departs from the Moscow central railway station and takes you to the destination less than in 3 hours — and you are in the capital of ancient principality of Novgorod on the Volkhov River. First of all you should go to the Novgorod Kremlin (Novgorod Detinets), located just near the station. It is the oldest surviving Russian Kremlin. The first recorded mention of Novgorod Kremlin refers to 1044. It was an administrative, social and religious center of Novgorod. There you can see the remains of walls of the Kremlin, built in the XIII century. The tower Kokui is the tallest in Kremlin. Climb to its top — from there you can see the whole Novgorod and Lake Ilmen, where legendary Sadko sailed. Today Kremlin is a cultural and tourist center. There are historical and art museums with Golden Treasury, which contains priceless items of Novgorod. Besides, there are the main exposition of the Novgorod Museum reserve, restoration workshops, library, Philharmonic society and College of arts. While being in Kremlin don’t froget to visit St. Sophia Cathedral, the main Orthodox church of Novgorod, one of the most outstanding monuments of ancient Russian architecture, created in 1045 — 1050. It is the oldest surviving church in Russia, built by the Slavs. St. Sophia Cathedral became the main temple of the Novgorod popular assembly republic in 30’s of the 12th century. Until the last years of independence of Novgorod, Sophia was a symbol of Novgorod. The Cathedral is

24

Путешествие

Санкт-Петербург

a five-naval cross-domed church. Temples of this type were built in Russia only in the 11th century. Cathedral has five cupolas, and the sixth crowns so called stair tower located in the western gallery of the south entrance. There are remains of six saints in the Cathedral — Princess Irene, her son Vladimir, Prince Mstislav and Fedor, archbishops Nikita and John.

Vyborg

A unique nature of the Karelian Isthmus and the medieval atmosphere attracts travelers to the ancient city of Vyborg, which was built on the shore of the Gulf of Finland. Commuter train in couple of hours takes you to the city (departs from the Finland railway Station). Three countries were involved in the formation of Vyborg — Sweden, Finland and Russia. There are the architecture of medieval Europe, Russian classicism and Soviet functionalism in the city. Cosmopolitan spirit of Vyborg differs sharply from the ancient Russian towns. The most memorable place in Vyborg is Vyborg Castle, which is located on Castle Island. The island can be reached on foot — about 20 minute walk from the railway station. Vyborg Castle is a unique and the only one Russian completely preserved monument of Western European medieval military architecture, the appearance of which evolved over six centuries. The castle was founded by the Swedes in 1293. Climbing up to the castle tower of St. Olav, you will have the opportunity to see the views of Vyborg, Vyborg Bay and Annenskaya strengthening below. Tower is 48.6 meters height, so

ST. PETER LINE Guide

сентябрь-октябрь 2014

gumbao/depositphotos.com; viknik/depositphotos.com; trofoto/depositphotos.com

Monrepos Park in Vyborg is one of the most picteresque parks in Leningrad region


sinat/depositphotos.com

Valaam, also known as Russian Holy Land, is a unique nature reserve situated in Karelia

prepare for a long time to climb. On weekends you can shoot a bow or crossbow — replicas of weapons that were used in the defense of the castle. Today the castle is s a museum complex, where you can see a lot of interesting exhibits from the Vyborg’s history, local ethnographic and archaeological finds. Also collection of icons, coins, Easter eggs, the Old Believers copper pour ages 18 — 20 is presented in castle. Another interesting place in Vyborg (half-hour walk from the Vyborg Castle) is Park Monrepos. This is an idyllic park for relaxing walks amid the trees, along the waterfront. It is believed that staying in Monrepos helps cleanse the mind and appease the soul. Autumn is the perfect time to dive into the atmosphere of Russian nature park. Conservation Park, lying on the island Tverdysh, is the largest and the most beautiful park in Vyborg. Earlier Monrepos (in French Mon Repos — “Place of my Privacy”) was considered as one of the most beautiful parks in Europe. In the 1770’s a large suburban villa was built. At the end of the 18th century the manor came into the possession of Baron Nicolay, president of the Academy of Sciences. There are buildings of different architectural styles in the Park: Chinese bridges, baroque pavilion Paulshtayn, Gothic gate, Castle in medieval style, “hermit’s Shack”. Some parts of the park are look like virgin Karelian forest, and a rocky landscape of the park gives a special charm. Another fabulous attraction is Witch’s Cave. Women passing through it cured of depression and nervousness, men, on

ST. PETER LINE Guide

сентябрь-октябрь 2014

the contrary, become warlike and brave. The mechanism of action is very simple: make a wish and go through the cave.

Valaam Island

River cruise to Valaam is a unique opportunity for travelers to set foot onto the “Holy Land”. Ships, departing in the evening from the river station, moor next morning near the monastery, which was built on a rocky island in the northern part of the largest lakes in Europe. Valaam Island is a nature park and reservation with cliffs, coves, islands, quiet inland lakes and pine forests. Autumn is a special colorful time for walks in the peaceful countryside. Many types of plants grow on the island, and some conifers are around 300 years old. More than 200 species of birds breed on the island and many of them are listed in the Red book of Russia. You will notice how beautifully churches, chapels, hermitages and internal infrastructure are combined with the Northern nature. Ladoga Lake is famous for its rocky islands, located in the northwestern part of it. With the advent of calendar autumn vegetation of the island becomes a bright crimson and gold coloring. Another one famous attraction is the architectural ensemble of the Holy Transfiguration Monastery. Some historians believe that the date of occurrence of the Monastery is 960. Supposedly the Monastery has kept the relics of saints Sergius and Herman, who are considered the founders of the monastery. For all Orthodox people Valaam was the spiritual center of Orthodox Russia.

Путешествие

Санкт-Петербург

25


СПА­се­ние в Тал­ли­не Тал­лин встре­тил нас не­по­го­дой, тут уж не до про­г у­лок. А по­то­му, сой­дя око­ло по­луд­ня с па­ро­ма, мы за­бро­ ни­ро­ва­ли уют­ный но­мер с бал­ко­ном в Tallink Spa and Conference Hotel в трех ми­ну­тах ходь­бы от па­ром­но­ го тер­ми­на­ла и все три дня, в про­дол­же­ние ко­то­рых лил про­лив­ной дождь, по­свя­ти­ли спа-про­це­ду­рам. Ма­рия Мяс­ни­ко­ва

26

Путешествие

Таллин

ST. PETER LINE Guide

сентябрь-октябрь 2014


ST. PETER LINE Guide

сентябрь-октябрь 2014

Путешествие

Таллин

27


В абонемент стоимостью 22 ев­ро входит пра­во поль­зо­вать­ ся всем, что есть в ком­плек­се: тре­ на­жер­ным за­лом, сау­на­ми, бас­сей­ном, ре­лакс-зо­ной

За­ре­ги­ст­ри­ро­вав­шись,

мы сра­зу же от­пра­ви­лись в мас­саж­ный ка­би­нет — а что еще де­ лать в спа-оте­ле! Для се­бя я вы­бра­ла клас­си­че­­ский мас­саж все­го те­ла, а мой друг от­ва­жил­с я на пер­вую в жиз­ни кос­ме­ти­че­скую про­це­ду­ру для ли­ца Sothys Homme для муж­чин, спо­соб­ст­вую­ щую вы­ве­де­нию ток­си­нов. Рас­с лаб­л яю­щий мас­саж длил­с я око­ ло ча­са, и я в ко­то­рый раз убе­ди­лась, что это один из луч­ших спо­со­бов снять на­пря­же­ние. По­с ле мас­са­жа я во­ш ла во вкус и ре­ши­ла про­дол­жить про­це­ду­рой под на­зва­ни­ем «Нуо­ва­ла», ко­то­рая про­во­дит­с я на фран­цуз­ском ап­па­ра­те. Ме­н я уло­жи­ли в спе­ци­а ль­ный ме­шок, за­пол­ни­ли его во­дой и вклю­чи­ли пу­зырь­ ко­вый мас­саж и под­свет­к у. Уди­ви­тель­но при­ят­ное ощу­ще­ние те­п ­ла и спо­кой­ст­вия! Спе­циа­ли­сты го­во­рят, что те­ра­пев­ти­че­ ­ский эф­фект от этой про­це­ду­ры по­до­бен вось­ми ча­сам сна. По­сле ме­ро­прия­тий, по­свя­щен­ных те­лу, окон­ча­тель­но от­дох­ нув с до­ро­ги, бы­ло ре­ше­но обо­га­тить­ся ду­хов­но, бла­го ту­чи рас­ сея­лись. Наш путь ле­жал к церк­ви Ни­гу­ли­сте, где тра­ди­ци­он­но про­во­дит­ся Тал­лин­ский фес­ти­валь ка­мер­ной му­зы­ки. А во­об­ще

28

в этом хра­ме му­зы­каль­ные вы­сту­п­ле­ния про­хо­дят поч­ти ка­ж ­дый уик-энд. В этот раз в Ни­гу­ли­сте зву­ча­ли со­чи­не­ния ком­по­зи­то­ра эпо­хи ба­рок­ко XVIII ве­ка Жа­на Фи­лип­па Ра­мо в ис­пол­не­нии ка­ мер­но­го ор­ке­ст­ра из Бель­гии и эс­тон­ско­го те­но­ра и со­пра­но. За­кат мы встре­ти­ли в па­но­рам­ном рес­то­ра­не на кры­ше Radisson Blu Sky Hotel, где рас­по­ло­же­но ка­фе Lounge 24 (на­зва­ ние со­от­вет­ст­ву­ет эта­ж у). От­сю­да от­кры­ва­ет­с я по­тря­саю­щий вид на го­род, осо­бен­но эф­фект­но вы­гля­д ят со­сед­ние не­бо­скре­ бы. На от­кры­той тер­ра­се, уку­тав­шись в те­п ­лые пле­ды, мы на­ сла­ж ­да­лись кра­си­вы­ми цвет­ны­ми кок­тей­л я­ми, как вдруг по­го­ да вновь ис­пор­ти­лась — на­ле­те­ла ту­ча и про­гна­ла нас с кры­ши. До­пи­вать на­пит­ки при­ш лось в за­кры­той зо­не рес­то­ра­на, но это не силь­но ис­пор­ти­ло нам на­строе­ние. За ужи­ном мы об­су­ди­ли пла­ны на сле­дую­щий день. Де­ло в том, что на дру­гой сто­ро­не до­ро­ги мы уви­де­ли боль­ш ую над­пись City Spa — это и оп­ре­де­ ли­ло даль­ней­ший «фор­мат ве­че­рин­ки». Внут­ри City Spa бы­ло так те­п ­ло, уют­но и кра­си­во по срав­ не­нию с тем, что про­ис­хо­ди­ло сна­ру­жи, что мы сра­зу ре­ши­ли:


.shock/depositphotos.com

Здесь настолько хорошо и спокойно, что ка­жет­ся, буд­то вре­мя ос­та­но­ви­лось

В City Spa при­хо­дят в по­ис­ках на­стоя­ ще­го от­ды­ха, сбе­гая от стрес­са, ра­бо­ ты и жиз­нен­ных не­уря­диц

про­ве­дем здесь це­лый день. И не про­га­да­ли! Мы взя­ли по два вход­ных або­не­мен­та по 22 ев­ро и по­лу­чи­ли пра­во поль­зо­вать­с я всем, что есть в ком­п лек­се: тре­на­жер­ным за­лом, сау­на­ми, бас­ сей­ном, ре­лакс-зо­ной. В стои­мость так­же вхо­д ят та­кие ме­ло­чи, как по­ло­тен­ца, ха­ла­ты и та­поч­ки. В чис­ле пред­ла­гае­мых ус­луг есть и ти­бет­ский мас­саж с при­ме­не­ни­ем аро­ма­ти­че­­ских ма­сел и по­дог­ре­тых ми­не­ра­лов. Во вре­м я ти­бет­ско­го та­ин­ст­ва, про­хо­ дя­ще­го в по­ме­ще­нии с при­глу­шен­ным све­том и рас­с лаб­л яю­щей му­зы­кой, ор­га­низм на­сы­ща­ет­с я энер­ги­ей, ты рас­с лаб­л я­ешь­с я, за­бы­ва­ют­с я все не­взго­ды, ос­та­ет­с я толь­ко ощу­ще­ние гар­мо­нии и уми­ро­тво­ре­ния. City Spa от­ли­ча­ет­с я от дру­гих спа-цен­тров тем, что здесь не­ мно­го­люд­но, ни­кто ни­к у­да не то­ро­пит­с я — ка­жет­с я, буд­то вре­ мя ос­та­но­ви­лось. Сю­да при­хо­д ят в по­ис­ках на­стоя­ще­го от­ды­ ха, сбе­гая от стрес­са, ра­бо­ты и жиз­нен­ных не­у ря­диц, что­бы ос­тать­с я на­еди­не с со­бой, по­гру­зить­с я в бас­сейн и взгля­нуть на улич­ную суе­т у со сто­ро­ны. К со­жа­ле­нию, мно­гие жен­щи­ ны, имею­щие де­тей, от­ка­зы­ва­ют се­бе в по­доб­ных удо­воль­ст­ви­ ях, по­сколь­к у не хо­тят на­дол­го рас­ста­вать­с я со свои­ми ча­да­ми. В City Spa эта про­бле­ма ре­ше­на: мож­но вве­рить свое со­кро­ви­ще за­бот­ли­вой ня­не и от­дать се­бя в ру­ки про­фес­сио­наль­ных тре­не­ ров, кос­ме­то­ло­гов и мас­са­жи­стов. Вре­м я в этом по­ис­ти­не чу­дес­ном мес­те про­ле­те­ло не­за­мет­но, но мы про­ве­ли его с поль­зой. К ве­че­ру по­го­да так и не ус­та­но­ви­лась. До­б­рав­шись под до­ж­ дем до сво­ей гос­ти­ни­цы, мы за­ка­за­ли в но­мер чай с пи­рож­ны­ ми, а по­с ле спус­ти­лись в ак­ва­зо­ну оте­ля. В ог­ром­ном, вы­со­той в пять эта­жей, за­ле co стек­лян­ной кры­шей рас­по­ло­же­ны бас­сейн,

джа­ку­зи и бар. Мы за­ка­зы­ва­ли кок­тей­ли в ба­ре, не вы­ле­зая из во­ ды — про­сто на­зы­ва­ешь но­мер ком­на­ты, — и, по­тя­ги­вая свой на­ пи­ток на краю бас­сей­на, лю­бо­ва­лись не­бом и мор­ски­ми чай­ка­ми. Но ока­за­лось, что бас­сейн ак­ва­ком­плек­са — это еще не все: в глу­ би­не по­ме­ще­ния есть мно­же­ст­во раз­лич­ных са­ун и пар­ных. Боль­ ше все­го мне по­нра­ви­лось то, что часть бас­сей­на вы­хо­дит на ули­ цу, и да­же зи­мой мож­но пле­скать­ся в те­п­лой во­де на от­кры­том воз­ду­хе. Вы­плыв на­ру­жу, я уви­де­ла ог­ром­ную лу­ну... «Лу­ной» ока­зал­ся воздушный шар с подсветкой, который поднимает по­ сетителей нового аэроаттракциона Balloon Tallinn, что неподале­ ку от отеля, на высоту 120 метров. Че­рез пять ми­нут шар скрыл­ся из ви­ду, и вол­шеб­ст­во рас­тво­ри­лось, на­чал на­кра­пы­вать мел­кий до­ж ­дик, и мы вер­ну­лись в но­мер, что­бы вы­спать­ся пе­ред об­рат­ ной по­езд­кой в Санкт-Пе­тер­бург. По­ки­дая Тал­лин, мне бы­ло не­мно­го со­ве­ст­но, что я не уде­ ли­ла долж­но­го вни­ма­ния дос­то­при­ме­ча­тель­но­стям это­го уди­ ви­тель­но­го го­ро­да, как пла­ни­ро­ва­ла, но, че­ст­но при­знать­с я, ни ка­пель­ки не по­жа­ле­ла, что про­ве­ла вре­м я в спа.

29


Неделя моды в Копенгагене

Copenhagen Fashion Week

Не­де­ля мо­ды в Ко­пен­га­ге­не счи­та­ет­ся са­ мой «зе­ле­ной» в ми­ре: ди­зай­не­ры ис­поль­ зу­ют только эко­ло­гич­ные ма­те­риа­лы, за пи­та­ни­ем мо­де­лей сле­дят вра­чи, а ор­га­ни­ за­то­ры пе­ре­дви­га­ют­ся ис­клю­чи­тель­но на элек­тро­мо­би­лях.

Copenhagen fashion week is the most green fashion event in the world. Designers apply organic fabrics, the staff drives Tesla electro-vehicles. Models are at least 16 years old and their health is monitored by doctors.

Крос­сов­ки и сек­су­аль­ные пла­ тья от Ganni луч­ше все­го смот­ рят­ся на тен­нис­ном кор­те Ganni models in sneakers and sexy dresses on tennis court look gorgeous

30

Гео­мет­ри­че­ские прин­ты, соз­ да­вае­мые Хен­ри­ком Виб­ско­в, уз­на­вае­мы в лю­бой точ­ке зем­ но­го ша­ра Geometrical prints by Henric Vibskov are 100% recognized

Фоторепортаж

Fashion Week

ST. PETER LINE Guide

сентябрь-октябрь 2014


Во вре­мя по­ка­за Wali Mohammed Barrech в мно­го­этаж­ ном пар­кин­ге сра­бо­та­ла сис­те­ ма по­жа­ро­т у­ше­ния Fire alarm system was activated on multi-level parking during Wali Mohammed Barrech runway show

В от­дель­ной но­ми­на­ции со­рев­ ну­ют­ся мо­ло­дые ди­зай­не­ры — сту­ден­ты тек­стиль­ных ву­зов Хель­син­ки, Ос­ло и Сток­голь­ма There is a special nomination for young designers from Oslo, Stockholm and Helsinki textile colleges

Гло­баль­ное по­те­п­ ле­ние на по­ка­зе Han Kjobenhavn: мо­де­ли хо­дят по щи­ко­лот­ку в во­де The global warming moves Han Kjobenhavn’s models into the water

Скан­ди­нав­ская го­ти­ ка, сво­бод­ный крой и эко­ло­гич­ные ма­те­ риа­лы в кол­лек­ции Barbara i Gongini Scandinavian gothic style, free cut and green fabrics dominate by Barbara i Gongini

ST. PETER LINE Guide

сентябрь-октябрь 2014

Фоторепортаж

Fashion Week

31


Шо­пинг в Ко­пен­га­ге­не Ес­ли вы лю­би­те кра­си­во оде­вать­ся, вам со­всем не обя­за­тель­но ехать в Ми­лан, для раз­но­об­ра­зия мож­но съез­дить и в Ко­пен­га­ген. Ин­те­рес­ные дат­ские брен­ды и ат­мо­сфе­ра вол­шеб­ст­ва, оку­ты­ваю­щ ая скан­ди­нав­скую сто­ли­цу, де­ла­ют шо­пинг в этом го­ро­де осо­бен­ным. Ро­ди­он Мер­курь­ев

В том, что ка­са­ет­ся

оде­ж ­ды, дат­ча­не по­ни­ма­ют пе­тер­бурж­цев луч­ше, чем кто бы то ни был: кли­мат в Ко­пен­га­ге­не поч­ти та­кой же, как и в Се­вер­ной сто­ли­ це, по­это­м у в ди­зай­не оде­ж ­ды пре­ва­ли­ру­ет функ­цио­наль­ность. Дат­ский ди­зай­нер, соз­да­вая функ­цио­наль­ные ве­щи, обя­за­тель­но де­ла­ет их кра­си­вы­ми. Шо­пинг в Ко­пен­га­ге­не на­чи­на­ет­с я на глав­ной ту­ри­сти­че­ ­ской пе­ше­ход­ной ули­це Стрё­гет, ко­то­рая тя­нет­с я от го­род­ской ра­т у­ши до Но­вой Ко­ро­лев­ской пло­ща­ди. Здесь пу­те­ше­ст­вен­ни­ ка при­вле­ка­ет мно­же­ст­во ма­га­зи­нов — от ма­лень­ких ла­во­чек до тор­го­вых цен­тров и бу­ти­ков. Прав­да, тут пред­став­ле­ны все те же брен­ды, что в лю­бой ев­ро­пей­ской сто­ли­це, раз­ве что це­ны раз­н ят­с я. Нам, ко­неч­но же, хо­чет­с я че­го-то осо­бен­но­го, по­это­м у мы сво­ ра­чи­ва­ем на ули­цу Коб­ма­гер­га­де, иду­щ ую к Нор­ре­порт, и дви­ жем­с я в рай­он Круг­лой баш­ни. Louis Vuitton со­сед­ст­ву­ет с су­пер­ де­ше­вым ма­га­зи­ном для де­во­чек Monki. За ним сле­ду­ет Diesel. Даль­ше — шоу-рум Marc Jacobs (кста­ти, са­мый близ­кий к Пе­тер­ бур­г у, кро­ме не­го, в Ев­ро­пе есть толь­ко два: в Лон­до­не и Па­ри­ же). Со­лид­ным лю­д ям, по­ми­мо кон­сер­ва­тив­ных швед­ских Tiger of Sweden и J. Lindeberg, сто­ит зай­ти в от­ме­тив­ший в этом го­ду 20‑ле­тие Bruuns Bazaar. Про­дви­ну­тая мо­ло­дежь, кро­ме швед­ско­го Acne Studios, от­ кро­ет для се­бя в Ко­пен­га­ге­не бу­тик Wood-Wood. Экс­к лю­зив­ные ве­щи мож­но най­ти в бу­ти­ке та­лант­ли­во­го дат­ско­го ди­зай­не­ра Henrik Vibskov на Кри­стал­га­де, 6, и кон­цеп­т у­а ль­ном бу­ти­ке Han Kjobenhavn на Во­гнма­гер­га­де, 7, — оба брен­да пред­став­л я­ют свои кол­лек­ции на Не­де­ле мо­ды в Ко­пен­га­ге­не. На­про­тив бо­лее

32

Путешествия

Копенгаген

де­мо­кра­тич­но­го Marc by Marc Jacobs в кон­це ав­г у­ста от­крыл­ ся бу­тик Isabel Marant. Не­по­да­ле­к у от Han Kjobenhavn есть от­ лич­ный муль­тиб­рен­до­вый обув­ной ма­га­зин Bien Cache. Во­об­ще муль­тиб­рен­до­вость свой­ст­вен­на всем мод­ным бу­ти­кам Ко­пен­га­ ге­на: дат­ские фэ­шен-брен­ды «дру­жат» с Comme de Garcon, Kenzo, Jodji Yamamoto. На сты­ке мо­ды и по­все­днев­но­сти на­хо­дит­с я функ­цио­наль­ ная оде­ж ­да Norse Project: пла­щи с про­пит­ка­ми, до­ж ­де­ви­ки, шер­ стя­ные сви­те­ра, ка­че­­ст­вен­ные фут­бол­ки и бейс­бол­ки. Дат­ская ком­па­ния осу­ще­ст­в­л я­ет кол­ла­бо­ра­ции с из­вест­ны­ми брен­да­ми и ве­дет соб­ст­вен­ные раз­ра­бот­ки. Ос­нов­ные ма­те­риа­лы — на­т у­ раль­ная шерсть, ор­га­ни­че­­ский хло­пок, лен. В Norse Project так­же про­да­ют­с я ве­щи «дру ­же­ст­вен­ных» брен­дов. Лю­би­те­л ям ук­ра­ше­ний мы по­ре­ко­мен­до­ва­ли бы по­став­щи­ ка ко­ро­лев­ско­го дво­ра Ole Lynggaard и Troldekugler: кол­лек­ция брас­ле­тов и бу­син на них тут на­мно­го бо­га­че по срав­не­нию с ос­ но­ван­ным ше­стью го­да­ми поз­же и хо­ро­шо из­вест­ным в Рос­сии

Модный бизнес

Кро­ме ве­ло­си­пе­да, про­дать что-то дат­ча­ни­ну до­воль­но не­про­сто, и в ус­ло­ви­ях же­ ст­кой кон­ку­рен­ции дат­ской фэ­шен-ин­ду­ст­рии при­хо­дит­ ся ори­ен­ти­ро­вать­ся на экс­

ST. PETER LINE Guide

порт. Для дат­чан это биз­нес, при­чем рас­ту­щий. Экс­порт оде­ж­ды вы­рос в про­шлом го­ду на 4  %, в об­щем объ­е­ ме экс­пор­та оде­ж­да со­став­ ля­ет 25  %.

сентябрь-октябрь 2014


В единственном в Скандинавии бутике Marc Jacobs скидки доходят до 60%

Флагманский бутик Decadent Copenhagen расположен по адресу: Store Regnegade 3A

Обувной бутик Bien Cachè на улице Gammel Mont дат­ским брен­дом Pandora. Что ка­са­ет­с я га­лан­те­реи, об­ра­ти­ те вни­ма­ние на кон­сер­ва­тив­ные, но очень ка­че­­ст­вен­ные сум­ки Decadent Copenhagen. Ес­ли вы пу­те­ше­ст­вуе­те с деть­ми, то от­прав­л яй­тесь с ни­ ми в тор­го­вые цен­тры. Это в пер­вую оче­редь Magasin (быв­ ший Magasin du Nord) на Но­вой Ко­ро­лев­ской пло­ща­ди и Illum на Стрё­гет. А ес­ли в цен­тре го­ро­да вы чув­ст­вуе­те се­бя не­у ют­ но, по­ез­жай­те в но­вый рай­он на на­бе­реж­ной в шо­пинг-молл

ST. PETER LINE Guide

сентябрь-октябрь 2014

Fisketorvet. Ку­пи­те ре­бен­к у что-то из оде­ж ­ды в един­ст­вен­ном в Скан­ди­на­вии и Бал­тии Abercrombie and Fitch и па­ру «не­уби­ вае­мой» обу­ви все­мир­но из­вест­ной дат­ской ком­па­нии ECCO. Не за­будь­те зай­ти во флаг­ман­ский шоу-рум кон­ст­рук­то­ров Lego на Вим­мель­скаф­тет, 37. Вас ин­те­ре­су­ют пред­ме­ты ин­терь­е­ра? По­се­ти­те ма­га­зин Retrovilla — здесь вы най­де­те вин­таж­ные обои и мно­го дру­гих ин­те­рес­ных ве­щей для до­ма.

Путешествия

Копенгаген

33


Луч­ший го­род на зем­ле The World’s Best City

Ко­пен­га­ген — го­род-при­зрак и го­род-миф в го­ Пер­вое, что нуж­но сде­лать по при­ез­де, — это сла­бить­ся. Для это­го в Ко­пен­га­ге­не не най­ти мес­та луч­ше, чем раз­до боль­шей сте­пе­ни, чем Пе­тер­бург. Ка­жет­ рас­ Хри­стиа­ния, — «го­су­дар­ст­во в го­ро­де», на­се­лен­ное хип­пи, на­хо­ дит­ся не­по­да­ле­ку от цен­тра. В суб­бо­ту ве­че­ром здесь ве­се­ло как ся, что жи­те­ли го­ро­да не в пол­ной ме­ре при­ ни­где, к при­лав­кам с кан­на­би­сом и па­лат­кам с хот-до­га­ми да­ над­ле­жат се­бе и жи­вут по кем-то за­ве­ден­но­му же вы­страи­ва­ют­ся оче­ре­ди. От­сто­яв од­ну из них, я от­пра­вил­ся стран­но­му по­ряд­ку: пе­ре­дви­га­ясь на ве­ло­си­пе­ на про­гул­ку по зе­ле­но­му ост­ро­ву, от­ме­тил­ся в не­сколь­ких ба­рах по­ка не про­шла эй­фо­рия, пой­мал так­си до пар­ка «Ти­во­ли». Му­ де в лю­бую по­го­ду и вре­мя го­да и соз­да­вая во­ и, зы­ка сме­ши­ва­ет­ся с виз­гом, до­но­ся­щим­ся с ат­трак­цио­нов, здесь все раз­вле­че­ния по выс­ше­му раз­ря­ду: дат­ские мо­нар­хи соз­да­ круг се­бя чу­де­са, как Ганс Хри­сти­ан Ан­дер­сен ли дос­той­ное ме­сто до­су­га для сво­их под­дан­ных и гос­тей го­ро­да. в сво­их сказ­ках, Ларс фон Три­ер в ки­но и Хен­ Куль­ми­на­ция ве­че­ра — ноч­ные клу­бы: их, как и дос­то­при­ме­ча­ рик Виб­сков на мод­ном по­диу­ме, оде­вая сво­ тель­но­стей, в Ко­пен­га­ге­не ве­ли­кое мно­же­ст­во. их мо­де­лей в фан­та­сти­че­­ские го­лов­ные убо­ры. «Луи­зиа­на» Про­бу­див­шись ото сна в оте­ле WakeUp!, я пла­ни­рую куль­тур­ ную про­грам­му. Как об­шир­ное ме­ню в пер­во­к ласс­ном рес­то­ ра­не, я лис­таю со­про­во­ди­тель­ный бук­лет к Copenhagen Card.

34

Путешествия

Копенгаген

ST. PETER LINE Guide

сентябрь-октябрь 2014


Copenhagen deserves to be named a ghosttown or myth-town even more than Petersburg. Its citizens seem not to fol­ low their own ways but live according the strange order established by someone else: riding their bikes in any weather and any season, creating miracles around them like Hans Christian Andersen did in his tales, Lars von Trier in his films and fashion designer Henrick Vibskov, who invented fantastic headdresses for his models.

The first thing one must do upon arrival is to re­

lax. There is no better place for relaxation in Copenhagen than Christiania — “free town within a town” not far from down­ town and inhabited by hippies. Weekend night is the busiest time here — people queue for hot-dogs and cannabis. Having got my hot-dog I started exploring the green island, checkedin at several pubs and took a taxi for Tivoli. Music heard from open air concert-grounds is mixed with shrills from park’s cra­ zy rides, all sort of first-rate entertainments are provided in this garden: Royals of Denmark established a decent leisure space for the nationals and the city guests. The acme of Friday night is clubbing — the list of night clubs in Copenhagen is as long as list of sights.

Luisiana

При­знать­ся, по­сле бур­но­го ве­че­ра на­ка­ну­не хо­чет­ся на­чать с че­ го-то по­лег­че, ос­та­ва­ясь при этом на нуж­ной вол­не. Пе­ре­ку­сив, я ре­шаю на­чать с «Луи­зиа­ны» — му­зея со­вре­мен­но­го ис­кус­ст­ва, рас­по­ло­жен­но­го в по­лу­ча­се ез­ды от Ко­пен­га­ге­на. В этом се­зо­не «Луи­зиа­на» ока­за­лась в трен­де бла­го­да­ря бле­стя­щей вы­ста­воч­ной про­грам­ме. Ме­ня жда­ла по­тря­саю­щая экс­по­зи­ция ра­бот Эми­ля Ноль­де, не­мец­ко­го мо­дер­ни­ста, уже став­ше­го клас­си­ком (вы­став­ка про­длит­ся до 19 ок­тяб­ря). По­ми­мо по­вы­ше­ния уров­ня ком­пе­тен­ ций в изящ­ных ис­кус­ст­вах эпо­хи мо­дер­низ­ма, в «Луи­зиа­не» мож­ но про­сто при­ят­но про­вес­ти вре­мя: по­гу­лять по пар­ку с пре­крас­ ным ви­дом на Эре­сунн, вкус­но по­есть и при же­ла­нии ис­ку­пать­ся в мо­ре — пляж не­по­да­ле­ку. Боль­ше все­го в «Луи­зиа­не» ме­ня лич­ но при­вле­ка­ет кон­цеп­ция: кол­лек­ция жи­во­пи­си, скульп­ту­ры, ар­ хи­тек­ту­ра му­зей­но­го ком­плек­са и при­род­ный ланд­шафт соз­да­ ют уни­каль­ное куль­тур­ное про­стран­ст­во. В не­сколь­ких кор­пу­сах, со­еди­нен­ных длин­ной за­стек­лен­ной га­ле­ре­ей, раз­ме­ще­но бо­лее 3000 ра­бот из­вест­ных мо­дер­ни­стов и со­вре­мен­ных ху­дож­ни­ков, мно­гие из ко­то­рых — пред­ста­ви­те­ли Скан­ди­на­вии. По­сле му­зея

ST. PETER LINE Guide

сентябрь-октябрь 2014

I wake up at 11 in Wake Up! hotel and start drafting the pro­ gram for the next two days. The Copenhagen Card presentation brochure looks like a first-rate restaurant menu. I prefer to start with something organic and head for Luisiana — Modern Art Museum (0.5 hour to reach from city center), which is this sea­ son’s trend due to the brilliant exhibition program. The real gem is the exposition of German modernist Emil Nolde, who has become a classic (lasts till 19th October). Luisiana has the at­ tractive concept of the modern museum: paintings and sculp­ ture collections, the building’s architecture and the landscape form the unique cultural space. Its several buildings connected by a glass gallery house more than 3000 pieces of modern art, many of them created by Scandinavian artists. It is the right place not only to judge the fine arts of modernism era but just to spend time: to walk in the park viewing the Oresund, have a good lunch, perhaps bathe at the seaside nearby. I am back in downtown in the City-Hall for press conference previewing the Copenhagen Fashion Week, the major destina­ tion of my visit. The official presentation is followed by cham­ pagne and the main event- Barbara i Gongini fashion show. We move to the next show and another one — for the details of Fashion Week shows see next pages.

New Glyptotek

The name “New Glyptotek” sounds attracting, I feel this mu­ seum houses something special. It is true. Ny Carlsberg Glyptoteket is a must-visit museum for those who love fine arts. It is 1 km far from Central station and opposite Tivoli Garden. This museum boasts the remarkable collection of antique sculp­ ture and architectural fragments. The whole exposition pres­ ents vast period from the Etruscan to the Golden age of French sculpture — dozens of Rodin’s works can be viewed. The one of the world’s richest collections was gathered by Karl

Путешествия

Копенгаген

35


«Луизиана» — не только художественный музей, но и отличное место для отдыха на природе Luisiana is not just a museum, but a perfect place for outdoor recreation

Новая глиптотека Карлсберга — лучший музей античной скульптуры в Скандинавии Ny Carlsberg Glyptoteket is the best antique sculpture museum in Scandinavia

я на­прав­ля­юсь в ра­ту­шу на пресс-кон­фе­рен­цию, по­свя­щен­ную от­кры­тию Не­де­ли мо­ды в Ко­пен­га­ге­не: соб­ст­вен­но, это со­бы­тие и по­бу­ди­ло ме­ня при­быть в сто­ли­цу Да­нии. Вслед за офи­ци­аль­ ной ча­стью гос­тей про­во­жа­ют в зал для по­ка­зов, раз­но­сят шам­ пан­ское, и че­рез не­сколь­ко ми­нут про­ис­хо­дит то, ра­ди че­го мы все при­бы­ли сю­да, — мод­ный по­каз Barbara i Gongini. Уст­ро­ив­шись в зо­не для фо­то­гра­фов, я ока­зы­ва­юсь в цен­тре со­бы­тий. Под­роб­но­ сти о по­ка­зах Не­де­ли мо­ды смот­ри­те в на­шем фо­то­ре­пор­та­же.

Но­вая глип­то­те­ка Карлс­бер­га

Са­мо зву­ча­ние слов «но­вая глип­то­те­ка» вле­чет ме­ня к это­му му­ зею, по ощу­ще­ни­ям, там долж­но хра­нить­ся что-то осо­бен­ное. Так и есть, Но­вая глип­то­те­ка Карлс­бер­га — это ме­сто, обя­за­тель­ ное для по­се­ще­ния лю­би­те­лям изящ­ных ис­кусств. Му­зей рас­по­ло­ жен в ки­ло­мет­ре от Цен­траль­но­го во­кза­ла, че­рез до­ро­гу от «Ти­во­ ли». Бо­гат­ст­во кол­лек­ции ан­тич­ной скульп­ту­ры и ар­хи­тек­тур­ных фраг­мен­тов, пред­став­лен­ной в му­зее, по­ра­жа­ет. Экс­по­зи­ция ох­ва­ ты­ва­ет все пе­рио­ды со­вре­мен­ной ци­ви­ли­за­ции, на­чи­ная с эт­ ру­сков и за­кан­чи­вая зо­ло­тым ве­ком фран­цуз­ской скульп­ту­ ры — де­сят­ка­ми ра­бот Ро­де­на. Ин­те­рес­но, что кол­лек­ция со­б­ра­на Кар­лом Якоб­со­ном — вла­дель­цем зна­ме­ни­той пи­во­вар­ни «Карлс­ берг», это од­на из са­мых бо­га­тых ча­ст­ных кол­лек­ций в ми­ре. Пи­ во­вар­ня «Карлс­берг», кста­ти, — от­дель­ная те­ма, экс­кур­сия на это предприятие — один из хи­тов ны­неш­не­го се­зо­на, но я ре­шаю ос­та­вить ее на сле­дую­щий раз.

Jakobson — the owner of the famous Danish brewery. Carlsberg brewery is another story, the guided visit to the brewery is one of the season’s hits.

Roskilde

The way to Roskilde, which lies on the island of Zeeland, takes 30 minutes by regional train (line B). The town is mostly famous for the music festival held here every July and visited by thousands of people and few of them know that the town was the ancient capital of Denmark. The monumental Roskilde Cathedral with its spires tear­ ing in the sky seems to soar above the earth. Since 1995 it has been listed as the UNESCO World Heritage Site. The Cathedral has become the burial place for Danish mon­ archs and now it is one of the sacral and most visited sites

Луч­ший го­род на зем­ле — сно­ва Ко­пен­га­ген

Еже­год­но ав­то­ри­тет­ный жур­нал Monocle пуб­ли­ку­ет рей­тинг го­ро­ дов, наи­луч­шим об­ра­зом под­хо­ дя­щих для жиз­ни. Оце­ни­ва­ет­ся воз­мож­ность бы­ст­ро до­б­рать­ся до офи­са на об­ще­ст­вен­ном транс­ пор­те, уст­ро­ить ре­бен­ка в при­лич­ ную шко­лу, по­се­тить куль­тур­ное

36

со­бы­тие в лю­бое вре­мя го­да, а так­ же ка­че­­ст­во ме­ди­цин­ских ус­луг, эко­ло­гия, биз­нес-кли­мат и т. д. Уже в тре­тий раз сто­ли­ца Да­нии за­ слу­жен­но за­ни­ма­ет пер­вое ме­сто в рей­тин­ге. Объ­ек­тив­но­сти ра­ди от­ме­тим, что в топ-25 по­па­ли все че­ты­ре скан­ди­нав­ские сто­ли­цы.

Путешествия

Копенгаген

Copenhagen is again the World’s Best City The lifestyle magazine Monocle publishes an annual list named “The Most Livable Cities Index” which presents 25 top locations for quality of life. Among the criteria in this survey are safety, climate, quality of architecture, public trans-

ST. PETER LINE Guide

portation, tolerance, environmental issues and access to nature, urban design, business conditions, and medical care. Copenhagen is at the top of the list for the third time. In fact all four Scandinavian capitals are at top 25.

сентябрь-октябрь 2014


Готический собор в Роскилле включен в Список всемирного наследия ЮНЕСКО A gothic temple in Roskilde is in list of the UNESCO World Heritage

Один из гидов в Музее викингов в Роскилле A guide in the Vikings Ships Musem

Рос­кил­ле

До­ро­га в Рос­кил­ле на ре­гио­наль­ном по­ез­де B-ли­нии зай­мет око­ло по­лу­ча­са. Боль­шин­ст­ву из нас Рос­кил­ле из­вес­тен бла­го­да­ря еже­ год­но­му му­зы­каль­но­му фес­ти­ва­лю, про­хо­дя­ще­му здесь в ию­ле и со­би­раю­ще­му де­сят­ки ты­сяч зри­те­лей, од­на­ко не­мно­гие зна­ют, что здесь бы­ла пер­вая сто­ли­ца Да­нии. Рву­щий­ся в не­бо свои­ми ост­ро­ко­неч­ны­ми шпи­ля­ми, мо­ну­мен­таль­ный и вме­сте с тем слов­ но па­ря­щий над зем­лей, ка­фед­раль­ный со­бор в Рос­кил­ле вклю­ чен в 1995 го­ду в Спи­сок Все­мир­но­го на­с ле­дия ЮНЕ­СКО. Со­бор, став­ший глав­ной усы­паль­ни­цей для чле­нов ко­ро­лев­ской се­мьи на про­тя­же­нии со­тен лет, — од­на из глав­ных дос­то­при­ме­ча­тель­ но­стей и, по­жа­луй, са­мое по­чи­тае­мое ме­сто в Да­нии. По­стро­ ен­ный в го­ти­че­­ском сти­ле из крас­но­го кир­пи­ча поч­ти 1000 лет на­зад, со­бор по­ра­жа­ет сво­ей си­лой и энер­ге­ти­кой. Ред­кие по кра­ со­те и изя­ще­ст­ву скульп­тур­ные груп­пы, ук­ра­шаю­щие над­гро­бия, ве­ли­че­­ст­вен­ный сар­ко­фаг ве­ли­кой ко­ро­ле­вы Мар­га­ри­ты Дат­ской, объ­е­ди­нив­шей Да­нию, Шве­цию и Нор­ве­гию в Каль­мар­скую унию, уни­каль­ная кол­лек­ция жи­во­пи­си и мо­за­ич­ных по­ло­тен — со­бор в Рос­кил­ле яв­ля­ет­ся уни­каль­ным ис­то­ри­ко-ху­до­же­ст­вен­ ным па­мят­ни­ком и пред­ме­том на­цио­наль­ной гор­до­сти дат­чан и под­лин­ной на­ход­кой для пу­те­ше­ст­вую­щих эс­те­тов.

Ви­кин­ги

По­с ле по­се­ще­ния ве­ли­че­­ст­вен­но­го со­бо­ра в Рос­кил­ле вам на­вер­ ня­ка за­хо­чет­ся «вер­нуть­ся на зем­лю»: спус­ти­тесь к фьор­ду, от­ ку­да ты­ся­чу лет на­зад ко­раб­ли ви­кин­гов от­прав­ля­лись по­ко­рять мо­ря. Здесь на­хо­дит­ся не про­сто му­зей, но це­лый на­у ч­но-ис­с ле­до­ ва­тель­ский центр, где де­сят­ки лю­дей ра­бо­та­ют над вос­соз­да­ни­ем

ST. PETER LINE Guide

сентябрь-октябрь 2014

in Denmark. The red-brick Gothic building erected near­ ly 1000 years ago impresses with power and energy. Among the graceful sculptural groups decorating the tombs, one can admire the magnificent sarcophagus of Queen Margaret — the monarch who joined the three kingdoms Denmark, Sweden and Norway under the state known as Kalmar Union. The Roskilde Cathedral is also distinguished by unique collection of paintings and mosaics, it is a real gem for esthetic-minded tourists.

Vikings

Descend from heaven to earth and you’ll find the coast fiord which was a starting point for Viking ships to con­ quer the seas. Viking Ships Museum is a real research cen­ ter, where the historical context of the Viking era is thor­ oughly re-created. The Viking ships excavated from nearby Roskilde fiord are on display in the museum. They are re­ constructed at the unique shipyard. The ships are built by hand with the tools that were used in Viking times. The ship­ yard takes the private commissions and there are ships ready for sale and test. The children will find the adventure har­ bor here: they are busy at the “kids’ dockyard”, weave ropes, make arrowheads or traps for crabs. In summer one can en­ joy the sea trip having put on Viking-style dress. There are some nice restaurants in the harbor. Have a Viking lunch in the Museum’s Café Knarr or test the new Scandinavian cui­ sine and special dishes from Viking menu in Snekken gour­ met restaurant.

Путешествия

Копенгаген

37


По краю утеса Стевнс-Клинт в Родвиге проходит популярный веломаршрут Копенгаген — Берлин A popular bike route Copenhagen — Berlin lays along Stevns Klint cliff ис­то­ри­че­­ско­­го кон­тек­ста эпо­хи ви­кин­гов. Ко­раб­ли ви­кин­гов, най­ ден­ные ар­хео­ло­га­ми в ок­ре­ст­но­стях Рос­кил­ле-фьор­да и пред­став­ лен­ные в му­зее, вос­соз­да­ют­ся на уни­каль­ной су­до­вер­фи. Ко­раб­ли стро­ят­ся вруч­ную, как и ты­ся­чи лет на­зад, стро­го «по тех­но­ло­гии ви­кин­гов», при по­мо­щи толь­ко тех ин­ст­ру­мен­тов, ко­то­рые бы­ли дос­туп­ны в ту эпо­ху. Верфь мо­жет вы­пол­нить и ин­ди­ви­ду­а ль­ный за­каз, «имею­щие­ся в на­ли­чии» ко­раб­ли мож­но «про­тес­ти­ро­вать» пе­ред по­куп­кой. Для де­тей это ме­сто мож­но без пре­уве­ли­че­ния на­звать «га­ва­нью при­к лю­че­ний». На «дет­ской вер­фи» ки­пит ра­ бо­та: мож­но спле­сти ка­нат из пень­ки, сде­лать ло­вуш­ку для кра­ бов, вы­то­чить на­ко­неч­ник для стре­лы. Летом при­ят­но со­вер­шить мор­скую про­гул­ку на од­ном из ко­раб­лей, об­ла­чив­шись в оде­ж­ ду ви­кин­гов. В га­ва­ни есть и не­сколь­ко хо­ро­ших рес­то­ра­нов. От­ ве­дай­те «ланч ви­кин­га» в Cafe Knarr в му­зее «Ко­рабль ви­кин­гов» или по­се­ти­те гас­тро­но­ми­че­­ский рес­то­ран Snekken с но­вой скан­ ди­нав­ской кух­ней и ори­ги­наль­ны­ми блю­да­ми из ме­ню ви­кин­гов.

На краю зем­ли

От­пра­вим­ся еще даль­ше в про­вин­цию, сде­лав пе­ре­сад­ку в Кё­ ге на ре­гио­наль­ный по­езд до Ро­дви­га. Ком­форт­ная элек­трич­ка за пол­ча­са про­не­сет вас по жи­во­пис­ной од­но­ко­лей­ке че­рез по­ля и не­ожи­дан­но уп­рет­ся в Бал­тий­ское мо­ре. Сам мо­мент при­бы­ тия на стан­цию не­ожи­дан­ный: вы­хо­дя на плат­фор­му, ви­дишь, что рель­сы за­кан­чи­ва­ют­ся и ты буд­то ока­зы­ва­ешь­ся на краю зем­ли, а ко­гда под­хо­дишь к во­де, то пе­ред то­бой от­кры­ва­ет­ся один из са­ мых кра­си­вых пей­за­жей на Бал­ти­ке — об­ры­ви­стый бе­рег с ме­ло­ вы­ми ска­ла­ми зна­ме­ни­то­го мы­са Стевнс. По бе­ре­гу про­дол­жить про­гул­ку не уда­ет­ся — круп­ная галь­ка не­пра­виль­ной фор­мы ме­ ша­ет нор­маль­ной ходь­бе, по­это­му на­вер­ху над об­ры­вом, пря­мо по краю по­ля, за­се­ян­но­го ро­жью, вы­ко­ше­на до­ро­га — это пе­ший мар­шрут дли­ной 22 ки­ло­мет­ра и од­но­вре­мен­но уча­сток по­пу­ ляр­но­го ве­ло­мар­шру­та Ко­пен­га­ген — Бер­лин. По хо­ду мар­шру­та встре­ча­ет­ся не­сколь­ко дос­той­ных дос­то­при­ме­ча­тель­но­стей, сре­ ди них — Му­зей хо­лод­ной вой­ны. Все­го па­ру де­ся­ти­ле­тий на­зад Стевнс-Клинт был од­ним из са­мых ук­ре­п­лен­ных фор­по­стов на по­ бе­ре­жье. Обо­ро­ни­тель­ные со­ору­же­ния, спо­соб­ные про­ти­во­сто­ять ядер­но­му уда­ру, бе­ре­го­вая ар­тил­ле­рия, мощ­ная сис­те­ма ПВО — все бы­ло го­то­во к ве­ро­ят­но­му про­ти­во­стоя­нию ме­ж ­ду Вос­то­ком

38

Путешествия

Копенгаген

The Edge of Earth

Now let’s get lost in Danish Provence and take a regional train for Rodvig, change in Koge. In half an hour the scenic sin­ gle track railway jibs in the Baltic Sea. The moment I arrive at the station and step on the platform I have a strange feeling of being at the edge of the world. Down to the water and one enjoys the most magnificent landscape in the Baltic — the steep coast with white chalk cliff — the famous Stevns Klint. On the top of the cliff at the edge of the field there is the path mowed in the rye — this is 22 km long hiking trail and also a part of the bike route Copenhagen — Berlin. There are some attractions on the way, one of them — Cold War Museum. Until 2000 Stevens Klint remained operational top-secret fortress ready to survive the nuclear strike. Fortifications, air defense system, shore artillery were aimed to withstand the possible threat from the East. It seems it is good here not only in summer, in spring and fall one can see the migrating birds and feel that time flows

Copenhagen Card

В Ко­пен­га­ге­не хо­чет­ся не эко­но­мить и де­лать все, что те­бе нра­вит­ся. От­ло­жи­те день­ги на Copenhagen Card, а все ос­таль­ное ос­тавь­те на рес­то­ра­ны и шо­пинг. Ту­ ри­сти­че­­ская кар­та оку­пит­ся уже на од­ном лишь транс­ пор­те, не го­во­ря о бес­плат­ ном по­се­ще­нии 72 му­зе­ев, удоб­ном те­ма­ти­че­­ском ги­де с кар­той и при­ло­же­нии для смарт­фо­нов. Стои­мость кар­ ты на 72 ча­са — 1000 DKK.

ST. PETER LINE Guide

Copenhagen is a city to do what you want to do and not to spare. Save with Copenhagen Card and spend your money for restaurants and shopping. You save using transport, not to say about free entrance to 72 museums, city-guide with a map and application for smartphone. The card for 72 hours costs 1000 DKK.

сентябрь-октябрь 2014


Весь берег Балтийского моря в Родвиге усеян камнями причудливой формы Whole Baltic sea shore in Rodvig is full of fancy shaped stones

Экскурсия на пивоваренный завод «Карлсберг» — один из хитов этого сезона A tour to Carlsberg brewery is one of the season’s hits

и За­па­дом. Здесь долж­но быть хо­ро­шо не толь­ко ле­том: вес­ной и осе­нью тут мож­но на­блю­дать за ми­гра­ци­ей пе­ре­лет­ных птиц. Здесь как ни­где чув­ст­ву­ешь, что вре­мя в Да­нии те­чет по-дру­го­му... Уже смер­ка­ет­ся, а нуж­но еще ус­петь на по­езд до Оден­се.

Оден­се

Ост­ров Зе­лан­дия и ост­ров Фюн, на ко­то­ром рас­по­ло­жен Оден­се, со­еди­ня­ют­ся ме­ж ­ду со­бой зна­ме­ни­тым ви­ся­чим мос­том «Боль­ шой Бельт», треть­им в ми­ре по дли­не про­ле­та. По пра­вую ру­ ку — вет­ро­ге­не­ра­то­ры, по ле­вую — ав­то­ма­ги­ст­раль. На­до по­ла­ гать, при­мер­но та­кой же мост ско­ро по­стро­ят по пу­ти в Крым. Оден­се — тре­тий по ве­ли­чи­не го­род Да­нии и сво­ей из­вест­но­стью обя­зан ро­ж ­де­нию Ган­са Хри­стиа­на Ан­дер­се­на: здесь от­крыт по­ свя­щен­ный пи­са­те­лю му­зей и куль­тур­но-до­су­го­вый центр для де­ тей. Весь центр Оден­се пред­став­ля­ет со­бой пе­ше­ход­ную зо­ну, чем ус­пеш­но поль­зу­ют­ся тор­гов­цы, вы­став­ляя то­вар на ули­це. Что­бы уп­ро­стить ту­ри­стам за­да­чу по по­ис­ку дос­то­при­ме­ча­тель­но­стей, в Оден­се про­ло­же­на «тро­па Ган­са Хри­стиа­на Ан­дер­се­на», по ко­то­ рой я так­же со­вер­шил не­боль­шую про­гул­ку. Ес­ли на­ду­мае­те за­ дер­жать­ся в Оден­се на па­ру дней, к ва­шим ус­лу­гам за­мок Эге­сков и зна­ме­ни­тый парк раз­вле­че­ний «Ле­го». Дос­то­при­ме­ча­тель­но­стей в Ко­пен­га­ге­не ве­ли­кое мно­же­ст­во, но не­воз­мож­но уви­деть их все, так же, как не про­чи­тать всех из­ дан­ных книг, но са­мая обыч­ная про­гул­ка по го­ро­ду по­да­рит мас­ су впе­чат­ле­ний. Дой­дя до на­бе­реж­ной, я за­ме­тил, что с мое­го про­ шло­год­не­го ви­зи­та здесь все из­ме­ни­лось. Гран­ди­оз­ная строй­ка за­кон­чи­лась: де­ти ка­та­ют­ся на ве­ло­си­пе­дах, ро­ди­те­ли за­го­ра­ют, ти­ней­дже­ры со­рев­ну­ют­ся в прыж­ках в во­ду, па­ра клер­ков вы­шла из за­стек­лен­но­го офи­са на пе­ре­кур. Я то­же ре­шаю ис­ку­пать­ся: во­да чуть со­ле­ная на вкус и дос­та­точ­но те­п­лая. Не­сколь­ко под­ ро­ст­ков за­лез­ли на мост и со­би­ра­ют­ся спрыг­нуть с вось­ми­мет­ ро­вой вы­со­ты, со­брав тол­пу ту­ри­стов, сни­маю­щих их на ви­део: в на­ше вре­мя мож­но за пять ми­нут стать по­пу­ляр­ным. Здесь ка­ж­ дый на­шел се­бе ме­сто по вку­су и от­лич­но се­бя чув­ст­ву­ет, и те­перь я по­ни­маю, что име­ли в ви­ду со­ста­ви­те­ли рей­тин­га, на­звав Ко­ пен­га­ген луч­шим го­ро­дом на зем­ле. От Сток­голь­ма, ку­да вы при­ плы­вае­те на па­ро­ме ST. PETER LINE, до Ко­пен­га­ге­на все­го пять ча­ сов ез­ды на со­вре­мен­ном и ком­форт­ном по­ез­де.

ST. PETER LINE Guide

сентябрь-октябрь 2014

in a different way in Denmark. It’s getting dark and I have to catch a train to Odense.

Odense

Odense lies on the island of Fyn which is connected to the is­ land of Zeeland by the 6 km bridge Big Belt. Wind generators — on the right, highway — on the left. Odense is the third larg­ est city in Denmark and is famous as the birthplace of Hans Christian Andersen: there is the museum dedicated to sto­ ryteller and the Tinderbox — a cultural center for children. The downtown is a pedestrian zone and to make it easier to find the landmarks and Hans Christian Andersen connections the special path is marked. In case you stay a couple of days in Odense, explore the LEGO entertainment park and Egescov Castle nearby. Back in Copenhagen I realize that it’s impossible to visit all the sights but wandering around the city one gets a lot of im­ pressions. The embankment has changed since my last vis­ it: the construction is completed. I watch children riding their bikes, teenagers challenging in water jumps, two guys ready to jump down from the bridge 8m high, a crowd of tour­ ists making the video — it takes 5 minutes nowadays to be­ come popular. Everyone feels at ease and comfortable in this city. Now I realize why the Most Livable Cities Index ranked Copenhagen as the best city in the World. The way from Stockholm where you step off St. Peterline fer­ ry to Copenhagen takes less than 5 hours by modern comfort­ able train.

Путешествия

Копенгаген

39


Сэ­ко­но­мить и отлично провести время в Сток­голь­ме

В Сток­гольм хо­чет­ся при­ез­ж ать сно­ва и сно­ва. С ка­ж ­дым ра­зом все силь­нее про­ни­к а­ешь­ся се­вер­ной эс­те­ти­кой и, луч­ше уз­на­вая шве­дов, по­ни­ма­ешь, что за их внеш­ней хо­лод­но­стью скры­ва­ет­ся не­что боль­шее: чув­ст­во соб­ст­вен­но­го дос­то­ин­ст­ва. Пе­тер­бур­жец, при­ез­ж аю­ щий в швед­скую сто­ли­цу впер­вые, не­до­уме­ва­ет: тра­ва здесь ка­жет­ся зе­ле­нее, не­бо го­лу­ бее, а еда — вкус­нее, хо­тя рас­стоя­ние ме­ж ­ду го­ро­д а­ми по пря­мой со­став­ля­ет все­го 700 км.

40

Путешествие

Стокгольм

ST. PETER LINE Guide

сентябрь-октябрь 2014


Победитель в соревнованиях по толканию ядра, американец Риз Хоффа, раздал больше всего автографов

Стадион заполнен. Стоимость билетов — от 300 SEK

В этом го­ду мы на­ча­ли со­став­лять топ-10 со­

бы­тий ми­ро­во­го мас­шта­ба, еже­год­но про­во­ди­мых в Скан­ди­на­ вии и Бал­тии. Му­зы­каль­ный фес­ти­валь в Рос­кил­ле, Не­де­л я мо­ да в Ко­пен­га­ге­не, вру­че­ние Но­бе­лев­ской пре­мии в Сток­голь­ме... Так вот, лег­ко­ат­ле­ти­че­­ская се­рия «Брил­ли­ан­то­вая ли­га» как раз вхо­дит в эту «зо­ло­т ую де­с ят­к у».

Ко­ро­ле­ва спор­та

Силь­ней­шие ат­ле­ты ми­ра раз в год при­ез­жа­ют в Сток­гольм, а так­же в Цю­рих, Па­риж, Брюс­сель и дру­гие го­ро­да, что­бы по­бо­ роть­с я за при­зо­вые и глав­ный приз по ито­гам се­зо­на — брил­ли­ ан­то­вый тро­фей. В Цю­ри­хе би­ле­ты на это ме­ро­прия­тие на­чи­на­ют про­да­вать­с я за два ме­с я­ца до со­бы­тия и рас­ку­па­ют­с я в те­че­ние двух ча­сов с на­ча­ла от­кры­тия про­даж. В Сток­голь­ме же би­ле­ты есть в на­ли­чии да­же в день со­стя­за­ния и сто­ят все­го от 300 SEK, мож­но так­же при­об­ре­сти ВИП-па­кет с луч­ши­ми мес­та­ми. Обя­за­тель­но по­се­ти­те этап «Брил­ли­ан­то­вой ли­ги» в Сток­голь­ ме в сле­дую­щем се­зо­не — это не­обык­но­вен­ные по зре­лищ­но­сти и на­ка­лу со­рев­но­ва­ния. Со­стя­за­ния про­хо­д ят на ле­ген­дар­ном ста­дио­не, ко­то­ро­м у бо­лее 100 лет: здесь про­во­ди­лись в 1912 го­ ду V лет­ние Олим­пий­ские иг­ры — с то­го мо­мен­та ста­ди­он прак­ ти­че­­ски не из­ме­нил­с я, воз­мож­но, бла­го­да­ря это­м у ат­мо­сфе­ра тут дей­ст­ви­тель­но осо­бен­ная. Со­рев­но­ва­ния в раз­ных дис­ци­п­ ли­нах про­хо­д ят од­но­вре­мен­но в раз­ных сек­то­рах, по­это­м у нуж­ но очень вни­ма­тель­но сле­дить за про­ис­хо­д я­щим на ста­дио­не. В этом го­ду не обош­лось без сюр­при­зов: ли­дер со­рев­но­ва­ ний в бе­ге на 100 мет­ров у муж­чин Майкл Род­жерс был дис­ква­ ли­фи­ци­ро­ван за фаль­старт, а в сек­то­ре по прыж­кам с шес­том

ST. PETER LINE Guide

сентябрь-октябрь 2014

об­ла­да­тель ми­ро­во­го ре­кор­да Ре­но Ла­вил­ле­ни не взял вы­со­ту на стар­то­вой от­мет­ке. В со­рев­но­ва­ни­ях по прыж­кам в вы­со­ту три­ум­фаль­ную по­бе­ду одер­жа­ла на­ша со­оте­че­­ст­вен­ни­ца Ма­ри­на Ку­чи­на — мы ее ис­крен­не по­здрав­ля­ем и же­ла­ем ус­пе­хов на бли­ жай­ших Олим­пий­ских иг­рах. А са­мым яр­ким мо­мен­том ста­ла по­бе­да не­обык­но­вен­но ха­риз­ма­тич­ной кра­са­ви­цы-аме­ри­кан­ки Ку­ин Хар­ри­сон в бе­ге на 110 мет­ров с барь­е­ра­ми. Обя­за­тель­но сле­ди­те за вы­сту­п ­ле­ния­ми этой не­обык­но­вен­ной спорт­смен­ки.

Путешествие

Стокгольм

41


Hestra производит перчатки c 1936 года

Сэ­ко­но­мить, что­бы боль­ше ку­пить

Рань­ше мы ос­та­нав­ли­ва­лись в Сток­голь­ме в до­ро­гих оте­л ях: Hotel Stureplan (от 2000 SEK за ночь), ря­дом с ко­то­рым на од­ но­имен­ной пло­ща­ди по­с ле шес­ти ве­че­ра со­би­ра­ют­с я слив­ ки швед­ской сто­ли­цы, и в Victory (от 1800 SEK за ночь), он на­ хо­дит­с я в серд­це Ста­ро­го го­ро­да и вхо­дит в пре­стиж­ную сеть The Collector’s Hotels. Но в этот раз мы ре­ши­ли про­вес­ти экс­ пе­ри­мент и за­бро­ни­ро­ва­ли спаль­ное ме­сто в об­щем но­ме­ре по­пу­л яр­но­го хос­те­ла Gustaf af Klint (од­на­ж ­ды мы уже бро­ни­ ро­ва­ли этот хос­тел на booking.com, ко­гда по­да­ва­ли до­к у­мен­ты на шен­ген­скую ви­зу) — это один из са­мых дос­т уп­ных ва­ри­ан­тов про­жи­ва­ния в Сток­голь­ме. Бюд­жет­ное раз­ме­ще­ние обош­лось в 225 SEK — вдвое мень­ше, чем по­езд­ка на так­си до аэ­ро­пор­та Ар­лан­да, — прав­да, еще 60 SEK при­ш лось до­п ­ла­тить за арен­ду по­стель­но­го бе­лья (ко­то­рое, кста­ти, мож­но при­во­зить с со­бой). (Са­мое де­ше­вое пред­ло­же­ние в Сток­голь­ме — спаль­ное ме­сто в но­ме­ре с 14 (!!!) кро­ва­тя­ми — вы­хо­ди­ло не на­мно­го де­шев­ле). Кро­ме то­го, от­сю­да от­кры­ва­ет­с я пре­крас­ный вид на во­ду все­го в 200 мет­рах от стан­ции мет­ро «Слус­сен»! Не мо­г у ска­зать, что раз­ме­ще­ние бы­ло су­пер­ком­форт­ным, но сво­ей це­ли мы дос­тиг­ ли: сэ­ко­но­ми­ли. А сэ­ко­но­ми­ли мы для то­го, что­бы боль­ше ку­пить на из­ле­те рас­про­даж. Ра­нее мы уже пи­са­ли про вин­таж­ный шо­пинг в Сток­ голь­ме, но эта те­ма ста­но­вит­с я по­пу­ляр­нее год от го­да. По мне­ нию шве­дов, вещь долж­на слу­жить, пе­ре­хо­д я из рук в ру­ки, до тех пор, по­ка не пре­вра­тит­с я в тлен, а то­ва­ры мо­г ут про­ле­жать на вит­ри­не и 20, и 30 лет, по­ка не най­дут сво­его по­ку­па­те­ля. От­ лич­ный вин­таж­ный ма­га­зин Stockholms Stadsmission от­крыл­с я в рай­оне Со­фо, око­ло пло­ща­ди Ни­тор­гет, — там мне при­гля­нул­с я стиль­ный ко­жа­ный порт­фель ро­дом из се­ми­де­с я­тых за 160 SEK. Что ка­са­ет­с я мод­ных скан­ди­нав­ских брен­дов, па­ру ме­с я­цев на­зад в са­мом цен­тре го­ро­да на Норр­лан­дс­га­тан от­крыл­с я шоурум APLACE с от­лич­ным вы­бо­ром ве­щей ин­те­рес­ных швед­ских ма­рок Hope, Whyred. Ес­ли не хо­ти­те хо­дить по сто­пам мил­лио­нов ту­ри­стов, по­ез­жай­те в по­пу­ляр­ный сей­час рай­он Хорн­стулл в Сё­ дер­маль­ме, где есть еще один APLACE, но уже с дру­гим ас­сор­ ти­мен­том, пря­мо на вы­хо­де из мет­ро. В Acne Archive на Торс­га­ тан, 53, про­да­ют­с я мо­де­ли про­ш лых кол­лек­ций, ве­щи с мод­ных

42

Путешествие

Стокгольм

по­ка­зов (мне там по­нра­ви­лись муж­ские пид­жа­ки стои­мо­стью око­ло 1800 SEK). В тор­го­вом ком­п лек­се PK-Huset в цен­тре го­ро­ да по­ра­до­вал SFD sneakers shop с боль­ши­ми скид­ка­ми на мод­ные крос­сов­ки, их мож­но бы­ло при­об­ре­сти все­го за 400 — 500 SEK. По­езд­к у в Stockholm Quality Outlet луч­ше пла­ни­ро­вать с ут­ ра, как это сде­ла­ли мы, ма­га­зи­ны от­кры­ва­ют­с я в 10 ут­ра. Сна­ ча­ла на при­го­род­ном по­ез­де (ли­ния J35 в на­прав­ле­нии Barsta) на­до дое­хать до стан­ции Barkarby, а за­тем на ав­то­бу­се № 567 — до аут­ле­та, вре­м я в пу­ти от Цен­траль­но­го во­кза­ла — око­ло 40 ми­нут. В аут­ле­те есть хо­ро­ший ма­га­зин швед­ско­го брен­да Hope, а так­же дис­конт­ный ACNE, здесь мож­но ку­пить ка­че­­ст­вен­ ную спор­тив­ную оде­ж ­ду по дос­т уп­ной це­не: Norrona, Haglofs, Peak Performance, Helly Hansen. Встре­ча­ют­с я очень вы­год­ные пред ­ло­же­ния, осо­бен­но на то­ва­ры для де­тей.

Хле­ба и зре­лищ

Час­то пу­те­ше­ст­вен­ни­ки — по се­бе знаю — по­дол­г у ищут ме­ сто, где бы по­есть. Не в со­стоя­нии оп­ре­де­лить­с я, они вста­ют на «греш­ный» путь, ве­ду­щий к Мак­до­нал­дсу. Наш со­вет: будь­те про­ще — де­лай­те все в пра­виль­ное вре­м я и в пра­виль­ных мес­ тах, поль­зу­ясь спе­ци­а ль­ны­ми пред­ло­же­ния­ми, как это де­ла­ют са­ми шве­ды. По­зав­тра­кать изу­ми­тель­но вкус­ной бу­лоч­кой с от­ мен­ным ко­фе (40 — 60 SEK) мож­но в лю­бом ка­фе с 8:00 до 10:00 или в Pressbyran или 7 Eleven на лю­бой стан­ции мет­ро — в от­ ли­чие от нас, пе­ре­к у­сить в пе­ре­хо­де мет­ро шве­ды не счи­та­ ют чем-то не­при­лич­ным. Обыч­ное вре­м я для лан­ча — с 12:00 до 15:00, за 80 — 90 SEK мож­но пол­но­цен­но и вкус­но по­есть в ка­ком-ни­будь не­боль­шом ка­фе. Во­об­ще шве­ды ста­ра­ют­с я пи­ тать­с я пра­виль­но — едят мно­го фрук­тов и ово­щей, пе­к ут ка­че­ ­ст­вен­ный хлеб, на ка­ж ­дом ша­г у про­да­ют­с я фрук­то­вые сму­зи. Ес­ли же го­во­рить о вы­со­кой кух­не, то ужин в лю­бом за­ве­де­нии под вы­вес­кой Restaurang — на­при­мер, нам очень ре­ко­мен­до­ва­ли Gastrologik — удов­ле­тво­рит са­мых взы­ска­тель­ных пу­те­ше­ст­вен­ ни­ков. Сред­ний счет на дво­их — от 1000 SEK. Что бы кто ни го­во­рил, а хо­дить пеш­ком дол­го не по­лу­чит­ ся, да­же ес­ли вам это очень нра­вит­с я. Про­ве­ре­но не еди­но­ жды: по­к у­пай­те про­езд­ной на ос­но­ве пла­сти­ко­вой кар­ты SL или Stockholm Card (с это­го го­да она де­ла­ет­с я на ос­но­ве про­езд­но­го),

ST. PETER LINE Guide

сентябрь-октябрь 2014


Стоянка частных катеров в районе Хорнстулл в южной части Сёдермальма

Любимый квартал стокгольмской богемы в районе сквера на Ниторгет

С открытием торгового центра Hornstull этот спальный район приобрел большую популярность у хипстеров в ко­то­рую вклю­че­но по­се­ще­ние 70 му­зе­ев; кар­т у нуж­но под­но­ сить к счи­ты­ваю­ще­м у уст­рой­ст­ву в лю­бом ви­де транс­пор­та, как это де­ла­ют все жи­те­ли го­ро­да. Вам не при­дет­с я счи­тать по­езд­ ки, и вы смо­же­те серь­ез­но сэ­ко­но­мить, по­се­тив боль­ше ма­га­зи­ нов и но­вых мест. Ко­гда со Ста­рым го­ро­дом и ули­цей Дрот­нинг­га­тан вам все ста­ нет по­нят­но, по­г у­ляй­те по Сё­дер­маль­му: под­ни­ми­тесь по ули­це Гот­га­тан и по Ско­не­га­тан дой­ди­те до не­боль­шо­го пар­ка Nytorget, прой­ди­те че­рез не­го ря­дом с цер­ко­вью Со­фии, спус­ти­тесь до на­ бе­реж­ной и про­с ле­дуй­те по ней до му­зея Fotografiska, где на­вер­ ня­ка бу­дет от­кры­та ка­кая-ни­будь по­тря­саю­щая вы­став­ка. По­ се­ти­те ху­до­же­ст­вен­ный му­зей и парк скульп­т ур Мил­лес­гор­ден и съез­ди­те в «Ар­ти­пе­лаг» — уди­ви­тель­ное ме­сто, где при­ро­да со­ еди­ня­ет­с я с ис­к ус­ст­вом, а при же­ла­нии — и с хо­ро­шей кух­ней.

По сле­дам ви­кин­гов

В Го­су­дар­ст­вен­ном ис­то­ри­че­­ском му­зее до кон­ца осе­ни ра­бо­ та­ет спе­циа­ли­зи­ро­ван­ная вы­став­ка, по­свя­щен­ная «пе­рио­ду

ST. PETER LINE Guide

сентябрь-октябрь 2014

ви­кин­гов» — зо­ло­то­м у ве­к у Скан­ди­на­вии. На­вер­н я­ка ее оце­ нят те, ко­м у нра­вит­с я се­ри­а л «Ви­кин­ги». По­се­ти­те экс­по­зи­цию и уз­най­те, по­че­м у сво­бод­ный че­ло­век с Гот­лан­да «оце­ни­вал­с я» вдвое до­ро­же «про­сто­го» че­ло­ве­ка и по­че­м у де­мо­кра­тия у ви­ кин­гов, жив­ших бо­лее 1000 лет на­зад, бы­ла со­вер­шен­нее на­ шей се­го­дняш­ней де­мо­кра­тии. Де­тям здесь бу­дет осо­бен­но ин­те­ рес­но: они смо­г ут се­бя по­чув­ст­во­вать на­стоя­щи­ми ви­кин­га­ми, за­н яв­шись раз­ны­ми ин­те­рес­ны­ми ве­ща­ми в «Де­рев­не ви­кин­ гов», обо­ру­до­ван­ной под от­кры­тым не­бом во внут­рен­нем дво­ре му­зея. При­ез­жай­те в Сток­гольм ка­ж ­дые два ме­с я­ца. Это «еще» не так час­то, что­бы не пе­ре­ста­вать удив­л ять­с я не­ко­то­рым ве­ щам, но «уже» впол­не дос­та­точ­но, что­бы ори­ен­ти­ро­вать­с я в го­ ро­де и про­во­дить вре­м я с удо­воль­ст­ви­ем. На­с ла­ж ­дай­тесь жиз­ нью на Бал­ти­ке и уво­зи­те но­вые впе­чат­ле­ния и па­ке­ты с мод­ной оде­ж ­дой из Сток­голь­ма на па­ро­ме Princess Anastasia. Пу­те­ ше­ст­вие из Сток­голь­ма в Пе­тер­бург в от­дель­ной каю­те обой­ дет­с я все­го от 150 ев­ро за дво­их.

Путешествие

Стокгольм

43


44

Интервью

Нина Перссон

ST. PETER LINE Guide

сентябрь-октябрь 2014


Лю­бовь, му­зы­ка, Шве­ция Впер­вые о Ни­не Перс­сон, быв­шей со­ли­ст­ке швед­ской груп­пы The Cardigans, мир за­го­во­рил 20 лет на­зад. С тех пор утек­ло мно­го во­ды, а вме­сте с ней — шесть аль­бо­мов The Cardigans и два — с про­ек­том A Camp, а еще бы­ло ро­ж ­де­ние ре­бен­к а, борь­ба с ра­ком, уход от му­зы­ки и воз­вра­ще­ние к ней... Свой пер­вый соль­ный аль­бом, ко­то­рый вы­шел в этом го­ду, пе­ви­ц а ­на­зва ­ла Animal Heart. Беседовала Алина Башкеева

Ни­на с го­тов­но­стью от­клик­ну­лась на на­шу прось­бу дать

ин­тер­вью, при­чем на­от­рез от­ка­за­лась от­ве­чать по элек­трон­ной поч­те — пред­ло­жи­ла про­сто со­зво­нить­с я, что очень не­ха­рак­тер­ но для зна­ме­ни­то­стей не толь­ко ми­ро­во­го, но да­же рос­сий­ско­го мас­шта­ба. — По­здрав­ля­ем с вы­хо­дом пер­во­го соль­но­го аль­бо­ма! Боль­шая раз­ни­ца — ра­бо­тать в груп­пе и соль­но? — Спа­си­бо за по­здрав­ле­ние, очень при­ят­но! На са­мом де­ ле боль­шой раз­ни­цы нет, про­цесс тот же, эта­пы ра­бо­ты те же. Един­ст­вен­ный мо­мент: боль­ше ре­ше­ний при­ни­ма­ешь са­мо­стоя­ тель­но, а зна­чит, ты не­сешь бóльшую от­вет­ст­вен­ность. Че­ст­но го­во­ря, я не­мно­го по­баи­ва­лась это­го, но я люб­лю му­зы­к у, люб­ лю свою ра­бо­т у, так что все по­лу­чи­лось. — За­глав­ная пес­ня аль­бо­ма на­зы­ва­ет­ся My Animal Heart. Она о вас, о ва­шей на­ту­ре? — Я ду­маю, она о мно­гих из нас. К ка­ж ­до­м у вре­м я от вре­ме­ни при­хо­дит же­ла­ние все бро­сить и сбе­жать. Жизнь ведь — шту­ ка слож­ная, по­сто­ян­но при­хо­дит­с я всту­пать в не­рав­ную борь­бу с об­стоя­тель­ст­ва­ми. А сбе­жать... К со­жа­ле­нию, ча­ще все­го это не­воз­мож­но. — О не­рав­ной борь­бе с об­стоя­тель­ст­ва­ми вы, на­вер­ное, знае­ те те­перь очень мно­го. Вы пе­ре­не­сли тя­же­лую бо­лезнь, не­сколь­ко лет не вы­сту­па­ли... Как все это по­влия­ло на вас? — Ко­неч­но, бо­лезнь ме­н я из­ме­ни­ла. Я ста­ла силь­нее. И чув­ст­ви­ тель­нее. Но этот вы­ну­ж ­ден­ный пе­ре­рыв в твор­че­­ст­ве по­шел мне на поль­зу. Я уви­де­ла, что в ми­ре есть мно­го дру­гих ве­щей, бо­ лее важ­ных, чем му­зы­ка, я пе­ре­ста­ла ощу­щать се­бя та­кой зна­ чи­тель­ной фи­г у­рой, ка­кой, мне ка­за­лось, я яв­л я­юсь... А еще три го­да на­зад у ме­н я поя­вил­с я сын. Это на­стоя­щее чу­до, ведь вра­чи уве­ря­ли, что де­тей я иметь не мо­г у. Вот ре­бе­нок из­ме­нил ме­н я го­раз­до боль­ше, чем бо­лезнь. — Вы вер­ну­лись в му­зы­ку. Мно­го га­ст­ро­ли­руе­те? — Да, до­воль­но мно­го. Даю кон­цер­ты, ле­том вы­сту­паю на фес­ти­ва ­л ях. — Мо­же­те на­звать луч­шие му­зы­каль­ные фес­ти­ва­ли Ев­ро­пы? — Но­мер один, на мой взгляд, — это гран­ди­оз­ный Way Out West в Ге­те­бор­ге. В Ор­х у­се, в Да­нии, про­во­дит­с я пре­крас­ный фес­ти­ валь Northside. Ес­ли бу­дет воз­мож­ность, не­пре­мен­но съез­ди­те на Roskilde — это один из ста­рей­ших и круп­ней­ших фес­ти­ва­лей

Ев­ро­пы. Он так­же про­хо­дит в Да­нии. Мы там па­ру раз вы­сту­па­ ли во вре­ме­на The Cardigans. Из от­но­си­тель­но но­вых му­зы­каль­ ных со­бы­тий мне нра­вит­с я The Flow в Хель­син­ки. В Фин­л ян­дии пуб­ли­ка очень вос­при­им­чи­ва к му­зы­ке, на фес­ти­ва­л ях все­гда ца­рит ка­кое-то су­ма­сшед­шее ве­се­лье. — Вы упо­мя­ну­ли The Cardigans. Как скла­ды­ва­ют­ся ва­ши от­но­ ше­ния с ее чле­на­ми по­сле рас­па­да груп­пы? — У нас пре­крас­ные от­но­ше­ния, мы дру­жим семь­я­ми, про­во­дим вме­сте празд­ни­ки, ино­гда вы­би­ра­ем­с я в ту­ры и иг­ра­ем преж­ ним со­ста­вом. Ез­ди­ли в Япо­нию, Ки­тай, Рос­сию — да­ва­ли кон­ цер­ты в Мо­ск­­ве и Пе­тер­бур­ге. — Вы сей­час жи­ве­те в Нью-Йор­ке. Тя­же­ло бы­ло по­ки­дать Шве­цию? — На са­мом де­ле Шве­цию я так и не по­ки­ну­ла. Я по­сто­ян­но воз­ вра­ща­юсь ту­да, у нас там ос­тал­с я дом, где мы встре­ча­ем Ро­ж­ де­ст­во и про­во­дим лет­ние ка­ни­к у­лы. — Шве­ция се­го­дня в мо­де. Швед­ская ар­хи­тек­ту­ра, гас­тро­но­ мия, мо­да, ди­зайн — все это бу­к­валь­но сво­дит лю­дей с ума. Как вы ду­мае­те, в чем при­чи­на? — Мне ка­жет­с я, де­ло в ком­п лек­се — ком­п лек­се ма­лень­кой стра­ ны, ко­то­рая не про­сто хо­чет, что­бы ее за­ме­ти­ли, а жа­ж ­дет быть в цен­тре вни­ма­ния ми­ро­вой об­ще­ст­вен­но­сти. И без ус­та­ли ра­ бо­та­ет над тем, что­бы же­ла­ние это во­п ло­ти­лось в жизнь. — Ка­кие мес­та в Шве­ции, на ваш взгляд, не­пре­мен­но нуж­но по­се­тить? — В пер­вую оче­редь, ко­неч­но же, Сток­гольм. Рос­кош­ный, ко­ ро­лев­ский, с мас­сой раз­вле­че­ний на лю­бой вкус. Че­ст­но го­ во­ря, мне та­кой об­раз жиз­ни чужд, но я ино­гда при­ез­жаю в Сток­гольм, что­бы по­ве­се­лить­с я. Для тех, кто ищет че­го-то не­ обыч­но­го, я бы по­ре­ко­мен­до­ва­ла Маль­мё — го­род на юге стра­ ны, где я жи­ву и ко­то­рый ни­ко­гда ни на ка­кой дру­гой го­род не про­ме­н яю. Он уди­ви­тель­ный, сол­неч­ный, с уни­каль­ной ат­ мо­сфе­рой. Это го­род ра­бо­чих, но вме­сте с тем там столь­ко вдох­ нов­л яю­щих ду­шев­ных ве­щей. А лю­ди твор­че­­ских про­фес­сий там про­сто не­ве­ро­ят­ные, они так ин­те­рес­но, не­стан­дарт­но мыс­л ят! В Маль­мё, прав­да, нет ка­ко­го-то су­пер­шо­пин­га или кру­тых кон­ цер­тов, но за всем этим мож­но съез­дить в Ко­пен­га­ген — он рас­ по­ло­жен пря­мо че­рез мост. Мы в Маль­мё час­то шу­тим, что наш го­род — при­го­род Ко­пен­га­ге­на.

С песней по жизни

Ни­на при­сое­ди­ни­лась к The Cardigans в 1992 го­ду. По сло­вам пе­ви­цы, в груп­пу ее взя­ли благодаря ее кол­лек­ции пла­сти­нок. «То­гда я все­рь­ез не ду­ма­ла о том, что­бы стать пе­ви­цей. Я лю­би­ла му­зы­ку, но о том, что­бы за­ра­ба­ты­вать этим на жизнь, и не по­мыш­ля­ла». У Ни­ны нет му­зы­каль­но­го об­ра­зо­ва­ния, она ни­ко­гда не учи­лась петь.

ST. PETER LINE Guide

сентябрь-октябрь 2014

Интервью

«Я и се­го­дня, не­смот­ря на то что му­зы­ ка ста­ла де­лом всей мо­ей жиз­ни, ни­ка­ких уро­ков не бе­ру. Пе­ред кон­цер­та­ми я за­ ни­ма­юсь го­ло­сом, но лишь для раз­мин­ки. Мне ка­жет­ся, ес­ли я нау­чусь петь про­фес­ сио­наль­но, из мое­го во­ка­ла исчезнут те ис­крен­ность и про­сто­та, за ко­то­рые, как мне ка­жет­ся, ме­ня лю­бят по­клон­ни­ки».

Нина Перссон

45


Ра­цио­наль­ное зер­но На фо­не стре­ми­тель­но­го па­де­ния рос­сий­ско­го ав­то­рын­к а Volvo де­мон­ст­ри­ру­ет уве­рен­ный рост — плюс 9 % с на­ча­ла го­д а. Ли­де­ром про­д аж яв­ля­ет­ся Volvo XC60 — на не­го при­хо­дит­ся 40 % из об­ще­го чис­ла всех про­д ан­ных ма­шин. Кор­рес­пон­ден­ты ST.PETER LINE GUIDE по­пы­та­ лись ра­зо­брать­ся в при­чи­нах по­пу­ляр­но­сти это­го ав­то­мо­би­ля, «при­ме­рив его на се­бя». Ро­ди­он Мер­курь­ев

Про­да­жи ма­шин эко­ном­сег­мен­

та про­дол­жа­ют со­кра­щать­с я, а пре­ми­у м-клас­са уве­рен­но рас­ тут — та­ко­ва ста­ти­сти­ка, ко­то­рая под­кре­п ­л я­ет­с я и за­яв­ле­ния­ми экс­пер­тов, сде­лан­ны­ми на не­дав­но про­шед­шем Мо­с­ков­ском ав­ то­са­ло­не. Мож­но ин­тер­пре­ти­ро­вать дан­ные по-раз­но­м у, но яс­но од­но: до­л я до­ро­гих и вы­со­ко­тех­но­ло­гич­ных ав­то­мо­би­лей на до­ ро­гах бу­дет уве­ли­чи­вать­с я. Все ча­ще на ули­цах го­ро­дов слы­шен звук тур­би­ны пол­но­при­вод­но­го ав­то­мо­би­л я на ди­зель­ном то­п­ ли­ве. Volvo XC60 — один из та­ких. Скан­ди­нав­ская уве­рен­ность в се­бе и чув­ст­во соб­ст­вен­но­го дос­то­ин­ст­ва — ос­нов­ные чер­ты ди­зай­на Volvo XC60. Спе­циа­ли­ сты ком­па­нии не ста­ли впа­дать в край­но­сти и со­хра­ни­ли фир­ мен­ные чер­ты мар­ки: ре­шет­к у ра­диа­то­ра с круп­ным ло­го­ти­пом и ха­рак­тер­ные вер­ти­каль­ные зад­ние фо­на­ри. В са­ло­не все как в Volvo S60 — та же пес­н я на скан­ди­нав­ский мо­тив: функцио­ нализм. Но, не­смот­ря на слож­ность про­из­но­ше­ния, пес­н я по­ ет­с я кра­си­во. Слег­ка по­вер­ну­тая к во­ди­те­лю па­ря­щая кон­соль с мно­же­ст­вом кно­пок, на ко­то­рой не ос­та­ют­с я сле­ды от паль­цев,

46

Драйв

Volvo XC60

и мно­го воз­ду­ха и све­та бла­го­да­ря боль­шой пло­ща­ди ос­тек­ле­ ния. Осо­бо от­ме­тим от­лич­ную об­зор­ность — стой­ки дос­та­точ­ но уз­кие плюс боль­шие бо­ко­вые зер­ка­ла и «тре­тий глаз»: ка­ме­ ра зад­не­го ви­да для пар­ков­ки. Еще во­ди­те­лю «по­мо­га­ют ви­деть» дат­чи­ки кон­тро­л я «сле­пых» зон, а так­же мощ­ный ра­дар для обес­пе­че­ния ра­бо­ты сис­те­мы City Safety. С под­к лю­че­ни­ем по­ пу­л яр­ных гад­же­тов про­блем не воз­ни­ка­ет, дис­п лей не бли­к у­ ет, раз­ве что при­сут­ст­ву­ет не­боль­шая за­держ­ка в ин­ди­ка­ции. Про­филь си­де­ний чуть ши­ре, чем в S60, но это не умень­ша­ет их удоб­ст­ва. Ес­ли ди­зай­ну Volvo XC60 при­су­ща сдер­жан­ность, то в от­но­ше­ нии ди­на­ми­ки — пол­ная про­ти­во­по­лож­ность. Ди­зель­ный 5‑ци­ лин­д­ро­вый дви­га­тель объ­е­мом 2,4 лит­ра мощ­но­стью 215 л. с. раз­го­н я­ет ав­то­мо­биль мас­сой 1800 кг до 100 км/ч все­го за 8 се­ кунд. Осо­бен­но ди­на­ми­ка чув­ст­ву­ет­с я в го­ро­де. Ез­да в ак­тив­ном сти­ле оп­ре­де­л я­ет и рас­ход то­п ­ли­ва — 16 лит­ров на 100 км/ч. Мы не очень лю­бим жечь то­п ­ли­во на тес­то­вых ав­то­мо­би­ лях, с осу­ше­ни­ем ба­ка при­хо­дит­с я за­прав­л ять­с я «на свои»,

ST. PETER LINE Guide

сентябрь-октябрь 2014


Водитель XC60 может управлять всеми основными функциями, не убирая рук с руля

В том, что касается ходов подвески и геометрической проходимости, Volvo XC60 стоило бы взять пример у «машины» справа

по­это­м у бу­дем эко­но­мить то, что за­прав­ле­но ди­ле­ром. При дви­ же­нии по трас­се со ско­ро­стью 90 км/ч рас­хо­ду­ет­с я 6 лит­ров на 100 км — и это ра­ду­ет. Мы едем в Вы­борг и воз­вра­ща­ем­с я об­рат­но в Пе­тер­бург с ди­на­мич­ным во­ж ­де­ни­ем в го­ро­де и эко­ но­мич­ной ез­дой по трас­се, ком­пь­ю­тер по­ка­зы­ва­ет рас­ход 9 лит­ ров — от­лич­ный ре­зуль­тат! Чем вы­ше це­на ав­то­мо­би­л я, тем боль­ше мы по­ла­га­ем, что впра­ве от не­го тре­бо­вать, и на­чи­на­ем при­ве­ред­ни­чать. До­рож­ ный про­свет XC60 по­зво­л я­ет без тру­да про­пус­тить ме­ж ­ду ко­лес фут­боль­ный мяч, но вы­со­кий центр тя­же­сти про­во­ци­ру­ет диа­ го­наль­ную рас­кач­к у, и на ско­ро­сти бо­лее 160 км/ч уже не чув­ ст­ву­ешь се­бя ком­форт­но в пол­ной ме­ре. Лич­но мне не по ду­ ше слиш­ком вы­со­кая по­сад­ка, хо­тя мно­гим это нра­вит­с я.

Комплектации и цены

В не­до­ро­гих ком­плек­та­ци­ях Volvo XC60 пред­ла­га­ет­ся в пе­ ред­не­при­вод­ном ва­ри­ан­те с эко­но­мич­ным ди­зель­ным дви­ га­те­лем D3 мощ­но­стью 136 л. с, а так­же но­вин­кой — са­ мым со­вре­мен­ным эко­но­мич­ным бен­зи­но­вым дви­га­те­лем Volvo се­мей­ст­ва Drive-E мощ­но­стью 240 л. с., то­же с пе­ред­ ним при­во­дом, при­чем ав­то­мо­би­ли на ди­зель­ном то­п­ли­ве и на бен­зи­не оце­ни­ва­ют­ся оди­на­ко­во — от 1  539  000 руб. Пол­но­при­вод­ный XC60 с ди­зель­ным дви­га­те­лем D5 мощ­но­ стью 215 л. с., по­бы­вав­ший у нас на тес­те, сто­ит до­ро­же — око­ло 2 000 000 руб.­­

ST. PETER LINE Guide

сентябрь-октябрь 2014

Хо­ро­шо — но то­гда будь­те лю­без­ны рас­ши­рить диа­па­зон ре­г у­ ли­ро­вок! Спор­тив­нее или бла­го­род­нее? Так и так не по­лу­чит­с я: тре­бу­ют­с я раз­лич­ные ре­жи­мы ра­бо­ты под­вес­ки! Во вре­м я тест-драй­ва за ру­лем Volvo XC60 по­бы­ва­ли шесть че­ло­век: чет­ве­ро муж­чин и две жен­щи­ны. Од­ной из дам руль по­ка­зал­с я из­лиш­не «тя­же­лым», дру­гой, на­про­тив, лег­ким. Од­ но­м у из муж­чин ди­на­ми­ка по­ка­за­лась не­дос­та­точ­ной, за­то дру­ гой осо­бо от­ме­тил ди­на­ми­к у «раз­го­на в го­ру». Все субъ­ек­тив­но, и мож­но без кон­ца кри­ти­ко­вать от­дель­ные ка­че­­ст­ва это­го ав­то­ мо­би­л я, но в це­лом он ос­тав­л я­ет по­ло­жи­тель­ное впе­чат­ле­ние. Ру­лит­с я, тор­мо­зит и раз­го­н я­ет­с я на трас­се с ров­ным до­рож­ным по­кры­ти­ем XC60 от­мен­но, а все, что бу­дет свер­х у — во­да, снег, лед, пе­сок, — не бу­дет иметь осо­бо­го зна­че­ния и впи­сы­ва­ет­с я в по­н я­тие «до­ро­га в кли­ма­ти­че­­ской зо­не Санкт-Пе­тер­бур­га». Силь­ны­ми сто­ро­на­ми это­го ав­то­мо­би­л я яв­л я­ют­с я раз­гон­ ная ди­на­ми­ка, ра­бо­та тор­моз­ной сис­те­мы, то­п ­лив­ная эко­но­мич­ ность и вы­со­кая пас­сив­ная безо­пас­ность — все это дос­т уп­но уже в ба­зо­вой ком­п лек­та­ции. И те кли­ен­ты, что скло­н я­ют­с я в поль­ зу Volvo осо­бен­но ра­ди безо­пас­но­сти, не оши­бут­с я с вы­бо­ром. В пят­ни­цу ве­че­ром по до­ро­ге из Вы­бор­га на­встре­чу нам дви­гал­ ся плот­ный по­ток ма­шин. Мы еха­ли на адап­тив­ном кру­из-кон­ тро­ле, эко­но­м я то­п ­ли­во, и ко­гда Volkswagen Tiguan, об­го­н яя вто­ рым ря­дом, вы­ле­тел нам на­встре­чу, то XC60 ус­пеш­но спра­вил­с я с экс­трен­ным тор­мо­же­ни­ем, и это спас­ло нас от воз­мож­но­го столк­но­ве­ния. Про­тес­ти­руй­те Volvo XC60 у офи­ци­а ль­но­го ди­ле­ра Volvo — ком­па­нии «Ав­то­био­гра­фия» и со­ставь­те о нем соб­ст­вен­ное мне­ние.

Драйв

Volvo XC60

47


Что­бы ве­че­рин­ка не ­кон­ча­лась ни­ко­гда Но­вый «Мерседес-Бенц» C-Клас­са — один из са­мых же­лан­ных ав­то­мо­би­лей для луч­шей по­ло­ви­ ны че­ло­ве­че­­ст­ва. Он все ча­ще стал мель­кать на на­ших до­ро­гах. Кор­рес­пон­ден­ты ST.PETER LINE GUIDE взя­ли ав­то­мо­биль на тест-драйв и по­чув­ст­во­ва­ли се­бя на мес­те его об­ла­да­тель­ни­цы. Ро­ди­он Мер­курь­ев

Са­жусь на во­ди­тель­ское си­де­нье и по­па­даю под мощ­

ный свет со­фи­тов — пять хро­ми­ро­ван­ных воз­душ­ных де­флек­то­ров в спор­тив­ной вер­сии AMG Line бу­к­валь­но ос­ле­п­ля­ют. Про­из­ве­сти эф­фект луч­ше все­го при пер­вой встре­че: яр­кие де­та­ли ин­терь­е­ра вы­страи­ва­ют ве­ли­ко­леп­ные де­ко­ра­ции во­круг глав­но­го пер­со­на­жа это­го шоу — пре­крас­ной да­мы за ру­лем но­во­го С-Клас­са. Сна­ру­жи ав­то­мо­биль вы­гля­дит столь же эф­фект­но — на ди­зайн сде­ла­на глав­ная став­ка. Пред­ла­гая раз­лич­ные ли­нии ис­пол­не­ния,

Осо­бая се­рия

В Рос­сии «МерседесБенц» ак­тив­но про­ дви­га­ет так на­зы­ вае­мую осо­бую се­ рию — ав­то­мо­би­ли с на­бо­ром са­мых вос­ тре­бо­ван­ных оп­ций

48

по при­вле­ка­тель­ной це­не име­ют­ся в на­ли­ чии у ди­ле­ров. Це­ны стар­ту­ют с от­мет­ки 1 570 000 руб. за ба­зо­ вый C180. За эти день­ ги ав­то­мо­биль от­лич­

Драйв

про­из­во­ди­тель уже «на стар­те» не­дву­смыс­лен­но раз­де­ля­ет по­ку­ па­те­лей на два по­то­ка: спорт выс­ших дос­ти­же­ний и эле­гант­ную клас­си­ку. За пе­ре­к лю­че­ние ре­жи­мов ав­то­ма­ти­че­­ской ко­роб­ки те­ перь от­ве­ча­ет под­ру­ле­вой пе­ре­к лю­ча­тель, а в ба­зо­вой ком­плек­та­ ции С-класс от­ны­не ос­на­ща­ет­ся ши­на­ми Runflat, — ве­ро­ят­но, изза это­го ав­то­мо­биль стал на хо­ду за­мет­но жест­че. Мне нуж­но от­вез­ти жур­нал в офис Со­ве­та по ту­риз­ му Нор­ве­гии, я не знаю, как луч­ше дое­хать, и по­то­му ре­шаю

но ос­на­щен: двух­зон­ ный кли­мат-кон­троль, парк­тро­ник, ав­то­пар­ ков­щик. Вер­сия С180 с спорт­па­ке­том AMG Line, по­бы­вав­шая у нас на тес­те, обой­

Mercedes-Benz C180

дет­ся в 1 695 000 руб., а до­п­ла­тив все­ го 30 000 руб., по­ ку­па­тель по­лу­ча­ ет Mercedes C250 с дви­га­те­лем объ­е­ мом 2 лит­ра и мощ­

но­стью 211 л. с. Пол­но­при­вод­ный С250  4MATIC с дви­га­ те­лем на ди­зель­ном то­п­ли­ве мощ­но­стью 204 л. с. пред­ла­га­ет­ся за 1 890 000 руб.

ST. PETER LINE Guide

сентябрь-октябрь 2014


Цветной центральный дисплей размером 8,4 дюйма не бликует даже на ярком солнце

вос­поль­зо­вать­ся на­ви­га­ци­он­ной сис­те­мой. На фи­наль­ном от­рез­ке мар­шру­та на­ви­га­ция пред­ла­га­ет мне по­вер­нуть на Ка­луж­ский пе­ ре­улок — до­ро­гу с од­но­сто­рон­ним дви­же­ни­ем... Лад­но, на пер­вый раз про­щаю. Ка­ме­ра зад­не­го ви­да на­деж­но до­во­дит до пар­ко­воч­ но­го мес­та. Вый­дя из ма­ши­ны, за­ме­чаю, что ши­кар­ный пе­ред­ний бам­пер про­шел с вы­со­ким по­реб­ри­ком мил­ли­метр в мил­ли­метр. Не­у ­же­ли нем­цы при­ез­жа­ли для за­ме­ров, вы­во­дя иде­а ль­ную фор­ му­лу «мер­се­дес-кли­рен­са» для Рос­сии — 157 мм? Мы вы­ез­жа­ем из офи­са, те­перь в са­ло­не че­ты­ре че­ло­ве­ка, в ба­гаж­ни­ке кор­зи­на для пик­ни­ка, а на ду­ше свет­ло и ра­до­ ст­но. Мо­тор объ­е­мом 1,6 лит­ра раз­го­н я­ет ба­зо­вый «МерседесБенц» С180 мас­сой 1425 кг до 100 км/ч за 8,5 се­к ун­ды. В об­ щей слож­но­сти ав­то­мо­биль «по­х у­дел» на 100 кг по срав­не­нию с пред­ше­ст­вен­ни­ком, и это яв­но при­ба­ви­ло ему «бод­ро­сти». Яр­ кое солн­це и му­зы­ка соз­да­ют по­зи­тив­ное на­строе­ние в са­ло­не, и всем нам хо­чет­с я, что­бы так бы­ло все­гда. Один из пас­са­жи­ ров — пре­дан­ный по­к лон­ник C-Клас­са — по­лу­ча­ет осо­бое удо­ воль­ст­вие от этой по­езд­ки. Ув­лек­шись но­вин­кой — сен­сор­ной па­не­лью, он ри­су­ет на ней ка­кие-то зна­ки, и бу­к­валь­но че­рез ми­ну­т у они на­чи­на­ют по­ни­мать друг дру­га «с по­лу­с ло­ва». Но по­че­му в ин­фор­ма­ци­он­ном бук­ле­те, по­свя­щен­ном но­во­му С-Клас­су, нет ни сло­ва о клас­си­че­­ском зад­нем при­во­де? По­че­му ди­ фи­рам­бы по­ют­ся внеш­но­сти ав­то­мо­би­ля и муль­ти­ме­диа? Не­у­же­ ли ис­тин­ные цен­но­сти боль­ше не при­вле­ка­ют по­ку­па­те­лей?.. У Се­ст­ро­рец­ка я ос­та­нав­ли­ва­юсь на обо­чи­не, что­бы вы­са­дить под­ру­гу у шко­лы для за­ня­тий вер­хо­вой ез­дой, по­том вдав­ли­ваю пе­даль га­за в пол; ав­то­мо­биль с не­боль­шой про­бук­сов­кой вы­би­ ра­ет­ся на ас­фальт, слег­ка под­се­да­ет на зад­нюю ось и уве­рен­но

ST. PETER LINE Guide

сентябрь-октябрь 2014

Под­вес­ка Agility Select и па­кет Airmatic

Уже в ба­зо­вой ком­плек­та­ ции но­вый С-Класс ос­на­щен ин­но­ва­ци­он­ной под­вес­кой Agility Control с ком­форт­ ной на­строй­кой. Амор­ти­за­ ци­он­ные стой­ки ра­бо­та­ют не­за­ви­си­мо друг от дру­га и снаб­же­ны дву­мя вен­ти­ля­ ми: один пред­на­зна­чен для фа­зы раз­жа­тия, дру­гой — для фа­зы сжа­тия, бла­го­да­ ря это­му ра­бо­та амор­ти­за­то­ ров из­ме­ня­ет­ся в за­ви­си­мо­ сти от ка­че­­ст­ва до­рож­но­го по­кры­тия. Сле­дую­щий уро­ вень — оп­ция Agility Select: на­ли­чие пе­ре­клю­ча­те­ля по­зво­ля­ет во­ди­те­лю вы­ брать ме­ж­ду раз­лич­ны­ми

ре­жи­ма­ми — эко­но­мич­ным, спор­тив­ным, ком­форт­ным, а так­же соз­дать ин­ди­ви­ду­ аль­ный ре­жим. В этом слу­ чае дви­га­тель, ав­то­ма­ти­че­ ­ская транс­мис­сия, хо­до­вая часть и ру­ле­вое управ­ле­ ние, взаи­мо­дей­ст­вуя ме­ж­ ду со­бой, адап­ти­ру­ют­ся под вы­бран­ный ре­жим дви­ же­ния. На вер­ши­не — пнев­ мо­под­ве­ска Airmatic, ко­ то­рая в со­гла­сии с амор­ ти­за­то­ра­ми по­вы­ша­ет плав­ность хо­да и обес­пе­ чи­ва­ет «бес­пре­це­дент­ный ком­форт дви­же­ния». Стои­ мость па­ке­та ди­на­ми­ки Airmatic — 84 000 руб.

на­би­ра­ет ско­рость. Лич­но для ме­ня на­стоя­щий «Мерседес-Бенц» на­чи­на­ет­ся имен­но с C-Клас­са: пе­ред­не­при­вод­ные мо­де­ли ос­та­ вим за скоб­ка­ми, ибо мар­ке­то­ло­ги «Мерседес-Бенц» «са­ми не ве­ да­ют, что тво­рят». Боль­ше все­го но­вый С-Класс мне за­пом­нил­ся на При­мор­ском шос­се: в ка­кой-то мо­мент все по­сто­рон­ние шу­мы ис­чез­ли и воз­ ник­ло ощу­ще­ние, что ав­то­мо­биль па­рит над до­ро­гой. Вспо­ми­ ная это ощу­ще­ние, я ци­ти­рую сло­ва од­но­го из мо­их кол­лег: «С-Класс — это „С“-Класс по-рус­ски» — и я по­ни­маю, что он имел в ви­ду. Возь­ми­те но­вый «Мерседес-Бенц» C-Клас­са на тест-драйв у ком­ па­нии «Ав­то­фо­рум», офи­ци­а ль­но­го ди­ле­ра Mercedes-Benz, этот ав­то­мо­биль без­ус­лов­но за­с лу­жи­ва­ет ва­ше­го вни­ма­ния.

Драйв

Mercedes-Benz C180

49


По эс­тон­ским бо­ло­там Тро­па дли­ной 2,5 ки­ло­мет­ра, про­ло­жен­ная че­рез Ви­ру­ское бо­ло­то, — один из са­мых по­пу­ляр­ных мар­шру­тов эко­ло­ги­че­­ско­­го ту­риз­ма в Эс­то­нии. За­па­си­тесь про­ви­зи­ей, тер­ мо­сом с го­ря­чим ча­ем, на вся­кий слу­чай возь­ми­те до­ж ­де­вик и сме­ло от­прав­ляй­тесь на сви­д а­ние с при­ро­дой. Ро­ди­он Мер­курь­ев

Десять ты­сяч лет на­зад ог­ром­

ный лед­ник на­чал та ­я ть, на его мес ­те об­ра ­зо­ва ­лось озе­ ро. Спус­тя две ты­с я­чи лет оно ста­ло за­рас­тать, а еще че­рез три ты­с я ­че ­ле­т ия озе­ро пре­вра­т и ­лось в бо­ло­то Ви ­ру. В те­че­ ние ты­с яч лет здесь про­ис ­хо­д ил про­цесс об­ра ­зо­ва ­ния тор­ фа, тол­щ и­на его слоя со­с тав­л я­е т от 3 до 6 мет­ров, но есть мес­та, где слой тор­фа дос­т и­га­е т 11 мет­ров! Вообще боло­ та сегодня занимают четвертую часть территории Эстонии. Большая их часть — это так называемые верховые болота, и знаменитое Вируское болото в заповеднике Лахемаа — как раз одно из них. Все во­круг, на­сколь­ко хва­та­ет глаз, по­кры­то мхом. От ги­да мы уз­на­ем о мхе уди­ви­тель­ные ве­щи. Ока­зы­ва­ет­с я, он спо­со­бен на­ка­п ­ли­вать во­ду в ги­гант­ских объ­е­мах: вес по­гло­щен­ной вла­ги мо­жет пре­вос­хо­дить его соб­ст­вен­ный вес до 30 раз! А еще мох об­ла­да­ет бак­те­ри­цид­ны­ми свой­ст­ва­ми и яв­л я­ет­с я от­лич­ным те­п ­ло­изо­л я­то­ром — из­древ­ле лю­ди ис­поль­зо­ва­ли вы­су­шен­ный мох для уте­п ­ле­ния до­мов.

50

Место

Заповедник Лахемаа

Эко­ло­г и ­че­­ская тро­па, про­ло­жен­ная по бо­ло­т у, — один из про­ек­тов го­с у­дар­с т­вен­ной ор­га­ни­за­ции по управ­ле­нию на­ цио­наль­ны­ми ле­са­ми, по хо­д у все­го мар­шру­та ус­та­нов­ле­ны ин­ фор­ма­ци­он­ные таб­лич­к и с ее ло­го­т и­пом — RMK. Од­на та­кая таб­лич­ка рас­ска­зы­ва­ет об оби­та­те­л ях этих бо­лот — пе­ре­лет­ ных пти­цах, пу­т и ми­г ра­ции ко­то­рых про­хо­д ят че­рез тер­ри­то­ рию Эс­то­нии. Гнез­д ят­с я на бо­ло­те и не­пе­ре­лет­ные пти­цы: ку­ ли­к, се­рый жу­равль, зо­ло­т и­с тая ржан­ка, лу­го­вой ко­нек и др.

Как добраться

До­б­рать­ся до эко­ло­ги­че­ с­ кой тро­пы Ви­ру­ско­го бо­ло­ та удоб­нее все­го на ма­ши­ не: от цен­тра Тал­ли­на путь зай­мет ме­нее ча­са. Стои­

ST. PETER LINE Guide

мость про­ка­та ав­то­мо­би­ля в Тал­ли­не обой­дет­ся все­го от 24 ев­ро в су­тки, он бу­дет по­дан пря­мо к ва­ше­му оте­ лю в удоб­ное для вас вре­мя.

сентябрь-октябрь 2014


Ли­шай­ни­ки — сво­его ро­да гиб­ри­д ме­ж­ду гри­ба­ми и во­до­ рос­ля­ми. Пи­та­тель­ ные ве­ще­ст­ва они по­лу­ча­ют из во­ды и воз­ду­ха. Во­пре­ки рас­хо­же­му мне­нию, ли­шай­ни­ки не на­но­ сят вре­да де­ревь­ям

На про­тя­же­нии все­го пу­ти че­рез ка­ж­дые 15 — 20 ки­ло­ мет­ров встре­ча­ют­ся обо­ру­до­ван­ные сто­ян­ки, где мож­но с ком­фор­том пе­ре­ дох­нуть: на­ко­лоть дро­ва, раз­вес­ти кос­ тер и пе­ре­но­че­вать

Ро­сян­ка рас­тет на вер­хо­вом бо­ло­те. На лис­тьях рас­те­ния на­хо­дят­ся во­лос­ки-щу­паль­ца, по­кры­тые ка­пель­ка­ми лип­кой сли­зи. На­се­ко­мые, при­вле­чен­ ные бле­ском, са­дят­ся на лист и при­ли­па­ют к не­му. Щу­паль­ ца сво­ра­чи­ва­ют­ся к цен­тру, об­во­ла­ки­вая жерт­ву, и рас­те­ ние по­сте­пен­но пе­ре­ва­ри­ва­ет «до­бы­чу», вы­де­ляя жид­кость, близ­кую по со­ста­ву к же­лу­доч­ но­му со­ку Дой­д я до смот­ро­вой выш­ки, под­ни­ми­тесь на­верх и ог­л я­ди­ тесь по сто­ро­нам. Во­круг про­сти­ра­ет­с я бо­лот­ная пус­тошь с кар­ ли­ко­вы­ми де­ревь­я­ми, не­смот­ря на скром­ный рост, их воз­раст на­счи­ты­ва­ет не­сколь­ко де­с я­ти­ле­тий. Тут обо­ру­до­ва­но и ме­сто для от­ды­ха, но будь­те ос­то­рож­ны: го­во­рят, ес­ли за­снуть на бо­ ло­те, мож­но ви­деть уди­ви­тель­ные сны, вы­зван­ные воз­дей­ст­ви­ем ба­г уль­ни­ка, рас­т у­ще­го здесь по­все­ме­ст­но. Эфир­ные мас­ла, со­ дер­жа­щие­с я в этом рас­те­нии, как и во мно­гих дру­гих ве­ре­ско­ вых, ядо­ви­ты. Бли­же к цен­тру бо­ло­та на на­шем пу­ти на­чи­на­ют по­па­дать­ ся мес­та с от­кры­той во­дой. Вы по­лу­чи­те не­за­бы­вае­мые ощу­ще­ ния, ис­к у­пав­шись в од­ном из та­ких во­до­емов. Ныр­нув в во­ду с мос­тков, ока­зы­ва­ешь­с я поч­ти в пол­ной тем­но­те, а под­н яв го­ ло­ву, еле-еле раз­ли­ча­ешь свет на по­верх­но­сти. Во­да здесь та­кая тем­ная бла­го­да­ря тор­фу, но тем­ный цвет не оз­на­ча­ет то, что во­ да гряз­ная. На­про­тив, во­да чис­тая, ведь здесь нет ми­не­раль­ных со­лей, а есть торф, яв­л яю­щий­с я при­род­ным ан­ти­сеп­ти­ком. Та­ кую во­ду мож­но пить, не опа­са­ясь за свое здо­ро­вье.

Луч­шее вре­м я для по­се­ще­ния бо­ло­та — это шесть-семь ча­сов ут ­ра, ко­гда все во­к руг по­к ры­то пау ­т и­ной с ка­пель­ ка ­м и ро­с ы; по сло­вам ги ­да, это зре ­ли­ще ред­кой кра­со­т ы. Толь­ко в эти ран­ние ча­с ы мож ­но по-на­с тоя­ще­м у по­ч ув­с т ­во­ вать се­бя на­е ди­не с при­ро­дой. Бли­же к по­л уд­ню на тро­ пе встре­ча­е т­с я все боль­ше лю­дей, а осе­нью на­с ту ­па­е т пик се­зо­на: на бо­ло­тах со­зре­ва ­ют мо­рош­ка и клю­к ­ва, не­обы­ чай­но по­п у­л яр­ные бла­г о­да­ря сво­и м по­лез­ным свой­с т­вам яго­д ы. Про­г ул­ка по тро­пе в со­про­во­ж ­де­нии знаю­ще­го че­ло­ве­ ка — од­на из са­мых за­по­ми­наю­щих­с я экс­к ур­сий, в ко­то­рых мы уча­ст­во­ва­ли. По­с ле нее чув­ст­ву­ешь се­бя об­нов­лен­ным, об­ще­ ние с при­ро­дой по­мо­га­ет вос­ста­но­вить си­лы и ус­по­ко­ить мыс­ли. Обя­за­тель­но прой­ди­те по од­но­м у из мар­шру­тов, про­ло­жен­но­м у по эс­тон­ским бо­ло­там.

ST. PETER LINE Guide

Место

сентябрь-октябрь 2014

Ре­дак­ция бла­го­да­рит ги­да-на­ту­ра ­ли­ста Оле­га Цым­ба­ре­ви­ча за по­мощь в под­го­тов­ке ма­те­риа­ла.

Заповедник Лахемаа

51


Рус­ский «Дом» Рус­ская кух­ня, ка­жет­ся, вста­ет с ко­лен. Об­нов­лен­ной, сме­лой, дерз­кой — та­кой она «вы­хо­дит из-под но­ж а» мо­ло­дых рус­ских шеф-по­ва­ров, все­рь­ез за­бо­лев­ших иде­ей ее ре­кон­ст­рук­ции. Ев­ге­ний Хо­мен­ко, воз­глав­ляю­щий пе­тер­бург­ский рес­то­ран «Дом», — один из тех са­мых ше­фов.

52

Место

Ресторан «Дом»

ST. PETER LINE Guide

сентябрь-октябрь 2014


В интерьере ресторана сохранили историческую анфиладную планировку и деление на камерные залы

ST. PETER LINE Guide

сентябрь-октябрь 2014

Рас­ска­зы­вать о сво­их иде­ях Ев­ге­ний мо­

жет ча­са­ми. Не­ис­чер­пае­мый ис­точ­ник его вдох­но­ве­ния — ку­ ли­нар­ные тра­ди­ции рус­ско­го на­ро­да и вос­по­ми­на­ния о вку­сах дет­ст­ва. Так, ва­ре­ни­ки с виш­ней или ты­к­вен­ные ола­дьи шефпо­вар го­то­вит по ре­цеп­т у сво­ей ма­мы, а обык­но­вен­ную свек­лу пре­вра­ща­ет в на­стоя­щий де­ли­ка­тес. На кух­не Хо­мен­ко дав­но от­бро­си­ли спо­ры о том, что есть рус­ское, фран­цуз­ское или со­вет­ское, по­ста­ви­ли во гла­ву ло­каль­ ные про­дук­ты и ус­пеш­но скре­сти­ли тра­ди­ции с со­вре­мен­ны­ми тех­но­ло­гия­ми. Глав­ное здесь, по сло­вам ше­фа, — до­б­рая ду­шев­ ная кух­н я. Ду­ша тут чув­ст­ву­ет­с я во всем — от­кры­вая рес­то­ран в ста­рин­ ном особ­н я­ке с ис­то­ри­ей, его вла­дель­цы по­ста­ви­ли се­бе за­да­ чу со­хра­нить ари­сто­кра­ти­че­­ский дух мес­та. И это им уда­лось. В свет­лой гос­ти­ной хо­ро­шо обе­дать с де­ло­вы­ми парт­не­ра­ми, в вин­ной ком­на­те с биб­лио­те­кой — от­ды­хать по­с ле тя­же­ло­го ра­ бо­че­го дня, в ба­ре — на­с ла­ж ­дать­с я му­зы­кой и го­во­рить о жиз­ ни. В ин­терь­е­ре «До­ма» гар­мо­нич­но рас­по­ло­жи­лась кол­лек­ция ан­тик­вар­ной ме­бе­ли, най­ден­ной в па­риж­ских лав­ках, кар­ти­ны XIX ве­ка, ки­тай­ский фар­фор и сме­лые объ­ек­ты со­вре­мен­но­го ди­зай­на, до­бав­лен­ные мо­с­ков­ским де­ко­ра­то­ром На­таль­ей Бе­ло­ но­го­вой. Вид на Мой­к у и со­сед­ст­во с Исаа­ки­ев­ским со­бо­ром за­ вер­ша­ют бла­го­род­ную кар­ти­ну. «Дом» — это не толь­ко еда, но и ра­ду­шие, и по-на­стоя­ще­ му те­п ­лый при­ем. Гос­тей здесь зо­вут на му­зы­каль­ные ве­че­ра и ужи­ны-ре­кон­ст­рук­ции по мо­ти­вам про­из­ве­де­ний рус­ской ли­ те­ра­т у­ры — от­ве­дать ряб­чи­ков, точь-в-точь как по­да­ва­ли в до­ме у Об­лон­ских, и по­гру­зить­с я в ат­мо­сфе­ру ве­ли­ко­го ро­ма­на. А с 17 по 19 ок­тяб­ря здесь прой­дут га­ст­ро­ли Алек­сея Зи­ми­ на — сов­ла­дель­ца мо­с­ков­ско­го рес­то­ра­на «Ра­г у», глав­но­го ре­ дак­то­ра жур­на­ла «Афи­ша-Еда» и ав­то­ра по­пу­л яр­ных ку­ли­нар­ных книг. Два ше­фа объ­е­ди­н ят­с я для об­ме­на опы­том и идея­ми на те­ му рус­ских гас­тро­но­ми­че­­ских тра­ди­ций. От­кро­ет про­грам­м у га­ ла-ужин со спе­ци­а ль­ным ме­ню на ос­но­ве ло­каль­ных се­зон­ных про­дук­тов, на сле­дую­щий день Зи­мин вы­сту­пит пе­ред ау­ди­то­ри­ ей, ко­то­рой рас­ска­жет о кни­гах, еде и жиз­ни, а фи­наль­ной но­ той ста­нут вы­ход­ные мас­тер-клас­сы, уча­ст­ни­ки ко­то­рых смо­ гут уз­нать сек­ре­ты но­вой рус­ской кух­ни из пер­вых рук.

Место

Ресторан «Дом»

53


Ме­сто «про еду» Один из сов­ла­дель­цев рес­то­ра­на Goose Goose на Боль­шой Ко­ню­шен­ной ули­це, 27, Ми­х а­ил Со­ко­лов рас­ска­зал кор­рес­пон­ден­т у ST.PETER LINE GUIDE о но­вом за­ве­де­нии, ла­за­нье от Ва­ лен­ти­но Бон­тем­пи и о том, как рес­то­ра­то­ры вы­хо­дят из си­т уа­ции в свя­зи с за­пре­том вво­ за про­дук­ции из ев­ро­пей­ских стран. Дмит­рий Мель­ник

— Ми­ха­и л,

рас­ска­жи­те, что бу­дет пред­став­ лять со­бой ва­ше за­ве­де­ние? — Про­ект де­лит­с я на две час­ти — это Bar27, ко­то­рый раз­ме­ща­ ет­с я на двух эта­жах, и рес­то­ран на вто­ром эта­же на 80 мест.

54

Место

Goose Goose

С ули­цы вы сра­зу же по­па­дае­те в про­стран­ст­во ба­ра, спо­соб­ но­го вме­стить по­ряд­ка 50 че­ло­век. В Bar27 бу­дет пред­став­ле­ но око­ло 20 сор­тов ви­на, при­мер­но 15 на­ших фир­мен­ных на­ пит­ков из кок­тей­ль­ной кар­ты, ко­то­рую соз­да­ли спе­ци­а ль­но для нас мик­со­ло­ги из Must Have Bar, они же обу­ча­ют на­ших бар­ме­ нов. По­ми­мо это­го, гос­тям бу­дет пред­ла­гать­с я раз­лив­ное бель­ гий­ское пи­во Bourgogne des Flandres, Leffe и дру­гое. По­том, в про­цес­се ра­бо­ты, бу­дем, воз­мож­но, что-то до­бав­л ять. — Мож­но ли бу­дет пе­ре­ку­сить в ба­ре? — Бар на пер­вом эта­же бу­дет от­кры­вать­с я с ут­ра. На­ши гос­ ти смо­г ут от­ве­дать су­ши, в ос­нов­ном та­та­ки, — япон­ский шеф со­брал нам шесть за­ме­ча­тель­ных се­тов. Час­тич­но в ба­ре бу­дет дос­т уп­но ме­ню рес­то­ра­на: че­ты­ре блю­да под пи­во, су­пы, пас­ты, са­ла­ты. Ме­ню не­боль­шое, но пол­но­цен­ное. И обя­за­тель­но бу­дет «блю­до дня» от Ва­лен­ти­но Бон­тем­пи. — Но глав­ное — это все-та­ки рес­то­ран Goose Goose? — Ко­неч­но! И вот там бу­дет уже пол­но­цен­ное ме­ню, раз­ра­бо­ тан­ное Ва­лен­ти­но, и бо­га­тая вин­ная кар­та. Ин­терь­ер рес­то­ра­на

ST. PETER LINE Guide

сентябрь-октябрь 2014


Интерьер ресторана разрабатывал петербургский дизайнер Дмитрий Давыдов

Также в ресторане будет располагаться винный бар Bar27

Осьминог гриль с ­печеным перцем очень дол­го и тща­тель­но раз­ра­ба­ты­вал Дмит­рий Да­вы­дов. На­шим гос­тям, ду­маю, по­нра­вят­ся «валь­яж­ные» крес­ла, ди­ва­ны. Ка­каято ме­бель от­рес­тав­ри­ро­ван­ная. Что-то мы при­вез­ли из Анг­лии. По­ка рес­то­ран бу­дет ра­бо­тать по буд­ним дням с шес­ти ве­че­ра до две­на­дца­ти ча­сов но­чи и це­лый день в суб­бо­т у и вос­кре­се­нье. — Ка­кие блю­да вы по­ре­ко­мен­до­ва­ли бы по­про­бо­вать имен­но здесь? — Из за­к у­сок — это са­лат из све­жих ар­ти­шо­ков с каль­ма­ра­ми, из го­ря­чих блюд — ра­вио­ли с яг­нен­ком и ар­ти­шо­ка­ми. Ва­лен­ти­ но очень лю­бит ар­ти­шо­ки и гра­мот­но их ис­поль­зу­ет. Еще мож­ но по­ре­ко­мен­до­вать фа­гот­ти­ни из лан­г у­сти­на с со­усом фуа-гра... Я мо­г у сей­час все ме­ню пе­ре­чис­лить, по­то­м у что мне все нра­ вит­с я. Но есть блю­да-до­ми­нан­ты. Взять ту же ла­за­нью. Во­об­ ще-то, это блю­до боль­ше под­хо­дит для трат­то­рии, а не для за­ ве­де­ния с вы­со­кой кух­ней, но ла­за­нья от Ва­лен­ти­но впи­шет­с я в лю­бой фор­мат. Он ее го­то­вит не­обык­но­вен­но! — Бар за­ни­ма­ет два эта­жа, по­че­му та­кая за­дум­ка? — Бар на пер­вом эта­же бу­дет ра­бо­тать с ут­ра, а на вто­ром — по­с ле по­лу­но­чи, то есть по­с ле за­кры­тия рес­то­ра­на. Мы хо­те­ли

Ис­то­рия Goose Goose

Ко­гда два с по­ло­ви­ной го­да на­ зад мы на­ча­ли соз­да­вать этот рес­ то­ран, то рас­по­ла­га­ли по­ме­ще­ни­ем в 200 кв. мет­ров, по­том его пло­щадь

ST. PETER LINE Guide

сентябрь-октябрь 2014

соз­дать та­кое ме­сто, ку­да мож­но прий­ти ве­че­ром, по­у жи­нать и ни­к у­да боль­ше не ухо­дить. Так что до че­ты­рех ча­сов ут­ра здесь мож­но бу­дет при­ят­но про­вес­ти вре­м я под се­ты при­гла­шен­ ных по­пу­л яр­ных дид­же­ев. — Мне очень по­нра­ви­лась ва­ша гос­ти­ная, что здесь бу­дет? — Гос­ти­ная — это на­ша ра­бо­чая и жи­лая зо­на. Ско­рее все­го, мы бу­дем от­кры­вать ее в пят­ни­цу и суб­бо­т у, ко­гда бу­дет пол­ ная за­груз­ка рес­то­ра­на. А по­ка это ме­сто для дру­зей, зна­ко­мых и лю­би­мых гос­тей. — Что ду­мае­те о за­пре­ще­нии им­пор­та из Ев­ро­пы? — Вве ­де­н ие санк ­ц ий от ­ра ­зи ­лось на ра­бо­т е рес ­т о­ра ­нов, осо­ бен­но италь­я н­с ких, ведь 70 про­цен ­т ов про­д ук ­ц ии бы ­ло при­ воз­н ым: сы ­ры, са ­л я­м и, ры­ба, мя­со. А по­т о­м у нам при­ш лось не­м но­г о от ­ре ­дак ­т и­ро­вать ме­н ю. Спе­ш у ус­по­ко­и ть — вкус блюд не из­ме­н ит­с я. Есть свои сек­ре­т ы, но я не го­т ов ими де ­л ить­с я. — Ко­гда вы пла­ни­руе­те при­нять пер­вых гос­тей? — Офи­ци­а ль­ное от­кры­тие ба­ра на­ме­че­но на 12 сен­тяб­ря, а рес­то­ран нач­нет свою ра­бо­т у, ско­рее все­го, 27 сен­тяб­ря.

уве­ли­чи­лась до 350, а в ито­ге — до 650 кв. мет­ров. В свя­зи с этим кон­ цеп­ция у нас ме­ня­лась мно­го раз: мы пе­ре­но­си­ли кух­ню с под­валь­но­

Место

го эта­жа на пер­вый этаж, с пер­во­го — на вто­рой... Мы этот про­ект про­сто вы­на­ши­ва­ли. И в ре­зуль­та­те за­хо­те­ли сде­лать имен­но ме­сто «про еду».

Goose Goose

55


Законы привлекательности Ди­рек­тор по мар­ке­тин­г у ком­па­нии «ЮИТ Санкт-Пе­тер­бург» Ека­те­ри­на Гур­то­вая рас­ска­зы­ва­ет о строя­щем­ся в Пуш­ки­не жи­лом ком­плек­се Inkeri. — Как вы ду­мае­те, по­че­му квар­ти­ры в Пуш­ки­не, в ча­ст­но­ сти в жи­лом ком­плек­се Inkeri, поль­зу­ют­с я таким вы­со­ким спро­сом? — В Пуш­ки­не ор­га­нич­но со­че­та­ют­с я три фак­то­ра: со­вре­мен­ ная и дос­т уп­ная ин­фра­струк­т у­ра, ис­то­ри­че­­ская ау­ра и хо­ро­ шие эко­ло­ги­че­­ские ха­рак­те­ри­сти­ки. Строя­щий­с я жи­лой ком­ плекс ком­форт­к лас­са Inkeri на­хо­дит­с я в де­с я­ти ми­ну­тах ходь­бы от Ека­те­ри­нин­ско­го пар­ка. Там пре­ду­смат­ри­ва­ет­с я соз­да­ние бла­го­ус­т­ро­ен­ной и ох­ра­н яе­мой тер­ри­то­рии с уют­ным дво­ро­вым

56

Интервью

Строительство

про­стран­ст­вом, с дет­ски­ми иг­ро­вы­ми пло­щад­ка­ми, а так­же мес­ та для пар­ков­ки ма­шин. В це­лом же на рост спро­са влия­ют и мак­ро­эко­но­ми­че­­ские фак­ то­ры, та­кие как ко­ле­ба­ние кур­са ва­лют, эко­но­ми­че­­ские санк­ции, по­вы­ше­ние цен, от­зы­вы бан­ков­ских ли­цен­зий. В этой си­туа­ции все боль­ше лю­дей на­чи­на­ют рас­смат­ри­вать ин­ве­сти­ции в не­дви­ жи­мость, в ча­ст­но­сти в по­куп­ку квар­тир на пер­вич­ном рын­ке, как аль­тер­на­ти­ву со­хра­не­ния и при­ум­но­же­ния сво­их сбе­ре­же­ний. По­ куп­ка квар­ти­ры на ран­ней ста­дии строи­тель­ст­ва — это вы­год­ное

ST. PETER LINE Guide

сентябрь-октябрь 2014


Екатерина Гуртовая: «Inkeri интересен и как выгодное вложение средств, и как объект, удобный для проживания»

вло­же­ние средств: по ме­ре воз­ве­де­ния до­ма стои­мость жи­лья бу­ дет уве­ли­чи­вать­ся. Inkeri ин­те­ре­сен и как вы­год­ное вло­же­ние средств, и как объ­ект, удоб­ный для про­жи­ва­ния. Мно­гих, на­при­ мер, при­вле­ка­ет воз­мож­ность жить в пя­ти­этаж­ных, но при этом со­вре­мен­ных и ка­че­­ст­вен­ных до­мах. — При пла­ни­ров­ке квар­тир учи­ты­ва­лись тен­ден­ции, ко­то­рые су­ще­ст­ву­ют на рын­ке Фин­лян­дии? — Мы учи­ты­ва­ем те тен­ден­ции, ко­то­рые су­ще­ст­ву­ют в жи­лищ­ ном строи­тель­ст­ве в Фин­лян­дии и дру­гих ев­ро­пей­ских стра­нах, но не ко­пи­ру­ем до­ма, так как у рос­сий­ских по­ку­па­те­лей есть свои пред­став­ле­ния об удоб­ст­ве, свои тре­бо­ва­ния. Так, в пер­вой оче­ ре­ди Inkeri (де­вять пя­ти­этаж­ных до­мов) бу­дут пред­став­ле­ны сту­ дии и 1 — 3‑ком­нат­ные квар­ти­ры с раз­но­об­раз­ны­ми пла­ни­ров­ка­ ми пло­ща­дью от 24,7 до 89,9 кв. мет­ров. В не­ко­то­рых квар­ти­рах за­про­ек­ти­ро­ва­ны «фин­ские» бал­ко­ны глу­би­ной 1,6 мет­ра, по­ме­ ще­ния для са­ун. На по­след­них эта­жах рас­по­ло­жат­ся ори­ги­наль­ ные ман­сард­ные квар­ти­ры, в ко­то­рых бла­го­да­ря по­тол­кам с пе­ ре­мен­ной вы­со­той, дос­ти­гаю­щей 3,9 мет­ра, мож­но спла­ни­ро­вать

ST. PETER LINE Guide

сентябрь-октябрь 2014

Проект жилого комплекса комфорт-класса Inkeri в Пушкине

не­боль­шой ан­тре­соль­ный этаж с ком­пакт­ной спаль­ней, ка­би­не­ том или биб­лио­те­кой. В под­валь­ных эта­жах зда­ний пре­ду­смот­ре­ ны удоб­ные кла­до­вые по­ме­ще­ния. Все квар­ти­ры сда­ют­ся с ба­зо­ вой фин­ской от­дел­кой, желающие заселиться в полностью готовое жилье могут воспользоваться нашей услугой «Под ключ». Ком­форт про­жи­ва­ния обес­пе­чи­ва­ют так­же фин­ские ин­же­нер­ные ре­ше­ния, в том чис­ле сис­те­ма ме­ха­ни­че­­ской вен­ти­ля­ции с ес­те­ст­вен­ным при­то­ком воз­ду­ха. Объ­ек­ты пер­вой оче­ре­ди ком­плек­са Inkeri мы пла­ни­ру­ем вве­сти в экс­плуа­та­цию в ию­не 2016 го­да.

Интервью

Строительство

57


Тех­но­ло­гии в сто­ма­то­ло­гии При­ме­не­ние про­грес­сив­ных тех­но­ло­гий в сто­ма­то­ло­гии по­зво­ля­ет дос­ти­гать от­лич­ных ре­зуль­та­тов. Бла­го­д а­ря на­уч­ным дос­ти­же­ни­ям ле­че­ние ста­но­вит­ся все ка­че­­ст­вен­нее, ре­зуль­та­ты все бо­лее удов­ле­тво­ря­ют и вра­ча, и па­ци­ен­та. Се­го­дня есть мно­же­ст­во спо­ со­бов сде­лать улыб­ку па­ци­ен­та пра­виль­ной и при­вле­ка­тель­ной. Серь­ез­ные сто­ма­то­ло­ ги­че­­ские про­бле­мы ре­ша­ют­ся при по­мо­щи ден­таль­ной ор­то­пе­дии и им­план­та­ции. При­ род­ные ано­ма­лии не­кра­си­вой улыб­ки по­бе­ж ­д а­ет ор­то­дон­тия. Об этом нам рас­ска­зы­ва­ ют спе­циа­ли­сты ав­тор­ской кли­ни­ки «Ден­тал Ха­уз».

Ор­то­донт де­ла­ет улыб­ку пра­виль­ной

И. В. БОЖ­КО, кан­ди­дат ме­ди­цин­ских на­ ук, сто­ма­то­лог-ор­то­донт: — Ор­то­дон­тия бо­лее про­чих на­прав­ле­ний в сто­ма­то­ло­гии при­зва­на де­лать улыб­к у пра­виль­ной, уст­ра­н яя как вро­ж ­ден­ные, так и при­об­ре­тен­ные де­фек­ты при­к у­са. При па­то­ло­гии при­к у­са и не­пра­виль­ном по­ло­же­нии зу­бов не­воз­мож­на эс­те­ти­че­ ­ская рес­тав­ра­ция, им­п лан­та­ция и ра­цио­ наль­ное про­те­зи­ро­ва­ние. В та­ких слу­ча­ях при­бе­га­ют к по­мо­щи вра­ча-ор­то­дон­та. В «Ден­тал Ха­уз» при­ме­н я­ют­с я са­мые со­вре­мен­ные ор­то­дон­ти­че­­ские ме­то­ды ле­че­ния, по­ка­зав­шие в ми­ро­вой прак­ти­ ке наи­луч­шие ре­зуль­та­ты. К та­ко­вым от­ но­с ят­с я сис­те­мы Damon (США), Incognito (Гер­ма­ния), Clarity (3M Unitek, США), кап­ пы Invisalign (США). Damon — вес­ти­бу­ляр­ная (на­руж­ная) бре­кет-сис­те­ма, она обес­пе­чи­ва­ет мак­си­ маль­ный ком­форт па­ци­ен­т у, по­зво­ля­ет под­дер­жи­вать хо­ро­шую ги­гие­ну по­лос­ти рта на про­тя­же­нии все­го кур­са ле­че­ния, со­кра­тить срок ле­че­ния и ко­ли­че­­ст­во ви­зи­тов к вра­чу. При по­мо­щи сис­те­мы Damon воз­мож­но ре­ше­ние кли­ни­че­­ских

58

Здоровье

слу­ча­ев без уда­ле­ния зу­бов. Кро­ме пе­ре­ чис­лен­ных дос­то­инств, сис­те­ма име­ет пре­ вос­ход­ный эс­те­ти­че­­ский вид — бре­ке­ты про­зрач­ны и по­то­му не вид­ны на зу­бах. Incognito — лин­гваль­ная (не­ви­ди­ мая) бре­кет-сис­те­ма из зо­ло­то­со­дер­жа­ ще­го спла­ва, из­го­тав­ли­ва­ет­с я для ка­ж ­до­ го па­ци­ен­та ин­ди­ви­ду­а ль­но в Гер­ма­нии в спе­циа­ли­зи­ро­ван­ной ла­бо­ра­то­рии. Но­вей­шие ком­пь­ю­тер­ные тех­но­ло­гии и ав­то­ма­ти­за­ция про­из­вод­ст­ва бре­ке­ тов на­де­л я­ют их ря­дом пре­иму­ществ пе­ ред дру­ги­ми лин­гваль­ны­ми сис­те­ма­ми. Incognito — это ин­ди­ви­ду­а ль­ная улыб­ка для па­ци­ен­та! Про­зрач­ные кап­пы Invisalign — для тех, кто прин­ци­пи­а ль­но не хо­чет но­сить бре­ке­ты. Кап­пы со­вер­шен­но не­за­мет­ ны на зу­бах, они на­де­ва­ют­с я на оба зуб­ ных ря­да и лег­ко сни­ма­ют­с я в не­об­хо­ди­ мых слу ­ча­ях. Имен­но эти съем­ные кап­пы и дви­га­ют зу­бы в нуж­ном на­прав­ле­нии, ока­зы­вая на них кор­рек­ти­рую­щее дав­ ле­ние. За пе­ри­од ле­че­ния, в за­ви­си­мо­сти от слож­но­сти си­т уа­ции, мо­жет по­на­до­ бить­с я от 7 до 44 пар капп, ко­то­рые па­ ци­ент «пе­ре­оде­ва­ет» че­рез две-три не­ де­ли. Ка­ж ­дая но­вая кап­па про­дол­жа­ет

Стоматология

ра­бо­т у пре­ды­ду­щей, при­бли­жая ле­че­ние к за­п ла­ни­ро­ван­но­м у ре­зуль­та­т у. Как бу­ дет вы­гля­деть ва­ша улыб­ка в ко­неч­ном ито­ге, мож­но уви­деть до на­ча­ла ле­че­ния при по­мо­щи ком­пь­ю­тер­ной 3D-тех­но­ло­ гии, это и по­зво­л я­ет до­бить­с я не­пре­взой­ ден­ной точ­но­сти в про­гно­зи­ро­ва­нии и ле­ че­нии. Из­го­тав­ли­ва­ют­с я кап­пы в США, на един­ст­вен­ном в ми­ре за­во­де в спе­циа­ ли­зи­ро­ван­ной ла­бо­ра­то­рии, что яв­л я­ет­с я га­ран­ти­ей ка­че­­ст­ва. Invisalign — про­зрач­ ная аль­тер­на­ти­ва бре­ке­там. В сен­тяб­ре на бре­кет-сис­те­мы Damon и Clarity в «Ден­тал Ха­уз» дей­ст­ву­ет ак­ция: на ус­та­нов­к у бре­ке­ тов — скид­ки до 45 %. Кон­суль­та­ция и ди­аг­но­сти­ка — бес­п лат­но.

Кра­со­та улыб­ки долж­на быть ес­те­ст­вен­ной

Э. Ш. АЛЕ­СКЕ­РОВ, сто­ма­то­лог-ор­то­пед, хи­рург-им­план­то­лог, ге­не­раль­ный ди­рек­ тор «Ден­тал Ха­уз»: — Ни од­на об­ласть со­вре­мен­ной ме­ди­ ци­ны не со­вер­ши­ла та­ко­го про­ры­ва, как сто­ма­то­ло­гия. Од­но из са­мых пер­спек­тив­ ных и бы­ст­ро раз­ви­ваю­щих­с я на­прав­ле­ ний в сто­ма­то­ло­гии — про­те­зи­ро­ва­ние,

ST. PETER LINE Guide

сентябрь-октябрь 2014


ST. PETER LINE Guide

при­ле­га­ние ко­ро­нок ис­к лю­ча­ет про­ник­но­ ве­ние мик­ро­бов под ко­рон­ку, к им­план­та­ту и под дес­ну, что зна­чи­тель­но уве­ли­чи­ва­ет срок их служ­бы. Цир­ко­ние­вые ко­рон­ки — луч­шее дос­ти­же­ние в об­лас­ти со­вре­мен­но­ го сто­ма­то­ло­ги­че­­ско­­го про­те­зи­ро­ва­ния. Су­ще­ст­ву­ет две тех­но­ло­гии из­го­тов­ ле­ния цир­ко­ние­вых ко­ро­нок и мос­то­ вид­ных про­те­зов: они мо­гут быть или цир­ко­ние­во-ке­ра­ми­че­­ски­­ми, или цель­но­ цир­ко­ние­вы­ми. Прин­цип из­го­тов­ле­ния цир­ко­ние­во-ке­ра­ми­че­­ских из­де­лий и ме­ тал­ло­ке­ра­ми­че­­ских схож. Сна­ча­ла из­го­тав­ ли­ва­ет­ся цир­ко­ние­вый кар­кас: ска­ни­ру­ет­ся 3D-изо­бра­же­ние че­лю­сти па­ци­ен­та, за­тем ко­рон­ка (или про­тез) мо­де­ли­ру­ет­ся на ком­ пь­ю­те­ре в 3D-про­грам­ме, и по по­лу­чен­ной вир­ту­аль­ной мо­де­ли на вы­со­ко­тех­но­ло­ гич­ном обо­ру­до­ва­нии вы­та­чи­ва­ет­ся кар­ кас бу­ду­щей ко­рон­ки или про­те­за, ко­то­рый по­том по­кры­ва­ет­ся не­сколь­ки­ми слоя­ми ке­ра­ми­ки. Дан­ный ме­тод на­зы­ва­ют ме­то­ дом на­слое­ния. Цель­но­цир­ко­ние­вые ко­рон­ ки и мос­то­вид­ные про­те­зы из­го­тав­ли­ва­ ют из цель­но­го кус­ка ди­ок­си­да цир­ко­ния без ка­ких-ли­бо сло­ев, это са­мый проч­ный вид ко­ро­нок, ве­ро­ят­ность ско­лов пол­но­ стью ис­к лю­ча­ет­ся да­же при са­мых силь­ ных на­груз­ках. Пе­ре­чис­лен­ных ка­че­ств дос­та­точ­но, что­бы по­нять, что цир­ко­ний яв­ля­ет­ся луч­шим ма­те­риа­лом для про­те­зи­ ро­ва­ния, в том чис­ле и на им­план­та­тах. В сен­тяб­ре в «Ден­тал Ха­уз» на им­план­та­ цию дей­ст­ву­ет ак­ция «Все вклю­че­но»: скид­ ка на ус­та­нов­ку им­план­та­та с ко­рон­кой до 45  % в за­ви­си­мо­сти от вы­бран­но­го им­ план­та­та и ко­рон­ки. Консультацию у им­ плантологов можно получить бесплатно.

сентябрь-октябрь 2014

Здоровье

Стоматология

Реклама

где на сме­ну съем­ным про­те­зам при­ш ла им­п лан­та­ция. В «Ден­тал Ха­уз» пред­став­ лен боль­шой вы­бор сис­тем им­п лан­та­тов луч­ших ми­ро­вых брен­дов: Nobel Biocare, Astra Tech (Шве­ция), Adin, Hi-Tec (Из­ра­ иль), 3‑i Biomet (США) и дру­гие — па­ци­ен­ ту есть из че­го вы­би­рать в со­от­вет­ст­вии с его по­же­ла­ния­ми и фи­нан­со­вы­ми воз­мож­но­стя­ми. Те­перь при по­мо­щи 3D-пла­ни­ро­ва­ния им­п лан­то­лог мо­жет со­ста­вить аб­со­лют­но точ­ную ди­аг­но­сти­к у, иметь про­гноз пред­ стоя­ще­го ле­че­ния и да­же рас­по­ла­гать ана­ ли­зом воз­мож­ных ре­зуль­та­тов опе­ра­ции, а са­мое важ­ное — ис­к лю­чить по­греш­но­ сти да­же при та­ких вра­чеб­ных ма­ни­пу­ ля­ци­ях, где от­к ло­не­ние на пол­мил­ли­мет­ ра чре­ва­то серь­ез­ны­ми по­с лед­ст­вия­ми. При по­мо­щи 3D-тех­но­ло­гий мо­де­ли­ру­ют­ ся и бу­ду­щие цир­ко­ние­вые ко­рон­ки или про­те­зы, ко­то­рые вы­та­чи­ва­ют­с я с мак­си­ маль­ной точ­но­стью на спе­ци­а ль­ном вы­ со­ко­тех­но­ло­гич­ном обо­ру­до­ва­нии. Цир­ ко­ний, или — на про­фес­сио­наль­ном язы­ке — ди­ок­сид цир­ко­ния, яв­л я­ет­с я луч­ шим со­вре­мен­ным ма­те­риа­лом для про­те­ зи­ро­ва­ния, в том чис­ле и на им­п лан­та­тах. Сво­им па­ци­ен­там я ре­ко­мен­дую ус­та­ нав­ли­вать как на им­план­та­ты, так и при про­те­зи­ро­ва­нии зу­бов ко­рон­ки из ди­ок­си­да цир­ко­ния, по­то­му что они об­ ла­да­ют ря­дом пре­иму­ществ пе­ред ме­тал­ло­ ке­ра­ми­че­­ски­­ми и ке­ра­ми­че­­ски­­ми. Эти­ми пре­иму­ще­ст­ва­ми яв­ля­ют­ся вы­со­кая сте­ пень проч­но­сти, дол­го­веч­ность, пол­ное ви­ зу­аль­ное и функ­цио­наль­ное со­от­вет­ст­вие ес­те­ст­вен­ным зу­бам. Не­ма­ло­важ­но, что цир­ко­ний ней­тра­лен при взаи­мо­дей­ст­вии с дес­не­вой жид­ко­стью, а так­же био­ло­ги­ че­­ски со­вмес­тим с ор­га­низ­мом че­ло­ве­ка и не вы­зы­ва­ет ал­лер­гии, не от­тор­га­ет­ся. Бла­го­да­ря ис­поль­зо­ва­нию 3D-тех­но­ло­гии цир­ко­ние­вые ко­рон­ки от­ли­ча­ют­ся вы­со­ кой точ­но­стью из­го­тов­ле­ния, они иде­аль­но при­ле­га­ют к зу­бу, им­план­та­ту и дес­не­во­ му краю, за счет че­го дав­ле­ние на опор­ные зу­бы и им­план­та­ты рас­пре­де­ля­ет­ся рав­но­ мер­но и ес­те­ст­вен­но. Кро­ме то­го, точ­ное

Э. Ш. АЛЕ­СКЕ­РОВ, ­сто­ма­то­лог-ор­то­пед, хи­рург-­ имплан­то­лог, ге­не­раль­ный ­ди­рек­тор «Ден­тал Ха­уз»

59


Идеальная внешность за час вместе с «МедиЭстетик» Тер­маж

Со­хра­ни кра­со­т у и мо­ло­дость не толь­ко ли­ца, но и те­ла! На­ стоя­щий бум сре­ди ме­то­дик по­с лед­не­го по­ко­ле­ния вы­ звал тер­маж — про­це­ду­ра без­ опе­ра­ци­он­но­го лиф­тин­га ко­ жи на уни­каль­ном ап­па­ра­те ThermaCool. Он по­зво­л я­ет ра­ бо­тать как с ли­цом, так и с лю­ бым уча­ст­ком те­ла. Ме­тод ос­но­ван на ра­дио­час­тот­ных Глав­ный врач ­кли­ни­ки вол­нах с оп­ре­де­лен­ны­ми па­ра­ «МедиЭсте­тик», к.м.н., мет­ра­ми, глав­ным из ко­то­рых ­Ма­ри­на Юрь­ев­на Мчед­лид­зе яв­л я­ет­с я очень вы­со­кая час­то­ та в 6 МГц — это важный фак­тор, ко­то­рый при­во­дит к то­м у, что кол­ла­ге­но­вые во­лок­на, обес­пе­чи­ваю­щие уп­ру­гость ко­жи, под­ тя­ги­ва­ют­с я и уп­лот­н я­ют­с я. Сра­зу по­с ле про­це­ду­ры ко­жа бо­лее плот­но при­ле­га­ет к мыш­цам и под­тя­ги­ва­ет тка­ни, соз­да­вая эф­ фект кор­се­та. При этом сти­м у­ли­ру­ет­с я и об­ра­зо­ва­ние но­вых во­ ло­кон, вме­сто ос­лаб­ших и рас­тя­нув­ших­с я ста­рых.

60

Здоровье

Косметология

Толь­ко в груп­пе кли­ник «Ме­ди Эс­те­тик» ис­поль­зу­ет­с я на­сад­ка с виб­ра­ци­ей ThermaTip, обес­пе­чи­ваю­щая без­бо­лез­нен­ное про­ ве­де­ние про­це­ду­ры, имею­щая 19 уров­ней об­ра­бот­ки. Она снаб­ же­на сверх­чув­ст­ви­тель­ны­ми сен­со­ра­ми, ко­то­рые кон­тро­ли­ру­ют тем­пе­ра­т у­ру ко­жи, глу­би­ну и ин­тен­сив­ность воз­дей­ст­вия ра­ дио­час­тот­ной энер­гии, а так­же за­щи­ща­ют верх­ние слои ко­жи от пе­ре­гре­ва бла­го­да­ря ис­поль­зо­ва­нию ох ­ла­ж ­даю­ще­го спрея до, во вре­м я и по­с ле по­да­чи им­пуль­са. Про­це­ду­ра про­во­дит­с я без ане­сте­зии, за­ни­ма­ет от 20 ми­нут до 2 ча­сов. Во вре­м я про­це­ду­ры чув­ст­ву­ет­с я че­ре­до­ва­ние хо­лод­ ных и го­ря­чих им­пуль­сов. Ща­д я­щее воз­дей­ст­вие при­ме­н яе­мо­го из­лу­че­ния ис­к лю­ча­ет по­крас­не­ния, раз­дра­же­ния, вос­па­ле­ния, ожо­ги и руб­цы на ко­же. Дос­то­ин­ст­ва этой ин­но­ва­ци­он­ной ме­то­ди­ки: >> един­ст­вен­ный ме­тод глу­бин­но­го лиф­тин­га без хи­рур­ги­че­­ско­­ го вме­ша­тель­ст­ва; >> воз­вра­ще­ние по­те­рян­но­г о то­н у­са, уп­ру ­г о­с ти, улуч­ ше­ние струк ­т у ­ры и ка­че­­с т ­ва ко­ж и без по­вре ­ж ­де­ния ее по­верх ­но­с ти; >> оче­вид­ный ре­зуль­тат с про­дол­жи­тель­ным эф­фек­том по­с ле од­ ной про­це­ду­ры;

ST. PETER LINE Guide

сентябрь-октябрь 2014


С помощью процедуры термажа вы омолодитесь всего за один час

Скорректируй жировые отложения всего за час, навсегда!

С по­мо­щью спе­ци­ аль­ных пре­па­ра­тов мож­но скор­рек­ти­ ро­вать фор­му но­са без опе­ра­ции

valuavitaly/depositphotos.com; Syda_Productions/depositphotos.com

>> безо­пас­ный ме­тод без реа­би­ли­та­ци­он­но­го пе­рио­да и не­об­хо­ ди­мо­сти от­ка­зы­вать­с я от при­выч­но­го об­раза жиз­ни; >> со­хра­не­ние ре­зуль­та­та от трех до пя­ти лет. Об­ра­ща­ем ва­ше вни­ма­ние, что на­стоя­щий тер­маж про­во­дит­ ся толь­ко на ап­па­ра­те ThermaCool и для дос­ти­же­ния окон­ча­тель­ но­го ре­зуль­та­та нуж­но всего од­на про­це­ду­ра.

Крио­ли­по­лиз

Крио­ли­по­лиз — это ме­то­ди­ка по уда­ле­нию жи­ра на уни­каль­ном ап­па­ра­те Zeltiq. Не­хи­рур­ги­че­­ская, без­бо­лез­нен­ная аль­тер­на­ти­ва ли­по­сак­ции, не тре­бую­щая реа­би­ли­та­ции. С по­мо­щью сис­те­мы ва­куу­ма за­би­ра­ет­ся те­п­ло из жи­ро­вой тка­ни, и на­чи­на­ет ра­бо­тать сис­те­ма ло­каль­но­го ох­ла­ж ­де­ния, за­мо­ра­жи­вая толь­ко жи­ро­вые клет­ки и не трав­ми­руя при этом дру­гие тка­ни. По­сле кри­стал­ли­ за­ции жи­ро­вые клет­ки разрушаются и ес­те­ст­вен­ным пу­тем мед­ лен­но вы­во­дят­ся из ор­га­низ­ма. С по­мо­щью крио­ли­по­ли­за уби­ра­ют­ся ло­каль­ные жи­ро­вые от­ ло­же­ния — «уп­ря­мый жир» — в та­ких зо­нах, как спи­на, та­лия, об­ласть «га­ли­фе», бо­ко­вые ва­ли­ки жи­во­та, об­ласть ко­лен­ных сус­ та­вов и т. д. При этом ок­ру­жаю­щие тка­ни ос­та­ют­ся не­по­вре­ж ­ден­ ны­ми. Про­це­ду­ра по уда­ле­нию жи­ра с од­ной об­лас­ти длит­ся все­го один час и уст­ра­ня­ет при­мер­но 30 % от об­ще­го ко­ли­че­­ст­ва жи­ро­ вых кле­ток, то же вре­мя вы мо­же­те по­тра­тить в тре­на­жер­ном за­ле и при этом не дос­тичь ре­зуль­та­та. Уже по­сле од­но­го се­ан­са вы уви­ди­те за­мет­ное со­кра­ще­ние жи­ра в об­лас­ти про­ве­де­ния про­це­ду­ры. Для по­лу­че­ния окон­ча­тель­но­ го эф­фек­та по­на­до­бит­ся около одного месяца. Это вре­мя не­об­хо­ ди­мо для ес­те­ст­вен­но­го вы­ве­де­ния жи­ра из ор­га­низ­ма. Про­це­ду­ра

ST. PETER LINE Guide

сентябрь-октябрь 2014

эф­фек­тив­на и безо­пас­на. Во вре­мя ее про­ве­де­ния вы мо­же­те чи­ тать, смот­реть фильм или спать. По­сле про­це­ду­ры вы мо­же­те сво­ бод­но вер­нуть­ся в свой обыч­ный гра­фик дня. Та­ким об­ра­зом, вы мо­же­те лег­ко сде­лать про­це­ду­ру в обе­ден­ный пе­ре­рыв.

Без­опе­ра­ци­он­ная кор­рек­ция фор­мы но­са

Вы стес­няе­тесь сво­его но­са и ду­мае­те о нем ка­ж ­дый день, как толь­ко про­сну­лись? Вы меч­тае­те о кра­си­вом изящ­ном но­се? Вы бои­тесь опе­ра­ции? Груп­па кли­ник «Ме­ди Эс­те­тик» пред­став­ля­ ет ин­но­ва­ци­он­ный ме­тод ри­но­пла­сти­ки без опе­ра­ции за 10 ми­нут! С по­мо­щью спе­ци­а ль­ных пре­па­ра­тов мож­но скор­рек­ти­ро­вать фор­му но­са без опе­ра­ции, из­ба­вить­ся от гор­бин­ки и при­под­нять кон­чик но­са. Бла­го­да­ря без­опе­ра­ци­он­ной кор­рек­ции фор­мы но­са мож­но ис­пра­вить не­дос­тат­ки без реа­би­ли­та­ци­он­но­го пе­рио­да, об­ще­го нар­ко­за, швов, оте­ков и си­ня­ков. Про­це­ду­ра вы­пол­ня­ет­ ся под ме­ст­ной ане­сте­зи­ей и длит­ся 10 — 15 ми­нут. Осо­бен­но эф­ фек­ти­вен этот ме­тод для кор­рек­ции спин­ки но­са, ко­гда нуж­но вы­ров­нить про­филь. По­с ле про­це­ду­ры мож­но вер­нуть­ся к по­все­ днев­ным де­лам и за­быть о про­бле­ме, ко­то­рая му­чи­ла вас дол­ гие го­ды. Ре­зуль­тат про­д лит­ся до двух лет, а при­ме­няе­мый при про­це­ду­ре пре­па­рат со вре­ме­нем пол­но­стью рас­са­сы­ва­ет­ся.

Здоровье

Косметология

61


Рекомендуем We recommend Est!Cafe

11, Kryukova Kanala emb., St. Petersburg (150 m from Mariinsky Theatre) Т: +7 (812) 946 5388 Opening hours: 11:00—01:00 Lunches: 12:00—16:00 www.estcafe.ru Est!Cafe is a favorite of those who appreciate delicious food in a beautiful setting. Whether it is a special occasion or you just fancy a cup of tea with a homemade cake, Est!Cafe is sure to satisfy you. Here you can gossip

Koleso

2 Voznesensky Pr., St. Petersburg T: +7 (812) 315 2125 Opening hours: 12:00 — 24:00 “Koleso” restaurant invites you to travel across the Slavic cuisine. Borsch, solyanka, Russian salad, pancakes with caviar… The menu also considers the tastes of those who prefer European cuisine. The restaurant is situated in the historical center of St. Petersburg, just in steps from Isaac’s Cathedral, “Astoria” Hotel, and Hermitage. The city fuss slows down and replaced with easy

Jamie’s Italian

2 Konyushennaya Sq., St. Petersburg, T: +7 (812) 600 2570 Reserve: +7 (812) 903 0080 Opening hours: 12:00 — 24:00 www.jamiesitalian.ru Jamie Oliver’s first restaurant in Russia is a joint project of a wellknown British chef and Ginza Project Holding. Jamie’s Italian cooking is a typical food which is usually served in Italy. High vaulted ceilings and brickwork walls, panoramic arch windows, the space filled with

Valenki & Varezhka 87 Reki Moiki emb., St. Petersburg Т: +7 (812) 989 7795 Opening hours: Mon — Thu: 12:00 — 22:00; Fri: 12:00—02:00; Sat — Sun: 13:00 — 02:00 www.whitecaviar.ru

“Valenki & Varezhka” — lively gastronomic project which provides a twist on traditional Russian cuisine.

62

Рекомендуем

Рестораны

with friends or order a banquet for any event. In this case 30  % banquet discount for alcohol will be a good addition to your celebration. At weekends you can spend here an unforgettable romantic evening to the accompaniment of live music! Weekdays pleases you with tasty business lunches served from 12:00 to 16:00. And here you will never manage to miss a breakfast as it’s allday long special for people who wake up late. Large selection of wines, cocktails, and homemade lemonades. Est!Cafe — good mood cuisine. flow of time in “Koleso.” Here you can meet friends, have a romantic dinner or gather your family. The interior of “Koleso” is based on the bucolic motifs. Wooden furniture, forged details, stained-glass windows, walls painted with poppies — all these recall countryside guest houses from XIX century. Music is in tune with the atmosphere. Nice background music sounds here during the day, and on weekend evenings (from Friday to Sunday) a gipsy ensemble performs Russian and Gipsy romances. “Koleso:” where tradition turns into classic! light of charms of historical part of St. Petersburg, friendly homelike atmosphere of the family restaurant so usual for Jamie’s Italian style. A specific detail — a place with a pasta-machine where new portions of pasta will be made every day. Jamie’s Italian — is a noisy family restaurant, and here we are always glad to see our small guests. There is a special children menu and it is really worth watching — it is not just a menu, in its traditional form, but an exciting attraction — a slidefilm with pictures of the dishes. Bright and cozy interior brings a warm feeling in the snowy winter and upbeat mood during hot summer months. The essence of the restaurant-bar is in love to St. Petersburg, where people are committed to bring the best out of subtle experiments with the variety of ingredients used in Russian restaurants. All efforts are pointed towards its guests for them to enjoy delicious food in a friendly atmosphere.

ST. PETER LINE Guide

сентябрь-октябрь 2014


Romanov Bar & Grill 22/24 Nevsky pr., St. Petersburg T: +7 (812) 315 3786

A restaurant situated in the city center, next to its main sights, offers you to enjoy a hearty Russian cuisine or constantly renewing dishes from a Chef. The menu includes game, bird, lake and sea fish, different kinds of meat. A special pride — own brazier and a smoke-house. The restaurant has different rooms — a dinner room for

Vincent

16/11, Teatralnaya Pl., St. Petersburg Т: +7 (812) 997 9007 9979007@mail.ru www.vin-cent.ru A democratic wine restaurant situated in front of Mariinsky Theater is managed by a famous Saint Petersburg sommelier Leonid Sternik. Unique wine list includes more than 100 titles, among which you can find both every day wines, and bio-dynamists, and legendary

Sky Bar at the AZIMUT Hotel St. Petersburg Lermontovsky Pr., 43/1, 18th floor T: + 7 (812) 740 29 99 Sun-Wed 5 p.m. — 1 a.m., Thurs-Sat 5 p.m. — 2 a.m. www.facebook.com/skybarazimut

The Sky Bar at the AZIMUT Hotel St. Petersburg is a perfect spot to meet people, socialize, enjoy light refreshments or simply take time out. Our floor to ceiling windows offer the breathtaking views of St. Petersburg.

Severyanin

18 Stolyarny Per., St. Petersburg T: +7 (812) 951 6396 A classic Russian restaurant located in the historical center of St. Petersburg. Its charm and hospitality have been carefully crafted to impress guests with a sense of 19th-century ambience. The place is named after Igor Severyanin, whose poetry was much loved in the last years of the Russian Empire.

ST. PETER LINE Guide

companies of friends, a cabinet library for those who wish a privacy, a drawing room for dances till the small hours, and a verandah where you can have a rest with your children. The restaurant gained an experience in banqueting for very different audience — from farewell school parties to theme dinners for foreign tourists. Romanov Bar & Grill is a nice place with good music, great tasty menu, and the very welcoming atmosphere. Grand Crus. An author cuisine has a Mediterranean accent — all dishes accompany and emphasize tastes of wines. Starters include a big amount of tartars, carpaccio, and pâtés, whereas a menu widens with seasonal offers from time to time. The most recipes are brought from wine regions of Europe.

The panorama of the city is framed by the large floor to ceiling windows and provides the perfect backdrop while enjoying a drink or light meal. The menu offers an eclectic array of dishes created by the Hotel’s Executive Chef. Fresh seasonal ingredients allow to taste different flavours in medley of dishes, ranging from sim ple to complex from the cuisine corners of Asia, Russia and Scandinavia. Delight with the selection of cocktails and fresh juices, wines or beer. All this combined with trendy lounge music, creating a relaxed atmosphere. The Severyanin menu is a rainbow of 19th-century Russian delights intended to excite even the most jaded palate with such dishes as Lake Ladoga white fish lightly smoked over alder-wood chips, homemade venison carpaccio with lingonberries, fillet of roast suckling pig, a whole-wheat Russian folklore dish called polba with sautéed forest mushrooms and a selection of tempting homemade desserts.

сентябрь-октябрь 2014

Рекомендуем

Рестораны

63


64

Реклама


65

Реклама


Навигация по парому Getting around the ferry

Duty Free

Палубы 7, 6 / Decks 7, 6 Время работы / Working hours: 07:00—09:00, 19:00—01:00 При­гла­ша­ем вас в спе­циа­ли­зи­ро­ван­ные ма­ га­зи­ны бес­по­ш лин­ной тор­гов­ли Duty Free! Ог­ром­ный вы­бор ка­че­с т­вен­но­го ал­ко­го­ля, пар­фю­ме­рии и кос­ме­т и­ки, кон­фе­т ы и про­ чие сла­с ти, су­ве­ни­ры, дет­ские иг­руш­ки и изы­скан­ная би­ж у­те­рия — это лишь ма­лая

часть ас­сор­т и­мен­т а, пред­с тав­лен­но­го в ма­г а­зи­не. Вся ал­ко­голь­ная про­дук­ция и пар­фю­ме­ рия, представленная на полках магазинов Duty Free на паромах Princess Maria и Princess Anastasia, по­с ту­па­е т от круп­но­го по­с тав­щи­ка

из Европы, и в ее вы­со­чай­шем ка­че­с т­ве мож­но не со­мне­вать­с я. В ка­ж ­дом но­ме­ре жур­на­ла мы пуб­ли­к у­ем спе­ци­а ль­ные пред­ ло­же­ния — с ни­ми по­к уп­ки ста­нут еще бо­лее вы­год­ны­ми. Сде­лай­те по­да­рок из ма­га­зи­на Duty Free се­бе и сво­им близ­ким!

Парфюмерия Количе­ство товара ограниченно

Женский аромат Yves Saint Laurent Manifesto L'Eclat

Женский аромат Yves Saint Laurent Manifesto

€83 €62

€95 €71

На­пол­нен­ный пле­ни­тель­ной и же­лан­ной чув­с т­вен­но­с тью аро­мат во­п ло­ща­е т ис­кря­ щий­с я ге­до­ни­с ти­че­ский со­ блазн, рас­кры­ваю­щий все гра­ни из­мен­чи­вой жен­ской при­ро­ды.

Тон­к ая, не­мно­го ме­ лан­хо­лич­ная осен­няя ком­по­зи­ция соз­д аст иде­а ль­н ую гар­мо­нию с об­ра­зом силь­ной, ­не­за­ви­си­мой, утон­чен­ ной жен­щи­ной.

Eau de Toilette Spray 90ml

66

Навигация по парому

Duty Free

Eau de Parfum 90 ml

ST. PETER LINE Guide

сентябрь-октябрь 2014


Алкоголь

Количе­ство товара ограниченно

Finlandia

Jim Beam Black

€9 €6,50

€20 €16

Вод­к а Finlandia — са­мая из­вест­ная мар­к а вод­ки вы­со­ко­го ка­че­­с т­ва, ко­то­рая вы­п ус­к а­е т­с я с 1888г. Ре­ ко­мен­ду­е т­с я ис ­т ин­ным це­ни­те­лям на­с тоя­щей вод­ки, тем, ко­му не без­ раз­лич­на чис­то­т а и ка­че­­с т­во напит­ ка, при­знан­ного во всем ми­ре.

Jim Beam Black — бур­бон, по­л у­чив­ ший ми­ро­вое при­зна­ние бла­го­д а­ ря сво­ему вы­со­чай­ше­му ка­че­­с т­ву и эле­г ант­но­му бла­го­род­но­му ха­рак­ те­ру, в ко­то­ром ощу­т им дух си­лы и ин­ди­ви­ду­а ль­но­с ти. Джим Бим вы­дер­ж и­ва­ю т бо­лее 6 лет в но­вых обуг­лен­ных боч­к ах из ду­ба.

Beafeater

Gordon’s

€14 €9

€17,5 €12

Ос­но­ва­тель мар­ки Дж. Бар­роу брал для ре­цеп­т а толь­ко очи­щен­ный пше­нич­ный спирт и за­ли­вал им при­ го­тов­лен­ные тра­вы. Точ­ные ин­г ре­ ди­ен­т ы ре­цеп­т а хра­нят­с я в тай­не, но из­вест­но, что там при­с ут­с т­ву­ю т ли­мон­ная и апель­си­но­вая цед­ ра, ко­ри­андр, дя­г иль и, ко­неч­но, мож ­же­вель­ник.

Су­хой джин Gordon’s — это са­мый по­п у­ляр­ный джин в ми­ре, об­ла­д а­ тель ко­ро­лев­ских гра­мот ка­че­­с т­ва и мно­жества ме­ж ­ду­на­род­ных при­ зов. Он про­из­во­дит­с я с 1769 го­д а по тра­ди­ци­он­но­му ре­цеп­т у, ко­то­ рый, как ут­вер­ж дают в Gordon’s, зна­е т все­го 12 че­ло­век.

Smirnoff Red

Johnny Walker Double Black

0,5 л

1 л

1 л

1 л

1 л

1 л

€11 €6

€44,9 €25

Smirnoff Red — пре­м и ­у м вод­к а мар­к и Smirnoff. Вод­к а про­и з­в о­ дит­с я из от­лич­н о­г о зер­н о­в о­г о сы­рья, про­хо­д ит мно­г о­с ту­пен­ча­ тую фильт ­ра­цию и дис ­т ил ­л я­цию. Smirnoff Red об­ла ­д а­е т мяг ­к им вку­ сом и пол­н о ­т е ­лым об­в о­ла­к и­в аю­ щим ха­рак ­т е­р ом.

ST. PETER LINE Guide

сентябрь-октябрь 2014

Johnnie Walker Double Black Label — ку­паж клас­са «де люкс». В не­го вхо­дит око­ло 40 сор­тов вы­держ­кой не ме­нее 12 лет. 35 сор­тов из 40 — со­ло­до­вые вис­ки. Глав­ное пре­ иму­ще­с т­во и дос­то­ин­с т­во Johnnie Walker Black Label — слож­ность вку­са.

Навигация по парому

Duty Free

67


Играйте среди друзей!

Ка­зи­но PAF от­кры­ва­ет в 2014 го­ду се­рию ро­зы­гры­шей «Ка­лей­до­скоп». При­зо­вой фонд в ка­ж­ дом ро­зы­гры­ше — пу­те­ше­ст­вие и 3000 ев­ро.

Стра­ны и го­ро­да

кру­ тят­с я в ка­лей­до­ско­пе дней: се­го­дня СанктПе­тер­бург, зав­т ра — Хель­син­ки, Сток­гольм, Тал­лин... По­бе­ди­те­ли ро­зы­г ры­шей в ка­зи­но PAF по­л у­чат сер­т и­фи­к а­т ы на пу­те­ше­с т­вия

в круи­зах по лю­бым по­п у­ляр­ным мар­шру­т ам во всем ми­ре! Сре­ди­зем­ное мо­ре, Ка­ри­бы, Аля­ска, Пер­сид­ский за­лив, Ав­с т­ра­лия, Се­вер­ ный по­люс... Вот из че­го скла­ды­ва­е т­с я при­ чуд ­ли­вый узор ка­лей­до­ско­па ро­зы­г ры­шей!

В раз­но­цвет­ных стек­лыш­к ах от­ра­ж а­ю т­с я мо­ре и го­ры, не­бо и солн­це! Азарт и эмо­ции, встре­чи с друзь­я­ми и яр­кое шоу — все эле­ мен­т ы бу­дут скла­ды­вать­с я в ка­лей­до­скоп не­за­бы­вае­мых ис­то­рий.

В ка­лей­до­ско­пе игр сло­жат­ся сча­ст­ли­вые но­ме­ра ру­лет­ки, кар­точ­ные ком­би­на­ции и ва­ша уда­ча!

68

Навигация по парому

ST. PETER LINE Guide

сентябрь-октябрь 2014


paf-casino_white.ai

Навигация по парому Getting around the ferry

30

Taglines

PAF — игор­ная ком­па­ния с Аланд­ских ост­ро­вов. С на­ми лю­бая иг­ра — это иг­ра сре­ди дру­зей, где вы­иг­ры­ва­е т ка­ж ­дый. Ес­ли по­бе­ж ­д ае­те Вы — день­г и дос­т а­ю т­с я Вам. Ес­ли по­бе­ж ­д а­ем мы — при­быль идет на бла­го­т во­ри­тель­ность. Все про­с то!

Ком­па­ния ST.PETER LINE и ка­зи­но PAF при­гла­ша­ю т Вас в пу­те­ше­с т­вия «Ка­зи­но-кру­из» вклю­ча­е т в се­бя каю­т у, зав­т ра­ки и ужи­ны в рес­ “Play among friends”то­inра­six add more по Бал­т ий­ско­му мо­рю и стра­нам Скан­дOur и­на­tagline вии. не и дру­гIn иеthe ус­лfuture у­г и*. Иг­we рай­would те сре­дlike и дру­toзей и пу­ те­ше­с т­вуй­те ­п лат­но! taglines with different personalities to different variations. The idea we бес want Иг­ро­вой тур — это ин­ди­ви­ду­а ль­ный под­ од к гос­т ю ка­зи­нisо,that ис­к лю­ toхcommunicate they are written them. чи­тель­ный сер­вис и мак­си­маль­ные скид­ки на ус­л у­г и па­ро­мов. Па­кет * Под­роб­но­сти по те­ле­фо­ну +7  (921)  953  4990

by different Paf friends.

Бро­ни­руй­те иг­ро­вые ту­ры на сай­те: www.stpeterline.com Choose a tagline that you think fit your idea and design solution and avoid sticking to the same tagline in all solutions. Taglines can be set in all primary colors.

Suggestions to get started: Calm. Safe option for multiple use.

Princess Maria +7 (921) 953 4990

Princess Anastasia +7 (921) 952 1297

Количество столов в казино: 10 Количество Modern. игровых автоматов: 40

Количество столов в казино: 4 Количество игровых автоматов: 20

Inspiring look for multiple use.

Attitude. Challenging look, well suited for poker & betting areas.

Curious. Personal touch for multiple use.

Excite. A girly look.

ST. PETER LINE Guide

сентябрь-октябрь 2014

Навигация по парому

69


Навигация по парому Getting around the ferry

Princess Maria Sky Bar

Deck

Sky Bar

Funny Rabbit Open Bar

Conference Seven Seas Restaurant

Cubar

Funny Rabbit Open Bar

Halls

CUBAR Disco

Cinema Colombus Bar

Funny Rabbit Bar

Kampai Sushi Bar Napoli Mia Restaurant Restaurant Seven Seas

Photo service

Duty Free Cabins

First Aid

Cabins Cabins

Cabins

Cabins

Bake & Coffee, Boutique, Kidz Club

Exit Tax Free Refund

Deck

Commodore Lounge

Info, Shorex

Deck

Casino PAF, Kampai Sushi Bar, Restaurants Explorer’s, Napoli Mia

Deck

Cabins

Deck

Cabins

Deck Deck

Cabins

Deck Deck

Car Deck Car Deck Gym Sauna

Aqua Zone

Навигация

DECK 10

Sky Bar

Навигация по парому

Deck

Getting around

ПАЛУБА 10

70

Sauna Bar

Sky Bar

ПАЛУБА 9 Конференц-залы Commodore Lounge

DECK 9 Conference Halls Commodore Lounge

ПАЛУБА 8 Funny Rabbit Open Bar Кинотеатр Бар Cubar Ресторан Seven Seas

DECK 8 Funny Rabbit Open Bar Cinema Cubar Seven Seas Restaurant

ПАЛУБА 7 Шоу-холл Columbus Бар Funny Rabbit / Караоке Duty Free Фото-сервис Кинотеатр Казино PAF Ресторан Explorer’s / Kampai суши-бар Ресторан Napoli Mia

DECK 7 Columbus Show Hall Funny Rabbit Bar / Karaoke Duty Free Photo Service Cinema Casino PAF Explorer’s Restaurant / Kampai Sushi Bar Napoli Mia Restaurant

ПАЛУБА 6 Медицинский пункт Каюты 6000—6224, 6400—6639 (А- и В-класс, Commodore, De Luxe)

DECK 6 First Aid Cabins 6000—6224, 6400—6639 (class А, В, Commodore, De Luxe)

ПАЛУБА 5 Каюты 5000—5224, 5400—5646 (А- и В-класс, A-Premium)

DECK 5 Cabins 5000—5224, 5400—5646 (class А, В, A-Premium)

ПАЛУБА 4 Каюты 4000—4231, 4400—4627, 4452—4492, 4650—4690 (А-, В-, HA2-класс (для людей с ограниченными возможностями) 10 кают) Ресепшн Кафе Bake & Coffee Бутик Tax Free (Global Blue) Детская комната Экскурсионное бюро

DECK 4 Cabins 4000—4231, 4400—4627, 4452—4492, 4650—4690 (class А, В, HA2 class (for disabled people) 10 cabins) Info Desk Bake & Coffee Café Boutique Tax Free (Global Blue) Kidz’ Club Shorex Desk

ПАЛУБЫ 3а, 3b Автомобильная палуба

DECK 3a, 3b Car Deck

ПАЛУБА 2 Сауна Аква-зона Бассейн Cпортзал

DECK 2 Sauna Aqua Zone Swimming Pool Gym

ST. PETER LINE Guide

сентябрь-октябрь 2014


Описание кают Cabins 2 Windows 2 Windows

Recreation Recreation area area

20 m 220 m 2

WC

Table

WC

Bed

Table

Bed

2 Windows 2 Windows Bed

Bed

Bed 12 m 12 m Bed Recreation Recreation area area Recreation area 2

2

Table

Bed Bed Bed

9 m 9 m WC Bed

Bed

Bed

Table Table 2 Table 2

Table Bed Bed

WC WC

Commodore 12 m2 / 2—3 persons / deck 6 The cabin is decorated with works of seascape painters, and the windows command a lovely and unforgettable view of the Baltic Sea. Here you’ll find everything that you might wish for: minibar, flat screen TV, stall shower, hairdryer and air conditioner, soft armchairs and glass coffee table. The price includes breakfast à la carte.

А-Класс 9 м2 / 2—4 человека / палубы 4, 5, 6 Ночью из окна каюты можно любоваться звездным небом, а по утрам сквозь шторы пробиваются ласковые солнечные лучи. Удобный шкаф для хранения одежды, кондиционер и душ — все необходимое для того, чтоб отдохнуть и встретить новый день со свежими силами!

Class A 9 m2 / 2—4 persons / decks 4, 5, 6 Watch the starry heavens right out of your cabin’s window at nights, and enjoy the gentle sunbeams breaking through the curtains in the mornings. Convenient closet for your clothes, air conditioner and stall shower — that’s all you need for relaxation and the perfect beginning of a new day.

B-Класс 9 м2 / 2—4 человека / палубы 4, 5, 6 Великолепное сочетание цены и каче­ства! Каюта на 2—4 персоны с кондиционером и душем. После яркого дня так приятно растянуться на мягкой кровати!

Class B 9 m2 / 2—4 persons / decks 4, 5, 6 A great combination of price and quality! A cabin for 2‑4 person is air condi-tioned and has a stall shower. It’s so relaxing to stretch out on a soft bed after a bright day!

WC

Recreation area 9 m 2 9WC m 2 WC

9 m2 12 m 2

Table Table

Table

Bed

Bed

Bed Table

Bed

Table Bed

Window Window

Bed

Bed

Bed

Table Bed Bed Table Bed

9 m2 9 m2

Window Window Window Window

Bed

Bed

Table Table

Bed Bed

WC

WC

Table Table

m2 9 m2 9 9 m2

Bed Bed

Table2 Table2 Table 9 m Table 9m WC WC

Window Window

Bed

WC Table Table WC WC WC Bed

Bed

Table Table

Table Bed Bed Table Bed

Bed

WC WC WC Table Table WC

Bed

Table

2 2Window Windows 12 mWindow 12 m 2 Window

Table

20 m 2

WC Bed Bed Window Window

Recreation TableRecreation Table area area

Table

Table

Bed

Bed

Table

12 m 212 m 22 12 m

2 Windows 2 Windows

Bed

WC

Bed m2220 m 2 9 Bed m 220 9m

Recreation area Recreation Recreation Recreation area area area WC WC

Table Table

Table

Table

Bed

Bed

2 Windows 2 Windows 22Windows Windows

Bed WC

WC

Commodore 12 м2 / 2—3 человека / палуба 6 Стены каюты украшены картинами маринистов, а из окон открывается незабываемый вид на Балтийское море. Здесь есть все, что душа пожелает: мини-бар, ЖК-телевизор, душ, фен и кондиционер, мягкие кресла и стеклянный журнальный столик. В стоимость каюты входит завтрак à la carte.

Window Window Bed Recreation Recreation area area Table Table Bed

Bed

Table

20 m 20 m 2 20 m

WC WC

Bed

WC

WC

De Luxe 20 m2 / 1—2 persons / deck 6 The color palette of these cabins consists mostly of golden and maroon colors. You are guaranteed to have a wonderful sleep on the chic queen size bed. The conditioner will provide fresh air. You will never miss a news broadcast, an important match of the World Campionship or your favourite film — there is a flat screen TV, comfortable armchairs and mini-bar in the sitting area. A refreshing combination of silver and white colours is used in the decoration of the bathroom. Breakfast à la carte is already included in the price of the cabin.

Table Table

WC

2 Windows 22Windows 2

Bed BedTable

Table

Bed

Bed

Bed

2 Windows 2 Windows 2 Windows Recreation Recreation area area

De Luxe 20 м2 / 1—2 человека / палуба 6 В цветовой палитре каюты преобладают оттенки золотистого и бордового цветов. Шикарная двуспальная кровать гарантирует приятный сон. Кондиционер позаботится о свежем воздухе. Вы не пропустите выпуск новостей, главный матч чемпионата мира или любимый фильм — в зоне отдыха для вас установлены ЖК-телевизор, удобные кресла и мини-бар. В отделке ванной комнаты использовано освежающее сочетание серебристого и белого. Завтрак à la carte входит в стоимость каюты.

Bed Bed

Bed Bed

Bed Bed Table

Table Table

Table Table

Bed

9 m 22 9 m 22 9m 9m

Bed

Bed

WC WC Table Table WC WC Bed

Bed Table Bed

9 m2 9 m2

Window Table Table Table Table WC WC

Table

Table

9 m2 9 m2 Table WC

Bed

Bed

WC

Table

9 m2

ST. PETER LINE Guide WC

сентябрь-октябрь 2014

Навигация по парому

71


Навигация по парому Getting around the ferry

Princess Anastasia Deck

Funny Rabbit Open Bar

Deck Deck

Sky Bar First Aid Columbus Bar, Photo service Legend Sport Bar, Karaoke Bar

Night Funny Rabbit Music Bar

Cabins

Restaurants New York City, Napoli Mia, Kampai Sushi Bar Duty Free, Kidz’ Club, Creative studio, Beauty salon

Cabins Cabins

Cabins

Cabins

Cabins

Casino PAF, Conference Bar

Funny Rabbit Bar

Game Zone

Cinema, Conference Halls

Deck Deck

Seven Seas Restaurant

Bake & Coffee, Inf. Desk, Shorex, Tax Free, Boutique, Exchange

Cabins

Deck

Cabins

Deck Deck

Cabins

Exit

Deck Deck

Car Deck Car Deck Gym, Sauna

Навигация

Deck

DECKS 9—10

Funny Rabbit Open Bar

Навигация по парому

Pool

Getting around

ПАЛУБЫ 9—10

72

Aqua Zone

Funny Rabbit Open Bar

ПАЛУБА 8 Sky Bar Казино PAF Кинотеатр Night Rabbit Bar Игровая зона Конференц-залы Медицинский пункт Каюты 8025—8041

DECK 8 Sky Bar Casino PAF Cinema Night Rabbit Bar Game Zone Conference Halls First Aid Cabins 8025—8041

ПАЛУБА 7 Шоу-холл Columbus Ресторан Kampai Sushi Ресторан Seven Seas Бар Funny Rabit Спорт-бар Legend Ресторан New York City Ресторан Napoli Mia Фото-сервис

DECK 7 Columbus Show Hall Kampai Sushi Restaurant Seven Seas Restaurant Funny Rabbit Bar Sport Bar Legend New York City Restaurant Napoli Mia Restaurant Photo Service

ПАЛУБА 6 Каюты 6100—6320, 6700—6938 (А- и В-класс, Commodore, De Luxe) Ресепшн Кафе Bake & Coffee Duty Free Бутик Творческие мастерские Tax Free (Global Blue) Салон красоты Детская комната Экскурсионное бюро

DECK 6 Cabins 6100—6320, 6700—6938 (class А, В, Commodore, De Luxe) Info Desk Bake & Coffee Café Duty Free Boutique Creative Studio Tax Free (Global Blue) Beauty Salon Kidz’ Club Shorex Desk

ПАЛУБА 5 Каюты 5000—5300, 5400—5742, 5800—5948 (А- и В-класс)

DECK 5 Cabins 5000—5300, 5400—5742, 5800—5948 (class А, В)

ПАЛУБА 4 Каюты 4000—4409,4500—4740, 4800—4938 (А-, В- и НС-класс)

DECK 4 Cabins 4000—4409,4500—4740, 4800—4938 (class А, В, HC)

ПАЛУБЫ 3а, 3b Автомобильная палуба

DECKS 3а, 3b Car Deck

ПАЛУБА 2 Аква-зона Бассейн Сауна Спортзал Джакузи

DECK 2 Aqua Zone Swimming Pool Sauna Gym Jacuzzi

ST. PETER LINE Guide

сентябрь-октябрь 2014


Описание кают Cabins

ST. PETER LINE Guide

Suite 26,4 м2 / 1 –2   человека / палуба 6 Шикарные апартаменты с видом на море. В вашей гостиной, украшенной картинами, удобные диваны и уютные кресла, ЖК-телевизор и мини-бар. Спальня расположена отдельно. Двуспальная кровать гарантирует приятный сон. Кондиционер позаботится о свежем воздухе. Воспользуйтесь нашим феном, чтобы сделать укладку. Завтрак в ресторане à la carte входит в стоимость каюты.

Suite 26,4 m2 / 1—2 persons / deck 6 Luxury apartments with sea views. In your living room, decorated with paintings, there are comfortable sofas and armchairs, LCD TV and a minibar. The bedroom is located separately. A double bed ensures a pleasant dream. Air-conditioning takes care of the fresh air. Try the hair-dryer to make a perfect hairstyle. Breakfast à la carte is included in the price of the cabin.

De Luxe 16,4 м2 / 1—2 человека / палубы 5, 8 Двуспальная кровать гарантирует приятный сон. Кондиционер позаботится о свежем воздухе. Вы не пропустите выпуск новостей, главный матч чемпионата мира или любимый фильм — в зоне отдыха для вас установлены ЖК-телевизор, удобные кресла и мини-бар. Воспользуйтесь нашим феном, чтобы сделать укладку. Завтрак в ресторане à la carte входит в стоимость каюты.

De Luxe 16,4 m2 / 1—2 persons / decks 5, 8 You are guaranteed to have a wonderful sleep on the chic queen size bed. The conditioner will provide fresh air. You will never miss a news broadcast, an important football match or your favourite film — there is a flat screen TV, comfortable armchairs and mini-bar in the sitting area. You can use the hairdryer to fix your hair. Breakfast à la carte is included in the price of the cabin.

Commodore 12 м2 / 2 человека / палубы 5, 6 Стены каюты украшены картинами, а из окон открывается вид на Балтийское море. Здесь есть мини-бар, ЖКтелевизор, душ, фен и кондиционер, мягкие кресла и журнальный столик. В стоимость каюты входит завтрак.

Commodore 12 m2 / 2 persons / decks 5, 6 The cabin is decorated with paintings, and the windows command a lovely view of the Baltic Sea. Here you’ll find: mini-bar, flat screen TV, stall shower, hairdryer and air conditioner, soft armchairs and glass coffee table. The price includes breakfast.

HC-Класс 11,6 м2 / 1—3 человека / палуба 4 Каюта с окном для пассажиров с ограниченными возможностями оборудована специальными перилами и поручнями. Напольное покрытие выполнено из антиаллергенного материала.

Class HC 11,6 m2 / 1—3 persons / deck 4 Outside cabin for disabled passengers are equipped with special railings and handrails. Floor covering is made of antiallergic material.

А-Класс 8,5 м2 / 2—4 человека / палубы 4, 5, 6 Отличная каюта с окном. Удобный шкаф для хранения одежды, кондиционер и душ — все необходимое для того, чтоб отдохнуть и встретить новый день со свежими силами!

Class A 8,5 m2 / 2—4 persons / decks 4, 5, 6 It is a wonderful outside cabin. Convenient closet for your clothes, air conditioner and stall shower — that’s all you need for relaxation and the perfect beginning of a new day.

B-Класс 8,5 м2 / 2—4 человека / палубы 4, 5, 6 Великолепное сочетание цены и каче­ства! Каюта на 2—4 персоны с кондиционером и душ. После яркого дня так приятно растянуться на мягкой кровати!

Class B 8,5 m2 / 2—4 persons / decks 4, 5, 6 A great combination of price and quality! A cabin for 2—4 person is air conditioned and has a stall shower. It’s so relaxing to stretch out on a soft bed after a bright day!

сентябрь-октябрь 2014

Навигация по парому

73


74

Реклама


Навигация по парому Getting around the ferry

Вступайте в Captain’s Club

Join Captain’s Club

1. STANDARD

1. STANDARD

Ус­ло­вия по­лу­чения кар­ты:

Terms and conditions for obtaining the card: •• a filled-out cardholder’s form, which is distributed by the employees of Check-In, sales offices and on board our ferries. You can fill in a form visiting website. The form is your application for issuance of a card with a unique number.

Кар­т а вы­д а­е т­с я ка­ж ­до­му пас­са­ж и­ру, изъ­я­вив­ше­му же­лание. •• на­ли­чие за­полнен­ной ан­ке­т ы, ко­т о­рая вы­д а­е т­с я

со­т рудника­ми Check-In в офи­се про­д аж и на па­ро­мах ST.PETER LINE. Так­же ан­ке­т у мож­но за­полнить на сай­ те ком­пании. Ан­ке­т а яв­ля­е т­с я за­яв­лением на из­го­ тов­ление кар­т ы.

The membership card is available to any passenger who would like to become a member of Captain’s club.

Ус­ло­вия ис­поль­зо­вания: С мо­мен­т а по­лу­чения кар­ты на нее на­чи­на­ют пе­ре­во­ дить: •• бонусы из расчета 2 % от стоимости поездки (за исключением чартерных рейсов, путевок, приобретенных по бартеру или на сайтах распродаж); •• бо­ну­сы, пре­ду­смот­рен­ные на па­ро­мах ST.PETER LINE*.

Terms of use: Starting with your second trip, bonus points will be credited to your card: •• calculated as 2 % from the cost of the trip (with the exception of charter tours and tours purchased by barter or at sale sites); •• сalculated as bonuses provided aboard ST.PETER LINE Company ferries*.

Восполь­зо­вать­ся кар­той мож­но: •• для оп­ла­т ы по­е зд­к и в офи­сах про­д аж ST.PETER LINE; •• для оп­ла­т ы услуг и то­ва­ров на па­ро­мах ST.PETER LINE**; •• для по­л у­чения карт SILVER и GOLD; •• для участия в специальных акциях компании.

The bonus points may be used: •• for paying for a trip on ST.PETER LINE ferry at ST.PETER LINE sales offices; •• to pay for services and goods aboard ST.PETER LINE Company ferries**; •• to receive SILVER and GOLD membership cards; •• to participate in the company’s special programs and promotions.

2. SILVER

Кар­т а вы­д а­е т­с я вла­дель­цу кар­т ы STANDARD при на­ко­ п­лении 100*** бо­н у­сов на сче­т у. Пре­иму­ще­ст­ва вла­дель­ца кар­ты: •• на карту зачисляется 4 % от стоимости поездки; •• про­хо­ж ­дение ре­г и­с т­ра­ции че­рез спе­ци­а ль­ное ок­но Check-In (зна­чи­тель­но эко­но­мит вре­м я про­хо­ж ­дения ре­г и­с т­ра­ции); •• при ре­г и­с т­ра­ции при на­ли­чии сво­бод­ных мест воз­ мож­но по­вы­шение клас­са каю­т ы (с со­х ранением из­на­чаль­ной стои­мо­с ти пу ­те­ше­с т­вия); •• воз­мож­ность уча­с тия в спе­ци­а ль­ных ак­ци­я х ком­ пании.

3. GOLD

Кар­т а вы­д а­е т­с я вла­дель­цу кар­т ы SILVER при на­ко­п ­ лении 200*** бо­н у­сов на сче­т у. Пре­иму­ще­ст­ва вла­дель­ца кар­ты: •• на карту зачисляется 4 % от стоимости поездки; •• про­хо­ж ­дение ре­г и­с т­ра­ции в ком­на­те VIP-lounge на Мор­ском во­к за­ле в Санкт-Пе­тер­бур­ге; •• про­хо­ж ­дение пас­порт­но­го кон­т ро­л я вне оче­ре­ди на Мор­ском во­к за­ле в Санкт-Пе­тер­бур­ге; •• при ре­г и­с т­ра­ции при на­ли­чии сво­бод­ных мест воз­ мож­но по­вы­шение клас­са каю­т ы (с со­х ранением из­на­чаль­ной стои­мо­с ти пу ­те­ше­с т­вия); •• воз­мож­ность уча­с тия в спе­ци­а ль­ных ак­ци­я х ком­ пании; •• по­с то­ян­ное ре­зер­ви­ро­вание сто­ли­к а в рес­т о­ра­нах à la carte, а так­же в ба­ре Columbus. * Полный перечень действующих бонусов предоставлен на сайте компании. ** То­ва­ры, ку­п ­лен­ные с по­л у­чением или списанием бо­н у­сов по кар­т ам Captain’s Club, не под­ле­ж ат воз­ вра­т у. *** Из рас­че­т а 1 бо­н ус = €5.

ST. PETER LINE Guide

сентябрь-октябрь 2014

2. SILVER

The card is issued to STANDARD card holders who have accumulated 100*** bonus points on their account. Cardholder benefits: •• bonus points calculated as 4 % from the cost of the trip; •• save your time by registering at a separate CheckIn counter; •• get complimentary cabin class upgrades (when such cabins are available); •• participate in the company’s special programs and promotions.

3. GOLD

The card is issued to SILVER card holders who have accumulated 200*** bonus points on their account. Cardholder benefits: •• bonus points calculated as 4 % from the cost of the trip; •• check-in at VIP-lounge at Morskoy Vokzal (St. Petersburg); •• no queues at passport control at Morskoy Vokzal (St. Petersburg); •• complimentary cabin class upgrades (when such cabins are available); •• participation in the company’s special programs and promotions; •• a reserved table at à la carte restaurants and at Columbus bar. * Complete list of provided bonuses you can find at the company’s website. ** Goods purchased with Captain’s Club card cannot be returned. *** Calculated as 1 bonus point = 5 Euro.

Навигация по парому

75


76


Навигация по парому Getting around the ferry

Бары и рестораны Bars & Restaurants Seven Seas

In the morning the buffet offers you traditional posh restaurant breakfast, while the evening menu here contains a wide variety of sea fruit: black and red caviar, mussels, prawns, herring, salm­ on, Baltic whitefish under vari­ ous sauces. The variety of meat dishes in the menu is as great. Hors d’oeuvres and desserts are especially worth tasting.

Палубы 7, 8 / Decks 7, 8 Утренний ассортимент на шведском столе — тради­ ционный, как в дорогих отелях, а вечернее меню весьма разнообразно и щедро морскими дарами: черная и красная икра, моллюски, креветки, сельдь, лосось и сиг под соусами. Не менее богато и мяс­ ное меню. Особенное внимание уделите закускам и десертам.

Columbus

Палуба 7 / Deck 7

VisitFinland.com / Johansen Krause

Центр музыкальной жизни парома — бар Columbus — оживает с момента появле­ ния на борту первых пассажиров. Звуки рояля создают романтичное настроение каждому, кто посмотрит сквозь огромное окно на морскую гладь. Рояль сменяет сак­ софон, затем гитара и скрипка… Вечерняя шоу-программа меняет настроение: феериче­ские номера, красочные костюмы, яркая музыка и пара коктейлей превра­ щают вечер в праздник. Самых активных гостей ждем на танцполе!

Explorer’s

Палуба 7 / Deck 7 Ресторан à la carte русской и европейской кухни для тех, кто ценит тонко выдержанный стиль. Атмосфера зала пропитана морской тематикой — все, от витражных ламп до мягкого оттен­ ка скатертей, органично перекликается с безбрежным морем за окном лайнера.

ST. PETER LINE Guide

сентябрь-октябрь 2014

The moment the first passengers appear on board, the Columbus Bar, the centre of musi­ cal activities on the ferry, comes back to life. The sounds of its grand piano tend to evoke a happy romantic mood in everyone who is look­ ing through the window onto the mirror-like sur­ face of the sea. Then there come sounds of a sax­ ophone to be followed by those of a guitar, then violin… The night show is to change a calm evening into a real spree with the magic of its items, bright costumes, lively music and a couple of cocktails… Everybody is welcome to dance!

The à la carte restaurant of Russian and European Cuisine is designed for those who appreciate dignified style. The atmosphere of the hall has the ‘tang’ of the sea in it: everything around, start­ ing with stained glass lamps and fin­ ishing with the tints of the table cloth, reminds of the boundless vastness of the sea around.

Навигация по парому

77


Funny Rabbit Bar

NAPOLI MIA Палуба 7 / Deck 7

Итальянцы — удивительная нация! Они вы­ соко ценят семейные традиции и простую вкусную еду. Стоит услышать «итальянская кухня», как воображение рисует картину: шумный ужин в большой компании, где молодое вино льется рекой, а над столом разносятся яркие ароматы пряных трав и удивительной пиццы на тонком тесте. Меню ресторана Napoli Mia предлагает го­ стям «Маргариту», «Четыре сыра», «Салями с пепперони», «Скандинавскую пиццу с сем­ гой» и другие варианты. Уютный интерьер, столики у окна с видом на величе­с твенное Балтийское море, вежливый и вниматель­ ный персонал — здесь все составляющие успеха. Napoli Mia хранит традиции итальян­ ской кухни: повара точно знают секреты идеальных пропорций, методики приго­ товления. Наша пицца — это сочные соусы и хрустящая корочка. Белиссимо!

Italians are a fascinating nation! They hold in high esteem family traditions and simple tasty food. As soon as you hear “Italian cuisine” you imagine the follow­ ing picture: a noisy dinner among a big company, with flowing young wine and deli­ cious spicy aroma of a wonderful thin pizza. The menu of the Napoli Mia restaurant of­ fers Margarita, Four Cheeses, Salami and Pepperoni, Scandinavian Salmon and other pizzas. A cozy interior, tables with a view of the majestic Baltic Sea, polite and atten­ tive personnel are the components of suc­ cess. The Napoli Mia restaurant maintains Italian cuisine traditions: the cooks know the secrets of exact proportions of the in­ gredients and the cooking technologies. Our pizzas mean juicy sauces and crispy crusts. Bellissimo!

New York City

Семь сортов разливного пива, авторская кухня полного цик­ ла, трансляции спортивных событий, выступления извест­ ных питерских музыкантов, гастроли мини­-театров, дид­ жеи (ska, funk, reggae), инте­ рактивное караоке-шоу.

Boutique

Палуба 7 / Deck 7

Палуба 4, 6 / Deck 4, 6

В ка­ком еще го­ро­де ми­ра мож­но пить са­мое до­ро­ гое шам­пан­ское и ра­до­вать­с я про­с то­му бур­ге­ру с кар­тош­кой фри? Нью-Йорк ― го­род кон­тра­с тов, где сме­ша­лись на­цио­наль­но­с ти, куль­т у­ры, вку­сы, цен­но­с ти. В рес­то­ра­не New York City по­да­ют блю­ да кух­ни им­ми­гран­тов: в ме­ню со­сед­с т­ву­ют стейк и клэм-чау­дэр, ук­ра­ин­ский борщ и чиз­кейк «НьюЙор­к». В не­оно­вом све­те рек­ла­мы и ог­ней боль­шо­ го го­ро­да про­ис­хо­д ят уди­ви­тель­ные гас ­тро­но­ми­че­ ские пу­те­ше­с т­вия. Доб­ро по­жа­ло­вать в Аме­ри­к у! Where else in the world you can drink the most ex­ pensive champagne and enjoy the simplest burger? New York City ― a city of contrasts, where nations, cultures, tastes and values mixed up. In New York City Restaurant authentic immigrants’ cuisine is served. There’re side by side a good steak and a clam chow­ der, Ukrainian borscht and “New Yorker” cheesecake in the menu. In the neon city lights the most amazing culinary journey takes place. Welcome to America!

78

Палуба 7 / Deck 7

ST. PETER LINE Guide

Одежда и аксессуары от Guess, Calvin Klein Jeans, Liu Jo, Max Mara, Iceberg, Gean Franco Ferre, Versace, Pal Zileri, Angelo Nordelli, Ermanno Scervino, Disquared и т.д. Нам есть что пред­ ложить и маленьким пассажирам: одежда для детей от 0 до 12 лет. Ведь умение красиво одеваться ― искус­ ство, которому учат с детства. Добро пожаловать в бутик! Clothing and accessories by Guess, Calvin Klein Jeans, Liu Jo, Max Mara, Iceberg, Gean Franco Ferre, Versace, Pal Zileri, Angelo Nordelli, Ermanno Scervino, Disquared, etc. We have also something to offer the small passengers: clothes for children from 0 to 12 years. The taste of dressing is the art that is taught since childhood. Welcome to our boutique!

сентябрь-октябрь 2014

Seven brands of beer on tap, full cycle creative cuisine, sports events shows, famous St. Petersburg musicians, per­ formances by mini-theaters, DJs (ska, funk, reggae), interactive karaoke show.

Навигация по парому

Visitestonia.com / Paavo Eensalu

Навигация по парому Getting around the ferry


Навигация по парому Getting around the ferry Cubar

The bar organizes themed parties based on the famous hot Havana nights. None of the Cuban cabaret can do without exotic cocktails and crazy colorful dances. Here you can meet new people, acquire friends and get a festive cruise mood!

Палуба 8 / Deck 8 Бар устраивает вечеринки по мотивам знаменитых го­ рячих ночей Гаваны. Ни одно кубинское кабаре не обходится без экзотических коктейлей и сумасшедших ярких танцев. Здесь знакомятся с новыми людьми, встречают друзей и находят отличное круизное настроение.

Casino PAF

KAMPAI SUSHI

Любители весело обменять деньги на азарт, риск и прекрас­ ное настроение не обойдут стороной казино. Счастливчикам, возможно, улыбнется удача, как только паром выйдет в ней­ тральные воды. Весь спектр азартных игр развернется перед желающими поймать удачу за хвост: рулетка, автоматы, по­ пулярные виды карточных игр. Новичкам помогут освоиться в новом пространстве квалифицированные крупье. Казино работает до последнего посетителя.

Самые вкусные суши и роллы плюс оригинальное японское пиво, настоящее саке и сливовое японское вино! Мы рады вас видеть!

Палуба 7, 8 / Deck 7, 8

Палуба 7 / Deck 7

The most tasty sushi and rolls! Here you can find original Japanese beer, the real sake and plum wine. We are happy to see you!

Those who are longing to cheerfully turn their money into excite­ ment, hazard, and wonderful mood are welcome to the casino. Those lucky are sure to make gains as soon as the ferry comes out into international waters. Those who prove to be eager to try their luck are to .nd a lot of opportunities to do it: the roulette, the amusement arcade,and popular card games. Professional croupiers are sure to be very helpful for beginners to feel at home. The Casino works until the last visitor leaves.

Aqua Zone Палуба 2 / Deck 2 УТРОМ ЗА БОДРОСТЬЮ

Бассейны для взрослых и детворы, сауны и тренажерный зал настроят вас на позитивное, активное на­ чало дня.

IN THE MORNING FOR THE CHEERFULNESS

Swimming pools for adults and kids, sauna and gym will give you the good mood for a positive, active start of the day.

ST. PETER LINE Guide

сентябрь-октябрь 2014

Навигация по парому

79


Навигация по парому Getting around the ferry

Conference Halls Палуба 8, 9 / Deck 8, 9

На пароме работают хорошо оборудованные конференц-залы, пред­ назначенные для самых разных целей. Удобные столы и кресла, широкие экраны с проекторами, Интернет, наличие микрофонов и прочей необходимой техники позволяют выдержать любое ме­ роприятие на высоком уровне. Здесь возможно провести деловую встречу практиче­ски любого формата в сочетании с приятным отды­ хом и свободным общением с партнерами. Участникам предлагают­ ся чай, кофе, при необходимости — фуршет.

There are 15 well equipped multi-purpose conference halls on board the ferry. Comfortable furniture, wide screens, the access to the Internet, and all kinds of modern devices are to provide everything needed for or­ ganization of various events on a highest possible level. Business meet­ ings or other kinds of events of any format can be easily combined here with pleasing relaxation and enjoyable communication with the partners. Those who take part in the event are offered tea and coffee; a stand-up meal can be provided if necessary.

Заказать конференц-услуги можно по электронной почте: sale@ stpeterline.com

The conference service can be booked in advance by e-mail: sale@stpeterline.com

Палуба 7, 6 / Deck 7, 6

Одно из развлечений на борту — по­ сещение магазинов беспошлинной торговли Duty Free. Огромный выбор каче­с твенного алкоголя, парфюме­ рии и косметики, конфеты и прочие сласти, сувениры, детские игрушки и изысканная бижутерия — лишь малая часть ассортимента, представленного в магазине. Duty Free shopping is one of the most fascinating entertainments on board the ferry. A widest choice of highquality drinks, perfumes, cosmetics, sweets, souvenirs, toys, exquisite jewellery and bijou — these are a small part of the range of goods available in the shop.

Cinema

Палуба 8 / Deck 8

80

Каждый вечер в кинотеатре демонстрируются фильмы для самой разной аудитории — от малышей до старшего поколения. Спектр фильмов также широк — мультики, самые последние модные хиты и ленты, ставшие миро­ вой классикой… Первый сеанс традиционно детский, далее следуют се­ ансы для взрослой аудитории.

ST. PETER LINE Guide

сентябрь-октябрь 2014

Bake & Coffee Палуба 4, 6 / Deck 4, 6 Вкусно и недорого перекусить? Что скаже­ те о роллах или пицце, сэндвичах или кар­ тофельных оладьях? А может, суп дня и на­ последок парочку пирожных c кофе или чаем? Или утренний свежевыжатый сок? How about having a bite? Would you object to have a roll or pizza, a sandwich or hashed brown potatoes? What about a soup of the day and a couple of cakes with a cup of cof­ fee or tea? Maybe a glass of fresh juice in the morning?

Each evening the cinema offers films for different pub­ lic — from the very little ones to the older generation. The range of films is also very wide — from animated cartoons for children to recent blockbusters and classics of the cinematography. The first show is traditionally for children, adults are wel­ come after it.

Навигация по парому

Ola Ericson/imagebank.sweden.se

Duty Free


Навигация по парому Getting around the ferry Info Desk

Палуба 4, 6 / Deck 4, 6

При­в ет­л и­в ое и дру ­ж е­л юб­н ое на­с трое­ ние пас­с а ­ж ир ощу ­щ а­е т сра ­з у же, как толь­к о сту ­п а­е т на борт па­р о­м а. Здесь мож ­н о по­л у ­ч ить не­о б­хо­д и­м ую ин­ф ор­ ма­ц ию, по­м е­н ять или ку ­п ить каю ­т у, оп ­л а ­т ить раз ­л ич­н ые ус ­л у ­г и. Здесь же мож­н о офор­м ить Tax-Free и сра­з у по­ лу­ч ить день­г и в окош­ке Global Refund.

Making the first steps on board the ferry, pas­ sengers momentarily find themselves in the af­ fable atmosphere of friendly attention and care. At the reception counter one is quickly provided with the information they need, they can change their cabin or buy one, make payments for vari­ ous services. Tax-Free receipt can be also made up and cashed here in the Global Refund box.

Kidz’ Club Учтены интересы маленьких пассажиров на борту! К их услугам и на радость родителям — самые разные возможности для отдыха и развлечений. The interests of the smallest passengers are readily to be met on board! There are a lot of opportunities forrecreation and entertainment which cannot but make happy both children and their parents.

ПАЛУБА 4, 6

В самом центре парома работает игровая комната, разделенная на две зоны. В первой находится небольшая горка, с которой так здорово съезжать в океан из пластмассовых ярких шариков. От воображаемых преследователей можно укрыться в лабирин­ те. Другая зона будет интересна творче­ским детям: здесь можно раскрыть свои художественные таланты при помощи бумаги и ка­ рандашей. Пока юные пираты заняты морскими приключениями под руководством квалифицированной няни, родители могут от­ дохнуть рядом в кафе Bake & Coffee, поужинать и посмотреть шоу Мюзик-Холла.

ПАЛУБА 7, У ВХОДА В COLUMBUS

Лучшее лакомство для сластены! «Хочу клубничное с шоколадной крошкой. И еще зеленое!» Разноцветные шарики итальянского мороженого — и ваш малыш улыбается от души.

ПАЛУБА 7

Ресторан a la carte предлагает особенное детское меню, специ­ ально разработанное шеф-поваром: витаминные фруктовые и овощные блюда, а также разнообразные, самые вкусные ­д есерты!

ПАЛУБА 8

Все знают, как мало надо времени юному исследователю, чтоб поужинать. Пока вы наслаждаетесь бокалом вина и вечерней бесе­ дой, для детей открыт сеанс лучших мультипликационных фильмов в одном из залов нашего кинотеатра.

ПАЛУБА 2

Пассажиры младше 5 лет в сопровождении родителей могут по­ сещать аквазону бесплатно. Для детей предусмотрен отдельный неглубокий бассейн.

ПАЛУБЫ 6, 7

В магазинах беспошлинной торговли Duty Free Sea Shop вы найдете игрушки и всевозможные сладости, которыми так приятно побало­ вать ребенка.

ST. PETER LINE Guide

сентябрь-октябрь 2014

DECK 4, 6

The Play Room, divided into two zones, is located in the very cen­ tre of the ferry. The first zone has a little slide which takes kids right into the sea of bright plastic balls. The labyrinth can hide them well from imaginary pursuers. The other zone will attract creative kids: color pencils and paper will help them to develop their talents in art. While the little pirates are busy with sea ad­ ventures under the guidance of a qualified nanny, their parents can have a rest at the nearby cafe Bake & Coffee, have dinner or watch a Music hall performance.

DECK 7, BY THE ENTRANCE TO COLUMBUS

“I want the strawberry one with chocolate chips! And also the green one!” Colourful Italian ice-cream scoops — and your baby is as happy as a clam.

DECK 7

À la carte restaurant offers a children’s menu, which was prepared specially by our Chef: fruit and vegetables treats full of vitamins, and also the tastiest desserts!

DECK 8

Everyone knows how little time a young explorer needs to have din­ ner. While you enjoy the evening conversation over a glass of wine, your children are invited to watch the best animated cartoons on one of the screens of our cinema.

DECK 2

Passengers under 5 years old can visit the aqua zone free of charge. There is a separate shallow swimming pool designed specially for children.

DECKS 6, 7

If you want to pamper your child, visit our Duty Free Shop where you will find toys and all sorts of sweet things.

Навигация по парому

81


Санкт-Петербург Гостиницы

Hotels

St. Petersburg

Рестораны

W St. Petersburg

«Палкинъ»

Вознесенский пр., 6 T.: +7 (812) 610 6161 www.wstpetersburg.ru

Невский пр., 47 Т: +7 (812) 703 5371 www.palkin.ru

Restaurants

22.13 2 Konyushennaya sq. The founders of 22.13 restaurant embodied there an idea of love to travel. Interior items: furniture, stuff, books, magazines were brought from different corners of the world. It serves familiar and simple meals in a new interpretation. The beverage menu is the main pride of 22.13. There is a large library where taking a cup of hot coffee you can forget yourself in reading. A cozy children’s room is opened. Breakfasts on weekends are from 9.00 to 18.00.

«Кавказ Бар»

Уз­най­те Се­вер­ную Ве­не­цию вне ра­мок и сте­р ео­т и­п ов! За­ря­д и­т есь энер­г и­е й в фит­нес-цен­тре FIT и ос­ве­жи­тесь в ак­ва­ зо­не WET в Bliss Spa, об­щай­тесь в гос­ти­ной Living room и по­про­буй­те кух­ню рес­то­ра­на miX in St. Petersburg, соз­дан­ном ко­ман­дой Але­на Дю­кас­са. Не за­будь­те от­дох­нуть в ба ре miXup или на тер­ра­се miXup с за­хва­ты­ ваю­щи­ми ви­да­ми в рит­ме го­ро­да на Не­ве. W Hotel St. Petersburg 6 Voznesensky Prospect TMake history at W St. Petersburg, where luxury meets cutting edge cool. Unwind at Bliss(R) Spa, sip and socialize in the Living Room and indulge in our signature restaurant miX in St. Petersburg inspired by Alain Ducasse, before tuning into the DJ's beats in our rooftop miXup terrace or in miXup bar, all to the rhythm of the spectacular Neva River..

Simple Hostel Гороховая ул., 4 Т: +7 (812) 385 2528 info@simplehostel.com

Рес­то­ран рас­по­ло­жен в са­мом цен­тре Се­ вер­ной сто­ли­цы, в ис­то­ри­че­­­ском зда­нии, при­над­ле­жав­шем из­вест­ным рес­то­ра­то­ рам Пал­ки­ным. Вин­ная кар­та за­ве­де­ния яв­ля­ет­ся при­ме­ром рес­тав­ра­ции на­цио­ наль­но­го вку­са, на ко­то­ром ос­но­вы­ва­ет­ся и гас­тро­но­ми­че­­­ская кон­цеп­ция рес­то­ра­на. Па­рад­ные ин­терь­е­ры, зал с дей­ст­­вую­щим ка­ми­ном, вы­со­чай­ший уро­вень сер­ви­са, гас­тро­но­ми­че­­­ские изы­ски — все это спо­ соб­ст­­ву­ет то­му, что ваш ви­зит в «Пал­кинъ» ста­нет уди­ви­тель­ным при­клю­че­ни­ем. Palkin 47 Nevsky Prospect Т: +7 (812) 703 5371 Palace interiors, living room with a working fireplace, high-level service, marvelous gastronomic delights-every visit to a Palkin restaurant is unforgettable adventure. This is a first restaurant in St.Petersburg which presented its own wine that is bought on the world-famous wine auction in France. Palkin’s rich wine collection is an example of the revival of the national taste, on which gastronomic concept of the restaurant is based.

22.13

К ус­лу­гам гос­тей Simple Hostel — обо­ру­до­ ван­ная кух­ня, стиль­ные но­ме­ра с удоб­ны­ ми кро­ва­тя­ми, за­пи­раю­щи­ми­ся ящи­ка­ми, лам­па­ми, по­ло­тен­ца­ми и бель­ем, а так­же 4 ван­ных ком­на­ты. Сре­ди удобств — Wi-Fi, ТВ, PlayStation 3 и но­ут­бу­ки в об­щей зо­не, а так­ же ус­лу­ги стир­ки и глаж­ки и мно­гое дру­гое. Simple Hostel 4 Gorohovaya st. Simple Hostel features a fully equipped kitchen and Wi-Fi. Trendy rooms provide guests with comfy beds, wardrobes, lockers, reading lamps, towels, linens and 4 shared bathrooms. Other facilities include TV, PS3 and laptops in the lounge area, laundry service and more.

82

Ко­ню­шен­ная пл., 2 T: +7 (812) 647 8050 www.facebook.com/lubimoemesto Соз­да­те­ли «22.13» во­пло­ти­ли в рес­то­ра­не идею люб­ви к пу­те­ше­ст­­­­­­­­­­­­­­­­ви­ям. Пред­ме­ты ин­терь­е­ра при­ве­зе­ны из раз­ных угол­ков ми­ра. В меню при­выч­ные и про­стые блю­да в но­вой ин­тер­пре­та­ции. Яр­кая бар­ная кар­ та, боль­шая биб­лио­те­ка, уют­ная дет­ская ком­на­та, соб­ст­­­­­­­­­­­­­­­­вен­ная кон­ди­тер­ская. Зав­ тра­ки в вы­ход­ные с 9:00 до 18:00.

Адреса

Санкт-Петербург

Караванная ул., 18 Т: +7 (812) 312 5148 www.kavkaz-bar.ru Ресторан «Кавказ-Бар» предлагает незабываемо провести время в уютном зале ресторана, оформленном в стиле кавказского дворика. Приятные девушки-официантки в национальных костюмах, помогут вам выбрать наиболее интересное блюдо из огромного разнообразия. Все блюда здесь готовят по старинным грузинским рецептам с соблюдением подлинных технологий, тщательно отбирая продукты. Осетинские пироги, хачапури, чебуреки, харчо, сациви, лобио, толма, шашлыки и кебабы — это только краткий перечень блюд, которые готовят в «Кавказ-баре». С 11:00 до 16:00 вкусно и недорого можно пообедать в кафе ресторана.

Kavkaz Bar 18 Karavannaya Street Т: +7 (812) 312 5148 «Kavkaz Bar» is a cozy restaurant, which is decorated in style of Caucasian patio. Pleasant waitresses in traditional costumes, will help you choose the most interesting from a huge variety of dishes. All dishes are cooked according to old Georgian recipes. Ossetian pies, khachapuri, pasties, kharcho, satzivi, lobio, dolma, barbecues and kebabs — it is only a short list of dishes. You are welcome!

«Арагви» Наб. реки Фонтанки, 9 Т: +7 (812) 570 5643 «Араг­ви» — не про­сто гру­зин­ский рес­то­ран. Это од­но из не­мно­гих мест в Пе­тер­бур­ге, где мож­но по­про­бо­вать гру­зин­ские блю­да с ак­цен­та­ми ев­рей­ской кух­ни. Здесь ти­хо и очень уют­но, буд­то в гос­тях у луч­ших дру­зей: на ок­нах — жи­вые рас­те­ ния, сте­ны ук­ра­ша­ют пол­ки с де­ре­вян­ной ут­ва­рью, а в глу­би­не не­боль­шо­го за­ла рас­ по­ло­жен де­ко­ра­тив­ный ка­мин, по­хо­жий на печь в гос­те­при­им­ном гру­зин­ском до­ме. Ра ­ду­шие хо­зя­ев, по­тря­саю­ще вкус­ная

и по­лез­ная кух­ня, при­ят­ная об­ста­нов­ка — что мо­жет быть луч­ше?

Aragvi 9 Fontanka Embankment Aragvi is not just a Georgian restaurant. This is one of a few places in St. Petersburg, where you can taste Georgian dishes with accents of Jewish cuisine. It is quiet and very cozy here, like at best friends’ house: the shelves with wooden utensils decorate walls; there are live plants and a decorative fireplace, similar to a chimney in the hospitable Georgian house. Cordiality of the hosts, incredibly tasty and healthy meals, pleasant atmosphere — what could be better?

«Ко­ле­со» Воз­не­сен­ский пр., 2 Т: +7 (812) 315 2125; +7 (812) 315 7239 www.koleso.restoran.ru

Ос­но­ву ме­ню рес­то­ра­на «Ко­ле­со» со­став­ ля­ют пре­вос­ход­ные блю­да тра­ди­ци­он­ной рус­ской кух­ни: борщ, со­лян­ка, щи, са­лат «Рус­ский», бли­ны с ик­рой, за­пе­чен­ная ут ка, фар­ши­ро­ван­ный су­дак. Здесь при­ят­но по­си­деть с друзь­я­ми, уст­ро­ить ро­ман­ти­че­­­ ский ужин при све­чах, се­мей­ную тра­пе­зу. Ме­бель из де­ре­ва, ко­ва­ные де­та­ли и ак­ сес­суа­ры, цвет­ные ок­на-вит­ра­жи, сте­ны, рас­пи­сан­ные боль­ши­ми крас­ны­ми ма­ка­ ми, — все это на­пом­нит о за­го­род­ных гос­ те­вых до­мах по­за­прош­ло­го ве­ка. Koleso 2 Voznesenskiy Prospect Т: +7 (812) 315 2125; +7 (812) 315 7239 The foundation of the Koleso restaurant is authentic Slavic cuisine. Borsch, solyanka, Russian cabbage soup, the “Russian” salad, pancakes with the caviar, the baked duck, the stuffed pike perch... In short, perfect traditional Russian cuisine. Moreover, there are some European cuisine sets. The Koleso restaurant is situated in the heart of St. Petersburg, near Isaac Cathedral, the Astoria hotel, the Hermitage. The interior of the restaurant is appropriate both for gathering with friends and for romantic dinner, family meal.

ST. PETER LINE Guide

сентябрь-октябрь 2014


«Эривань»

Birreria

UMAO

Наб. ре­ки Фон­тан­ки, 51 Т: +7 (812) 703 3820 www.erivan.ru Уют­ный уго­лок гос­те­при­им­ной Ар­ме­нии по­ра­ду­ет не толь­ко лю­би­те­лей на­цио­наль­ ной кух­ни, но и тех, кто це­нит ори­ги­наль­ ность и ка­че­­­ст­­во. Боль­шин­ст­­во блюд ар­ мян­ской кух­ни мож­но по­про­бо­вать толь­ко здесь, по­сколь­ку про­дук­ты для их при­го­тов­ ле­ния дос­т ав­ля­ют­с я не­по­сред­с т­­вен­но из Ар­ме­нии.

Вла­ди­мир­ский пр., 19 Т: +7 (812) 943 6004 www.birreria.ru

Конногвардейский бул., 11 Т: +7 (812) 312 3315 www.umao.ru Umao — демократичное паназиатское кафе в неазиатских интерьерах. В меню Umao включены блюда китайской, вьетнамской и тайской кухни. Димсамы, лапша, супы, закуски, оригинальные десерты, свежевыжатые соки, домашние лимонады и китайские чаи. Все блюда и напитки можно взять с собой! Наше кафе рассчитано на 23 посадочных места. Работает предварительное бронирование столиков! C 11 до 23 часов.

Erivan 51 Fontanka Embankment This cozy and welcoming little piece of Armenia will be appreciated not only by the ethnic cuisine lovers, but also by those who value quality and style. Most of Armenian dishes can be ordered only here as their ingredients are brought directly from Armenia. It is the first Armenian haute cuisine restaurant in St. Petersburg.

«Бир­ре­рия» — это италь­ян­ская пив­ная для лю­дей, влюб­лен­ных в жизнь. В ме­ню пред­ став­ле­ны сне­ки, ха­рак­тер­ные для италь­ян­ ских трат­то­рий, но поч­ти не­зна­ко­мые рес­ то­ран­но­му Пе­тер­бур­гу. Пив­ная кар­та заведения на­счи­ты­ва­ет бо­лее семидесяти на­­име­но­ва­ний бу­ты­ лоч­но­го и ше­ст­на­дцать сор­тов раз­лив­но­го пи­ва, а так­же два фир­мен­ных сор­та. Gastronomic Pub Birreria 19 Vladimirsky Prospect Birreria is an Italian beerhouse for those, who are in love with life. The menu includes typical snacks for Italian trattoria, but not common in St. Petersburg's restaurants. In the beer list there are more than 70 names of bottled beer, 16 varieties of draft beer, and two special Birreria brands.

Пабы

Кафе

Pubs

Cafe

Telegraph

Café Singer

Ул. Ру­бин­штей­на, 3 Т: +7 (812) 327 7479 www.pub-telegraph.ru The Telegraph Pub — со­би­ра­тель­ный об­раз бри­тан­ских па­бов, от­ли­чаю­щих­ся сво­ей де­мо­кра­тич­но­стью и ве­се­лой ат­мо­сфе­ рой. Ме­сто для тех, кто хо­чет от­дох­нуть от бе­зум­но­го рит­ма жиз­ни и про­вес­ти вре­ мя в от­лич­ной ком­па­нии. Из 14 сор­тов раз­лив­но­го пи­ва и 40 сор­тов шот­ланд­ско­ го вис­­ки ка­ж д ­ ый смо­жет вы­брать свой на­пи­ток.

Нев­ский пр., 28 Т: +7 (812) 571 8223 www.singercafe.ru

The Telegraph Pub 3 Rubinshteyna St. The Telegraph is a collective image of British pubs, which are known for their democratic atmosphere. It is a place for those who want to take a break from the crazy rhythm of the metropolis and to spend time in great company. There is a drink for anyone — 14 kinds of beer on tap, a huge selection of whiskeys from all over the world, and exclusive cocktails.

ST. PETER LINE Guide

По­пу­ляр­ное ка­фе в историче­ском здании — зна­ме­ни­том до­ме Зин­ге­ра на втором этаже Дома кни­ги. Рус­ская и ев­ро­пей­ская кух­ня. Спе­ци­ аль­ное ме­ню зав­тра­ков и обе­дов. Све­жая вы­печ­ка и фир­мен­ные де­сер­ты. Большой выбор сортов кофе, чая, горячего шоколада. Се­зон­ные пред­ло­же­ния. От­кры­то каждый день с 9:00 до 23:00. Café Singer 28 Nevsky Prospect Café Singer is a popular café in the famous historical building named Singer house, which is located on the 2nd floor of a book-store «Dom Knigi» (Books' House). Russian and European cuisine. Breakfast and Lunch menus. Daily baked pastries and desserts. A great choice of coffee, tea, hot chocolate. English speaking staff. Opened daily from 9 a.m. till 11 p.m.

сентябрь-октябрь 2014

UMAO 11 Konnogvardeiskiy Blvd. Т: +7 (812) 312 3315 Panasiatic food at reasonable price in non-asiatic interior. There are Chinese, Vietnamese and Thai kitchen. Dim sum, noodles, spicy soups, appetizers, creative desser t s, f resh juices, homemade lemonades and Chinese teas. We have seats for 23 guests: you can make a reservation as well as take away.

Ресторан-буфет «Ять» Наб. ре­ки Мой­ки, 16 Т: +7 (812) 957 0023 www.eatinyat.com Рес­то­ра­н-бу­фет «Ять» у Двор­цо­вой пло­­ща­­ ди ра­ду­ет гос­тей де­мо­кра­тич­ны­ми це­на­ми и блю­да­ми тра­ди­ци­он­ной рус­ской кух­ни в ав­тор­ской по­да­че, ко­­то­­рые го­­то­­вят­­ся из ре­­гио­наль­ных про­­дук­­тов. От­дель­но сто­ит от­ме­тить до­маш­ние на­­ стой­ки от вла­дель­ца за­ве­де­ния. «Ять» — ат­мо­сфе­ра те­п­ла и ую­та в са­ мом серд­це Санкт-Пе­тер­бур­га.

Buffet Restaurant Yat 16 Moyka Embankment A buffet restaurant with fair prices Yat is situated nearby the Palace Square. The restaurant serves traditional Russian dishes made from natural fresh regional products. An assortment of homemade liqueurs from the owner is worth trying. Enjoy the warm atmosphere in the heart of St. Petersburg at Yat.

Адреса

Санкт-Петербург

Клубы

Clubs

Golden Dolls Нев­ский пр., 60 Т: +7 (812) 571 3343; +7 (911) 779 5555 www.golden-dolls.ru

Golden Dolls — один из пер­вых ноч­ных клу­бов в Пе­тер­бур­ге, обя­за­тель­ный пункт ту­ри­сти­ че­­ской про­грам­мы име­ни­тых гос­тей го­ро­да. Воз­бу­ж­даю­щие зву­ки аль­та и сак­со­фо­на, не­ по­вто­ри­мый во­кал и лучшие танцовщицы не ос­та­вят вас рав­но­душ­ны­ми. За­кус­ки, бо­ га­тый вы­бор экс­клю­зив­ных на­пит­ков, каль­ ян. Вход с 18 лет. От­кры­то с 21:00 до 6:00 ут­ра. Golden Dolls 60 Nevsky Prospect Т: +7 (812) 571 3343; +7 (911) 779 5555 The Golden Dolls Club is one of the first night clubs in St. Petersburg, moreover, it is an obligatory point of tourism program for famous city guests. Dest dancers captivate their visitors by erotic dance art. Exciting sounds of viola, sax and gorgeous girls don’t leave you indifferent. Bar snacks, great variety of exclusive drinks, shisha. 18+ only. Opened from 9 p.m. to 6 a.m.

«Носорог» Ул. Ломоносова, 1 Т: +7 (812) 954 5695 www.rhinobar.ru

Но­вый ноч­ной эро­ти­че­­ский клуб. Оча­ро­ва­ тель­ные тан­цов­щи­цы в кра­си­вых со­вре­мен­ ных ин­терь­е­рах. На вто­ром эта­же, кро­ме об­ще­го за­ла, на­хо­дит­ся VIP-зал, где мож­но от­дох­нуть в ком­па­нии дру­зей. На треть­ем эта­же рас­по­ла­га­ют­ся шоу-ру­мы для ин­ди­ви­ ду­аль­но­го на­сла­ж­де­ния эро­ти­че­­ски­­ми тан­ ца­ми. Боль­шое раз­но­об­ра­зие на­пит­ков и за­ кус­ок. Иде­аль­ное ме­сто для маль­чиш­ни­ков! Club “Rhino Bar” 1 Lomonosova st. Т: +7 (812) 954 5695 New erotic night club “Rhino bar” occupies three floors. Beautiful dancers in beautiful contemporary interiors. On the second floor along with the common room is a stylish VIPlounge. This is a perfect place to relax with your friends. We accept credit cards.

83


Хельсинки Отели

Helsinki

Hotels

Park Hotel Käpylä Pohjolankatu 38 T: +358 (09) 799 755 www.parkhotelkapyla.fi

gradually opening their businesses and welcoming locals as well as visitors that want to experience Helsinki “off the beaten track”. Check out the first restaurants, shops and events at teurastamo.com

Шопинг

Shopping

Furla Shop Galleria Esplanad, Pohjoisesplanadi 31 Т: +358 0 10 470 6655 www.m-boxi.fi

Park Hotel Käpylä, рас­по­ло­жен­ный в спо­кой­ ном пар­ко­вом рай­оне Кя­пю­ля, в ок­ру­же­нии идил­ли­че­­­ских до­ми­ков 1920‑х го­дов, — иде­ аль­ное ме­сто для тех, ко­му хо­чет­ся от­дох­ нуть от го­род­ской суе­ты. Центр Хель­син­ки на­хо­дит­ся в 6 км, аэ­ро­порт — в 1 км. Об­ще­ст­­вен­ный транс­порт по­зво­ля­ет лег­ко и бы­ст­ро до­б­рать­ся ту­да да­же позд­ ней но­чью. Park Hotel is a homelike and relaxing hotel in the unique surroundings of Kapyla, an idyllic and historical garden city district. The hotel is surrounded by wooden houses build at 1920´s. The distance to Helsinki city centre is approximately 6 kilometers and to the airport around 11 kilometers.

Рестораны

Restaurants

The Abattoir Tyopajankatu 2 Т: +358 40 765 9387 www.teurastamo.com Abattoir — уни­каль­ный центр го­род­ской куль­ту­ры и гас­тро­но­мии. Из­на­чаль­но в зда­ ни­ях ком­плек­са из крас­но­го кир­пи­ча рас­ по­ла­га­лась ско­то­бой­ня, а се­го­дня тут от­ кры­ва­ют­ся ка­фе, рес­то­ра­ны, фер­мер­ские ма­г а­зин­чи­ки, ор­г а­ни­зу­ют­с я пик­ни­ки. На сай­те ком­плек­са мож­но оз­на­ко­мить­ся со спи­ском арен­да­то­ров, а так­же уз­нать о пред­стоя­щих ме­ро­прия­ти­ях.

High quality Finnish healthy honey SAM is popular for over 25 years. You can buy it in grocery stores at the centre of Helsinki, including indicated above. Natural honey SAM — Finnish quality is guaranteed!

Suomen Kultakello Mikonkatu 6 Aleksanterinkatu 50 www.kultakello.ru Suomen Kultakello — од­на из са­мых круп­ных в Фин­лян­дии се­тей юве­лир­ных ма­га­зи­нов. Про­дук­ция Suomen Kultakello — швей­цар­ ские и япон­ские ча­сы са­мых зна­ме­ни­тых и по­­пу­ляр­ных ми­ро­вых брен­дов (Raymond Weil, Rado, Montblanc, Girard-Perre-gaux, Frederique Constant, Tissot, Longines), юве­ лир­ные из­де­лия и ук­ра­ше­ния с брил­ли­ан­ та­ми (Lapponia, Pandora), а так­же ча­сы и ком­пь­ю­те­ры для дай­вин­га Suunto.

Ruoholahti Shopping Mall Itämerenkatu 21 www.kauppakeskusruoholahti.fi Торговый центр Руохолахти (Ruoholahti) — отличный шоппинг для всей семьи! Здесь од одной крышей вы найдете товары для здоровья и отдыха, интерьера и ремонта, новые тренды и отличные рестораны и кафе! Для детей есть свой развлекательный парк Hupipuisto!

Shopping Mall Ruoholahti — shopping for a whole family! Under one roof, you can find goods concerning health & leisure, interior & renovate, new trends & excellent restaurants and cafés! There is entertainment park Hupipuisto, especially for children. Впервые коллекция сумок марки FURLA была представлена публике в 70‑х годах прошлого века. Изделия FURLA создаются исключительными, чтобы поддерживать высокое каче­ство каждой отдельно взятой вещи. Лучшая кожа, внимание к деталям и итальянское мастерство в производстве — вот рецепт FURLA. The first Furla bag collection made its début in the 1970s. Furla continues in the spirit of excellence to ensure the extremely high quality of every product. The finest hides are used great attention is paid to the perfection of individual details and only typical Italian craftsmanship manufacturing techniques are adopted.

Мед SAM K-Citymarket (Ruoholahti mall) S-market (Bulevardi street) Alepa (Ruoholahdenkatu street) K-Supermarket (Kamppi, Stockmann) www.sam-med.ru

The Abattoir is a new urban cultural and culinar y melting pot with a laid-back atmosphere. The listed red-brick buildings of the Abat toir originally ser ved as a slaughterhouse. Small indie restaurants, foodie events and ar tisan shops are

Высококаче­­ственный целебный мед финской компании SAM пользуется заслуженной популярностью уже более 25 лет. Продукцию SAM вы можете приобрести в продовольственных магазинах центра города. Подробнее о меде SAM можно также узнать в группе «ВКонтакте»: vk.com/sammed.

84

Адреса

Хельсинки

Ajatar Fashion Store Suomen Kultakello is one of the biggest jeweller’s chains in Finland. Suomen Kultakello shops offer watches from the world’s leading manufactures and top brands (Raymond Weil, Rado, MontBlanc, Girard-Perregaux, Frederique Constant, Tissot, Longines) highquality and trendy jewellery (Lapponia, Pandora) and dive computers Suunto.

HiFiStudio Shop Eerikinkatu 17 T: +358 9 586 0120 www.hifistudio.fi/ru/ В магазине HiFiStudio представлена продукция лучших мировых брендов — производителей аудио- и видеотехники. Также ознакомиться с продукцией или заказать ее заранее вы можете в нашем Интернет-магазине (на русском языке). Доставка заказов производится на любой адрес в Россию. Продажа без НДС (Tax Free, Invoice).

T here are produc t s of the best worldwide audio- and video devices in the HiFiStudio Store. You can check products in the shop or pre-order them in our Russian language online shop. We deliver to any Russian address. Sale without VAT (Tax Free, Invoice).

Forum, Simonkatu 2 Т: +358 10 436 8020 www.ajatar.fi «Аятар» — икона стиля прямо в центре Хельсинки! Лидер в сфере изделий из роскошного меха и высококаче­с твенной кожи, модных аксессуаров. Армани, Коллециони, Монклер, Москино, Малена Биргер, Цинза Рокка, Джоустен, Джемми, Параюмперс, Кензо, Поллини, Фаилеро Сарти, Фенди, Живанши, Айсберг!

Ajatar is an icon in Finland for high quality coats and luxury furs — “a Michelin-star-coat store” in the heart of Helsinki. At Ajatar you will find the trendiest coats as well as the classics supplied by the best manufacturers and the most interesting brands. As the store is highly profiled you will get personal service and find broad range of sizes. At the moment, the following brands can be found at Ajatar: Add, Aigner, Armani Collezioni, Barbour, By Malene Birger, Cinzia Rocca, Creenstone, Desigual, Faliero Sarti, Fendi, Foce, Gemmi, Givenchy, iBlues, Iceberg, Joutsen, Jukka Rintala, Kenzo, Manuela Conti, Manzoni 24, Marc Aurel, Moncler, Moschino, Olivieri, Parajumpers, Pollini, Ril’s, Ritva Falla, Tara Jarmon, Teresa Tardia, Utzon, Ventcouvert, Woolrich.

ST. PETER LINE Guide

сентябрь-октябрь 2014


Таллин Отели

Tallinn

Hotels

Kalev Spa Hotel & Water Park Aia 18 T: +372 649 3300 www.kalevspa.ee Отель и вод­ный центр Kalev Spa при­гла­ша­ет вас на­сла­дить­ся от­пус­­­­ком и спа-про­­це­­ду­­ра­­ ми в са­мом серд­це Тал­ли­на. В вод­ном цен­тре к ва­шим ус­лу­гам са­мый боль­шой в Эс­то­нии 50‑мет­ро­вый бас­сейн, ат­трак­цио­ны и гор­ки, джа­ку­зи, бас­сей­ны, фин­ские и па­ро­вые ба ни, а так­же раз­лич­ные воз­мож­но­сти для за­ ня­тий спор­том. В спа-центре отеля предлагают про­ц е ­д у ­р ы д ля ли­ц а и те ­л а, раз­нообразные ви­ды мас­са­жа.

Kalev Spa Hotel offers you to enjoy a spa holiday in the heart of Tallinn. In Kalev Spa Water Park you will find the biggest 50‑metre pool in Estonia, different water attractions, tube slides, bubble baths, pools, Finnish and steam saunas. In addition to that, there are various possibilities for sporting. Wellness Centre and Beauty Salon provides a comprehensive menu of massage.

Sokos Hotel Viru Viru Väljak 4 T: 372 680 9300 www.sokoshotels.fi

С первого небоскреба и известной достопримечательности Эстонии открываются захватывающие виды на Таллиннский залив и находящийся под защитой UNESCO средневековый Старый город. Отель предлагает широчайший выбор номеров разного типа, ресторанов, мест развлечений, услуг для отдыха, музей КГБ, который нельзя не увидеть, и все это — под одной крышей. Sokos Hotel Viru имеет прямой доступ к торговому комплексу Viru Centre и находится рядом с театрами и популярными культурными центрами.

Адреса

Таллин

The first skyscraper and prominent landmark in Estonia offers breathtaking views of Tallinn Bay and Tallinn’s UNESCO protected medieval Old Town. The hotel has the widest range of room types, restaurants, entertainment facilities, relaxation services and the «must see» KGB museum all under the same roof. Original Sokos Hotel Viru provides direct access to the Viru Centre shopping mall and is close to theatres and popular cultural centres.

Шопинг

Рестораны

Restaurants

«Трой­ка» Raekoja plats 15 Т: +372 627 6245 www.troika.ee

Shopping

TALI Shop Voorimehe 4 www.facebook.com/TaliDisain www.kirju.eu

За каждым предметом в магазине дизайнерских аксессуаров TALI — человек и его история. Уникальные гнутые украшения, кожаные сумки, сумки из пожарных шлангов, картины, часы, блокноты, изделия из керамики и многое другое — все это придумано и разработано лучшими эстонскими дизайнерами и художниками. Добро пожаловать! Behind every item in a small design shop TALI there is a person and his story. Unique accessories, bags made out of up-cycled fire hoses, leather bags, paintings, notebooks, ceramics — all created and made by the best Estonian designers and artists. Welcome!

Kalev Chocolate Shop

Вам мо­жет по­ка­зать­ся, что вы очу­ти­лись в сказ­ке, — так ча­рую­ще дей­ст­­­­ву­ют на гос­тей рес­то­ра­на «Трой­ка» его внут­рен­нее уб­ран­ст­­­­ во, тра­ди­ци­он­ные блю­да и му­зы­каль­но-тан­ це­валь­ные пред­став­ле­ния. Две­ри за­ве­де­ния вы­хо­дят на Ра­туш­ную пло­щадь, и по­се­ти­те­ли мо­гут вы­брать, где раз­мес­тить­ся: в трак­ти­ре или спус­тить­ся по ле­ст­ни­це в бо­лее про­сто­ рный зал. Обя­за­тель­но по­про­буй­те бо­яр­ские бли­ны и пель­ме­ни по-де­ре­вен­ски. Жи­вая му­ зы­ка еже­днев­но с 19:00, а со сре­ды по суб­бо­ ту — тан­це­валь­ная про­грам­ма. Troika Resembling something out of a Russian fairy tale, Troika wows guests with elaborate decor, traditional cuisine, music and dancing. Entering the restaurant from Town Hall Square, visitors can choose the tavern area or bigger size dining room downstairs. Anyway, the boyar’s bliny (pancakes) and the village-style pelmeni come highly recommended. Every night from 7.00 p.m. — live folk music, from Wednesday to Saturday — dance program.

Ribe Vene 7 T: +372 631 3084 www.ribe.ee

Roseni 7 (in Rotermann Quarter courtyard) Т: +372 5452 5829 www.kalev.eu

Сотни лет назад монахи из города Рибе пришли в Таллин, чтобы обратить эстонцев в свою веру. Они обосновались на улице Вене.

Ресторан Ribe, один из лучших в городе, расположенный на той самой улице, сегодня приобщает гостей к своей собственной, кулинарной религии. Здесь элегантность Скандинавии соединяется со вкусами разнообразной европейской кухни. Hundreds of years ago, monks from the town of Ribe came to Tallinn to bring their religion to the Estonians, and set themselves up on Vene Street. The Ribe restaurant, one of the best in Tallinn, welcomes guests on the same street, offering them a chance to learn about its culinary religion. Ribe unites Nordic elegance with the tastes and techniques of a variety of European cuisines.

Музеи

Museums

Эс­тон­ский му­зей под от­кры­тым не­бом Vabaõhumuuseumi tee 12 T: +372 654 9100 www.evm.ee

В 15 ми­ну­тах ез­ды от цен­тра Тал­ли­на есть вос­хи­ти­тель­ное ме­сто — рас­ска­зы­ваю­ щий о сель­ской ар­хи­тек­т у­ре и де­ре­вен­ ском бы­те Эс­тон­ский му­зей под от­кры­тым не­бом. На 12 ху­то­рах му­зея по­се­ти­тель уви­дит, как жи­ли в XVIII—XX ве­ках се­мьи раз­но­го дос­тат­ка и за­ни­мав­шие­ся раз­ ным ро­дом дея­тель­но­сти. Как и в лю­бой на­стоя­щей де­рев­не, здесь есть цер­ковь, кор­чма, шко­ла, мель­ни­цы, по­жар­ный са­ рай, ма­га­зин, са­раи для суш­ки се­тей у мо­ря. Estonian Open Air Museum Within just a 15‑minute drive from the center of Tallinn there is a delightful place ― the Estonian Open Air Museum that invites you to see rural architecture and get acquainted with village life. 12 farms of the museum show the visitor the life of families of different income and occupation in the 18th ― 20th centuries. As in any real village, there is a church, an inn, a school, a number of mills, a fire station, a village shop and net sheds by the sea.

Kalev — ста­р ей­ш ее и са­м ое боль­ш ое пред­при­яти­е кон­ди­тер­ской про­мыш­лен­ но­сти в Эс­то­нии. В фир­мен­ном ма­га­зи­ не, по­ми­мо ши­ро­ко­го вы­бо­ра шо­ко­ла­да, кон­фет и мар­ци­па­на, вас ожи­да­ет рас­по­ ло­жен­ная на вто­ром эта­же «Мас­тер­ская сла­до­стей». Kalev is the biggest and oldest confectionery in Estonia. At Kalev Chocolate Shop in addition to the wide selection of chocolate, candies and marzipan, you'll find the Sweets Mastery located on the 2nd floor.

ST. PETER LINE Guide

сентябрь-октябрь 2014

85


Стокгольм Выставки

Stockholm

Exhibitions

Färgfabriken 1 Lövholmsbrinken Т: +46 8 645 0707 www.fargfabriken.se

Арт-про­стран­ст­­во Färgfabriken ор­ганизо­ва­ но на тер­ри­то­рии быв­ше­го ла­­ко ­ кр­ас­ ­оч­­но­го за­во­да. Те­перь здесь ре­гу­ляр­но про­хо­дят вы­став­ки и дру­гие ме­ро­прия­тия в сфе­ре со­вре­мен­но­го ис­­к усст­­ва, ар­хи­тек ­т у­ры и гра­до­строи­тель­ст­­ва. Так­же эта пло­щад­ ка сла­вит­ся свои­ми ве­че­рин­ка­ми клуб­но­го фор­ма­та. Ра­бо­та­ют ка­фе и неболь­шой су­венир­ ный ма­га­зин, в ко­то­ром мож­но при­об­ре­сти книги, пла­ка­ты и дру­гую по­ли­гра­фию, ка­ саю­щую­ся про­шед­ших и те­ку­щих вы­ста­ вок. На сай­те и на странич­ке Färgfabriken в Facebook вы мо­же­те уз­нать о про­хо­дя­щих в дан­ный мо­мент вы­став­ках и о гря­ду­щих ме­ро­прия­ти­ях. Färgfabriken — a former paint factory in Liljeholmen — is a unique space producing a rich variety of exhibitions and diverse activities in the fields of contemporary art, architecture and urban development. Also it has been renowned for fabulous parties and club nights. There are a café and a small gift shop with prints, books and posters aligned with past and current exhibitions. Check out their website for current exhibitions, and watch their Facebook page for upcoming events and club nights.

ка­ж­до­го гостя тут най­дет­ся что-то под­хо­дя­ щее: га­ле­реи, те­ат­ры, ма­га­зи­ны, биб­лио­те­ ки и ка­фе. Вход в центр сво­бод­ный. Здание са­мо по се­бе мож­но счи­тать досто­при­ме­ча­ тель­но­стью, оно сим­во­ли­зи­ру­ет Сток­гольм и ста­нов­ление мо­дерниз­ма в Шве­ции. До 1983 го­да здесь за­се­дал пар­ла­мент. Kulturhuset is a Stockholm’s culture house. Each year it hosts thousands of contemporary cultural events from photo exhibitions, films and concerts to workshops, discussions, debates and more. Everyone will find something interesting for oneself: galleries, theaters, shops, libraries and cafe. The entrance is free. The building itself is quite a sight; it is a controversial symbol for Stockholm and the growth of modernism in Sweden. It was the temporary seat of the Parliament of Sweden until 1983.

Рестораны

Restaurants

StikkiNikki 46 Götgatan T: +46 8 641 2620 www.facebook.com / StikkiNikkiIceCream

26 Hornsbruksgatan T: +46 8 668 3366 www.beijing8.se

Стейк-хаус Vassa Eggen поль­зу­ет­ся ог­ром­ ной по­пу­ляр­но­стью сре­ди жи­те­лей Сток­ голь­ма. В вы­ход­ные дни в бар при­хо­дят те, кто внима­тель­но сле­дит за рес­то­ран­ны­ми тен­ден­ция­ми. Здесь не бо­ят­ся ком­биниро­вать тра­ ди­ци­он­но швед­ские ин­гре­ди­ен­ты и чтото нестан­дарт­ное: сви­ная кол­ба­ска гриль с италь­ян­ским лу­ком, ка­пустой и мо­рош­ кой. По­ми­мо впе­чат­ляю­ще­го мяс­но­го ме­ню, име­ет­ся пре­крас­ный вы­бор уст­риц. Young and buzzing — in the weekends the bar is always crowded. These guys fuse traditional Swedish dishes with all kinds of ingredients, such as gourmet pork sausage with Italian onion, cabbage and salmonberry honey. Besides the impressive menu of meat there is also a wonderful oyster bar. The interior is warm and stylish with colorful paintings on the walls. It also has a very social lounge area with great DJ's playing hip-hop, soul and electro until the late hours.

Beijing8 пред­ла­га­ет то, че­го мно­гим се­ го­дня недос­т­а­ет: бы­строе об­слу­жи­вание и ка­че­­­ст­­вен­ные, вкусные и по­лез­ные блю­да по низ­ким це­нам. В Beijing8 тра­ди­ции древней ки­тай­ской куль­ту­ры со­че­та­ют­ся с се­го­ дняшними пред­став­ления­ми об эко­ло­гии и от­вет­ст­­вен­но­сти. При при­го­тов­лении ку­шаний ис­поль­зу­ют­ся на­ту­раль­ные про­ дук­ты ме­ст­ных про­из­во­ди­те­лей. Beijing8 offers what many have been long lacking: fast service and relaxed meals, a better tasting experience at a lower price. They serve traditional dumplings and tea in an urban setting with a contemporary ambience, combine ancient Chinese food culture with young values of ecology and long term sustainability. Beijing8 relies on local producers, natural ingredients and honest contents.

3 Stortorget T: +46 86 842 3364 www.stadsmissionen.se

Куль­т ур­ный центр Kulturhuset еже­год­но про­во­дит ты­ся­чи ме­ро­прия­тий, по­свя­щен­ ных со­вре­мен­ной куль­ту­ре, — от фо­то­вы­ ста­вок, ки­но­по­ка­зов и кон­цер­тов до мас­ тер-клас­сов, дис­­к уссий и де­ба­тов. Для

86

Адреса

Sergels Torg +46 8 508 314 00 www.kulturhuset.stockholm.se

Beijing8

29 Birger Jarlsgatan T: +46 8 216 169 www.vassaeggen.com

Grillska Huset

StikkiNikki — это све­жее изы­скан­ное дже­ ла­то (мяг­кое италь­ян­ское мо­ро­же­ное), а так­же мо­ро­же­ное и шер­бет из на­ту­раль­ ных ин­гре­ди­ен­тов, что оз­на­ча­ет от­сут­ст­­вие ка­ких-ли­бо хи­ми­че­­­ских до­ба­вок для вку­са и цве­та. Та­ким и долж­но быть на­стоя­щее дже­ла­то. Ни­коль Эм­сон, по про­зви­щу StikkiNikki, учи­лась ис­­кусст­­ву при­го­тов­ления дже­ла­то на се­ве­ре Ита­лии. Те­перь в ее ка­фе мож­но от­ве­дать са­мые необыч­ные вку­сы, вклю­ чая яб­ло­ко с ко­ри­цей, со­ле­ную лак­ри­цу, бель­гий­ский шо­ко­лад, ли­мон и кар­да­мон. Спи­сок пред­ла­гае­мых вку­сов ка­ж­дый день ме­ня­ет­ся, за об­нов­ления­ми мож­но сле­дить на странич­ке ка­фе в Facebook. Fresh made exquisite gelato, ice cream and sorbet from all natural certified organic ingredients, meaning no chemicals or artificial colors and flavors in site. Just as real gelato should be. Nicole Emson, aka StikkiNikki, trained in the art of gelato-making in Southern Italy and now serves up a mixed-bag of flavors including cinnamon and apple, salted liquorice, Belgian chocolate, lemon and cardamom. Flavors change daily so check out their Facebook page to see what’s currently on offer.

Kulturhuset

Vassa Eggen Steak House

Стокгольм

Гостиницы

Hotels

Clas på Hörnet (Clas on the corner) 20 Surbrunnsgatan T: +46 8 165 136 www.claspahornet.se Не­б оль­ш ой оча­р о­в а­т ель­н ый Clas på Hörnet — ста­рей­ший отель Сток­голь­ма. Здание бы­ло по­строе­но в 1730‑е го­ды и помнит ви­зи­ты ко­ро­ля Густа­ва III и по­эта Кар­ла Ми­ка­эля Бель­ма­на. Все но­ме­ра ин­ди­ви­ду­ аль­но оформ­ле­ны в сти­ле кон­ца XVIII ве­ка. Ши­ро­кие по­ло­ви­цы, кро­ва­ти с по­ло­гом, ан­тик­вар­ные пред­ме­ты ин­терь­е­ра, а так­же все удоб­ст­­ва, ко­то­рые сле­ду­ет ожи­дать от вы­со­ко­класс­но­го оте­ля, вклю­чая Wi-Fi.

Grillska Huset вы най­де­те в са­мом цен­тре Ста­ро­го го­ро­да, это недо­ро­гое ожив­лен­ное ка­фе. Им вла­де­ет об­ще­ст­­вен­ная неком­ мер­че­­­ская ор­ганиза­ция Сток­голь­ма, ока­ зы­в аю­щ ая под ­д ерж­к у ну ­ж ­д аю­щ им­с я го­ро­жа­нам. При­об­ре­тая в Grillska Huset про­стые, но вкусные обе­ды, тра­ди­ци­он­ную швед­скую вы­печ­ку, тра­вя­ной чай или ко­фе, вы по­мо­гае­те сде­лать Сток­гольм бо­лее гу­ ман­ным го­ро­дом. Ле­том ра­бо­та­ет пло­щад­ ка с ви­дом на кры­ши Ста­ро­го го­ро­да. In the heart of the Old town, you’ll find Grillska Huset, a bustling, inexpensive cafe, run by the Stockholm City Mission, a nonprofit organization supporting destitute citizens. So, while enjoying simple but delicious lunches, traditional Swedish pastries and organic tea and coffee, you help to make Stockholm a more humane city.

Small, upscale, and very charming Clas på Hörnet is Stockholm's oldest inn. All guest rooms are individually decorated in the late 18th-century style. Four-poster beds, antiques and all the amenities you could expect from a well-managed hotel, including free Wi-Fi. Stockholm’s Old Town and Stockholm Central Station are both within a 7‑minute metro ride away.

ST. PETER LINE Guide

сентябрь-октябрь 2014


87

Реклама


Читайте в следующем номере Все де­ло в пу­зырь­ках!

Со­всем ско­ро весь мир бу­дет встре­ чать Но­вый год. В каждом доме в ночь на 1 января будет открыта не одна бутылка шам­пан­ского — глав­ ного но­во­год­него на­пи­тка, и чем бли­же 31 де­каб­ря, тем ост­рее ста­ но­вит­ся во­прос: ка­кое шам­пан­ское ку­пить? Оп­ре­де­лить­ся с вы­бо­ром по­мо­жет наш об­зор, в ко­то­рый мы вклю­чи­ли луч­шие сор­та шам­пан­ ских вин.

Но­вая скан­ди­нав­ская кух­ня

Парижский автосалон

Па­риж­ский ав­то­са­лон счи­та­ет­ся са­мым од­ним из са­мых по­пу­ляр­ных ав­то­смот­ров ми­ра: в про­шлом го­ду Mondial de l’Automobile по­се­ти­ло свы­ше 1,2 млн гос­тей. По­се­ти­те­лей шоу ожи­да­ют кон­цепт-ка­ры, шоу-ка­ ры и су­пер-ка­ры от ведущих автопроизводителей. В этом го­ду Па­риж­ ский ав­то­са­лон прой­дет с 4 по 19 ок­тяб­ря.

88

Ока­зы­ва­ет­ся, это не про­сто мод­ ный тренд, это це­лая фи­ло­со­фия жиз­ни, ко­то­рую вкрат­це мож­но све­сти к четырем довольно про­ стым пра­ви­лам — ау­тен­тич­ность рецептов, све­жесть ингредиентов, ин­но­ва­ци­он­ность в приготовлении и поль­за для здо­ро­вья.




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.