№ 9 (19), сентябрь-октябрь september-october 2015
Inspiring St. Petersburg Петербург вдохновляющий
По ту сторону железной дороги Велопробег по окрестностям Хельсинки
Остров спокойствия В центре Стокгольма
Ближе к искусству Тест-драйв Volvo XC90
Поворот на север
В Карелию на обновленном Škoda Yeti
Уважаемые пассажиры!
Dear passengers,
Приветствую вас на страницах бортового журнала! Отдых в Скандинавии станет неза бываемым событием, если вы выбрали ST.PETER LINE.
Welcome to the pages of our magazine. Holidays in Baltic capitals with ST.PETER LINE are an unforgettable event.
С самого детства я был одержим морем. Мои мечты были пропи таны соленым воздухом, наполняющим паруса моего выдуман ного судна. В своих снах я вместе с героями книг Жюля Верна покорял новые страны, моря и континенты, спускался на знаме нитом плоту из бальсовых бревен «Кон-Тики» в составе команды Тура Хейердала и отправлялся в большое путешествие навстре чу стихии на борту «Пекода» в погоне за белым китом. Спустя много лет моя страсть не угасла, а, скорее, стала еще сильнее. Позволю себе процитировать слова великого Жюля Верна: «Море — это вечное движение и любовь, вечная жизнь!». Искренне завидую тем мальчишкам и девчонкам, которым предстоит впервые ступить на борт одного из наших судов — Princess Maria или Princess Anastasia — в предвкушении большо го и интересного путешествия по странам Балтийского моря. Хельсинки, Стокгольм и Таллин уже ждут вас! А для того чтобы сделать ваш отдых еще более запоминаю щимся, мы запланировали на борту паромов серию но вых интереснейших шоу-программ и вечеринок. Наши профессиональные шеф-повара уже подготовили для вас осеннее меню, которое, несомненно, порадует даже самых взыскательных гурманов. Путешествуйте! Отдыхайте! Открывайте новые страны! И обязательно возвращайтесь к нам снова и снова! Я гаранти рую, что каждое ваше новое путешествие на борту одного из на ших паромов останется в вашей памяти чередой ярких вос поминаний. А мы приложим максимум усилий для того, чтобы во время пребывания на борту вы были окружены комфор том и вниманием. Желаю вам приятного отдыха! И добро пожаловать на борт!
Since childhood, I was obsessed with a sea. My dreams were saturated with salt air, which filled the sails of my imaginary vessel. In my dreams, I conquer new lands, seas and conti nents along with the characters of Jules Verne’s books, raft ed on the famous “KonTiki” in the team of Thor Heyerdahl, and went to a great journey on board the “Pequod” chasing the white whale. Many years later, my passion was not extinguished, but rather to multiply. Let quote the words of the great Jules Verne: “The sea is a perpetual movement and love, eternal life!” I sincerely envy those boys and girls who will first set foot on board one of our ships — Princess Maria or Princess Anastasia in anticipation of a large and interesting trip to the Baltic Sea. St. Petersburg, Helsinki, Stockholm, and Tallinn are waiting for you! We prepared new interesting shows and parties in order to make your stay onboard even more memorable. Our profes sional chefs have prepared a bright autumn menu, which un doubtedly will please even the most tempted gourmets. Travel! Relax! Discover new countries! And come back again and again! I guarantee that your every new journey aboard one of our ferries will remain in your memory as a string of vivid memories! We do our best to ensure that you are surrounded with the comfort and attention while staying onboard our ferries! I wish you a pleasant stay! And welcome aboard!
Генеральный директор ST. PETER LINE Сергей Котенев
General Director of ST. PETER LINE Sergey Kotenev
1
От редакции Всякий раз, отправляясь в круиз на одном из лайнеров ST.PETER LINE, я задаюсь вопросом: какие впечатления по лучают пассажиры наших паромов? Разумеется, мне хочется, чтобы каждый гость проникся морской романтикой и мечтал вернуться за ярким настроением. К тому же на борту паро мов есть все для того, чтобы получить массу положительных эмоций, — рестораны, спортбары, караоке, кинозалы, кази но, сауна и бассейны, салоны красоты и детские комнаты для самых маленьких! У меня сложилась определенная формула, как провести кру из так, чтобы по-настоящему отдохнуть и ощутить себя мор ским путешественником. На отправление парома всегда инте ресно смотреть сидя у окна в любом из баров или с открытой палубы. Затем наступает время седьмой палубы: все главные рестораны и развлечения сосредоточены именно там, вдоль променада. Для ужина я обычно выбираю один из бортовых ресторанов и прислушиваюсь к рекомендациям официантов, какое вино предпочесть к ужину. А после всегда интересно по сетить вечернее шоу в Columbus, ведь оно каждый раз разное! Наша редакция уверена, что материалы журнала станут ис точником вдохновения для ваших новых путешествий по Бал тике. Паромы компании ST.PETER LINE всегда работают для вас, и успех путешествия зависит лишь от вашей фантазии! Добро пожаловать на борт!
Искренне ваш, Андрей Мушкарев Yours sincerely, Andrew Mushkarev
2
Editorial Every time I go on a cruise aboard one of the ferries ST.PETER LINE, I wonder, what kind of impressions the passen gers of our ferries get? Certainly, I wish every guest inspired with the sea romance and dreamed of returning for a bright mood. Also on board the ferries there’re everything to get positive emotions — restaurants, sports bar, karaoke, cinema, casino, sauna and swim ming pool, beauty salon, a children room for the little ones and, of course, open decks where you can breath a fresh sea air and enjoy the colourful golden autumn! I have developed a certain formula which helps me to spend time in the cruise in a relax mood and feel like a sea explorer. It is always interesting to watch from any of the bars or from the open deck the ferry departure. Then the turn of the seventh deck comes where all main restaurants and entertainment are situated. I’ve got favourite dishes in each onborad restaurant, and I listen to the recommenda tion of the waiter which wine comes better for dinner. And after all I visit an evening show in Columbus. It is always interesting, because it is different each time! Our editorial is sure that the materials of the magazine could be a great source of inspiration for new journeys on the Baltic Sea. Ferries of ST.PETER LINE work for you, and remember that the success of travel depends only on your imagination! Welcome onboard!
3
Содержание
24
34 38
8 12
Новости News
Последний рестайлинг
Основные события Петербурга, Хельсинки, Стокгольма, Таллина, Риги, Копенгагена и Осло Main Events in St. Petersburg, Helsinki, Stockholm, Tallinn, Riga, Copenhagen, and Oslo
24 26
Фоторепортаж
Шеппсхольмен: остров спокойствия в центре Стокгольма Фоторепортаж
Хельсинки: по ту сторону железной дороги
4
28 30 32 34 36
Тест-драйв
Содержание
Тест-драйв
Поворот на север Фоторепортаж
На выходные в Карелию Тест-драйв
Ближе к искусству Драйв
Ауди Центр Выборгский: терминал будущего в Петербурге
38
Путешествие Travel
Осень в России Autumn in Russia ST. PETER LINE Guide
сентябрь-октябрь 2015
5
Содержание
56
44
4 4 50 56 58
Путешествие Travel
60
Петербург вдохновляет Inspiring St. Petersburg
Лучшие бары и рестораны Санкт-Петербурга The best Bars and Restaurants of St. Petersburg
Путешествие
Земля заливов
62 80
Навигация по парому Getting Around the Ferry
Фоторепортаж
Доступная экзотика
Читайте в следующем номере
Адреса Addresses
Санкт-Петербург: информация и полезные адреса St. Petersburg: Information & Useful Adresses
ST.PETER LINE GUIDE № 9 (19) 1 сентября 2015 года
Серия книг-путеводителей ST.PETER LINE GUIDE не является периодическим печатным изданием. Распространяется исключительно на бортах паромов ST.PETER LINE. Не рас пространяется на территории Россий ской Федерации. С борта выносить запрещается.
6
Редакция не несет ответственности за достоверность информации в опубли кованных рекламных объявлениях. Перепечатка материалов ― исклю чительно с письменного разрешения редакции. Фото на обложке Subbotina / depositphotos.com
Содержание
Рекомендуем We Recommend
Учредитель ООО «ТАКСИ-МЕДИА» Главный редактор Родион Меркурьев rodion@promobox.ru Выпускающий редактор Алина Богданова Директор по рекламе Владимир Бадаев bvb@taxi-media.ru
Графическая концепция и верстка Владимир Капустин, Сергей Рогожников Дизайнер Мария Мясникова marymia@ya.ru Редактор рубрики «Классифайд» Юлия Порядина poryadina@promobox.ru Адрес редакции 190000, Санкт-Петербург, Вознесенский пр., 4–22
ST. PETER LINE Guide
Тел. +7 (812) 946 2446 Тираж 30 000 экз. 120 000 читателей в месяц. Отпечатано в типографии Pajoprint. 10144, Эстония, Таллин, ул. Масина, 11. Уважаемые пассажиры! Убедительно просим вас не вырывать страницы из журнала. Полная PDF-версия журнала всегда доступна на сайте www.issuu.com/stpeterlineguide.
сентябрь-октябрь 2015
7
Новости News Суоми: штрафы выросли
Добро пожаловать в «Москвариум»!
Suomi: Fines Up
Welcome to Mosquarium!
di Milano, as well as expanding it with new blends — Jardin Americano Crema and Jardin Breakfast Blend. Pack design was also changed: it tells you more about each sort of coffee, helps to better navigate between different varieties in the collection, and select coffee for different times of day and in different situations.
С сентября в Финляндии повышены штрафы за нарушения правил дорожного движения. В частности, превышение скорости теперь «сто ит» 170 евро там, где предписано ехать не быст рее 60 км/ч, и 140 евро на дорогах с ограничени ем 80 км/ч. Туристам следует помнить, что неоплаченный штраф может помешать въезду в Финляндию.
Поп лавать с акулами Diving with Sharks Если у вас есть сертификат дайвера и вы не прочь поплавать с акулами, вас с радостью примут зубастые питомцы петербургского океанариума. Погружения в главный аквариум объемом 800 тыс. л проходят в сопровождении гида — дрессировщи ка акул. Необычная экскурсия продолжительно стью 30 минут включает также знакомство с муренами и мирными тропическими рыбами. Стоимость погружения — 8 тыс. рублей, в сумму включена обязательная страховка.
If you have a diving certificate and do not mind swimming with the sharks, you are welcome to St. Petersburg Oceanarium. Dives into the main tank volume of 800 thousand liters are accompanied by a guide — sharks trainer. An unusual 30 minutes tour also includes familiarity with moray eels and peaceful tropical fish. The cost of the dive — 8 thousand Rubles, insurance is included.
8
Новости
Preah Vihear is Open
Крупнейший в Европе океанариум теперь нахо дится в Москве. Его открытие состоялось в августе на ВДНХ. Площадь «Москвариума» (такое название получил новый Центр океанографии и морской биологии) — 53 тыс. кв. м. В 80 аквариумах разме стилось более 7 тыс. обитателей рек, озер, морей и океанов всего мира, в том числе акулы, косатки, белухи. Для самых маленьких посетителей работает детская интерактивная зона и проходит шоу косаток. Europe’s largest aquarium now is in Moscow. Its opening took place in August at the Exhibition of Economic Achievements (“VDNH”). An area of “Moskquarium” (the name given to the new Center for Oceanography and Marine Biology) is 53.000 sq. m. More than 7 thousand inhabitants of the rivers, lakes, seas and oceans around the world are housed in the 80 aquariums. For the youngest visitors there is a kids’ interactive area and runs the show with orcas.
Все богатство кофе All the Richness of Coffee
Камбоджа официально разрешила туристам свободно посещать храмовый комплекс Прэахви хеа, расположенный в 100 м от границы с Таилан дом. До недавнего времени посетить уникальный памятник, который за сходство с легендарным Ангкор-Ватом часто называют его братом, можно было лишь при условии обязательной регистрации на местной военной базе, а сам комплекс был под охраной камбоджийской армии.
Cambodia has officially allowed the tourists to freely visit the temple complex Preah Vihear, located near the border with Thailand. Until recently a visit to a unique monument, which is often referred to as the similarity of the brother of the legendary Angkor Wat, was possible only under condition of mandatory registration at a local military base, and the complex was under the protection of the Cambodian army.
Самый длинный рейс The Longest Flight Коллекция Gourmet от Jardin создана для того, чтобы все богатство мира кофе сопровожда ло вас в повседневной жизни. Эксперты Jardin Café Solution усовершенствовали линейку Jardin Gourmet, придав новые неповторимые оттенки лю бимым сортам Jardin Dessert Cup и Jardin Espresso di Milano, а также дополнив ее совершенно новы ми блендами — Jardin Americano Crema и Jardin Breakfast Blend. Изменился и дизайн упаковки, теперь вы сможете больше узнать о каждом сорте кофе, лучше ориентироваться между разными сортами в коллекции и выбирать кофе для разного времени дня и в разных ситуациях. Gourmet Collection from Jardin is designed to ensure that all the richness of the coffee world to accompany you in everyday life. Experts Jardin Café Solution improved Jardin Gourmet range, giving favorite sorts new unique shades — Jardin Dessert Cup and Jardin Espresso
Новый рейс авиакомпании Emirates, который свяжет Дубай и Панаму, станет самым длинным регуляр ным маршрутом в мире. Полет из ОАЭ в Америку займет 17 часов 35 минут, в обратном направлении — 15 часов 45 минут, за это время самолет преодолеет 13 821 км. Рейс будет обслуживать Boeing 777‑200LR. Запуск маршрута намечен на 1 февраля 2016 года. Напомним, что прежде пальма первенства по продолжительности принадлежала рейсу Сид ней — Даллас авиакомпании Qantas. А абсолютным
ST. PETER LINE Guide
сентябрь-октябрь 2015
violablom / flickr.com; Elias Levy / flickr.com; Chris Lewis / flickr.com
From September fines for traffic violations increased in Finland. In particular, excessive speed is now “worth” 170 euros where ordered to go no faster than 60 km/h, and 140 euros for the roads with a limit of 80 km/h. Tourists should keep in mind that unpaid fines may prevent entry into Finland.
Прэахвихеа открыт
рекордсменом был существовавший до 2013 года рейс Singapore Airlines Сингапур — Нью-Йорк: его протяженность составляла почти 16 600 км. Emirates announced its plans to launch services to Panama City, beginning 1st February, 2016. The new service will be the longest non-stop flight in the world (17 hours 35 minutes in the Westbound direction) and will be Emirates’ first gateway destination in Central America. The flight will be served with Boeing 777‑200LR. Today the longest flight is Sydney — Dallas by Qantas. However, in general, the absolute champion was flight from Singapore to New York by Singapore Airlines (it had existed until 2013): route’s length was nearly 16 600 km.
Toyoko Inn в России Toyoko Inn in Russia
и Казанском вокзалах, а также в Екатеринбурге. В скором времени будет открыта гостиница и на Бе лорусском вокзале. Затем проект «переедет» в ре гионы, а именно в города, которые будут принимать чемпионат мира по футболу в 2018 году. “Russian Railways” and “Hotel Management Company” signed an agreement according to which in the next 20 years hostel chain “City Hotel” will be open in the railway stations of the largest cities in Russia. In total, it is planned to open more than 200 hostels. The project will be implemented in several stages. The first phase has already been launched: two hostels appeared in Moscow — at Kiev and Kazan station, as well as in Yekaterinburg. Soon a hotel will be open at the Belorussky Railway Station. Then the project will move in Russian regions, namely — in the cities that will host the Football World Cup in 2018.
Внедорожная премьера Off-Road Premiere
Японская гостиничная сеть Toyoko Inn положила глаз на Россию. Компания заявила о своем намере нии выйти на рынок Москвы и открыть несколько бизнес-отелей средней ценовой категории. Всего в России должно появиться 10 гостиниц Toyoko Inn: семь — в Москве и три — в Санкт-Петербурге. Japanese hotel chain Toyoko Inn put an eye on Russia. The company announced its intention to enter the market of Moscow and to open several business mid-priced hotels. Total 10 hotels Toyoko Inn should appear in Russia: seven — in Moscow and three — in St. Petersburg.
Новая сеть хостелов
Benjamin Jakabek / flickr.com
New Hostel Chain
ОАО «РЖД» и компания «Отель Менеджмент» под писали соглашение, по которому в ближайшие 20 лет в зданиях вокзалов крупнейших городов России появятся хостелы «Город Отель». Всего планируется открыть более 200 хостелов. Проект будет реали зовываться в несколько этапов. Первый этап уже запущен — хостелы появились в Москве на Киевском
ST. PETER LINE Guide
Mitsubishi представила абсолютно новый Pajero Sport. Популярный внедорожник изменился как внешне, так и внутри. Под капотом у нового Pajero Sport находится турбодизельный мотор 2.4 MIVEC, который отвечает эконормам Евро-5, а управление отдано на откуп новому 8‑ступенчатому «автома ту», разработанному специально для модели и поз волившему сократить расход бензина на ощутимые 17 %. Кроме того, в автомобиле тщательно проду ман вопрос безопасности: на борту новинки — семь эйрбэгов, система предотвращения столкновений, система обнаружения «мертвых» зон. Благодаря обновленной полноприводной транс миссии Super Select 4WD второго поколения Pajero Sport значительно улучшил свои внедорожные характеристики: функция автоматического кон троля устойчивости на спуске и режим движения по бездорожью позволят владельцу авто с легко стью преодолевать почти любые препятствия, в том числе водные преграды глубиной до 70 см. С января 2016 года новый Pajero Sport будет вы пускаться на калужском автозаводе «ПСМА Рус». Mitsubishi introduced new Pajero Sport. The popular SUV has changed both externally and internally. The new Pajero Sport has turbo diesel engine 2.4 MIVEC, which is controlled with new 8‑speed automatic transmission, designed specifically for the model, which reduces the spend of gasoline at 17 %. The issue of safety was carefully considered: seven airbags, anti-collision system, the system of detection of the dead zones.
сентябрь-октябрь 2015 Новости
9
Новости News A transmission Super Select 4WD II greatly improves the off-road performance of Pajero Sport: automatic stability control on the descent mode and off-road driving mode allow the car owner to easily overcome almost any obstacle, including water barriers up to 70 cm depth.
Юбилейный Forester Forester for Anniversary
Ford opens an engine factory in Tatarstan. This is the first project, implemented by a foreign manufacturer in the Russian Federation. The production will use Russian raw materials and components. The product line includes the most popular models of engines — 1.6‑liter Ti-VCT Sigma of 85, 105 and 125 hp. The construction of the plant in the free economic zone “Alabuga” costed $275 million.
На все 360! Whole 360!
Subaru Forester Active Edition появился во всех ди лерских центрах марки. Так официальный дистри бьютор Subaru в России и Белоруссии ООО «Субару Мотор» отметил свой 15‑летний юбилей. Новый ав томобиль отличает полный привод, двигатель на 2 л мощностью 150 л. с., вариатор, 17‑дюймовые лег косплавные темно-серебристые колесные диски, а также эксклюзивная отделка салона с оранжевой прострочкой и декоративными псевдокарбоновы ми накладками, влагостойкой тканью обивки кре сел и водоотталкивающей отделкой багажника. Subaru Forester Active Edition has appeared in Russia. It was timed to the 15th anniversary of “Subaru Motor,” an official distributor of Subaru in Russia and Belarus. New car features a four-wheel drive, 2 liter engine of 150 hp, CVT, 17‑inch dark silver rims and exclusive interior trim with orange stitching, decorative plates made of pseudo-carbon, water-resistant fabric upholstery of chairs and a water-repellent finish trunk.
Завод двигателей Engines Factory
10
Новости
«Марафонец» Marathoner
Acer Aspire R 11 goes on sale in Russia. The new convertible laptop is the most compact of its kind in the line of Acer: its weight is 1.58 kg and thickness — 20.9 mm. 11.6‑inch touchscreen display with a resolution of 1366 × 768 pixels protected by glass and Corning Gorilla Glass is able to rotate 360 degrees. Performance is provided with Intel Pentium N3700 1.6GHz or Celeron with Intel HD Graphics, up to 8 GB of RAM and up to 1TB of permanent memory. It works on Windows 8.1.
Yoga with Projector
Собственный завод по производству двигателей откроет в Татарстане компания Ford. Это первый подобный проект, осуществленный иностранным производителем в РФ. В производстве будет использоваться российское сырье и комплектующие. Линейка продукции вклю чает наиболее популярные модели моторов — 1,6 л Ti-VCT Sigma мощностью 85, 105 и 125 л. с. Стро ительство завода в особой экономической зоне «Алабуга» обошлось в 275 млн долларов.
Lenovo claims, that Yoga Tab 3 Pro is the world’s first tablet with a 10.1‑inch screen with a resolution of QHD (2560 × 1600 pixels) and built-in projector that can display images up to 70 inches. New gadget is equipped with four JBL speakers with support for Dolby Atmos: they are located on the front of the tablet. The Intel Atom x5‑Z8500 with a frequency up to 2.24 GHz is responsible for the performance, operational and internal memory are presented in volume 2 and 32 GB respectively, the latter can be increased with microSD up to 128 GB. The novelty will be in stores in November 2015.
В России поступил в продажу Acer Aspire R 11. Новый ноутбук-трансформер стал самым компактным в своем роде в линейке Acer: его вес — 1,58 кг, тол щина — 20,9 мм. Сенсорный дисплей 11,6 дюйма с разрешением 1366 × 768 пикселей защищен стек лом Corning Gorilla Glass и умеет поворачиваться на 360 градусов. Производительность обеспечивают 4‑ядерный Intel Pentium N3700 с частотой 1,6 ГГц или Celeron с интегрированной графикой Intel HD Graphics, до 8 ГБ оперативной и до 1 Тб постоянной памяти. Работает новинка на Windows 8.1. В базовой комплектации трансформер стоит от 21 990 руб.
Теперь и с проектором
Yoga Tab 3 Pro, по уверениям производите ля — компании Lenovo, является первым в мире
планшетом с 10,1‑дюймовым экраном с разреше нием QHD (2560 × 1600 пикселей) и встроенным проектором, который позволяет выводить изоб ражение размером до 70 дюймов. Также новинка оснащена четырьмя динамиками JBL с поддерж кой Dolby Atmos: они расположились на передней панели планшета. Процессор Intel Atom x5‑Z8500 c частотой до 2,24 ГГц отвечает за быстродействие девайса, оперативная и встроенная память представлены в объеме 2 и 32 ГБ соответственно, причем последнюю можно увеличить с помощью micro-SD до 128 ГБ. Новинка появится в магазинах уже в ноябре 2015 года.
Xenium V526 — новая «долгоиграющая» модель от Philips. Смартфон умеет работать в стандарте LTE, оснащен 4‑ядерным процессором MediaTek MT6735 с частотой 1,3 ГГц, с поддержкой 64‑разрядных вы числений и 1 ГБ оперативной памяти, поддерживает карты памяти micro-SD до 32 ГБ, а 5‑дюймовый on-cell IPS-дисплей с HD-разрешением (1280 × 720 пиксе лей), отображающий 16 млн цветов, обеспечива ет отличные углы обзора. Оперативная система новинки — Android 5.1 Lollipop. Ну а самое глав ное — встроенный аккумулятор емкостью 5000 мА/ч и поддержка энергосберегающей технологии Xenium позволяют смартфону работать до 47 дней в режиме ожидания, до 28 часов в режиме разговора или до 16 часов в режиме интернет-серфинга на LTE. Xenium V526 — new “long-run” model from Philips. The smartphone is able to work in the LTE standard, is equipped with a 4‑core MediaTek MT6735 processor with a frequency of 1.3 GHz with support for 64‑bit computing, 1 GB of RAM, supports microSD up to 32 GB, and a fiveinch on-cell IPS-display with HD-Resolution (1280 × 720
ST. PETER LINE Guide
сентябрь-октябрь 2015
pixels) that displays 16 million colors, provides excellent viewing angles. The operating system is Android 5.1 Lollipop. The most important feature is a built-in battery capacity of 5000 mA/h, and energy-saving technology Xenium which allow the smartphone to work up to 47 days in standby mode, up to 28 hours of talking mode or up to 16 hours of Internet surfing on LTE.
ухаживающий комплекс Giorgio Armani Beauty Reviscentalis с маннозой и гиалуроновой кислотой увлажняет, подтягивает и стимулирует регенера цию кожи. На выбор представлено шесть оттенков. Стоимость средства составляет 8 тыс. руб.
Полный контроль Full Control
Стиральная машина от Samsung WW8500 AddWash наверняка полюбится забывчивым домохозяйкам: новинка позволяет добавить белье или допол нительные моющие средства, когда стирка уже запущена. Сделать это очень просто: достаточно нажать на паузу и открыть маленький люк AddDoor, расположенный в основной дверце. Важно, что ма шинка имеет фронтальную загрузку: до изобретения Samsung подобная функция существовала только в стиральных машинах с вертикальной загрузкой. Кроме того, AddWash можно через специальное при ложение подключить к смартфону на базе iOS или Android, чтобы отслеживать процесс стирки и даже управлять им. Washing machine Samsung WW8500 AddWash surely catch the fancy for forgetful housewives: it allows you to add new or additional laundry detergents when washing is already running. It is very easy: just click on the pause and open a small hatch AddDoor, located at the main door. It is important that the machine has a front loading: before the Samsung invention the same function was available only in washing machines with a vertical loading. In addition, AddWash can be connected via a special application to your smartphone based on iOS or Android, to monitor the progress of the wash and even control it.
Для перфекционисток For Perfectionists Новинка от Giorgio Armani — эмульсия Crema Nuda — сочетает все лучшие характеристики уха живающей и декоративной косметики. Эмульсию можно использовать и как дневной крем, и как тональную основу, она мгновенно впитывает ся, отлично маскирует несовершенства кожи, придавая ей блеск и сияние с помощью полупро зрачных пигментов. Входящий в состав крема
ST. PETER LINE Guide
Crema Nuda from Giorgio Armani combines all the best features of skin care and makeup. The emulsion can be used as a day cream and as a tonal basis, it is instantly absorbed, perfectly masks imperfections of the skin, giving it luster and shine. Part of the complex caring cream Giorgio Armani Beauty Reviscentalis, mannose and hyaluronic acid moisturizes, tightens and stimulates skin regeneration. The emulsion is available in six shades for any type of skin.
Мусс для бровей Mousse for Brows
Clinique представляет новое средство для бровей в форме мусса — Just Browsing Brush-On Styling Mousse. По заверениям производителя, текстура мусса отлично подходит для макияжа бровей: процесс нанесения краски становится проще и удобнее. С помощью Just Browsing Brush-On Styling Mousse можно не только придать бровям красивую форму, но и визуально сделать их бо лее густыми. Важно, что мусс водостойкий, а это значит, что он не смоется под воздействием вла ги, не размажется и не осыпется. Clinique Just Browsing Brush-On Styling Mousse is an absolutely new word in the makeup for brows. The process of applying becomes easier and more convenient. With Just Browsing Brush-On Styling Mousse it is possible not only to give the desired shape brows, but also visually make them more dense. It is important that the mousse is water resistant, which means that it does not wash off with moisture, do not smeared or crumble off.
сентябрь-октябрь 2015 Новости
11
Афиша Events Санкт-Петербург Saint Petersburg
из Тайваня, Финский национальный театр, Театр Стабиле ди Наполи из Италии и многие другие. Программа фестиваля — на сайте: www.alexandrinsky.ru. 12 September — 16 October. The theater season in St. Petersburg is unthinkable without Alexandrinsky Festival, which this year will take place on the 9th time. Participants of the festival — theaters from around the world developing classic theatrical tradition and directed to search for modern theatrical expression. Among the participants of this year’s festival are Hanxi Huajin Dance Drama Ensemble (China), Rachid Ouramdane and his dance troupe L’A (France), Contemporary Legend Theatre (Taiwan), the Finnish National Theatre, Teatre Stabile di Napoli (Italy), and many others. The festival program is available at www.alexandrinsky.ru.
3 — 23.09
19 — 27.09 «Лофт Проект ЭТАЖИ» (Лиговский пр., 74) при глашает на выставку «Современное искусство Китая. Освобождение настоящего от прошлого». В экспозиции участвуют 37 художников из Пекина, Гонконга, Тайбэя, Тяньцзиня, Гуанчжоу, Чанши, Шэ ньяна, а также китайские художники, проживающие во Франции, в Швейцарии, Швеции, США. На выстав ке представлены живопись, скульптура, видеоарт, перформансы, инсталляции, искусство новых медиа — всего 61 работа. 3 —2 3 September. “Loft Project ETAZHI” (Ligovskiy pr., 74) presents the exhibition “Contemporary Art of China. Release the Present of the Past.” The exhibition involved 37 artists from Beijing, Hong Kong, Taipei, Tianjin, Guangzhou, Changsha, Shenyang, as well as Chinese artists living in France, Switzerland, Sweden, the United States. Painting, sculpture, video art, performance, installations, new media art — a total of 61 work — are on display during September.
12.09 — 16.10
народов России, связывает Европу с персидской, японской, османской, китайской, корейской и дру гими культурами. Программа фестиваля традици онно очень обширна и разнообразна. Афиша меро приятия представлена на сайте: www.earlymusic.ru. 20 September — 8 October. Every year September, the music of Baroque, Renaissance, Middle Ages and Classicism fills concert halls and palaces of St. Petersburg. Early Music International Festival introduces the musical traditions of the peoples of Russia and connects Europe with the Persian, Japanese, Ottoman, Chinese, Korean and other cultures. The program of the festival is traditionally very extensive and varied. Detailed schedule is available at www.earlymusic.ru.
До 27.09 Одно из самых громких событий летнего сезона — выставка «Заха Хадид в Государственном Эрмита же» — подходит к концу. Это первая ретроспектив ная экспозиция легендарного архитектора в России. Вниманию публики представлено три сотни экспонатов — макеты, чертежи, скульптуры, предметы дизайна. В числе прославивших Заху Хадид работ — здание оперного театра в Гуаньчжоу, Центр Гейдара Алиева в Баку, Национальный музей искусства XXI века MAXXI в Риме, лондонский Центр водных видов спорта, башни Signature в Дубае и многие другие, наброски и эскизы к которым также выставлены в Николаевском зале Зимнего дворца.
В концертно-спортивном комплексе «Сибур Арена» пройдет XX Международный теннисный турнир St. Petersburg Open, который соберет под своими знаменами лучших игроков рейтинга ATP. В чис ле участников турнира — Томаш Бердых (Чехия, 6‑е место ATP), Милош Роанич (Канада, 8‑е место ATP), Роберто Баутиста Агут (Испания, 22‑е место АТР), Эрнест Гулбис (Латвия, 81‑е место АТР). 19 —2 7 September. XX International Tennis Tournament St. Petersburg Open takes place on Sibur Arena. St. Petersburg Open is famous for its participants — the best players from ATP. This year there will play Tomáš Berdych (SZ, 6th in ATP), Milos Raonic (CA, 8th in ATP), Roberto Bautista Agut (ESP, 22nd in ATP), Ernests Gulbis (LV, 81st in ATP).
20.09 — 8.10
Till 27 September. One of the most notable events of the summer season — Zaha Hadid’s exhibition at the Hermitage — is coming to an end. This is the first retrospective exhibition of legendary architect in Russia. More than 300 exhibits — models, drawings, sculptures, design objects — are on a display till the end of September. Among glorified Zaha Hadid works are the Opera in Guangzhou, the Heydar Aliyev Center in Baku, the Museum of XXI Century Arts MAXXI in Rome, London Aquatics Centre, Signature Towers in Dubai, and many other, which are also exhibited in drafts and sketches in the Nicholas Hall in Winter Palace.
1 — 14.10 Театральный сезон в Петербурге немыслим без фе стиваля «Александринский», который в этом году состоится в девятый раз. Участники фести валя — театры со всего мира, которые развивают классические сценические традиции и неустанно ищут современные средства театральной вырази тельности. В Северную столицу приедут китайский танцевально-драматический ансамбль «Шаньси Хуацзин», француз Рашид Урамдан и его танцеваль ный коллектив L’A, театр «Современная легенда»
12
Афиша
Каждый год в сентябре музыка барокко, Ренес санса, Средневековья и классицизма наполняет дворцы и концертные залы Петербурга. Фестиваль Early Music представляет музыкальные традиции
Санкт-Петербург
XXV Международный театральный фестиваль «Балтийский дом» откроется мировой премьерой музыкального произведения петербургского компо зитора Александра Маноцкова «Двадцатипятилетняя симфония», которая написана специально для юби лейного выпуска фестиваля. За 26 минут симфония языком музыки расскажет обо всех значимых собы тиях, происходивших в Солнечной системе, на Земле и в России с 1991 по 2015 год. Вслед за этим зрителей ждет спектакль Театра имени Моссовета «Р. Р. Р.»
ST. PETER LINE Guide
сентябрь-октябрь 2015
по мотивам романа Ф. М. Достоевского «Преступ ление и наказание» в постановке Юрия Еремина. Главным же событием фестиваля станет премьера спектакля Эймунтаса Някрошюса «Борис Годунов» Национального драматического театра Литвы. Сайт фестиваля: baltic-house.ru.
1 —1 0 October. XXV Jubilee International Theatre Festival “Baltic House” will be open with the world premiere of the musical piece by Alexander Manotskov “25 Years Symphony,” which was written specially for the anniversary. For 26 minutes the symphony in a language of music will tell about all the important events that took place in the solar system, in the world, and in Russia from 1991 to 2015. Then there will be a performance “R. R.R.” based on the Dostoevsky’s novel “Crime and Punishment” staged by Yuri Yeremin in Mossoveta theater (Moscow). The main event of the festival will be a premiere of “Boris Godunov” by Eimuntas Nekrošius (Lithuanian National Drama Theatre). The site of the festival — baltic-house.ru.
4.10
Lady Gaga and the leader of The Korn Jonathan Davis, as well as recorded remixes of Foo Fighters and Doors.
7 — 8.10 В рамках фестиваля «Японская осень — 2015» в Филармонии джазовой музыки состоятся совместные концерты японских и российских музыкантов. Теплые творческие отношения, связывающие маэстро Давида Голощекина и петербургских джазменов с лучшими представи телями японской джазовой культуры, длятся уже более 10 лет. В этом году в качестве приглашенных звезд с Давидом Голощекиным и его ансамблем выступят джазовая пианистка Дзюнко Мория и вокалистка Марика Хирага.
7 —8 October. Japanese Autumn Festival at the Jazz Philharmonic Hall presents joint concerts of Russian and Japanese musicians. Warm relationships between David Goloshchekin and St. Petersburg jazzmen and the best representatives of Japanese jazz culture have lasted for more than 10 years. This year, David Goloshchekin and his ensemble will perform with a jazz pianist Junko Moriya and a vocalist Marika Hiraga.
18.10
Дмитрий Матвеев
Израильская электронная группа Infected Mushroom дает концерт на сцене ГлавClub. Несмотря на то, что славу команде принесло именно электронное звучание, музыканты постоянно экспериментируют и сегодня искусно миксуют электронику со звуком «живых» инструментов и даже вокалом. За время своего существования Infected Mushroom успела завоевать место в топе лучших диджеев мира, посо трудничать с такими звездами, как Матисьяху, Леди Гага и лидер группы Korn Джонатан Дэвис, а также записать ремиксы на Foo Fighters и The Doors. 4 October. Israeli electronic band “Infected Mushroom” gives a concert on the stage of Glavclub. Despite the fact that electronic soundhas brought the glory to the team, the musicians are open to experiments, and today skillfully mix electronics with the sound of live instruments, and even vocals. Infected Mushroom won a place in the top of the best world DJs, collaborated with such stars as Matisyahu,
ST. PETER LINE Guide
В этот день БКЗ «Октябрьский» наполнится чару ющими звуками джазовой классики в исполне нии одного из самых блистательных коллективов мира — Оркестра Гленна Миллера. В программе — произведения, исполненные когда-то Луи Арм стронгом, Эллой Фицджеральд, Фрэнком Синатрой, самим Гленном Миллером и другими. 18 October. On this day, the Oktyabrsky Concert Hall will be filled with enchanting sounds of jazz classics performed by one of the most brilliant bands of the world — Glenn Miller Orchestra. The program includes works, performed many years ago by Louis Armstrong, Ella Fitzgerald, Frank Sinatra, Glenn Miller himself, and others.
сентябрь-октябрь 2015
Афиша
Санкт-Петербург
13
14
15
Афиша Events Хельсинки
Helsinki
Место проведения — центр Wanha Satama в Старом порту. Время работы — с 10:00 до 17:00. Входной билет для взрослых стоит 10 евро, для детей — 7 евро.
развлекательная программа, музыка и, конечно, финские вкусности, которыми славится Торговая площадь. Лучшие места для обозрения — старый порт Катаянокка и парк Кайвопуйсто.
7.09 — 28.11
19 —2 0 September. Handicraft Fair in the Old Port has many to show and sell — ceramics, jewelry, handmade toys and home interior items, all kinds of sweets and more. Participants will not only present the results of their work, but share some of their secrets as well. Venue — Wanha Satama in the Old Port of Helsinki. Opening hours: 10:00 —1 7:00. Admission for adults — €10, for children — €7.
10 —1 1 October. Dozens of elegant sailing ships will arrive to the harbor at Market Square — that is the traditional Sailing Ship Day. Guests can not only admire the floating beauties, but also get onboard. Whereas, on the shore everyone will enjoy entertainment, music and, of course, Finnish delicacies, which Kauppatori is famous for. The best spots for observartion — Old Port of Katajanokka and park Kaivopuisto.
4 — 10.10
22 — 25.10
Впервые Ярмарка селедки состоялась в Хельсинки в 1743 году. С тех пор мероприятие исправно проводилось каждый год, так что нынешняя ярмарка 273‑я по счету. Кроме сельди, которую, как оказывается, можно приготовить несколькими десятками способов, гостям будут представлены другие традиционные финские деликатесы и, конечно, сувениры. Место проведения — Торго вая площадь.
7 September — 16 November. Are you fond of drawing? Have you ever drawn from model? You stand a chance to try your hand in drawing a sequence of short poses with fast sketching with a live model and then learn how to make an animation from them. The event in LéSPACE is open to all, no experience required, all the material will be provided. Workshops are held every 2nd Monday at 18:00 —1 9:00 from 7.09 till 16.11; animation workshop, exhibition and party will be organized on 28.11 at 10:00 —1 6:00. One session costs €7. The final workshop — €30. LéSPACE address — Kuortaneenkatu 8. More information: www.croquisnights.com.
19 — 20.09 Ремесленная ярмарка в Старом порту Хельсин ки — это изделия из керамики, украшения, игрушки и предметы интерьера ручной работы, всевозмож ные сласти и многое другое. Участники ярмарки не только представят результаты своего творчества, но и поделятся некоторыми секретами мастерства.
16
Афиша
Wine, Food and Good Living! — крупнейший га строномический фестиваль Финляндии. В списке участников — продавцы и производители всего самого вкусного со всех уголков мира. Итальянские виноделы, испанские специалисты по хамону, эстонские сыровары, финские рыболовы, колбас ных дел мастера из Германии — все они и многие другие предложат на суд публики свою продукцию, которая, сразу скажем, выше всяких похвал. Место проведения — выставочный центр Messukeskus Helsinki. Часы работы: с 10:00 до 18:00, в пятницу, 23 октября, фестиваль работает до 20:00. Стоимость входного билета для взрослых — 16 евро, билет в составе группы (от 10 человек) обойдется в 10 евро.
4 —1 0 October. The first Herring Fair was held in Helsinki in 1743. Since then, the event was held regularly every year, so that the current is 273rd in a row. Besides herring, which, as it turns out, you can cook several dozen ways, guests will feature other traditional Finnish specialties and, of course, souvenirs. Venue — Market Square.
10 — 11.10 На два дня в гавань у Торговой площади прибудут несколько десятков изящнейших судов под паруса ми — так финская столица в очередной раз отметит традиционный День парусников. Гости смогут не только полюбоваться на плавучих красавцев, но и подняться на борт, чтобы убедиться, что внутри парусники столь же восхитительны, как и снаружи. Ну а на берегу всех желающих ожидает
Хельсинки
22 —2 5 October. Wine, Food and Good Living! is the biggest food and wineevent in Finland. Manufacturers and sellers of all the tasty from all over the Europe will participate. Italian winemakers, Spanish jamon specialists, Estonian cheese makers, Finnish fishermen, sausage masters from Germany — all of them and many others will offer their perfect products to the public. Venue — Messukeskus Helsinki. Opening hours: 10:00 —1 8:00, on Friday, October 23, 10:00 —2 0:00. Entrance fee for adults — €16, group ticket (more that 10 people) — €10 per person.
ST. PETER LINE Guide
сентябрь-октябрь 2015
Brandon / flickr.com; Ben K Adams / flickr.com; Santi / flickr.com; HibaHaba / flickr.com; Messukeskus Helsinki
Любите рисовать? А писали когда-нибудь с живой натуры? У вас есть отличный шанс попробовать свои силы в последовательности быстрых зарисовок с живой модели и научиться тому, как вдохнуть в свои рисунки жизнь. Мастер-классы в культурном пространстве LéSPACE открыты для всех желаю щих, опыт рисунка не требуется, все материалы предоставляются. Приобщиться к творчеству искусства быстрых зарисовок можно каждый вто рой понедельник месяца с 7 сентября по 16 ноября с 18:00 до 19:00, а 28 ноября с 10:00 до 16:00 пройдет мастер-класс по анимации, заключительная выстав ка и вечеринка. Стоимость одного занятия — 7 евро. Последний мастер-класс — 30 евро. Адрес LéSPACE: Kuortaneenkatu 8. Подробная информация на сайте www.croquisnights.com.
Стокгольм
Stockholm
beer quizzes and book a beer tasting. Museum of Spirits’ address — Djurgårdsvägen 38.
6 — 30.09
С 4.09 Королевская оружейная палата представляет выставку, посвященную королевским похоронам. Роскошные и одновременно трогательные церемонии, грандиозные шествия, традиционные ритуальные украшения — все это сопровождало проводы в последний путь шведских монархов на протяжении многих веков — от Густава Васы в 1560 году до Густава V в 1950‑м.
Шведский Национальный музей науки и техно логий приглашает всех на новую интерактивную выставку MegaMind. Здесь вы сможете узнать все о природе вещей и о том, как развить в себе креа тивность. Попробуйте нарисовать картину глазами, соорудить виртуальную скульптуру или написать музыку силой мысли. Адрес музея: Museivägen 7.
From 4 September. The Royal Armoury presents an exhibition depicting royal funerals, from Gustav Vasa in 1560 to Gustaf V in 1950. An exhibition about grandiose funeral processions, lavish adornments and touching ceremonies have characterised royal funerals for centuries.
6 —3 0 September. Swedish National Museum of Science and Technology invites everyone to the new interactive exhibition MegaMind. In MegaMind, you explore how it all works and how you can train your brain to become even more creative. Paint with your eyes, make virtual sculptures, or create music using the power of thought — and other things you didn’t think were possible. Museum’s address — Museivägen 7.
C 6.09
16, 17, 20, 21.09
Jens Mohr; Divya Thakur / flickr.com
Выставка пива в Музее алкоголя посвящена истории и культуре шведского пивоварения. Вниманию гостей экспозиции будет представлено все многообразие сортов пенного напитка, исчерпывающий рассказ о каждом из них, а также шанс проверить свои знания и, конечно, посетить дегустацию. Адрес музея: Djurgårdsvägen 38.
Впервые после десятилетнего перерыва легендар ная группа U2 вновь зажигает стадионы по всему миру. Новый тур команды приурочен к выходу альбома iNNOCENCE + eXPERIENCE. В Стокгольме музыканты дадут четыре концерта — 16, 17, 20 и 21 сентября — на сцене Ericsson Globe Arena. From 6 September. The Museum of Spirits’ beer exhibition includes Swedish brewing history, culture and trends. You’ll have the opportunity to get to know various types of beer, malt and hops — smell them, learn them, guess which is which. You can also test your knowledge in a special
ST. PETER LINE Guide
16, 17, 20, 21 September. For the first time in over a decade, the legendary rock band U2 is back on the road and will play a concert at Ericsson Globe Arena. The concerts are timed to the release of new album iNNOCENCE + eXPERIENCE. There will be 4 shows: on 16 & 17 September and 20 & 21 September.
сентябрь-октябрь 2015
Афиша
Стокгольм
17
Афиша Events Tallinn
5.09 — 31.10
До 5.10
Таллинский международный фестиваль Jazzkaar — крупнейший фестиваль джаза в Прибалтике, ко торый проводится с 1990 года. Под эгидой Jazzkaar ежегодно проходят три события — Autumn Jazz, Christmas Jazz и собственно Jazzkaar. В программе нынешнего Autumn Jazz — выступления эстонских и мировых звезд, в числе которых Duo Petite Vengeance (Франция), A E R I E (Ирландия, Швейца рия, Германия, Эстония), Meelis Vind Group (Эсто ния) и многие другие. www.jazzkaar.ee. 5 September— 31 October. Tallinn International Festival Jazzkaar is the biggest Jazz Festival in the Baltics held from 1990. Every year three festivals are held — Autumn Jazz, Christmas Jazz and Jazzkaar. The program of Autumn Jazz 2015 includes concerts both of Estonian and international musicians, among whom are Duo Petite Vengeance (France), A E R I E (Ireland, Switzerland, Germany, Estonia), Meelis Vind Group (Estonia) and many others. www.jazzkaar.ee.
17 — 20.09
12 — 20.10
В здании Таллинской ратуши проходит выставка «Искусство правит». Здесь экспонируются собранные из частных коллекций по всему миру подлинные произведения таких всемирно известных художников, как Питер и Ян Брейгели, Лукас Кранах, Альбрехт Дюрер, Питер Пауль Рубенс, Давид Теньер, Якоб ван Хульсдонк, Якоб Савери, Ян Массейс и др. Выставка подобного уровня с таким количеством оригинальных произведений (более 90 картин) ранее не демонстрировалась в Эстонии. В рамках фестиваля «„Золотая маска“ в Эстонии» на сцене трех таллинских театров будут показа ны лучшие спектакли, лауреаты этой престижной театральной премии. В программу вошли мюзикл «Чаплин» (Театр музыкальной комедии, Санкт-Петер бург), спектакли «Онегин» (театр «Красный факел», Новосибирск), «О-й. Поздняя любовь» (Школа дра матического искусства, Москва) и др. Полная афиша представлена на сайте: goldenmask.ee.
Till 5 October. An exhibition “Art Rules” takes place in the Town Hall. It displays original paintings from world-renowned artists, such as Pieter and Jan Brueghel, Lucas Cranach, Albrecht Dürer, Peter Paul Rubens, David Teniers, Jakob von Hulsdonck, Jacob Savery, JanMassys, etc. Estonia has never before seen an exhibition where so many original artworks (over 90 paintings) with such level of mastery are displayed.
12 —2 0 October. Russian Theatre (Vabaduseväljak 5) presents Golden Mask Festival. For more than a week the best performances from Russian theatres, the laureates of the prestigious prize Golden Mask will take palce. Full program you can find at goldenmask.ee.
1 — 7.11
9 — 10.10
X Таллинский фестиваль дизайна поможет разо браться, что стоит за понятием «дизайн будущего», и предложит поразмышлять над трансформациями, которые влечет развитие дизайна. В программе — семинары, мастерские, выставки, модные шоу, аукцион, кинопоказы и доклады. В кинотеатре Helios будет работать лаундж, где гости мероприятия смо гут ознакомиться с национальной эстонской кухней. Подробности — на сайте: www.disainioo.ee. 17 —2 0 September. The 10th Tallinn Design Festival introduces the ideas behind the future design and
18
by the name — “Saaremaa Rally.” In the past the island’s roads have played host to Sebastian Lindholm-PerttiLahtinen and women’s world champion Eija Jurvanen. No rally has ever been held without the Kaugatuma-Toomalõuka speed trials, which are what the Saaremaa Rally is best known for.
Афиша
Первое авторалли на острове Сааремаа состоялось в 1974 году. С 1993‑го ралли стало международным и обрело название «Сааремааское ралли». По доро гам острова мчались Себастьян Линдхольм и Пертти Лахтинен, а также чемпионка мира среди женщин Эйя Юрванен. Фирменная «фишка» Сааремааских ралли — гонка на отрезке Каугатума — Тоомалыука. 9 —1 0 October. The first car rally on the island of Saaremaa was held in 1974. Since 1993 the event has been an international one and gone
Таллин
Последний осенний месяц начнется с самого вкусного события года — Таллинской ресторанной недели. Фермерские продукты, естественный вкус, невероятные сочетания ингредиентов — все это отличительные черты эстонской национальной кух ни. Список ресторанов — участников фестиваля, а также программа дополнительных мероприятий размещены на сайте: www.tallinnrestaurantweek.ee. 1 —7 November. Last autumn month will start with the most delicious event of the year — Tallinn Restaurant Week. Farm products, natural taste, improbable combinations of ingredients — that are the main features of Estonian national cuisine. List of restaurants participating in the festival, as well as a program of additional activities are posted at www.tallinnrestaurantweek.ee.
ST. PETER LINE Guide
сентябрь-октябрь 2015
Arne Zacher; Sigrid Osa / Enterprise Estonia; David Saddler / flickr.com
Таллин
meditates upon the changes in the field of design. Through the seminars, workshops, exhibitions, fashion shows, films, talks and other events Design Night will try to present new knowledge and experience in this field of art. A lounge promoting fine Estonian food and drinks is open in the Helios cinema rooms. Details — at www.disainioo.ee.
Копенгаген
До 18.10
Copenhagen
17.09 — 3.10 Свыше 2500 гостей ожидают организаторы копенгагенского Октоберфеста, а еще обещают, что воссоздадут в шатре на Femøren атмосферу Баварии — главного места пивного праздника. Копенгагенский Октоберфест будет проходить в течение трех уик-эндов с четверга по субботу: 17 —1 9 сентября, 24 —2 6 сентября и 1 —3 октября.
17 September — 3 October. The organizers of Copenhagen Oktoberfest expect more than 2500 guests and promise to create an authentic Bavarian atmosphere in the tent on Femørenan. Copenhagen Oktoberfest will take place for three weekends (from Thursday to Saturday) on 17 —1 9 September, 24 —2 6 September, and 1 —3 October.
Anders Adermark / flickr.com; adunt / flickr.com
До 27.09
Музей кораблей викингов предлагает своим го стям множество развлечений. Пуститься в плава ние, посмотреть, как делают корабли, нарядиться в костюм викинга, раскрасить щит, соорудить молот Тора или отправиться на познавательную бесплатную экскурсию — выбор очень велик. Но что бы вы ни предпочли, будьте уверены, что знаний о викингах вам хватит не на один рассказ. Till 18 October. There are plenty of experiences and activities to try when you visit the Viking Ship Museum in Roskilde this late summer. Go sailing, visit our busy boatyard, dress up like a Viking, join us on a free guided family tour, meet the skilled artisans or paint a shield, make a Thor’s hammer — there’re so many things to do! You can experience, try and learn new knowledge about the Vikings, their impressive ships and traditional maritime crafts from the Viking Age to the present day.
До 25.10 Выставка TRUST представляет лучшие образцы современного искусства. Произведения 44 художников экспонируются на пяти площад ках — в Nikolaj Kunsthal (Nikolaj Plads 10), Den Frie (Oslo Plads 1), Институте современного искусства Overgaden (Neden Vandet 17), галерее GL Strand (Gl. Strand 48) и в Шарлоттенбурге.
Более 70 прилавков с самыми разными вкус ностями разместились на территории летнего фуд-маркета Kødbyens Mad & Marked в районе Митпэкинг. Здесь можно пообедать за одним из длинных столов, а можно купить продукты и на сладиться гастрономическим творчеством дома. Маркет работает по субботам и воскресеньям до конца сентября. Till 27 September. More than 70 stalls with various delicacies are hosted in Kødbyens Mad & Marked which is located in Copenhagen’s Meatpacking District. You can eat a satisfying lunch at the communal tables or buy whatever ingredients you need to cook dinner. The market is open Saturdays and Sundays till the end of September.
ST. PETER LINE Guide
Till 25 October. Spread across five of the city centre’s major exhibitions halls, the exhibition TRUST showcases the best of contemporary art. Works of 44 artists are displayed in Nikolaj Kunsthal (NikolajPlads 10), Den Frie (Oslo Plads 1), Institute of Contemporary Art Overgaden (Neden Vandet 17), GL Strand (Gl. Strand 48) and in Kunsthal Charlottenburg.
сентябрь-октябрь 2015
Афиша
Копенгаген
19
Афиша Events Oslo
С 10.09 На выставке «В поисках Матисса» работы признан ных мастеров прошлого, в числе которых Пабло Пикассо, Пьер Боннар, Анри Матисс, экспонируют ся вместе с полотнами современных художников — Михаэля Раковитца, Селин Кондорелли, Дага Эрика Эльгина, Марианны Хейер и Маттса Лейдерстама. Выставка проходит в Центре искусств ХениУнстад (Henie Onstad Kunstsenter). Подробности — на сайте: www.hok.no.
15 September — 18 October. The National Annual Autumn Exhibition is the largest, oldest and most visited exhibition of contemporary art. The exhibition provides a venue for young, unknown newcomers and established, reputable artists. Since the late 1800’s it has mirrored developments in contemporary Norwegian art and been an inexhaustible source of discussion regarding what constitutes artistic quality. Venue — Kunstnernes Hus, Wergelandsveien 17. From 10 September. In the exhibition In Search of Matisse, well-known artworks by, among others, Pablo Picasso, Pierre Bonnard and Henri Matisse meet all new works by Michael Rakowitz, Céline Condorelli, Dag Erik Elgin, Marianne Heier, and Matts Leiderstam. Venue — Henie Onstad Kunstsenter. www.hok.no.
16.09 — 15.11
10 —1 9 September. When autumn hits Oslo, Ultima Festival moves into the city’s big and small concert venues. Ultima Oslo Contemporary Music Festival has been an annual event since 1991, and is Norway’s biggest festival for contemporary music. The theme of this year’s Ultima festival is “On nature.” The highlights of the festival you can find at ultima.no.
15.09 — 18.10 Ежегодная Национальная осенняя выставка — крупнейшее, старейшее и самое посещаемое
20
Афиша
Ежегодно Oslo World Music Festival представляет публике известнейших музыкантов из всех уголков земного шара, многие из которых выступали в Норвегии впервые. Особое внимание кураторы уделяют музыкантам из Азии, Африки и Латинской Америки. Программа нынешнего фестиваля, как всегда, очень яркая и включает концерты таких исполнителей, как Miss Bolivia (Аргентина), Алим Гасымов (Азербайджан), Хаира Арби (Мали), Тереза Салгейру (Португалия) и др. Полный список музыкантов и расписание их концертов — на сайте: www.osloworld.no.
Британец Дэмьен Хёрст сегодня считается одним из наиболее влиятельных и значимых художников своего поколения. Коллекция его работ в нор вежском музее Astrup Fearnley началась с приоб ретения музеем в 1996 году вызвавшей много раз говоров инсталляции «Мать и дитя. Разделенные». На открывающейся в сентябре выставке будет пред ставлено полное собрание работ скандально извест ного художника, в том числе нашумевшая «Во имя любви Господа», представляющая собой настоящий человеческий череп, инкрустированный 8601 брил лиантом. Адрес музея: Strandpromenaden 2. 16 September — 15 November. Damien Hirst is commonly acknowledged to be one of the most influential artists of his generation. Hirst holds a special position within the Astrup Fearnley Museet, which now boasts a significant collection of his works, starting with the acquisition of Mother and Child (Divided) (1993) in 1996. The museum’s entire collection of Hirst works has now been brought together for the first time, to coincide with the exhibition of one of the artist’s most iconic works: the diamond skull, For the Love of God (2007). The address of Astrup Fearnley Museet: Strandpromenaden 2.
Осло
24 September. Annual event in honour of the autumnal equinox when night and day are the same length. A total of 4,000 torches light up the Akerselva river from north to south, creating a mystical atmosphere around the cultural journey. Experience light sculptures, dance, music, art installations and more as you walk along the river. The event starts at 20:00 and ends at 23:00.
27.10 — 1.11
10 — 19.09 Ultima — традиционный фестиваль в Осло, посвященный современной музыке, — проводится с 1991 года и является крупнейшим в своем роде. Тема нынешнего фестиваля — «Природа». С програм мой фестиваля можно ознакомиться на сайте: ultima.no.
Каждый год, когда длина светового дня становится равной длине ночи, в Осло вечером гаснут городские фонари и начинается удивительное действо — прогулка при свете факелов вдоль реки Акерсельва. Четыре тысячи факелов освещают реку и происхо дящее вокруг — инсталляции, выступления танцоров и музыкантов, световые скульптуры и многое другое. Мероприятие проходит с 20:00 до 23:00.
27 October — 1 November. Each year Oslo World Music Festival presents artists from all four corners of the world, and it has brought many famous names to Oslo for the very first time. OWMF presents music from around the world, with especial focus on Asia, Africa and Latin America. This year program is very bright and includes such musicians as Miss Bolivia (Argentina), Alim Qasimov (Azerbaijan), Khaira Arby (Mali), Teresa Salgueiro (Portugal) and many others. Full list of artists as well as a schedule you can find at www.osloworld.no.
ST. PETER LINE Guide
сентябрь-октябрь 2015
Henri Matisse; Alwin Poiana; John and Bente Bunæs / flickr.com
Осло
24.09
мероприятие Норвегии, посвященное современно му искусству. Выставка открыта как для новичков, так и для мастеров жанра. С конца позапрошлого столетия Национальная осенняя выставка является неиссякаемым источником мнений для дискуссий на тему художественного творчества. Место проведения — художественная галерея «Дом художников», Wergelandsveien 17.
Рига
27.09
Riga
18.09 — 29.11 Рижский музей югендстиля приглашает на персональную выставку Даце Блумы. На экспозиции представлены фарфоровые изделия и роспись по фарфору — чистые формы, белая поверхность фарфора и пластика стали выразительными средствами в поиске ключа к атмосфере югендстиля.
В Этнографическом музее под открытым небом отмечают День осеннего равноденствия. Традиционно этот день был праздничным у многих народов, и латыши не исключение. Полевые работы закончены, урожай собран — почему бы не повеселиться? 27 September. Autumnal Equinox is celebrated at Ethnographic Open-Air Museum. The autumnal equinox is connected with harvest festivals, bountiful feasts and boisterous merry-making.
17.10 — 7.11 18 September — 29 November. Personal collection by an artist Dace Blūma is on display in Rīgas Jūgendstila muzejs (Museum of Art Nouveau). The items are porcelain objects and hand-painted porcelain. The collection is a unified entity through a single source of inspiration — Art Nouveau.
26.09
tibbygirl / flickr.com; Donald Judge / flickr.com
Каждый год на Домской площади в Старой Риге проходит ярмарка в честь Дня Микелиса. Здесь можно купить что-нибудь вкусное и свежее, например яблоки, тыкву, клюкву, ароматные травяные сборы, мед, или что-нибудь национальное и оригинальное — корзины для грибов, глиняную посуду, носки и варежки, а можно просто насладиться атмосферой праздника.
26 September. Miķelis’ Day Fair is an annual event where visitors can enjoy and buy seasonal homegrown products as well as arts and crafts. An additional treat — live music and dance. Venue — Doma Laukums (Dome Square).
ST. PETER LINE Guide
Фестиваль современной музыки Arena проходит в концертных залах по всей Латвии с 2002 года. Вот уже 14 лет на фестиваль приезжают композиторы, исполнители и просто любители хорошей музыки со всех концов света. Лозунг фестиваля «Услышь будущее!» отражает главную идею мероприятия — представить публике все разнообразие современной музыки и таким образом дать ей творческий заряд для дальнейшего развития. Тема нынешнего фестиваля — «Утопия». Подробная информация — на сайте: www.arenafest.lv. 17 October — 7 November. ARENA is a contemporary music festival held in concert halls of Latvia every autumn since 2002 to call together composers, performing artists and audience from many countries of the world. The motto of the festival “Hear The Future!” reflects its main idea and objective — to present the diversity of contemporary music in all its magnificence thus encouraging creation of new music, its performance and recording. In 2015 the theme of the festival is “Utopia” which will be impersonated by unusual musical ideas. Full information — at www.arenafest.lv.
сентябрь-октябрь 2015
Афиша
Рига
21
22
23
Шеппсхольмен: остров спокойствия в центре Стокгольма
Шеппсхольмен привлек ает путешественников музеями, которые распо ложены рядом друг с другом на вершине холма: Музей современного иск усства (Moderna Museet), Музей архитект уры и дизайна (The Swedish centre for architecture and design) и Музей Восточной Азии (Ostasiatiska museum). Во все музеи вход по карте гостя Stockholm Card бесплатный. Родион Меркурьев
На Шеппсхольмене понимаешь,
что это одно из тех самых «правильных мест» в Стокгольме: пробыв на острове какое-то врем я, не хочетс я возвращатьс я обратно в город. Здесь нет ни дешевых сувениров, ни Макдо налдса — никакого масс-маркета. Вместо всего этого — проме над по красивой набережной, парусники и пароходы на вечной стоянке, приписанные к историческом у клубу, несколько хоро ших ресторанов, художественный музей мирового уровн я. Музей современного иск усс тва посетите обязательно. Здесь предс тавлены работы Василия Кандинского, Пабло Пи кассо, Оскара Кокошк и, Сальвадора Дали, Энди Уорхола. Сре ди художников приятно встретить русские фамилии: русский авангард внес неоценимый вклад в современное иск усс тво. Экспозиция четко поделена на разделы, относ ящиес я к ху дожес твенным школам: кубизм, сюрреализм, концепт уа ль ное иск усс тво. Можно воспользоватьс я аудиогидом, который дос тупен в качес тве удобного приложения для смартфонов на английском языке. Несмотря на то, что остров небольшой, он вполне «само достаточный», и здесь можно спокойно прожить неделю. На Шеппсхольмене есть два отел я: STF Vandrarhem, вход ящий в международную сеть Hostelling International, — он подешевле, и отель подороже, Skeppsholmen, с одноименным рестораном. Добратьс я до острова Шеппсхольмен от Центрального вокзала можно на автобусе № 65 либо на водном трамвайчике, делаю щем здесь остановк у на пути от Слюссена на Юргорден. А мож но просто перейти на остров пешком по деревянном у мосту, сориентировавшись по карте.
24
Фоторепортаж
Шеппсхольмен
Зал, посвященный русскому авангарду, в Moderna Museet
ST. PETER LINE Guide
сентябрь-октябрь 2015
Несмотря на то, что остров небольшой, он вполне «самодо статочный», и здесь можно спо койно прожить неделю Стоимость раз мещения в отеле Skeppsholmen — от 200 долларов в сутки
Одна из лучших коллекций современного искусства в Се верной Европе представлена в Moderna Museet
По всему острову действует беспро водной Интернет
Многочисленные ра ритетные пароходы приписаны к истори ческому клубу
ST. PETER LINE Guide
сентябрь-октябрь 2015
Фоторепортаж
Шеппсхольмен
25
По ту сторону железной дороги
Неж аркий летний день — идеа льная погод а для велопрог улки. Вые хав с автопалубы на складном велосипеде Dahon, уже через несколько минут я был в районе Камппи. Мне на глаза попался указатель Itakeskus, и я ре шил во что бы то ни стало добраться на велосипеде до самого крупного торгового центра в окрестностях Хельсинки.
Зоопарк на острове Коркесаари находится в 20 минутах езды на автобусе № 16 от главного вокзала. Летом сюда можно добраться на паро ме от Hakaniemi или Kauppatori
26
Деревянная ар хитект ура в пар ке на побережье Тёёлёнлахти контра стирует с каменным Хельсинки, остав шимся на том берег у
Фоторепортаж
Хельсинки
ST. PETER LINE Guide
сентябрь-октябрь 2015
Парк развлечений «Линнанмяки» — это десятки аттракцио нов для всей семьи
Высотный город на острове Коркеса ари расположен недалеко от зоопарка
Фуд-маркет рядом с торговым центром Itakeskus. Купив немного свежей клубники, я воз вращаюсь в Хель синки. Многие, как и я, садятся в поезд с велосипедами
ST. PETER LINE Guide
сентябрь-октябрь 2015
Фоторепортаж
Хельсинки
Новый район Кала сатама с благоустро енной набережной
27
Последний рестайлинг Взяв на тест-драйв обновленный BMW 118i, я вспомнил свой BMW 118i образц а 2007 год а, которым владел в течение нескольких лет. Мог у сказать, что только теперь, попробовав десятки автомобилей и вновь сев за руль «единички» пос ле трехлетнего перерыва, я по-настоящему понял, насколько она хороша! Родион Меркурьев
Разошедшийся в «жирные годы» тира
жом в десятки тысяч экземпляров, BMW 1‑й серии стал самым популярным хетчбэком премиум-класса в России. С момента по явления в 2004 году базовая модель преображается уже в третий раз. И в последний. Эта модификация первой серии — последняя с классическим задним приводом: уже решено, что следующая «единичка» BMW разделит переднеприводную платформу с MINI. Приятно, что в компании BMW усвоили главный принцип ре стайлинга: «Не навреди!» Обводы кузова у обновленной «единич ки» остались прежними, а к зауженным фарам со светодиодны ми секциями в новом фирменном стиле BMW претензий нет: все уместно и в ногу со временем. Нельзя сказать, что я был заново покорен салоном. Регулировка сидений, удобный кожаный под локотник между ними — почти все осталось как прежде. Боко вые карманы в передних дверях теперь разделены на секции, что очень удобно, а вот задние куда-то пропали. На месте ящика для очков теперь цветной дисплей, пластиковые панели в салоне бе лые — в цвет кузова. Все сделано так, что человек непосвященный не отличит салон «единички» от BMW 3‑й серии или даже от BMW X5. После тест-драйва я сел за руль нового купе 6‑й серии и ис пытал примерно те же ощущения. Минимум отличий в отделке, центральная консоль с блоком управления магнитолой и климатконтролем практически идентичны. Это же касается и «шайбы» контроллера iDrive, и рычага адаптивной 8‑ступенчатой авто матической коробки. Вывод: производитель стандартизировал бóльшую часть элементов салона на всех моделях. Индивидуаль ность уступила место качественному функционализму, и в дан ном случае владелец BMW 1‑й серии находится в выигрыше,
28
Тест-драйв
BMW 118i
заслуженно полагая, что его автомобиль получил множество дета лей от более престижных и дорогих моделей BMW. В том, что лишенный любознательности массовый покупатель не отличает передний привод от заднего, а многорычажную под веску — от балки, виноваты сами производители. Но даже са мые талантливые маркетологи при всем желании не способны скрыть достоинства BMW 1‑й серии, изначально созданной как driver’s car. Опытные водители всегда будут отдавать должное первой серии за идеа льную развесовку по осям, за задний привод и плотную подвеску. За все то, что определяет уникальный ездо вой характер «единички», а заодно отличает модель от конкурен тов — новых Mercedes A-класса и Audi A3. Едет 118i, как и прежде, отменно: новый двигатель объемом 1,6 литра ничуть не подпор тил драйверских качеств модели — он выдает те же 136 л. с., что и предыдущий двухлитровый. Но характер изменился: турбиро ванный мотор ощутимо подхватывает с 3000 оборотов и перехо дит на верхние нотки пос ле 5000, но ненадолго: автоматическая коробка оперативно и плавно «подбирает» передачи. «По паспорту» автомобиль стал легче и разгоняется почти на секунду быстрее, что на практике почти не заметно. А вот эко номия топлива ощутима сразу: в паре с современной автомати ческой коробкой турбированный мотор обеспечивает 20%‑ную экономию топлива — компьютер показывает средний расход 8 литров на 100 км, а заправлять «единичку», как и раньше, мож но бензином АИ-92. В подвеску изменений не вносили: она попрежнему невероятно плотная, «породистая», спроектированная под фирменные рядные «шестерки». Ведь на вершине гаммы на ходится 135i xDrive — полноприводный хетчбэк с M-подвеской
ST. PETER LINE Guide
сентябрь-октябрь 2015
Современный 8-сту пенчатый автомат с режимами Sport и Eco Pro призван не только освободить правую руку для га джета, но и обеспе чить мгновенные переключения и эф фективно экономить топливо
Многочисленные аксессуары, предла гаемые для первой серии, привносят комфорт в салон и порядок — в ба гажное отделение Первая серия BMW никогда не славилась хорошим задним обзором: массивные задние стойки для защиты пассажиров в случае аварии за городили бордюр, в направлении кото рого наш автомобиль двигался задним ходом. В этот момент на цветном дисплее чисто: сенсоры на заднем бампере установлены слиш ком высоко, чтобы уловить сигнал и турбированной «шестеркой» мощностью 326 л. с.! Такой авто мобиль обойдется минимум в 2,5 млн рублей. «Единичка» с меха нической коробкой и климат-контролем «в базе» стоит в два раза дешевле — от 1 300 000 рублей. Бóльшая часть автомобилей в на личии у дилеров предлагается в фиксированных комплектациях Urban или Sport Line. Автомобиль комплектации Urban Line, по бывавший у нас на тест-драйве, оценивается в 1 585 000 рублей. С пакетом «Комфорт» за 35 000 рублей мы дополнительно полу чили 8‑ступенчатую АКПП, подогрев сидений и рулевого колеса, датчик дож дя и систему помощи при парковке. Я довольно критичен в отношении автомобильных инноваций, но, попробовав обновленную «единичку», вынужден признать: новая 8‑ступенчатая автоматическая коробка работает отлич но, да и контроллер iDrive с цветным дисплеем — удобная вещь. Приш лось расстаться и с предубеждением в отношении электро усилителя руля. Солидный, налитый приятной тяжестью руль остался таким же информативным на поворотах, а на высоких скоростях на прямой трассе понравился мне даже больше, чем
ST. PETER LINE Guide
сентябрь-октябрь 2015
гидравлика на ранней модели. Базовая система Start-Stop на «еди ничке» вообще должна устанавливаться на все сходящие с кон вейера автомобили без иск лючения. Таким вот образом, на своем опыте, понимаешь, как это бывает: попробовав удачную новинку однаж ды, сложно в дальнейшем от нее отказаться. Потому клиен ты и возвращаются в салоны BMW и обновляют автомобили даже во время кризиса — продажи марки в России демонстрируют за видную стабильность, даже несмотря на 50 %‑ное падение рынка. Лучшее — враг хорошего, а потом у чем дольше первая серия в ее нынешнем виде будет оставатьс я на конвейере, тем лучше, ведь кто знает, будет ли еще шанс получить настоящее «удо вольствие за рулем» за приемлемые деньги. Традиционно советую протестировать новую «единичк у» BMW и составить об этом автомоби ле собственное мнение. Редакция ST.PETER LINE Guide благодарит компанию «АксельМоторс Север», официа льного дилера BMW и MINI, за помощь в организации тест-драйва.
Тест-драйв
BMW 118i
29
Поворот на север В то время как вся страна, развернувшись через двойную сплошную, взяла курс на во сток, мы включили поворотник и свернули на новую трассу Санкт-Петербург — Сорта вала, ведущую на север. В разгар диск ус сии об импортозамещении и внутреннем туризме нам ничего не оставалось, как отправиться в Карелию на автомобиле, собранном в Калуге. Александр Богоявленский
30
Тест-драйв
Škoda Yeti
Эта история началась еще в июне, ко
гда, возвращаясь в Петербург из поездки в Северную Норвегию, я под влиянием агитации за внутренний туризм и ради эконо мии на бензине рискнул и проложил свой маршрут через Сор тавалу. Любуясь Ладожскими шхерами, я уже почти позабыл о норвежских фьордах, как вдруг российская действительность предстала передо мной во всей красе. В этом краю Россия встре чает путешественников не хлебом-солью, а суг убо местным спе циа литетом, а именно фирменной грунтовкой «по-карельски». И нужно ли говорить, что блюдо приш лось не по вкусу моем у Peugeot 307 — он был полностью деморализован. Поэтом у когда в начале сентября мне вновь предстоя ло отправитьс я в Карелию на автомобиле, я заранее приготовилс я к худшем у. Съехав с «кольца» у «МЕГА Парнас», уже через час я пересе кал Лосевские пороги, а там уж и рукой подать до Приозерска. Выехав за границы Ленобласти и впервые услышав под колеса ми знакомое шуршание щебенки, я сразу же сбавил скорость. Однако опасения рассея лись уже пос ле нескольких километров:
ST. PETER LINE Guide
сентябрь-октябрь 2015
Новая версия Adventure отличается оригиналь ным интерьером и вы годным пакетом до полнительных опций, который включаяет двухзонный климатконтроль и систему помощи при спуске со склона
Новая трасса Санкт-Петербург — Сортавала Если сейчас поездка в Сор тавалу кажется чем-то экзо тическим, то самое большее через пять лет Петербург с этим карельским горо дом соединит современ ное четырехполосное шоссе
с разделительной полосой. Из 200 км дороги около 70 уже сданы. Именуемое в на роде «новое Приозерское шоссе» к моменту выхода номера открыто для движе ния до поселка Сосново.
ведь на этот раз под моим началом был более подготовленный боец — обновленный Škoda Yeti с пакетом Adventure, с турби рованным бензиновым мотором мощностью 152 л. с., полным приводом и 18‑сантиметровым дорожным просветом. Первая реакция автомобил я на грунтовк у вселила в мен я уверенность в будущем успехе предприятия: ведь мне предстоя ло проехать около 200 км по карельским дорогам, чтобы оценить туристиче ские возможности Карелии и выяснить, способно ли что-то еще простим улировать внутренний автомобильный туризм, кроме дешевого бензина. Но вернемс я к автомобилю. Как я уже отметил, реакция Yeti на смену дорожного покрытия оказалась такой же, как изме нение его цены на курсовые колебания, — минимальной. Бла годаря большом у клиренсу я почти не слышал ударов щебн я об днище, а тем редким экземп лярам, которым все же удавалось добратьс я до автомобил я, успешно противостоя л пластиковый обвес, надежно защищающий пороги. Оказавшись в облаке пы ли, я довольно быстро освои л набор «горячих клавиш» (проти вот уманные фары + воздушная зас лонка) и продолжил наблю дать за поведением машины. Yeti рулитс я как обычный легковой автомобиль, подвеска хорошо отрабатывает, «автомат» реаги рует без задержек, система стабилизации надежно держит даже под сброс газа в повороте. Подпортила впечатление лишь аудио система: вибрации на басах и дребезжания пластика уж ни как не ожидаешь в автомобиле стоимостью более 1,2 млн руб лей. Может, дело в грунтовке? Нет, оказалось, что и на шоссе Yeti продолжает настойчиво хрипеть из динамиков. Обратите на это внимание при выборе автомобил я. Возможно, дилеры предло жат вам как-то решить эту проблем у. Что в первую очередь мешает развитию автомобильного ту ризма в России? Дороги? Нет — отсутствие указателей! Пункт моего назначения — база отдыха «Черные камни» — располо жен в нескольких дес ятках километров от Сортавалы. Я лишь примерно представл яю направление, передача данных на смарт фоне работает все хуже, и вдобавок ко всем у начало смеркать ся. Как это часто бывает, с потерей ориентировки начинаешь нервничать, отвлекатьс я от дороги и в конце концов запутыва ешьс я еще больше, однако в этот раз мне на помощь приш ла встроенная навигация. Конечно, точные координаты базы отды ха система не знала, но ведь можно ориентироватьс я по карте: я точно помню, что база расположена на западном берег у озера Янисъярви. По сути, я использую электронную карт у, как рань ше использовал бы бумажную. И не ошибс я: увидев рек ламный щит со стрелкой на «Черные камни», я снова свернул с асфальта на грунтовк у и уже через несколько минут припарковал автомо биль у большого деревянного коттед жа.
ST. PETER LINE Guide
сентябрь-октябрь 2015
В эти дни мне удалось поезд ить и на друг их модел ях Škoda. Помен явш ись автомоби л ям и с кол лег ой, я пересел за руль Škoda Rapid, стои вшег о вдвое дешевле моег о Yeti, и нельз я сказать, что я был сильно разочарован. C 7‑ступен чат ым «автоматом» DSG Rapid рас ходовал около 5 лит ров на 100 км — я мог бы добратьс я до Сортавалы и верн утьс я в Петербург без доза п равк и! Что же касаетс я ходовых харак те рис тик, автомобиль начальног о уровн я в росс ийской линейке Škoda везет одинаково уверенно что по грунтовке, что по ско ростной трассе. Но для дальних путешес твий я бы все же пред почел Yeti. Совершенно особенное впечатление на мен я произвел Škoda Octavia RS. Комфортный семейный автомобиль в прак т ичном ку зове лифтбэк, с прос торным са лоном, удив л яющий плав нос тью хода и отличной шумоизол яцией, при нажат ии на пе даль газа удивительным образом преображаетс я. Невероя т но острый руль, спорт ивный вых лоп, пот рясающая динамика. Не пере дать, насколько яркой и эмоциональной может стать поездка за рулем этой машины. При этом водитель не подвер гаетс я стресс у, как это обычно бывает за рулем мощных спор тивных седанов. Правда, есть одно большое «но»: стоимость. Цены на импорт ируемый из Чех ии автомобиль в пос ледние мес яцы заметно подскочили, и теперь Octavia RS приходит ся конк урировать с премиа льным BMW 3‑й серии, собранным в Калининг раде. Однако, выбирая, например, межд у Volvo S60 и Octavia RS, я, не сомневаясь ни мин ут ы, сделал бы выбор в пользу пос ледней. Найдите врем я и протестируйте Octavia RS у дилера Škoda!
Тест-драйв
Škoda Yeti
31
На выходные в Карелию Мраморный карьер Рускеа ла находится нед алеко от Сортавалы. Летом можно обойти карьер с экск урсией, поплавать на лодке и испытать себя на экстремальных аттракционах, зимой — пок ататься по льду озера на коньк ах и нырнуть в затопленную пещеру с аквалангом.
На базе отдыха «Чер ные камни» вас ждут опытные инструкто ры по рыбной ловле и несколько катеров со снастями для троллинга
32
Вариация аттрак циона «Тарзанка» в парке «Рускеала». Стартовая площадка расположена на вы соте около 30 мет ров на водой
Фоторепортаж
Карелия
ST. PETER LINE Guide
сентябрь-октябрь 2015
Краеведческий музей в деревне Куркиёки расположен в дере вянной усадьбе. Многие детали интерьера отлично сохранились Выставка художе ственных изделий из соломы в Крае ведческом музее в Куркиёки
Стрелецкий острог. «Драйв Парк Ладо га». Старая русская игра: сдернуть шапку с водящего не так-то просто
На пути в Карелию сделайте остановку в Приозерске. Круг лая башня крепости Корела знаменита тем, что здесь девять месяцев провели не сколько осужденных декабристов
ST. PETER LINE Guide
сентябрь-октябрь 2015
Фоторепортаж
Карелия
33
Ближе к искусству
В самом начале сентября мы вые хали на новом Volvo XC90 на берег Волхова в том самом месте, где под стенами древней крепости русские со швед ами не раз выясняли отношения с оружием в рук ах. Александр Богоявленский
Несмотря на то, что в этот раз
мы прибыли в Старую Ладог у на «шведской ладье» с мирны ми цел ями, нас ждал неласковый прием: проливной дождь с порывистым ветром и ударами грома — стихия разг ул ялась не на шутк у. Тем интереснее стало испытание «скандинава» на стойкость в таких условиях: подъехать к самой воде, что на зываетс я, «по-пацански» оказалось делом не из легких. То, что в каталоге производител я XC90 несколько раз назван внедорож ником, я узнал уже пос ле, а то ведь мог поверить на слово и за ставить «отвечать за базар». А пока что я предусмотрительно пе решел в режим Off-road, и пневмоподвеска подн яла кузов Volvo над землей на дополнительные три сантиметра. Стало лучше, но низкопрофильная резина плохо «переваривала» стыки между бетонными плитами, а геометрическая проходимость оставл яла желать лучшего. В итоге мне удалось осуществить задуманное без ущерба для автомобил я, но все же внесем ясность: в случае с XC90 не нужно строить иллюзий насчет внедорожника. Вне дорожник в России — это вездеход, который мы видели в сосед ней деревне Нем ятово, раскрашенный под кам уфляж гусенич ный тягач с прицепом. Его владелец — обладатель шикарного кирпичного коттед жа на берег у Ладоги — выехал бы на Volvo XC90 разве что в театр. Не в спортивных штанах и кожаных куртках, а в вечерних платьях и деловых костюмах выход ят лю ди из XC90. Даже несмотря на солидные размеры, XC90 слишком изысканный, чтобы быть брутальным. Слишком технологич ный, чтобы быть внедорожником. Заглянув в прайс-лист, резонно поднимаем вопрос о преми альности. Как вам опция Premium Sound от Bowers & Wilkins
34
Тест-драйв
Volvo XC90
Сколько стоит XC90 Производитель предлага ет широкую линейку Volvo XC90, начиная с перед неприводного автомоби ля с дизельным двигате лем мощностью 190 л. с. (от 3 040 000 руб.). Побы вавший у нас на тесте авто мобиль с дизельным двига телем мощностью 225 л. с. в версии Inscription стоит 4 293 000 руб. А самым про
изводительным является высокотехнологичный ги бридный 376‑сильный ав томобиль с полным приво дом, оснащенный, помимо бензинового турбомотора, еще и электромотором, что позволяет XC90 разогнать ся до 100 км/ч за 6,5 се кунды. За такой автомо биль придется выложить от 4 849 000 руб.
за 199 900 рублей? Премиу м уже в одном названии. Что касает ся высокого качества отделки, оно и не может быть иным: при тязательного шведа, давно привыкшего к хорошем у, уже не про ведешь, а отечественный пок упатель для Volvo — это первый клиент по списк у. А еще в Скандинавии любят Audi. И потом у новый XC90 будет рассматриватьс я как альтернатива Audi Q7. Если же говорить о России, то с высокой вероятностью XC90 от тянет часть пок упателей марки Range Rover, особенно тех, кто хочет быть ближе к иск усству. Имея все необходимые ат рибу т ы автомоби л я класса люкс (качес тво отделк и, пневмоподвеска), Volvo прежде всего будет
ST. PETER LINE Guide
сентябрь-октябрь 2015
Данные о скорости автомобиля, нави гационные подсказ ки и информация от круиз-контроля выводятся на про екционный дисплей на лобовом стекле
Управление большинством функций производится легким касанием 12,3-дюймового цен трального дисплея. Для многих из них доступно и голосовое управление
В режиме Off-Road пневмоподвеска позволяет поднять кузов XC90 над зем лей на несколько сантиметров
прив лекать пок у пате лей фирменными сис темами обеспече ния безопаснос ти, или, как их называют в Volvo, «ассис тен тами». Маркетолог и Volvo сеют семена в благодатн ую почву. Безусловно стильный и тех нолог ичный, но в первую очередь большой и безопасный семейный универсал с полноценным трет ьим рядом сидений — вот что такое новый Volvo XC90. Подавл яющем у большинс тву его буд ущих владельцев — се мьям с детьми — не нужна сумасшедшая динамика и про двин у т ые вне дорож ные качес тва. Уверенность в завт рашнем дне — вот что сегодня главное для клиентов Volvo. Чтобы бы ло уютно в большой и безопасной машине под проливным до ждем и штормовым ветром, чтобы зимой дул теплый возд ух из множес тва дефлекторов, а редк ие лучи солнца проника ли в салон через стекл янн ую крыш у. Нужен адапт ивный кру из-конт роль, позвол яющий двигатьс я в потоке и без крайней необходимос ти не наж имать на педали. Нужен проекцион ный дисп лей, снижающий напряжение за рулем. Нужна плав ность хода при движении по автос траде (я был готов двигатьс я по мурманской трассе, пока она не закон читс я), низк ий рас ход топлива и миним ум вредных вых лопов в атмосферу, что бы снизить налоговое брем я (проехав в тот день около 400 км, мы пот рат или 30 литров дизельного топлива — 7,5 литра на 100 км пут и). Единс твенное, что не пон рави лось в маш ине, побывавшей на тес те, — это отс утс твие навигац ии. И дело не в том, что ав томобиль не готов к этом у тех ни чес ки. Карт ы поп рос ту не бы ли за г ру жены в сис тем у, а мене д жер в автоса лоне мот иви ро вал это экономией, — оказывае тс я, за навигац ионные карт ы
ST. PETER LINE Guide
сентябрь-октябрь 2015
платят да же ди леры. А ведь так хоте лось пос мот реть, ка к им образом навигац ия проецируетс я на лобовое стек ло! Что касаетс я лично мен я, я готов поддерж ать Volvo за гло бальн ую идею сде лать к 2020 год у автомобиль, не попа да ющ ий в аварии. Лог ика безу пречна: хот и те ез д ить на ма шине, которая не попа дает в аварии? Добро пож а ловать к ди лерам Volvo! Редакция благодарит компанию «Автобиография», офици ального дилера Volvo, Jaguar и Land Rover, за содействие в ор ганизации тест-драйва. Протестируйте новый Volvo XC90 и составьте о нем собственное мнение — этот автомобиль зас луживает вни мания. В официа льном дилерском центре «Автобиография» вас ждут осенние предложения на новые роскошные Volvo ХС90 в нали чии.Узнайте подробности по тел. (812) 740 1000 или по адрес у: Пулковское шоссе, 36.
Тест-драйв
Volvo XC90
35
Ауди Центр Выборгский: терминал будущего в Петербурге Ауди Центр Выборгский — крупней ший дилерский центр Audi в Рос сии и второй в мире — открыт ГК WAGNER в Санкт-Петербурге в нача ле 2015 год а. Дилерский центр по строен и оборудован по инноваци онной международной концепции «Терминал» и занимает площ адь более 10 000 кв. метров.
Новый автоцентр Audi удобно рас положен на Выборгском шоссе, 352а, на съезде с КАД — ключе вой автомагистрали Санкт-Петербурга. «Россия входит в дес ятк у стратегически важных рынков для нашего концерна, — заявил Ахим Зау рер, глава Audi в Рос сии. — Санкт-Петербург занимает второе место пос ле Москвы по количеству продаж, и мы рады, что жители Северной Вене ции смог ут нас ладитьс я инновациями от Audi. Если бы не ди лерский центр в Дубае, то Ауди Центр Выборгский был бы круп нейшим в мире». Оригинальная архитект ура «Терминала» воп лощает основной принцип Audi — Vorsprung durch Technik («превосходство высо ких технологий»), — наход ящий свое отражение в уникальном дизайне и оформлении шоу-рума. Дизайн нового комп лекса олицетворяет ключевые состав ляющие философии бренда с четырьм я кольцами — прог рес сивность, спортивный характер и изысканность: оригиналь ный алюминиевый орнамент наружных стен символизирует
36
Драйв
легкость и прочность конструкции, а динамичные линии остек ления современного шоу-рума подчерк ивают спортивный ха рактер экспонированных автомобилей. Нак лонная стена шоурума с покрытием из серого гравия представл яет гоночный трек, что в очередной раз напоминает о выдающихс я успе хах Audi в автоспорте. Гоночная тема продолжаетс я и с плав ным переходом стены в пол: автомобили располагаютс я в со ответствии с принципами расстановк и болидов на стартовой решетке гоночного трека. Подобная организация интерьера со здает особое трехмерное пространство, а точечное освещение эффектно подчерк ивает грани каждого из представленных ав томобилей Audi. Интерьеры самого современного дилерского центра в СанктПетербурге подчеркивают совершенство автомобилей Audi — вершину мастерства дизайнеров и конструкторов Audi AG. Двуху ровневый шоу-рум площадью 1975 кв. метров вмеща ет более 30 автомобилей. Для машин с пробегом, реа лизуемых по программе «Audi с пробегом :plus», предусмотрено место
Ауди Центр Выборгский
ST. PETER LINE Guide
сентябрь-октябрь 2015
Наклонная стена шоу-рума с по крытием из серого гравия имитирует гоночный трек, что в очередной раз на поминает о выдаю щихся успехах Audi в автоспорте
Ауди Центр Выборг ский — первое в се верной столице ди лерское предприятие Audi, построенное по новой архитек турной концепции «Терминал»
На трех этажах основного зда ния расположены два шоу-рума, вмещающие 31 автомобиль
на крытой внешней парковке. Сервис рассчитан на 20 постов, из которых 12 оборудованы подъемниками. Индивид уа льность и уют шоу-рум у придают мебель из новой коллекции Audi в кли ентской зоне и настенная графика, демонстрирующая иннова ционные решения бренда в самых различных сферах. «Вмес те с новой межд ународной концепцией „Терминал“ в Санкт-Петербург приход ят не только современные дизай нерские решения, но и мировые стандарты сервиса. В нашем дилерском цент ре автомобилисты мог ут поч увствовать себя как в Германии — от момента приобретения автомобил я до про хождения технического осмотра. Инвес тиции в новый ди лерский центр превышают 750 млн рублей. Мы ожидаем их воз вращения в течение девяти лет, что явл яетс я приемлемым
ST. PETER LINE Guide
сентябрь-октябрь 2015
сроком для отрасли даже в период экономического спада», — отметил Кирилл Афанасьев, исполнительный директор Ауди Центра Выборгский. Мощности Ауди Центра Выборгский позвол яют иметь в на личии весь модельный ряд автомобилей и более 7000 запасных деталей на собственном складе с новейшей складской системой, что еще больше сокращает срок сервисного обс луживания. В шоу-руме открыт бутик оригинальных аксессуаров и одежды под брендом Audi. Ауди Центр Выборгский работает для вас с 9:00 до 21:00 еже дневно. Добро пожаловать в мир новых технологий и восх ити тельного дизайна! www.audi-vyborgsky.ru
Драйв
Ауди Центр Выборгский
37
pilgrim/depositphotos.com
38
Путешествие
Санкт-Петербург
ST. PETER LINE Guide
сентябрь-октябрь 2015
Autumn in Russia If you come to the Northern Russian capital in the middle of the autumn, you’re lucky. Suburbs of St. Petersburg are one of the most beautiful and picturesque places in Scandinavia and Baltics to admire the golden colors of autumn. Let’s start our jour ney from the southern area. Yana Fishova
ST. PETER LINE Guide
сентябрь-октябрь 2015
Путешествие
Санкт-Петербург
39
Peterhof
Travel to Peterhof guarantees a lot of bright impressions, especially, if you do it by water: a high-speed hydrofoil ship “Meteor” in less than half an hour takes you from the berth near the Hermitage to Peterhof. The Lower Park situated in front of the pier is the most frequently visited part of the palace-park ensemble of Peterhof. On the one hand there are the massive fountains, sculptures, smooth parks, walking pathways, on the other hand — a colorful view of the park with the Gulf of Finland and Samson. A straight line of Sea canal divides the Park into two almost equal parts. You can make a tour in grottoes of the Grand Cascade, which are located directly above the fountain of Samson. Visitors could see the tunnels with watersupply pipes and exhibition dedicated the work of past masters fountain. A unique feature of Peterhof is that the fountains work without pumps. While walking through the Lower Park you can find the fountainscracker. In the 18th century ladies and gentlemen unsuspectingly sat or stood right under these fountains, and then they were washed from head to toe of playful fountain. Until now adults and children are splashing under artificial “rain”. If you want to immerse yourself in the imperial era, you should visit the Upper Garden, which was the place of relaxation and fun. The garden was built in the first years of the construction of Peter’s residence and its style was regular. There are cropped lime avenues, smooth open parterres with sculpture, rectangular mirror pond, gazebos and private lawns with fruit plantings inside, patterned flower beds with tub plants. Gilded lead statues and sundials are installed in parterres.
40
Путешествие
Санкт-Петербург
But the most interesting historic landmark is the Great Peterhof Palace. Palace divides the Lower Park and the Upper Garden. This magnificent three-storey building has about 30 rooms with galleries and glittering gilded domes, including a richly decorated ceremonial halls, dressed by marble, with painted ceilings, inlaid parquet floors and gilded walls. Oak cabinet of the first Russian emperor is preserved in the palace. This is the only one room in the palace which is almost completely preserved decoration of Peter’s the Great epoch. The main decorative elements are carved oak panels, created during the life of Peter the Great. Also you could see personal items of Peter the Great — his travel clock designed by German master Johannes Benner. There is Dancehall with fake windows made of mirrors, you can see them on the western and northern walls. The Throne Room is the largest hall of the palace. It was designed by Rastrelli as a hall for formal receptions and balls. The Central place is occupied with equestrian portrait of Catherine II. Western and Eastern Chinese cabinets are considered as the most unusual and colorful rooms. The collection of Chinese and Japanese objects, the most valuable Chinese furniture of the 18th century, authentic Chinese items and lacquer miniatures, presented to Catherine II are exhibited in cabinets. Hurry up! This year fountains are operating until October, 13, and then they will be launched only at the end of April next year!
Pushkin
Pushkin is the closest suburbs of St. Petersburg, it is a former summer residence of Russian tsars. Besides, it is associated with the greatest Russian poet. You should arrive there by the first Russian railway
ST. PETER LINE Guide
сентябрь-октябрь 2015
asafeliason/depositphotos.com
The ideal time to visit Peterhof is early autumn. The fountains still work, and the weather is great for walk around
Catherine Park consists of two parts: a regular Old garden and English Park
Catherine Park is a venue for an annual fashion project “Association”
tovovan_/depositphotos.com; pilgrim/depositphotos.com
Large pond is located in the center of the park. Exotic pavilions, Gothic and Turkish buildings seamlessly woven into the landscape of the park
opened in 1837. The train departs from the Vitebsk Railway Station, which is the most beautiful station in St. Petersburg. You should alight in Pushkin — Tsarskoye Selo and then it’s better to go on foot to the Catherine Palace. The entrance to the Catherine Park and Palace is in the same place, but you should buy tickets separately to pass there. Catherine Palace, also known as the Great Tsarskoye Selo Palace, is the former imperial residence. In order to understand the value and beauty of the place better, imagine that majestic Winter Palace was transferred to this Park, which is filled with alleys, gardens, sculptures, pavilions and bridges on the lake. The interior of the Catherine Palace gives the impression of home-museum, where works of art co-exist with the everyday life of the royal family. The restored Amber Room inspires in its integrity and luxury. It’s a masterpiece of the 18th century, which has no analogues in the world. After World War II a collection of amber had disappeared, and in the 20th century the work on the reconstruction of the lost interior began. Hall points, Green dining room, Waiter and other renovated rooms immerse the guests in splendor and idleness of that era.
ST. PETER LINE Guide
сентябрь-октябрь 2015
The permanent and temporary exhibitions take place in the Catherine Palace. In Small suite of the Palace there is an exhibition “The Romanov Dynasty in Tsarskoye Selo”, which presents objects and materials related to the crowned owners of the residence — from Elizabeth to the last Russian Emperor Nicholas II. Agate Rooms pavilion “Cold Bath” is an architectural masterpiece of the 18th century. Agate Rooms were an apartments of the Empress Catherine II, it is a unique place, there’s no analogues in the world. Note adjacent to the Palace of beige building (before reaching the entrance to the Catherine Park) — it is Tsarskoye Selo Lyceum, where great Russian poet Alexander Pushkin studied. It is believed that the Lyceum had greatly contributed to the development and education of the poet and was the starting point of his first poetic works. Now it is a memorial museum, which recreates the atmosphere in which students lived and studied. On the basis of archival materials Great Hall, Newspaper Room, Library (has original books from Lyceum Library), classrooms and bedrooms pupils were reconstructed in its original form. Now let’s visit another house which associated with the life of Alexander Pushkin — the Lodge A. K. Kitaeva, where the poet spent with his wife Natalia Goncharova from May till October 1831. The lodge located close to the Lyceum Museum in a wooden house retains much of its original architectural appearance. Room interiors, as well as museum materials tell about the life and work of the poet of that period. In the mezzanine floor there’s an office of the poet, where he wrote his many masterpieces — “The Tale of Tsar
Путешествие
Санкт-Петербург
41
The Cathedral of St. Sophia had a secret hiding places where they kept the treasury of the Republic of Novgorod and the treasures of noble citizens
Magdeburg Gates are the front gates of St. Sophia Cathedral in Novgorod. XII Century
Saltan,” “Onegin’s Letter to Tatyana,” the poem “Before the tomb of the Holy,” and others.
Novgorod on Volhov
Modern train “Lastochka,” departs from the Moscow central railway station and takes you to the destination less than in 3 hours — and you are in the capital of ancient principality of Novgorod on the Volkhov River. First of all you should go to the Novgorod Kremlin (Novgorod Detinets), located just near the station. It is the oldest surviving Russian Kremlin. The first recorded mention of Novgorod Kremlin refers to 1044. It was an administrative, social and religious center of Novgorod. There you can see the remains of walls of the Kremlin, built in the XIII century. The tower Kokui is the tallest in Kremlin. Climb to its top — from there you can see the whole Novgorod and Lake Ilmen, where legendary Sadko sailed. Today Kremlin is a cultural and tourist center. There are historical and art museums with Golden Treasury, which contains priceless items of Novgorod. Besides, there are the main exposition of the Novgorod Museum reserve, restoration workshops, library, Philharmonic society and College of arts. While being in Kremlin don’t froget to visit St. Sophia Cathedral, the main Orthodox church of Novgorod, one of the most outstanding monuments of ancient Russian architecture, created in 1045 — 1050. It is the oldest surviving church in Russia, built by the Slavs. St. Sophia Cathedral became the main temple of the Novgorod popular assembly republic in 30’s of the 12th century. Until the last years of independence of Novgorod, Sophia was a symbol of Novgorod. The Cathedral is
42
Путешествие
Санкт-Петербург
a five-naval cross-domed church. Temples of this type were built in Russia only in the 11th century. Cathedral has five cupolas, and the sixth crowns so called stair tower located in the western gallery of the south entrance. There are remains of six saints in the Cathedral — Princess Irene, her son Vladimir, Prince Mstislav and Fedor, archbishops Nikita and John.
Vyborg
A unique nature of the Karelian Isthmus and the medieval atmosphere attracts travelers to the ancient city of Vyborg, which was built on the shore of the Gulf of Finland. Commuter train in couple of hours takes you to the city (departs from the Finland railway Station). Three countries were involved in the formation of Vyborg — Sweden, Finland and Russia. There are the architecture of medieval Europe, Russian classicism and Soviet functionalism in the city. Cosmopolitan spirit of Vyborg differs sharply from the ancient Russian towns. The most memorable place in Vyborg is Vyborg Castle, which is located on Castle Island. The island can be reached on foot — about 20 minute walk from the railway station. Vyborg Castle is a unique and the only one Russian completely preserved monument of Western European medieval military architecture, the appearance of which evolved over six centuries. The castle was founded by the Swedes in 1293. Climbing up to the castle tower of St. Olav, you will have the opportunity to see the views of Vyborg, Vyborg Bay and Annenskaya strengthening below. Tower is 48.6 meters height, so
ST. PETER LINE Guide
сентябрь-октябрь 2015
gumbao/depositphotos.com; viknik/depositphotos.com; trofoto/depositphotos.com
Monrepos Park in Vyborg is one of the most picteresque parks in Leningrad region
sinat/depositphotos.com
Valaam, also known as Russian Holy Land, is a unique nature reserve situated in Karelia
prepare for a long time to climb. On weekends you can shoot a bow or crossbow — replicas of weapons that were used in the defense of the castle. Today the castle is s a museum complex, where you can see a lot of interesting exhibits from the Vyborg’s history, local ethnographic and archaeological finds. Also collection of icons, coins, Easter eggs, the Old Believers copper pour ages 18 — 20 is presented in castle. Another interesting place in Vyborg (half-hour walk from the Vyborg Castle) is Park Monrepos. This is an idyllic park for relaxing walks amid the trees, along the waterfront. It is believed that staying in Monrepos helps cleanse the mind and appease the soul. Autumn is the perfect time to dive into the atmosphere of Russian nature park. Conservation Park, lying on the island Tverdysh, is the largest and the most beautiful park in Vyborg. Earlier Monrepos (in French Mon Repos — “Place of my Privacy”) was considered as one of the most beautiful parks in Europe. In the 1770’s a large suburban villa was built. At the end of the 18th century the manor came into the possession of Baron Nicolay, president of the Academy of Sciences. There are buildings of different architectural styles in the Park: Chinese bridges, baroque pavilion Paulshtayn, Gothic gate, Castle in medieval style, “hermit’s Shack”. Some parts of the park are look like virgin Karelian forest, and a rocky landscape of the park gives a special charm. Another fabulous attraction is Witch’s Cave. Women passing through it cured of depression and nervousness, men, on
ST. PETER LINE Guide
сентябрь-октябрь 2015
the contrary, become warlike and brave. The mechanism of action is very simple: make a wish and go through the cave.
Valaam Island
River cruise to Valaam is a unique opportunity for travelers to set foot onto the “Holy Land”. Ships, departing in the evening from the river station, moor next morning near the monastery, which was built on a rocky island in the northern part of the largest lakes in Europe. Valaam Island is a nature park and reservation with cliffs, coves, islands, quiet inland lakes and pine forests. Autumn is a special colorful time for walks in the peaceful countryside. Many types of plants grow on the island, and some conifers are around 300 years old. More than 200 species of birds breed on the island and many of them are listed in the Red book of Russia. You will notice how beautifully churches, chapels, hermitages and internal infrastructure are combined with the Northern nature. Ladoga Lake is famous for its rocky islands, located in the northwestern part of it. With the advent of calendar autumn vegetation of the island becomes a bright crimson and gold coloring. Another one famous attraction is the architectural ensemble of the Holy Transfiguration Monastery. Some historians believe that the date of occurrence of the Monastery is 960. Supposedly the Monastery has kept the relics of saints Sergius and Herman, who are considered the founders of the monastery. For all Orthodox people Valaam was the spiritual center of Orthodox Russia.
Путешествие
Санкт-Петербург
43
Петербург вдохновляет
Inspiring St. Petersburg
Санкт-Петербург — самый европейский из всех российских городов и самый русский из всех европейских. Стараниями основателя города, императора Петра Великого, экзотичная русская культура, замешанная на византийских и славянских традициях, здесь пронизана европейской атмосферой, что и привлекает в город миллионы путешественников со всего мира. Летом вы наверняка проведете бóльшую часть времени, катаясь на корабликах, гуляя среди фонтанов Петергофа и вдоль гранитных набережных белыми ночами, а зимой выберете дворцовые интерьеры, музейные экспозиции, дегустацию блюд местной кухни. И то и другое одинаково воодушевляет.
St. Petersburg is the most European of all Russian cities, and the most Russian of all European. Through the efforts of the city’s founder, Emperor Peter the Great, exotic Russian culture, mixed with Byzantine and Slavic traditions, became infused with a European atmosphere which attracts millions of travellers to the city from around the world. In summer, you’ll probably spend most of your time cruising along in a boat, strolling among the fountains of Peterhof and along the granite embankments during the White Nights, while in winter you will instead choose the palace interiors, museum exhibitions, and tasting the local cuisine. Both are just as enjoyable. Alina Petukhova
Алина Петухова
44
Путешествие
Санкт-Петербург
ST. PETER LINE Guide
сентябрь-октябрь 2015
ST. PETER LINE Guide
сентябрь-октябрь 2015
Путешествие
Санкт-Петербург
45
Высокоскоростной катер «Метеор» отправился в Петергоф High-speed boat “Meteor” on the trip to Peterhof
Главными достопримечательностями Петербурга были и оста ются места, связанные с династией Романовых. Первая, как хронологически, так и по узнаваемости, — это, конечно, основан ная Петром Великим Петропавловская крепость, сердце города. Там, в усыпальнице собора, покоятся не менее великие потомки Петра, вплоть до последнего императора Николая II; многочис ленные выставки во всех подробностях рассказывают об истории города, ну а прогулка по крышам крепостных стен позволит вам почувствовать себя если не самим Петром, то, по крайней мере, его ближайшим сподвижником Меншиковым (говорят, де-факто приказ об основании крепости отдал именно он, в то время как самодержец был занят строительством флота в Лодейном Поле). Летом на территории крепости проходят концерты, а у ее стен — на пляже и на Неве — фестивали и соревнования. Впрочем, пляж Петропавловки не пустует и в отсутствие мероприятий: здесь любят загорать местные жители. Роскошный вид на город — отличный бонус к скупому на солнечные дни северному лету.
46
Путешествие
Санкт-Петербург
The Peter and Paul Fortress
The main sights of St. Petersburg were and still are places as sociated with the Romanov dynasty. The first, both chrono logically and by recognition, is, of course, the Peter and Paul Fortress founded by Peter the Great — the heart of the city. There, in the crypt of the cathedral, lie the no less great de scendants of Peter, right up until the last Emperor Nicholas II; numerous exhibitions tell in great detail the history of St. Petersburg, and a walk along the tops of the fortress walls lets you feel, if not as if you’re Peter himself, then at least like his closest associate Menshikov (they say that it was a de facto order from him that gave rise to the fortress, at a time when the monarch was busy building his fleet at Lodeynoye Pole). Incidentally, in summer, the fortress becomes a concert venue, while by its walls — on the beach and on the Neva — festivals and competitions are held. However, the Peter and Paul beach is far from empty when there are no events go ing on, as this is where the locals love to sunbathe. There’s
ST. PETER LINE Guide
сентябрь-октябрь 2015
Kokhanchikov / shutterstock.com
Петропавловская крепость
«Сон в летнюю ночь». Мариинский театр “A Midsummer Night’s Dream”. Mariinsky theatre
Sergey Petrov / shutterstock.com
Эрмитаж
О том, что в список обязательных к посещению достоприме чательностей входит Зимний дворец, напоминать, наверное, не стоит. Побывать в Петербурге и не посетить Эрмитаж — немыслимо. Это местный Лувр, Прадо, Уффици. Богатейшая коллекция мировых шедевров живописи и скульптуры от Античности до начала XX века в невероятно роскошных инте рьерах — сюда определенно стоит заглянуть не один раз.
Русский музей
Второй по значимости музей города — Русский музей, где хра нится более 400 тыс. выдающихся произведений: от иконопи си до «Черного квадрата» Малевича и советского искусства. А современное искусство круглый год широко представле но в экспозициях здания Главного штаба, Мраморного дворца, Инженерного замка, в Музее и галереях «Эрарта». За происходя щее на этих площадках отвечают лучшие российские и зарубеж ные кураторы.
ST. PETER LINE Guide
сентябрь-октябрь 2015
a splendid view of the city — a real bonus on precious sunny days during the northern summer.
Hermitage
We probably don’t have to mention the fact that the Winter Palace features on the list of sights that you shouldn’t miss. Coming to St. Petersburg without visiting the Hermitage is impossible. This is St. Petersburg’s Louvre, Prado, or Uffizi. It contains the richest collection of world masterpieces of painting and sculpture from antiquity to the beginning of the 20th century within its incredibly luxurious interiors — one visit is never going to be enough.
The Russian Museum
The second most important museum in the city is the Russian Museum, which houses more than 400 000 outstanding works: from iconography to Malevich’s “Black Square” and Soviet art. Contemporary art is widely represented throughout the year in the exhibitions of the General Staff building, the Marble
Путешествие
Санкт-Петербург
47
Традиционное русское кушанье — блины с красной икрой Traditional Russian meal — pancakes with caviar
Побывать в Петербурге и не сходить на балет? Невообразимо и непростительно. Это родина старейшего балетного учили ща России, среди выпускников которого — Анна Павлова, Нижинский, Нуреев, Барышников... Лучший балет дают, ко нечно, в Мариинском театре. Кстати, кроме классической сце ны, функционирует еще и современная вторая сцена и кон цертный зал для любителей нетривиальных постановок и интерпретаций.
Музей Фаберже
В числе культурных новинок Петербурга — недавно откры тый Музей Фаберже в Шуваловском дворце. Это крупнейшее частное собрание изделий знаменитой фирмы, в музее вы ставлены не только пасхальные яйца, но и бонбоньерки, бро ши и прочие филигранные образцы. Прямо напротив здания музея на набережной Фонтанки находится один из централь ных причалов города, откуда можно отправиться на прогулку
48
Путешествие
Санкт-Петербург
Palace, Mikhailovsky Castle, and in the museum and galleries of the “Erarta.” The best Russian and foreign curators are re sponsible for what goes on at these sites.
Mariinsky Theatre
Visit St. Petersburg and not go to the ballet? Unthinkable and un forgivable! It’s a birthplace of the oldest ballet school in Russia, whose graduates include Anna Pavlova, Nijinsky, Nureyev, Baryshnikov... For the best ballet you must go, of course, to the Mariinsky Theatre. And by the way, as well as the classical stage, it has a contemporary second stage and concert hall for lov ers of major performances and interpretations, too.
Faberge Museum
Among city’s latest cultural attractions is the recently opened Faberge Museum in the Shuvalov Palace. It’s the largest pri vate collection of items from the famous company, in a muse um exhibiting not just Easter eggs, but bonbonnière, brooches
ST. PETER LINE Guide
сентябрь-октябрь 2015
Seqoya / shutterstock.com
Мариинский театр
В Русском музее представлена широчайшая коллекция русского искусства Russian Museum has the abundant collection of Russian art
dimbar76 / shutterstock.com; Boris Stroujko / shutterstock.com
Петропавловская крепость — самая узнаваемая достопримечательность Санкт-Петербурга Peter and Paul Fortress is the most recognizable landmark of St. Petersburg по рекам и каналам и решить для себя, на какой город всетаки похож Петербург — на Венецию или на обожаемый Петром Амстердам.
Русская кухня
Вечером после насыщенного дня жизненно важно воспол нить силы — хорошо подкрепиться. Гастрономическая культу ра Санкт-Петербурга за последние годы очень выросла, и се годня целые улицы и кварталы почти полностью заняты кафе, барами и ресторанами. Традиционная русская кухня с борщами, блинами и пель менями представлена широко: от дорогих ресторанов до фаст фуда. Также очень популярна грузинская, японская и ита льянская кухня. Оригинальные винные бары и гастропабы к хорошему бургеру предложат свежайшее крафтовое пи во, а в уютных кофейнях удивят нетривиальными десерта ми. Не бойтесь исследовать! По-английски сейчас говорит практически весь персонал.
ST. PETER LINE Guide
сентябрь-октябрь 2015
and other filigree shapes. Directly opposite the museum building on the Fontanka embankment is one of the city’s central quays, from where you can explore the rivers and canals, and decide for yourself which city St. Petersburg looks like most — Venice, or Amsterdam which Peter so adored.
Russian cuisine
In the evening, after a full day, you need to get your strength back — have a good meal. The fine dining culture of the city has grown considerably in recent years, and today entire streets and neighbourhoods are almost fully taken up with cafes, bars and restaurants. Traditional Russian cuisine with beetroot soup, pan cakes and dumplings is widely available: from expensive restau rants to fast food. Also very popular is Georgian, Japanese, and Italian cuisine. Original wine bars and gastro-pubs offer a good burger with your cold brewed beer, while cosy coffeehouses sur prise with their complicated desserts. Don’t be afraid to try something new! Nearly all the staff now speak English.
Путешествие
Санкт-Петербург
49
Земля заливов Всего в часе езды от Таллина находится национальный заповедник Лахемаа с удивительно красивыми ландшаф тами, богатым животным миром и историко-культурным наследием.
Фото авторов
Владимир Бадаев, Мария Мясникова, Дмитрий Мельник
50
Путешествия
Эстония
ST. PETER LINE Guide
сентябрь-октябрь 2015
ST. PETER LINE Guide
сентябрь-октябрь 2015
Путешествия
Эстония
51
В деревне Кясму можно выйти в море на лодке викингов. Обязательное условие: наличие восьми гребцов
Паром Princess Anastasia приходит в Тал
лин раз в четыре дня, а потом у мы совет уем вам спланировать поездк у в Лахемаа на три дня. Этого времени достаточно, чтобы совершить исторический экск урс в феодальную Эстонию, посе тив прекрасно сохранившиес я помещичьи усадьбы — мызы, по быть наедине с природой в охран яемом национальном парке, посетить зан ятия в «Школе природы» и получить удовольствие от спа-процедур. Оставшийся день вы сможете с пользой провес ти в Таллине.
Первый парк
Лахемаа — не просто природный заповедник, это попул ярное направление для образовательного и экот уризма, широко рас пространенного в Скандинавии. При этом сопутствующая ин фраструкт ура здесь хорошо развита: можно ночевать в совре менных комфортабельных гостиницах и пробовать местные блюда в хороших ресторанах — все близко и дост упно. Расстоя ние меж ду населенными пунктами с основными достопримеча тельностями составл яет порядка 10 км. Дороги здесь хорошие, автомобилей немного, а потом у передвигатьс я удобнее всего на велосипеде. Живописная дорога проходит через пол я и краси вый ухоженный лес, и здесь можно встретить постоянных обита телей национального парка — диких птиц и зверей. Кстати, для любителей велосипедных путешествий существует специа льный маршрут, соедин яющий Лахемаа с Таллином, протяженностью около 120 км. На самом деле заповедник Лахемаа довольно хорошо извес тен — это первый национальный парк на территории бывше
52
Путешествия
Эстония
Как добраться
От Таллина до заповедника Лахемаа можно доехать на пригородном автобусе до местечка Локса ли бо на поезде с Центрального вокзала Таллина до же лезнодорожной станции Раквере, а оттуда взять так си. Проезд обойдется примерно в 10 евро.
го СССР, созданный в 1971 году. Заповедник занимает площадь около 40 кв. км и тянетс я вдоль побережья Финского залива. Часть территории используетс я в рекреационных и сельскохо зяйственных цел ях, в остальной части любая хозяйственная дея тельность запрещена. Лес и природный ландшафт сохран яютс я здесь в первозданном виде. При поддержке Центра управления государственными леса ми в Лахемаа проложено несколько специа льных маршрутов для экот уризма — природные или, как их еще называют, эко логические тропы. Вместо обычной вытоптанной в лесу дорож ки эти тропы отсыпаны опилками, чтобы прог уливающиес я по ним не повреж дали корней деревьев и не нарушали экосисте му. На протяжении маршрута оборудованы комфортные стоян ки, где можно передохнуть и организовать пикник.
Природный мир
В Лахемаа богатый животный мир. Повсюд у на столбах гнез да аистов — их здесь несколько сот. Вечерами на поле то и дело
ST. PETER LINE Guide
сентябрь-октябрь 2015
Велосипед — верный спутник туриста, отправляющегося по экологическому маршруту В Музее леса встречаются неожиданные экспонаты
Центр управления государ ственными лесами (RMK)
Около 50 % территории Эстонии занимает лес, это одно из главных богатств эстонской при роды и важная статья дохода в национальной экономике. В компетенцию RMK входит по садка и выращивание леса, продажа древе сины, устройство лесных дорог и осушитель ных систем, контроль за пожаробезопасностью в лесах. Образовательное направление включает расширение знаний о лесе и вос питание в гражданах бережного отноше ния к природе, развитие экотуризма и ор ганизацию активного отдыха на природе.
выход ят медведи, в лесах Лахемаа их насчитываетс я не менее двадцати. Чтобы стать еще ближе к природе, можно совершить прог улк у по ночном у лес у в сопровож дении гида. Света впол не достаточно — глаза быс тро привыкают к темноте, и со всех сторон вас окружают светл ячк и. Если вы увидели круги на во де, скорее всего, это бобер строит свою плотин у. За поворо том можно случайно вспугн уть сову или подн ять на крыло се рую куропатк у, а на берег у — зас тать стаи перелетных птиц на ночевке. В переводе с эс тонс ког о «Ла хемаа» — «зем л я за ливов». Изре занная берег овая линия на территории заповедника образует чет ы ре крупных мыса, поэтом у морс кое побере ж ье здесь име ет больш ую протя женность и разнообразный ландшафт. В од ном мес те это мог ут быть гус т ые зарос ли ка м ыша, из которог о в Эс тонии де ла ют тра д иц ионные крыш и, в дру г ом — ка мени стая гряда, по ней можно дойти до острова, не замочив ног, в третьем — небольшая рыбацкая деревушка. Одно из любо пыт ных мест — на ход ящаяс я на са мом берег у деревн я Кяс м у, в нача ле XX века на зывавшаяс я деревней ка пи та нов. В те вре мена здесь было около 100 домов, в которых жили 120 капита нов, а в мес тной морс кой школе обу ча лось более 1500 че ловек. Ка ж д ый год тут спус ка ли на вод у нес колько новых кораблей, бла г одаря чем у Кяс м у счи та лась вторым портом Эс тонии. Се год ня это мес то очень поп ул ярно у турис тов. Здесь можно со верш ить прог улк у на парус ной ях те или на лодке вик инг ов, пос троенной мес тным и мас терам и по старым чертеж ам. Экс позиц ия Краевед чес ког о му зея знаком ит с ис торией деревни Кясм у.
ST. PETER LINE Guide
сентябрь-октябрь 2015
Мызы
Помимо природного заповедника, в Ла хемаа есть несколь ко уникальных пам ятников арх итект уры — мыз. На протяже нии сотен лет здесь жили предс тавители эстонской арис ток ра тии, в большинс тве своем балт ийские немцы. Мызы явл ялись не только рези денциями помещиков, но и экономи чески са модостаточными хозяйствующими субъектами с эффект ивной экономикой. Первоначально основным доходом мыз были доходы от сельского и лесного хозяйства, впос ледствии к ним приба вились доходы от спиртовой монополии — в XVIII веке бал тийские немцы полу чили экск люзивное право снабжения спиртом российской армии, и деньги в мызы потекли рекой.
Перелетные птицы В заповеднике Лахемаа мож но встретить несколько ви дов перелетных птиц. Гуси, летящие в Данию, журавли, направляющиеся в Север ную Африку, а аисты — на се вер Средиземноморья, — все они делают здесь останов ку на своем пути. В течение месяца, начиная со второй
Путешествия
Эстония
половины сентября, птицы набираются в Лахемаа сил перед перелетом. Днем стаи кормятся на полях, а ноче вать улетают в более спо койное место на берег моря. Перелет из Лахемаа до мес та зимовки у птиц занимает совсем немного времени — около четырех-пяти дней.
53
Вид из усадьбы Палмсе открывается без преувеличения изумительный Мебельный гарнитур, принадлежавший Герингу, был вывезен из Германии после Второй мировой войны
Помещики часто ездили друг к друг у в гости, устраивали боль шие праздники и приемы. Сегодня помещичьи усадьбы восста новлены, в их постройках размещаютс я музеи и гостиницы, устраиваютс я свадьбы, деловые встречи и конференции. В каж дой из мыз на территории Лахемаа развиваетс я туристическое направление, но все они различаютс я меж ду собой. Мыза Са гади специализируетс я на экот уризме, в Вих уле имеетс я гости ничный комп лекс со спа-центром, в Палмсе — большой музей ный комп лекс с парком, богатой усадьбой и корчмой, в которой предлагают традиционную деревенскую еду. Интересно, что по томки бывших собственников имений до сих пор практически каж дый год приезжают в мызы.
Сагади
Мыза Сагади бóльшую часть истории была собственностью се мьи фон Фок. Прекрасно сохранившийся комп лекс Сагади счи таетс я образцом мызной архитект уры. В центре архитект урного ансамбля — отреставрированная усадьба XVIII века с уникаль ными для того времени техническими новшествами. Сейчас здесь открыт музей, и именно отсюда очень удобно начинать экологические экск урсии. Это может быть прог улка на снегосту пах по зимнему лесу, поездка на велосипедах или увлекательное путешествие по ночному лесу. В одной из построек Сагади рас полагаетс я Музей леса. Богатая экспозиция на двух этажах му зея рассказывает об истории хозяйственного освоения леса, о его
Прибалтийские немцы Прибалтийские немцы — этническое меньшинство, потомки немецких коло низаторов, с XII века про живающих на территории современной Латвии и Эс тонии. Немцы прибывали в Эстонию двумя путями:
54
по морю приплывали ган зейские купцы, а по суше приходили отряды кресто носцев. Балтийские немцы составили верхние слои эс тонского общества — аристо кратию, владеющую поме стьями, а также основную
Путешествия
Эстония
обитателях и природоохранной деятельности. В здании напротив разместилось учебное заведение «Школа природы», где провод ят ся лекции природоведения для детей и взрослых, а также кур сы повышения квалификации для преподавателей. Создателям «Школы природы» удалось сохранить советскую нау чную школу, адаптировать материа л и сделать его интерактивным, в резуль тате чего на свет появилась уникальная программа обу чения, из вестная во всей Скандинавии. Эстонских школьников привозят сюда заниматьс я на целый день. Для русских детей дост упны за нятия на русском языке, есть также интересные программы для взрослых. В отеле Сагади мог ут разместитьс я 54 гостя, в более дешевом хостеле — 31 человек. В ресторане A la carte предлагают блюда, приготовленные из продуктов местного производства.
Вих ула
Первое письменное упоминание о Вихуле относитс я к 1501 го ду, где в качестве владельца имения указываетс я датский барон Ханс фон Лоде. В архивах рыцарского Эстонского ордена сохра нилс я док умент, подтверж дающий, что родоначальник семьи, рыцарь Одвард фон Лоде, в награду за службу датской короне был пожалован землями на севере Эстонии. Вероятнее всего, Од вард фон Лоде получил земли в окрестностях Вихулы и основал там поместье. В 1809 году, в связи со сложным экономическим положением владельцев, усадьба была продана, и ее новым хо зяином стал Александр фон Шуберт. Семья Шубертов происхо
часть среднего городского сословия — свободных граж дан (бюргеров). Бюргеры выбирали городской совет и городского главу, поме щики хозяйствовали на сво ей земле, а большая часть коренного населения Эсто
нии — крестьяне, живущие в деревнях, — были крепо стными. В XX веке в резуль тате борьбы за независи мость Эстонии и поражения Германии в мировых войнах многие балтийские немцы покинули свои поместья.
ST. PETER LINE Guide
сентябрь-октябрь 2015
Экспонаты краеведческого музея в деревне Кясму
История в камне
На полях мызы Палмсе высятся груды кам ней. Существует предание, что во время неуро жая владельцы имения всегда помогали сво им крестьянам, и у кого хватало сил прийти в Палмсе, тот получал из господских амбаров зерно на пропитание. В благодарность народ решил очистить помещичьи поля от камней — так образовались эти удивительные горы. На территории Палмсе также находится 13 ва лунов, диаметр которых составляет 10 метров. Они перенесены сюда материковыми льдами из окрестностей Выборга, хотя народная мол ва гласит, что камни эти — окаменевшие черти, испугавшиеся прихода в эти места монахинь.
дила из Эльбинга в Восточной Пруссии. Отец Александра фон Шуберта был пастором, а затем и придворным советником Пав ла I. Шуберты жили в поместье до 1939 года, пос ле чего покину ли Эстонию. В период с 1941 по 1944 год здесь находилась школа немецкой контрразведки Abwehr. С 2009‑го у усадьбы появились новые собственники, и было принято решение провести полный ремонт и оформить помещения в современном стиле, а не вос создавать исторические интерьеры, как это было сделано в со седних мызах. Сегодня в бывшем имении функционирует совре менный гостиничный комп лекс со спа-центром и множеством достопримечательностей в пешей дост упности, есть поле для мини-гольфа, крытый бассейн, — в общем, есть чем занятьс я. По территории имения удобно передвигатьс я как пешком, так и на велосипеде, также есть возможность арендовать электромо биль. Комп лекс вмещает до 140 гостей.
Палмсе
Деревня Палмсе была подарена монастырю цистерцианцев коро лем Дании еще в 1286 году. Цистерцианский монастырь Святого Михаила в Таллине владел многими землями и использовал Пал мсе в хозяйственных целях. В 1677 году мыза Палмсе была приоб ретена семьей фон дер Пален. Карл Магнус фон дер Пален, состо явший на службе у российского царя, принимал участие в войнах со Швецией и с Турцией, а также в сражениях с армией Наполе она. Его портрет находится в галерее героев Отечественной вой ны 1812 года в Эрмитаже. В 34 года Карл Магнус ушел с воен ной службы и поселился в Палмсе. На протяжении 15 лет он был губернатором Эстляндии, Курляндии и Лифляндии, куратором Тартуского университета. Его потомок, Александр фон дер Па лен, очень важная фигура в истории как Эстонии, так и России, был президентом Балтийского общества, полу чившего лицензию на постройку железной дороги от Петербурга до Палдиски. Се годня в здании усадьбы находится музей, в подвале разместился большой винный погреб. Усадьбу окружает красивый парк с пру дами и оранжереей, которая была гордостью имения в те време на и прекрасно сохранилась до наших дней. В отдельном доме расположился Музей велосипедов. В Палмсе открыта гостини ца, в которой могут разместиться 44 человека.
ST. PETER LINE Guide
сентябрь-октябрь 2015
Традиционная корчма в Палмсе предлагает гостям блюда деревенской кухни
Путешествия
Эстония
55
Доступная экзотика
Благодаря относительно дешевым авиабилетам Шри-Ланка предлагает сегодня самый экономичный отдых на бе регу Индийского океана. Туристическая отрасль здесь только начинает развиваться, поэтому шансы встретить на дороге дикого слона значительно выше, чем найти приличную гостиницу.
Соревнования по серфинг у Ride My Wave серии Red Bull в местечке АругамБэй на восточном побережье На чайных плантаци ях листья собирают только вручную
56
Фоторепортаж
Шри-Ланка
ST. PETER LINE Guide
сентябрь-октябрь 2015
Речное сафари — одно из самых запоминающихся приключений на Шри-Ланке
Слон — священное животное на ШриЛанке. Убийце слона грозит пожизненное заключение
Тропический дож девой лес — место обитания более чем половины живых организмов планеты
ST. PETER LINE Guide
сентябрь-октябрь 2015
Фоторепортаж
Шри-Ланка
В любом из 20 за поведников и наци ональных парков вы встретите де сятки экзотических животных
Тук-тук, перево зящий на заднем сиденье троих пассажиров, — уни версальное и самое популярное транс портное средство
57
Санкт-Петербург Гостиницы
Hotels
St. Petersburg
Рестораны
W St. Petersburg
«ПАЛКИНЪ»
Вознесенский пр., 6 T.: +7 (812) 610 6161 www.wstpetersburg.ru
Невский пр., 47 Т: +7 (812) 703 5371 www.palkin.ru
Restaurants
1913 13/2 Voznesenskii Prospect. “1913“ is created for different people and suitable for any kinds of recreation: to have a dinner with your friends, to arrange a party or a business meeting. The best traditions of Russian cuisine were restored In “1913“ menu. The menu is diverse and the waitresses are attentive and obliging, it’s a democratic restaurant guaranteed to suit everyone’s. Democratic and hospitable “1913“ invites you!
«Кавказ Бар»
Узнайте Северную Венецию вне рамок и стер еот ип ов! Заряд ит есь энерг ие й в фитнес-центре FIT и освежитесь в аква зоне WET в Bliss Spa, общайтесь в гостиной Living room и попробуйте кухню ресторана miX in St. Petersburg, созданного командой Алена Дюкасса. Не забудьте отдохнуть в ба ре miXup или на террасе miXup с захваты вающими видами в ритме города на Неве. W Hotel St. Petersburg 6 Voznesensky Prospect Make history at W St. Petersburg, where luxury meets cutting edge cool. Unwind at Bliss(R) Spa, sip and socialize in the Living Room and indulge in our signature restaurant miX in St. Petersburg inspired by Alain Ducasse, before tuning into the DJ’s beats in our rooftop miXup terrace or in miXup bar, all to the rhythm of the spectacular Neva River..
Simple Hostel Гороховая ул., 4 Т: +7 (812) 385 2528 info@simplehostel.com
«ПАЛКИНЪ» — один из старейших рестора нов Петербурга, посещение которого стало неотъемлемым элементом визита в Север ную столицу. Своей популярностью ресто ран обязан высочайшему качеству обслу живания и своему шеф-повару, виртуозно воплотившему старинные русские рецепты в современном меню. «ПАЛКИНЪ» широко известен как ресторан с одной из интерес нейших винных карт. Винная коллекция — это собрание самых блестящих образцов винодельческого искусства. PALKIN 47 Nevsky Prospect Т: +7 (812) 703 5371 PALKIN — is one of the oldest restaurants in St. Petersburg. The visit to PALKIN Restaurant should be an integral part of travelling to the Northern Venice. Its high popularity restaurant has earned by finest quality of service and its Chef, who can masterfully embody ancient Russian recipes in a modern menu. «PALKIN» is widely known as a restaurant with one of the richest wine lists. The wine collection of PALKIN Restaurant — is assemblage of the most brilliant wine samples.
«1913 год»
К услугам гостей Simple Hostel — обору дованная кухня, стильные номера с удоб ными кроватями, запирающимися ящи ками, лампами, полотенцами и бельем, а также четыре ванных комнаты. Wi-Fi, ТВ, PlayStation 3 и ноутбуки в общей зоне, услу ги стирки и глажки и многое другое. Simple Hostel 4 Gorohovaya st. Simple Hostel features a fully equipped kitchen and Wi-Fi. Trendy rooms provide guests with comfy beds, wardrobes, lockers, reading lamps, towels, linens and 4 shared bathrooms. Other facilities include TV, PS3 and laptops in the lounge area, laundry service and more.
58
Вознесенский пр., 13/2 T: +7 (812) 315 5148 www.restaurant-1913.spb.ru Ресторан «1913 год» рассчитан на самую разнообразную публику и подходит для любого случая: здесь можно пообедать с друзьями или организовать банкет. Это очень европейский ресторан, из тех, где всегда многолюдно, но не шумно. В меню ресторана «1913 год» возрождаются лучшие традиции классической русской кухни.
Адреса
Санкт-Петербург
Караванная ул., 18 Т: +7 (812) 312 5148 www.kavkaz-bar.ru «Кавказ Бар» предлагает незабываемо про вести время в уютном зале ресторана, оформленном в стиле кавказского дворика. Приятные девушки-официантки в нацио нальных костюмах помогут вам выбрать наиболее интересное блюдо из огромного разнообразия. Все кушанья здесь готовят по старинным грузинским рецептам с со блюдением подлинных технологий, тща тельно отбирая продукты. Осетинские пи роги, хачапури, чебуреки, харчо, сациви, лобио, толма, шашлыки и кебабы — это только краткий перечень блюд, которые готовят в «Кавказ Баре». С 11:00 до 16:00 вкусно и недорого можно пообедать в кафе ресторана.
Kavkaz Bar 18 Karavannaya Street Т: +7 (812) 312 5148 “Kavkaz Bar“ is a cozy restaurant, which is decorated in style of Caucasian patio. Pleasant waitresses in traditional costumes, will help you choose the most interesting from a huge variety of dishes. All dishes are cooked according to old Georgian recipes. Ossetian pies, khachapuri, pasties, kharcho, satzivi, lobio, dolma, barbecues and kebabs — it is only a short list of dishes. You are welcome!
«Арагви» Наб. реки Фонтанки, 9 Т: +7 (812) 570 5643 «Арагви» — не просто грузинский ресторан. Это одно из немногих мест в Петербурге, где можно попробовать грузинские блюда с акцентами еврейской кухни. Здесь тихо и очень уютно, будто в гостях у лучших друзей: на окнах — живые расте ния, стены украшают полки с деревянной утварью, а в глубине небольшого зала рас положен декоративный камин, похожий на печь в гостеприимном грузинском доме. Ра душие хозяев, потрясающе вкусная
и полезная кухня, приятная обстановка — что может быть лучше?
Aragvi 9 Fontanka Embankment Aragvi is not just a Georgian restaurant. This is one of a few places in St. Petersburg, where you can taste Georgian dishes with accents of Jewish cuisine. It is quiet and very cozy here, like at best friends’ house: the shelves with wooden utensils decorate walls; there are live plants and a decorative fireplace, similar to a chimney in the hospitable Georgian house. Cordiality of the hosts, incredibly tasty and healthy meals, pleasant atmosphere — what could be better?
«Колесо» Вознесенский пр., 2 Т: +7 (812) 315 2125; +7 (812) 315 7239 www.koleso.restoran.ru
Основу меню ресторана «Колесо» состав ляют превосходные блюда традиционной русской кухни: борщ, солянка, щи, салат «Русский», блины с икрой, запеченная ут ка, фаршированный судак. Здесь приятно посидеть с друзьями, устроить романтиче ский ужин при свечах, семейную трапезу. Мебель из дерева, кованые детали и ак сессуары, цветные окна-витражи, стены, расписанные большими красными мака ми, — все это напомнит о загородных гос тевых домах позапрошлого века. Koleso 2 Voznesenskiy Prospect Т: +7 (812) 315 2125; +7 (812) 315 7239 The foundation of the Koleso restaurant is authentic Slavic cuisine. Borsch, solyanka, Russian cabbage soup, the “Russian” salad, pancakes with the caviar, the baked duck, the stuffed pike perch... In short, perfect traditional Russian cuisine. Moreover, there are some European cuisine sets. The Koleso restaurant is situated in the heart of St. Petersburg, near Isaac Cathedral, the Astoria hotel, the Hermitage. The interior of the restaurant is appropriate both for gathering with friends and for romantic dinner, family meal.
ST. PETER LINE Guide
сентябрь-октябрь 2015
«Эривань» Наб. реки Фонтанки, 51 Т: +7 (812) 703 3820 www.erivan.ru Уютный уголок гостеприимной Армении по радует не только любителей национальной кухни, но и тех, кто ценит оригинальность и качество. Большинство блюд армянской кухни можно попробовать только здесь, по скольку продукты для их приготовления дос тавляются непосредственно из Армении.
Erivan 51 Fontanka Embankment This cozy and welcoming little piece of Armenia will be appreciated not only by the ethnic cuisine lovers, but also by those who value quality and style. Most of Armenian dishes can be ordered only here as their ingredients are brought directly from Armenia. It is the first Armenian haute cuisine restaurant in St. Petersburg.
Бары
Bars
Гастробар Bourbon Bar Ул. Жуковского, 12 Т: +7 (812) 936 6966 vk.com/bourbonbarspb Небольшой бар с элегантным и не вычур ным дизайном интерьера. Шеф-повар бара разработал интересное меню с позициями, которые составят чудес ный аккомпанемент крепкому алкоголю и коктейлям и в то же время придутся по вкусу гурманам: подкопченый тар-тар из говяди ны, баранина, тушеная в пиве с бурбоном, стейк из говядины, треска с черным ризотто и многое другое. Все готовится из натураль ных фермерских продуктов. В барной кар те — более 25 сортов американского виски разной ценовой категории, коктейли, вино, пиво, настойки, водка. По пятницам и субботам проходят вече ринки с DJ-сетами, танцами и сюрпризами.
Bourbon Bar 12 Zhukovskogo St. A small bar with an elegant and unpretentious interior design. Chef has developed an interesting menu with items that will make a nice accompaniment to strong alcohol or cocktails,
ST. PETER LINE Guide
and will please gourmets: smoked tartare, lamb braised in beer with bourbon, steak, cod with black risotto, etc. Dishes are prepared from natural farm products. The bar list includes more than 25 varieties of American whiskey, cocktails, wine, beer, liqueur, and vodka. On Fridays and Saturdays — parties with DJ-sets, dance and surprises.
Birreria
the latest trends in gastronomy. Mexican kebab vs. granny’s cutlets. Traditional Ukranian borsch fights with a cream-soup! Choose your favourite! Every day from 8:30 a.m. till 11:30 p.m. — the battle after battle.
Café Singer
Клубы
Clubs
Golden Dolls Невский пр., 60 Т: +7 (812) 571 3343; +7 (911) 779 5555 www.golden-dolls.ru
Невский пр., 28 Т: +7 (812) 571 8223 www.singercafe.ru
Владимирский пр., 19 Т: +7 (812) 943 6004 www.birreria.ru
«Биррерия» — итальянская пивная для лю дей, влюбленных в жизнь. В меню представ лены снеки, характерные для итальянских тратторий, но почти незнакомые ресторан ному Петербургу. Пивная карта заведения насчитывает более 70 наименований буты лочного и 16 сортов разливного пива, а также 2 фирменных сорта. Gastronomic Pub Birreria 19 Vladimirsky Prospect Birreria is an Italian beerhouse for those, who are in love with life. The menu includes typical snacks for Italian trattoria, but not common in St. Petersburg’s restaurants. Beer list includes more than 70 names of bottled beer, 16 varieties of draft beer, and 2 special Birreria brands.
Кафе
Cafe
«Декабрист» Ул. Якубовича, 2 Т: +7 (812) 912 1891 www.decabrist.net «Декабрист» — революция внутри! Здесь в поединке сходятся традиционные блюда с современными веяниями кулинарии. Мек сиканская шаверма против бабушкиных котлет. А украинский борщ вступает в еди ноборство с крем-супом. На чью сторону встанешь ты? Каждый день с 8:30 до 23:30 — схватка за схваткой. Победит вкуснейший!
Dekabrist 2 Yakubovicha st. Т: +7 (812) 912 1891 The “Dekabrist.” Here you can see a hot battle between traditional cuisine and
сентябрь-октябрь 2015
Популярное кафе в знаменитом доме Зин гера на втором этаже Дома книги. Русская и европейская кухня. Специ альное меню завтраков и обедов. Свежая выпечка и фирменные десерты. Большой выбор сортов кофе, чая, горячего шоколада. Сезонные предложения. Открыто каждый день с 9:00 до 23:00. Café Singer 28 Nevsky Prospect Café Singer is located in the famous historical building named Singer house, on the 2nd floor of a book-store “Dom Knigi“ (Books’ House). Russian and European cuisine. Breakfast and Lunch menus. Daily baked pastries and desserts. A great choice of coffee, tea, hot chocolate. English speaking staff. Open daily from 9 a.m. till 11 p.m.
Ресторан-буфет «Ять» Наб. реки Мойки, 16 Т: +7 (812) 957 0023 www.eatinyat.com Ресторан-буфет «Ять», расположенный у Дворцовой площади, радует гостей демо кратичными ценами и блюдами традицион ной русской кухни в авторской подаче, кото рые готовятся из региональных продуктов. Отдельного внимания заслуживают домаш ние настойки от владельца заведения. «Ять» — атмосфера тепла и уюта в са мом сердце Санкт-Петербурга.
Buffet Restaurant Yat 16 Moyka Embankment A buffet restaurant with fair prices “Yat” is situated near the Palace Square. “Yat” serves traditional Russian dishes cooked from fresh regional products. Homemade liqueurs from the owner is worth trying. Enjoy the warm atmosphere in the heart of St. Petersburg!
Адреса
Санкт-Петербург
Golden Dolls — один из первых ночных клубов в Петербурге, обязательный пункт туристи ческой программы именитых гостей города. Возбуждающие звуки альта и саксофона, не повторимый вокал и лучшие танцовщицы не оставят вас равнодушными. Закуски, бо гатый выбор эксклюзивных напитков, каль ян. Вход с 18 лет. Открыто с 21:00 до 6:00 утра. Golden Dolls 60 Nevsky Prospect Т: +7 (812) 571 3343; +7 (911) 779 5555 The Golden Dolls Club is one of the first night clubs in St. Petersburg, moreover, it is an obligatory point of tourism program for famous city guests. Dest dancers captivate their visitors by erotic dance art. Exciting sounds of viola, sax and gorgeous girls don’t leave you indifferent. Bar snacks, great variety of exclusive drinks, shisha. 18+ only. Opened from 9 p.m. to 6 a.m.
«Носорог» Ул. Ломоносова, 1 Т: +7 (812) 954 5695 www.rhinobar.ru
Новый ночной эротический клуб. Очарова тельные танцовщицы в красивых современ ных интерьерах. На втором этаже, кроме общего зала, находится VIP-зал, где можно отдохнуть в компании друзей. На третьем этаже располагаются шоу-румы для индиви дуального наслаждения эротическими тан цами. Большое разнообразие напитков и за кусок. Идеальное место для мальчишников! Club “Rhino Bar” 1 Lomonosova st. Т: +7 (812) 954 5695 New erotic night club “Rhino bar” occupies three floors. Beautiful dancers in beautiful contemporary interiors. On the second floor along with the common room is a stylish VIPlounge. This is a perfect place to relax with your friends. We accept credit cards.
59
Рекомендуем We recommend Palkin
47 Nevsky pr., St. Petersburg, Т: +7 (812) 703 5371 Opening hours: 12:00 — till the last client palkin.ru Palkin is one of the oldest restaurants in St. Petersburg. The visit to Palkin Restaurant should be an integral part of travelling to the Northern Venice. Its high popularity restaurant
Est!Cafe
11, Kryukova Kanala Nab., St. Petersburg (150 m from Mariinsky Theatre) Т: +7 (812) 946 5388 Opening hours: 11:00—01:00 Lunches: 12:00—16:00 www.estcafe.ru Est!Cafe is a favorite of those who appreciate delicious food in a beautiful setting. Whether it is a special occasion or you just fancy a cup of tea with a homemade cake, Est!Cafe is sure to satisfy you. Here you can gossip
Geography
5 Ul. Rubinsteina, St. Petersburg T: +7 (812) 34 000 74 Opening hours: 12:00 — till the last client www.geo-rest.com The menu restaurant-bar “Geography” includes the best representatives of the classic cocktails that prepare exclusively as they once thought of the author — by the original, historically correct recipe.
Library Bar
4 Voznesenksky pr., 5 Sredny (V.O.) pr., 69 Veteranov pr., St. Petersburg, T: +7 (812) 927 3999 Opening hours: 11:00-01:00 Library bar is located right inbetween Dvortsovaya square and St. Isaac’s cathedral, it possesses the calm corner in the beginning of Vosnesensky prospect. So far the bar has been representing the most popular European and north American dishes, and, of course, the best of Russian cuisine, collected and
60
Рекомендуем
Рестораны
has earned by finest quality of service and its Chef, who can masterfully embody ancient Russian recipes in a modern menu. Palkin is widely known as a restaurant with one of the richest wine lists. The wine collection of Palkin Restaurant is an assemblage of the most brilliant wine samples.
with friends or order a banquet for any event. In this case 30 % banquet discount for alcohol will be a good addition to your celebration. At weekends you can spend here an unforgettable romantic evening to the accompaniment of live music! Weekdays pleases you with tasty business lunches served from 12:00 to 16:00. And here you will never manage to miss a breakfast as it’s allday long special for people who wake up late. Large selection of wines, cocktails, and homemade lemonades. Est!Cafe — good mood cuisine. Cocktail “classics” — the art of taste, time-tested. The ingredients and proportions for cocktails were picked up another 100—200 years ago, the true connoisseurs of classical taste can have a drink in the “Geography” legendary cocktails in a classic supply — Singapore Sling as in his native in Singapore at the bar of the world famous hotel Raffls, Daiquiri — as in Cuba bar El Floridita La Habana, Old Fashioned as at the Pendennis Club in Louisville (U.S). re-created by our honored Chef Oleg Bondarchuk. The variety of draught beer goes from locally microbrewed “crafted” sorts to long-lived, precious Belgian aged ales, and world known stouts. Mixed drinks are always mixed “right-out-of head” by the bartenders who talk to a guest before jumping headfirst into the action of mixology. Other leisure is presented by flatscreens, all kind of sports broadcasting, fine-tuned music, professional foosball tables, darts and, of course, hospitality, busloads of stories our staff might tell.
ST. PETER LINE Guide
сентябрь-октябрь 2015
Valenki & Varezhka 87 Reki Moiki emb., St. Petersburg Т: +7 (812) 989 7795 Opening hours: Mon — Thu: 12:00 — 22:00; Fri: 12:00—02:00; Sat — Sun: 13:00 — 02:00 www.whitecaviar.ru
“Valenki & Varezhka” restaurantbar is a vivid gastronomic project which offers its guests to experience a wonderful twist on traditional Russian cuisine.
Vincent
16/11, Teatralnaya Pl., St. Petersburg Т: +7 (812) 997 9007 9979007@mail.ru www.vin-cent.ru A democratic wine restaurant situated in front of Mariinsky Theater is managed by a famous Saint Petersburg sommelier Leonid Sternik. Unique wine list includes more than 100 titles, among which you can find both every day wines, and bio-dynamists, and legendary
Sky Bar at the AZIMUT Hotel St. Petersburg Lermontovsky Pr., 43/1, 18th floor T: + 7 (812) 740 29 99 Sun—Wed 5 p.m. — 1 a.m., Thurs—Sat 5 p.m. — 2 a.m. www.facebook.com/skybarazimut
The Sky Bar at the AZIMUT Hotel St. Petersburg is a perfect spot to meet people, socialize, enjoy light refreshments or simply take time out. Our floor to ceiling windows offer the breathtaking views of St. Petersburg.
Monopol
76—78 Bolshoy pr. Petrograd Side, St. Petersburg T: +7 (812) 243 0012 125 Leninsky Prospekt, St. Petersburg T: +7 (812) 376 8818 Opening hours: Mon—Sun: 11 a.m. — 11 p.m. A stake was made on affordable prices, wide choice of wine and giving visitors an opportunity to purchase
ST. PETER LINE Guide
Bright and cozy interior brings a warm feeling in the snowy winter and upbeat mood during hot summer months. The essence of the restaurant-bar is in love to St. Petersburg, where people are committed to bring the best out of subtle experiments with the wide variety of ingredients used in Russian restaurants. All efforts are pointed towards its guests for them to enjoy delicious food in a friendly atmosphere. Grand Crus. An author cuisine has a Mediterranean accent — all dishes accompany and emphasize tastes of wines. Starters include a big amount of tartars, carpaccio, and pâtés, whereas a menu widens with seasonal offers from time to time. The most recipes are brought from wine regions of Europe.
The panorama of the city is framed by the large floor to ceiling windows and provides the perfect backdrop while enjoying a drink or light meal. The menu offers an eclectic array of dishes created by the Hotel’s Executive Chef. Fresh seasonal ingredients allow to taste different flavours in medley of dishes, ranging from simple to complex from the cuisine corners of Asia, Russia and Scandinavia. Delight with the selection of cocktails and fresh juices, wines or beer. All this combined with trendy lounge music, creating a relaxed atmosphere. their favourite wine immediately. More than 50 kinds of wine could be bought just for 120 Roubles for glass. The menu includes salads, panini, tapas, cheese and meat plates. The cocktail list consists of 15 drinks which are both classical cocktails and unique mixes made by brand ambassadors. Another room is an alcoholic shop. You can buy your favourite drink, and if you can’t pick up — just try one of seven tasting sets — vodka, liquor, tequila, sherry, or mixed set.
сентябрь-октябрь 2015
Рекомендуем
Рестораны
61
Навигация по парому Getting around the Ferry
Duty Free Время работы / Working hours: 07:00 —0 9:00, 19:00 —0 1:00
В маг азинах беспош линной торговли Duty Free на борт у паромов ST.PETER LINE вы можете приобрес ти лучшие товары от известных мировых брендов для себя или в под арок по самым выгодным ценам. В широком ассорт именте предс тавлена продукция российских и европейских про изводителей: алкогольные напитки, табак, парфюмерия, космет ик а, качес твенный чай и кофе, разнообразные кондитерские изделия, игрушки, ориг инальные аксесс уа ры. Специа льно для пассаж иров паромов Princess Maria и Princess Anastasia в маг а зинах Duty Free рег улярно проход ят инте ресные акции и праздничные распрод аж и.
Аксессуары 8 C/C Zip Around Purse w/Balck Zip berry blast
Passport Cover seascape
€69 €65
€68 €60 Small C/C Oystercard Holder berry blast
Diesel Watches
€14,90 €14
From €55
In assortment
Игрушки H WHEEL BFM60 Truckin’ Transp.
Mattel X3692 Prince Liam
LEGO 31019 Forest Animals
€7
€31 €25
€21 €18
H WHEEL BDN36 Moto Racers
H WHEEL BHR15 Color Shifters
Lego 31021 Furry Creatures
€7
€6 €5
€21 €18
Best Offer
Best Offer
Cars Y0539 Oversized
H WHEEL BDN36 Moto Racers
€21 €18
€8 €6
62
Навигация по парому
Duty Free
ST. PETER LINE Guide
сентябрь-октябрь 2015
Алкоголь Lauder’s Scotch Whisky 43%
Nemiroff Cranberry 21%
Chivas Regal 12 y.o. 40%
Johnnie Walker Platinum 18 y.o. 40%
Remy M XO Exc. 40%
1L
1L
0.5L PET
1L
1L GP
€12 €10,50
€5,50 €5
€23 €20
€70 €59
€160 €130
Dujardin Imperial VSOP 38%
Whyte & M Spec. 43%
Johnnie Walker Red Label 40%
Fernet-Branca 39%
Chivas Brothers Blend 12 y.o. 40%
1L
0,5L PET
1L GP
0,5L
1L
€11,50 €11
€8,50 €7,50
€21 €18
€11 €10
€49 €45
Парфюмерия Guerlain, Aqua Allegoria Nerolia Bianca
Issey Miyake, Pleats Please
Yves Saint Laurent, L’Homme
Yves Saint Laurent, Opium
Eau de Parfum, 50 ml
Eau de Parfum Spray Intense, 100 ml
Eau de Toilette Spray, 100 ml
Vapeurs de Parfum — Eau de Toilette Spray, 75 ml
€61 €39
€59 €38
€76 €56
€66 €43
Save
Save
Save
Save
€20
Issey Miyake, Pleats Please
Marc Jacobs, Bang Bang
Issey Miyake, L’Eau d’Issey
Marc Jacobs, Honey
Eau de Toilette Spray, 100 ml
Eau de Toilette Spray, 100 ml
Eau de Parfum Spray, 50 ml
€78 €50
€64 €40
Eau de Parfum Spray Absolue, 90 ml
€22
€21
Save
€28
ST. PETER LINE Guide
сентябрь-октябрь 2015
Save
€24
€84 €58 Save
€26
Навигация по парому
Duty Free
€23
€57 €38 Save
€19
63
64
paf-casino_white.ai
Навигация по парому Getting around the ferry
30
Taglines
PAF — игорная компания с Аландских островов. С нами любая игра — это игра среди друзей, где выигрывае т каж дый. Если побеж д аете Вы — деньг и дост аю тс я Вам. Если побеж д аем мы — прибыль идет на благот ворительность. Все прос то!
Компания ST.PETER LINE и казино PAF приглашаю т Вас в путешес твия «Казино-круиз» включае т в себя кают у, завт раки и ужины в рес “Play among friends”тоinраsix add more по Балт ийскому морю и странам СкандOur инаtagline вии. не и другIn иеthe услfuture уг и*. Игwe райwould те средlike и друtoзей и пу тешес твуйте п латно! taglines with different personalities to different variations. The idea we бес want Игровой тур — это индивидуа льный под од к гост ю казинisо,that иск лю toхcommunicate they are written them. чительный сервис и максимальные скидки на усл уг и паромов. Пакет * Подробности по телефону +7 (921) 953 4990
by different Paf friends.
Бронируйте игровые туры на сайте: www.stpeterline.com Choose a tagline that you think fit your idea and design solution and avoid sticking to the same tagline in all solutions. Taglines can be set in all primary colors.
Suggestions to get started: Calm. Safe option for multiple use.
Princess Maria +7 (921) 953 4990
Количество столов в казино: 10 Количество игровых автоматов: 40
Princess Anastasia +7 (921) 952 1297
Количество столов в казино: 4 Количество игровых автоматов: 20
Modern. Inspiring look for multiple use.
Attitude. Challenging look, well suited for poker & betting areas.
Curious. Personal touch for multiple use.
Excite. A girly look.
ST. PETER LINE Guide
сентябрь-октябрь 2015
Навигация по парому
65
66
67
Навигация по парому Getting around the ferry
Princess Maria Sky Bar
Deck
Sky Bar
Funny Rabbit Open Bar
Conference Seven Seas Restaurant
Cubar
Funny Rabbit Open Bar
Halls
Funny Rabbit Bar
Kampai Sushi Bar
CUBAR Napoli Mia Restaurant Restaurant Seven Seas Disco Casino PAF, Kampai Sushi Bar, Photo service Restaurants Explorer’s, Napoli Mia
Cinema Colombus Bar
Duty Free Cabins
First Aid
Cabins Cabins
Cabins
Cabins
Bake & Coffee, Boutique, Kidz Club
Exit Tax Free Refund
Deck
Commodore Lounge
Info, Shorex
Deck
Cabins
Deck
Cabins
Deck Deck
Cabins
Deck Deck
Car Deck Car Deck Gym Sauna
Aqua Zone
Навигация
Deck
DECK 10
Sky Bar
Навигация по парому
Sauna Bar
Getting around
ПАЛУБА 10
68
Deck
Sky Bar
ПАЛУБА 9 Конференц-залы Commodore Lounge
DECK 9 Conference Halls Commodore Lounge
ПАЛУБА 8 Funny Rabbit Open Bar Кинотеатр Disco Bar Ресторан Seven Seas
DECK 8 Funny Rabbit Open Bar Cinema Disco Bar Seven Seas Restaurant
ПАЛУБА 7 Шоу-холл Columbus Бар Funny Rabbit / Караоке Duty Free Фото-сервис Казино PAF Ресторан Explorer’s / Kampai суши-бар Ресторан Napoli Mia
DECK 7 Columbus Show Hall Funny Rabbit Bar / Karaoke Duty Free Photo Service Casino PAF Explorer’s Restaurant / Kampai Sushi Bar Napoli Mia Restaurant
ПАЛУБА 6 Медицинский пункт Каюты 6000—6224, 6400—6639 (А- и В-класс, Commodore, De Luxe)
DECK 6 First Aid Cabins 6000—6224, 6400—6639 (class А, В, Commodore, De Luxe)
ПАЛУБА 5 Каюты 5000—5224, 5400—5646 (А- и В-класс, A-Premium)
DECK 5 Cabins 5000—5224, 5400—5646 (class А, В, A-Premium)
ПАЛУБА 4 Каюты 4000—4231, 4400—4627, 4452—4492, 4650—4690 (А-, В-, HA2-класс (для людей с ограниченными возможностями) 10 кают) Ресепшн Кафе Bake & Coffee Бутик Tax Free (Global Blue) Детская комната Экскурсионное бюро
DECK 4 Cabins 4000—4231, 4400—4627, 4452—4492, 4650—4690 (class А, В, HA2 class (for disabled people) 10 cabins) Info Desk Bake & Coffee Café Boutique Tax Free (Global Blue) Kidz’ Club Shorex Desk
ПАЛУБЫ 3а, 3b Автомобильная палуба
DECK 3a, 3b Car Deck
ПАЛУБА 2 Сауна Аква-зона Бассейн Cпортзал
DECK 2 Sauna Aqua Zone Swimming Pool Gym
ST. PETER LINE Guide
сентябрь-октябрь 2015
Описание кают Cabins 2 Windows 2 Windows
Recreation Recreation area area
20 m 220 m 2
WC
Table
WC
Bed
Table
Bed
2 Windows 2 Windows 2 Windows 2 Windows 2 Windows Bed
Bed
Table
Table
Table
Table
Bed
Bed
Bed
Table
12 m212 m2 2 12 WCm WC Bedm 2 WС Bed WС 20 WС
12 m212 m2
Window Window
BedBed
Table
Bed 2 Window 9 m 2Window 9m
9 m2 9 m2
Table Table 9 m2 WC
Table
Bed Bed Bed
9 m Window 9m Window 2
2
BedBed Bed
Window TableWindow Table WC WC Window Window Table Table Table Table Table BedTableTable BedBed Bed
9 m22 9 m 2 WC WC
WC WC
Table
9 m2 9 m2
BedBed
Bed Bed
BedBed
Table Table
Commodore 12 м2 / 2—3 человека / палуба 6 Стены каюты украшены картинами маринистов, а из окон открывается незабываемый вид на Балтийское море. Здесь есть все, что душа пожелает: мини-бар, ЖК-телевизор, душ, фен и кондиционер, мягкие кресла и стеклянный журнальный столик. В стоимость каюты входит завтрак à la carte.
Commodore 12 m2 / 2—3 persons / deck 6 The cabin is decorated with works of seascape painters, and the windows command a lovely and unforgettable view of the Baltic Sea. Here you’ll find everything that you might wish for: minibar, flat screen TV, stall shower, hairdryer and air conditioner, soft armchairs and glass coffee table. The price includes breakfast à la carte.
А-Класс 9 м2 / 2—4 человека / палубы 4, 5, 6 Ночью из окна каюты можно любоваться звездным небом, а по утрам сквозь шторы пробиваются ласковые солнечные лучи. Удобный шкаф для хранения одежды, кондиционер и душ — все необходимое для того, чтоб отдохнуть и встретить новый день со свежими силами!
Class A 9 m2 / 2—4 persons / decks 4, 5, 6 Watch the starry heavens right out of your cabin’s window at nights, and enjoy the gentle sunbeams breaking through the curtains in the mornings. Convenient closet for your clothes, air conditioner and stall shower — that’s all you need for relaxation and the perfect beginning of a new day.
B-Класс 9 м2 / 2—4 человека / палубы 4, 5, 6 Великолепное сочетание цены и качества! Каюта на 2—4 персоны с кондиционером и душем. После яркого дня так приятно растянуться на мягкой кровати!
Class B 9 m2 / 2—4 persons / decks 4, 5, 6 A great combination of price and quality! A cabin for 2‑4 person is air condi-tioned and has a stall shower. It’s so relaxing to stretch out on a soft bed after a bright day!
9 m2 9 m2 9m 9m
F-Класс 9 м² / 4 человека Уютные каюты для экономных путе шественников, расположенные вблизи мест активных развлечений. В номе ре — удобная система хранения одеж ды, душевая комната, кондиционер.
Class F 9 м² / 4 persons Cozy cabins for budget travelers, located near the places of entertainment. A cabin is equipped with a convenient system for storing your clothes, shower, and air conditioning.
Bed
Bed
Table2 Table2
Table BedTable
Table Table Bed
Bed Bed
WC WC Window Table Table
WC
WC
WC
WC
WC
WC
Table
9 m2 9 m2 Table
De Luxe 20 m2 / 1—2 persons / deck 6 The color palette of these cabins consists mostly of golden and maroon colors. You are guaranteed to have a wonderful sleep on the chic queen size bed. The conditioner will provide fresh air. You will never miss a news broadcast, an important match of the World Campionship or your favourite film — there is a flat screen TV, comfortable armchairs and mini-bar in the sitting area. A refreshing combination of silver and white colours is used in the decoration of the bathroom. Breakfast à la carte is already included in the price of the cabin.
9 m Table Table 9 m2 WC WC Bed
Table Table TableTable Bed Bed Bed Bed
WC WC WС WC
Bed
WC
Bed
12 m2
9 m2 9 m2
Table
WС
BedBedBed
WindowWС Window 2 Windows TableWindow Table Table Table Table Table BedBedBed BedTable
Table
Table Table Table
BedBed Table Table
Table Table Bed
Table
Bed Bed 2 9 m2Recreation 9 m 2 Bedarea 2 Windows Windows
Bed
WC
Window Window 20 m 220 m 2 2 Windows 2 Windows Table Table Windows 22 Windows
Table Table Table Bed Table Table Table
WC
20 m
Table Table
WСm 2 WС 20 m 220 Recreation Recreation area area 2
Table
Table
Table
12 m212 m2
WC Bed WC Bed WC
WC
Bed
Recreation Recreation area area Recreation area 2 Windows 2 Windows
Bed
Bed
Table
Bed
De Luxe 20 м2 / 1—2 человека / палуба 6 В цветовой палитре каюты преобладают оттенки золотистого и бордового цветов. Шикарная двуспальная кровать гарантирует приятный сон. Кондиционер позаботится о свежем воздухе. Вы не пропустите выпуск новостей, главный матч чемпионата мира или любимый фильм — в зоне отдыха для вас установлены ЖК-телевизор, удобные кресла и мини-бар. В отделке ванной комнаты использовано освежающее сочетание серебристого и белого. Завтрак à la carte входит в стоимость каюты.
Bed
Bed
Table
Table
9 m2 WC
ST. PETER LINE Guide
сентябрь-октябрь 2015
Навигация по парому
69
Навигация по парому Getting around the ferry
Princess Anastasia Deck
Funny Rabbit Open Bar
Deck Deck
Sky Bar First Aid Columbus Bar, Photo service Legend Sport Bar, Karaoke Bar
Night Funny Rabbit Music Bar
Cabins
Restaurants New York City, Napoli Mia, Kampai Sushi Bar Duty Free, Kidz’ Club, Creative studio, Beauty salon
Cabins Cabins
Cabins
Cabins
Cabins
Casino PAF, Conference Bar
Funny Rabbit Bar
Game Zone
Cinema, Conference Halls
Deck Deck
Seven Seas Restaurant
Bake & Coffee, Inf. Desk, Shorex, Tax Free, Boutique, Exchange
Cabins
Deck
Cabins
Deck Deck
Cabins
Exit
Deck Deck
Car Deck Car Deck Gym, Sauna
Навигация
Deck
DECKS 9—10
Funny Rabbit Open Bar
Навигация по парому
Pool
Getting around
ПАЛУБЫ 9—10
70
Aqua Zone
Funny Rabbit Open Bar
ПАЛУБА 8 Sky Bar Казино PAF Кинотеатр Night Rabbit Bar Игровая зона Конференц-залы Медицинский пункт Каюты 8025—8041
DECK 8 Sky Bar Casino PAF Cinema Night Rabbit Bar Game Zone Conference Halls First Aid Cabins 8025—8041
ПАЛУБА 7 Шоу-холл Columbus Суши-бар Kampai Ресторан Seven Seas Бар Funny Rabbit Спорт-бар Legend Ресторан New York City Ресторан Napoli Mia Фото-сервис
DECK 7 Columbus Show Hall Kampai Sushi Bar Seven Seas Restaurant Funny Rabbit Bar Sport Bar Legend New York City Restaurant Napoli Mia Restaurant Photo Service
ПАЛУБА 6 Каюты 6100—6320, 6700—6938 (А- и В-класс, Commodore, De Luxe) Ресепшн Кафе Bake & Coffee Duty Free Бутик Творческая мастерская Tax Free (Global Blue) Салон красоты Детская комната Экскурсионное бюро
DECK 6 Cabins 6100—6320, 6700—6938 (class А, В, Commodore, De Luxe) Info Desk Bake & Coffee Café Duty Free Boutique Creative Studio Tax Free (Global Blue) Beauty Salon Kidz’ Club Shorex Desk
ПАЛУБА 5 Каюты 5000—5300, 5400—5742, 5800—5948 (А- и В-класс)
DECK 5 Cabins 5000—5300, 5400—5742, 5800—5948 (class А, В)
ПАЛУБА 4 Каюты 4000—4409,4500—4740, 4800—4938 (А-, В- и НС-класс)
DECK 4 Cabins 4000—4409,4500—4740, 4800—4938 (class А, В, HC)
ПАЛУБЫ 3а, 3b Автомобильная палуба
DECKS 3а, 3b Car Deck
ПАЛУБА 2 Аква-зона Бассейн Сауна Спортзал Джакузи
DECK 2 Aqua Zone Swimming Pool Sauna Gym Jacuzzi
ST. PETER LINE Guide
сентябрь-октябрь 2015
Описание кают Cabins
ST. PETER LINE Guide
Suite 26,4 м2 / 1 –2 человека / палуба 6 Шикарные апартаменты с видом на море. В вашей гостиной, украшенной картинами, удобные диваны и уютные кресла, ЖК-телевизор и мини-бар. Спальня расположена отдельно. Двуспальная кровать гарантирует приятный сон. Кондиционер позаботится о свежем воздухе. Воспользуйтесь нашим феном, чтобы сделать укладку. Завтрак в ресторане à la carte входит в стоимость каюты.
Suite 26,4 m2 / 1—2 persons / deck 6 Luxury apartments with sea views. In your living room, decorated with paintings, there are comfortable sofas and armchairs, LCD TV and a minibar. The bedroom is located separately. A double bed ensures a pleasant dream. Air-conditioning takes care of the fresh air. Try the hair-dryer to make a perfect hairstyle. Breakfast à la carte is included in the price of the cabin.
De Luxe 16,4 м2 / 1—2 человека / палубы 5, 8 Двуспальная кровать гарантирует приятный сон. Кондиционер позаботится о свежем воздухе. Вы не пропустите выпуск новостей, главный матч чемпионата мира или любимый фильм — в зоне отдыха для вас установлены ЖК-телевизор, удобные кресла и мини-бар. Воспользуйтесь нашим феном, чтобы сделать укладку. Завтрак в ресторане à la carte входит в стоимость каюты.
De Luxe 16,4 m2 / 1—2 persons / decks 5, 8 You are guaranteed to have a wonderful sleep on the chic queen size bed. The conditioner will provide fresh air. You will never miss a news broadcast, an important football match or your favourite film — there is a flat screen TV, comfortable armchairs and mini-bar in the sitting area. You can use the hairdryer to fix your hair. Breakfast à la carte is included in the price of the cabin.
Commodore 12 м2 / 2 человека / палубы 5, 6 Стены каюты украшены картинами, а из окон открывается вид на Балтийское море. Здесь есть мини-бар, ЖКтелевизор, душ, фен и кондиционер, мягкие кресла и журнальный столик. В стоимость каюты входит завтрак.
Commodore 12 m2 / 2 persons / decks 5, 6 The cabin is decorated with paintings, and the windows command a lovely view of the Baltic Sea. Here you’ll find: mini-bar, flat screen TV, stall shower, hairdryer and air conditioner, soft armchairs and glass coffee table. The price includes breakfast.
HC-Класс 11,6 м2 / 1—3 человека / палуба 4 Каюта с окном для пассажиров с ограниченными возможностями оборудована специальными перилами и поручнями. Напольное покрытие выполнено из антиаллергенного материала.
Class HC 11,6 m2 / 1—3 persons / deck 4 Outside cabin for disabled passengers are equipped with special railings and handrails. Floor covering is made of antiallergic material.
А-Класс 8,5 м2 / 2—4 человека / палубы 4, 5, 6 Отличная каюта с окном. Удобный шкаф для хранения одежды, кондиционер и душ — все необходимое для того, чтоб отдохнуть и встретить новый день со свежими силами!
Class A 8,5 m2 / 2—4 persons / decks 4, 5, 6 It is a wonderful outside cabin. Convenient closet for your clothes, air conditioner and stall shower — that’s all you need for relaxation and the perfect beginning of a new day.
B-Класс 8,5 м2 / 2—4 человека / палубы 4, 5, 6 Великолепное сочетание цены и качества! Каюта на 2—4 персоны с кондиционером и душ. После яркого дня так приятно растянуться на мягкой кровати!
Class B 8,5 m2 / 2—4 persons / decks 4, 5, 6 A great combination of price and quality! A cabin for 2—4 person is air conditioned and has a stall shower. It’s so relaxing to stretch out on a soft bed after a bright day!
F-Класс 9 м² / 4 человека Уютные каюты для экономных путешественников, распо ложенные вблизи мест активных развлечений. В номе ре — удобная система хранения одежды, душевая комна та, кондиционер.
Class F 9 м² / 4 persons Cozy cabins for budget travelers, located near the places of entertainment. A cabin is equipped with a convenient system for storing your clothes, shower, and air conditioning.
сентябрь-октябрь 2015
Навигация по парому
71
Реклама
С полными правилами программы Captain’s Club вы можете ознакомиться на сайте www.stpeterline.com To learn more about the rules and regulations of Captain's Club program visit www.stpeterline.com
72
Навигация по парому Getting around the ferry
Вступайте в Captain’s Club
Join Captain’s Club
1. STANDARD
1. STANDARD
2. SILVER
2. SILVER
3. GOLD
3. GOLD
Карта выдается каждому пассажиру старше 16 лет, изъявившему желание стать членом клуба Captain’s Club. Для получения карты: •• необходимо заполнить анкету на пароме, в зоне регистрации, в офисе прямых продаж или на сайте компании ST.PETER LINE. Анкета является заявлением на изготовление карты, и ее заполнение означает ваше согласие со всеми правилами и условиями программы Captain’s Club. Предъявляя карту Captain’s Club STANDARD на регистрации и при оплате услуг, вы можете: •• получать бонусы из расчета 2 % от стоимости поездки (за исключением чартерных рейсов, путевок, приобретенных по бартеру или на сайтах распродаж); •• получать бонусы, предусмотренные на паромах ST.PETER LINE (3 — 10 %)*. Вы можете воспользоваться бонусами: •• для оплаты поездки в офисах прямых продаж ST.PETER LINE; •• для оплаты услуг и товаров на паромах ST.PETER LINE**; •• для получения карт Captain’s Club SILVER и GOLD; •• для участия в специальных акциях компании. Карта выдается владельцу карты Captain’s Club STANDARD при накоплении 500*** бонусов на счету. С картой Captain’s Club SILVER вы можете: •• получать бонусы из расчета 4 % от стоимости поездки (за исключением чартерных рейсов, путевок, приобретенных по бартеру или на сайтах распродаж); •• получать бонусы, предусмотренные на паромах ST.PETER LINE (5 — 15 %)*; •• проходить регистрацию в отдельном окне Check-In; •• бесплатно повысить класс каюты во время регистрации (при наличии свободных мест); •• участвовать в специальных акциях компании. Карта выдается владельцу карты Captain’s Club SILVER при накоплении 1000*** бонусов на счету. С картой Captain’s Club SILVER вы можете: •• получать бонусы из расчета 4 % от стоимости поездки (за исключением чартерных рейсов, путевок, приобретенных по бартеру или на сайтах распродаж); •• получать бонусы, предусмотренные на паромах ST.PETER LINE (5 — 20 %)*; •• проходить регистрацию в отдельном окне CheckIn или VIP-lounge на Морском вокзале в СанктПетербурге; •• бесплатно повысить класс каюты во время регистрации (при наличии свободных мест); •• проходить паспортный контроль вне очереди на Морском вокзале в Санкт-Петербурге; •• зарезервировать столик в ресторанах a la carte, а также в баре Columbus; •• участвовать в специальных акциях компании.
The Captain’s Club STANDARD card is issued to any passenger over 16 years old who would like to become a member of Captain’s Club. To get a card you need: •• to fill out a cardholder’s form. You can fill out a form at our Check-In zones, direct sales offices, aboard our ferries and online at our website. By filling out a form you agree with all the rules and regulations of the program. Upon presentation of Captain’s Club STANDARD card to our check-in officers and cashiers aboard you can: •• get bonus points calculated as 2 % from the cost of the trip (excl. charter tours, barter tours and tours purchased at sale websites); •• get bonus points calculated as bonuses provided aboard ST.PETER LINE Company ferries (3 – 10 %)*. You can use bonus points: •• to pay for a trip on our ferry at ST.PETER LINE sales offices; •• to pay for services and goods aboard ST.PETER LINE Company ferries**; •• to receive Captain’s Club SILVER and GOLD cards; •• to participate in the company’s special programs and promotions. The card is issued to Captain’s Club STANDARD card holders who have accumulated 500*** bonus points on their card account. With Captain’s Club SILVER card you can: •• get bonus points calculated as 4 % from the cost of the trip; •• get bonus points calculated as bonuses provided aboard ST.PETER LINE Company ferries (5 – 15 %)*; •• save your time by registering at a separate CheckIn counter; •• get complimentary cabin class upgrades (when such cabins are available); •• participate in the company’s special programs and promotions. The card is issued to Captain’s Club SILVER card holders who have accumulated 1000*** bonus points on their card account. With Captain’s Club GOLD card you can: •• get bonus points calculated as 4 % from the cost of the trip; •• get bonus points calculated as bonuses provided aboard ST.PETER LINE Company ferries (5 – 20 %)*; •• check-in at a separate Check-In counter or VIP-lounge at Morskoy Vokzal (St. Petersburg); •• avoid queues at passport control at Morskoy Vokzal (St. Petersburg); •• get complimentary cabin class upgrades (when such cabins are available); •• reserve a table at a la carte restaurants and Columbus bar; •• participate in the company’s special programs and promotions.
* Полный перечень действующих бонусов представлен на сайте компании. ** Товары, купленные с использованием карты Captain’s Club, не подлежат возврату или обмену. *** Из расчета 1 бонус = €1.
* Complete list of provided bonuses you can find at the company’s website. ** Goods purchased with the use of Captain’s Club card cannot be exchanged or returned. *** Calculated as 1 bonus point = 1 Euro.
С полными правилами программы Captain’s Club вы можете ознакомиться на сайте www.stpeterline.com
To learn more about the rules and regulations of Captain's Club program visit www.stpeterline.com
ST. PETER LINE Guide
сентябрь-октябрь 2015
Навигация по парому
73
74
Реклама
Навигация по парому Getting around the ferry
Бары и рестораны Bars & Restaurants Seven Seas
In the morning the buffet offers you traditional posh restaurant breakfast, while the evening menu here contains a wide variety of sea fruit: black and red caviar, mussels, prawns, herring, salmon, Baltic whitefish under various sauces. The variety of meat dishes in the menu is as great. Hors d’oeuvres and desserts are especially worth tasting.
Палубы 7, 8 / Decks 7, 8
Утренний ассортимент на шведском столе — традиционный, как в дорогих отелях, а вечернее меню весьма разнообразно и щедро морскими дарами: черная и красная икра, моллюски, креветки, сельдь, лосось и сиг под соусами. Не менее богато и мясное меню. Особенное внимание уделите закускам и десертам.
Columbus
Палуба 7 / Deck 7
VisitFinland.com / Johansen Krause
Центр музыкальной жизни парома — бар Columbus — оживает с момента появления на борту первых пассажиров. Звуки рояля создают романтичное настроение каждому, кто посмотрит сквозь огромное окно на морскую гладь. Рояль сменяет саксофон, затем гитара и скрипка… Вечерняя шоу-программа меняет настроение: феерические номера, красочные костюмы, яркая музыка и пара коктейлей превращают вечер в праздник. Самых активных гостей ждем на танцполе!
Explorer’s
Палуба 7 / Deck 7 Ресторан à la carte русской и европейской кухни для тех, кто ценит тонко выдержанный стиль. Атмосфера зала пропитана морской тематикой — все, от витражных ламп до мягкого оттенка скатертей, органично перекликается с безбрежным морем за окном лайнера.
ST. PETER LINE Guide
сентябрь-октябрь 2015
The moment the first passengers appear on board, the Columbus Bar, the centre of musical activities on the ferry, comes back to life. The sounds of its grand piano tend to evoke a happy romantic mood in everyone who is looking through the window onto the mirror-like surface of the sea. Then there come sounds of a saxophone to be followed by those of a guitar, then violin… The night show is to change a calm evening into a real spree with the magic of its items, bright costumes, lively music and a couple of cocktails… Everybody is welcome to dance!
The à la carte restaurant of Russian and European Cuisine is designed for those who appreciate dignified style. The atmosphere of the hall has the ‘tang’ of the sea: everything around, starting with stained glass lamps and finishing with the tints of the table cloth, reminds of the boundless vastness of the sea around.
Навигация по парому
75
Навигация по парому Getting around the ferry
Disco Bar / Night Funny Rabbit
Палуба 7 / Deck 7
Итальянцы — удивительная нация! Они высоко ценят семейные традиции и простую вкусную еду. Стоит услышать «итальянская кухня», как воображение рисует картину: шумный ужин в большой компании, где молодое вино льется рекой, а над столом разносятся яркие ароматы пряных трав и удивительной пиццы на тонком тесте. Меню ресторана Napoli Mia предлагает гостям «Маргариту», «Четыре сыра», «Салями с пепперони», «Скандинавскую пиццу с семгой» и другие варианты. Уютный интерьер, столики у окна с видом на величес твенное Балтийское море, вежливый и внимательный персонал — здесь все составляющие успеха. Napoli Mia хранит традиции итальянской кухни: повара точно знают секреты идеальных пропорций, методики приготовления. Наша пицца — это сочные соусы и хрустящая корочка. Белиссимо!
Italians are a fascinating nation! They hold in high esteem family traditions and simple tasty food. As soon as you hear “Italian cuisine” you imagine the following picture: a noisy dinner among a big company, with flowing young wine and delicious spicy aroma of a wonderful thin pizza. The menu of the Napoli Mia restaurant offers Margarita, Four Cheeses, Salami and Pepperoni, Scandinavian Salmon and other pizzas. A cozy interior, tables with a view of the majestic Baltic Sea, polite and attentive personnel are the components of success. The Napoli Mia restaurant maintains Italian cuisine traditions: the cooks know the secrets of exact proportions of the ingredients and the cooking technologies. Our pizzas mean juicy sauces and crispy crusts. Bellissimo!
New York City
Boutique
Палуба 7 / Deck 7
Палуба 4, 6 / Deck 4, 6
В каком еще городе мира можно пить самое доро гое шампанское и радоватьс я прос тому бургеру с картошкой фри? Нью-Йорк ― город контрас тов, где смешались национальнос ти, культ уры, вкусы, ценнос ти. В ресторане New York City подают блю да кухни иммигрантов: в меню соседс твуют стейк и клэм-чаудэр, украинский борщ и чизкейк «НьюЙорк». В неоновом свете рекламы и огней большо го города происход ят удивительные гас трономиче ские путешес твия. Добро пожаловать в Америк у! Where else in the world you can drink the most expensive champagne and enjoy the simplest burger? New York City ― a city of contrasts, where nations, cultures, tastes and values mixed up. In New York City Restaurant authentic immigrants’ cuisine is served. There’re side by side a good steak and a clam chowder, Ukrainian borscht and “New Yorker” cheesecake in the menu. In the neon city lights the most amazing culinary journey takes place. Welcome to America!
76
ST. PETER LINE Guide
Одежда и аксессуары от Guess, Calvin Klein Jeans, Liu Jo, Max Mara, Iceberg, Gean Franco Ferre, Versace, Pal Zileri, Angelo Nordelli, Ermanno Scervino, Disquared и т.д. Нам есть что предложить и маленьким пассажирам: одежда для детей от 0 до 12 лет. Ведь умение красиво одеваться ― искусство, которому учат с детства. Добро пожаловать в бутик! Clothing and accessories by Guess, Calvin Klein Jeans, Liu Jo, Max Mara, Iceberg, Gean Franco Ferre, Versace, Pal Zileri, Angelo Nordelli, Ermanno Scervino, Disquared, etc. We have also something to offer the small passengers: clothes for children from 0 to 12 years. The taste of dressing is the art that is taught since childhood. Welcome to our boutique!
сентябрь-октябрь 2015
Палуба 8 / Deck 8 Клуб, провоцирующий на запре дельные эмоции! Здесь бьетс я пульс ночной жизни. Взрывн ую ат мосферу соз д ае т живой звук, очароват ельные танцовщицы go-go и модное смешение музы кальных стилей mash-up. Самые громк ие вечеринк и, зах ват ываю щие ш оу и самая веселая публи ка Балт ийских столиц Night club, provoking the delightful emotions! The pulse of nightlife beats here. Explosive atmosphere is made by dance live sound, charming go-go dancers and hip mix of musical styles mash-up. The biggest parties, spectacular shows, and the most fun audience from Baltic capitals.
Funny Rabbit Bar
Палуба 7 / Deck 7 Семь сортов разливного пива, авторская кухня полного цикла, трансляции спортивных событий, выступления известных питерских музыкантов, гастроли мини-театров, диджеи (ska, funk, reggae), интерактивное караоке-шоу. Seven brands of beer on tap, full cycle creative cuisine, sports events shows, famous St. Petersburg musicians, performances by mini-theaters, DJs (ska, funk, reggae), interactive karaoke show.
Навигация по парому
Visitestonia.com / Paavo Eensalu
NAPOLI MIA
Навигация по парому Getting around the ferry Спорт-бар LEGEND / Sport Bar LEGEND Палуба 7 / Deck 7
О, спорт! Ты — мир! На седьмой пал убе паро ма Princess Anastasia открылс я новый спортбар LEGEND. Мы уст ановили большие экраны для трансляции зрелищных матчей и удоб ные кресла. Что еще надо для того, чтоб поболеть за любимую команду? Раз умее тс я, веселый бармен и дост упная широк ая ли нейк а пива с лучшими зак уск ами. На барных полк ах размес т ились футбольные и баскет больные мячи. Теперь заяд лые болельщики мог ут быть уверены, что не проп уст ят важ ный матч сезона. Удар… Гооооол!
Oh, sport! You are the world! A new sports bar LEGEND opened on the seventh deck of the ferry Princess Anastasia. We installed comfortable chairs and large screens to broadcast the spectacular matches. What else is needed in order to cheer for your favorite team? Of course, nice bartender and a wide range of beers with the best snacks. On bar shelves footballs and basketballs housed. Now avid fans can be sure not to miss an important game of the season. Beat... Goaaaaal!
Casino PAF
KAMPAI SUSHI
Любители весело обменять деньги на азарт, риск и прекрасное настроение не обойдут стороной казино. Счастливчикам, возможно, улыбнется удача, как только паром выйдет в нейтральные воды. Весь спектр азартных игр развернется перед желающими поймать удачу за хвост: рулетка, автоматы, популярные виды карточных игр. Новичкам помогут освоиться в новом пространстве квалифицированные крупье. Казино работает до последнего посетителя.
Самые вкусные суши и роллы плюс оригинальное японское пиво, настоящее саке и сливовое японское вино! Мы рады вас видеть!
Палуба 7, 8 / Deck 7, 8
Палуба 7 / Deck 7
The most tasty sushi and rolls! Here you can find original Japanese beer, the real sake and plum wine. We are happy to see you!
Those who are longing to cheerfully turn their money into excitement, hazard, and wonderful mood are welcome to the casino. Those lucky are sure to make gains as soon as the ferry comes out into international waters. Those who prove to be eager to try their luck are to .nd a lot of opportunities to do it: the roulette, the amusement arcade,and popular card games. Professional croupiers are sure to be very helpful for beginners to feel at home. The Casino works until the last visitor leaves.
Aqua Zone
Beauty-салон / Beauty Salon Палуба 6 / Deck 6
Палуба 2 / Deck 2 УТРОМ ЗА БОДРОСТЬЮ
Бассейны для взрослых и детворы, сауны и тренажерный зал настроят вас на позитивное, активное начало дня.
IN THE MORNING FOR THE CHEERFULNESS
Swimming pools for adults and kids, sauna and gym will give you the good mood for a positive, active start of the day.
Мес то, где ост анавливае тс я врем я, чтобы полюбоватьс я Вашей красотой. К Вашим усл уг ам — стрижки, уклад ки, лечебная терапия для Ваших волос, окрашивание, маникюр, педикюр. Не за были мы и о наших малень ких клиент ах — аквагрим, стрижки и маникюр для юных принцесс.
customers — akvagrim, haircuts, and manicures for little princesses.
A place where time stops to admire your beauty. At your service: haircuts, styling, therapeutic treatment for your hair, coloring, manicures, and pedicures. We have not forgotten about our youngest
ST. PETER LINE Guide
сентябрь-октябрь 2015
Навигация по парому
77
Навигация по парому Getting around the ferry
Conference Halls Палуба 8, 9 / Deck 8, 9
На пароме работают хорошо оборудованные конференц-залы, предназначенные для самых разных целей. Удобные столы и кресла, широкие экраны с проекторами, Интернет, наличие микрофонов и прочей необходимой техники позволяют выдержать любое мероприятие на высоком уровне. Здесь возможно провести деловую встречу практически любого формата в сочетании с приятным отдыхом и свободным общением с партнерами. Участникам предлагаются чай, кофе, при необходимости — фуршет.
There are 15 well equipped multi-purpose conference halls on board the ferry. Comfortable furniture, wide screens, the access to the Internet, and all kinds of modern devices are to provide everything needed for organization of various events on a highest possible level. Business meetings or other kinds of events of any format can be easily combined here with pleasing relaxation and enjoyable communication with the partners. Those who take part in the event are offered tea and coffee; a stand-up meal can be provided if necessary.
Заказать конференц-услуги можно по электронной почте: sale@stpeterline.com
The conference service can be booked in advance by e-mail: sale@stpeterline.com
Палуба 7, 6 / Deck 7, 6
Одно из развлечений на борту — посещение магазинов беспошлинной торговли Duty Free. Огромный выбор качес твенного алкоголя, парфюмерии и косметики, конфеты и прочие сласти, сувениры, детские игрушки и изысканная бижутерия — лишь малая часть ассортимента, представленного в магазине. Duty Free shopping is one of the most fascinating entertainments on board the ferry. A widest choice of highquality drinks, perfumes, cosmetics, sweets, souvenirs, toys, exquisite jewellery and bijou — these are a small part of the range of goods available in the shop.
Cinema
Палуба 8 / Deck 8
78
Каждый вечер в кинотеатре демонстрируются фильмы для самой разной аудитории — от малышей до старшего поколения. Спектр фильмов также широк — мультики, самые последние модные хиты и ленты, ставшие мировой классикой… Первый сеанс традиционно детский, далее следуют сеансы для взрослой аудитории.
ST. PETER LINE Guide
сентябрь-октябрь 2015
Bake & Coffee Палуба 4, 6 / Deck 4, 6 Вкусно и недорого перекусить? Что скажете о роллах или пицце, сэндвичах или картофельных оладьях? А может, суп дня и напоследок парочку пирожных c кофе или чаем? Или утренний свежевыжатый сок? How about having a bite? Would you object to have a roll or pizza, a sandwich or hashed brown potatoes? What about a soup of the day and a couple of cakes with a cup of coffee or tea? Maybe a glass of fresh juice in the morning?
Each evening the cinema offers films for different public — from the very little ones to the older generation. The range of films is also very wide — from animated cartoons for children to recent blockbusters and classics of the cinematography. The first show is traditionally for children, adults are welcome after it.
Навигация по парому
Ola Ericson/imagebank.sweden.se
Duty Free
Навигация по парому Getting around the ferry Info Desk
Палуба 4, 6 / Deck 4, 6
Прив етл ив ое и дру ж ел юбн ое нас трое ние пасс а ж ир ощу щ ае т сра з у же, как тольк о сту п ае т на борт пар ом а. Здесь мож н о пол у ч ить нео бход им ую инф орм а цию, пом ен ять или ку п ить каю т у, оп л а тить раз л ичн ые ус л у г и. Здесь же мож н о оформ ить Tax-Free и сра з у пол у ч ить деньг и в окошке Global Refund.
Shorex Desk
Палуба 4, 6/ Desk 4, 6 Пока паром стои т в порт у, у вас есть врем я познакомитьс я с город ами поближе. Участни кам экск урсионных групп ST. PETER LINE пред лаг ае т орг анизованный приоритетный выход с парома, сопровождение опытного гида, комфорт абельные автобусы с кондиционерами и новейшей аудиосис темой. Взыск ательные пу тешес твенники наверняк а оценят индиви дуа льное экск урсионное обс луж ивание от ST. PETER LINE. Экск урсии разрабат ываю тс я специа льно для вас с учетом ваших интересов и пожеланий. Выбирайте экск урсию, которая подходит именно вам, и отправляйтесь за новыми впечатлениями!
Making the first steps on board the ferry, passengers momentarily find themselves in the affable atmosphere of friendly attention and care. At the reception counter one is quickly provided with the information they need, they can change their cabin or buy one, make payments for various services. Tax-Free receipt can be also made up and cashed here in the Global Refund box.
Explore city while the ferry waits for you in port! ST. PETER LINE offers tour groups an organized priority output from the ferry, experienced guides, and comfortable buses with air conditioning and audio system. Discerning travelers will appreciate the personalized tours from ST. PETER LINE. Trips are designed specifically for you based on your interests and wishes Choose a tour that suits you, and go for new experiences!
Kidz’ Club Учтены интересы маленьких пассажиров на борту! К их услугам и на радость родителям — самые разные возможности для отдыха и развлечений. The interests of the smallest passengers are readily to be met on board! There are a lot of opportunities forrecreation and entertainment which cannot but make happy both children and their parents.
ПАЛУБА 4, 6
В самом центре парома работает игровая комната, разделенная на две зоны. В первой находится небольшая горка, с которой так здорово съезжать в океан из пластмассовых ярких шариков. От воображаемых преследователей можно укрыться в лабиринте. Другая зона будет интересна творческим детям: здесь можно раскрыть свои художественные таланты при помощи бумаги и карандашей. Пока юные пираты заняты морскими приключениями под руководством квалифицированной няни, родители могут отдохнуть рядом в кафе Bake & Coffee, поужинать и посмотреть шоу Мюзик-Холла.
ПАЛУБА 7
Ресторан a la carte предлагает особенное детское меню, специально разработанное шеф-поваром: витаминные
ST. PETER LINE Guide
фруктовые и овощные блюда, а также разнообразные, самые вкусные десерты!
ПАЛУБА 8
Все знают, как мало надо времени юному исследователю, чтоб поужинать. Пока вы наслаждаетесь бокалом вина и вечерней беседой, для детей открыт сеанс лучших мультипликационных фильмов в одном из залов нашего кинотеатра.
ПАЛУБА 2
Пассажиры младше 5 лет в сопровождении родителей могут посещать аквазону бесплатно. Для детей предусмотрен отдельный неглубокий бассейн.
ПАЛУБЫ 6, 7
В магазинах беспошлинной торговли Duty Free Sea Shop вы найдете игрушки и всевозможные сладости, которыми так приятно побаловать ребенка.
сентябрь-октябрь 2015
DECK 4, 6
The Play Room, divided into two zones, is located in the very centre of the ferry. The first zone has a little slide which takes kids right into the sea of bright plastic balls. The labyrinth can hide them well from imaginary pursuers. The other zone will attract creative kids: color pencils and paper will help them to develop their talents in art. While the little pirates are busy with sea adventures under the guidance of a qualified nanny, their parents can have a rest at the nearby cafe Bake & Coffee, have dinner or watch a Music hall performance.
DECK 7
À la carte restaurant offers a children’s menu, which was prepared specially by our Chef: fruit and vegetables treats full
Навигация по парому
of vitamins, and also the tastiest desserts!
DECK 8
Everyone knows how little time a young explorer needs to have dinner. While you enjoy the evening conversation over a glass of wine, your children are invited to watch the best animated cartoons on one of the screens of our cinema.
DECK 2
Passengers under 5 years old can visit the aqua zone free of charge. There is a separate shallow swimming pool designed specially for children.
DECKS 6, 7
If you want to pamper your child, visit our Duty Free Shop where you will find toys and all sorts of sweet things.
79
Читайте в следующем номере Volkswagen Passat
Горнолыжная Скандинавия Новогодняя кухня
Для новогоднего стола есть только одно правило: он должен быть вкусным и изобильным. Остальное — на ваше усмотрение. Хоти те — встречайте 2016-й блюдами по рецептам прабабушки, хо тите — готовьте что-то оригинальное. Например, по рецептам из нашей подборки.
80
Зимой Скандинавские страны вполне могут составить конку ренцию раскрученным горно лыжным курортам Европы. Хо рошие трассы, обилие снега и продолжительный сезон — да леко не все плюсы горнолыжного отдыха по-скандинавски.
Sharyn Morrow / flickr.com; Ola Matsson
Впервые Volkswagen Passat был представлен публике в мае 1973 года, а уже в 1974-м он был удостоен звания «Автомобиль го да». Сегодня, спустя более чем 40 лет, Volkswagen Passat по-преж нему популярен. В чем секрет?
Реклама