№ 10 (20), ноябрь-декабрь november-december 2015
Пять звезд
Top 5 Hotels in St. Petersburg Таллин в стиле модерн Путешествие в XX век
Поедем в Екатериненталь! Встреча с Кадриоргом
Приятное знакомство Новый Škoda Superb
Мраморный дворец The Marble Palace
Реклама
Уважаемые пассажиры!
Dear passengers,
Приветствую вас на страницах бортового журнала! Отдых в Скандинавии станет неза бываемым событием, если вы выбрали ST.PETER LINE.
Welcome to the pages of our magazine. Holidays in Baltic capitals with ST.PETER LINE are an unforgettable event.
Вот и подходит к концу 2015 год. Для всех нас он был непростым: нестабильная геополитическая и экономическая ситуация в стра не отразилась почти на всех сферах бизнеса. Но я с оптимизмом смотрю в будущее. Великий Альберт Эйнштейн писал: «Возмож ности лежат среди трудностей». Развивая эту мудрость, могу ска зать, что для ST.PETER LINE этот период связан с серьезным эта пом развития. Гибкая маркетинговая политика, демократичные цены, совершенствование уровня сервиса позволили вам, нашим пассажирам, оценить все преимущества круизного путешествия. Скоро наши паромы отправятся в новогодние рейсы из Пе тербурга в Хельсинки, Стокгольм, Таллин и Ригу. Мы ожидаем встретить на борту более 8000 гостей. Уже сейчас могу с уверен ностью сказать, что для пассажиров продумано все до мелочей. Новое, особое, изысканное меню от шеф-повара порадует самых искушенных гурманов, над развлекательной программой рабо тала целая команда профессионалов, а в каж дом порту прибытия уже готовы интереснейшие экскурсионные программы для детей и взрослых. Мы приложим максимум усилий для того, чтобы во время вашего пребывания на борту вы были окружены внимани ем и комфортом. Я искренне желаю вам приятного отдыха. Надеюсь, вам по нравится на борту наших паромов и вы еще не раз совер шите путешествие из Петербурга на одной из «Принцесс» в Хельсинки, Стокгольм и Таллин. Добро пожаловать на борт!
2015 comes to an end. For all of us it was not easy: unstable geo political and economic situation in Russia affected almost all ar eas of business. But I am optimistic. Albert Einstein wrote: “The possibilities are among the difficulties.” Developing this wisdom, I can say that for ST.PETER LINE this period is a serious stage of development. Flexible marketing policies, reasonable prices, im proving the service allow our passengers enjoy the benefits of cruises. Soon our ferries leave for Christmas cruises from St. Petersburg to Helsinki, Stockholm, Tallinn, and Riga. We expect to meet more than 8,000 guests on board. All the details were thought out thoroughly for our passengers. New delicious menu by the chef will delight the most discerning gourmets; an entertainment program was created by a whole team of professionals; and each port of entry has prepared amazing excursions. We’ll make every effort to surround you with a special attention and comfort during your stay onboard. I highly recommend you to go in our pre-New Year cruises. Europe is already shrouded with Christmas magic that fascinates and returns you to the childhood, when heart beat rapidly antici pating a miracle. I sincerely wish you a pleasant trip. Hope you’ll like your jour ney and we’ll see you again onboard ST. PETER LINE ferries! Welcome onboard!
Генеральный директор ST. PETER LINE Сергей Котенев
General Director of ST. PETER LINE Sergey Kotenev
1
От редакции Всякий раз, отправляясь в круиз на одном из лайнеров ST.PETER LINE, я задаюсь вопросом: какие впечатления по лучают пассажиры наших паромов? Разумеется, мне хочется, чтобы каждый гость проникся морской романтикой и мечтал вернуться за ярким настроением. К тому же на борту паро мов есть все для того, чтобы получить массу положительных эмоций, — рестораны, спортбары, караоке, кинозалы, кази но, сауна и бассейны, салоны красоты и детские комнаты для самых маленьких! У меня сложилась определенная формула, как провести кру из так, чтобы по-настоящему отдохнуть и ощутить себя мор ским путешественником. На отправление парома всегда инте ресно смотреть сидя у окна в любом из баров или с открытой палубы. Затем наступает время седьмой палубы: все главные рестораны и развлечения сосредоточены именно там, вдоль променада. Для ужина я обычно выбираю один из бортовых ресторанов и прислушиваюсь к рекомендациям официантов, какое вино предпочесть к ужину. А после всегда интересно по сетить вечернее шоу в Columbus, ведь оно каждый раз разное! Наша редакция уверена, что материалы журнала станут ис точником вдохновения для ваших новых путешествий по Бал тике. Паромы компании ST.PETER LINE всегда работают для вас, и успех путешествия зависит лишь от вашей фантазии! Добро пожаловать на борт!
Искренне ваш, Андрей Мушкарев Yours sincerely, Andrew Mushkarev
2
Editorial Every time I go on a cruise aboard one of the ferries ST.PETER LINE, I wonder, what kind of impressions the passen gers of our ferries get? Certainly, I wish every guest inspired with the sea romance and dreamed of returning for a bright mood. Also on board the ferries there’re everything to get positive emotions — restaurants, sports bar, karaoke, cinema, casino, sauna and swim ming pool, beauty salon, a children room for the little ones and, of course, open decks where you can breath a fresh sea air and enjoy the colourful golden autumn! I have developed a certain formula which helps me to spend time in the cruise in a relax mood and feel like a sea explorer. It is always interesting to watch from any of the bars or from the open deck the ferry departure. Then the turn of the seventh deck comes where all main restaurants and entertainment are situated. I’ve got favourite dishes in each onborad restaurant, and I listen to the recommenda tion of the waiter which wine comes better for dinner. And after all I visit an evening show in Columbus. It is always interesting, because it is different each time! Our editorial is sure that the materials of the magazine could be a great source of inspiration for new journeys on the Baltic Sea. Ferries of ST.PETER LINE work for you, and remember that the success of travel depends only on your imagination! Welcome onboard!
3
Содержание
22
32
28
8 12
Новости News
Поедем в Екатериненталь!
Основные события в Петербурге, Хельсинки, Стокгольме, Таллине, Риге, Осло и Копенгагене Main Events in St. Petersburg, Helsinki, Stockholm, Tallinn, Riga, Oslo and Copenhagen
22
28 32 36 38
Путешествие
Путешествие
Тест-драйв
Приятное знакомство Тест-драйв
Длинные деньги Драйв
Ведет к цели. Заводит эмоции!
Таллин в стиле модерн
4
Содержание
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2015
5
Реклама
Содержание
46
40
54
0 4 46 52 54
Место Place
58
Мраморный дворец The Marble Palace
Адреса Addresses
Санкт-Петербург: информация и полезные адреса St. Petersburg: Information & Useful Addresses
Место Place
Пять звезд Five Stars
0 6 62 80
Рекомендуем We Recommend
Лучшие бары и рестораны Санкт-Петербурга St. Petersburg Best Bars & Restaurants
Комикс
Переход на зимнее время Путешествие
Навигация по парому Getting Around the Ferry
Вьетнам: 10 лучших пляжей
Читайте в следующем номере
ST.PETER LINE GUIDE № 10 (20) 1 ноября 2015 года
Серия книг-путеводителей ST.PETER LINE GUIDE не является периодическим печатным изданием. Распространяется исключительно на бортах паромов ST.PETER LINE. Не рас пространяется на территории Россий ской Федерации. С борта выносить запрещается.
6
Редакция не несет ответственности за достоверность информации в опубли кованных рекламных объявлениях. Перепечатка материалов ― исклю чительно с письменного разрешения редакции. Фото на обложке St. Peter Line
Содержание
Учредитель ООО «ТАКСИ-МЕДИА» Главный редактор Родион Меркурьев rodion@promobox.ru Выпускающий редактор Алина Богданова Директор по рекламе Владимир Бадаев bvb@taxi-media.ru
Графическая концепция и верстка Владимир Капустин, Сергей Рогожников Дизайнер Мария Мясникова marymia@ya.ru Редактор рубрики «Классифайд» Юлия Порядина poryadina@promobox.ru Адрес редакции 190000, Санкт-Петербург, Вознесенский пр., 4–22
Тел. +7 (812) 946 2446 Тираж 30 000 экз. 120 000 читателей в месяц. Отпечатано в типографии Pajoprint. 10144, Эстония, Таллин, ул. Масина, 11. Уважаемые пассажиры! Убедительно просим вас не вырывать страницы из журнала. Полная PDF-версия журнала всегда доступна на сайте www.issuu.com/stpeterlineguide.
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2015
Реклама
7
Новости News Абсолютно новый TESS Absolutely New TESS
В коллекции премиального чая TESS появил ся новый сорт — Thyme, черный чай с чабрецом и цедрой лимона. Пряный, душистый, с приятной горчинкой, горный чабрец прекрасно дополняет насыщенный вкус черного чая, бережно собран ного на плантациях Северной Индии. Деликатная кислинка лимонной цедры вносит ноту свежести, завершая безупречно сбалансированную вкусовую гамму чая TESS Thyme. TESS Thyme представлен как в формате листового чая, так и в пакетиках для разовой заварки. Новый сорт TESS вышел в свет в рамках обновления чайной коллекции и дизайна упаковки бренда. New flavour in the premium collection of TESS tea is TESS Thyme, a black tea with thyme and lemon peel. Spicy, sweet, with a pleasant bitterness, mountain thyme perfectly complements the rich flavor of black tea, carefully harvested on plantations in northern India. Delicate lemon sour makes a note of freshness, completing a perfectly balanced flavor gamut of TESS Thyme. The TESS Thyme is presented in a form both of leaf tea and tea bags. TESS Thyme was launched as a part of renovation of the tea collection and packaging design.
Сладкий Новый год Sweet New Year
«Новогодняя коллекция сновидений» от кон дитеров компании «Конфаэль» — это собрание великолепных сладостей: от изящных небольших сувениров до роскошных подарочных наборов. В коллекции три линии: романтичные «Воз душные замки», изумрудный «Сказочный лес» и блистательная «Птица феникс» — сюда вошли эксклюзивные конфеты ручной работы из луч шего шоколада с самыми разнообразными
8
Новости
начинками — из миндаля, фундука и макадамии, кофе и какао, кокоса и шоколада, марципана и, конечно, свежих фруктов. Кроме того, в преддве рии новогодних праздников «Конфаэль» выпу стила и коллекцию шоколадных елочных игрушек c 3D-рисунком, нанесенным прямо на шоколад. “New Year’s Collection of Dreams” by “Konfael” is a collection of magnificent sweets —from elegant souvenirs to luxury gift sets. The collection has three lines: a romantic “Castles in the Air,” emerald “Fairy Forest” and the brilliant “Phoenix“ with exclusive handmade chocolates with a variety of fillings — almonds, hazelnuts and macadamia nuts, coffee and cocoa, coconut and chocolate, marzipan and, of course, fresh fruit. Besides, “Konfael” released a collection of chocolate Christmas decorations with 3D-drawing, applied directly to the chocolate.
Платье от «Колы» Dress by Coke
В новом бутике представлена коллекция Organic — это вещи из стопроцентного неосветленного и неокрашенного кашемира благородных оттенков: белого, бежевого, серого и светло-коричневого.
A flagship cashmere store GOBI is open at the “Galeria” Shopping Mall. The garments of GOBI are made of cashmere produced in Mongolia, which along with China is the world’s only supplier of this unique material. New boutique presents a collection “Organic” made of 100 % natural, not bleached or colored cashmere of noble colors — white, beige, gray, light brown.
Первый аутлет The First Outlet
В честь 100‑летнего юбилея своей стеклянной бутылки компания Coca-Cola совместно с аме риканским брендом Wildfox Couture выпустила капсульную коллекцию одежды. Платья, джемперы и толстовки с символикой легендарного лимонада выполнены в спортивном стиле. Это уже вторая акция подобного рода: в начале осени компания Moleskine представила коллекцию канцелярских изделий с символикой Coca-Cola. In honor of the 100th anniversary of its glass bottle Coca-Cola, together with Wildfox Couture has released a capsule collection of clothes. Dresses, sweaters, and hoodies in sporty style are decorated with the symbols of the legendary soft drink. This is the second event of this kind: in the early fall Moleskine released a collection of stationery products with the symbols of Coca-Cola.
GOBI в «Галерее» GOBI at the “Galeria” В ТРК «Галерея» открылся флагманский магазин кашемира GOBI, произведенного в Монголии, которая вместе с Китаем является единственным в мире поставщиком этого уникального материала.
В Петербурге появился первый настоящий аутлет — «Outlet Village Пулково». Этот торговый комплекс построен в виде маленького городка с уютными улочками и площадями. На 25 тыс. кв. метров расположились бутики класса люкс и премиум, магазины спортивных брендов, casual-марок, то варов для дома, детской одежды, а также уютные рестораны и кафе. В «Outlet Village Пулково» со скидкой до 70 % круглый год представлены такие марки, как Levi’s, U. S. Polo, Tru Trussardi, Albione, Calvin Klein, Tommy Hilfiger, Lacoste, Superstep, Puma, Henderson, Incanto и др. Новый аутлет находится в 1 км от международ ного аэропорта Пулково и в 20 км от центра города.
The first real outlet appeared in St. Petersburg — Outlet Village Pulkovo. The shopping complex is built as a small town with quiet streets and squares. Luxe and premium boutiques, sport stores as well as casual brands, home furnishings, children’s clothing stores along with cozy restaurants and cafés are situated in the new outlet. The shops offer discounts up to 70 % all year around, and among represented brands are Levi’s, US Polo, Tru Trussardi, Albione, Calvin Klein, Tommy Hilfiger, Lacoste, Superstep, Puma, Henderson, Incanto, etc. The outlet is located just in 1 km from the Pulkovo International Airport and in 20 km from the city center.
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2015
Классическое вождение Classical Driving
Как известно, лучшая обувь для вождения — кеды, кроссовки и мокасины. Но как же быть тем, кто вынужден соблюдать деловой стиль? Теперь ответ есть, и дали его Jaguar и Oliver Sweeney, выпустившие две модели классических мужских ботинок для автомобилистов. Модели Sayer и Weslake были названы в честь знаковых для Jaguar персон — создателя C-Type, D-Type, E-Type, XJ-S и XJ13 дизайнера Малкольма Сэйера и разработчика двигателей Гарри Веслэйка. Особенность новых ботинок — гибкая и при этом достаточно прочная подошва и специальный профиль каблука, исключающий риск зацепиться за педаль. It is known, that the best driving shoes are sneakers and moccasins. But what about those who has to do with business style? Now there is an answer, and it was given by Jaguar and Oliver Sweeney. Companies have released two models of classic men’s shoes for drivers. Models “Sayer” and “Weslake” were named in honor of the iconic Jaguar persons — a creator of the C-Type, D-Type, E-Type, XJ-S, and XJ13 designer Malcolm Sayer and an engines developer Harry Weslake. New shoes’ main features are flexible and strong soles and special profile of the heel, eliminates the risk to cling to the pedal.
Лидер автопродаж Leader of New Car Sales
Toyota Motor Corp. — мировой лидер по объе му продаж новых автомобилей по результатам первых девяти месяцев 2015 года. Всего в мире с января по сентябрь было продано 7,49 млн автомобилей марки Toyota. На втором месте рас положился прошлогодний лидер — Volkswagen,
ST. PETER LINE Guide
продажи которого составили 7,43 млн единиц. На продажи VW в немалой степени повлиял недавний скандал вокруг дизельных двигателей TDI, в то время как преимущество Toyota было обусловлено выходом на рынок новых моделей. Toyota Motor Corp. — the world leader in new cars sales on the results of the first nine months of 2015. Totally worldwide 7.49 million vehicles of the Toyota brand was sold from January to September. Last year’s leader Volkswagen is in the second place: it sold 7.43 million cars. VW’s drop in sales to a large extent were influenced by the recent scandal around the diesel engine TDI, whereas the advantage of Toyota was due to the entry of new models.
ŠKODA: с ног на голову ŠKODA Overturns
В Санкт-Петербурге состоялась торжественная премьера Škoda Superb третьего поколения, при уроченная к старту продаж чешского флагмана в России. Мероприятие прошло при поддержке «ŠKODA AUTO Россия» и официальных дилеров марки в Санкт-Петербурге. Гости по достоинству оценили дизайн нового Škoda Superb, ставшего квинтэссенцией модельного ряда марки. Острые грани, четкие линии, трехмерные контуры новой модели буквально пронизаны эмоциями. Вместе с тем новый Superb заявляет качественно новые стандарты и с точки зрения технического оснаще ния, предлагая премиальные технологии, тради ционно доступные в автомобилях более высокого класса. Впечатляющая вместительность, непре взойденный комфорт, инновационные системы безопасности в сочетании с технологичной ли нейкой двигателей переворачивают привычные представления об автомобиле среднего класса. St. Petersburg held a grand premiere of Škoda Superb third generation dedicated to the start of the Czech flagship’s sales in Russia. The event was supported by ŠKODA AUTO Russia and the official dealers of the brand in St. Petersburg. Guests appreciated the design of the new Škoda Superb. Sharp edges, precise lines, three-dimensional contours of the model literally permeated with emotion. New Superb states new standards in terms of technical equipment, offering premium technology, traditionally available in the cars of a higher class. Impressive capacity, unsurpassed comfort, innovative safety systems in combination with the technological range of engines overturn habitual representations about the car of the middle class.
ноябрь-декабрь 2015 Новости
9
in autumn — winter period, and the statistics show that it is made successfully: according to data by the Technical Research Institute of Finland, the rule helps to prevent each year more than 40 accidents, including fatalities.
New Explorer
Хельсинки: новый терминал Helsinki: New Terminal
На заводе в Елабуге началось серийное произ водство нового поколения Explorer. Новый Ford Explorer будет доступен в четырех комплектаци ях — XLT, Limited, Limited Plus и Sport. Под капотом у новичка — 3,5‑литровый V6 Cyclone мощностью 249 л. с. или EcoBoost такого же объема мощностью 345 л. с. Вне зависимости от комплектации внедо рожник оснащен шестидиапазонной автоматиче ской коробкой передач и системой полного приво да. Стоить новый Explorer будет от 2 799 000 рублей. Yelabuga started mass production of a new generation of Explorer. The new Ford Explorer will be available in four variations — XLT, Limited, Limited Plus, and Sport. Under the hood, the newcomer has a 3.5‑liter V6 Cyclone 249 hp or the same capacity EcoBoost with 345 hp. Regardless of the configuration, the SUV is equipped with a six-speed SelectShift automatic transmission and all-wheel drive.
Снижаем скорость Reduce the Speed С конца октября на дорогах Финляндии действует зимний скоростной режим. На крупных автомаги стралях максимально допустимая скорость теперь составляет 100 км/ч, на главных дорогах — 80 км/ч. Таким образом власти страны борются за сокраще ние количества ДТП в осенне-зимний период, и, как показывает статистика, весьма успешно: согласно данным, собранным Техническим исследова тельским институтом Финляндии, благодаря этому правилу ежегодно удается предотвратить более 40 аварий, в том числе с летальными исходами.
Since the end of October the winter speed limits operates on the roads in Finland. On major highways the maximum permissible speed is now 100 km/h, on main roads — 80 km/h. Thus, the authorities are struggling to reduce the number of traffic accidents
10
Новости
вместо сегодняшних 80 евро зайцам придется раскошелиться на 100 евро. Helsinki Region Transport (HSL) fares are set to rise at the beginning of the next year. Increases will affect single, season and value tickets. The price of adult city internal single ticket will rise by 20 cents from €3 to €3.20, while the price of adult regional single ticket will rise from €5 to €5.50. Single fares are cheaper with the Travel Card: adult city internal value tickets will cost €2.06 and adult regional value tickets €4.04 euros. Besides, HSL proposes an increase for the penalty fare from €80 to €100 in 2016.
В музей — без билета Museums without Entrance Fee
Озвучена сумма, в которую обойдется строи тельство нового пассажирского терминала в За падном порту Хельсинки. За 45 млн евро главный подрядчик компания YIT к марту 2017 года возведет по проекту архитектурного бюро Arkkitehdit Oy тер минал общей площадью 12 700 кв. метров. Строительство терминала в Хельсинки — часть европейского проекта Twin-port, цель которого — развитие портов Хельсинки и Таллина. The cost of the construction of a new passenger terminal in the Western port of Helsinki was announced. For € 45 million a general contractor YIT will build by March 2017 new terminal with a total area of 12,700 sq. m. The project was made by architectural bureau Arkkitehdit Oy. Construction of the terminal in Helsinki is a part of the European Project Twin-Port, which aims — the development of ports of Helsinki and Tallinn.
Проезд дорожает Transport Fares Rise
Шведское правительство объявило о намерении отменить входную плату в некоторые госу дарственные музеи. В списке значатся 16 самых посещаемых музеев страны, расположенных в Стокгольме, Гётеборге и Мальмё. Эта инициати ва, по расчету правительства, увеличит количе ство посетителей и привлечет к музеям внимание широкой аудитории.
The Sweden government announced its intention to cancel the entrance fees to some state museums. The list consists of 16 most visited museums in Stockholm, Gothenburg and Malmo. This initiative may increase the number of visitors to museums and attract a wider audience.
Туристические пожертвования Travel Donations
С нового года вырастет стоимость проезда на об щественном транспорте в Хельсинки. Одна по ездка взрослого пассажира в пределах финской столицы подорожает на 20 евроцентов и составит 3,20 евро, а разовый билет в пределах столичного региона будет стоить на 50 евроцентов больше, то есть 5,50 евро. Сэкономить, как обычно, помо жет Travel Card: с ней одна поездка на обществен ном транспорте обойдется в 2,06 и 4,04 евро соответственно. Коснется повышение и штрафов:
Отныне монеты, собранные в фонтанах Рима, будут направляться на реставрацию памятников и досто примечательностей Вечного города. Поступления эти, которые решено относить к пожертвованиям, отнюдь не скудны: только фонтан Треви ежегодно пополняет римскую казну на 1 млн евро. Кража
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2015
Artem Marchenko / flickr.com; Cha già José / flickr.com; Udo Schröter / flickr.com; Martin Hapl / flickr.com
Новичокисследователь
монет из фонтанов теперь расценивается как поку шение на городское имущество. From now on, the coins collected in the fountains of Rome, will be directed to the restoration of monuments and sights of the Italian capital. Proceeds will be refered to donations, and they are not scarce: just the Trevi Fountain annually replenishes city treasury by € 1 million. Stealing coins from the fountain is now regarded as an encroachment on the city property.
Турналог в Литве Travel Tax in Lithuania
законопроекта, увеличение времени пребывания яхтсменов-иностранцев без необходимости оформ лять документы будет способствовать повышению налоговых поступлений, созданию дополнительных рабочих мест и развитию инфраструктуры морских портов, предназначенной для обслуживания яхт. According to tourprom.ru, State Duma is considering amendments to the law “The order of exit and entrance to Russia,” which allow foreign tourists arriving bysport sailing vessels to stay in Russia without a visa for 7 days instead of 3. It will help increase tax revenues, create employment, and the development of seaport infrastructure.
Эльбрус к сезону готов Elbrus is Ready for the Season
Каунас вслед за Друскининкаем, Палангой и Биршто насом с 1 января 2016 года вводит налог в размере 0,5 евро за каждую ночь проживания туристов в го родских гостиницах и апартаментах. По предвари тельным подсчетам, эта мера пополнит казну города примерно на 200 тыс. евро за год. Вскоре, возможно, подобную инициативу предложат и власти Вильнюса.
Anita / flickr.com; Etienne Valois / flickr.com; Rio Murr / flickr.com
From 1 January 2016 Lithuanian Kaunas after Druskininkai, Palanga and Birštonas establishes a tax of €0,5 per night of tourists staying in the hotels and apartments. According to preliminary calculations, this measure will replenish the city treasury for around €200 000 for a year. Perhaps, the same initiative will be offered by the authorities in Vilnius.
«Курорты Северного Кавказа» приглашают открыть горнолыжный сезон на Эльбрусе, а заодно оценить новые трассы. Одна из них — «синяя» по уровню сложности — начинается на отметке 3847 метров над уровнем моря и является самой высокогор ной в Европе. Вторая новая трасса, также «синяя», протянулась между станциями «Мир» и «Кругозор». Кроме того, к началу сезона будет запущена третья очередь канатной дороги, которая соединит «Мир» и «Гара-Баши». Длина канатки — 1675 метров, она будет оборудована восьмиместными гондолами, пропускная способность фуникулера составит сна чала 750 человек в час, а в перспективе — 1500. Немало внимания уделено вопросам безопасно сти: все участки вдоль трасс, на которых был риск камнепада, укреплены специальными сетками. Повышен и уровень комфорта: на поляне Азау откроется прокат горнолыжного снаряжения, центр по его ремонту и обслуживанию, спортмагазин.
Все яхты будут в гости к нам Yachts of All Flags Will Come to Us
По сообщению портала tourprom.ru, в Госдуме рас сматривают поправки в законопроект «О порядке выезда из РФ и въезда в РФ», согласно которым иностранные туристы, прибывшие в Россию на спортивных парусных и прогулочных судах, смо гут находиться на ее территории без виз в течение семи дней вместо трех. По мнению разработчиков
ST. PETER LINE Guide
“Resorts of the North Caucasus” are ready for a ski season on Elbrus, and invite everybody to evaluate the new ski trails. One of them starts at around 3847 meters above sea level and is the highest in Europe. The second new trail stretches between the station “Mir” and “Krugozor.” Both new trails are blue. In addition, the third stage of the cable car will start operating at the beginning of the ski season. It connects the “Mir” and “Gara-Bashi”. The length of the cable car is 1675 meters, it is equipped with gondolas for 8 persons, and its capacity first will be of 750 persons per hour, and later it will reach 1,500. Much attention is paid to security: all the areas along the routes with a risk of falling rocks, were reinforced with special nets. Comfort was also updated: rent-a-ski, a center for its repair and maintenance, and a sportswear and accessories shop will open in Azau.
ноябрь-декабрь 2015 Новости
11
Афиша Events Санкт-Петербург Saint Petersburg
С 11.11
Dark and difficult times in Russia have always been accompanied by festive celebrations, deep in trance, singing magical songs, and ritual dances. Due to the current situation in the world the bandcreated a new program of all the well-known songs, which sound with unexpected emotion, drive, and lyricism, while maintaining inherent irony and humor. All that makes new, sometimes very unusual, meanings.
Bentley, Coca-Cola, Disney, Evian, Hublot, FIFA, Samsung. Творения Бритто можно увидеть на центральных площадях, стадионах и в аэропор тах по всему миру — в Лондоне, Тель-Авиве, Майами, Стокгольме, Москве, Сан-Паулу, Вашингтоне, Голливуде и Нью-Йорке.
До 1.12
Выставка «Русский реализм. XXI век» в корпусе Бенуа Русского музея представляет пути развития реалистической традиции в творчестве современных российских художников. В экспозицию вошли произ ведения известных, преимущественно молодых жи вописцев и графиков Петербурга и Москвы — Алек сея Беляева-Гинтовта, Екатерины Грачевой, Вадима Григорьева-Башуна, Александра Дашевского, Фрола Иванова, Михаила Хазина и других. From 11 November. An exhibition “Russian realism. XXI Century” in the Benois Wing of the Russian Museum presents the different ways of the realism tradition in the works of contemporary Russian artists. The exhibition includes works of famous, mostly young painters and graphic artists from St. Petersburg and Moscow — Alexey Belyaev-Gintovt, Catherine Grachev Vadim Grigoriev-Bashun Alexander Dashevsky, Frolov Ivanov, Mikhail Khazin, and others.
20.11
Группировка «Ленинград» представляет серию новых праздничных концертов, один из которых состоится в Ледовом дворце. Наступление темных и сложных времен на Руси всегда сопровождалось праздничными гуляньями, глубоким погружением в транс, пением магических песен и ритуальными танцами. В связи со сложив шейся в мире ситуацией группа составила новую программу, в которой известные всем песни звучат с неожиданными пафосом, драйвом и лирично стью, сохраняя при этом заложенные в них иронию и юмор, что создает новые смыслы. 20 November. The “Leningrad” band introduces a new series of festive concerts, one of which will be held at the Ice Palace (Ledovy Dvorets).
12
Афиша
Инновационный образовательный проект «Тело человека» — это более 500 эксклюзивных объектов, посвященных строению человеческого организ ма. Выставка уже проходила несколько лет назад и стала тогда настоящей сенсацией. Уникальные объекты, относящиеся к основным системам жиз недеятельности человека, наглядно демонстрируют все особенности строения, развития и функциониро вания организма. Особое внимание уделено нормам и патологиям жизненно важных органов, вызван ным вредными привычками, экологическими про блемами, стрессом и неправильным питанием. Выставка проходит в выставочном пространстве «Конюшенная, 2» (вход со двора).
Till 1 December. An innovative educational project “The Human Body” consists of more than 500 exclusive pieces dedicated to the structure of the human body. The exhibition has already passed several years ago and became a real sensation. Unique objects related to major systems of human life, demonstrate all the features of the structure, development and functioning of the body. Particular attention is paid to normal and pathological conditions of vital organs caused by bad habits, environmental problems, stress, and unhealthy diet. The exhibition is held in the exhibition space “Konyushennaya, 2.”
До 13.12 В Музее и галереях современного искусства «Эрар та» проходит выставка одного из самых солнечных и оптимистичных художников современности — бразильца Ромеро Бритто. Переехав в конце 1980‑х годов в Майами, Бритто тут же самым активным образом включился в художественную жизнь США. Дальнейшее развитие художника-самоучки во многом определила поездка в Европу, где он по знакомился с творчеством Матисса и Пикассо. Фир менный почерк Бритто — это насыщенные цвета, забавные сюжеты и абстрактные композиции. Сегодня Ромеро Бритто — признанный мастер поп-культуры, носитель уникального стиля, он сотрудничает с такими брендами, как Audi,
Санкт-Петербург
Till 13 December. An exhibition of one of the most optimistic contemporary artists, Brazilian Romero Britto is held in the “Erarta” gallery. In the late 1980’s Britto moved to Miami and immediately involved in art life of the United States. Further development of the selftaught artist was largely determined by his trip to Europe, where he became acquainted with the works of Matisse and Picasso. Britto’s trademark — saturated colors, funny stories, and abstract compositions. Today, Romero Britto is a recognized master of pop culture, who cooperated with brands such as Audi, Bentley, Coca-Cola, Disney, Evian, Hublot, FIFA, Samsung. Britto works can be seen in the central squares, stadiums and airports around the world — in London, Tel Aviv, Miami, Stockholm, Moscow, Sao Paulo, Washington, Hollywood, and New York.
До 13.12
В рамках проекта «Рерих. Ожившие полотна» в «Люмьер-Холле» на Обводном канале широкой публике демонстрируется свыше 300 работ знаме нитого художника из собраний российских музеев. Бóльшая часть полотен представлена в формате ps-3D, что позволяет зрителям буквально оказаться внутри картин. А благодаря 40 проекторам высокого разрешения и 20 кВт объемного звука посетители выставки также смогут совершить путешествие в са кральные места Индии и Алтая, которое поможет в полной мере проникнуться творчеством Рериха. Кроме того, для гостей оборудована «экспеди ционная зона» — место, где можно повисеть на аль пийской страховке, выпить чашку горного чая, отдохнуть в палатке и посидеть у костра, как почти столетие назад это делали Николай, Елена и Юрий Рерихи во время своего путешествия в Азию.
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2015
Till 13 December. A multimedia project “Roerich. Revived canvases” in the Lumiere Hall at the Obvodny Canal demonstrates more than 300 works of great Russian artist from the collections of museums from all over the country. Most of the paintings are presented in the format ps-3D, which allows viewers to immerse theirselves in the picture. 40 HD projectors, supplemented with 20 kW surround sound move visitors to the sacred places of India and the Altai, that will help to fully feel the creativity of the Roerich. Besides, the exhibition has an “Expeditionary Zone” — a place where you can hang on the alpine insurance, have a cup of mountain tea, relax in the tent and sit around the fire — almost like Nicholas, Helena and George Roerich during their travel in Asia a century ago.
14 – 16.12
год в разных уголках мира, смогут пообщаться с русским Дедом Морозом и его коллегами из других стран, повидаться с героями сказок и мультфиль мов и, конечно, принять участие в праздничных развлечениях. В программе — спектакли и муль тимедийные шоу, игры и конкурсы, мастер-классы и интерактивные площадки, аттракционы и спортив ные развлечения, в том числе Ice Park с открытым катком, ярмарка, фуд-корт и даже зона для катания на упряжках. 26 December — 10 January. “ExpoForum” invites to the New Year’s entertainment center “Global New Year,” where everyone will find something to their liking. Guests will learn how the New Year is celebrated in the world, will be able to communicate with the Russian Ded Moroz and his counterparts from other countries, to see the heroes of fairy tales and cartoons and, of course, to take part in the festive entertainment. The program consists of performances and multimedia shows, games and competitions, master classes and interactive areas, attractions and sporting activities, including Ice Park open skating rink, fair, food court and even a dog sledding area!
26.12– 5.01 Программа IV Санкт-Петербургского междуна родного культурного форума включает более 150 мероприятий. Все они разделены на ключевые потоки — официальный, деловой, образователь ный и общественный. В рамках последнего потока публике будут представлены выставки, театраль ные премьеры и другие интересные события. В этом году форум посвящен 70‑летию ЮНЕСКО. Полная программа мероприятий — на сайте: culturalforum.ru. 14 —1 6 December. The IV St. Petersburg International Cultural Forum includes more than 150 events. All of them are divided into key streams — official, business, educational, and social. Within the last thread exhibitions, theater performances and other interesting events will be featured to the public. This year the forum is dedicated to the 70th anniversary of UNESCO. Full program — culturalforum.ru.
26.12– 10.01
Больше двух недель в «Экспофоруме» будет рабо тать тематический новогодний центр развлечений «Мировой Новый год», где каждый найдет себе занятие по душе. Гости узнают, как встречают Новый
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2015
Вот уже несколько лет подряд в дни новогодних каникул Илья Авербух и Kinder представляют ледовые шоу. Этот год исключением не стал: на катке СК «Юбилейный» состоится шоу «Малыш и Карлсон». В главных ролях задействованы лучшие спортсмены планеты: чемпионка мира в парном катании Мария Петрова перевоплотится в наивного добродушного Малыша; обладатель множества чемпионских званий и наград Алексей Ягудин исполнит роль Карлсона, ну а под костю мом «домомучительницы» Фрекен Бок будет скрываться чемпион мира, Европы и России в пар ном катании Алексей Тихонов. Всех юных зрителей до 14 лет ждут подарки от Kinder! 26 December — 5 January. For several consecutive years during the Christmas holidays Ilya Averbukh and Kinder present ice shows. This year is no exception: “The Kid and Karlsson” show based on the famous Astrid Lindgren fairy tale. The best athletes of the world act in the show: world champion in figure skating Maria Petrova will turn into a naive good-natured Kid, winner of many championships and awards Alexei Yagudin will play Karlsson, and champion of the world, Europe and Russia in the pair skating Alexei Tikhonov will be hidden under the suit of Freken Bok. All young guests up to 14 years will get gifts from Kinder!
Афиша
Санкт-Петербург
13
14
15
Афиша Events Helsinki
22.11 – 3.12
of you some 30 different activities. Of course Father Christmas with his wife will also visit. The Seurasaari Christmas Path is open from 1 p.m. till 5 p.m.
4 – 22.12
31.12
Традиционный Рождественский рынок — то, ради чего в декабре в Хельсинки приезжает бóльшая часть туристов. Здесь есть все, что вы хотели бы купить, но не могли найти на это время: оригиналь ные свечи и сувениры, связанные финскими бабушками шерстяные носки и шапки, уникальные украшения и всевозможные вкусности — мясо, рыба и, конечно, глинтвейн.
Концерты XI Международного конкурса скрипа чей им. Яна Сибелиуса пройдут в Консерватории и Музыкальном центре Хельсинки. Впервые конкурс состоялся в 1965 году, а уже в 1969‑м стал пол ноправным членом Федерации международных му зыкальных конкурсов. В этом году в искусстве игры на скрипке будут соревноваться музыканты из США, Германии, Швейцарии, России и других стран.
Десятки тысяч людей вот уже более 80 лет собира ются в последний день уходящего года на Се натской площади, чтобы поздравить друг друга с Новым годом и принять участие в торжественной программе, кульминацией которой является, ко нечно же, великолепный фейерверк.
22 November — 3 December. The Sibelius Society and the Sibelius Academy are arranging the 11th International Jean Sibelius Violin Competition. The first and the second round will take place at the Helsinki Conservatory of Music and the final round at the Helsinki Music Centre. Since 1969 The Competition has been a member of the World Federation of International Music Competitions.
4 –2 2 December. Helsinki Christmas Market opens the holiday season! The Christmas Market has presents for everyone: from the traditional woolly socks and candles to the more modern gifts, such as textiles and jewellery. The stalls also provide meat, fish, mustard and honey for your Christmas dinner table. The restaurants of the Food Court offer modern and fresh treats — and, naturally, mulled wine and other hot beverages.
28.11 – 3.01
13.12 Рождественская тропа на острове Сеурасаари — предпраздничное мероприятие для всей семьи, удивительное путешествие в сказочный мир финских рождественских традиций. По пути вас ждут конкурсы, игры и веселые развлече ния — катание на санях, запряженных лошадьми, блуждания по соломенному лабиринту, файер-шоу, аквагрим и многое другое. И конечно же, угощения! Праздник пройдет с 13:00 до 15:00.
Выставка молодых художников — традиция, которой уже более 75 лет. Все эти годы меропри ятие, проводимое в «Кунстхалле», представляет вниманию публики творчество художников, возраст которых не превышает 35 лет. Участники выстав ки 2015 года — Кристоффер Ала-Ктелоа, Кристал Беннес, Йонна Кина, Анна Кнаппе, Нита Вера и еще 20 молодых современных художников, а также твор ческий союз Акулиины Ниеми, Фелиции Хонкасало и Синны Виртанен. 28 November — 3 January. Organised by the Artists’ Association of Finland, the Young Artists show is a tradition that fills the Kunsthalle with future talent. Launched in 1939, the concept is simple: an exhibition that presents only new works by artists under 35 years of age.
16
Афиша
13 December. The Seurasaari Christmas Path is a pre-Christmas event for families with children. It gives children and the child at heart adults a possibility to have a look into the world of fairy tales and to learn old Finnish Christmas traditions, not forgetting the basic message of Christmas. The Path spreads in front
Хельсинки
31 December. New Year’s Eve has been celebrated at Senate Square since 1932. Tens of thousands of people gather to celebrate and enjoy a programme consisting of musical performances, traditional speeches, greetings and singing. The festivities culminate in brilliant fireworks, after which the partying continues throughout the night all around town.
До 28.02
Художественный музей Хельсинки представляет вы ставку Ай Вэйвэй — одного из самых авторитетных художников современности. В Финляндии работы этого китайского мастера экспонируются впервые. Ai Weiwei @ Helsinki — это инсталляции, скульптуры и фотографии, впрочем малопонят ные без информации об авторе, который у себя на родине является активным борцом за права человека. Till 28 February. HAM (Helsinki Art Museum) exhibits the works of one of the world’s most influential artists, Chinese artist Ai Weiwei. The works of art are exhibited for the first time in Finland. The Ai Weiwei @ Helsinki exhibition fills the large galleries on the upper floor of HAM with installations, sculptures and photographs. Visitors can enjoy the works of art by the Chinese human rights activist from a purely visual perspective, but the background information provides a completely new dimension to the works.
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2015
Kimmo Brandt / visithelsinki.com; Jussi Helsten / visithelsinki.com
Хельсинки
Artists featured in the Young Artists 2015 exhibition are: Kristoffer Ala-Ketola, Crystal Bennes, Anna Knappe, Nita Vera and Bogna Wisniewska as well as the artist group Akuliina Niemi, Felicia Honkasalo & Sinna Virtanen.
Стокгольм
Stockholm
21.11 – 23.12
Где в Стокгольме найти самую-самую рож дественскую атмосферу? Конечно, на Рожде ственской ярмарке в Старом городе. Ярмарка расположится в самом сердце города — на площа ди Сторторгет, рядом с Королевским дворцом. Все возможные рождественские сласти и лакомства, копченые колбаски и оленина, горячий аромат ный глёг и сувениры ручной работы — празднич ное настроение гарантировано всем! 21 November— 23 December. For a genuine Stockholm Christmas, the Old Town’s Christmas market is a must. This is the most famous, and most traditional Christmas Market in Stockholm. It is located in the heart of the Old Town at Stortorget square (close to the Royal Palace). The little red stalls sell Swedish Christmas sweets, smoked sausages, reindeer- and elkmeat and other Christmas delicacies, glögg (mulled wine) and a range of Swedish handicrafts and decorative arts of high-quality workmanship
Brian Colson / flickr.com; Henrik Trygg / visitstockholm.com
12 – 13.12
День святой Люсии — один из главных сканди навских праздников. В Стокгольме праздничные концерты в честь Люсии традиционно проходят в этнографическом музее «Скансен». Начало программы — в 14:30. 12 –1 3 December. Lucia is a major Swedish tradition and feast day. If you are in Sweden around this time, make sure to experience this beautiful and unique Nordic celebration. Lucia is celebrated according to tradition at Skansen. This year’s celebrations Skansen will take place on December 12th and 13th, with daily Lucia concerts (at 2:30 p.m.).
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2015
До 6.01 Королевский дворец приглашает всех на выстав ку «Образ Лилиан», посвященную гардеробу одной из самых неординарных королевских особ: во время Второй мировой войны принцесса Лилиан собирала на заводе радио для флота и выхаживала раненых в госпиталях. Выставка, впрочем, посвящена другой стороне жизни Лилиан: экспозицию составляют 30 нарядов принцессы, среди которых как торжественные, так и повседневные костюмы и платья. Лилиан, британка по происхождению, всегда отличалась тонким чувством стиля и умела отлично пошутить. Все это отразилось и в ее гардеробе.
Till 6 January. The Royal Palace of Stockholm presents The Lilian Look exhibition featuring around 30 garments worn by princess Lilian during her 30 years of royal representation on festive and everyday occasions. These clothes reflect her classic style, her British roots and not least her sense of humour. The exhibition is on show in the Pelarsalen.
До 7.02 Музей Fotografiska представляет выставку одного из известнейших американских фотографовпортретистов Мартина Шоллера. Выставка, получившая название Up Close, делится на четыре серии портретных снимков, а также включает работы мастера из его проекта Up Close, в котором он смело миксует фотографии известных личностей вроде Барака Обамы, Тейлор Свифт и Мерил Стрип со снимками обычных прохожих.
Till 7 February. Fotografiska presents the exhibition Up Close by the American photographer Martin Schoeller’. Scholler is described as one of the most important portrait photographers of our time and the exhibition includes four series of his iconic portrait photography. Among other things, his 20 years of ongoing project Close Up, where the unadorned portrait of world famous profiles Zlatan, Barack Obama, Taylor Swift and Meryl Streep is mixed with portraits of people from the street.
Афиша
Стокгольм
17
Афиша Events Oslo
До 24.01 «Впечатления. Пять столетий гравюры на дере ве» — выставка, открывшаяся в Национальной галерее. Зародившаяся в XVI столетии, техника гравюры на дереве сегодня переживает второе рождение. Впрочем, глядя на экспонаты выставки, кажется, что интерес к этому виду творчества не угасал никогда. С помощью дерева и его удивительной текстуры самовыражались Эдвард Мунк и Поль Гоген, Альбрехт Дюрер и Эмиль Нольде.
27.11 – 6.12
Успех Oslo Danse Ensemble (ODE), который в прошлом году отметил свое 20‑летие, не связан с каким-то одним именем: с момента основания танцевального коллектива в ODE работало более чем 90 танцоров и 35 хореографов, было создано 50 постановок. Фирменный почерк ODE — разнооб разие выразительных средств, которые удивитель ным образом собраны в одном представлении. В программе ODE 2015 — постановки трех очень разных хореографов — Оле Мартина Меланда, Фредрика «Бенке» Рюдмана и Йо Стрёмгрена. 27 November — 6 December. Since its foundation in 1994, Oslo Danse Ensemble (ODE) has worked with more than 90 dance artists and 35 choreographers, and has created fifty new works. ODE’s development and success through the past 20 years can not be linked to a single choreographer or a specific genre. Rather, the company is characterized by various expressions, usually combined within a single performance. The ODE 2015 performance presents works by three very different choreographers: Ole Martin Meland, Fredrik “Benke” Rydman and Jo Strømgren.
28.11 – 22.12
В самом центре Осло в конце ноября появится уют ный Рождественский рынок, на котором будет масса интересного: от еды и напитков до оригиналь ных елочных украшений и одежды. 28 November — 22 December. Right in the centre of Oslo you will find an exciting and cosy Christmas market for adults and children — with food and
18
Афиша
Till 24 January 2016. “Impressions. Five Centuries of Woodcuts” is an exhibition held in the National Gallery. Originated in the XVI century, the technique of woodcut is now experiencing a rebirth. However, looking at the exhibits, it seems that this kind of art did not die ever. Wood and its amazing texture helped to express Edvard Munch and Paul Gauguin, Albert Durer, and Emil Nolde.
С 1.12
Munch and The Dance of Life (on Fridays), Art, history and design (on Saturdays), The Akerselva river from Sagene to Mathallen Food Hall (on Sundays). More information and booking — www.winterwalks.no.
5 – 6.12 и 12 – 13.12
Рождественская ярмарка в Народном музее Нор вегии — одно из любимых мероприятий жителей и гостей Осло. Более 100 старинных киосков пред лагают посетителям изделия ручной работы, елоч ные украшения, выпечку и т. д. А в домиках на тер ритории музея будет открыта экспозиция, которая познакомит посетителей с тем, как праздновали Рождество в Норвегии в стародавние времена. Де тям же непременно понравится мастерская Санты. Ярмарка работает с 11:00 до 16:00. 5 –6 , 12 –1 3 December. The Christmas Fair at the Norwegian Folk Museum is a popular tradition among both tourists and locals. There are over 100 old-fashioned stalls where you can buy homemade crafts, Christmas decorations, cakes and other treats. In the decorated houses you can see how Norwegians have celebrated Christmas through the years. You can also visit Santa’s workshop and enjoy choral music and folk dancing. Working hours: 11 a.m. — 4 p.m.
14 – 17.12
Экскурсионное бюро Осло круглый год предлагает интереснейшие туры по норвежской столице, при чем тематика и маршруты меняются в зависимости от сезона. Зимнее расписание начинает действо вать с 1 декабря. По понедельникам туристам предлагают путешествие в 1624 год с посещением крепости Акерсхус, по пятницам — тур, посвящен ный творчеству Эдварда Мунка, по субботам орга низовывают экскурсию под названием «Искусство, культура и дизайн», а по воскресеньям гиды рассказывают об Акерсельве — реке, протекающей через весь Осло. Туры проводятся на норвежском и английском языках. Информация и бронирова ние мест в группах — на сайте: www.winterwalks.no.
Рождественские концерты в Филармонии Осло — неотъемлемая часть зимних праздников. Концертная программа состоит из произведений норвежских и скандинавских композиторов. В этом году солистами выступят Тина Тинг Хельсет (труба) и тенор Брор Магнус Тоденес.
Since 1 December. Oslo Guidebureau offers guided walking tours in Oslo in the winter season, with a different route and theme for each day of the week. The tours are conducted in Norwegian and English. Winter Walks Programme 2015 includes the following tours: Akershus Fortress and Oslo anno 1624 (on Mondays), Edvard
14 –1 7 December. The Oslo Philharmonic’s Christmas concerts are an integral part of many people’s Christmas rituals. The programme offers a splendid assortment of both Norwegian and other Nordic music. This year soloists: Tine Thing Helseth (trumpet) and Bror Magnus Tødenes (tenor).
Осло
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2015
CH / Visitnorway.com; Terje Borud / Visitnorway.com; Theresa Søreide / Norsk Fokemuseum / Visitnorway.com
Осло
drinks, presents, Christmas delicacies, Christmas decorations and arts and crafts.
Рига
20.12
Riga
29.11 – 8.01 Аромат глинтвейна и жареного миндаля, распис ные печенюшки пипаркукас и теплые варежки — все это и многое другое можно найти на Рожде ственской ярмарке в Вецриге. Каждый день здесь выступают музыканты, работают творческие мастерские, а посетителей приветствует настоящий Дед Мороз. В этом году Рождественская ярмарка в Вецриге отмечает свое 10‑летие.
29 November — 8 January. Old Town Christmas Fair with mulled wine, roasted almonds, glazed gingerbread and local handcraft is a great place both for shopping and joy. Various concerts and workshops are on the programme, whereas Santa Claus entertains kids and adults alike. This year, the annual Old Town Christmas Fair celebrates its 10th anniversary.
В Этнографическом музее день зимнего солнце стояния традиционно сопровождается песнями, танцами, играми, ритуалами и, конечно, пожела ниями удачи. Один из основных ритуалов этого праздника — волочение колоды. Волочат колоду ряженые, которые ходят по домам и забирают с собой неприятности уходящего года. Затем коло ду сжигают, и каждый предает огню свои дурные мысли, неудачи и страхи. Начнется мероприятие в 12:00, окончание запланировано на 16:00. 20 December. The winter solstice arrives at the Latvian Ethnographic Open-Air Museum with songs, games, rituals, fortune-telling, and well-wishes. Log-dragging is among the most characteristic winter solstice traditions. The merry-makers in masks drag a log from one homestead to another, gathering all misfortunes from the past year. Afterward, the log is set ablaze, and everyone burn away his or her negative thoughts, failures, and fears.
31.12 — 1.01
До 30.11
www.liveriga.com; jaime.silva / flickr.com
В Центре современного искусства подходит к концу выставка «Эдгар Дега. Импрессионизм: разящая правда». Эдгар Дега является одним из величай ших живописцев, графиков и литографов, а также новатором в искусстве скульптуры и фотографии XIX века.
Новогодний бал в Центре культуры и народного искусства «Малая гильдия» — отличная возмож ность встретить Новый год в самом центре Старой Риги — в здании, являющемся памятником архи тектуры. Оркестр всю ночь будет играть танцеваль ную музыку, а гостей праздника, помимо танцев, ждет множество приятных сюрпризов. Можно за ранее заказать столик с вином и закусками. Допол нительная информация по тел.: +371 24 11 34 00, +371 28 26 77 04. Till 30 November. Exhibition “Edgar Degas. Impressionism: Blunt Truth” at the Center of Modern and Contemporary Art comes to an end. Edgar Degas was one of the greatest painters, draftsmen, printmakers, and an innovative sculptor and photographer of the XIX century.
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2015
31 December — 1 January. A New Year ball in the Small Guild is a great opportunity to celebrate it the very heart of Riga. Dance orchestra and surprises all night long. You can reserve a table with wine and snacks. More information: +371 24113400; +371 28267704.
Афиша
Рига
19
Афиша Events Таллин
for the 17th time. Subfestival of Black Nights Film Festival (PÖFF), Animated Dreams is gaining every year more and more popularity and in it’s colorful programme offers something for everyone. In addition to a high-class international competition programme, there are also popular comedy programmes, (naughtier) late-night screenings for adults, special screenings for children and also student programmes. www.anima.ee.
Tallinn
13 – 29.11
20.11 – 8.01
Эстонский фестиваль PÖFF («Темные ночи») входит в топ-15 самых авторитетных кинофестивалей ми ра. Его программа — это высококачественный микс из лучших продуктов киноиндустрии. В рамках PÖFF также проходят три мини-фестиваля, ярмарка фильмов и сопродюсеров. Подробная информа ция — http://2015.poff.ee. 13 –2 9 November. PÖFF is among the 15 most influential film festivals in the world, bringing world cinema in all its colours to the Estonian public and offering food for thought to a variety of tastes and ages. The festival consists of the main programme, three sub-festivals, and film and co-production markets. More info — http://2015.poff.ee.
18 – 22.11
Прекрасная главная площадь Старого города в конце ноября станет еще более сказочной: здесь начнет свою работу Рождественский рынок. В самом центре площади будет установлена новогодняя ель, а вокруг нее разместятся палатки со всякой всячиной — сувенирами, милыми безделушками и, конечно, национальными эстонскими кушаньями и напитками. Не обойдется и без Санта-Клауса!
20 November — 8 January. The fairy-tale atmosphere of the Christmas market, which is held on the Town Hall Square in Tallinn, makes anything possible! At the heart of it all — apart from Santa and his reindeers, who are eternal favourites with the kids — is Estonia’s most famous Christmas tree, surrounded by little huts selling their wares. Here you will find handicraft specialists and their work and seasonal Estonian food and drink.
28 November — 17 December. Christmas Jazz Festival is dedicated to chamber and vocal jazz, bringing top jazz artists from all over the world to Estonia. Lineup in 2015 includes Vijay Iyer Trio (USA), Antonio Sanchez and Migration (USA), Ana Moura (Portugal), Manu Delago (Austria-UK), Kellylee Evans (Canada) and many others. www.jazzkaar.ee.
28.11 – 7.01
Больше месяца в замках и соборах эстонской сто лицы в рамках Рождественского фестиваля будут звучать музыкальные шедевры Средневековья. Проникнуться волшебной атмосферой Рождества и почувствовать свою причастность к прошлому может любой желающий. Полная программа кон цертов — на сайте: www.corelli.ee. 28 November — 7 January. Christmas Festival offers wonderful musical experiences for the whole month. With contemporary musicians, the festival brings the colours and atmosphere of distant ages to modern people — just as the masters of the era could have heard the music in their lifetime in the churches and castles. www.corelli.ee.
1 – 7.01
Animated Dreams — крупнейший фестиваль анима ционных фильмов Прибалтики — в этом году прой дет уже в 17‑й раз в рамках кинофестиваля PÖFF. Разнообразная программа, в которой каждый найдет фильм себе по душе, обеспечивает высокую популярность мероприятия: здесь есть и лучшие образцы анимационного искусства, и комедийные показы, а также отдельные спецпрограммы для взрослых, студенчества и детей. Полное расписа ние — www.anima.ee. 18 –2 2 November. Animated Dreams is an internationally recognized and the biggest animation festival in the Baltics. The festival takes place this year already
20
Афиша
Фестиваль «Рождественский джаз» — это уни кальный шанс насладиться игрой и вокалом луч ших джазовых исполнителей со всего мира. В числе гостей нынешнего фестиваля — трио Виджая Айера (США), Антонио Санчес и группа Migration (США), Ана Моура (Португалия), Ману Делаго (Австрия — Великобритания), Келлили Эванс (Канада) и многие другие. Подробности — на сайте: www.jazzkaar.ee.
Таллин
Таллинский музыкальный фестиваль имени Баха — великолепный новогодний подарок всем поклонникам творчества выдающегося немецкого композитора и просто любителям хорошей музыки. Инструментальные и хоровые шедевры Иоганна Себастьяна Баха прозвучат в исполнении лучших эстонских и зарубежных музыкантов. 1 –7 January. The Tallinn Bach Music Festival is an original and beautiful New Year’s greeting from Tallinn to all its inhabitants and visitors with music by the greatest German composer of all time. Top Estonian musicians and guest performers will perform Johann Sebastian Bach’s timeless organ music, instrumental works and choir pieces as well as large-scale works.
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2015
Troy David Johnston / flickr.com
28.11 – 17.12
Копенгаген Copenhagen
by water — both in the form of 28 pillars of cascading water and a large water surface covering the floor. The water reflects and co-creates the visual as well as the musical experience, created by composer Martin Hall.
До 24.01
14.11–3.01
Рождество в парке «Тиволи» — одно из самых ярких мероприятий, которое с нетерпением ждут и дети и взрослые. В середине ноября «Тиволи» окутают мириады цветных огоньков: праздничная иллюминация парка считается едва ли не лучшей в мире. Вихрь огней и музыки унесет гостей в настоящую сказку. По вечерам в «Тиволи» будут проходить шоу огней, а с 25 по 27 декабря и с 31 декабря по 3 января всех ждет потрясающий фестиваль фейерверков. 14 November — 3 January. Christmas in Tivoli Gardens is a dear Christmas tradition amongst Copenhageners as well as visitors to the city. The whole of Tivoli will be decorated with spruce and myriads of fairy lights. The lights, the stalls, and music permeating the park together creates the unique Tivoli Christmas atmosphere. In addition to light shows which can be experienced multiple times over the course of an evening the fireworks festival will run from 25 to 27 December and again from 31 December to 3 January.
До 29.11
Музей современного искусства «Луизиана» представляет выставку, посвященную Яёи Кусаме — художнице, которая везде вызывает настоящий фурор: невероятные цвета, орнаменты, круги и точки удивляют, поражают и восхищают одновременно. Выставка рассказывает о творческом пути Яёи Кусамы: от первых шагов в послевоенной Японии до психоделических фильмов, которые она снимала в Нью-Йорке 1960-х годов, где ее ставили на одну ступень с Энди Уорхолом. В экспозицию также вошли эксперименты Кусамы в области моды и дизайна и работы, сделанные специально для выставки.
Till 24 January. Louisiana Museum of Modern Art opens large-scale exhibition about world famous Yayoi Kusama, an artist who draws huge crowds everywhere with her extraordinary universe of colours, patterns and many dots. The exhibition covers wide; from her early works from post-war Japan to psychedelic films from her time in New York in the 1960’s, where she was considered the female counterpart to Andy Warhol. Furthermore, examples of her interest in fashion and design is included, and now 86-year old Kusama has produced new paintings specifically for the exhibition.
jacob surland / flickr.com
До 31.01
В подземелье парка «Сёндермаркен» демонстрируется инсталляция «H» датского художника Ингвара Кронхаммара. На территории площадью 4342 кв. метров разместился удивительный арт-объект, материалом для которого стала обыкновенная вода: 28 колонн, зеркальный пол — все это H2O, самое распространенное вещество на нашей планете. Вашу прогулку по завораживающему пространству будет сопровождать музыка Мартина Холла. From 29 November. ”H” is an ambitious and comprehensive installation by Danish artist Ingvar Cronhammar in The Cisterns under Søndermarken Park. In the 4,342 square metre underground space, you will be surrounded
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2015
В Музее дизайна до конца января проходит легендарная выставка MINDCRAFT15, экспозицию которой составляют лучшие работы современных датских художников и дизайнеров. Выставка проводится уже восемь лет, но в Дании она экспонируется впервые. Till 31 January. Be sure to visit Designmuseum Danmark till the end of January, when they shine a spotlight on contemporary Danish design with the award-winning exhibition, MINDCRAFT15. For the eighth consecutive year, MINDCRAFT shows the very best of Danish crafts and design.
Афиша
Копенгаген
21
Таллин в стиле модерн ХХ век — время, когда в архитект уре вдруг возродился интерес к прошлому и возникли неостили: неоготик а, необарокко, нео классицизм. Они существовали бок о бок с новыми тогда модер ном, ар-деко и функционализмом, и очень часто происходило смешение стилей. Ирина Богоявленская
22
Путешествие
Таллин
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2015
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2015
Путешествие
Таллин
23
Клинкерный дом — архитект урный ше девр в стиле ар-деко: высоко и остро!
Русский театр на площади Сво боды: сплошное стилесмешение
Выйдем за пределы Старого горо
да и исс ледуем Таллин XX века — не спеша, обращая внимание на детали и любуясь фасадами, выполненными в самых разнооб разных архитект урных стил ях, — и вспомним заодно об истори ческих событиях этой бурной эпохи. Начнем с исхоженной во всех направлениях улицы Пикк и до ходного дома с аптекой (№ 23 – 25). Это один из самых «наряд ных» домов Таллина. Местный архитектор Жак Розенбау м про демонстрировал в этом проекте 1909 года целый парад стилей: маньеризм, «шикарный модерн», а на самом деле это — поздн яя эклектика. Посмотрите на крыш у! Кто этот господин с лорне том? Наверное, бургомистр — а зачем еще и черный кот?.. Ровно через дорог у (ул. Пикк, 18) и ровно через год (1910) тот же архитектор построи л один из самых экстравагантных образцов эпохи — дом «У дракона». Его узкий фасад изнемога ет под украшениями эклектического свойства: наверх у — еги петские головы, пониже — ляг ушки, женские фигуры и, на конец, драконы. По иронии судьбы автор этих красивейших
24
Путешествие
Таллин
домов в 1920‑е годы уехал в Германию, записалс я в фаши сты еще до их победы и накануне войны проектировал здания для конц лагерей. Чуть дальше по улице Пикк увидим образец стил я модерн — Никольскую часовню (1909). При Советах часовн я успела по быть телефонной будкой, ей, впрочем, повезло — другие право славные часовни в Таллине были снесены еще в 1922 году. Пок ин ув пределы крепостной стены через ворота в кон це улицы Рюйтли, попадем в Кеск линн (в дос ловном перево де «центр города») — молодой и оживленный район Таллина с небоскребами и колоритной арх итек т у рой первой полови ны ХХ века. В 1913 год у сос тоя лс я конк урс на сос тавление ге нерального плана Таллина. Первая премия была прис уждена финском у арх итек тору Эрик у Сааринен у, его план был богат на фантазии и предвосх ищения. Таллин из провинциа льно го города с деревянными предмес тьями должен был превра титьс я в мет рополис с широк ими площа д ями и строго иерар хической сет ью улиц. Из-за войны план не был прет ворен
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2015
Бывший соляной склад Роттер мана, а ныне Музей архитект у ры Эстонии, построен в ХХ веке, а не в средневековье, как можно было бы подумать
Тал линские архитекторы
Большинство таллинских ар хитекторов начала XX века были прибалтийскими нем цами, получившими обра зование либо в Рижском
политехникуме, либо в пе тербургских Институте гражданских инженеров и Академии художеств, а иногда и в Германии.
в жизнь, однако мног ие идеи Сааринена впос ледс твии бы ли использованы. Вы ход им на площадь Тынисмяг и (Ан тониева горка), она зна мени та собы т и ям и не столь давним и. С 1947 года на ней располагалс я небезызвестный ныне Бронзовый сол дат, в 1994‑м городс кие влас ти реш и ли реконс тру и ровать его как па м ят ник жерт вам всей Второй ми ровой и обнес ли забором, тут же разнес лись слу х и, что мон у мент хотят снес ти, ми т ин ги 9 мая около него с кажд ым годом делались все крупнее и агресс ивнее. В 2006‑м слу чилс я инц и дент с эс тонс ким фла гом, который топта ли русс кие молод чик и, на ра дость словив шим сенса ц ию журна лис там, и две «Бронзовые ночи», когда Тал лин охват и ли бес порядк и и пог ром ы. Еще на этой площа ди есть На ц иональная библиотека Эс тонии (1985 — 1993) — интересный проект с галереям и, ущельям и и прог улочными крыша м и. Материа л, из которог о возве дено зда ние, ха рак терен для мног их пос троек города — это серый извест няк, из него скла д ыва ли в эс тонс ких деревн ях небольш ие
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2015
кузниц ы. Здесь же на ход итс я па м ят ник поэтессе Марии Ун дер, которую уваж ал и перевод ил на русс кий язык Игорь Се верянин, поэт Серебряного века, эмиг рировавш ий в Таллин из Санкт-Петербурга. На углу Пярнуского шоссе и улицы Роозикрантси (они образу ют треу гольник) стоит клинкерный дом, возведенный в 1935 го ду по проект у Роберта Нат уса, — признанный архитект урный шедевр Эстонии. Фасад здания облицован специа льно обрабо танным кирпичом — клинкером, поэтом у стиль полу чил назва ние «немецкий кирпичный экспрессионизм», а вообще-то, это чистейшее ар-деко. Идем дальше по Роозик рантс и. Обрат и те внима ние на дом с деревянными балконами — типичный рижс кий югендс тиль. А во дворах спря та на рези денц ия мэра Тал лина — пос трой ка в стиле функц ионализм. Таллинс кий функц ионализм — особое явление в арх итект у ре, но оставим это спец иа лис там. Улица выводит нас к самом у красивом у квартал у Кеск лин на — нечетной стороне площади Свободы. Характерный ан самбль межвоенной Эстонии — три дома, пос троенные в совершенно разных стил ях: отель Scandic Palace (1937, арх и тектор Элмар Лохк), Русский театр Эстонии (здание пос тро ено в 1926‑м, до 1948 года — кинотеатр «Глория») и здание таллинской мэрии (1932, арх итектор Роберт Нат ус). На проти воположной стороне площади Свободы — Дом иск усств (1933, арх итекторы Эдгар-Йохан Куу зик, Антон Соанс), это наиболее стилис тически чистый пример функционализма, но в 1960 го ду к нему был достроен верхний этаж. Дом № 10 — бывшее здание страховой компании EEKS-MAJA (1936, арх итектор
Путешествие
Таллин
25
Аптека на улице Пикк — одно из са мых нарядных зданий Таллина Элмар Лохк), в прош лом на первом этаже располагалось по пулярное кафе «Москва». Площадь Свободы (эст. Vabaduse väljak) переименовывали пять раз. Изначально названная привычно по-русски Сенная, в 1910 году площадь стала Петровской. В ее центре установили пам ятник Петру I, его открытие было приу рочено к 200‑летию со дня победы Российской империи в Северной войне, в резуль тате которой территория нынешней Эстонии отош ла к России. Однако пос ле установления Первой Эстонской Республики мону мент был демонтирован, и в 1923 году площадь стала называть ся Vabaduse Plats (Свободы). Недолгое врем я, в период немецкой окк упации, она носила имя Адольфа Гитлера. Очередное пере именование произош ло в 1948 году — она стала площадью По беды. В 1989 году ей было возвращено прежнее имя — площадь Свободы. Короче, вечное «фратерните и эгалите»: работа по сно су и изготовлению новых пам ятников. Прос ледуем по Пярнуском у шоссе, в начале которого сто ят «первые эстонские небоскребы», дизайн их фасадов лично
26
Путешествие
Таллин
одобрил президент Эстонии Константин Пяст. В так называем ую эру тишины администрация рег улировала девелопмент в столи це в основном с помощью строительного законодательства. Ми нуем белый дом Сааринена — здание банка (1913) и выходим к монументальном у, похожем у на замок зданию Немецкого те атра, возведенном у по проект у известных петербургских архи текторов Николая Васильева и Алексея Бубыря, прос лавившихс я постройками в стиле северного модерна. Сейчас это Эстонский драматический театр. Стиль здания часто определ яют как на циональный романтизм. На фасадах — скульпт урные элементы, напоминающие скульпт урные вставки дома Братства черноголо вых (1531, 1597 — фасад), стилистика которого характерна для нидерландского маньеризма (вот вам цитата совершенно из дру гой эпохи). Рядом другой театр — оперный, и он принципиа ль но отличаетс я от Немецкого. В здании Эстонского музыкально го общества предполагалось разместить театр, концертный зал, казино и ресторан, конк урс на его проект в 1908 году выигра ли архитекторы Элие ль Сааринен и Виви Лённ. Этом у зданию
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2015
Мэрию Таллина от личают кирпичные орнаменты. В округе это едва ли не самое эффектное зда ние эпохи Первой республики
Дом с дракона ми на Пикк, 18. Обратите внимание на детали фасада
Резиденция мэра Таллина — чистый функционализм не повезло: оно горело в результате бомбардировок в марте 1944 года, подверглось восстановлению с надстройками и из менением деталей и лишилось первоначального облика в стиле модерн в пользу сталинского неок лассицизма, интерьеры были также утрачены. Врем я пос ле Второй мировой войны, когда Эстония была советской респ убликой, бесп лодно в арх итект урном отноше нии. Таллин, как и все города СССР, зас траивалс я безлик ими типовыми зданиями. Пос ле обретения независимос ти в на чале 1990‑х в цент ре Таллина было возведено много высот ных офисных и коммерческих зданий с сияющими стек л ян ными фасадами, как правило не вписанных в историческое окружение. Но сущес твует пример крайне удачного девелоп мента — это квартал Ротерманна на одноименной улице, в двух шагах от площади Виру: вы легко его узнаете по трем башн ям со стек л янными фасадами над старым зданием ма стерской. Остзейский купец Крис тиан Абрахам Ротерманн ку пил этот участок в 1829 год у и сначала держал тут свои склады,
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2015
затем — магазин, а потом организовал лесопилк у, спиртза вод, шерс топрядильню. Пос ледний раз промзона расширялась в 1910‑х годах, а остановили производство в 1970‑х — квар тал планировалось снес ти. Заброшенные здания пугали прохо жих еще полтора дес ятилетия, а в 2000‑е квартал Ротерманна стал первым в Таллине проектом комп лексного девелопмента, отличающимс я высок им качеством и оригинальностью дизай нерских решений. К историческом у нас ледию (многие здания находились под охраной как пам ятник и промышленной арх и тект уры) отнеслись бережно, а к прос транс тву зас тройк и — ра ционально: здесь есть мес то всем у — магазинам, кафе, хос тел у, детским площадкам, бизнес-цент ру. Кстати, совсем рядом находитс я Эстонский музей архитек туры (Ahtri, 2), который занимает старый сол яной склад Ротер манна, — это один из замечательных примеров промышленной архитект уры. Экспонаты музея — макеты, эскизы, фотоар хив, док ументы — более подробно, чем эта статья, расскаж ут об эстонской архитект уре от ХХ века до наших дней.
Путешествие
Таллин
27
Поедем в Екатериненталь! Кадриорг, или Екатериненталь, что в переводе означает «Катеринина долина», когда-то был пригородом Таллина с расположенной здесь летней царской резиденцией, «эстонским Царским Селом», и модным курортом. Сейчас это — престижный район столицы, район музеев и лучших в Таллине ресторанов, район — заповедник лучших образ цов деревянной архитект уры XIX—XX веков.
28
Путешествие
Кадриорг
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2015
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2015
Путешествие
Кадриорг
29
Реставрация — обязанность владель цев. Закон суров: следование историче скому оригиналу, внимание к деталям и никакого пластика! Цвет этого дома, который местные нарекли «Домом Барби», вызвал гнев реставраторов. У его хозяйки все в розо вом цвете — маши на, одежда, жилище
Императорский дво рец — роскошное петровское барокко
Императорский курорт
Вряд ли столица Эстонии воспринимаетс я в наши дни как ку рортный город, а ведь в XIX веке Таллин (тогда — Ревель) был известен как модный курорт. Из всех губерний России предста вители всех сос ловий ехали на взморье отдохнуть и поправить здоровье на «ревельских водах». Вяземский, друг Тургенева, пи сал: «Ревель — это здорово и дешево, это не Россия и не Фран ция, не деревн я и не столица». Центром курортной жизни был Кадриорг (тогда — Екатериненталь), в парке и в окрестностях которого располагались водолечебницы, санатории, салоны и го стиницы. Название путеводител я 1816 года говорит само за се бя: «Ревель как место купаний». Целебные свойства морской во ды ценили так высоко, что не только купались в ней, но и пили. Популярности курорт у добавл яло и присутствие здесь царской семьи. При императоре Николае I Кадриоргский дворец был перестроен, левое крыло парадного этажа (изначально там находились покои Петра I) было отведено для супруги импера тора, комнаты государя располагались выше. Оба этажа правого крыла были отданы детям. Свита размещалась в домике для го стей и в «потешном домике», или люстгаузе. Во дворце отдыха ли и приближенные ко двору: так, в 1831 году один из флигелей дворца был отведен под летнюю квартиру поэту Василию Андре евичу Жуковском у, который был наставником нас ледника. Для обитателей дворца бы ла построена освещенная дорога к морю, мостки и купальный домик в три комнаты, привезли из Петер бурга и купальную карет у. Обычные отдыхающие жили в пансионах, лечебницах и сана ториях. Наиболее известным из лечебных заведений Кадриорга
30
Путешествие
Кадриорг
был Badesalon, основанный надворным советником Витте еще в 1813 году. Это был целый комп лекс: сам салон с процедур ными, ресторан, концертный зал и павильон для музыки, ве ранда, читальн я и купальни. Каждую суббот у в Badesalon устраивались балы. Санаторий «Екатериненталь», владельцем и лечащим врачом которого был в начале XX века Э. Вайс (дед знаменитого развед чика), славилс я лечебными процедурами. Здесь, помимо ванн, купаний, моционов и гимнастики, лечили нервные заболевания «электричеством».
Предместье
Строительство железных дорог в России нанесло удар по «ре вельским водам». Отдыхающие из Москвы и Санкт-Петербур га на поездах потянулись к Черном у морю, а Кадриорг стал пре стижным предместьем, где начиная с 1860‑х годов селились зажиточные горожане. В то врем я начинали строить представи тельские деревянные дома, в которых было преимущественно по две-три четырех-шестикомнатных квартиры площадью не ме нее 100 кв. метров. «Быт ует совершенно несправедливое мне ние, что все старые деревянные дома — это какие-то хибарки и в исторических деревянных домах проживал в основном бед ный люд. Это совсем не так», — заявл яет историк архитект уры Оливер Орро. Прогуляйтесь не спеша по улицам Поска, А. Вейценберги — это настоящий заповедник деревянной архитектуры. В Эстонии к ней относятся бережно. Законодательство обязывает владельцев при реставрации тщательно следовать историческому оригиналу,
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2015
Резиденция прези дента Эстонии: про сто и без охраны
Современное зда ние музея Kumu органично вписа но в окружающий ландшафт. Внутри — модный интерьер, отличная экспози ция, первоклассные выставки
регламентирует использование строительных материалов (ника кого пластика!). Существует конкурс на лучшее отреставрирован ное здание. Обратите внимание на дом № 53 по улице Поска (пря мо у трамвайной остановки Poska). Еще несколько лет назад это была невзрачная развалюха. Теперь мы видим шикарную виллу, первым владельцем которой был «марципановый король» Ревеля и кондитер знаменитого кафе «Майасмокк» Георг Штуде. В предместье также проводили досуг местные жители, к на чалу прош лого столетия здесь располагались многочисленные кафе и рестораны, среди них — сохранившаяс я до наших дней «Вилла Мон Репо». В 1920‑е годы это было чрезвычайно злач ное место, ресторан со скандально известным кабаре, увекове ченный в известных строках Игоря Северянина: «Мясо нае лось мяса, мясо нае лось спаржи, / Мясо нае лось рыбы и налилось вином. / И, расп латившись с мясом, в полум ясном экипаже / Вдруг покатило к мясу в шляпе с большим пером». История заведения прервалась в 1930‑х годах, когда обнару жилось, что здесь был нелегальный игорный дом. В советское врем я в доме были устроены комм унальные квартиры.
Дворцово-музейный квартал
В Кадриорге два дворца: построенный Петром дворец в стиле барокко — в нем располагаетс я Художественный музей Кадри орг, и Президентский дворец, возведенный в 1938 году для пре зидента Пятса, во врем я войны там успел пожить фашистский рейхскомиссар, а сейчас это действующая резиденция президен та Эстонии. Музеев в Кадриорге множество: Kumu, Дом-музей Пет ра I, дом-музей эстонского писател я А. Х. Таммсааре, детский
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2015
музей Miia-Milla-Manda, расположенный в постройке 1930‑х го дов, а в бывшей дворцовой кухне хранитс я частная коллекция Йоханнеса Миккел я. В Кадриорге каждый найдет себе музей по интересам. Я совет ую обязательно посетить Художественный музей Kumu, здесь представлено иск усство Эстонии начиная с XVIII века (очень интересен советский период), современное интернациональное иск усство, проход ят временные выставки. В 2008‑м Kumu был признан лучшим музеем года в Европе.
Путешествие
Кадриорг
31
32
Тест-драйв
Škoda Superb
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2015
Приятное знакомство На выходе из терминала аэропорта в Малаге выстроились в ряд 12 авто мобилей Škoda Superb — выбирай любой! Коллеги-журналисты торо пятся к машинам, но для меня важ нее определиться с попутчиком: впереди четыре дня тест-драйва и несколько тысяч километров по дорогам Испании. Александр Богоявленский
Еще на
паспортном контроле я обратил внимание на симпатичную девушк у из московско го глянцевого журнала. Она любезно согласилась со ставить мне компанию, и вот ее чемодан исчезает в дальнем конце багажника Superb, а мой рабочий Nikon удобно устраиваетс я в вещевом отсеке цен трального подлокотника. Мой первый Superb — в базовой комп лектации и с механической коробкой передач. На выезде с пар ковки неожиданно открываетс я бардачок — это Superb говорит нам: «Привет!» Люди из Škoda в вос торге от шутки, но совет уют немного «разгрузить» бардачок. С такой же проблемой сталкиваютс я пас сажиры самолета, пытаясь разместить многочислен ную ручную кладь на багажных полках. Едва освоившись с управлением, я понимаю, что у нас большие проблемы с навигацией. Пробле мы не только у нас: выехав из аэропорта по одном у маршрут у стройной колонной, разноцветные Superb всего за полчаса разметало по дорогам Андалусии на дес ятки километров, и только к ужину автомоби ли снова собрались вместе. Выстроив приоритеты накануне, следующим утром я решил сосредоточитьс я на автомобиле и, опередив московских коллег, забронировал Superb в максимальной комп лектации Laurin & Klement: здесь бесчисленное множество опций, самый мощ ный двигатель и полный привод. Настало врем я
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2015
Тест-драйв
Škoda Superb
33
Электронный стояночный тормоз используется в автомобилестроении уже более 10 лет. Однако в этот раз было немного не по себе
хвалить машину. Моя спутница, устроившись на пассажирском сиденье, заявила: «Мне здесь нравитс я!» — и через сек унду трек, воспроизведенный на ее айфоне, уже «качал» басами из всех 12 динамиков премиа льной стереосистемы. Отдав медиацентр в управление коллеге, я решил выжать из 280 л. с. и полного привода Superb все, что возможно, и перек лючил автомобиль в режим Sport. Подвеска становитс я заметно жестче, руль — ост рее, коробка не спешит перек лючать передачи, заставл яя дви гатель поддерживать высокие обороты. Такой Superb нравитс я
Конк уренты Superb
Внутри группы Volkswagen конкуренция не в счет, по этому, опустив новый Passat, имеет смысл сравни вать Superb с Toyota Camry и Nissan Teana. Когда же цена Superb, обрастающе го не слишком дорогими, но все же не бесплатными опциями, вплотную подби рается к двум миллионам рублей, на заднем плане от четливо проступает BMW 5‑й серии локальной сборки.
34
Поэтому практичность и вме стительность Superb, наряду с более доступными по срав нению с конкурентами опци ями, будут способствовать спросу на автомобили в на чальных и средних комплек тациях. Кроме того, с высо кой вероятностью в следу ющем году Superb станет доступен в России в кузове универсал, что сделает мо дель еще привлекательнее для семейных покупателей.
Тест-драйв
Škoda Superb
нам обоим: мощный, стильный и комфортный одновременно. Нагон явшись вдоволь, я сбавил скорость. Девушка заснула, и, чтобы ей было удобнее, я плавно опустил спинк у пассажирско го сиденья, воспользовавшись электрическими рег улировка ми со стороны водител я. Я вернул авто в режим «Комфорт» и оставшийс я путь до Гранады проехал так, чтобы ненароком не разбудить пассажира. Началс я сильнейший ливень — свидетелем подобного я был лишь однаж ды в Юго-Восточной Азии, — и мне представилась возможность по достоинству оценить функцию адаптивного круиз-контрол я, впервые появивш уюс я на Superb. Стена дож дя перед авто была непроницаема настолько, что щетки, работая на максимальной скорости, не успевали смахивать воду с ло бового стекла, и красные фонари впередии дущего автомоби ля то исчезали, но неожиданно появл ялись в считаных метрах. Здесь-то и пришелс я весьма кстати тот самый радар: оказалось, что он «видит» гораздо лучше водител я. Я активировал функ цию, выставил дистанцию, и мой Superb уверенно поехал за впе редии дущим автомобилем, то и дело притормаживая и ускоря ясь, сохран яя при этом безопасную дистанцию. В достаточной степени удовлетворив драйверские амбиции за три дня тест-драйва, я решил опробовать заднее сиденье Superb. Через широкий дверной проем я попал на заднее сиденье и откинул подлокотник: теперь в моем распоряжении огромное личное пространство. Удобно усевшись, нога на ног у (впервые в автомобиле!), я взял сит уацию под контроль: опустил солнце защитные шторки, попросил водител я перенести звук на зад ние колонки и, подк лючившись к бортовому Wi-Fi, с головой
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2015
В новом Superb системы помощи водителю предлага ются по выгодным ценам. Ассистент движения по полосе стоит 25,8 тыс. р., адаптивный круиз контроль — 48 тыс. р.
Клавиши рег улиров ки положения пас сажирского сиденья доступны и со сторо ны водителя
Невероятных разме ров сдвижной люк превращает превра щает Superb в поли гон для селфи
Сколько стоит новый Superb
Superb в топовой комплек тации Laurin & Klement с двухлитровым турбиро ванным двигателем мощ ностью 280 л. с. и полным приводом обойдется при близительно в два с полови ной миллиона рублей. Мож но значительно сэкономить, заплатив вдвое меньше за автомобиль в начальной комплектации, оснащен ный двигателем меньшей
погрузилс я в чтение электронной версии глянцевого журнала. Единственное, чего не хватает, — это бара с напитками. Признаюсь, мне грустно расставатьс я с преданно гляд я щим на мен я большими чешскими фарами, немного неу к лю жим и похожим на старый лим узин уход ящим Superb. Но я пре красно осознаю, что, превратившись из национальной марки в глобальную под контролем Volkswagen и обмен яв часть сво ей индивидуа льности на новые технологии, Škoda получила
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2015
мощности с автоматиче ской коробкой, кондицио нером и обычным тканевым салоном. Если подходить к покупке рационально, то, получив скидку у диле ра, можно за 1,5 —1 ,6 млн рублей приобрести маши ну с раздельным клима том, кожаным салоном, адаптивным круиз-контро лем и другими системами помощи водителю.
от глобализации гораздо больше, чем потеряла. Пос ле четы рехдневного тест-драйва нового Škoda Superb я мог у с уверен ностью сказать, что этот автомобиль зас луживает внимания: запишитесь на тест-драйв у дилера марки и составьте о нем собственное мнение. Совет ую обратить внимание на адаптив ный круиз-контроль и ассистента движения по полосе — это те опции, которые, возможно, измен ят ваше представление о современных автомобил ях.
Тест-драйв
Škoda Superb
35
Длинные деньги Если раньше «семерк а» BMW позиционирова лась как солидный представительский сед ан, то сейчас акценты сместились: наряду с «роско шью», главным арг ументом стали технологии, олицетворяющие прогресс. Александр Богоявленский
Еще больше
элегантности и спортивной эсте тики вплетено в новый кузов седьмой серии вместе с волокна ми карбона. С первого взгляда пон ятно, что новая «семерка» — гораздо более стильный автомобиль по сравнению с BMW X5 и X6, и, возможно, это единственная модель BMW, пок упка ко торой могла бы всерьез рассматриватьс я мною как инвестиция. Инвестиция в имидж, безопасность, устойчивость бизнеса. Эргономик у водительского сиденья «семерки», как и по ложено, определ яют габариты водител я: подлокотник у ме сто под правым локтем, рулю — на расстоянии вытянутых рук — не так много отличий по сравнению с BMW первой се рии, который мы брали на тест пару мес яцев назад. Управл ять «семеркой» легко и приятно — у автомобил я великолепная шу моизол яция и плавность хода, набор скорости до 180 км/ч про исходит без каких-либо ощутимых перегрузок, а удивительно мягкие и при этом эффективные тормоза заставл яют в очеред ной раз восхититьс я профессионализмом инженеров из BMW. Но ответ на главный вопрос «Зачем вчетверо переп лачивать
36
Тест-драйв
BMW
за „семерк у“ по сравнению с „единичкой“?» мы находим только на задних сиденьях. Пространство для пассажиров в задней части салона BMW 7‑й серии — эталон представительского класса. Регулировки си дений во всех мыслимых плоскостях, удобная подставка для ног, безупречное качество отделки и, конечно, панорамная крыша с впечатляющей светодиодной подсветкой. С планшета, установ ленного в подлокотнике, пассажиры на задних сиденьях могут управлять всеми функциями в автомобиле, за иск лючением регу лировок водительского сиденья — безопасность прежде всего. Хо дят слухи, что в BMW уже обладают технологиями «автомобиля без водителя», и я не удивлюсь, если в следующем поколении «се мерки» с заднего сиденья можно будет управлять движением ав томобиля голосом: «Можно чуть помедленнее...» — или с планше та. Главное, чтобы неожиданно не вык лючилось питание. Однако уже сейчас многими функциями в автомобиле можно управлять «умелыми жестами рук». Система управления жестами запомина ет и распознает привычные движения вашей руки, и вы можете
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2015
«Свет в конце тон неля» в разгар фи нансового кризиса можно увидеть толь ко за рулем новой «семерки»
Цены на сырье па дают, акции Google растут: даже на зад них сиденьях ново го BMW 7-й серии пассажиров встре чает планшет Samsung на Android, а 3G-интернет от Vodafone оплачен на три года вперед
Новая «семерка» удлиненной версии на 18 см длиннее ба зовой и стоит на пол миллиона дороже
Сколько стоит новая «семерка»
Даже несмотря на эконо мический спад, на седьмую серию в России существу ет устойчивый спрос. Це ны на BMW 7‑й серии стар туют с отметки 5,3 млн рублей за автомобиль с трехлитровым 6‑цилин дровым дизельным двига телем мощностью 265 л. с. и от 6,5 млн рублей за мо дификацию с бензиновым
8‑цилиндровым двигате лем мощностью 449 л. с. Такой автомобиль займет достойное место в корпора тивном парке: традиционно две трети машин приобре таются в лизинг. Классиче ский задний привод, кста ти, не предлагается, пока что седьмая серия доступна только в полноприводных версиях xDrive.
одним взмахом принять важный вызов или, например, увеличить громкость аудиосистемы. Не будем погружаться в детальное опи сание всех доступных опций «семерки» — оставим это журнали стам автомобильных изданий. Отметим главное, чего смогли до биться инженеры BMW, — это создание особенной позитивной атмосферы в салоне: мягкая светодиодная подсветка, ублажаю щие сиденья, премиа льный саунд — за время тест-драйва у води теля и пассажиров не возникло даже намека на негатив, каждый
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2015
чувствовал себя комфортно, независимо от погоды и дорожной обстановки. А еще за время нашего тест-драйва открылся один интересный феномен: мы не заметили какого-то особенного от ношения к автомобилю на дорогах, в то время как моему коллеге на спортивном BMW i8 буквально «не давали проходу». Получа ется, что, не успев появиться в салонах, новая «семерка» какимто чудесным образом уже успела «интегрироваться» в российскую действительность. На шутк у моего друга относительно того, что новая «семер ка» для большинства людей всегда будет доступна лишь на тестдрайве, отвечу просто: «Пойду работать... Будет и на нашей ули це праздник!» Мы благодарим компанию «АВТОДОМ Санкт-Петербург», официа льного дилера BMW, BMW Motorrad и MINI, за содействие в организации тест-драйва. Традиционно рекомендуе м вам прой ти тест-драйв самостоятельно и составить о новой «семерке» собственное мнение — она того зас луживает.
Тест-драйв
BMW
37
Ведет к цели. Заводит эмоции! Ауди Центр Выборгский, крупнейший дилерский центр Audi в Санкт-Петербурге, представляет автомобиль Audi A4 нового поколения. Модель доступна по цене от 1 870 000 рублей.
38
Драйв
Audi A4
Автомобиль вырос в разме
рах, его длина (4,73 м) и база (2,82 м) сопос тавим ы с моде лям и более высоког о класса. При этом использование но вых тех нолог ий помогло снизить масс у новог о Audi A4 примерно на 120 кг. Наряд у с современными двигател ями и превос ход ной аэрод ина м икой, у Audi А4 лучш ий в классе коэффиц иент лобовог о аэрод инам и чес ког о соп рот ив ления — Cx = 0,23, это обеспечивает уменьшенный, по сравнению с преж ним поколением, рас ход топ лива вплоть до 21 %. В Росс ии для Audi A4 пред ла га ютс я три бензиновых двигател я: 1.4 TFSI мощнос тью 150 л. с.; 2.0 TFSI мощ нос тью 190 л. с. и 2.0 TFSI, форс ированный до 249 л. с. Они мог ут сочетатьс я как с меха ни чес кой 6‑сту пен чатой коробкой пере дач, так и с новой 7‑сту пен чатой трансм исс ией S-tronic. Версия Audi A4 в комп лектации Design line с двигателем 1.4 TFSI (150 л. с.), передним приводом и 6‑ступенчатой меха нической коробкой передач стоит от 1 870 000 рублей. Заказ
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2015
Audi A4 нового поколения уже в Ауди Центре Выборгский!
В списке опций для но вого Audi A4 — 15 цве тов, в том числе 11 цве тов металлик и 2 перла мутровых, 7 различных типов легкосплавных дисков и высокотехно логичные системы автоматической трансмиссии S-tronic увеличит стоимость авто мобил я на 80 000 рублей. Система постоянного полного привода quattro® предлагаетс я для наиболее мощной версии с двигателем 2.0 TFSI 249 л. с. Исполнение новой модели в кузове универсал дороже анало гичной четырехдверной версии на 80 000 рублей. Так, Audi A4 Avant 2.0 TFSI 190 л. с. с коробкой S-tronic стоит от 2 178 000 руб. Новый Audi A4 предлагаетс я в комп лектациях Design line и Sport line. В стандартное оборудование Design line вход ят самые современные высокотехнологичные системы и узлы, обеспечива ющие высок ую экономичность, комфорт, безопасность и стиль ный внешний вид. Система автоматической остановки и запуска двигателя «Старт/стоп» и система рек уперации энергии при тор можении снижают расход топлива. Фары Xenon plus, светодиод ные дневные ходовые огни и подсветка в поворотах помогают обеспечить комфорт и безопасность при вож дении в условиях ограниченной видимости. Датчик света и дож дя упрощает управ ление автомобилем, как и информационно-развлекательная
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2015
система MMI radio plus с голосовым управлением на русском язы ке. Климат-контроль, множество вспомогательных систем и мат рично-светодиодная головная оптика делают новый Audi A4 иде альным автомобилем как для передвижения в городе, так и для длительных путешествий. Комп лектация Sport line отличаетс я дополненным списком стандартного оборудования, в который среди прочего вход ят спортивные передние сиденья, трехзонный климат-контроль, па кет дополнительного освещения салона, многофункциональное рулевое колесо с подогревом и окраска кузова в цвет металлик. В списке опций для нового Audi A4 — 15 цветов, в том чис ле 11 цветов металлик и 2 перлам утровых, 7 различных типов легкосп лавных дисков, а так же высокотех нолог ичные сис те мы — интеллект уа льные фары Audi Matrix LED и полнос тью цифровая панель приборов Audi virtual cockpit. На данный момент выбор из трех бензиновых двигате лей, двух типов трансмиссии, двух типов привода, двух ти пов кузова и комп лектаций Design line и Sport line образует палитру из 24 различных версий Audi A4. В будущем гам ма двигателей будет дополнена двум я дизел ями 2.0 TDI мощ ностью 150 л. с. и 190 л. с. Цены на эти версии будут объявлены дополнительно. Записатьс я на тест-драйв и узнать подробнее об автомобиле можно в Ауди Центре Выборгский. Адрес: Санкт-Петербург, Выборгское шоссе, д. 352, лит. А. Тел.: +7 (812) 331‑99‑99 www.Audi-vyborgsky.ru
Драйв
Audi A4
39
The Marble Palace
«Розовый мрамор стен сияет своей веч ной неизменной красотой, для которой нет ни слов поэта, ни кисти художник а» — так описывал современник Мраморный дворец, первое здание в Петербурге, фа сады которого облицованы природным камнем — светлым у основания, выше — бледно-розовым. Дворец органично впи сан в окруж ающий ландшафт — розовые зак аты над серыми вод ами Невы, пастель ные горизонты набережных.
“The rosy marble of the walls reflects the eternal beauty which cannot be described by a poet or depicted by an arist” — these are the words of the contemporary who saw the Marble Palace, the first building in St. Petersburg, decorated by natural stone. The Palace is an organic part of the surrounding landscape — purple sunsets over the grey waters of the Neva, and the pastel horizons of the embankments.
Ирина Меркурьева
Irina Merkuryeva
konstem / depositphotos.com
Мраморный дворец
40
Место
Мраморный дворец
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2015
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2015
Место
Мраморный дворец
41
Мрамор и гранит, розовый — на сером... Дворец — жемчужина архитект уры Granite and marble, grey and rosy. The Palace is a jewel of architecture
История дворца
Дворец строи ли 17 лет, с 1768 по 1785 год, Григорий Орлов не дож ил до окончания строительс тва. Екатерина вык упи ла здание у нас ледников графа за 1,5 млн рублей серебром и в 1796 год у пожаловала его своем у внук у, втором у сын у Пав ла I, великом у князю Конс тантин у Павлович у по случаю его бракосочетания. В этом браке не были рождены дети, и по сле смерти владельца в 1831 год у император Николай I пере дал Мраморный дворец во владение своем у втором у сын у, ад мирал у и одном у из организаторов крес тьянской реформы Конс тантин у Николаевич у. Здание, бывшее уже в аварийном
42
Место
Мраморный дворец
Natural stone was widely employed in European fa
cades and interior decor in the mid-eighteenth century, this fash ion was brought to Russia by the Italian architect Antonio Rinaldi who used 36 different kinds of marble constructing the palace. The Marble Room is a gem of the world’s interiors, its stone deco rations arranged with impeccable style strike with their many col ors, smartness and opulence. The Marble Room is finished with seven kinds of marble originating from Greece, Italy, the Urals, Karelia, and Siberia. The Main Stairs are decorated with the greysilver marble and the steps are made of the dark green Karelian sandstone. Marble sculptures by Fedot Shubin stand in the niches, personifying the changing times of day — Night, Morning, Day and Evening — and the four seasons. The interiors of the Marble Room and the Main Staircase have changed little since the reign of Catherine the Great who gave the palace as a present to her lover, Count Orlov who had been instrumental in help ing Catherine to overthrow her husband, Peter III, and seize the throne for herself (1762). Recalling the palace’s first owner Orlov Room got its name and the numerous eagles (in Russian Orly) appeared as the decorations made of marble and bronze.
History
The construction of the palace lasted for 17 years (1768 — 1785) and Count Orlov did not live to see its splendor because of his death in 1783. Catherine the Great bought the Palace from Orlov’s inheritors for 1.5 million silver roubles and awarded it to her grandson, the second son of Paul I — Grand Duke Konstantin Pavlovich for the occasion of his wedding. He died childless
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2015
konstem / depositphotos.com
В Европе
в середине XVIII века нат уральный ка мень широко примен ялс я для украшения фасадов и интерье ров зданий, эта мода дош ла и до России: итальянский архитек тор Антонио Ринальди при строительстве дворца использовал 36 сортов мрамора. Один из красивейших в мире интерьеров — Мраморный зал, стены которого облицованы уральским, ка рельским, греческим, итальянским мрамором и прибайкаль ским лазуритом. Парадная лестница выполнена из мрамора серо-серебристых оттенков, а ее ступени — из темно-зелено го карельского известн яка. Скульпт урное убранство лестницы создано Федотом Шубиным: в нишах размещены мраморные скульпт уры «Ночь», «Утро», «День», «Вечер». Эти интерьеры мало изменились со времен правления Екатерины Великой, которая подарила Мраморный дворец своем у фаворит у и сподвижник у Григорию Орлову — отсюда и Орловский зал, и многочисленные орлы в качестве деталей внутреннего убранства.
Белый зал. Роман тический интерьер в стиле рококо с элементами готики The White Room. A romantic interior, designed in rococo style with Gothic ornamental elements
Во дворе — конная статуя Александра III, годы правления кото рого — период самой мрачной реакции The equestrian statue of Alexander III in the palace’s yard. H is reign was the time of the dark reaction
Немецкие собира тели Петер и Ирене Людвиг передали в дар музею коллек цию произведений художников второй половины ХХ века A collection of international modern art was donated to the museum by German collectors Peter and Irene Ludwig сос тоянии, в 1840‑х годах рес таврировал и отделывал по своем у проект у арх итектор Александр Брюл лов. Сти л ями, преобла да ющими в интерьерах, стали классицизм, готика и рококо, ко торые отражают романтические нас троения эпох и. Их элемен ты встречаютс я в Белом зале, Дубовой галерее, Зимнем сад у. В 1888 год у владельцем дворца стал сын Конс тантина Никола евича, велик ий князь Константин Конс тантинович. Специ ально для него было создано несколько покоев на втором эта же — Английский кабинет, «готическая» Музыкальная гостиная и Нижн яя библиотека.
oroch2 / depositphotos.com;
Музей Людвига в Русском музее Помимо дворцовых интерьеров, у посетителей дворца есть уни кальная возможность познако миться с современным искус ством. В 1994 году известные не мецкие собиратели Петер и Ирене Людвиг передали в дар Русско му музею коллекцию произведе ний художников второй полови ны XX века. Этот раздел постоян ной экспозиции включает более 150 картин и отражает предпочте ния коллекционера: тут представ
ST. PETER LINE Guide
лены два мощных «узла» его соби рательской деятельности — аме риканский поп-арт и немецкий неоэкспрессионизм. Здесь выстав лены работы Пабло Пикассо, Йо зефа Бойса, Джаспера Джонса, Энди Уорхола, Роя Лихтенштейна, Тома Вессельмана, Джорджа Сига ла и др. Также в экспозицию вошли и картины современных русских художников — Ильи Кабакова, Ольги Тобрелутс, Татьяны Ахметга лиевой, Глюкли и др.
ноябрь-декабрь 2015
in 1831 and the Marble Palace was inherited by his nephew Grand Duke Konstantin — the second son of Nicolas I. The build ing was in the poor condition and was renovated and partly re constructed by Alexander Brullov (1844 — 49). The interiors were redesigned, the styles of preference being the Late Renaissance, the Rococo and the Gothic in accordance with the romantic at mosphere of that period The elements of these styles can be seen in The White Room with its wide crescent arches decorated with Gothic ornamental elements and the Oak Gallery which looked out onto the inner courtyard.
The Ludwig Museum in the Russian Museum The exhibitions in the Marble Palace include not only historic interiors but also demonstrate the history of art in the XX century. The collection of inter national modern art was donated to the Russian Museum by German collectors Peter and Irene Ludwig in 1994. The expo sition includes more than 150 paintings covering all leading movements in post-war art, with preference to pop-art and
Место
German neo-expressionism. Among the artists whose works happen to be part of the collection are Pablo Picasso, Jo seph Beuys, Jasper Johns, Andy Warhol, Roy Lichtenstein, Tom Wesselmann, George Seagull, James Rosenquist, Claes Olden burg, Robert Rauschenberg, Cy Twombly, Anselm Kiefer, Jorg Immendorff, Jonathan Bo rofsky, Jeff Koons, Ilya Kabakov, and others.
Мраморный дворец
43
На дворце красу ется фамильный герб Орловых и их девиз: “Fortitudine et constantia” («Твердостью и постоянством») An exterior decoration of the palace — a coat of arms of Orlov family
Последний владелец дворца
Большая семья «Конс тант инови чей» (так называлась эта ветвь императорской фамилии) — сам велик ий князь, его жена вели кая княг ин я Елизавета Маврик иевна, шесть сыновей, две доче ри и холос той брат велик ий князь Дмитрий Конс тант инович — жила в Мраморном дворце до самой революции. Образ жизни велик их князей был отнюдь не праздным. Глава семьи Кон стант ин Конс тант инович был че ловеком пат риархальных усто ев, глу боко веру ющим, убеж денным монарх ис том. При этом всей душой тян улс я к нау кам, иск усс тву, литерат уре, много лет был президентом Академии нау к, председателем Русского му зыкального общес тва. В полк у, где он первоначально служ ил, ввел в обиход литерат урные вечера — знаменит ые «Измайлов ские дос у г и», заменившие тра диционные офицерские ку теж и. Буд учи в течение мног их лет начальником Главного управ ле ния военно-учебных заведений, он сделал многое, чтобы смяг чить суровые методы казенной муштры. И все же главным де лом своей жизни Конс тант ин Конс тант инович считал поэзию. В истории литерат уры он извес тен как поэт Серебряного века, писавший под криптонимом К. Р. (Конс тант ин Романов). Мно гие его стих и были положены на музык у и стали поп ул ярными романсами. Он был автором переводов Гёте, Шиллера, Шекспи ра. «Гамлет» в его переводе был пос тавлен в Эрмитажном теат ре, и сам велик ий князь играл в спектакле главн ую роль. Как и герою этой траге дии, нат у ре Конс тант ина Конс тант инови ча был свойс твен траг изм и душевный разлад. Об этом свиде тельс тву ют его дневник и, опубликованные через 90 лет пос ле смерт и автора.
44
Место
Мраморный дворец
In 1888, Grand Duke Konstantin Konstantinovich became the owner of the Palace. Several rooms were created especial ly for him on the ground floor: the English study, the Gothic Musical Living Room and the Lower Library.
The Last Owner Of The Palace
The large family of “Konstantinovichi” (it was the home-name of this branch of the Emperor’s family) owned the Palace and lived there until the October revolution 1917. They were Great Duke, his wife Elisaveta Mavrikievna (the for mer Princess Elisabeth Auguste Marie Agnes of SachsenAltenburg), their six sons and two daughters and his single brother Dmitry. Grand Duke’s way of life was not idle at all.
Как добратьс я
Адрес Мраморного дворца: Мил лионная ул., 5/1; станция метро «Невский проспект». Музей от крыт в понедельник, среду, пятни цу, субботу и воскресенье с 10:00 до 18:00, в четверг — с 13:00 до 21:00, вторник — выходной. По предварительной записи мож но посетить мемориальный музей Константина Романова.
ST. PETER LINE Guide
How To Get
The address of the Marble Palace is: Millionnaya ul., 5/1; metro station “Nevsky Prospekt.” The museum is open from 10 till 18 on Monays, Fridays, Saturdays, and Sun days, from 13:00 till 21:00 on Thursdays.
ноябрь-декабрь 2015
Строительство Мраморного дворца завершило форми рование ансамбля Дворцовой набережной The Marble Palace completed the ensemble of the Palace embankment
cat collector / depositphotos.com
Стены Мраморного зала облицованы уральским, карельским, греческим и итальянским мрамором и прибайкальским лазуритом The Marble Room is finished with marble originating from Greece, Italy, the Urals, Karelia, and lapis lazuli from the Baikal region
Траг ична и судьба детей Константина Константиновича. Все пять сыновей участвова ли в Первой мировой войне. Олег, са мый любим ый, нас тоя л на от п равке на пере довую и, необу ченный, неподг отов ленный, пог иб в одном из первых боев. Гибель сына подорва ла здоровье Конс тант ина Конс тант инови ча, он умер в марте 1915 года от прис тупа стенокард ии. Трое сыновей — Иоанн, Конс тант ин и Игорь были убит ы боль шевика м и в 1918 год у под Ала паевс ком. Георг ий умер в воз расте 35 лет пос ле неудачной опера ц ии. Дочь Тат ьяна два ж ды бы ла за м у жем, за кон чи ла жизнь в монас ты ре; дочь Вера ни когда не вступала в брак и умерла в Нью-Йорке в 2001 год у в возрасте 95 лет. Судьба улыбн улась Гаврии л у — он был аре стован, спасен от расс трела Макс имом Горьк им, уехал в Фин лян д ию, а затем в Париж, где на писал вос пом ина ния «Жизнь в Мраморном дворце». Экспозиция, рассказывающая о жизни и творчестве Констан тина Романова, открыта в подлинных интерьерах кабинета и Музыкальной гостиной.
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2015
Парадная лест ница из мрамора мало изменилась со времен правления Екатерины Великой The interiors of the Main Staircase have changed little since the reign of Catherine the Great
The traditional posts in the Army were complemented by ma ny civil services which reflected his interest in art and sci ences. He was the president of the Academy of Sciences, the chairman of Russian Musical Society. He introduced the literary soirees to replace the traditional officer’s sprees in his former regimen. Being the Head of the Department of Military Education he insisted on softening the military drill methods. But his greatest interest was poetry. Grand Duke was a famous poet of the Silver Age (he signed his works with the cryptonim “K. R.“ — Konstantin Romanov) as well as a wonderful translator of works by Goethe, Schiller, and Shakespeare. He translated and staged “Hamlet” in the Hermitage Theatre and starred in the performance. Like this great hero he suffered tragedy and discord which are reflected in his diary published 90 years after his death in 1915 of heart attack. The fates of Grand Duke’s children also had tragic finals. His five sons took part in the World War I. Oleg, the beloved one, insisted to be sent to the front line and perished in one of the first battles. Ioann, Konstantin and Igor were killed by bolsheviks in the town of Alapaevck in 1918. Georgy died at the age of 35 after the poor surgery. One daughter Tatiana was married twice and ended her life in a monastery, another daughter Vera had never been mar ried and died in New-York in 2001 being 95 years old. Gavriil was a lucky one, he was arrested, saved from being shot by M. Gorky, escaped to Finland and then to Paris, where he published his memories “Life in the Marlble Palace.”
Место
Мраморный дворец
45
Пять звезд За пос ледние пять лет количество пяти звездочных гостиниц в Петербурге удво илось: модный W, роскошный Four Seasons, на подходе Lotte, открытие которого запланировано на 2017 год. Редакторы ST.PETER LINE GUIDE выбра ли пять лучших петербургских отелей класса люкс, поговорили с менед жерами, а заодно узнали, что ожид ает гостей в новогодние праздники. Александр Богоявленский
Five Stars The number of 5‑star hotels in St. Petersburg has doubled within the recent 5 years: fancy W and splendid Four Seasons been added already and Lotte scheduled for opening in 2017. ST. Peter Line Guide editors inspected the five top hotels in St. Petersburg, interviewed managers to find out the surprises that will impress the guests in Christmas time. Alexander Bogoyavlenski
46
Место
Отели
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2015
Four Seasons Lion Palace расположен во дворце, построенном по проекту великого Монферрана Four Seasons Lion Palace is situated in the palace built by Auguste de Montferrand
В этом году
пятизвездочные отели Петербур га пользуются повышенным спросом. Причина тому — междуна родные санкции и девальвация национальной валюты, сделав шая услуги, номинированные в рублях, более привлекательными для иностранцев. Все пять гостиниц, описываемых в материале, соответствуют высочайшим требованиям, предъявляемым к отелям класса люкс. При этом каждая имеет свою неповторимую ауру и особенным об разом позиционирует себя по отношению к гостям.
Поужинать в атмосфере роскоши и аристократизма
Four Seasons Lion Palace, Вознесенский пр., 1 — Чтобы почувствовать что-то особенное, стоит остано виться у нас. Главное, что отличает наш отель от всех дру гих, — это сервис и люди, которые здесь работают. Само название отеля, входящего в известную сеть Four Seasons, — Lion Palace — уже говорит о многом. Но лишь ступив на мраморную центральную лестницу, в полной мере осознаешь роскошь дворца, построенного великим Монферраном для лично го адъютанта Александра I, князя Лобанова-Ростовского. Оформ ление номеров погружает в атмосферу XIX века: выполненные по индивидуальному заказу шкафы цвета слоновой кости в сочета нии с ореховыми входными дверьми с позолотой, высокие потол ки, подчеркивающие благородство дворцовых масштабов. Самая интересная категория номеров — расположенные на пятом этаже «номера с террасой» — с захватывающим видом на Исаакиевский собор и Адмиралтейский парк и конкурентоспособной ценой. Ресторанами отеля руководит обладатель двух звезд «Миш лен» Андреа Аккорди. Под его неусыпным бдением гости ресто рана «Перкорсо» отправляются в гастрономическое путешествие с севера на юг Италии, а почитатели азиатской кухни имеют воз можность поочередно «посетить» Сингапур, Токио и Гонконг в нескольких залах ресторана Sintoho. Нужно ли говорить о четы рехуровневом спа-центре отеля, недавно получившем престиж ную премию World Spa Awards как лучший спа в отеле в России? Что касаетс я новогодней программы, в этом году гостей ждет запоминающеес я цирковое выступление, традиционный «опер ный ужин» и благотворительная рождественская ярмарка.
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2015
Президентский люкс Лобанова-Ростовского нельзя забронировать на booking.com Lobanov Presidential Suite in the Four Seasons Lion Palace is not available at booking.com: reservation only by phone
This year there is the great demand for 5‑star hotels
in St. Petersburg. The international sanctions imposed on Russia forced most Russian companies to hold the business meetings and events using the local hospitality industry. On the other hand, the ruble exchange rate had reduced by half and made the prices in Russia extremely attractive for foreign guests. Each hotel in our survey is rated as top hotel, and each is special with its own aura and has its original concept for guests’ treatment.
To Dine in the Atmosphere of Noble Luxury
Four Seasons Lion Palace. Voznesensky Pr., 1 “Stay with us to feel special. Our services and our people — these are the features that make the difference.” The name of the Four Seasons chain hotel in Petersburg “The Lion Palace” speaks volumes. Having stepped in the grand front entrance, guarded by two marble lions, one feels the spir it of Imperial Russia. The palace was built by Auguste de Montferrand (the creator of St. Isaac’s Cathedral) for Prince Lobanov-Rostovsky who was a diplomat, a writer, an art collector, and a noble figure close to Tsar Alexander I. The interior of the guest rooms, the moldings and masterfully designed ivory wardrobes, gracefully matching the warm color of doors of walnut wood with gildings, transmit the atmosphere of luxury, while the high ceilings stress the palatial splendor. The best rooms are located on the 5th floor and offer the luxury of a private terrace with a spectacular views to the Admiralty and St. Isaac’s Cathedral. Hotel’s Executive Chief Andrea Accordi (twice Michelin Starred) invites guests of the restaurant named Percorso for a gastro-tour around Italy. Sintoho restaurant derives its name from the cities of Singapore, Tokyo and Hong Kong. Sintoho will be the ultimate destination for those who prefer Asian cuisine. The hotel’s SPA Luceo is the ultimate destination for holistic spa experiences. It occupies four floors and was recognized the best hotel SPA in Russia and got the World SPA Reward. The hotel’s New-Year celebration program includes the Circus performance, traditional “Opera dinner” and the Christmas charity fair.
Место
Отели
47
Отель «Астория». Junior Deluxe Suite c видом на Исаакиевский собор Astoria Hotel. Junior Deluxe Suite has a view of St. Isaac’s Cathedral
При заселении го стей «Астории» встречает привет ственный сет A welcome amenities for guests of the Astoria Hotel
Почувствовать себя в Санкт-Петербурге эпохи модерн
Гостиница «Астория», Большая Морская ул., 39 — В «Астории» мне нравятся просторные номера, пре красный вид на Исаакиевский собор и отличная пешеход ная доступность — всего несколько минут до Эрмитажа и Мариинского театра... Не давно гос тиница «Ас тория» от мет и ла свой столет ний юбилей. «Ас тория» — это класс ика и неотъем лемая часть ис тори чес ког о нас ле д ия северной столицы России. Экск урс ия на колонна д у Исаак иевс ког о собора, эксклюзивное посеще ние Эрм и та ж а пос ле его за к ры т ия, чтобы вы могли любо ватьс я легендарными ше девра м и музея в приват ной обс та новке, собс твенные лож и в Марии нс ком и Ми хай ловс ком теат рах и экс к урс ии за кулис ы пос ле спек так л я — для конс ьержей «Ас тории», зна ющ их все о Петербург е, нет ни чег о невозмож ног о. Дизайн номеров легендарной гостиницы, большая часть которых выходит окнами на Исаа к иевскую площадь, вы полнен в при я тных от тенках красного, гол у бого либо зе леного и предс тав л яет собой гармоничный сплав петер бургских традиций в декоре и меблировке с современными европейскими трендами. В рес тора не Astoria Café гос тей ждет обнов ленное осен нее мен ю «Царс кая охота» от новог о шеф -повара франц у за Да ви да Эй ро, а та лантл ивый кон д и тер Юлия Ива нова соз да ла нес колько шоколадн ых скульп т ур и дру г ие прои з ве ден ия кон д итерс ког о иск усс тва, которые представлены в чайной гос тиной. Разнообразить дос уг поможет посещение спа-цент ра Decléor — од ног о из лучш их в Санкт-Петербург е, фирменно го салона красот ы Carita «Дом Красоты Carita Астория» и, ко нечно, почитаемог о всем и киноманам и города кинотеатра Angleterre Cinema Lounge, фильм ы в котором демонс три ру ютс я только на языке ориг инала. В Новый год в элегантных исторических интерьерах Зимнего сада и Бального зала гостей ждет захватывающее представление «„Астория“ в Стране чудес» с участием Юлии Коган.
48
Место
Отели
Walk into the Art-Nouveau Age
Astoria, Bolshaya Morskaya Ul., 39 “I like the spacious suites of Astoria and its location with a view to St. Isaac’s Cathedral and within easy walking distance from the Hermitage and the Mariinsky Theatre…” A truly historic property, located on the UNESCO World Heritage site, Hotel Astoria, offers a century of tradition com bined with contemporary style. An acсess to the Colonnade of the St. Isaac’s Cathedral in a private lift, the late visit to the Hermitage to enjoy the masterpieces in your privacy, the box in Mariinsky Theatre and a visit to the backstage — concierges of Astoria can arrange the impossible, they know all and all in St. Petersburg. All bed-rooms and suites are designed in a graceful blend of Russian antiques and contemporary piec es, complemented by the requisite technological amenities. Astoria Café is a landmark restaurant offering modern Russian cuisine with a French twist. Its Chief David Heiro cre ated the new menu “Tsarskaja Ohota (The Royal Hunt)” and the talented confectioner Julia Ivanova presented chocolate sculptures and other pastry- art in the tea lounge. La Maison de Beauté Carita Astoria possesses the same spirit and sensual atmosphere as the flagship salon in Paris, and SPA Decléor centre offers various spa services The Angletere Cinema Lounge is the cinephiles meeting place — one can see new films in original. The elegant Ballroom and Winter Garden will be combined for the New Year to form the stage for the grand performance “Astoria in Wonderland,” starring Julia Kogan.
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2015
W-suite с видом на Исаакиевский собор W Suite with a view of St. Isaac’s Cathedral
Все гости новогодней вечеринки W St. Petersburg получат особен ные призы от Veuve Clicquot Each guest of the New Year Party at the W St. Petersburg will get a special gift from Veuve Clicquot
Устроить лучшую в жизни вечеринку
W St. Petersburg, Вознесенский пр., 4 — Любой запрос гостя W удовлетворяется моментально. Зво нят ночью: «Хотим „феррари“» — пожалуйста: мы привозим «феррари». Звонят днем: «Хотим билеты в Мариинку» — и на ши гости сидят в первом ряду. Модные показы, лучшие вечеринки и выступление звездных диджеев — фирменные черты единственного отеля сети W в Рос сии. Слоган W — Whatever-Whenever — означает, что гость полу чает все, что пожелает в любое время. W отличается от традици онных отелей класса люкс: здесь поддерживается особый формат общения с гостями, так называемый дружеский коннекшн, также к услугам гостей — специальный сотрудник отеля, инсайдер, ко торый знает о городе все и всегда посоветует что-то особенное. Комбинация различных источников света в номерах, вид на Исаакиевский собор и модная итальянская мебель B&B позво ляют настроиться на нужную атмосферу перед вечеринкой, а bliss spa — это настоящий синоним блаженства: умело сложенное спаменю, музыка R’n’B и знаменитые пирожные брауни. Новый год в отеле W — понятие брендовое. Зажечь на танцпо ле, покрытом звездной пылью, на лучшей в жизни вечеринке, пой мать момент, остановив стрелки часов на 23:54, и загадать самое классное желание — так создатели новогоднего праздника в оте ле W обращаются к опыту знаменитого клуба «Студия 54» в НьюЙорке, клуба, который дал начало всей клубной культуре. Золотой дресс-код, много сюрпризов (в частности, размещение в отелях W по всему миру) и бутылка шампанского «Вдова Клико» в подарок каждому гостю сделают новогодний вечер в W незабываемым.
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2015
Discover the Night of Your Life
W St. Petersburg, Voznesensky Pr., 4 “We make the guests’ dreams come true immediately. They call in the middle of the night: We’d like to hire Ferrari — we bring Ferrari. They call in the daytime ‘We’d like tickets to the Mariinsky Theatre — our guests sit in the first row of stalls”. Style. Music. Design. Fabulous fashion shows, the best parties with invited DJ stars — all these make the identity of the only hotel of W-chain in Russia. The slo gan of W “Whatever-Whenever” means the guest can get anything he wants at any time. The staff in W us es the new communication format — so called “friend ly connection” which is not typical for the luxurious ho tels. There is also new position — Insider — a person, who knows all about the city and can recommend something special. The stylish Italian furniture, soft lighting, and R’n’B music create the mood, and in Bliss SPA one gets a real felicity experience. New Year in W is a brand itself. For one night W St.Petersburg will turn into legendary New-York nightclub “Studio 54” — the birthplace of the world’s disco and club culture. Stop the clock at 23.54 and grab the moment at the Studio Yellow party. Dresscode is total gold this year! A bottle of Veuve Clicquot shampagne as a present and a lot of surprises like staying in W-hotels worldwide will make the New year party unforgettable!
Место
Отели
49
Приветственный сет для гостей в «Кемпински Мойка 22» Kempinski Hotel Moika 22: a welcome set for guests
Остановиться с комфортом напротив Эрмитажа и Дворцовой площади
«Кемпински Мойка 22» — В нашем отеле основное внимание уделяется комфорту. Это самое главное для путешественника, которому нужно спокой но отдохнуть после перелета. Наверное, поэтому у нас очень высокий показатель «возвратных» гостей — каждый второй клиент возвращается к нам на Мойку, 22. У гостиницы, которая занимает особн як, построенный по проект у архитектора Василия фон Витте в период царство вания Николая I, идеа льное месторасположение — прямо напротив Эрмитажа. В светлом и просторном лобби-атриу ме играет живая музыка, а во всех 200 номерах с видом на золо тые купола соборов и фасады дворцов, выдержан высокий стиль и безу пречное качество. Спокойная морская палитра — синий, белый, красный и золотой цвета, которые были использованы при создании интерьера, антикварная мебель и живописные полотна XIX века — все это делает номера «Кемпински Мойка 22» очень уютными. Специа льное предложение «Меню для Ва шего комфорта» предоставляет гостям отеля возможность со здать в комнате неповторим ую атмосферу, выбрав благовония, ароматизированную соль и масла для ванны, гипоа ллерген ное постельное белье. Услуга бесплатна и доступна для заказа 24 часа в сутки. В теплое врем я года гос тям предлагаетс я уникальная услу га — трансфер на суперсовременных мотоциклах BMW: го стей встречает мотоцикл с водителем, а также автомобиль, которая дос тавл яет багаж, в то врем я как путешес твенник, мин уя пробк и, за считаные мин уты добираетс я до отел я. Ле том у «Кемпински Мойка 22» действует отдельный причал на реке Мойке и две собс твенные лодк и, на которых мож но отправиться в путешествие по рекам и каналам север ной столицы, заказав на борт любые блюда от шефа Крис то фа Лап лазы, имеющего за плечами опыт работы в четырех мишленовских рес торанах. К Новом у году «Кемпински Мойка 22» будут установлены 12 живых елок, а традиционный рождественский базар откроет ся уже 1 декабря и прод литс я до середины января.
50
Место
Отели
В номерах «Кемпински Мойка 22» — антикварная мебель и живопись XIX века Guest rooms in the Kempinski Hotel Moika 22 are decorated with antique furniture and 19th century paintings
Enjoy Comfort and Luxury next to the Hermitage and Palace Square
Kempinski Hotel Moika 22 “Comfort is our religion. What the traveler really needs at the end of a busy day is relaxation. Our guests feel comfortable and that is the reason half of them come back to Moika 22.” Located in the very heart of St. Petersburg on the bank of Moika River and just opposite the Palace Square and the Hermitage, Kempinski Hotel Moika 22 occupies the historic mansion, designed by the architect Bazil von Witte during the reign of Nicholas I. The ambience of the hotel is special: live music in the lobby, the rooms and suites in noble marine palette decorated with an tique furniture and original paintings of the 19th century convey an elegance unseen since the days of the Tsars. Most of the rooms offer panoramic views of golden cupolas and the palaces’ facades. Kempinski presents a new concept in visitors’ treatment — comfort à la carte. Guests can choose their own personal room amenities, including aromatic candles, fragrance sticks, bath aromas, salts and oils and anti-allergenic bedding. This service is complimentary and available 24 hours a day. In the warm period of the year Kempinski Hotel Moika 22 has a special service — transfer from the airport to the hotel by a super modern BMW bike with a driver to avoid traffic jams, while a car carries the luggage. The hotel offers river cruises with its private boats, the dishes from hotel’s legendary Executive Chef Christophe Laplaza who had the expe rience in four Michelin restaurants can be served on board. Christmas time will start here in first days of December with Christmas Market and will last till the middle of January. There will be 12 richly decorated Christmas trees.
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2015
Дизайн номеров отеля Эрмитажа повторяет стиль императорских покоев Зимнего дворца The rooms are designed to follow the style of the imperial chambers of the Winter Palace
Коридоры этажей отеля украшены репродукциями из эрмитажной коллекции Reproductions of paintings from the Hermitage collection can be seen in the corridors of the hotel
Часть номеров в отеле Эрми тажа — двухуровневые Some rooms in the Hermitage Museum Official Hotel are two-story
Провести культурный уик-энд
Официа льная гостиница Государственного Эрмитажа, ул. Правды, 10 — Люди, которые приезжают в Петербург специально за куль турными впечатлениями, имеют возможность продлить музейное пребывание: обедать в музейной обстановке, ноче вать в ней. Официа льная гостиница Государственного Эрмитажа в Санкт-Петербурге — это первый в мире отель, работающий под брендом музея. Концепция отел я создавалась и лично утвер ждалась руководителем музея, и в результате всем гостям горо да предложен уникальный продукт «культ урного путешествия» в Петербург. Гости отел я имеют возможность добратьс я до му зея на бесп латном шаттле и попасть в Эрмитаж, минуя очередь, а проживающие в гостинице более трех ночей получают билет в музей бесп латно. Также доступны и более существенные при вилегии — например, возможность заказать экск урсию в сопро вож дении одного из нау чных сотрудников Эрмитажа. Предметы иск усства, шелковые обои и итальянский мрамор соседствуют в номерах отел я с системой «Умный дом». С консо лей в номере гость может удобно управл ять климатическим ре жимом, световыми приборами, открывать и закрывать шторы. Интерактивное телевидение позвол яет не только иметь доступ к 54 каналам на нескольких языках, но и знакомитьс я с экспози цией и пос ледними событиями Эрмитажа не покидая номера. В ресторане русской кухни «Екатерина Великая» шеф Нико лай Хвалынский предложит индивидуа льное прочтение русских традиций в императорском варианте. На Новый год отель готовит праздничн ую прог рамм у «Ново годний бал в Эрмитаже»: праздник начнетс я за столом, нак ры тым в лобби, и продолж итс я в бальном зале при учас тии про фессиональных танцевальных пар.
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2015
Spend the Cultural Weekend
The State Hermitage Museum Official Hotel, Ul. Pravdy, 10 “People who come to St. Petrsburg for cultural impressions have the unique chance to stay in the museum all day long: to dine and sleep in the museum environment.” The State Hermitage Museum Official Hotel is the one and only hotel that offers the concept that has connected the world-known museum and the hotel working under its name. Approved by the Director of the Hermitage this concept of cultural journey grants the guests a lot of privileges: free shuttle, quick access and free tickets to the Hermitage for those staying longer than 3 nights. The excursion guided by art-ex perts is also available. The Hotel offers 126 rooms performed in exquisite styles repeating the imperial chambers of the Winter pal ace. Natural materials like wood, different sorts of Greek and Italian marble, silk wallpaper are used for the inte rior decoration. This splendor is supplemented by smart home features like black-out curtains with remote con trol and Smart TV systems to ensure optimum comfort. In the Catherine the Great Restaurant guests can choose from the menu which has been recreated by the Chef Nikolai Khvalynsky, using the menus served at the Imperial residence itself. For the New-Year Eve the hotel offers the holiday program “The Hermitage New-Year Ball” starting with gala dinner in the hotel lobby and continuing in the Ball Room in com pany with professional dancers.
Место
Отели
51
Комикс
52
Комикс
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2015
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2015 Комикс
53
Вьетнам: 10 лучших пляжей
Семен Яблоков
Нячанг
Этот курорт — номер один по поп ул ярнос ти сред и рос сийс ких пу тешес т венников. Как и любое культовое ту рис ти чес кое мес то, город чем-то прив лекае т, чем-то от талк ивае т, а порой и прос то шок и руе т. Та кова судьба всех поп ул ярных
54
Путешествие
Вьетнам
ку рортов. Но что не может не прои звод ить самог о полож и тельног о впечатления, так это пляжная полоса Ня чанга. Семь ки ломет ров изу м ительног о мелког о бе лог о песка, всевозмож ные заведения и разв лечения: от пляж ног о волейбола до дай винга, теп лое море и солнце — Ня чанг оп ре де ленно стои т ва шего внимания.
Халонг
Крас ивейшее и наиболее рас т и ра ж и рованное мес то Вьет на ма — бух та Ха лонг, изобра жение которой крас уе т ся на тыс я чах от к ры ток и рек ламных пла катов. Ха лонг — это около трех тыс яч ска лис тых ост ровов разной площа д и, каж д ый — со своим уникальным пляжем. Мног ие из них, прав да, мож но посет ить только в оп ре де ленный сезон: на ли чие или отс утс т вие пля жей на ост ровах оп ре де л яют при ливы и отливы. Для дайверов здесь предс тав л яют ин терес мног очис ленные грот ы и подводные пещеры. Бух та занесена в Список Всем ирног о нас ле д ия ЮНЕСКО.
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2015
2nix/depositphotos.com
Протяженность береговой линии Вьетнама — более 3400 км. Таково примерное расстояние от Санкт-Петербурга до Красноярска. Одним словом, пляжей во Вьетнаме не счесть. St. Peter Line Guide составил рейтинг десяти лучших пляжей вьетнамского побережья.
Курорт Нячанг считается пляжной столицей Вьетнама
Anh Dinh/flickr.com; be forever young/flickr.com; Ben Henrich/flickr.com
Всего 15 лет назад Муйне был обыкновенной тихой рыбацкой деревушкой
Остров Фукуок за считанные годы превратился в известный международный курорт
Фукуок
Есть во Вьет на ме и пля ж и, признанные лучш им и в ми ре. Это Бай Сао и Бай Дай на острове Фук уок, который явл яе тс я час тью однои менног о арх ипе лага, включающег о в себя более двух сотен «разноформатных», но одинаково живописных ост ровов, пля ж и которых пок рыт ы чуть розоват ым песком. Здесь одинаково хорошо отдох н ут и пок лонник и нес пешног о пляж ног о отд ы ха, и те, ком у на мес те не си д итс я. К ус л у гам пос ледних — все су щес т вующ ие на сег од ня ви д ы водных раз влечений, включая каяк инг, снорк линг и дайвинг.
Муйне
На верн яка все помн ят рек ла м у «Бау н т и»: лас кающ ие бе лос неж ный песок бирюзовые волны, склонивш иес я к воде изящные пальм ы — все это можно найт и почти на лю бом тропическом курорте, в том числе и во Вьетнаме. Где? На пляже Муйне, расположенном в 22 км от Фантхьета. Бон ус к ве ликолепном у пля ж у — множес тво разв лечений на любой
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2015
вкус, рес тораны, бары и кафе с тра д иц ионной вьетнамс кой и интернац иональной кух ней.
Вунгтау
Ку рорт на юге стра ны, не да леко от Хош им ина, извест ный так же как «вьет намс кая Ривьера». Ос новные пля ж и — Бай Чиок, Бай Зау и Бай Сау. До расположенног о на отдельном остров ке знаменитого пля ж а Хонба мож но добратьс я только пешком во врем я отлива, так что следите за лунными фазами. Зас лу живает внимания и пляж Вонг Нгует: окруженный скалами, прод у ваем ый вет ра м и, он под ход ит для люби те лей спорт ив ных разв лечений и хорош их пловцов.
Кондао
Райские мес та иногда скрывают довольно мрачное про шлое. Так, остров Кондао у южного побереж ья Вьетнама ко гда-то был франц узской тюрьмой, в камерах которой — жутк их зарешеченных ямах — колонизаторы содержали
Путешествие
Вьетнам
55
Сегодня Кондао активно застраивается отелями, так что если вы хотите насладиться тишиной и спокойствием, вам стоит поторопиться особенно свободолюбивых аборигенов. Но прош лое есть прош лое, к том у же сегодня о нем совсем ничего не напо минает, и, гляд я на зах ват ывающие дух тропические ланд шафт ы из пальмовых рощ и манг ровых зарослей, вы будете думать о чем угодно, только не о страшных история х вре мен Ост-Индской компании. Кстат и, Кондао очень уважа ют дайверы: недалеко от острова наход ятс я превосходные корал ловые рифы.
56
Путешествие
Вьетнам
Трако
Отличный выбор для романтического отдыха. Расположен пляж недалеко от Куангниня. В распоряжении отдыхающих — 15 км береговой линии, усыпанной мелким нежным песком, кафе и рес торанчики, а также мангровые джунгли — природный раритет, сохраненный при поддержке местных властей. Кстати, на Трако действует ряд ограничений. В частности, алкогольные напитки можно употреблять не ближе чем в 6 км от пляжа.
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2015
Alvaro Gonzales/flickr.com; Michelle/flickr.com
Бухта Халонг — самый известный вид Вьетнама
Чайна-Бич, помимо прочего, славится многочисленными фешенебельными отелями
Jon Ovington/flickr.com; Bui Linh Ngan/flickr.com; miklyxa13/depositphotos.com
Пляж Трако вьетнамцы часто выбирают для свадебных фотосессий
Торговцы фруктами — непременный атрибут любого вьетнамского пляжа
Лангко
Расположенный не да леко от известного нац иональног о парка «Батьма», этот пляж — отличный выбор для семейног о отд ы ха с маленькими детьм и. Мелк ий песок, полог ий вход в вод у, теп лое море — здесь безопас но и уют но. Разба вить пляж ный отд ых мож но экск урс ионной прог раммой: поездка в древ нюю цитадель в Хюэ, на свят ую землю Майсон или в старый город Хойана ос тавит неи згла д имое впечатление и изрядно пополнит копилку ваших знаний об Азии, дополнительный знак качес т ва этих дос топ римечательнос тей — их «членс т во» в Спис ке Всем ирног о нас ле д ия ЮНЕСКО.
Чайна-Бич
Место проведения чемпионата мира по серфинг у 1992 года, а также один из самых живописных пляжей мира по версии Forbes. Отличная волна вкупе с завораживающими видами таю щих в дымке Мраморных гор — лучшего ант уража для отдыха и зан ятий любимым видом спорта не найти.
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2015
Куало
Пятнадцать километров отменного мелкого песка, пологий спуск в воду, ласковое море и отличная инфраструкт ура, вклю чающая в себя все, что только может понадобитьс я туристу, — от службы профессиональных спасателей до отелей самого разного класса, спортивных развлечений, кафе и ресторанов. Куало — курорт-ветеран: первые отдыхающие здесь появи лись более 100 лет назад.
Путешествие
Вьетнам
57
Санкт-Петербург Гостиницы
Hotels
St. Petersburg
Рестораны
W St. Petersburg
«ПАЛКИНЪ»
Вознесенский пр., 6 T.: +7 (812) 610 6161 www.wstpetersburg.ru
Невский пр., 47 Т: +7 (812) 703 5371 www.palkin.ru
Restaurants
1913 13/2 Voznesenskii Prospect. “1913“ is created for different people and suitable for any kinds of recreation: to have a dinner with your friends, to arrange a party or a business meeting. The best traditions of Russian cuisine were restored In “1913“ menu. The menu is diverse and the waitresses are attentive and obliging, it’s a democratic restaurant guaranteed to suit everyone’s. Democratic and hospitable “1913“ invites you!
«Кавказ Бар»
Узнайте Северную Венецию вне рамок и стер еот ип ов! Заряд ит есь энерг ие й в фитнес-центре FIT и освежитесь в аква зоне WET в Bliss Spa, общайтесь в гостиной Living room и попробуйте кухню ресторана miX in St. Petersburg, созданного командой Алена Дюкасса. Не забудьте отдохнуть в ба ре miXup или на террасе miXup с захваты вающими видами в ритме города на Неве. W Hotel St. Petersburg 6 Voznesensky Prospect Make history at W St. Petersburg, where luxury meets cutting edge cool. Unwind at Bliss(R) Spa, sip and socialize in the Living Room and indulge in our signature restaurant miX in St. Petersburg inspired by Alain Ducasse, before tuning into the DJ’s beats in our rooftop miXup terrace or in miXup bar, all to the rhythm of the spectacular Neva River..
Simple Hostel Гороховая ул., 4 Т: +7 (812) 385 2528 info@simplehostel.com
«ПАЛКИНЪ» — один из старейших рестора нов Петербурга, посещение которого стало неотъемлемым элементом визита в Север ную столицу. Своей популярностью ресто ран обязан высочайшему качеству обслу живания и своему шеф-повару, виртуозно воплотившему старинные русские рецепты в современном меню. «ПАЛКИНЪ» широко известен как ресторан с одной из интерес нейших винных карт. Винная коллекция — это собрание самых блестящих образцов винодельческого искусства. PALKIN 47 Nevsky Prospect Т: +7 (812) 703 5371 PALKIN — is one of the oldest restaurants in St. Petersburg. The visit to PALKIN Restaurant should be an integral part of travelling to the Northern Venice. Its high popularity restaurant has earned by finest quality of service and its Chef, who can masterfully embody ancient Russian recipes in a modern menu. «PALKIN» is widely known as a restaurant with one of the richest wine lists. The wine collection of PALKIN Restaurant — is assemblage of the most brilliant wine samples.
«1913 год»
К услугам гостей Simple Hostel — обору дованная кухня, стильные номера с удоб ными кроватями, запирающимися ящи ками, лампами, полотенцами и бельем, а также четыре ванных комнаты. Wi-Fi, ТВ, PlayStation 3 и ноутбуки в общей зоне, услу ги стирки и глажки и многое другое. Simple Hostel 4 Gorohovaya st. Simple Hostel features a fully equipped kitchen and Wi-Fi. Trendy rooms provide guests with comfy beds, wardrobes, lockers, reading lamps, towels, linens and 4 shared bathrooms. Other facilities include TV, PS3 and laptops in the lounge area, laundry service and more.
58
Вознесенский пр., 13/2 T: +7 (812) 315 5148 www.restaurant-1913.spb.ru Ресторан «1913 год» рассчитан на самую разнообразную публику и подходит для любого случая: здесь можно пообедать с друзьями или организовать банкет. Это очень европейский ресторан, из тех, где всегда многолюдно, но не шумно. В меню ресторана «1913 год» возрождаются лучшие традиции классической русской кухни.
Адреса
Санкт-Петербург
Караванная ул., 18 Т: +7 (812) 312 5148 www.kavkaz-bar.ru «Кавказ Бар» предлагает незабываемо про вести время в уютном зале ресторана, оформленном в стиле кавказского дворика. Приятные девушки-официантки в нацио нальных костюмах помогут вам выбрать наиболее интересное блюдо из огромного разнообразия. Все кушанья здесь готовят по старинным грузинским рецептам с со блюдением подлинных технологий, тща тельно отбирая продукты. Осетинские пи роги, хачапури, чебуреки, харчо, сациви, лобио, толма, шашлыки и кебабы — это только краткий перечень блюд, которые готовят в «Кавказ Баре». С 11:00 до 16:00 вкусно и недорого можно пообедать в кафе ресторана.
Kavkaz Bar 18 Karavannaya Street Т: +7 (812) 312 5148 “Kavkaz Bar“ is a cozy restaurant, which is decorated in style of Caucasian patio. Pleasant waitresses in traditional costumes, will help you choose the most interesting from a huge variety of dishes. All dishes are cooked according to old Georgian recipes. Ossetian pies, khachapuri, pasties, kharcho, satzivi, lobio, dolma, barbecues and kebabs — it is only a short list of dishes. You are welcome!
«Арагви» Наб. реки Фонтанки, 9 Т: +7 (812) 570 5643 «Арагви» — не просто грузинский ресторан. Это одно из немногих мест в Петербурге, где можно попробовать грузинские блюда с акцентами еврейской кухни. Здесь тихо и очень уютно, будто в гостях у лучших друзей: на окнах — живые расте ния, стены украшают полки с деревянной утварью, а в глубине небольшого зала рас положен декоративный камин, похожий на печь в гостеприимном грузинском доме. Ра душие хозяев, потрясающе вкусная
и полезная кухня, приятная обстановка — что может быть лучше?
Aragvi 9 Fontanka Embankment Aragvi is not just a Georgian restaurant. This is one of a few places in St. Petersburg, where you can taste Georgian dishes with accents of Jewish cuisine. It is quiet and very cozy here, like at best friends’ house: the shelves with wooden utensils decorate walls; there are live plants and a decorative fireplace, similar to a chimney in the hospitable Georgian house. Cordiality of the hosts, incredibly tasty and healthy meals, pleasant atmosphere — what could be better?
«Колесо» Вознесенский пр., 2 Т: +7 (812) 315 2125; +7 (812) 315 7239 www.koleso.restoran.ru
Основу меню ресторана «Колесо» состав ляют превосходные блюда традиционной русской кухни: борщ, солянка, щи, салат «Русский», блины с икрой, запеченная ут ка, фаршированный судак. Здесь приятно посидеть с друзьями, устроить романтиче ский ужин при свечах, семейную трапезу. Мебель из дерева, кованые детали и ак сессуары, цветные окна-витражи, стены, расписанные большими красными мака ми, — все это напомнит о загородных гос тевых домах позапрошлого века. Koleso 2 Voznesenskiy Prospect Т: +7 (812) 315 2125; +7 (812) 315 7239 The foundation of the Koleso restaurant is authentic Slavic cuisine. Borsch, solyanka, Russian cabbage soup, the “Russian” salad, pancakes with the caviar, the baked duck, the stuffed pike perch... In short, perfect traditional Russian cuisine. Moreover, there are some European cuisine sets. The Koleso restaurant is situated in the heart of St. Petersburg, near Isaac Cathedral, the Astoria hotel, the Hermitage. The interior of the restaurant is appropriate both for gathering with friends and for romantic dinner, family meal.
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2015
«Эривань» Наб. реки Фонтанки, 51 Т: +7 (812) 703 3820 www.erivan.ru Уютный уголок гостеприимной Армении по радует не только любителей национальной кухни, но и тех, кто ценит оригинальность и качество. Большинство блюд армянской кухни можно попробовать только здесь, по скольку продукты для их приготовления дос тавляются непосредственно из Армении.
Erivan 51 Fontanka Embankment This cozy and welcoming little piece of Armenia will be appreciated not only by the ethnic cuisine lovers, but also by those who value quality and style. Most of Armenian dishes can be ordered only here as their ingredients are brought directly from Armenia. It is the first Armenian haute cuisine restaurant in St. Petersburg.
Бары
Bars
Гастробар Bourbon Bar Ул. Жуковского, 12 Т: +7 (812) 936 6966 vk.com/bourbonbarspb Небольшой бар с элегантным и не вычур ным дизайном интерьера. Шеф-повар бара разработал интересное меню с позициями, которые составят чудес ный аккомпанемент крепкому алкоголю и коктейлям и в то же время придутся по вкусу гурманам: подкопченый тар-тар из говяди ны, баранина, тушеная в пиве с бурбоном, стейк из говядины, треска с черным ризотто и многое другое. Все готовится из натураль ных фермерских продуктов. В барной кар те — более 25 сортов американского виски разной ценовой категории, коктейли, вино, пиво, настойки, водка. По пятницам и субботам проходят вече ринки с DJ-сетами, танцами и сюрпризами.
Bourbon Bar 12 Zhukovskogo St. A small bar with an elegant and unpretentious interior design. Chef has developed an interesting menu with items that will make a nice accompaniment to strong alcohol or cocktails,
ST. PETER LINE Guide
and will please gourmets: smoked tartare, lamb braised in beer with bourbon, steak, cod with black risotto, etc. Dishes are prepared from natural farm products. The bar list includes more than 25 varieties of American whiskey, cocktails, wine, beer, liqueur, and vodka. On Fridays and Saturdays — parties with DJ-sets, dance and surprises.
Birreria
the latest trends in gastronomy. Mexican kebab vs. granny’s cutlets. Traditional Ukranian borsch fights with a cream-soup! Choose your favourite! Every day from 8:30 a.m. till 11:30 p.m. — the battle after battle.
Café Singer
Клубы
Clubs
Golden Dolls Невский пр., 60 Т: +7 (812) 571 3343; +7 (911) 779 5555 www.golden-dolls.ru
Невский пр., 28 Т: +7 (812) 571 8223 www.singercafe.ru
Владимирский пр., 19 Т: +7 (812) 943 6004 www.birreria.ru
«Биррерия» — итальянская пивная для лю дей, влюбленных в жизнь. В меню представ лены снеки, характерные для итальянских тратторий, но почти незнакомые ресторан ному Петербургу. Пивная карта заведения насчитывает более 70 наименований буты лочного и 16 сортов разливного пива, а также 2 фирменных сорта. Gastronomic Pub Birreria 19 Vladimirsky Prospect Birreria is an Italian beerhouse for those, who are in love with life. The menu includes typical snacks for Italian trattoria, but not common in St. Petersburg’s restaurants. Beer list includes more than 70 names of bottled beer, 16 varieties of draft beer, and 2 special Birreria brands.
Кафе
Cafe
«Декабрист» Ул. Якубовича, 2 Т: +7 (812) 912 1891 www.decabrist.net «Декабрист» — революция внутри! Здесь в поединке сходятся традиционные блюда с современными веяниями кулинарии. Мек сиканская шаверма против бабушкиных котлет. А украинский борщ вступает в еди ноборство с крем-супом. На чью сторону встанешь ты? Каждый день с 8:30 до 23:30 — схватка за схваткой. Победит вкуснейший!
Dekabrist 2 Yakubovicha st. Т: +7 (812) 912 1891 The “Dekabrist.” Here you can see a hot battle between traditional cuisine and
ноябрь-декабрь 2015
Популярное кафе в знаменитом доме Зин гера на втором этаже Дома книги. Русская и европейская кухня. Специ альное меню завтраков и обедов. Свежая выпечка и фирменные десерты. Большой выбор сортов кофе, чая, горячего шоколада. Сезонные предложения. Открыто каждый день с 9:00 до 23:00. Café Singer 28 Nevsky Prospect Café Singer is located in the famous historical building named Singer house, on the 2nd floor of a book-store “Dom Knigi“ (Books’ House). Russian and European cuisine. Breakfast and Lunch menus. Daily baked pastries and desserts. A great choice of coffee, tea, hot chocolate. English speaking staff. Open daily from 9 a.m. till 11 p.m.
Ресторан-буфет «Ять» Наб. реки Мойки, 16 Т: +7 (812) 957 0023 www.eatinyat.com Ресторан-буфет «Ять», расположенный у Дворцовой площади, радует гостей демо кратичными ценами и блюдами традицион ной русской кухни в авторской подаче, кото рые готовятся из региональных продуктов. Отдельного внимания заслуживают домаш ние настойки от владельца заведения. «Ять» — атмосфера тепла и уюта в са мом сердце Санкт-Петербурга.
Buffet Restaurant Yat 16 Moyka Embankment A buffet restaurant with fair prices “Yat” is situated near the Palace Square. “Yat” serves traditional Russian dishes cooked from fresh regional products. Homemade liqueurs from the owner is worth trying. Enjoy the warm atmosphere in the heart of St. Petersburg!
Адреса
Санкт-Петербург
Golden Dolls — один из первых ночных клубов в Петербурге, обязательный пункт туристи ческой программы именитых гостей города. Возбуждающие звуки альта и саксофона, не повторимый вокал и лучшие танцовщицы не оставят вас равнодушными. Закуски, бо гатый выбор эксклюзивных напитков, каль ян. Вход с 18 лет. Открыто с 21:00 до 6:00 утра. Golden Dolls 60 Nevsky Prospect Т: +7 (812) 571 3343; +7 (911) 779 5555 The Golden Dolls Club is one of the first night clubs in St. Petersburg, moreover, it is an obligatory point of tourism program for famous city guests. Dest dancers captivate their visitors by erotic dance art. Exciting sounds of viola, sax and gorgeous girls don’t leave you indifferent. Bar snacks, great variety of exclusive drinks, shisha. 18+ only. Opened from 9 p.m. to 6 a.m.
«Носорог» Ул. Ломоносова, 1 Т: +7 (812) 954 5695 www.rhinobar.ru
Новый ночной эротический клуб. Очарова тельные танцовщицы в красивых современ ных интерьерах. На втором этаже, кроме общего зала, находится VIP-зал, где можно отдохнуть в компании друзей. На третьем этаже располагаются шоу-румы для индиви дуального наслаждения эротическими тан цами. Большое разнообразие напитков и за кусок. Идеальное место для мальчишников! Club “Rhino Bar” 1 Lomonosova st. Т: +7 (812) 954 5695 New erotic night club “Rhino bar” occupies three floors. Beautiful dancers in beautiful contemporary interiors. On the second floor along with the common room is a stylish VIPlounge. This is a perfect place to relax with your friends. We accept credit cards.
59
Рекомендуем We recommend Palkin
has earned by finest quality of service and its Chef, who can masterfully embody ancient Russian recipes in a modern menu. Palkin is widely known as a restaurant with one of the richest wine lists. The wine collection of Palkin Restaurant is an assemblage of the most brilliant wine samples.
47 Nevsky pr., St. Petersburg, Т: +7 (812) 703 5371 Opening hours: 12:00 — till the last client palkin.ru Palkin is one of the oldest restaurants in St. Petersburg. The visit to Palkin Restaurant should be an integral part of travelling to the Northern Venice. Its high popularity restaurant
Est!Cafe
11, Kryukova Kanala Nab., St. Petersburg (150 m from Mariinsky Theatre) Т: +7 (812) 946 5388 Opening hours: 11:00—01:00 Lunches: 12:00—16:00 www.estcafe.ru Est!Cafe is a favorite of those who appreciate delicious food in a beautiful setting. Whether it is a special occasion or you just fancy a cup of tea with a homemade cake, Est!Cafe is sure to satisfy you. Here you can gossip
Geography
Cocktail “classics” — the art of taste, time-tested. The ingredients and proportions for cocktails were picked up another 100—200 years ago, the true connoisseurs of classical taste can have a drink in the “Geography” legendary cocktails in a classic supply — Singapore Sling as in his native in Singapore at the bar of the world famous hotel Raffls, Daiquiri — as in Cuba bar El Floridita La Habana, Old Fashioned as at the Pendennis Club in Louisville (U.S).
5 Ul. Rubinsteina, St. Petersburg T: +7 (812) 34 000 74 Opening hours: 12:00 — till the last client www.geo-rest.com The menu restaurant-bar “Geography” includes the best representatives of the classic cocktails that prepare exclusively as they once thought of the author — by the original, historically correct recipe.
Library Bar
4 Voznesenksky pr., 5 Sredny (V.O.) pr., 69 Veteranov pr., St. Petersburg, T: +7 (812) 927 3999 Opening hours: 11:00—01:00 Library bar is located right inbetween Dvortsovaya square and St. Isaac’s cathedral, it possesses the calm corner in the beginning of Vosnesensky prospect. So far the bar has been representing the most popular European and north American dishes, and, of course, the best of Russian cuisine, collected and
60
Рекомендуем
Рестораны
with friends or order a banquet for any event. In this case 30 % banquet discount for alcohol will be a good addition to your celebration. At weekends you can spend here an unforgettable romantic evening to the accompaniment of live music! Weekdays pleases you with tasty business lunches served from 12:00 to 16:00. And here you will never manage to miss a breakfast as it’s allday long special for people who wake up late. Large selection of wines, cocktails, and homemade lemonades. Est!Cafe — good mood cuisine.
re-created by our honored Chef Oleg Bondarchuk. The variety of draught beer goes from locally microbrewed “crafted” sorts to long-lived, precious Belgian aged ales, and world known stouts. Mixed drinks are always mixed “right-out-of head” by the bartenders who talk to a guest before jumping headfirst into the action of mixology. Other leisure is presented by flatscreens, all kind of sports broadcasting, fine-tuned music, professional foosball tables, darts and, of course, hospitality, busloads of stories our staff might tell.
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2015
Valenki & Varezhka 87 Reki Moiki emb., St. Petersburg Т: +7 (812) 989 7795 Opening hours: Mon — Thu: 12:00 — 22:00; Fri: 12:00—02:00; Sat — Sun: 13:00 — 02:00 www.whitecaviar.ru
“Valenki & Varezhka” restaurantbar is a vivid gastronomic project which offers its guests to experience a wonderful twist on traditional Russian cuisine.
Vincent
16/11, Teatralnaya Pl., St. Petersburg Т: +7 (812) 997 9007 9979007@mail.ru www.vin-cent.ru A democratic wine restaurant situated in front of Mariinsky Theater is managed by a famous Saint Petersburg sommelier Leonid Sternik. Unique wine list includes more than 100 titles, among which you can find both every day wines, and bio-dynamists, and legendary
Sky Bar at the AZIMUT Hotel St. Petersburg Lermontovsky Pr., 43/1, 18th floor T: + 7 (812) 740 29 99 Sun—Wed 5 p.m. — 1 a.m., Thurs—Sat 5 p.m. — 2 a.m. www.facebook.com/skybarazimut
The Sky Bar at the AZIMUT Hotel St. Petersburg is a perfect spot to meet people, socialize, enjoy light refreshments or simply take time out. Our floor to ceiling windows offer the breathtaking views of St. Petersburg.
Monopol
76—78 Bolshoy pr. Petrograd Side, St. Petersburg T: +7 (812) 243 0012 125 Leninsky Prospekt, St. Petersburg T: +7 (812) 376 8818 Opening hours: Mon—Sun: 11 a.m. — 11 p.m. A stake was made on affordable prices, wide choice of wine and giving visitors an opportunity to purchase
ST. PETER LINE Guide
Bright and cozy interior brings a warm feeling in the snowy winter and upbeat mood during hot summer months. The essence of the restaurant-bar is in love to St. Petersburg, where people are committed to bring the best out of subtle experiments with the wide variety of ingredients used in Russian restaurants. All efforts are pointed towards its guests for them to enjoy delicious food in a friendly atmosphere. Grand Crus. An author cuisine has a Mediterranean accent — all dishes accompany and emphasize tastes of wines. Starters include a big amount of tartars, carpaccio, and pâtés, whereas a menu widens with seasonal offers from time to time. The most recipes are brought from wine regions of Europe.
The panorama of the city is framed by the large floor to ceiling windows and provides the perfect backdrop while enjoying a drink or light meal. The menu offers an eclectic array of dishes created by the Hotel’s Executive Chef. Fresh seasonal ingredients allow to taste different flavours in medley of dishes, ranging from simple to complex from the cuisine corners of Asia, Russia and Scandinavia. Delight with the selection of cocktails and fresh juices, wines or beer. All this combined with trendy lounge music, creating a relaxed atmosphere. their favourite wine immediately. More than 50 kinds of wine could be bought just for 120 Roubles for glass. The menu includes salads, panini, tapas, cheese and meat plates. The cocktail list consists of 15 drinks which are both classical cocktails and unique mixes made by brand ambassadors. Another room is an alcoholic shop. You can buy your favourite drink, and if you can’t pick up — just try one of seven tasting sets — vodka, liquor, tequila, sherry, or mixed set.
ноябрь-декабрь 2015
Рекомендуем
Рестораны
61
Навигация по парому Getting around the Ferry
Duty Free Время работы / Working hours: 07:00 —0 9:00, 19:00 —0 1:00
В маг азинах беспош линной торговли Duty Free на борт у паромов ST.PETER LINE вы можете приобрес ти лучшие товары от известных мировых брендов для себя или в под арок по самым выгодным ценам. В широком ассорт именте предс тавлена продукция российских и европейских про изводителей: алкогольные напитки, табак, парфюмерия, космет ик а, качес твенный чай и кофе, разнообразные кондитерские изделия, игрушки, ориг инальные аксесс уа ры. Специа льно для пассаж иров паромов Princess Maria и Princess Anastasia в маг а зинах Duty Free рег улярно проход ят инте ресные акции и праздничные распрод аж и.
Алкоголь Количество товаров со скидками ограничено
Camus XO Elegance 40%
Veuve Clicquot Vintage Res.
Dalmore King Alex III 40%
London Hill Gin 43%
0.5L
0.75L
0.7L
1L
€99 €85
€62,9 €55
€179 €149
€14 €12
Lanson Black Label GP
Bers. Monteol. Moscato d’Asti
Havana Club Anejo 7y 40%
BPhR Mouton Cadet w.
Kahlua Coffee Liqueur 20%
0.75L
0.75L
1L
0.75L
1L
€31,5 €28
€11 €10
€30 €27
€12,2 €11
€25 €23
62
Навигация по парому
Duty Free
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2015
Парфюмерия Количество товаров со скидками ограничено
Versace, Yellow Diamond
Givenchy, Very Irresistible L’intense
2 Piece Gift Set For Women (Eau De Toilette Spray, Body Lotion), 1 set
€55 €33
Eau de Parfum, 50 ml
€74 €51,8
Save
€22
Giorgio Armani, Acqua di Gio Essenza
Eau de Toilette, 75 ml Save
€75 €52,5
€37
,8
Prada, Luna Rossa
Hermes, Jour d’Hermes
Eau de Toilette, 150 ml
Eau de Parfum, 125 ml
€89 €61,5
€94 €75,2
Save
€27,5
Chanel, Cristalle Eau Verte
Versace, Vanitas
Eau de Toilette, 50 ml
Eau de Toilette, 100 ml
€53 €43
€22,2
Givenchy, Dahlia Noir
Eau de Parfum, 180 ml
€126 €88,2
Save
Save
€77 €61,6
€7
,9
Save
€22,5
Save
€18,8
Save
€15,4
Аксессуары Количество товаров со скидками ограничено
Phantasya
Just Cavalli sunglasses
Swarovski sunglasses
Lambretta watches
From €26
From €59
From €79
From €65
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2015
Навигация по парому
Duty Free
63
64
paf-casino_white.ai
Навигация по парому Getting around the ferry
30
Taglines
PAF — игорная компания с Аландских островов. С нами любая игра — это игра среди друзей, где выигрывае т каж дый. Если побеж д аете Вы — деньг и дост аю тс я Вам. Если побеж д аем мы — прибыль идет на благот ворительность. Все прос то!
Компания ST.PETER LINE и казино PAF приглашаю т Вас в путешес твия «Казино-круиз» включае т в себя кают у, завт раки и ужины в рес “Play among friends”тоinраsix add more по Балт ийскому морю и странам СкандOur инаtagline вии. не и другIn иеthe услfuture уг и*. Игwe райwould те средlike и друtoзей и пу тешес твуйте п латно! taglines with different personalities to different variations. The idea we бес want Игровой тур — это индивидуа льный под од к гост ю казинisо,that иск лю toхcommunicate they are written them. чительный сервис и максимальные скидки на усл уг и паромов. Пакет * Подробности по телефону +7 (921) 953 4990
by different Paf friends.
Бронируйте игровые туры на сайте: www.stpeterline.com Choose a tagline that you think fit your idea and design solution and avoid sticking to the same tagline in all solutions. Taglines can be set in all primary colors.
Suggestions to get started: Calm. Safe option for multiple use.
Princess Maria +7 (921) 953 4990
Количество столов в казино: 10 Количество игровых автоматов: 40
Princess Anastasia +7 (921) 952 1297
Количество столов в казино: 4 Количество игровых автоматов: 20
Modern. Inspiring look for multiple use.
Attitude. Challenging look, well suited for poker & betting areas.
Curious. Personal touch for multiple use.
Excite. A girly look.
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2015
Навигация по парому
65
66
67
Навигация по парому Getting around the ferry
Princess Maria Sky Bar Funny Rabbit Open Bar
Deck
Sky Bar Seven SeasConference Restaurant
Cubar
Funny Rabbit Open Bar
Halls
Funny Rabbit Bar
Kampai Sushi Bar
CUBAR Napoli Mia Restaurant Restaurant Seven Seas Disco Casino PAF, Kampai Sushi Bar, Photo service Restaurants Explorer’s, Napoli Mia
Cinema Colombus Bar
Duty Free Cabins
First Aid
Cabins Cabins
Cabins
Cabins
Bake & Coffee, Boutique, Kidz Club
Exit Tax Free Refund
Deck
Commodore Lounge
Info, Shorex
Deck
Cabins
Deck
Cabins
Deck Deck
Cabins
Deck Deck
Car Deck Car Deck Gym Sauna
Aqua Zone
Навигация
Deck
DECK 10
Sky Bar
Навигация по парому
Sauna Bar
Getting around
ПАЛУБА 10
68
Deck
Sky Bar
ПАЛУБА 9 Конференц-залы Commodore Lounge
DECK 9 Conference Halls Commodore Lounge
ПАЛУБА 8 Funny Rabbit Open Bar Кинотеатр Disco Bar Ресторан Seven Seas
DECK 8 Funny Rabbit Open Bar Cinema Disco Bar Seven Seas Restaurant
ПАЛУБА 7 Шоу-холл Columbus Бар Funny Rabbit / Караоке Duty Free Фото-сервис Казино PAF Ресторан Explorer’s / Kampai суши-бар Ресторан Napoli Mia
DECK 7 Columbus Show Hall Funny Rabbit Bar / Karaoke Duty Free Photo Service Casino PAF Explorer’s Restaurant / Kampai Sushi Bar Napoli Mia Restaurant
ПАЛУБА 6 Медицинский пункт Каюты 6000—6224, 6400—6639 (А- и В-класс, Commodore, De Luxe)
DECK 6 First Aid Cabins 6000—6224, 6400—6639 (class А, В, Commodore, De Luxe)
ПАЛУБА 5 Каюты 5000—5224, 5400—5646 (А- и В-класс, A-Premium)
DECK 5 Cabins 5000—5224, 5400—5646 (class А, В, A-Premium)
ПАЛУБА 4 Каюты 4000—4231, 4400—4627, 4452—4492, 4650—4690 (А-, В-, HA2-класс (для людей с ограниченными возможностями) 10 кают) Ресепшн Кафе Bake & Coffee Бутик Tax Free (Global Blue) Детская комната Экскурсионное бюро
DECK 4 Cabins 4000—4231, 4400—4627, 4452—4492, 4650—4690 (class А, В, HA2 class (for disabled people) 10 cabins) Info Desk Bake & Coffee Café Boutique Tax Free (Global Blue) Kidz’ Club Shorex Desk
ПАЛУБЫ 3а, 3b Автомобильная палуба
DECK 3a, 3b Car Deck
ПАЛУБА 2 Сауна Аква-зона Бассейн Cпортзал
DECK 2 Sauna Aqua Zone Swimming Pool Gym
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2015
Описание кают Cabins 2 Windows 2 Windows
Recreation Recreation area area
20 m 220 m 2
WC
Table
WC
Bed
Table
Bed
2 Windows 2 Windows 2 Windows 2 Windows 2 Windows Bed
Bed
Table
Table
Table
Table
Bed
Bed
Bed
Table
12 m212 m2 2 12 WCm WC Bedm 2 WС Bed WС 20 WС
12 m212 m2
Window Window
BedBed
Table
Bed 2 Window 9 m 2Window 9m
9 m2 9 m2
Table Table 9 m2 WC
Table
Bed Bed Bed
9 m Window 9m Window 2
2
BedBed Bed
Window TableWindow Table WC WC Window Window Table Table Table Table Table BedTableTable BedBed Bed
9 m22 9 m 2 WC WC
WC WC
Table
9 m2 9 m2
BedBed
Bed Bed
BedBed
Table Table
Commodore 12 м2 / 2—3 человека / палуба 6 Стены каюты украшены картинами маринистов, а из окон открывается незабываемый вид на Балтийское море. Здесь есть все, что душа пожелает: мини-бар, ЖК-телевизор, душ, фен и кондиционер, мягкие кресла и стеклянный журнальный столик. В стоимость каюты входит завтрак à la carte.
Commodore 12 m2 / 2—3 persons / deck 6 The cabin is decorated with works of seascape painters, and the windows command a lovely and unforgettable view of the Baltic Sea. Here you’ll find everything that you might wish for: minibar, flat screen TV, stall shower, hairdryer and air conditioner, soft armchairs and glass coffee table. The price includes breakfast à la carte.
А-Класс 9 м2 / 2—4 человека / палубы 4, 5, 6 Ночью из окна каюты можно любоваться звездным небом, а по утрам сквозь шторы пробиваются ласковые солнечные лучи. Удобный шкаф для хранения одежды, кондиционер и душ — все необходимое для того, чтоб отдохнуть и встретить новый день со свежими силами!
Class A 9 m2 / 2—4 persons / decks 4, 5, 6 Watch the starry heavens right out of your cabin’s window at nights, and enjoy the gentle sunbeams breaking through the curtains in the mornings. Convenient closet for your clothes, air conditioner and stall shower — that’s all you need for relaxation and the perfect beginning of a new day.
B-Класс 9 м2 / 2—4 человека / палубы 4, 5, 6 Великолепное сочетание цены и качества! Каюта на 2—4 персоны с кондиционером и душем. После яркого дня так приятно растянуться на мягкой кровати!
Class B 9 m2 / 2—4 persons / decks 4, 5, 6 A great combination of price and quality! A cabin for 2‑4 person is air condi-tioned and has a stall shower. It’s so relaxing to stretch out on a soft bed after a bright day!
9 m2 9 m2 9m 9m
F-Класс 9 м² / 4 человека Уютные каюты для экономных путе шественников, расположенные вблизи мест активных развлечений. В номе ре — удобная система хранения одеж ды, душевая комната, кондиционер.
Class F 9 м² / 4 persons Cozy cabins for budget travelers, located near the places of entertainment. A cabin is equipped with a convenient system for storing your clothes, shower, and air conditioning.
Bed
Bed
Table2 Table2
Table BedTable
Table Table Bed
Bed Bed
WC WC Window Table Table
WC
WC
WC
WC
WC
WC
Table
9 m2 9 m2 Table
De Luxe 20 m2 / 1—2 persons / deck 6 The color palette of these cabins consists mostly of golden and maroon colors. You are guaranteed to have a wonderful sleep on the chic queen size bed. The conditioner will provide fresh air. You will never miss a news broadcast, an important match of the World Campionship or your favourite film — there is a flat screen TV, comfortable armchairs and mini-bar in the sitting area. A refreshing combination of silver and white colours is used in the decoration of the bathroom. Breakfast à la carte is already included in the price of the cabin.
9 m Table Table 9 m2 WC WC Bed
Table Table TableTable Bed Bed Bed Bed
WC WC WС WC
Bed
WC
Bed
12 m2
9 m2 9 m2
Table
WС
BedBedBed
WindowWС Window 2 Windows TableWindow Table Table Table Table Table BedBedBed BedTable
Table
Table Table Table
BedBed Table Table
Table Table Bed
Table
Bed Bed 2 9 m2Recreation 9 m 2 Bedarea 2 Windows Windows
Bed
WC
Window Window 20 m 220 m 2 2 Windows 2 Windows Table Table Windows 22 Windows
Table Table Table Bed Table Table Table
WC
20 m
Table Table
WСm 2 WС 20 m 220 Recreation Recreation area area 2
Table
Table
Table
12 m212 m2
WC Bed WC Bed WC
WC
Bed
Recreation Recreation area area Recreation area 2 Windows 2 Windows
Bed
Bed
Table
Bed
De Luxe 20 м2 / 1—2 человека / палуба 6 В цветовой палитре каюты преобладают оттенки золотистого и бордового цветов. Шикарная двуспальная кровать гарантирует приятный сон. Кондиционер позаботится о свежем воздухе. Вы не пропустите выпуск новостей, главный матч чемпионата мира или любимый фильм — в зоне отдыха для вас установлены ЖК-телевизор, удобные кресла и мини-бар. В отделке ванной комнаты использовано освежающее сочетание серебристого и белого. Завтрак à la carte входит в стоимость каюты.
Bed
Bed
Table
Table
9 m2 WC
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2015
Навигация по парому
69
Навигация по парому Getting around the ferry
Princess Anastasia Deck
Funny Rabbit Open Bar
Deck Deck
Sky Bar First Aid Columbus Bar, Photo service Legend Sport Bar, Karaoke Bar
Night Funny Rabbit Music Bar
Cabins
Restaurants New York City, Napoli Mia, Kampai Sushi Bar Duty Free, Kidz’ Club, Creative studio, Beauty salon
Cabins Cabins
Cabins
Cabins
Cabins
Casino PAF, Conference Bar
Funny Rabbit Bar
Game Zone
Cinema, Conference Halls
Deck Deck
Seven Seas Restaurant
Bake & Coffee, Inf. Desk, Shorex, Tax Free, Boutique, Exchange
Cabins
Deck
Cabins
Deck Deck
Cabins
Exit
Deck Deck
Car Deck Car Deck Gym, Sauna
Навигация
Deck
DECKS 9—10
Funny Rabbit Open Bar
Навигация по парому
Pool
Getting around
ПАЛУБЫ 9—10
70
Aqua Zone
Funny Rabbit Open Bar
ПАЛУБА 8 Sky Bar Казино PAF Кинотеатр Night Rabbit Bar Игровая зона Конференц-залы Медицинский пункт Каюты 8025—8041
DECK 8 Sky Bar Casino PAF Cinema Night Rabbit Bar Game Zone Conference Halls First Aid Cabins 8025—8041
ПАЛУБА 7 Шоу-холл Columbus Суши-бар Kampai Ресторан Seven Seas Бар Funny Rabbit Спорт-бар Legend Ресторан New York City Ресторан Napoli Mia Фото-сервис
DECK 7 Columbus Show Hall Kampai Sushi Bar Seven Seas Restaurant Funny Rabbit Bar Sport Bar Legend New York City Restaurant Napoli Mia Restaurant Photo Service
ПАЛУБА 6 Каюты 6100—6320, 6700—6938 (А- и В-класс, Commodore, De Luxe) Ресепшн Кафе Bake & Coffee Duty Free Бутик Творческая мастерская Tax Free (Global Blue) Салон красоты Детская комната Экскурсионное бюро
DECK 6 Cabins 6100—6320, 6700—6938 (class А, В, Commodore, De Luxe) Info Desk Bake & Coffee Café Duty Free Boutique Creative Studio Tax Free (Global Blue) Beauty Salon Kidz’ Club Shorex Desk
ПАЛУБА 5 Каюты 5000—5300, 5400—5742, 5800—5948 (А- и В-класс)
DECK 5 Cabins 5000—5300, 5400—5742, 5800—5948 (class А, В)
ПАЛУБА 4 Каюты 4000—4409,4500—4740, 4800—4938 (А-, В- и НС-класс)
DECK 4 Cabins 4000—4409,4500—4740, 4800—4938 (class А, В, HC)
ПАЛУБЫ 3а, 3b Автомобильная палуба
DECKS 3а, 3b Car Deck
ПАЛУБА 2 Аква-зона Бассейн Сауна Спортзал Джакузи
DECK 2 Aqua Zone Swimming Pool Sauna Gym Jacuzzi
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2015
Описание кают Cabins
ST. PETER LINE Guide
Suite 26,4 м2 / 1 –2 человека / палуба 6 Шикарные апартаменты с видом на море. В вашей гостиной, украшенной картинами, удобные диваны и уютные кресла, ЖК-телевизор и мини-бар. Спальня расположена отдельно. Двуспальная кровать гарантирует приятный сон. Кондиционер позаботится о свежем воздухе. Воспользуйтесь нашим феном, чтобы сделать укладку. Завтрак в ресторане à la carte входит в стоимость каюты.
Suite 26,4 m2 / 1—2 persons / deck 6 Luxury apartments with sea views. In your living room, decorated with paintings, there are comfortable sofas and armchairs, LCD TV and a minibar. The bedroom is located separately. A double bed ensures a pleasant dream. Air-conditioning takes care of the fresh air. Try the hair-dryer to make a perfect hairstyle. Breakfast à la carte is included in the price of the cabin.
De Luxe 16,4 м2 / 1—2 человека / палубы 5, 8 Двуспальная кровать гарантирует приятный сон. Кондиционер позаботится о свежем воздухе. Вы не пропустите выпуск новостей, главный матч чемпионата мира или любимый фильм — в зоне отдыха для вас установлены ЖК-телевизор, удобные кресла и мини-бар. Воспользуйтесь нашим феном, чтобы сделать укладку. Завтрак в ресторане à la carte входит в стоимость каюты.
De Luxe 16,4 m2 / 1—2 persons / decks 5, 8 You are guaranteed to have a wonderful sleep on the chic queen size bed. The conditioner will provide fresh air. You will never miss a news broadcast, an important football match or your favourite film — there is a flat screen TV, comfortable armchairs and mini-bar in the sitting area. You can use the hairdryer to fix your hair. Breakfast à la carte is included in the price of the cabin.
Commodore 12 м2 / 2 человека / палубы 5, 6 Стены каюты украшены картинами, а из окон открывается вид на Балтийское море. Здесь есть мини-бар, ЖКтелевизор, душ, фен и кондиционер, мягкие кресла и журнальный столик. В стоимость каюты входит завтрак.
Commodore 12 m2 / 2 persons / decks 5, 6 The cabin is decorated with paintings, and the windows command a lovely view of the Baltic Sea. Here you’ll find: mini-bar, flat screen TV, stall shower, hairdryer and air conditioner, soft armchairs and glass coffee table. The price includes breakfast.
HC-Класс 11,6 м2 / 1—3 человека / палуба 4 Каюта с окном для пассажиров с ограниченными возможностями оборудована специальными перилами и поручнями. Напольное покрытие выполнено из антиаллергенного материала.
Class HC 11,6 m2 / 1—3 persons / deck 4 Outside cabin for disabled passengers are equipped with special railings and handrails. Floor covering is made of antiallergic material.
А-Класс 8,5 м2 / 2—4 человека / палубы 4, 5, 6 Отличная каюта с окном. Удобный шкаф для хранения одежды, кондиционер и душ — все необходимое для того, чтоб отдохнуть и встретить новый день со свежими силами!
Class A 8,5 m2 / 2—4 persons / decks 4, 5, 6 It is a wonderful outside cabin. Convenient closet for your clothes, air conditioner and stall shower — that’s all you need for relaxation and the perfect beginning of a new day.
B-Класс 8,5 м2 / 2—4 человека / палубы 4, 5, 6 Великолепное сочетание цены и качества! Каюта на 2—4 персоны с кондиционером и душ. После яркого дня так приятно растянуться на мягкой кровати!
Class B 8,5 m2 / 2—4 persons / decks 4, 5, 6 A great combination of price and quality! A cabin for 2—4 person is air conditioned and has a stall shower. It’s so relaxing to stretch out on a soft bed after a bright day!
F-Класс 9 м² / 4 человека Уютные каюты для экономных путешественников, распо ложенные вблизи мест активных развлечений. В номе ре — удобная система хранения одежды, душевая комна та, кондиционер.
Class F 9 м² / 4 persons Cozy cabins for budget travelers, located near the places of entertainment. A cabin is equipped with a convenient system for storing your clothes, shower, and air conditioning.
ноябрь-декабрь 2015
Навигация по парому
71
Реклама
С полными правилами программы Captain’s Club вы можете ознакомиться на сайте www.stpeterline.com To learn more about the rules and regulations of Captain's Club program visit www.stpeterline.com
72
Навигация по парому Getting around the ferry
Вступайте в Captain’s Club 1. STANDARD
Карта выдается каждому пассажиру старше 16 лет, изъявившему желание стать членом клуба Captain’s Club. Для получения карты: •• необходимо заполнить анкету на пароме, в зоне регистрации, в офисе прямых продаж или на сайте компании ST.PETER LINE. Анкета является заявлением на изготовление карты, и ее заполнение означает ваше согласие со всеми правилами и условиями программы Captain’s Club. Предъявляя карту Captain’s Club STANDARD на регистрации и при оплате услуг, вы можете: •• получать бонусы из расчета 2 % от стоимости поездки (за исключением чартерных рейсов, путевок, приобретенных по бартеру или на сайтах распродаж); •• получать бонусы, предусмотренные на паромах ST.PETER LINE (3 — 10 %)*. Вы можете воспользоваться бонусами: •• для оплаты поездки в офисах прямых продаж ST.PETER LINE; •• для оплаты услуг и товаров на паромах ST.PETER LINE**; •• для получения карт Captain’s Club SILVER и GOLD; •• для участия в специальных акциях компании.
Join Captain’s Club
1. STANDARD
The Captain’s Club STANDARD card is issued to any passenger over 16 years old who would like to become a member of Captain’s Club. To get a card you need: •• to fill out a cardholder’s form. You can fill out a form at our Check-In zones, direct sales offices, aboard our ferries and online at our website. By filling out a form you agree with all the rules and regulations of the program. Upon presentation of Captain’s Club STANDARD card to our check-in officers and cashiers aboard you can: •• get bonus points calculated as 2 % from the cost of the trip (excl. charter tours, barter tours and tours purchased at sale websites); •• get bonus points calculated as bonuses provided aboard ST.PETER LINE Company ferries (3 – 10 %)*. You can use bonus points: •• to pay for a trip on our ferry at ST.PETER LINE sales offices; •• to pay for services and goods aboard ST.PETER LINE Company ferries**; •• to receive Captain’s Club SILVER and GOLD cards; •• to participate in the company’s special programs and promotions.
2. SILVER
2. SILVER
3. GOLD
3. GOLD
Карта выдается владельцу карты Captain’s Club STANDARD при накоплении 500*** бонусов на счету. С картой Captain’s Club SILVER вы можете: •• получать бонусы из расчета 4 % от стоимости поездки (за исключением чартерных рейсов, путевок, приобретенных по бартеру или на сайтах распродаж); •• получать бонусы, предусмотренные на паромах ST.PETER LINE (5 — 15 %)*; •• проходить регистрацию в отдельном окне Check-In; •• бесплатно повысить класс каюты во время регистрации (при наличии свободных мест); •• участвовать в специальных акциях компании. Карта выдается владельцу карты Captain’s Club SILVER при накоплении 1000*** бонусов на счету. С картой Captain’s Club SILVER вы можете: •• получать бонусы из расчета 4 % от стоимости поездки (за исключением чартерных рейсов, путевок, приобретенных по бартеру или на сайтах распродаж); •• получать бонусы, предусмотренные на паромах ST.PETER LINE (5 — 20 %)*; •• проходить регистрацию в отдельном окне CheckIn или VIP-lounge на Морском вокзале в СанктПетербурге; •• бесплатно повысить класс каюты во время регистрации (при наличии свободных мест); •• проходить паспортный контроль вне очереди на Морском вокзале в Санкт-Петербурге; •• зарезервировать столик в ресторанах a la carte, а также в баре Columbus; •• участвовать в специальных акциях компании.
The card is issued to Captain’s Club STANDARD card holders who have accumulated 500*** bonus points on their card account. With Captain’s Club SILVER card you can: •• get bonus points calculated as 4 % from the cost of the trip; •• get bonus points calculated as bonuses provided aboard ST.PETER LINE Company ferries (5 – 15 %)*; •• save your time by registering at a separate CheckIn counter; •• get complimentary cabin class upgrades (when such cabins are available); •• participate in the company’s special programs and promotions. The card is issued to Captain’s Club SILVER card holders who have accumulated 1000*** bonus points on their card account. With Captain’s Club GOLD card you can: •• get bonus points calculated as 4 % from the cost of the trip; •• get bonus points calculated as bonuses provided aboard ST.PETER LINE Company ferries (5 – 20 %)*; •• check-in at a separate Check-In counter or VIP-lounge at Morskoy Vokzal (St. Petersburg); •• avoid queues at passport control at Morskoy Vokzal (St. Petersburg); •• get complimentary cabin class upgrades (when such cabins are available); •• reserve a table at a la carte restaurants and Columbus bar; •• participate in the company’s special programs and promotions.
* Полный перечень действующих бонусов представлен на сайте компании. ** Товары, купленные с использованием карты Captain’s Club, не подлежат возврату или обмену. *** Из расчета 1 бонус = €1.
* Complete list of provided bonuses you can find at the company’s website. ** Goods purchased with the use of Captain’s Club card cannot be exchanged or returned. *** Calculated as 1 bonus point = 1 Euro.
С полными правилами программы Captain’s Club вы можете ознакомиться на сайте www.stpeterline.com
To learn more about the rules and regulations of Captain's Club program visit www.stpeterline.com
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2015
Навигация по парому
73
74
Реклама
Навигация по парому Getting around the ferry
Бары и рестораны Bars & Restaurants Seven Seas
In the morning the buffet offers you traditional posh restaurant breakfast, while the evening menu here contains a wide variety of sea fruit: black and red caviar, mussels, prawns, herring, salmon, Baltic whitefish under various sauces. The variety of meat dishes in the menu is as great. Hors d’oeuvres and desserts are especially worth tasting.
Палубы 7, 8 / Decks 7, 8 Утренний ассортимент на шведском столе — традиционный, как в дорогих отелях, а вечернее меню весьма разнообразно и щедро морскими дарами: черная и красная икра, моллюски, креветки, сельдь, лосось и сиг под соусами. Не менее богато и мясное меню. Особенное внимание уделите закускам и десертам.
Columbus
Палуба 7 / Deck 7
VisitFinland.com / Johansen Krause
Центр музыкальной жизни парома — бар Columbus — оживает с момента появления на борту первых пассажиров. Звуки рояля создают романтичное настроение каждому, кто посмотрит сквозь огромное окно на морскую гладь. Рояль сменяет саксофон, затем гитара и скрипка… Вечерняя шоу-программа меняет настроение: феерические номера, красочные костюмы, яркая музыка и пара коктейлей превращают вечер в праздник. Самых активных гостей ждем на танцполе!
Explorer’s
Палуба 7 / Deck 7 Ресторан à la carte русской и европейской кухни для тех, кто ценит тонко выдержанный стиль. Атмосфера зала пропитана морской тематикой — все, от витражных ламп до мягкого оттенка скатертей, органично перекликается с безбрежным морем за окном лайнера.
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2015
The moment the first passengers appear on board, the Columbus Bar, the centre of musical activities on the ferry, comes back to life. The sounds of its grand piano tend to evoke a happy romantic mood in everyone who is looking through the window onto the mirror-like surface of the sea. Then there come sounds of a saxophone to be followed by those of a guitar, then violin… The night show is to change a calm evening into a real spree with the magic of its items, bright costumes, lively music and a couple of cocktails… Everybody is welcome to dance!
The à la carte restaurant of Russian and European Cuisine is designed for those who appreciate dignified style. The atmosphere of the hall has the ‘tang’ of the sea: everything around, starting with stained glass lamps and finishing with the tints of the table cloth, reminds of the boundless vastness of the sea around.
Навигация по парому
75
Навигация по парому Getting around the ferry
Disco Bar / Night Funny Rabbit
Палуба 7 / Deck 7
Итальянцы — удивительная нация! Они высоко ценят семейные традиции и простую вкусную еду. Стоит услышать «итальянская кухня», как воображение рисует картину: шумный ужин в большой компании, где молодое вино льется рекой, а над столом разносятся яркие ароматы пряных трав и удивительной пиццы на тонком тесте. Меню ресторана Napoli Mia предлагает гостям «Маргариту», «Четыре сыра», «Салями с пепперони», «Скандинавскую пиццу с семгой» и другие варианты. Уютный интерьер, столики у окна с видом на величес твенное Балтийское море, вежливый и внимательный персонал — здесь все составляющие успеха. Napoli Mia хранит традиции итальянской кухни: повара точно знают секреты идеальных пропорций, методики приготовления. Наша пицца — это сочные соусы и хрустящая корочка. Белиссимо!
Italians are a fascinating nation! They hold in high esteem family traditions and simple tasty food. As soon as you hear “Italian cuisine” you imagine the following picture: a noisy dinner among a big company, with flowing young wine and delicious spicy aroma of a wonderful thin pizza. The menu of the Napoli Mia restaurant offers Margarita, Four Cheeses, Salami and Pepperoni, Scandinavian Salmon and other pizzas. A cozy interior, tables with a view of the majestic Baltic Sea, polite and attentive personnel are the components of success. The Napoli Mia restaurant maintains Italian cuisine traditions: the cooks know the secrets of exact proportions of the ingredients and the cooking technologies. Our pizzas mean juicy sauces and crispy crusts. Bellissimo!
New York City
Boutique
Палуба 7 / Deck 7
Палуба 4, 6 / Deck 4, 6
В каком еще городе мира можно пить самое доро гое шампанское и радоватьс я прос тому бургеру с картошкой фри? Нью-Йорк ― город контрас тов, где смешались национальнос ти, культ уры, вкусы, ценнос ти. В ресторане New York City подают блю да кухни иммигрантов: в меню соседс твуют стейк и клэм-чаудэр, украинский борщ и чизкейк «НьюЙорк». В неоновом свете рекламы и огней большо го города происход ят удивительные гас трономиче ские путешес твия. Добро пожаловать в Америк у! Where else in the world you can drink the most expensive champagne and enjoy the simplest burger? New York City ― a city of contrasts, where nations, cultures, tastes and values mixed up. In New York City Restaurant authentic immigrants’ cuisine is served. There’re side by side a good steak and a clam chowder, Ukrainian borscht and “New Yorker” cheesecake in the menu. In the neon city lights the most amazing culinary journey takes place. Welcome to America!
76
ST. PETER LINE Guide
Одежда и аксессуары от Guess, Calvin Klein Jeans, Liu Jo, Max Mara, Iceberg, Gean Franco Ferre, Versace, Pal Zileri, Angelo Nordelli, Ermanno Scervino, Disquared и т.д. Нам есть что предложить и маленьким пассажирам: одежда для детей от 0 до 12 лет. Ведь умение красиво одеваться ― искусство, которому учат с детства. Добро пожаловать в бутик! Clothing and accessories by Guess, Calvin Klein Jeans, Liu Jo, Max Mara, Iceberg, Gean Franco Ferre, Versace, Pal Zileri, Angelo Nordelli, Ermanno Scervino, Disquared, etc. We have also something to offer the small passengers: clothes for children from 0 to 12 years. The taste of dressing is the art that is taught since childhood. Welcome to our boutique!
ноябрь-декабрь 2015
Палуба 8 / Deck 8 Клуб, провоцирующий на запре дельные эмоции! Здесь бьетс я пульс ночной жизни. Взрывн ую атмосферу созд ае т живой звук, очароват ельные танцовщицы go-go и модное смешение музы кальных стилей mash-up. Самые громк ие вечеринк и, зах ват ываю щие ш оу и самая веселая публи ка Балт ийских столиц Night club, provoking the delightful emotions! The pulse of nightlife beats here. Explosive atmosphere is made by dance live sound, charming go-go dancers and hip mix of musical styles mash-up. The biggest parties, spectacular shows, and the most fun audience from Baltic capitals.
Funny Rabbit Bar
Палуба 7 / Deck 7 Семь сортов разливного пива, авторская кухня полного цикла, трансляции спортивных событий, выступления известных питерских музыкантов, гастроли мини-театров, диджеи (ska, funk, reggae), интерактивное караоке-шоу. Seven brands of beer on tap, full cycle creative cuisine, sports events shows, famous St. Petersburg musicians, performances by mini-theaters, DJs (ska, funk, reggae), interactive karaoke show.
Навигация по парому
Visitestonia.com / Paavo Eensalu
NAPOLI MIA
Навигация по парому Getting around the ferry Спорт-бар LEGEND / Sport Bar LEGEND Палуба 7 / Deck 7
О, спорт! Ты — мир! На седьмой пал убе паро ма Princess Anastasia открылс я новый спортбар LEGEND. Мы уст ановили большие экраны для трансляции зрелищных матчей и удоб ные кресла. Что еще надо для того, чтоб поболеть за любимую команду? Раз умее тс я, веселый бармен и дост упная широк ая ли нейк а пива с лучшими зак уск ами. На барных полк ах размест ились футбольные и баскет больные мячи. Теперь заяд лые болельщики мог ут быть уверены, что не проп уст ят важ ный матч сезона. Удар… Гооооол!
Oh, sport! You are the world! A new sports bar LEGEND opened on the seventh deck of the ferry Princess Anastasia. We installed comfortable chairs and large screens to broadcast the spectacular matches. What else is needed in order to cheer for your favorite team? Of course, nice bartender and a wide range of beers with the best snacks. On bar shelves footballs and basketballs housed. Now avid fans can be sure not to miss an important game of the season. Beat... Goaaaaal!
Casino PAF
KAMPAI SUSHI
Любители весело обменять деньги на азарт, риск и прекрасное настроение не обойдут стороной казино. Счастливчикам, возможно, улыбнется удача, как только паром выйдет в нейтральные воды. Весь спектр азартных игр развернется перед желающими поймать удачу за хвост: рулетка, автоматы, популярные виды карточных игр. Новичкам помогут освоиться в новом пространстве квалифицированные крупье. Казино работает до последнего посетителя.
Самые вкусные суши и роллы плюс оригинальное японское пиво, настоящее саке и сливовое японское вино! Мы рады вас видеть!
Палуба 7, 8 / Deck 7, 8
Палуба 7 / Deck 7
The most tasty sushi and rolls! Here you can find original Japanese beer, the real sake and plum wine. We are happy to see you!
Those who are longing to cheerfully turn their money into excitement, hazard, and wonderful mood are welcome to the casino. Those lucky are sure to make gains as soon as the ferry comes out into international waters. Those who prove to be eager to try their luck are to .nd a lot of opportunities to do it: the roulette, the amusement arcade,and popular card games. Professional croupiers are sure to be very helpful for beginners to feel at home. The Casino works until the last visitor leaves.
Aqua Zone
Beauty-салон / Beauty Salon Палуба 6 / Deck 6
Палуба 2 / Deck 2 УТРОМ ЗА БОДРОСТЬЮ
Бассейны для взрослых и детворы, сауны и тренажерный зал настроят вас на позитивное, активное начало дня.
IN THE MORNING FOR THE CHEERFULNESS
Swimming pools for adults and kids, sauna and gym will give you the good mood for a positive, active start of the day.
Мес то, где ост анавливае тс я врем я, чтобы полюбоватьс я Вашей красотой. К Вашим усл уг ам — стрижки, уклад ки, лечебная терапия для Ваших волос, окрашивание, маникюр, педикюр. Не за были мы и о наших малень ких клиент ах — аквагрим, стрижки и маникюр для юных принцесс.
customers — akvagrim, haircuts, and manicures for little princesses.
A place where time stops to admire your beauty. At your service: haircuts, styling, therapeutic treatment for your hair, coloring, manicures, and pedicures. We have not forgotten about our youngest
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2015
Навигация по парому
77
Навигация по парому Getting around the ferry
Conference Halls Палуба 8, 9 / Deck 8, 9
На пароме работают хорошо оборудованные конференц-залы, предназначенные для самых разных целей. Удобные столы и кресла, широкие экраны с проекторами, Интернет, наличие микрофонов и прочей необходимой техники позволяют выдержать любое мероприятие на высоком уровне. Здесь возможно провести деловую встречу практически любого формата в сочетании с приятным отдыхом и свободным общением с партнерами. Участникам предлагаются чай, кофе, при необходимости — фуршет.
There are 15 well equipped multi-purpose conference halls on board the ferry. Comfortable furniture, wide screens, the access to the Internet, and all kinds of modern devices are to provide everything needed for organization of various events on a highest possible level. Business meetings or other kinds of events of any format can be easily combined here with pleasing relaxation and enjoyable communication with the partners. Those who take part in the event are offered tea and coffee; a stand-up meal can be provided if necessary.
Заказать конференц-услуги можно по электронной почте: sale@stpeterline.com
The conference service can be booked in advance by e-mail: sale@stpeterline.com
Палуба 7, 6 / Deck 7, 6
Одно из развлечений на борту — посещение магазинов беспошлинной торговли Duty Free. Огромный выбор качес твенного алкоголя, парфюмерии и косметики, конфеты и прочие сласти, сувениры, детские игрушки и изысканная бижутерия — лишь малая часть ассортимента, представленного в магазине. Duty Free shopping is one of the most fascinating entertainments on board the ferry. A widest choice of highquality drinks, perfumes, cosmetics, sweets, souvenirs, toys, exquisite jewellery and bijou — these are a small part of the range of goods available in the shop.
Cinema
Палуба 8 / Deck 8
78
Каждый вечер в кинотеатре демонстрируются фильмы для самой разной аудитории — от малышей до старшего поколения. Спектр фильмов также широк — мультики, самые последние модные хиты и ленты, ставшие мировой классикой… Первый сеанс традиционно детский, далее следуют сеансы для взрослой аудитории.
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2015
Bake & Coffee Палуба 4, 6 / Deck 4, 6 Вкусно и недорого перекусить? Что скажете о роллах или пицце, сэндвичах или картофельных оладьях? А может, суп дня и напоследок парочку пирожных c кофе или чаем? Или утренний свежевыжатый сок? How about having a bite? Would you object to have a roll or pizza, a sandwich or hashed brown potatoes? What about a soup of the day and a couple of cakes with a cup of coffee or tea? Maybe a glass of fresh juice in the morning?
Each evening the cinema offers films for different public — from the very little ones to the older generation. The range of films is also very wide — from animated cartoons for children to recent blockbusters and classics of the cinematography. The first show is traditionally for children, adults are welcome after it.
Навигация по парому
Ola Ericson/imagebank.sweden.se
Duty Free
Навигация по парому Getting around the ferry Info Desk
Палуба 4, 6 / Deck 4, 6
Прив етл ив ое и дру ж ел юбн ое нас трое ние пасс а ж ир ощу щ ае т сра з у же, как тольк о сту п ае т на борт пар ом а. Здесь мож н о пол у ч ить нео бход им ую инф орм а цию, пом ен ять или ку п ить каю т у, оп л а тить раз л ичн ые ус л у г и. Здесь же мож н о оформ ить Tax-Free и сра з у пол у ч ить деньг и в окошке Global Refund.
Shorex Desk
Палуба 4, 6/ Desk 4, 6 Пока паром стои т в порт у, у вас есть врем я познакомитьс я с город ами поближе. Участни кам экск урсионных групп ST. PETER LINE пред лаг ае т орг анизованный приоритетный выход с парома, сопровождение опытного гида, комфорт абельные автобусы с кондиционерами и новейшей аудиосис темой. Взыск ательные пу тешес твенники наверняк а оценят индиви дуа льное экск урсионное обс луж ивание от ST. PETER LINE. Экск урсии разрабат ываю тс я специа льно для вас с учетом ваших интересов и пожеланий. Выбирайте экск урсию, которая подходит именно вам, и отправляйтесь за новыми впечатлениями!
Making the first steps on board the ferry, passengers momentarily find themselves in the affable atmosphere of friendly attention and care. At the reception counter one is quickly provided with the information they need, they can change their cabin or buy one, make payments for various services. Tax-Free receipt can be also made up and cashed here in the Global Refund box.
Explore city while the ferry waits for you in port! ST. PETER LINE offers tour groups an organized priority output from the ferry, experienced guides, and comfortable buses with air conditioning and audio system. Discerning travelers will appreciate the personalized tours from ST. PETER LINE. Trips are designed specifically for you based on your interests and wishes Choose a tour that suits you, and go for new experiences!
Kidz’ Club Учтены интересы маленьких пассажиров на борту! К их услугам и на радость родителям — самые разные возможности для отдыха и развлечений. The interests of the smallest passengers are readily to be met on board! There are a lot of opportunities forrecreation and entertainment which cannot but make happy both children and their parents.
ПАЛУБА 4, 6
В самом центре парома работает игровая комната, разделенная на две зоны. В первой находится небольшая горка, с которой так здорово съезжать в океан из пластмассовых ярких шариков. От воображаемых преследователей можно укрыться в лабиринте. Другая зона будет интересна творческим детям: здесь можно раскрыть свои художественные таланты при помощи бумаги и карандашей. Пока юные пираты заняты морскими приключениями под руководством квалифицированной няни, родители могут отдохнуть рядом в кафе Bake & Coffee, поужинать и посмотреть шоу Мюзик-Холла.
ПАЛУБА 7
Ресторан a la carte предлагает особенное детское меню, специально разработанное шеф-поваром: витаминные
ST. PETER LINE Guide
фруктовые и овощные блюда, а также разнообразные, самые вкусные десерты!
ПАЛУБА 8
Все знают, как мало надо времени юному исследователю, чтоб поужинать. Пока вы наслаждаетесь бокалом вина и вечерней беседой, для детей открыт сеанс лучших мультипликационных фильмов в одном из залов нашего кинотеатра.
ПАЛУБА 2
Пассажиры младше 5 лет в сопровождении родителей могут посещать аквазону бесплатно. Для детей предусмотрен отдельный неглубокий бассейн.
ПАЛУБЫ 6, 7
В магазинах беспошлинной торговли Duty Free Sea Shop вы найдете игрушки и всевозможные сладости, которыми так приятно побаловать ребенка.
ноябрь-декабрь 2015
DECK 4, 6
The Play Room, divided into two zones, is located in the very centre of the ferry. The first zone has a little slide which takes kids right into the sea of bright plastic balls. The labyrinth can hide them well from imaginary pursuers. The other zone will attract creative kids: color pencils and paper will help them to develop their talents in art. While the little pirates are busy with sea adventures under the guidance of a qualified nanny, their parents can have a rest at the nearby cafe Bake & Coffee, have dinner or watch a Music hall performance.
DECK 7
À la carte restaurant offers a children’s menu, which was prepared specially by our Chef: fruit and vegetables treats full
Навигация по парому
of vitamins, and also the tastiest desserts!
DECK 8
Everyone knows how little time a young explorer needs to have dinner. While you enjoy the evening conversation over a glass of wine, your children are invited to watch the best animated cartoons on one of the screens of our cinema.
DECK 2
Passengers under 5 years old can visit the aqua zone free of charge. There is a separate shallow swimming pool designed specially for children.
DECKS 6, 7
If you want to pamper your child, visit our Duty Free Shop where you will find toys and all sorts of sweet things.
79
Читайте в следующем номере Новинки сезона
BMW X1 Петропавловская крепость
Именно со строительства деревянной крепости на Зячьем острове в 1703 году началась история Санкт-Петербурга. По легенде, первые чертежи сделал лично Петр I, а математические и инженерные рас четы произвел Ламбер. В 1706 году крепость начали перестраивать в камне. Руководил работами Доменико Трезини.
80
Отличная управляемость, вырази тельная внешность, комфортный интерьер — все это общие черты семейства BMW, которые унасле довал и новичок — BMW X1. Читай те наш тест-драйв этого автомобиля и узнайте, что «икс-первому» доста лось от его предков, а что — от но ваторов инженерной мысли.
Jonathan / flickr.com; chiarashine / flickr.com
Новый год — пора премьер. Музы кальные концерты, художествен ные выставки, театральные по становки, шоу, перформансы и другие события самого разно го масштаба привнесут дополни тельный заряд энергии в куль турную жизнь северной столицы, а в вашу добавят новых эмоций и свежих впечатлений.
Реклама