№4 (14), июль-август july-august 2014
Там, где не ходят автобусы Норвежские фьорды
Ресторанная неделя И один день в Риге
В часе езды от Хельсинки Город Лахти
Perfectly designed Тест-драйв нового MINI
За видом с открытки Михайловский замок
1
Уважаемые пассажиры!
Dear passengers,
Приветствую вас на страницах бортового журнала! Отдых в Скандинавии станет неза бываемым событием, если вы выбрали ST.PETER LINE.
Welcome to the pages of our magazine. Holidays in Baltic capitals with ST.PETER LINE are an unforgettable event.
Не обязательно быть романтиком, чтоб любить море. Но ко гда я выхож у на открыт ую палубу и смотрю вдаль, я определен но чувствую что-то необъяснимое. Наверное, это и есть магия круиза. Июль и авг уст — традиционно высокий сезон для морских круизов и для того, чтобы сделать ваш отдых еще более запоми нающимс я. Мы зап ланировали на борт у наших паромов серию первок лассных вечеринок. Музыка от самых известных диджеев из России, Финл яндии и Германии, танцы на открытой палубе и множество других сюрпризов ждут вас в каж дом летнем рейсе Princess Maria и Princess Anastasia. На борт у наших паромов всегда первок лассные условия для отдыха, шопинга и развлечений — это рестораны и бары на лю бой вкус, магазины Duty Free, танцпол и увлекательная шоупрограмма. А ресторан Seven Seas — одно из редких мест, где за праздничным столом можно одновременно разместить 400 человек. Мы приложим максим ум усилий для того, чтобы во врем я ва шего пребывания на борт у вы были окружены комфортом и осо бым вниманием. Наши шеф-повара обновили меню: в барах появились авторские коктейли, в ресторанах вас ждут гастро номические сюрпризы, а наш хореограф поставил новую вечер нюю шоу-программ у в баре Columbus. Европейское качество и русское гостеприимство — вот в чем зак лючаетс я главная идея ST.PETER LINE и основная причина нашего успеха. Искренне желаю вам приятного отдыха. Наде юсь, вам понравитс я на борт у нашего корабл я и вы еще не раз совершите путешествие из Петербурга на одной из «Принцесс» в Хельсинки, Стокгольм и Таллин. Добро пожаловать на борт!
There’s no need to be a romantic to love the sea. But when I’m on the open deck I definitely feel something inexplicable. Perhaps, that is the magic of cruise. July and August are traditionally a high season for sea cruises and for unforgettable adventures. We planned a series of super parties onboard. Music by the best djs from Russia, Finland, and Germany, dance on the open deck and many sur prises are waiting for you onboard Princess Maria and Princess Anastasia in each summer cruise. Our ferries have everything for good rest, shopping and en tertainment — restaurants and bars, Duty Free shops, dancefloor and interesting show program. And Seven Seas is a unique restaurant where simultaneously 400 persons can seat at a table. We’ll do our best to make your trip onboard ST.PETER LINE full of comfort and attention. Our chefs made new menu: now there’re hot cocktails in bars, and dishes of mushrooms and seasonal vegetables in restaurants, as well as many surpris es! A choreographer is glad to present new evening show in Columbus bar. European quality and Russian hospitality are the basic idea of ST.PETER LINE and the main reason for success. I sin cerely wish you a good cruise! Hopefully, you’ll enjoy it very much and will plan to trip onboard one of the “Princesses” to St. Petersburg, Helsinki, Stockholm, or Tallinn. Welcome onboard!
Генеральный директор ST. PETER LINE Сергей Котенев
2
General Director of ST. PETER LINE Sergey Kotenev
Реклама
3
От редакции Всякий раз, отправл яясь в круиз на одном из лайнеров ST.PETER LINE, я задаюсь вопросом: какие впечатления по лучают пассажиры наших паромов? Разумеетс я, мне хочетс я, чтобы каж дый гость проникс я морской романтикой и мечтал вернутьс я за ярким настроением. К том у же на борт у паромов есть все для того, чтобы получить массу положительных эмо ций, — рестораны, спортбары, караоке, кинозалы, казино, сау на и бассейны, салоны красоты и детские комнаты для самых маленьких! У мен я слож и лась опре де ленная форм ула, как провес ти круиз так, чтобы по-нас тоящем у отдохн уть и ощут ить се бя морс ким путешес твенником. На отп равление парома все гда интересно смотреть сид я у окна в любом из баров или с отк рытой пал убы. Затем нас тупает врем я седьмой пал убы: все главные рестораны и разв лечения сос редоточены имен но там, вдоль променада. Для ужина я обычно выбираю один из бортовых ресторанов и прис лушиваюсь к рекомендациям официа нтов, какое вино предпочесть к ужин у. А пос ле всегда интересно посет ить вечернее шоу в Columbus, ведь оно каж дый раз разное! Для этого выпуска журнала мы подготовили статью о нор вежских фьордах, поговорили с Аленом Дюкассом о детях и о здоровом питании, а в рубрике «За видом с открытки» мы расскажем про тайны Михайловского замка. Наша редакция уверена, что материалы журнала станут ис точником вдохновения для ваших новых путешествий по Бал тике. Паромы компании ST.PETER LINE всегда работают для вас, и успех путешествия зависит лишь от вашей фантазии! Добро пожаловать на борт!
Искренне ваш, Андрей Мушкарев Yours sincerely, Andrew Mushkarev
4
Editorial Every time I go on a cruise aboard one of the ferries ST.PETER LINE, I wonder, what kind of impressions the passen gers of our ferries get? Certainly, I wish every guest inspired with the sea romance and dreamed of returning for a bright mood. Also on board the ferries there’re everything to get positive emotions — restaurants, sports bar, karaoke, cinema, casino, sauna and swim ming pool, beauty salon and a children room for the little ones! I have developed a certain formula which helps me to spend the cruise in a relax mood and feel like a sea explorer. It is always in teresting to watch from any of the bars or from the open deck the fer ry departure. Then comes the turn of the seventh deck where all main restaurants and entertainment are situated. For dinner, I usu ally choose one of the on board restaurants and listen to the recom mendation of the waiter which wine comes better for dinner. And af ter all I visit an evening show in Columbus. It is always interesting, because it is different each time! For the current issue of the magazine we prepared an article about Norwegian fjords, talked to Alain Ducasse about kids and healthy food, and in a rubric ”Behind the Postcard View“ youcan find a story about secrets of Mikhailovsky Castle. Our editorial is sure that the materials of the magazine could be a great source of inspiration for new journeys on the Baltic Sea. Ferries of ST.PETER LINE always work for you, and the success of travel depends only on your imagination! Welcome onboard!
5
Содержание
46 20
10 12 14
Фоторепортаж Photostory
Все будет Flow! It’s Gonna Be Flow! Новости News
Путешествие
Таллин с высоты Путешествие Travel
В часе езды от Хельсинки. Лахти Lahti
6
Linnanmäki. Город развлечений Linnanmäki Funpark Путешествие
Рига: один день
Афиша: события в Петербурге, Хельсинки, Стокгольме и Таллине Main Events in St. Petersburg, Helsinki, Stockholm, and Tallinn
20 24
28 30 34 40 44 46
Место Place
Содержание
Путешествие
Там, где не ходят автобусы Место
За видом с открытки. Михайловский замок Фоторепортаж
Бесконечная история Volvo Драйв Drive
Слава инженерам! The New Mini. Perfectly Designed ST. PETER LINE Guide
июль-август 2014
7
Содержание
54
56
58
8 4 50 52 54 56 58
Жизнь как в Финляндии Здоровье
Правильное рабочее место для ребенка Технологии в стоматологии Путешествие
Весенняя неделя ресторанов Риги Интервью
Ален Дюкасс о детях и о правильном питании
88
Экоферма Таарапыллу
Серия книг-путеводителей ST.PETER LINE GUIDE не является периодическим печатным изданием. Распространяется исключительно на бортах паромов ST.PETER LINE. Не рас пространяется на территории Россий ской Федерации. С борта выносить запрещается.
8
Фото на обложке fashionstock/depositphotos.com
Содержание
Хельсинки, Санкт-Петербург, Стокгольм, Таллин: информация и полезные адреса Helsinki, St. Petersburg, Stockholm, Tallinn: Information & Useful Adresses Читайте в следующем номере
Место
Редакция не несет ответственности за достоверность информации в опубли кованных рекламных объявлениях. Перепечатка материалов ― исклю чительно с письменного разрешения редакции.
Рекомендуем: рестораны Санкт-Петербурга Навигация по парому Getting Around the Ferry
Здоровье
ST.PETER LINE GUIDE 3 (14) 1 июля 2014 года
0 6 62 64 82
Волшебство от Goodwin
Интервью
Учредитель ООО «ТАКСИ-МЕДИА» Главный редактор Родион Меркурьев rodion@promobox.ru Выпускающий редактор Алина Башкеева Директор по рекламе Владимир Бадаев bvb@taxi-media.ru
Графическая концепция и верстка Владимир Капустин, Сергей Рогожников Дизайнер Мария Мясникова marymia@ya.ru Редактор рубрики «Классифайд» Юлия Порядина poryadina@promobox.ru Адрес редакции 194017, Санкт-Петербург, Дрезденская ул., 10–1–51
Тел. +7 (812) 946 2446 Тираж 30 000 экз. 120 000 читателей в месяц. Отпечатано в типографии Pajoprint. 10144, Эстония, Таллин, ул. Масина, 11. Уважаемые пассажиры! Убедительно просим вас не вырывать страницы из журнала. Полная PDF-версия журнала всегда доступна на сайте www.issuu.com/stpeterlineguide.
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2014
С 26 июня по 6 августа только в сети магазинов
Призы от компании ST.PETER LINE**: 34 сертификата на 100% оплаченную каюту в круиз на пароме Princess Maria по маршруту «Санкт-Петербург – Хельсинки – Санкт-Петербург» в каютах класса В (период действия сертификатов: с 01.09.2014 по 25.12.2014, кроме праздничных и чартерных рейсов, школьных каникул). 17 сертификатов на 100% оплаченную каюту в круиз на пароме Princess Anastasia по маршруту «Санкт-Петербург – Хельсинки – Стокгольм – Таллинн – Санкт-Петербург» в каютах класса В (период действия сертификатов: с 01.09.2014 по 25.12.2014, кроме праздничных и чартерных рейсов, школьных каникул). 8 000 сертификатов на предоставление скидки в размере 50% от открытых тарифов на круизы на пароме Princess Anastasia по маршруту «Санкт-Петербург – Хельсинки – Стокгольм – Таллинн – Санкт-Петербург» (период действия сертификатов: с 01.09.2014 по 25.12.2014, кроме праздничных и чартерных рейсов, школьных каникул). 22 000 сертификатов на предоставление скидки в размере 50% от открытых тарифов на круизы на пароме Princess Maria по маршруту «Санкт-Петербург – Хельсинки – Санкт-Петербург» (период действия сертификатов: с 01.09.2014 по 25.12.2014, кроме праздничных и чартерных рейсов, школьных каникул).
Реклама
** Топливный и портовый сборы, дополнительные услуги на пароме оплачиваются отдельно. Скидка 50% действует от открытых тарифов и не распространяется на специальные предложения и тарифы.
Купи 2 л*сока
и получи на кассе скретч-карту
с одним из бесплатных круизов или со скидкой 50% на круиз по Балтийскому морю от компании ST.PETER LINE. Обменять скретч-карту и чек на сертификат можно в офисах компании ST.PETER LINE: пл. Островского, 7, каб. 5 (здание банка «Санкт-Петербург»), e-mail:sales2@stpeterline.com. Время работы офиса: ПН-ПТ с 9-30 до 20-00, СБ с 10-00 до 18-00, ВC - выходной; пр. Энгельса, 124/1, ТРК «ВОЯЖ», секция 2.41, e-mail: sales3@stpeterline.com. Время работы офиса: ежедневно с 10-00 до 21-00; ул. Фучика, 2, ТРЦ «РИО», секция А31А, e-mail: sales4@stpeterline.com. Время работы офиса: ежедневно с 10-00 до 22-00, обед с 14-00 до 15-00;
Ленинский пр., 100, ТРК «ФИОЛЕНТ», секция 2.05, e-mail: sales5@stpeterline.com. Время работы офиса: ежедневно с 10-00 до 22-00; ул. Коллонтай, 3, ТРК «ЛОНДОН МОЛЛ», секция М14 (вход через гипермаркет «Карусель»), e-mail: sales6@stpeterline.com. Время работы офиса: ежедневно с 10-00 до 22-00; пл. Морской Славы, 1, здание Морского Вокзала, зона регистрации. Время работы офиса: ежедневно с 10-00 до 19-00
подробнее на сайте www.stpeterline.com, +7(812) 337-20-60
9
* В случае приобретения J7 общим объемом не менее 1,94 л (любой вкус и формат, например, 2 упаковки сока объемом 0,97л). Кассир выдает скретч-карту при покупке в одном чеке от 1,94л и более сока или нектара «J7». Организатор акции компания ОАО «Вимм-Билль-Данн Напитки». Акция проходит только в сети магазинов «PRISMA» в городе Санкт-Петербурге и Ленинградской обл. В акции участвуют все продукты торговой марки «J7», которые продаются в магазинах сети «PRISMA». Организатор оставляет за собой право остановить акцию досрочно, если общее количество скретч-карт 30 051 ед. будет исчерпано.
Все будет Flow!
It’s Gonna Be Flow!
На выходные в Финляндию? Идея не нова. А если отправиться в Суоми не на шопинг и не просто так, а на музыкальный фестиваль, да еще и один из лучших в Северной Европе? Лучшие летние выходные гарантированы! Согласны? Тогда записывайте в ежедневник: 8 — 10 августа, Хельсинки, Flow Festival.
A weekend in Finland? Not a new idea. And what about a trip to Suomi not for shopping or strolling across the towns, but for a music festival, one of the best in Northern Europe? Sounds good? Then write it down: 8 — 10 August, Helsinki, Flow Festival.
Flow живет не только музыкой, но еще искусством, дизайном, гастрономией, общением и, конечно, новыми знакомствами! Программа Flow очень разнообразна Not just a music, but also arts, design, gastronomy, and new friends! Flow Festival is very versatile
10
2004 год принято считать годом рождения фестиваля. Поначалу он проводился в ночном клубе, а в район Сувилахти переехал лишь в 2007-м Flow Festival appeared in 2004. First it took place in the night club, and the Suvilahti area became a venue for Flow in 2007
Фоторепортаж
Flow
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2014
Jussi Hellsten/Flow Festival 2013; Samuli Pentti
Более 150 исполнителей и 60 тыс. зрителей: таковы итоги прошлогоднего Flow More than 150 artists and 60.000 visitors: that was Flow Festival in 2013
Сувилахти, где сегодня проходит фестиваль, — территория бывшей электростанции The venue of the festival — Suvilahti — is a former power plant
В этом году Flow будут развернется на девяти площадках This year Flow’s participants will perform in nine venues
Jussi Hellsten/Flow Festival 2013
В воскресенье Flow на три часа превратится в детский праздник On Sunday afternoon Flow will turn into the kids’ festival (2 p.m. — 5 p.m.)
Flow за экологию! Здесь есть бесплатная охраняемая парковка для велосипедистов и совсем ничего — для автомобилистов Flow for envinroment! There’s a free guarded bycicle parking, and nothing — for cars
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2014
Фоторепортаж
Flow
11
Новости News Lee: 125 лет
до 12 лет, а также одежду для беременных. Оформить покупку можно онлайн: быстро и без утомительных походов по магазинам. Kidandkid.ru принимает на комиссию брендовые детские вещи в хорошем состоянии. Заявки можно присылать по адресу: info@kidandkid.ru.
Lee: 125 Years
Американский джинсовый бренд Lee празднует в этом году свое 125‑летие и предлагает заново об ратить внимание на легендарные модели джинсов. Сегодня компания продолжает создавать современ ные коллекции одежды для уверенных, способных заявить о своей индивидуальности людей. Мужская юбилейная коллекция представлена классически ми рубашками и джинсами с пятью карманами, а женская — интерпретирует образы, представлен ные за всю 125‑летнюю историю компании. Мужская линейка премиум-класса Lee 101, созданная в сотрудничестве с японскими и италь янскими компаниями, как и прежде, делает акцент на текстуре и практичности денима. А в капсульную коллекцию Pre-Fall вошли «выцветшие» джин сы с американскими принтами, а также варенки с футуристическими принтами и эффектом гра диента. Кроме того, в этом году бренд представит несколько дизайнерских коллабораций. Lee, a famous American brand, celebrates its 125th anniversary and offers to pay attention to legendary jeans’ models. A company keeps on creating contemporary clothing for confident people who know how to be individuals. Jubilee collection for men performs classical shirts and 5‑pocketed jeans, whereas ladies’ collection operates with images from the whole company’s history. Created in collaboration with Japanese and Italian companies mens’ premium collection Lee 101 emphasizes denim’s utility. The capsule collection PreFall consists of washed jeans with American prints as well as boiled jeans with futuristic prints and gradient effect. Besides, Lee will perform results of collabo rating with designers.
Ия Йоц + Love Republic Yiya Yots + Love Republic Петербургский модельер Ия Йоц в сотрудниче стве с брендом Love Republic презентовала новую коллекцию. Это первый совместный опыт Ии Йоц для масс-маркета. Ее собственной коллекции Модного дома Yiya Yots присущи неповторимые принты и качественные импортные материалы. В коллек ции для Love Republic Ия Йоц представляет платья с репсовым поясом, принты с россыпями цветов и удобные застежки.
12
Новости
St. Petersburg fashion designer Yiya Yots and Love Republic brand introduces new collection created in their collaboration. It was the first experience for Yiya Yots in working for mass market. Her own collections for a Fashion House “Yiya Yots” is characterized with extraordinary prints and textile of the highest quality. For collection for Love Republic Yiya Yots created dresses with rep belts, flowery prints and comfortable fasteners.
Чай и шоколад Tea and Chocolate
A new web project Kidandkid.ru is a second hand boutique of kids’ clothing. You can find here both clothes for children (age up to 12 y. o.), and maternity clothing. All purchases can be made online: quickly and without exhausting shopping. Kidandkid.ru takes designer children clothes in good condition for sell. Please, mail to info@kidandkid.ru.
Valenki & Varezhka Valenki & Varezhka
Не можете справиться с искушением съесть очередную порцию шоколада? И не надо! Новый сорт чая Greenfield — Chocolate Toffee — станет прекрасной альтернативой вкусному, но — увы! — небезопасному в смысле калорий лакомству. Greenfield Chocolate Toffee — «шоколадный» чай, необычная, очень интересная композиция из черного чая и шоколада. Теплый, нежный, слад ковато-сливочный аромат шоколада великолепно сочетается с глубоким, пряным, хорошо выражен ным вкусом черного индийского чая. Can’t resist the temptation of chocolate? Then don’t! New flavored tea Greenfield Chocolate Toffee is a great alternative for tasty but unfortunately so dangerous (in a diet meaning) delicacy. Greenfield Chocolate Toffee — a “chocolate” tea, unordinary and very intrigue composition of black tea and chocolate tastes. Warm, tender, sweet aroma of chocolate meets deep strong flavor of black Indian tea.
Детский секонд Second Hand for Kids В Рунете начал работу новый проект — Kidandkid.ru — комиссионный бутик детских вещей. По приемлемой цене здесь можно приобрести дизайнерскую одежду и обувь для детей от 0
Ресторанная группа WHITE CAVIAR в июле открывает свой очередной проект — ресторан Valenki & Varezhka на Большой Конюшенной, 8. Новое заведение рас положено в окружении множества заслуживающих внимания ресторанов, однако Valenki & Varezhka — исключение, так как относится к сегменту традици онного русского застолья. Ресторан действительно уникален: в интерьере здесь сочетаются авторский дизайн с историческими сводами и кирпичной клад кой. Все блюда готовятся только из свежих ингреди ентов, причем традиционными методами, но с ис пользованием современных технологий. Меню часто меняется, отражая сезонное богатство ингредиентов, а традиционные блюда подаются согласно кулинар ным традициям. Сотворением кулинарных шедевров занимается профессиональный шеф-повар, а это значит, что вы никогда не ошибетесь с заказом. Подождать свободный столик удобно в барном зале, где гостей ожидает потрясающий выбор коктейлей, уникальные послеобеденные напитки, а также самая широкая в городе карта молекулярных коктейлей. A restaurant group WHITE CAVIAR opens its new project — a restaurant Valenki&Varezhka on 8 Bolshaya Konyushennaya Ul. Though it is surrounded with many restaurants worth visiting, Valenki&Varezhka is different because it offers
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2014
traditional Russian feast. The restaurant is really unique: the interior includes both author design and historical arches and bricks. All dishes are made of fresh ingredients by traditional methods though with new technologies. Menu is constantly changing and embraces the whole richness of season ingredients, and the traditional dishes are served according to culinary traditions. The dishes are made by a professional chef, so you never get wrong with the order. You can wait for a table in a ber hall where you can enjoy a great variety of cocktails, afterdinner drinks and the largest choice of molecular cocktails in the city.
увидели более миллиона поклонников творчества Ван Гога. Интерактивный выставочный павильон расположен на Конюшенной площади. Пространство павильона окутывает зрителя яркими красками импрессионизма. Живописные работы Ван Гога предстают в сопровождении классической музыки, в абсолютной темноте. Помимо картин, в выставке использованы изображения той действительности, что окружала мастера при жизни и служила источником его вдохновения.
Твидовый велопробег Tweed Run
On July, 19, Tweed Run “5 bridges” takes place in Saint Petersburg. Tweed Run is a large-scale city holiday for those who love the good old days. Column of lovely ladies and gentlemen in vintage dresses on bicycles drives through the most beautiful St. Petersburg’s places. This time the column starts from the ice-breaker “Krassin” and proceed to the Mikhailovsky Castle. Besides, the Tweed Run “5 bridges” holds women’s fashion cycle-show. The date is nonrandom: in July in 1954, Coco Chanel introduced the legendary female tweed suit. Anyone can get dressed in the fashion of Paris 1950’s and join the race.
Ван Гог. Ожившие полотна Van Gogh Alive До 30 сентября в Санкт-Петербурге будет работать уникальная выставка «Ван Гог. Ожившие полот на». Ожившие полотна великого художника уже
ST. PETER LINE Guide
«Порт Артур»: открытие “Port Arthur”: Opening На открытии нового петербургского клуба «Порт Артур» 27 июля выступит легендарный блюз-роко вый мультиинструменталист, участник почетного списка Blues Hall of Fame Ники Базз со своим Niki Buzz Project. Начало в 20:00. Вход свободный. Адрес клуба: Санкт-Петербург, Звенигородская ул., 12/17.
A legendary musician, blues & rock multi instrumentalist, a member of Blues Hall of Fame Niki Buzz & Niki Buzz Project will perform on the opening ceremony in a new St. Petersburg club “Port Arthur”. Start at 8 p.m. The entrance is free. Address: St. Petersburg, 12/17 Zvenigorodskaya Ul.
июль-август 2014 Новости
Реклама
В Санкт-Петербурге 19 июля пройдет твидовая вело прогулка «Пять мостов» — масштабный городской праздник для всех тех, кто влюблен в старые добрые времена. Колонна из прекрасных леди и джентльме нов в винтажных нарядах проедет на велосипедах по самым красивым местам Петербурга. На этот раз колонна стартует от ледокола «Красин» и проследует до Инженерного замка. В рамках проекта пройдет также Летний вело показ женской моды. Дата выбрана не случайно: в июле 1954 года Коко Шанель представила свой легендарный твидовый женский костюм. Присоединиться к заезду, одевшись по па рижской моде 1950‑х, может любой желающий.
From May, 23, till September, 30, in St. Petersburg a unique exhibition “Van Gogh Alive” will take place. The exhibition was visited by more than a million fans of Van Gogh all over the world. The interactive pavilion will be placed on Kon yushennaya Ploschad. The inside space will wrap guests with bright colors of impressionism. Van Gogh’s pictures will appear to the accompaniment of classical music in the absolute darkness. Besides artist’s masterpieces, there will be pictures of the reality which surrounded an artist and inspired him.
13
Афиша Events Санкт-Петербург
19 июля
St. Petersburg
28 июня — 31 октября
3 — 4 августа
«Манифеста» — третья по величине биеннале в Европе, появившаяся в начале 1990‑х, — пред ставляет новейшие, передовые и провокационные произведения искусства. Официальной площад кой для «Манифеста-10» стал Государственный Эрмитаж. В программу биеннале, помимо выстав ки, включены образовательные программы — экскурсии с гидами, специальные мероприятия, мастер-классы и дискуссии. Подробности на сай те: manifesta10.org. 28 June — 31 October. “Manifesta” is the third largest Biennale in Europe, which appeared in the early 1990’s and presents innovative and provocative works of art. Official venue for “MANIFESTA 10” is the St. Petersburg State Hermitage Museum. Besides the exhibitions and educational programs it include guided tours, special events, workshops and discussions will be held. manifesta10.org.
18 — 19 июля
Программа Международного фестиваля Петро павловской крепости «Петроджаз» представляет собой смесь музыкальных жанров: от классической музыки и джаза до авангарда, от рок‑н‑ролла до ла тины и регги. Впервые вход на фестиваль будет бесплатным. С программой можно ознакомиться на сайте: petrojazz.ru. 18 —1 9 July. The program of Festival “Petrojazz” is a mix of musical genres — from classical and jazz to avant-garde rock’n’roll to reggae and Latin. Entrance to the festival will be free. The festival program: petrojazz.ru.
14
19 July. The Royal Festival of Colors is the bright day, when all kinds of color become the main weapon in a battle with routine! Three tons of dry paint from India and a ton of liquid paint are free! Headliners: Noize MC and Lustra (Los Angeles).Dress code: white clothing. Venue: “Arsenal” Stadium; 51 Metallistov Pr. Tickets: 330 to 2,200 rubles (paint is free). Details: https://vk.com/colorfestspb.
Афиша
В ЦПКиО им. Кирова на Елагином острове в тре тий раз состоится Международный фестиваль «Усадьба Jazz». В этот раз музыканты выступят сразу на трех сценах: в «Партере» зрителей ждет яркий коктейль из современного джаза, фанка, рока и легкой музыки (Hypnotic Brass Ensemble (США), «Моральный кодекс» (Россия), Optimystica Orchestra (Россия) и др.), на фьюжен-сцене «Аристо крат» сыграют, в частности, Snarky Puppy (США), Jan Akkerman & Band feat. Guest Benjamin Herman (Ни дерланды), Алексей Айги с программой «Курёхин: NEXT» (Россия), а площадка Jazz Club непрерывным джем-сейшеном отметит 20‑летний юбилей культо вого JFC Jazz Club. 19 July. International festival Usadba Jazz will be held in St. Petersburg on Yelagin Island for the third time. This year the musicians will perform on three scenes: in “Parter” you’ll be listen to the bright mix of contemporary jazz, funk, rock and light music (Hypnotic Brass Ensemble (US), “Moralny Kodeks” (RU), Optimystica Orchestra (RU), etc.), the fusion scene “Aristocrat” will offer the performances of Snarky Puppy (US), Jan Akkerman & Bandfeat. Guest Benjamin Herman (NL), Alexey Aygiand his project “Kuryokhin: NEXT” (RU), etc., and the Jazz Club will celebrate the 20th Anniversary of a legendary JFC Jazz Club with a nonstop jam-session.
«Ночь света» в Гатчине — грандиозное событие под открытым небом, которое пройдет на семи площадках дворцового комплекса. Удивительное светопиротехническое шоу и чарующая музыка, вы ступления танцевальных и театральных коллективов будут радовать посетителей с 23:00 до 3:00 ночи. 3 —4 August. “Night of Light” in Gatchina — the fantastic open airpyrotechnic show, which will be held at seven sites of the palace complex. Captivating audio and visual show, nice music, theatre and dance performances will delight visitors from 11 p.m. till 3 a.m.
9 — 10 августа
19 июля
Королевский фестиваль красок — это яркий день, когда главным оружием в борьбе с серой повседневностью становятся краски! Три тонны настоящей сухой краски из Индии и тонна жидкой краски для тела — чистым не уйдет никто! Хед лайнеры мероприятия — Noize MC и группа Lustra из Лос-Анджелеса. Дресс-код: белая одежда. Место проведения: стадион «Арсенал» (пр. Металли стов, 51). Билеты — от 330 до 2200 руб. (краска включена в стоимость). Подробная информация: vk.com/colorfestspb.
Санкт-Петербург
На Елагином острове пройдет очередной фестиваль технологий, науки и искусства Geek Picnic. В про грамме — Парк роботов, первое в России 3D-Fashion Show (дизайнерские вещи, созданные с помощью 3D-принтеров), лекции и семинары, мастер-классы по робототехнике, чемпионат беспилотных дронов, а также множество гастрономических удовольствий от ресторанов. Стоимость входного билета — от 500 до 6000 руб. Сайт фестиваля: geek-picnic.ru. 9 —1 0 August. Geek Picnic, a festival of technology, science and art, takes place on Yelagin Island. The program includes Robots Park, Russia’s first 3D-Fashion Show (designer clothes, created with 3D printers), lectures and seminars, workshopson robotics, unmanned Drones Championship, as well as many gastronomic pleasures from restaurants. Tickets: 500 —6 000 rubles. Website: geek-picnic.ru.
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2014
Афиша Events Хельсинки
Helsinki
8 — 10 августа
Фестиваль музыки и городской культуры Flow Festival — одно из самых значимых культурных событий в Европе. Его особенность — сочетание визуальных искусств и музыкальной составляющей. В программе — современная музыка в стилях индирок, соул, джаз, а также клубные ритмы. В допол нение к музыке гостям фестиваля предлагается на сладиться городским изобразительным искусством, просмотром фильмов, а также едой и напитками. Место проведения — район Сувилахти. Сайт фестиваля: www.flowfestival.com. 8 —1 0 August. Flow Festival — festival of music and urban culture, one of the most important cultural events in Europe. The peculiarity of the festival is a combination of visual arts and music. The program includes music in the styles of indie rock, soul, jazz and club rhythms. In addition festival invites all guests to enjoy the city’s fine arts, movies, as well as food and drink. Venue — Suvilahti area, www.flowfestival.com.
15 — 31 августа
Helsinki Festival является крупнейшим ежегодным фестивалем искусств Финляндии, его цель — предложить широкому кругу гостей уникальные культурные впечатления, которые можно получить на концертах, спектаклях, выставках, кинопоказах, мероприятиях для детей, а также тематических мини-фестивалях. Некоторые события фестиваля искусств можно посетить бесплатно. Какие — смотрите на сайте: www.helsinginjuhlaviikot.fi. 15 —3 1 August. Helsinki Festival is the most eminent annual arts festival in Finland. The mission of the festival is to offer a wide range of visitors a unique cultural experience. There will be concerts, theatrical and
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2014
dance performances, exhibitions, film screenings and activities for children, as well as mini-festivals. Many events of the festival can be visited free of charge: look for them on www.helsinginjuhlaviikot.fi.
4 — 14 сентября
Крупнейший фестиваль дизайна в Северной Европе Helsinki Design Week знакомит с новыми лицами и явлениями, на международном уровне развивает партнерство и предлагает жителям города через ди зайн поучаствовать в развитии городской культуры. На всю неделю Хельсинки наполняется мастерски ми, выставками, семинарами и модными показами. В 2014 году основные места проведения фестиваля — Teurastamo, Старый дом студента и Кабель ный завод (Kaapelitehdas). Более подробная инфор мация на сайте: www.helsinkidesignweek.com. 4 —1 4 September. Helsinki Design Week is the biggest design festival in the Nordic countries. Helsinki Design Week presents the new faces and phenomena of design, promotes design internationally in collaboration with various partners and offers city citizens through design to participate in developing their city and discussing its culture. All week is filled with workshops, exhibitions, seminars and fashion shows. In 2014, the main venues for Helsinki Design Week include Teurastamo, Vanha Ylioppilastalo and Kaapelitehdas. Website: www.helsinkidesignweek.com.
10 — 14 сентября
Международная выставка Art Helsinki, специализи рующаяся на современном искусстве, проводится в выставочном комплексе Helsinki Fair Centre. Здесь демонстрируются и продаются работы художников и скульпторов. Подробности — на сайте выставочно го комплекса: www.messukeskus.com. 10 —1 4 September. Art Helsinki is the largest international art exhibition in Finland, which focuses on contemporary art. Art Helsinki 2014 is held in the Helsinki Fair Centre, where you can see and buy works by artists and sculptors. More detailed information is on website: www.messukeskus.com.
Афиша
Хельсинки
15
Афиша Events Стокгольм
Stockholm
16 — 17 августа
22 — 24 августа
Весь год
Re: Orient — особый фестиваль в Швеции, в рамках которого проходят мероприятия, направленные на изучение и понимание стран Ближнего Востока, Северной Африки и Балканского полуострова. В те чение всего года проводятся концерты, спектакли, лекции и семинары, погружая людей в современные проблемы и отношения между Востоком и Западом, между традициями и современностью. События проходят регулярно на площадках Южного театра, Стокгольмского концертного зала, цирка, Культур ного дома (Kulturhuset) и синагоги. Whole Year. Re: Orient — a special festival based on the culture of the East and the largest organizer of events focusing on the study and understanding of the Middle East, North Africa, and the Balkans. During the year the organization holds concerts, performances, lectures and seminars, introducing people into contemporary issues and the relationship between East and West, tradition and modernity. The events take place regularly in the Southern Theatre, the Stockholm Concert Hall, Circus, Kulturhuset Stockholm and synagogues.
С 1982 года в Стокгольме устраивается Ночной марафон. В нем принимают участие более 20 тыс. бегунов, и еще 200 тыс. человек приезжают, чтобы посмотреть на это удивительное мероприятие. Участники марафона обегают остров Сёдермальм (протяженность маршрута — 10 км), после чего всех ждут танцы, живая музыка и праздничная атмосфера. Старт в 21:20. Принять участие могут все же лающие. Регистрационный взнос: от 380 SEK. Сайт марафона: www.midnattsloppet.com. 16 —1 7 August. Since 1982 in Stockholm Night-time Marathon — Midnattsloppet takes place. The race involves more than 20.000 runners and 200.000 people come to look at such a special race. Runners run around the island of Södermalm — length of 10 kilometers, and after the race everyone could enjoy dancing, live music and festive atmosphere of the night. The race starts at 21.20. Everyone is welcome to participate. Registration fee: from 380 SEK. Website: www.midnattsloppet.com.
12 — 17 августа
С 1998 года по четным годам проводился би еннале госпел-хоров, но с 2013‑го он превра тился в ежегодный фестиваль. В шведскую столицу на Стокгольмский фестиваль госпелхоров съезжаются участники со всех стран, а Svenska Gospelverkstaden — некоммерческая ассоциация, которая организует концерты, фестивали, семинары и экскурсии, — является авторитетной организацией не только в Швеции, но и во всем мире. Сайт фестиваля: www.gospelverkstaden.se. 22 —2 4 August. Since 1998 Biennale Gospel Choir Festival was conducted, but since 2013 Biennale has turned into an annual festival. Swedish and foreign gospel choirs arrive in Stockholm. Svenska Gospelverkstaden is a non-profit association, which organizes concerts, festivals, seminars and excursions and is very important gospel organization not only in Sweden, but all over the world. Website: www.gospelverkstaden.se.
22 — 30 августа
Июнь — август
Parkteatern — это бесплатные мероприятия, которые проходят в парках и на открытых сценах города все лето практически каждый день. Более 20 постано вок, множество пантомим, номеров с клоунадой, тан цевальных шоу и концертов. Расписание можно по смотреть на сайте проекта: kulturhusetstadsteatern.se. June — August. Park Theatre Parkteatern performs free events that take place in city parks and outdoor scenes during the summer almost every day. There’re more than 20 performances, pantomimes, shows with clowning, dance shows, and concerts. Schedule can be viewed on the website: kulturhusetstadsteatern.se.
16
Афиша
Стокгольмский фестиваль культуры проводит ся с 2006 года на разных площадках города. На фестивале представлены, кажется, все виды искусств: джаз, опера, классическая музыка, поп, рок, стендап, литература, театр, кино, танцы и многое другое! В этом году темой фестиваля является Барселона. Вход практически на все мероприятия бесплатный. Сайт фестиваля: kulturfestivalen.stockholm.se. 12 —1 7 August. Stockholm Culture Festival is held since 2006 in different city venues. The festival presents all kinds of arts: jazz, opera, classical music, pop, rock, stand-up, literature, street art, theater, cinema, dance and much more! This year’s theme of the festival is Barcelona. Entrance to many activities is free. Website: kulturfestivalen.stockholm.se.
Стокгольм
Двенадцатый фестиваль классической музыки стран Балтии Baltic Sea Festival 2014 пройдет в кон цертном зале шведской столицы Berwaldhallen. В исполнении известных музыкальных коллекти вов из Швеции, Финляндии, России и других стран региона прозвучат произведения Шостаковича, Бетховена, Прокофьева, Моцарта, Сибелиуса и других прославленных композиторов. Сайт фестиваля: sverigesradio.se. 22 —3 0 August. Baltic Sea Festival 2014 is the twelfth classical music festival of the Baltic countries, which will be held in the Concert Hall Berwaldhallen. The participants will be famous music bands from Sweden, Finland, Russia and other countries of this region. In the program will be performed works of Shostakovich, Beethoven, Prokofiev, Mozart, Sibelius, and other famous composers. Website: sverigesradio.se.
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2014
Афиша Events Таллин
Tallinn
18 — 20 июля
Sweden and “Libava” (Latvia), as well as notable steamships “Turso”, “Leppävirta” and “Lalli” from Finland. The program includes trips between ports on small vessels, morning concerts in Tallinn Bay, Regatta Tallinn Race, and the opportunity to take part in competitions on cleaning fish and cooking a fish soup. The official web-site of the event: www.tallinnamerepaevad.ee.
31 июля — 10 августа
Гостей нынешнего фестиваля Narva Bike, который традиционно проводится в Нарвском замке, ждет море музыки: на главной концертной сцене высту пят исполнители из Финляндии (Turisas), России («Скворцы Степанова», «Крекерс» и др.), Эстонии (AveNue). Сайт фестиваля: www.narvabike.com. 18 —2 0 July. This year the guests of the festival Narva Bike, which traditionally takes place in Narva Castle, will enjoy music concert on the main stage where will perform artists from Finland (“Turisas”), Russia (“Skvortsy Stepanova”, “Krekers”, etc.) and Estonia (“AveNue”). www.narvabike.com.
18 — 20 июля
Международный органный фестиваль Таллина является не только самым крупным мероприя тием такого рода, но и старейшим музыкальным фестивалем Эстонии — в этом году он проводит ся уже в 28‑й раз. За время фестиваля в Тал лине и других городах страны пройдет более 50 концертов. 31 July — 10 August. Tallinn International Organ Festival is not only the largest event of this kind, but also the oldest music festival in Estonia. This year it is held for the 28th time. More than 50 concerts will be held in Tallinn and other cities of the country during the festival.
21 — 30 августа
Таллинские Дни моря пройдут этим летом в трех центральных портах — Ванасадаме, Леннуса даме и порту Ноблесснера. В город прибудут роскошные парусники Tre Kronor из Швеции и Libava из Латвии, а также пароходы Turso, Leppävirta и Lalli из Финляндии. В программу Дней моря включены организованные поездки между портами на небольших судах, утренние концерты на берегу Таллинского залива, парус ная регата Tallinn Race. Гости фестиваля смогут принять участие в соревнованиях по чистке рыбы и приготовлению ухи. Подробности на сайте: www.tallinnamerepaevad.ee. 18 —2 0 July. Tallinn Maritime Days this summer will be held in three central Tallinn ports: Vanasadam, Lennusadam and port of Noblessner. Maritime Days invite everybody to participate in the fascinating history of navigation. Besides, luxurious sailboats will arrive in Tallinn: they are “Tre Kronor” from
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2014
Впервые Таллинский фестиваль камерной музы ки состоялся 2005 году. Сейчас это крупнейшее событие классической музыки в Эстонии. Гости нынешнего фестиваля смогут побывать на деся ти концертах и насладиться творчеством лучших исполнителей из разных стран мира. Полное рас писание концертов фестиваля смотрите на сайте: www.plmf.ee. 21 —3 0 August. The Tallinn Chamber Music Festival, which began in 2005, is a major classical music event in Estonia. Ten festival concerts will be presenting wellknown artists from Estonia and abroad. Full schedule of the festival is on www.plmf.ee.
Афиша
Таллин
17
18
19
Таллин с высоты Первое, что замечают все путешественники, прибывающие в Таллин по морю, — это средневековые башни и шпили церквей Старого город а, до минирующие над остальными постройк ами. Корреспонденты ST.PETER LINE GUIDE поднялись на некоторые из них, чтобы рассмотреть город с высоты. Александр Богоявленский
Вид из морской гавани на Старый го
род — это визитная карточка эстонской столицы. Опираясь на 18 сторожевых башен крепос тной стены, пять средневеко вых шпилей взмывают в небо, слева им вторят современные башни-небоскребы таллинского Сити. Но во всей этой карти не выдел яетс я готический шпиль церкви Олевис те, издрев ле служ ивший ориентиром для торговых судов, прибывающих в Таллин.
20
Путешествие
Таллин
Церковь Олевисте. Laitee, 50
Шпиль церкви Святого Олафа, или, по-эстонски, Олевисте, вплоть до XVI века считалс я самым высоким рукотворным со оружением в мире. Олевисте — действующая церковь, она бы ла и остаетс я центром духовной жизни Таллина на протяже нии более 800 лет. Акустика помещения позвол яет проводить здесь концерты и хоровые выступ ления. В апреле этого года по сле ремонта открылась знаменитая смотровая площадка — она
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2014
Вид с башни городской ратуши. Прямо по центру — ресторан Peppersack
Колокол XVI века под куполом Домского собора
Tallinn Card
Для того чтобы посмотреть все эти достопримечатель ности, а нам для этого хвати ло всего пары дней, выгодно приобрести туристическую карту Tallinn Card. Посещение достопримечательностей, упомянутых в статье, кро
ме Музея КГБ и, разумеется, коктейля в Radisson Blu Sky Hotel, равно как и десятков других музеев Таллина, бу дет уже предоплачено. Стои мость Tallinn Card на 48 ча сов — 32 евро для взрослых и 16 евро для детей до 14 лет.
настолько великолепна, что мы ставим ее на первое место в на шем хит-параде. Церковь и смотровая площадка открыты для посещения с 10 до 18 часов, стоимость — 2 евро.
Домский собор. Toom-kooli, 6
Домский собор — самая старая церковь в Таллине. Первое зда ние храма построили еще в XIII веке, и частыми ее посетите лями были жившие в верхнем городе крестоносцы. Возможно,
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2014
поэтом у в Домском соборе хранитс я крупнейшее в Европе со брание дворянских гербов и эпитафий. Собор могли посещать люди разного достатка и разных профессий: у каж дой гильдии там было свое определенное место — об этом говорят сохра нившиес я надписи на каменных плитах. Высота Домского со бора не велика, но благодаря том у, что он построен на высоком месте, со смотрового этажа открываетс я впечатл яющая па норама. Поднимитесь под самый купол собора, посмотрите
Путешествие
Таллин
21
Виды Таллина с высоты пленяют даже в плохую погоду
Одна из сторожевых башен Старого города. В башнях «Кик-инде-Кек» и «Толстая Маргарита» открыты исторические музеи
Зачем так высоко?
С одной стороны, в Средневековье шпили символизировали стрем ление к небесам — это была воз можность приблизиться к Богу. С другой стороны, высота шпиля нередко была, как сейчас говорят, «значимым элементом престижа». Аристократия соревновалась с бо гатым купечеством — чей шпиль будет выше. А кто выше, тот, ес тественно, главнее в городе.
Музей КГБ на 23 этаже гостиницы VIRU. Вся аппаратура и интерьеры сохранены в подлинном виде на город с высоты и узнайте, как изменилс я Таллин за пос лед ние 100 лет: в этом вам поможет выставка фотографий, сделан ных отсюда же, со смотрового этажа, в начале прош лого века. По субботам в церкви проход ят бесп латные органные концерты. Вход в собор — 1,5 евро, билет на башню — 5 евро.
Башня городской ратуши. Raekojaplats, 1
Несмотря на скромную высоту башни, она занимает достойное место в нашем хит-параде благодаря замечательному виду на Ра тушную площадь. Подъем на смотровую площадку можно со вместить с посещением Музея ратуши, где хранится знаменитый оригинальный флюгер «Старый Томас», являющийся символом Таллина. Здание ратуши, с богатым убранством и прекрасно от реставрированными интерьерами, используется для официальных приемов и светских мероприятий, в такие дни музей не работает. Кроме того, ратуша — одно из популярных мест для совершения бракосочетаний: если заранее подготовиться, можно организовать церемонию с получением всех необходимых документов, действи тельных в России. Билет в Музей ратуши и на башню стоит 4 евро. Обратите внимание: справа от лестницы, ведущей на смотро вую площадку, находится корчма III Draakon. Меню колоритно го заведения, манера обс луживания и интерьер отправляют вас в Средневековье. Здесь можно очень недорого и вкусно поесть.
Башня «Толстая Маргарита». Pikk, 70
Эта сторожевая башн я, расположенная на улице Пикк перед Большими морскими воротами, названа так из-за своих разме ров: толщина ее стен в некоторых местах достигает 5 метров.
22
Путешествие
Таллин
Несмотря на то, что высота башни всего 20 метров, благода ря удачном у месторасположению смотровая площадка на верх нем уровне имеет отличные видовые характеристики. Ле том здесь оборудовано открытое кафе с замечательным видом на море и небоскребы таллинского Сити. Внутри самой башни на нескольких уровн ях располагаетс я постоянная экспозиция Морского музея Эстонии, которую будет интересно посетить с ребенком. Сейчас в музее проходит временная выставка «Тал лин — столица кильки».
Телебашня
Строительство Таллинской телебашни было приу рочено к Олим пийским играм 1980 года, в рамках которых столица Эстонии принимала парусную регат у. Сейчас это не просто телебашн я, а многофункциональный центр досуга, включающий в себя ин терактивную экспозицию, смотровую площадк у, где можно со вершить «прог улк у по краю» за 20 евро, панорамный ресторан с изысканным меню. Этим летом на телебашне работает экстре мальный аттракцион — рапеллинг — спуск по веревке с высоты 175 метров, единственный в Европе, по словам его организато ров; стоимость — 35 евро. Если вы не готовы спуститьс я с та кой высоты — можно ограничитьс я записью видеообращения в телестудии башни и отправить его друзьям. Башн я располо жена в Пирите, ближайшем пригороде Таллина, это не больше 10 минут езды на автобусе из центра. Посещение достопримеча тельности можно удачно совместить с приятной прог улкой: те лебашн я находитс я в районе элитной малоэтажной застройки в окружении соснового леса. Стоимость посещения — 8 евро.
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2014
Вид со смотровой площадки церкви Олевисте — №1 в нашем хит-параде
Radisson Blu Sky Hotel. Rävalapst, 3
На пос леднем этаже небоскреба Radisson Blu Sky Hotel те перь можно полюбоватьс я закатом в сопровож дении самого изысканного коктейл я в Таллине. Церемония приготовления коктейл я на вашем столе начинаетс я с подачи элитного фран цузского коньяка Remy Martin Louis XIII. Затем гостям подает ся бутылка шампанского Moet & Chandon, бокал наполн яетс я почти до краев, добавл яетс я два кубика сахара, вымоченных в апельсиновом биттере, немного персикового ликера, создан ного по особом у рецепт у авторами коктейл я. И наконец, бокал венчают хлопья 24‑каратного золота (открытая бутылка шам панского остаетс я на столе). Как говорят создатели коктейл я из команды Lounge 24, каж дый хотя бы раз в жизни должен это попробовать.
Гостиница Viru. Viru Valjak, 4
Какие бы дифирамбы ни пели Старом у городу, любой житель Таллина вам скажет, что сердцем города и по сей день явл яетс я гостиница Viru, прин явшая первых гостей в 1972 году. Возведен ная в советское врем я финскими строител ями, Viru стала симво лом торжества социализма и всемог ущей империи «Инт урист». Гостиница была образцово-показательным предприятием, устро итьс я сюда на работ у было пределом мечтаний каж дого таллин ца. Вместе с гостями «из-за кордона» пришел и ветер перемен: шоу-программа кабаре Viru стала настолько попул ярной, что би леты на шоу были самой твердой валютой в городе, а дневной заработок «валютчика», караулившего инт уриста рядом с Viru, превосходил мес ячный оклад советского рабочего. Однако все
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2014
Где остановитьс я В Таллине мы рекоменду ем остановиться в гостини це Viru, являющейся визит ной карточкой города, к сча стью, теперь она доступна не только для интуриста. Гостиничный комплекс со стоит из двух отелей: Viru Sokos и Solo Sokos Estoria. Кроме безупречного серви са сети Sokos и потрясающе
го вида на город, вас ждут фирменные коктейли из на чала восьмидесятых в ат мосферном «Валюта-баре», где, кстати, можно на боль шом экране посмотреть документальный фильм, рассказывающий об исто рии гостиницы. Стоимость двухместного номера — от 100 евро в сутки.
«валютчики» и «валютные простит утки», работавшие в Viru и служившие агентами КГБ, были на карандаше у офицеров Ко митета госбезопасности, офис которых находилс я на пос леднем, строго засекреченном, 23‑м этаже отел я. Посетить с экск урси ей Музей КГБ в гостинице Viru можно по предварительной запи си, оставив заявк у на ресепшене отел я Sokos Estoria (отель нахо дитс я в комп лексе Viru). Посетители музея имеют возможность выйти на открыт ую террасу, с которой открываетс я потрясаю щий вид на город. Редакция благодарит ту ристический офис Тал лина (www.tourism.tallinn.ee) за помощь в подготовке материала.
Путешествие
Таллин
23
В часе езды от Хельсинки. Лахти Если вдруг у вас появится желание отдохнуть от Хельсинки и при этом еще глубже проникнуться финской эстетикой, совершите небольшое путе шествие в тихий уютный город Лахти. Яна Фишова
Несмотря на провинциальность, Лахти — очень
разносторонний город: здесь провод ятс я крупнейшие меж дуна родные соревнования по зимним видам спорта, в Конгресс-хол ле «Сибелиус» проход ят выступ ления известного во всем мире симфонического оркестра «Симфония Лахти», а в современных торговых центрах созданы все условия для идеа льного шопинга, и цены тут зачаст ую ниже, чем в Хельсинки.
Праздник спорта
Лахт и — финская столица зимних видов спорта. Все сорев нования проход ят в «Спорт ивном цент ре Лахт и», три лыж ных трамп лина которого стали узнаваемым символом города. У путешес твенника есть возможность полюбоватьс я на го род с самого высокого трамп лина, который летом превраща етс я в смотровую площадк у. Для этого лучше воспользовать ся единым би летом, который, помимо смот ровой площадк и, позвол яет посет ить Лыжный музей и включает в себя проезд на фу ник улере.
24
Путешествие
Лахти
Lahti looks as very versatile small town, thought
at the same time it hosts top international competi tions in winter sport, performances of the world famous symphony orchestra “Symphony Lahti” held in the con cert hall of the Congress Hall “Sibelius”. There are lots of exhibitions to choose from and all well-known fashion brands can be founded in shopping malls at prices lower than in Helsinki.
Sports in the heart
Lahti is a true Finnish capital of winter sports. All competitions are held in Lahti Sports Centre, where three ski jumps rise, as the symbol of the town. Everyone can ad mire the city from the highest jump, which is in sum mer nicely converted into a viewpoint. The single tick et is more useful: in addition to the observation deck, it gives the access to ski museum and includes the trip by cable car.
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2014
Lahti If you are tied of Helsinki and you would like to join the Finnish aesthetics you should make a small trip to quiet typical Finnish town — Lahti. Yana Fishova
Для детей
Ма леньк их гос тей в Цен т ральном парке «Лау не» ждет мно жес тво разнообразных разв лечений: игру шечная крепость, ве лод ром, горк и, рол лерд ром, поле для иг ры летающ им и тарелк ами, дорожк а для боулинга и даже центр мини-гольфа с дву м я пол ям и.
Как добратьс я
Время в пути и стоимость по ездки от Хельсинки до Лах ти варьируются в зависимо сти от типа поезда. Поезд Pendolino: 48 минут в пути, стоимость билета — €26,60; поезд Intercity: 54 минуты
ST. PETER LINE Guide
в пути, стоимость билета — €21,30. Commuter trains — это недорогие региональные по езда. Время в пути — более часа, стоимость билета — €14,70. Подробная информа ция на сайте: www.vr.fi/ru/.
июль-август 2014
For children
In Central Park Laune the playful fortress is built for chil dren, there are also velodrome, slides and many oth er attractions. There are also rollerdrom and the court for Frisbee, bowling and miniature two course golf centers. Farm Museum Yli-Marola 4H is located near the Park
How to get?
The travel time depends on the type of the train. The most expensive and fast trip is 48 minutes for EUR 26.60 — through Pendolino train. The Intercity train gets you to Lahti in 54 minutes,
Путешествие
the ticket price — is 21.30 Euros. The cheaper and slowest solution is the Commuter train, ticket price is 14.70 Euros. More detailed information is on the website www.vr.fi/ru/.
Лахти
25
Комплекс лыжных трамплинов «Салпауссельки» летом становится смотровой площадкой In summer ski jump complex Salpausselkä turns into a viewpoint
Главный зал конгресс-холла «Сибелиус» используется для проведения концертов и конференций Main Hall of “Sibelius” acts as an arena for big conferences and as a concert venue
Classic Motorshow — крупнейшая выстав ка классических средств передвиже ния в Финляндии Classic Motorshow is the largest exhibition of classic vehicles in Finland Ря дом с парком расположена ферма-му зей Yli-Marola 4H, которая от к ры та для свободног о посещения в течение всег о лета.
Laune, which is opened during the summer, the entrance is free.
Финская природа
The oldest protected area in Lahti is Ritamyaki (Ritamäki), which became a nature reserve just in 1962; there the rocky ridge Salpausselkä (Salpausselkä) recalls the ice age. Two ki lometers away from the main shopping area starts hiking run “Lime” (Lehmusreitti). In the area Mukkula (Mukkula) there is another scenic natural route — “Birch” (Koivukuja).
The window to Lakeland
Экологический бизнес
Регион Лахти является одним из наиболее значимых ре гионов Финляндии, специализирующийся на экологиче ском бизнесе. Отрасль экологических технологий в Лахти сосредоточена непосредственно на экономии материалов и энергии, экологически эффективных решениях, перера ботке и преобразовании отходов в энергию.
Environmental Business
Lahti region is one of the most important regions in Finland, which specializes in environmental business. Environmental technology industry in Lahti focuses on saving materials and energy, eco-efficient solutions, recycling and converting waste into energy.
26
Путешествие
Лахти
Lahti is considered as a door opened to famed Finnish Lakeland. The water canal Vaaksu as a gateway to central Finland that lays Lake Vesijärvi and Lake Paijanne.
Exhibition Classic Motorshow
Classic Motorshow is the largest exhibition of classic vehi cles in Finland. The exhibition attracts people from all over the country. In May 2014 the exhibition of retro cars broke its own seven-year record number of visitors — 19 652 people. The exhibition schedule for this year you can check through website www.classicmotorshow.fi/en.
Concert Venue Congress Hall “Sibelius”
“Sibelius Hall” is considered as one of the best concert halls of the country thanks to the wonderful acoustics of the main hall as well as its architecture decision. One part of the building
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2014
Sami Lettojärvi/Visitfinland.com; Ari Helminen/flickr.com
Старейшей охранной зоной в рег ионе Лах т и яв л яе тс я запо ведник «Ри та м як и». Здесь ска лис тая гря да Салпауссельк я на пом инае т нам о ледниковом периоде. Любите л ям прог улок стои т обрат ить внима ние на прог улочный марш рут «Липо вый» (Lehmusreitti), который начинаетс я в двух километрах
Finnish nature
Архитектурное решение конгресс-холла «Сибелиус» — удивительное сочетание дерева и стекла Architecturally Congress Hall “Sibelius” is an amazing combination of wood and glass
Концертный зал Конгресс-холла «Сибелиус» расположен на берегу красивого озера Весиярви Sibelius Hall is located by the beautiful lake Vesijärvi
от цент ральной Торг овой площа д и, а в районе Мук к ула проход ит живопис ный марш рут «Березовый» (Koivukuja).
Выставка Classic Motorshow
Classic Motorshow — это крупнейшая выс тавка класс и чес ких средств пере д ви жения в Фин л ян д ии, на которую съезж а ютс я люд и со всей страны. Так, с 3 по 4 мая выс тавка ретроа втомо би лей, прове денная в Лах т инс ком выс тавочном цент ре, поби ла свой собс твенный сем илетний рекорд по количес тву посе ти те лей — 19 652 че ловека. Рас писа ние выс та вок на этот год мож но пос мот реть на сайте: www.classicmotorshow.fi/en.
Концертный зал Конгресс-холла «Сибелиус»
Бла г одаря за мечательной акус тике концерт ный зал «Сибе ли ус-холл» счи таетс я одной из лучш их концерт ных площа док страны. Уникальность здания сос тои т в том, что одна его часть в прош лом принад леж а ла деревообрабат ывающей фаб рике, а вторая, ос новная часть за ла, предс тав л яет собой де ревянный карк ас с больш им и окнам и. Вид на озеро через зас тек ленн ую стен у ориг инально дополн яе т сочетание стек ла и дерева с кирпичным зда нием бывшег о за вода. На сай те www.sibeliustalo.fi/en мож но пос мот реть расписание бли ж ай ших концертов как симфони чес ког о оркес т ра «Симфония Лах ти», так и выс ту п лений зару беж ных ис полни те лей.
Sami Lettojärvi/Visitfinland.com
Музей мотоциклов
В Лах т и на ход итс я единс т венный в Фин л ян д ии Му зей мо тоц ик лов. Его соз датель, Рик у Роу то, более 25 лет соби ра ет и рес таврирует старые мотоц ик лы. Кол лек ц ия нас чи т ыва ет свыше 100 экспонатов, сре д и которых есть сам ые первые мотоц ик лы, во мног ом напом инающ ие ве лос ипе д ы. Имеютс я мотоц ик лы американс ких, английс ких, японс ких, советс ких прои звод ите лей. Экспозиция музея поде лена на темат и чес кие зоны: байкерс кая, военная, кино и т. д. Основная дол я всех мотоциклов, выставленных в музее, — это час т ные эк земп л я ры, хоз яева которых яв л яютс я члена м и Финс кой ассоц иац ии байкеров, которая, кслову, нас чи т ывает около 8 тыс. че ловек.
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2014
Озерные ворота
Лахти принято считать воротами Озерной Фин ляндии. Водный путь, протянувшийся от озера Весиярви через канал Вяяксю к озеру Пяйян не, дает возможность попасть в Центральную Финляндию.
Gate to the Lake District
Lahti is considered as a gate to the Finnish lake district. A water way from Vesijärvi lake to Paijanne lake through the channel gives people an opportunity to get to the central region of Finland.
belonged to the woodworking factory. The second main part of the hall is a wooden structure with large view of the lake through the glazed wall. On the website www.sibeliustalo.fi/en you can see the schedule of upcoming concerts symphony or chestra “Symphony Lahti” and other performances of interna tional artists.
Motorcycle Museum
Motorcycle Museum in Lahti is only one in the whole county. The founder of the Museum Riku Route collects restores old motorcycles for over 25 years. Collection includes more than a hundred vehicles, including the first motorcycle. There are motorcycles of American, British, Japanese, Soviet produc ers. The museum is divided into thematic zones: biker, mili tary, movies zones. The main part of all vehicles of the mu seum is private instances, the owners of which are members of the Finnish Association of bikers, numbering more than 8 000 people.
Путешествие
Лахти
27
Linnanmäki. Город развлечений Linnanmäki Funpark В «Линнанмяки», старейшем парке развлече ний в Хельсинки, всегда многолюдно и весело. Здесь расположено 44 аттракциона — больше, чем в любом другом парке в Скандинавии.
There are 44 different attractions in the Park — more than in any other amusement park all over Scandinavia. Yana Fishova
Яна Фишова
также гости могут бесплатно посетить 11 аттракционов: Kuuputin, Merirosuolaiva, Miniautot, Pilotti, Kotkot, Muksupuksu, Pallokaruselli, Panoraama, Pienoiskaruselli, Rumpukaruselli, Vankkuripyörä (ограни чений по возрасту нет, только по росту ребенка). В «Линнанмяки» интересно всем: и малышам, и любителям острых ощущений. А еще тут находится известный на всю Скандинавию океана риум Sea Life, где можно увидеть обитателей глубин тропических
28
Место
Парк развлечений
The entrance to the park is free, all guests have also the opportunity to visit 11 attractions absolutely free of charge, only the height of the visitor is restricted. There are free at tractions: Kuuputin, Merirosuolaiva, Miniautot, Pilotti, Kotkot, Muksupuksu, Pallokaruselli, Panoraama, Pienoiskaruselli, Rumpukaruselli, Vankkuripyörä. The famous aquarium Sealife is also situated in Linnanmäki. The wide range of inhabitants of the depths
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2014
Visitfinland.com
На территорию парка вход свободный,
На территории парка есть музеи игрушек и игр, кинотеатр, театр и уютные кафе In the park there are toy museum and museum of games, cinema, theater and cozy cafés
Финский Дед Мороз Йоулупукки приглашает в гости всех желающих Finnish Santa Claus Joulupukki invites everybody
Морской окунь Микко из океанариума Sea Life A sea bass Mikko from Oceanarium Sealife
морей, рек и океанов со всего мира — пираний, осьминога, рыбуклоуна, морских коньков, ушастую медузу и многих других! В апреле этого года в «Линнанм яки» поселилс я самый настоя щий Йоулупукки (по-нашем у — Дед Мороз). Его резиденция с эльфами и сказочными существами находитс я прямо перед входом в парк. И у каж дого есть возможность написать Йоулу пукки письмо и получить ответ с его личной маркой и печатью! Парк «Линнанм яки» принадлежит некоммерческой организа ции — Фонду Дня защиты детей, который в течение 50 лет вно сит свой вклад в работ у по защите детей в Финл яндии. Цены: конт рольный браслет — €37, вечерний браслет — €28 (пос ледние три часа работ ы парка), билет на один атт рак цион — €8. От цент ра Хельсинк и до «Линнанм як и» можно добратьс я на трамвае № 3. «ВКонтакте» есть страница пар ка на русском языке — vk.com/linnanmaki. Более подробн ую информацию мож но узнать на официа льном сайте парка: www.linnanmaki.fi/ru/hinnasto.
75 метров
Я рискнула прокатиться на самом высоком аттракцио не Kingi — 75 метров! Во время движения вверх гондола с пассажирами поворачивается вокруг оси башни, позво ляя насладиться видами Хельсинки, а поднявшись на вер шину, резко срывается и летит вниз со скоростью 23 метра в секунду.
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2014
of the tropical seas, rivers and oceans around the world can be seen here: piranhas, octopus, poison dart frogs (the most beau tiful of its kind), boa constrictor, clownfish, seahorses, moon jellyfish. Since April 2014 the real Joulupukki has settled in the park Linnanmäki! You may know him as Santa Claus. His residence with elves and fantastic creatures is in front of the park en trance. Everyone can write a letter to Joulupukki and get an answer with his personal stamp and seal! Park Linnanmäki is owned by non-profit organization — The Fund of children’s Protection Day. The entrance fee is 37 € full day, 28 € only evening, one ride ticket is 8 €. You can follow The Park in Internet. The page VKontakte is vk.com/linnanmaki. More detailed information you can find through website www.linnanmaki.fi/ru/hinnasto. It is easy to get park Linnanmäki by tram № 3 from Helsinki city center.
75 meters
St.Peter Line Guide’s journalist has tried the highest attraction — Kingi. The gondola goes up to 75 meters with passengers, rotates around the axis of the tower, enabling enjoy views of Helsinki as well, and rises to the top of the tower and next — abruptly breaks down and flies with a speed of 23 m/s!
Место
Парк развлечений
29
Рига: один день Виды старой Риги знакомы нам с детства — в советском кино латвийская столиц а ста новилась не только капиталистическим Берном из «Семнадцати мгновений весны», но и чопорным Лондоном из «Шерлок а Холмс а», здесь снимались практически все парижские сцены «Трех мушкетеров». Мария Мясникова
30
Путешествие
Рига
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2014
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2014
Путешествие
Рига
31
В Риге можно арендовать велосипед по кредитной карте и заказать экскурсию по историческому центру с гидом
На перелет из Петербурга в Ригу прямым рей
сом авиакомпании airBaltic вместе с регистрацией, прохож де нием паспортного контрол я и поездкой до центра города ушло не более полутора часов. Поселились мы в уютном номере отел я Metropole, расположенного рядом с железнодорожным вокзалом и Латвийской национальной оперой. А первое наше знакомство с Ригой состоялось со смотровой площадки здания Академии нау к.
Смотровая площадка Академии наук
Латвийская академия нау к расположена близ центра Риги, неда леко от главного рынка. Высота здания составл яет 107 метров, его видно практически из любой точки города, оно стало здесь первым высотным строением. Смотровая площадка находитс я на 65‑метровой высоте, отсюда открываетс я потрясающий вид на Даугаву, на крупнейший в Европе рынок, Рижскую телебаш ню, небоскребы (здание телевидения и «Солнечный камень») и Старый город, расположенный на правом берег у реки. Именно
32
Путешествие
Рига
Велопрогулка по Риге Лучший способ узнать го род — взять напрокат ве лосипед и, неспешно крутя педали, смотреть по сторо нам и внимательно слу шать рассказ гида. За два часа велопрогулки мы уви дели много интересных мест и даже успели съез
дить в самый фешенебель ный район латвийской сто лицы — на остров Кипсала. А когда на город спустились вечерние сумерки и по всюду зажглись огни, Ри га предстала нашему взору особенно очаровательной и завораживающей.
со смотровой площадки можно получить представление о го роде, о местонахож дении основных исторических и современ ных объектов и наметить план дальнейшего знакомства с Ри гой. Спускаясь на лифте, мы уже знали, куда отправимс я, чтобы
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2014
Здание Академии наук работает ежедневно с 8:00 до 22:00, стоимость входного билета — 4 евро
Площадь рижского рынка — 72,3 тыс. кв. м, в день здесь бывает до 160 тыс. покупателей. На фото: витрина рыбного ангара
Сохранившаяся табличка на «Угловом доме», бывшем здании латвийского КГБ создают особую прив лекательность этой част и города. На пе ресечении улиц Бривибас и Стабу находитс я так называемый «Угловой дом», в котором в советское врем я размещалс я Коми тет госбезопаснос ти. Недавно здание было отк рыто для ши рокой публик и, и сейчас здесь располагаетс я Музей окк упа ции Латвии, а также устраиваютс я временные темат ические экспозиции.
Латвийская национальная опера проникнутьс я атмосферой латвийской столицы. Наш путь лежал в Старый город.
Улица Бривибас и «Угловой дом»
Одна из цент ральных улиц Риг и — Бривибас — очень поп ул яр на среди турис тов. Здания, пос троенные здесь в начале XX ве ка по проектам лат ышских арх итекторов Александра Ванаг са, Эйжена Лаубе, Яниса Алксниса, Эрнес та Поле и друг их,
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2014
Нельзя, наход ясь в Риге, не посетить Латвийскую националь ную оперу. Она находитс я в историческом центре города на жи вописной площади и похожа на уменьшенную копию Алексан дринского театра, внутри — роскошные интерьеры, удобные кресла, только здесь нет царской ложи. Нам посчастливилось по бывать на удивительном балетном спектакле «Мессия» Гендел я с участием оркестра, хора и солистов. Из боковой ложи просмат ривалс я весь зал, сцена, а прекрасная акустика помогла вклю читьс я в действие с первых же минут.
Путешествие
Рига
33
Там, где не ходят автобусы
Три с половиной дня в Норвегии: много это или мало? Правд а ли, что Норвегия — безумно дорогая страна, что там, кроме осмотра красот природы, заняться нечем и даже летом хо лодно и льет дождь? Корреспондент ST.PETER LINE GUIDE получил ответы на эти вопросы, посетив в конце июня регион фьордов. Ирина Меркурьева
34
Путешествия
Норвегия
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2014
В Берген — стартовую точку всех круизов и путе
шествий по фьордам — лечу авиакомпанией Norwegian, выпол няющей рейсы из Петербурга, с пересадкой в Осло. Из окна са молета любуюсь норвежской зем лей: горы и фьорды делают ее похожей на шкуру зебры. Перелет из Осло в Берген занимает чуть меньше часа, затем 40 минут на экспрессе, и вот я в центре Бергена, на знаменитой набереж ной Брюгген, внесенной в Спи сок Всемирного нас ледия ЮНЕСКО.
День первый: Берген
Брюгген — попул ярный открыточный вид: цепочка зданий с разноцветными фасадами, половина домов деревянные, поло вина — каменные: после пожаров, а самый крупный случилс я в 1702 году, когда выгорел дотла весь центр Бергена, некоторые домовладельцы отказались от идеи деревянного строительства. Гавань и здания, возведенные на старых фундаментах XII ве ка, — место, где с 1360‑х до 1760‑х годов размещалась мог у щественная контора Ганзейского союза, одним из четырех крупнейших портов которого был Берген. В Средние века Нор вегия импортирует зерно, а экспортирует рыбопродукты — це ны на сушеную треск у определ яют состояние национальной экономики. Ганзейские купцы не упустили возможности запол нить вак уу м, возникший пос ле того, как чума унес ла немалую часть норвежцев, активно участвовавших в бергенской торгов ле. Контора быстро овладела складами на Брюгген, и около 1000 немцев поселились там на постоянной основе. Немцы стреми лись обособитьс я от остального общества, они жили компакт ной группой, организованной на началах экстерриториа льности, вплоть до того, что браки с норвежками были запрещены. Внимания на набереж ной зас луживают не только фасады, но и «изнанка» Брюггена — во дворах и на прилегающих улоч ках безлюдно, однако не менее живописно: старые, бережно сохраненные деревянные строения, лавочки, ресторанчики. На набережной можно полюбоватьс я парадом яхт — Сен-Тро пе и Монако позавидуют! В центре гавани находитс я пло щадь Торгет с живописным рыбным рынком, где можно купить по умеренным ценам и съесть тут же приготовленную рыбу или морского гада. При вас приготовят выбранные (а выбор ог ромен!) морепродукты. Я не смогла в одиночк у осилить тазик с мидиями в сливочно-чесночном соусе (99 норвежских крон вместе с напитками). Наступает вечер, солнечно и не ветрено, мож но подн ять ся на гору Флёйен на одноименном фуник улере (работает
Средневековые санкции С самого начала ганзейские купцы выгодно отличались от норвежских высоким про фессионализмом; в их рас поряжении была геогра фически разветвленная торговая сеть и более мощ ная финансовая база. Они стали игнорировать нор вежские власти и вводить жесткие санкции против
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2014
Путешествия
Норвегия
конкурентов, часто подкре пляемые актами насилия. Норвежские историки скло няются к негативной оцен ке роли ганзейских купцов: объем торговли рос, но при быль утекала за границу. Вывод: нынешние противо речия между странами Ев росоюза зародились еще в Средние века.
35
Тазик с мидиями в сливочно-чесночном соусе обойдется в 580 рублей
до 23 часов). Не люблю проторенных дорог, но эта достоприме чательность зас луженно входит в пятерк у must do в Бергене. Люди на горе сид ят на ступеньках, кто с напитком, кто с моро женым, кто с собачкой, а кто и с тем и другим, и изучают город с высоты — вид потрясающий! Тишина, умиротворенность... Од нако иногда в Бергене дует ветер, порой довольно долго, самый неприятный — северный. В давние времена для жителей горо да северный ветер был плохим знаком: не будет ловитьс я треска и лосось, а значит — упадок торговли, голод, невзгоды; чтобы знать силу и направление ветра, на вершине установили флю гер — Floyen, — отсюда и название горы. Вечер можно провести в парке, где расположен замок Хоконс халлен. Замок изначально явл ялс я средневековым королевским жилищем: его строительство было завершено в 1251 году, нака нуне коронации и свадьбы Магнуса VI, чей отец Хокон IV пове лел сделать для сына столь щедрый свадебный подарок. В зам ке три этажа, и только на пос леднем вставлены настоящие окна. Там же находитс я и зал для торжеств и пиршеств, где и по сей день устраиваютс я представительские обеды.
День второй: Берген — Согне-фьорд
Существует расхожий предрассудок: водитель на сложных нор вежских дорогах совсем не увидит красот, вож дение — сплош ной экстрим и т. п. Это не так. Скоростной режим — не больше 80 км/ч, но можно ехать 60 км/ч и нас лаж датьс я видами справа и слева — никто вас не осудит, в Норвегии вообще вод ят в сти ле «бабушка едет на дачу». Дороги здесь хорошо спрофилирова ны, указатели установлены с умом — заблудитьс я невозмож но.
Я ездила с картой, без навигатора и за все врем я ни разу не ис пытала стресс. За три дня нельзя объехать все фьорды Норвегии, а потом у выбираю Согне-фьорд и следую по трассе Е16. В Воссе — цент ре экстремальных видов туризма — на каж дой второй-третьей машине замечаю прикрепленные к багажникам каяки и горные велосипеды. Жаль, что я ограничена во времени! Конечно, с кая кингом я бы вряд ли справилась, а вот с рафтингом — вполне... А вот и первый водопад, который можно «пощ упать», — Твин дефоссен. Здесь делаю небольш ую остановк у. Тринадцатилетний продавец готовит мне кофе и на отличном английском отвеча ет на вопросы. Что характерно, все в Норвегии, даже старушки в поселках, хорошо и пон ятно говорят по-английски, все очень дружелюбны и готовы помочь. Через 45 минут пути моем у взору предстала потрясающая картина: обзорная площадка у Stalheim Hotel в одноименном ме стечке (главное — не пропустить поворот!). С идиллической, в цветах панорамной террасы открываетс я вид на долину Нэрёй.
Трагическая судьба замка Хоконс халлен Замок сильно по страдал 20 апреля 1944 года от взрыва 120 тонн боеприпасов на голландском ко
36
рабле Voorbode, при швартованном в цен тре города. Это был день рождения Гит лера и один из самых
Путешествия
трагических дней для Бергена. Как мини мум 100 человек по гибли, 4800 получили ранения; был унич
Норвегия
Сушеная треска здесь — едва ли не главная ценность. В средние века цены на нее определяли состояние норвежской экономики
тожен 131 дом, 117 строений пострада ли столь сильно, что их пришлось снести. Последовали реп
рессии, но рассле дование показало, что работы на кораб ле велись немецким персоналом.
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2014
Фьорды — основная достопримечательность и визитная карточка Норвегии Следом — первое испытание для водител я на прочность — зна менитый серпантин. Спуск с уклоном до 20 процентов облюбо вали экстремалы-скейтбордисты. И снова глаз не оторвать: ска лы, водопады, но не очень-то отвлечешьс я... У Гудвангена трасса Е16 заканчиваетс я, здесь начинаетс я один из притоков Согнефьорда, восхитительный Нэрёй-фьорд. На очереди Флом с самой крутой в мире горной железной до рогой Фломсбана. Если во фьорд зашел круизный лайнер, пок уп ка билета на поезд может стать проблемой. Мне не очень по нравилось во Фломе: много суеты, все как-то не по-норвежски в угоду коммерции, во всяком случае, как место для ночлега я бы Флом не рекомендовала. Есть более тихие и очарователь ные места. В Аурланде я доехала до конца прибрежной дороги — тут бы и остатьс я! В принципе, можно остановитьс я в любой из деревушек на берег у, исс ледовать окрестности пешком или на велосипеде, сесть на кораблик, совершить круиз по выбран ном у вами приток у. Я же направл яюсь туда, где почти не езд ят автобусы. Горы в регионе фьордов изрезаны дорогами, дес ять из них — нацио нальные туристические маршруты. Проехав по извилистой, уз кой до невозможности Аурландсвеген (Снежной дороге) 47 км через перевал на высоте 1308 метров, я получила одно из самых ярких впечатлений в жизни. Эта скромная дорога своей красо той превосходит, на мой взгляд, инфернальный Гранд-Каньон в Штатах и альпийские красоты Франции, Швейцарии и Ита лии, которые Владимир Набоков справедливо окрестил «гигие ническими». Природа Норвегии — другая: суровая, трагическая, одухотворенная — в горах, веселая, прозрачная, кристальная — на берегах фьордов. По обочинам Снежной дороги — залежи снега, местами двухметровой высоты, на скалах снег разных от тенков: от голубого до сизого, в озерах — тающие кружевные снеж ные острова. Хочетс я делать остановк у каж дые сто мет ров. Не везде дорога это позвол яет, но машин мало, можно ехать мед ленно-мед ленно. Главная остановка — на обзорной платформе Стегастейн. Зависнув над пропастью, делаю снимки. Вид захватываю щий, но не головокружительный (в том смыс ле, что голова не кружитс я) — архитекторы постарались и идеа льно вписали
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2014
Have a Nice Price
Слоган авиакомпании Norwegian — Have a Nice Price. И действительно, если позаботиться о бронировании биле та заранее, перелет Стокгольм — Берген — Стокгольм обой дется в 110 евро. При этом перелеты с Norwegian максималь но комфортны — рейсы выполняются на новых «боингах», легко узнаваемых в любом аэропорту Европы по портретам знаменитых людей Норвегии, Дании, Швеции и Финлянди, украшающим хвостовую часть самолета.
смотровую площадк у в окружающий ландшафт с точки зрения эстетики и безопасности. На Снеж ной дороге я слегка выби лась из графика, но единственный риск — это пропустить ужин в отеле; переправы через фьорды летом работают допоздна. Ве чером спускаюсь в Лэрдал, любуюсь его живописной долиной, переправл яюсь через Согне-фьорд и останавливаюсь на ночлег в Согндале.
День третий: Фьерландс-фьорд, ледник Боябреен, Балестранд
Проезжаю 50 км вдоль берега Согне-фьорда, напоминающе го в этой части Женевское озеро, мимо очаровательных дере вень с фруктовыми садами — яблоки и груши пока малюсень кие, а вот черешн я созрела (ее можно всюду купить, 40 руб. упаковка). Форелевая речка, еще одна переправа, высоченный водопадище... Конечная остановка — знаменитый норвежский курорт Бале странд. Отсюда отправляюсь в трехчасовой круиз. Согне-фьорд — самый длинный фьорд в континентальной Европе (204 км), глубина достигает 1300 метров, по берегам, совсем рядом, го ры высотой до 1200 метров. Высота, казалось бы, небольшая, но вершины покрыты снегом, его так много, а лето такое корот кое, что снег не тает. В горах Норвегии немало ледников, одно из мест, где ледники спускаются навстречу фьордам, — дере вушка Фьерланд в дельте Фьерландс-фьорда, одного из рукавов
Путешествия
Норвегия
37
Отель Kvikne’s, входящий в организацию «Исторические отели», — настоящая достопримечательность курорта Балестранд. Деревянное здание в швейцарском стиле обрело свой нынешний облик к 1912 году
Как добратьс я до фьордов
Попасть на фьорды можно разными способами: на поезде и автобусе, на экспресс-катере — за четыре с лишним ча са поездки вы увидите красоты природы с воды и издале ка (фьорд похож на широкое озеро). А можно взять напро кат машину, что будет более экономично, особенно если вы путешествуете семьей, кроме того, вы самостоятельно сможете выбирать маршрут, места остановок и варианты размещения.
Согне-фьорда. Туда я отправляюсь на небольшом судне местной круизной компании, на борту всего восемь пассажиров. Плывем по изумрудно-зеленому фьорду, по курсу — парами выпрыгива ющие из воды черные рыбины. Все кричат: «Дельфины!» — а это на самом деле киты, местные, небольшие. И тут появляются и на чинают надвигаться на нас горы. Во Фьерланде тщательно выбираем рак урс — очередной от крыточный вид: фьорд плюс ледник, садимс я в автобус и едем в Норвежский музей ледников. Сначала нам показывают 20‑ми нутный фильм, снятый пятью камерами с вертолета: на самом большом леднике Европы двое парней и две девушки занима ютс я скалолазанием, в пург у ночуют в палатках, спускаютс я на лыжах с крутых и опасных склонов в стиле телемарк. Дире ктор музея Джон Брекке рассказал, что в съемках участво вали не профессиональные спортсмены, а любители; походы
38
Путешествия
Норвегия
по глетчерам дост упны каж дом у — разумеетс я, в сопровож де нии инструктора, — цены умеренные. Экспозиция интерактив ная, можно провести эксперименты с ледниковым льдом, воз раст которого 1000 лет, узнать, как образуютс я ледники, как используютс я потоки воды внутри них для получения энергии и, наконец, отк уда берутс я фьорды. Пос ле осмотра экспозиции автобус везет к ледник у Боябре ен, его язык рядом, но нас раздел яет озеро. Водичка холодно вата, в отличие от фьордов, в которых вполне мож но купатьс я. Гид рассказывает о местном сельском хозяйстве: у ледника рас тет все плохо, основная культ ура — трава. В специа льной упа ковке она хранитс я до двух лет и поставл яетс я на высокогорные фермы, где с травой беда, а вот знаменитый козий и овечий сыр производитс я. Вообще норвежцы ведут хозяйство, используя ма ксимально рационально все свои ресурсы. В водах фьорда ловят не только лосос я и друг ую рыбу, но и лобстеров! Пос ле экск урсии те, кто возвращаетс я в Берген, сад ятс я на экспресс-катер, я же остаюсь в Балес транде, чтобы влюбить ся в этот городок. Впрочем, я не первая. Балес транд обрел по пул ярность в конце XIX века: когда сюда триж ды в неделю стали заходить пароходы, потян улись не только английские ту рис ты, но и жители Бергена, а позже здесь основали свою ко лонию норвежские худож ник и, отк ры ли ате лье и пос трои ли виллы. Балес транд был любимым мес том отдыха кайзера Гер мании Вильгельма II. Сто лет назад, 25 июл я 1914 года, Виль гельм II отдыхал в крес ле на вилле своего друга, худож ника Ханса Дал я, когда пол учил извес т ие о начале Первой мировой войны.
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2014
Деревянные каркасные церкви, ставкирки, — вклад Норвегии в мировую архитектуру
Вечером можно зайти в Английскую церковь, прог ул ятьс я вдоль берега. В самом конце поселка расположены деревянные виллы начала прош лого века, с драконами на крышах, таки ми же, как на старинных храмах, — это те самые виллы худож ников. Поблизости есть ферма, где производ ят сидр, а пример но в 6 км — небольшой дендрарий с экзотическими деревьями. В окрестностях мож но половить форель, покататьс я на байдар ках (каяках), пройти по туристическим тропам.
День четвертый: Вик — Берген
Возвращаюсь в Берген не менее живописной дорогой № 13. Пе реправившись через фьорд, останавливаюсь в деревне Вик, чтобы осмотреть сам ую старую в Норвегии (1140 г.) деревян ную церковь — ставкирк у Хопперстад. Cтавкирки — это вклад Норвегии в мировую архитект уру. Деревянная церковь стоит на каменном фундаменте и поэтом у не разрушаетс я. Хоппер стад была вык уп лена в 1880 году Обществом по сохранению древних норвежских пам ятников у муниципалитета деревни за 600 норвежских крон, реставрационные работы завершились к 1979 году. Церковь пахнет смолой, в интерьере много дере вянных резных деталей, 20 рунических надписей, фиг ура Ма донны в алтаре. Богос лужения провод ят дваж ды в год, очень редко — венчания. В Бергене, сдав машину в пункт Avis, спеш у в художествен ную галерею KODE — давно мечтала увидеть картины Эдварда
Кресло Вильгельма II Знаменитое кресло, в кото ром Вильгельм II застал на чало Первой мировой вой ны, находится в лаундже отеля Kvikne’s, являющегося одной из главных достопри мечательностей Балестран да. Это деревянное здание
ST. PETER LINE Guide
построено в стиле, имену емом в проспектах «швей царским», но с явными эле ментами модерна. Отель расположен прямо на бе регу, очень романтичный, с просторными террасами с видами на фьорд и с ухо
июль-август 2014
Горы в регионе фьордов изрезаны дорогами, десять из них — Национальные туристические маршруты
Манифест Мунка Манифест 1889 года Эдварда Мунка гласил: «Нужно пре кратить писать вяжущих жен щин и читающих мужчин. Я буду писать людей дыша
щих, чувствующих, любящих и страдающих. Люди должны проникаться святостью этого и снимать перед картинами шляпы, как в церкви».
Мунка, основател я экспрессионизма, художника, совсем не представленного в России. В KODE пять залов, посвященных Мунк у, еще несколько его работ есть в экспозиции современного иск усства. В Музее прик ладного иск усства выставлена мебель, дизайнерские ювелирные украшения. Единый билет действует во всех зданиях музея. На знакомство с фьордами у мен я ушло три с половиной дня — именно столько времени будет у пассажира парома Princess Anastasia, сделавшего остановк у в Стокгольме. Много это или мало? Достаточно! Но следующим летом вернусь сюда с друзьями. На двух машинах. На две недели. Редакция благодарит за организацию визита и помощь в подго товке материала Совет по туризму Норвегии (www.visitnorway.ru) и компанию Fjord Norway (www.fjordnorway.com).
женным ландшафтным са дом. Весь второй этаж за нимают общие залы, в кото рых прекрасно сохранились исторические интерьеры, мебель, представляющая художественную ценность, картины, предметы анти
Путешествия
квариата. Ресторан предлагает превосходный буфет с обилием рыбы и море продуктов (все местное) или обед по меню. При регист рации вам предложат за бронировать столик с видом на фьорд.
Норвегия
39
Михайловский замок Мих айловский замок — одно из самых та инственных сооружений Петербурга. Царский дворец, построенный в стиле средневекового замка, со всех сторон окруженный вод ами Мойки, Фонтанки и двух специа льно проры тых каналов, сое динялся с «внешним» ми ром при помощи цепного моста, поднимав шегося на ночь.
40
Место
Михайловский замок
Потайные ходы внутри замка, воору
женная охрана, круглосуточно деж урившая у входа в мрачный колодец двора, призваны были обеспечить безопасность хозяи на — Павла I. Здание отражало суеверно-мистические настрое ния императора и его панический страх возможных пок ушений. Этот страх имел под собой основания. Нас ледовавший Екатерине II, ее сын Павел вступил на пре стол 6 ноября 1796 года в возрасте 42 лет, пережив много тя желых минут своей жизни, испортив характер под влиянием враж дебных отношений с матерью, которая видела в Павле пре тендента на власть, перешедш ую к ней в результате дворцового переворота. Екатерина держала сына вдали от двора и полити ки, не допускала к командованию войсками. Павел был в от крытой опале при дворе, подвергалс я унижениям и оскорблени ям со стороны придворных матери. При таких условиях вступая во власть, Павел обнаружил явную враж ду к порядкам, влия тельным люд ям и всей системе управления, действовавшим во врем я царствования Екатерины. Он осуж дал и искорен ял
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2014
olgysha/depositphotos.com
старое, новое же насаж дал с излишней строгостью, непос ледо вательностью и сумасбродностью. Многие его распоряжения отличались откровенной нелепостью. Всем обывател ям было предписано носить косичк у, бакенбарды запрещались; столь же строго были запрещены жилеты (от них, по мнению Павла, про изошла Французская революция), завязки на башмаках (толь ко пряжки), круглые шляпы, длинные панталоны, синие юбки с белыми блузами... Неподготовленность к делам, соедин яясь с неровностью характера императора, придавала всем его ме рам колорит чего-то случайного, болезненного и капризного. Это распростран ялось на все сферы: армию, сос ловную поли тик у, внешнюю политик у. При Павле дворяне и горожане сно ва подвергались телесным наказаниям, арест офицеров, ранее примен явшийс я лишь в крайних случаях, стал обычным делом. Отправл яясь на строевые зан ятия и тем более на парады, офи церы запасались деньгами и бельем на случай ареста. Гау пт вахты были переполнены, отставки исчисл ялись дес ятками да же среди высших чинов. За один только день 7 марта 1800 года
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2014
Прок лятие императора Мрачное предсказание юродивой со Смоленского кладбища гласило, что им ператор Павел проживет столько лет, сколько букв в библейском изречении
над главным входом в за мок: «Дому твоему подо баетъ святыня Господня въ долготу дней». В этой надпи си 47 букв, Павел I прожил 47 лет.
в отставк у были отправлены один полный генерал, восемь ге нерал-лейтенантов, двадцать два генерал-майора; 8 марта та же картина... Вспыльчивость императора обратилась в припадки жестокости, свои случайные настроения Павел переносил в за конодательство и политик у. Н. М. Карамзин писал, что импера тор Павел «господствовал всеобщим ужасом, не следуя ника ким уставам, кроме своей прихоти».
Место
Михайловский замок
41
Красно-кирпичный цвет фасада замка был навязан архитектору высочайшим повелением. По легенде, такого цвета была перчатка, оброненная в разгар бала Анной Лопухиной и поднятая императором
42
Место
Михайловский замок
В русской литературе Н. С. Лесков в своих воспо минаниях описывает шутки и шалости кадетов, изобра жавших приведения. Фигу ра в белом, появлявшаяся в окне спальни Павла, выхо дившем на Садовую улицу, всеми принималась за тень покойного императора и на
водила страх на прохожих. Среди напуганных оказалось одно «высокое лицо», и ша лун был пойман и получил «жестокое наказание на те ле». Среди выпускников учи лища много известных имен, но самый знаменитый — пи сатель Ф. М. Достоевский.
Когда граф Па лен сообщ ил о крова вой развязке, нас ледник прес тола «впал в обморок, затем обнару ж ил сильнейшее от чаяние», и лишь окрик заговорщ ика: «Ступайте царс тво вать!» — привел в себя буд у щег о императора Алексан дра I. В его манифес те, обнародованном 12 марта, говорилось, что гос ударь император Павел Пет рович скон чалс я скоропос тиж но в результате апоп лекс и чес ког о удара. Учас тник и переворо та не подверглись опа ле и гонени ям. Современник и утверж да ют, что люд и на улицах ликовали и целовались, как во врем я Пасх и. Почт и два дес ят илет ия замок пустовал, а в 1819 год у обрел новое название — Инженерный, так как в нем размест илось Главное инженерное училище. Упраздненный дворец, по на родном у выра жению, «пошел под ка детов».
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2014
s_garmashov/depositphotos.com
1 февра л я 1801 года Па вел въезж ае т в свою новую рези ден цию — Ми хай ловс кий за мок, на званный в честь арх ис трат и га (анг е ла выс шег о чина) Ми хаи ла, первым пора зившег о вос ставшег о прот ив Бога сата н у. Су щес т вует верс ия, что первые наброс ки фаса дов замка (все пять фаса дов раз личны) сде лал сам Па вел, одна ко автором зда ния все же яв л яе тс я зод чий В. И. Ба женов. Строи тельс т во дворца ве лось в ве ликой спешке и, как всегда бывает в Росс ии, в ус лови я х нех ват к и рабочей си лы и строительных материа лов. Рвы под фун дамент ы ры ли осенью, а кладк у стен нача ли зимой. Вы ла м ыва ли дра г оцен ный паркет из за лов Таври чес ког о дворца, для отделк и зда ния использова ли мрамор, предназначенный для облицовк и верх нег о яруса не дос троенног о Исаа к иевс ког о собора. Когда за мок освят или, он был еще не готов, спешно пытались закон чить внут реннее убранс т во и изг нать из зда ния чудовищ н ую сырость. Император прож ил в замке менее 40 дней и был убит в ночь с 11 на 12 марта 1801 года. Заг овор, учас тник и кото рог о ру ководствова лись и чувс твом личной ненавис т и, и об щим же ла нием изба вить стра н у от ти ра на, а императорс кую сем ью от болезненной жес токос ти невмен яемог о отца и му ж а, был возглав лен петербургс ким военным гу бернатором графом Па леном. Заг оворщ ик и смени ли верные Пав л у караулы, око ло 50 человек проникли в замок. До комнат Павла дошло чело век восемь, они требова ли от речения, разг орелс я спор, и в за пальч ивом объяснении, как пишет историк, император был убит. Разл ичные источник и опис ывают разн ую степень жесто кос ти, с которой соверша лось убийс тво. В момент смерт и Пав ла два его старш их сына на ход и лись под домашним арес том.
Фронтон замка украшен барельефом «История заносит на свои скрижали славу России» Детально изучить Михайловский замок, а точнее, его миниатюру, можно в «Мини-городе» в Александровском парке
id1974/depositphotos.com; moscowbear/depositphotos.com; /depositphotos.com
Скульптурный портрет Павла I. Крылья двуглавого орла — символа империи — служат подлокотниками для императорского трона
В царское врем я в помещениях замка размеща лась Герольд мейстерская контора, а в советское — здесь снова обосновались инженеры — в военно-морской библиотеке, инстит уте техниче ской эстетики, центре нау чно-технической информации. Интерьеры замка сильно пострадали и частично были утраче ны, однако пос ле того, как Михайловский замок стал филиалом Русского музея, начались реставрационные работы.
В наши дни
Каким увидим мы сегодня Михайловский замок? Подход я со стороны Мойки, восхитимс я северным фасадом с открытой террасой и колоннадой из розового олонецкого мрамора, по сидим на широкой лестнице, любуясь Летним садом. Пройдем вдоль скромного восточного фасада, обращенного к Фонтанке, и окажемс я перед въездом в парадный двор. Перед ним распо ложена первая конная стат уя в России — пам ятник Петру Пер вом у, «забракованный» дочерью Петра Елизаветой, долгое вре мя находившийс я в амбарах Литейного двора и установленный при въезде в замок по приказу Павла I в 1800 году. Надпись на постаменте гласит: «Прадеду правнук». Полюбуемс я глав ным южным фасадом, напоминающим колоннаду Лувра в Па риже. Фронтон украшен барельефом «История заносит на свои скрижали славу России» работы скульптора П. Стаджи. Во дво ре мы увидим памятник Павлу, установленный в 2003 году к 300-летию Петербурга. Подлокотниками для императорского трона служат крылья орла. Скульпт урный портрет Павла I с его характерным курносым профилем привлекает любителей фотосъемки.
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2014
Если вы захотите посетить и внутренние помещения замка, то присоедин яйтесь к экск урсии — вам покаж ут не только уже отреставрированные залы, но и те, которые еще реставрируют ся, — церковь, покои императрицы, вы пройдете путем заговор щиков и зайдете в помещение, в котором был убит Павел Пет рович, осмотрите его будуар и увидите, каким был замок, когда в нем находились комм уналки. В замке размещен филиа л Гос ударс твенного Русского музея, открыты портретная галерея и обновленный отк рытый фонд скульпт уры. В новом помещении предс тавлено 134 работы кон ца XIX — начала XX столетия. Экспозиция оснащена информа ционной компьютерной прог раммой, содержащей необходимые сведения о скульпторах и об исторических лицах, запечат ленных на портретах. В экспозицию временной выс тавк и, от крывающейс я в июле, войдет около 48 живописных и скульп турных произведений, в числе авторов которых — вед ущие мастера русского иск усс тва второй половины XIX — начала ХХ века.
Место
Михайловский замок
43
Бесконечная история Появление Роджера Мура в роли криминального детектива за рулем белого Volvo P1800 в телесериале «Святой» (The Saint) сделало шведское спорткупе иконой шестидесятых. Актеру настолько понравился автомобиль, что он приобрел себе такой же. Родион Меркурьев
Серийное производство Volvo Amazon началось в 1956 году, выпущено более 600 тыс. авто. В 1958 году, начиная с Amazon, Volvo первым из автопроизводителей стал оснащать трехточечными ремнями безопасности все свои модели
44
Фоторепортаж
Volvo
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2014
В Volvo Duett (1953— 1969) удачно совместились функции двух автомобилей: это одновременно коммерческий автомобиль и минивэн, а также первый серийный Volvo в кузове универсал
Volvo 145. Первая цифра обозначает серию, вторая — количество цилиндров, третья — количество дверей. Дизайн кузовов 140-й серии становится более «прямолинейным», а дисковые тормоза впервые устанавливаются также и на заднюю ось
Volvo P130. Двухдверная модификация популярной модели Amazon появилась в 1962 году и сразу же дебютировала в ралли и кольцевых гонках. А также завоевала популярность у шведов — за девять лет было выпущено более 350 тыс. автомобилей
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2014
Фоторепортаж
Volvo
45
Слава инженерам!
The NEW MINI. Perfectly Designed
Признаюсь, новый классический трехдверный MINI был для меня одной из долгожданных автомобильных новинок. Тест-драйв самого маленького представителя премиум-класса проводился нами в начале июня.
The new 3‑door classic MINI was my inspiration since the car has been launched last year. In early June the smallest car in the premium segment came to our editorial office. Rodion Merkuryev
Родион Меркурьев
Принято считать, что «порода»
автомобиля определяется по наличию привода на задние коле са, однако в отношении нового MINI, разделившего переднепри водную платформу с новыми компактными моделями BMW, это правило не работает. Классический силуэт, безупречная прора ботка деталей салона, настройка выхлопной системы — с перво го взгляда понятно, что перед вами настоящий аристократ. Оказавшись на водительском сиденье, понимаешь, что на но вом поколении MINI не экономили, — автомобиль стал еще луч ше. Стеклоподъемники теперь находятся на привычных местах, установлены светодиодные фары, управлять навигационной си стемой стало удобнее. В качестве опции впервые предлагаются камера заднего вида и адаптивный круиз-контроль, потенци ал которого мы раскрыли на автомобилях Volvo. К салону но вого MINI претензий нет: здесь, в противоположность серому
46
Драйв
MINI
It’s assumed that rear wheel-drive is the feature
of the true high-toned car, but with regard to the new MINI which has front wheel drive platform borrowed from BMW, this rule does not work. Classic lines of the body, perfectly designed interior and exhaust system’s settings assure you’ve met a noble. Nestled down in the driver’s seat one feels that the creators of the third generation of the legendary car were not trying to save on the product: the new MINI proves to outdo its ancestors. Window regulators are in the right place now, the naviga tion system interface is much easier to use. The option list was expanded: the park-assistant with rear-view camera, adap tive automatic speed-control we’ve appreciated in Volvo mod els. The interior is perfect: its vitality and vivid colors, variety of shapes and textures stay in opposition to the grey functional ity of Volkswagen group’s mass-market models. The new sport ive seat profile with manually regulated front cushion makes
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2014
К салону нового MINI претензий нет: яркость красок и богатство форм — словно в противоположность серому функционалу массовых моделей Volkswagen Vitality and vivid colors of the interior, variety of shapes and textures stay in opposition to the grey functionality of Volkswagen group’s mass-market models функционалу массовых моделей Volkswagen, яркость красок и богатство форм. Спортивные сиденья с регулируемой ниж ней подушкой стали заметно комфортнее. А еще я бы заказал пакет с интерьерной подсветкой, панорамный двухсекционный люк, премиальную стереосистему — что тут говорить, все зна ют, что возможности по индивидуализации MINI практически безграничны. Благодаря увеличившейся колесной базе и новой задней мно горычажной подвеске автомобиль значительно лучше ведет себя в колее. Кроме того, он стал заметно резвее, но главное, увеличив шийся в размерах MINI, сохранивший свой жесткий кузов, едет по-прежнему так же «плотно», только еще быстрее и экономичнее. И если в беспощадном режиме круглосуточного тест-драйва ком пьютер показывает средний расход топлива 14 литров, то на трас се, на скорости около 90 км/ч, высвечивается цифра «5», и она мне нравится. Единственным, за что я ругал предыдущий MINI, был шум в салоне — теперь об этом можно забыть. В ходе тест-драйва мы старались припомнить другой авто мобиль стоимостью до 930 000 рублей, способный разогнаться до 100 км/ч за 8 секунд. ŠKODA Fabia RS на 65 000 рублей де шевле, но все-таки это ŠKODA! Единственный автомобиль, ко торый может конкурировать по «внешним данным», — новый VW Beetle, побывавший у нас на тест-драйве в начале весны. Машина красивая, но, скажем прямо, характер у нее оказался не драйверский. Если VW Beetle и сможет чем-то ответить MINI, то лишь наличием дополнительного места в багажнике. Что касается недостатков в повседневной эксплуатации, это по-прежнему объем салона и багажного отделения — на задних сиденьях так же тесно, а в багажник можно поло жить лишь пару спортивных сумок, несмотря на то что его объем был увеличен на 30 %. И еще тряска. На заднем сиде нье MINI сильно трясет. Комфорт задних пассажиров, види мо, та жертва, которую необходимо принести на алтарь драй верских амбиций водителя. Ну а багажник... Нужно отдавать себе отчет в том, что этот автомобиль создан для удовольствия, а не для поездок на дачу. Если вы неравнодушны к хорошим автомобилям, обязательно возьмите на тест-драйв MINI Cooper в новом кузове у официаль ного дилера марки. Редакция благодарит компанию «Аксель-Моторс Север», офици ального дилера BMW и MINI, за предоставленный автомобиль.
Почем новый MINI? В настоящий момент новый классический MINI можно приобрести в России в двух версиях — Cooper и Cooper S. Цены начинаются с отметки 929 000 руб. за автомобиль с турбированным двигателем объемом 1,5 литра (136 л. с.), кондиционером, зимним пакетом и легкосплавными дисками.
ST. PETER LINE Guide
В Европе продается MINI One в новом кузове с турбированным двигателем объемом 1,2 литра (102 л. с.), его стоимость на 2400 евро дешевле Cooper. Также в Европе уже доступен для заказа абсолютно новый MINI c пятидверным кузовом, такой автомобиль обойдется на 800 евро дороже трехдверного.
июль-август 2014
the seats even more comfortable. I would expand the order with few options like interior’s lights package, an electric panoramic sunroof and premium sound system… This list has no end, MINI can be customized to meet any individual needs. While driving a car I feel it to be more stable in the tread, probably due to the extended wheelbase and all new rear multilink suspension. Moreover, the car has become more frisky. It’s important that the new MINI having increased dimensions has retained its hardness of the body and drivability. It has become faster and more fuel efficient now. In perma nent test-drive hard cycle the computer shows the fuel con sumption is about 14 l/100 km, but on the highway the value is 5 l/100 km and I am pleased with this figure. Finally the an noying engine noise which was the thing the previous MINI was blamed for… Now one can forget it. In the course of our test-drive we tried to call to mind any other car which could accelerate to 100 km/h in 8 seconds hav ing the price less EUR 24 000. In fact, it is ŠKODA Fabia RS, but it is ŠKODA. The only car that can battle the MINI image is Volkswagen New Beetle. We were lucky to have tested that car in early spring this year: it is absolutely not a driver’s car. Its on ly advantage over MINI perhaps is the exceeding trunk volume. If you are fond of high-quality cars, we recommend you to test the new MINI in official sellers’ offices. Some inconveniences in the daily use still remain, these are the lack of interior space and small volume of the trunk (though increased by 30 %). Discrimination of the passengers on rear seats (looks like to be in shaker all the time) is the sacrifice to the altar of driver’s ambitions. As to the trunk, the new MINI is expected to be a car for pleasure, not the garbage-truck. We express gratefulness to Axsel-Motors Sever BMW & MINI official dealer in Saint Petersburg, Russia, for this gorgeous car provided for test-drive.
What is new MINI worth? At the moment Cooper and Cooper S versions of new MINI can be obtained in Russia, the price starts from 929000 RUB for a car with 136 hp turbocharged 1.5L engine, climate-control, winter package and alloy wheels.
Драйв
The MINI One version with 102 hp turbocharged 1.2L engine is available in Europe and is worth EUR 2 400 cheaper. All new 5‑door MINI is already coming in Europe and its price is 800 EUR higher compared with 3‑door one.
MINI
47
Жизнь как в Финляндии Дирек тор по маркетинг у «ЮИТ Санкт-Петер бург» Екатерина Гуртовая — о пос ледних проектах компании.
— В чем различие и в чем сходство
двух ваших новых проектов — Inkeri и «Новоорловский»? — Жилые комп лексы «Новоорловский» и Inkeri возвод ятс я на окраине города, вне исторического центра и плотно застроен ных территорий. Интерес к таком у месторасположению сегодн я проявл яют многие девелоперы, так как эти территории привле кательны для реализации комплексных проектов. Кроме того, петербуржцы все чаще стали обращать внимание на экологиче ские характеристики тех или иных районов, выбирая современ ные дома, расположенные рядом со скверами и парками. Оба на ших проекта учитывают это. Жилой комп лекс «Новоорловский» строитс я на севере города, рядом с Новоорловским лесопарком
48
Интервью
Строительство
и Суздальскими озерами, а Inkeri — на юге, в Пушкине, в 10 ми нутах ходьбы от Екатерининского парка. В первом проекте мы создаем всю необходим ую социа льную и коммерческ ую инфра структ уру, во втором — эта инфраструкт ура уже существует или запроектирована на близлежащих участках. — Строительство каких объектов предусмотрено в рамках проекта «Новоорловский»? — На площади 46 гек таров будет пос троен целый «финский городок» на 10 тыс. кварт ир, сос тоящий из 7-этажных домов, с одиночными 25-этажными доминантами по периметру за стройк и. Проектом предусмотрены наземные многоярусные парк инг и, пять детских садов, две школы, магазины, супер маркет, спорт ивно-дос уговый комплекс и т. д. Кстат и, для объ ек тов коммерческой и социа льной инфрас тру к т у ры вы де ле на отдельная пешеходная улица. Большое внимание удел яетс я оформ лению общес твенных прос транств, зап ланировано созда ние пешеходных и велосипедных дорожек, детских и спорт ив ных площадок, зон отдыха и даже площадок для выг ула собак.
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2014
Автор архитект урной концеп ции и проекта ЖК «Новоорлов ский» — известный испанский архитектор Рикардо Бофилл
Проект Inkeri возводится в Пушкине, недалеко от Екате рининского парка
Директор по маркетингу компании «ЮИТ Санкт-Петербург» Екатерина Гуртовая Автором арх итек т урной концепции и проек та яв л яетс я извес т ный испанский арх итектор Рикардо Бофилл. — В чем особенность квартир, строящихся под брендом «ЮИТ ДОМ»? — Во всех на ш их новых жи лых комп лексах, в час т и кварт ир, пре д ус мат риваютс я отдельные помещения для финс ких сау н. Еще одной особеннос тью яв л яютс я больш ие финс кие балко ны. Они более просторные по сравнению с обычными балко на м и, пос кольк у имеют глу бин у 1,6 мет ра и более. Здесь мож но, на п ример, пос та вить столик и крес ла и пить чай, любуясь ви дам и парков или ис тори ческ их пам ятников. В подваль ных и цокольных эта ж ах мы соз даем помещения для кла до вок, бла г одаря чем у жильц ы мог ут более комфорт но и эффек тивно использовать площа д и кварт ир. Все кварт иры сдаютс я с базовой финс кой отделкой или отделкой под ключ, в пос леднем слу чае у наш их клиентов есть возмож ность широко го выбора цвета и отде лочных материа лов и да же час т и чной меблировк и.
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2014
Интервью
Строительство
49
Правильное рабочее место для ребенка Ваш малыш только начал свою школьную эпопею, и вдруг выяснилось, что он быстро устает за столом, жалуется на боли в спине, все время крутит головой? Проверьте, правиль но ли вы обустроили его рабочее место. От того, насколько точно вы подобрали письмен ный стол, стул и лампу, зависит не только здоровье вашего ребенк а, но и результаты его учебы. рабочее мес то к школе, его вполне может хват ить до конца учебы в универс итете. Выбирая первый письменный стол и удобный стул, возьмите ребенка с собой в магазин. Хорошая мебель, как дорогая одеж да, нуж даетс я в примерке.
Как правильно сидеть за письменным столом
Пос мот ри те на ребенка: его ступни долж ны полнос тью стоя ть на пол у, колени сог ну т ы под прямым углом, спина опи раетс я на спинк у стула, а расс тояние от внут ренней час т и ко лена до конца си денья долж но быть та к им, чтобы там помеща лась ла донь. Стул дол жен рег ули роватьс я по высоте, при чем отдельно долж на рег ули роватьс я по высоте спинка, а си де нье — еще и по глубине. Само сиденье должно быть нак лонено на два гра д уса вперед, чтобы не нару шалс я кровоток в ногах. Стол тоже должен рег улироватьс я по высоте так, чтобы за ним было удобно сидеть на правильно выставленном стуле. Еще у письменного стола должна рег улироватьс я столешница по углу нак лона, чтобы ребенок не сут улилс я при чтении или письме. По правилам, при рисовании нак лон столешницы дол жен быть 5 градусов, при письме — 15 градусов, при чтении — около 30 градусов.
Хорошая лампа на письменном столе — это хорошее зрение вашего ребенка Здоровая экономия
Лучше всег о приобретать мебель, которая будет «рас т и» вмес те с ребенком, «подс траиватьс я» под нег о. Пусть она и стои т дороже, зато вам не придетс я мен ять стол и стул пос ре д и учебног о года, когда ма лыш, словно бам бук, потянетс я вверх. И слу ж ить та кая мебель будет не один год, а не меньше 15 лет. То есть, купив ребенк у
50
Здоровье
Дети
Свет не должен слепить или быть тусклым. Хорошо, если лам па закреп лена на столешнице, но еще лучше, если она при этом еще может перемещатьс я по столу. Для правшей свет должен па дать слева, а для левшей — справа, чтобы не мешала тень от ру ки. У хорошей лампы обязательно должен рег улироватьс я отра жатель, чтобы правильно освещать любую деятельность ребенка за письменным столом.
Устали ругать ребенка за беспорядок на столе?
А хватает ли ему ящиков, коробок для письменных принадлеж ностей, выдвижных полочек? Настоящий письменный стол — это хороший «конструктор», который одним движением руки превращаетс я в удобный компьютерный стол, место для ри сования, чтения и письма. Чем больше мест хранения: тумбо чек и стеллажей, — тем легче вашем у ребенк у будет навести порядок на столе и в голове. А хорошая «конструктивная» ме бель разместитс я и в большой комнате, и в маленькой детской. И поверьте, настоящая, правильная мебель в детской малень кого школьника — это не только его здоровье, но и хорошее настроение ма лыша и его родителей.
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2014
51 Реклама
Технологии в стоматологии Для современного человек а красивая улыбк а — это залог успешности и уверенности в себе. Теперь у стоматологов есть множество способов сделать улыбк у пациента здоровой и при влек ательной. О том, какие технологии позволяют справиться практически с любой стома тологической зад ачей, рассказывают специалисты авторской клиники «Дентал Хауз», кото рую возглавляет Эльчин Шахинович АЛЕСКЕРОВ. Тамара Сейдалиева, стоматологтерапевт, лектор международ ной компании GC
Восстанавливаем зубы микропротезированием
Т. СЕЙДАЛИЕВА, стоматолог-терапевт, лектор международной стоматологиче ской компании GC: — Зачаст ую пациент ы обращаютс я к сто матолог у, когда степень разрушения зуба кариесом слишком ве лика и восс танов ле ние дефекта обычным пломбировочным материа лом неце лесообразно, так как ра но или поздно тонк ие стенк и такого за пломбированного зу ба не вы держ ивают и ломаютс я. Это происходит потом у, что стенк и зуба и пломбировочный матери ал (пломба) имеют разный коэффициент теп лового расширения. Кроме этого, лю бой пломбировочный материа л со вре менем дает усадк у, ист ираетс я и разгер мет изируетс я (отходит от стенок зуба). Есть более современные способы вос станов ления дефек тов зубов, например мик ропротезирование. Данная тех ноло гия позвол яет решать проблем у при по мощи микропротезов — вкладок и на кладок. По сут и, это индивид уа льные пломбы, изготов ленные из керами ческо го материа ла в зуботехнической лабора тории. Это наиболее предпочт ительный
52
Здоровье
способ восс танов ления зу бов, при помо щи данной методик и решаетс я несколь ко за дач одновременно: повышаетс я долговечность от рес таврированного зу ба (за счет прочнос ти материала), вос станав ливаетс я функ циональность зу ба (за счет воссоздания прежней анатомиче ской формы зуба в процессе моделировк и в лаборатории), значительно улучшаетс я эстет ика (зуб по цвет у, форме, прозрач нос ти, блеску в точнос ти соответс твует нат у ральном у). Процедура осуществл яетс я в два прие ма. В первое посещение врач обрабаты вает разрушенный зуб, убирает кариоз ные ткани зуба, формирует полость для установки будущего микропротеза. Затем делает оттиск зуба, по котором у в зубо технической лаборатории изготавливает ся индивидуа льный микропротез. На пе риод изготовления конструкции (два-три дня) зуб закрываетс я временной плом бой. Во второе посещение изготовленный в лаборатории микропротез помещает ся в полость зуба и фиксируетс я с по мощью специа льных клеящих составов, обеспечивающих надежное и долговечное креп ление.
Стоматология
Ирина Божко, канди дат медицинских наук, стоматолог-ортодонт
Ортодонт делает улыбку правильной
И. БОЖКО, кандидат медицинских наук, стоматолог-ортодонт: — Ортодонт ия более прочих направле ний в стоматолог ии призвана сделать улыбк у правильной, устран яя как врож денные, так и приобретенные дефект ы прик уса. При патолог ии прик уса и не правильном положении зу бов невозмож на эстет ическая реставрация, имп лан тация и рациональное протезирование. В так их случая х прибегают к помощи врача-ортодонта. В «Дентал Хау з» примен яютс я самые современные ортодонт и ческие методы лечения, показавшие в мировой прак т и ке наил учшие результат ы. К таковым от нос ятс я системы Damon (США), Incognito (Германия), Clarity (3M Unitek, США), каппы Invisalign (США). Damon — вест ибул ярная (наружная) брекет-сис тема, она обеспечивает мак симальный комфорт пациент у, позвол я ет поддерж ивать хорош ую гиг иен у по лост и рта на протяжении всего курса лечения, сок рат ить срок лечения и ко ли чес тво визитов к врач у. При помощи
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2014
Эльчин Алескеров, врачстоматолог, генеральный дирек тор клиники «Дентал Хауз» на единственном в мире заводе в специа лизированной лаборатории, что явл яетс я гарантом качества. Invisalign — прозрач ная альтернатива брекетам.
сис темы Damon возмож но решение кли нических случаев без удаления зубов. Кроме перечис ленных дос тоинств, сис тема имеет превосходный эстет ический вид, брекет ы прозрачны и потом у не вид ны на зубах. Incognito — линг вальная (невидимая) брекет-система из золотосодержаще го сплава, изготавливаетс я для каж до го пациента индивид уа льно в Герма нии, в специализированной лаборатории. Новейшие компьютерные тех нолог ии и автомат изация производс тва бреке тов надел яют их рядом преимуществ пе ред друг ими линг вальными системами. Incognito — это индивид уа льная улыбка для пациента! Прозрачные каппы Invisalign предна значены для тех, кто принципиа льно не хочет носить брекеты. Каппы совер шенно незаметны на зубах, они надева ютс я на оба зубных ряда и легко снима ютс я в необходимых случаях. Именно эти съемные каппы и двигают зубы в нужном направлении, оказывая на них коррек тирующее давление. За период лечения, в зависимос ти от сложности сит уации, понадобитс я от 7 до 44 пар капп, кото рые пациент «переодевает» через две-три недели. Каж дая новая каппа продолжа ет работ у предыд ущей, приближая лече ние к зап ланированном у результат у. Как будет выглядеть ваша улыбка в конечном итоге, можно увидеть до начала лечения при помощи компьютерной 3D-техноло гии, это и позвол яет добитьс я непревзой денной точнос ти в прогнозировании и ле чении. Изготавливаютс я каппы в США,
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2014
Э. Алескеров, стоматолог-ортопед, хирург-имплантолог, генеральный директор клиники «Дентал Хауз»: — Своим пациентам я рекоменд ую устанавливать как на имп лантат ы, так и при протезировании зубов коронк и из диокси да циркония, потом у что они обладают рядом преимуществ перед ме таллокерамическими и керамическими. Этими преимущес твами явл яютс я высо кая степень прочнос ти, долговечность, полное визуа льное и функ циональное соответс твие естес твенным зубам. Не ма ловаж но, что цирконий нейт ра лен при взаимодейс твии с десневой жидко стью, а так же биолог и чески совмес т им с организмом че ловека и не вызывает ал лерг ии, не от торгаетс я. Благодаря ис пользованию 3D-тех нолог ии цирконие вые коронк и отличаютс я высокой точ нос тью изготов ления, они идеа льно прилегают к зубу, имп лантат у и деснево му краю, за счет чего давление на опор ные зубы и имп лантат ы распредел яетс я равномерно и ес тес твенно. Кроме того, точное при легание коронок иск люча ет проник новение мик робов под корон ку, к имп лантат у и под десн у, что зна чительно увеличивает срок их службы. Циркониевые коронк и — это лучшее дос т и жение в облас т и современного сто матолог и ческого протезирования. Существует две технологии изготов ления циркониевых коронок и мосто видных протезов, они мог ут быть либо циркониево-керамическими, либо цель ноциркониевыми. Принцип изготовления циркониево-керамических изделий схож с металлокерамическим. Сначала изготав ливаетс я циркониевый каркас: сканиру етс я 3D-изображение челюсти пациента, затем коронка (или протез) моделируетс я на компьютере в 3D-программе, и по по лученной вирт уа льной модели на высоко технологичном оборудовании вытачивает ся каркас будущей коронки или протеза, который потом покрываетс я несколькими слоями керамики. Данный метод называ ют методом нас лоения. Цельноцирконие вые коронки и мостовидные протезы из готавливают из цельного куска диоксида циркония без каких-либо слоев, это са мый прочный вид коронок — вероятность сколов полностью иск лючаетс я даже при самых сильных нагрузках. Перечис ленных качеств достаточно, чтобы пон ять, что цирконий явл яетс я лучшим материа лом для протезирования, в том числе и на имп лантатах.
Здоровье
Стоматология
Реклама
Идеальный материал для естественной улыбки
53
Весенняя неделя ресторанов Риги «Ресторанная неделя» — прекрасный повод отправиться в восхитительное гастроно мическое путешествие и приобщиться к ресторанной культ уре. Лучшие шеф-повара Ри ги в эти дни созд ают специа льное меню, включающее блюд а латвийской кухни, при готовленные из сезонных местных продуктов, и предлагают жителям и гостям город а отвед ать кулинарные шедевры по очень привлек ательным ценам. Мария Мясникова
54
Путешествие
Рига
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2014
Баллотин из курицы с крокетами, пряным йогуртом, огурцом и корнем петрушки. Ресторан Valtera, Miesnieku iela 8
Говяжий стейк. Ресторан Steiku Haoss
Ресторан Steiku Haoss расположен на Miestaru iela 25
Главными «героями» «Весенней недели ресторанов Риги» стали кислая лесная трава (мы так и не вспомнили ее название) и ревень. Их здесь добавл яют практически во все блюда, даже в десерты!
Valtera
В специа льном меню ресторана Valtera значатс я: свекольный ви негрет с козьим сыром и дикой зеленью, баллотин из курицы с крокетами, пряным йог уртом со свежим огурцом и с корнем петрушки, на десерт — холодный суп из ревен я с мороженым из белого шоколада и безе из фундука. Десерт был восхитите лен: такого букета свежих весенних вкусов мы не пробовали никогда!
Steiku Haoss
В мясном ресторане Steiku Haoss готовят нежнейшие стейки. На десерт подают марципановое угощение с сорбетом. Все это прекрасно сочетаетс я с красным сухим вином из коллекции
Рестораны — для всех! Цель «Весенней недели ресто ранов Риги» — популяризиро вать экологически чистые мест ные продукты, традиционную латышскую кухню в изысканном
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2014
заведения. Отличное место для тех, кто обожает стейки, — здесь их дес ятки видов, можно выбрать лучший по своему вкусу.
Ostas Skati
На острове Кипсала находитс я ресторан Ostas Skati. Сюда мы заш ли пос ле прог улк и по набереж ной, изрядно проголодав шиес я. Админис тратор проводил нас к столик у у окна с видом на вод у. Заказанные блюда не приш лось долго ждать. В качестве за куски мы отведали филе копченой форели с икрой и березовым соком, затем нам подали цып ленка, обжаренного в ореховом сливочном масле с черемшой, с соусом из шпината и тортелли ни с жареным редисом и козьим сыром. При каж дой смене блюд к нашем у столик у подходил шеф-повар и подробно рассказывал о каж дом из них. Было любопытно узнать, как готовятс я эти ку шанья, какие напитки с ними сочетаютс я и что существует та кое украшение блюд, как жаренная в пряном соусе кожица огурца.
оформлении, а также доступ ность ресторанной еды. Пол ноценный ужин из трех блюд из специально разработанно го для «Весенней недели ресто
ранов» меню обойдется гостю в 15 —2 0 евро. В этом году в меро приятии участвовало 36 рестора нов, и с каждым разом их количе ство увеличивается.
Путешествие
Рига
55
Ален Дюкасс о детях и о правильном питании Помимо званого ужина в собственном ресторане miX in St. Petersburg в отеле W St. Petersburg, извест ный французский шеф-повар Ален Дюкасс организовал для воспитанников школы Андрэ Мальро при Посольстве Франции полдник со сладкими деликатесами, презентовал но вое детское меню, а заодно отве тил на несколько вопросов кор респондента ST.PETER LINE GUIDE. Александр Богоявленский
— Ален , представим ситуацию, что вы уезжаете
на пару дней и вынуждены оставить двоих детей 10 и 14 лет дома одних. Как бы вы организовали их питание — оставили деньги или все-таки что-то приготовили? — Я немного фраппирован таким вопросом, потом у что никогда не сталкивалс я с подобной сит уацией. Предполагаю, что все-та ки я бы что-то приготовил. Считаю, что в данном случае лучше проконтролировать, чем давать детям полную свободу.
56
Интервью
Ален Дюкасс
— Как вы считаете, в каком возрасте детям можно дать по пробовать алкоголь? — Моему сыну пять лет — он пробовал. Но пробовать и употребл ять — разные вещи. Вообще во Франции официа ль но разрешено пить вино с 16 лет, но мен я больше всего беспо коит то, что в 14 — 15 лет дети уже начинают употребл ять алко голь, зачаст ую пок упая дешевые напитки в больших пакетах. Однозначно, пусть это будет бокал хорошего вина за семейным
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2014
Дюкасс считает, что в школах было бы хорошо преподавать базовые основы приготовления про стых и здоровых блюд
столом, чем крепкие напитки в барах: крепкий алкоголь гораз до вреднее для детей. Их обязательно нужно учить культ уре по требления алкогольных напитков. — В советской школе были уроки труда, где девочек учили шить и готовить, а мальчиков — обращаться с инструментами. Име ет ли смысл преподавать навыки кулинарии детям обоих полов? — И мальчикам и девочкам было бы хорошо преподавать базовые основы приготовления простых и здоровых блюд. Они должны уметь почистить овощи, приготовить их. Здоровое питание де тей — очень важная задача, в том числе для правительства и во обще для страны. — Что должны делать родители, чтобы обеспечить своих детей здоровым питанием? Необходимо ли готовить каждый день? — Преж де всего нужно сделать усилие над собой и ходить на ры нок. У нас во Франции есть такая возможность: рынок обычно в пяти минутах ходьбы от дома. На самом деле это даже не уси лие, а удовольствие — совместное удовольствие для всей семьи. Например, я с моими детьми хожу на рынок, и мой сын уже с двух с половиной лет просил меня: «Ну пойдем, ну пойдем!» Рынок — это интересное место. И, кроме того, продукты на рынке дешев ле, лучше, вкуснее и всегда есть сезонные. Нужно как-то внушить людям, что посещение рынка — это такое же удовольствие, как, например, поход в кино. И как здорово потом всей семьей приго товить злаки, сварить овощи. Также существует простое правило: нужно есть меньше, но лучше. Если человек активно работает, ко нечно, у него не получается готовить каж дый день, он вынуж ден питаться вне дома. Сейчас формула «быстро и дешево» доступна в новых форматах общепита, можно выбирать места с ориентаци ей на здоровое питание, где упор делается на овощи, салаты. — Какие современные кухонные приборы, на ваш взгляд, в пер вую очередь могут пригодиться на кухне? — В основном те, которые облегчают приготовление злаковых. Отличная вещь — пароварка, она позвол яет быстро и недорого приготовить полезные блюда. — В условиях, когда квадратные метры дóроги, какая роль в квартире должна отводиться кухне? — По-моему мнению, кухня — это главное помещение, гостиная на втором месте, потом — спальня. В кухню возвращаешься снова
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2014
Для детей сладкий полдник от Алена Дюкасса стал настоящим гастрономическим приключением, полным новых открытий
и снова. Я считаю, что люди должны проводить как можно больше времени на кухне. Моя семья, например, больше всего времени проводит не столько в столовой и гостиной, сколько в кухне. Если квартира совсем маленькая, пусть это лучше будет кухня, совме щенная со столовой и гостиной, и отдельная спальня. Когда я жил в деревне, там главной комнатой была примерно такая кухня. — Как правильно есть пасту: с вилкой и ножом или с вилкой и ложкой? — Итальянцы едят паст у только вилкой. — Сейчас очень модными становятся «Ресторанные недели». Почему этого нет в Петербурге? — «Ресторанная недел я» — отличная вещь! В Нью-Йорке, на пример, во врем я этого мероприятия предлагаетс я меню из нескольких блюд за 20 долларов, во Франции — действует скидка 50 процентов, если приходишь вдвоем. У нас есть меро приятие, которое называетс я «Все в ресторан», в нем участву ет 1500 заведений. Я вхож у в число его организаторов. Это пре красная возможность для молодежи и пенсионеров, которые ограничены в средствах. Здесь же, в Петербурге, я всего лишь участник общего процесса. «Ресторанная недел я» — это преж де всего организационное решение, нужно со всеми связатьс я, сде лать сайт, в конце концов... — Любите ли вы русскую кухню? — Я не так хорошо знаю русскую кухню, но то, что я пробо вал, мне нравитс я. Исторически русские очень хорошо питают ся. Культ ура питания зачаст ую явл яетс я ключом к пониманию культ урных традиций каж дого народа. Любая великая страна имеет богатые культ урные традиции.
Интервью
Ален Дюкасс
57
Экоферма Taaрапыллу Выполнив в Таллине ред акционное зад ание, мы арендовали малолит ражк у и отправились в необычное фермерское хозяйство, отк уд а каж дую неделю на стол президен та Эстонии отправляют знамени тые ягодные чипсы. Александр Богоявленский
58
Место
Экоферма
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2014
На хуторе Тарапыллу производится более 80 видов экологически чистых продуктов
Эдгар Кольц: «Говорят, в деревне сейчас ничего нельзя сделать... Я считаю, что можно!»
Путешествовать на автомобиле
по Эстонии — одно удовольствие: машин мало, правила соблю даютс я всеми без иск лючения, да и качество самих дорог впол не европейское. Мы отъехали от Таллина всего на пару дес ятков километров, как шквальный ветер с проливным дож дем уст упи ли место ярком у летнем у солнцу. В уютной деревянной беседке под пение птиц хозяин хутора Taaрапыллу Эдгар Кольц начал рассказ о своем хозяйстве. Уже около 10 лет Эдгар с помощниками занимаетс я производством нат уральных продуктов из экологически чистого сырья: лесных и садовых ягод — облепихи, малины, клубники, смородины, черники. Уместно ли говорить о пользе продуктов, изготовл яе мых в хозяйстве Эдгара, когда даже цвет и запах нат уральных ягод сохран яютс я в первозданном виде без использования ка ких-либо иск усственных добавок? Как они это делают? Мы ожидали увидеть что-то вроде небольшого завода, однако нашем у взору предстали всего два деревянных ангара. Во всех помещениях — идеа льный порядок. «Проверяющие мог ут нагря нуть в любой момент, даже ночью», — объясн яет Эдгар. На другой стороне дороги расположены «плантации» — длин ные ряды грядок с клубникой, кусты смородины, облепиха. В общей сложности предприятие снимает урожай со 100 гекта ров. Помимо этого, каж дой осенью около сотни человек, пре имущественно из местных жителей, участвуют в сборе лесных ягод. Пос ле сбора ягоды сортируютс я и отправл яютс я в быструю заморозк у.
Ягодные чипсы
Самый «инновационный» продукт, выпускаемый хо зяйством. При производстве чипсов используются только натуральные ингредиенты: ягоды и органический са
ST. PETER LINE Guide
хар. Небольшой объем упа ковки объясняется специфи кой продукта — 30 граммов ягодных чипсов содержат около 300 граммов нату ральных ягод.
июль-август 2014
Как добратьс я
Хутор Taaрапыллу располо жен в 280 км от эстонской столицы, недалеко от гра ницы с Литвой. Из Таллина до хутора можно добрать ся на автобусе с пересадкой в городе Выру, дорога зай
мет около пяти часов и обой дется примерно в 25 евро на человека в один конец. На хуторе продукцию хо зяйства можно приобрести примерно вполовину дешев ле, чем в магазинах Таллина.
«Говорят, в деревне сейчас ничего нельзя сделать. А я считаю, что можно, — рассказывает Эдгар Кольц. — Несколько лет назад мы начинали делать ягодные чипсы вручную, сами строили су шилки и топили их дровами. Было очень тяжело, но зато мы вы работали технологию и теперь делаем продукты, которые никто, кроме нас, не делает. Сейчас дела идут неп лохо. Мы приступи ли к строительству магазина у дороги, зак упаем производствен ное оборудование. Вот только до собственного дома никак ру ки не доход ят, на все просто не хватает времени, — признаетс я фермер. — Кроме того, мы продолжаем экспериментировать. За казали из Мексики новое сырье, чтобы производить продукт для больных сахарным диабетом. Мы делаем мук у из лисичек, кото рую охотно зак упают таллинские рестораны для приготовления соусов». А еще Эдгар с гордостью сообщил, что в прош лом году на хутор приезжал вице-президент Chanel — компания планиру ет на основе их сырья производить нат уральную косметик у. В Таллине на улице Виру есть большой магазин с сувени рами, где можно бесп латно продег устировать эстонские про дукты. Не забудьте попробовать и ягодные чипсы с хутора Taaрапыллу!
Место
Экоферма
59
Волшебство от Goodwin Шеф-повар стейк-хаус а Goodwin в Таллине Евгений Карнаухов поделился с корреспон дентами ST.PETER LINE GUIDE секретами приго товления идеа льного стейк а. Беседовал Дмитрий Мельник
— Типичная ситуация:
евушка, которая всегда заказывала в ресторанах только ры д бу, разрезает свой стейк, и... «Он розовый, это кровь! Я это есть не буду!» — Это всего лишь эмоции. Пос ле средней степени прожарки (medium) и выше в мясе крови уже нет — это сок. И даже в про жаренном стейке (well done) сок все равно будет розовый, пото му что мясо само по себе красное. Сок — это тот жир, который топилс я в красном мясе, вот он-то при разрезании стейка и вы текает. И многие принимают этот розовый сок за кровь. — И что же, эта девушка в итоге съедает стейк?
60
Интервью
Шеф-повар
— Еще как! С закрытыми глазами: страшно, но ест. (Улыбается.) И если поначалу пробует его с опаской, то потом продолжает уже смелее. И неудивительно, ведь стейк ей нравится! В основном де вушки заказывают стейк «Филе-миньон», он более постный и ве сит всего 200 граммов. Еще у нас в меню есть маленький «НьюЙорк». А что касается мужчин, то они заказывают салат «Цезарь» (это примерно 350 граммов), потом запросто съедают стейк «Ков бой» весом 700 граммов, а затем еще и десерт. Кстати, недавно вы шла статья в финской газете про то, что в Goodwin (у нас есть еще один такой же ресторан в Хельсинки) поджарили самый большой стейк в Финляндии — «Ковбой» — на полтора килограмма. — Какое мясо вы используете для приготовления стейков? — Для стейков — только охлаж денное мясо бычков абердин-ан гусской породы из Австралии. Там при заводах действуют целые университеты, которые разрабатывают корма, на каж дого бычка есть досье, включающее медицинскую карту. Плюс в Австралии очень благоприятный климат, большие пастбища. Благодаря все му этому качество мяса всегда безупречное. — Как готовится блюдо? — У нас нет заготовок, стейк начинают готовить, когда человек его заказал. Мясо жарится в печах хоспер на углях, где за счет вы сокой температуры происходит его «закрытие»: белок кристалли зуется и мясо готовится внутри, сок не вытекает, а потому стейк получается очень сочным. Тот, кто жарит мясо, является «цен тром кухни». Под него «подстраиваются» и гарниры, и салаты... Наша кухня оборудована мониторами. Главный монитор — у хос пера. Если стейк, к примеру, будет готов через восемь минут, ин формация об этом появляется на всех других мониторах. Гарниры
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2014
Стоимость стейка в ресторане Goodwin — от 20 евро
В Goodwin к каж дому виду стейка рекомендуют опре деленную степень прожарки. А вот well done (хорошо про жаренное) категори чески не совет уют
Шеф-повар удач но сравнил бычка абердин-анг усской породы с маленьким автобусом готовятся с опережением на минуту. За минуту до того, как стейк будет готов, официант нагревает тарелку, вык ладывает на нее гар нир и готовится принять стейк. Стейк подается горячим. Сверхуто мясо горячее от контакта с углем, но внутри его температура всего 38 градусов, и он довольно быстро остывает. — Как правильно резать стейк? — Официант приносит блюдо гостю и просит его разрезать стейк ровно посредине, чтобы проверить степень прожарки. Ведь ком у-то прожарка может не понравитьс я, кто-то представ ляет себе medium по-другом у. Ну а кто разбираетс я — режет мясо определенным образом. Например, «Нью-Йорк» — у него жир только сбок у — нужно резать поперек, тогда в каж дый ку сочек попадет немного жира, стейк будет хорошо прожевывать ся, и будет вкусно. Если стейк воврем я не разрезать и не начать есть, степень прожарки повышаетс я. — Кто чаще всего заходит в Goodwin? — Большинс тво наших клиентов — инос транцы, в основ ном европейцы. Они лучше знакомы со стейк-культ урой.
Выбор стейка
Чтобы гостям было лег че сделать выбор, им при носят на подносе самые популярные стейки в сыром виде: рибай — толстый край
ST. PETER LINE Guide
(отруб с 5‑го по 12‑е ребро), из него получаются сочные и нежные стейки; стрип лойн — внешнее филе, одна поверхность которого по
июль-август 2014
У нас меню на семи языках. Вообще-то, Goodwin хоро шо знают, плюс наше заведение находитс я на оживлен ной улице. Стоимость стейка начинаетс я от 20 с небольшим евро. Это дешевле, чем в Москве, и примерно так же, как в Санкт-Петербурге. — В вашем меню значится что-нибудь особенное? — У нас есть экск люзивные стейк и весом более 400 грам мов — «Ковбой» на большой трубчатой кос т и, которая при дае т вкус (мясо для этих стейков мы пол учаем с американс ких за водов), и «Ти-боу н» на Т-образной кост и, в этом стейке два ви да мяса, он вес ит 600 — 900 граммов. — Можно ли приготовить стейк дома? — Мож но. Для этог о пре ж де всег о нуж но пра вильное мя со. Так же необход имо знать, сколько времени его готовить, когда нуж но переворачивать. Ес ли стейк жаритс я с раз ных сторон разное врем я, то степень прож арк и смещае т ся. Есть довольно мног о сек ретов. Чем меньшая степень прож арк и требуетс я, тем слож нее приг отовить стейк.
крыта слоем жира, исполь зуется для приготовления стейка «Нью-Йорк»; тендер лойн — внутреннее филе, эта мышца не задейство
Интервью
вана в двигательных про цессах, а поэтому является самой нежной. Из этой вы резки готовят стейки «Ша тобриан» и «Филе-миньон».
Шеф-повар
61
Рекомендуем We recommend Est!Cafe
11, Kryukova Kanala emb., St. Petersburg (150 m from Mariinsky Theatre) Т: +7 (812) 946 5388 Opening hours: 11:00—01:00 Lunches: 12:00—16:00 www.estcafe.ru Est!Cafe is a favorite of those who appreciate delicious food in a beautiful setting. Whether it is a special occasion or you just fancy a cup of tea with a homemade cake, Est!Cafe is sure to satisfy you. Here you can gossip
Koleso
2 Voznesensky Pr., St. Petersburg T: +7 (812) 315 2125 Opening hours: 12:00 — 24:00 “Koleso” restaurant invites you to travel across the Slavic cuisine. Borsch, solyanka, Russian salad, pancakes with caviar… The menu also considers the tastes of those who prefer European cuisine. The restaurant is situated in the historical center of St. Petersburg, just in steps from Isaac’s Cathedral, “Astoria” Hotel, and Hermitage. The city fuss slows down and replaced with easy
Jamie’s Italian
2 Konyushennaya Sq., St. Petersburg, T: +7 (812) 600 2570 Reserve: +7 (812) 903 0080 Opening hours: 12:00 — 24:00 www.jamiesitalian.ru Jamie Oliver’s first restaurant in Russia is a joint project of a wellknown British chef and Ginza Project Holding. Jamie’s Italian cooking is a typical food which is usually served in Italy. High vaulted ceilings and brickwork walls, panoramic arch windows, the space filled with
Valenki & Varezhka 87 Reki Moiki emb., St. Petersburg Т: +7 (812) 989 7795 Opening hours: Mon — Thu: 12:00 — 22:00; Fri: 12:00—02:00; Sat — Sun: 13:00 — 02:00 whitecaviar.ru
“Valenki & Varezhka” — lively gastronomic project which provides a twist on traditional Russian cuisine.
62
Рекомендуем
Рестораны
with friends or order a banquet for any event. In this case 30 % banquet discount for alcohol will be a good addition to your celebration. At weekends you can spend here an unforgettable romantic evening to the accompaniment of live music! Weekdays pleases you with tasty business lunches served from 12:00 to 16:00. And here you will never manage to miss a breakfast as it’s allday long special for people who wake up late. Large selection of wines, cocktails, and homemade lemonades. Est!Cafe — good mood cuisine. flow of time in “Koleso.” Here you can meet friends, have a romantic dinner or gather your family. The interior of “Koleso” is based on the bucolic motifs. Wooden furniture, forged details, stained-glass windows, walls painted with poppies — all these recall countryside guest houses from XIX century. Music is in tune with the atmosphere. Nice background music sounds here during the day, and on weekend evenings (from Friday to Sunday) a gipsy ensemble performs Russian and Gipsy romances. “Koleso:” where tradition turns into classic! light of charms of historical part of St. Petersburg, friendly homelike atmosphere of the family restaurant so usual for Jamie’s Italian style. A specific detail — a place with a pasta-machine where new portions of pasta will be made every day. Jamie’s Italian — is a noisy family restaurant, and here we are always glad to see our small guests. There is a special children menu and it is really worth watching — it is not just a menu, in its traditional form, but an exciting attraction — a slidefilm with pictures of the dishes. Bright and cozy interior brings a warm feeling in the snowy winter and upbeat mood during hot summer months. The essence of the restaurant-bar is in love to St. Petersburg, where people are committed to bring the best out of subtle experiments with the variety of ingredients used in Russian restaurants. All efforts are pointed towards its guests for them to enjoy delicious food in a friendly atmosphere.
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2014
Romanov Bar & Grill 22/24 Nevsky pr., St. Petersburg T: +7 (812) 315 3786
A restaurant situated in the city center, next to its main sights, offers you to enjoy a hearty Russian cuisine or constantly renewing dishes from a Chef. The menu includes game, bird, lake and sea fish, different kinds of meat. A special pride — own brazier and a smoke-house. The restaurant has different rooms — a dinner room for
Port Arthur
12/17 Zvenigorodskaya Ul., St. Petersburg T: +7 (812) 953 3250 http://www.portartur-spb.ru/ Port Arthur is not just a place for eating. It’s a club, and its main task is to create a cosy atmosphere for its guests. Two-storey restaurant in a marine style is a great place both for meeting friends and all kinds of celebrations — wedding, birthday party, a corporate event, etc. The first
Sky Bar at the AZIMUT Hotel St. Petersburg Lermontovsky Pr., 43/1, 18th floor T: + 7 (812) 740 29 99 Sun-Wed 5 p.m. — 1 a.m., Thurs-Sat 5 p.m. — 2 a.m. www.facebook.com/skybarazimut
The Sky Bar at the AZIMUT Hotel St. Petersburg is a perfect spot to meet people, socialize, enjoy light refreshments or simply take time out. Our floor to ceiling windows offer the breathtaking views of St. Petersburg.
Severyanin
18 Stolyarny Per., St. Petersburg T: +7 (812) 951 6396 A classic Russian restaurant located in the historical center of St. Petersburg. Its charm and hospitality have been carefully crafted to impress guests with a sense of 19th-century ambience. The place is named after Igor Severyanin, whose poetry was much loved in the last years of the Russian Empire.
ST. PETER LINE Guide
companies of friends, a cabinet library for those who wish a privacy, a drawing room for dances till the small hours, and a verandah where you can have a rest with your children. The restaurant gained an experience in banqueting for very different audience — from farewell school parties to theme dinners for foreign tourists. Romanov Bar & Grill is a nice place with good music, great tasty menu, and the very welcoming atmosphere. floor (for 50 guests) has a scene for live jazz concerts. The banquet room with sofas and arm-chairs for up to 65 persons is on the second floor. The menu of Port Arthur is quite special with hits from Russian, Italian, Ukranian, and Asian cuisines. A unique whisky-list of the bar contains products from all over the world, including the real rarity — vintage Armagnacs from 1960’s. That and the only cigar menu in Russia make Port Arthur a Mecca for connoisseur of a good style of life. The panorama of the city is framed by the large floor to ceiling windows and provides the perfect backdrop while enjoying a drink or light meal. The menu offers an eclectic array of dishes created by the Hotel’s Executive Chef. Fresh seasonal ingredients allow to taste different flavours in medley of dishes, ranging from sim ple to complex from the cuisine corners of Asia, Russia and Scandinavia. Delight with the selection of cocktails and fresh juices, wines or beer. All this combined with trendy lounge music, creating a relaxed atmosphere. The Severyanin menu is a rainbow of 19th-century Russian delights intended to excite even the most jaded palate with such dishes as Lake Ladoga white fish lightly smoked over alder-wood chips, homemade venison carpaccio with lingonberries, fillet of roast suckling pig, a whole-wheat Russian folklore dish called polba with sautéed forest mushrooms and a selection of tempting homemade desserts.
июль-август 2014
Рекомендуем
Рестораны
63
Навигация по парому Getting around the ferry
Июль
Princess Maria 4 июля Максимальный ДРАЙВ
Вечеринки на паромах ST.PETER LINE дост иг ли максимального драйва! В первую пятницу июля ник то не сможет устоя ть под заж и гательные сет ы в исполнении поп улярных диджеев Lanzo и Sasha Wise. Весь вечер с гост ями этого сумасшедшего праздник а проведет очаровательная ведущая Миле на Лова. Увлек ательные конк урсы, веселые танцы и море удовольс твия — отличное на строение гарант ировано всем! Бесспорным украшением вечеринки стан ут фант ас тиче ские танцевальные номера от группы Summer Fusion Dance, а кульминацией — розыг рыш суперприза. Отправляйтесь в круиз из Петербург а в Хель синки и покорите Балт ийское море!
12 июля Танцы на экваторе лета
Вот и нас тупила середина лет а. Мы — на эк ваторе! Музык альный двиг атель парома в этот вечер зап уск аю т самые харизмат ичные диджеи Санкт-Петербург а — Dj Andrey Bek и Dj Alena Chehova. Поддержк у веселью будут оказывать прекрасные танцовщицы груп пы Go-Go Dance в самых сногсшибательных кост юмах. Гост и этой по-нас тоящему жаркой вечеринки закруж атс я в вихре безудержного танца и стан ут свидетелями фант ас тическо го лазерного шоу Equator, которое украсит все прос транс тво танцпола и ночное небо над Балт ийским морем. Это будет незабы ваемое зрелище! Как всегда, в прог рамме вечера, «капит аном» которого станет яркий и обаятельный ведущий Артем Некрасов, — смешные шутки, многочис ленные конк урсы и розыг рыш суперприза за самый ориг иналь ный танец. Отправляйтесь в круиз по Балт ийскому мо рю и заж иг айте до утра под самые взрывные треки этого лет а!
18 июля Экстремальная жара
Пляжная вечеринк а посреди Балт ийского мо ря? Да! На паромах ST.PETER LINE возможно все. В разг ар самого теп лого летнего мес яца паром Princess Maria отправитс я в экст ре мально-заж иг ательное морское пу тешес твие с учас тием мастеров созд ания позит ива Dj 108 и Dj Keet. Их фант ас тическая энергет и ка и завораж ивающие танцы группы Go-Go Dance никого не ост авят равнодушными. Ру ководить дейс твом будет мастер конферанса
64
и прекрасный саксофонист Mr. Nuts. Но глав ным событ ием этого вечера станет леген дарное «Шоу Майкла» и мастер-класс по хо реог рафии в стиле Майкла Джексона. Гостей вечеринки ожид ае т поразительное сходс тво и экспрессия бесспорного гения и самого по пулярного арт ис та пос ледних лет. Да здравс твую т лето, море и отдых на паро мах ST.PETER LINE!
под заж иг ательные ритмы диско и феерич ные треки этого лет а. В этот вечер вас ждет нас тоящий арбузный пир — зах ват ывающие конк урсы на самое ориг инальное и быс трое пое дание арбузов, на лучший танец с арбу зом и на самый «арбузный» кост юм. Коман довать парадом будет великолепный и заг а дочный ведущий Мистер Икс, а помог ут ему обворож ительные девушки из группы Super Disco Dance.
26 июля
Отправляйтесь в круиз с ST.PETER LINE и заря жайтесь энерг ией лет а!
Заплываем за буйки!
Снег в разг аре лет а, экспрессивный конк урс мокрых маек и яркие звезды клубной музы ки — все самое интересное и зах ват ывающее в одном круизе по Балт ийскому морю. Непо вторимые и именит ые диджеи Андрей Вак у ленко и Zed при поддержке обворож итель ных танцовщиц группы Go-Go Dance зас тавят танцевать даже самых заядлых музык альных скепт иков. А для тех, кто любит погорячее, профессиональный ведущий Артем Уланов проведет инт риг ующий конк урс мокрых маек среди самых красивых девушек вечеринки, победительнице которого гарант ирован су перприз. И чтобы немного охладить пыл са мых ак т ивных учас тников, кульминацией ве чера станет завораж ивающее снежное шоу. Жаркие танцы, ак т уа льные треки, прия тные под арки и, конечно, самые лучшие люди на пароме Princess Maria!
Princess Anastasia 3 июля Watermelon Disco Party
Что может быть лучше арбузной свежес ти жарким июльским вечером? Конечно, самая сладк ая вечеринк а сезона на борт у парома Princess Anastasia! Поп улярные московские диджеи Dj Max и Dj Operator точно знаю т, как раск ачать одиннадцат ипал убное судно
Навигация по парому
23 июля Международный фестиваль Baltic Dance Fest
Громкий Меж дународный фест иваль Baltic Dance Fest на паромах ST.PETER LINE про долж ае тс я! В июне мы заж иг али под умо помрачительные треки именит ых дид жеев из России и Финляндии, но в июле становитс я еще жарче. И это значит, что хедлайнером вечеринки станет легенд арный топовый ар тист из Германии, которому рукоп лещут са мые лучшие клубы Европы, — Dj Vincent Vega. А помог ать ему будут одни из самых поп уляр ных диджеев России и Эстонии Dj Constantine Ice и Dj Diesel. Удерж ать это буйс тво ярких музык альных красок в правильном направ лении пос тарае тс я мятежный ведущий Ро ман Дымов. Заж иг ательные танцы до утра в исполнении ослепительных девушек, фее ричные треки лучших дид жеев Европы, мно гочис ленные конк урсы, прия тные под арки — в этом круизе будет все. И в течение трех шумных вечеров гост и стан ут свидетелями уник ального лазерного шоу Fractal. Это неве роя тное зрелище гарант ируе т незабываемые впечатления. Но самое главное — это, конеч но, фантастическая атмосфера летней вече ринки в цент ре Балт ийского моря. Отправляйтесь в круиз из Петербург а и соз давайте свое лето вмес те с ST.PETER LINE!
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2014
Навигация по парому Getting around the ferry
Август Princess Maria 1 авг уста
Звезды диско зажигают!
Знаменит ые восьмидес ят ые — прот иворечи вое врем я. Это была эпоха перемен: Страна Советов накануне коренных изменений. Все западное казалось блес тящим, сверкало и манило. Мода появлялась неожиданно — из телевизора, перепечат анных журналов, кассетных магнитофонов и рассказов тех, кому удалось побывать за рубежом. В первую пятницу авг ус та все мы «сядем» в машину вре мени и перемест имс я в незабываемую эпох у ДИСКО. Дид жеи ретровечеринки Andrey Bek и Dj 108 будут крут ить дискохит ы в исполне нии звезд советской и зарубежной эст рады, а зажигательный ведущий Роман Лу тошкин вмес те с очаровательными танцовщицами Go-Go Dance Group, без сомнений, обеспечат атмосферу позит ива и безумных ретроидей. Но и это еще не все! Всех гостей вечеринки ожидае т «Шоу иллюзий», которое станет при ятным дополнением к праздник у. Отправляйтесь в круиз на пароме Princess Maria. Вперед, в музык альное прош лое!
острова, выберет самую прекрасную Пятни цу и подарит всем гостям вечеринки экзоти ческое «Шоу мулатов». Сумасшедшие треки диджеев Misha Divine и Katana создадут атмо сферу неисс якаемой энергии и драйва. Дикие амазонские танцы от группы Go-Go Dance никого не оставят равнодушными, а веселые шутки и увлекательные конк урсы от блис та тельного ведущего Виталия Madstyle дополнят этот жаркий вечер нас троением карнавала и бесконечного праздника.
9 авг уста
В пятницу на поиски Пятницы! Вперед, на встреч у веселью вмес те с ST.PETER LINE!
Telnyashka Party
Все гости парома Princess Maria 9 авг ус та ока жутс я на нас тоящей морской вечеринке — во круг только бескрайнее море и летнее небо, полное звезд. Мятежные диджеи Dj Alexir и Dj Vile устроят на борт у грандиозный музыкаль ный шторм. Не устоит ник то! А руководить буйс твом этой вечеринки будет зажигательный ведущий Олег Ртищев при поддержке прекрас ных «русалок» из танцевальной группы Go-Go Dance. Гостям вечера гарантировано отлич ное нас троение и безумные танцы под самые лучшие треки лета, а для всех тех, кто придет в тельняшке, организаторы уже подготовили приятные сюрпризы. Кульминацией происхо дящего на борт у дейс тва станет фантас тиче ское и завораживающее светодиодное шоу. Свис тать всех наверх! Отправляйтесь в круиз из Петербург а в Хельсинки и проч увс твуйте романт ик у Балт ийского моря!
15 авг уста Пятница для Робинзона
Эй, Робинзон, где твоя Пятница?! В этот летний вечер нам предс тоит выбрать самую очарова тельную и зажигательную Пятницу для отваж ного Робинзона. Это будет сложный выбор, ведь учас тницам конк урса нужно будет при думать для себя лучший образ. Строгое жюри, сос тоящее из знойных мулатов с необитаемого
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2014
23 авг уста Конкурс на самый энергичный танец
Авг уст достойно несет звание «самого танце вального мес яца» на борт у паромов ST.PETER LINE. В этом круизе собрались нас тоящие звез ды: знаменитые диджеи Alessandro Ramires и Harisov и ослепительные девушки — ведущие вечера MC Kitova и MC Yulia Dubeshko. Фанта стические музыкальные сеты, дерзкие шутки, приятные встречи и, конечно, сумасшедшие танцы до утра при активной поддержке деву шек из группы Go-Go Dance — в этом круизе будет все! Завораживающая энергия свободы и безумс тва наполнит танцпол, а пара, кото рая исполнит самый страс тный танец, получит главный приз этого вечера. И как всегда, пе ревести дух и освежитьс я нам помог ут нас тоя щие «клубные ангелы-хранители» — бармены. Всех гостей ждет яркое «Шоу барменов». Пой, танцуй и заж иг ай в открытом море вме сте с ST.PETER LINE!
29 авг уста Веселые танцевальные уроки
В пос леднюю пятницу уход ящего лет а пассажиры парома Princess Maria отпра вятс я в увлекательный и добрый круиз,
наполненный воспоминаниями из беззабот ных школьных лет. Любимый классный руко водитель и одновременно очаровательная ведущая Милена Лова подготовила для вас веселые задачки и самые компромет ирующие вопросы. Но в нашей школе точно веселее! Диджеи $off и Red Basta будут сопровож дать учебный процесс самыми зажигательными треками, а девушки из группы Go-Go Dance на один вечер превратятс я в преподавателей танцевального класса. Весь вечер у школьной доски — необычные и забавные персонажи «Анима-Шоу». Но какая же школа без оценок? Конечно, всех гостей вечеринки ждет мно жес тво конк урсов и приятных призов. Отправляйтесь в круиз по Балт ийскому мо рю и получите золот ую медаль отличного нас троения!
Princess Anastasia 28 авг уста Leto, Good Bye!
Лето заканчивае тс я, но праздник на паромах ST.PETER LINE продолжае тс я! Ночью огни бе зумного веселья будут освещать Балт ийское море, а танцпол не уст анет зажигать до самого утра под популярные мировые хит ы в испол нении меж дународного трио диджеев — Dj Andrey Bek (Россия), Dj Petri N (Финляндия) и Dj Diesel (Эстония). Поддержк у им окаж ут прекрасные девушки из группы Go-Go Dance и очаровательная ведущая MC Huliganka, ко торые, без сомнений, разгонят любые тучи и не дадут осени подобратьс я близко. И чтобы пос ледняя летняя вечеринка стала еще ярче, в течение трех вечеров гост и круизного па рома Princess Anastasia смог ут нас ладитьс я фант ас тическим световым шоу в исполнении уникальных арт ис тов из группы Show Jockers. Лето, гуд-бай! Отправляйтесь в круиз из Пе тербург а в Хельсинки, Стокгольм и Таллин, чтобы запомнить самое лучшее лето.
Навигация по парому
65
Навигация по парому Getting around the ferry
Duty Free
Палубы 7, 6 / Decks 7, 6 Время работы / Working hours: 07:00—09:00, 19:00—01:00 Приглашаем вас в специализированные ма газины беспош линной торговли Duty Free! Огромный выбор качес твенного алкоголя, парфюмерии и космет ики, конфет ы и про чие слас ти, сувениры, детские игрушки и изысканная биж утерия — это лишь малая
часть ассорт имент а, предс тавленного в маг азине. Вся алкогольная продукция и парфюме рия, представленная на полках магазинов Duty Free на паромах Princess Maria и Princess Anastasia, пос тупае т от крупного пос тавщика
из Европы, и в ее высочайшем качес тве можно не сомневатьс я. В каж дом номере журнала мы публик уем специа льные пред ложения — с ними пок упки станут еще более выгодными. Сделайте подарок из магазина Duty Free себе и своим близким!
Конфеты
Количество товара ограниченно
Angry Birds Pastilles 4x40 g
€6 €4
Angy Birds Gum Red
€6 €4
100 g
66
Навигация по парому
Duty Free
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2014
Алкоголь
Количество товара ограниченно
Whyte & Mackay Special
Ballantine's Finest
Bushmills Irish Honey
€18 €13
€21 €15
Bushmills Original
Beefeater Dry Gin
Metaxa 7*
€20 €15
€22 €17
1l
€17 €13
1l
40% 1 l
1l
1l
€22 €17,5
47% 1 l
Парфюмерия Количество товара ограниченно
Женский аромат Dolce & Gabbana Light Blue “Panarea”
Женский аромат Elizabeth Arden Green Tea
€61 €45,5
€30 €24
Мужской аромат Dolce & Gabbana Light Blue “Vulcano”
Женский аромат Elizabeth Arden 5th Avenue
€75 €55,5
€29,9 €24
Eau de Toilette Spray, 50 ml
Eau de Toilette Spray, 50 ml
Eau de Toilette Spray, 125 ml
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2014
Eau de Parfum Spray, 75 ml
Навигация по парому
Duty Free
67
Играйте среди друзей!
Казино PAF открывает в 2014 году серию розыгрышей «Калейдоскоп». Призовой фонд в каж дом розыгрыше — путешествие и 3000 евро.
Страны и города кру тятс я в калейдоскопе дней: сегодня СанктПетербург, завт ра — Хельсинки, Стокгольм, Таллин... Победители розыг рышей в казино PAF пол учат серт ифик ат ы на путешес твия
в круизах по любым поп улярным маршру там во всем мире! Средиземное море, Карибы, Аляска, Персидский залив, Авс т ралия, Северный полюс... Вот из чего скла дывае тс я прич удливый узор калейдоскопа
розыг рышей! В разноцветных стек лышк ах отраж аю тс я море и горы, небо и солнце! Азарт и эмоции, встречи с друзьями и яркое шоу — все элемент ы будут складыватьс я в ка лейдоскоп незабываемых ис торий.
В калейдоскопе игр сложатся счастливые номера рулетки, карточные комбинации и ваша удача!
68
Навигация по парому
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2014
paf-casino_white.ai
Навигация по парому Getting around the ferry
30
Taglines
PAF — игорная компания с Аландских островов. С нами любая игра — это игра среди друзей, где выигрывае т каж дый. Если побеж д аете Вы — деньг и дост аю тс я Вам. Если побеж д аем мы — прибыль идет на благот ворительность. Все прос то!
Компания ST.PETER LINE и казино PAF приглашаю т Вас в путешес твия «Казино-круиз» включае т в себя кают у, завт раки и ужины в рес “Play among friends”тоinраsix add more по Балт ийскому морю и странам СкандOur инаtagline вии. не и другIn иеthe услfuture уг и*. Игwe райwould те средlike и друtoзей и пу тешес твуйте п латно! taglines with different personalities to different variations. The idea we бес want Игровой тур — это индивидуа льный под од к гост ю казинisо,that иск лю toхcommunicate they are written them. чительный сервис и максимальные скидки на усл уг и паромов. Пакет * Подробности по телефону +7 (921) 953 4990
by different Paf friends.
Бронируйте игровые туры на сайте: www.stpeterline.com Choose a tagline that you think fit your idea and design solution and avoid sticking to the same tagline in all solutions. Taglines can be set in all primary colors.
Suggestions to get started: Calm. Safe option for multiple use.
Princess Maria +7 (921) 953 4990
Princess Anastasia +7 (921) 952 1297
Количество столов в казино: 10 Количество Modern. игровых автоматов: 40
Количество столов в казино: 4 Количество игровых автоматов: 20
Inspiring look for multiple use.
Attitude. Challenging look, well suited for poker & betting areas.
Curious. Personal touch for multiple use.
Excite. A girly look.
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2014
Навигация по парому
69
Навигация по парому Getting around the ferry
Princess Maria Sky Bar Funny Rabbit Open Bar
Cubar
Seven Seas Restaurant Kampai Sushi Bar Napoli Mia Restaurant
Навигация
Getting around
ПАЛУБА 10
DECK 10
Sky Bar
DECK 9 Conference Halls Commodore Lounge
ПАЛУБА 8 Funny Rabbit Open Bar Кинотеатр А—В Бар Cubar Ресторан Seven Seas
DECK 8 Funny Rabbit Open Bar Cinema А—В Cubar Seven Seas Restaurant
ПАЛУБА 7 Шоу-холл Columbus Бар Funny Rabbit / Караоке Магазин Duty Free Казино PAF Ресторан Explorer’s / Kampai суши-бар Ресторан Napoli Mia
DECK 7 Columbus Show Hall Funny Rabbit Bar / Karaoke Sea Shop Duty Free Casino PAF Explorer’s Restaurant / Kampai Sushi Bar Napoli Mia Restaurant
ПАЛУБА 6 Каюты 6000—6224, 6400—6639 (А- и В-класс, Commodore, De Luxe)
DECK 6 Cabins 6000—6224, 6400—6639 (class А, В, Commodore, De Luxe)
ПАЛУБА 5 Каюты 5000—5224, 5400—5646 (А- и В-класс, A-Premium)
DECK 5 Cabins 5000—5224, 5400—5646 (class А, В, A-Premium)
ПАЛУБА 4 Каюты 4000—4231, 4400—4627, 4452—4492, 4650—4690 (А-, В-, HA2-класс (для людей с ограниченными возможностями) 10 кают) Ресепшн Кафе Bake & Coffee Магазин одежды «Модная Мелочь» Детская комната Экскурсионное бюро
DECK 4 Cabins 4000—4231, 4400—4627, 4452—4492, 4650—4690 (class А, В, HA2 class (for disabled people) 10 cabins) Info Desk Bake & Coffee Café Sea Shop “Modnaya Meloch” Kidz’ Club Shorex Desk
ПАЛУБА 3b Автомобильная палуба ПАЛУБА 3а Автомобильная палуба ПАЛУБА 2 Сауна Бассейн Cпортзал
70
Навигация по парому
Sky Bar
ПАЛУБА 9 Конференц-залы Commodore Lounge
DECK 3b Car Deck DECK 3а Car Deck DECK 2 Sauna Swimming Pool Gym
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2014
Описание кают Cabins 2 Windows 2 Windows
Recreation Recreation area area
20 m 220 m 2
WC
Table
WC
Bed
Table
Bed
2 Windows 2 Windows Bed
Bed
Bed 12 m 12 m Bed Recreation Recreation area area Recreation area 2
2
Table
Bed Bed Bed
9 m 9 m WC Bed
Bed
Bed
Table Table 2 Table 2
Table Bed Bed
WC WC
Commodore 12 m2 / 2—3 persons / deck 6 The cabin is decorated with works of seascape painters, and the windows command a lovely and unforgettable view of the Baltic Sea. Here you’ll find everything that you might wish for: minibar, flat screen TV, stall shower, hairdryer and air conditioner, soft armchairs and glass coffee table. The price includes breakfast à la carte.
А-Класс 9 м2 / 2—4 человека / палубы 4, 5, 6 Ночью из окна каюты можно любоваться звездным небом, а по утрам сквозь шторы пробиваются ласковые солнечные лучи. Удобный шкаф для хранения одежды, кондиционер и душ — все необходимое для того, чтоб отдохнуть и встретить новый день со свежими силами!
Class A 9 m2 / 2—4 persons / decks 4, 5, 6 Watch the starry heavens right out of your cabin’s window at nights, and enjoy the gentle sunbeams breaking through the curtains in the mornings. Convenient closet for your clothes, air conditioner and stall shower — that’s all you need for relaxation and the perfect beginning of a new day.
B-Класс 9 м2 / 2—4 человека / палубы 4, 5, 6 Великолепное сочетание цены и качества! Каюта на 2—4 персоны с кондиционером и душем. После яркого дня так приятно растянуться на мягкой кровати!
Class B 9 m2 / 2—4 persons / decks 4, 5, 6 A great combination of price and quality! A cabin for 2‑4 person is air condi-tioned and has a stall shower. It’s so relaxing to stretch out on a soft bed after a bright day!
WC
Recreation area 9 m 2 9WC m 2 WC
9 m2 12 m 2
Table Table
Table
Bed
Bed
Bed Table
Bed
Table Bed
Window Window
Bed
Bed
Bed
Table Bed Bed Table Bed
9 m2 9 m2
Window Window Window Window
Bed
Bed
Table Table
Bed Bed
WC
WC
Table Table
m2 9 m2 9 9 m2
Bed Bed
Table2 Table2 Table 9 m Table 9m WC WC
Window Window
Bed
WC Table Table WC WC WC Bed
Bed
Table Table
Table Bed Bed Table Bed
Bed
WC WC WC Table Table WC
Bed
Table
2 2Window Windows 12 mWindow 12 m 2 Window
Table
20 m 2
WC Bed Bed Window Window
Recreation TableRecreation Table area area
Table
Table
Bed
Bed
Table
12 m 212 m 22 12 m
2 Windows 2 Windows
Bed
WC
Bed m2220 m 2 9 Bed m 220 9m
Recreation area Recreation Recreation Recreation area area area WC WC
Table Table
Table
Table
Bed
Bed
2 Windows 2 Windows 22Windows Windows
Bed WC
WC
Commodore 12 м2 / 2—3 человека / палуба 6 Стены каюты украшены картинами маринистов, а из окон открывается незабываемый вид на Балтийское море. Здесь есть все, что душа пожелает: мини-бар, ЖК-телевизор, душ, фен и кондиционер, мягкие кресла и стеклянный журнальный столик. В стоимость каюты входит завтрак à la carte.
Window Window Bed Recreation Recreation area area Table Table Bed
Bed
Table
20 m 20 m 2 20 m
WC WC
Bed
WC
WC
De Luxe 20 m2 / 1—2 persons / deck 6 The color palette of these cabins consists mostly of golden and maroon colors. You are guaranteed to have a wonderful sleep on the chic queen size bed. The conditioner will provide fresh air. You will never miss a news broadcast, an important match of the World Campionship or your favourite film — there is a flat screen TV, comfortable armchairs and mini-bar in the sitting area. A refreshing combination of silver and white colours is used in the decoration of the bathroom. Breakfast à la carte is already included in the price of the cabin.
Table Table
WC
2 Windows 22Windows 2
Bed BedTable
Table
Bed
Bed
Bed
2 Windows 2 Windows 2 Windows Recreation Recreation area area
De Luxe 20 м2 / 1—2 человека / палуба 6 В цветовой палитре каюты преобладают оттенки золотистого и бордового цветов. Шикарная двуспальная кровать гарантирует приятный сон. Кондиционер позаботится о свежем воздухе. Вы не пропустите выпуск новостей, главный матч чемпионата мира или любимый фильм — в зоне отдыха для вас установлены ЖК-телевизор, удобные кресла и мини-бар. В отделке ванной комнаты использовано освежающее сочетание серебристого и белого. Завтрак à la carte входит в стоимость каюты.
Bed Bed
Bed Bed
Bed Bed Table
Table Table
Table Table
Bed
9 m 22 9 m 22 9m 9m
Bed
Bed
WC WC Table Table WC WC Bed
Bed Table Bed
9 m2 9 m2
Window Table Table Table Table WC WC
Table
Table
9 m2 9 m2 Table WC
Bed
Bed
WC
Table
9 m2
ST. PETER LINE Guide WC
июль-август 2014
Навигация по парому
71
Навигация по парому Getting around the ferry
Princess Anastasia
Навигация
Getting around
ПАЛУБЫ 9—10
DECKS 9—10
Funny Rabbit Open Bar
72
Навигация по парому
Funny Rabbit Open Bar
ПАЛУБА 8 Sky Bar Казино PAF Кинотеатр А–В Night Rabbit Bar Игровая комната Конференц-залы Медицинский центр Каюты 8025—8041
DECK 8 Sky Bar Casino PAF Cinema А–В Night Rabbit Bar Game Room Conference Halls Medical Center Cabins 8025—8041
ПАЛУБА 7 Шоу-холл Columbus Ресторан Kampai Sushi Ресторан Seven Seas Бар Funny Rabit Спорт-бар Legend Ресторан New York City Ресторан Napoli Mia Фотогалерея Бижутерия
DECK 7 Columbus Show Hall Kampai Sushi Restaurant Seven Seas Restaurant Funny Rabbit Bar Sport Bar Legend New York City Restaurant Napoli Mia Restaurant Fotogallery Bijouterie
ПАЛУБА 6 Каюты 6100—6320, 6700—6938 (А- и В-класс, Commodore, De Luxe) Ресепшн Кафе Bake & Coffee Duty Free Магазин одежды «Модная Мелочь» Мастер-класс ДЕЛАрук Tax Free Салон красоты Детская комната Экскурсионное бюро
DECK 6 Cabins 6100—6320, 6700—6938 (class А, В, Commodore, De Luxe) Info Desk Bake & Coffee Café Duty Free Sea Shop “Modnaya Meloch” Master-class DELAruk Tax Free Beauty Salon Kidz’ Club Shorex Desk
ПАЛУБА 5 Каюты 5000—5300, 5400—5742, 5800—5948 (А- и В-класс)
DECK 5 Cabins 5000—5300, 5400—5742, 5800—5948 (class А, В)
ПАЛУБА 4 Каюты 4000—4409,4500—4740, 4800—4938 (А-, В- и НС-класс)
DECK 4 Cabins 4000—4409,4500—4740, 4800—4938 (class А, В, HC)
ПАЛУБЫ 3а, 3b Автомобильная палуба
DECKS 3а, 3b Car Deck
ПАЛУБА 2 Aqua SPA Бассейн Сауна Спортзал Джакузи
DECK 2 Aqua SPA Swimming Pool Sauna Gym Jacuzzi
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2014
Описание кают Cabins
ST. PETER LINE Guide
Suite 26,4 м2 / 1 –2 человека / палуба 6 Шикарные апартаменты с видом на море. В вашей гостиной, украшенной картинами, удобные диваны и уютные кресла, ЖК-телевизор и мини-бар. Спальня расположена отдельно. Двуспальная кровать гарантирует приятный сон. Кондиционер позаботится о свежем воздухе. Воспользуйтесь нашим феном, чтобы сделать укладку. Завтрак в ресторане à la carte входит в стоимость каюты.
Suite 26,4 m2 / 1—2 persons / deck 6 Luxury apartments with sea views. In your living room, decorated with paintings, there are comfortable sofas and armchairs, LCD TV and a minibar. The bedroom is located separately. A double bed ensures a pleasant dream. Air-conditioning takes care of the fresh air. Try the hair-dryer to make a perfect hairstyle. Breakfast à la carte is included in the price of the cabin.
De Luxe 16,4 м2 / 1—2 человека / палубы 5, 8 Двуспальная кровать гарантирует приятный сон. Кондиционер позаботится о свежем воздухе. Вы не пропустите выпуск новостей, главный матч чемпионата мира или любимый фильм — в зоне отдыха для вас установлены ЖК-телевизор, удобные кресла и мини-бар. Воспользуйтесь нашим феном, чтобы сделать укладку. Завтрак в ресторане à la carte входит в стоимость каюты.
De Luxe 16,4 m2 / 1—2 persons / decks 5, 8 You are guaranteed to have a wonderful sleep on the chic queen size bed. The conditioner will provide fresh air. You will never miss a news broadcast, an important football match or your favourite film — there is a flat screen TV, comfortable armchairs and mini-bar in the sitting area. You can use the hairdryer to fix your hair. Breakfast à la carte is included in the price of the cabin.
Commodore 12 м2 / 2 человека / палубы 5, 6 Стены каюты украшены картинами, а из окон открывается вид на Балтийское море. Здесь есть мини-бар, ЖКтелевизор, душ, фен и кондиционер, мягкие кресла и журнальный столик. В стоимость каюты входит завтрак.
Commodore 12 m2 / 2 persons / decks 5, 6 The cabin is decorated with paintings, and the windows command a lovely view of the Baltic Sea. Here you’ll find: mini-bar, flat screen TV, stall shower, hairdryer and air conditioner, soft armchairs and glass coffee table. The price includes breakfast.
HC-Класс 11,6 м2 / 1—3 человека / палуба 4 Каюта с окном для пассажиров с ограниченными возможностями оборудована специальными перилами и поручнями. Напольное покрытие выполнено из антиаллергенного материала.
Class HC 11,6 m2 / 1—3 persons / deck 4 Outside cabin for disabled passengers are equipped with special railings and handrails. Floor covering is made of antiallergic material.
А-Класс 8,5 м2 / 2—4 человека / палубы 4, 5, 6 Отличная каюта с окном. Удобный шкаф для хранения одежды, кондиционер и душ — все необходимое для того, чтоб отдохнуть и встретить новый день со свежими силами!
Class A 8,5 m2 / 2—4 persons / decks 4, 5, 6 It is a wonderful outside cabin. Convenient closet for your clothes, air conditioner and stall shower — that’s all you need for relaxation and the perfect beginning of a new day.
B-Класс 8,5 м2 / 2—4 человека / палубы 4, 5, 6 Великолепное сочетание цены и качества! Каюта на 2—4 персоны с кондиционером и душ. После яркого дня так приятно растянуться на мягкой кровати!
Class B 8,5 m2 / 2—4 persons / decks 4, 5, 6 A great combination of price and quality! A cabin for 2—4 person is air conditioned and has a stall shower. It’s so relaxing to stretch out on a soft bed after a bright day!
июль-август 2014
Навигация по парому
73
74
Реклама
Навигация по парому Getting around the ferry
Вступайте в Captain’s Club
Join Captain’s Club
1. STANDARD
1. STANDARD
Условия получения карты: •• наличие заполненной анкет ы, кот орая выд ае тс я сот рудниками Check-In в офисе прод аж и на паромах ST.PETER LINE. Также анкет у можно заполнить на сай те компании. Анкет а являе тс я заявлением на изго товление карт ы.
Terms and conditions for obtaining the card: •• a filled-out cardholder’s form, which is distributed by the employees of Check-In, sales offices and on board our ferries. You can fill in a form visiting website. The form is your application for issuance of a card with a unique number.
Условия использования: С момент а получения карт ы на нее начинают перево дить: •• бонусы из расчета 2 % от стоимости поездки (за исключением чартерных рейсов, путевок, приобретенных по бартеру или на сайтах распродаж); •• бонусы, предусмотренные на паромах ST.PETER LINE*.
Terms of use: Starting with your second trip, bonus points will be credited to your card: •• calculated as 2 % from the cost of the trip (with the exception of charter tours and tours purchased by barter or at sale sites); •• сalculated as bonuses provided aboard ST.PETER LINE Company ferries*.
Воспользоваться картой можно: •• для оплат ы пое здк и в офисах прод аж ST.PETER LINE; •• для оплат ы услуг и товаров на паромах ST.PETER LINE**; •• для пол учения карт SILVER и GOLD; •• для участия в специальных акциях компании.
The bonus points may be used: •• for paying for a trip on ST.PETER LINE ferry at ST.PETER LINE sales offices; •• to pay for services and goods aboard ST.PETER LINE Company ferries**; •• to receive SILVER and GOLD membership cards; •• to participate in the company’s special programs and promotions.
Карт а выд ае тс я каж дому пассаж иру, изъявившему желание.
2. SILVER
Карт а выд ае тс я владельцу карт ы STANDARD при нако плении 100*** бон усов на счет у. Преимущества владельца карты: •• на карту зачисляется 4 % от стоимости поездки; •• прохож дение рег ис трации через специа льное окно Check-In (значительно экономит врем я прохож дения рег ис трации); •• при рег ис трации при наличии свободных мест воз можно повышение класса кают ы (с сох ранением изначальной стоимос ти пу тешес твия); •• возможность учас тия в специа льных акция х ком пании.
3. GOLD
Карт а выд ае тс я владельцу карт ы SILVER при накоп лении 200*** бон усов на счет у. Преимущества владельца карты: •• на карту зачисляется 4 % от стоимости поездки; •• прохож дение рег ис трации в комнате VIP-lounge на Морском вок зале в Санкт-Петербурге; •• прохож дение паспортного конт рол я вне очереди на Морском вок зале в Санкт-Петербурге; •• при рег ис трации при наличии свободных мест воз можно повышение класса кают ы (с сох ранением изначальной стоимос ти пу тешес твия); •• возможность учас тия в специа льных акция х ком пании; •• пос тоянное резервирование столик а в рест оранах à la carte, а также в баре Columbus. * Полный перечень действующих бонусов предоставлен на сайте компании. ** Товары, купленные с пол учением или списанием бон усов по карт ам Captain’s Club, не подлеж ат воз врат у. *** Из расчет а 1 бон ус = €5.
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2014
The membership card is available to any passenger who would like to become a member of Captain’s club.
2. SILVER
The card is issued to STANDARD card holders who have accumulated 100*** bonus points on their account. Cardholder benefits: •• bonus points calculated as 4 % from the cost of the trip; •• save your time by registering at a separate CheckIn counter; •• get complimentary cabin class upgrades (when such cabins are available); •• participate in the company’s special programs and promotions.
3. GOLD
The card is issued to SILVER card holders who have accumulated 200*** bonus points on their account. Cardholder benefits: •• bonus points calculated as 4 % from the cost of the trip; •• check-in at VIP-lounge at Morskoy Vokzal (St. Petersburg); •• no queues at passport control at Morskoy Vokzal (St. Petersburg); •• complimentary cabin class upgrades (when such cabins are available); •• participation in the company’s special programs and promotions; •• a reserved table at à la carte restaurants and at Columbus bar. * Complete list of provided bonuses you can find at the company’s website. ** Goods purchased with Captain’s Club card cannot be returned. *** Calculated as 1 bonus point = 5 Euro.
Навигация по парому
75
76
Навигация по парому Getting around the ferry
Бары и рестораны Bars & Restaurants Seven Seas
In the morning the buffet offers you traditional posh restaurant breakfast, while the evening menu here contains a wide variety of sea fruit: black and red caviar, mussels, prawns, herring, salmon, Baltic whitefish under various sauces. The variety of meat dishes in the menu is as great. Hors d’oeuvres and desserts are especially worth tasting.
Палубы 7, 8 / Decks 7, 8
Утренний ассортимент на шведском столе — традиционный, как в дорогих отелях, а вечернее меню весьма разнообразно и щедро морскими дарами: черная и красная икра, моллюски, креветки, сельдь, лосось и сиг под соусами. Не менее богато и мясное меню. Особенное внимание уделите закускам и десертам.
Columbus
Палуба 7 / Deck 7
VisitFinland.com / Johansen Krause
Центр музыкальной жизни парома — бар Columbus — оживает с момента появления на борту первых пассажиров. Звуки рояля создают романтичное настроение каждому, кто посмотрит сквозь огромное окно на морскую гладь. Рояль сменяет саксофон, затем гитара и скрипка… Вечерняя шоу-программа меняет настроение: феерические номера, красочные костюмы, яркая музыка и пара коктейлей превращают вечер в праздник. Самых активных гостей ждем на танцполе!
Explorer’s
Палуба 7 / Deck 7 Ресторан à la carte русской и европейской кухни для тех, кто ценит тонко выдержанный стиль. Атмосфера зала пропитана морской тематикой — все, от витражных ламп до мягкого оттенка скатертей, органично перекликается с безбрежным морем за окном лайнера.
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2014
The moment the first passengers appear on board, the Columbus Bar, the centre of musical activities on the ferry, comes back to life. The sounds of its grand piano tend to evoke a happy romantic mood in everyone who is looking through the window onto the mirror-like surface of the sea. Then there come sounds of a saxophone to be followed by those of a guitar, then violin… The night show is to change a calm evening into a real spree with the magic of its items, bright costumes, lively music and a couple of cocktails… Everybody is welcome to dance!
The à la carte restaurant of Russian and European Cuisine is designed for those who appreciate dignified style. The atmosphere of the hall has the ‘tang’ of the sea in it: everything around, starting with stained glass lamps and finishing with the tints of the table cloth, reminds of the boundless vastness of the sea around.
Навигация по парому
77
Funny Rabbit Bar
NAPOLI MIA Палуба 7 / Deck 7
Итальянцы — удивительная нация! Они высоко ценят семейные традиции и простую вкусную еду. Стоит услышать «итальянская кухня», как воображение рисует картину: шумный ужин в большой компании, где молодое вино льется рекой, а над столом разносятся яркие ароматы пряных трав и удивительной пиццы на тонком тесте. Меню ресторана Napoli Mia предлагает гостям «Маргариту», «Четыре сыра», «Салями с пепперони», «Скандинавскую пиццу с семгой» и другие варианты. Уютный интерьер, столики у окна с видом на величес твенное Балтийское море, вежливый и внимательный персонал — здесь все составляющие успеха. Napoli Mia хранит традиции итальянской кухни: повара точно знают секреты идеальных пропорций, методики приготовления. Наша пицца — это сочные соусы и хрустящая корочка. Белиссимо!
Italians are a fascinating nation! They hold in high esteem family traditions and simple tasty food. As soon as you hear “Italian cuisine” you imagine the following picture: a noisy dinner among a big company, with flowing young wine and delicious spicy aroma of a wonderful thin pizza. The menu of the Napoli Mia restaurant offers Margarita, Four Cheeses, Salami and Pepperoni, Scandinavian Salmon and other pizzas. A cozy interior, tables with a view of the majestic Baltic Sea, polite and attentive personnel are the components of success. The Napoli Mia restaurant maintains Italian cuisine traditions: the cooks know the secrets of exact proportions of the ingredients and the cooking technologies. Our pizzas mean juicy sauces and crispy crusts. Bellissimo!
New York City
Семь сортов разливного пива, авторская кухня полного цикла, трансляции спортивных событий, выступления известных питерских музыкантов, гастроли мини-театров, диджеи (ska, funk, reggae), интерактивное караоке-шоу.
Modnaya Meloch
Палуба 7 / Deck 7
Палуба 4, 6 / Deck 4, 6
В каком еще городе мира можно пить самое доро гое шампанское и радоватьс я прос тому бургеру с картошкой фри? Нью-Йорк ― город контрас тов, где смешались национальнос ти, культ уры, вкусы, ценнос ти. В ресторане New York City подают блю да кухни иммигрантов: в меню соседс твуют стейк и клэм-чаудэр, украинский борщ и чизкейк «НьюЙорк». В неоновом свете рекламы и огней большо го города происход ят удивительные гас трономиче ские путешес твия. Добро пожаловать в Америк у! Where else in the world you can drink the most expensive champagne and enjoy the simplest burger? New York City ― a city of contrasts, where nations, cultures, tastes and values mixed up. In New York City Restaurant authentic immigrants’ cuisine is served. There’re side by side a good steak and a clam chowder, Ukrainian borscht and “New Yorker” cheesecake in the menu. In the neon city lights the most amazing culinary journey takes place. Welcome to America!
78
Палуба 7 / Deck 7
ST. PETER LINE Guide
Одежда и аксессуары от Guess, Calvin Klein Jeans, Liu Jo, Max Mara, Iceberg, Gean Franco Ferre, Versace, Pal Zileri, Angelo Nordelli, Ermanno Scervino, Disquared и т.д. Нам есть что предложить и маленьким пассажирам: одежда для детей от 0 до 12 лет. Ведь умение красиво одеваться ― искусство, которому учат с детства. Добро пожаловать в бутик! Clothing and accessories by Guess, Calvin Klein Jeans, Liu Jo, Max Mara, Iceberg, Gean Franco Ferre, Versace, Pal Zileri, Angelo Nordelli, Ermanno Scervino, Disquared, etc. We have also something to offer the small passengers: clothes for children from 0 to 12 years. The taste of dressing is the art that is taught since childhood. Welcome to our boutique!
июль-август 2014
Seven brands of beer on tap, full cycle creative cuisine, sports events shows, famous St. Petersburg musicians, performances by mini-theaters, DJs (ska, funk, reggae), interactive karaoke show.
Навигация по парому
Visitestonia.com / Paavo Eensalu
Навигация по парому Getting around the ferry
Навигация по парому Getting around the ferry Cubar
The bar organizes themed parties based on the famous hot Havana nights. None of the Cuban cabaret can do without exotic cocktails and crazy colorful dances. Here you can meet new people, acquire friends and get a festive cruise mood!
Палуба 8 / Deck 8 Бар устраивает вечеринки по мотивам знаменитых горячих ночей Гаваны. Ни одно кубинское кабаре не обходится без экзотических коктейлей и сумасшедших ярких танцев. Здесь знакомятся с новыми людьми, встречают друзей и находят отличное круизное настроение.
Casino PAF
KAMPAI SUSHI
Любители весело обменять деньги на азарт, риск и прекрасное настроение не обойдут стороной казино. Счастливчикам, возможно, улыбнется удача, как только паром выйдет в нейтральные воды. Весь спектр азартных игр развернется перед желающими поймать удачу за хвост: рулетка, автоматы, популярные виды карточных игр. Новичкам помогут освоиться в новом пространстве квалифицированные крупье. Казино работает до последнего посетителя.
Самые вкусные суши и роллы плюс оригинальное японское пиво, настоящее саке и сливовое японское вино! Мы рады вас видеть!
Палуба 7, 8 / Deck 7, 8
Палуба 7 / Deck 7
The most tasty sushi and rolls! Here you can find original Japanese beer, the real sake and plum wine. We are happy to see you!
Those who are longing to cheerfully turn their money into excitement, hazard, and wonderful mood are welcome to the casino. Those lucky are sure to make gains as soon as the ferry comes out into international waters. Those who prove to be eager to try their luck are to .nd a lot of opportunities to do it: the roulette, the amusement arcade,and popular card games. Professional croupiers are sure to be very helpful for beginners to feel at home. The Casino works until the last visitor leaves.
Aqua Sauna Палуба 2 / Deck 2 УТРОМ ЗА БОДРОСТЬЮ
Бассейны для взрослых и детворы, сауны и тренажерный зал настроят вас на позитивное, активное начало дня.
IN THE MORNING FOR THE CHEERFULNESS
Swimming pools for adults and kids, sauna and gym will give you the good mood for a positive, active start of the day.
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2014
Навигация по парому
79
Навигация по парому Getting around the ferry
Conference Halls
Internet Cafe
Палуба 4, 6 / Deck 4, 6
На пароме работают хорошо оборудованные конференц-залы, предназначенные для самых разных целей. Удобные столы и кресла, широкие экраны с проекторами, Интернет, наличие микрофонов и прочей необходимой техники позволяют выдержать любое мероприятие на высоком уровне. Здесь возможно провести деловую встречу практически любого формата в сочетании с приятным отдыхом и свободным общением с партнерами. Участникам предлагаются чай, кофе, при необходимости — фуршет.
There are 15 well equipped multi-purpose conference halls on board the ferry. Comfortable furniture, wide screens, the access to the Internet, and all kinds of modern devices are to provide everything needed for organization of various events on a highest possible level. Business meetings or other kinds of events of any format can be easily combined here with pleasing relaxation and enjoyable communication with the partners. Those who take part in the event are offered tea and coffee; a stand-up meal can be provided if necessary.
Заказать конференц-услуги можно по электронной почте: sale@stpeterline.com
The conference service can be booked in advance by e-mail: sale@stpeterline.com
Duty Free
Палуба 7, 6 / Deck 7, 6
Одно из развлечений на борту — посещение магазинов беспошлинной торговли Duty Free. Огромный выбор качес твенного алкоголя, парфюмерии и косметики, конфеты и прочие сласти, сувениры, детские игрушки и изысканная бижутерия — лишь малая часть ассортимента, представленного в магазине. Duty Free shopping is one of the most fascinating entertainments on board the ferry. A widest choice of highquality drinks, perfumes, cosmetics, sweets, souvenirs, toys, exquisite jewellery and bijou — these are a small part of the range of goods available in the shop.
Cinema
Палуба 8 / Deck 8
80
Каждый вечер в кинотеатре демонстрируются фильмы для самой разной аудитории — от малышей до старшего поколения. Спектр фильмов также широк — мультики, самые последние модные хиты и ленты, ставшие мировой классикой… Первый сеанс традиционно детский, далее следуют сеансы для взрослой аудитории.
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2014
Оказавшись на какое-то время в буквальном смысле оторванными от земли, немногие тем не менее могут позволить себе информационную изоляцию. Продолжить интенсивное деловое общение, ответить на письма или побродить по социальным сетям можно в небольшом интернет-кафе. Being remote from the land in the literal sense of the word, very few can easily bear informational isolation. Non-stop business communication, keeping in touch or surfing the social networks can be carried on and out in a small cosy Internet-cafe.
Bake & Coffee Палуба 4, 6 / Deck 4, 6 Вкусно и недорого перекусить? Что скажете о роллах или пицце, сэндвичах или картофельных оладьях? А может, суп дня и напоследок парочку пирожных c кофе или чаем? Или утренний свежевыжатый сок? How about having a bite? Would you object to have a roll or pizza, a sandwich or hashed brown potatoes? What about a soup of the day and a couple of cakes with a cup of coffee or tea? Maybe a glass of fresh juice in the morning?
Each evening the cinema offers films for different public — from the very little ones to the older generation. The range of films is also very wide — from animated cartoons for children to recent blockbusters and classics of the cinematography. The first show is traditionally for children, adults are welcome after it.
Навигация по парому
Ola Ericson/imagebank.sweden.se
Палуба 8, 9 / Deck 8, 9
Навигация по парому Getting around the ferry Reception
Палуба 4, 6 / Deck 4, 6
Прив етл ив ое и дру ж ел юбн ое нас трое ние пасс а ж ир ощу щ ае т сра з у же, как тольк о сту п ае т на борт пар ом а. Здесь мож н о пол у ч ить нео бход им ую инф ор мац ию, пом ен ять или ку п ить каю т у, оп л а т ить раз л ичн ые ус л у г и. Здесь же можн о оформ ить Tax-Free и сраз у по луч ить деньг и в окошке Global Refund.
Making the first steps on board the ferry, passengers momentarily find themselves in the affable atmosphere of friendly attention and care. At the reception counter one is quickly provided with the information they need, they can change their cabin or buy one, make payments for various services. Tax-Free receipt can be also made up and cashed here in the Global Refund box.
Kidz’ Club Учтены интересы маленьких пассажиров на борту! К их услугам и на радость родителям — самые разные возможности для отдыха и развлечений. The interests of the smallest passengers are readily to be met on board! There are a lot of opportunities forrecreation and entertainment which cannot but make happy both children and their parents.
ПАЛУБА 4, 6
В самом центре парома работает игровая комната, разделенная на две зоны. В первой находится небольшая горка, с которой так здорово съезжать в океан из пластмассовых ярких шариков. От воображаемых преследователей можно укрыться в лабиринте. Другая зона будет интересна творческим детям: здесь можно раскрыть свои художественные таланты при помощи бумаги и карандашей. Пока юные пираты заняты морскими приключениями под руководством квалифицированной няни, родители могут отдохнуть рядом в кафе Bake & Coffee, поужинать и посмотреть шоу Мюзик-Холла.
ПАЛУБА 7, У ВХОДА В COLUMBUS
Лучшее лакомство для сластены! «Хочу клубничное с шоколадной крошкой. И еще зеленое!» Разноцветные шарики итальянского мороженого — и ваш малыш улыбается от души.
ПАЛУБА 7
Ресторан a la carte предлагает особенное детское меню, специально разработанное шеф-поваром: витаминные фруктовые и овощные блюда, а также разнообразные, самые вкусные д есерты!
ПАЛУБА 8
Все знают, как мало надо времени юному исследователю, чтоб поужинать. Пока вы наслаждаетесь бокалом вина и вечерней беседой, для детей открыт сеанс лучших мультипликационных фильмов в одном из залов нашего кинотеатра.
ПАЛУБА 2
Пассажиры младше 5 лет в сопровождении родителей могут посещать аквазону бесплатно. Для детей предусмотрен отдельный неглубокий бассейн.
ПАЛУБЫ 6, 7
В магазинах беспошлинной торговли Duty Free Sea Shop вы найдете игрушки и всевозможные сладости, которыми так приятно побаловать ребенка.
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2014
DECK 4, 6
The Play Room, divided into two zones, is located in the very centre of the ferry. The first zone has a little slide which takes kids right into the sea of bright plastic balls. The labyrinth can hide them well from imaginary pursuers. The other zone will attract creative kids: color pencils and paper will help them to develop their talents in art. While the little pirates are busy with sea adventures under the guidance of a qualified nanny, their parents can have a rest at the nearby cafe Bake & Coffee, have dinner or watch a Music hall performance.
DECK 7, BY THE ENTRANCE TO COLUMBUS
“I want the strawberry one with chocolate chips! And also the green one!” Colourful Italian ice-cream scoops — and your baby is as happy as a clam.
DECK 7
À la carte restaurant offers a children’s menu, which was prepared specially by our Chef: fruit and vegetables treats full of vitamins, and also the tastiest desserts!
DECK 8
Everyone knows how little time a young explorer needs to have dinner. While you enjoy the evening conversation over a glass of wine, your children are invited to watch the best animated cartoons on one of the screens of our cinema.
DECK 2
Passengers under 5 years old can visit the aqua zone free of charge. There is a separate shallow swimming pool designed specially for children.
DECKS 6, 7
If you want to pamper your child, visit our Duty Free Shop where you will find toys and all sorts of sweet things.
Навигация по парому
81
Санкт-Петербург Гостиницы
Hotels
St. Petersburg
Рестораны
W St. Petersburg
«Палкинъ»
Вознесенский пр., 6 T.: +7 (812) 610 6161 www.wstpetersburg.ru
Невский пр., 47 Т: +7 (812) 703 5371 www.palkin.ru
Restaurants
22.13 2 Konyushennaya sq. The founders of 22.13 restaurant embodied there an idea of love to travel. Interior items: furniture, stuff, books, magazines were brought from different corners of the world. It serves familiar and simple meals in a new interpretation. The beverage menu is the main pride of 22.13. There is a large library where taking a cup of hot coffee you can forget yourself in reading. A cozy children’s room is opened. Breakfasts on weekends are from 9.00 to 18.00.
«Кавказ Бар»
Узнайте Северную Венецию вне рамок и стер еот ип ов! Заряд ит есь энерг ие й в фитнес-центре FIT и освежитесь в аква зоне WET в Bliss Spa, общайтесь в гостиной Living room и попробуйте кухню ресторана miX in St. Petersburg, созданном командой Алена Дюкасса. Не забудьте отдохнуть в ба ре miXup или на террасе miXup с захваты вающими видами в ритме города на Неве. W Hotel St. Petersburg 6 Voznesensky Prospect TMake history at W St. Petersburg, where luxury meets cutting edge cool. Unwind at Bliss(R) Spa, sip and socialize in the Living Room and indulge in our signature restaurant miX in St. Petersburg inspired by Alain Ducasse, before tuning into the DJ's beats in our rooftop miXup terrace or in miXup bar, all to the rhythm of the spectacular Neva River..
Simple Hostel Гороховая ул., 4 Т: +7 (812) 385 2528 info@simplehostel.com
Ресторан расположен в самом центре Се верной столицы, в историческом здании, принадлежавшем известным ресторато рам Палкиным. Винная карта заведения является примером реставрации нацио нального вкуса, на котором основывается и гастрономическая концепция ресторана. Парадные интерьеры, зал с действующим камином, высочайший уровень сервиса, гастрономические изыски — все это спо собствует тому, что ваш визит в «Палкинъ» станет удивительным приключением. Palkin 47 Nevsky Prospect Т: +7 (812) 703 5371 Palace interiors, living room with a working fireplace, high-level service, marvelous gastronomic delights-every visit to a Palkin restaurant is unforgettable adventure. This is a first restaurant in St.Petersburg which presented its own wine that is bought on the world-famous wine auction in France. Palkin’s rich wine collection is an example of the revival of the national taste, on which gastronomic concept of the restaurant is based.
22.13
К услугам гостей Simple Hostel — оборудо ванная кухня, стильные номера с удобны ми кроватями, запирающимися ящиками, лампами, полотенцами и бельем, а также 4 ванных комнаты. Среди удобств — Wi-Fi, ТВ, PlayStation 3 и ноутбуки в общей зоне, а так же услуги стирки и глажки и многое другое. Simple Hostel 4 Gorohovaya st. Simple Hostel features a fully equipped kitchen and Wi-Fi. Trendy rooms provide guests with comfy beds, wardrobes, lockers, reading lamps, towels, linens and 4 shared bathrooms. Other facilities include TV, PS3 and laptops in the lounge area, laundry service and more.
82
Конюшенная пл., 2 T: +7 (812) 647 8050 www.facebook.com/lubimoemesto Создатели «22.13» воплотили в ресторане идею любви к путешествиям. Предметы интерьера привезены из разных уголков мира. В меню привычные и простые блюда в новой интерпретации. Яркая барная кар та, большая библиотека, уютная детская комната, собственная кондитерская. Зав траки в выходные с 9:00 до 18:00.
Адреса
Санкт-Петербург
Караванная ул., 18 Т: +7 (812) 312 5148 www.kavkaz-bar.ru Ресторан «Кавказ-Бар» предлагает незабываемо провести время в уютном зале ресторана, оформленном в стиле кавказского дворика. Приятные девушки-официантки в национальных костюмах, помогут вам выбрать наиболее интересное блюдо из огромного разнообразия. Все блюда здесь готовят по старинным грузинским рецептам с соблюдением подлинных технологий, тщательно отбирая продукты. Осетинские пироги, хачапури, чебуреки, харчо, сациви, лобио, толма, шашлыки и кебабы — это только краткий перечень блюд, которые готовят в «Кавказ-баре». С 11:00 до 16:00 вкусно и недорого можно пообедать в кафе ресторана.
Kavkaz Bar 18 Karavannaya Street Т: +7 (812) 312 5148 «Kavkaz Bar» is a cozy restaurant, which is decorated in style of Caucasian patio. Pleasant waitresses in traditional costumes, will help you choose the most interesting from a huge variety of dishes. All dishes are cooked according to old Georgian recipes. Ossetian pies, khachapuri, pasties, kharcho, satzivi, lobio, dolma, barbecues and kebabs — it is only a short list of dishes. You are welcome!
«Арагви» Наб. реки Фонтанки, 9 Т: +7 (812) 570 5643 «Арагви» — не просто грузинский ресторан. Это одно из немногих мест в Петербурге, где можно попробовать грузинские блюда с акцентами еврейской кухни. Здесь тихо и очень уютно, будто в гостях у лучших друзей: на окнах — живые расте ния, стены украшают полки с деревянной утварью, а в глубине небольшого зала рас положен декоративный камин, похожий на печь в гостеприимном грузинском доме. Ра душие хозяев, потрясающе вкусная
и полезная кухня, приятная обстановка — что может быть лучше?
Aragvi 9 Fontanka Embankment Aragvi is not just a Georgian restaurant. This is one of a few places in St. Petersburg, where you can taste Georgian dishes with accents of Jewish cuisine. It is quiet and very cozy here, like at best friends’ house: the shelves with wooden utensils decorate walls; there are live plants and a decorative fireplace, similar to a chimney in the hospitable Georgian house. Cordiality of the hosts, incredibly tasty and healthy meals, pleasant atmosphere — what could be better?
«Колесо» Вознесенский пр., 2 Т: +7 (812) 315 2125; +7 (812) 315 7239 www.koleso.restoran.ru
Основу меню ресторана «Колесо» состав ляют превосходные блюда традиционной русской кухни: борщ, солянка, щи, салат «Русский», блины с икрой, запеченная ут ка, фаршированный судак. Здесь приятно посидеть с друзьями, устроить романтиче ский ужин при свечах, семейную трапезу. Мебель из дерева, кованые детали и ак сессуары, цветные окна-витражи, стены, расписанные большими красными мака ми, — все это напомнит о загородных гос тевых домах позапрошлого века. Koleso 2 Voznesenskiy Prospect Т: +7 (812) 315 2125; +7 (812) 315 7239 The foundation of the Koleso restaurant is authentic Slavic cuisine. Borsch, solyanka, Russian cabbage soup, the “Russian” salad, pancakes with the caviar, the baked duck, the stuffed pike perch... In short, perfect traditional Russian cuisine. Moreover, there are some European cuisine sets. The Koleso restaurant is situated in the heart of St. Petersburg, near Isaac Cathedral, the Astoria hotel, the Hermitage. The interior of the restaurant is appropriate both for gathering with friends and for romantic dinner, family meal.
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2014
«Эривань»
Birreria
UMAO
Наб. реки Фонтанки, 51 Т: +7 (812) 703 3820 www.erivan.ru Уютный уголок гостеприимной Армении порадует не только любителей националь ной кухни, но и тех, кто ценит оригиналь ность и качество. Большинство блюд ар мянской кухни можно попробовать только здесь, поскольку продукты для их приготов ления дост авляютс я непосредс твенно из Армении.
Владимирский пр., 19 Т: +7 (812) 943 6004 www.birreria.ru
Конногвардейский бул., 11 Т: +7 (812) 312 3315 www.umao.ru Umao — демократичное паназиатское кафе в неазиатских интерьерах. В меню Umao включены блюда китайской, вьетнамской и тайской кухни. Димсамы, лапша, супы, закуски, оригинальные десерты, свежевыжатые соки, домашние лимонады и китайские чаи. Все блюда и напитки можно взять с собой! Наше кафе рассчитано на 23 посадочных места. Работает предварительное бронирование столиков! C 11 до 23 часов.
Erivan 51 Fontanka Embankment This cozy and welcoming little piece of Armenia will be appreciated not only by the ethnic cuisine lovers, but also by those who value quality and style. Most of Armenian dishes can be ordered only here as their ingredients are brought directly from Armenia. It is the first Armenian haute cuisine restaurant in St. Petersburg.
«Биррерия» — это итальянская пивная для людей, влюбленных в жизнь. В меню пред ставлены снеки, характерные для итальян ских тратторий, но почти незнакомые рес торанному Петербургу. Пивная карта заведения насчитывает более семидесяти наименований буты лочного и шестнадцать сортов разливного пива, а также два фирменных сорта. Gastronomic Pub Birreria 19 Vladimirsky Prospect Birreria is an Italian beerhouse for those, who are in love with life. The menu includes typical snacks for Italian trattoria, but not common in St. Petersburg's restaurants. In the beer list there are more than 70 names of bottled beer, 16 varieties of draft beer, and two special Birreria brands.
Пабы
Кафе
Pubs
Cafe
Telegraph
Café Singer
Ул. Рубинштейна, 3 Т: +7 (812) 327 7479 www.pub-telegraph.ru The Telegraph Pub — собирательный образ британских пабов, отличающихся своей демократичностью и веселой атмосфе рой. Место для тех, кто хочет отдохнуть от безумного ритма жизни и провести вре мя в отличной компании. Из 14 сортов разливного пива и 40 сортов шотландско го виски каж дый сможет выбрать свой напиток.
Невский пр., 28 Т: +7 (812) 571 8223 www.singercafe.ru
The Telegraph Pub 3 Rubinshteyna St. The Telegraph is a collective image of British pubs, which are known for their democratic atmosphere. It is a place for those who want to take a break from the crazy rhythm of the metropolis and to spend time in great company. There is a drink for anyone — 14 kinds of beer on tap, a huge selection of whiskeys from all over the world, and exclusive cocktails.
ST. PETER LINE Guide
Популярное кафе в историческом здании — знаменитом доме Зингера на втором этаже Дома книги. Русская и европейская кухня. Специ альное меню завтраков и обедов. Свежая выпечка и фирменные десерты. Большой выбор сортов кофе, чая, горячего шоколада. Сезонные предложения. Открыто каждый день с 9:00 до 23:00. Café Singer 28 Nevsky Prospect Café Singer is a popular café in the famous historical building named Singer house, which is located on the 2nd floor of a book-store «Dom Knigi» (Books' House). Russian and European cuisine. Breakfast and Lunch menus. Daily baked pastries and desserts. A great choice of coffee, tea, hot chocolate. English speaking staff. Opened daily from 9 a.m. till 11 p.m.
июль-август 2014
UMAO 11 Konnogvardeiskiy Blvd. Т: +7 (812) 312 3315 Panasiatic food at reasonable price in non-asiatic interior. There are Chinese, Vietnamese and Thai kitchen. Dim sum, noodles, spicy soups, appetizers, creative desser t s, f resh juices, homemade lemonades and Chinese teas. We have seats for 23 guests: you can make a reservation as well as take away.
Ресторан-буфет «Ять» Наб. реки Мойки, 16 Т: +7 (812) 957 0023 www.eatinyat.com Ресторан-буфет «Ять» у Дворцовой площа ди радует гостей демократичными ценами и блюдами традиционной русской кухни в авторской подаче, которые готовятся из региональных продуктов. Отдельно стоит отметить домашние на стойки от владельца заведения. «Ять» — атмосфера тепла и уюта в са мом сердце Санкт-Петербурга.
Buffet Restaurant Yat 16 Moyka Embankment A buffet restaurant with fair prices Yat is situated nearby the Palace Square. The restaurant serves traditional Russian dishes made from natural fresh regional products. An assortment of homemade liqueurs from the owner is worth trying. Enjoy the warm atmosphere in the heart of St. Petersburg at Yat.
Адреса
Санкт-Петербург
Клубы
Clubs
Golden Dolls Невский пр., 60 Т: +7 (812) 571 3343; +7 (911) 779 5555 www.golden-dolls.ru
Golden Dolls — один из первых ночных клубов в Петербурге, обязательный пункт туристи ческой программы именитых гостей города. Возбуждающие звуки альта и саксофона, не повторимый вокал и лучшие танцовщицы не оставят вас равнодушными. Закуски, бо гатый выбор эксклюзивных напитков, каль ян. Вход с 18 лет. Открыто с 21:00 до 6:00 утра. Golden Dolls 60 Nevsky Prospect Т: +7 (812) 571 3343; +7 (911) 779 5555 The Golden Dolls Club is one of the first night clubs in St. Petersburg, moreover, it is an obligatory point of tourism program for famous city guests. Dest dancers captivate their visitors by erotic dance art. Exciting sounds of viola, sax and gorgeous girls don’t leave you indifferent. Bar snacks, great variety of exclusive drinks, shisha. 18+ only. Opened from 9 p.m. to 6 a.m.
«Носорог» Ул. Ломоносова, 1 Т: +7 (812) 954 5695 www.rhinobar.ru
Новый ночной эротический клуб. Очарова тельные танцовщицы в красивых современ ных интерьерах. На втором этаже, кроме общего зала, находится VIP-зал, где можно отдохнуть в компании друзей. На третьем этаже располагаются шоу-румы для индиви дуального наслаждения эротическими тан цами. Большое разнообразие напитков и за кусок. Идеальное место для мальчишников! Club “Rhino Bar” 1 Lomonosova st. Т: +7 (812) 954 5695 New erotic night club “Rhino bar” occupies three floors. Beautiful dancers in beautiful contemporary interiors. On the second floor along with the common room is a stylish VIPlounge. This is a perfect place to relax with your friends. We accept credit cards.
83
Хельсинки Отели
Helsinki
Hotels
Park Hotel Käpylä Pohjolankatu 38 T: +358 (09) 799 755 www.parkhotelkapyla.fi
gradually opening their businesses and welcoming locals as well as visitors that want to experience Helsinki “off the beaten track”. Check out the first restaurants, shops and events at teurastamo.com
Шопинг
Shopping
Furla Shop Galleria Esplanad, Pohjoisesplanadi 31 Т: +358 0 10 470 6655 www.m-boxi.fi
Park Hotel Käpylä, расположенный в спокой ном парковом районе Кяпюля, в окружении идиллических домиков 1920‑х годов, — иде альное место для тех, кому хочется отдох нуть от городской суеты. Центр Хельсинки находится в 6 км, аэропорт — в 1 км. Общественный транспорт позволяет легко и быстро добраться туда даже позд ней ночью. Park Hotel is a homelike and relaxing hotel in the unique surroundings of Kapyla, an idyllic and historical garden city district. The hotel is surrounded by wooden houses build at 1920´s. The distance to Helsinki city centre is approximately 6 kilometers and to the airport around 11 kilometers.
Рестораны
Restaurants
The Abattoir Tyopajankatu 2 Т: +358 40 765 9387 www.teurastamo.com Abattoir — уникальный центр городской культуры и гастрономии. Изначально в зда ниях комплекса из красного кирпича рас полагалась скотобойня, а сегодня тут от крываются кафе, рестораны, фермерские маг азинчики, орг анизуютс я пикники. На сайте комплекса можно ознакомиться со списком арендаторов, а также узнать о предстоящих мероприятиях.
High quality Finnish healthy honey SAM is popular for over 25 years. You can buy it in grocery stores at the centre of Helsinki, including indicated above. Natural honey SAM — Finnish quality is guaranteed!
Suomen Kultakello Mikonkatu 6 Aleksanterinkatu 50 www.kultakello.ru Suomen Kultakello — одна из самых крупных в Финляндии сетей ювелирных магазинов. Продукция Suomen Kultakello — швейцар ские и японские часы самых знаменитых и популярных мировых брендов (Raymond Weil, Rado, Montblanc, Girard-Perre-gaux, Frederique Constant, Tissot, Longines), юве лирные изделия и украшения с бриллиан тами (Lapponia, Pandora), а также часы и компьютеры для дайвинга Suunto.
Ruoholahti Shopping Mall Itämerenkatu 21 www.kauppakeskusruoholahti.fi Торговый центр Руохолахти (Ruoholahti) — отличный шоппинг для всей семьи! Здесь од одной крышей вы найдете товары для здоровья и отдыха, интерьера и ремонта, новые тренды и отличные рестораны и кафе! Для детей есть свой развлекательный парк Hupipuisto!
Shopping Mall Ruoholahti — shopping for a whole family! Under one roof, you can find goods concerning health & leisure, interior & renovate, new trends & excellent restaurants and cafés! There is entertainment park Hupipuisto, especially for children. Впервые коллекция сумок марки FURLA была представлена публике в 70‑х годах прошлого века. Изделия FURLA создаются исключительными, чтобы поддерживать высокое качество каждой отдельно взятой вещи. Лучшая кожа, внимание к деталям и итальянское мастерство в производстве — вот рецепт FURLA. The first Furla bag collection made its début in the 1970s. Furla continues in the spirit of excellence to ensure the extremely high quality of every product. The finest hides are used great attention is paid to the perfection of individual details and only typical Italian craftsmanship manufacturing techniques are adopted.
Мед SAM K-Citymarket (Ruoholahti mall) S-market (Bulevardi street) Alepa (Ruoholahdenkatu street) K-Supermarket (Kamppi, Stockmann) www.sam-med.ru
The Abattoir is a new urban cultural and culinar y melting pot with a laid-back atmosphere. The listed red-brick buildings of the Abat toir originally ser ved as a slaughterhouse. Small indie restaurants, foodie events and ar tisan shops are
Высококачественный целебный мед финской компании SAM пользуется заслуженной популярностью уже более 25 лет. Продукцию SAM вы можете приобрести в продовольственных магазинах центра города. Подробнее о меде SAM можно также узнать в группе «ВКонтакте»: vk.com/sammed.
84
Адреса
Хельсинки
Ajatar Fashion Store Suomen Kultakello is one of the biggest jeweller’s chains in Finland. Suomen Kultakello shops offer watches from the world’s leading manufactures and top brands (Raymond Weil, Rado, MontBlanc, Girard-Perregaux, Frederique Constant, Tissot, Longines) highquality and trendy jewellery (Lapponia, Pandora) and dive computers Suunto.
HiFiStudio Shop Eerikinkatu 17 T: +358 9 586 0120 www.hifistudio.fi/ru/ В магазине HiFiStudio представлена продукция лучших мировых брендов — производителей аудио- и видеотехники. Также ознакомиться с продукцией или заказать ее заранее вы можете в нашем Интернет-магазине (на русском языке). Доставка заказов производится на любой адрес в Россию. Продажа без НДС (Tax Free, Invoice).
T here are produc t s of the best worldwide audio- and video devices in the HiFiStudio Store. You can check products in the shop or pre-order them in our Russian language online shop. We deliver to any Russian address. Sale without VAT (Tax Free, Invoice).
Forum, Simonkatu 2 Т: +358 10 436 8020 www.ajatar.fi «Аятар» — икона стиля прямо в центре Хельсинки! Лидер в сфере изделий из роскошного меха и высококачес твенной кожи, модных аксессуаров. Армани, Коллециони, Монклер, Москино, Малена Биргер, Цинза Рокка, Джоустен, Джемми, Параюмперс, Кензо, Поллини, Фаилеро Сарти, Фенди, Живанши, Айсберг!
Ajatar is an icon in Finland for high quality coats and luxury furs — “a Michelin-star-coat store” in the heart of Helsinki. At Ajatar you will find the trendiest coats as well as the classics supplied by the best manufacturers and the most interesting brands. As the store is highly profiled you will get personal service and find broad range of sizes. At the moment, the following brands can be found at Ajatar: Add, Aigner, Armani Collezioni, Barbour, By Malene Birger, Cinzia Rocca, Creenstone, Desigual, Faliero Sarti, Fendi, Foce, Gemmi, Givenchy, iBlues, Iceberg, Joutsen, Jukka Rintala, Kenzo, Manuela Conti, Manzoni 24, Marc Aurel, Moncler, Moschino, Olivieri, Parajumpers, Pollini, Ril’s, Ritva Falla, Tara Jarmon, Teresa Tardia, Utzon, Ventcouvert, Woolrich.
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2014
Таллин Отели
Tallinn
Hotels
Kalev Spa Hotel & Water Park Aia 18 T: +372 649 3300 www.kalevspa.ee Отель и водный центр Kalev Spa пригла шает вас насладиться отпуском и спа-про цедурами в самом сердце Таллина. В вод ном цен т ре к ваш им ус л у г ам сам ый большой в Эстонии 50‑метровый бассейн, аттракционы и горки, джакузи, бассейны для детей и для аквааэробики, финские и паровые бани, а также различные воз можнос ти для занятий спортом. В спацентре отеля предлагают процедуры для лиц а и те л а, разн ообразные ви д ы массажа.
Kalev Spa Hotel offers you to enjoy a spa holiday in the heart of Tallinn. In Kalev Spa Water Park you will find the biggest 50‑metre pool in Estonia, different water attractions, tube slides, bubble baths, pools for children and for water aerobics, Finnish and steam saunas. In addition to that, there are various possibilities for sporting. Wellness Centre and Beauty Salon provides a comprehensive menu of massage.
Sokos Hotel Viru Viru Väljak 4 T: 372 680 9300 www.sokoshotels.fi
Centre и находится рядом с театрами и популярными культурными центрами. The first skyscraper and prominent landmark in Estonia offers breathtaking views of Tallinn Bay and Tallinn’s UNESCO protected medieval Old Town. The hotel has the widest range of room types, restaurants, entertainment facilities, relaxation services and the «must see» KGB museum all under the same roof. Original Sokos Hotel Viru provides direct access to the Viru Centre shopping mall and is close to theatres and popular cultural centres.
Шопинг
Kalev is the biggest and oldest confectionery company in Estonia. At Kalev Chocolate Shop in addition to the wide selection of chocolate, candies and marzipan, you will f ind the Sweets Mastery located on the second floor. You can view the work of masters and become a master yourself, participating in workshops.
Рестораны
Restaurants
«Тройка» Raekoja plats 15 Т: +372 627 6245 www.troika.ee
Shopping
TALI Shop Voorimehe 4 www.facebook.com/TaliDisain www.kirju.eu
Музеи
За каждым предметом в небольшом магазине дизайнерских аксессуаров TALI — человек и его история. Уникальные гнутые украшения, кожаные сумки, сумки из пожарных шлангов, картины, часы, блокноты, изделия из керамики и многое другое — все это придумано и разработано лучшими эстонскими дизайнерами и художниками. Добро пожаловать! Behind every item in a small design shop TALI there is a person and his/her story. Unique accessories with a twist, bags made out of upcycled fire hoses, leather bags, paintings, clocks, notebooks, ceramics — all created and made by the best Estonian designers and artists. Welcome!
Kalev Chocolate Shop Roseni 7 (in Rotermann Quarter courtyard) Т: +372 5452 5829 www.kalev.eu
Вам может показаться, что вы очутились в красивой сказке, — так чарующе дей ствуют на гостей ресторана «Тройка» его внутреннее убранс тво, тра диционные блюда и живые музыкально-танцевальные представления. Двери заведения выходят на Ратушную площадь, и посетители могут выбрать, где им разместиться: в трактире или же спуститься по лестнице в более про сторный зал. Обязательно попробуйте боярские бли ны и пельмени по-деревенски. Живая му зыка ежедневно с 19:00, а со среды по суб боту — танцевальная программа. Troika Resembling something out of a Russian fairy tale, Troika wows guests with elaborate decor, traditional cuisine, music and dancing. Entering the restaurant from Town Hall Square, visitors can choose the tavern area or bigger size dining room downstairs. Anyway, the boyar’s bliny (pancakes) and the villagestyle pelmeni (small pockets of dough filled with meat) come highly recommended. Every night from 7.00 p.m. — live folk music, from Wednesday to Saturday — dance program.
Ribe Vene 7 T: +372 631 3084 www.ribe.ee С первого небоскреба и известной достопримечательности Эстонии открываются захватывающие виды на Таллиннский залив и находящийся под защитой UNESCO средневековый Старый город. Отель предлагает широчайший выбор номеров разного типа, ресторанов, мест развлечений, услуг для отдыха, музей КГБ, который нельзя не увидеть, и все это — под одной крышей. Sokos Hotel Viru имеет прямой доступ к торговому комплексу Viru
Адреса
Таллин
в свою веру. Они обосновались на улице Вене. Ресторан Ribe, один из лучших в городе, расположенный на той самой улице, сегодня приобщает гостей к своей собственной, кулинарной религии. Здесь элегантность Скандинавии соединяется со вкусами разнообразной европейской кухни. Hundreds of years ago, monks from the town of Ribe came to Tallinn to bring their religion to the Estonians, and set themselves up on Vene Street. The Ribe restaurant, one of the best in Tallinn, now welcomes guests on the same street, offering them the chance to learn about its culinary religion. Ribe unites Nordic elegance with the tastes and techniques of a variety of European cuisines. An experienced sommelier helps guests to choose wine from more than 120 items in the menu.
Kalev является старейшим и самым боль шим предприятием кондитерской промыш ленности в Эстонии. В фирменном магазине компании, помимо широкого выбора шоколада, кон фет и марципана, вас также ожидает рас положенная на втором этаже «Мастерская сладостей».
Сотни лет назад монахи из города Рибе пришли в Таллин, чтобы обратить эстонцев
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2014
Museums
Эстонский музей под открытым небом Vabaõhumuuseumi tee 12 T: +372 654 9100 www.evm.ee
Всего в 15 минутах езды от центра Таллина есть восхитительное место — рассказываю щий о сельской архитектуре и деревенском быте Эстонский музей под открытым не бом. На 12 хуторах музея посетитель уви дит, как жили в XVIII—XX веках семьи разно го достатка и занимавшиеся разным родом деятельности. Как и в любой нас тоящей деревне, здесь есть церковь, корчма, школа, мель ницы, пожарный сарай, сельский магазин, сараи для сушки сетей у моря. Приятно провести время и узнать много интересного в музее под открытым небом можно в любое время года. Estonian Open Air Museum Within just a 15‑minute drive from the center of Tallinn there is a delightful place ― the Estonian Open Air Museum that invites you to see rural architecture and get acquainted with village life. 12 farms of the museum show the visitor the life of families of different income and occupation in the 18th ― 20th centuries. As in any real village, there is a church, an inn, a school, a number of mills, a fire station, a village shop and net sheds by the sea. You can have good time and also learn something at the Estonian Open Air Museum in any season!
85
Стокгольм Выставки
Stockholm
Exhibitions
Färgfabriken 1 Lövholmsbrinken Т: +46 8 645 0707 www.fargfabriken.se
Арт-пространство Färgfabriken организова но на территории бывшего лакокрасочного завода. Теперь здесь регулярно проходят выставки и другие мероприятия в сфере современного иск усства, архитек т уры и градостроительства. Также эта площад ка славится своими вечеринками клубного формата. Работают кафе и небольшой сувенир ный магазин, в котором можно приобрести книги, плакаты и другую полиграфию, ка сающуюся прошедших и текущих выста вок. На сайте и на страничке Färgfabriken в Facebook вы можете узнать о проходящих в данный момент выставках и о грядущих мероприятиях. Färgfabriken — a former paint factory in Liljeholmen — is a unique space producing a rich variety of exhibitions and diverse activities in the fields of contemporary art, architecture and urban development. Also it has been renowned for fabulous parties and club nights. There are a café and a small gift shop with prints, books and posters aligned with past and current exhibitions. Check out their website for current exhibitions, and watch their Facebook page for upcoming events and club nights.
каждого гостя тут найдется что-то подходя щее: галереи, театры, магазины, библиоте ки и кафе. Вход в центр свободный. Здание само по себе можно считать достопримеча тельностью, оно символизирует Стокгольм и становление модернизма в Швеции. До 1983 года здесь заседал парламент. Kulturhuset is a Stockholm’s culture house. Each year it hosts thousands of contemporary cultural events from photo exhibitions, films and concerts to workshops, discussions, debates and more. Everyone will find something interesting for oneself: galleries, theaters, shops, libraries and cafe. The entrance is free. The building itself is quite a sight; it is a controversial symbol for Stockholm and the growth of modernism in Sweden. It was the temporary seat of the Parliament of Sweden until 1983.
Рестораны
Restaurants
StikkiNikki 46 Götgatan T: +46 8 641 2620 www.facebook.com / StikkiNikkiIceCream
26 Hornsbruksgatan T: +46 8 668 3366 www.beijing8.se
Стейк-хаус Vassa Eggen пользуется огром ной популярностью среди жителей Сток гольма. В выходные дни в бар приходят те, кто внимательно следит за ресторанными тенденциями. Здесь не боятся комбинировать тра диционно шведские ингредиенты и чтото нестандартное: свиная колбаска гриль с итальянским луком, капустой и морош кой. Помимо впечатляющего мясного меню, имеется прекрасный выбор устриц. Young and buzzing — in the weekends the bar is always crowded. These guys fuse traditional Swedish dishes with all kinds of ingredients, such as gourmet pork sausage with Italian onion, cabbage and salmonberry honey. Besides the impressive menu of meat there is also a wonderful oyster bar. The interior is warm and stylish with colorful paintings on the walls. It also has a very social lounge area with great DJ's playing hip-hop, soul and electro until the late hours.
Beijing8 предлагает то, чего многим се годня недостает: быстрое обслуживание и качественные, вкусные и полезные блюда по низким ценам. В Beijing8 традиции древней китайской культуры сочетаются с сего дняшними представлениями об экологии и ответственности. При приготовлении кушаний используются натуральные про дукты местных производителей. Beijing8 offers what many have been long lacking: fast service and relaxed meals, a better tasting experience at a lower price. They serve traditional dumplings and tea in an urban setting with a contemporary ambience, combine ancient Chinese food culture with young values of ecology and long term sustainability. Beijing8 relies on local producers, natural ingredients and honest contents.
3 Stortorget T: +46 86 842 3364 www.stadsmissionen.se
Культ урный центр Kulturhuset ежегодно проводит тысячи мероприятий, посвящен ных современной культуре, — от фотовы ставок, кинопоказов и концертов до мас тер-классов, диск уссий и дебатов. Для
86
Адреса
Sergels Torg +46 8 508 314 00 www.kulturhuset.stockholm.se
Beijing8
29 Birger Jarlsgatan T: +46 8 216 169 www.vassaeggen.com
Grillska Huset
StikkiNikki — это свежее изысканное дже лато (мягкое итальянское мороженое), а также мороженое и шербет из натураль ных ингредиентов, что означает отсутствие каких-либо химических добавок для вкуса и цвета. Таким и должно быть настоящее джелато. Николь Эмсон, по прозвищу StikkiNikki, училась искусству приготовления джелато на севере Италии. Теперь в ее кафе можно отведать самые необычные вкусы, вклю чая яблоко с корицей, соленую лакрицу, бельгийский шоколад, лимон и кардамон. Список предлагаемых вкусов каждый день меняется, за обновлениями можно следить на страничке кафе в Facebook. Fresh made exquisite gelato, ice cream and sorbet from all natural certified organic ingredients, meaning no chemicals or artificial colors and flavors in site. Just as real gelato should be. Nicole Emson, aka StikkiNikki, trained in the art of gelato-making in Southern Italy and now serves up a mixed-bag of flavors including cinnamon and apple, salted liquorice, Belgian chocolate, lemon and cardamom. Flavors change daily so check out their Facebook page to see what’s currently on offer.
Kulturhuset
Vassa Eggen Steak House
Стокгольм
Гостиницы
Hotels
Clas på Hörnet (Clas on the corner) 20 Surbrunnsgatan T: +46 8 165 136 www.claspahornet.se Неб ольш ой очар ов ат ельн ый Clas på Hörnet — старейший отель Стокгольма. Здание было построено в 1730‑е годы и помнит визиты короля Густава III и поэта Карла Микаэля Бельмана. Все номера индивиду ально оформлены в стиле конца XVIII века. Широкие половицы, кровати с пологом, антикварные предметы интерьера, а также все удобства, которые следует ожидать от высококлассного отеля, включая Wi-Fi.
Grillska Huset вы найдете в самом центре Старого города, это недорогое оживленное кафе. Им владеет общественная неком мерческая организация Стокгольма, ока зыв ающ ая под д ержк у ну ж д ающ имс я горожанам. Приобретая в Grillska Huset простые, но вкусные обеды, традиционную шведскую выпечку, травяной чай или кофе, вы помогаете сделать Стокгольм более гу манным городом. Летом работает площад ка с видом на крыши Старого города. In the heart of the Old town, you’ll find Grillska Huset, a bustling, inexpensive cafe, run by the Stockholm City Mission, a nonprofit organization supporting destitute citizens. So, while enjoying simple but delicious lunches, traditional Swedish pastries and organic tea and coffee, you help to make Stockholm a more humane city.
Small, upscale, and very charming Clas på Hörnet is Stockholm's oldest inn. All guest rooms are individually decorated in the late 18th-century style. Four-poster beds, antiques and all the amenities you could expect from a well-managed hotel, including free Wi-Fi. Stockholm’s Old Town and Stockholm Central Station are both within a 7‑minute metro ride away.
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2014
87
Реклама
Читайте в следующем номере Спа в Эстонии
Бриллиантовая лига Путешествие в Данию
Копенгаген, Роскильде, Одензее — три города Дании, очарователь ные, колоритные и полные неожиданных открытий, в путешествие по которым мы с нетерпением отправляемся. В следующем но мере мы подробно расскажем о том, каким было наше датское приключение.
88
В этом году один из этапов Бриллиантовой лиги — между народных соревнований по лег кой атлетике — пройдет в сто лице Швеции. Всего турнир состоит из 14 этапов, которые проходят с мая по сентябрь в разных странах мира — от Катара до Швейцарии.
John Anes / flickr.com; Jeroen Bosman / flickr.com
Возможно, для кого-то это ста нет сюрпризом, но спа-культу ра в Эстонии начала развиваться почти 200 лет назад! Сегодня эта прибалтийская страна предлага ет головокружительный ассорти мент спа-процедур высочайше го качества. Куда отправляться за лучшими спа-впечатлениями по-эстонски — читайте в нашем обзоре.