ST.PETER LINE GUIDE july-august 2014

Page 1

№4 (14), июль-август july-august 2014

Там, где не ходят автобусы Норвежские фьорды

Ресторанная неделя И один день в Риге

В часе езды от Хельсинки Город Лахти

Perfectly designed Тест-драйв нового MINI

За видом с открытки Михайловский замок



1


Уважаемые пассажиры!

Dear passengers,

При­вет­ст­вую вас на страницах бор­то­во­го жур­на­ла! От­дых в Скан­ди­на­вии станет неза­ бы­вае­мым со­бы­ти­ем, ес­ли вы вы­бра­ли ST.PETER LINE.

Welcome to the pages of our ­magazine. Holidays in Baltic capitals with ST.PETER LINE are an unforgettable event.

Не обя­за­тель­но быть ро­ман­ти­ком, чтоб лю­бить мо­ре. Но ко­ гда я вы­хо­ж у на от­кры­т ую па­лу­бу и смот­рю вдаль, я оп­ре­де­лен­ но чув­ст­вую что-то не­объ­яс­ни­мое. На­вер­ное, это и есть ма­гия круи­за. Июль и ав­г уст — тра­ди­ци­он­но вы­со­кий се­зон для мор­ских круи­зов и для то­го, что­бы сде­лать ваш от­дых еще бо­лее за­по­ми­ наю­щим­с я. Мы за­п ла­ни­ро­ва­ли на бор­т у на­ших па­ро­мов се­рию пер­во­к ласс­ных ве­че­ри­нок. Му­зы­ка от са­мых из­вест­ных дид­же­ев из Рос­сии, Фин­л ян­дии и Гер­ма­нии, тан­цы на от­кры­той па­лу­бе и мно­же­ст­во дру­гих сюр­при­зов ждут вас в ка­ж ­дом лет­нем рей­се Princess Maria и Princess Anastasia. На бор­т у на­ших па­ро­мов все­гда пер­во­к ласс­ные ус­ло­вия для от­ды­ха, шо­пин­га и раз­вле­че­ний — это рес­то­ра­ны и ба­ры на лю­ бой вкус, ма­га­зи­ны Duty Free, танц­пол и ув­ле­ка­тель­ная шоупро­грам­ма. А рес­то­ран Seven Seas — од­но из ред­ких мест, где за празд­нич­ным сто­лом мож­но од­но­вре­мен­но раз­мес­тить 400 че­ло­век. Мы при­ло­жим мак­си­м ум уси­лий для то­го, что­бы во вре­м я ва­ ше­го пре­бы­ва­ния на бор­т у вы бы­ли ок­ру­же­ны ком­фор­том и осо­ бым вни­ма­ни­ем. На­ши шеф-по­ва­ра об­но­ви­ли ме­ню: в ба­рах поя­ви­лись ав­тор­ские кок­тей­ли, в рес­то­ра­нах вас ждут гас­тро­ но­ми­че­­ские сюр­при­зы, а наш хо­рео­граф по­ста­вил но­вую ве­чер­ нюю шоу-про­грам­м у в ба­ре Columbus. Ев­ро­пей­ское ка­че­­ст­во и рус­ское гос­те­при­им­ст­во — вот в чем за­к лю­ча­ет­с я глав­ная идея ST.PETER LINE и ос­нов­ная при­чи­на на­ше­го ус­пе­ха. Ис­крен­не же­лаю вам при­ят­но­го от­ды­ха. На­де­ юсь, вам по­нра­вит­с я на бор­т у на­ше­го ко­раб­л я и вы еще не раз со­вер­ши­те пу­те­ше­ст­вие из Пе­тер­бур­га на од­ной из «Прин­цесс» в Хель­син­ки, Сток­гольм и Тал­лин. Доб­ро по­жа­ло­вать на борт!

There’s no need to be a romantic to love the sea. But when I’m on the open deck I definitely feel something inexplicable. Perhaps, that is the magic of cruise. July and August are traditionally a high season for sea cruises and for unforgettable adventures. We planned a series of super parties onboard. Music by the best djs from Russia, Finland, and Germany, dance on the open deck and many sur­ prises are waiting for you onboard Princess Maria and Princess Anastasia in each summer cruise. Our ferries have everything for good rest, shopping and en­ tertainment — restaurants and bars, Duty Free shops, dancefloor and interesting show program. And Seven Seas is a unique restaurant where simultaneously 400 persons can seat at a table. We’ll do our best to make your trip onboard ST.PETER LINE full of comfort and attention. Our chefs made new menu: now there’re hot cocktails in bars, and dishes of mushrooms and seasonal vegetables in restaurants, as well as many surpris­ es! A choreographer is glad to present new evening show in Columbus bar. European quality and Russian hospitality are the basic idea of ST.PETER LINE and the main reason for success. I sin­ cerely wish you a good cruise! Hopefully, you’ll enjoy it very much and will plan to trip onboard one of the “Princesses” to St. Petersburg, Helsinki, Stockholm, or Tallinn. Welcome onboard!

Генеральный директор ST. PETER LINE Сергей Котенев

2

General Director of ST. PETER LINE Sergey Kotenev


Реклама

3


От редакции Вся­кий раз, от­прав­л я­ясь в кру­из на од­ном из лай­не­ров ST.PETER LINE, я за­да­юсь во­про­сом: ка­кие впе­чат­ле­ния по­ лу­ча­ют пас­са­жи­ры на­ших па­ро­мов? Ра­зу­ме­ет­с я, мне хо­чет­с я, что­бы ка­ж ­дый гость про­ник­с я мор­ской ро­ман­ти­кой и меч­тал вер­нуть­с я за яр­ким на­строе­ни­ем. К то­м у же на бор­т у па­ро­мов есть все для то­го, что­бы по­лу­чить мас­су по­ло­жи­тель­ных эмо­ ций, — рес­то­ра­ны, спорт­ба­ры, ка­рао­ке, ки­но­за­лы, ка­зи­но, сау­ на и бас­сей­ны, са­ло­ны кра­со­ты и дет­ские ком­на­ты для са­мых ма­лень­ких! У ме­н я сло­ж и ­лась оп­ре ­де ­лен­ная фор­м у­ла, как про­вес­ ти кру­из так, что­бы по-на­с тоя­ще­м у от­дох­н уть и ощу­т ить се­ бя мор­с ким пу­те­ше­с т­вен­ни­ком. На от­п рав­ле­ние па­ро­ма все­ гда ин­те­рес­но смот­реть си­д я у ок­на в лю­бом из ба­ров или с от­к ры­той па­л у­бы. За­тем на­с ту­па­ет вре­м я седь­мой па­л у­бы: все глав­ные рес­то­ра­ны и раз­в ле­че­ния со­с ре­до­то­че­ны имен­ но там, вдоль про­ме­на­да. Для ужи­на я обыч­но вы­би­раю один из бор­то­вых рес­то­ра­нов и при­с лу­ши­ва­юсь к ре­ко­мен­да­ци­ям офи­ци­а н­тов, ка­кое ви­но пред­по­честь к ужи­н у. А по­с ле все­гда ин­те­рес­но по­се­т ить ве­чер­нее шоу в Columbus, ведь оно ка­ж­ дый раз раз­ное! Для это­го вы­пус­ка жур­на­ла мы под­го­то­ви­ли ста­тью о нор­ веж­ских фьор­дах, по­го­во­ри­ли с Але­ном Дю­кас­сом о де­тях и о здо­ро­вом пи­та­нии, а в руб­ри­ке «За ви­дом с от­крыт­ки» мы рас­ска­жем про тай­ны Ми­хай­лов­ско­го зам­ка. На­ша ре­дак­ция уве­ре­на, что ма­те­риа­лы жур­на­ла ста­нут ис­ точ­ни­ком вдох­но­ве­ния для ва­ших но­вых пу­те­ше­ст­вий по Бал­ ти­ке. Па­ро­мы ком­па­нии ST.PETER LINE все­гда ра­бо­та­ют для вас, и ус­пех пу­те­ше­ст­вия за­ви­сит лишь от ва­шей фан­та­зии! Доб­ро по­жа­ло­вать на борт!

Ис­­крен­не ваш, Ан­д­рей Муш­ка­рев Yours sincerely, Andrew Mushkarev

4

Editorial Every time I go on a cruise aboard one of the ferries ST.PETER LINE, I wonder, what kind of impressions the passen­ gers of our ferries get? Certainly, I wish every guest inspired with the sea romance and dreamed of returning for a bright mood. Also on board the ferries there’re everything to get positive emotions — restaurants, sports bar, karaoke, cinema, casino, sauna and swim­ ming pool, beauty sa­lon and a children room for the little ones! I have developed a certain formula which helps me to spend the cruise in a relax mood and feel like a sea explorer. It is always in­ teresting to watch from any of the bars or from the open deck the fer­ ry departure. Then comes the turn of the seventh deck where all main restaurants and entertainment are situated. For dinner, I usu­ ally choose one of the on board restaurants and listen to the recom­ mendation of the waiter which wine comes better for dinner. And af­ ter all I visit an evening show in Columbus. It is always interesting, because it is different each time! For the current issue of the magazine we prepared an article about Norwegian fjords, talked to Alain Ducasse about kids and healthy food, and in a rubric ”Behind the Postcard View“ youcan find a story about secrets of Mikhailovsky Castle. Our editorial is sure that the materials of the magazine could be a great source of inspiration for new journeys on the Baltic Sea. Ferries of ST.PETER LINE always work for you, and the success of travel depends only on your imagination! Welcome onboard!


5


Содержание

46 20

10 12 14

Фо­то­ре­пор­таж Photostory

Все будет Flow! It’s Gonna Be Flow! Но­во­сти News

Пу­те­ше­ст­вие

Тал­лин с высоты Пу­те­ше­ст­вие Travel

В часе езды от Хельсинки. Лахти Lahti

6

Linnanmäki. Город развлечений Linnanmäki Funpark Пу­те­ше­ст­вие

Рига: один день

Афи­ша: со­бы­тия в Пе­тер­бур­ге, Хельсинки, Сток­голь­ме и Тал­ли­не Main Events in St. Petersburg, Helsinki, Stockholm, and Tallinn

20 24

28 30 34 40 44 46

Ме­сто Place

Содержание

Пу­те­ше­ст­вие

Там, где не ходят автобусы Ме­сто

За ви­дом с от­крыт­ки. Михайловский замок Фо­то­ре­пор­таж

Бесконечная история Volvo Драйв Drive

Слава инженерам! The New Mini. Perfectly Designed ST. PETER LINE Guide

июль-август 2014


7


Содержание

54

56

58

8 4 50 52 54 56 58

Жизнь как в Финляндии Здоровье

Правильное рабочее место для ребенка Технологии в стоматологии Пу­те­ше­ст­вие

Весенняя неделя ресторанов Риги Ин­тер­вью

Ален Дюкасс о детях и о правильном питании

88

Экоферма Таарапыллу

Се­рия книг-пу­те­во­ди­те­лей ST.PETER LINE GUIDE не яв­ля­ется перио­ди­че­ским пе­чат­ным изданием. Рас­про­стра­ня­ет­ся ис­клю­чи­тельно на бор­тах па­ро­мов ST.PETER LINE. Не рас­ про­стра­ня­ет­ся на территории Рос­сий­ ской Фе­де­ра­ции. С бор­та вы­но­сить за­пре­ща­ет­ся.

8

Фо­то на об­лож­ке fashionstock/depositphotos.com

Содержание

Хель­син­ки, Санкт-Пе­тер­бург, Сток­гольм, Тал­лин: ин­фор­ма­ция и по­лез­ные ад­ре­са Helsinki, St. Petersburg, Stockholm, Tallinn: Information & Useful Adresses Чи­тай­те в сле­дую­щем но­ме­ре

Место

Ре­дак­ция не не­сет от­вет­ст­вен­но­сти за дос­то­вер­ность ин­фор­ма­ции в опуб­ли­ ко­ван­ных рек­лам­ных объ­яв­ле­ни­ях. Пе­ре­пе­чат­ка ма­те­риа­лов ― ис­клю­ чи­тель­но с пись­мен­но­го раз­ре­ше­ния ре­дак­ции.

Ре­ко­мен­ду­ем: рес­то­ра­ны Санкт-Пе­т­е­р­б­урга На­ви­га­ция по па­ро­му Getting Around the Ferry

Здоровье

ST.PETER LINE GUIDE 3 (14) 1 июля 2014 го­да

0 6 62 64 82

Волшебство от Goodwin

Интервью

Уч­ре­ди­тель ООО «ТАК­СИ-МЕ­ДИА» Глав­ный ре­дак­тор Ро­ди­он Мер­курь­ев rodion@promobox.ru Вы­пускаю­щий ре­дак­тор Али­на Баш­кее­ва Ди­рек­тор по рек­ла­ме Вла­ди­мир Ба­да­ев bvb@taxi-media.ru

Гра­фи­че­ская кон­цеп­ция и верстка Вла­ди­мир Капустин, Сергей Рогожников Ди­зай­нер Ма­рия Мяс­ни­ко­ва marymia@ya.ru Ре­дак­тор руб­ри­ки «Клас­си­файд» Юлия По­ря­ди­на poryadina@promobox.ru Ад­рес ре­дак­ции 194017, Санкт-Пе­тер­бург, Дрез­ден­ская ул., 10–1–51

Тел. +7 (812) 946 2446 Ти­раж 30 000 экз. 120 000 ­чи­та­те­лей в ме­сяц. От­пе­ча­та­но в ти­по­гра­фии Pajoprint. 10144, Эс­тония, Тал­лин, ул. Ма­си­на, 11. Ува­жае­мые пас­са­жи­ры! Убедительно про­сим вас не вырывать страницы из жур­на­ла. Пол­ная PDF-вер­сия журнала всегда доступ­на на сайте www.issuu.com/stpeterlineguide.

ST. PETER LINE Guide

июль-август 2014


С 26 июня по 6 августа только в сети магазинов

Призы от компании ST.PETER LINE**: 34 сертификата на 100% оплаченную каюту в круиз на пароме Princess Maria по маршруту «Санкт-Петербург – Хельсинки – Санкт-Петербург» в каютах класса В (период действия сертификатов: с 01.09.2014 по 25.12.2014, кроме праздничных и чартерных рейсов, школьных каникул). 17 сертификатов на 100% оплаченную каюту в круиз на пароме Princess Anastasia по маршруту «Санкт-Петербург – Хельсинки – Стокгольм – Таллинн – Санкт-Петербург» в каютах класса В (период действия сертификатов: с 01.09.2014 по 25.12.2014, кроме праздничных и чартерных рейсов, школьных каникул). 8 000 сертификатов на предоставление скидки в размере 50% от открытых тарифов на круизы на пароме Princess Anastasia по маршруту «Санкт-Петербург – Хельсинки – Стокгольм – Таллинн – Санкт-Петербург» (период действия сертификатов: с 01.09.2014 по 25.12.2014, кроме праздничных и чартерных рейсов, школьных каникул). 22 000 сертификатов на предоставление скидки в размере 50% от открытых тарифов на круизы на пароме Princess Maria по маршруту «Санкт-Петербург – Хельсинки – Санкт-Петербург» (период действия сертификатов: с 01.09.2014 по 25.12.2014, кроме праздничных и чартерных рейсов, школьных каникул).

Реклама

** Топливный и портовый сборы, дополнительные услуги на пароме оплачиваются отдельно. Скидка 50% действует от открытых тарифов и не распространяется на специальные предложения и тарифы.

Купи 2 л*сока

и получи на кассе скретч-карту

с одним из бесплатных круизов или со скидкой 50% на круиз по Балтийскому морю от компании ST.PETER LINE. Обменять скретч-карту и чек на сертификат можно в офисах компании ST.PETER LINE: пл. Островского, 7, каб. 5 (здание банка «Санкт-Петербург»), e-mail:sales2@stpeterline.com. Время работы офиса: ПН-ПТ с 9-30 до 20-00, СБ с 10-00 до 18-00, ВC - выходной; пр. Энгельса, 124/1, ТРК «ВОЯЖ», секция 2.41, e-mail: sales3@stpeterline.com. Время работы офиса: ежедневно с 10-00 до 21-00; ул. Фучика, 2, ТРЦ «РИО», секция А31А, e-mail: sales4@stpeterline.com. Время работы офиса: ежедневно с 10-00 до 22-00, обед с 14-00 до 15-00;

Ленинский пр., 100, ТРК «ФИОЛЕНТ», секция 2.05, e-mail: sales5@stpeterline.com. Время работы офиса: ежедневно с 10-00 до 22-00; ул. Коллонтай, 3, ТРК «ЛОНДОН МОЛЛ», секция М14 (вход через гипермаркет «Карусель»), e-mail: sales6@stpeterline.com. Время работы офиса: ежедневно с 10-00 до 22-00; пл. Морской Славы, 1, здание Морского Вокзала, зона регистрации. Время работы офиса: ежедневно с 10-00 до 19-00

подробнее на сайте www.stpeterline.com, +7(812) 337-20-60

9

* В случае приобретения J7 общим объемом не менее 1,94 л (любой вкус и формат, например, 2 упаковки сока объемом 0,97л). Кассир выдает скретч-карту при покупке в одном чеке от 1,94л и более сока или нектара «J7». Организатор акции компания ОАО «Вимм-Билль-Данн Напитки». Акция проходит только в сети магазинов «PRISMA» в городе Санкт-Петербурге и Ленинградской обл. В акции участвуют все продукты торговой марки «J7», которые продаются в магазинах сети «PRISMA». Организатор оставляет за собой право остановить акцию досрочно, если общее количество скретч-карт 30 051 ед. будет исчерпано.


Все будет Flow!

It’s Gonna Be Flow!

На выходные в Финляндию? Идея не нова. А если отправиться в Суоми не на шопинг и не просто так, а на музыкальный фестиваль, да еще и один из лучших в Северной Европе? Лучшие летние выходные гарантированы! Согласны? Тогда записывайте в ежедневник: 8 — 10 августа, Хельсинки, Flow Festival.

A weekend in Finland? Not a new idea. And what about a trip to Suomi not for shopping or strolling across the towns, but for a music festival, one of the best in Northern Europe? Sounds good? Then write it down: 8 — 10 August, Helsinki, Flow Festival.

Flow живет не только музыкой, но еще искусством, дизайном, гастрономией, общением и, конечно, новыми знакомствами! Программа Flow очень разнообразна Not just a music, but also arts, design, gastronomy, and new friends! Flow Festival is very versatile

10

2004 год принято считать годом рождения фестиваля. Поначалу он проводился в ночном клубе, а в район Сувилахти переехал лишь в 2007-м Flow Festival appeared in 2004. First it took place in the night club, and the Suvilahti area became a venue for Flow in 2007

Фоторепортаж

Flow

ST. PETER LINE Guide

июль-август 2014

Jussi Hellsten/Flow Festival 2013; Samuli Pentti

Более 150 исполнителей и 60 тыс. зрителей: таковы итоги прошлогоднего Flow More than 150 artists and 60.000 visitors: that was Flow Festival in 2013


Сувилахти, где сегодня проходит фестиваль, — территория бывшей электростанции The venue of the festival — Suvilahti — is a former power plant

В этом году Flow будут развернется на девяти площадках This year Flow’s participants will perform in nine venues

Jussi Hellsten/Flow Festival 2013

В воскресенье Flow на три часа превратится в детский праздник On Sunday afternoon Flow will turn into the kids’ festival (2 p.m. — 5 p.m.)

Flow за экологию! Здесь есть бесплатная охраняемая парковка для велосипедистов и совсем ничего — для автомобилистов Flow for envinroment! There’s a free guarded bycicle parking, and nothing — for cars

ST. PETER LINE Guide

июль-август 2014

Фоторепортаж

Flow

11


Новости News Lee: 125 лет

до 12 лет, а так­же оде­ж­ду для бере­мен­ных. Офор­мить по­куп­ку мо­ж­но он­лайн: бы­ст­ро и без уто­ми­тель­ных по­хо­дов по ма­га­зи­нам. Kidandkid.ru при­ни­ма­ет на ко­мис­сию брен­до­вые дет­ские ве­щи в хо­ро­шем со­стоянии. За­яв­ки мо­ж­но при­сы­лать по ад­ре­су: info@kidandkid.ru.

Lee: 125 Years

Аме­ри­кан­ский джин­со­вый бренд Lee празд­ну­ет в этом го­ду свое 125‑летие и пред­ла­га­ет за­но­во об­ ра­тить вни­ма­ние на ле­ген­дар­ные мо­де­ли джин­сов. Се­годня ком­па­ния про­дол­жа­ет со­з­да­вать со­в­ре­мен­ ные кол­лек­ции оде­ж­ды для уве­рен­ных, спо­соб­ных за­я­вить о сво­ей ин­ди­ви­ду­аль­но­сти лю­дей. Муж­ская юби­лей­ная кол­лек­ция пред­ста­в­ле­на клас­си­че­­с­ки­­ ми ру­баш­ка­ми и джин­са­ми с пя­тью кар­ма­на­ми, а жен­ская — ин­тер­пре­ти­ру­ет об­ра­зы, предста­в­лен­ ные за всю 125‑летнюю ис­то­рию ком­па­нии. Муж­ская ли­ней­ка пре­ми­ум-клас­са Lee 101, со­з­дан­ная в со­т­руд­ни­че­­ст­ве с япон­ски­ми и италь­ ян­ски­ми ком­па­ни­я­ми, как и пре­ж­де, де­ла­ет ак­цент на тек­стуре и пра­к­ти­ч­но­сти де­ни­ма. А в кап­суль­ную кол­лек­цию Pre-Fall вошли «вы­цвет­шие» джин­ сы с аме­ри­кан­ски­ми прин­та­ми, а так­же ва­рен­ки с футури­стиче­скими прин­та­ми и эф­фе­к­том гра­ ди­ен­та. Кро­ме то­го, в этом го­ду бренд пред­ста­вит не­сколь­ко ди­зай­нер­ских кол­ла­бо­ра­ций. Lee, a famous American brand, celebrates its 125th anniversary and offers to pay attention to legendary jeans’ models. A company keeps on creating contemporary clothing for confident people who know how to be individuals. Jubilee collection for men performs classical shirts and 5‑pocketed jeans, whereas ladies’ collection operates with images from the whole company’s history. Created in collaboration with Japanese and Italian companies mens’ premium collection Lee 101 emphasizes denim’s utility. The capsule collection PreFall consists of washed jeans with American prints as well as boiled jeans with futuris­tic prints and gradient effect. Besides, Lee will perform results of collabo­ rating with designers.

Ия Йоц + Love Republic Yiya Yots + Love Republic Пе­тер­бург­ский мо­дель­ер Ия Йоц в со­т­руд­ни­че­ ­ст­ве с брен­дом Love Republic пре­зен­то­ва­ла но­вую кол­лек­цию. Это пер­вый со­в­ме­ст­ный опыт Ии Йоц для масс-мар­ке­та. Ее соб­ст­вен­ной кол­лекции Мод­но­го до­ма Yiya Yots при­су­щи не­по­в­то­ри­мые прин­ты и ка­че­ст­венные им­порт­ные ма­те­ри­а­лы. В кол­лек­ ции для Love Republic Ия Йоц пред­ставляет пла­тья с реп­со­вым по­я­сом, прин­ты с рос­сы­пя­ми цве­тов и удоб­ные за­стеж­ки.

12

Новости

St. Petersburg fashion designer Yiya Yots and Love Republic brand introduces new collection created in their collaboration. It was the first experience for Yiya Yots in working for mass market. Her own collections for a Fashion House “Yiya Yots” is characterized with extraordinary prints and textile of the highest quality. For collection for Love Republic Yiya Yots created dresses with rep belts, flowery prints and comfortable fasteners.

Чай и шо­ко­лад Tea and Chocolate

A new web project Kidandkid.ru is a second hand boutique of kids’ clothing. You can find here both clothes for children (age up to 12 y. o.), and maternity clothing. All purchases can be made online: quickly and without exhausting shopping. Kidandkid.ru takes designer children clothes in good condition for sell. Please, mail to info@kidandkid.ru.

Valenki & Varezhka Valenki & Varezhka

Не мо­же­те спра­вить­ся с ис­ку­ше­ни­ем съесть оче­ред­ную пор­цию шо­ко­ла­да? И не на­до! Но­вый сорт чая Greenfield — Chocolate Toffee — ста­нет прекра­с­ной аль­тер­на­ти­вой вку­с­но­му, но — увы! — не­бе­з­о­па­с­но­му в смы­с­ле ка­ло­рий ла­комству. Greenfield Chocolate Toffee — «шо­ко­лад­ный» чай, не­обы­ч­ная, очень интерес­ная ком­по­зи­ция из чер­но­го чая и шо­ко­ла­да. Те­п­лый, не­ж­ный, слад­ ко­ва­то-сли­во­ч­ный аромат шо­ко­ла­да ве­ли­ко­леп­но со­че­та­ет­ся с глу­бо­ким, пряным, хо­ро­шо вы­ра­жен­ ным вку­сом чер­но­го ин­дий­ско­го чая. Can’t resist the temptation of chocolate? Then don’t! New flavored tea Green­field Chocolate Toffee is a great alternative for tasty but unfortunately so dangerous (in a diet meaning) delicacy. Greenfield Chocolate Toffee — a “chocolate” tea, unordinary and very intrigue composition of black tea and chocolate tastes. Warm, tender, sweet aroma of choc­olate meets deep strong flavor of black Indian tea.

Дет­ский се­конд Second Hand for Kids В Ру­не­те на­чал ра­бо­ту но­вый про­ект — Kidandkid.ru — ко­мис­си­он­ный бутик дет­ских ве­щей. По при­е­м­ле­мой це­не здесь мо­ж­но при­об­ре­сти ди­зайнер­скую оде­ж­ду и обувь для де­тей от 0

Рес­то­ран­ная груп­па WHITE CAVIAR в ию­ле от­кры­ва­ет свой оче­ред­ной про­ект — рес­то­ран Valenki & Varezhka на Боль­шой Ко­ню­шен­ной, 8. Но­вое за­ве­де­ние рас­ по­ло­же­но в ок­ру­же­нии мно­же­ст­ва за­слу­жи­ваю­щих вни­ма­ния рес­то­ра­нов, од­на­ко Valenki & Varezhka — ис­клю­че­ни­е, так как от­но­сит­ся к сег­мен­ту тра­ди­ци­ он­но­го рус­ско­го за­сто­лья. Рес­то­ран дей­ст­ви­тель­но уни­кален: в интерьере здесь со­че­та­ют­ся ав­тор­ский ди­зайн с ис­то­ри­че­ски­ми сво­да­ми и кир­пич­ной клад­ кой. Все блю­да го­то­вят­ся толь­ко из све­жих ин­гре­ди­ ен­тов, при­чем тра­ди­ци­он­ны­ми ме­то­да­ми, но с ис­ поль­зо­ва­ни­ем со­вре­мен­ных технологий. Ме­ню час­то ме­ня­ет­ся, от­ра­жая се­зон­ное бо­гат­ст­во ин­гре­ди­ен­тов, а тра­ди­ци­он­ные блюда подаются согласно ку­ли­нар­ ным тра­ди­циям. Со­тво­ре­нием ку­ли­нар­ных ше­дев­ров за­ни­ма­ет­ся про­фес­сио­наль­ный шеф-по­вар, а это зна­чит, что вы ни­ко­гда не оши­бе­тесь с за­ка­зом. По­до­ж­дать сво­бод­ный сто­лик удоб­но в бар­ном за­ле, где гостей ожи­да­ет по­тря­саю­щий вы­бор кок­тей­лей, уни­каль­ные по­сле­обе­ден­ные на­пит­ки, а также самая широкая в городе карта молекулярных коктейлей. A restaurant group WHITE CAVIAR opens its new project — a restaurant Valenki&Varezhka on 8 Bolshaya Konyushennaya Ul. Though it is surrounded with many restaurants worth visiting, Valenki&Varezhka is different because it offers

ST. PETER LINE Guide

июль-август 2014


traditional Russian feast. The restaurant is really unique: the interior includes both author design and historical arches and bricks. All dishes are made of fresh ingredients by traditional methods though with new technologies. Menu is constantly changing and embraces the whole richness of season ingredients, and the traditional dishes are served according to culinary traditions. The dishes are made by a professional chef, so you never get wrong with the order. You can wait for a table in a ber hall where you can enjoy a great variety of cocktails, afterdinner drinks and the largest choice of molecular cocktails in the city.

уви­де­ли бо­лее мил­лио­на по­клон­ни­ков твор­че­­ст­ва Ван Го­га. Ин­те­рак­тивный вы­ста­воч­ный па­виль­он рас­по­ло­жен на Ко­ню­шен­ной пло­ща­ди. Про­стран­ст­во па­виль­о­на оку­тывает зри­те­ля яр­ки­ми крас­ка­ми им­прес­сиониз­ма. Жи­во­пис­ные ра­бо­ты Ван Го­га пред­ста­ют в со­про­во­ж­де­нии клас­сиче­­ской му­зы­ки, в аб­со­лют­ной тем­но­те. По­ми­мо кар­тин, в вы­став­ке ис­пользо­ва­ны изо­бра­же­ния той дей­ст­ви­тель­но­сти, что ок­ру­жа­ла мас­те­ра при жизни и слу­жи­ла ис­точ­ни­ком его вдох­но­ве­ния.

Тви­до­вый ве­ло­про­бег Tweed Run

On July, 19, Tweed Run “5 bridges” takes place in Saint Petersburg. Tweed Run is a large-scale city holiday for those who love the good old days. Column of lovely ladies and gentlemen in vintage dresses on bicycles drives through the most beautiful St. Petersburg’s places. This time the column starts from the ice-breaker “Krassin” and proceed to the Mikhailovsky Castle. Besides, the Tweed Run “5 bridges” holds women’s fashion cycle-show. The date is nonrandom: in July in 1954, Coco Chanel introduced the legendary female tweed suit. Anyone can get dressed in the fashion of Paris 1950’s and join the race.

Ван Гог. Ожив­шие ­полот­на Van Gogh Alive До 30 сен­тяб­ря в Санкт-Пе­тер­бур­ге бу­дет ра­бо­тать уни­каль­ная вы­став­ка «Ван Гог. Ожив­шие по­лот­ на». Ожив­шие по­лот­на ве­ли­ко­го ху­дож­ни­ка уже

ST. PETER LINE Guide

«Порт Ар­тур»: ­открытие “Port Arthur”: Opening На от­кры­тии но­во­го пе­тер­бург­ско­го клу­ба «Порт Ар­тур» 27 ию­ля вы­ступит ле­ген­дар­ный блюз-ро­ко­ вый мульти­ин­ст­ру­мен­та­лист, уча­ст­ник по­четно­го спи­ска Blues Hall of Fame Ни­ки Базз со сво­им Niki Buzz Project. На­чало в 20:00. Вход сво­бод­ный. Ад­рес клу­ба: Санкт-Пе­тер­бург, Звени­го­родская ул., 12/17.

A legendary musician, blues & rock multi instrumentalist, a member of Blues Hall of Fame Niki Buzz & Niki Buzz Project will perform on the opening cere­mony in a new St. Petersburg club “Port Arthur”. Start at 8 p.m. The entrance is free. Ad­­dress: St. Petersburg, 12/17 Zvenigorodskaya Ul.

июль-август 2014 Новости

Реклама

В Санкт-Пе­тер­бур­ге 19 ию­ля прой­дет тви­до­вая ве­ло­ про­гул­ка «Пять мостов» — мас­штаб­ный го­род­ской празд­ник для всех тех, кто влюб­лен в ста­рые доб­рые вре­ме­на. Ко­лон­на из пре­кра­с­ных ле­ди и джент­ль­ме­ нов в винта­ж­ных на­рядах про­едет на ве­ло­си­пе­дах по са­мым кра­си­вым ме­с­там Петер­бур­га. На этот раз ко­лон­на стар­ту­ет от ле­до­ко­ла «Кра­син» и про­сле­ду­ет до Инженер­ного зам­ка. В рам­ках про­ек­та прой­дет так­же Лет­ний ве­ло­ по­каз жен­ской мо­ды. Да­та вы­брана не слу­чай­но: в ию­ле 1954 го­да Ко­ко Ша­нель пред­ста­ви­ла свой леген­дарный тви­до­вый жен­ский ко­с­тюм. При­со­е­ди­нить­ся к за­ез­ду, одев­шись по па­ риж­ской мо­де 1950‑х, мо­жет любой же­ла­ю­щий.

From May, 23, till September, 30, in St. Petersburg a unique exhibition “Van Gogh Alive” will take place. The exhibition was visited by more than a million fans of Van Gogh all over the world. The interactive pavilion will be placed on Kon­ yushennaya Ploschad. The inside space will wrap guests with bright colors of im­pressionism. Van Gogh’s pictures will appear to the accompaniment of classical music in the absolute darkness. Besides artist’s masterpieces, there will be pictures of the reality which surrounded an artist and inspired him.

13


Афиша Events Санкт-Петербург

19 ию­ля

St. Petersburg

28 ию­ня — 31 ок­тяб­ря

3 — 4 ав­гу­ста

«Ма­ни­фе­ста» — тре­тья по ве­ли­чи­не би­ен­на­ле в Ев­ро­пе, поя­вив­шая­ся в на­ча­ле 1990‑х, — пред­ став­ля­ет но­вей­шие, пе­ре­до­вые и про­во­ка­ци­он­ные про­из­ве­де­ния ис­кус­ст­ва. Офи­ци­аль­ной пло­щад­ кой для «Ма­ни­фе­ста-10» стал Го­су­дар­ст­вен­ный Эр­ми­таж. В про­грам­му би­ен­на­ле, по­ми­мо вы­став­ ки, вклю­че­ны об­ра­зо­ва­тель­ные про­грам­мы — экс­кур­сии с ги­да­ми, спе­ци­аль­ные ме­ро­прия­тия, мас­тер-клас­сы и дис­кус­сии. Под­роб­но­сти на сай­ те: manifesta10.org. 28 June — 31 October. “Manifesta” is the third largest Biennale in Europe, which appeared in the early 1990’s and presents innovative and provocative works of art. Official venue for “MANIFESTA 10” is the St. Petersburg State Hermitage Museum. Besides the exhibitions and educational programs it include guided tours, special events, workshops and discussions will be held. manifesta10.org.

18 — 19 ию­ля

Про­грам­ма Ме­ж­ду­на­род­ного фес­ти­валя Пе­тро­ пав­лов­ской кре­по­сти «Пет­род­жаз» пред­став­ля­ет со­бой смесь му­зы­каль­ных жан­ров: от клас­си­че­­ской му­зы­ки и джа­за до аван­гар­да, от рок‑н‑рол­ла до ла­ ти­ны и рег­ги. Впер­вые вход на фес­ти­валь бу­дет бес­плат­ным. С про­грам­мой мож­но оз­на­ко­мить­ся на сай­те: petrojazz.ru. 18 —1   9 July. The program of Festival “Petrojazz” is a mix of musical genres — from classical and jazz to avant-garde rock’n’roll to reggae and Latin. Entrance to the festival will be free. The festival program: petrojazz.ru.

14

19 July. The Royal Festival of Colors is the bright day, when all kinds of color become the main weapon in a battle with routine! Three tons of dry paint from India and a ton of liquid paint are free! Headliners: Noize MC and Lustra (Los Angeles).Dress code: white clothing. Venue: “Arsenal” Stadium; 51 Metallistov Pr. Tickets: 330 to 2,200 rubles (paint is free). Details: https://vk.com/colorfestspb.

Афиша

В ЦПКиО им. Ки­ро­ва на Ела­ги­ном ост­ро­ве в тре­ тий раз со­сто­ит­ся Ме­ж­ду­на­род­ный фес­ти­валь «Усадь­ба Jazz». В этот раз му­зы­кан­ты вы­сту­пят сра­зу на трех сце­нах: в «Пар­те­ре» зри­те­лей ждет яр­кий кок­тейль из со­вре­мен­но­го джа­за, фан­ка, ро­ка и лег­кой му­зы­ки (Hypnotic Brass Ensemble (США), «Мо­раль­ный ко­декс» (Рос­сия), Optimystica Orchestra (Рос­сия) и др.), на фью­жен-сце­не «Ари­сто­ крат» сыг­ра­ют, в ча­ст­но­сти, Snarky Puppy (США), Jan Akkerman & Band feat. Guest Benjamin Herman (Ни­ дер­лан­ды), Алек­сей Ай­ги с про­грам­мой «Ку­рё­хин: NEXT» (Рос­сия), а пло­щад­ка Jazz Club не­пре­рыв­ным джем-сей­ше­ном от­ме­тит 20‑лет­ний юби­лей куль­то­ во­го JFC Jazz Club. 19 July. International festival Usadba Jazz will be held in St. Petersburg on Yelagin Island for the third time. This year the musicians will perform on three scenes: in “Parter” you’ll be listen to the bright mix of contemporary jazz, funk, rock and light music (Hypnotic Brass Ensemble (US), “Moralny Kodeks” (RU), Optimystica Orchestra (RU), etc.), the fusion scene “Aristocrat” will offer the performances of Snarky Puppy (US), Jan Akkerman & Bandfeat. Guest Benjamin Herman (NL), Alexey Aygiand his project “Kuryokhin: NEXT” (RU), etc., and the Jazz Club will celebrate the 20th Anniversary of a legendary JFC Jazz Club with a nonstop jam-session.

«Ночь све­та» в Гат­чи­не — гран­ди­оз­ное со­бы­тие под от­кры­тым не­бом, ко­то­рое прой­дет на се­ми пло­щад­ках двор­цо­во­го ком­плек­са. Уди­ви­тель­ное све­то­пи­ро­тех­ни­че­­ское шоу и ча­рую­щая му­зы­ка, вы­ сту­п­ле­ния тан­це­валь­ных и те­ат­раль­ных кол­лек­ти­вов бу­дут ра­до­вать по­се­ти­те­лей с 23:00 до 3:00 но­чи. 3 —4   August. “Night of Light” in Gatchina — the fantastic open airpyrotechnic show, which will be held at seven sites of the palace complex. Captivating audio and visual show, nice music, theatre and dance performances will delight visitors from 11 p.m. till 3 a.m.

9 — 10 ав­гу­ста

19 ию­ля

Ко­ро­лев­ский фес­ти­валь кра­сок — это яр­кий день, ко­гда глав­ным ору­жи­ем в борь­бе с се­рой по­все­днев­но­стью ста­но­вят­ся крас­ки! Три тон­ны на­стоя­щей су­хой крас­ки из Ин­дии и тон­на жид­кой крас­ки для те­ла — чис­тым не уй­дет ни­кто! Хед­ лай­не­ры ме­ро­прия­тия — Noize MC и груп­па Lustra из Лос-Анд­же­ле­са. Дресс-код: бе­лая оде­ж­да. Ме­сто про­ве­де­ния: ста­ди­он «Ар­се­нал» (пр. Ме­тал­ли­ стов, 51). Би­ле­ты — от 330 до 2200 руб. (крас­ка вклю­че­на в стои­мость). Под­роб­ная ин­фор­ма­ция: vk.com/colorfestspb.

Санкт-Петербург

На Ела­ги­ном ост­ро­ве прой­дет оче­ред­ной фес­ти­валь тех­но­ло­гий, нау­ки и ис­кус­ст­ва Geek Picnic. В про­ грам­ме — Парк ро­бо­тов, пер­вое в Рос­сии 3D-Fashion Show (ди­зай­нер­ские ве­щи, соз­дан­ные с по­мо­щью 3D-прин­те­ров), лек­ции и се­ми­на­ры, мас­тер-клас­сы по ро­бо­то­тех­ни­ке, чем­пио­нат бес­пи­лот­ных дро­нов, а так­же мно­же­ст­во гас­тро­но­ми­че­­ских удо­воль­ст­вий от рес­то­ра­нов. Стои­мость вход­но­го би­ле­та — от 500 до 6000 руб. Сайт фес­ти­ва­ля: geek-picnic.ru. 9 —1   0 August. Geek Picnic, a festival of technology, science and art, takes place on Yelagin Island. The program includes Robots Park, Russia’s first 3D-Fashion Show (designer clothes, created with 3D printers), lectures and seminars, workshopson robotics, unmanned Drones Championship, as well as many gastronomic pleasures from restaurants. Tickets: 500 —6   000 rubles. Website: geek-picnic.ru.

ST. PETER LINE Guide

июль-август 2014


Афиша Events Хельсинки

Helsinki

8 — 10 ав­гу­ста

Фес­ти­валь му­зы­ки и го­род­ской куль­ту­ры Flow Festival — од­но из са­мых зна­чи­мых куль­тур­ных со­бы­тий в Ев­ро­пе. Его осо­бен­ность — со­че­та­ние ви­зу­аль­ных ис­кусств и му­зы­каль­ной со­став­ляю­щей. В про­грам­ме — со­вре­мен­ная му­зы­ка в сти­лях ин­дирок, со­ул, джаз, а так­же клуб­ные рит­мы. В до­пол­ не­ние к му­зы­ке гос­тям фес­ти­ва­ля пред­ла­га­ет­ся на­ сла­дить­ся го­род­ским изо­бра­зи­тель­ным ис­кус­ст­вом, про­смот­ром филь­мов, а так­же едой и на­пит­ка­ми. Ме­сто про­ве­де­ния — рай­он Су­ви­лах­ти. Сайт фес­ти­ва­ля: www.flowfestival.com. 8 —1   0 August. Flow Festival — festival of music and urban culture, one of the most important cultural events in Europe. The peculiarity of the festival is a combination of visual arts and music. The program includes music in the styles of indie rock, soul, jazz and club rhythms. In addition festival invites all guests to enjoy the city’s fine arts, movies, as well as food and drink. Venue — Suvilahti area, www.flowfestival.com.

15 — 31 ав­гу­ста

Helsinki Festival яв­ля­ет­ся круп­ней­шим еже­год­ным фес­ти­ва­лем ис­кусств Фин­лян­дии, его цель — пред­ло­жить ши­ро­ко­му кру­гу гос­тей уни­каль­ные куль­тур­ные впе­чат­ле­ния, ко­то­рые мож­но по­лу­чить на кон­цер­тах, спек­так­лях, вы­став­ках, ки­но­по­ка­зах, ме­ро­прия­ти­ях для де­тей, а так­же те­ма­ти­че­­ских ми­ни-фес­ти­ва­лях. Не­ко­то­рые со­бы­тия фес­ти­ва­ля ис­кусств мож­но по­се­тить бес­плат­но. Ка­кие — смот­ри­те на сай­те: www.helsinginjuhlaviikot.fi. 15 —3   1 August. Helsinki Festival is the most eminent annual arts festival in Finland. The mission of the festival is to offer a wide range of visitors a unique cultural experience. There will be concerts, theatrical and

ST. PETER LINE Guide

июль-август 2014

dance performances, exhibitions, film screenings and activities for children, as well as mini-festivals. Many events of the festival can be visited free of charge: look for them on www.helsinginjuhlaviikot.fi.

4 — 14 сен­тяб­ря

Круп­ней­ший фес­ти­валь ди­зай­на в Се­вер­ной Ев­ро­пе Helsinki Design Week зна­ко­мит с но­вы­ми ли­ца­ми и яв­ле­ния­ми, на ме­ж­ду­на­род­ном уров­не раз­ви­ва­ет парт­нер­ст­во и пред­ла­га­ет жи­те­лям го­ро­да че­рез ди­ зайн по­уча­ст­во­вать в раз­ви­тии го­род­ской куль­ту­ры. На всю не­де­лю Хель­син­ки на­пол­ня­ет­ся мас­тер­ски­ ми, вы­став­ка­ми, се­ми­на­ра­ми и мод­ны­ми по­ка­за­ми. В 2014 го­ду ос­нов­ные мес­та про­ве­де­ния фестиваля — Teurastamo, Ста­рый дом сту­ден­та и Ка­бель­ ный за­вод (Kaapelitehdas). Бо­лее под­роб­ная ин­фор­ ма­ция на сай­те: www.helsinkidesignweek.com. 4 —1   4 September. Helsinki Design Week is the biggest design festival in the Nordic countries. Helsinki Design Week presents the new faces and phenomena of design, promotes design internationally in collaboration with various partners and offers city citizens through design to participate in developing their city and discussing its culture. All week is filled with workshops, exhibitions, seminars and fashion shows. In 2014, the main venues for Helsinki Design Week include Teurastamo, Vanha Ylioppilastalo and Kaapelitehdas. Website: www.helsinkidesignweek.com.

10 — 14 сен­тяб­ря

Ме­ж­ду­на­род­ная вы­став­ка Art Helsinki, спе­циа­ли­зи­ рую­щая­ся на со­вре­мен­ном ис­кус­ст­ве, про­во­дит­ся в вы­ста­воч­ном ком­плек­се Helsinki Fair Centre. Здесь де­мон­ст­ри­ру­ют­ся и про­да­ют­ся ра­бо­ты ху­дож­ни­ков и скульп­то­ров. Под­роб­ности — на сай­те вы­ста­воч­но­ го ком­плек­са: www.messukeskus.com. 10 —1   4 September. Art Helsinki is the largest international art exhibition in Finland, which focuses on contemporary art. Art Helsinki 2014 is held in the Helsinki Fair Centre, where you can see and buy works by artists and sculptors. More detailed information is on website: www.messukeskus.com.

Афиша

Хельсинки

15


Афиша Events Стокгольм

Stockholm

16 — 17 ав­гу­ста

22 — 24 ав­гу­ста

Весь год

Re: Orient — осо­бый фес­ти­валь в Шве­ции, в рам­ках ко­то­ро­го про­хо­дят ме­ро­прия­тия, на­прав­лен­ные на изу­че­ние и по­ни­ма­ние стран Ближ­не­го Вос­то­ка, Се­вер­ной Аф­ри­ки и Бал­кан­ско­го по­лу­ост­ро­ва. В те­ че­ние все­го го­да про­во­дят­ся кон­цер­ты, спек­так­ли, лек­ции и се­ми­на­ры, по­гру­жая лю­дей в со­вре­мен­ные про­бле­мы и от­но­ше­ния ме­ж­ду Вос­то­ком и За­па­дом, ме­ж­ду тра­ди­ция­ми и со­вре­мен­но­стью. Со­бы­тия про­­хо­дят ре­гу­ляр­но на пло­щад­ках Юж­но­го те­ат­ра, Сток­гольм­ско­го кон­церт­но­го за­ла, цир­ка, Куль­тур­ но­го до­ма (Kulturhuset) и си­на­го­ги. Whole Year. Re: Orient — a special festival based on the culture of the East and the largest organizer of events focusing on the study and understanding of the Middle East, North Africa, and the Balkans. During the year the organization holds concerts, performances, lectures and seminars, introducing people into contemporary issues and the relationship between East and West, tradition and modernity. The events take place regularly in the Southern Theatre, the Stockholm Concert Hall, Circus, Kulturhuset Stockholm and synagogues.

С 1982 го­да в Сток­голь­ме уст­раи­ва­ет­ся Ноч­ной ма­ра­фон. В нем при­ни­ма­ют уча­стие бо­лее 20 тыс. бе­гу­нов, и еще 200 тыс. че­ло­век при­ез­жа­ют, что­бы по­смот­реть на это уди­ви­тель­ное ме­ро­прия­тие. Уча­ст­ни­ки ма­ра­фо­на обе­га­ют ост­ров Сё­дер­мальм (про­тя­жен­ность мар­шру­та — 10 км), по­сле чего всех ждут тан­цы, жи­вая му­зы­ка и празд­нич­ная ат­мо­сфе­ра. Старт в 21:20. При­нять уча­стие могут все же­ лаю­щие. Ре­ги­ст­ра­ци­он­ный взнос: от 380 SEK. Сайт ма­ра­фо­на: www.midnattsloppet.com. 16 —1   7 August. Since 1982 in Stockholm Night-time Marathon — Midnattsloppet takes place. The race involves more than 20.000 runners and 200.000 people come to look at such a special race. Runners run around the island of Södermalm — length of 10 kilometers, and after the race everyone could enjoy dancing, live music and festive atmosphere of the night. The race starts at 21.20. Everyone is welcome to participate. Registration fee: from 380 SEK. Website: www.midnattsloppet.com.

12 — 17 ав­гу­ста

С 1998 го­да по чет­ным го­дам про­во­дил­ся би­ ен­на­ле гос­пел-хо­ров, но с 2013‑го он пре­вра­ тил­ся в еже­год­ный фес­ти­валь. В швед­скую сто­ли­цу на Сток­гольм­ский фес­ти­валь гос­пелхо­ров съез­жа­ют­ся уча­ст­ни­ки со всех стран, а Svenska Gospelverkstaden — не­ком­мер­че­­ская ас­со­циа­ция, ко­то­рая ор­га­ни­зу­ет кон­цер­ты, фес­ти­ва­ли, се­ми­на­ры и экс­кур­сии, — яв­ля­ет­ся ав­то­ри­тет­ной ор­га­ни­за­ци­ей не толь­ко в Шве­ции, но и во всем ми­ре. Сайт фес­ти­ва­ля: www.gospelverkstaden.se. 22 —2   4 August. Since 1998 Biennale Gospel Choir Festival was conducted, but since 2013 Biennale has turned into an annual festival. Swedish and foreign gospel choirs arrive in Stockholm. Svenska Gospelverkstaden is a non-profit association, which organizes concerts, festivals, seminars and excursions and is very important gospel organization not only in Sweden, but all over the world. Website: www.gospelverkstaden.se.

22 — 30 ав­гу­ста

Июнь — ав­густ

Parkteatern — это бес­плат­ные ме­ро­прия­тия, ко­то­рые про­хо­дят в пар­ках и на от­кры­тых сце­нах го­ро­да все ле­то прак­ти­че­­ски ка­ж­дый день. Бо­лее 20 по­ста­но­ вок, мно­же­ст­во пан­то­мим, но­ме­ров с кло­уна­дой, тан­ це­валь­ных шоу и кон­цер­тов. Рас­пи­са­ние мож­но по­ смот­реть на сай­те про­ек­та: kulturhusetstadsteatern.se. June — August. Park Theatre Parkteatern performs free events that take place in city parks and outdoor scenes during the summer almost every day. There’re more than 20 performances, pantomimes, shows with clowning, dance shows, and concerts. Schedule can be viewed on the website: kulturhusetstadsteatern.se.

16

Афиша

Сток­гольм­ский фес­ти­валь куль­ту­ры про­во­дит­ ся с 2006 го­да на раз­ных пло­щад­ках го­ро­да. На фес­ти­ва­ле пред­став­ле­ны, ка­жет­ся, все ви­ды ис­кусств: джаз, опе­ра, клас­си­че­­ская му­зы­ка, поп, рок, стен­дап, ли­те­ра­ту­ра, те­атр, ки­но, тан­цы и мно­гое дру­гое! В этом го­ду те­мой фес­ти­ва­ля яв­ля­ет­ся Бар­се­ло­на. Вход прак­ти­че­­ски на все ме­ро­прия­тия бес­плат­ный. Сайт фес­ти­ва­ля: kulturfestivalen.stockholm.se. 12 —1   7 August. Stockholm Culture Festival is held since 2006 in different city venues. The festival presents all kinds of arts: jazz, opera, classical music, pop, rock, stand-up, literature, street art, theater, cinema, dance and much more! This year’s theme of the festival is Barcelona. Entrance to many activities is free. Website: kulturfestivalen.stockholm.se.

Стокгольм

Две­на­дца­тый фес­ти­валь клас­си­че­­ской му­зы­ки стран Бал­тии Baltic Sea Festival 2014 прой­дет в кон­ церт­ном за­ле шведской столицы Berwaldhallen. В ис­пол­не­нии из­вест­ных му­зы­каль­ных кол­лек­ти­ вов из Шве­ции, Фин­лян­дии, Рос­сии и дру­гих стран ре­гио­на про­зву­чат про­из­ве­де­ния Шос­та­ко­ви­ча, Бет­хо­ве­на, Про­кофь­е­ва, Мо­цар­та, Си­бе­лиу­са и дру­гих прославленных ком­по­зи­то­ров. Сайт фес­ти­ва­ля: sverigesradio.se. 22 —3   0 August. Baltic Sea Festival 2014 is the twelfth classical music festival of the Baltic countries, which will be held in the Concert Hall Berwaldhallen. The participants will be famous music bands from Sweden, Finland, Russia and other countries of this region. In the program will be performed works of Shostakovich, Beethoven, Prokofiev, Mozart, Sibelius, and other famous composers. Website: sverigesradio.se.

ST. PETER LINE Guide

июль-август 2014


Афиша Events Таллин

Tallinn

18 — 20 ию­ля

Sweden and “Libava” (Latvia), as well as notable steamships “Turso”, “Leppävirta” and “Lalli” from Finland. The program includes trips between ports on small vessels, morning concerts in Tallinn Bay, Regatta Tallinn Race, and the opportunity to take part in competitions on cleaning fish and cooking a fish soup. The official web-site of the event: www.tallinnamerepaevad.ee.

31 ию­ля — 10 ав­гу­ста

Гос­тей ны­неш­не­го фес­ти­ва­ля Narva Bike, ко­то­рый тра­ди­ци­он­но про­во­дит­ся в Нарв­ском зам­ке, ждет мо­ре му­зы­ки: на глав­ной кон­церт­ной сце­не вы­сту­ пят ис­пол­ни­те­ли из Фин­лян­дии (Turisas), Рос­сии («Сквор­цы Сте­па­но­ва», «Кре­керс» и др.), Эс­то­нии (AveNue). Сайт фес­ти­ва­ля: www.narvabike.com. 18 —2   0 July. This year the guests of the festival Narva Bike, which traditionally takes place in Narva Castle, will enjoy music concert on the main stage where will perform artists from Finland (“Turisas”), Russia (“Skvortsy Stepanova”, “Krekers”, etc.) and Estonia (“AveNue”). www.narvabike.com.

18 — 20 ию­ля

Ме­ж­ду­на­род­ный ор­ган­ный фес­ти­валь Тал­ли­на яв­ля­ет­ся не толь­ко са­мым круп­ным ме­ро­прия­ ти­ем та­ко­го ро­да, но и ста­рей­шим му­зы­каль­ным фес­ти­ва­лем Эс­то­нии — в этом го­ду он про­во­дит­ ся уже в 28‑й раз. За вре­мя фес­ти­ва­ля в Тал­ ли­не и дру­гих го­ро­дах стра­ны прой­дет бо­лее 50 кон­цер­тов. 31 July — 10 August. Tallinn International Organ Festival is not only the largest event of this kind, but also the oldest music festival in Estonia. This year it is held for the 28th time. More than 50 concerts will be held in Tallinn and other cities of the country during the festival.

21 — 30 ав­гу­ста

Тал­лин­ские Дни мо­ря прой­дут этим ле­том в трех цен­траль­ных пор­тах — Ва­на­са­да­ме, Лен­ну­са­ да­ме и пор­ту Ноб­лесс­не­ра. В го­род при­бу­дут рос­кош­ные па­рус­ни­ки Tre Kronor из Шве­ции и Libava из Лат­вии, а так­же па­ро­хо­ды Turso, Leppävirta и Lalli из Фин­лян­дии. В про­грам­му Дней мо­ря вклю­че­ны ор­га­ни­зо­ван­ные по­езд­ки ме­ж­ду пор­та­ми на не­боль­ших су­дах, ут­рен­ние кон­цер­ты на бе­ре­гу Тал­лин­ско­го за­ли­ва, па­рус­ ная ре­га­та Tallinn Race. Гос­ти фес­ти­ва­ля смо­гут при­нять уча­стие в со­рев­но­ва­ни­ях по чи­ст­ке ры­бы и при­го­тов­ле­нию ухи. Под­роб­но­сти на сай­те: www.tallinnamerepaevad.ee. 18 —2   0 July. Tallinn Maritime Days this summer will be held in three central Tallinn ports: Vanasadam, Lennusadam and port of Noblessner. Maritime Days invite everybody to participate in the fascinating history of navigation. Besides, luxurious sailboats will arrive in Tallinn: they are “Tre Kronor” from

ST. PETER LINE Guide

июль-август 2014

Впер­вые Тал­лин­ский фес­ти­валь ка­мер­ной му­зы­ ки со­сто­ял­ся 2005 го­ду. Сей­час это круп­ней­шее со­бы­тие клас­си­че­­ской му­зы­ки в Эс­то­нии. Гос­ти ны­неш­не­го фес­ти­ва­ля смо­гут по­бы­вать на де­ся­ ти кон­цер­тах и на­сла­дить­ся твор­че­­ст­вом лучших ис­пол­ни­те­лей из разных стран мира. Полное рас­ пи­са­ние кон­цер­тов фестиваля смотрите на сай­те: www.plmf.ee. 21 —3   0 August. The Tallinn Chamber Music Festival, which began in 2005, is a major classical music event in Estonia. Ten festival concerts will be presenting wellknown artists from Estonia and abroad. Full schedule of the festival is on www.plmf.ee.

Афиша

Таллин

17


18


19


Тал­лин с вы­со­ты Пер­вое, что за­ме­ча­ют все пу­те­ше­ст­вен­ни­ки, при­бы­ваю­щие в Тал­лин по морю, — это сред­не­ве­ко­вые баш­ни и шпи­ли церк­вей Ста­ро­го го­ро­д а, до­ ми­ни­рую­щие над ос­таль­ны­ми по­строй­к а­ми. Кор­рес­пон­ден­ты ST.PETER LINE GUIDE под­ня­лись на не­ко­то­рые из них, что­бы рас­смот­реть го­род с вы­со­ты. Алек­сандр Бо­го­яв­лен­ский

Вид из мор­ской га­ва­ни на Ста­рый го­

род — это ви­зит­ная кар­точ­ка эс­тон­ской сто­ли­цы. Опи­ра­ясь на 18 сто­ро­же­вых ба­шен кре­по­с т­ной сте­ны, пять сред­не­ве­ко­ вых шпи­лей взмы­ва­ют в не­бо, сле­ва им вто­рят со­вре­мен­ные баш­ни-не­бо­скре­бы тал­лин­ско­го Си­ти. Но во всей этой кар­ти­ не вы­де­л я­ет­с я го­ти­че­­ский шпиль церк­ви Оле­ви­с те, из­древ­ ле слу­ж ив­ший ори­ен­ти­ром для тор­го­вых су­дов, при­бы­ваю­щих в Тал­лин.

20

Путешествие

Таллин

Цер­ковь Оле­ви­сте. Laitee, 50

Шпиль церк­ви Свя­то­го Ола­фа, или, по-эс­тон­ски, Оле­ви­сте, вплоть до XVI ве­ка счи­тал­с я са­мым вы­со­ким ру­ко­твор­ным со­ ору­же­ни­ем в ми­ре. Оле­ви­сте — дей­ст­вую­щая цер­ковь, она бы­ ла и ос­та­ет­с я цен­тром ду­хов­ной жиз­ни Тал­ли­на на про­тя­же­ нии бо­лее 800 лет. Аку­сти­ка по­ме­ще­ния по­зво­л я­ет про­во­дить здесь кон­цер­ты и хо­ро­вые вы­сту­п ­ле­ния. В ап­ре­ле это­го го­да по­ сле ре­мон­та от­кры­лась зна­ме­ни­тая смот­ро­вая пло­щад­ка — она

ST. PETER LINE Guide

июль-август 2014


Вид с башни городской ратуши. Прямо по центру — ресторан Peppersack

Колокол XVI века под куполом Домского собора

Tallinn Card

Для то­го что­бы по­смот­реть все эти дос­то­при­ме­ча­тель­ но­сти, а нам для это­го хва­ти­ ло все­го па­ры дней, вы­год­но при­об­ре­сти ту­ри­сти­че­скую кар­ту Tallinn Card. По­се­ще­ние дос­то­при­ме­ча­тель­но­стей, упо­мя­ну­тых в ста­тье, кро­

ме Му­зея КГБ и, ра­зу­ме­ет­ся, кок­тей­ля в Radisson Blu Sky Hotel, рав­но как и де­сят­ков дру­гих му­зе­ев Тал­ли­на, бу­ дет уже пред­оп­ла­че­но. Стои­ мость Tallinn Card на 48 ча­ сов — 32 ев­ро для взрос­лых и 16 ев­ро для де­тей до 14 лет.

на­столь­ко ве­ли­ко­леп­на, что мы ста­вим ее на пер­вое ме­сто в на­ шем хит-па­ра­де. Цер­ковь и смот­ро­вая пло­щад­ка от­кры­ты для по­се­ще­ния с 10 до 18 ча­сов, стои­мость — 2 ев­ро.

Дом­ский со­бор. Toom-kooli, 6

Дом­ский со­бор — са­мая ста­рая цер­ковь в Тал­ли­не. Пер­вое зда­ ние хра­ма по­строи­ли еще в XIII ве­ке, и час­ты­ми ее по­се­ти­те­ ля­ми бы­ли жив­шие в верх­нем го­ро­де кре­сто­нос­цы. Воз­мож­но,

ST. PETER LINE Guide

июль-август 2014

по­это­м у в Дом­ском со­бо­ре хра­нит­с я круп­ней­шее в Ев­ро­пе со­ б­ра­ние дво­рян­ских гер­бов и эпи­та­фий. Со­бор мог­ли по­се­щать лю­ди раз­но­го дос­тат­ка и раз­ных про­фес­сий: у ка­ж ­дой гиль­дии там бы­ло свое оп­ре­де­лен­ное ме­сто — об этом го­во­рят со­хра­ нив­шие­с я над­пи­си на ка­мен­ных пли­тах. Вы­со­та Дом­ско­го со­ бо­ра не ве­ли­ка, но бла­го­да­ря то­м у, что он по­стро­ен на вы­со­ком мес­те, со смот­ро­во­го эта­жа от­кры­ва­ет­с я впе­чат­л яю­щая па­ но­ра­ма. Под­ни­ми­тесь под са­мый ку­пол со­бо­ра, по­смот­ри­те

Путешествие

Таллин

21


Виды Таллина с высоты пленяют даже в плохую погоду

Одна из сторожевых башен Старого города. В башнях «Кик-инде-Кек» и «Толстая Маргарита» открыты исторические музеи

За­чем так вы­со­ко?

С од­ной сто­ро­ны, в Сред­не­ве­ко­вье шпи­ли сим­во­ли­зи­ро­ва­ли стрем­ ле­ние к не­бе­сам — это бы­ла воз­ мож­ность при­бли­зить­ся к Бо­гу. С дру­гой сто­ро­ны, вы­со­та шпи­ля не­ред­ко бы­ла, как сей­час го­во­рят, «зна­чи­мым эле­мен­том пре­сти­жа». Ари­сто­кра­тия со­рев­но­ва­лась с бо­ га­тым ку­пе­че­­ст­вом — чей шпиль бу­дет вы­ше. А кто вы­ше, тот, ес­ те­ст­вен­но, глав­нее в го­ро­де.

Музей КГБ на 23 этаже гостиницы VIRU. Вся аппаратура и интерьеры сохранены в подлинном виде на го­род с вы­со­ты и уз­най­те, как из­ме­нил­с я Тал­лин за по­с лед­ ние 100 лет: в этом вам по­мо­жет вы­став­ка фо­то­гра­фий, сде­лан­ ных от­сю­да же, со смот­ро­во­го эта­жа, в на­ча­ле про­ш ло­го ве­ка. По суб­бо­там в церк­ви про­хо­д ят бес­п лат­ные ор­ган­ные кон­цер­ты. Вход в со­бор — 1,5 ев­ро, би­лет на баш­ню — 5 ев­ро.

Баш­ня го­род­ской ра­ту­ши. Raekojaplats, 1

Не­смот­ря на скром­ную вы­со­ту баш­ни, она за­ни­ма­ет дос­той­ное ме­сто в на­шем хит-па­ра­де бла­го­да­ря за­ме­ча­тель­но­му ви­ду на Ра­ туш­ную пло­щадь. Подъ­ем на смот­ро­вую пло­щад­ку мож­но со­ вмес­тить с по­се­ще­ни­ем Му­зея ра­ту­ши, где хра­нит­ся зна­ме­ни­тый ори­ги­наль­ный флю­гер «Ста­рый То­мас», яв­ляю­щий­ся сим­во­лом Тал­ли­на. Зда­ние ра­ту­ши, с бо­га­тым уб­ран­ст­вом и пре­крас­но от­ рес­тав­ри­ро­ван­ны­ми ин­терь­е­ра­ми, ис­поль­зу­ет­ся для офи­ци­аль­ных прие­мов и свет­ских ме­ро­прия­тий, в та­кие дни му­зей не ра­бо­та­ет. Кро­ме то­го, ра­ту­ша — од­но из по­пу­ляр­ных мест для со­вер­ше­ния бра­ко­со­че­та­ний: ес­ли за­ра­нее под­го­то­вить­ся, мож­но ор­га­ни­зо­вать це­ре­мо­нию с по­лу­че­ни­ем всех не­об­хо­ди­мых до­ку­мен­тов, дей­ст­ви­ тель­ных в Рос­сии. Би­лет в Му­зей ра­ту­ши и на баш­ню сто­ит 4 ев­ро. Об­ра­ти­те вни­ма­ние: спра­ва от ле­ст­ни­цы, ве­ду­щей на смот­ро­ вую пло­щад­ку, на­хо­дит­ся кор­чма III Draakon. Ме­ню ко­ло­рит­но­ го за­ве­де­ния, ма­не­ра об­с лу­жи­ва­ния и ин­терь­ер от­прав­ля­ют вас в Сред­не­ве­ко­вье. Здесь мож­но очень не­до­ро­го и вкус­но по­есть.

Баш­ня «Тол­стая Мар­га­ри­та». Pikk, 70

Эта сто­ро­же­вая баш­н я, рас­по­ло­жен­ная на ули­це Пикк пе­ред Боль­ши­ми мор­ски­ми во­ро­та­ми, на­зва­на так из-за сво­их раз­ме­ ров: тол­щи­на ее стен в не­ко­то­рых мес­тах дос­ти­га­ет 5 мет­ров.

22

Путешествие

Таллин

Не­смот­ря на то, что вы­со­та баш­ни все­го 20 мет­ров, бла­го­да­ ря удач­но­м у ме­сто­рас­по­ло­же­нию смот­ро­вая пло­щад­ка на верх­ нем уров­не име­ет от­лич­ные ви­до­вые ха­рак­те­ри­сти­ки. Ле­ том здесь обо­ру­до­ва­но от­кры­тое ка­фе с за­ме­ча­тель­ным ви­дом на мо­ре и не­бо­скре­бы тал­лин­ско­го Си­ти. Внут­ри са­мой баш­ни на не­сколь­ких уров­н ях рас­по­ла­га­ет­с я по­сто­ян­ная экс­по­зи­ция Мор­ско­го му­зея Эс­то­нии, ко­то­рую бу­дет ин­те­рес­но по­се­тить с ре­бен­ком. Сей­час в му­зее про­хо­дит вре­мен­ная вы­став­ка «Тал­ лин — сто­ли­ца киль­ки».

Те­ле­баш­ня

Строи­тель­ст­во Тал­лин­ской те­ле­баш­ни бы­ло при­у ро­че­но к Олим­ пий­ским иг­рам 1980 го­да, в рам­ках ко­то­рых сто­ли­ца Эс­то­нии при­ни­ма­ла па­рус­ную ре­га­т у. Сей­час это не про­сто те­ле­баш­н я, а мно­го­функ­цио­наль­ный центр до­су­га, вклю­чаю­щий в се­бя ин­ те­рак­тив­ную экс­по­зи­цию, смот­ро­вую пло­щад­к у, где мож­но со­ вер­шить «про­г ул­к у по краю» за 20 ев­ро, па­но­рам­ный рес­то­ран с изы­скан­ным ме­ню. Этим ле­том на те­ле­баш­не ра­бо­та­ет экс­тре­ маль­ный ат­трак­ци­он — ра­пел­линг — спуск по ве­рев­ке с вы­со­ты 175 мет­ров, един­ст­вен­ный в Ев­ро­пе, по сло­вам его ор­га­ни­за­то­ ров; стои­мость — 35 ев­ро. Ес­ли вы не го­то­вы спус­тить­с я с та­ кой вы­со­ты — мож­но ог­ра­ни­чить­с я за­пи­сью ви­део­об­ра­ще­ния в те­ле­сту­дии баш­ни и от­пра­вить его друзь­ям. Баш­н я рас­по­ло­ же­на в Пи­ри­те, бли­жай­шем при­го­ро­де Тал­ли­на, это не боль­ше 10 ми­нут ез­ды на ав­то­бу­се из цен­тра. По­се­ще­ние дос­то­при­ме­ча­ тель­но­сти мож­но удач­но со­вмес­тить с при­ят­ной про­г ул­кой: те­ ле­баш­н я на­хо­дит­с я в рай­оне элит­ной ма­ло­этаж­ной за­строй­ки в ок­ру­же­нии со­сно­во­го ле­са. Стои­мость по­се­ще­ния — 8 ев­ро.

ST. PETER LINE Guide

июль-август 2014


Вид со смотровой площадки церкви Олевисте — №1 в нашем хит-параде

Radisson Blu Sky Hotel. Rävalapst, 3

На по­с лед­нем эта­же не­бо­скре­ба Radisson Blu Sky Hotel те­ перь мож­но по­лю­бо­вать­с я за­ка­том в со­про­во­ж ­де­нии са­мо­го изы­скан­но­го кок­тей­л я в Тал­ли­не. Це­ре­мо­ния при­го­тов­ле­ния кок­тей­л я на ва­шем сто­ле на­чи­на­ет­с я с по­да­чи элит­но­го фран­ цуз­ско­го конь­я­ка Remy Martin Louis XIII. За­тем гос­тям по­да­ет­ ся бу­тыл­ка шам­пан­ско­го Moet & Chandon, бо­кал на­пол­н я­ет­с я поч­ти до кра­ев, до­бав­л я­ет­с я два ку­би­ка са­ха­ра, вы­мо­чен­ных в апель­си­но­вом бит­те­ре, не­мно­го пер­си­ко­во­го ли­ке­ра, соз­дан­ но­го по осо­бо­м у ре­цеп­т у ав­то­ра­ми кок­тей­л я. И на­ко­нец, бо­кал вен­ча­ют хло­пья 24‑ка­рат­но­го зо­ло­та (от­кры­тая бу­тыл­ка шам­ пан­ско­го ос­та­ет­с я на сто­ле). Как го­во­рят соз­да­те­ли кок­тей­л я из ко­ман­ды Lounge 24, ка­ж ­дый хо­тя бы раз в жиз­ни дол­жен это по­про­бо­вать.

Гос­ти­ни­ца Viru. Viru Valjak, 4

Ка­кие бы ди­фи­рам­бы ни пе­ли Ста­ро­м у го­ро­ду, лю­бой жи­тель Тал­ли­на вам ска­жет, что серд­цем го­ро­да и по сей день яв­л я­ет­с я гос­ти­ни­ца Viru, при­н яв­шая пер­вых гос­тей в 1972 го­ду. Воз­ве­ден­ ная в со­вет­ское вре­м я фин­ски­ми строи­те­л я­ми, Viru ста­ла сим­во­ лом тор­же­ст­ва со­циа­лиз­ма и все­мо­г у­щей им­пе­рии «Ин­т у­рист». Гос­ти­ни­ца бы­ла об­раз­цо­во-по­ка­за­тель­ным пред­при­яти­ем, уст­ро­ ить­с я сю­да на ра­бо­т у бы­ло пре­де­лом меч­та­ний ка­ж ­до­го тал­лин­ ца. Вме­сте с гос­тя­ми «из-за кор­до­на» при­шел и ве­тер пе­ре­мен: шоу-про­грам­ма ка­ба­ре Viru ста­ла на­столь­ко по­пу­л яр­ной, что би­ ле­ты на шоу бы­ли са­мой твер­дой ва­лю­той в го­ро­де, а днев­ной за­ра­бо­ток «ва­лют­чи­ка», ка­рау­лив­ше­го ин­т у­ри­ста ря­дом с Viru, пре­вос­хо­дил ме­с яч­ный ок­лад со­вет­ско­го ра­бо­че­го. Од­на­ко все

ST. PETER LINE Guide

июль-август 2014

Где ос­та­но­вить­с я В Тал­ли­не мы ре­ко­мен­ду­ ем ос­та­но­вить­ся в гос­ти­ни­ це Viru, яв­ляю­щей­ся ви­зит­ ной кар­точ­кой го­ро­да, к сча­ стью, те­перь она дос­туп­на не толь­ко для ин­ту­ри­ста. Гос­ти­нич­ный ком­плекс со­ сто­ит из двух оте­лей: Viru Sokos и Solo Sokos Estoria. Кро­ме безу­преч­но­го сер­ви­ са се­ти Sokos и по­тря­саю­ще­

го ви­да на го­род, вас ждут фир­мен­ные кок­тей­ли из на­ ча­ла вось­ми­де­ся­тых в ат­ мо­сфер­ном «Ва­лю­та-ба­ре», где, кста­ти, мож­но на боль­ шом эк­ра­не по­смот­реть до­ку­мен­таль­ный фильм, рас­ска­зы­ваю­щий об ис­то­ рии гос­ти­ни­цы. Стои­мость двух­ме­ст­но­го но­ме­ра — от 100 ев­ро в су­тки.

«ва­лют­чи­ки» и «ва­лют­ные про­сти­т ут­ки», ра­бо­тав­шие в Viru и слу­жив­шие аген­та­ми КГБ, бы­ли на ка­ран­да­ше у офи­це­ров Ко­ ми­те­та гос­безо­пас­но­сти, офис ко­то­рых на­хо­дил­с я на по­с лед­нем, стро­го за­сек­ре­чен­ном, 23‑м эта­же оте­л я. По­се­тить с экс­к ур­си­ ей Му­зей КГБ в гос­ти­ни­це Viru мож­но по пред­ва­ри­тель­ной за­пи­ си, ос­та­вив за­яв­к у на ре­сеп­ше­не оте­л я Sokos Estoria (отель на­хо­ дит­с я в ком­п лек­се Viru). По­се­ти­те­ли му­зея име­ют воз­мож­ность вый­ти на от­кры­т ую тер­ра­су, с ко­то­рой от­кры­ва­ет­с я по­тря­саю­ щий вид на го­род. Ре­дак­ция бла­го­да­рит ту ­ри­сти­че­­ский офис Тал ­ли­на (www.tourism.tallinn.ee) за помощь в под­го­тов­ке ма­те­риа­ла.

Путешествие

Таллин

23


В ча­се ез­ды от Хель­син­ки. Лахти Ес­ли вдруг у вас поя­вит­ся же­ла­ние от­дох­нуть от Хель­син­ки и при этом еще глуб­же про­ник­нуть­ся фин­ской эс­те­ти­кой, со­вер­ши­те не­боль­шое пу­те­ ше­ст­вие в ти­хий уют­ный го­род Лах­ти. Яна Фи­шо­ва

Не­смот­ря на про­вин­ци­аль­ность, Лах­ти — очень

раз­но­сто­рон­ний го­род: здесь про­во­д ят­с я круп­ней­шие ме­ж ­ду­на­ род­ные со­рев­но­ва­ния по зим­ним ви­дам спор­та, в Кон­гресс-хол­ ле «Си­бе­ли­ус» про­хо­д ят вы­сту­п ­ле­ния из­вест­но­го во всем ми­ре сим­фо­ни­че­­ско­­го ор­ке­ст­ра «Сим­фо­ния Лах­ти», а в со­вре­мен­ных тор­го­вых цен­трах соз­да­ны все ус­ло­вия для иде­а ль­но­го шо­пин­га, и це­ны тут за­час­т ую ни­же, чем в Хель­син­ки.

Празд­ник спор­та

Лах­т и — фин­ская сто­ли­ца зим­них ви­дов спор­та. Все со­рев­ но­ва­ния про­хо­д ят в «Спор­т ив­ном цен­т ре Лах­т и», три лыж­ ных трам­п ли­на ко­то­ро­го ста­ли уз­на­вае­мым сим­во­лом го­ро­да. У пу­те­ше­с т­вен­ни­ка есть воз­мож­ность по­лю­бо­вать­с я на го­ род с са­мо­го вы­со­ко­го трам­п ли­на, ко­то­рый ле­том пре­вра­ща­ ет­с я в смот­ро­вую пло­щад­к у. Для это­го луч­ше вос­поль­зо­вать­ ся еди­ным би ­ле­том, ко­то­рый, по­ми­мо смот ­ро­вой пло­щад­к и, по­зво­л я­ет по­се­т ить Лыж­ный му­зей и вклю­ча­ет в се­бя про­езд на фу ­ни­к у­ле­ре.

24

Путешествие

Лахти

Lahti looks as very versatile small town, thought

at the same time it hosts top international competi­ tions in winter sport, performances of the world famous symphony orchestra “Symphony Lahti” held in the con­ cert hall of the Congress Hall “Sibelius”. There are lots of exhibitions to choose from and all well-known fashion brands can be founded in shopping malls at prices lower than in Helsinki.

Sports in the heart

Lahti is a true Finnish capital of winter sports. All competitions are held in Lahti Sports Centre, where three ski jumps rise, as the symbol of the town. Everyone can ad­ mire the city from the highest jump, which is in sum­ mer nicely converted into a viewpoint. The single tick­ et is more useful: in addition to the observation deck, it gives the access to ski museum and includes the trip by cable car.

ST. PETER LINE Guide

июль-август 2014


Lahti If you are tied of Helsinki and you would like to join the Finnish aesthetics you should make a small trip to quiet typical Finnish town — Lahti. Yana Fishova

Для де­тей

Ма ­лень­к их гос ­тей в Цен ­т раль­ном пар­ке «Лау ­не» ждет мно­ же­с т­во разнообразных раз­в ле­че­ний: иг­ру ­шеч­ная кре­пость, ве ­ло­д ром, гор­к и, рол ­лер­д ром, по­ле для иг ­ры ле­таю­щ и­м и та­рел­к а­ми, до­рож­к а для бо­улин­га и даже центр ми­ни-голь­фа с дву ­м я по­л я­м и.

Как до­б­рать­с я

Вре­мя в пу­ти и стои­мость по­ езд­ки от Хель­син­ки до Лах­ ти варь­и­ру­ют­ся в за­ви­си­мо­ сти от ти­па по­ез­да. По­езд Pendolino: 48 ми­нут в пу­ти, стои­мость би­ле­та — €26,60; по­езд Intercity: 54 ми­ну­ты

ST. PETER LINE Guide

в пу­ти, стои­мость би­ле­та — €21,30. Commuter trains — это не­до­ро­гие ре­гио­наль­ные по­ ез­да. Вре­мя в пу­ти — бо­лее ча­са, стои­мость би­ле­та — €14,70. Под­роб­ная ин­фор­ма­ ция на сай­те: www.vr.fi/ru/.

июль-август 2014

For children

In Central Park Laune the playful fortress is built for chil­ dren, there are also velodrome, slides and many oth­ er attractions. There are also rollerdrom and the court for Frisbee, bowling and miniature two course golf centers. Farm Museum Yli-Marola 4H is located near the Park

How to get?

The travel time depends on the type of the train. The most expensive and fast trip is 48 minutes for EUR 26.60 — through Pendolino train. The Intercity train gets you to Lahti in 54 minutes,

Путешествие

the ticket price — is 21.30 Euros. The cheaper and slowest solution is the Commuter train, ticket price is 14.70 Euros. More detailed information is on the website www.vr.fi/ru/.

Лахти

25


Комплекс лыжных трамплинов «Салпауссельки» летом становится смотровой площадкой In summer ski jump complex Salpausselkä turns into a viewpoint

Главный зал конгресс-холла «Сибелиус» используется для проведения концертов и конференций Main Hall of “Sibelius” acts as an arena for big conferences and as a concert venue

Classic Motorshow — круп­ней­шая вы­став­ ка клас­си­че­­ских средств пе­ре­дви­же­ ния в Фин­лян­дии Classic Motorshow is the largest exhibition of classic vehicles in Finland Ря ­дом с пар­ком рас­по­ло­же­на фер­ма-му ­зей Yli-Marola 4H, которая от ­к ры ­та для сво­бод­но­г о по­се­ще­ния в те­че­ние все­г о ле­та.

Laune, which is opened during the summer, the entrance is free.

Фин­ская при­ро­да

The oldest protected area in Lahti is Ritamyaki (Ritamäki), which became a nature reserve just in 1962; there the rocky ridge Salpausselkä (Salpausselkä) recalls the ice age. Two ki­ lometers away from the main shopping area starts hiking run “Lime” (Lehmusreitti). In the area Mukkula (Mukkula) there is another scenic natural route — “Birch” (Koivukuja).

The window to Lakeland

Эко­ло­ги­че­­ский бизнес

Ре­ги­он Лах­ти яв­ля­ет­ся од­ним из наи­бо­лее зна­чи­мых ре­ гио­нов Фин­лян­дии, спе­циа­ли­зи­рую­щий­ся на эко­ло­ги­че­ ­ском биз­не­се. От­расль эко­ло­ги­че­­ских тех­но­ло­гий в Лах­ти со­сре­до­то­че­на не­по­сред­ст­вен­но на эко­но­мии ма­те­риа­лов и энер­гии, эко­ло­ги­че­­ски эф­фек­тив­ных ре­ше­ни­ях, пе­ре­ра­ бот­ке и пре­об­ра­зо­ва­нии от­хо­дов в энер­гию.

Environmental Business

Lahti region is one of the most important regions in Finland, which specializes in environmental business. Environmental technology industry in Lahti focuses on saving materials and energy, eco-efficient solutions, recycling and converting waste into energy.

26

Путешествие

Лахти

Lahti is considered as a door opened to famed Finnish Lakeland. The water canal Vaaksu as a gateway to central Finland that lays Lake Vesijärvi and Lake Paijanne.

Exhibition Classic Motorshow

Classic Motorshow is the largest exhibition of classic vehi­ cles in Finland. The exhibition attracts people from all over the country. In May 2014 the exhibition of retro cars broke its own seven-year record number of visitors — 19 652 people. The exhibition schedule for this year you can check through website www.classicmotorshow.fi/en.

Concert Venue Congress Hall “Sibelius”

“Sibelius Hall” is considered as one of the best concert halls of the country thanks to the wonderful acoustics of the main hall as well as its architecture decision. One part of the building

ST. PETER LINE Guide

июль-август 2014

Sami Lettojärvi/Visitfinland.com; Ari Helminen/flickr.com

Ста­рей­шей ох­ран­ной зо­ной в ре­г ио­не Лах ­т и яв ­л я­е т­с я за­по­ вед­ник «Ри ­та ­м я­к и». Здесь ска ­ли­с тая гря ­да Сал­па­ус­сель­к я на­ по­м и­на­е т нам о лед­ни­ко­вом пе­рио­де. Лю­би­те ­л ям про­г у­лок сто­и т об­ра­т ить вни­ма ­ние на про­г у­лоч­ный мар­ш рут «Ли­по­ вый» (Lehmusreitti), ко­то­рый на­чи­на­ет­с я в двух ки­ло­мет­рах

Finnish nature


Архитектурное решение конгресс-холла «Сибелиус» — удивительное сочетание дерева и стекла Architecturally Congress Hall “Sibelius” is an amazing combination of wood and glass

Концертный зал Конгресс-холла «Сибелиус» расположен на берегу красивого озера Весиярви Sibelius Hall is located by the beautiful lake Vesijärvi

от цен­т раль­ной Тор­г о­вой пло­ща ­д и, а в рай­оне Мук ­к у­ла про­хо­д ит жи­во­пис ­ный мар­ш рут «Бе­ре­зо­вый» (Koivukuja).

Вы­став­ка Classic Motorshow

Classic Motorshow — это круп­ней­шая вы­с тав­ка клас­с и ­че­­с ких средств пе­ре ­д ви ­же­ния в Фин ­л ян ­д ии, на ко­то­рую съез­ж а ­ют­с я лю­д и со всей стра­ны. Так, с 3 по 4 мая вы­с тав­ка рет­ро­а в­то­мо­ би ­лей, про­ве ­ден­ная в Лах ­т ин­с ком вы­с та­воч­ном цен­т ре, по­би­ ла свой соб­с т­вен­ный се­м и­лет­ний ре­корд по ко­ли­че­­с т­ву по­се­ ти ­те ­лей — 19  652 че ­ло­ве­ка. Рас ­пи­са ­ние вы­с та ­вок на этот год мож ­но по­с мот ­реть на сай­те: www.classicmotorshow.fi/en.

Кон­церт­ный зал Кон­гресс-хол­ла «Си­бе­ли­ус»

Бла ­г о­да­ря за ­ме­ча­тель­ной аку­с ти­ке кон­церт ­ный зал «Си­бе­ ли ­ус-холл» счи ­та­ет­с я од­ной из луч­ш их кон­церт ­ных пло­ща­ док стра­ны. Уни­каль­ность зда­ния со­с то­и т в том, что од­на его часть в про­ш лом при­над ­ле­ж а ­ла де­ре­во­об­ра­ба­т ы­ваю­щей фаб­ ри­ке, а вто­рая, ос ­нов­ная часть за ­ла, пред­с тав ­л я­ет со­бой де­ ре­вян­ный кар­к ас с боль­ш и­м и ок­на­м и. Вид на озе­ро че­рез за­с тек ­лен­н ую сте­н у ори­г и­наль­но до­пол­н я­е т со­че­та­ние стек­ ла и де­ре­ва с кир­пич­ным зда ­ни­ем быв­ше­г о за ­во­да. На сай ­те www.sibeliustalo.fi/en мож ­но по­с мот ­реть рас­пи­са­ние бли ­ж ай­ ших кон­цер­тов как сим­фо­ни ­че­­с ко­­г о ор­ке­с т ­ра «Сим­фо­ния Лах­ ти», так и вы­с ту ­п ­ле­ний за­ру ­беж ­ных ис ­пол­ни ­те ­лей.

Sami Lettojärvi/Visitfinland.com

Му­зей мо­то­цик­лов

В Лах ­т и на ­хо­д ит­с я един­с т ­вен­ный в Фин ­л ян ­д ии Му ­зей мо­ то­ц ик ­лов. Его соз ­да­тель, Ри­к у Ро­у то, бо­лее 25 лет со­би ­ра­ ет и рес ­тав­ри­ру­ет ста­рые мо­то­ц ик ­лы. Кол ­лек ­ц ия на­с чи ­т ы­ва­ ет свы­ше 100 экс­по­на­тов, сре ­д и ко­то­рых есть са­м ые пер­вые мо­то­ц ик ­лы, во мно­г ом на­по­м и­наю­щ ие ве ­ло­с и­пе ­д ы. Име­ют­с я мо­то­ц ик ­лы аме­ри­кан­с ких, анг­лий­с ких, япон­с ких, со­вет­с ких про­и з­во­д и­те ­лей. Экспозиция музея по­де ­лена на те­ма­т и ­че­­с кие зо­ны: бай­кер­с кая, во­ен­ная, ки­но и т. д. Ос­нов­ная до­л я всех мотоциклов, выставленных в му­зее, — это ча­с т ­ные эк ­зем­п ­л я ­ры, хо­з яе­ва ко­то­рых яв ­л я­ют­с я чле­на ­м и Фин­с кой ас­со­ц иа­ц ии бай­ке­ров, которая, кслову, на­с чи ­т ы­вает око­ло 8 тыс. че ­ло­век.

ST. PETER LINE Guide

июль-август 2014

Озер­ные во­ро­та

Лах­ти при­ня­то счи­тать во­ро­та­ми Озер­ной Фин­ лян­дии. Вод­ный путь, про­тя­нув­ший­ся от озе­ра Ве­си­яр­ви че­рез ка­нал Вя­як­сю к озе­ру Пяй­ян­ не, да­ет воз­мож­ность по­пасть в Цен­траль­ную Фин­лян­дию.

Gate to the Lake District

Lahti is considered as a gate to the Finnish lake district. A water way from Vesijärvi lake to Paijanne lake through the channel gives people an opportunity to get to the central region of Finland.

belonged to the woodworking factory. The second main part of the hall is a wooden structure with large view of the lake through the glazed wall. On the website www.sibeliustalo.fi/en you can see the schedule of upcoming concerts symphony or­ chestra “Symphony Lahti” and other performances of interna­ tional artists.

Motorcycle Museum

Motorcycle Museum in Lahti is only one in the whole county. The founder of the Museum Riku Route collects restores old motorcycles for over 25 years. Collection includes more than a hundred vehicles, including the first motorcycle. There are motorcycles of American, British, Japanese, Soviet produc­ ers. The museum is divided into thematic zones: biker, mili­ tary, movies zones. The main part of all vehicles of the mu­ seum is private instances, the owners of which are members of the Finnish Association of bikers, numbering more than 8 000 people.

Путешествие

Лахти

27


Linnanmäki. Город развлечений Linnanmäki Funpark В «Лин­нан­мя­ки», ста­рей­шем пар­ке раз­вле­че­ ний в Хель­син­ки, все­гда мно­го­люд­но и ве­се­ло. Здесь рас­по­ло­же­но 44 ат­трак­цио­на — боль­ше, чем в лю­бом дру­гом пар­ке в Скан­ди­нав­ии.

There are 44 different attractions in the Park — more than in any other amusement park all over Scandinavia. Yana Fishova

Яна Фи­шо­ва

также гос­ти мо­гут бес­плат­но по­се­тить 11 ат­трак­цио­нов: Kuuputin, Merirosuolaiva, Miniautot, Pilotti, Kotkot, Muksupuksu, Pallokaruselli, Panoraama, Pienoiskaruselli, Rumpukaruselli, Vankkuripyörä (ог­ра­ни­ че­ний по воз­рас­ту нет, толь­ко по рос­ту ре­бен­ка). В «Лин­нан­мя­ки» ин­те­рес­но всем: и ма­лы­шам, и лю­би­те­лям ост­рых ощу­ще­ний. А еще тут на­хо­дит­ся из­вест­ный на всю Скан­ди­на­вию океа­на­ ри­ум Sea Life, где мож­но уви­деть оби­та­те­лей глу­бин тро­пи­че­­ских

28

Место

Парк развлечений

The entrance to the park is free, all guests have also the opportunity to visit 11 attractions absolutely free of charge, only the height of the visitor is restricted. There are free at­ tractions: Kuuputin, Merirosuolaiva, Miniautot, Pilotti, Kotkot, Muksupuksu, Pallokaruselli, Panoraama, Pienoiskaruselli, Rumpukaruselli, Vankkuripyörä. The famous aquarium Sealife is also situated in Linnanmäki. The wide range of inhabitants of the depths

ST. PETER LINE Guide

июль-август 2014

Visitfinland.com

На тер­ри­то­рию пар­ка вход сво­бод­ный,


На территории парка есть музеи игрушек и игр, кинотеатр, театр и уютные кафе In the park there are toy museum and museum of games, cinema, theater and cozy cafés

Финский Дед Мороз Йоулупукки приглашает в гости всех желающих Finnish Santa Claus Joulupukki invites everybody

Морской окунь Микко из океанариума Sea Life A sea bass Mikko from Oceanarium Sealife

мо­рей, рек и океа­нов со все­го ми­ра — пи­ра­ний, ось­ми­но­га, ры­букло­уна, мор­ских конь­ков, уша­стую ме­ду­зу и мно­гих дру­гих! В ап­ре­ле это­го го­да в «Лин­нан­м я­ки» по­се­лил­с я са­мый на­стоя­ щий Йо­улу­пук­ки (по-на­ше­м у — Дед Мо­роз). Его ре­зи­ден­ция с эль­фа­ми и ска­зоч­ны­ми су­ще­ст­ва­ми на­хо­дит­с я пря­мо пе­ред вхо­дом в парк. И у ка­ж ­до­го есть воз­мож­ность на­пи­сать Йо­улу­ пук­ки пись­мо и по­лу­чить от­вет с его лич­ной мар­кой и пе­ча­тью! Парк «Лин­нан­м я­ки» при­над­ле­жит не­ком­мер­че­­ской ор­га­ни­за­ ции — Фон­ду Дня за­щи­ты де­тей, ко­то­рый в те­че­ние 50 лет вно­ сит свой вклад в ра­бо­т у по за­щи­те де­тей в Фин­л ян­дии. Це­ны: кон­т роль­ный брас­лет — €37, ве­чер­ний брас­лет — €28 (по­с лед­ние три ча­са ра­бо­т ы пар­ка), би­лет на один ат­т рак­ ци­он — €8. От цен­т ра Хель­син­к и до «Лин­нан­м я­к и» мож­но до­б­рать­с я на трам­вае № 3. «ВКон­так­те» есть стра­ни­ца пар­ ка на рус­ском язы­ке — vk.com/linnanmaki. Бо­лее под­роб­н ую ин­фор­ма­цию мож ­но уз­нать на офи­ци­а ль­ном сай­те пар­ка: www.linnanmaki.fi/ru/hinnasto.

75 метров

Я ри­ск­ну­ла про­ка­тить­ся на са­мом вы­со­ком ат­трак­цио­ не Kingi — 75 мет­ров! Во вре­мя дви­же­ния вверх гон­до­ла с пас­са­жи­ра­ми по­во­ра­чи­ва­ет­ся во­круг оси баш­ни, по­зво­ ляя на­сла­дить­ся ви­да­ми Хель­син­ки, а под­няв­шись на вер­ ши­ну, рез­ко сры­ва­ет­ся и ле­тит вниз со ско­ро­стью 23 мет­ра в се­кун­ду.

ST. PETER LINE Guide

июль-август 2014

of the tropical seas, rivers and oceans around the world can be seen here: piranhas, octopus, poison dart frogs (the most beau­ tiful of its kind), boa constrictor, clownfish, seahorses, moon jellyfish. Since April 2014 the real Joulupukki has settled in the park Linnanmäki! You may know him as Santa Claus. His residence with elves and fantastic creatures is in front of the park en­ trance. Everyone can write a letter to Joulupukki and get an answer with his personal stamp and seal! Park Linnanmäki is owned by non-profit organization — The Fund of children’s Protection Day. The entrance fee is 37 € full day, 28 € only evening, one ride ticket is 8 €. You can follow The Park in Internet. The page VKontakte is vk.com/linnanmaki. More detailed information you can find through website www.linnanmaki.fi/ru/hinnasto. It is easy to get park Linnanmäki by tram № 3 from Helsinki city center.

75 meters

St.Peter Line Guide’s journalist has tried the highest attraction — Kingi. The gondola goes up to 75 meters with passengers, rotates around the axis of the tower, enabling enjoy views of Helsinki as well, and rises to the top of the tower and next — abruptly breaks down and flies with a speed of 23 m/s!

Место

Парк развлечений

29


Ри­га: один день Ви­ды ста­рой Ри­ги зна­ко­мы нам с дет­ства — в со­вет­ском ки­но лат­вий­ская сто­ли­ц а ста­ но­ви­лась не толь­ко ка­пи­та­ли­сти­че­­ским Бер­ном из «Сем­на­дца­ти мгно­ве­ний весны», но и чо­пор­ным Лон­до­ном из «Шер­ло­к а Холм­с а», здесь сни­ма­лись прак­ти­че­­ски все па­риж­ские сце­ны «Трех муш­ке­те­ров». Ма­рия Мяс­ни­ко­ва

30

Путешествие

Рига

ST. PETER LINE Guide

июль-август 2014


ST. PETER LINE Guide

июль-август 2014

Путешествие

Рига

31


В Риге можно арендовать велосипед по кредитной карте и заказать экскурсию по историческому центру с гидом

На пе­ре­лет из Пе­тер­бур­га в Ри­гу пря­мым рей­

сом авиа­ком­па­нии airBaltic вме­сте с ре­ги­ст­ра­ци­ей, про­хо­ж ­де­ ни­ем пас­порт­но­го кон­тро­л я и по­езд­кой до цен­тра го­ро­да уш­ло не бо­лее по­лу­то­ра ча­сов. По­се­ли­лись мы в уют­ном но­ме­ре оте­л я Metropole, рас­по­ло­жен­но­го ря­дом с же­лез­но­до­рож­ным во­кза­лом и Лат­вий­ской на­цио­наль­ной опе­рой. А пер­вое на­ше зна­ком­ст­во с Ри­гой со­стоя­лось со смот­ро­вой пло­щад­ки зда­ния Ака­де­мии на­у к.

Смот­ро­вая пло­щад­ка Ака­де­мии на­ук

Лат­вий­ская ака­де­мия на­у к рас­по­ло­же­на близ цен­тра Ри­ги, не­да­ ле­ко от глав­но­го рын­ка. Вы­со­та зда­ния со­став­л я­ет 107 мет­ров, его вид­но прак­ти­че­­ски из лю­бой точ­ки го­ро­да, оно ста­ло здесь пер­вым вы­сот­ным строе­ни­ем. Смот­ро­вая пло­щад­ка на­хо­дит­с я на 65‑мет­ро­вой вы­со­те, от­сю­да от­кры­ва­ет­с я по­тря­саю­щий вид на Дау­га­ву, на круп­ней­ший в Ев­ро­пе ры­нок, Риж­скую те­ле­баш­ ню, не­бо­скре­бы (зда­ние те­ле­ви­де­ния и «Сол­неч­ный ка­мень») и Ста­рый го­род, рас­по­ло­жен­ный на пра­вом бе­ре­г у ре­ки. Имен­но

32

Путешествие

Рига

Ве­ло­про­гул­ка по Ри­ге Луч­ший спо­соб уз­нать го­ род — взять на­про­кат ве­ ло­си­пед и, не­спеш­но кру­тя пе­да­ли, смот­реть по сто­ро­ нам и вни­ма­тель­но слу­ шать рас­сказ ги­да. За два ча­са ве­ло­про­гул­ки мы уви­ де­ли мно­го ин­те­рес­ных мест и да­же ус­пе­ли съез­

дить в са­мый фе­ше­не­бель­ ный рай­он лат­вий­ской сто­ ли­цы — на ост­ров Кип­са­ла. А ко­гда на го­род спус­ти­лись ве­чер­ние су­мер­ки и по­ всю­ду за­жглись ог­ни, Ри­ га пред­ста­ла на­ше­му взо­ру осо­бен­но оча­ро­ва­тель­ной и за­во­ра­жи­ваю­щей.

со смот­ро­вой пло­щад­ки мож­но по­лу­чить пред­став­ле­ние о го­ ро­де, о ме­сто­на­хо­ж ­де­нии ос­нов­ных ис­то­ри­че­­ских и со­вре­мен­ ных объ­ек­тов и на­ме­тить план даль­ней­ше­го зна­ком­ст­ва с Ри­ гой. Спус­ка­ясь на лиф­те, мы уже зна­ли, ку­да от­пра­вим­с я, что­бы

ST. PETER LINE Guide

июль-август 2014


Здание Академии наук работает ежедневно с 8:00 до 22:00, стоимость входного билета — 4 евро

Площадь рижского рынка — 72,3 тыс. кв. м, в день здесь бывает до 160 тыс. покупателей. На фото: витрина рыбного ангара

Сохранившаяся табличка на «Угловом доме», бывшем здании латвийского КГБ соз­да­ют осо­бую при­в ле­ка­тель­ность этой час­т и го­ро­да. На пе­ ре­се­че­нии улиц Бри­ви­бас и Ста­бу на­хо­дит­с я так на­зы­вае­мый «Уг­ло­вой дом», в ко­то­ром в со­вет­ское вре­м я раз­ме­щал­с я Ко­ми­ тет гос­безо­пас­но­с ти. Не­дав­но зда­ние бы­ло от­к ры­то для ши­ ро­кой пуб­ли­к и, и сей­час здесь рас­по­ла­га­ет­с я Му­зей ок­к у­па­ ции Лат­вии, а так­же уст­раи­ва­ют­с я вре­мен­ные те­ма­т и­че­­ские экс­по­зи­ции.

Лат­вий­ская на­цио­наль­ная опе­ра про­ник­нуть­с я ат­мо­сфе­рой лат­вий­ской сто­ли­цы. Наш путь ле­жал в Ста­рый го­род.

Ули­ца Бри­ви­бас и «Уг­ло­вой дом»

Од­на из цен­т раль­ных улиц Ри­г и — Бри­ви­бас — очень по­п у­л яр­ на сре­ди ту­ри­с тов. Зда­ния, по­с тро­ен­ные здесь в на­ча­ле XX ве­ ка по про­ек­там ла­т ыш­ских ар­х и­тек­то­ров Алек­сан­д­ра Ва­наг­ са, Эй­же­на Лау­бе, Яни­са Ал­кс­ни­са, Эр­не­с та По­ле и дру­г их,

ST. PETER LINE Guide

июль-август 2014

Нель­зя, на­хо­д ясь в Ри­ге, не по­се­тить Лат­вий­скую на­цио­наль­ ную опе­ру. Она на­хо­дит­с я в ис­то­ри­че­­ском цен­тре го­ро­да на жи­ во­пис­ной пло­ща­ди и по­хо­жа на умень­шен­ную ко­пию Алек­сан­ д­рин­ско­го те­ат­ра, внут­ри — рос­кош­ные ин­терь­е­ры, удоб­ные крес­ла, толь­ко здесь нет цар­ской ло­жи. Нам по­сча­ст­ли­ви­лось по­ бы­вать на уди­ви­тель­ном ба­лет­ном спек­так­ле «Мес­сия» Ген­де­л я с уча­сти­ем ор­ке­ст­ра, хо­ра и со­лис­тов. Из бо­ко­вой ло­жи про­смат­ ри­вал­с я весь зал, сце­на, а пре­крас­ная аку­сти­ка по­мог­ла вклю­ чить­с я в дей­ст­вие с пер­вых же ми­нут.

Путешествие

Рига

33


Там, где не ходят автобусы

Три с по­ло­ви­ной дня в Нор­ве­гии: мно­го это или ма­ло? Прав­д а ли, что Нор­ве­гия — бе­зум­но до­ро­гая стра­на, что там, кро­ме ос­мо­т­ра кра­сот при­ро­ды, за­нять­ся не­чем и да­же ле­том хо­ лод­но и льет дождь? Кор­ре­с­пон­дент ST.PETER LINE GUIDE по­лу­чил от­ве­ты на эти во­п­ро­сы, по­се­тив в кон­це ию­ня ре­ги­он фьор­дов. Ири­на Мер­курь­е­ва

34

Путешествия

Норвегия

ST. PETER LINE Guide

июль-август 2014


В Бер­ген — стар­то­вую то­ч­ку всех кру­и­зов и пу­те­

ше­ст­вий по фьор­дам — ле­чу авиа­ком­па­ни­ей Norwegian, вы­пол­ ня­ю­щей рей­сы из Пе­тер­бур­га, с пе­ре­сад­кой в Ос­ло. Из ок­на са­ мо­ле­та лю­бу­юсь нор­веж­ской зе­м ­лей: го­ры и фьор­ды де­ла­ют ее по­хо­жей на шку­ру зе­б­ры. Пе­ре­лет из Ос­ло в Бер­ген за­ни­ма­ет чуть меньше ча­са, за­тем 40 ми­нут на экс­прес­се, и вот я в цен­т­ре Бер­ге­на, на зна­ме­ни­той на­бе­ре­ж ­ной Брюг­ген, вне­сен­ной в Спи­ сок Все­мир­но­го на­с ле­дия ЮНЕ­СКО.

День пер­вый: Бер­ген

Брюг­ген — по­пу­л яр­ный от­кры­то­ч­ный вид: це­по­ч­ка зда­ний с раз­но­цвет­ны­ми фа­са­да­ми, по­ло­ви­на до­мов де­ре­вян­ные, по­ло­ ви­на — ка­мен­ные: по­с­ле по­жа­ров, а са­мый круп­ный слу­чил­с я в 1702 го­ду, ко­г­да вы­го­рел дот­ла весь центр Бер­ге­на, не­ко­то­рые до­мо­вла­дель­цы от­ка­за­лись от идеи де­ре­вян­но­го стро­и­тель­ст­ва. Га­вань и зда­ния, воз­ве­ден­ные на ста­рых фун­да­мен­тах XII ве­ ка, — ме­с­то, где с 1360‑х до 1760‑х го­дов раз­ме­ща­лась мо­г у­ ще­ст­вен­ная кон­то­ра Ган­зей­ско­го со­ю­за, од­ним из че­ты­рех круп­ней­ших пор­тов ко­то­ро­го был Бер­ген. В Сред­ние ве­ка Нор­ ве­гия им­пор­ти­ру­ет зер­но, а экс­пор­ти­ру­ет ры­бо­про­ду­к­ты — це­ ны на су­ше­ную тре­с­к у оп­ре­де­л я­ют со­сто­я­ние на­ци­о­наль­ной эко­но­ми­ки. Ган­зей­ские ку­п­цы не упу­с­ти­ли воз­мо­ж­но­сти за­пол­ нить ва­к у­у м, воз­ник­ший по­с ­ле то­го, как чу­ма уне­с ­ла не­ма­лую часть нор­веж­цев, ак­тив­но уча­ст­во­вав­ших в бер­ген­ской тор­го­в­ ле. Кон­то­ра бы­ст­ро ов­ла­де­ла скла­да­ми на Брюг­ген, и око­ло 1000 нем­цев по­се­ли­лись там на по­сто­ян­ной ос­но­ве. Нем­цы стре­ми­ лись обо­со­бить­с я от ос­таль­но­го об­ще­ст­ва, они жи­ли ком­пакт­ ной груп­пой, ор­га­ни­зо­ван­ной на на­ча­лах экс­тер­ри­то­ри­а ль­но­сти, вплоть до то­го, что бра­ки с нор­веж­ка­ми бы­ли за­пре­ще­ны. Вни­ма­ния на на­бе­ре­ж ­ной за­с лу­жи­ва­ют не толь­ко фа­са­ды, но и «из­нан­ка» Брюг­ге­на — во дво­рах и на при­ле­га­ю­щих уло­ч­ ках без­люд­но, од­на­ко не ме­нее жи­во­пи­с­но: ста­рые, бе­ре­ж­но со­хра­нен­ные де­ре­вян­ные стро­е­ния, ла­во­ч­ки, ре­с­то­ран­чи­ки. На на­бе­ре­ж­ной мо­ж­но по­лю­бо­вать­с я па­ра­дом яхт — Сен-Тро­ пе и Мо­на­ко по­за­ви­ду­ют! В цен­т­ре га­ва­ни на­хо­дит­с я пло­ щадь Тор­гет с жи­во­пи­с­ным рыб­ным рын­ком, где мо­ж­но ку­пить по уме­рен­ным це­нам и съесть тут же при­го­то­в­лен­ную ры­бу или мор­ско­го га­да. При вас при­го­то­вят вы­бран­ные (а вы­бор ог­ ро­мен!) мо­ре­про­ду­к­ты. Я не смог­ла в оди­но­ч­к у оси­лить та­зик с ми­ди­я­ми в сли­во­ч­но-че­с­но­ч­ном соусе (99 нор­веж­ских крон вме­сте с на­пит­ка­ми). На­сту­па­ет ве­чер, со­л­не­ч­но и не ве­т­ре­но, мо­ж ­но под­н ять­ ся на го­ру Флёйен на од­но­имен­ном фу­ни­к у­ле­ре (ра­бо­та­ет

Сре­д­не­ве­ко­вые санк­ции С са­мо­го на­ча­ла ган­зей­ские ку­п­цы вы­год­но от­ли­ча­лись от нор­веж­ских вы­со­ким про­ фес­си­о­на­лиз­мом; в их рас­ по­ря­же­нии бы­ла гео­гра­ фи­че­­с­ки раз­ветв­лен­ная тор­го­вая сеть и бо­лее мощ­ ная фи­нан­со­вая ба­за. Они ста­ли иг­но­ри­ро­вать нор­ веж­ские вла­сти и вво­дить же­ст­кие санк­ции про­тив

ST. PETER LINE Guide

июль-август 2014

Путешествия

Норвегия

кон­ку­рен­тов, ча­с­то под­кре­ п­ля­е­мые ак­та­ми на­си­лия. Нор­веж­ские ис­то­ри­ки скло­ ня­ют­ся к не­га­тив­ной оцен­ ке ро­ли ган­зей­ских ку­п­цов: объ­ем тор­го­в­ли рос, но при­ быль уте­ка­ла за гра­ни­цу. Вы­вод: ны­неш­ние про­ти­во­ ре­чия ме­ж­ду стра­на­ми Ев­ ро­со­ю­за за­ро­ди­лись еще в Сред­ние ве­ка.

35


Тазик с мидиями в сливочно-чесночном соусе обойдется в 580 рублей

до 23 ча­сов). Не люб­лю про­то­рен­ных до­рог, но эта до­с­то­при­ме­ ча­тель­ность за­с лу­жен­но вхо­дит в пя­тер­к у must do в Бер­ге­не. Лю­ди на го­ре си­д ят на сту­пень­ках, кто с на­пит­ком, кто с мо­ро­ же­ным, кто с со­ба­ч­кой, а кто и с тем и дру­гим, и изу­ча­ют го­род с вы­со­ты — вид по­тря­са­ю­щий! Ти­ши­на, уми­ро­тво­рен­ность... Од­ на­ко ино­гда в Бер­ге­не ду­ет ве­тер, по­рой до­воль­но дол­го, са­мый не­при­ят­ный — се­вер­ный. В дав­ние вре­ме­на для жи­те­лей го­ро­ да се­вер­ный ве­тер был пло­хим зна­ком: не бу­дет ло­вить­с я тре­с­ка и ло­сось, а зна­чит — упа­док тор­го­в­ли, го­лод, не­вз­го­ды; что­бы знать си­лу и на­пра­в­ле­ние ве­т­ра, на вер­ши­не ус­та­но­ви­ли флю­ гер — Floyen, — от­сю­да и на­зва­ние го­ры. Ве­чер мо­ж­но про­ве­с­ти в пар­ке, где рас­по­ло­жен за­мок Хо­кон­с­ хал­лен. За­мок из­на­чаль­но яв­л ял­с я сре­д­не­ве­ко­вым ко­ро­лев­ским жи­ли­щем: его стро­и­тель­ст­во бы­ло за­вер­ше­но в 1251 го­ду, на­ка­ ну­не ко­ро­на­ции и свадь­бы Маг­ну­са VI, чей отец Хо­кон IV по­ве­ лел сде­лать для сы­на столь ще­д­рый сва­деб­ный по­да­рок. В зам­ ке три эта­жа, и толь­ко на по­с ­лед­нем вста­в­ле­ны на­сто­я­щие ок­на. Там же на­хо­дит­с я и зал для тор­жеств и пир­шеств, где и по сей день ус­т­ра­и­ва­ют­с я пред­ста­ви­тель­ские обе­ды.

День вто­рой: Бер­ген — Со­гне-фьорд

Су­ще­ст­ву­ет рас­хо­жий пред­рас­су­док: во­ди­тель на сло­ж­ных нор­ веж­ских до­ро­гах со­в­сем не уви­дит кра­сот, во­ж ­де­ние — сплош­ ной экс­трим и т. п. Это не так. Ско­ро­ст­ной ре­жим — не боль­ше 80 км/ч, но мо­ж­но ехать 60 км/ч и на­с ла­ж ­дать­с я ви­да­ми спра­ва и сле­ва — ни­кто вас не осу­дит, в Нор­ве­гии во­об­ще во­д ят в сти­ ле «ба­буш­ка едет на да­чу». До­ро­ги здесь хо­ро­шо спро­фи­ли­ро­ва­ ны, ука­за­те­ли ус­та­но­в­ле­ны с умом — за­блу­дить­с я не­воз­мо­ж ­но.

Я ез­ди­ла с кар­той, без на­ви­га­то­ра и за все вре­м я ни ра­зу не ис­ пы­та­ла стресс. За три дня нель­зя объ­е­хать все фьор­ды Нор­ве­гии, а по­то­м у вы­би­раю Со­гне-фьорд и сле­дую по трас­се Е16. В Вос­се — цен­т­ ре экс­тре­маль­ных ви­дов ту­риз­ма — на ка­ж ­дой вто­рой-треть­ей машине за­ме­чаю при­кре­п­лен­ные к ба­га­ж­ни­кам ка­я­ки и гор­ные ве­ло­си­пе­ды. Жаль, что я ог­ра­ни­че­на во вре­ме­ни! Ко­не­ч­но, с ка­я­ кин­гом я бы вряд ли спра­ви­лась, а вот с раф­тин­гом — впол­не... А вот и пер­вый во­до­пад, ко­то­рый мо­ж­но «по­щ у­пать», — Твин­ де­фос­сен. Здесь де­лаю не­боль­ш ую ос­та­нов­к у. Три­на­д­ца­ти­лет­ний про­да­вец го­то­вит мне ко­фе и на от­ли­ч­ном ан­г­лий­ском от­ве­ча­ ет на во­п­ро­сы. Что ха­ра­к­тер­но, все в Нор­ве­гии, да­же ста­руш­ки в по­сел­ках, хо­ро­шо и по­н ят­но го­во­рят по-ан­г­лий­ски, все очень дру­же­люб­ны и го­то­вы по­мочь. Че­рез 45 ми­нут пу­ти мо­е­м у взо­ру пред­ста­ла по­тря­са­ю­щая кар­ти­на: об­зор­ная пло­щад­ка у Stalheim Hotel в од­но­имен­ном ме­ с­те­ч­ке (глав­ное — не про­пу­с­тить по­во­рот!). С идил­ли­че­­с­кой, в цве­тах па­но­рам­ной тер­ра­сы от­кры­ва­ет­с я вид на до­ли­ну Нэрёй.

Тра­ги­че­­с­кая судь­ба зам­ка Хо­кон­с ­хал­лен За­мок силь­но по­ стра­дал 20 ап­ре­ля 1944 го­да от взры­ва 120 тонн бо­е­при­па­сов на гол­ланд­ском ко­

36

раб­ле Voorbode, при­ швар­то­ван­ном в цен­ т­ре го­ро­да. Это был день ро­ж­де­ния Гит­ ле­ра и один из са­мых

Путешествия

тра­ги­че­­с­ких дней для Бер­ге­на. Как ми­ни­ мум 100 че­ло­век по­ гиб­ли, 4800 по­лу­чи­ли ра­не­ния; был унич­

Норвегия

Сушеная треска здесь — едва ли не главная ценность. В средние века цены на нее определяли состояние норвежской экономики

то­жен 131 дом, 117 стро­е­ний по­стра­да­ ли столь силь­но, что их при­шлось сне­сти. По­с­ле­до­ва­ли ре­п­

рес­сии, но рас­сле­ до­ва­ние по­ка­за­ло, что ра­бо­ты на ко­раб­ ле ве­лись не­мец­ким пер­со­на­лом.

ST. PETER LINE Guide

июль-август 2014


Фьорды — основная достопримечательность и визитная карточка Норвегии Сле­дом — пер­вое ис­пы­та­ние для во­ди­те­л я на про­ч­ность — зна­ ме­ни­тый сер­пан­тин. Спуск с ук­ло­ном до 20 про­цен­тов об­лю­бо­ ва­ли экс­тре­ма­лы-скейт­бор­ди­сты. И сно­ва глаз не ото­рвать: ска­ лы, во­до­па­ды, но не очень-то от­вле­чешь­с я... У Гуд­ван­ге­на трас­са Е16 за­кан­чи­ва­ет­с я, здесь на­чи­на­ет­с я один из при­то­ков Со­гнефьор­да, вос­хи­ти­тель­ный Нэ­рёй-фьорд. На оче­ре­ди Флом с са­мой кру­той в ми­ре гор­ной же­лез­ной до­ ро­гой Флом­сба­на. Ес­ли во фьорд за­шел кру­из­ный лай­нер, по­к уп­ ка би­ле­та на по­езд мо­жет стать про­б­ле­мой. Мне не очень по­ нра­ви­лось во Фло­ме: мно­го су­е­ты, все как-то не по-нор­веж­ски в уго­ду ком­мер­ции, во вся­ком слу­чае, как ме­с­то для ноч­ле­га я бы Флом не ре­ко­мен­до­ва­ла. Есть бо­лее ти­хие и оча­ро­ва­тель­ ные ме­с­та. В Аур­лан­де я до­е­ха­ла до кон­ца при­бре­ж­ной до­ро­ги — тут бы и ос­тать­с я! В прин­ци­пе, мо­ж­но ос­та­но­вить­с я в лю­бой из де­ре­ву­шек на бе­ре­г у, ис­с ле­до­вать ок­ре­ст­но­сти пеш­ком или на ве­ло­си­пе­де, сесть на ко­раб­лик, со­вер­шить кру­из по вы­бран­ но­м у ва­ми при­то­к у. Я же на­пра­в­л я­юсь ту­да, где поч­ти не ез­д ят ав­то­бу­сы. Го­ры в ре­ги­о­не фьор­дов из­ре­за­ны до­ро­га­ми, де­с ять из них — на­ци­о­ наль­ные ту­ри­сти­че­­с­кие мар­ш­ру­ты. Про­ехав по из­ви­ли­стой, уз­ кой до не­воз­мо­ж­но­сти Аур­лан­дс­ве­ген (Сне­ж­ной до­ро­ге) 47 км че­рез пе­ре­вал на вы­со­те 1308 ме­т­ров, я по­лу­чи­ла од­но из са­мых яр­ких впе­чат­ле­ний в жиз­ни. Эта скром­ная до­ро­га сво­ей кра­со­ той пре­во­с­хо­дит, на мой взгляд, ин­фер­наль­ный Гранд-Кань­он в Шта­тах и аль­пий­ские кра­со­ты Фран­ции, Швей­ца­рии и Ита­ лии, ко­то­рые Вла­ди­мир На­бо­ков спра­ве­д­ли­во ок­ре­стил «ги­ги­е­ ни­че­­с­ки­­ми». При­ро­да Нор­ве­гии — дру­гая: су­ро­вая, тра­ги­че­­с­кая, оду­хо­тво­рен­ная — в го­рах, ве­се­лая, про­зра­ч­ная, кри­сталь­ная — на бе­ре­гах фьор­дов. По обо­чи­нам Сне­ж­ной до­ро­ги — за­ле­жи сне­га, ме­с­та­ми двух­ме­т­ро­вой вы­со­ты, на ска­лах снег раз­ных от­ тен­ков: от го­лу­бо­го до си­зо­го, в озе­рах — та­ю­щие кру­жев­ные сне­ж ­ные ост­ро­ва. Хо­чет­с я де­лать ос­та­нов­к у ка­ж ­дые сто ме­т­ ров. Не ве­з­де до­ро­га это по­з­во­л я­ет, но ма­шин ма­ло, мо­ж­но ехать ме­д ­лен­но-ме­д ­лен­но. Глав­ная ос­та­нов­ка — на об­зор­ной плат­фор­ме Сте­га­стейн. За­ви­с­нув над про­па­стью, де­лаю сним­ки. Вид за­хва­ты­ва­ю­ щий, но не го­ло­во­кру­жи­тель­ный (в том смы­с ­ле, что го­ло­ва не кру­жит­с я) — ар­хи­те­к­то­ры по­ста­ра­лись и иде­а ль­но впи­са­ли

ST. PETER LINE Guide

июль-август 2014

Have a Nice Price

Сло­ган авиа­ком­па­нии Norwegian — Have a Nice Price. И дей­ст­ви­тель­но, ес­ли по­за­бо­тить­ся о бро­ни­ро­ва­нии би­ле­ та за­ра­нее, пе­ре­лет Сток­гольм — Бер­ген — Сток­гольм обой­ дет­ся в 110 ев­ро. При этом пе­ре­ле­ты с Norwegian ма­к­си­маль­ но ком­форт­ны — рей­сы вы­пол­ня­ют­ся на но­вых «бо­ин­гах», лег­ко уз­на­ва­е­мых в лю­бом аэ­ро­пор­ту Ев­ро­пы по порт­ре­там зна­ме­ни­тых лю­дей Нор­ве­гии, Да­нии, Швеции и Финлянди, ук­ра­ша­ю­щим хво­сто­вую часть са­мо­ле­та.

смо­т­ро­вую пло­щад­к у в ок­ру­жа­ю­щий ланд­шафт с то­ч­ки зре­ния эс­те­ти­ки и бе­з­о­па­с­но­сти. На Сне­ж ­ной до­ро­ге я слег­ка вы­би­ лась из гра­фи­ка, но един­ст­вен­ный риск — это про­пу­с­тить ужин в оте­ле; пе­ре­пра­вы че­рез фьор­ды ле­том ра­бо­та­ют до­позд­на. Ве­ че­ром спу­с­ка­юсь в Л­эр­дал, лю­бу­юсь его жи­во­пи­с­ной до­ли­ной, пе­ре­пра­в­л я­юсь че­рез Со­гне-фьорд и ос­та­на­в­ли­ва­юсь на ноч­лег в Со­гнда­ле.

День тре­тий: Фьер­ландс-фьорд, лед­ник Бо­я­б­ре­ен, Ба­ле­ст­ранд

Про­ез­жаю 50 км вдоль бе­ре­га Со­гне-фьор­да, на­по­ми­на­ю­ще­ го в этой ча­с­ти Же­нев­ское озе­ро, ми­мо оча­ро­ва­тель­ных де­ре­ вень с фру­к­то­вы­ми са­да­ми — яб­ло­ки и гру­ши по­ка ма­лю­сень­ кие, а вот че­реш­н я со­зре­ла (ее мо­ж­но всю­ду ку­пить, 40 руб. упа­ков­ка). Фо­ре­ле­вая ре­ч­ка, еще од­на пе­ре­пра­ва, вы­со­чен­ный во­до­па­ди­ще... Ко­не­ч­ная ос­та­нов­ка — зна­ме­ни­тый нор­веж­ский ку­рорт Ба­ле­ ст­ранд. От­сю­да от­пра­в­ля­юсь в трех­ча­со­вой кру­из. Со­гне-фьорд — са­мый длин­ный фьорд в кон­ти­нен­таль­ной Ев­ро­пе (204 км), глу­би­на до­с­ти­га­ет 1300 ме­т­ров, по бе­ре­гам, со­в­сем ря­дом, го­ ры вы­со­той до 1200 ме­т­ров. Вы­со­та, ка­за­лось бы, не­боль­шая, но вер­ши­ны по­кры­ты сне­гом, его так мно­го, а ле­то та­кое ко­рот­ кое, что снег не та­ет. В го­рах Нор­ве­гии не­ма­ло лед­ни­ков, од­но из мест, где лед­ни­ки спу­с­ка­ют­ся на­встре­чу фьор­дам, — де­ре­ вуш­ка Фьер­ланд в дель­те Фьер­ландс-фьор­да, од­но­го из ру­ка­вов

Путешествия

Норвегия

37


Отель Kvikne’s, входящий в организацию «Исторические отели», — настоящая достопримечательность курорта Балестранд. Деревянное здание в швейцарском стиле обрело свой нынешний облик к 1912 году

Как до­б­рать­с я до фьор­дов

По­пасть на фьор­ды мо­ж­но раз­ны­ми спо­со­ба­ми: на по­ез­де и ав­то­бу­се, на экс­пресс-ка­те­ре — за че­ты­ре с лиш­ним ча­ са по­езд­ки вы уви­ди­те кра­со­ты при­ро­ды с во­ды и из­да­ле­ ка (фьорд по­хож на ши­ро­кое озе­ро). А мо­ж­но взять на­про­ кат ма­ши­ну, что бу­дет бо­лее эко­но­ми­ч­но, осо­бен­но ес­ли вы пу­те­ше­ст­ву­е­те семь­ей, кро­ме то­го, вы са­мо­сто­я­тель­но смо­же­те вы­би­рать мар­ш­рут, ме­с­та ос­та­но­вок и ва­ри­ан­ты раз­ме­ще­ния.

Со­гне-фьор­да. Ту­да я от­пра­в­ля­юсь на не­боль­шом суд­не ме­ст­ной кру­из­ной ком­па­нии, на бор­ту все­го во­семь пас­са­жи­ров. Плы­вем по изум­руд­но-зе­ле­но­му фьорду, по кур­су — па­ра­ми вы­пры­ги­ва­ ю­щие из во­ды чер­ные ры­би­ны. Все кри­чат: «Дель­фи­ны!» — а это на са­мом де­ле ки­ты, ме­ст­ные, не­боль­шие. И тут по­я­в­ля­ют­ся и на­ чи­на­ют над­ви­гать­ся на нас го­ры. Во Фьер­лан­де тща­тель­но вы­би­ра­ем ра­к урс — оче­ред­ной от­ кры­то­ч­ный вид: фьорд плюс лед­ник, са­дим­с я в ав­то­бус и едем в Нор­веж­ский му­зей лед­ни­ков. Сна­ча­ла нам по­ка­зы­ва­ют 20‑ми­ нутный фильм, сня­тый пя­тью ка­ме­ра­ми с вер­то­ле­та: на са­мом боль­шом лед­ни­ке Ев­ро­пы двое пар­ней и две де­вуш­ки за­ни­ма­ ют­с я ска­ло­ла­за­ни­ем, в пур­г у но­чу­ют в па­лат­ках, спу­с­ка­ют­с я на лы­жах с кру­тых и опа­с­ных скло­нов в сти­ле те­ле­марк. Ди­ре­ к­тор му­зея Джон Брек­ке рас­ска­зал, что в съем­ках уча­ст­во­ ва­ли не про­фес­си­о­наль­ные спор­т­с­ме­ны, а лю­би­те­ли; по­хо­ды

38

Путешествия

Норвегия

по глет­че­рам до­с­т уп­ны ка­ж ­до­м у — ра­зу­ме­ет­с я, в со­про­во­ж ­де­ нии ин­ст­ру­к­то­ра, — це­ны уме­рен­ные. Экс­по­зи­ция ин­те­ра­к­тив­ ная, мо­ж­но про­ве­с­ти экс­пе­ри­мен­ты с лед­ни­ко­вым льдом, воз­ раст ко­то­ро­го 1000 лет, уз­нать, как об­ра­зу­ют­с я лед­ни­ки, как ис­поль­зу­ют­с я по­то­ки во­ды вну­т­ри них для по­лу­че­ния энер­гии и, на­ко­нец, от­к у­да бе­рут­с я фьор­ды. По­с ­ле ос­мо­т­ра экс­по­зи­ции ав­то­бус ве­зет к лед­ни­к у Бо­я­б­ре­ ен, его язык ря­дом, но нас раз­де­л я­ет озе­ро. Во­ди­ч­ка хо­лод­но­ ва­та, в от­ли­чие от фьор­дов, в ко­то­рых впол­не мо­ж ­но ку­пать­с я. Гид рас­ска­зы­ва­ет о ме­ст­ном сель­ском хо­зяй­ст­ве: у лед­ни­ка рас­ тет все пло­хо, ос­нов­ная куль­т у­ра — тра­ва. В спе­ци­а ль­ной упа­ ков­ке она хра­нит­с я до двух лет и по­ста­в­л я­ет­с я на вы­со­ко­гор­ные фер­мы, где с тра­вой бе­да, а вот зна­ме­ни­тый ко­зий и ове­чий сыр про­из­во­дит­с я. Во­об­ще нор­веж­цы ве­дут хо­зяй­ст­во, ис­поль­зуя ма­ к­си­маль­но ра­ци­о­наль­но все свои ре­сур­сы. В во­дах фьор­да ло­вят не толь­ко ло­со­с я и дру­г ую ры­бу, но и лоб­сте­ров! По­с ­ле экс­к ур­сии те, кто воз­вра­ща­ет­с я в Бер­ген, са­д ят­с я на экс­пресс-ка­тер, я же ос­та­юсь в Ба­ле­с т­ран­де, что­бы влю­бить­ ся в этот го­ро­док. Впро­чем, я не пер­вая. Ба­ле­с т­ранд об­рел по­ пу­л яр­ность в кон­це XIX ве­ка: ко­г­да сю­да три­ж ­ды в не­де­лю ста­ли за­хо­дить па­ро­хо­ды, по­тя­н у­лись не толь­ко ан­г­лий­ские ту­ ри­с ты, но и жи­те­ли Бер­ге­на, а поз­же здесь ос­но­ва­ли свою ко­ ло­нию нор­веж­ские ху­до­ж ­ни­к и, от­к ры ­ли ате ­лье и по­с тро­и ­ли вил­лы. Ба­ле­с т­ранд был лю­би­мым ме­с ­том от­ды­ха кай­зе­ра Гер­ ма­нии Виль­гель­ма II. Сто лет на­зад, 25 ию­л я 1914 го­да, Виль­ гельм II от­ды­хал в кре­с ­ле на вил­ле сво­его дру­га, ху­до­ж ­ни­ка Хан­са Да­л я, ко­г­да по­л у­чил из­ве­с ­т ие о на­ча­ле Пер­вой ми­ро­вой вой­ны.

ST. PETER LINE Guide

июль-август 2014


Деревянные каркасные церкви, ставкирки, — вклад Норвегии в мировую архитектуру

Ве­че­ром мо­ж­но зай­ти в Ан­г­лий­скую цер­ковь, про­г у­л ять­с я вдоль бе­ре­га. В са­мом кон­це по­сел­ка рас­по­ло­же­ны де­ре­вян­ные вил­лы на­ча­ла про­ш ло­го ве­ка, с дра­ко­на­ми на кры­шах, та­ки­ ми же, как на ста­рин­ных хра­мах, — это те са­мые вил­лы ху­до­ж­ ни­ков. По­бли­зо­сти есть фер­ма, где про­из­во­д ят сидр, а при­мер­ но в 6 км — не­боль­шой ден­д­ра­рий с эк­зо­ти­че­­с­ки­­ми де­ревь­я­ми. В ок­ре­ст­но­стях мо­ж ­но по­ло­вить фо­рель, по­ка­тать­с я на бай­дар­ ках (ка­я­ках), прой­ти по ту­ри­сти­че­­с­ким тро­пам.

День чет­вер­тый: Вик — Бер­ген

Воз­вра­ща­юсь в Бер­ген не ме­нее жи­во­пи­с­ной до­ро­гой № 13. Пе­ ре­пра­вив­шись че­рез фьорд, ос­та­на­в­ли­ва­юсь в де­рев­не Вик, что­бы ос­мо­т­реть са­м ую ста­рую в Нор­ве­гии (1140 г.) де­ре­вян­ ную цер­ковь — став­кир­к у Хоп­пер­стад. Cтавкирки — это вклад Нор­ве­гии в ми­ро­вую ар­хи­те­к­т у­ру. Де­ре­вян­ная цер­ковь сто­ит на ка­мен­ном фун­да­мен­те и по­э­то­м у не раз­ру­ша­ет­с я. Хоп­пер­ стад бы­ла вы­к у­п ­ле­на в 1880 го­ду Об­ще­ст­вом по со­хра­не­нию древ­них нор­веж­ских па­м ят­ни­ков у му­ни­ци­па­ли­те­та де­рев­ни за 600 нор­веж­ских крон, ре­с­тав­ра­ци­он­ные ра­бо­ты за­вер­ши­лись к 1979 го­ду. Цер­ковь пах­нет смо­лой, в ин­терь­е­ре мно­го де­ре­ вян­ных рез­ных де­та­лей, 20 ру­ни­че­­с­ких над­пи­сей, фи­г у­ра Ма­ дон­ны в ал­та­ре. Бо­го­с лу­же­ния про­во­д ят два­ж ­ды в год, очень ред­ко — вен­ча­ния. В Бер­ге­не, сдав ма­ши­ну в пункт Avis, спе­ш у в ху­до­же­ст­вен­ ную га­ле­рею KODE — дав­но меч­та­ла уви­деть кар­ти­ны Эд­вар­да

Кре­с­ло Виль­гель­ма II Зна­ме­ни­тое кре­с­ло, в ко­то­ ром Виль­гельм II за­стал на­ ча­ло Пер­вой ми­ро­вой вой­ ны, на­хо­дит­ся в ла­ун­д­же оте­ля Kvikne’s, яв­ля­ю­ще­го­ся од­ной из глав­ных до­с­то­при­ ме­ча­тель­но­стей Ба­ле­ст­ран­ да. Это де­ре­вян­ное зда­ние

ST. PETER LINE Guide

по­стро­е­но в сти­ле, име­ну­ е­мом в про­спе­к­тах «швей­ цар­ским», но с яв­ны­ми эле­ мен­та­ми мо­дер­на. Отель рас­по­ло­жен пря­мо на бе­ ре­гу, очень ро­ман­ти­ч­ный, с про­с­то­рны­ми тер­ра­са­ми с ви­да­ми на фьорд и с ухо­

июль-август 2014

Горы в регионе фьордов изрезаны дорогами, десять из них — Национальные туристические маршруты

Ма­ни­фест Мун­ка Ма­ни­фест 1889 го­да Эд­вар­да Мун­ка гла­сил: «Ну­ж­но пре­ кра­тить пи­сать вя­жу­щих жен­ щин и чи­та­ю­щих муж­чин. Я бу­ду пи­сать лю­дей ды­ша­

щих, чув­ст­ву­ю­щих, лю­бя­щих и стра­да­ю­щих. Лю­ди дол­ж­ны про­ни­кать­ся свя­то­стью это­го и сни­мать пе­ред кар­ти­на­ми шля­пы, как в цер­к­ви».

Мун­ка, ос­но­ва­те­л я экс­прес­си­о­низ­ма, ху­до­ж­ни­ка, со­в­сем не пред­ста­в­лен­но­го в Рос­сии. В KODE пять за­лов, по­свя­щен­ных Мун­к у, еще не­сколь­ко его ра­бот есть в экс­по­зи­ции со­в­ре­мен­но­го ис­к ус­ст­ва. В Му­зее при­к лад­но­го ис­к ус­ст­ва вы­ста­в­ле­на ме­бель, ди­зай­нер­ские юве­лир­ные ук­ра­ше­ния. Еди­ный би­лет дей­ст­ву­ет во всех зда­ни­ях му­зея. На зна­ком­ст­во с фьор­да­ми у ме­н я уш­ло три с по­ло­ви­ной дня — имен­но столь­ко вре­ме­ни бу­дет у пас­са­жи­ра па­ро­ма Princess Anastasia, сде­лав­ше­го ос­та­нов­к у в Сток­голь­ме. Мно­го это или ма­ло? До­с­та­то­ч­но! Но сле­ду­ю­щим ле­том вер­нусь сю­да с друзь­я­ми. На двух ма­ши­нах. На две не­де­ли. Ре­дак­ция благодарит за ор­га­ни­за­цию ви­зи­та и по­мощь в под­го­ тов­ке ма­те­ри­а­ла Совет по туризму Норвегии (www.visitnorway.ru) и компанию Fjord Norway (www.fjordnorway.com).

жен­ным ланд­шафт­ным са­ дом. Весь вто­рой этаж за­ ни­ма­ют об­щие за­лы, в ко­то­ рых пре­кра­с­но со­хра­ни­лись ис­то­ри­че­­с­кие ин­терь­е­ры, ме­бель, пред­ста­в­ля­ю­щая ху­до­же­ст­вен­ную цен­ность, кар­ти­ны, пред­ме­ты ан­ти­

Путешествия

к­ва­ри­а­та. Ре­с­то­ран пред­ла­га­ет пре­во­с­ход­ный бу­фет с оби­ли­ем ры­бы и мо­ре­ про­ду­к­тов (все ме­ст­ное) или обед по ме­ню. При ре­ги­ст­ ра­ции вам пред­ло­жат за­ бро­ни­ро­вать сто­лик с ви­дом на фьорд.

Норвегия

39


Михай­лов­ский за­мок Ми­х ай­лов­ский за­мок — од­но из са­мых та­ ин­ст­вен­ных со­ору­же­ний Пе­тер­бур­га. Цар­ский дво­рец, по­стро­ен­ный в сти­ле сред­не­ве­ко­во­го зам­ка, со всех сто­рон ок­ру­жен­ный во­д а­ми Мой­ки, Фон­тан­ки и двух спе­ци­а ль­но про­ры­ тых ка­на­лов, со­е ди­нял­ся с «внеш­ним» ми­ ром при по­мо­щи цеп­но­го мос­та, под­ни­мав­ ше­го­ся на ночь.

40

Место

Михайловский замок

По­тай­ные хо­ды внут­ри зам­ка, воо­ру­

жен­ная ох­ра­на, круг­ло­су­точ­но де­ж у­рив­шая у вхо­да в мрач­ный ко­ло­дец дво­ра, при­зва­ны бы­ли обес­пе­чить безо­пас­ность хо­зяи­ на — Пав­ла I. Зда­ние от­ра­жа­ло суе­вер­но-мис­ти­че­­ские на­строе­ ния им­пе­ра­то­ра и его па­ни­че­­ский страх воз­мож­ных по­к у­ше­ний. Этот страх имел под со­бой ос­но­ва­ния. На­с ле­до­вав­ший Ека­те­ри­не II, ее сын Па­вел всту­пил на пре­ стол 6 но­яб­ря 1796 го­да в воз­рас­те 42 лет, пе­ре­жив мно­го тя­ же­лых ми­нут сво­ей жиз­ни, ис­пор­тив ха­рак­тер под влия­ни­ем вра­ж ­деб­ных от­но­ше­ний с ма­те­рью, ко­то­рая ви­де­ла в Пав­ле пре­ тен­ден­та на власть, пе­ре­шед­ш ую к ней в ре­зуль­та­те двор­цо­во­го пе­ре­во­ро­та. Ека­те­ри­на дер­жа­ла сы­на вда­ли от дво­ра и по­ли­ти­ ки, не до­пус­ка­ла к ко­ман­до­ва­нию вой­ска­ми. Па­вел был в от­ кры­той опа­ле при дво­ре, под­вер­гал­с я уни­же­ни­ям и ос­корб­ле­ни­ ям со сто­ро­ны при­двор­ных ма­те­ри. При та­ких ус­ло­ви­ях всту­пая во власть, Па­вел об­на­ру­жил яв­ную вра­ж ­ду к по­ряд­кам, влия­ тель­ным лю­д ям и всей сис­те­ме управ­ле­ния, дей­ст­во­вав­шим во вре­м я цар­ст­во­ва­ния Ека­те­ри­ны. Он осу­ж ­дал и ис­ко­ре­н ял

ST. PETER LINE Guide

июль-август 2014


olgysha/depositphotos.com

ста­рое, но­вое же на­са­ж ­дал с из­лиш­ней стро­го­стью, не­по­с ле­до­ ва­тель­но­стью и су­ма­сброд­но­стью. Мно­гие его рас­по­ря­же­ния от­ли­ча­лись от­кро­вен­ной не­ле­по­стью. Всем обы­ва­те­л ям бы­ло пред­пи­са­но но­сить ко­сич­к у, ба­кен­бар­ды за­пре­ща­лись; столь же стро­го бы­ли за­пре­ще­ны жи­ле­ты (от них, по мне­нию Пав­ла, про­ изош­ла Фран­цуз­ская ре­во­лю­ция), за­вяз­ки на баш­ма­ках (толь­ ко пряж­ки), круг­лые шля­пы, длин­ные пан­та­ло­ны, си­ние юб­ки с бе­лы­ми блу­за­ми... Не­под­го­тов­лен­ность к де­лам, со­еди­н я­ясь с не­ров­но­стью ха­рак­те­ра им­пе­ра­то­ра, при­да­ва­ла всем его ме­ рам ко­ло­рит че­го-то слу­чай­но­го, бо­лез­нен­но­го и ка­приз­но­го. Это рас­про­стра­н я­лось на все сфе­ры: ар­мию, со­с лов­ную по­ли­ ти­к у, внеш­нюю по­ли­ти­к у. При Пав­ле дво­ря­не и го­ро­жа­не сно­ ва под­вер­га­лись те­лес­ным на­ка­за­ни­ям, арест офи­це­ров, ра­нее при­ме­н яв­ший­с я лишь в край­них слу­ча­ях, стал обыч­ным де­лом. От­прав­л я­ясь на строе­вые за­н я­тия и тем бо­лее на па­ра­ды, офи­ це­ры за­па­са­лись день­га­ми и бель­ем на слу­чай аре­ста. Га­у пт­ вах­ты бы­ли пе­ре­пол­не­ны, от­став­ки ис­чис­л я­лись де­с ят­ка­ми да­ же сре­ди выс­ших чи­нов. За один толь­ко день 7 мар­та 1800 го­да

ST. PETER LINE Guide

июль-август 2014

Про­к ля­тие им­пе­ра­то­ра Мрач­ное пред­ска­за­ние юро­ди­вой со Смо­лен­ско­го клад­би­ща гла­си­ло, что им­ пе­ра­тор Па­вел про­жи­вет столь­ко лет, сколь­ко букв в биб­лей­ском из­ре­че­нии

над глав­ным вхо­дом в за­ мок: «До­му твое­му по­до­ ба­етъ свя­ты­ня Гос­под­ня въ дол­го­ту дней». В этой над­пи­ си 47 букв, Па­вел I про­жил 47 лет.

в от­став­к у бы­ли от­прав­ле­ны один пол­ный ге­не­рал, во­семь ге­ не­рал-лей­те­нан­тов, два­дцать два ге­не­рал-май­о­ра; 8 мар­та та же кар­ти­на... Вспыль­чи­вость им­пе­ра­то­ра об­ра­ти­лась в при­пад­ки жес­то­ко­сти, свои слу­чай­ные на­строе­ния Па­вел пе­ре­но­сил в за­ ко­но­да­тель­ст­во и по­ли­ти­к у. Н. М. Ка­рам­зин пи­сал, что им­пе­ра­ тор Па­вел «гос­под­ство­вал все­об­щим ужа­сом, не сле­дуя ни­ка­ ким ус­та­вам, кро­ме сво­ей при­хо­ти».

Место

Михайловский замок

41


Красно-кирпичный цвет фасада замка был навязан архитектору высочайшим повелением. По легенде, такого цвета была перчатка, оброненная в разгар бала Анной Лопухиной и поднятая императором

42

Место

Михайловский замок

В рус­ской ли­те­ра­ту­ре Н. С. Лес­ков в сво­их вос­по­ ми­на­ни­ях опи­сы­ва­ет шут­ки и ша­ло­сти ка­де­тов, изо­бра­ жав­ших при­ве­де­ния. Фи­гу­ ра в бе­лом, по­яв­ляв­шая­ся в ок­не спаль­ни Пав­ла, вы­хо­ див­шем на Са­до­вую ули­цу, все­ми при­ни­ма­лась за тень по­кой­но­го им­пе­ра­то­ра и на­

во­ди­ла страх на про­хо­жих. Сре­ди на­пу­ган­ных ока­за­лось од­но «вы­со­кое ли­цо», и ша­ лун был пой­ман и по­лу­чил «жес­то­кое на­ка­за­ние на те­ ле». Сре­ди вы­пу­ск­ни­ков учи­ ли­ща мно­го из­вест­ных имен, но са­мый зна­ме­ни­тый — пи­­ са­тель Ф. М. Дос­то­ев­ский.

Ко­гда граф Па ­лен со­об­щ ил о кро­ва ­вой раз­вяз­ке, на­с лед­ник пре­с то­ла «впал в об­мо­рок, за­тем об­на­ру ­ж ил силь­ней­шее от­ чая­ние», и лишь ок­рик за­го­вор­щ и­ка: «Сту­пай­те цар­с т­во­ вать!» — при­вел в се­бя бу­д у ­ще­г о им­пе­ра­то­ра Алек­сан ­д­ра I. В его ма­ни­фе­с те, об­на­ро­до­ван­ном 12 мар­та, говорилось, что го­с у­дарь им­пе­ра­тор Па­вел Пет ­ро­вич скон ­чал­с я ско­ро­по­с тиж­ но в ре­зуль­та­те апо­п ­лек­с и ­че­­с ко­­г о уда­ра. Уча­с т­ни­к и пе­ре­во­ро­ та не под­верг­лись опа ­ле и го­не­ни ­ям. Со­вре­мен­ни­к и ут­вер­ж да­ ют, что лю­д и на ули­цах ли­ко­ва­ли и це­ло­ва­лись, как во вре­м я Пас­х и. Поч­т и два де­с я­т и­ле­т ия за­мок пус­то­вал, а в 1819 го­д у об­рел но­вое на­зва­ние — Ин­же­нер­ный, так как в нем раз­мес­т и­лось Глав­ное ин­же­нер­ное учи­ли­ще. Уп­разд­нен­ный дво­рец, по на­ род­но­м у вы­ра ­же­нию, «по­шел под ка ­де­тов».

ST. PETER LINE Guide

июль-август 2014

s_garmashov/depositphotos.com

1 фев­ра ­л я 1801 го­да Па ­вел въез­ж а­е т в свою но­вую ре­зи ­ден­ цию — Ми ­хай ­лов­с кий за ­мок, на ­зван­ный в честь ар­х и­с тра­т и­ га (ан­г е ­ла выс ­ше­г о чи­на) Ми ­хаи ­ла, пер­вым по­ра ­зив­ше­г о вос­ став­ше­г о про­т ив Бо­га са­та ­н у. Су ­ще­с т ­ву­ет вер­с ия, что пер­вые на­бро­с ки фа­са ­дов зам­ка (все пять фа­са ­дов раз ­лич­ны) сде ­лал сам Па ­вел, од­на ­ко ав­то­ром зда ­ния все же яв ­л я­е т­с я зод ­чий В. И. Ба ­же­нов. Строи ­тель­с т ­во двор­ца ве ­лось в ве ­ли­кой спеш­ке и, как все­гда бы­ва­ет в Рос­с ии, в ус ­ло­ви ­я х не­х ват ­к и ра­бо­чей си ­лы и строи­тель­ных ма­те­риа ­лов. Рвы под фун ­да­мен­т ы ры ­ли осе­нью, а клад­к у стен на­ча ­ли зи­мой. Вы ­ла ­м ы­ва ­ли дра ­г о­цен­ ный пар­кет из за ­лов Тав­ри ­че­­с ко­­г о двор­ца, для от­дел­к и зда ­ния ис­поль­зо­ва ­ли мра­мор, пред­на­зна­чен­ный для об­ли­цов­к и верх­ не­г о яру­са не ­до­с тро­ен­но­г о Исаа ­к и­ев­с ко­г о со­бо­ра. Ко­гда за­ мок ос­вя­т и­ли, он был еще не го­тов, спеш­но пы­та­лись за­кон­ чить внут ­рен­нее уб­ран­с т ­во и из­г нать из зда ­ния чу­до­вищ ­н ую сы­рость. Им­пе­ра­тор про­ж ил в зам­ке ме­нее 40 дней и был убит в ночь с 11 на 12 мар­та 1801 го­да. За­г о­вор, уча­с т­ни­к и ко­то­ ро­г о ру ­ко­во­дство­ва ­лись и чув­с т­вом лич­ной не­на­вис ­т и, и об­ щим же ­ла ­ни­ем из­ба ­вить стра ­н у от ти ­ра ­на, а им­пе­ра­тор­с кую се­м ью от бо­лез­нен­ной жес ­то­ко­с ти не­вме­н яе­мо­г о от­ца и му ­ж а, был воз­глав ­лен пе­тер­бург­с ким во­ен­ным гу ­бер­на­то­ром гра­фом Па ­ле­ном. За­г о­вор­щ и­к и сме­ни ­ли вер­ные Пав ­л у ка­рау­лы, око­ ло 50 че­ло­век про­ник­ли в за­мок. До ком­нат Пав­ла дош­ло че­ло­ век во­семь, они тре­бо­ва ­ли от ­ре­че­ния, раз­г о­рел­с я спор, и в за­ паль­ч и­вом объ­яс­не­нии, как пи­шет ис­то­рик, им­пе­ра­тор был убит. Раз­л ич­ные ис­точ­ни­к и опи­с ы­ва­ют раз­н ую сте­пень жес­то­ ко­с ти, с ко­то­рой со­вер­ша ­лось убий­с т­во. В мо­мент смер­т и Пав­ ла два его стар­ш их сы­на на ­хо­д и ­лись под до­маш­ним аре­с том.


Фронтон замка украшен барельефом «История заносит на свои скрижали славу России» Детально изучить Михайловский замок, а точнее, его миниатюру, можно в «Мини-городе» в Александровском парке

id1974/depositphotos.com; moscowbear/depositphotos.com; /depositphotos.com

Скульптурный портрет Павла I. Крылья двуглавого орла — символа империи — служат подлокотниками для императорского трона

В цар­ское вре­м я в по­ме­ще­ни­ях зам­ка раз­ме­ща ­лась Ге­рольд­ мей­стер­ская кон­то­ра, а в со­вет­ское — здесь сно­ва обос­но­ва­лись ин­же­не­ры — в во­ен­но-мор­ской биб­лио­те­ке, ин­сти­т у­те тех­ни­че­ ­ской эс­те­ти­ки, цен­тре на­у ч­но-тех­ни­че­­ской ин­фор­ма­ции. Ин­терь­е­ры зам­ка силь­но по­стра­да­ли и час­тич­но бы­ли ут­ра­че­ ны, од­на­ко по­с ле то­го, как Ми­хай­лов­ский за­мок стал фи­лиа­лом Рус­ско­го му­зея, на­ча­лись рес­тав­ра­ци­он­ные ра­бо­ты.

В на­ши дни

Ка­ким уви­дим мы се­го­дня Ми­хай­лов­ский за­мок? Под­хо­д я со сто­ро­ны Мой­ки, вос­хи­тим­с я се­вер­ным фа­са­дом с от­кры­той тер­ра­сой и ко­лон­на­дой из ро­зо­во­го оло­нец­ко­го мра­мо­ра, по­ си­дим на ши­ро­кой ле­ст­ни­це, лю­бу­ясь Лет­ним са­дом. Прой­дем вдоль скром­но­го вос­точ­но­го фа­са­да, об­ра­щен­но­го к Фон­тан­ке, и ока­жем­с я пе­ред въез­дом в па­рад­ный двор. Пе­ред ним рас­по­ ло­же­на пер­вая кон­ная ста­т уя в Рос­сии — па­м ят­ник Пет­ру Пер­ во­м у, «за­бра­ко­ван­ный» до­че­рью Пет­ра Ели­за­ве­той, дол­гое вре­ мя на­хо­див­ший­с я в ам­ба­рах Ли­тей­но­го дво­ра и ус­та­нов­лен­ный при въез­де в за­мок по при­ка­зу Пав­ла I в 1800 го­ду. Над­пись на по­ста­мен­те гла­сит: «Пра­де­ду пра­внук». По­лю­бу­ем­с я глав­ ным юж­ным фа­са­дом, на­по­ми­наю­щим ко­лон­на­ду Лув­ра в Па­ ри­же. Фрон­тон ук­ра­шен ба­рель­е­фом «Ис­то­рия за­но­сит на свои скри­жа­ли сла­ву Рос­сии» ра­бо­ты скульп­то­ра П. Стад­жи. Во дво­ ре мы увидим памятник Павлу, установленный в 2003 году к 300-летию Петербурга. Под­ло­кот­ни­ка­ми для им­пе­ра­тор­ско­го тро­на слу­жат кры­лья ор­ла. Скульп­т ур­ный порт­рет Пав­ла I с его ха­рак­тер­ным кур­но­сым про­фи­лем при­вле­ка­ет лю­би­те­лей фо­то­съем­ки.

ST. PETER LINE Guide

июль-август 2014

Ес­ли вы за­хо­ти­те по­се­тить и внут­рен­ние по­ме­ще­ния зам­ка, то при­сое­ди­н яй­тесь к экс­к ур­сии — вам по­ка­ж ут не толь­ко уже от­рес­тав­ри­ро­ван­ные за­лы, но и те, ко­то­рые еще рес­тав­ри­ру­ют­ ся, — цер­ковь, по­кои им­пе­рат­ри­цы, вы прой­де­те пу­тем за­го­вор­ щи­ков и зай­де­те в по­ме­ще­ние, в ко­то­ром был убит Па­вел Пет­ ро­вич, ос­мот­ри­те его бу­ду­ар и уви­ди­те, ка­ким был за­мок, ко­гда в нем на­хо­ди­лись ком­м у­нал­ки. В зам­ке раз­ме­щен фи­ли­а л Го­с у­дар­с т­вен­но­го Рус­ско­го му­зея, от­кры­ты порт­рет­ная га­ле­рея и об­нов­лен­ный от­к ры­тый фонд скульп­т у­ры. В но­вом по­ме­ще­нии пред­с тав­ле­но 134 ра­бо­ты кон­ ца XIX — на­ча­ла XX сто­ле­тия. Экс­по­зи­ция ос­на­ще­на ин­фор­ма­ ци­он­ной ком­пь­ю­тер­ной про­г рам­мой, со­дер­жа­щей не­об­хо­ди­мые све­де­ния о скульп­то­рах и об ис­то­ри­че­­ских ли­цах, за­пе­чат­ лен­ных на порт­ре­тах. В экс­по­зи­цию вре­мен­ной вы­с тав­к и, от­ кры­ваю­щей­с я в ию­ле, вой­дет око­ло 48 жи­во­пис­ных и скульп­ тур­ных про­из­ве­де­ний, в чис­ле ав­то­ров ко­то­рых — ве­д у­щие мас­те­ра рус­ско­го ис­к ус­с т­ва вто­рой по­ло­ви­ны XIX — на­ча­ла ХХ ве­ка.

Место

Михайловский замок

43


Бесконечная история Появление Роджера Мура в роли криминального детектива за рулем белого Volvo P1800 в телесериале «Святой» (The Saint) сделало шведское спорткупе иконой шестидесятых. Актеру настолько понравился автомобиль, что он приобрел себе такой же. Родион Меркурьев

Серийное производство Volvo Amazon началось в 1956 году, выпущено более 600 тыс. авто. В 1958 году, начиная с Amazon, Volvo первым из автопроизводителей стал оснащать трехточечными ремнями безопасности все свои модели

44

Фоторепортаж

Volvo

ST. PETER LINE Guide

июль-август 2014


В Volvo Duett (1953— 1969) удачно совместились функции двух автомобилей: это одновременно коммерческий автомобиль и минивэн, а также первый серийный Volvo в кузове универсал

Volvo 145. Первая цифра обозначает серию, вторая — количество цилиндров, третья — количество дверей. Дизайн кузовов 140-й серии становится более «прямолинейным», а дисковые тормоза впервые устанавливаются также и на заднюю ось

Volvo P130. Двухдверная модификация популярной модели Amazon появилась в 1962 году и сразу же дебютировала в ралли и кольцевых гонках. А также завоевала популярность у шведов — за девять лет было выпущено более 350 тыс. автомобилей

ST. PETER LINE Guide

июль-август 2014

Фоторепортаж

Volvo

45


Слава инженерам!

The NEW MINI. Perfectly Designed

Признаюсь, новый классиче­ский трехдверный MINI был для меня одной из долгожданных автомобильных новинок. Тест-драйв самого маленького представителя премиум-класса проводился нами в начале июня.

The new 3‑door classic MINI was my inspiration since the car has been launched last year. In early June the smallest car in the premium segment came to our editorial office. Rodion Merkuryev

Родион Меркурьев

Принято считать, что «порода»

автомобиля определяется по наличию привода на задние коле­ са, однако в отношении нового MINI, разделившего переднепри­ водную платформу с новыми компактными моделями BMW, это правило не работает. Классиче­ский силуэт, безупречная прора­ ботка деталей салона, настройка выхлопной системы — с перво­ го взгляда понятно, что перед вами настоящий аристократ. Оказавшись на водительском сиденье, понимаешь, что на но­ вом поколении MINI не экономили, — автомобиль стал еще луч­ ше. Стеклоподъемники теперь находятся на привычных местах, установлены светодиодные фары, управлять навигационной си­ стемой стало удобнее. В каче­стве опции впервые предлагаются камера заднего вида и адаптивный круиз-контроль, потенци­ ал которого мы раскрыли на автомобилях Volvo. К салону но­ вого MINI претензий нет: здесь, в противоположность серому

46

Драйв

MINI

It’s assumed that rear wheel-drive is the feature

of the true high-toned car, but with regard to the new MINI which has front wheel drive platform borrowed from BMW, this rule does not work. Classic lines of the body, perfectly designed interior and exhaust system’s settings assure you’ve met a noble. Nestled down in the driver’s seat one feels that the creators of the third generation of the legendary car were not trying to save on the product: the new MINI proves to outdo its ancestors. Window regulators are in the right place now, the naviga­ tion system interface is much easier to use. The option list was expanded: the park-assistant with rear-view camera, adap­ tive automatic speed-control we’ve appreciated in Volvo mod­ els. The interior is perfect: its vitality and vivid colors, variety of shapes and textures stay in opposition to the grey functional­ ity of Volkswagen group’s mass-market models. The new sport­ ive seat profile with manually regulated front cushion makes

ST. PETER LINE Guide

июль-август 2014


К салону нового MINI претензий нет: яркость красок и богатство форм — словно в противоположность серому функционалу массовых моделей Volkswagen Vitality and vivid colors of the interior, variety of shapes and textures stay in opposition to the grey functionality of Volkswagen group’s mass-market models функционалу массовых моделей Volkswagen, яркость красок и богатство форм. Спортивные сиденья с регулируемой ниж­ ней подушкой стали заметно комфортнее. А еще я бы заказал пакет с интерьерной подсветкой, панорамный двухсекционный люк, премиальную стереосистему — что тут говорить, все зна­ ют, что возможности по индивидуализации MINI практиче­ски безграничны. Благодаря увеличившейся колесной базе и новой задней мно­ горычажной подвеске автомобиль значительно лучше ведет себя в колее. Кроме того, он стал заметно резвее, но главное, увеличив­ шийся в размерах MINI, сохранивший свой жесткий кузов, едет по-прежнему так же «плотно», только еще быстрее и экономичнее. И если в беспощадном режиме круглосуточного тест-драйва ком­ пьютер показывает средний расход топлива 14 литров, то на трас­ се, на скорости около 90 км/ч, высвечивается цифра «5», и она мне нравится. Единственным, за что я ругал предыдущий MINI, был шум в салоне — теперь об этом можно забыть. В ходе тест-драйва мы старались припомнить другой авто­ мобиль стоимостью до 930 000 рублей, способный разогнаться до 100 км/ч за 8 секунд. ŠKODA Fabia RS на 65 000 рублей де­ шевле, но все-таки это ŠKODA! Единственный автомобиль, ко­ торый может конкурировать по «внешним данным», — новый VW Beetle, побывавший у нас на тест-драйве в начале весны. Машина красивая, но, скажем прямо, характер у нее оказался не драйверский. Если VW Beetle и сможет чем-то ответить MINI, то лишь наличием дополнительного места в багажнике. Что касается недостатков в повседневной эксплуатации, это по-прежнему объем салона и багажного отделения — на задних сиденьях так же тесно, а в багажник можно поло­ жить лишь пару спортивных сумок, несмотря на то что его объем был увеличен на 30 %. И еще тряска. На заднем сиде­ нье MINI сильно трясет. Комфорт задних пассажиров, види­ мо, та жертва, которую необходимо принести на алтарь драй­ верских амбиций водителя. Ну а багажник... Нужно отдавать себе отчет в том, что этот автомобиль создан для удовольствия, а не для поездок на дачу. Если вы неравнодушны к хорошим автомобилям, обязательно возьмите на тест-драйв MINI Cooper в новом кузове у официаль­ ного дилера марки. Редакция благодарит компанию «Аксель-Моторс Север», офици­ ального дилера BMW и MINI, за предоставленный автомобиль.

Почем новый MINI? В настоящий момент новый классиче­ский MINI можно приобрести в России в двух версиях — Cooper и Cooper S. Цены начинаются с отметки 929 000 руб. за автомобиль с турбированным двигателем объемом 1,5 литра (136 л. с.), кондиционером, зимним пакетом и легкосплавными дисками.

ST. PETER LINE Guide

В Европе продается MINI One в новом кузове с турбированным двигателем объемом 1,2 литра (102 л. с.), его стоимость на 2400 евро дешевле Cooper. Также в Европе уже доступен для заказа абсолютно новый MINI c пятидверным кузовом, такой автомобиль обойдется на 800 евро дороже трехдверного.

июль-август 2014

the seats even more comfortable. I would expand the order with few options like interior’s lights package, an electric panoramic sunroof and premium sound system… This list has no end, MINI can be customized to meet any individual needs. While driving a car I feel it to be more stable in the tread, probably due to the extended wheelbase and all new rear multilink suspension. Moreover, the car has become more frisky. It’s important that the new MINI having increased dimensions has retained its hardness of the body and drivability. It has become faster and more fuel efficient now. In perma­ nent test-drive hard cycle the computer shows the fuel con­ sumption is about 14 l/100 km, but on the highway the value is 5 l/100 km and I am pleased with this figure. Finally the an­ noying engine noise which was the thing the previous MINI was blamed for… Now one can forget it. In the course of our test-drive we tried to call to mind any other car which could accelerate to 100 km/h in 8 seconds hav­ ing the price less EUR 24 000. In fact, it is ŠKODA Fabia RS, but it is ŠKODA. The only car that can battle the MINI image is Volkswagen New Beetle. We were lucky to have tested that car in early spring this year: it is absolutely not a driver’s car. Its on­ ly advantage over MINI perhaps is the exceeding trunk volume. If you are fond of high-quality cars, we recommend you to test the new MINI in official sellers’ offices. Some inconveniences in the daily use still remain, these are the lack of interior space and small volume of the trunk (though increased by 30 %). Discrimination of the passengers on rear seats (looks like to be in shaker all the time) is the sacrifice to the altar of driver’s ambitions. As to the trunk, the new MINI is expected to be a car for pleasure, not the garbage-truck. We express gratefulness to Axsel-Motors Sever BMW & MINI official dealer in Saint Petersburg, Russia, for this gorgeous car provided for test-drive.

What is new MINI worth? At the moment Cooper and Cooper S versions of new MINI can be obtained in Russia, the price starts from 929000 RUB for a car with 136 hp turbocharged 1.5L engine, climate-control, winter package and alloy wheels.

Драйв

The MINI One version with 102 hp turbocharged 1.2L engine is available in Europe and is worth EUR 2 400 cheaper. All new 5‑door MINI is already coming in Europe and its price is 800 EUR higher compared with 3‑door one.

MINI

47


Жизнь как в Финляндии Ди­ре­к ­тор по мар­ке­тин­г у «ЮИТ Санкт-Пе­тер­ бург» Ека­те­ри­на Гур­то­вая — о по­с ­лед­них про­ек­тах ком­па­нии.

— В чем раз­ли­чие и в чем сход­ст­во

двух ва­ших но­вых про­ек­тов — Inkeri и «Но­во­ор­лов­ский»? — Жи­лые ком­п ­ле­к­сы «Но­во­ор­лов­ский» и Inkeri воз­во­д ят­с я на ок­ра­и­не горо­да, вне ис­то­ри­че­с­ко­го цен­т­ра и плот­но за­стро­ен­ ных тер­ри­то­рий. Ин­те­рес к та­ко­м у ме­с­то­рас­по­ло­же­нию се­го­д­н я про­яв­л я­ют мно­гие де­ве­ло­пе­ры, так как эти тер­ри­то­рии при­вле­ ка­тель­ны для ре­а­ли­за­ции ком­п­лекс­ных про­ек­тов. Кро­ме то­го, пе­тер­бурж­цы все ча­ще ста­ли об­ра­щать вни­ма­ние на эко­ло­ги­че­ ские ха­ра­к­те­ри­сти­ки тех или иных рай­онов, вы­би­рая со­в­ре­мен­ ные до­ма, рас­по­ло­жен­ные ря­дом со скве­ра­ми и пар­ка­ми. Оба на­ ших про­ек­та учи­ты­ва­ют это. Жи­лой ком­п ­лекс «Но­во­ор­лов­ский» стро­ит­с я на се­ве­ре го­ро­да, ря­дом с Но­во­ор­лов­ским ле­со­пар­ком

48

Интервью

Строительство

и Су­з­даль­ски­ми озе­ра­ми, а Inkeri — на юге, в Пуш­ки­не, в 10 ми­ ну­тах ходь­бы от Ека­те­ри­нин­ско­го пар­ка. В пер­вом про­ек­те мы со­з­да­ем всю не­об­хо­ди­м ую со­ци­а ль­ную и ком­мер­че­с­к ую ин­ф­ра­ стру­к­т у­ру, во вто­ром — эта ин­ф­ра­стру­к­т у­ра уже су­ще­ст­ву­ет или за­про­ек­ти­ро­ва­на на близ­ле­жа­щих уча­ст­ках. — Стро­и­тель­ст­во ка­ких объ­е­к­тов пре­д­у­смо­т­ре­но в рам­ках про­ек­та «Но­во­ор­лов­ский»? — На пло­ща­ди 46 ге­к ­та­ров бу­дет по­с тро­ен це­лый «фин­ский го­ро­док» на 10 тыс. квар­т ир, со­с то­я­щий из 7-этажных до­мов, с оди­но­ч­ны­ми 25-этажными до­ми­нан­та­ми по пе­ри­мет­ру за­ строй­к и. Про­ек­том пре­д­у­смо­т­ре­ны на­зем­ные мно­го­яру­с­ные пар­к ин­г и, пять дет­ских са­дов, две шко­лы, ма­га­зи­ны, су­пер­ мар­кет, спор­т ив­но-до­с у­го­вый комплекс и т. д. Кста­т и, для объ­ е­к ­тов ком­мер­че­с­кой и со­ци­а ль­ной ин­ф­ра­с тру ­к ­т у ­ры вы ­де ­ле­ на от­дель­ная пе­ше­ход­ная ули­ца. Боль­шое вни­ма­ние уде­л я­ет­с я оформ ­ле­нию об­ще­с т­вен­ных про­с транств, за­п ла­ни­ро­ва­но со­з­да­ ние пе­ше­ход­ных и ве­ло­си­пед­ных до­ро­жек, дет­ских и спор­т ив­ ных пло­ща­док, зон от­ды­ха и да­же пло­ща­док для вы­г у­ла со­бак.

ST. PETER LINE Guide

июль-август 2014


Ав­то­р ар­хи­те­к­т ур­ной кон­це­п­ ции и про­ек­та ЖК «Но­во­ор­лов­ ский» — из­ве­ст­ный ис­пан­ский ар­хи­те­к­тор Ри­кар­до Бо­филл

Проект Inkeri возводится в Пуш­ки­не, недалеко от Ека­те­ ри­нин­ско­го пар­ка

Ди­ре­к­тор по мар­ке­тин­гу компании «ЮИТ Санкт-Пе­тер­бург» Ека­те­ри­на Гур­то­вая Ав­то­ром ар­х и­те­к ­т ур­ной кон­це­п­ции и про­ек ­та яв ­л я­ет­с я из­ве­с т­ ный ис­пан­ский ар­х и­те­к­тор Ри­кар­до Бо­филл. — В чем осо­бен­ность квар­тир, стро­я­щих­ся под брен­дом «ЮИТ ДОМ»? — Во всех на ­ш их но­вых жи ­лых ком­п ­ле­к­сах, в ча­с ­т и квар­т ир, пре ­д ­у­с ма­т ­ри­ва­ют­с я отдельные по­ме­ще­ния для фин­с ких са­у н. Еще од­ной осо­бен­но­с тью яв ­л я­ют­с я боль­ш ие фин­с кие бал­ко­ ны. Они бо­лее про­с­то­рные по срав­не­нию с обы­ч­ны­ми бал­ко­ на ­м и, по­с коль­к у име­ют глу ­би­н у 1,6 ме­т ­ра и бо­лее. Здесь мо­ж­ но, на ­п ри­мер, по­с та ­вить сто­лик и кре­с ­ла и пить чай, лю­бу­ясь ви ­да­м и пар­ков или ис ­то­ри ­че­с­к их па­м ят­ни­ков. В под­валь­ ных и цо­коль­ных эта ­ж ах мы со­з ­да­ем по­ме­ще­ния для кла ­до­ вок, бла ­г о­да­ря че­м у жиль­ц ы мо­г ут бо­лее ком­форт ­но и эф­фе­к­ тив­но ис­поль­зо­вать пло­ща ­д и квар­т ир. Все квар­т и­ры сда­ют­с я с ба­зо­вой фин­с кой от­дел­кой или от­дел­кой под ключ, в по­с­ лед­нем слу ­чае у на­ш их кли­ен­тов есть воз­мо­ж ­ность ши­ро­ко­ го вы­бо­ра цве­та и от­де ­ло­ч­ных ма­те­ри­а ­лов и да ­же ча­с ­т и ­ч­ной меб­ли­ров­к и.

ST. PETER LINE Guide

июль-август 2014

Интервью

Строительство

49


Пра­виль­ное ра­бо­чее ме­сто для ре­бен­ка Ваш ма­лыш толь­ко на­чал свою школь­ную эпо­пею, и вдруг вы­яс­ни­лось, что он бы­ст­ро ус­та­ет за сто­лом, жа­лу­ет­ся на бо­ли в спи­не, все вре­мя кру­тит го­ло­вой? Про­верь­те, пра­виль­ но ли вы обу­ст­рои­ли его ра­бо­чее ме­сто. От то­го, на­сколь­ко точ­но вы по­доб­ра­ли пись­мен­ ный стол, стул и лам­пу, за­ви­сит не толь­ко здо­ро­вье ва­ше­го ре­бен­к а, но и ре­зуль­та­ты его уче­бы. ра­бо­чее ме­с то к шко­ле, его впол­не мо­жет хва­т ить до кон­ца уче­бы в уни­вер­с и­те­те. Вы­би­рая пер­вый пись­мен­ный стол и удоб­ный стул, возь­ми­те ре­бен­ка с со­бой в ма­га­зин. Хо­ро­шая ме­бель, как до­ро­гая оде­ж­ да, ну­ж ­да­ет­с я в при­мер­ке.

Как пра­виль­но си­деть за пись­мен­ным сто­лом

По­с мот ­ри ­те на ре­бен­ка: его ступ­ни долж ­ны пол­но­с тью сто­я ть на по­л у, ко­ле­ни со­г ну ­т ы под пря­мым уг­лом, спи­на опи­ ра­ет­с я на спин­к у сту­ла, а рас­с тоя­ние от внут ­рен­ней час ­т и ко­ ле­на до кон­ца си ­де­нья долж ­но быть та ­к им, что­бы там по­ме­ща­ лась ла ­донь. Стул дол ­жен ре­г у­ли ­ро­вать­с я по вы­со­те, при ­чем от­дель­но долж ­на ре­г у­ли ­ро­вать­с я по вы­со­те спин­ка, а си ­де­ нье — еще и по глу­би­не. Са­мо си­де­нье долж­но быть на­к ло­не­но на два гра ­д у­са впе­ред, что­бы не на­ру ­шал­с я кро­во­ток в но­гах. Стол то­же дол­жен ре­г у­ли­ро­вать­с я по вы­со­те так, что­бы за ним бы­ло удоб­но си­деть на пра­виль­но вы­став­лен­ном сту­ле. Еще у пись­мен­но­го сто­ла долж­на ре­г у­ли­ро­вать­с я сто­леш­ни­ца по уг­лу на­к ло­на, что­бы ре­бе­нок не су­т у­лил­с я при чте­нии или пись­ме. По пра­ви­лам, при ри­со­ва­нии на­к лон сто­леш­ни­цы дол­ жен быть 5 гра­ду­сов, при пись­ме — 15 гра­ду­сов, при чте­нии — око­ло 30 гра­ду­сов.

Хо­ро­шая лам­па на пись­мен­ном сто­ле — это хо­ро­шее зре­ние ва­ше­го ре­бен­ка Здо­ро­вая эко­но­мия

Луч­ше все­г о при­об­ре­тать ме­бель, ко­то­рая бу­дет «рас ­т и» вме­с те с ре­бен­ком, «под­с траи­вать­с я» под не­г о. Пусть она и сто­и т до­ро­же, за­то вам не при­дет­с я ме­н ять стол и стул по­с ре ­д и учеб­но­г о го­да, ко­гда ма ­лыш, слов­но бам­ бук, по­тя­нет­с я вверх. И слу ­ж ить та ­кая ме­бель бу­дет не один год, а не мень­ше 15 лет. То есть, ку­пив ре­бен­к у

50

Здоровье

Дети

Свет не дол­жен сле­пить или быть туск­лым. Хо­ро­шо, ес­ли лам­ па за­кре­п ­ле­на на сто­леш­ни­це, но еще луч­ше, ес­ли она при этом еще мо­жет пе­ре­ме­щать­с я по сто­лу. Для прав­шей свет дол­жен па­ дать сле­ва, а для лев­шей — спра­ва, что­бы не ме­ша­ла тень от ру­ ки. У хо­ро­шей лам­пы обя­за­тель­но дол­жен ре­г у­ли­ро­вать­с я от­ра­ жа­тель, что­бы пра­виль­но ос­ве­щать лю­бую дея­тель­ность ре­бен­ка за пись­мен­ным сто­лом.

Ус­та­ли ру­гать ре­бен­ка за бес­по­ря­док на сто­ле?

А хва­та­ет ли ему ящи­ков, ко­ро­бок для пись­мен­ных при­над­леж­ но­стей, вы­движ­ных по­ло­чек? На­стоя­щий пись­мен­ный стол — это хо­ро­ший «кон­ст­рук­тор», ко­то­рый од­ним дви­же­ни­ем ру­ки пре­вра­ща­ет­с я в удоб­ный ком­пь­ю­тер­ный стол, ме­сто для ри­ со­ва­ния, чте­ния и пись­ма. Чем боль­ше мест хра­не­ния: тум­бо­ чек и стел­ла­жей, — тем лег­че ва­ше­м у ре­бен­к у бу­дет на­вес­ти по­ря­док на сто­ле и в го­ло­ве. А хо­ро­шая «кон­ст­рук­тив­ная» ме­ бель раз­мес­тит­с я и в боль­шой ком­на­те, и в ма­лень­кой дет­ской. И по­верь­те, на­стоя­щая, пра­виль­ная ме­бель в дет­ской ма­лень­ ко­го школь­ни­ка — это не толь­ко его здо­ро­вье, но и хо­ро­шее на­строе­ние ма ­лы­ша и его ро­ди­те­лей.

ST. PETER LINE Guide

июль-август 2014


51 Реклама


Технологии в стоматологии Для со­вре­мен­но­го че­ло­ве­к а кра­си­вая улыб­к а — это за­лог ус­пеш­но­сти и уве­рен­но­сти в се­бе. Те­перь у сто­ма­то­ло­гов есть мно­же­ст­во спо­со­бов сде­лать улыб­к у па­ци­ен­та здо­ро­вой и при­ вле­к а­тель­ной. О том, ка­кие тех­но­ло­гии по­зво­ля­ют спра­вить­ся прак­ти­че­­ски с лю­бой сто­ма­ то­ло­ги­че­­ской за­д а­чей, рас­ска­зы­ва­ют спе­циа­ли­сты ав­тор­ской кли­ни­ки «Ден­тал Ха­уз», ко­то­ рую воз­глав­ля­ет Эль­чин Ша­хи­но­вич АЛЕСКЕРОВ. Тамара Сейдалиева, сто­ма­то­логте­ра­певт, лек­тор ме­ж­ду­на­род­ ной ком­па­нии GC

Восстанавливаем зубы микропротезированием

Т. СЕЙДАЛИЕВА, сто­ма­то­лог-те­ра­певт, лек­тор ме­ж­ду­на­род­ной сто­ма­то­ло­ги­че­ ­ской ком­па­нии GC: — За­час­т ую па­ци­ен­т ы об­ра­ща­ют­с я к сто­ ма­то­ло­г у, ко­гда сте­пень раз­ру­ше­ния зу­ба ка­рие­сом слиш­ком ве ­ли­ка и вос­с та­нов ­ле­ ние де­фек­та обыч­ным плом­би­ро­воч­ным ма­те­риа ­лом не­це ­ле­со­об­раз­но, так как ра­ но или позд­но тон­к ие стен­к и та­ко­го за­ плом­би­ро­ван­но­го зу ­ба не вы ­дер­ж и­ва­ют и ло­ма­ют­с я. Это про­ис­хо­дит по­то­м у, что стен­к и зу­ба и плом­би­ро­воч­ный ма­те­ри­ ал (плом­ба) име­ют раз­ный ко­эф­фи­ци­ент те­п ­ло­во­го рас­ши­ре­ния. Кро­ме это­го, лю­ бой плом­би­ро­воч­ный ма­те­ри­а л со вре­ ме­нем да­ет усад­к у, ис­т и­ра­ет­с я и раз­гер­ ме­т и­зи­ру­ет­с я (от­хо­дит от сте­нок зу­ба). Есть бо­лее со­вре­мен­ные спо­со­бы вос­ ста­нов ­ле­ния де­фек ­тов зу­бов, на­при­мер мик ­ро­про­те­зи­ро­ва­ние. Дан­ная тех ­но­ло­ гия по­зво­л я­ет ре­шать про­бле­м у при по­ мо­щи мик­ро­про­те­зов — вкла­док и на­ кла­док. По су­т и, это ин­ди­ви­д у­а ль­ные плом­бы, из­го­тов ­лен­ные из ке­ра­ми ­че­­ско­­ го ма­те­риа ­ла в зу­бо­тех­ни­че­­ской ла­бо­ра­ то­рии. Это наи­бо­лее пред­поч­т и­тель­ный

52

Здоровье

спо­соб вос­с та­нов ­ле­ния зу ­бов, при по­мо­ щи дан­ной ме­то­ди­к и ре­ша­ет­с я не­сколь­ ко за ­дач од­но­вре­мен­но: по­вы­ша­ет­с я дол­го­веч­ность от ­рес ­тав­ри­ро­ван­но­го зу­ ба (за счет проч­но­с ти ма­те­риа­ла), вос­ ста­нав ­ли­ва­ет­с я функ ­цио­наль­ность зу ­ба (за счет вос­соз­да­ния преж­ней ана­то­ми­че­ ­ской фор­мы зу­ба в про­цес­се мо­де­ли­ров­к и в ла­бо­ра­то­рии), зна­чи­тель­но улуч­ша­ет­с я эс­те­т и­ка (зуб по цве­т у, фор­ме, про­зрач­ но­с ти, бле­ску в точ­но­с ти со­от­вет­с т­ву­ет на­т у ­раль­но­м у). Про­це­ду­ра осу­ще­ст­в­­л я­ет­с я в два прие­ ма. В пер­вое по­се­ще­ние врач об­ра­ба­ты­ ва­ет раз­ру­шен­ный зуб, уби­ра­ет ка­ри­оз­ ные тка­ни зу­ба, фор­ми­ру­ет по­лость для ус­та­нов­ки бу­ду­ще­го мик­ро­про­те­за. За­тем де­ла­ет от­тиск зу­ба, по ко­то­ро­м у в зу­бо­ тех­ни­че­­ской ла­бо­ра­то­рии из­го­тав­ли­ва­ет­ ся ин­ди­ви­ду­а ль­ный мик­ро­про­тез. На пе­ ри­од из­го­тов­ле­ния кон­ст­рук­ции (два-три дня) зуб за­кры­ва­ет­с я вре­мен­ной плом­ бой. Во вто­рое по­се­ще­ние из­го­тов­лен­ный в ла­бо­ра­то­рии мик­ро­про­тез по­ме­ща­ет­ ся в по­лость зу­ба и фик­си­ру­ет­с я с по­ мо­щью спе­ци­а ль­ных клея­щих со­ста­вов, обес­пе­чи­ваю­щих на­деж­ное и дол­го­веч­ное кре­п ­ле­ние.

Стоматология

Ирина Божко, кан­ди­ дат ме­ди­цин­ских на­ук, сто­ма­то­лог-ор­то­донт

Ортодонт делает улыбку правильной

И. БОЖКО, кан­ди­дат ме­ди­цин­ских на­ук, сто­ма­то­лог-ор­то­донт: — Ор­то­дон­т ия бо­лее про­чих на­прав­ле­ ний в сто­ма­то­ло­г ии при­зва­на сде­лать улыб­к у пра­виль­ной, уст­ра­н яя как вро­ж­ ден­ные, так и при­об­ре­тен­ные де­фек­т ы при­к у­са. При па­то­ло­г ии при­к у­са и не­ пра­виль­ном по­ло­же­нии зу ­бов не­воз­мож­ на эс­те­т и­че­­ская рес­тав­ра­ция, им­п лан­ та­ция и ра­цио­наль­ное про­те­зи­ро­ва­ние. В та­к их слу­ча­я х при­бе­га­ют к по­мо­щи вра­ча-ор­то­дон­та. В «Ден­тал Ха­у з» при­ме­н я­ют­с я са­мые со­вре­мен­ные ор­то­дон­т и ­че­­ские ме­то­ды ле­че­ния, по­ка­зав­шие в ми­ро­вой прак ­т и­ ке наи­л уч­шие ре­зуль­та­т ы. К та­ко­вым от­ но­с ят­с я сис­те­мы Damon (США), Incognito (Гер­ма­ния), Clarity (3M Unitek, США), кап­пы Invisalign (США). Damon — вес­т и­бу­л яр­ная (на­руж­ная) бре­кет-сис ­те­ма, она обес­пе­чи­ва­ет мак­ си­маль­ный ком­форт па­ци­ен­т у, по­зво­л я­ ет под­дер­ж и­вать хо­ро­ш ую ги­г ие­н у по­ лос­т и рта на про­тя­же­нии все­го кур­са ле­че­ния, со­к ра­т ить срок ле­че­ния и ко­ ли ­че­­с т­во ви­зи­тов к вра­ч у. При по­мо­щи

ST. PETER LINE Guide

июль-август 2014


Эльчин Але­ске­ров, врачстоматолог, ге­не­раль­ный ди­рек­ тор кли­ни­ки «Ден­тал Ха­уз» на един­ст­вен­ном в ми­ре за­во­де в спе­циа­ ли­зи­ро­ван­ной ла­бо­ра­то­рии, что яв­л я­ет­с я га­ран­том ка­че­­ст­ва. Invisalign — про­зрач­ ная аль­тер­на­ти­ва бре­ке­там.

сис ­те­мы Damon воз­мож ­но ре­ше­ние кли­ ни­че­­ских слу­ча­ев без уда­ле­ния зу­бов. Кро­ме пе­ре­чис ­лен­ных дос ­то­инств, сис­ те­ма име­ет пре­вос­ход­ный эс­те­т и­че­­ский вид, бре­ке­т ы про­зрач­ны и по­то­м у не вид­ ны на зу­бах. Incognito — лин­г валь­ная (не­ви­ди­мая) бре­кет-сис­те­ма из зо­ло­то­со­дер­жа­ще­ го спла­ва, из­го­тав­ли­ва­ет­с я для ка­ж ­до­ го па­ци­ен­та ин­ди­ви­д у­а ль­но в Гер­ма­ нии, в спе­циа­ли­зи­ро­ван­ной ла­бо­ра­то­рии. Но­вей­шие ком­пь­ю­тер­ные тех ­но­ло­г ии и ав­то­ма­т и­за­ция про­из­вод­с т­ва бре­ке­ тов на­де­л я­ют их ря­дом пре­иму­ществ пе­ ред дру­г и­ми лин­г валь­ны­ми сис­те­ма­ми. Incognito — это ин­ди­ви­д у­а ль­ная улыб­ка для па­ци­ен­та! Про­зрач­ные кап­пы Invisalign пред­на­ зна­че­ны для тех, кто прин­ци­пи­а ль­но не хо­чет но­сить бре­ке­ты. Кап­пы со­вер­ шен­но не­за­мет­ны на зу­бах, они на­де­ва­ ют­с я на оба зуб­ных ря­да и лег­ко сни­ма­ ют­с я в не­об­хо­ди­мых слу­ча­ях. Имен­но эти съем­ные кап­пы и дви­га­ют зу­бы в нуж­ном на­прав­ле­нии, ока­зы­вая на них кор­рек­ ти­рую­щее дав­ле­ние. За пе­ри­од ле­че­ния, в за­ви­си­мо­с ти от слож­но­сти си­т уа­ции, по­на­до­бит­с я от 7 до 44 пар капп, ко­то­ рые па­ци­ент «пе­ре­оде­ва­ет» че­рез две-три не­де­ли. Ка­ж ­дая но­вая кап­па про­дол­жа­ ет ра­бо­т у пре­ды­д у­щей, при­бли­жая ле­че­ ние к за­п ла­ни­ро­ван­но­м у ре­зуль­та­т у. Как бу­дет вы­гля­деть ва­ша улыб­ка в ко­неч­ном ито­ге, мож­но уви­деть до на­ча­ла ле­че­ния при по­мо­щи ком­пь­ю­тер­ной 3D-тех­но­ло­ гии, это и по­зво­л я­ет до­бить­с я не­пре­взой­ ден­ной точ­но­с ти в про­гно­зи­ро­ва­нии и ле­ че­нии. Из­го­тав­ли­ва­ют­с я кап­пы в США,

ST. PETER LINE Guide

июль-август 2014

Э. Але­ске­ров, сто­ма­то­лог-ор­то­пед, хи­рург-им­план­то­лог, ге­не­раль­ный ди­рек­тор кли­ни­ки «Ден­тал Ха­уз»: — Сво­им па­ци­ен­там я ре­ко­мен­д ую ус­та­нав­ли­вать как на им­п лан­та­т ы, так и при про­те­зи­ро­ва­нии зу­бов ко­рон­к и из ди­ок­си ­да цир­ко­ния, по­то­м у что они об­ла­да­ют ря­дом пре­иму­ществ пе­ред ме­ тал­ло­ке­ра­ми­че­­ски­­ми и ке­ра­ми­че­­ски­­ми. Эти­ми пре­иму­ще­с т­ва­ми яв­л я­ют­с я вы­со­ кая сте­пень проч­но­с ти, дол­го­веч­ность, пол­ное ви­зу­а ль­ное и функ ­цио­наль­ное со­от­вет­с т­вие ес­те­с т­вен­ным зу­бам. Не­ ма ­ло­важ ­но, что цир­ко­ний ней­т ра ­лен при взаи­мо­дей­с т­вии с дес­не­вой жид­ко­ стью, а так ­же био­ло­г и ­че­­ски со­вмес ­т им с ор­га­низ­мом че ­ло­ве­ка и не вы­зы­ва­ет ал ­лер­г ии, не от ­тор­га­ет­с я. Бла­го­да­ря ис­ поль­зо­ва­нию 3D-тех ­но­ло­г ии цир­ко­ние­ вые ко­рон­к и от­ли­ча­ют­с я вы­со­кой точ­ но­с тью из­го­тов ­ле­ния, они иде­а ль­но при­ле­га­ют к зу­бу, им­п лан­та­т у и дес­не­во­ му краю, за счет че­го дав­ле­ние на опор­ ные зу­бы и им­п лан­та­т ы рас­пре­де­л я­ет­с я рав­но­мер­но и ес ­те­с т­вен­но. Кро­ме то­го, точ­ное при ­ле­га­ние ко­ро­нок ис­к лю­ча­ ет про­ник ­но­ве­ние мик ­ро­бов под ко­рон­ ку, к им­п лан­та­т у и под дес­н у, что зна­ чи­тель­но уве­ли­чи­ва­ет срок их служ­бы. Цир­ко­ние­вые ко­рон­к и — это луч­шее дос ­т и ­же­ние в об­лас ­т и со­вре­мен­но­го сто­ ма­то­ло­г и ­че­­ско­­го про­те­зи­ро­ва­ния. Су­ще­ст­ву­ет две тех­но­ло­гии из­го­тов­ ле­ния цир­ко­ние­вых ко­ро­нок и мос­то­ вид­ных про­те­зов, они мо­г ут быть ли­бо цир­ко­ние­во-ке­ра­ми­че­­ски­­ми, ли­бо цель­ но­цир­ко­ние­вы­ми. Прин­цип из­го­тов­ле­ния цир­ко­ние­во-ке­ра­ми­че­­ских из­де­лий схож с ме­тал­ло­ке­ра­ми­че­­ским. Сна­ча­ла из­го­тав­ ли­ва­ет­с я цир­ко­ние­вый кар­кас: ска­ни­ру­ ет­с я 3D-изо­бра­же­ние че­лю­сти па­ци­ен­та, за­тем ко­рон­ка (или про­тез) мо­де­ли­ру­ет­с я на ком­пь­ю­те­ре в 3D-про­грам­ме, и по по­ лу­чен­ной вир­т у­а ль­ной мо­де­ли на вы­со­ко­ тех­но­ло­гич­ном обо­ру­до­ва­нии вы­та­чи­ва­ет­ ся кар­кас бу­ду­щей ко­рон­ки или про­те­за, ко­то­рый по­том по­кры­ва­ет­с я не­сколь­ки­ми слоя­ми ке­ра­ми­ки. Дан­ный ме­тод на­зы­ва­ ют ме­то­дом на­с лое­ния. Цель­но­цир­ко­ние­ вые ко­рон­ки и мос­то­вид­ные про­те­зы из­ го­тав­ли­ва­ют из цель­но­го кус­ка ди­ок­си­да цир­ко­ния без ка­ких-ли­бо сло­ев, это са­ мый проч­ный вид ко­ро­нок — ве­ро­ят­ность ско­лов пол­но­стью ис­к лю­ча­ет­с я да­же при са­мых силь­ных на­груз­ках. Пе­ре­чис­ лен­ных ка­че­ств дос­та­точ­но, что­бы по­н ять, что цир­ко­ний яв­л я­ет­с я луч­шим ма­те­риа­ лом для про­те­зи­ро­ва­ния, в том чис­ле и на им­п лан­та­тах.

Здоровье

Стоматология

Реклама

Идеальный материал для естественной улыбки

53


Ве­сен­няя не­де­ля рес­то­ра­нов Ри­ги «Рес­то­ран­ная не­де­ля» — пре­крас­ный по­вод от­пра­вить­ся в вос­хи­ти­тель­ное гас­тро­но­ ми­че­­ское пу­те­ше­ст­вие и при­об­щить­ся к рес­то­ран­ной куль­т у­ре. Луч­шие шеф-по­ва­ра Ри­ ги в эти дни соз­д а­ют спе­ци­а ль­ное ме­ню, вклю­чаю­щее блю­д а лат­вий­ской кух­ни, при­ го­тов­лен­ные из се­зон­ных ме­ст­ных про­дук­тов, и пред­ла­га­ют жи­те­лям и гос­тям го­ро­д а от­ве­д ать ку­ли­нар­ные ше­дев­ры по очень при­вле­к а­тель­ным це­нам. Ма­рия Мяс­ни­ко­ва

54

Путешествие

Рига

ST. PETER LINE Guide

июль-август 2014


Баллотин из курицы с крокетами, пряным йогуртом, огурцом и корнем петрушки. Ресторан Valtera, Miesnieku iela 8

Говяжий стейк. Ресторан Steiku Haoss

Ресторан Steiku Haoss расположен на Miestaru iela 25

Глав­ны­ми «ге­роя­ми» «Ве­сен­ней не­де­ли рес­то­ра­нов Ри­ги» ста­ли кис­лая лес­ная тра­ва (мы так и не вспом­ни­ли ее на­зва­ние) и ре­вень. Их здесь до­бав­л я­ют прак­ти­че­­ски во все блю­да, да­же в де­сер­ты!

Valtera

В спе­ци­а ль­ном ме­ню рес­то­ра­на Valtera зна­чат­с я: све­коль­ный ви­ нег­рет с козь­им сы­ром и ди­кой зе­ле­нью, бал­ло­тин из ку­ри­цы с кро­ке­та­ми, пря­ным йо­г ур­том со све­жим огур­цом и с кор­нем пет­руш­ки, на де­серт — хо­лод­ный суп из ре­ве­н я с мо­ро­же­ным из бе­ло­го шо­ко­ла­да и бе­зе из фун­ду­ка. Де­серт был вос­хи­ти­те­ лен: та­ко­го бу­ке­та све­жих ве­сен­них вку­сов мы не про­бо­ва­ли ни­ко­гда!

Steiku Haoss

В мяс­ном рес­то­ра­не Steiku Haoss го­то­вят неж­ней­шие стей­ки. На де­серт по­да­ют мар­ци­па­но­вое уго­ще­ние с сор­бе­том. Все это пре­крас­но со­че­та­ет­с я с крас­ным су­хим ви­ном из кол­лек­ции

Рестораны — для всех! Цель «Ве­сен­ней не­де­ли рес­то­ ра­нов Ри­ги» — по­пу­ля­ри­зи­ро­ вать эко­ло­ги­че­­ски чис­тые ме­ст­ ные про­дук­ты, тра­ди­ци­он­ную латышскую кух­ню в изы­скан­ном

ST. PETER LINE Guide

июль-август 2014

за­ве­де­ния. От­лич­ное ме­сто для тех, кто обо­жа­ет стей­ки, — здесь их де­с ят­ки ви­дов, мож­но вы­брать луч­ший по сво­ему вку­су.

Ostas Skati

На ост­ро­ве Кип­са­ла на­хо­дит­с я рес­то­ран Ostas Skati. Сю­да мы за­ш ли по­с ле про­г ул­к и по на­бе­реж ­ной, из­ряд­но про­го­ло­дав­ шие­с я. Ад­ми­ни­с т­ра­тор про­во­дил нас к сто­ли­к у у ок­на с ви­дом на во­д у. За­ка­зан­ные блю­да не при­ш лось дол­го ждать. В ка­че­­ст­ве за­ кус­ки мы от­ве­да­ли фи­ле коп­че­ной фо­ре­ли с ик­рой и бе­ре­зо­вым со­ком, за­тем нам по­да­ли цы­п ­лен­ка, об­жа­рен­но­го в оре­хо­вом сли­воч­ном мас­ле с че­рем­шой, с со­усом из шпи­на­та и тор­тел­ли­ ни с жа­ре­ным ре­ди­сом и козь­им сы­ром. При ка­ж ­дой сме­не блюд к на­ше­м у сто­ли­к у под­хо­дил шеф-по­вар и под­роб­но рас­ска­зы­вал о ка­ж ­дом из них. Бы­ло лю­бо­пыт­но уз­нать, как го­то­вят­с я эти ку­ ша­нья, ка­кие на­пит­ки с ни­ми со­че­та­ют­с я и что су­ще­ст­ву­ет та­ кое ук­ра­ше­ние блюд, как жа­рен­ная в пря­ном со­усе ко­жи­ца огур­ца.

оформ­ле­нии, а так­же дос­туп­ ность рес­то­ран­ной еды. Пол­ но­цен­ный ужин из трех блюд из спе­ци­аль­но раз­ра­бо­тан­но­ го для «Ве­сен­ней не­де­ли рес­то­

ра­нов» ме­ню обой­дет­ся гос­тю в 15 —2   0 ев­ро. В этом го­ду в ме­ро­ прия­тии уча­ст­во­ва­ло 36 рес­то­ра­ нов, и с ка­ж­дым ра­зом их ко­ли­че­ ­ст­во уве­ли­чи­ва­ет­ся.

Путешествие

Рига

55


Ален Дю­касс о де­тях и о пра­виль­ном пи­та­нии Помимо званого ужина в собственном ресторане miX in St. Petersburg в отеле W St. Petersburg, из­вест­ ный фран­цуз­ский шеф-повар Ален Дю­касс ор­га­ни­зо­вал для воспитанников школы Андрэ Мальро при Посольстве Франции полдник со сладкими деликатесами, пре­зен­то­вал но­ вое дет­ское ме­ню, а за­од­но от­ве­ тил на не­сколько во­про­сов кор­ рес­пон­ден­та ST.PETER LINE GUIDE. Алек­сандр Бо­го­яв­лен­ский

— Ален , пред­ста­вим си­туа­цию, что вы уез­жае­те

на па­ру дней и вы­ну­ж­де­ны ос­та­вить дво­их де­тей 10 и 14 лет до­ма од­них. Как бы вы ор­га­ни­зо­ва­ли их пи­та­ние — ос­та­ви­ли день­ги или все-та­ки что-то при­го­то­ви­ли? — Я не­мно­го фрап­пи­ро­ван та­ким во­про­сом, по­то­м у что ни­ко­гда не стал­ки­вал­с я с по­доб­ной си­т уа­ци­ей. Пред­по­ла­гаю, что все-та­ ки я бы что-то при­го­то­вил. Счи­таю, что в дан­ном слу­чае луч­ше про­кон­тро­ли­ро­вать, чем да­вать де­тям пол­ную сво­бо­ду.

56

Интервью

Ален Дюкасс

— Как вы счи­тае­те, в ка­ком воз­рас­те де­тям мож­но дать по­ про­бо­вать ал­ко­голь? — Мо­ему сы­ну пять лет — он про­бо­вал. Но про­бо­вать и упот­реб­л ять — раз­ные ве­щи. Во­об­ще во Фран­ции офи­ци­а ль­ но раз­ре­ше­но пить ви­но с 16 лет, но ме­н я боль­ше все­го бес­по­ ко­ит то, что в 14 — 15 лет де­ти уже на­чи­на­ют упот­реб­л ять ал­ко­ голь, за­час­т ую по­к у­пая де­ше­вые на­пит­ки в боль­ших па­ке­тах. Од­но­знач­но, пусть это бу­дет бо­кал хо­ро­ше­го ви­на за се­мей­ным

ST. PETER LINE Guide

июль-август 2014


Дюкасс считает, что в школах бы­ло бы хо­ро­шо пре­по­да­вать ба­зо­вые ос­но­вы при­го­тов­ле­ния про­ стых и здо­ро­вых блюд

сто­лом, чем креп­кие на­пит­ки в ба­рах: креп­кий ал­ко­голь го­раз­ до вред­нее для де­тей. Их обя­за­тель­но нуж­но учить куль­т у­ре по­ треб­ле­ния ал­ко­голь­ных на­пит­ков. — В со­вет­ской шко­ле были уро­ки тру­да, где де­во­чек учи­ли шить и го­то­вить, а маль­чи­ков — об­ра­щать­ся с ин­ст­ру­мен­та­ми. Име­ ет ли смысл пре­по­да­вать на­вы­ки ку­ли­на­рии де­тям обо­их по­лов? — И маль­чи­кам и де­воч­кам бы­ло бы хо­ро­шо пре­по­да­вать ба­зо­вые ос­но­вы при­го­тов­ле­ния про­стых и здо­ро­вых блюд. Они долж­ны уметь по­чис­тить ово­щи, при­го­то­вить их. Здо­ро­вое пи­та­ние де­ тей — очень важ­ная за­да­ча, в том чис­ле для пра­ви­тель­ст­ва и во­ об­ще для стра­ны. — Что долж­ны де­лать ро­ди­те­ли, что­бы обес­пе­чить сво­их де­тей здо­ро­вым пи­та­ни­ем? Не­об­хо­ди­мо ли го­то­вить ка­ж­дый день? — Пре­ж ­де все­го нуж­но сде­лать уси­лие над со­бой и хо­дить на ры­ нок. У нас во Фран­ции есть та­кая воз­мож­ность: ры­нок обыч­но в пя­ти ми­ну­тах ходь­бы от до­ма. На са­мом де­ле это да­же не уси­ лие, а удо­воль­ст­вие — со­вме­ст­ное удо­воль­ст­вие для всей се­мьи. На­при­мер, я с мои­ми деть­ми хо­жу на ры­нок, и мой сын уже с двух с по­ло­ви­ной лет про­сил ме­ня: «Ну пой­дем, ну пой­дем!» Ры­нок — это ин­те­рес­ное ме­сто. И, кро­ме то­го, про­дук­ты на рын­ке де­шев­ ле, луч­ше, вкус­нее и все­гда есть се­зон­ные. Нуж­но как-то вну­шить лю­дям, что по­се­ще­ние рын­ка — это та­кое же удо­воль­ст­вие, как, на­при­мер, по­ход в ки­но. И как здо­ро­во по­том всей семь­ей при­го­ то­вить зла­ки, сва­рить ово­щи. Так­же су­ще­ст­ву­ет про­стое пра­ви­ло: нуж­но есть мень­ше, но луч­ше. Ес­ли че­ло­век ак­тив­но ра­бо­та­ет, ко­ неч­но, у не­го не по­лу­ча­ет­ся го­то­вить ка­ж ­дый день, он вы­ну­ж ­ден пи­тать­ся вне до­ма. Сей­час фор­му­ла «бы­ст­ро и де­ше­во» дос­туп­на в но­вых фор­ма­тах об­ще­пи­та, мож­но вы­би­рать мес­та с ори­ен­та­ци­ ей на здо­ро­вое пи­та­ние, где упор де­ла­ет­ся на ово­щи, са­ла­ты. — Ка­кие со­вре­мен­ные ку­хон­ные при­бо­ры, на ваш взгляд, в пер­ вую оче­редь мо­гут при­го­дить­ся на кух­не? — В ос­нов­ном те, ко­то­рые об­лег­ча­ют при­го­тов­ле­ние зла­ко­вых. От­лич­ная вещь — па­ро­вар­ка, она по­зво­л я­ет бы­ст­ро и не­до­ро­го при­го­то­вить по­лез­ные блю­да. — В ус­ло­ви­ях, ко­гда квад­рат­ные мет­ры дóроги, ка­кая роль в квар­ти­ре долж­на от­во­дить­ся кух­не? — По-мо­ему мне­нию, кух­ня — это глав­ное по­ме­ще­ние, гос­ти­ная на вто­ром мес­те, по­том — спаль­ня. В кух­ню воз­вра­ща­ешь­ся сно­ва

ST. PETER LINE Guide

июль-август 2014

Для детей сладкий полдник от Алена Дюкасса стал настоящим гастрономическим приключением, полным новых открытий

и сно­ва. Я счи­таю, что лю­ди долж­ны про­во­дить как мож­но боль­ше вре­ме­ни на кух­не. Моя се­мья, на­при­мер, боль­ше все­го вре­ме­ни про­во­дит не столь­ко в сто­ло­вой и гос­ти­ной, сколь­ко в кух­не. Ес­ли квар­ти­ра со­всем ма­лень­кая, пусть это луч­ше бу­дет кух­ня, со­вме­ щен­ная со сто­ло­вой и гос­ти­ной, и от­дель­ная спаль­ня. Ко­гда я жил в де­рев­не, там глав­ной ком­на­той бы­ла при­мер­но та­кая кух­ня. — Как пра­виль­но есть пас­ту: с вил­кой и но­жом или с вил­кой и лож­кой? — Италь­ян­цы едят пас­т у толь­ко вил­кой. — Сей­час очень мод­ны­ми ста­но­вят­ся «Рес­то­ран­ные не­де­ли». По­че­му это­го нет в Пе­тер­бур­ге? — «Рес­то­ран­ная не­де­л я» — от­лич­ная вещь! В Нью-Йор­ке, на­ при­мер, во вре­м я это­го ме­ро­прия­тия пред­ла­га­ет­с я ме­ню из не­сколь­ких блюд за 20 дол­ла­ров, во Фран­ции — дей­ст­ву­ет скид­ка 50 про­цен­тов, ес­ли при­хо­дишь вдво­ем. У нас есть ме­ро­ прия­тие, ко­то­рое на­зы­ва­ет­с я «Все в рес­то­ран», в нем уча­ст­ву­ ет 1500 за­ве­де­ний. Я вхо­ж у в чис­ло его ор­га­ни­за­то­ров. Это пре­ крас­ная воз­мож­ность для мо­ло­де­жи и пен­сио­не­ров, ко­то­рые ог­ра­ни­че­ны в сред­ст­вах. Здесь же, в Пе­тер­бур­ге, я все­го лишь уча­ст­ник об­ще­го про­цес­са. «Рес­то­ран­ная не­де­л я» — это пре­ж ­де все­го ор­га­ни­за­ци­он­ное ре­ше­ние, нуж­но со все­ми свя­зать­с я, сде­ лать сайт, в кон­це кон­цов... — Лю­би­те ли вы рус­скую кух­ню? — Я не так хо­ро­шо знаю рус­скую кух­ню, но то, что я про­бо­ вал, мне нра­вит­с я. Ис­то­ри­че­­ски рус­ские очень хо­ро­шо пи­та­ют­ ся. Куль­т у­ра пи­та­ния за­час­т ую яв­л я­ет­с я клю­чом к по­ни­ма­нию куль­т ур­ных тра­ди­ций ка­ж ­до­го на­ро­да. Лю­бая ве­ли­кая стра­на име­ет бо­га­тые куль­т ур­ные тра­ди­ции.

Интервью

Ален Дюкасс

57


Эко­фер­ма Taaрапыллу Вы­пол­нив в Тал­ли­не ре­д ак­ци­он­ное за­д а­ние, мы арен­до­ва­ли ма­ло­лит­ раж­к у и от­пра­ви­лись в не­обыч­ное фер­мер­ское хо­зяй­ст­во, от­к у­д а ка­ж ­дую не­де­лю на стол пре­зи­ден­ та Эс­то­нии от­прав­ля­ют зна­ме­ни­ тые ягод­ные чип­сы. Алек­сандр Бо­го­яв­лен­ский

58

Место

Экоферма

ST. PETER LINE Guide

июль-август 2014


На хуторе Тарапыллу производится более 80 видов экологически чистых продуктов

Эд­гар Кольц: «Говорят, в деревне сейчас ничего нельзя сделать... Я считаю, что можно!»

Пу­те­ше­ст­во­вать на ав­то­мо­би­ле

по Эс­то­нии — од­но удо­воль­ст­вие: ма­шин ма­ло, пра­ви­ла со­блю­ да­ют­с я все­ми без ис­к лю­че­ния, да и ка­че­­ст­во са­мих до­рог впол­ не ев­ро­пей­ское. Мы отъ­е­ха­ли от Тал­ли­на все­го на па­ру де­с ят­ков ки­ло­мет­ров, как шкваль­ный ве­тер с про­лив­ным до­ж ­дем ус­т у­пи­ ли ме­сто яр­ко­м у лет­не­м у солн­цу. В уют­ной де­ре­вян­ной бе­сед­ке под пе­ние птиц хо­зя­ин ху­то­ра Taaрапыллу Эд­гар Кольц на­чал рас­сказ о сво­ем хо­зяй­ст­ве. Уже око­ло 10 лет Эд­гар с по­мощ­ни­ка­ми за­ни­ма­ет­с я про­из­вод­ст­вом на­т у­раль­ных про­дук­тов из эко­ло­ги­че­­ски чис­то­го сы­рья: лес­ных и са­до­вых ягод — об­ле­пи­хи, ма­ли­ны, клуб­ни­ки, смо­ро­ди­ны, чер­ни­ки. Уме­ст­но ли го­во­рить о поль­зе про­дук­тов, из­го­тов­л яе­ мых в хо­зяй­ст­ве Эд­га­ра, ко­гда да­же цвет и за­пах на­т у­раль­ных ягод со­хра­н я­ют­с я в пер­во­здан­ном ви­де без ис­поль­зо­ва­ния ка­ ких-ли­бо ис­к ус­ст­вен­ных до­ба­вок? Как они это де­ла­ют? Мы ожи­да­ли уви­деть что-то вро­де не­боль­шо­го за­во­да, од­на­ко на­ше­м у взо­ру пред­ста­ли все­го два де­ре­вян­ных ан­га­ра. Во всех по­ме­ще­ни­ях — иде­а ль­ный по­ря­док. «Про­ве­ряю­щие мо­г ут на­гря­ нуть в лю­бой мо­мент, да­же но­чью», — объ­яс­н я­ет Эд­гар. На дру­гой сто­ро­не до­ро­ги рас­по­ло­же­ны «план­та­ции» — длин­ ные ря­ды гря­док с клуб­ни­кой, кус­ты смо­ро­ди­ны, об­ле­пи­ха. В об­щей слож­но­сти пред­при­ятие сни­ма­ет уро­жай со 100 гек­та­ ров. По­ми­мо это­го, ка­ж ­дой осе­нью око­ло сот­ни че­ло­век, пре­ иму­ще­ст­вен­но из ме­ст­ных жи­те­лей, уча­ст­ву­ют в сбо­ре лес­ных ягод. По­с ле сбо­ра яго­ды сор­ти­ру­ют­с я и от­прав­л я­ют­с я в бы­ст­рую за­мо­роз­к у.

Ягод­ные чип­сы

Са­мый «ин­но­ва­ци­он­ный» про­дукт, вы­пус­кае­мый хо­ зяй­ст­вом. При про­из­вод­ст­ве чип­сов ис­поль­зу­ют­ся толь­ко на­ту­раль­ные ин­гре­ди­ен­ты: яго­ды и ор­га­ни­че­­ский са­

ST. PETER LINE Guide

хар. Не­боль­шой объ­ем упа­ ков­ки объ­яс­ня­ет­ся спе­ци­фи­ кой про­дук­та — 30 грам­мов ягод­ных чип­сов со­дер­жат око­ло 300 грам­мов на­ту­ раль­ных ягод.

июль-август 2014

Как до­б­рать­с я

Ху­тор Taaрапыллу рас­по­ло­ жен в 280 км от эс­тон­ской сто­ли­цы, не­да­ле­ко от гра­ ни­цы с Лит­вой. Из Тал­ли­на до ху­то­ра мож­но до­б­рать­ ся на ав­то­бу­се с пе­ре­сад­кой в го­ро­де Вы­ру, до­ро­га зай­

мет око­ло пя­ти ча­сов и обой­ дет­ся при­мер­но в 25 ев­ро на че­ло­ве­ка в один ко­нец. На ху­то­ре про­дук­цию хо­ зяй­ст­ва мож­но при­об­ре­сти при­мер­но впо­ло­ви­ну де­шев­ ле, чем в ма­га­зи­нах Тал­ли­на.

«Го­во­рят, в де­рев­не сей­час ни­че­го нель­зя сде­лать. А я счи­таю, что мож­но, — рас­ска­зы­ва­ет Эд­гар Кольц. — Не­сколь­ко лет на­зад мы на­чи­на­ли де­лать ягод­ные чип­сы вруч­ную, са­ми строи­ли су­ шил­ки и то­пи­ли их дро­ва­ми. Бы­ло очень тя­же­ло, но за­то мы вы­ ра­бо­та­ли тех­но­ло­гию и те­перь де­ла­ем про­дук­ты, ко­то­рые ни­кто, кро­ме нас, не де­ла­ет. Сей­час де­ла идут не­п ло­хо. Мы при­сту­пи­ ли к строи­тель­ст­ву ма­га­зи­на у до­ро­ги, за­к у­па­ем про­из­вод­ст­вен­ ное обо­ру­до­ва­ние. Вот толь­ко до соб­ст­вен­но­го до­ма ни­как ру­ ки не до­хо­д ят, на все про­сто не хва­та­ет вре­ме­ни, — при­зна­ет­с я фер­мер. — Кро­ме то­го, мы про­дол­жа­ем экс­пе­ри­мен­ти­ро­вать. За­ ка­за­ли из Мек­си­ки но­вое сы­рье, что­бы про­из­во­дить про­дукт для боль­ных са­хар­ным диа­бе­том. Мы де­ла­ем му­к у из ли­си­чек, ко­то­ рую охот­но за­к у­па­ют тал­лин­ские рес­то­ра­ны для при­го­тов­ле­ния со­усов». А еще Эд­гар с гор­до­стью со­об­щил, что в про­ш лом го­ду на ху­тор при­ез­жал ви­це-пре­зи­дент Chanel — ком­па­ния пла­ни­ру­ ет на ос­но­ве их сы­рья про­из­во­дить на­т у­раль­ную кос­ме­ти­к у. В Тал­ли­не на ули­це Ви­ру есть боль­шой ма­га­зин с су­ве­ни­ ра­ми, где мож­но бес­п лат­но про­де­г у­сти­ро­вать эс­тон­ские про­ дук­ты. Не за­будь­те по­про­бо­вать и ягод­ные чип­сы с ху­то­ра Taaрапыллу!

Место

Экоферма

59


Вол­шеб­ст­во от Goodwin Шеф-по­вар стейк-хау­с а Goodwin в Тал­ли­не Ев­ге­ний Кар­нау­хов по­де­лил­ся с кор­рес­пон­ ден­та­ми ST.PETER LINE GUIDE сек­ре­та­ми при­го­ тов­ле­ния иде­а ль­но­го стей­к а. Бе­се­до­вал Дмит­рий Мель­ник

— Ти­пич­ная си­туа­ция:

­ е­вуш­ка, ко­то­рая все­гда за­ка­зы­ва­ла в рес­то­ра­нах толь­ко ры­ д бу, раз­ре­за­ет свой стейк, и... «Он ро­зо­вый, это кровь! Я это есть не бу­ду!» — Это все­го лишь эмо­ции. По­с ле сред­ней сте­пе­ни про­жар­ки (medium) и вы­ше в мя­се кро­ви уже нет — это сок. И да­же в про­ жа­рен­ном стей­ке (well done) сок все рав­но бу­дет ро­зо­вый, по­то­ му что мя­со са­мо по се­бе крас­ное. Сок — это тот жир, ко­то­рый то­пил­с я в крас­ном мя­се, вот он-то при раз­ре­за­нии стей­ка и вы­ те­ка­ет. И мно­гие при­ни­ма­ют этот ро­зо­вый сок за кровь. — И что же, эта де­вуш­ка в ито­ге съе­да­ет стейк?

60

Интервью

Шеф-повар

— Еще как! С за­кры­ты­ми гла­за­ми: страш­но, но ест. (Улы­ба­ет­ся.) И ес­ли по­на­ча­лу про­бу­ет его с опа­ской, то по­том про­дол­жа­ет уже сме­лее. И не­уди­ви­тель­но, ведь стейк ей нра­вит­ся! В ос­нов­ном де­ вуш­ки за­ка­зы­ва­ют стейк «Фи­ле-минь­он», он бо­лее по­ст­ный и ве­ сит все­го 200 грам­мов. Еще у нас в ме­ню есть ма­лень­кий «НьюЙорк». А что ка­са­ет­ся муж­чин, то они за­ка­зы­ва­ют са­лат «Це­зарь» (это при­мер­но 350 грам­мов), по­том за­про­сто съе­да­ют стейк «Ков­ бой» ве­сом 700 грам­мов, а за­тем еще и де­серт. Кста­ти, не­дав­но вы­ шла ста­тья в фин­ской га­зе­те про то, что в Goodwin (у нас есть еще один та­кой же рес­то­ран в Хель­син­ки) под­жа­ри­ли са­мый боль­шой стейк в Фин­лян­дии — «Ков­бой» — на пол­то­ра ки­ло­грам­ма. — Ка­кое мя­со вы ис­поль­зуе­те для при­го­тов­ле­ния стей­ков? — Для стей­ков — толь­ко ох­ла­ж ­ден­ное мя­со быч­ков абер­дин-ан­ гус­ской по­ро­ды из Ав­ст­ра­лии. Там при за­во­дах дей­ст­ву­ют це­лые уни­вер­си­те­ты, ко­то­рые раз­ра­ба­ты­ва­ют кор­ма, на ка­ж ­до­го быч­ка есть до­сье, вклю­чаю­щее ме­ди­цин­скую кар­ту. Плюс в Ав­ст­ра­лии очень бла­го­при­ят­ный кли­мат, боль­шие па­ст­би­ща. Бла­го­да­ря все­ му это­му ка­че­­ст­во мя­са все­гда безу­преч­ное. — Как го­то­вит­ся блю­до? — У нас нет за­го­то­вок, стейк на­чи­на­ют го­то­вить, ко­гда че­ло­век его за­ка­зал. Мя­со жа­рит­ся в пе­чах хос­пер на уг­лях, где за счет вы­ со­кой тем­пе­ра­ту­ры про­ис­хо­дит его «за­кры­тие»: бе­лок кри­стал­ли­ зу­ет­ся и мя­со го­то­вит­ся внут­ри, сок не вы­те­ка­ет, а по­то­му стейк по­лу­ча­ет­ся очень соч­ным. Тот, кто жа­рит мя­со, яв­ля­ет­ся «цен­ тром кух­ни». Под не­го «под­страи­ва­ют­ся» и гар­ни­ры, и са­ла­ты... На­ша кух­ня обо­ру­до­ва­на мо­ни­то­ра­ми. Глав­ный мо­ни­тор — у хос­ пе­ра. Ес­ли стейк, к при­ме­ру, бу­дет го­тов че­рез во­семь ми­нут, ин­ фор­ма­ция об этом по­яв­ля­ет­ся на всех дру­гих мо­ни­то­рах. Гар­ни­ры

ST. PETER LINE Guide

июль-август 2014


Стоимость стейка в ресторане Goodwin — от 20 евро

В Goodwin к ка­ж­ до­му ви­ду стей­ка ре­ко­мен­ду­ют оп­ре­ де­лен­ную сте­пень про­жар­ки. А вот well done (хо­ро­шо про­ жа­рен­ное) ка­те­го­ри­ че­­ски не со­ве­т у­ют

Шеф-по­вар удач­ но срав­нил быч­ка абер­дин-ан­г ус­ской по­ро­ды с ма­лень­ким ав­то­бу­сом го­то­вят­ся с опе­ре­же­ни­ем на ми­ну­ту. За ми­ну­ту до то­го, как стейк бу­дет го­тов, офи­ци­ант на­гре­ва­ет та­рел­ку, вы­к ла­ды­ва­ет на нее гар­ нир и го­то­вит­ся при­нять стейк. Стейк по­да­ется го­ря­чим. Свер­хуто мя­со го­ря­чее от кон­так­та с уг­лем, но внут­ри его тем­пе­ра­ту­ра все­го 38 гра­ду­сов, и он до­воль­но бы­ст­ро ос­ты­ва­ет. — Как пра­виль­но ре­зать стейк? — Офи­ци­ант при­но­сит блю­до гос­тю и про­сит его раз­ре­зать стейк ров­но по­сре­ди­не, что­бы про­ве­рить сте­пень про­жар­ки. Ведь ко­м у-то про­жар­ка мо­жет не по­нра­вить­с я, кто-то пред­став­ ля­ет се­бе medium по-дру­го­м у. Ну а кто раз­би­ра­ет­с я — ре­жет мя­со оп­ре­де­лен­ным об­ра­зом. На­при­мер, «Нью-Йорк» — у не­го жир толь­ко сбо­к у — нуж­но ре­зать по­пе­рек, то­гда в ка­ж ­дый ку­ со­чек по­па­дет не­мно­го жи­ра, стейк бу­дет хо­ро­шо про­же­вы­вать­ ся, и бу­дет вкус­но. Ес­ли стейк во­вре­м я не раз­ре­зать и не на­чать есть, сте­пень про­жар­ки по­вы­ша­ет­с я. — Кто ча­ще все­го за­хо­дит в Goodwin? — Боль­шин­с т­во на­ших кли­ен­тов — ино­с тран­цы, в ос­нов­ ном ев­ро­пей­цы. Они луч­ше зна­ко­мы со стейк-куль­т у­рой.

Вы­бор стей­ка

Что­бы гос­тям бы­ло лег­ че сде­лать вы­бор, им при­ но­сят на под­но­се са­мые по­пу­ляр­ные стей­ки в сы­ром ви­де: ри­бай — тол­стый край

ST. PETER LINE Guide

(от­руб с 5‑го по 12‑е реб­ро), из не­го по­лу­ча­ют­ся соч­ные и неж­ные стей­ки; стри­п­ лойн — внеш­нее фи­ле, од­на по­верх­ность ко­то­ро­го по­

июль-август 2014

У нас ме­ню на се­ми язы­ках. Во­об­ще-то, Goodwin хо­ро­ шо зна­ют, плюс на­ше за­ве­де­ние на­хо­дит­с я на ожив­лен­ ной ули­це. Стои­мость стей­ка на­чи­на­ет­с я от 20 с не­боль­шим ев­ро. Это де­шев­ле, чем в Мо­ск­­ве, и при­мер­но так же, как в Санкт-Пе­тер­бур­ге. — В ва­шем ме­ню зна­чит­ся что-ни­будь осо­бен­ное? — У нас есть экс­к лю­зив­ные стей­к и ве­сом бо­лее 400 грам­ мов — «Ков­бой» на боль­шой труб­ча­той кос ­т и, ко­то­рая при ­да­е т вкус (мя­со для этих стей­ков мы по­л у­ча­ем с аме­ри­кан­с ких за­ во­дов), и «Ти-бо­у н» на Т-об­раз­ной кос­т и, в этом стей­ке два ви­ да мя­са, он ве­с ит 600 — 900 грам­мов. — Мож­но ли при­го­то­вить стейк до­ма? — Мож ­но. Для это­г о пре ­ж ­де все­г о нуж ­но пра ­виль­ное мя­ со. Так ­же не­об­хо­д и­мо знать, сколь­ко вре­ме­ни его го­то­вить, ко­гда нуж ­но пе­ре­во­ра­чи­вать. Ес ­ли стейк жа­рит­с я с раз­ ных сто­рон раз­ное вре­м я, то сте­пень про­ж ар­к и сме­ща­е т­ ся. Есть до­воль­но мно­г о сек ­ре­тов. Чем мень­шая сте­пень про­ж ар­к и тре­бу­ет­с я, тем слож ­нее при­г о­то­вить стейк.

кры­та сло­ем жи­ра, ис­поль­ зу­ет­ся для при­го­тов­ле­ния стей­ка «Нью-Йорк»; тен­дер­ лойн — внут­рен­нее фи­ле, эта мыш­ца не за­дей­ст­во­

Интервью

ва­на в дви­га­тель­ных про­ цес­сах, а по­это­му яв­ля­ет­ся са­мой неж­ной. Из этой вы­ рез­ки го­то­вят стей­ки «Ша­ тоб­ри­ан» и «Фи­ле-минь­он».

Шеф-повар

61


Рекомендуем We recommend Est!Cafe

11, Kryukova Kanala emb., St. Petersburg (150 m from Mariinsky Theatre) Т: +7 (812) 946 5388 Opening hours: 11:00—01:00 Lunches: 12:00—16:00 www.estcafe.ru Est!Cafe is a favorite of those who appreciate delicious food in a beautiful setting. Whether it is a special occasion or you just fancy a cup of tea with a homemade cake, Est!Cafe is sure to satisfy you. Here you can gossip

Koleso

2 Voznesensky Pr., St. Petersburg T: +7 (812) 315 2125 Opening hours: 12:00 — 24:00 “Koleso” restaurant invites you to travel across the Slavic cuisine. Borsch, solyanka, Russian salad, pancakes with caviar… The menu also considers the tastes of those who prefer European cuisine. The restaurant is situated in the historical center of St. Petersburg, just in steps from Isaac’s Cathedral, “Astoria” Hotel, and Hermitage. The city fuss slows down and replaced with easy

Jamie’s Italian

2 Konyushennaya Sq., St. Petersburg, T: +7 (812) 600 2570 Reserve: +7 (812) 903 0080 Opening hours: 12:00 — 24:00 www.jamiesitalian.ru Jamie Oliver’s first restaurant in Russia is a joint project of a wellknown British chef and Ginza Project Holding. Jamie’s Italian cooking is a typical food which is usually served in Italy. High vaulted ceilings and brickwork walls, panoramic arch windows, the space filled with

Valenki & Varezhka 87 Reki Moiki emb., St. Petersburg Т: +7 (812) 989 7795 Opening hours: Mon — Thu: 12:00 — 22:00; Fri: 12:00—02:00; Sat — Sun: 13:00 — 02:00 whitecaviar.ru

“Valenki & Varezhka” — lively gastronomic project which provides a twist on traditional Russian cuisine.

62

Рекомендуем

Рестораны

with friends or order a banquet for any event. In this case 30  % banquet discount for alcohol will be a good addition to your celebration. At weekends you can spend here an unforgettable romantic evening to the accompaniment of live music! Weekdays pleases you with tasty business lunches served from 12:00 to 16:00. And here you will never manage to miss a breakfast as it’s allday long special for people who wake up late. Large selection of wines, cocktails, and homemade lemonades. Est!Cafe — good mood cuisine. flow of time in “Koleso.” Here you can meet friends, have a romantic dinner or gather your family. The interior of “Koleso” is based on the bucolic motifs. Wooden furniture, forged details, stained-glass windows, walls painted with poppies — all these recall countryside guest houses from XIX century. Music is in tune with the atmosphere. Nice background music sounds here during the day, and on weekend evenings (from Friday to Sunday) a gipsy ensemble performs Russian and Gipsy romances. “Koleso:” where tradition turns into classic! light of charms of historical part of St. Petersburg, friendly homelike atmosphere of the family restaurant so usual for Jamie’s Italian style. A specific detail — a place with a pasta-machine where new portions of pasta will be made every day. Jamie’s Italian — is a noisy family restaurant, and here we are always glad to see our small guests. There is a special children menu and it is really worth watching — it is not just a menu, in its traditional form, but an exciting attraction — a slidefilm with pictures of the dishes. Bright and cozy interior brings a warm feeling in the snowy winter and upbeat mood during hot summer months. The essence of the restaurant-bar is in love to St. Petersburg, where people are committed to bring the best out of subtle experiments with the variety of ingredients used in Russian restaurants. All efforts are pointed towards its guests for them to enjoy delicious food in a friendly atmosphere.

ST. PETER LINE Guide

июль-август 2014


Romanov Bar & Grill 22/24 Nevsky pr., St. Petersburg T: +7 (812) 315 3786

A restaurant situated in the city center, next to its main sights, offers you to enjoy a hearty Russian cuisine or constantly renewing dishes from a Chef. The menu includes game, bird, lake and sea fish, different kinds of meat. A special pride — own brazier and a smoke-house. The restaurant has different rooms — a dinner room for

Port Arthur

12/17 Zvenigorodskaya Ul., St. Petersburg T: +7 (812) 953 3250 http://www.portartur-spb.ru/ Port Arthur is not just a place for eating. It’s a club, and its main task is to create a cosy atmosphere for its guests. Two-storey restaurant in a marine style is a great place both for meeting friends and all kinds of celebrations — wedding, birthday party, a corporate event, etc. The first

Sky Bar at the AZIMUT Hotel St. Petersburg Lermontovsky Pr., 43/1, 18th floor T: + 7 (812) 740 29 99 Sun-Wed 5 p.m. — 1 a.m., Thurs-Sat 5 p.m. — 2 a.m. www.facebook.com/skybarazimut

The Sky Bar at the AZIMUT Hotel St. Petersburg is a perfect spot to meet people, socialize, enjoy light refreshments or simply take time out. Our floor to ceiling windows offer the breathtaking views of St. Petersburg.

Severyanin

18 Stolyarny Per., St. Petersburg T: +7 (812) 951 6396 A classic Russian restaurant located in the historical center of St. Petersburg. Its charm and hospitality have been carefully crafted to impress guests with a sense of 19th-century ambience. The place is named after Igor Severyanin, whose poetry was much loved in the last years of the Russian Empire.

ST. PETER LINE Guide

companies of friends, a cabinet library for those who wish a privacy, a drawing room for dances till the small hours, and a verandah where you can have a rest with your children. The restaurant gained an experience in banqueting for very different audience — from farewell school parties to theme dinners for foreign tourists. Romanov Bar & Grill is a nice place with good music, great tasty menu, and the very welcoming atmosphere. floor (for 50 guests) has a scene for live jazz concerts. The banquet room with sofas and arm-chairs for up to 65 persons is on the second floor. The menu of Port Arthur is quite special with hits from Russian, Italian, Ukranian, and Asian cuisines. A unique whisky-list of the bar contains products from all over the world, including the real rarity — vintage Armagnacs from 1960’s. That and the only cigar menu in Russia make Port Arthur a Mecca for connoisseur of a good style of life. The panorama of the city is framed by the large floor to ceiling windows and provides the perfect backdrop while enjoying a drink or light meal. The menu offers an eclectic array of dishes created by the Hotel’s Executive Chef. Fresh seasonal ingredients allow to taste different flavours in medley of dishes, ranging from sim ple to complex from the cuisine corners of Asia, Russia and Scandinavia. Delight with the selection of cocktails and fresh juices, wines or beer. All this combined with trendy lounge music, creating a relaxed atmosphere. The Severyanin menu is a rainbow of 19th-century Russian delights intended to excite even the most jaded palate with such dishes as Lake Ladoga white fish lightly smoked over alder-wood chips, homemade venison carpaccio with lingonberries, fillet of roast suckling pig, a whole-wheat Russian folklore dish called polba with sautéed forest mushrooms and a selection of tempting homemade desserts.

июль-август 2014

Рекомендуем

Рестораны

63


Навигация по парому Getting around the ferry

Июль

Princess Maria 4 июля Мак­си­маль­ный ДРАЙВ

Ве­че­рин­ки на па­ро­мах ST.PETER LINE дос­т иг­ ли мак­си­маль­но­го драй­ва! В пер­вую пят­ни­цу ию­ля ни­к то не смо­жет ус­то­я ть под за­ж и­ га­тель­ные се­т ы в ис­пол­не­нии по­п у­ляр­ных дид­же­ев Lanzo и Sasha Wise. Весь ве­чер с гос­т я­ми это­го су­ма­сшед­ше­го празд­ни­к а про­ве­дет оча­ро­ва­тель­ная ве­ду­щая Ми­ле­ на Ло­ва. Ув­ле­к а­тель­ные кон­к ур­сы, ве­се­лые тан­цы и мо­ре удо­воль­с т­вия — от­лич­ное на­ строе­ние га­ран­т и­ро­ва­но всем! Бес­спор­ным ук­ра­ше­ни­ем ве­че­рин­ки ста­н ут фан­т а­с ти­че­ ­ские тан­це­валь­ные но­ме­ра от груп­пы Summer Fusion Dance, а куль­ми­на­ци­ей — ро­зы­г рыш су­пер­при­за. От­прав­ляй­тесь в кру­из из Пе­тер­бур­г а в Хель­ син­ки и по­ко­ри­те Бал­т ий­ское мо­ре!

12 ию­ля Тан­цы на эк­ва­то­ре ле­та

Вот и на­с ту­пи­ла се­ре­ди­на ле­т а. Мы — на эк­ ва­то­ре! Му­зы­к аль­ный дви­г а­тель па­ро­ма в этот ве­чер за­п ус­к а­ю т са­мые ха­риз­ма­т ич­ные дид­жеи Санкт-Пе­тер­бур­г а — Dj Andrey Bek и Dj Alena Chehova. Под­держ­к у ве­се­лью бу­дут ока­зы­вать пре­крас­ные тан­цов­щи­цы груп­ пы Go-Go Dance в са­мых сногс­ши­ба­тель­ных кос­т ю­мах. Гос­т и этой по-на­с тоя­ще­му жар­кой ве­че­рин­ки за­кру­ж ат­с я в вих­ре безу­держ­но­го тан­ца и ста­н ут сви­де­те­ля­ми фан­т а­с ти­че­­ско­­ го ла­зер­но­го шоу Equator, ко­то­рое ук­ра­сит все про­с тран­с т­во танц­по­ла и ноч­ное не­бо над Бал­т ий­ским мо­рем. Это бу­дет не­за­бы­ вае­мое зре­ли­ще! Как все­гда, в про­г рам­ме ве­че­ра, «ка­пи­т а­ном» ко­то­ро­го ста­нет яр­кий и обая­тель­ный ве­ду­щий Ар­тем Не­кра­сов, — смеш­ные шут­ки, мно­го­чис ­лен­ные кон­к ур­сы и ро­зы­г рыш су­пер­при­за за са­мый ори­г и­наль­ ный та­нец. От­прав­ляй­тесь в кру­из по Бал­т ий­ско­му мо­ рю и за­ж и­г ай­те до ут­ра под са­мые взрыв­ные тре­ки это­го ле­т а!

18 ию­ля Экс­тре­маль­ная жа­ра

Пляж­ная ве­че­рин­к а по­сре­ди Бал­т ий­ско­го мо­ ря? Да! На па­ро­мах ST.PETER LINE воз­мож­но все. В раз­г ар са­мо­го те­п ­ло­го лет­не­го ме­с я­ца па­ром Princess Maria от­пра­вит­с я в экс­т ре­ маль­но-за­ж и­г а­тель­ное мор­ское пу ­те­ше­с т­вие с уча­с ти­ем мас­те­ров соз­д а­ния по­зи­т и­ва Dj 108 и Dj Keet. Их фан­т а­с ти­че­­ская энер­ге­т и­ ка и за­во­ра­ж и­ваю­щие тан­цы груп­пы Go-Go Dance ни­ко­го не ос­т а­вят рав­но­душ­ны­ми. Ру­ ко­во­дить дей­с т­вом бу­дет мас­тер кон­фе­ран­са

64

и пре­крас­ный сак­со­фо­нист Mr. Nuts. Но глав­ ным со­бы­т и­ем это­го ве­че­ра ста­нет ле­ген­ дар­ное «Шоу Майк­ла» и мас­тер-класс по хо­ рео­г ра­фии в сти­ле Майк­ла Джек­со­на. Гос­тей ве­че­рин­ки ожи­д а­е т по­ра­зи­тель­ное сход­с т­во и экс­прес­сия бес­спор­но­го ге­ния и са­мо­го по­ пу­ляр­но­го ар­т и­с та по­с лед­них лет. Да здрав­с т­ву­ю т ле­то, мо­ре и от­дых на па­ро­ мах ST.PETER LINE!

под за­ж и­г а­тель­ные рит­мы дис­ко и фее­рич­ ные тре­ки это­го ле­т а. В этот ве­чер вас ждет на­с тоя­щий ар­буз­ный пир — за­х ва­т ы­ваю­щие кон­к ур­сы на са­мое ори­г и­наль­ное и бы­с трое по­е да­ние ар­бу­зов, на луч­ший та­нец с ар­бу­ зом и на са­мый «ар­буз­ный» кос­т юм. Ко­ман­ до­вать па­ра­дом бу­дет ве­ли­ко­леп­ный и за­г а­ доч­ный ве­ду­щий Мис­тер Икс, а по­мо­г ут ему об­во­ро­ж и­тель­ные де­вуш­ки из груп­пы Super Disco Dance.

26 ию­ля

От­прав­ляй­тесь в кру­из с ST.PETER LINE и за­ря­ жай­тесь энер­г и­ей ле­т а!

За­плы­ва­ем за буй­ки!

Снег в раз­г а­ре ле­т а, экс­прес­сив­ный кон­к урс мок­рых ма­ек и яр­кие звез­ды клуб­ной му­зы­ ки — все са­мое ин­те­рес­ное и за­х ва­т ы­ваю­щее в од­ном круи­зе по Бал­т ий­ско­му мо­рю. Не­по­ вто­ри­мые и име­ни­т ые дид­жеи Ан­д­рей Ва­к у­ лен­ко и Zed при под­держ­ке об­во­ро­ж и­тель­ ных тан­цов­щиц груп­пы Go-Go Dance за­с та­вят тан­це­вать да­же са­мых за­яд­лых му­зы­к аль­ных скеп­т и­ков. А для тех, кто лю­бит по­го­ря­чее, про­фес­сио­наль­ный ве­ду­щий Ар­тем Ула­нов про­ве­дет ин­т ри­г ую­щий кон­к урс мок­рых ма­ек сре­ди са­мых кра­си­вых де­ву­шек ве­че­рин­ки, по­бе­ди­тель­ни­це ко­то­ро­го га­ран­т и­ро­ван су­ пер­приз. И что­бы не­мно­го ох­ла­дить пыл са­ мых ак ­т ив­ных уча­с т­ни­ков, куль­ми­на­ци­ей ве­ че­ра ста­нет за­во­ра­ж и­ваю­щее снеж­ное шоу. Жар­кие тан­цы, ак ­т у­а ль­ные тре­ки, при­я т­ные по­д ар­ки и, ко­неч­но, са­мые луч­шие лю­ди на па­ро­ме Princess Maria!

Princess Anastasia 3 ию­ля Watermelon Disco Party

Что мо­жет быть луч­ше ар­буз­ной све­же­с ти жар­ким июль­ским ве­че­ром? Ко­неч­но, са­мая слад­к ая ве­че­рин­к а се­зо­на на бор­т у па­ро­ма Princess Anastasia! По­п у­ляр­ные мо­с­ков­ские дид­жеи Dj Max и Dj Operator точ­но зна­ю т, как рас­к а­чать один­на­дца­т и­па­л уб­ное суд­но

Навигация по парому

23 ию­ля Ме­ж­ду­на­род­ный фес­ти­валь Baltic Dance Fest

Гром­кий Ме­ж ­ду­на­род­ный фес­т и­валь Baltic Dance Fest на па­ро­мах ST.PETER LINE про­ дол­ж а­е т­с я! В ию­не мы за­ж и­г а­ли под умо­ по­мра­чи­тель­ные тре­ки име­ни­т ых дид ­же­ев из Рос­сии и Фин­лян­дии, но в ию­ле ста­но­вит­с я еще жар­че. И это зна­чит, что хед­лай­не­ром ве­че­рин­ки ста­нет ле­ген­д ар­ный то­по­вый ар­ тист из Гер­ма­нии, ко­то­ро­му ру­ко­п ле­щут са­ мые луч­шие клу­бы Ев­ро­пы, — Dj Vincent Vega. А по­мо­г ать ему бу­дут од­ни из са­мых по­п у­ляр­ ных дид­же­ев Рос­сии и Эс­то­нии Dj Constantine Ice и Dj Diesel. Удер­ж ать это буй­с т­во яр­ких му­зы­к аль­ных кра­сок в пра­виль­ном на­прав­ ле­нии по­с та­ра­е т­с я мя­теж­ный ве­ду­щий Ро­ ман Дымов. За­ж и­г а­тель­ные тан­цы до ут­ра в ис­пол­не­нии ос­ле­пи­тель­ных де­ву­шек, фее­ рич­ные тре­ки луч­ших дид ­же­ев Ев­ро­пы, мно­ го­чис ­лен­ные кон­к ур­сы, при­я т­ные по­д ар­ки — в этом круи­зе бу­дет все. И в те­че­ние трех шум­ных ве­че­ров гос­т и ста­н ут сви­де­те­ля­ми уни­к аль­но­го ла­зер­но­го шоу Fractal. Это не­ве­ ро­я т­ное зре­ли­ще га­ран­т и­ру­е т не­за­бы­вае­мые впе­чат­ле­ния. Но са­мое глав­ное — это, ко­неч­ но, фантастическая ат­мо­сфе­ра лет­ней ве­че­ рин­ки в цен­т ре Бал­т ий­ско­го мо­ря. От­прав­ляй­тесь в кру­из из Пе­тер­бур­г а и соз­ да­вай­те свое ле­то вме­с те с ST.PETER LINE!

ST. PETER LINE Guide

июль-август 2014


Навигация по парому Getting around the ferry

Ав­густ Princess Maria 1 ав­г у­ста

Звез­ды дис­ко за­жи­га­ют!

Зна­ме­ни­т ые вось­ми­де­с я­т ые — про­т и­во­ре­чи­ вое вре­м я. Это бы­ла эпо­ха пе­ре­мен: Стра­на Со­ве­тов на­ка­ну­не ко­рен­ных из­ме­не­ний. Все за­пад­ное ка­за­лось бле­с тя­щим, свер­ка­ло и ма­ни­ло. Мо­да по­яв­ля­лась не­ожи­дан­но — из те­ле­ви­зо­ра, пе­ре­пе­ча­т ан­ных жур­на­лов, кас­сет­ных маг­ни­то­фо­нов и рас­ска­зов тех, ко­му уда­лось по­бы­вать за ру­бе­жом. В пер­вую пят­ни­цу ав­г у­с та все мы «ся­дем» в ма­ши­ну вре­ ме­ни и пе­ре­мес­т им­с я в не­за­бы­вае­мую эпо­х у ДИСКО. Дид ­жеи рет­ро­ве­че­рин­ки Andrey Bek и Dj 108 бу­дут кру­т ить дис­ко­хи­т ы в ис­пол­не­ нии звезд со­вет­ской и за­ру­беж­ной эс­т ­ра­ды, а за­жи­га­тель­ный ве­ду­щий Ро­ман Лу ­тош­кин вме­с те с оча­ро­ва­тель­ны­ми тан­цов­щи­ца­ми Go-Go Dance Group, без со­мне­ний, обес­пе­чат ат­мо­сфе­ру по­зи­т и­ва и бе­зум­ных рет­рои­дей. Но и это еще не все! Всех гос­тей ве­че­рин­ки ожи­да­е т «Шоу ил­лю­зий», ко­то­рое ста­нет при­ ят­ным до­пол­не­ни­ем к празд­ни­к у. От­прав­ляй­тесь в кру­из на па­ро­ме Princess Maria. Впе­ред, в му­зы­к аль­ное про­ш лое!

ост­ро­ва, вы­бе­рет са­мую пре­крас­ную Пят­ни­ цу и по­да­рит всем гос­тям ве­че­рин­ки эк­зо­ти­ че­­ское «Шоу му­ла­тов». Су­ма­сшед­шие тре­ки дид­же­ев Misha Divine и Katana соз­да­дут ат­мо­ сфе­ру не­ис­с я­кае­мой энер­гии и драй­ва. Ди­кие ама­зон­ские тан­цы от груп­пы Go-Go Dance ни­ко­го не ос­та­вят рав­но­душ­ны­ми, а ве­се­лые шут­ки и ув­ле­ка­тель­ные кон­к ур­сы от бли­с та­ тель­но­го ве­ду­ще­го Ви­та­лия Madstyle до­пол­нят этот жар­кий ве­чер на­с трое­ни­ем кар­на­ва­ла и бес­ко­неч­но­го празд­ни­ка.

9 ав­г у­ста

В пят­ни­цу на по­ис­ки Пят­ни­цы! Впе­ред, на­ встре­ч у ве­се­лью вме­с те с ST.PETER LINE!

Telnyashka Party

Все гос­ти па­ро­ма Princess Maria 9 ав­г у­с та ока­ жут­с я на на­с тоя­щей мор­ской ве­че­рин­ке — во­ круг толь­ко бес­край­нее мо­ре и лет­нее не­бо, пол­ное звезд. Мя­теж­ные дид­жеи Dj Alexir и Dj Vile уст­ро­ят на бор­т у гран­ди­оз­ный му­зы­каль­ ный шторм. Не ус­то­ит ни­к то! А ру­ко­во­дить буй­с т­вом этой ве­че­рин­ки бу­дет за­жи­га­тель­ный ве­ду­щий Олег Рти­щев при под­держ­ке пре­крас­ ных «ру­са­лок» из тан­це­валь­ной груп­пы Go-Go Dance. Гос­тям ве­че­ра га­ран­ти­ро­ва­но от­лич­ ное на­с трое­ние и бе­зум­ные тан­цы под са­мые луч­шие тре­ки ле­та, а для всех тех, кто при­дет в тель­няш­ке, ор­га­ни­за­то­ры уже под­го­то­ви­ли при­ят­ные сюр­при­зы. Куль­ми­на­ци­ей про­ис­хо­ дя­ще­го на бор­т у дей­с т­ва ста­нет фан­та­с ти­че­ ­ское и за­во­ра­жи­ваю­щее све­то­ди­од­ное шоу. Сви­с тать всех на­верх! От­прав­ляй­тесь в кру­из из Пе­тер­бур­г а в Хель­син­ки и про­ч ув­с т­вуй­те ро­ман­т и­к у Бал­т ий­ско­го мо­ря!

15 ав­г у­ста Пят­ни­ца для Ро­бин­зо­на

Эй, Ро­бин­зон, где твоя Пят­ни­ца?! В этот лет­ний ве­чер нам пред­с то­ит вы­брать са­мую оча­ро­ва­ тель­ную и за­жи­га­тель­ную Пят­ни­цу для от­важ­ но­го Ро­бин­зо­на. Это бу­дет слож­ный вы­бор, ведь уча­с т­ни­цам кон­к ур­са нуж­но бу­дет при­ ду­мать для се­бя луч­ший об­раз. Стро­гое жю­ри, со­с тоя­щее из зной­ных му­ла­тов с не­оби­тае­мо­го

ST. PETER LINE Guide

июль-август 2014

23 ав­г у­ста Кон­курс на са­мый энер­гич­ный та­нец

Ав­г уст дос­той­но не­сет зва­ние «са­мо­го тан­це­ валь­но­го ме­с я­ца» на бор­т у па­ро­мов ST.PETER LINE. В этом круи­зе со­бра­лись на­с тоя­щие звез­ ды: зна­ме­ни­тые дид­жеи Alessandro Ramires и Harisov и ос­ле­пи­тель­ные де­вуш­ки — ве­ду­щие ве­че­ра MC Kitova и MC Yulia Dubeshko. Фан­та­ сти­че­­ские му­зы­каль­ные се­ты, дерз­кие шут­ки, при­ят­ные встре­чи и, ко­неч­но, су­ма­сшед­шие тан­цы до ут­ра при ак­тив­ной под­держ­ке де­ву­ шек из груп­пы Go-Go Dance — в этом круи­зе бу­дет все! За­во­ра­жи­ваю­щая энер­гия сво­бо­ды и бе­зум­с т­ва на­пол­нит танц­пол, а па­ра, ко­то­ рая ис­пол­нит са­мый стра­с т­ный та­нец, по­лу­чит глав­ный приз это­го ве­че­ра. И как все­гда, пе­ ре­вес­ти дух и ос­ве­жить­с я нам по­мо­г ут на­с тоя­ щие «клуб­ные ан­ге­лы-хра­ни­те­ли» — бар­ме­ны. Всех гос­тей ждет яр­кое «Шоу бар­ме­нов». Пой, тан­цуй и за­ж и­г ай в от­кры­том мо­ре вме­ сте с ST.PETER LINE!

29 ав­г у­ста Ве­се­лые тан­це­валь­ные уро­ки

В по­с лед­нюю пят­ни­цу ухо­д я­ще­го ле­т а пас­са­жи­ры па­ро­ма Princess Maria от­пра­ вят­с я в ув­ле­ка­тель­ный и до­б­рый кру­из,

на­пол­нен­ный вос­по­ми­на­ния­ми из без­за­бот­ ных школь­ных лет. Лю­би­мый класс­ный ру­ко­ во­ди­тель и од­но­вре­мен­но оча­ро­ва­тель­ная ве­ду­щая Ми­ле­на Ло­ва под­го­то­ви­ла для вас ве­се­лые за­дач­ки и са­мые ком­про­ме­т и­рую­щие во­про­сы. Но в на­шей шко­ле точ­но ве­се­лее! Дид­жеи $off и Red Basta бу­дут со­про­во­ж ­дать учеб­ный про­цесс са­мы­ми за­жи­га­тель­ны­ми тре­ка­ми, а де­вуш­ки из груп­пы Go-Go Dance на один ве­чер пре­вра­тят­с я в пре­по­да­ва­те­лей тан­це­валь­но­го клас­са. Весь ве­чер у школь­ной дос­ки — не­обыч­ные и за­бав­ные пер­со­на­жи «Ани­ма-Шоу». Но ка­кая же шко­ла без оце­нок? Ко­неч­но, всех гос­тей ве­че­рин­ки ждет мно­ же­с т­во кон­к ур­сов и при­ят­ных при­зов. От­прав­ляй­тесь в кру­из по Бал­т ий­ско­му мо­ рю и по­лу­чи­те зо­ло­т ую ме­даль от­лич­но­го на­с трое­ния!

Princess Anastasia 28 ав­г у­ста Leto, Good Bye!

Ле­то за­кан­чи­ва­е т­с я, но празд­ник на па­ро­мах ST.PETER LINE про­дол­жа­е т­с я! Но­чью ог­ни бе­ зум­но­го ве­се­лья бу­дут ос­ве­щать Бал­т ий­ское мо­ре, а танц­пол не ус­т а­нет за­жи­гать до са­мо­го ут­ра под по­пу­ляр­ные ми­ро­вые хи­т ы в ис­пол­ не­нии ме­ж ­ду­на­род­но­го трио дид­же­ев — Dj Andrey Bek (Рос­сия), Dj Petri N (Фин­лян­дия) и Dj Diesel (Эс­то­ния). Под­держ­к у им ока­ж ут пре­крас­ные де­вуш­ки из груп­пы Go-Go Dance и оча­ро­ва­тель­ная ве­ду­щая MC Huliganka, ко­ то­рые, без со­мне­ний, раз­го­нят лю­бые ту­чи и не да­дут осе­ни по­доб­рать­с я близ­ко. И что­бы по­с лед­няя лет­няя ве­че­рин­ка ста­ла еще яр­че, в те­че­ние трех ве­че­ров гос­т и кру­из­но­го па­ ро­ма Princess Anastasia смо­г ут на­с ла­дить­с я фан­т а­с ти­че­­ским све­то­вым шоу в ис­пол­не­нии уни­каль­ных ар­т и­с тов из груп­пы Show Jockers. Ле­то, гуд-бай! От­прав­ляй­тесь в кру­из из Пе­ тер­бур­г а в Хель­син­ки, Сток­гольм и Тал­лин, что­бы за­пом­нить са­мое луч­шее ле­то.

Навигация по парому

65


Навигация по парому Getting around the ferry

Duty Free

Палубы 7, 6 / Decks 7, 6 Время работы / Working hours: 07:00—09:00, 19:00—01:00 При­гла­ша­ем вас в спе­циа­ли­зи­ро­ван­ные ма­ га­зи­ны бес­по­ш лин­ной тор­гов­ли Duty Free! Ог­ром­ный вы­бор ка­че­с т­вен­но­го ал­ко­го­ля, пар­фю­ме­рии и кос­ме­т и­ки, кон­фе­т ы и про­ чие сла­с ти, су­ве­ни­ры, дет­ские иг­руш­ки и изы­скан­ная би­ж у­те­рия — это лишь ма­лая

часть ас­сор­т и­мен­т а, пред­с тав­лен­но­го в ма­г а­зи­не. Вся ал­ко­голь­ная про­дук­ция и пар­фю­ме­ рия, представленная на полках магазинов Duty Free на паромах Princess Maria и Princess Anastasia, по­с ту­па­е т от круп­но­го по­с тав­щи­ка

из Европы, и в ее вы­со­чай­шем ка­че­с т­ве мож­но не со­мне­вать­с я. В ка­ж ­дом но­ме­ре жур­на­ла мы пуб­ли­к у­ем спе­ци­а ль­ные пред­ ло­же­ния — с ни­ми по­к уп­ки ста­нут еще бо­лее вы­год­ны­ми. Сде­лай­те по­да­рок из ма­га­зи­на Duty Free се­бе и сво­им близ­ким!

Конфеты

Количество товара ограниченно

Angry Birds Pastilles 4x40 g

€6 €4

Angy Birds Gum Red

€6 €4

100 g

66

Навигация по парому

Duty Free

ST. PETER LINE Guide

июль-август 2014


Алкоголь

Количество товара ограниченно

Whyte & Mackay Special

Ballantine's Finest

Bushmills Irish Honey

€18 €13

€21 €15

Bushmills Original

Beefeater Dry Gin

Metaxa 7*

€20 €15

€22 €17

1l

€17 €13

1l

40% 1 l

1l

1l

€22 €17,5

47% 1 l

Парфюмерия Количество товара ограниченно

Женский аромат Dolce & Gabbana Light Blue “Panarea”

Женский аромат Elizabeth Arden Green Tea

€61 €45,5

€30 €24

Мужской аромат Dolce & Gabbana Light Blue “Vulcano”

Женский аромат Elizabeth Arden 5th Avenue

€75 €55,5

€29,9 €24

Eau de Toilette Spray, 50 ml

Eau de Toilette Spray, 50 ml

Eau de Toilette Spray, 125 ml

ST. PETER LINE Guide

июль-август 2014

Eau de Parfum Spray, 75 ml

Навигация по парому

Duty Free

67


Играйте среди друзей!

Ка­зи­но PAF от­кры­ва­ет в 2014 го­ду се­рию ро­зы­гры­шей «Ка­лей­до­скоп». При­зо­вой фонд в ка­ж­ дом ро­зы­гры­ше — пу­те­ше­ст­вие и 3000 ев­ро.

Стра­ны и го­ро­да кру­ тят­с я в ка­лей­до­ско­пе дней: се­го­дня СанктПе­тер­бург, зав­т ра — Хель­син­ки, Сток­гольм, Тал­лин... По­бе­ди­те­ли ро­зы­г ры­шей в ка­зи­но PAF по­л у­чат сер­т и­фи­к а­т ы на пу­те­ше­с т­вия

в круи­зах по лю­бым по­п у­ляр­ным мар­шру­ там во всем ми­ре! Сре­ди­зем­ное мо­ре, Ка­ри­бы, Аля­ска, Пер­сид­ский за­лив, Ав­с т­ ра­лия, Се­вер­ный по­люс... Вот из че­го скла­ ды­ва­е т­с я при­ч уд­ли­вый узор ка­лей­до­ско­па

ро­зы­г ры­шей! В раз­но­цвет­ных стек ­лыш­к ах от­ра­ж а­ю т­с я мо­ре и го­ры, не­бо и солн­це! Азарт и эмо­ции, встре­чи с друзь­я­ми и яр­кое шоу — все эле­мен­т ы бу­дут скла­ды­вать­с я в ка­ лей­до­скоп не­за­бы­вае­мых ис ­то­рий.

В ка­лей­до­ско­пе игр сло­жат­ся сча­ст­ли­вые но­ме­ра ру­лет­ки, кар­точ­ные ком­би­на­ции и ва­ша уда­ча!

68

Навигация по парому

ST. PETER LINE Guide

июль-август 2014


paf-casino_white.ai

Навигация по парому Getting around the ferry

30

Taglines

PAF — игор­ная ком­па­ния с Аланд­ских ост­ро­вов. С на­ми лю­бая иг­ра — это иг­ра сре­ди дру­зей, где вы­иг­ры­ва­е т ка­ж ­дый. Ес­ли по­бе­ж ­д ае­те Вы — день­г и дос­т а­ю т­с я Вам. Ес­ли по­бе­ж ­д а­ем мы — при­быль идет на бла­го­т во­ри­тель­ность. Все про­с то!

Ком­па­ния ST.PETER LINE и ка­зи­но PAF при­гла­ша­ю т Вас в пу­те­ше­с т­вия «Ка­зи­но-кру­из» вклю­ча­е т в се­бя каю­т у, зав­т ра­ки и ужи­ны в рес­ “Play among friends”то­inра­six add more по Бал­т ий­ско­му мо­рю и стра­нам Скан­дOur и­на­tagline вии. не и дру­гIn иеthe ус­лfuture у­г и*. Иг­we рай­would те сре­дlike и дру­toзей и пу­ те­ше­с т­вуй­те ­п лат­но! taglines with different personalities to different variations. The idea we бес want Иг­ро­вой тур — это ин­ди­ви­ду­а ль­ный под­ од к гос­т ю ка­зи­нisо,that ис­к лю­ toхcommunicate they are written them. чи­тель­ный сер­вис и мак­си­маль­ные скид­ки на ус­л у­г и па­ро­мов. Па­кет * Под­роб­но­сти по те­ле­фо­ну +7  (921)  953  4990

by different Paf friends.

Бро­ни­руй­те иг­ро­вые ту­ры на сай­те: www.stpeterline.com Choose a tagline that you think fit your idea and design solution and avoid sticking to the same tagline in all solutions. Taglines can be set in all primary colors.

Suggestions to get started: Calm. Safe option for multiple use.

Princess Maria +7 (921) 953 4990

Princess Anastasia +7 (921) 952 1297

Количество столов в казино: 10 Количество Modern. игровых автоматов: 40

Количество столов в казино: 4 Количество игровых автоматов: 20

Inspiring look for multiple use.

Attitude. Challenging look, well suited for poker & betting areas.

Curious. Personal touch for multiple use.

Excite. A girly look.

ST. PETER LINE Guide

июль-август 2014

Навигация по парому

69


Навигация по парому Getting around the ferry

Princess Maria Sky Bar Funny Rabbit Open Bar

Cubar

Seven Seas Restaurant Kampai Sushi Bar Napoli Mia Restaurant

Навигация

Getting around

ПАЛУБА 10

DECK 10

Sky Bar

DECK 9 Conference Halls Commodore Lounge

ПАЛУБА 8 Funny Rabbit Open Bar Кинотеатр А—В Бар Cubar Ресторан Seven Seas

DECK 8 Funny Rabbit Open Bar Cinema А—В Cubar Seven Seas Restaurant

ПАЛУБА 7 Шоу-холл Columbus Бар Funny Rabbit / Караоке Магазин Duty Free Казино PAF Ресторан Explorer’s / Kampai суши-бар Ресторан Napoli Mia

DECK 7 Columbus Show Hall Funny Rabbit Bar / Karaoke Sea Shop Duty Free Casino PAF Explorer’s Restaurant / Kampai Sushi Bar Napoli Mia Restaurant

ПАЛУБА 6 Каюты 6000—6224, 6400—6639 (А- и В-класс, Commodore, De Luxe)

DECK 6 Cabins 6000—6224, 6400—6639 (class А, В, Commodore, De Luxe)

ПАЛУБА 5 Каюты 5000—5224, 5400—5646 (А- и В-класс, A-Premium)

DECK 5 Cabins 5000—5224, 5400—5646 (class А, В, A-Premium)

ПАЛУБА 4 Каюты 4000—4231, 4400—4627, 4452—4492, 4650—4690 (А-, В-, HA2-класс (для людей с ограниченными возможностями) 10 кают) Ресепшн Кафе Bake & Coffee Магазин одежды «Модная Мелочь» Детская комната Экскурсионное бюро

DECK 4 Cabins 4000—4231, 4400—4627, 4452—4492, 4650—4690 (class А, В, HA2 class (for disabled people) 10 cabins) Info Desk Bake & Coffee Café Sea Shop “Modnaya Meloch” Kidz’ Club Shorex Desk

ПАЛУБА 3b Автомобильная палуба ПАЛУБА 3а Автомобильная палуба ПАЛУБА 2 Сауна Бассейн Cпортзал

70

Навигация по парому

Sky Bar

ПАЛУБА 9 Конференц-залы Commodore Lounge

DECK 3b Car Deck DECK 3а Car Deck DECK 2 Sauna Swimming Pool Gym

ST. PETER LINE Guide

июль-август 2014


Описание кают Cabins 2 Windows 2 Windows

Recreation Recreation area area

20 m 220 m 2

WC

Table

WC

Bed

Table

Bed

2 Windows 2 Windows Bed

Bed

Bed 12 m 12 m Bed Recreation Recreation area area Recreation area 2

2

Table

Bed Bed Bed

9 m 9 m WC Bed

Bed

Bed

Table Table 2 Table 2

Table Bed Bed

WC WC

Commodore 12 m2 / 2—3 persons / deck 6 The cabin is decorated with works of seascape painters, and the windows command a lovely and unforgettable view of the Baltic Sea. Here you’ll find everything that you might wish for: minibar, flat screen TV, stall shower, hairdryer and air conditioner, soft armchairs and glass coffee table. The price includes breakfast à la carte.

А-Класс 9 м2 / 2—4 человека / палубы 4, 5, 6 Ночью из окна каюты можно любоваться звездным небом, а по утрам сквозь шторы пробиваются ласковые солнечные лучи. Удобный шкаф для хранения одежды, кондиционер и душ — все необходимое для того, чтоб отдохнуть и встретить новый день со свежими силами!

Class A 9 m2 / 2—4 persons / decks 4, 5, 6 Watch the starry heavens right out of your cabin’s window at nights, and enjoy the gentle sunbeams breaking through the curtains in the mornings. Convenient closet for your clothes, air conditioner and stall shower — that’s all you need for relaxation and the perfect beginning of a new day.

B-Класс 9 м2 / 2—4 человека / палубы 4, 5, 6 Великолепное сочетание цены и каче­ства! Каюта на 2—4 персоны с кондиционером и душем. После яркого дня так приятно растянуться на мягкой кровати!

Class B 9 m2 / 2—4 persons / decks 4, 5, 6 A great combination of price and quality! A cabin for 2‑4 person is air condi-tioned and has a stall shower. It’s so relaxing to stretch out on a soft bed after a bright day!

WC

Recreation area 9 m 2 9WC m 2 WC

9 m2 12 m 2

Table Table

Table

Bed

Bed

Bed Table

Bed

Table Bed

Window Window

Bed

Bed

Bed

Table Bed Bed Table Bed

9 m2 9 m2

Window Window Window Window

Bed

Bed

Table Table

Bed Bed

WC

WC

Table Table

m2 9 m2 9 9 m2

Bed Bed

Table2 Table2 Table 9 m Table 9m WC WC

Window Window

Bed

WC Table Table WC WC WC Bed

Bed

Table Table

Table Bed Bed Table Bed

Bed

WC WC WC Table Table WC

Bed

Table

2 2Window Windows 12 mWindow 12 m 2 Window

Table

20 m 2

WC Bed Bed Window Window

Recreation TableRecreation Table area area

Table

Table

Bed

Bed

Table

12 m 212 m 22 12 m

2 Windows 2 Windows

Bed

WC

Bed m2220 m 2 9 Bed m 220 9m

Recreation area Recreation Recreation Recreation area area area WC WC

Table Table

Table

Table

Bed

Bed

2 Windows 2 Windows 22Windows Windows

Bed WC

WC

Commodore 12 м2 / 2—3 человека / палуба 6 Стены каюты украшены картинами маринистов, а из окон открывается незабываемый вид на Балтийское море. Здесь есть все, что душа пожелает: мини-бар, ЖК-телевизор, душ, фен и кондиционер, мягкие кресла и стеклянный журнальный столик. В стоимость каюты входит завтрак à la carte.

Window Window Bed Recreation Recreation area area Table Table Bed

Bed

Table

20 m 20 m 2 20 m

WC WC

Bed

WC

WC

De Luxe 20 m2 / 1—2 persons / deck 6 The color palette of these cabins consists mostly of golden and maroon colors. You are guaranteed to have a wonderful sleep on the chic queen size bed. The conditioner will provide fresh air. You will never miss a news broadcast, an important match of the World Campionship or your favourite film — there is a flat screen TV, comfortable armchairs and mini-bar in the sitting area. A refreshing combination of silver and white colours is used in the decoration of the bathroom. Breakfast à la carte is already included in the price of the cabin.

Table Table

WC

2 Windows 22Windows 2

Bed BedTable

Table

Bed

Bed

Bed

2 Windows 2 Windows 2 Windows Recreation Recreation area area

De Luxe 20 м2 / 1—2 человека / палуба 6 В цветовой палитре каюты преобладают оттенки золотистого и бордового цветов. Шикарная двуспальная кровать гарантирует приятный сон. Кондиционер позаботится о свежем воздухе. Вы не пропустите выпуск новостей, главный матч чемпионата мира или любимый фильм — в зоне отдыха для вас установлены ЖК-телевизор, удобные кресла и мини-бар. В отделке ванной комнаты использовано освежающее сочетание серебристого и белого. Завтрак à la carte входит в стоимость каюты.

Bed Bed

Bed Bed

Bed Bed Table

Table Table

Table Table

Bed

9 m 22 9 m 22 9m 9m

Bed

Bed

WC WC Table Table WC WC Bed

Bed Table Bed

9 m2 9 m2

Window Table Table Table Table WC WC

Table

Table

9 m2 9 m2 Table WC

Bed

Bed

WC

Table

9 m2

ST. PETER LINE Guide WC

июль-август 2014

Навигация по парому

71


Навигация по парому Getting around the ferry

Princess Anastasia

Навигация

Getting around

ПАЛУБЫ 9—10

DECKS 9—10

Funny Rabbit Open Bar

72

Навигация по парому

Funny Rabbit Open Bar

ПАЛУБА 8 Sky Bar Казино PAF Кинотеатр А–В Night Rabbit Bar Игровая комната Конференц-залы Медицинский центр Каюты 8025—8041

DECK 8 Sky Bar Casino PAF Cinema А–В Night Rabbit Bar Game Room Conference Halls Medical Center Cabins 8025—8041

ПАЛУБА 7 Шоу-холл Columbus Ресторан Kampai Sushi Ресторан Seven Seas Бар Funny Rabit Спорт-бар Legend Ресторан New York City Ресторан Napoli Mia Фотогалерея Бижутерия

DECK 7 Columbus Show Hall Kampai Sushi Restaurant Seven Seas Restaurant Funny Rabbit Bar Sport Bar Legend New York City Restaurant Napoli Mia Restaurant Fotogallery Bijouterie

ПАЛУБА 6 Каюты 6100—6320, 6700—6938 (А- и В-класс, Commodore, De Luxe) Ресепшн Кафе Bake & Coffee Duty Free Магазин одежды «Модная Мелочь» Мастер-класс ДЕЛАрук Tax Free Салон красоты Детская комната Экскурсионное бюро

DECK 6 Cabins 6100—6320, 6700—6938 (class А, В, Commodore, De Luxe) Info Desk Bake & Coffee Café Duty Free Sea Shop “Modnaya Meloch” Master-class DELAruk Tax Free Beauty Salon Kidz’ Club Shorex Desk

ПАЛУБА 5 Каюты 5000—5300, 5400—5742, 5800—5948 (А- и В-класс)

DECK 5 Cabins 5000—5300, 5400—5742, 5800—5948 (class А, В)

ПАЛУБА 4 Каюты 4000—4409,4500—4740, 4800—4938 (А-, В- и НС-класс)

DECK 4 Cabins 4000—4409,4500—4740, 4800—4938 (class А, В, HC)

ПАЛУБЫ 3а, 3b Автомобильная палуба

DECKS 3а, 3b Car Deck

ПАЛУБА 2 Aqua SPA Бассейн Сауна Спортзал Джакузи

DECK 2 Aqua SPA Swimming Pool Sauna Gym Jacuzzi

ST. PETER LINE Guide

июль-август 2014


Описание кают Cabins

ST. PETER LINE Guide

Suite 26,4 м2 / 1 –2   человека / палуба 6 Шикарные апартаменты с видом на море. В вашей гостиной, украшенной картинами, удобные диваны и уютные кресла, ЖК-телевизор и мини-бар. Спальня расположена отдельно. Двуспальная кровать гарантирует приятный сон. Кондиционер позаботится о свежем воздухе. Воспользуйтесь нашим феном, чтобы сделать укладку. Завтрак в ресторане à la carte входит в стоимость каюты.

Suite 26,4 m2 / 1—2 persons / deck 6 Luxury apartments with sea views. In your living room, decorated with paintings, there are comfortable sofas and armchairs, LCD TV and a minibar. The bedroom is located separately. A double bed ensures a pleasant dream. Air-conditioning takes care of the fresh air. Try the hair-dryer to make a perfect hairstyle. Breakfast à la carte is included in the price of the cabin.

De Luxe 16,4 м2 / 1—2 человека / палубы 5, 8 Двуспальная кровать гарантирует приятный сон. Кондиционер позаботится о свежем воздухе. Вы не пропустите выпуск новостей, главный матч чемпионата мира или любимый фильм — в зоне отдыха для вас установлены ЖК-телевизор, удобные кресла и мини-бар. Воспользуйтесь нашим феном, чтобы сделать укладку. Завтрак в ресторане à la carte входит в стоимость каюты.

De Luxe 16,4 m2 / 1—2 persons / decks 5, 8 You are guaranteed to have a wonderful sleep on the chic queen size bed. The conditioner will provide fresh air. You will never miss a news broadcast, an important football match or your favourite film — there is a flat screen TV, comfortable armchairs and mini-bar in the sitting area. You can use the hairdryer to fix your hair. Breakfast à la carte is included in the price of the cabin.

Commodore 12 м2 / 2 человека / палубы 5, 6 Стены каюты украшены картинами, а из окон открывается вид на Балтийское море. Здесь есть мини-бар, ЖКтелевизор, душ, фен и кондиционер, мягкие кресла и журнальный столик. В стоимость каюты входит завтрак.

Commodore 12 m2 / 2 persons / decks 5, 6 The cabin is decorated with paintings, and the windows command a lovely view of the Baltic Sea. Here you’ll find: mini-bar, flat screen TV, stall shower, hairdryer and air conditioner, soft armchairs and glass coffee table. The price includes breakfast.

HC-Класс 11,6 м2 / 1—3 человека / палуба 4 Каюта с окном для пассажиров с ограниченными возможностями оборудована специальными перилами и поручнями. Напольное покрытие выполнено из антиаллергенного материала.

Class HC 11,6 m2 / 1—3 persons / deck 4 Outside cabin for disabled passengers are equipped with special railings and handrails. Floor covering is made of antiallergic material.

А-Класс 8,5 м2 / 2—4 человека / палубы 4, 5, 6 Отличная каюта с окном. Удобный шкаф для хранения одежды, кондиционер и душ — все необходимое для того, чтоб отдохнуть и встретить новый день со свежими силами!

Class A 8,5 m2 / 2—4 persons / decks 4, 5, 6 It is a wonderful outside cabin. Convenient closet for your clothes, air conditioner and stall shower — that’s all you need for relaxation and the perfect beginning of a new day.

B-Класс 8,5 м2 / 2—4 человека / палубы 4, 5, 6 Великолепное сочетание цены и каче­ства! Каюта на 2—4 персоны с кондиционером и душ. После яркого дня так приятно растянуться на мягкой кровати!

Class B 8,5 m2 / 2—4 persons / decks 4, 5, 6 A great combination of price and quality! A cabin for 2—4 person is air conditioned and has a stall shower. It’s so relaxing to stretch out on a soft bed after a bright day!

июль-август 2014

Навигация по парому

73


74

Реклама


Навигация по парому Getting around the ferry

Вступайте в Captain’s Club

Join Captain’s Club

1. STANDARD

1. STANDARD

Ус­ло­вия по­лу­чения кар­ты: •• на­ли­чие за­полнен­ной ан­ке­т ы, ко­т о­рая вы­д а­е т­с я со­т рудника­ми Check-In в офи­се про­д аж и на па­ро­мах ST.PETER LINE. Так­же ан­ке­т у мож­но за­полнить на сай­ те ком­пании. Ан­ке­т а яв­ля­е т­с я за­яв­лением на из­го­ тов­ление кар­т ы.

Terms and conditions for obtaining the card: •• a filled-out cardholder’s form, which is distributed by the employees of Check-In, sales offices and on board our ferries. You can fill in a form visiting website. The form is your application for issuance of a card with a unique number.

Ус­ло­вия ис­поль­зо­вания: С мо­мен­т а по­лу­чения кар­т ы на нее на­чи­на­ют пе­ре­во­ дить: •• бонусы из расчета 2 % от стоимости поездки (за исключением чартерных рейсов, путевок, приобретенных по бартеру или на сайтах распродаж); •• бо­ну­сы, пре­ду­смот­рен­ные на па­ро­мах ST.PETER LINE*.

Terms of use: Starting with your second trip, bonus points will be credited to your card: •• calculated as 2 % from the cost of the trip (with the exception of charter tours and tours purchased by barter or at sale sites); •• сalculated as bonuses provided aboard ST.PETER LINE Company ferries*.

Восполь­зо­вать­ся кар­той мож­но: •• для оп­ла­т ы по­е зд­к и в офи­сах про­д аж ST.PETER LINE; •• для оп­ла­т ы услуг и то­ва­ров на па­ро­мах ST.PETER LINE**; •• для по­л у­чения карт SILVER и GOLD; •• для участия в специальных акциях компании.

The bonus points may be used: •• for paying for a trip on ST.PETER LINE ferry at ST.PETER LINE sales offices; •• to pay for services and goods aboard ST.PETER LINE Company ferries**; •• to receive SILVER and GOLD membership cards; •• to participate in the company’s special programs and promotions.

Кар­т а вы­д а­е т­с я ка­ж ­до­му пас­са­ж и­ру, изъ­я­вив­ше­му же­лание.

2. SILVER

Кар­т а вы­д а­е т­с я вла­дель­цу кар­т ы STANDARD при на­ко­ п­лении 100*** бо­н у­сов на сче­т у. Пре­иму­ще­ст­ва вла­дель­ца кар­ты: •• на карту зачисляется 4 % от стоимости поездки; •• про­хо­ж ­дение ре­г и­с т­ра­ции че­рез спе­ци­а ль­ное ок­но Check-In (зна­чи­тель­но эко­но­мит вре­м я про­хо­ж ­дения ре­г и­с т­ра­ции); •• при ре­г и­с т­ра­ции при на­ли­чии сво­бод­ных мест воз­ мож­но по­вы­шение клас­са каю­т ы (с со­х ранением из­на­чаль­ной стои­мо­с ти пу ­те­ше­с т­вия); •• воз­мож­ность уча­с тия в спе­ци­а ль­ных ак­ци­я х ком­ пании.

3. GOLD

Кар­т а вы­д а­е т­с я вла­дель­цу кар­т ы SILVER при на­ко­п ­ лении 200*** бо­н у­сов на сче­т у. Пре­иму­ще­ст­ва вла­дель­ца кар­ты: •• на карту зачисляется 4 % от стоимости поездки; •• про­хо­ж ­дение ре­г и­с т­ра­ции в ком­на­те VIP-lounge на Мор­ском во­к за­ле в Санкт-Пе­тер­бур­ге; •• про­хо­ж ­дение пас­порт­но­го кон­т ро­л я вне оче­ре­ди на Мор­ском во­к за­ле в Санкт-Пе­тер­бур­ге; •• при ре­г и­с т­ра­ции при на­ли­чии сво­бод­ных мест воз­ мож­но по­вы­шение клас­са каю­т ы (с со­х ранением из­на­чаль­ной стои­мо­с ти пу ­те­ше­с т­вия); •• воз­мож­ность уча­с тия в спе­ци­а ль­ных ак­ци­я х ком­ пании; •• по­с то­ян­ное ре­зер­ви­ро­вание сто­ли­к а в рес­т о­ра­нах à la carte, а так­же в ба­ре Columbus. * Полный перечень действующих бонусов предоставлен на сайте компании. ** То­ва­ры, ку­п­лен­ные с по­л у­чением или списанием бо­н у­сов по кар­т ам Captain’s Club, не под­ле­ж ат воз­ вра­т у. *** Из рас­че­т а 1 бо­н ус = €5.

ST. PETER LINE Guide

июль-август 2014

The membership card is available to any passenger who would like to become a member of Captain’s club.

2. SILVER

The card is issued to STANDARD card holders who have accumulated 100*** bonus points on their account. Cardholder benefits: •• bonus points calculated as 4 % from the cost of the trip; •• save your time by registering at a separate CheckIn counter; •• get complimentary cabin class upgrades (when such cabins are available); •• participate in the company’s special programs and promotions.

3. GOLD

The card is issued to SILVER card holders who have accumulated 200*** bonus points on their account. Cardholder benefits: •• bonus points calculated as 4 % from the cost of the trip; •• check-in at VIP-lounge at Morskoy Vokzal (St. Petersburg); •• no queues at passport control at Morskoy Vokzal (St. Petersburg); •• complimentary cabin class upgrades (when such cabins are available); •• participation in the company’s special programs and promotions; •• a reserved table at à la carte restaurants and at Columbus bar. * Complete list of provided bonuses you can find at the company’s website. ** Goods purchased with Captain’s Club card cannot be returned. *** Calculated as 1 bonus point = 5 Euro.

Навигация по парому

75


76


Навигация по парому Getting around the ferry

Бары и рестораны Bars & Restaurants Seven Seas

In the morning the buffet offers you traditional posh restaurant breakfast, while the evening menu here contains a wide variety of sea fruit: black and red caviar, mussels, prawns, herring, salmon, Baltic whitefish under various sauces. The variety of meat dishes in the menu is as great. Hors d’oeuvres and desserts are especially worth tasting.

Палубы 7, 8 / Decks 7, 8

Утренний ассортимент на шведском столе — традиционный, как в дорогих отелях, а вечернее меню весьма разнообразно и щедро морскими дарами: черная и красная икра, моллюски, креветки, сельдь, лосось и сиг под соусами. Не менее богато и мясное меню. Особенное внимание уделите закускам и десертам.

Columbus

Палуба 7 / Deck 7

VisitFinland.com / Johansen Krause

Центр музыкальной жизни парома — бар Columbus — оживает с момента появления на борту первых пассажиров. Звуки рояля создают романтичное настроение каждому, кто посмотрит сквозь огромное окно на морскую гладь. Рояль сменяет саксофон, затем гитара и скрипка… Вечерняя шоу-программа меняет настроение: феериче­ские номера, красочные костюмы, яркая музыка и пара коктейлей превращают вечер в праздник. Самых активных гостей ждем на танцполе!

Explorer’s

Палуба 7 / Deck 7 Ресторан à la carte русской и европейской кухни для тех, кто ценит тонко выдержанный стиль. Атмосфера зала пропитана морской тематикой — все, от витражных ламп до мягкого оттенка скатертей, органично перекликается с безбрежным морем за окном лайнера.

ST. PETER LINE Guide

июль-август 2014

The moment the first passengers appear on board, the Columbus Bar, the centre of musical activities on the ferry, comes back to life. The sounds of its grand piano tend to evoke a happy romantic mood in everyone who is looking through the window onto the mirror-like surface of the sea. Then there come sounds of a saxophone to be followed by those of a guitar, then violin… The night show is to change a calm evening into a real spree with the magic of its items, bright costumes, lively music and a couple of cocktails… Everybody is welcome to dance!

The à la carte restaurant of Russian and European Cuisine is designed for those who appreciate dignified style. The atmosphere of the hall has the ‘tang’ of the sea in it: everything around, starting with stained glass lamps and finishing with the tints of the table cloth, reminds of the boundless vastness of the sea around.

Навигация по парому

77


Funny Rabbit Bar

NAPOLI MIA Палуба 7 / Deck 7

Итальянцы — удивительная нация! Они высоко ценят семейные традиции и простую вкусную еду. Стоит услышать «итальянская кухня», как воображение рисует картину: шумный ужин в большой компании, где молодое вино льется рекой, а над столом разносятся яркие ароматы пряных трав и удивительной пиццы на тонком тесте. Меню ресторана Napoli Mia предлагает гостям «Маргариту», «Четыре сыра», «Салями с пепперони», «Скандинавскую пиццу с семгой» и другие варианты. Уютный интерьер, столики у окна с видом на величе­с твенное Балтийское море, вежливый и внимательный персонал — здесь все составляющие успеха. Napoli Mia хранит традиции итальянской кухни: повара точно знают секреты идеальных пропорций, методики приготовления. Наша пицца — это сочные соусы и хрустящая корочка. Белиссимо!

Italians are a fascinating nation! They hold in high esteem family traditions and simple tasty food. As soon as you hear “Italian cuisine” you imagine the following picture: a noisy dinner among a big company, with flowing young wine and delicious spicy aroma of a wonderful thin pizza. The menu of the Napoli Mia restaurant offers Margarita, Four Cheeses, Salami and Pepperoni, Scandinavian Salmon and other pizzas. A cozy interior, tables with a view of the majestic Baltic Sea, polite and attentive personnel are the components of success. The Napoli Mia restaurant maintains Italian cuisine traditions: the cooks know the secrets of exact proportions of the ingredients and the cooking technologies. Our pizzas mean juicy sauces and crispy crusts. Bellissimo!

New York City

Семь сортов разливного пива, авторская кухня полного цикла, трансляции спортивных событий, выступления известных питерских музыкантов, гастроли мини­-театров, диджеи (ska, funk, reggae), интерактивное караоке-шоу.

Modnaya Meloch

Палуба 7 / Deck 7

Палуба 4, 6 / Deck 4, 6

В ка­ком еще го­ро­де ми­ра мож­но пить са­мое до­ро­ гое шам­пан­ское и ра­до­вать­с я про­с то­му бур­ге­ру с кар­тош­кой фри? Нью-Йорк ― го­род кон­тра­с тов, где сме­ша­лись на­цио­наль­но­с ти, куль­т у­ры, вку­сы, цен­но­с ти. В рес­то­ра­не New York City по­да­ют блю­ да кух­ни им­ми­гран­тов: в ме­ню со­сед­с т­ву­ют стейк и клэм-чау­дэр, ук­ра­ин­ский борщ и чиз­кейк «НьюЙор­к». В не­оно­вом све­те рек­ла­мы и ог­ней боль­шо­ го го­ро­да про­ис­хо­д ят уди­ви­тель­ные гас ­тро­но­ми­че­ ские пу­те­ше­с т­вия. Доб­ро по­жа­ло­вать в Аме­ри­к у! Where else in the world you can drink the most expensive champagne and enjoy the simplest burger? New York City ― a city of contrasts, where nations, cultures, tastes and values mixed up. In New York City Restaurant authentic immigrants’ cuisine is served. There’re side by side a good steak and a clam chowder, Ukrainian borscht and “New Yorker” cheesecake in the menu. In the neon city lights the most amazing culinary journey takes place. Welcome to America!

78

Палуба 7 / Deck 7

ST. PETER LINE Guide

Одежда и аксессуары от Guess, Calvin Klein Jeans, Liu Jo, Max Mara, Iceberg, Gean Franco Ferre, Versace, Pal Zileri, Angelo Nordelli, Ermanno Scervino, Disquared и т.д. Нам есть что предложить и маленьким пассажирам: одежда для детей от 0 до 12 лет. Ведь умение красиво одеваться ― искусство, которому учат с детства. Добро пожаловать в бутик! Clothing and accessories by Guess, Calvin Klein Jeans, Liu Jo, Max Mara, Iceberg, Gean Franco Ferre, Versace, Pal Zileri, Angelo Nordelli, Ermanno Scervino, Disquared, etc. We have also something to offer the small passengers: clothes for children from 0 to 12 years. The taste of dressing is the art that is taught since childhood. Welcome to our boutique!

июль-август 2014

Seven brands of beer on tap, full cycle creative cuisine, sports events shows, famous St. Petersburg musicians, performances by mini-theaters, DJs (ska, funk, reggae), interactive karaoke show.

Навигация по парому

Visitestonia.com / Paavo Eensalu

Навигация по парому Getting around the ferry


Навигация по парому Getting around the ferry Cubar

The bar organizes themed parties based on the famous hot Havana nights. None of the Cuban cabaret can do without exotic cocktails and crazy colorful dances. Here you can meet new people, acquire friends and get a festive cruise mood!

Палуба 8 / Deck 8 Бар устраивает вечеринки по мотивам знаменитых горячих ночей Гаваны. Ни одно кубинское кабаре не обходится без экзотических коктейлей и сумасшедших ярких танцев. Здесь знакомятся с новыми людьми, встречают друзей и находят отличное круизное настроение.

Casino PAF

KAMPAI SUSHI

Любители весело обменять деньги на азарт, риск и прекрасное настроение не обойдут стороной казино. Счастливчикам, возможно, улыбнется удача, как только паром выйдет в нейтральные воды. Весь спектр азартных игр развернется перед желающими поймать удачу за хвост: рулетка, автоматы, популярные виды карточных игр. Новичкам помогут освоиться в новом пространстве квалифицированные крупье. Казино работает до последнего посетителя.

Самые вкусные суши и роллы плюс оригинальное японское пиво, настоящее саке и сливовое японское вино! Мы рады вас видеть!

Палуба 7, 8 / Deck 7, 8

Палуба 7 / Deck 7

The most tasty sushi and rolls! Here you can find original Japanese beer, the real sake and plum wine. We are happy to see you!

Those who are longing to cheerfully turn their money into excitement, hazard, and wonderful mood are welcome to the casino. Those lucky are sure to make gains as soon as the ferry comes out into international waters. Those who prove to be eager to try their luck are to .nd a lot of opportunities to do it: the roulette, the amusement arcade,and popular card games. Professional croupiers are sure to be very helpful for beginners to feel at home. The Casino works until the last visitor leaves.

Aqua Sauna Палуба 2 / Deck 2 УТРОМ ЗА БОДРОСТЬЮ

Бассейны для взрослых и детворы, сауны и тренажерный зал настроят вас на позитивное, активное начало дня.

IN THE MORNING FOR THE CHEERFULNESS

Swimming pools for adults and kids, sauna and gym will give you the good mood for a positive, active start of the day.

ST. PETER LINE Guide

июль-август 2014

Навигация по парому

79


Навигация по парому Getting around the ferry

Conference Halls

Internet Cafe

Палуба 4, 6 / Deck 4, 6

На пароме работают хорошо оборудованные конференц-залы, предназначенные для самых разных целей. Удобные столы и кресла, широкие экраны с проекторами, Интернет, наличие микрофонов и прочей необходимой техники позволяют выдержать любое мероприятие на высоком уровне. Здесь возможно провести деловую встречу практиче­ски любого формата в сочетании с приятным отдыхом и свободным общением с партнерами. Участникам предлагаются чай, кофе, при необходимости — фуршет.

There are 15 well equipped multi-purpose conference halls on board the ferry. Comfortable furniture, wide screens, the access to the Internet, and all kinds of modern devices are to provide everything needed for organization of various events on a highest possible level. Business meetings or other kinds of events of any format can be easily combined here with pleasing relaxation and enjoyable communication with the partners. Those who take part in the event are offered tea and coffee; a stand-up meal can be provided if necessary.

Заказать конференц-услуги можно по электронной почте: sale@stpeterline.com

The conference service can be booked in advance by e-mail: sale@stpeterline.com

Duty Free

Палуба 7, 6 / Deck 7, 6

Одно из развлечений на борту — посещение магазинов беспошлинной торговли Duty Free. Огромный выбор каче­с твенного алкоголя, парфюмерии и косметики, конфеты и прочие сласти, сувениры, детские игрушки и изысканная бижутерия — лишь малая часть ассортимента, представленного в магазине. Duty Free shopping is one of the most fascinating entertainments on board the ferry. A widest choice of highquality drinks, perfumes, cosmetics, sweets, souvenirs, toys, exquisite jewellery and bijou — these are a small part of the range of goods available in the shop.

Cinema

Палуба 8 / Deck 8

80

Каждый вечер в кинотеатре демонстрируются фильмы для самой разной аудитории — от малышей до старшего поколения. Спектр фильмов также широк — мультики, самые последние модные хиты и ленты, ставшие мировой классикой… Первый сеанс традиционно детский, далее следуют сеансы для взрослой аудитории.

ST. PETER LINE Guide

июль-август 2014

Оказавшись на какое-то время в буквальном смысле оторванными от земли, немногие тем не менее могут позволить себе информационную изоляцию. Продолжить интенсивное деловое общение, ответить на письма или побродить по социальным сетям можно в небольшом интернет-кафе. Being remote from the land in the literal sense of the word, very few can easily bear informational isolation. Non-stop business communication, keeping in touch or surfing the social networks can be carried on and out in a small cosy Internet-cafe.

Bake & Coffee Палуба 4, 6 / Deck 4, 6 Вкусно и недорого перекусить? Что скажете о роллах или пицце, сэндвичах или картофельных оладьях? А может, суп дня и напоследок парочку пирожных c кофе или чаем? Или утренний свежевыжатый сок? How about having a bite? Would you object to have a roll or pizza, a sandwich or hashed brown potatoes? What about a soup of the day and a couple of cakes with a cup of coffee or tea? Maybe a glass of fresh juice in the morning?

Each evening the cinema offers films for different public — from the very little ones to the older generation. The range of films is also very wide — from animated cartoons for children to recent blockbusters and classics of the cinematography. The first show is traditionally for children, adults are welcome after it.

Навигация по парому

Ola Ericson/imagebank.sweden.se

Палуба 8, 9 / Deck 8, 9


Навигация по парому Getting around the ferry Reception

Палуба 4, 6 / Deck 4, 6

При­в ет­л и­в ое и дру ­ж е­л юб­н ое на­с трое­ ние пас­с а ­ж ир ощу ­щ а­е т сра ­з у же, как толь­к о сту ­п а­е т на борт па­р о­м а. Здесь мож ­н о по­л у ­ч ить не­о б­хо­д и­м ую ин­ф ор­ ма­ц ию, по­м е­н ять или ку ­п ить каю ­т у, оп ­л а ­т ить раз ­л ич­н ые ус ­л у ­г и. Здесь же мож­н о офор­м ить Tax-Free и сра­з у по­ лу­ч ить день­г и в окош­ке Global Refund.

Making the first steps on board the ferry, passengers momentarily find themselves in the affable atmosphere of friendly attention and care. At the reception counter one is quickly provided with the information they need, they can change their cabin or buy one, make payments for various services. Tax-Free receipt can be also made up and cashed here in the Global Refund box.

Kidz’ Club Учтены интересы маленьких пассажиров на борту! К их услугам и на радость родителям — самые разные возможности для отдыха и развлечений. The interests of the smallest passengers are readily to be met on board! There are a lot of opportunities forrecreation and entertainment which cannot but make happy both children and their parents.

ПАЛУБА 4, 6

В самом центре парома работает игровая комната, разделенная на две зоны. В первой находится небольшая горка, с которой так здорово съезжать в океан из пластмассовых ярких шариков. От воображаемых преследователей можно укрыться в лабиринте. Другая зона будет интересна творче­ским детям: здесь можно раскрыть свои художественные таланты при помощи бумаги и карандашей. Пока юные пираты заняты морскими приключениями под руководством квалифицированной няни, родители могут отдохнуть рядом в кафе Bake & Coffee, поужинать и посмотреть шоу Мюзик-Холла.

ПАЛУБА 7, У ВХОДА В COLUMBUS

Лучшее лакомство для сластены! «Хочу клубничное с шоколадной крошкой. И еще зеленое!» Разноцветные шарики итальянского мороженого — и ваш малыш улыбается от души.

ПАЛУБА 7

Ресторан a la carte предлагает особенное детское меню, специально разработанное шеф-поваром: витаминные фруктовые и овощные блюда, а также разнообразные, самые вкусные ­д есерты!

ПАЛУБА 8

Все знают, как мало надо времени юному исследователю, чтоб поужинать. Пока вы наслаждаетесь бокалом вина и вечерней беседой, для детей открыт сеанс лучших мультипликационных фильмов в одном из залов нашего кинотеатра.

ПАЛУБА 2

Пассажиры младше 5 лет в сопровождении родителей могут посещать аквазону бесплатно. Для детей предусмотрен отдельный неглубокий бассейн.

ПАЛУБЫ 6, 7

В магазинах беспошлинной торговли Duty Free Sea Shop вы найдете игрушки и всевозможные сладости, которыми так приятно побаловать ребенка.

ST. PETER LINE Guide

июль-август 2014

DECK 4, 6

The Play Room, divided into two zones, is located in the very centre of the ferry. The first zone has a little slide which takes kids right into the sea of bright plastic balls. The labyrinth can hide them well from imaginary pursuers. The other zone will attract creative kids: color pencils and paper will help them to develop their talents in art. While the little pirates are busy with sea adventures under the guidance of a qualified nanny, their parents can have a rest at the nearby cafe Bake & Coffee, have dinner or watch a Music hall performance.

DECK 7, BY THE ENTRANCE TO COLUMBUS

“I want the strawberry one with chocolate chips! And also the green one!” Colourful Italian ice-cream scoops — and your baby is as happy as a clam.

DECK 7

À la carte restaurant offers a children’s menu, which was prepared specially by our Chef: fruit and vegetables treats full of vitamins, and also the tastiest desserts!

DECK 8

Everyone knows how little time a young explorer needs to have dinner. While you enjoy the evening conversation over a glass of wine, your children are invited to watch the best animated cartoons on one of the screens of our cinema.

DECK 2

Passengers under 5 years old can visit the aqua zone free of charge. There is a separate shallow swimming pool designed specially for children.

DECKS 6, 7

If you want to pamper your child, visit our Duty Free Shop where you will find toys and all sorts of sweet things.

Навигация по парому

81


Санкт-Петербург Гостиницы

Hotels

St. Petersburg

Рестораны

W St. Petersburg

«Палкинъ»

Вознесенский пр., 6 T.: +7 (812) 610 6161 www.wstpetersburg.ru

Невский пр., 47 Т: +7 (812) 703 5371 www.palkin.ru

Restaurants

22.13 2 Konyushennaya sq. The founders of 22.13 restaurant embodied there an idea of love to travel. Interior items: furniture, stuff, books, magazines were brought from different corners of the world. It serves familiar and simple meals in a new interpretation. The beverage menu is the main pride of 22.13. There is a large library where taking a cup of hot coffee you can forget yourself in reading. A cozy children’s room is opened. Breakfasts on weekends are from 9.00 to 18.00.

«Кавказ Бар»

Уз­най­те Се­вер­ную Ве­не­цию вне ра­мок и сте­р ео­т и­п ов! За­ря­д и­т есь энер­г и­е й в фит­нес-цен­тре FIT и ос­ве­жи­тесь в ак­ва­ зо­не WET в Bliss Spa, об­щай­тесь в гос­ти­ной Living room и по­про­буй­те кух­ню рес­то­ра­на miX in St. Petersburg, соз­дан­ном ко­ман­дой Але­на Дю­кас­са. Не за­будь­те от­дох­нуть в ба ре miXup или на тер­ра­се miXup с за­хва­ты­ ваю­щи­ми ви­да­ми в рит­ме го­ро­да на Не­ве. W Hotel St. Petersburg 6 Voznesensky Prospect TMake history at W St. Petersburg, where luxury meets cutting edge cool. Unwind at Bliss(R) Spa, sip and socialize in the Living Room and indulge in our signature restaurant miX in St. Petersburg inspired by Alain Ducasse, before tuning into the DJ's beats in our rooftop miXup terrace or in miXup bar, all to the rhythm of the spectacular Neva River..

Simple Hostel Гороховая ул., 4 Т: +7 (812) 385 2528 info@simplehostel.com

Рес­то­ран рас­по­ло­жен в са­мом цен­тре Се­ вер­ной сто­ли­цы, в ис­то­ри­че­­­ском зда­нии, при­над­ле­жав­шем из­вест­ным рес­то­ра­то­ рам Пал­ки­ным. Вин­ная кар­та за­ве­де­ния яв­ля­ет­ся при­ме­ром рес­тав­ра­ции на­цио­ наль­но­го вку­са, на ко­то­ром ос­но­вы­ва­ет­ся и гас­тро­но­ми­че­­­ская кон­цеп­ция рес­то­ра­на. Па­рад­ные ин­терь­е­ры, зал с дей­ст­­вую­щим ка­ми­ном, вы­со­чай­ший уро­вень сер­ви­са, гас­тро­но­ми­че­­­ские изы­ски — все это спо­ соб­ст­­ву­ет то­му, что ваш ви­зит в «Пал­кинъ» ста­нет уди­ви­тель­ным при­клю­че­ни­ем. Palkin 47 Nevsky Prospect Т: +7 (812) 703 5371 Palace interiors, living room with a working fireplace, high-level service, marvelous gastronomic delights-every visit to a Palkin restaurant is unforgettable adventure. This is a first restaurant in St.Petersburg which presented its own wine that is bought on the world-famous wine auction in France. Palkin’s rich wine collection is an example of the revival of the national taste, on which gastronomic concept of the restaurant is based.

22.13

К ус­лу­гам гос­тей Simple Hostel — обо­ру­до­ ван­ная кух­ня, стиль­ные но­ме­ра с удоб­ны­ ми кро­ва­тя­ми, за­пи­раю­щи­ми­ся ящи­ка­ми, лам­па­ми, по­ло­тен­ца­ми и бель­ем, а так­же 4 ван­ных ком­на­ты. Сре­ди удобств — Wi-Fi, ТВ, PlayStation 3 и но­ут­бу­ки в об­щей зо­не, а так­ же ус­лу­ги стир­ки и глаж­ки и мно­гое дру­гое. Simple Hostel 4 Gorohovaya st. Simple Hostel features a fully equipped kitchen and Wi-Fi. Trendy rooms provide guests with comfy beds, wardrobes, lockers, reading lamps, towels, linens and 4 shared bathrooms. Other facilities include TV, PS3 and laptops in the lounge area, laundry service and more.

82

Ко­ню­шен­ная пл., 2 T: +7 (812) 647 8050 www.facebook.com/lubimoemesto Соз­да­те­ли «22.13» во­пло­ти­ли в рес­то­ра­не идею люб­ви к пу­те­ше­ст­­­­­­­­­­­­­­­­ви­ям. Пред­ме­ты ин­терь­е­ра при­ве­зе­ны из раз­ных угол­ков ми­ра. В меню при­выч­ные и про­стые блю­да в но­вой ин­тер­пре­та­ции. Яр­кая бар­ная кар­ та, боль­шая биб­лио­те­ка, уют­ная дет­ская ком­на­та, соб­ст­­­­­­­­­­­­­­­­вен­ная кон­ди­тер­ская. Зав­ тра­ки в вы­ход­ные с 9:00 до 18:00.

Адреса

Санкт-Петербург

Караванная ул., 18 Т: +7 (812) 312 5148 www.kavkaz-bar.ru Ресторан «Кавказ-Бар» предлагает незабываемо провести время в уютном зале ресторана, оформленном в стиле кавказского дворика. Приятные девушки-официантки в национальных костюмах, помогут вам выбрать наиболее интересное блюдо из огромного разнообразия. Все блюда здесь готовят по старинным грузинским рецептам с соблюдением подлинных технологий, тщательно отбирая продукты. Осетинские пироги, хачапури, чебуреки, харчо, сациви, лобио, толма, шашлыки и кебабы — это только краткий перечень блюд, которые готовят в «Кавказ-баре». С 11:00 до 16:00 вкусно и недорого можно пообедать в кафе ресторана.

Kavkaz Bar 18 Karavannaya Street Т: +7 (812) 312 5148 «Kavkaz Bar» is a cozy restaurant, which is decorated in style of Caucasian patio. Pleasant waitresses in traditional costumes, will help you choose the most interesting from a huge variety of dishes. All dishes are cooked according to old Georgian recipes. Ossetian pies, khachapuri, pasties, kharcho, satzivi, lobio, dolma, barbecues and kebabs — it is only a short list of dishes. You are welcome!

«Арагви» Наб. реки Фонтанки, 9 Т: +7 (812) 570 5643 «Араг­ви» — не про­сто гру­зин­ский рес­то­ран. Это од­но из не­мно­гих мест в Пе­тер­бур­ге, где мож­но по­про­бо­вать гру­зин­ские блю­да с ак­цен­та­ми ев­рей­ской кух­ни. Здесь ти­хо и очень уют­но, буд­то в гос­тях у луч­ших дру­зей: на ок­нах — жи­вые рас­те­ ния, сте­ны ук­ра­ша­ют пол­ки с де­ре­вян­ной ут­ва­рью, а в глу­би­не не­боль­шо­го за­ла рас­ по­ло­жен де­ко­ра­тив­ный ка­мин, по­хо­жий на печь в гос­те­при­им­ном гру­зин­ском до­ме. Ра ­ду­шие хо­зя­ев, по­тря­саю­ще вкус­ная

и по­лез­ная кух­ня, при­ят­ная об­ста­нов­ка — что мо­жет быть луч­ше?

Aragvi 9 Fontanka Embankment Aragvi is not just a Georgian restaurant. This is one of a few places in St. Petersburg, where you can taste Georgian dishes with accents of Jewish cuisine. It is quiet and very cozy here, like at best friends’ house: the shelves with wooden utensils decorate walls; there are live plants and a decorative fireplace, similar to a chimney in the hospitable Georgian house. Cordiality of the hosts, incredibly tasty and healthy meals, pleasant atmosphere — what could be better?

«Ко­ле­со» Воз­не­сен­ский пр., 2 Т: +7 (812) 315 2125; +7 (812) 315 7239 www.koleso.restoran.ru

Ос­но­ву ме­ню рес­то­ра­на «Ко­ле­со» со­став­ ля­ют пре­вос­ход­ные блю­да тра­ди­ци­он­ной рус­ской кух­ни: борщ, со­лян­ка, щи, са­лат «Рус­ский», бли­ны с ик­рой, за­пе­чен­ная ут ка, фар­ши­ро­ван­ный су­дак. Здесь при­ят­но по­си­деть с друзь­я­ми, уст­ро­ить ро­ман­ти­че­­­ ский ужин при све­чах, се­мей­ную тра­пе­зу. Ме­бель из де­ре­ва, ко­ва­ные де­та­ли и ак­ сес­суа­ры, цвет­ные ок­на-вит­ра­жи, сте­ны, рас­пи­сан­ные боль­ши­ми крас­ны­ми ма­ка­ ми, — все это на­пом­нит о за­го­род­ных гос­ те­вых до­мах по­за­прош­ло­го ве­ка. Koleso 2 Voznesenskiy Prospect Т: +7 (812) 315 2125; +7 (812) 315 7239 The foundation of the Koleso restaurant is authentic Slavic cuisine. Borsch, solyanka, Russian cabbage soup, the “Russian” salad, pancakes with the caviar, the baked duck, the stuffed pike perch... In short, perfect traditional Russian cuisine. Moreover, there are some European cuisine sets. The Koleso restaurant is situated in the heart of St. Petersburg, near Isaac Cathedral, the Astoria hotel, the Hermitage. The interior of the restaurant is appropriate both for gathering with friends and for romantic dinner, family meal.

ST. PETER LINE Guide

июль-август 2014


«Эривань»

Birreria

UMAO

Наб. ре­ки Фон­тан­ки, 51 Т: +7 (812) 703 3820 www.erivan.ru Уют­ный уго­лок гос­те­при­им­ной Ар­ме­нии по­ра­ду­ет не толь­ко лю­би­те­лей на­цио­наль­ ной кух­ни, но и тех, кто це­нит ори­ги­наль­ ность и ка­че­­­ст­­во. Боль­шин­ст­­во блюд ар­ мян­ской кух­ни мож­но по­про­бо­вать толь­ко здесь, по­сколь­ку про­дук­ты для их при­го­тов­ ле­ния дос­т ав­ля­ют­с я не­по­сред­с т­­вен­но из Ар­ме­нии.

Вла­ди­мир­ский пр., 19 Т: +7 (812) 943 6004 www.birreria.ru

Конногвардейский бул., 11 Т: +7 (812) 312 3315 www.umao.ru Umao — демократичное паназиатское кафе в неазиатских интерьерах. В меню Umao включены блюда китайской, вьетнамской и тайской кухни. Димсамы, лапша, супы, закуски, оригинальные десерты, свежевыжатые соки, домашние лимонады и китайские чаи. Все блюда и напитки можно взять с собой! Наше кафе рассчитано на 23 посадочных места. Работает предварительное бронирование столиков! C 11 до 23 часов.

Erivan 51 Fontanka Embankment This cozy and welcoming little piece of Armenia will be appreciated not only by the ethnic cuisine lovers, but also by those who value quality and style. Most of Armenian dishes can be ordered only here as their ingredients are brought directly from Armenia. It is the first Armenian haute cuisine restaurant in St. Petersburg.

«Бир­ре­рия» — это италь­ян­ская пив­ная для лю­дей, влюб­лен­ных в жизнь. В ме­ню пред­ став­ле­ны сне­ки, ха­рак­тер­ные для италь­ян­ ских трат­то­рий, но поч­ти не­зна­ко­мые рес­ то­ран­но­му Пе­тер­бур­гу. Пив­ная кар­та заведения на­счи­ты­ва­ет бо­лее семидесяти на­­име­но­ва­ний бу­ты­ лоч­но­го и ше­ст­на­дцать сор­тов раз­лив­но­го пи­ва, а так­же два фир­мен­ных сор­та. Gastronomic Pub Birreria 19 Vladimirsky Prospect Birreria is an Italian beerhouse for those, who are in love with life. The menu includes typical snacks for Italian trattoria, but not common in St. Petersburg's restaurants. In the beer list there are more than 70 names of bottled beer, 16 varieties of draft beer, and two special Birreria brands.

Пабы

Кафе

Pubs

Cafe

Telegraph

Café Singer

Ул. Ру­бин­штей­на, 3 Т: +7 (812) 327 7479 www.pub-telegraph.ru The Telegraph Pub — со­би­ра­тель­ный об­раз бри­тан­ских па­бов, от­ли­чаю­щих­ся сво­ей де­мо­кра­тич­но­стью и ве­се­лой ат­мо­сфе­ рой. Ме­сто для тех, кто хо­чет от­дох­нуть от бе­зум­но­го рит­ма жиз­ни и про­вес­ти вре­ мя в от­лич­ной ком­па­нии. Из 14 сор­тов раз­лив­но­го пи­ва и 40 сор­тов шот­ланд­ско­ го вис­­ки ка­ж ­дый смо­жет вы­брать свой на­пи­ток.

Нев­ский пр., 28 Т: +7 (812) 571 8223 www.singercafe.ru

The Telegraph Pub 3 Rubinshteyna St. The Telegraph is a collective image of British pubs, which are known for their democratic atmosphere. It is a place for those who want to take a break from the crazy rhythm of the metropolis and to spend time in great company. There is a drink for anyone — 14 kinds of beer on tap, a huge selection of whiskeys from all over the world, and exclusive cocktails.

ST. PETER LINE Guide

По­пу­ляр­ное ка­фе в историче­ском здании — зна­ме­ни­том до­ме Зин­ге­ра на втором этаже Дома кни­ги. Рус­ская и ев­ро­пей­ская кух­ня. Спе­ци­ аль­ное ме­ню зав­тра­ков и обе­дов. Све­жая вы­печ­ка и фир­мен­ные де­сер­ты. Большой выбор сортов кофе, чая, горячего шоколада. Се­зон­ные пред­ло­же­ния. От­кры­то каждый день с 9:00 до 23:00. Café Singer 28 Nevsky Prospect Café Singer is a popular café in the famous historical building named Singer house, which is located on the 2nd floor of a book-store «Dom Knigi» (Books' House). Russian and European cuisine. Breakfast and Lunch menus. Daily baked pastries and desserts. A great choice of coffee, tea, hot chocolate. English speaking staff. Opened daily from 9 a.m. till 11 p.m.

июль-август 2014

UMAO 11 Konnogvardeiskiy Blvd. Т: +7 (812) 312 3315 Panasiatic food at reasonable price in non-asiatic interior. There are Chinese, Vietnamese and Thai kitchen. Dim sum, noodles, spicy soups, appetizers, creative desser t s, f resh juices, homemade lemonades and Chinese teas. We have seats for 23 guests: you can make a reservation as well as take away.

Ресторан-буфет «Ять» Наб. ре­ки Мой­ки, 16 Т: +7 (812) 957 0023 www.eatinyat.com Рес­то­ра­н-бу­фет «Ять» у Двор­цо­вой пло­­ща­­ ди ра­ду­ет гос­тей де­мо­кра­тич­ны­ми це­на­ми и блю­да­ми тра­ди­ци­он­ной рус­ской кух­ни в ав­тор­ской по­да­че, ко­­то­­рые го­­то­­вят­­ся из ре­­гио­наль­ных про­­дук­­тов. От­дель­но сто­ит от­ме­тить до­маш­ние на­­ стой­ки от вла­дель­ца за­ве­де­ния. «Ять» — ат­мо­сфе­ра те­п­ла и ую­та в са­ мом серд­це Санкт-Пе­тер­бур­га.

Buffet Restaurant Yat 16 Moyka Embankment A buffet restaurant with fair prices Yat is situated nearby the Palace Square. The restaurant serves traditional Russian dishes made from natural fresh regional products. An assortment of homemade liqueurs from the owner is worth trying. Enjoy the warm atmosphere in the heart of St. Petersburg at Yat.

Адреса

Санкт-Петербург

Клубы

Clubs

Golden Dolls Нев­ский пр., 60 Т: +7 (812) 571 3343; +7 (911) 779 5555 www.golden-dolls.ru

Golden Dolls — один из пер­вых ноч­ных клу­бов в Пе­тер­бур­ге, обя­за­тель­ный пункт ту­ри­сти­ че­­ской про­грам­мы име­ни­тых гос­тей го­ро­да. Воз­бу­ж­даю­щие зву­ки аль­та и сак­со­фо­на, не­ по­вто­ри­мый во­кал и лучшие танцовщицы не ос­та­вят вас рав­но­душ­ны­ми. За­кус­ки, бо­ га­тый вы­бор экс­клю­зив­ных на­пит­ков, каль­ ян. Вход с 18 лет. От­кры­то с 21:00 до 6:00 ут­ра. Golden Dolls 60 Nevsky Prospect Т: +7 (812) 571 3343; +7 (911) 779 5555 The Golden Dolls Club is one of the first night clubs in St. Petersburg, moreover, it is an obligatory point of tourism program for famous city guests. Dest dancers captivate their visitors by erotic dance art. Exciting sounds of viola, sax and gorgeous girls don’t leave you indifferent. Bar snacks, great variety of exclusive drinks, shisha. 18+ only. Opened from 9 p.m. to 6 a.m.

«Носорог» Ул. Ломоносова, 1 Т: +7 (812) 954 5695 www.rhinobar.ru

Но­вый ноч­ной эро­ти­че­­ский клуб. Оча­ро­ва­ тель­ные тан­цов­щи­цы в кра­си­вых со­вре­мен­ ных ин­терь­е­рах. На вто­ром эта­же, кро­ме об­ще­го за­ла, на­хо­дит­ся VIP-зал, где мож­но от­дох­нуть в ком­па­нии дру­зей. На треть­ем эта­же рас­по­ла­га­ют­ся шоу-ру­мы для ин­ди­ви­ ду­аль­но­го на­сла­ж­де­ния эро­ти­че­­ски­­ми тан­ ца­ми. Боль­шое раз­но­об­ра­зие на­пит­ков и за­ кус­ок. Иде­аль­ное ме­сто для маль­чиш­ни­ков! Club “Rhino Bar” 1 Lomonosova st. Т: +7 (812) 954 5695 New erotic night club “Rhino bar” occupies three floors. Beautiful dancers in beautiful contemporary interiors. On the second floor along with the common room is a stylish VIPlounge. This is a perfect place to relax with your friends. We accept credit cards.

83


Хельсинки Отели

Helsinki

Hotels

Park Hotel Käpylä Pohjolankatu 38 T: +358 (09) 799 755 www.parkhotelkapyla.fi

gradually opening their businesses and welcoming locals as well as visitors that want to experience Helsinki “off the beaten track”. Check out the first restaurants, shops and events at teurastamo.com

Шопинг

Shopping

Furla Shop Galleria Esplanad, Pohjoisesplanadi 31 Т: +358 0 10 470 6655 www.m-boxi.fi

Park Hotel Käpylä, рас­по­ло­жен­ный в спо­кой­ ном пар­ко­вом рай­оне Кя­пю­ля, в ок­ру­же­нии идил­ли­че­­­ских до­ми­ков 1920‑х го­дов, — иде­ аль­ное ме­сто для тех, ко­му хо­чет­ся от­дох­ нуть от го­род­ской суе­ты. Центр Хель­син­ки на­хо­дит­ся в 6 км, аэ­ро­порт — в 1 км. Об­ще­ст­­вен­ный транс­порт по­зво­ля­ет лег­ко и бы­ст­ро до­б­рать­ся ту­да да­же позд­ ней но­чью. Park Hotel is a homelike and relaxing hotel in the unique surroundings of Kapyla, an idyllic and historical garden city district. The hotel is surrounded by wooden houses build at 1920´s. The distance to Helsinki city centre is approximately 6 kilometers and to the airport around 11 kilometers.

Рестораны

Restaurants

The Abattoir Tyopajankatu 2 Т: +358 40 765 9387 www.teurastamo.com Abattoir — уни­каль­ный центр го­род­ской куль­ту­ры и гас­тро­но­мии. Из­на­чаль­но в зда­ ни­ях ком­плек­са из крас­но­го кир­пи­ча рас­ по­ла­га­лась ско­то­бой­ня, а се­го­дня тут от­ кры­ва­ют­ся ка­фе, рес­то­ра­ны, фер­мер­ские ма­г а­зин­чи­ки, ор­г а­ни­зу­ют­с я пик­ни­ки. На сай­те ком­плек­са мож­но оз­на­ко­мить­ся со спи­ском арен­да­то­ров, а так­же уз­нать о пред­стоя­щих ме­ро­прия­ти­ях.

High quality Finnish healthy honey SAM is popular for over 25 years. You can buy it in grocery stores at the centre of Helsinki, including indicated above. Natural honey SAM — Finnish quality is guaranteed!

Suomen Kultakello Mikonkatu 6 Aleksanterinkatu 50 www.kultakello.ru Suomen Kultakello — од­на из са­мых круп­ных в Фин­лян­дии се­тей юве­лир­ных ма­га­зи­нов. Про­дук­ция Suomen Kultakello — швей­цар­ ские и япон­ские ча­сы са­мых зна­ме­ни­тых и по­­пу­ляр­ных ми­ро­вых брен­дов (Raymond Weil, Rado, Montblanc, Girard-Perre-gaux, Frederique Constant, Tissot, Longines), юве­ лир­ные из­де­лия и ук­ра­ше­ния с брил­ли­ан­ та­ми (Lapponia, Pandora), а так­же ча­сы и ком­пь­ю­те­ры для дай­вин­га Suunto.

Ruoholahti Shopping Mall Itämerenkatu 21 www.kauppakeskusruoholahti.fi Торговый центр Руохолахти (Ruoholahti) — отличный шоппинг для всей семьи! Здесь од одной крышей вы найдете товары для здоровья и отдыха, интерьера и ремонта, новые тренды и отличные рестораны и кафе! Для детей есть свой развлекательный парк Hupipuisto!

Shopping Mall Ruoholahti — shopping for a whole family! Under one roof, you can find goods concerning health & leisure, interior & renovate, new trends & excellent restaurants and cafés! There is entertainment park Hupipuisto, especially for children. Впервые коллекция сумок марки FURLA была представлена публике в 70‑х годах прошлого века. Изделия FURLA создаются исключительными, чтобы поддерживать высокое каче­ство каждой отдельно взятой вещи. Лучшая кожа, внимание к деталям и итальянское мастерство в производстве — вот рецепт FURLA. The first Furla bag collection made its début in the 1970s. Furla continues in the spirit of excellence to ensure the extremely high quality of every product. The finest hides are used great attention is paid to the perfection of individual details and only typical Italian craftsmanship manufacturing techniques are adopted.

Мед SAM K-Citymarket (Ruoholahti mall) S-market (Bulevardi street) Alepa (Ruoholahdenkatu street) K-Supermarket (Kamppi, Stockmann) www.sam-med.ru

The Abattoir is a new urban cultural and culinar y melting pot with a laid-back atmosphere. The listed red-brick buildings of the Abat toir originally ser ved as a slaughterhouse. Small indie restaurants, foodie events and ar tisan shops are

Высококаче­­ственный целебный мед финской компании SAM пользуется заслуженной популярностью уже более 25 лет. Продукцию SAM вы можете приобрести в продовольственных магазинах центра города. Подробнее о меде SAM можно также узнать в группе «ВКонтакте»: vk.com/sammed.

84

Адреса

Хельсинки

Ajatar Fashion Store Suomen Kultakello is one of the biggest jeweller’s chains in Finland. Suomen Kultakello shops offer watches from the world’s leading manufactures and top brands (Raymond Weil, Rado, MontBlanc, Girard-Perregaux, Frederique Constant, Tissot, Longines) highquality and trendy jewellery (Lapponia, Pandora) and dive computers Suunto.

HiFiStudio Shop Eerikinkatu 17 T: +358 9 586 0120 www.hifistudio.fi/ru/ В магазине HiFiStudio представлена продукция лучших мировых брендов — производителей аудио- и видеотехники. Также ознакомиться с продукцией или заказать ее заранее вы можете в нашем Интернет-магазине (на русском языке). Доставка заказов производится на любой адрес в Россию. Продажа без НДС (Tax Free, Invoice).

T here are produc t s of the best worldwide audio- and video devices in the HiFiStudio Store. You can check products in the shop or pre-order them in our Russian language online shop. We deliver to any Russian address. Sale without VAT (Tax Free, Invoice).

Forum, Simonkatu 2 Т: +358 10 436 8020 www.ajatar.fi «Аятар» — икона стиля прямо в центре Хельсинки! Лидер в сфере изделий из роскошного меха и высококаче­с твенной кожи, модных аксессуаров. Армани, Коллециони, Монклер, Москино, Малена Биргер, Цинза Рокка, Джоустен, Джемми, Параюмперс, Кензо, Поллини, Фаилеро Сарти, Фенди, Живанши, Айсберг!

Ajatar is an icon in Finland for high quality coats and luxury furs — “a Michelin-star-coat store” in the heart of Helsinki. At Ajatar you will find the trendiest coats as well as the classics supplied by the best manufacturers and the most interesting brands. As the store is highly profiled you will get personal service and find broad range of sizes. At the moment, the following brands can be found at Ajatar: Add, Aigner, Armani Collezioni, Barbour, By Malene Birger, Cinzia Rocca, Creenstone, Desigual, Faliero Sarti, Fendi, Foce, Gemmi, Givenchy, iBlues, Iceberg, Joutsen, Jukka Rintala, Kenzo, Manuela Conti, Manzoni 24, Marc Aurel, Moncler, Moschino, Olivieri, Parajumpers, Pollini, Ril’s, Ritva Falla, Tara Jarmon, Teresa Tardia, Utzon, Ventcouvert, Woolrich.

ST. PETER LINE Guide

июль-август 2014


Таллин Отели

Tallinn

Hotels

Kalev Spa Hotel & Water Park Aia 18 T: +372 649 3300 www.kalevspa.ee Отель и вод­ный центр Kalev Spa при­гла­ ша­ет вас на­сла­дить­ся от­пус­­­­ком и спа-про­­ це­­ду­­ра­­ми в са­мом серд­це Тал­ли­на. В вод­ ном цен ­т ре к ва­ш им ус ­л у ­г ам са­м ый боль­шой в Эс­то­нии 50‑мет­ро­вый бас­сейн, ат­трак­цио­ны и гор­ки, джа­ку­зи, бас­сей­ны для де­тей и для ак­ваа­эро­би­ки, фин­ские и па­ро­вые ба­ни, а так­же раз­лич­ные воз­ мож­но­с ти для за­ня­тий спор­том. В спацентре отеля предлагают про­це­ду­ры для ли­ц а и те ­л а, раз­н ообразные ви ­д ы мас­са­жа.

Kalev Spa Hotel offers you to enjoy a spa holiday in the heart of Tallinn. In Kalev Spa Water Park you will find the biggest 50‑metre pool in Estonia, different water attractions, tube slides, bubble baths, pools for children and for water aerobics, Finnish and steam saunas. In addition to that, there are various possibilities for sporting. Wellness Centre and Beauty Salon provides a comprehensive menu of massage.

Sokos Hotel Viru Viru Väljak 4 T: 372 680 9300 www.sokoshotels.fi

Centre и находится рядом с театрами и популярными культурными центрами. The first skyscraper and prominent landmark in Estonia offers breathtaking views of Tallinn Bay and Tallinn’s UNESCO protected medieval Old Town. The hotel has the widest range of room types, restaurants, entertainment facilities, relaxation services and the «must see» KGB museum all under the same roof. Original Sokos Hotel Viru provides direct access to the Viru Centre shopping mall and is close to theatres and popular cultural centres.

Шопинг

Kalev is the biggest and oldest confectionery company in Estonia. At Kalev Chocolate Shop in addition to the wide selection of chocolate, candies and marzipan, you will f ind the Sweets Mastery located on the second floor. You can view the work of masters and become a master yourself, participating in workshops.

Рестораны

Restaurants

«Трой­ка» Raekoja plats 15 Т: +372 627 6245 www.troika.ee

Shopping

TALI Shop Voorimehe 4 www.facebook.com/TaliDisain www.kirju.eu

Музеи

За каждым предметом в небольшом магазине дизайнерских аксессуаров TALI — человек и его история. Уникальные гнутые украшения, кожаные сумки, сумки из пожарных шлангов, картины, часы, блокноты, изделия из керамики и многое другое — все это придумано и разработано лучшими эстонскими дизайнерами и художниками. Добро пожаловать! Behind every item in a small design shop TALI there is a person and his/her story. Unique accessories with a twist, bags made out of upcycled fire hoses, leather bags, paintings, clocks, notebooks, ceramics — all created and made by the best Estonian designers and artists. Welcome!

Kalev Chocolate Shop Roseni 7 (in Rotermann Quarter courtyard) Т: +372 5452 5829 www.kalev.eu

Вам мо­жет по­ка­зать­ся, что вы очу­ти­лись в кра­си­вой сказ­ке, — так ча­рую­ще дей­ ст­­­­ву­ют на гос­тей рес­то­ра­на «Трой­ка» его внут­рен­нее уб­ран­с т­­­­во, тра ­ди­ци­он­ные блю­да и жи­вые му­зы­каль­но-тан­це­валь­ные пред­став­ле­ния. Две­ри за­ве­де­ния вы­хо­дят на Ра­туш­ную пло­щадь, и по­се­ти­те­ли мо­гут вы­брать, где им раз­мес­тить­ся: в трак­ти­ре или же спус­тить­ся по ле­ст­ни­це в бо­лее про­ сто­рный зал. Обя­за­тель­но по­про­буй­те бо­яр­ские бли­ ны и пель­ме­ни по-де­ре­вен­ски. Жи­вая му­ зы­ка еже­днев­но с 19:00, а со сре­ды по суб­ бо­ту — тан­це­валь­ная про­грам­ма. Troika Resembling something out of a Russian fairy tale, Troika wows guests with elaborate decor, traditional cuisine, music and dancing. Entering the restaurant from Town Hall Square, visitors can choose the tavern area or bigger size dining room downstairs. Anyway, the boyar’s bliny (pancakes) and the villagestyle pelmeni (small pockets of dough filled with meat) come highly recommended. Every night from 7.00 p.m. — live folk music, from Wednesday to Saturday — dance program.

Ribe Vene 7 T: +372 631 3084 www.ribe.ee С первого небоскреба и известной достопримечательности Эстонии открываются захватывающие виды на Таллиннский залив и находящийся под защитой UNESCO средневековый Старый город. Отель предлагает широчайший выбор номеров разного типа, ресторанов, мест развлечений, услуг для отдыха, музей КГБ, который нельзя не увидеть, и все это — под одной крышей. Sokos Hotel Viru имеет прямой доступ к торговому комплексу Viru

Адреса

Таллин

в свою веру. Они обосновались на улице Вене. Ресторан Ribe, один из лучших в городе, расположенный на той самой улице, сегодня приобщает гостей к своей собственной, кулинарной религии. Здесь элегантность Скандинавии соединяется со вкусами разнообразной европейской кухни. Hundreds of years ago, monks from the town of Ribe came to Tallinn to bring their religion to the Estonians, and set themselves up on Vene Street. The Ribe restaurant, one of the best in Tallinn, now welcomes guests on the same street, offering them the chance to learn about its culinary religion. Ribe unites Nordic elegance with the tastes and techniques of a variety of European cuisines. An experienced sommelier helps guests to choose wine from more than 120 items in the menu.

Kalev яв­ля­ет­ся ста­рей­шим и са­мым боль­ шим пред­при­яти­ем кон­ди­тер­ской про­мыш­ лен­но­сти в Эс­то­нии. В фир­мен­ном ма­га­зи­не ком­па­нии, по­ми­мо ши­ро­ко­го вы­бо­ра шо­ко­ла­да, кон­ фет и мар­ци­па­на, вас так­же ожи­да­ет рас­ по­ло­жен­ная на вто­ром эта­же «Мас­тер­ская сла­до­стей».

Сотни лет назад монахи из города Рибе пришли в Таллин, чтобы обратить эстонцев

ST. PETER LINE Guide

июль-август 2014

Museums

Эс­тон­ский му­зей под от­кры­тым не­бом Vabaõhumuuseumi tee 12 T: +372 654 9100 www.evm.ee

Все­го в 15 ми­ну­тах ез­ды от цен­тра Тал­ли­на есть вос­хи­ти­тель­ное ме­сто — рас­ска­зы­ваю­ щий о сель­ской ар­хи­тек­ту­ре и де­ре­вен­ском бы­те Эс­тон­ский му­зей под от­кры­тым не­ бом. На 12 ху­то­рах му­зея по­се­ти­тель уви­ дит, как жи­ли в XVIII—XX ве­ках се­мьи раз­но­ го дос­тат­ка и за­ни­мав­шие­ся раз­ным ро­дом дея­тель­но­сти. Как и в лю­бой на­с тоя­щей де­рев­не, здесь есть цер­ковь, кор­чма, шко­ла, мель­ ни­цы, по­жар­ный са­рай, сель­ский ма­га­зин, са­раи для суш­ки се­тей у мо­ря. При­ят­но про­вес­ти вре­мя и уз­нать мно­го ин­те­рес­но­го в му­зее под от­кры­тым не­бом мож­но в лю­бое вре­мя го­да. Estonian Open Air Museum Within just a 15‑minute drive from the center of Tallinn there is a delightful place ― the Estonian Open Air Museum that invites you to see rural architecture and get acquainted with village life. 12 farms of the museum show the visitor the life of families of different income and occupation in the 18th ― 20th centuries. As in any real village, there is a church, an inn, a school, a number of mills, a fire station, a village shop and net sheds by the sea. You can have good time and also learn something at the Estonian Open Air Museum in any season!

85


Стокгольм Выставки

Stockholm

Exhibitions

Färgfabriken 1 Lövholmsbrinken Т: +46 8 645 0707 www.fargfabriken.se

Арт-про­стран­ст­­во Färgfabriken ор­ганизо­ва­ но на тер­ри­то­рии быв­ше­го ла­­к­окр­а­с­оч­­но­го за­во­да. Те­перь здесь ре­гу­ляр­но про­хо­дят вы­став­ки и дру­гие ме­ро­прия­тия в сфе­ре со­вре­мен­но­го ис­­к усст­­ва, ар­хи­тек ­т у­ры и гра­до­строи­тель­ст­­ва. Так­же эта пло­щад­ ка сла­вит­ся свои­ми ве­че­рин­ка­ми клуб­но­го фор­ма­та. Ра­бо­та­ют ка­фе и неболь­шой су­венир­ ный ма­га­зин, в ко­то­ром мож­но при­об­ре­сти книги, пла­ка­ты и дру­гую по­ли­гра­фию, ка­ саю­щую­ся про­шед­ших и те­ку­щих вы­ста­ вок. На сай­те и на странич­ке Färgfabriken в Facebook вы мо­же­те уз­нать о про­хо­дя­щих в дан­ный мо­мент вы­став­ках и о гря­ду­щих ме­ро­прия­ти­ях. Färgfabriken — a former paint factory in Liljeholmen — is a unique space producing a rich variety of exhibitions and diverse activities in the fields of contemporary art, architecture and urban development. Also it has been renowned for fabulous parties and club nights. There are a café and a small gift shop with prints, books and posters aligned with past and current exhibitions. Check out their website for current exhibitions, and watch their Facebook page for upcoming events and club nights.

ка­ж­до­го гостя тут най­дет­ся что-то под­хо­дя­ щее: га­ле­реи, те­ат­ры, ма­га­зи­ны, биб­лио­те­ ки и ка­фе. Вход в центр сво­бод­ный. Здание са­мо по се­бе мож­но счи­тать досто­при­ме­ча­ тель­но­стью, оно сим­во­ли­зи­ру­ет Сток­гольм и ста­нов­ление мо­дерниз­ма в Шве­ции. До 1983 го­да здесь за­се­дал пар­ла­мент. Kulturhuset is a Stockholm’s culture house. Each year it hosts thousands of contemporary cultural events from photo exhibitions, films and concerts to workshops, discussions, debates and more. Everyone will find something interesting for oneself: galleries, theaters, shops, libraries and cafe. The entrance is free. The building itself is quite a sight; it is a controversial symbol for Stockholm and the growth of modernism in Sweden. It was the temporary seat of the Parliament of Sweden until 1983.

Рестораны

Restaurants

StikkiNikki 46 Götgatan T: +46 8 641 2620 www.facebook.com / StikkiNikkiIceCream

26 Hornsbruksgatan T: +46 8 668 3366 www.beijing8.se

Стейк-хаус Vassa Eggen поль­зу­ет­ся ог­ром­ ной по­пу­ляр­но­стью сре­ди жи­те­лей Сток­ голь­ма. В вы­ход­ные дни в бар при­хо­дят те, кто внима­тель­но сле­дит за рес­то­ран­ны­ми тен­ден­ция­ми. Здесь не бо­ят­ся ком­биниро­вать тра­ ди­ци­он­но швед­ские ин­гре­ди­ен­ты и чтото нестан­дарт­ное: сви­ная кол­ба­ска гриль с италь­ян­ским лу­ком, ка­пустой и мо­рош­ кой. По­ми­мо впе­чат­ляю­ще­го мяс­но­го ме­ню, име­ет­ся пре­крас­ный вы­бор уст­риц. Young and buzzing — in the weekends the bar is always crowded. These guys fuse traditional Swedish dishes with all kinds of ingredients, such as gourmet pork sausage with Italian onion, cabbage and salmonberry honey. Besides the impressive menu of meat there is also a wonderful oyster bar. The interior is warm and stylish with colorful paintings on the walls. It also has a very social lounge area with great DJ's playing hip-hop, soul and electro until the late hours.

Beijing8 пред­ла­га­ет то, че­го мно­гим се­ го­дня недос­т­а­ет: бы­строе об­слу­жи­вание и ка­че­­­ст­­вен­ные, вкусные и по­лез­ные блю­да по низ­ким це­нам. В Beijing8 тра­ди­ции древней ки­тай­ской куль­ту­ры со­че­та­ют­ся с се­го­ дняшними пред­став­ления­ми об эко­ло­гии и от­вет­ст­­вен­но­сти. При при­го­тов­лении ку­шаний ис­поль­зу­ют­ся на­ту­раль­ные про­ дук­ты ме­ст­ных про­из­во­ди­те­лей. Beijing8 offers what many have been long lacking: fast service and relaxed meals, a better tasting experience at a lower price. They serve traditional dumplings and tea in an urban setting with a contemporary ambience, combine ancient Chinese food culture with young values of ecology and long term sustainability. Beijing8 relies on local producers, natural ingredients and honest contents.

3 Stortorget T: +46 86 842 3364 www.stadsmissionen.se

Куль­т ур­ный центр Kulturhuset еже­год­но про­во­дит ты­ся­чи ме­ро­прия­тий, по­свя­щен­ ных со­вре­мен­ной куль­ту­ре, — от фо­то­вы­ ста­вок, ки­но­по­ка­зов и кон­цер­тов до мас­ тер-клас­сов, дис­­к уссий и де­ба­тов. Для

86

Адреса

Sergels Torg +46 8 508 314 00 www.kulturhuset.stockholm.se

Beijing8

29 Birger Jarlsgatan T: +46 8 216 169 www.vassaeggen.com

Grillska Huset

StikkiNikki — это све­жее изы­скан­ное дже­ ла­то (мяг­кое италь­ян­ское мо­ро­же­ное), а так­же мо­ро­же­ное и шер­бет из на­ту­раль­ ных ин­гре­ди­ен­тов, что оз­на­ча­ет от­сут­ст­­вие ка­ких-ли­бо хи­ми­че­­­ских до­ба­вок для вку­са и цве­та. Та­ким и долж­но быть на­стоя­щее дже­ла­то. Ни­коль Эм­сон, по про­зви­щу StikkiNikki, учи­лась ис­­кусст­­ву при­го­тов­ления дже­ла­то на се­ве­ре Ита­лии. Те­перь в ее ка­фе мож­но от­ве­дать са­мые необыч­ные вку­сы, вклю­ чая яб­ло­ко с ко­ри­цей, со­ле­ную лак­ри­цу, бель­гий­ский шо­ко­лад, ли­мон и кар­да­мон. Спи­сок пред­ла­гае­мых вку­сов ка­ж­дый день ме­ня­ет­ся, за об­нов­ления­ми мож­но сле­дить на странич­ке ка­фе в Facebook. Fresh made exquisite gelato, ice cream and sorbet from all natural certified organic ingredients, meaning no chemicals or artificial colors and flavors in site. Just as real gelato should be. Nicole Emson, aka StikkiNikki, trained in the art of gelato-making in Southern Italy and now serves up a mixed-bag of flavors including cinnamon and apple, salted liquorice, Belgian chocolate, lemon and cardamom. Flavors change daily so check out their Facebook page to see what’s currently on offer.

Kulturhuset

Vassa Eggen Steak House

Стокгольм

Гостиницы

Hotels

Clas på Hörnet (Clas on the corner) 20 Surbrunnsgatan T: +46 8 165 136 www.claspahornet.se Не­б оль­ш ой оча­р о­в а­т ель­н ый Clas på Hörnet — ста­рей­ший отель Сток­голь­ма. Здание бы­ло по­строе­но в 1730‑е го­ды и помнит ви­зи­ты ко­ро­ля Густа­ва III и по­эта Кар­ла Ми­ка­эля Бель­ма­на. Все но­ме­ра ин­ди­ви­ду­ аль­но оформ­ле­ны в сти­ле кон­ца XVIII ве­ка. Ши­ро­кие по­ло­ви­цы, кро­ва­ти с по­ло­гом, ан­тик­вар­ные пред­ме­ты ин­терь­е­ра, а так­же все удоб­ст­­ва, ко­то­рые сле­ду­ет ожи­дать от вы­со­ко­класс­но­го оте­ля, вклю­чая Wi-Fi.

Grillska Huset вы най­де­те в са­мом цен­тре Ста­ро­го го­ро­да, это недо­ро­гое ожив­лен­ное ка­фе. Им вла­де­ет об­ще­ст­­вен­ная неком­ мер­че­­­ская ор­ганиза­ция Сток­голь­ма, ока­ зы­в аю­щ ая под ­д ерж­к у ну ­ж ­д аю­щ им­с я го­ро­жа­нам. При­об­ре­тая в Grillska Huset про­стые, но вкусные обе­ды, тра­ди­ци­он­ную швед­скую вы­печ­ку, тра­вя­ной чай или ко­фе, вы по­мо­гае­те сде­лать Сток­гольм бо­лее гу­ ман­ным го­ро­дом. Ле­том ра­бо­та­ет пло­щад­ ка с ви­дом на кры­ши Ста­ро­го го­ро­да. In the heart of the Old town, you’ll find Grillska Huset, a bustling, inexpensive cafe, run by the Stockholm City Mission, a nonprofit organization supporting destitute citizens. So, while enjoying simple but delicious lunches, traditional Swedish pastries and organic tea and coffee, you help to make Stockholm a more humane city.

Small, upscale, and very charming Clas på Hörnet is Stockholm's oldest inn. All guest rooms are individually decorated in the late 18th-century style. Four-poster beds, antiques and all the amenities you could expect from a well-managed hotel, including free Wi-Fi. Stockholm’s Old Town and Stockholm Central Station are both within a 7‑minute metro ride away.

ST. PETER LINE Guide

июль-август 2014


87

Реклама


Читайте в следующем номере Спа в Эс­то­нии

Брил­ли­ан­то­вая ли­га Пу­те­ше­ст­вие в Да­нию

Ко­пен­га­ген, Рос­киль­де, Оден­зее — три го­ро­да Да­нии, оча­ро­ва­тель­ ные, колоритные и пол­ные не­ожи­дан­ных от­кры­тий, в пу­те­ше­ст­вие по ко­то­рым мы с не­тер­пе­ни­ем от­прав­ля­ем­ся. В сле­дую­щем но­ ме­ре мы подробно рас­ска­жем о том, ка­ким бы­ло на­ше дат­ское при­клю­че­ние.

88

В этом го­ду один из эта­пов Брил­ли­ан­то­вой ли­ги — ме­ж­ду­ на­род­ных со­рев­но­ва­ний по лег­ кой ат­ле­ти­ке — прой­дет в сто­ ли­це Шве­ции. Всего турнир состоит из 14 этапов, которые проходят с мая по сентябрь в разных странах мира — от Катара до Швейцарии.

John Anes / flickr.com; Jeroen Bosman / flickr.com

Воз­мож­но, для ко­го-то это ста­ нет сюр­при­зом, но спа-куль­ту­ ра в Эс­то­нии на­ча­ла раз­ви­вать­ся поч­ти 200 лет на­зад! Се­го­дня эта при­бал­тий­ская стра­на пред­ла­га­ ет го­ло­во­кру­жи­тель­ный ас­сор­ти­ мент спа-про­це­дур вы­со­чай­ше­ го ка­че­­ст­ва. Куда отправляться за лучшими спа-впечатлениями по-эстонски — читайте в нашем обзоре.




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.