


Liebe geht durch den Magen und ja, in und um Kitzbühel wird nach Herzenslust gustiert: Wir schlemmen, probieren und kosten uns durch die kulinarischen Leckerbissen der viel gerühmten Küchen. Die Gerichte gleichen Gemälden – reich an liebevollen Kreationen oder bewusst reduziert, auf das Wesentliche konzentriert. Ein Erlebnis spielt sich im Mund ab, ein Geschmacksexperiment folgt dem nächsten und schickt über die Synapsen in alle Zellen unseres Körpers: „Ich will mehr.“
Wir haben die wohl angesagtesten Genusstipps für Sie in unserer neuen Gourmet-Ausgabe vereint. Sie umfasst die unvergleichbare Bandbreite von traditioneller, österreichischer bis hin zur internationalen Küche. Aber seien Sie sich stets bewusst: Jede Adresse ist einzigartig und steht für eine unvergessliche Genussreise für jegliche Ansprüche.
Wir wünschen viel Freude beim Entdecken und Genießen.
The way to our heart is through our stomach. And yes, in and around Kitzbühel life is savoured to the hilt. We feast, gourmandize, regale on the culinary delicacies of many a famous kitchen. The dishes resemble paintings: rich in lovingly created contents or intentionally reduced to the essentials, in each case awakening our focus. On the palate it becomes an adventure, one taste experience followed by the next one, zapping a message over our synapses to all body cells: “Give me more.”
We have gathered the most appetizing enjoyment tips for you in our new issue of Streifzug Gourmet. They embrace an unforgettable spectrum of traditional Austrian all the way to international cuisine. But remember one thing: each address is unique. Each stands for a one-of-a-kind pleasurable experience in every realm of expectation.
We wish you oodles of pleasure in discovering the culinary delights.
With warm wishes,
Walter & Etha Taferner PublishersGenusserlebnisse zu kreieren, ist die große Leidenschaft in Minglers Sportalm – dem Gourmet- und Genießerhotel. Täglich spornt sich das Küchenteam zu Höchstleistungen an. Maître de Cuisine Bernhard Hochkogler hat sich in der gehobenen Gastronomie einen Namen gemacht. Gäste erwartet Kulinarik auf Haubenniveau (drei Hauben, 15 Punkte Gault Millau und drei Falstaff-Gabeln) – kreativ, saisonal und ausgewogen. Besonderer Wert wird auf ehrliche, zum Teil biozertifizierte Produkte, auf heimische Herstellung und auf Top-Qualität gelegt. Täglich wird –nur bei Reservierung! – ein Gourmet-Menü kreiert. Auch glutenoder laktosefreie Speisen werden mit großem Engagement und Detailkenntnis nach individuellen Wünschen zubereitet. Gäste erwartet lebendige und in allen Varianten und Saisonen köstliche Kulinarik – so kreativ, lust- und fantasievoll wie der gesamte Urlaub oder der einzelne Abend in diesem Gourmethotel.
To create gourmet adventures is the greatest passion at Mingler’s Sportalm, a hotel devoted to the pleasures of sensuous enjoyment. Maître de Cuisine Bernhard Hochkogler made a name for himself in gourmet cuisine. That means, top level, toque-awarded cuisine (three toques and 15 points from Gault Millau and three forks from Falstaff) awaits guests. The chef places the utmost importance on honest dishes and invariably of topmost quality. Daily upon prior arrangement, a gourmet menu of five to six courses is composed and created. Also gluten-free and lactose-free dishes are prepared. Guests are assured of scrumptious meals, just like vacations spent at this hotel.
Unter diesem Motto empfängt das neue Restaurant Tirolia im exklusiven Alpin-Resort Grand Tirolia Kitzbühel seine Gäste. Das Ambiente: ein stilsicherer Mix aus alpinem Interieur und moderner Urbanität. Live-Cooking in der offenen Küche macht den Besuch zum ganzheitlichen Erlebnis. Die Inspirationen für die exquisiten Gerichte stammen aus der gesamten Alpenregion. Danach lassen Sie den Abend in der Cooper Bar harmonisch ausklingen. Geheim-Tipp: Genießen Sie eine der fassgereiften Spirituosen –denn nicht von ungefähr ist die Bar nach dem Beruf des Fassbinders („Cooper“) benannt.
With this slogan the new Restaurant Tirolia receives its guests at the exclusive Alpine Resort Grand Tirolia Kitzbühel. The ambience is a flawless melange of alpine interior and modern urbanity. Live cooking in the wide-open kitchen turns your evening meal into an all-encompassing experience. The inspirations for the exquisite dishes stem from throughout the Alps. And afterwards, let the evening round to a harmonious close at the Cooper Bar. Insider tip: don’t forget to try one of their carefully chosen spirits matured in exotic wooden casks. After all, the name of the bar – “Cooper” – derives straight from the professionals who make those casks.
+43 (0)5356 6661-5 info.grandtirolia@hommage-hotels.com www.hommage-hotels.com/grand-tirolia-kitzbuehel
Restaurant: Frühstück: 07.00 Uhr – 11.00 Uhr
Abendessen: 18.30 Uhr – 21.30 Uhr Cooper Bar: 12.00 Uhr – 01.00 Uhr (Küche von 12.00 Uhr – 21.30 Uhr)
Opening hours:
Restaurant: Breakfast: 07.00 a.m. – 11.00 a.m.
Dinner: 06.30 p.m. – 09.30 a.m. Cooper Bar: 12.00 p.m. – 01.00 a.m. (Kitchen from 12.00 p.m. – 09.30 p.m.)
Der Neuwirt im Hotel Schwarzer Adler Kitzbühel – Adults Only ist ein ganz besonderer Ort für unvergessliche kulinarische Momente. Die Küchenphilosophie reicht von Energy Cuisine bis hin zum perfekten Steak und traditioneller Tiroler Küche. Die Gastgeber Martina Feyrsinger und Jürgen Kleinhappl freuen sich, mit ihren Gästen gemeinsam einzigartige Erlebnisse zu schaffen. Nachhaltige und saisonale Produkte aus der Region sind im Restaurant Neuwirt in jeder einzelnen Kreation zu finden. Der neue Kitzbüheler Hotspot, die Secret Bar, verbindet geschickt das Restaurant Neuwirt mit dem Hotel Schwarzer Adler. Ganz unter dem Motto „Neue Qualität für alle ab 16 Jahren“ legt das Hotel seit Mai 2021 seinen Fokus auf Erwachsene. Lassen Sie sich von den kreativen Cocktails, der großzügigen Champagner-Auswahl und den kühlen Drinks überraschen.
Restaurant Neuwirt, ensconced inside Hotel Schwarzer Adler Kitzbühel – Adults Only, is a very special spot and is sure to provide unforgettable culinary experiences. The philosophy of the kitchen extends from Energy Cuisine all the way to a perfect steak and traditional Tirolean meals. Hosts Martina Feyrsinger and Jürgen Kleinhappl take visible pleasure in creating and generating unique moments for their guests. The products are both seasonal and sustainable, stem from the region and form the central treasure of every creation, a major asset in itself. The restaurant is newly interconnected to the hotel by the “Secret Bar”. The overriding motto: “Tapping treasures of quality for everyone over age 16” – a guideline which the hotel has dynamically taken to heart since May 2021, placing its focus on mature people with mature pleasures. Let them surprise you with their creative cocktails, generous selection of champagnes and refreshingly cool drinks.
Lust auf Ursprüngliches? Lust auf Authentisches? Zur exquisiten Küche gesellt sich im Wirtshaus Vordergrub eine satte Portion Kitzbüheler Lebensart. Geschmackvolle, alpine Architektur und Niveauvolles für den Gaumen lassen wissen: Hier hält das Beste Hof. Die Familie Knollseisen und ihre Mitarbeiter sorgen für charmante Gastlichkeit und einen Keller, der selbst die Herzen echter Connaisseurs höherschlagen lässt. Mehr als 100 verschiedene Weine der besten Winzer Österreichs, Italiens und aus dem Rest der Welt warten hier darauf, geöffnet zu werden. Willkommen zu einem Fest der Sinne, willkommen im Wirtshaus Vordergrub!
Do you fancy something original? Something authentic? The exquisite cuisine at Wirtshaus Vordergrub is served with a healthy dollop of Kitzbühel lifestyle. Tasteful alpine architecture and sophisticated dining impress the most discerning of palates. The Knollseisen family and their team are charming hosts, with a wine cellar that will make the heart of any self-respecting wine buff skip a beat. Over 100 different wines from the best winemakers in Austria, Italy and the rest of the world are waiting to be opened. Welcome to a feast of the senses, welcome to Wirtshaus Vordergrub!
LANDHOTEL WIRTSHAUS VORDERGRUB Walsenbachweg 14 | A-6370 Kitzbühel | Tel. +43 (0)5356 62306 info@vordergrub.at | www.vordergrub.at
Öffnungszeiten: Täglich von 11.00 Uhr bis 23.00 Uhr. In der Nebensaison: Montag und Dienstag Ruhetag im Restaurant. Küche: von 11.00 Uhr bis 14.00 Uhr & von 17.00 Uhr bis 21.30 Uhr, wochenends und feiertags durchgehend
Opening hours: Everyday from 11.00 a.m. until 11.00 p.m. Off-peak season: restaurant closed on Monday and Tuesday. Meals from: 11.00 a.m. until 02.00 p.m. & 05.00 p.m. until 09.30 p.m. On weekends and bank holidays kitchen opened non-stop
Der neue Place-to-be im Zentrum von Kitzbühel. Kulinarische Exzellenz, alpine Ästhetik und italienisches Lebensgefühl – im neuen LaMonte direkt an der Hahnenkammbahn gipfelt der Genuss in ein sinnliches Erlebnis, geprägt von exquisiten Gaumenfreuden, erlesenen Delikatessen und Service auf höchstem Niveau. Morgens wird schmackhafter „caffè all’italiana“ serviert, mittags ausgewählte italienische Gerichte und abends verschiedenste Aperitivi in Reinkultur sowie erlesene Weine. Die verwendeten Produkte kommen vorwiegend aus Italien, viele können im hauseigenen Delikatessen-Shop auch für zuhause erworben werden. Zum Bistro gehören außerdem die LaMonte Luxury Apartments: stilvolle Logenplätze für Gäste, die Sinn für Ästhetik, hochwertiges Interieur und Raum für Privatsphäre schätzen.
La Dolce Vita in the Alps – the new place to be, in the city centre of Kitzbühel. Culinarily excellence, alpine aesthetics, Italian lust-forlife – at the new LaMonte located right at the “Hahnenkammbahn”, the pleasures reach their summit in a sumptuous and succulent experience which is stamped by exquisite pleasures of the palate, refined delicate dishes, and service at the highest imaginable level. In the morning, scrumptious “caffè all’italiana” is served, at midday selected Italian dishes, and in the evenings a wide variety of aperitivi at their purest along with sophisticated wines. The products used come mostly straight from Italy, many can be acquired for enjoyment at home at the restaurant’s own delicatessen shop. By the way, LaMonte Luxury Apartments also belong to the bistro: stylish loge spots for guests who have a sense of aesthetics, of high quality interiors and of a precious private sphere. LAMONTE:
Täglich von 09.00 Uhr bis 22.00 Uhr geöffnet.
NEU: Frühstück von 09.00 Uhr bis 11.00 Uhr. Durchgehend warme Speisen.
Opening hours: Open daily from 09.00 a.m. until 10.00 p.m.
NEW: Breakfast from 09.00 a.m. until 11.00 a.m. Warm meals served without a break.
Wer einen neuen Lieblingstropfen entdeckt hat, ist hier genau richtig. „Wir besorgen auch Raritäten binnen weniger Tage“, verspricht Inhaber Oliver Obermoser. Die in der Vinothek Klosterhof „lagernde“ Fachkenntnis ist ebenso fantastisch wie das Weinarchiv selbst. Eine Pilgerstätte für erfahrene und angehende Wein-Liebhaber. Hinzu kommt die Passion, Kunden sehr persönlich zu den Sorten zu „führen“, die ihnen entsprechen. Sozusagen „Wein-Reisen“, denen man viel Zeit und Engagement widmet. Zumal man im Verkostungsbereich im Kellergeschoss neben klimatisiert gelagerten „Klassikern“ auch Raritäten aus besten Jahrgängen finden kann. Hier werden immer wieder neu entdeckte Spitzen-Qualitäten präsentiert – auch eigene Labels, wie z.B. „Legendär 2016“ und „White 2017“ von Anton Bauer.
Auch die Spirituosen-Selektion, welche mittlerweile weit über 100 Sorten Gin und viele Edelbrände beinhaltet, ist legendär! Und wer das Separee für fassgelagerten Whiskey, Grappa, Cognac und Rum im Kellergewölbe entdeckt, wird angesichts der darin funkelnden Preziosen „niederknien“.
Das Sortiment wurde behutsam um eine breit gefächerte Auswahl bester Gläser und Dekanter von Riedel sowie um viele besondere kulinarische „Zutaten“ erweitert. Heute jedenfalls führt die Vinothek insgesamt über 3000 hochwertige Produkte, die man nicht überall findet. Von exquisiten Gourmet-Alimentari wie Tartufi, Pasta, Olivenöle und Fischprodukte in Dosen bis zu saisonalen Produkten, wie verschiedene Colombas und Panettone oder auch Trüffel, Lachsforellenkaviar und exklusiv schwarzen oder weißen Kaviar vom sibirischen Stör – in der Vinothek Klosterhof erlebt jeder sein persönliches ShoppingHighlight!
Whoever has discovered a new favourite wine is in the right place here. “We can also get rare wines within a few days,” promises proprietor Oliver Obermoser.
The intrinsic professional knowledge which is part of the Vinothek Klosterhof is just as fantastic as the archives of wines themselves. On top of that is the passion to “guide” customers quite personally to the varieties of wine which are best suited to them. After all, in the wine-tasting zone in the cellar of the shop, not only climate-controlled classics can be tasted, but also wine rarities from the very best vintage years. Also the selection of spirits, which now contains a great variety of gin, many refined brandies, cask whiskies, grappa, cognac and rum, is already legendary. The overall assortment has been carefully and slowly expanded through a wide selection of the best glasses and decanters by Riedel as well as certain very special culinary “ingredients”. Ranging from exquisite gourmet alimentation products such as truffles, pasta, olive oils and tinned fish products all the way to seasonal produce, a variety of colombas and panettones and truffles as well as caviar.
VINOTHEK KLOSTERHOF
Malinggasse 6 | A-6370 Kitzbühel | Tel. +43 (0)5356 63907 office@vinothek-klosterhof.com | www.weinhandel-tirol.at
Öffnungszeiten: Montag bis inkl. Samstag von 09.00 Uhr bis 18.00 Uhr durchgehend geöffnet
Opening hours: Monday through Saturday from 09.00 a.m. until 06.00 p.m. open all day
Offensinnig für allerlei Geschmäcker, bleiben Lebensmittel aus dem Alpenraum stets die Hauptzutaten. Das Kochhandwerk hat Küchenchef Sebastian Jöchl damals im Geniesserhotel Unterlechner von Beginn an mit einer Doppellehre gelernt. Danach ging er auf Entdeckungsreise: Seine Stationen waren renommierte Gourmethotels wie das Relais & Châteaux Tennerhof in Kitzbühel, das Geniesserhotel Schalber oder der Quellenhof. Heute ist er 28 Jahre alt, kehrt zu seinen Wurzeln zurück und kocht für Sie ein Menü in 4, 6 oder 7 Gängen.
With wide-open senses for every kind of taste, fresh products from the Alps remain his major ingredients. The craftsmanship of cooking was learned by chef Sebastian Jöchl at the Geniesserhotel Unterlechner right from the simplest elements and upward. Thereafter he set out on a journey of exploration: his way stations were renowned gourmet hotels such as Relais & Châteaux Tennerhof in Kitzbühel, Geniesserhotel Schalber and the Quellenhof. Today he is 28 years old and has returned to his home and his roots. He composes, creates and cooks a menu for you in 4, 6 or 7 courses.
Das mit drei Hauben ausgezeichnete À-la-carte-Restaurant „echt. gut essen.“ bietet ein unvergessliches Fine-Dining-Erlebnis. In der offenen Showküche zaubert Michael Helfrich scheinbar mühelos und mit großer Handwerkskunst und Kreativität außergewöhnliche Gerichte. Saisonale und regionale Lebensmittel, die direkt von Partnern aus der Umgebung bezogen werden, spielen hier eine wichtige Rolle. Dabei wird nicht nur auf die Herkunft der Produkte, sondern auch auf Saisonalität geachtet und die spannenden Kreationen werden den Jahreszeiten angepasst: So entsteht aus wertvollen Lebensmitteln das wöchentlich wechselnde 9-Gänge-Menü.
The à la carte restaurant known as “echt. gut essen.” (which has been distinguished by three culinary toques) offers unforgettable experiences of fine dining. In the demonstration kitchen, Michael Helfrich conjures up with immense craftsmanship and creativity, yet apparently no effort, truly extraordinary dishes. Seasonal and regional produce uncovered in our immediate vicinity and drawn from the source plays a leading role in this performance. Not only the origins of the products, even their seasonality is accorded highest attentiveness as they are ‘fitted’ to the culinary creations of the seasons. In such manner, a weekly changing nine-course menu is generated out of the valuable raw materials from all around us.
Gourmet-Liebhaber aufgepasst! Küchenchef Jürgen Bartl und sein Team zaubern im Hotel Kitzhof aus regionalen Zutaten wahre Gaumenfreuden. Ein besonderer Klassiker auf der Speisekarte ist der Kaiserschmarrn, welcher sich im Hotel Kitzhof einer großen Beliebtheit erfreut. Die À-la-Carte-Speisekarte verspricht eine große Vielfalt an Gerichten, die allesamt mit viel Kreativität und Hingabe umgesetzt werden. Ganz nach dem Motto „Liebe geht durch den Magen“ liegt dem engagierten Team das leibliche Wohl der Gäste sehr am Herzen. Na? Konnte Ihr Appetit geweckt werden?Dann gleich einen Tisch im Hotel Kitzhof reservieren!
Gourmets, attention please! Executive chef Jürgen Bartl and his team magically prepare veritable creations from regional ingredients at Hotel Kitzhof. A particularly popular classic is their Kaiserschmarrn, that inimitable Austrian dessert, which people at Hotel Kitzhof line up for. The à la carte menu is highly promising, including a wide selection of dishes which are realized with immense creativity and devotion to fine dining. They adhere passionately to their motto: “Love begins in the stomach.” They are determined to give every guest a meal not to be forgotten. Well? Did we awaken your appetite? In that case, don‘t waste another moment in reserving a table at Hotel Kitzhof.
KITZHOF Mountain Design Resort | Schwarzseestraße 8–10 | A-6370 Kitzbühel Tel. +43 (0)5356 632 11 | info@hotel-kitzhof.com | hotel-kitzhof.com
Öffnungszeiten:
Täglich von 18.00 Uhr bis 21.30 Uhr im À-la-Carte-Restaurant Champagner-Frühstück von Montag bis Freitag, von 07.00 Uhr bis 10.30 Uhr | Samstag, Sonntag und Feiertag: von 07.00 Uhr bis 11.00 Uhr | Snack-Karte von 11.00 Uhr bis 21.30 Uhr in der Kitz Lounge
Opening hours: The à la carte restaurant is open daily from 06.00 p.m. to 09.30 p.m.
Champagne breakfast: Monday through Friday, 07.00 a.m. to 10.30 a.m. Saturdays, Sundays, holidays: 07.00 a.m. to 11.00 a.m. Snack menu: 11.00 a.m. to 09.00 p.m. in the Kitz Lounge
Ivan Marzola hat mit dem Kitzbüheler Dr. Christian Harisch eine neue Ära im Chizzo eingeläutet. Hier treffen Geschichte und Tradition auf italienische Kulinarik und exquisite Weine. Das „Dolce-Vita-Feeling“ begleitet die Gäste durch den Abend.
Ivan Marzola, together with Kitzbühel local Dr. Christian Harisch, have heralded, opened up and rung in a brand new era at Chizzo. This is where history and tradition go cheek-to-cheek with Italian cuisine and exquisite wines. The “dolce vita”-feeling is now something which locals and guests alike can experience until the evening hours.
Josef-Herold-Straße 2 | A-6370 Kitzbühel
Tel. +43 (0)5356 64500 | service@chizzo.at | www.chizzo.at
Täglich ab 12.00 Uhr geöffnet.
Opening hours: Open daily from midday.
Bilder: © Harisch Hotels, Michelle HirnsbergerDie vermutlich älteste Skihütte „Sonnbühel“ sorgt schon seit 1924 für Hochgefühle am Kitzbüheler Hahnenkamm. Das herrliche Ambiente, die traumhafte Kulisse und die hervorragende Küche zaubern den Besuchern ein strahlendes Lächeln ins Gesicht. Die Special Nights sorgen zudem für ausgelassene Stimmung auf über 1600 Metern.
The illustrious Sonnbühel has provided its own very special “high” on the Hahnenkamm ever since 1924. The fabulous atmosphere, the dreamlike scenery and the unbelievably good food still generate happy smiles on the faces of visitors. Special Nights supply an outstanding mood on a stage at over 1600 metres altitude.
Hahnenkamm 11 | A-6370 Kitzbühel | Tel. +43 (0)5356 62776 service@sonnbuehel.at | www.sonnbuehel.at
Öffnungszeiten: Ab 02. Dezember täglich geöffnet. Special Nights: jeden Freitag ab 19.00 Uhr Tickets & Reservierungen: www.sonnbuehel.at Opening hours: From 2nd December opened daily. Special Nights: every Friday from 07.00 p.m. Tickets & reservations: www.sonnbuehel.at
Traditionelle Tiroler Gerichte wie einst oder gewürzt mit einer großen Portion Innovation, international inspiriert: Das Traditionswirtshaus Zum Tischlerwirt in Reith bei Kitzbühel steht für beides. Die beiden Tischlerwirte Michi und Milan nehmen ihre Gäste mit auf eine Genussreise durch die Alpine Cuisine. Passend zur Speisekarte gibt es eine exklusive Auswahl an österreichischen sowie internationalen Weinen. Urbanes Feeling und Alpen-Style verschmelzen in der heimeligen Altholzstube.
Traditional Tirolean dishes just the way they used to be... or else fancied up with a big portion of innovation. The traditional restaurant Zum Tischlerwirt in Reith bei Kitzbühel stands for both. The restauranteurs Michi and Milan take their guests on a journey of enjoyment through the cuisine of the Alps. An exclusive selection of Austrian and international wines is meticulously matched to the menu choices. An urbane ambiente combined with alpine style – it melds to forge an unbeatable combination in the antique wood-panelled dining room.
ZUM TISCHLERWIRT
Kitzbüheler Straße 46 | A-6370 Reith bei Kitzbühel Tel. +43 (0)664 418 5918 | info@zumtischlerwirt.at www.zumtischlerwirt.at
Öffnungszeiten: Donnerstag bis Montag von 11.00 Uhr bis 23.00 Uhr. Durchgehend warme Küche von 11.30 Uhr bis 20.30 Uhr Dienstag/Mittwoch Ruhetag (außer an Feiertagen); von 25.12.2022 bis einschl. 09.01.2023 durchgehend geöffnet (kein Ruhetag).
Opening hours: Thursday to Monday from 11.00 a.m. until 11.00 p.m. Hot meals from 11.30 a.m. until 08.30 p.m.
Closed Tuesdays and Wednesdays (except holidays)
From 25th December 2022 to 09th January 2023 opened everday.
Mit feinster Methodik, höchster Handwerkskunst und Leidenschaft entsteht so – von A bis Z geplant – aus absolut Altem etwas Neues, das modernen Ansprüchen gerecht wird und durch seinen unvergleichlichen Charme sowie seine besondere Ausstrahlung besticht. Die Kombination mit modernster Technologie und die Verfeinerung mit edlen Materialien wie Glas, Metall und Stein lassen Weinbereiche designed by Diogenes zu neuen Wohnwelten werden.
Faszinierende Ambiencen, die dem Trend Rechnung tragen, Weinräume immer öfter in den Wohnbereich zu integrieren. Aber immer spielt das Holz der originalen Weinfässer eine große Rolle. Die überwiegend aus Eichenholz gefertigten Fässer, aus denen Pramstaller Möbel designt, kauft er von renommierten Weingütern in ganz Europa. Namhafte Hotels und Gastronomen im In- und Ausland haben mittlerweile – neben anspruchsvollsten Privatkunden – dank der Planungskompetenz Helmut Pramstallers und der handwerklichen Perfektion seines Teams ihre Weinräume und -keller in faszinierende und authentische Erlebnisräume mit einmaliger Atmosphäre verwandeln lassen.
www.helmut-pramstaller.at
Wine cellars and rooms designed by Diogenes gain an incomparable aura from special material combinations: Helmut Pramstaller merges wood from centuries-old wine barrels with historic antique materials, hand-hammered bricks and stone or glass and steel. Combine delicately calibrated methods, finest craftsmanship and passion. Those ingredients coupled with modern technology, ultimately refined with noble materials, make wine zones designed by Diogenes a brand new element of high living.
Original wood from genuine wine barrels always plays the leading role. Mostly of oak, they’re bought from renowned wine estates throughout Europe. The upshot of that sophistication is hotels and restaurants, as well as demanding private clients who have had their wine cellars and wine rooms transformed into fascinating and authentic spatial experiences with unique ambience by Helmut Pramstaller.
www.helmut-pramstaller.at
DIOGENES
Gebrüder Pramstaller KG | Glocknerstraße 4 | A-9990 Debant Tel. +43 (0)4852 62498 | fassdesign@diogenes.at | www.weinräume.at
Im Mocking wird die klassisch österreichische Küche mit frischen Ideen verfeinert. Das Ergebnis sind originelle, unverfälschte und natürliche Kreationen für ein intensives Geschmackserlebnis im Rhythmus der Jahreszeiten. Bei Andrea Posch und Martin Huber werden ausschließlich sorgfältig verarbeitete Qualitätsprodukte aus der Region aufgetischt. Die Begeisterung für Gaumenfreuden und pure Leidenschaft prägen den Stil des jungen Duos –ganz nach dem Leitsatz von Jean Jaurès: „Tradition ist nicht die Aufbewahrung von Asche, sondern die Weitergabe des Feuers.“ Kurzum, hier kann man sich wohlfühlen, die Zeit vergessen und genießen.
At Mocking, classic Austrian cuisine bursting with fresh new ideas that refine it a further notch can be enjoyed. The upshot: original, genuine and natural creations for an intensive tasting experience in the cycle of the seasons. When Andrea Posch and Martin Huber guide your dining, you will delight in carefully prepared quality products from the immediate region. What lies behind it? That’s easy: unbounded enthusiasm for the highest pleasures of the palate, that is the motivating force of this young duo, following the guiding light of Jean Jaurès, who said: “Tradition is not preserving the ashes, but handing on the fire.” In a nutshell, this is a place you feel good in. Where you forget the passage of the hours. Where you enjoy everything.
MOCKING – DAS WIRTSHAUS Hahnenkammstraße 8 | A-6370 Kitzbühel | Tel. +43 (0)5356 66544 info@mocking-kitzbuehel.at | www.mocking-kitzbuehel.at
Öffnungszeiten:
Dienstag bis Donnerstag: 17.00 Uhr – 23.00 Uhr | Küche: 17.00 Uhr – 21.30 Uhr Freitag, Samstag: 12.00 Uhr – 23.00 Uhr | durchgehend Küche Sonntag & Montag Ruhetag
Opening hours:
Tuesday through Thursday: 05.00 p.m. – 11.00 p.m. | Kitchen: 05.00 p.m. – 09.30 p.m. Friday, Saturday: 12.00 p.m. – 11.00 p.m. | Kitchen open non-stop Sunday & Monday closed
… heißt hier: tolle Südlage auf 1060 m am Kitzbüheler Horn mit einem grandiosen Bergpanorama von der Terrasse auf das Tal und die Berge von Kitzbühel. Das Ganze wird nur übertroffen von der „hoameligen“ Atmosphäre des bereits 1461 erwähnten Berghofes. Und natürlich von der unvergleichlichen Gastfreundschaft der Familie Zehentner. Vor allem aber ist es die ehrliche Küche mit saisonalen Gerichten und regionalen Herzhaftigkeiten, die Genusshungrige anzieht. Diese stoßen dann am liebsten an mit selbstgemachtem Tannenwipfel Gin Spritz (den gibt es auch wirklich nur hier). Alles in Allem: Ein außergewöhnliches Platzerl zum Verlieben – ideal auch für besondere Anlässe und Events in den gemütlichen Stuben. Erreichbar ist der Gasthof locker mit dem Auto, aber natürlich auch mit dem Bike, zu Fuß oder per Ski.
A sweeping south-facing site at 1,060 metres altitude on the Kitzbüheler Horn with a spectacular panorama from the terrace over the valley and the peaks of Kitzbühel. This ensemble is trumped only by the homey atmosphere of the mountain inn which is mentioned in historical records as far back as 1461. And, of course, by the incomparable hospitality proffered by the Zehentner family. Above all else, however, it is the honest straightforward food replete with seasonal dishes and regional delicacies which draws all those with hunger to what is good and what is essential. Visitors are enticed like bees to honey to things such as homemade Tannenwipfel Gin Spritz. This is, to put it simply, a spot you can fall in love with. Ensconced in the cosy dining rooms, it is a perfect venue for occasions and events. The inn is easily accessible by car, but also on a bike, on foot... or by skis.
GASTHOF HAGSTEIN
Hagsteinweg 95 | A-6370 Kitzbühel | Tel. +43 (0)5356 65216 info@gasthof-hagstein.at | www.gasthof-hagstein.at
Aktuelle Öffnungszeiten finden Sie unter: www.gasthof-hagstein.at Opening hours: Current opening hours can be found under: www.gasthof-hagstein.at
Willkommen bei Genuss und Gemütlichkeit: Ob Detti’s berühmte hausgemachte Kuchen, eine köstliche Brotzeit, die Schmankerln der Tiroler Küche oder ein Drink auf der Sonnenterrasse – im Gasthaus Eichenheim überzeugt das Team um Küchenchef Manuel Satzinger und Restaurantleiterin Laura Mitter mit kulinarischen Leckerbissen und ausgesuchten Getränken. Der herrliche Ausblick auf die Berge und die gemütliche Atmosphäre runden jeden Aufenthalt perfekt ab. Es gibt also viele gute Gründe, einzukehren und die herzliche Tiroler Gastlichkeit in den Kitzbüheler Bergen zu genießen.
Welcome to gourmet enjoyment in a fine, easy-going ambiente, whether it is Detti’s famous homemade cakes that turn on your taste buds, a delicious snack, classic Tirolean delicacies or just a beverage on the sun terrace. Regardless, at Gasthaus Eichenheim the team revolving around executive chef Manuel Satzinger and restaurant directress Laura Mitter will wow you with their culinary delicacies and selected beverages. The splendid views of the surrounding mountain ranges and the laid-back atmosphere enveloping you make every visit a perfect one. Thus, there are lots of good reasons to stop by, enjoy life for a spell and be pampered by heartwarming Tirolean hospitality in the Kitzbühel mountains. GASTHAUS EICHENHEIM Eichenheim 8 | A-6370 Kitzbühel | Tel. +43 (0)5356 930 93 100 info@gasthaus-eichenheim.at www.hommage-hotels.com/grand-tirolia-kitzbuehel/kulinarik/ gasthaus-eichenheim
Öffnungszeiten: 11.00 Uhr – 23.00 Uhr | Küche: 11.30 Uhr – 21.00 Uhr Sonntag & Montag Ruhetag, außer: 25.12.2022 bis 07.01.2023 Heiligabend geschlossen Opening hours: 11.00 a.m. – 11.00 p.m. | Kitchen: 11.30 a.m. – 09.00 p.m. Sunday & Monday closed, except: 25.12.2022 to 07.01.2023 closed on 24th December.
Für Genuss suchende Spaziergänger, Wanderer, Radfahrer und für alle, die einfach nur gut essen und trinken wollen, ist das Sonneck genauso ein Logenplatz am Wilden Kaiser wie für die Golfer vom Green nebenan. Ein Platz mit besonderer Aussicht und besonderer Gastlichkeit. Die Speisekarte lockt ganztags mit frisch gekochten, unkomplizierten, raffinierten Gerichten aus der Region sowie bekannten und weniger bekannten internationalen Kreationen. Die Weinkarte begleitet mit Klassikern und spannenden Neuheiten. Außerdem gibt es wunderbare hausgemachte Kuchen und exzellente Kaffeespezialitäten. Auf der Terrasse des Sonneck kann man natürlich auch einfach nur relaxen – und bei einem Kaffee oder einem guten Glas Wein den herrlichen Ausblick auf die Greens und den Wilden Kaiser genießen.
Restaurant Sonneck is a spot with spectacular views over the “Wilder Kaiser“ and a special level of hospitality. The menu includes freshly prepared, uncomplicated yet refined dishes using regional products as well as well-known and less well-known international creations. The wine list showcases classics and exciting new discoveries. And apart from that, there are wonderful homemade cakes and outstanding coffee specialties. On the terrace of Sonneck, you can of course just simply relax – or else savour the splendid views across the golf course greens and the “Wilder Kaiser“ over a cup of coffee or a glass of fine wine.
Öffnungszeiten: Mitte Dezember 2022 bis Mitte März 2023: Donnerstag bis Montag 17.30 Uhr bis 22.00 Uhr, Küche bis 21.00 Uhr, Dienstag und Mittwoch Ruhetag
Opening hours: From mid-December 2022 until mid-March 2023: Thursday to Monday from 05.30 p.m. until 10.00 p.m., meals until 09.00 p.m., Tuesday and Wednesday closed
„Alles, außer normal“ ist sowohl die fantasievolle Bezeichnung der Gerichte auf der Speisekarte als auch die passende Präsentation auf dem Teller. Zwei Powerfrauen haben ein gemeinsames Konzept und beweisen, dass in der heutigen Männerdomäne doch das weibliche Geschlecht überzeugt. Haubenköchin Tamara Lerchner kredenzt den Gästen mit ihren selbstkreierten mediterranalpenländischen Rezepten etwas ganz Besonderes. Ungewöhnliche und mutige Kombinationen zeichnen das abwechslungsreiche Angebot aus. Inhaberin Monika Pirchmoser versteht sich als Genussberaterin mit der Philosophie: „Ein Leben für die Gastronomie, die Wünsche und Ansprüche der Gäste in besonderem Ambiente als ein bleibendes Erlebnis umzusetzen!
“Anything, just not normal,” is both the imaginative description of the dishes described on the menu as well as their highly suitable presentation on the plate. Two power ladies have given birth to a vision, a concept and are in the process of proving that in today’s masculine domain they can convince, nay, dazzle any and all comers. Toque-awarded chef Tamara Lerchner serves her guests Mediterranean-Alpine recipes which she herself has created and turned into something quite spectacular. Out-of-the-ordinary, courageous combinations are what distinguish the highly varied offerings at this restaurant. Proprietor Monika Pirchmoser sees herself as gourmet councillor with the philosophy: “A life dedicated to good dining, to realize the wishes and the needs of our guests in a sublime ambiente so that their memories abide forever.”
Öffnungszeiten:
Dienstag
Opening hours: Tuesday to Saturday from 04.30 p.m. until 11.00 p.m. Kitchen opening times from 06.00 p.m., last order 08.45 p.m.
Das Skigebiet von Kitzbühel ist mit dem hoteleigenen Skishuttle in wenigen Minuten erreichbar. Wer vollgetankt ist mit frischer Winterluft, der findet im Schloss-Spa tiefe Entspannung, Kraft und Energie. Der ganzjährig beheizte Außenpool öffnet einen eindrucksvollen Panoramablick auf die umliegenden Berge. Raffiniert an das historische Schlossgemäuer angebaut, empfängt der feine SPA IM SCHLOSS seine Gäste. Jeder einzelne Ruheraum besticht durch einen überwältigenden Ausblick. Die eleganten Saunen spenden Kraft und Energie.
In den Zimmern und Suiten kann man sich majestätisch wohlfühlen. Ausgestattet mit exquisiten Parkettböden und wertvollem, antikem Mobiliar, mit historischen Gemälden und Accessoires erzeugen sie ein unverwechselbares Ambiente. Kein Zimmer gleicht dem anderen, jedes ist ein individuelles Kunstwerk. Das Ambiente in den historischen Stuben ist bezaubernd und erlesen. Hier genießt der Gast in einem einzigartigen Restaurant-Ensemble. Das Küchenteam setzt auf regionale, frische und saisonale Lebensmittel. Die Schlossküche wurde von Gault&Millau wiederholt mit einer Haube ausgezeichnet. À la Carte und Falstaff bewerten die Kulinarik mit zwei Gabeln. Wie sollte es anders sein: Auch die Bar ist eine Augenweide. Hier klingen herrschaftliche Wintertage aus.
Above a noble and sovereign swathe, Schloss Mittersill holds sway over the surroundings of Hohe Tauern and Kitzbühel Alps. This is a place where stylish enjoyment can be savoured to the hilt. Rooms and suites are appointed in hardwood floors, antique furniture, historic paintings and accessories. All of them are individual works of art. In the historic dining rooms, guests delect upon regional, fresh and seasonal products brought to their best. The restaurant at the castle was awarded a toque by Gault&Millau, and distinguished by two forks from À la Carte and Falstaff. The ski area of Kitzbühel is reachable in just a few minutes with the hotel’s own ski shuttle. At the castle spa, relaxation is promised. Strength and energy are supplied through exclusively high-quality products by Sothys of Paris.
Bilder: © Michael Huber, Hotel Schloss MittersillKlaus Gasteiger und Sohn Niko haben hier viel Liebe und Leidenschaft investiert und aus der alten Bichlalm ein neues Highlight auf der Sonnenseite Kitzbühels gemacht. Mit sensationellem Ausblick, Lounge, Kaminstube, „Blitza-Stiwei“, KomfortZimmern, Alpin-Sauna, Sonnenterrasse, Seminarraum und g‘schmackiger Bergkulinarik. Denn hier spielt die kulinarische Musi auf hohem Niveau – mit besten regionalen Produkten und Schmankerln: u.a. mit Bauernprodukten, hausgemachtem Brot, Nudeln und Mehlspeisen, selbst geräuchertem Speck und Lachs, Käse vom Nachbarn, Edelbränden aus der Region, österreichischen Weinen u.v.m. Ganz nach dem Geschmack der Wanderer, Skitourengeher, Hochschaukler (Lift bis zum Haus) und „Nachtler“. Hochgenuss im wahrsten Sinne des Wortes.
Klaus Gasteiger and his son Niko have jointly invested a great deal of love and personal involvement in the old Bichlalm and that is what has made it to a new highlight on the sunny side of Kitzbühel. With downright sensational views, lounge, fireplace room, comfortable bedrooms for overnighting, Alpine sauna, sun terrace, seminar room and delicious mountain specialties at the dinner table. That means with farm produce, homemade bread, noodles and sweet pastries, speck and salmon they have smoked themselves, cheese made by their neighbour, noble brandies from the region, Austrian wines and more. A pleasure worthy of the skies surrounding them.
BICHLALM
Am Rehbühel 27 | A-6370 Kitzbühel | Tel. +43 (0)5356 71888 info@bichlalm.at | www.bichlalm.att
Öffnungszeiten:
Von 17.12.2022 bis 26.03.2022 täglich geöffnet. Von 31.03.2023 bis 10.04.2023 samstags und sonntags geöffnet.
Opening hours: From 17.12.2022 to 26.03.2023 opened daily. From 31.03.2023 to 10.04.2023 opened on Saturdays and Sundays.
Öffnungszeiten Bichlalm-Lift
Opening Hours Bichlalm-Lift: https://www.kitzski.at/de/skigebiet-tirol/ fahrplaene-betriebszeiten.html
Bilder: © BichlalmBilder: © Kempinski Hotel Das Tirol
Beste Zutaten aus Tirol kombiniert mit den aufregendsten Geschmacksnoten aus aller Welt: Das erwartet Sie im Sra Bua im Kempinski Hotel Das Tirol. Die Gerichte überzeugen nicht nur durch ihr Aussehen, sondern sind auch geschmacklich ein kulinarisches Erlebnis. Genießen Sie ein ganz besonderes Abendessen im Sra Bua und erleben Sie ein Feuerwerk der Sinne. Outstanding ingredients from Tyrol, linked to the most exciting tastes from all over the world: that is what to expect at Sra Bua at Kempinski Hotel Das Tirol. The dishes not only impress with their appearance, but are also a culinary experience in terms of taste. Enjoy a very special dinner at Sra Bua and experience a firework of senses.
Bilder: © die Krummerei
Der „Häuslkrummer“ begann 1855 mitten in Söll als kleiner Laden. Heute erwartet Sie dort ein Restaurant mit Café-Lounge, Weinbar, Galerie, einladender Terrasse und vielen Möglichkeiten zum Genießen und Entspannen. Die Küche, in der Wolfgang mit Frischem aus der Region selbst kocht, ist inspiriert von heimischen und internationalen Gerichten und garantiert gleichbleibende Qualität. Die Café-Lounge verwöhnt mit Style sowie hausgemachten Kuchenund Tortenspezialitäten. Als ausgebildete Barista bereitet Anita eine perfekte Crema zu. Der Barbereich ist ideal zur Verkostung bester Weine. Die Genussgalerie bietet den perfekten Rahmen für Feiern mit bis zu 25 Personen. Und im Shop kann man viele der selbstgemachten Produkte erwerben: Nudeln, Brot, Wein, Marmelade, Chutney, frisch gerösteter Kaffee u .v. m.
The “Häuslkrummer” began its story in 1855 as a tiny grocery store in the middle of Söll. Today in the same spot await: a restaurant with café-lounge, a wine bar, a gallery with inviting terrace and a bevy of possibilities to relax and enjoy. The cuisine is prepared by Wolfgang himself, utilizing fresh produce from the region and inspired by local and international dishes, thus guaranteeing constant, steady quality. The café-lounge pampers guests in style with homemade cakes and pastries. Anita – a fully qualified barista – prepares a perfect crema. The bar zone is ideal for top wine taste-testing. The enjoyment gallery provides the perfect backdrop for celebrations of up to 25 persons. And in the shop you can purchase and take home with you numerous homemade products: pasta, bread, wine, marmelade, chutney, freshly roasted coffee, and lots more.
Kreativität trifft auf kunstvolle Architektur. Christian Grobeis verwirklicht seinen Traum vom „Esszimmer“. Pure Reinheit im Produkt, handwerkliches Geschick, verbunden mit saisonaler Vielfältigkeit aus der Region, zaubert goldige Freude für das Auge und den Genuss. Klassische Tiroler Gerichte individuell interpretiert sowie außergewöhnliche, auch vegane, Kreationen mit Finesse finden ihren Weg auf mitunter goldene Teller. Hier werden alle Ressourcen genutzt, um Gesundes und Schmackhaftes für eure wertvolle Lebenszeit und euer persönliches Wohlbefinden zu kreieren. Nina und Christian Grobeis freuen sich auf euren Besuch im GOLD.
Christian Grobeis had a dream of what a perfect dining room should be... and turned it to reality. Absolute purity of products, sensitive touch in craftsmanship linked to seasonal diversity, regional reliability together conjure golden enjoyment for the eye and the palate. Classic Tirolean dishes in highly individual interpretations, unusual creations, including vegan specialties, full of sophistication and refinement find their way onto your golden dinner plates. All possible resources are utilized in order to generate a healthy and tasty meal which beautifies your life, your time, your personal well-being. Nina and Christian Grobeis look forward to your visit to GOLD. RESTAURANT GOLD IM GASTEIGER.DESIGN Pass-Thurn-Straße 47 | A-6371 Aurach | Tel. +43 (0)664 149 16 55 office@restaurantgold.at | www.restaurantgold.at
Öffnungszeiten:
Mittwoch bis Sonntag: 12.00 Uhr bis 22.00 Uhr Am 24.12. geschlossen aus Liebe! 25.12.2022 bis 08.01.2023: täglich geöffnet! Opening hours: Wednesday to Sunday: 12.00 a.m. to 10.00 p.m. Closed on 24th December! 25th December 2022 to 08th January 2023: open daily!
Im Steakhouse Kaps, mit unglaublich schönem Ambiente und sensationeller Küche, genießen Fleischliebhaber und Vegetarier gleichermaßen. Egal, ob man auf der Seeterrasse dem Zauber der spektakulären Aussicht auf den Wilden Kaiser und die legendäre Streif erliegt oder es sich am flackernden Kaminfeuer gemütlich macht, schöner kann eine kleine Auszeit nicht sein. Die Auswahl an Spezialitäten ist erlesen und saisonal – Chateaubriand, ein Steak-Tasting für Unentschlossene oder Köstlichkeiten aus der fleischlosen Küche – im Steakhouse Kaps wird Handwerk gelebt und Kochen geliebt.
At Steakhouse Kaps, with an unbelievably attractive ambience and sensational food, lovers of good meat dishes and good vegetable dishes savour the menu in equal measure. Regardless whether you fall in love with the magic of the spectacular views of the Wilder Kaiser and legendary Streif or you prefer to snuggle down and make it cosy in front of the crackling fire in the fireplace, your little dream-time at Kaps simply could not be better. The selection of specialties is refined and oriented to seasonal produce: Chateaubriand, a steak-tasting for those who find it hard to decide what to choose, delicacies from the vegetative, non-meat cuisine... at Steakhouse Kaps everything is done with love and craftsmanship down to the last detail.
Nobles Geschirr, edle Pfannen und Töpfe, hochwertige Mühlen, Reiben und viele Accessoires, die das Leben in Küche und Esszimmer schöner machen. „Die Dekothek ist ein Ort der Inspiration für anspruchsvolles Kochen, den gedeckten Tisch und Lifestyle“, so die Gründerin des in Reith ansässigen Concept Stores (beim Tischlerwirt).
In Doris Tscholls Dekothek wird selbst der Einkauf zum Genusserlebnis. „Bei einer guten Tasse Kaffee oder einem Gläschen Wein können die Menschen aussuchen, was sie schon immer haben wollten.“ Und das Repertoire an schönen Dingen ist riesig: von bekannten Küchenutensilien führender Marken und Designern bis hin zu trendigen und kreativen Geschenkideen.
Whether hobby cook, design lover or gourmet, Doris Tscholl has quickly created a hotspot for all bon vivants who care about cooking with pleasure and fine dining with her Dekothek store.
Sophisticated tableware, elegant pots and pans, high quality mills, graters and many accessories that make life in the kitchen and dining more beautiful. “Dekothek is a place of inspiration for sophisticated cooking, beautifully laid tables and lifestyle“, says the founder of the concept store based in Reith (next to the Tischlerwirt).
Auch das umfangreiche Barsortiment in der Dekothek lässt keine Wünsche offen. Von diesen schicken, doppelwandigen Eiskühlern bis hin zu edlen Barwagen können Sie fündig werden.
DEKOTHEK BY DORIS TSCHOLL
Kitzbüheler Straße 47 | A-6370 Reith bei Kitzbühel Tel. +43 (0)664 5263154 | doris@dekothek.at | www.dekothek.at
Einen Bogen zur japanischen Kultur schlägt das Seerestaurant Mizūmi in Leogang. Als ein Ort des Genusses stehen hier neben feinstem Sushi auch weitere japanische Gerichte auf der Karte, die mit heimischen Produkten kombiniert werden. Das Restaurant gründet auf der japanischen Philosophie des Lebens – „Ikigai“. Dieses Wort beschreibt den Lebenssinn, für das Gefühl, etwas gefunden zu haben, wofür man morgens aufsteht. Es erwarten Sie ein einzigartiges, urbanes Ambiente und Sushi-Meister, die sich in der offenen Showküche über die Schultern schauen lassen. Für alle, die sich die japanische Küche nach Hause holen möchten, gibt es eine Auswahl der Spezialitäten auch im Onlineshop.
Spanning an arc to Japanese culture is the self-appointed role of Seerestaurant Mizūmi in Leogang. It is an oasis of pure enjoyment with the finest sushi and many other Japanese dishes garnishing its menu, augmented with local products. The restaurant is firmly anchored in the Japanese philosophy of life known as “Ikigai” – a word which describes the meaningfulness life takes on when one discovers something new. A genuinely unique, urbane ambience awaits guests, alongside sushi masters who let you espy into their artful craft through the windows of the demonstration kitchen. And for all those who have an urge to bring Japanese food home with them, there is a good selection of specialties in the online shop.
SEERESTAURANT MIZŪMI Hütten 2 | A-5771 Leogang | Tel. +43 (0)6583 8561 777 mizumi@forsthofgut.at | www.mizumi.at
Öffnungszeiten:
Montag, Dienstag, Freitag, Samstag & Sonntag: 11.30 Uhr bis 17.00 Uhr & 18.00 Uhr bis 00.00 Uhr Mittwoch & Donnerstag: 11.30 Uhr bis 17.00 Uhr
Opening hours: Monday, Tuesday, Friday, Saturday & Sunday: 11.30 a.m. until 05.00 p.m. & 06.00 p.m. until midnight Wednesday & Thursday: 11.30 a.m. until 05.00 p.m.
Chef de Cuisine Marco Gatterer versteht es, beste Produkte und saisonale Zutaten zu kulinarischen Erinnerungen zu verarbeiten. Seine Küchenphilosophie ist zugänglich und regional. Um seinen Gästen die besten Produkte bieten zu können, schaut er auch mal nach Frankreich oder Japan. Feinst abgestimmte Aromen und Kompositionen werden Sie nicht nur schmecken, sondern auch sensorisch begeistern. Gatterer steht für Haute Cuisine im entspannten Rahmen. Die Weinauswahl von Dipl.-Sommelier Patrick Fuchs wird auch Weinliebhaber überraschen. Für einen unvergesslichen Aufenthalt sorgt das Serviceteam um Katalin Duschak. Den perfekten Rahmen für einen exklusiven Abend bietet das Restaurant im umfangreich sanierten „Alten Finanzamt“ in der Kitzbüheler Innenstadt. Die Gäste sollen schmecken, entspannen, loslassen und sich in eine Welt feinster Aroma-Kompositionen fallen lassen.
Chef de Cuisine Marco Gatterer knows how to turn the best products and seasonal ingredients into culinary memories. His kitchen philosophy is accessible and regional. In order to be able to offer his guests the best products, he also looks to France or Japan. Finely tuned flavors and compositions will not only taste you, but also delight your senses. Gatterer stands for haute cuisine in a relaxed setting. The wine selection by qualified sommelier Patrick Fuchs will also surprise wine lovers. The service team around Katalin Duschak ensures an unforgettable stay. The restaurant in the extensively renovated „Altes Finanzamt“ in the centre of Kitzbühel offers the perfect setting for an exclusive evening. Guests should taste, relax, let go and let themselves fall into a world of the finest aroma compositions.
Im ältesten und größten Holzblockhaus der Region Kitzbühel genießen Gäste die Klassiker der österreichischen Küche. Echt und unverfälscht bringen Monika und Jürgen Stelzhammer die Kulinarik der Alpen auf den Tisch. Gulasch ist hier Gulasch, köstlich und natürlich, in einer einmaligen Form verkocht. Bei allem Traditionsbewusstsein gibt sich das Küchenteam viel Freiraum für zeitgemäße Interpretationen der Gerichte. Dabei richtet sich das Angebot sehr nach Saison und regionalen Produkten. Alle Zutaten werden sorgfältig ausgewählt und stammen zum Teil – wie das hervorragende Rind- und Kalbfleisch – aus der hauseigenen Landwirtschaft. Für exklusive Events können die Räumlichkeiten im Hallerwirt auch gemietet werden, ebenso wie das Appartement „Bichlalm“ mit herrlichem Ausblick.
Visitors can enjoy classic Austrian cuisine in the oldest and largest timber chalet in the Kitzbühel region, where Monika and Jürgen Stelzhammer serve world famous alpine cuisine in genuine and authentic fashion. Despite of all this awareness for tradition the kitchen team leaves enough scope to add a contemporary twist to typical local dishes. The menu is based on the season and regional products. Hallerwirt rooms are also available for exclusive events, as well as the comfortable apartment “Bichlalm“ for rental.
HALLERWIRT
Oberaurach 4 | A-6371 Aurach bei Kitzbühel | Tel. +43 (0)5356 64502 willkommen@hallerwirt.at | www.hallerwirt.at
Regulär Mittwoch bis Sonntag: 11.30 Uhr bis 23.00 Uhr Am 24.12. geschlossen; am 25.12. ab 17.30 Uhr geöffnet; von 26.12.22 bis 08.01.23 ab 11.30 Uhr täglich geöffnet. Hunde sind im Hallerwirt nicht erlaubt.
Opening hours: Regularly from Wednesday to Sunday from 11.30 a.m. to 11.00 p.m. Closed on 24th December; on 25th December opened from 05.30 p.m.; opened daily from 26th December until 08th January from 11.30 a.m.
Manchmal muss es einfach etwas Besonderes sein! Im Restaurant Dreierlei dürfen Sie sich verwöhnen lassen – mit klassisch regionalen Gaumenfreuden, international-mediterranen Köstlichkeiten, traditionell-saisonalen Tiroler Gerichten und einer hervorragenden Auswahl an exklusiven Weinen. Neben Spezialitäten wie hausgemachter Pasta, Fisch und Meeresfrüchten sind die dry-aged Steaks aus hochwertigem Qualitätsfleisch der hauseigenen Fleischerei Horngacher das absolute Highlight! Es erwartet Sie Kulinarik auf höchstem Niveau und ein einzigartiges Ambiente, sowohl im stilvoll eingerichteten Restaurant als auch auf der idyllischen Sonnenterrasse mit herrlicher Aussicht auf die Kitzbüheler Alpen und den Wilden Kaiser.
Sometimes it simply has to be something special. Let youself be pampered in the restaurant Dreierlei and enjoy the classic regional food, international-mediterranean delicacies, traditional Tirolean dishes and an excellent selection of exclusive wines. In addition to specialties such as homemade pasta, fish and seafood, the dry-aged steaks made from premium quality meat from the in-house butchery “Fleischerei Horngacher“ is the special highlight. Culinary delights of the highest quality await you in the stylishly furnished restaurant or on the idyllic sun terrace with a magnificent view of the Kitzbühel Alps and the Wilder Kaiser.
Junge, kreative Tiroler Küche mit modernen Einflüssen: Das Steinberg ist das Restaurant für alle Gäste, die klassische Köstlichkeiten der Berge lieben. Das Team um Küchenchef Matthias Mezera verleiht den typischen Tiroler Rezepten eine mediterrane Note und schafft es somit, Tradition und Moderne geschmacklich zu vereinen. Neben dem umfangreichen À-la-Carte-Angebot begeistern auch saisonale Highlights, wie im Winter der traditionelle „Fondue Friday“, bei dem sowohl ein klassisches Käsefondue als auch ein Fondue Chinoise zur Auswahl stehen.
Young, creative Tyrolean cuisine with modern vibes: Steinberg is the restaurant for all those guests who love the classic delicacies of the mountains. The team of executive chef Matthias Mezera bestows upon each typical Tyrolean recipe a Mediterranean note, thereby succeeding in bonding tradition and modernity in tasteful ways. Apart from wide-ranging à la carte offerings, other seasonal highlights win acclaim from guests, e.g. the traditional “Fondue Friday” at which you can enjoy either classic cheese fondue or fondue chinoise.
„Lecker, unkompliziert und perfekt auf die Wünsche der Kunden abgestimmt – von der Beratung bis zur finalen Umsetzung“, ist die Devise der beiden Jungunternehmer. „Jedes Fest, jede Veranstaltung wird erst dann zum Erfolg, wenn auch die Rahmenbedingungen perfekt aufeinander abgestimmt sind. Dazu gehört natürlich auch das leibliche Wohl“, erzählt Stefan Monitzer. Das Genuss-Catering von Ralf & Stefan zählt mittlerweile zum fixen Bestandteil von vielen Events. Ob beim Kitz Kulinarik Festival, bei Open-Air Konzerten mit Andreas Gabalier oder Heino, bei der Tennis ATP World Tour in Kitzbühel oder einer Vielzahl an Firmenfeiern und Hochzeiten mit teilweise mehr als 100 Personen, Ralf und Stefan servieren frisch zubereitet direkt vor Ort und begleiten Ihr Fest von Anfang bis Ende.
Natürlich liefern sie ihre Köstlichkeiten auch tischfertig angerichtet für Ihr Fest nach Hause. Auf dem Speiseplan stehen neben kalten Platten, Canapés und Fingerfood auch ausgewählte Schmankerl fürs „warme Buffet“. Der Grill ist ebenfalls regelmäßiger Begleiter und verführt mit Roast Beef, Alpengarnelen oder Steaks. Der Aktionsradius reicht dabei bis weit über die Tiroler Landesgrenzen hinaus, selbst in Ostösterreich oder in Bayern wurden die Genuss-Caterer bereits gebucht. Zudem bieten die beiden ihre feinen Speisen auch als Take-Away an. Von Montag bis Freitag servieren Ralf & Stefan mittags ihre wöchentlich wechselnden Leckerbissen – natürlich steht auch immer eine vegetarische Alternative zur Auswahl. Im GENUSSCAFÉ verwöhnen die beiden ihre Gäste ganztägig, von Frühstück über Mittagstisch bis zum „Feier“-Abend.
Delicious, uncomplicated, and perfectly tailored to the wishes of their customers – from the consultation to the final implementation, is the motto of the two young entrepreneurs. „Every party, every event only becomes a success when the general conditions are perfectly coordinated. Of course, the quality of the dining experience is paramount,“ Stefan Monitzer explains. In addition, they also offer their delicacies as take-away. From Monday through Friday, the duo serves their weekly changing scrumptious delights for pick-up at lunchtime and it goes without saying, there is always a vegetarian alternative to choose from. At GENUSS-CAFÉ, the two of them pamper their guests all day long from breakfast to lunch to a “celebratory” evening. Preordering is requested under +43 (0)664 4279079.
Ralf & Stefan freuen sich auf Ihren Besuch! Ganztägig im GENUSS-CAFÉ oder zum Mittagessen beim GENUSS-TAKE-AWAY. Vorbestellungen unter +43 (0)664 4279079 erwünscht.
BERNER & MONITZER CATERING OG
GENUSS-CAFÉ, Schlossbergstraße 1 | A-6370 Kitzbühel
GENUSS-TAKE-AWAY, Hammerschmiedstraße 7 | A-6370 Kitzbühel Tel. +43 (0)664 427 90 79 | info@genuss-catering.tirol www.genuss-catering.tirol | www.facebook.com/GenussCateringTirol
Bilder: © Marques
Altbekannte Qualität, neue Führung: Familie Aschaber verwöhnt ab dieser Wintersaison ihre Gäste im Asado‘s im Almhof in Kirchberg. Es gilt als eines der besten Steak-Restaurants der Region. Der Grund dafür ist ganz einfach: Hier werden die zartesten Steaks der besten Züchter aus Argentinien, den USA, Japan, Italien und Österreich serviert. Das Fleisch wird dry aged oder vakuumiert angeliefert, Tiefkühlprodukte Fehlanzeige. Nur hochwertigste Beef-Qualität brennt hier auf dem Lavastein-Holzkohlegrill oder 800-Grad-US-Grill. Aber auch frischer Fisch, Krustentiere, feines Fingerfood und vegetarische Gerichte, alles in Bio-Qualität, begeistern die Gäste. Genießen Sie einen Drink, Wein oder Champagner an der stilvollen Asado‘s Felsenbar, nur sechs Kilometer von Kitzbühel entfernt.
The quality you’ve always known and loved, under new direction: the Aschaber family will pamper you in Asado‘s at the Almhof in Kirchberg this winter. It is considered one of the best steak restaurants of the region. The reason? Simple: the most tender cuts from the best cattle breeders in Argentina, the U.S., Japan, Italy and Austria are served here. The cuts of meat are dry-aged or delivered vacuum-packed. Frozen meat? No Sir! Only the best organic quality meats are placed on the lava stone/wood charcoal grill. But also fresh fish, sea-food/shellfish, fine finger food and vegetarian dishes, all in organic quality, win the acclaim of guests. Enjoy a drink, wine or champagne at the stylish Asado‘s Felsenbar, just six kilometres from Kitzbühel.
Für den großen Genuss ist das ERIKA Boutiquehotel zweifellos der sichere Hafen für alle Feinschmecker. Der hohen Kunst der französischen Küchentradition verschrieben, setzt das À-la-carteRestaurant RIKS der ERIKA mit frischen, regionalen Produkten klare Akzente und bleibt so facettenreich wie Kitzbühel selbst. Im Sommer geöffnet, leicht und luftig. Im Winter magisch, warm und behaglich. Ein unbeschwertes Plätzchen für Locals und Gäste bietet auch das stilvolle Greenhouse der ERIKA. In der Lounge mit Bar unterstreicht Barchef Rainer mit neuesten Kreationen diese Leichtigkeit. Köstliche Snacks schmecken hier nicht nur am gemütlichen Kamin, sondern lassen sich vor allem auf der großzügigen Terrasse im Grünen perfekt genießen!
For the ultimate indulgence, the ERIKA Boutiquehotel is a must-visit for any gourmet. Specialising in the fine art of traditional French cuisine, the à la carte restaurant RIKS of the ERIKA has a distinct personality with fresh, regional products and is as multifaceted as Kitzbühel itself. Open, light and airy in summer; magical, warm and cosy in winter. ERIKA‘s stylish Greenhouse is the perfect casual spot for locals and guests alike. In the lounge and bar, Rainer the bartender makes all the latest creations look effortless. A delicious snack tastes just as good by the cosy fireplace as outside on the leafy terrace!
Das rõzu im A-ROSA Kitzbühel ist zum Nahziel aller SushiFreunde in der Umgebung geworden. Das unkomplizierte und zeitgemäße Konzept einer Sushi-Lounge, integriert in die Hotelbar, überzeugt durch zwanglose Atmosphäre und eine kleine feine Karte. Für diese ist Sushi-Meister Joshi verantwortlich. Der gebürtige Nepalese, der durch viele Küchen Asiens gereist ist und lange Zeit in Dubai sein Können zeigte, rollt mit sicherer Hand und unterhaltsamem Wesen direkt vor den Augen seiner Gäste die köstlichsten Spezialitäten der japanischen Küche. Und die gibt es übrigens auch „to go“!
The rõzu in A-ROSA Kitzbühel is a target in our immediate vicinity for all lovers and friends of sushi. The uncomplicated and quite contemporary concept of a sushi lounge has been integrated into the hotel bar, and dazzles all comers through the laid-back, easy-going atmosphere and a small but noble menu of selections. For all this, sushi master Joshi bears the responsibility and is fully in charge. He was born in Nepal, journeyed through many different cuisines in Asia, then performed for a long time in Dubai. Nowadays he rolls with self-assured hands and entertaining mien his delicious specialties right before the eyes of his guests. This is Japanese cuisine at its best, and what’s more, he also offers it “to go”.
1.700 Meter über dem Meer findet ihr das Restaurant Hochkitzbühel bei Tomschy mit 360°-Panoramablick, der atemberaubender kaum sein könnte. Küchenchef Josef verwöhnt euch mit Köstlichkeiten – von Wagyu Tomahawks aus der Region, über istrischen Trüffel bis hin zu kaspischem Kaviar. Keep On Friday! Immer freitags bis 23.00 Uhr mit Gipfeltapas – Variationen aus den hausgemachten und regionalen Spezialitäten im Kleinformat. Dazu ein elegant gemixter Cocktail und frisch geschnittener Pata Negra ... in lockerer Atmosphäre die Abende bei Tomschy am Berg verbringen. Ongoing Saturday! Mit internationalen DJs – steigt in die Hahnenkammbahn und besucht die Dayparty deluxe an Samstagen bis 18.00 Uhr. Christoph Tomschy und sein Team freuen sich auf euren Besuch. Um rechtzeitige Reservierung wird gebeten!
At 1,700 metres above the sea you can find the Restaurant Hochkitzbühel bei Tomschy, that offers a 360° panoramic view which couldn’t be more breathtaking. Chef Josef spoils you with delicacies – from Wagyu Tomahawks from the region, across Istrian Truffles to Caspian Caviar. Keep on Friday! Every Friday until 11.00 p.m. with “Peaktapas” – variations of homemade and regional specialities in smaller size. Paired with an elegant mixed cocktail and freshly cut Pata Negra ... the perfect way to spend the evening on the mountain. Ongoing Saturday! With international DJs – jump on the Hahnenkammbahn and visit the dayparty deluxe on Saturday’s until 06.00 p.m. Christoph Tomschy and his team are looking forward to your visit!
Bilder: © No Revisions, unsplash