ART FOR PEACE
In copertina:
Aquilone per la pace, collage di opere pittoriche realizzate dagli studenti della scuola Cecco Angiolieri di Siena (Toscana - Italia) su iniziativa del Maestro Franco Carletti, cm 400 x 200 - anno 2024
On the cover:
Kite for peace, collage of pictorial artworks created by the students of the “Cecco Angiolieri” school in Siena (Tuscany - Italy) on the initiative of Maestro Franco Carletti, 400 x 200 cm - year 2024
Copyright
Studio Byblos - Palermo - Sicily
www.studiobyblos.com
ISBN: 9791280343987
April 2024
“Art for peace ” , gentili lettori, è una dichiarazione di guerra. Di guerra? Si di guerra alla guerra, alla violenza, al sopruso alla superbia dell’uomo contro l’uomo. Le armi di “Art for peace ” , fornite da chi è pubblicato all’interno, sono la cultura e l’arte in tutte le sue forme per scuotere l’animo di chi ha dimenticato che l’uomo è soprattutto un essere pensante, creativo e che ricerca il bene e la gioia. L’uomo non è distruzione e rovina. Sfogliate lettori questo libro e cercate sempre la pace, adoratela, promuovetela, perché con essa ogni essere umano avrà una vita degna di essere vissuta e non un incubo quotid i a n o d i s o ff e re n z a e d i d o l o re . N o n c ’ è v a n t a g g i o n e l l a g u e r r a s e n o n q u e l l o d i re g a l a re d o l o re a moltissime persone in nome del nulla, sia esso materiale o ideale. La vita è breve e nessuno ha il diritto di renderla un campo minato dall’odio. Siamo uomini e non oggetti per fare danno. Siamo costruttori di mattoni che completano nel tempo il vastissimo palazzo della cultura, dell’arte e del progresso. Se riflettiamo tutti su queste parole e le rendiamo il nostro tesoro più caro, lo spettro della guerra sparirà, una volta e per sempre.
“Art for peace ” , gentle readers, is a declaration of war. Of war? Yes, war to war, to violence, to abuse of power and to the haughtiness of man against man. The weapons of “Art for peace ” , provided by whoever is published inside, are culture and art in all its forms to shake the soul of those who have forgotten that man is above all a thinking, creative being who seeks goodness and joy. Man is not destruction and ruin. Readers, browse this book and always seek peace, adore it, promote it, because with peace every human being will have a life worth living and not a daily nightmare of suffering and pain. There is no advantage in war other than causing pain to many people in the name of nothingness, be it material or ideal. Life is short and no one has the right to make it a minefield of hate. We are men and not objects to do damage. We are brick builders who complete the vast palace of culture, art and progress over time. If we all reflect on these words and make them our dearest treasure, the specter of war will disappear, once and for all.
Dino MarasàFRANCO CARLETTI
Ripartire con le mie vele di carta, 2023, lettere su resina industriale
Starting again with my paper sails, 2023, letters on industrial resin
Strada delle Tolfe, 22 - 53100 Siena Mob: 347 2205054
E-mail: francocarletti54@gmail.com Sito: www.francocarletti.eu
FRANCO CARLETTI
Strada delle Tolfe, 22 - 53100 Siena Mob: 347 2205054
E-mail: francocarletti54@gmail.com Sito: www.francocarletti.eu
FRANCO CARLETTI
Strada delle Tolfe, 22 - 53100 Siena Mob: 347 2205054
E-mail: francocarletti54@gmail.com Sito: www.francocarletti.eu
FRANCO CARLETTI
Strada delle Tolfe, 22 - 53100 Siena Mob: 347 2205054
E-mail: francocarletti54@gmail.com Sito: www.francocarletti.eu
FRANCO CARLETTI
Un giorno tornero a casa per sempre, 2023, lettera su resina
One day I will return home forever, 2023, letter on resin
Strada delle Tolfe, 22 - 53100 Siena Mob: 347 2205054
E-mail: francocarletti54@gmail.com Sito: www.francocarletti.eu
FRANCO CARLETTI
Tracce inquietanti, 2022, smalti su policarbonato alveolare Disturbing traces, 2022, enamels on honeycomb polycarbonate
Strada delle Tolfe, 22 - 53100 Siena Mob: 347 2205054
E-mail: francocarletti54@gmail.com Sito: www.francocarletti.eu
FRANCO CARLETTI
Hikikomori, 2020, olio su tela Hikikomori, 2020, oil on canvas
Strada delle Tolfe, 22 - 53100 Siena Mob: 347 2205054
E-mail: francocarletti54@gmail.com Sito: www.francocarletti.eu
FRANCO CARLETTI
Strada delle Tolfe, 22 - 53100 Siena Mob: 347 2205054
E-mail: francocarletti54@gmail.com Sito: www.francocarletti.eu
FRANCO CARLETTI
These aren’t fireworks, 2023, smalti su policarbonati alveolari
These aren’t fireworks, 2023, enamels on honeycomb polycarbonates
Strada delle Tolfe, 22 - 53100 Siena Mob: 347 2205054
E-mail: francocarletti54@gmail.com Sito: www.francocarletti.eu
FRANCO CARLETTI
Strada delle Tolfe, 22 - 53100 Siena Mob: 347 2205054
E-mail: francocarletti54@gmail.com Sito: www.francocarletti.eu
FRANCO CARLETTI
This is what the sea brings back to us, 2021, enamels on honeycomb polycarbonates
Strada delle Tolfe, 22 - 53100 Siena Mob: 347 2205054
E-mail: francocarletti54@gmail.com Sito: www.francocarletti.eu
FRANCO CARLETTI
Termoscanner, 2020, idropittura su policarbonato alveolare
Termoscanner, 2020, water-based paint on honeycomb polycarbonate
Strada delle Tolfe, 22 - 53100 Siena Mob: 347 2205054
E-mail: francocarletti54@gmail.com Sito: www.francocarletti.eu
FRANCO CARLETTI
Non mi avete fatto niente... fermatevi!, 2020, olio su tela
You haven't done anything to me... stop!, 2020, oil on canvas
Strada delle Tolfe, 22 - 53100 Siena Mob: 347 2205054
E-mail: francocarletti54@gmail.com Sito: www.francocarletti.eu
FRANCO CARLETTI
Strada delle Tolfe, 22 - 53100 Siena Mob: 347 2205054
E-mail: francocarletti54@gmail.com Sito: www.francocarletti.eu
FRANCO CARLETTI
Alla ricerca di una luce, 2020, idropittura su policarbonato alveolare In search of a light, 2020, water-based paint on honeycomb polycarbonate
Strada delle Tolfe, 22 - 53100 Siena Mob: 347 2205054
E-mail: francocarletti54@gmail.com Sito: www.francocarletti.eu
FRANCO CARLETTI
The life underground, 2022, smalti su policarbonati alveolari
The life underground, 2022, enamels on honeycomb polycarbonates
Strada delle Tolfe, 22 - 53100 Siena Mob: 347 2205054
E-mail: francocarletti54@gmail.com Sito: www.francocarletti.eu
FRANCO CARLETTI
Vivremo solo a colori, 2023, acrilico su tela
We will only live in color, 2023, acrylic on canvas
Strada delle Tolfe, 22 - 53100 Siena Mob: 347 2205054
E-mail: francocarletti54@gmail.com Sito: www.francocarletti.eu
FRANCO CARLETTI
Il cielo in una stanza, 2022, smalti su policarbonati alveolari
The sky in a room, 2022, enamels on honeycomb polycarbonates
Strada delle Tolfe, 22 - 53100 Siena Mob: 347 2205054
E-mail: francocarletti54@gmail.com Sito: www.francocarletti.eu
FRANCO CARLETTI
Strada delle Tolfe, 22 - 53100 Siena Mob: 347 2205054
E-mail: francocarletti54@gmail.com Sito: www.francocarletti.eu
FRANCO CARLETTI
Note di pace, 2018, acrilico su tela
Notes of peace, 2018, acrylic on canvas
Strada delle Tolfe, 22 - 53100 Siena Mob: 347 2205054
E-mail: francocarletti54@gmail.com Sito: www.francocarletti.eu
FRANCO CARLETTI
No deportation, 2023, acrilico su tela
No deportation, 2023, acrylic on canvas
Strada delle Tolfe, 22 - 53100 Siena Mob: 347 2205054
E-mail: francocarletti54@gmail.com Sito: www.francocarletti.eu
FRANCO CARLETTI
Violated intimacy, 2021, acrilico su tela
Violated intimacy, 2021, acrylic on canvas
Strada delle Tolfe, 22 - 53100 Siena Mob: 347 2205054
E-mail: francocarletti54@gmail.com Sito: www.francocarletti.eu
FRANCO CARLETTI
Il soldatino di piombo, 2019, smalti su policarbonati alveolari
The lead soldier, 2019, enamels on honeycomb polycarbonates
Strada delle Tolfe, 22 - 53100 Siena Mob: 347 2205054
E-mail: francocarletti54@gmail.com Sito: www.francocarletti.eu
FRANCO CARLETTI
Filamenti di gocce che generano speranze, 2022, olio su tela
Filaments of drops that generate hopes, 2022, oil on canvas
Strada delle Tolfe, 22 - 53100 Siena Mob: 347 2205054
E-mail: francocarletti54@gmail.com Sito: www.francocarletti.eu
FERDINANDO RAGNI
RENATO SERAFIN
La pace ci regala novant’anni di differenza!, 2017, olio su tela, cm 80x80 Peace gives us ninety years of difference!, 2017, oil on canvas, 80x80 cm
Via Postioma Ovest, 33 - 31050 Vedelago (TV)
Mob. 3480345223 E-mail: mia2003@virgilio.it
Web: “Dipinti Serafin” Youtube: “Serafin Renato”
RENATO SERAFIN
Il dipinto raffigura due persone che si abbracciano. Tra di loro si può notare una parte bianca, neutra, ossia la passione che farà scaturire l’inizio di un rapporto sentimentale tra due individui. Dopo l’abbraccio, il sentimento si può evolvere in tantissimi modi rappresentati dai toni di colore. Può essere un sentimento duraturo rappresentato da colori più dolci, caldi, meno aggressivi, oppure si potrà trasformare in odio o rivalità sottolineati da colori cupi e violenti. Il sentimento dipende da tanti fattori i legati ai problemi futuri che si incontreranno.
The painting depicts two people embracing each other. Between them you can notice a white, neutral part, that is, the passion that will give rise to the beginning of a sentimental relationship between the two people. After the hug, the feeling can evolve in many ways represented by color tones. It can be a lasting feeling represented by softer, warmer, less aggressive colours, or it can be transformed into hatred or rivalry underlined by dark and violent colours. The sentiment depends on many factors linked to the future problems which everyone will meet.
Renato SerafinMob. 3480345223
E-mail: mia2003@virgilio.it
Web: “Dipinti Serafin” Youtube: “Serafin Renato”
STEFANO DI LORETO
Gaza strip, affresco su tela, cm 40x100x4,5 Gaza Strip, fresco on canvas, 40x100x4,5 cm
Sulle opere qui pubblicate
I bombardamenti sui civili intrappolati a Gaza, mi scuotono profondamente e realizzo di getto l’opera. Sul fondo, la bandiera israeliana e la bandiera palestinese sono ricoperte da uno strato di calce, le cui crepe ne lasciano intravedere i colori sgargianti. Questo è il simbolo di un ’orrenda guerra fratricida! Ma le “frustate” di colore bianco sono il mio invito accorato alla pace.
Stefano Di Loreto
About the artworks published here
The bombings on civilians trapped in Gaza shake me deeply and I immediately create the artwork On the bottom, the Israeli flag and the Palestinian flag are covered with a layer of lime, their cracks reveal their bright colors. This is the symbol of a horrendous fratricidal war! But the white “stripes” are my heartfelt invitation to peace.
Stefano Di Loreto
Via Adriatica nord, 25/c - Francavilla al mare (CH) www.diloreto.art @diloretoart official
Tel. 3391023987 Book by Stefano Di Loreto “L’asse interiore, la bellezza”
ISBN 9791280343659
https://issuu.com/studiobyblos/docs/di loreto lr
STEFANO DI LORETO
Gaza, affresco su tela, cm 80x100x4,5
Gaza, fresco on canvas, 80x100x4.5 cm
Via Adriatica nord, 25/c - Francavilla al mare (CH) www.diloreto.art @diloretoart official
Tel. 3391023987
Book by Stefano Di Loreto “L’asse interiore, la bellezza”
ISBN 9791280343659
https://issuu.com/studiobyblos/docs/di loreto lr
MARIA d’ERRICO-RAMIREZ “Ramirez”
Ho iniziato a dipingere nel 1964 seguendo la corrente figurativa moderna. Dal 1986 ho intrapreso la carriera artistica professionale. Le mie tecniche sono acquarello, acrilico, china, grafica, olio, smalto su vetro e tecnica mista. La mia pittura è una rappresentazione libera da qualunque schema, da qualsiasi forma o modello precostituito, immediata nella sua esecuzione e spontanea. Il tutto è generato dalla gestualità carezzevole o violenta in funzione del mio stato d’animo col quale creo l’opera che parla di se stessa e del modo in cui è stata creata. Noti critici d’arte nazionali e internazionali ritengono i miei acquerelli e le mie chine, arricchiti con smalti su vetro, particolarmente suggestivi ed eseguiti con considerevole maestria. Amo la natura per cui mi indigno oltremodo quando si violano le sue leggi e si opera per la sua distruzione. Enumerare tutte le opere ad hoc sarebbe impossibile. Tutte le guerre che continuano a flagellare l’umanità, nonostante le traumatiche esperienze di due guerre mondiali, per la prima volta nella storia, guerre totali in quanto non più soltanto scontri tra eserciti ma coinvolgimento di inerme popolazioni civili. Esemplari le due opere “Kaos 1” e “Kaos 2”, che rappresentano emblematicamente una effettività distruttiva di ogni conflitto, disumanizzata e volta ad un destino di morte di una umanità dispersa e sbigottita. Specificatamente per l’allora “Guerra del Golfo”, ho inteso realizzare l’opera “ESTASI OLTRE LA RETE” che raffigura l’amore oltre ogni tirannica manifestazione umana.
I started painting in 1964 following the modern figurative current. Since 1986 I have undertaken a professional artistic career. My techniques are watercolor, acrylic, ink, graphics, oil, enamel on glass and mixed media. My painting is a representation free from any scheme, from any pre-established form or model, immediate in its execution and spontaneous. Everything is generated by caressing or violent gestures depending on my state of mind with which I create the work that tells about itself and about the way it was created. Well-known national and international art critics consider my watercolors and my inks, enriched with enamels on glass, particularly evocative and executed with considerable skill. I love nature so I am extremely indignant when its laws are violated and its destruction is attempted. Listing all the works dedicated to this theme would be impossible. All the wars that continue to plague humanity, despite the traumatic experiences of two world wars, for the first time in history, total wars as they are no longer just clashes between armies but involve defenseless civilian populations. The two works "Kaos 1" and Kaos 2 are exemplary, emblematically representing a destructive effectiveness of every conflict, dehumanized and aimed at a destiny of death of a dispersed and dismayed humanity. Specifically for the then “Gulf War”, I intended to create the work “ESTASIS BEYOND THE GRID” which depicts love beyond any tyrannical human manifestation.
MARIA d’ERRICO-RAMIREZ “Ramirez”
MARIA d’ERRICO-RAMIREZ “Ramirez”
Kaos 1, 2002, china e acquarello con tecnica “Dripping” su cartoncino liscio; cm 21x16
Kaos 1, 2002, ink and watercolor with “Dripping” technique on smooth cardboard; cm21x16
In siffatte opere non si intravede più il pacato surrealismo tramite il quale la Ramirez esalta l’inconscio, come processo creativo teso a trasfigurare il reale in poliedriche sublimazioni liriche, bensì affiora, in tutta la sua tragica, deformata, deturpata dimensione esistenziale, un angoscioso primordiale stato entropico, in cui l’essere umano si inabissa e naufraga in un fosco vuoto cosmico disvalorato, una disumanizzata, diasporica e macabra effettività autodistruttiva. Una “isteria” policromatica che valorizza sì al massimo le prorompenti luminosità
dispiegate in un assieme suggestivo, ma che rimane oscura, quasi che spettrale, così come ex abrupto emerge e colpisce l’osservat ore: omb re t ag l i en t i , oscure e minacciose, fuse in un rosseggiare di sang u e , c h e p re s a g i s c e u n destino di morte, verso cui l’uomo, quando assorto in distruttivi conflitti, avanza a passo di danza.
È ciò ancora oggi, dopo due guerre totali, frutto avvelenato della umana rapacità!
Non più sublimali espress i v i t à a t t i v a t r i c i d i u n o s m o t i c o p r o c e s s o d i emozionalità e sensibilità profonde, a guisa di poetiche trasformazioni del reale e di messaggi universali di speranza, bensì un livido, cupo surrealismo così come prepotentemente emerge ictu oculi d a l l a v i s i o n e d e l l e d u e opere.
Non s’intravede, dunque, redenzione alcuna nella
MARIA d’ERRICO-RAMIREZ “Ramirez”
deformazione metafisica che l’artista dispiega, allorq u a n d o l ’ i n t e l l ig e n z a o s c u r a t a proietta la sua ombra sinistra sulla vita e sullo spirito d e l l ’ u o m o : u n a densa nuvola che impedisce, da vario tempo, la vis i o n e c h i a r a d e l valore dell’uomo e d e l f i n e d e l l a vita, in un distorto rapporto relazionale, traducentesi in conflitti e guerre, con i suoi simili.
Un epice dio che ben si addice ad una pseudomorphosis che attanaglia l ’ a n i m o u m a n o quando in una mitridatizzata società prevale, anziché u n a o r t o p r a s s i c a attribuzione di dir i t t i , l ’ i s t i n t o d is t r u t t i v o t e s o a
Kaos 2, 2011,
Kaos 2, 2011,
prevaricare, a sopprimere quelli altrui, in special modo attraverso la violenza della guerra. L’uomo, con le sue attese escatologiche, potrà salvarsi solo attraverso la autorealizzazione della sua essenza umana in uno alla sua libertà, la crociana idea di libertà: ”La libertà ha per sé l’Eterno”!
Francesco Giannubilo.- (opinionista – storico – appassionato d’arte)MARIA d’ERRICO-RAMIREZ “Ramirez”
La pittrice Maria d’Errico-Ramirez rielabora il dripping in una innovativa tecnica surrealistica che scaturisce direttamente dall’inconscio, senza nessuna forma di disegno, con opere di raffinata bellezza cromatica. La Ramirez è una pittrice vitale, dotata di una creatività esuberante e coinvolgente. Inizialmente affascinata dagli scorci e dai panorami mediterranei, realizza una pregevole produzione in cui è possibile apprezzare composizione, prospettiva e resa dei dettagli. Successivamente si allontana dalla ricerca figurativa per esplorare territori caratterizzati da uno spessore psicologico più marcato: impressioni astratte, atmosfere surreali ed indagini sul simbolo animano la sua produzione più recente, caratterizzata dalla scelta di colori decisi e da una gestualità impetuosa, in bilico tra brucianti emozioni e meditate riflessioni. Di particolare interesse, l’opera “ La maschera”, la quale è una prova artistica matura, articolata e ricca di personalità. Il colore che corre sulla tela con irregolarità, diviene la disincantata chiave di lettura di una realtà deludente, governata da una minacciosa “maschera” nera che, secondo l’artista, “rappresenta il travestimento ipocrita della società in cui viviamo, tra conflitti sociali, personali e scontri generazionali” L’uomo moderno finisce di imboccare quasi sempre la via meno giusta, anche a costo dell’affermazione di falsità e per il proprio orgoglio. Siffatto comportamento trova giustificazione in assetti di governance complessiva non sempre volti al bene comune, talché il cittadino viene a trovarsi in condizioni di subalternità e di sudditanza a tale sistema.
(Vito Cracas – critico d’arte)
Opera molto attuale, potrebbe essere la Guernica della pittrice (simile a quella di Pablo Picasso), che denuncia i mali della guerra che quotidianamente è causa di lutti, distruzioni e tanta violenza.
Giucar Marcone – poeta, giornalista, esperto di arte pittorica
MARIA d’ERRICO-RAMIREZ “Ramirez”
La maschera, 2014, acrilico e china con tecnica Dripping su cartoncino liscio, cm 35x25
The mask, 2014, acrylic and ink with Dripping technique on smooth cardboard, 35x25 cm
MARIA d’ERRICO-RAMIREZ “Ramirez”
Nel modo di vedere uomini e natura tutto particolare, tutto personale, si intravede la delicatezza femminile, la limpidezza del carattere che viene ampliato dai mezzi pittorici. In tal maniera l’immagine è coinvolta in modo lieve talché anche la sua narrazione diviene snella ma efficace, attinente alla speranza, ma pregna di realtà. Maria d’Errico-Ramirez in siffatto modo si pone come si interprete di evocazioni suggestive e sostanziali, intrise di una realtà che si approssima alla lievità della forma. Ed ecco che il dipinto si fa messaggio e la pittura si fa storia. La storia si fa ancora una volta nota per il rabbuiarsi dei tempi, cosicché l’artista dipinge con il suo linguaggio fresco, fondamento e principio che regola il significato della visione, con una interpretazione del reale che, senza essere catastrofica, scuote le coscienze e mostra una verità dove l’arte è contrasto di forze e di stimoli, di emozioni poetiche e di tristi riflessioni. La pittrice, artista sensibile e generosa, ci accompagna nelle ombre che si proiettano minacciose sul mondo in cui viviamo, ma con la speranza ravvivata della poesia acquerellata del suo dipingere.
“Il colore per d’Errico-Ramirez Maria, occasione per comunicare”.
“Il colore per d’Errico-Ramirez Maria, fatto per staccarsi dalla consuetudine del figurativo”.
“Il colore per d’Errico-Ramirez Maria, necessario per avventurarsi in una nuova dimensione di vita artistica”. Davanti allo strapiombo appare una croce di luce bianca a ricordare la croce che ogni uomo deve portare e una farfalla che rappresenta il simbolo della libertà”.
Giorgio Falossi – critico d’arte
“Ombre taglienti e scure su cui sorvola una farfalla dalle ampie ali, vagamente minacciosa, messaggera forse di note dolenti, segmentano ma non cancellano il rosseggiare di un cuore nascosto”.
[...] La ricerca della pace deve essere sempre in primo piano, perché senza di essa vi è spazio solo per l'ingiustizia e la violenza, capaci solo di aggiungere dolore a dolore ad ogni essere umano, che inevitabilmente già deve affrontare tanti problemi e difficoltà nel corso della sua vita. [...] L’arte può fare molto per promuovere la pace, certamente molto di più di quanto possono tanti bei discorsi, perché l'immagine ha una forza che dagli occhi passa direttamente al cuore delle persone, almeno di quelle che hanno conservato un minimo di sensibilità, e c'è sempre bisogno che lo sguardo di un artista si posi sul mondo e lo traduca in immagine di bellezza. [...]
Pasquale Corsi – storico, Università Bari, Chieti, Lecce
MARIA d’ERRICO-RAMIREZ “Ramirez”
Tormento dell’animo, 2008 acrilico su tela opera surreale, cm 40x50
Torment of the soul, 2008 acrylic on canvas surreal work, 40x50 cm
MARIA d’ERRICO-RAMIREZ “Ramirez”
“Ramirez” artista sensibile è amica della pace. Da sempre. La sua arte è toccante, illumina, ci fa comprendere le sfumature più segrete del rappresentato e ci accompagna in un cammino cognitivo vario ed interessante. L’olivo, qui a fianco rappresentato è simbolo di pace da sempre, pianta così preziosa per il sostentamento umano, è sinonimo di ricchezza e di stabilità. Quella stabilità sociale che si ha quando l’incubo della guerra è ben lontano, quando l’uomo pensa al progresso, alla cultura, ai trionfi dell’intelletto e non ad uccidere il suo simile per un ridicolo e fugace vantaggio economico o per un ideale discutibile. La vita è un dono prezioso, è frutto di un complicatissimo equilibrio tra i fattori più disparati e va salvaguardata e protetta non ridotta ad un numero legato alla morte sul campo di battaglia. Mi domando se l’uomo crescerà mai, se sarà in grado di apprezzare davvero il messaggio dell’olivo di “Ramirez” e sopratutto di metterlo in pratica per lungo infinito, tempo. Io e “Ramirez” ci auguriamo di si. L’umana volontà di elevazione spirituale, l’umana capacità di discernere il bene dal male, l’umana gentilezza e razionalità avranno la meglio sul terrore e sul buio della violenza. Siamo in molti a volere la pace, sono in pochi a volere la guerra e prima o poi si metteranno di lato lasciando il giusto spazio al progresso, al sentimento e all’amore per l’armonia.
“Ramirez”, a sensitive artist and a friend of peace. Forever. Her art is touching, enlightens, makes us understand the most secret nuances of the represented and accompanies us on a varied and interesting cognitive journey. The olive tree, shown here alongside, has always been a symbol of peace, a plant so precious for human sustenance, it is synonymous with wealth and stability. That social stability that occurs when the nightmare of war is far away, when man thinks of progress, of culture, of the triumphs of intellect and not of killing his fellow man for a ridiculous and fleeting economic advantage or for a questionable ideal. Life is a precious gift, it is the result of a very complicated balance between the most disparate factors and must be safeguarded and protected, not reduced to a number linked to death on the battlefield. I wonder if man will ever grow up, if he will be able to truly appreciate the message of the olive tree of "Ramirez" and above all to put it into practice for a long infinite, time. “Ramirez” and me hope so. The human will for spiritual elevation, the human ability to discern good from evil, human kindness and rationality will prevail over terror and the dark of violence. There are many of us who want peace, few who want war and sooner or later they will step aside, leaving the right space for progress, feeling and love for harmony.
Dino MarasàMARIA d’ERRICO-RAMIREZ “Ramirez”
CLAUDETTE ALLOSIO
Emotions en terre inconnue, 70x50 cm
Emotions in an unknown land, 70x50 cm
36, Rue Le Corbusier - 38400 St Martin de Heires (France)
www.claudetteallosio.com
E-mail: c.allosio@gmail.com
CLAUDETTE ALLOSIO
BOGUS
BANDIERA ROSSA
Guarda intorno al tuo martirio: è forse nel fischio d'inverno il tuo lamento?
Nel piombo che vola sul cemento troverai forse un senso al suo delirio?
“È l'igiene del mondo questa guerra che spartisce il bene e il male sul bancone!”
ma in cuor tuo mentre pugnali la tua terra, lo sai bene che fai il gioco del padrone! Non esistono potenze giuste o buone se tradiscono il sudore di chi lotta
sopra i libri, nel cantiere o su una tela.
Strappa la ragione alla fitta ragnatela che relega il tuo mondo ad una grotta, e senti su di te l'insidia del suo ragno: Pensi che il tuo male sia un volto semita?
O credi allo straniero che insidia la tua vita?
Sciocco: è il tuo nemico il tuo compagno, e questo lo sa bene la voce che vi schiera!
E se nel fratricidio la sua fortuna si fa grossa tu boicotta ogni sua guerra e ogni frontiera.
Getta le armi, accogli la nuova primavera! È la pace il vero cimento e la vera sommossa; per questa noi lottiamo sotto una bandiera rossa!
RED FLAG
Look around your martyrdom: Is your lament perhaps in the winter's whistle? In lead flying on cement will you perhaps find a meaning to his delirium?
“This war is the hygiene of the world who divides good and evil on the counter!” but in your heart while you knife your land, you know well that you play the boss’s game!
There are no just or good powers if they betray the sweat of those who fight on top of books, on the construction site or on a canvas. Tear reason away from the thick web that relegates your world to a cave, and feel the snare of his spider upon you: Do you think your evil is a Semitic face?
Or do you believe the stranger who threatens your life?
Fool: your enemy is your companion, and the voice that supports you knows it well!
And if in fratricide his fortune becomes great you boycott every war and every frontier. Throw down your weapons, welcome the new spring!
Peace is the real test and the real revolt; for this we fight under a red flag!
E-mail: studiobyblos@gmail.com
LOREDANA BENDINI
Pace - Peace
Bianco, nero, rosso, colori di guerra.! La guerra è un apocalisse! Violenza, stragi, carestia, Morte e pestilenza.
Fermiamo la distruzione e la rovina dell"essere umano,,! Pace...
Guardiamo sorgere il sole e la vita che nasce Pace sulla terra!
Aiutiamo quella vita a vivere senza piangere di dolore!!!
White, black, red, war paint !
War is an apocalypse! Violence, massacres, famine, Death and pestilence.
Let us stop the destruction and ruin of the human being,,! Peace...
We watch the sun rise and life be born... Peace on earth!
Let's help that life to live without crying in pain!!! Loredana Bendini
Via Marabini, 17 - 40060 Dozza (BO) Mobile: 349 8851183
www.laspadarina.com - www.loredanabendini.eu E-mail: loredana.bendini@gmail.com
MARIA SCALIA
Perché tutto questo?, 2024, olio, acrilico e grafica su tela, cm 70x70
Why all this?, 2024, oil, acrylic and graphics on canvas, 70x70 cm
Si è trovato il motivo per ergersi su questa terra a Dei della morte? Perchè tutto questo? Distruzione, fracasso, urla, pianto, disperazione... Bambini tremanti che non conoscono la pace. Bimbi, donne
e vecchi orrendamente maltrattati Accecato da odio, prepotenza, sete di potere, interessi economici, chi si crede onnipotente, manipola, soffoca, sottomette e costringe uomini ad azioni spregevoli. Giovani soldati, sconfitti da tanta ingiustizia, costretti all’obbedienza e ad uccidere loro coetanei, annegano invano nel pianto il loro dolore. Sono distratti i “potenti” dalla realtà che avvolgerà comunque tutti noi, non pensano certo, che calerà il tramonto anche sul loro cammino. Lasceranno sulla nostra splendida terra che ci ospita, profonde cicatrici. Saranno immortalati “SI” ma come “demoni del creato”.
Has the reason been found to set ourselves up on this earth as Gods of death? Why all this? Destruction, noise, screams, crying, desperation Trembling children who don’t know peace. Children, women and old people are horrendously mistreated. Men, blinded by hatred, arrogance, thirst for power, economic interests, believe they are omnipotent; they manipulate, suffocate, subjugate and force other men to despicable actions. Young soldiers, defeated by so much injustice, forced to obey and kill their peers, drown their pain in vain in tears. The “powerful” are distracted by the reality that will envelop all of us anyway, they certainly don't think that sunset will fall on their path too. They will leave deep scars on our splendid land that hosts us They will be immortalized “YES THEY DO” but as “demons of creation”.
Maria ScaliaELVIRA SIRIO “SIRIO”
Fiori, è quello che ti voglio donare. Mai più cenere, né spari.
Strade di fiori e luci colorate, per te piccino mio che ora piangi tra le braccia mie.
Delle tue lacrime
vorrei crearne fiori per decorare splendidi giardini.
Mai più bombe e sirene a far tremare il tuo piccolo cuore.
Mai più terrore!
Tremante ti stringi a me, io e te un solo battito.
Petali di seta le tue ciglia,
JOSE CONTARINO
umide di pianto sfiorano le mie guance. Passi veloci come il vento, attraversano il selciato intriso di sangue e sassi tra urla e pianti.
Nel vecchio furgone ora al riparo, sgorgano fiori del materno latte.
E tra una nenia ed un lieve canto, ora riposi dopo tanto pianto.
La libertà
è il dono più prezioso, il mio ristoro nel tuo sorriso angelico.
Lontano
lo stridore dei carri armati, di fuoco e disperazione. Per te, solo fiori e candida pace.
JOSE CONTARINO
Flowers, that’s it that I want to give to you. No more ashes, nor shots. Roads made of flowers and colored lights, for you my little one you ’ re crying now in my arms.
From your tears
I would like to create flowers from the to decorate beautiful gardens. No more bombs and sirens to make you tremble your little heart. No more terror!
While you ’ re trembling you hold on to me, me and you a single beat.
Silk petals are your eyelashes,
wet with tears they touch my cheeks. Steps as fast as the wind, they cross the pavement soaked in blood and stones between screams and tears.
In the old van now sheltered, flowers flow of breast milk. And among a dirge and a light song, they rest now after so much crying.
Freedom
it is the most precious gift, it’s my refreshment in your angelic smile.
Distant is the screeching of the tanks, of fire and desperation. For you, there are only flowers and white peace.
Jose ContarinoLUIGIA CERQUA
La Pace, acrilico brillante su tela, cm 40x50 - Mani insanguinate che vogliono arrivare alla pace Peace, brilliant acrylic on canvas, 40x50 cm - Bloody hands that want to reach peace
Via Carlo del Prete, 22 - 00012 Guidonia (Roma)
Mob: 346 0425868 E-mail: cerquamministratore@gmail.com
SALVATORE ALESSI
C.so Vittorio Emanuele, 192 - 93013 Mazzarino (CL)
Mob: 328 8605093 E-mail: as.alex@tiscali.it
JOSEFINA TEMÌN
Hacienda de Rancho Seco, 221 Echagaray - 53310 Naucalpan (Mexico)
Tel:+525555602228 E-mail: jtemin@hotmail.com
JOSEFINA TEMÌN
Hacienda de Rancho Seco, 221 Echagaray - 53310 Naucalpan (Mexico)
Tel:+525555602228 E-mail: jtemin@hotmail.com
CARLA BOCCOLINI
Le ali della libertà
The wings of Freedom
Via Monte S. Michele, 3 - 06034 Foligno (PG)
Mob: 3475303745 E-mail: carlaboccolini@gmail.com
GABRIELLA COCCO
Se
salveranno il mondo, 2021, cm 70x100 f one hand saves a life many hands will save the world, 2021, 70x100 cm
Mob: 328 612 2670
E-mail: gabriella.cocco@libero.it
GIUSY BIONDOLILLO
Sono cittadina del Mondo e, nel Mondo, desidero Pace
Sono italiana, sono cubana, egiziana e, pure, portoricana. Desidero essere moscovita e, sebbene Putin, ne sono, più che mai, decisa. Della muraglia, mi sento cinese, degli Champ Eliseé di Parigi, di gran lunga, francese; dell’Artico, super ghiacciato, esquimese e dell’Atlantico blu, spesso agitato, portoghese. Sono algerina e, di diverse città afgane, onoraria cittadina.
Stamani, vi recito un brano, proponendovi scambievole affetto, con il cuore, che mi sta nella mano: Bandiamo ogni tipo di arma, adorniamoci il collo di fiori, per vivere da fratelli e sorelle, gustando la pace dei cuori.
Usiamo gentilezza cordiale, facciamo nostro il rispetto reciproco; tutto questo sfocierà, senza dubbio, in perenne Pace mondiale. Sono cittadina del Mondo e, al mio Mondo, io… auguro Pace.
Tel: 347 7066030
I am a citizen of the World and, in the World, I desire Peace
I’m Italian, I’m Cuban, Egyptian and Puerto Rican also. I wish to be a Muscovite and, although Putin, I am, more than ever, determined to be!
Of the wall, I feel Chinese, of the Champ Eliseé of Paris, I’m French; and Arctic, super frozen, a Eskimo and of the blue, often rough Atlantic, I’m Portuguese.
I am Algerian and, from different Afghan cities, I’m honorary citizen.
This morning, I’ll recite a song to you, proposing mutual affection, with my heart, which is in my hand: Let’s ban all types of weapons, Let’s adorn our necks with flowers, to live as brothers and sisters, enjoying the peace of hearts.
Let’s use cordial kindness, let us make mutual respect our own; all this will result, without a doubt, in perennial world Peace.
I am a citizen of the world and, to my World, I... wish Peace.
E-mail: giusi.bi54@gmail.com
LUIGI GRECO
Corso Parisio, 53 - 87053 Celico (CS) Mob: +39 339 7261938 - E-mail: luigi.greco.48@alice.it
MARIA MANSUETO
Respiri di pace, 2023, acrilico su tela tecnica mista, cm 65x90 (fotografia di Paolo Ricci)
Breaths of peace, 2023, acrylic on mixed media canvas, 65x90 cm (photo by Mr. Paolo Ricci)
Arte La MaMa Via Cerco Angiolieri, 29 - 53100 Siena
Mob: 338 545 1604 E-mail: mariamansueto@yahoo.it
CRISTIANO SENNO
Bombardamento, pastelli ad olio su carta, cm 44x54
Bombing, oil pastels on paper, 44x54 cm
E-mail: pietro.guella@virgilio.it - cristianosenno@gmail.com
Web: www.cristianosenno.it
VIRNA BRUNETTO
Money for War - Serie VIP, 2014, dimensione variabile - tecnica digitale
Money for War - VIP Series, 2014, variable size - digital technique
www.virna.org - virna.brunetto@gmail.com
VIRNA BRUNETTO
Bersaglio...
Oscuro ciclo allontana equilibrio ragionevole
Bersaglio
Target...
Dark cycle drives away reasonable balance…
Target
Bersaglio - Serie VISIONI, 2004 dimensione variabile - tecnica digitale
Target - VISIONS Series , 2004 variable size - digital technique
PAUL YGARTUA
Vancouver, B.C. V6E 1S8 - Canada E-mail: info@ygartua.com
Sito web: ygartuaoriginals.com - wall90.com
PAUL YGARTUA
Immagina un mondo unito, 2021, acrilico su tela, cm 120x120
Imagine a world united, 2021, acrylic on canvas, 120x120 cm
Vancouver, B.C. V6E 1S8 - Canada E-mail: info@ygartua.com
Sito web: ygartuaoriginals.com - wall90.com
GIAN LUIGI CASTELLI
Umano e Divino
Human and Divine
GIAN LUIGI CASTELLI
La via proposta da Castelli Gian Luigi per la pace, da sviluppare su sei opere scelte tra quelle attinenti del Plurispazialismo, inizia col dipinto spirituale “Umano e Divino”. Il dipinto indica un percorso di elevazione che spazia tra i simboli alfa e omega, una metafora del potenziale conoscitivo umano, e induce una tensione umana verso l’infinito il cui simbolo, sorretto in continuità di linea da un simbolico triangolo equilatero, si erge in alto nel dipinto e ricorda l’infinità del divino. Il simbolo dell’infinito contiene un cerchio, che può rappresentare il pulsare del cuore, della vita, dell’amore che illumina e guida o lo spioncino di una porta che, se aperta, introduce in una nuova era luminosa e contiene una punta luminosa: un raggio di luce che collega la dimensione terrena con l’ultraterrena o il conosciuto col trascendente o che indica una direzione di elevazione.
The path proposed by Castelli Gian Luigi for peace, is to be developed on six works chosen among those relevant to Plurispatialism. The path begins with the spiritual painting “Human and Divine”. The painting indicates a path of elevation that ranges between the alpha and omega symbols, a metaphor of the human cognitive potential, and induces a human tension towards the infinite whose symbol, supported in line continuity by a symbolic equilateral triangle, stands in high in the painting and recalls the infinity of the divine. The symbol of infinity contains a circle, which can represent the pulsation of the heart, of life, of love that illuminates and guides or the peephole of a door which, if opened, ushers in a new luminous era and contains a luminous tip: a ray of light that connects the earthly dimension with the otherworldly or the known with the transcendent or that indicates a direction of elevation.
Il percorso continua culturamente con i temi: “Umanesimo Trascendentale” (con opere che, rifacendosi anche ai miti, evidenziano la capacità umana di dare ordine al caos e di sviscerare, nel rispetto del trascendente, il trascendentale che può apparire irraggiungibile e dare scacco alla ragione, tra le quali il dipinto Ulisse), “Coscienza del sé e del connesso non sé” (con opere ispirate anche a scritti famosi che portano ad atteggiamenti consapevoli e responsabili tra le quali il dipinto Siddharta) e “Amore comprensivo e disinteressato” (con opere che ricordano anche vite emblematiche che aprono all’altro con condivisione e con la conversazione tra le quali il dipinto Marie e Pierre Curie).
The journey continues culturally with the themes: “ T r a n s c e n d e n t a l H u m a n i s m ” (with artworks which, also referring to myths, highlight the human ability to give order to chaos and to dissect, with respect for the transcendent, the transcendental which may appear unattainable and give check to reason, including the painting Ulysses), “Awareness of the self and the connected non-self” (with works also inspired by famous writings that lead to conscious and responsible attitudes, including the painting Siddharta) and “Comprehensive and disinterested love” (with works that also recall emblematic lives that open up to others through sharing and conversation, including the painting Marie and Pierre Curie).
GIAN LUIGI CASTELLI
Il dipinto Ulisse, ispirato dall’omonimo mito, tratta il tormentato cammino di conoscenza verso l’ignoto alla scoperta del trascendente e del trascendentale che può apparire irraggiungibile e sembra dare scacco alla ragione; incontrati i valori trascendenti Ulisse non li fa propri: uccide e non viene così più riconosciuto dal figlio avuto da Circe, la maga che gli
aveva aperto la strada al trascendente.
The painting Ulysses, inspired by the myth of the same name, deals with the tormented journey of knowledge towards the unknown to discover the transcendent and the transcendental which may appear unattainable and seems to defeat reason; Having encountered transcendent values, Ulysses does not make them his own: he kills and is thus no longer recognized by the son he had with Circe, the enchantress who had opened the way to the transcendent for him.
GIAN LUIGI CASTELLI
Siddharta
Il dipinto Siddharta, ispirato dall’omonimo romanzo di Hesse, tratta della scoperta della parte più profonda e indistruttibile dell’io e dell’unità, foriera di serenità e saggezza, tra l’anima individuale e la totalità del mondo.
The painting Siddharta, inspired by Hesse’s novel of the same name, deals with the discovery of the deepest and most indestructible part of the self and of the unity, harbinger of serenity and wisdom, between the individual soul and the totality of the world
GIAN LUIGI CASTELLI
Il dipinto Marie e Pierre Curie è stato ispirato dalle loro vite emblematiche: i loro cuori batterono all’unisono nella vita e nella ricerca scientifica e il loro amore portò a donare all’umanità il frutto radioso di studi e sacrifici, nella consapevolezza dei benefici derivanti dalla loro scoperta.
The painting Marie and Pierre Curie was inspired by their emblematic lives: their hearts beat in unison in life and scientific research and their love led to giving humanity the radiant fruit of studies and sacrifices, in the awareness of the resulting benefits from their discovery
Marie e Pierre CurieGIAN LUIGI CASTELLI
Evoluzione dal Matriarcato e dal Patriarcato all’era della Persona Persona... oltre
Tale percorso di valorizzazione e di rigenerazione umana evidenzia paradigmi indicanti, su basi culturali, una via per la pace e la sicurezza e sfocia nel dipinto “Evoluzione: dal Matriarcato e dal Patriarcato all’era della persona (“Personarcato”) e oltre”, dipinto che auspica l’avvento dell’era della persona denominata “Personarcato”, era in cui ciascuna persona viene valorizzata con i propri talenti nel rispetto della dignità e delle differenze, era in cui pensieri, sentimenti e linguaggi possono liberamente irradiarsi e possono essere superate classificazioni e catalogazioni labili nel tempo e anche discriminazioni sessuali, era di pace e sicurezza. Il dipinto indica sullo sfondo la presenza di futuri umanoidi messaggeri della civiltà umana nell’immensità di un universo poco adatto alla normale vita degli esseri umani, vita che si svolge su un piccolo pianeta da salvaguardare
This path of valorization and human regeneration highlights paradigms indicating, on cultural bases, a path to peace and security and results in the painting “Evolution: from Matriarchy and Patriarchy to the era of the person (“Personarchy”) and beyond”. This painting hopes for the advent of the era of the person called “Personarchy”, an era in which each person is valued with their own talents while respecting dignity and differences, an era in which thoughts, feelings and languages can freely radiate and can be overcome classifications and catalogings that are labile over time and also sexual discrimination, an era of peace and security. The painting indicates in the background the presence of future humanoid messengers of human civilization in the immensity of a universe that is not very suitable for the normal life of human beings, a life that takes place on a small planet to be safeguarded.
GIAN LUIGI CASTELLI
Tale percorso continua con l’istallazione interattiva “Dallo scontro alla collaborazione, una via per la pace e la sicurezza ” , scelta tra quelle che, su basi culturali, indicano una via per la pace. Essa porta a sostituire la logica dello scontro, che insanguina il mondo, con la logica della collaborazione, foriera di pace e di sicurezza delle quali il mondo ha particolarmente bisogno: sul suo palcoscenico ciascun fruitore, nonché operatore, interagendo con gli altri fruitori, può rendersi conto che la collaborazione è più fattiva dello scontro. Essa è composta dal dipinto “Osservando le mentalità intrise della logica dello scontro”, da una istallazione interattiva e da due poesie: “Osservando le mentalità intrise della logica dello scontro” e “Sognando la pace ” Il fruitore, osservando il dipinto, può rendersi conto come apparirebbero i visi dei personaggi le cui mentalità sono intrise della logica dello scontro se fosse tolta loro l’apparenza di facciata. Il fruitore, nonché operatore sul palcoscenico dell’istallazione interattiva, scrivendo su un quaderno le proprie emozioni, giudizi, idee e racconti ispirati da un dipinto plurispaziale* e leggendo gli scritti degli altri, si accorge che non solo il dipinto si arricchisce, ma anche se stesso e può così constatare, da questa interazione con gli altri fruitori nonché operatori, che la collaborazione è più fattiva dello scontro.
Il fruitore leggendo le due poesie di Castelli può sentire maggiormente la validità della collaborazione e della pace. In tale installazione viene riportato l’aforisma “Esprimere emozioni per sentire il presente, formulare giudizi per fissare il passato, creare idee per pianificare il futuro e inventare racconti per edificare l’avvenire”.
I fruitori hanno scritto molte emozioni e molti giudizi e poche idee e pochissimi racconti, indice di una società emotiva e giudicante ma poco inclina a formulare idee e tantomeno a creare racconti.
* In occasione del Premio Internazionale della Pace nel
Mondo G O M P A, all’installazione interattiva, esposta al museo Civico Giuseppe Sciortino di Monreale, è stato abbinato il dipinto “Demian”, icona del Plurispazialismo, in quanto il personaggio Demian, dell’omonimo romanzo di Hermann Hesse, assurto a rappresentante della natura volta al nuovo, dopo aver intravisto nella guerra, quale uomo del suo tempo con mentalità intrisa della logica dello scontro, il mezzo per realizzare il nuovo, si ricrede toccando con mano le nefandezze e le atrocità proprie della guerra sempre assassina.
This path continues with the interactive installation “From conflict to collaboration, a path to peace and security”, chosen from among those that, on cultural bases, indicate a path to peace This path leads to replacing the logic of conflict, which bloodies the world, with the logic of collaboration, a harbinger of peace and security which the world particularly needs: on its stage each user, as well as operator, by interacting with other users, can realise that collaboration is more effective than conflict It is composed of the painting “Observing the mentalities imbued with the logic of conflict”, an interactive installation and two poems: “Observing the mentalities imbued with the logic of conflict” and “Dreaming of peace ” . The user, observing the painting, can realise how the faces of the characters whose mentalities are imbued with the logic of conflict would appear if the façade appearance were removed from them The user, as well as the operator on the stage of the interactive installation, by writing his emotions, judgements, ideas and stories inspired by a multispatial painting* in a exercise-book and reading the writings of others, realises that not only the painting is enriched, but also himself and can thus see, from this interaction with other users as well as operators, that collaboration is more effective than conflict
By reading Castelli’s two poems, the user can feel the validity
GIAN LUIGI CASTELLI
of collaboration and peace more. In this installation the aphorism “To express emotions to feel the present, formulate judgments to fix the past, create ideas to plan the future and invent stories to build the future” is reported. The users wrote many emotions and many judgments and few ideas and very few stories, indicative of an emotional and judgmental society but little inclined to formulate ideas and even less to create stories.
* On the occasion of the G.O.M.P.A International World Peace Prize, the interactive installation, exhibited at the Giuseppe Sciortino Civic Museum in Monreale, was combined with the painting “Demian”, an icon of Plurispatialism, as the character Demian, from the novel of the same name by Hermann Hesse, who rose to represent nature aimed at the new, after having glimpsed in war, as a man of his time with a mentality imbued with the logic of conflict, the means to achieve the new, changes his mind by experiencing first-hand the atrocities and atrocities of always murderous war
www.plurispazialismo.com
E-mail: glcastelli99@gmail.com
MARIA RITA MAINAS
MARIA
ANTONINO SERGI “IL SOGNATORE”
LA MAMMA
Da buon figlio sognatore ho sempre un sogno in fondo al cuore e anche un faro che mi illumina la strada da seguire.
Quel faro sei tu mamma!
Che sempre mi affascini e mi ispiri, incoraggiandomi a fare del mio meglio.
Sei l’oggetto del mio essere Sognatore.
È la prima ragione della mia esistenza in questo mondo, grazie a te e alle tue cure, facendomi crescere e diventare un uomo, con sani propositi.
Grazie Mamma!
Il Sognatore (Antonio Sergi)
THE MOTHER
As a good dreamer son I always have a dream in bottom of the heart and also a beacon that illuminates me the path to follow.
That lighthouse is you mom!
You always fascinates me and I was inspired, encouraging myself to do my best.
You are the object of my being Dreamer
It’s the first reason for my existence in this world, thanks to you and to your care, making me to grow and to become a man, with healthy intentions.
Thanks Mom!
The Dreamer (Antonio Sergi)
ANTONINO SCARLATA
In quest’opera è rappresentato il dramma delle popolo Ucraino, invaso dall’Unione Sovietica. La denuncia è estesa anche ai tanti popoli in guerra che anelano la libertà.
This artwork represents the drama of the Ukrainian people, invaded by the Soviet Union. The complaint is also extended to the many peoples at war who yearn for freedom.
Antonino ScarlataOrrori, 2022, olio su tela, cm 70x50 Horrors, 2022, oil on canvas, 70x50 cm
Mob: 3282735536
E-mail: scarlata.nino@libero.it
GIUSEPPE VERA
Ero piccolo quando mi son trovato per la prima volta davanti a un ordine perentorio: lasciare libero lo scarrozzo.
Suonava strana quella scritta, due doppie e un “che cazzo dice?” da parte mia, non sapevo interpretarla, mi ha tormentato per una vita intera. Ora è sparita, cancellata, ma i cingoli rotolano ancora. E poi le cozze, adagiate su una grossa foglia di lattuga, coperte di limone per stimolare l’appetito.
Tavolata lunga su un terrazzo a fronte mare, dove una sopravvissuta alla seconda guerra trascorre il tempo a domandarsi come abbiano potuto gli americani poggiare i piedi sulla luna. Una montatura, un trucco riuscito bene, come la nave che di notte si gira su un fianco e si mette a dormire.
I russi, gli americani e tutti gli altri a trovare riparo perché c’è sempre qualcuno pronto ad approfittarne.
Mi piace parlare con nonna Fina, chiacchierate lunghe più di due ore, e alla fine la solita domanda:
“Ci capisci qualcosa?”.
Scuoto le testa, non posso scatenare il suo risentimento. Ha capito e tace. Preferisce contar i punti della Walmart, vorrebbe vincere un buono spesa da centomila dollari, una caramella a fronte dei rincari. Ma non gliene frega niente, perché già sa che un giorno nevicherà anche a Miami.
I was little when I found myself faced with a peremptory order for the first time: to leave the carriage free.
That writing sounded strange, two doubles and a “what the fuck does it say?” for my part.
I didn’t know how to interpret it, it tormented me for my entire life.
Now it’s gone, erased, but the tracks still roll. And then the mussels, placed on a large lettuce leaf, covered in lemon to stimulate the appetite.
Long table on a terrace overlooking the sea, where a survivor of the second war spends her time wondering how the Americans were able to put their feet on the moon. A setup, a trick done well, like the ship that turns on its side at night and goes to sleep.
The Russians, the Americans and everyone else to find shelter because there is always someone ready to take advantage of it.
I like talking to grandmother Fina, we chat for more than two hours, and at the end the usual question:
“Do you understand anything?”.
I shake my head, I can't unleash her resentment. She understood and is silent. She prefers to count Walmart points, she would like to win a one hundred thousand dollar shopping voucher, a piece of candy for the price increases. But she doesn't care, because she already knows that one day it will snow in Miami too.
E-mail: veragiose1947@libero.it
EDDIE MOSLER
Esplorazione interna, 2021, olio e glitter su tela, cm 180x90 Internal Exploration, 2021, oil and glitter on canvas, 180x90 cm
Manrique Lara, N40-573 - Quito - Ecuador Mob: +593982970348
E-mail: eddiemosler@hotmail.com Web: www.eddiemosler.com
EDDIE MOSLER
Risonanza
Manrique Lara, N40-573 - Quito - Ecuador Mob: +593982970348
E-mail: eddiemosler@hotmail.com Web: www.eddiemosler.com
ANGELO ERMANNO “DIALKAN”
Via Roma, 25 - Rionero in Vulture (PZ) Tel: 0972 724575 Cell: 340 7174535
E-mail: angelo.ermanno@tiscali.it Sito web: www.surreastrattismo.it
CATHERINE PEREHUDOFF FOWLER
FABRIZIO PRUSCINI “PRUSCINI DA CAVARGINE”
Fraz. Barzotti, Loc. Cavargine, 28 - Città di Castello (PG)
Tel.: 075 8526218 - Mob: 347 6461558
fabrizio@pruscinidacavargine.it - www.pruscinidacavargine.it
FABRIZIO PRUSCINI “PRUSCINI DA CAVARGINE”
Fraz. Barzotti, Loc. Cavargine, 28 - Città di Castello (PG)
Tel.: 075 8526218 - Mob: 347 6461558
fabrizio@pruscinidacavargine.it - www.pruscinidacavargine.it
RITA VAN DER GRAAF
Worl Peace for Prosperity for Everyone, photo
Rotterdam (NL) E-mail: reikirita7@hotmail.com
Web: https://artrita.jimdofree.com/
FEDERICA MARIN
Immensità, 2023, fotografia, cm 75x100
Immensity, 2023, photography, 75x100 cm
Mob: 3488249038
E-mail: federica.archmarin@gmail.com
FEDERICA MARIN
Mob: 3488249038
E-mail: federica.archmarin@gmail.com
FEDERICA MARIN
Mob: 3488249038
E-mail: federica.archmarin@gmail.com
Fotoritratto - nuove ali, 2023, cm 70x100FEDERICA MARIN
Energia, 2023, fotografia, cm 70x100
Energy, 2023, photography, 70x100 cm
Mob: 3488249038
E-mail: federica.archmarin@gmail.com
FEDERICA MARIN
Mob: 3488249038
E-mail: federica.archmarin@gmail.com
Il tempo per gli elmi di guerra è scaduto, gouache, cm 25x19
Time for war helmets is over, gouache, 25x19 cm
TINA LUPO
Una struggente architettura sostiene qui l’evocazione di un agnello sacrificale come simbolo della Crocifissione. Una composizione densa di significato, realizzata con l’alta sensibilità poetica che contraddistingue l’autrice. Mai prima d’ora, a livello figurativo, era stato mostrato il dolore del mondo in chiave così toccante. Rispettando sino in fondo la sua sigla estetica, ma esplicitando in una sintesi ben precisata il senso della sua narrazione, la pittrice ci fa qui un dono immaginifico e ricco di valori spirituali.
A heart wrenching architecture supports here the evocation of a sacrificed lamb as a symbol of the crucifixion. A meaningful composition, created with highly poetical sensitivity that distinguishes the author. Never before, at a figurative level, has the pain of the world been proven in such a moving way. Respecting her aethetic theme all the way, but expressing in a very precise synthesis the sense of her narration, the painter makes a magnificent and spiritually rich donation to us.
Paolo LeviORIANA PERDONCIN
A me fa paura
A me fa paura!
A me fa paura la violenza.
A me fa paura l'indifferenza.
A me fa paura l'arroganza.
FA paura la falsità
fa paura la malvagità.
A me fa paura!
A me fa paura la morte.
Fa paura la paura.
A me fa paura la vita.
It scares me
It scares me!
Violence scares me.
Indifference scares me.
Arrogance scares me.
Falsehood is scary
wickedness is scary.
It scares me!
Death scares me.
Fear is scary.
Life scares me.
Oggi non posso morire
Oggi non posso morire, devo fare tante cose:
Dare da mangiare al gatto. Ascoltare la radio.
Devo finire di leggere “Martin Eden”. Devo guardare la’ in fondo alla valle se la nebbia spinge ancora verso l'alto. Devo mettere al riparo le piante. No! Oggi non posso proprio morire perchè tu mi devi chiamare. No!
Non posso morire
I can’t die today
Today I can’t die,/I have to do many things:/to feed the cat./To listen to the radio./I have to finish to read/ “Martin Eden”./ I have to look there/at the bottom of the valley/if the fog pushes/still upwards./I have to put/shelter the plants./No! Today I can not/just die because you have to call me./No! I can't die
ORIANA PERDONCIN
La guerra fa male
Non e' per niente
una cosa banale dire:
“LA GUERRA FA MALE.“
Tutto questo non l'hanno capito i grandi della terra visto : sembra
si divertino giocare alla guerra. Con i loro fucili, che non sono di latta ti possono distruggere facilmente un'armata, ti possono ammazzare la povera gente che di guerra non vuol saperne niente.
War hurts
It’s not for nothing/something trivial/to say: “ The war hurts”./All of this/they didn’t understand it/the greats of the earth./They seem to be having fun/playing war./With their rifles/which are not made of tin/they can destroy you/easily an army,/they can kill you/ the poor people/which/ doesn’t want to know anything about war.
Incubi ed incubi
Incubi ed incubi questo vale una guerra così: come tutte le guerre. Quanti cadaveri tra le macerie, sui marciapiedi lungo le strade, presto! Raccogliete, accatastate ad uno ad uno su camion di sangue tutti i morti, ora!
Si dòvrà far spazio ad altro orrore.
Nightmares and nightmares
Nightmares and nightmares/this is /a war/ like all wars./ How many corpses/ along the sidewalks/along the roads/in any house,/among the rubble/Hurry up! Collect/stacked/ one by one/ on trucks of blood/ all the dead,/ Now,/you will have to make space/to another horror.
E-mail: perdoncin.oriana51@gmail.com
TOMMASO MUSARRA
Tommaso Musarra - Magazzin’ Art Permanent Expò Mob: 3282022435
E-mail: tommasomusarra1@gmail.com www.tommasomusarra.com
TOMMASO MUSARRA
Vittime, ferro verniciato Victims, painted iron
Tommaso Musarra - Magazzin’ Art Permanent Expò Mob: 3282022435
E-mail: tommasomusarra1@gmail.com www.tommasomusarra.com
ANTONELLA CRIMI
Avevamo
Tutto avevamo
e giocavamo, tanto: tutto avevamo.
I saggi, quelli nuovi del recente passato… i ricordi di male e tragedie, sul cuore li avevano iscritti.
E soffrivano, ma noi non capivamo.
La terra ci ha fatto brillare menti e pianeti…
la gioia ci ha dato di tramonti e abbondanza
I conti e le stelle non sapevamo affrontare
ma Madre Terra in realtà, sa ben contare.
La danneggiammo, La sfruttammo
La deridemmo, La consumammo.
Piombo cadde, ira ricrebbe.
Tutto tornò a Lei Suprema, dalla Notte si fece adiuvare
E con le lacrime noi rimanemmo, l’unica acqua che a breve avrebbe irrorato
quelle radici che avevamo noi estirpato
ma la Natura aveva con la Vita di nuovo piantato.
E-mail: antocri807@libero.it
We had
We had everything and we played a lot: we had everything.
Wise men, the new ones from the recent past… the memories of evil and tragedy, they had them written on their hearts.
And they were suffering, but we weren't understanding
The earth made our minds and planets shine she gave us joy and abundance of sunsets.
We didn't know how to face numbers and stars but Mother Hearth actually, knows how to count. We damaged Her, we exploited Her We mocked Her, We consumed Her.
Lead fell, anger grew again.
Everything returned to Her Supreme, She was assisted by Night.
And with tears we remained, the only water that would soon be sprayed those roots that we had uprooted but Nature had planted it with life again.
www.arteinsiemecomiso.it
LUCA DE NAPOLI
Mattina
“M’illumino d'immenso”
Early Morning
“Immensity fills Me with light”
Giuseppe Ungaretti scrisse probabilmente questa breve poesia contemplando l’alba dopo una notte passata acconto ai corpi dei suoi compagni straziati dal primo conflitto mondiale. In questa foto, un ulivo abbraccia il sole nascente, speranza di un nuovo mattino di pace dopo la notte oscura della guerra.
Giuseppe Ungaretti probably wrote this short poem while contemplating the dawn after a night spent next to the bodies of his comrades torn apart by the First World War. In this photo, an olive tree embraces the rising sun, the hope of a new morning of peace after the dark night of war.
Occhiello di sole Sun eyelet
Giuseppe Ungaretti 诗 人 很 有 可 能 是 在 第 一 次 世 界 大战中战友的尸体旁度过一夜后,凝视黎明时写下这 首 短 诗 。 在 这 张 照 片 ,
Via Palombella, 46 - 70021 Acquaviva delle Fonti (BA)
Mob: +393661779757 E-mail: nonsolohindi@hotmail.com
BERNARDA VISENTINI
Lacerazioni insanabili, graffiti su cemento, cm 22x22x8 Incurable lacerations, graffiti on cement, 22x22x8 cm
Via del Pino, 9 - 33017 Tarcento (UD)
Mob: 3201644022 www.archeosculture.com
MARISA MILAN
Il codice dell’anima, 2023 acrilico e inchiostro di china su tela cm 50,5x60,5
The code of the soul, 2023 acrylic and India ink on canvas 50,5x60,5 cm
Dentro ognuno di noi, già alla nascita, vi è un seme unico e distinto che ci chiama a realizzare qualcosa di altrettanto unico e distinto: è la ghianda che racchiude in sé il potenziale destino di quercia.
Inside each of us, already at birth, there is a unique and distinct seed that calls us to create something equally unique and distinct: it is the acorn that contains within itself the potential destiny of the oak.
Marisa MilanMob: 3408358974
E-mail: milanmarisa@hotmail.it
PUPA RIGGIO
La
The
E-mail: pupa3005@icloud.com
PUPA RIGGIO
Il mio sguardo al risveglio di questo nuovo anno offro a te oh Signore
Scendi o Signore tra noi in questo nuovo giorno, dove il mondo si è capovolto, dove nessuno pensa ai giorni che verranno.
Al tuo regno fatto d’amore!
La terra, il cielo creato dalle tue mani sapienti!
Noi miseri non ci accorgiamo della tua grazia infinita.
Fai tu o Padre mio, che questo nuovo anno sia di pace, di speranza e di amore.
Dove i popoli soffrono posa il tuo sguardo; dove c’è povertà, fame e pestilenza
Bimbi innocenti senza affetto di madre, dove il grido di dolore sia voce continua nel tuo cuore. Il perdono concedici o Signore, nella tua terra che esploda il sole.
Finiscano le guerre, i cuori impoveriti dall’orgoglio! Arsa è la terra, brucia la paglia; non c’è più frumento che nasca!
Non c’è più acqua limpida che sgorga!
Le cascate, i monti si sono intristiti!
Gli alberi piangono da nuvole nere.
Bombardamenti dove tremano i bimbi innocenti.
Sii, Tu o Altissimo! Colma i nostri cuori, mandaci energia d’amore, serenità e pace universale!
Questa mia riflessione nasce da una mia opera del 1994 intitolata “La notte di Sarayevo” venduta in Grecia (Corfù).
Pupa Riggio
I offer my gaze upon awakening this new year to you oh Lord
Come down oh Lord among us on this new day, where the world has turned upside down, where no one thinks about the days to come.
To your kingdom made of love!
The earth, the sky created by your wise hands!
We miserable people do not realize your infinite grace
May this new year be one of peace, hope and love, my Father.
Where people suffer, place your gaze; where there is poverty, hunger and pestilence.
Innocent children without a mother ’ s affection, where the cry of pain is a continuous voice in your heart. Forgiveness grant us O Lord, in your land may the sun explode.
Let the wars end, the hearts impoverished by pride!
The earth is parched, the straw burns; there is no more wheat growing!
There is no more clear water flowing!
The waterfalls, the mountains have become sad!
The trees cry from black clouds.
Bombings where innocent children tremble.
Be, O Most High! Fill our hearts, send us energy of love, serenity and universal peace!
This reflection of mine comes from one of my works from 1994, “The Night of Sarayevo”, sold in Greece (Corfù).
Pupa Riggio
E-mail: pupa3005@icloud.com
GIULY COCOCCETTA
Anelito di pace, olio su tela, cm 50x70
Longing for peace, oil on canvas, 50x70 cm
Via Salaria Antica Est, 86 F - L’Aquila (AQ)
Cellulare: 347 9253275
NADA GRAFFIGNA
Speranza,
Hope,
MARIALUISA OCCHIONE
CLAMORI DI GUERRA
Ombre su antiche pietre vagano come anime disperate in cerca di pace.
Sembra di sentirle.
Gridano in preda al delirio tra assordanti clamori nell’aria satura di sofferenza.
Pioggia di sangue su corpi strazianti.
Poveri resti tra pozzanghere di lacrime dove annegare speranze di sopravvivenza.
Terra di odio
Terra di violenza
Terra di padri senza figli.
Terra negata.
Terra di nessuno.
CLAMORS OF WAR
Shadows on ancient stones they wander like desperate souls in search of peace. It seems like you can hear them. They scream in delirium amid deafening clamor in the air saturated with suffering. It’s a rain of blood on heartbreaking bodies. Poor remains among puddles of tears where to drown hopes of survival.
Land of hate
Land of violence
Land of fathers without children.
Land denied. Nobody’s land.
Marialuisa Occhione
marialuisaocchione@gmail.com
www.arteinsiemecomiso.it
Marialuisa Occhione
MARCELLO NATIVO
E-mail: marcellonativo57@gmail.com www.arteinsiemecomiso.it
Guerra nei due mondi, acrilico, cm 19 x 49 War in two worlds, acrylic, 19 x 49 cm
SERENELLA ZANELLATI
Borgata Gran Bosco, 3 - 10050 Villarfocchiardo (TO)
Mob: +39 333 3897281 E-mail: serenaserzan3@gmail.com
L’uomo
The man of 2000 will have his brain emptied, 1970, tempera on cardboard, 35x50 cm
FRANCO TAGLIATI
FRANCO TAGLIATI
La terra brucia per sostenere tavole imbandite, 2008, pastello su cartoncino, cm 50x35
The earth burns to support laid tables, 2008, pastel on cardboard, 50x35 cm
Via Selna Prima 11 - 42016 Guastalla (RE)
Tel. 0522-826221
E-mail:francotagliati@gmail.com
FRANCO TAGLIATI
Mani in cerca di pace, 1970, tempera su cartoncino, cm 35x50 Hands in search of peace, 1970, tempera on cardboard, 35x50 cm
Via Selna Prima 11 - 42016 Guastalla (RE)
Pinocchio che vende palloncini - Sono tuo amico, 2002, pastello su cartoncino, cm 35x50
Pinocchio selling balloons - I'm your friend, 2002, pastel on cardboard, 35x50 cm
Un grido disperato
FRANCO TAGLIATI
Ah! Fiori che non avete futuro offesi, martoriati quale doloroso orrore si spande oltre i confini del tempo
Quale ferita sanguina nell’incessante bagliore del disumano silenzio
Coperti da lenzuola che profumano di sangue bambini alla morte, vittime senza colpe, senza lacrime senza giochi, senza infanzia.
Senza inchini all’innocenza di visi bianchi. È solo un grido, triste e disperato contro i giganti che si affollano ai limiti della natura umana su questa terra bagnata sempre più dall’indifferenza.
A desperate scream
Ah! Flowers that have no future you are offended, tormented what painful horror it spreads beyond the boundaries of time Which wound bleeds in the incessant glow of inhuman silence
You are covered with sheets that smell of blood children at death, victims without guilt, without tears without games, without childhood. Without bowing to the innocence of white faces. It’s just a scream, sad and desperate against the giants who crowd the edges of human nature on this wet earth more and more from indifference.
Volti di sabbia
FRANCO TAGLIATI
Scricchiola l’ego in questa nuova ubriachezza e sull’argine grigio volti di sabbia con occhi vitrei di bottiglie vuote tramano guerre.
Se piovesse sull’arida terra dell’anima crolli e frane, particelle oscure verrebbero trascinate via da un fiume in piena sino al mare sparirebbe la cattiveria.
E allora angeli muratori ricostruirebbero volti nuovi con occhi d'amore e labbra di luce ed ogni granello di sabbia non verrebbe più disperso al vento e tutto gioirebbe di pace.
Faces of sand
The ego creaks in this new drunkenness and on the gray embankment faces of sand with glassy eyes of empty bottles plot wars. If it rained on the arid land of the soul collapses and landslides, dark particles would be dragged away from a flooded river to the sea the wickedness would disappear.
And then mason angels would rebuild new faces with eyes of love and lips of light and every grain of sand it would no longer be scattered to the wind and everything would rejoice in peace.
DAVIDE RAFFIN
Afef, 2023, acrilico, cm 45x30
Afef, 2023, acrylic, 45x30 cm
Pordenone E-mail: davide.raffin@yahoo.it
Instagram: davideraffin007
ANTONELLA MINASI
STELLA MELI
Il gioco dei potenti, 2024, acrilico su tela, cm 80x80
The game of the powerful men, 2024, acrylic on canvas, 80x80 cm
Via Biscari, 49 A - 97013 Comiso (RG) Mob: 3334609895 Instagram: stella.meli.52
E-mail: stellameli52@gmail.com www.arteinsiemecomiso.it
STELLA MELI
Il futuro siamo noi, 2022, acrilico e olio su tela, cm 80x120
We are the future, 2022, acrylic and oil on canvas, 80x120 cm
Via Biscari, 49 A - 97013 Comiso (RG) Mob: 3334609895 Instagram: stella.meli.52
E-mail: stellameli52@gmail.com www.arteinsiemecomiso.it
PIETRO SCIORTINO
Stiamo attraversando uno dei momenti più difficili e dolorosi della nostra vita recente. Da tempo siamo inondati da immagini di orrore e rabbia! Il continuo rumore assordante di bombe e di voci che gridano di dolore fanno vacillare la mia emotività nella paura e nell'incertezza!
Ad un tratto prendo i miei amati colori e i pennelli cominciano a volteggiare sulla tavola di legno, che danno vita alla mia creatività. Adesso la mia emotività va al positivo e le mie emozioni creano un bellissimo sogno dove l'Amore vince sulla Guerra.
We are going through one of the most difficult and painful moments of our recent lives. We have been inundated with images of horror and anger for some time! The continuous deafening noise of bombs and voices screaming in pain make my emotions waver in fear and uncertainty!
Suddenly I take my beloved colors and the brushes begin to twirl on the wooden table, giving life to my creativity. Now my emotions turn positive and my emotions create a beautiful dream where Love wins over War.
Pietro SciortinoLa festa, pittura acrilica su tavola, cm 180x110
The party, acrylic painting on wood, 180x110 cm
Atelier: Via Bara all’Olivella, 30 - Palermo Tel: +39 340 7695610
E-mail: pietrosciortino1961@libero.it
PIETRO SCIORTINO
Atelier: Via Bara all’Olivella, 30 - Palermo Tel: +39 340 7695610
E-mail: pietrosciortino1961@libero.it
MAROS ARTISTA
La pace ritornera? - Omaggio all’Ucraina, 2022, olio su tela, cm 50x70
Will peace come back? - Homage to Ukraine, 2022, oil on canvas, 50x70 cm
S. Giovanni a Piro (SA) Mob: 3406858590
E-mail: marosma1@gmail.com
Il bambino che ho immaginato - vittima inconsapevole e senza colpe , è solo, con il viso triste, le guance graffiate e gli occhi densi di lacrime, in uno scenario di guerra, pensato e attuato da uomini scellerati Ma in fondo, una speranza: una rosa come segno di rinascita e una scritta forte e indelebile su un muro: NO WAR. Questo mio dipinto, vuole essere una riflessione sulle atrocità delle guerre, “Allora come ora ” affinché l'uomo non dimentichi, con l'auspicio che non succedano MAI PIÙ e cessino in fretta quelle in atto!
The child I imagined - an unaware and guiltless victim, is alone, with a sad face, scratched cheeks and eyes full of tears, in a war scenario, conceived and implemented by wicked men. But ultimately, a hope: a rose as a sign of rebirth and a strong and indelible writing on a wall: NO WAR
ROSETTA RAIA
This painting of mine is intended to be a reflection on the atrocities of wars, “Then and now ” so that man does not forget, with the hope that they NEVER happen AGAIN and those in progress will end quickly!
Rosetta RaiaFRANCA PODDA
Sono passati 41 anni dal massacro Sabra e Shatila... E ancora oggi non è cambiato nulla, uguale è la descrizione del male, uguale è il dolore degli inermi, uguale è l’indifferenza degli assassini. Io prego che il sangue innocente versato non venga mai dimenticato e possa essere da monito alle generazioni future perché queste atrocità non accadano mai più.
Forty-one years have passed since the Sabra and Shatila massacre... And still today nothing has changed, the description of evil is the same, the pain of the defenseless is the same, the indifference of the murderers is the same. I pray that the innocent blood shed will never be forgotten and will serve as a warning to future generations that these atrocities will never happen again.
Franca PoddaLa fuga. Il massacro di Sabra e Shatila, 1982 tempera su tavola, cm 66,5x76,5 The escape. The Sabra and Shatila massacre, 1982 tempera on wood, 66,5x76,5 cm
LUCIANA PISTONE
Magnificando la bellezza, la pittrice rimanda a riflessioni interiori ricche di significati e racconti.
By magnifying beauty, the painter refers to interior reflections rich in meanings and stories. (G. C.)
Tel: +393890570777
E-mail: luciana.pistone@libero.it
https://www.gigarte.com/luciana-pistone
Guerra e Pace
STEFANO MARAFINI
L’ombra della falce mietitrice di vite implacabile avanza sul nostro mondo. Bimbi, anziani, donne, nessuno risparmia.
La storia dell’uomo inizia con la lotta per la sopravvivenza della sua specie: assicurarsi una preda, una polla d’acqua, è necessità immediata.
Poi, il possesso diviene accumulo dei mezzi di sussistenza e prepotenza sui simili, origine della guerra che condiziona la storia
Ogni gruppo rivendica il proprio diritto, in intransigente contrasto con l’altrui esistenza, genesi della guerra ripetuta. La pace, dai vincitori imposta, a lungo non dura.
Impossibile sembra conciliare due opposti: eppure, alcune menti hanno partorito questo concetto razionale, l’unione e la solidarietà delle parti in conflitto, che a tutti darebbe benessere.
Ma chi fonderà la legge universale? Chi la farà da tutti rispettare? Forse, un Dio che ami tutti i popoli come suoi figli, non certo quello che ne prediliga uno, per fargli sopprimere o soggiogare gli altri. Il diritto di tutti ad una vita migliore è da difendere con la forza dell’idea e la giustizia.
Stefano MarafiniWar and peace
The shadow of the vine-reaper scythe implacable advances on our world. Children, elderly people, women, no one saves.
The history of man begins with the struggle for survival of his species: to secure prey, a spring of water, they are an immediate necessity.
Then, possession becomes accumulation of the means of subsistence and arrogance over others, origin of the war that conditions history.
Each group claims its own right, in intransigent contrast with the existence of others, genesis of repeated war. Peace, imposed by the victors, does not last long. It seems impossible to reconcile two opposites: and yet, some minds have given birth this rational concept, union and the solidarity of the parties to the conflict, which would bring well-being to everyone. But who will establish the universal law? Who will make everyone respect it? Perhaps, a God who loves all peoples as his children, certainly not the man which prefers a god, to make suppress or subjugate others.
Everyone's right to a better life must be defended with the strength of the idea and justice
Stefano MarafiniROSARIA GIURDANELLA
Futuro negato, cm 34x54
Future denied, 34x54 cm
E-mail: sara.giurdanella@virgilio.it www.arteinsiemecomiso.it
GIUSEPPE MARZIANO
EMANUELE LO MONACO
Vorrei la Pace nel mondo
Voglio fare un appello a certi ricchi e potenti comandanti della terra, perché fare guerra, che tutto distrugge e la vita si perde, niente si guadagna, solo per voi e i vostri amici fabbricanti d’armi e una cuccagna. Dove sono finiti i sani valori insegnati dai vostri genitori, di sicuro a naufragare in un tempestoso mare.
Cosa e successo
alla vostra coscienza al vostro cuore, per scatenare
contro tante povere persone tutto questo orrore, dolore, dov’è finito il vostro onore.
Nelle poltrone bene accomodati, protetti serviti e riveriti, poco v’interessa dei morti, feriti, delle città e ospedali bombardati, di tanti poveri sventurati che senza casa né cibo muoiono affamati, nemmeno dei soldati, che dell’uno e l’altro fronte combattendo vengono stroncati. Per tutto questo male, non vi vergognate? A dir la verità, sembra che vi gloriate.
Ricordate che quando morirete niente con voi porterete tutte le ricchezze, lascerete. Smettetela con le guerre fate pace, dispensate amore nel profondo del cuore ascoltate Gesù, nostro Signore.
I would like Peace in the world
Emanuele Lo Monaco
I want to make an appeal to certain rich people/and mighty commanders of the earth/why go to war/that destroys everything and life is lost/ nothing is earned/ just for you and your friends/ arms manufacturers and a bonanza./ Where have the healthy values gone/wich have taught by your parents/ it’s sure to be shipwrecked/ in a stormy sea. /What happened/to your conscience to your heart /to unleash/ against so many poor people/ all this horror, pain/where has your honor gone. /In the well-seated armchairs,/protected, served and revered,/you care little about the dead, wounded,/of the bombed cities and hospitals,/of many poor unfortunates/who have no home or food/they die hungry,/ not even soldiers,/that of both fronts/while they are fighting they are crushed./For all this evil, aren't you ashamed?/To tell the truth, you seem to be boasting./Remember that when you die/ you will take nothing with you/ all the riches, you will leave / Stop the wars/make peace, dispense love/deep in the heart/ listen to Jesus, our Lord.
Emanuele Lo Monaco
SARA OCCHIPINTI
Restano solo macerie, ogni desiderio soppresso, ogni speranza stroncata, tutto in balia delle decisioni dei pochi potenti, che giocano a scacchi con le popolazioni. La guerra confonde, terrorizza uccide, lasciando vagare chi resta tra le macerie pieni di sconcerto e paure.
Only rubble have remained, every desire is suppressed, every hope crushed, everything is at the mercy of the decisions of the powerful few men, who play chess with the populations. War confuses, terrorizes, kills, leaving those who remain wandering among the rubble full of disconcert and fear.
Sara OcchipintiRestano solo macerie acrilici e olio su tela, cm 50x60
Only rubble have remained acrylics and oil on canvas, 50x60 cm
E-mail: occhipinti.sara@virgilio.it www.arteinsiemecomiso.it
ETTORE GAMBARETTO
Il Maestro Ettore Gambaretto, figura di spicco nel mondo dell’arte e della Sociurgia, ha recentemente ricevuto una prestigiosa benemerenza dal Corpo Nazionale dei Volontari del Soccorso. La sua carriera eclettica e la sua intensa opera nel campo della Sociurgia e dell’arte lo pongono al centro di una celebrazione unica, in cui esploreremo tre prospettive chiave della sua figura.
Sociurgia: Un Concetto Unico e Innovativo
Gambaretto, con la sua esclusiva concezione di Arte e Sociurgia, ha guidato team artistici in esposizioni nazionali e internazionali. La sua visione dinamica dell’impegno artistico si traduce in una serie di appuntamenti importanti, in cui la sua abilità nel far convergere l’arte con l’impegno sociale si manifesta in modo sorprendente.
La “Sociurgia”, termine da lui coniato, è un concetto ibrido che unisce il latino “societas” (società) con il greco “ἔργον” (opera), letteralmente traducibile come “ opera sociale”. Gambaretto la considera un metodo per comprendere tutte le sfaccettature della vita, dalla società al mondo degli affari all’istruzione. La sua missione è offrire a tutti gli artisti l’opportunità di farsi conoscere al di fuori del proprio ambiente, promuovendo uno scambio culturale attraverso l’arte.
Divulgazione Artistica e Visione Unica
La visione di Gambaretto sulla divulgazione artistica è intrisa di un profondo rispetto per la diversità e la creatività. Cresciuto a Milano, figlio di Giuseppe Gambaretto, pittore e scultore, ha avuto modo di imparare da maestri come Lucio Fontana e Aligi Sassu. La sua famiglia, votata all’arte, si trasferì ad Albisola, dove il giovane Ettore si appassionò alla ceramica d’arte, continuando la tradizione del padre.La divulgazione artistica per Gambaretto è un atto di condivisione culturale, un ponte tra artisti e pubblico. La sua creatura, l’”Atelier d’Arte Gambaretto”, è destinata a coniugare Sociurgia e arte moderna e contemporanea, offrendo un palcoscenico nazionale per talenti emergenti.
Benemerenza dal Gran Priorato d’Italia
Durante l’edizione 2023 del “Memorial Europeo di Arti e Cultura Capasso – Morand “ a Savona, Gambaretto è stato insignito della prestigiosa benemerenza del Corpo Nazionale dei Volontari del Soccorso. Il Gran Priore Conte Giovanni Vergottini ha riconosciuto l’impegno di Gambaretto nell’ambito della Sociurgia e dell’Arte, conferendo un riconoscimento che suggella una carriera dedicata alla promozione culturale e sociale attraverso l’arte.
ETTORE GAMBARETTO
Il Futuro di Gambaretto
Gambaretto, sempre proiettato verso il futuro, continua a plasmare il panorama artistico e sociale con la sua inarrestabile progettualità. Il suo approccio unico e la sua rete di conoscenze suggeriscono che nuovi progetti e idee sono in cantiere.
La sua dedizione a coniugare arte e società promette di lasciare un’impronta duratura nel panorama artistico italiano e internazionale. In conclusione, la figura di Ettore Gambaretto si distingue come promotore instancabile di una concezione democratica dell’arte e dell’impegno sociale, incarnando l’essenza stessa della Sociurgia.
La sua benemerenza è un riconoscimento meritato di una carriera dedicata a rendere l’arte accessibile a tutti, promuovendo uno scambio culturale che va al di là dei confini artistici.
Antonio Rossello scrittore
https://www.braviautori.it/vetrine/antoniorossello/
Per la presente pubblicazione Ettore Gambaretto ha presentato gli artisti
For this publication Mr. Ettore Gambaretto has presented the following artists
Bertelli Mirko
Camoirano Cristina
Filippi Maria Lina
Ghersi Paolo
Macri Angie
Pisano Andrea
Rebellino Alessandra
Roso Giancarla
Sasha Savona
Terribile Elisa
Tissone Mariella
Tresor Silvy
essi fanno parte del/they are part of
“Museo a Cielo Aperto” a Celle Ligure (SV)
MIRKO BERTELLI
La libertà, 2002, tecnica mista su tela, cm 94x76 Freedom, 2002, mixed media on canvas, 94x76 cm
Via G. Rossini, 25 - 37058 Sanguinetto (VR)
Mob: 3338604076 E-mail: mikicampione288@gmail.com
CRISTINA CAMOIRANO
La colomba di pace, 2023, tecnica mista matite colorate su carta, cm 30x40
The dove of peace, 2023, mixed media colored pencils on paper, 30x40 cm
ANGIE MACRÌ
ANDREA PISANO
ALESSANDRA RABELLINO
GIANCARLA ROSO “G. ROSO”
SASHA SAVONA
Pace condivisa, 2024, olio su tela, cm 60x80
Shared peace, 2024, oil on canvas, 60x80 cm
Email: Sasha.savona.art@gmail.com
Instagram: @sasha.savona.art
ELISA TERRIBILE
L’albero della vita
L’albero della vita ha finito i suoi frutti
è una folle partita questa guerra, per tutti.
Son nell’aria le grida quante foglie schiacciate
soffia il vento di sfida sulle vite spezzate
La sirena
Bisogna correre al rifugio lasciare tutto e prendere ciò che serve alla sopravvivenza
Non importa cosa pensi quali erano i tuoi sogni cosa volevi fare,... chi sei?
Cerchi di strappare alla morte chi non riesce a correre Questo suono è imperativo, vai!
Forse anche questa volta riuscirai a sopravvivere forse? Quanti hai dovuto seppellire?
Quanta parte di te è ancora viva? Questo suono piange per te che più lacrime non hai…
The tree of Life
The tree of Life/ has finished its fruits/ it’s a crazy game/ this war, for everyone./ The cries are in the air/ how many crushed leaves/ the wind of defiance blows/ about broken lives…
The siren
We need to run to the shelter/ leave everything and take/ what is needed for survival/ It doesn’t matter what you think/ what were your dreams/ what you wanted to do, who you are?/ You try to escape death/ who can’t run/ This sound is imperative, go!/ Maybe this time/ will you survive, maybe?/ How many did you have to bury?/How much of you is still alive?/This sound cries for you/that you no longer have tears...
Elisa TerribileSILVY TRÉSOR
Pausa di riflessione sulla pace
Pause for reflection on peace
Via della Pace, 66/A - 17011 Albisola Sup. (SV) Mob: 347 1131912
E-mail: silvanatessore@gmail.com
MARIAGINA LIMA
I
The
E-mail: gaiamila@gmail.com
www.arteinsiemecomiso.it
MARIAGINA LIMA
E-mail: gaiamila@gmail.com
www.arteinsiemecomiso.it
SANDRA FRASCA
Chi costruisce e chi distrugge
C’è un uomo che costruisce ed un uomo che distrugge
Dentro ad uno c’è l’amore
Nell’altro ci sono macerie
Le macerie conosce e le macerie produce È il risultato dell’assenza dell’amore
Ed è l’assenza dell’amore che produce la guerra
Who builds and who destroys
There is a man who builds and a man who destroys Inside one there is love
In the other there is rubble
The rubble knows and the rubble produces This is the result of the absence of love
And it is the absence of love that produce war
Via Alessandria, 25 - 97019 Vittoria (RG) Mob: 338 9042488
E-mail: annamariasandra@libero.it www.arteinsiemecomiso.it
BEATRICE NICOSIA
Costruttore di morte
Sto plasmando metalli di ogni genere per opere ambite da farabutti senza cuore.
Per me è solo un lavoro, non guardo il fine o la fine che farò fare Semplicemente sto mettendo passione e professionalità per produrre modelli di impeccabile precisione. Sì, precisione affinché ogni bersaglio venga colpito. Sto solo lavorando!
Ho bisogno di portare il pane a casa.
Tu sei uno sporco produttore di morte, hai tolto il pane a migliaia di figli
su tutta la terra per il tuo sporco egoismo, per la vista annebbiata dai soldi.
Hai tolto dimore
agli uomini costruite con immani sacrifici.
Hai tolto la felicità di vivere semplicemente la quotidianità
Hai ridotto l'uomo rimasto su questa terra una cavia vivente,
una carcassa senza anima
Hai tolto la dignità ad un essere vivente come te.
Lo hai ridotto nullo.
Stai solo lavorando per la morte e questo non lo accetto Questo è il vero male assoluto da estirpare.
Builder of Death
I’m shaping/metals of all kinds/for coveted works/ by heartless scoundrels./For me it’s just a job,/I don’t look at the purpose/or the end I will end up with/ I’m simply putting/ passion and professionalism/to produce models/of impeccable precision /Yes, precision so to/hit every target /I’m only working!/I need to bring bread home./You are a dirty producer of death, you have taken away the bread/to thousands of children/ all over the earth/ for your dirty selfishness,/ for the vision clouded by money./You took away mansions from men, mansions built with immense sacrifice./ You took away happiness/ to live simply/ everyday life./You have reduced the man/remained on this earth/a living guinea pig,/a carcass without a soul./ You took away dignity/to a living being like you. / You reduced it to nothing./ You're just working/ for death/ and I don't accept this./ This is the true absolute evil that must be eradicated.
www.arteinsiemecomiso.it
Beatrice NicosiaBEATRICE NICOSIA
I bimbi non si toccano (Espressionismo tattile sensoriale), olio su tela, cm 40x50
Don’t touch children (Sensory Tactile Expressionism), oil on canvas, 40x50 cm
Mob: 333 2020384 www.arteinsiemecomiso.it
Dentro la guerra
Se hai ancora un pezzo di cuore “Essere umano ” , guarda come dimagrisce un bambino,quando il tuo odio, gli toglie l'ultimo pezzo di pane, con la morsa della fame che serra il suo piccolo stomaco, e la speranza di vita, va via.
Se hai ancora un pezzo di cuore “Essere umano ” mettiti nudo al gelo, e senti come ha freddo un bambino, quando il tuo odio gli toglie la casa, il morbido tepore delle coperte, nessuna fonte per scaldarsi, e lo vedi morire piano piano, dai suoi freddi piedini.
Se hai ancora un pezzo di cuore ”Essere umano ” ascolta il pianto di un bambino in mezzo alle macerie roventi dal fuoco delle bombe, che il tuo odio ha gettato, e guardalo mentre stringe la mano della madre, sempre più fredda, inerte, non staccarsi più.
Se hai ancora un pezzo di cuore “Essere umano ” prendi quel bambino in braccio e tienilo stretto al petto, digli quanto amore senti, e promettigli che distruggerai ogni arma da guerra dalla faccia della terra, e allora potrà correre su prati felici, colmi di fiori, colorati dal sole dondolati dal vento, e sibileranno un solo canto, finalmente, di amore e di pace.
Pina Zago
Inside the war
If you still have a piece of your heart “Human Being”, look at how a child loses weight, when your hatred takes away the last piece of bread, with the grip of hunger that tightens his little stomach, and the hope of life, go away.
If you still have a piece of your heart “Human Being” stand naked in the cold, and feel how cold a child is, when your hatred takes away his home, the soft warmth of the blankets, no source to keep warm, and you see him die slowly, from his cold little feet.
If you still have a piece of your heart, "Human Being", listen to the cry of a child in the midst of the red-hot rubble from the fire of the bombs, which your hatred has thrown, and watch him as he holds his mother ’ s hand, increasingly cold, inert, not detach yourself more.
If you still have a piece of your heart “Human Being” take that child in your arms and hold him close to your chest, tell him how much love you feel, and promise him that you will destroy every weapon of war from the face of the earth, and then he will be able to run on happy meadows, full of flowers, colored by the sun, swayed by the wind, and will hiss a single song, finally, of love and peace.
Pina ZagoDANIELA BUSSOLINO
Via XX Settembre, 47 - 14034 Castello di Annone (AT)
Mob: 328 1228194
www.danielabussolino.com
E-mail: daniela.bussolino@gmail.com
Preghiamo per la pace, pittura multidimensionale olio su tela, cm 70x100 We pray for peace, multidimensional painting oil on canvas, 70x100 cm
GIORGIO VERSETTI
Due mani per la pace, 2024, olio magro su cartone telato, cm 35x40
Two hands for peace, 2024, thin oil on canvas cardboard, 35x40 cm
Via Resiga, 23 - 24043 Caravaggio (BG)
Mob: 339 8133476
E-mail: giorgio.versetti@alice.it
GIULIO BELLONI
Mani, 1976, scultura a tutto tondo in bronzo su base di granito, cm 50x40x20
Hands, 1976, bronze sculpture in the round on a granite base, 50x40x20 cm
GIULIO BELLONI
GIULIO BELLONI
Alessi Salvatore, 54
Allosio Claudette, 40
Barbante Ketty, 167
Barillaro Umberto, 51
Belloni Giulio, 169
Bendini Loredana, 43
Bertelli Mirko, 146
Biondolillo Giusy, 62
Boccolini Carla, 60
Bogus, 42
Brunetto Virna, 66
Bussolino Daniela, 166
Caiazzo Letizia, 55
Camoirano Cristina, 147
Carletti Franco, 1
Castelli Guanluigi, 70
Cerqua Luigia, 50
Cherubini Ferdinando, 106
Cocco Gabriella, 61
Cococcetta Giuly, 114
Contarino Jose, 48
Crimi Antonella, 108
D'Errico Ramirez Maria “Ramirez”, 30
De Napoli Luca, 109
Di Loreto Stefano, 28
Drooyan John, 44
Ermanno Angelo “Dialkan”, 88
Filippi Maria Lina “Marialina”, 148
Forestiere Ettore, 176
Frasca Sandra, 161
Gallo Carla, 160
Gambaretto Ettore, 144
Ghersi Paolo, 149
Giurdanella Sara, 139
Graffigna Nada, 115
Greco Luigi, 63
Lima MariaGina, 158
Lo Monaco Emanule, 142
Lupo Tina, 99
Macrì Angie, 150
Mainas Maria Rita, 78
Mansueto Maria, 64
Marafini Stefano, 138
Marin Federica, 93
Maros Artista, 134
Marziano Giuseppe, 141
Mattson Gun, 98
Meli Stella, 130
Milan Marisa, 111
Minasi Antonella, 129
Mosler Eddie, 86
Musarra Tommaso, 104
Nagy Suzanne, 84
Nativo Marcello, 117
Nicosia Beatrice, 162
Occhione Maria Luisa, 116
Occhipinti Sara, 143
Paletta Graziella “My Star” , 100
Pampaluna Carlo, 80
Parentela Marina, 58
Perdoncin Oriana, 101
Perehudoff Fowler Catherine, 89
Perrone Anna, 118
Petrucci Maria, 140
Pisano Andrea, 151
Pistone Luciana, 137
Podda Franca, 136
Pruscini Fabrizio “Pruscini da Cavargine”, 90
Rabellino Alessandra, 152
Raffin Davide, 128
Ragni Ferdinando, 25
Raia Rosetta, 135
Riggio Pupa, 112
Roso Giancarla “G. Roso”, 153
Savona Sasha, 154
Scalia Maria, 46
Scarlata Antonino, 83
Sciortino Pietro, 132
Senno Cristiano, 65
Serafin Renato, 26
Sergi Antonino “Il sognatore”, 82
Sirio Elvira “Sirio”, 47
Tagliati Franco, 120
Temìn Josefina, 56
Terribile Elisa, 155
Tissone Maria, 156
Trésor Silvy, 157
Van Der Graaf Rita, 92
Vera Giuseppe, 85
Versetti Giorgio, 168
Visentini Bernarda, 110
Ygartua Paul, 68
Zago Pina, 164
Zanellati Serenella, 119
ISBN: 9791280343987
Printed
Studio Byblos Editore