Marta Melniczuk - Poesie des Ritten - Poetry of Renon - Poesia del Renon

Page 1

Marta Melniczuk Poesie des Ritten - Poetry of Renon - Poesia del Renon 48 Bilder mit 48 Haiku, 48 Pictures with 48 Haiku, 48 Quadri con 48 Haiku

Der Ritten in Südtirol ist ein Hochplateau in den norditalienischen Alpen mit dem höchsten Berg Rittner Horn, 2259 m, mit großartiger Rundsicht auf die Dolomiten. Es ist eine traditionsreiche Region mit abwechslungsreichen Landschaften und Erdformationen, welche in der Fantasie große Inspirationen und künstlerische Gestaltungen entstehen lassen. Il Renon è un altopiano in Alto Adige e dalla sua vette più alta, il Corno del Renon (2259 m), si gode una vista spettacolare sulle vette delle Dolomiti. Una regione ricca di tradizioni con ambienti e paesaggi vari, in grado di creare nella fantasia grande ispirazione e forme artistiche. The Renon in South Tirol forms a high plateau with highest mountain Corno del Renon, 2259 m, with great view around the Dolomiti. It’s a region full of traditions with landscapes and formations of earth, which let arise in fantasy great inspirations and artistic shapes.

Fast so weit, Nearly as far, Quasi tanto lungo mixed media, 13x18 cm, 2006 Euro 30,00

Studio Byblos


Deutsch-Englisch Übersetzung ins Englische: Karin Kemmer, Marta Oberrauch-Melniczuk Copyright: Marta Oberrauch-Melniczuk 2021 German-English Translation into English: Karin Kemmer, Marta Oberrauch-Melniczuk Copyright: Marta Oberrauch-Melniczuk 2021 Tedesco-Italiano Traduzione in Italiano: Ursula Oberrauch, Marta Oberrauch-Melniczuk Copyright: Marta Oberrauch-Melniczuk 2021


Marta Melniczuk

Poesie des Ritten - Poetry of Renon - Poesia del Renon 48 Bilder mit 48 Haiku, 48 Pictures with 48 Haiku, 48 Quadri con 48 Haiku

Studio Byblos



Der Ritten Den Ritten erkunden, sein verborgenes Gold zu entdecken und erfahren, festzuhalten in Wort und Bild ist das Anliegen dieses Werkes. Die Farbskizzen (Mischtechnik, 13x18 cm) und Texte in der japanischen Haiku-Form stellen Momentaufnahmen im Verlauf eines Jahres dar. Der Wandel in der Natur, Werden und Vergehen, Augenblick und Zeiten im persönlichen Erleben werden in den aus den Jahren 2005 und 2006 stammenden Eindrücken unmittelbar in Wort und Bild gefasst. Es ergibt sich insgesamt ein malerisch-poetisches Werk zum Ritten in Südtirol, Italien, 1200 m oberhalb von Bozen gelegen.

The Renon To investigate the Renon, to discover and experience its hidden gold, and record it in word and picture is the aim of this work. The sketches (mixed media, 13x18 cm) and texts in the Japonese Haiku form show momentarily elements in the running of a year. The changement in nature, emergence and vanishing, moments and periods of personal experience are directly transferred to words and pictures referring to impressions of the years 2005 and 2006. The result is on the whole a picturesque poetical work about the Renon in Alto Adige, Italia, situated 1200 m above Bolzano.

Il Renon Esplorare il Renon, scoprire e venire a sapere suo l’oro, ricordare nella parola e nel quadro, c’è la faccenda di questa opera. I bozetti a colori (mixed media, 13x18 cm) e i testi in forma giapponese Haiku rappresentano istantanee durante il corso del anno. Il cambiamento nella natura, il devenire e il trascorrere, l’attimo e tempi nel vivere personale sono presi immediatamente nella parola e nel quadro, ci sono impressioni originari degli anni 2005 e 2006. Risulta nell’insieme una opera pittoresca e poetica del Renon in Alto Adige, Italia, situato 1200 m sopra Bolzano.



SOMMER SUMMER ESTATE


Ritten, freundliche Welt der südlichen Berge, das Sommerlicht flirrt. Renon, friendly world of southern mountains, the summer light is shimmering. Renon, gentile mondo della montagna a sud la luce estiva scintilla. 6


Die Begegnung des Herzens und der Seele im Windschatten des Bergs. The meeting of heart and of soul in the lee of the mountain. L’incontro del cuore e dell’anima nell’ombra di vento del monte. 7


Ruhen in mittäglicher Hitze Sommerluft der schwülen Düfte. Resting in the noon’s strong heat summerair of sultry scents. Riposare in caldo pomeriggio aria estiva dagli odori afosi. 8


Am Weiher fantastische Gestaltungen das Wasserkräuseln lockt. Fantastic shapings at the pond water ruffling is luring. Allo stagno formazioni fantastiche l’arriciare dell’acqua incanta. 9


Seilbahn schwebt zeitlos über Almen und Zirbeln der Ewigkeit nah. The cable railway floats timelessly over alpine pastures and stone pines near to eternity. La funivia sorvola senza tempo sopra gli alpeggi e i pini vicino a l’eternità. 10


Wald vieler Formen, Geruch der Erde und des Harzes, aufleben. Woods of noumerous forms, smell of earth and resin livening up. Bosco delle forme, odore della terra e la resina che rivive. 11


Fennpromenade. Alte Bäume erzählen Wurzeln und Knospen. Fennpromenade. Old trees narrate roots and buds. Fennpromenade. I vecchi alberi raccontano radici e gemme. 12


Felsen wuchtig und bedrohend schwer begehbar im Abseits des Tages. Threatening rocky power hard to walk on away from the day. Le roccie poderose e minacciose difficili da scalare lontano dal giorno. 13


Unterwegs auf der Höhe befreiender Blick über die Landschaft. Moving along the height a releasing view over the landscape. In cammino sull’alto uno sguardo liberatorio sopra il paesaggio. 14


Verborgenes Gold in alten Weihers Tiefe Seerosen glühen. Hidden gold in the depth of the old pond water lilies are glowing. L’oro nascosto nelle prondità del vecchio stagno le ninfee fiammeggiano. 15


Abenteuerfahrt entlang Wiesen der Blick ins Unermessliche. Adventurous journey along meadows view into the vastness. La gita avventurosa lungo i prati la vista verso l’infinito. 16


Pyramidenpaar mit seinen Kindern die Schlucht nur schwer begehbar. Pair of pyramides with their children just hard to move along the ravine. La coppia delle piramidi con loro bambini la gola è difficile da percorrere. 17



HERBST AUTUMN AUTUNNO


Die Regentropfen klatschen gegen Fensterscheiben. Frühzeitiger Abschied. Raindrops are splashing against the window panes premature farewell. Le goccie di pioggia sciabordanno contro le lastre della finestra commiato precoce. 20


Der Herbstwind streicht kühl um Häuser und Seelen die Kastanien fallen. Autumn wind chillily sweeping around houses and souls chestnuts falling down. Il vento autunnale girovaga fresco tra case e animi mentre le castagne cadono. 21


Das Weinlaub schimmert rotgold zwischen den Trauben. Klingende Gläser. Vine leaves shimmering redgolden between the raisins the clinking glasses. I pampini lucciano rosseggiano tra i chicchi di uva passa e i bicchieri che suonano. 22


Goldene Blätter verbreiten ihr Licht die Zeit der stillen Kräfte. Golden leafes spreading their light the time of silent strength. Le foglie dorate diffondono la loro luce il tempo delle forza silenziosa. 23


Auf altem Hügel weit sichtbar Wegweiser in Nöten und Kälte. Far visible on the old hill signs of way in trouble and coldness. Da lontano visibile sulla collina vecchia segni della via in miseria e freddo. 24


Nächtliche Wege im duftenden Laub Rascheln am kalten Boden. Nighty ways in the fragrant leaves rustling on the cold ground. Sentieri notturni nel fogliame profumato fruscio sul terreno freddo. 25


Spaziergang entlang versteckten Wassern hörst du den Klang des Spechtes? Strolling along the hidden waters can you hear the sound of the woodpecker? Cammina lungo acque nascoste senti il suono del picchio? 26


Ein blinkendes Dach verströmt seine Ruhe in rührigen Feldern. A gleaming roof is pouring out its calmness in the active fields. Un tetto lampeggiante emana la sua calma in campi affollati. 27


Das Abendrot auf dem See die Spiegelung der tanzenden Seelen. The sunset on the lake the reflection of the dancing souls. Il tramonto sul lago il riflesso delle anime danzanti. 28


Versteckt am Ufer, letzter Blüte Charme Wehen dunkler Rohrkolben. Hidden in the waterfront, the last blossom’s charm fluttering of dark reeds’ spadix. Nascosto sulla riva, ultimo fascino della fioritura il soffio di giunchi scuri. 29


Die schweren Wolken am eisigen Nachthimmel einsame Bergzeit. The heavy clouds in the icy nightly heaven lonely time in the mountains. Le nuvole pesanti cielo notturno ghiacciato tempo di montagna solitario. 30


Der knorrige Baum, verlassen von seinen Blättern. Jahrhunderte. The knarled tree, forsaken by its leaves for centuries. L'albero nodoso abbandonato dalle sue foglie. Secoli. 31



WINTER WINTER INVERNO


Schneetreiben über Bäumen, kühl im Strudel des gehetzten Gefühls. Driving snow over trees cool in the whirl of harassed feeling. Soffia la neve sugli alberi, fresco nel vortice di sentimenti frettolosi. 34


Hinter den Zäunen erscheint das Nachtlicht im Schnee verwischend Formen. Behind the fences the nightly light is appearing in the snow shapes becoming blurred. Dietro le staccionate, la luce notturna appare facendo sfocare forme nella neve. 35


Knisterndes Feuer nach kaltem Weg Geschichten seltener Mär. Crackling fire after a cold way telling seldom fairy tales. Fuoco scoppiettante dopo un percorso freddo Storie di rare fiabe 36


Die Katzen vorm Haus begrüßen das Neue Jahr im rieselnden Nass. Cats in front of the house are welcome the New Year in drizzling wetness. Sono i benvenuti i gatti davanti alla casa il nuovo anno nell'acqua che gocciola. 37


Der Eiszapfenbaum, ausharrend an seinem Ort gekreuzigt im Eis. The tree of icicles, waiting at its place crucified in the ice. L’albero con i ghiaccoli, fermo al suo posto crocifisso nel ghiaccio. 38


Schattenspiel im Schnee der stärker werdenden Sonn’ zeitlose Muster. Shadow play in the snow in a strengthening sun timeless patterns.. Gioco di ombre nella neve nel sole che si fa più forte disegni senza tempo. 39


Eisblüte im All. Geburt neuer Sterne durchbricht die Schwärze. Iceblossom in space. The birth of new stars is breaking through the darkness. Fioritura di ghiaccio nello spazio. Nascita di nuove stelle sta rompendo l'oscurità. 40


Im eiskalten Wind starren die Geisler in den Himmel fern der Mond. In the icecold wind the Geisler are staring into heaven far is the moon. Nel vento gelido le Geisler guardano fisso Il paradiso è lontano dalla luna. 41


Rohrkolben ranken entlang des gefrorenen Teichs der helle Morgen. Reedcops entwine themselves around the frozen pond bright morning. Le tife si attorcigliano lungo lo stagno gelato mattino chiaro. 42


Das Mauerwerk aus Porphyr strahlt vielfarbig den Frühling erwartend. The masonry of porphyry is sparkling in manifold colours springtime awaiting. La muraglia di porfido risplende multicolore aspettando la primavera. 43


Zwischen den dicken Stämmen sickert Schmelzwasser, lauter Krähenstreit. Seeping snowwater between the thick trunks a loud quarrel of crows. Tra i tronchi grossi trasuda l’acqua di disgelo litigioso il chiasso delle cornacchie. 44


Der letzte Schneesturm fegt nasskalt über den Berg einsame Zeit. The last snow storm sweeping chilly and damply over the mountain lonely time. L’ultima tempesta di neve turbina freddo umida sulla montagna tempo solo. 45



FRÜHLING SPRING PRIMAVERA


Küchenschellen der Ostergruß des Wanderers zu Sankt Andreas. Pasque flowers - the Easter greeting of the hiker on his way to Saint Andreas. Campane il saluto pasquale del viandante a Sant'Andrea. 48


Kröten tanzen am Grashalm im auftauenden Kemater Weiher. Toads are dancing on the blade of grass in the thawing Kemater pond. I rospi danzano sul filo d'erba nello stagno di Caminata che si disgela. 49


Frühe Sträucher auf Bergseite Wind und Regen in Blütenblättern. Early shrubs on the mountain’s side wind and rain in the blossoms’ leaves. Arbusti precoci sul versante della montagna Vento e pioggia in petali di fiori. 50


Ein Regenbogen steigt auf über der Kommend’ nach warmem Nass. A rainbow is raising up over the Kommend’ after warm wetness. Un arcobuleno ascende sopra la Commenda dopo una tiepida umidità. 51


Geräusch der Pappelblätter bleibt hängen im Ohr. Die langen Nächte. The sound of poplars’ leaves is sticking in one’s ears. Long nights. Rumore delle foglie dei pioppi. Le notti lunghe. 52


Ihre Köpfe schon fast verblüht schwanken letzte Gelbanemonen. Their heads almost faded are fluctuating the last yellow anemones. Loro teste già quasi sfiorite oscillano ultimi anemoni gialli. 53


Almrosen warten auf ihr Blühen stumm neben dem steinigen Weg. Alpine roses waiting for their blooming silent beside the stony way. Le rose alpine aspettano di sbocciare silenziose vicino al sentiero sassoso. 54


Aufbrechendes Rot in unerwarteter Höh’ satte Mohnblumen. Bursting red on unexspected height overflowing poppies. Rompere il rosso ad un’altezza inaspettata papaveri rigogliosi. 55


Alt und bröselig das Mauerwerk, ausgetreten im Staub der Hitze. Old and crumbly stonework, all treaded in the heaty dust. La muraglia vecchia e friabile sformata nella polvere della calura. 56


Zäune kreuzen sich über dem Lupinenblau, spätes Mittagslicht. Fences crossing over the blue of lupins late afternoon light. Recinti si incrociarsano sul azzurro dei lupini la luce del mezzogiorno tarda. 57


Schatten in der Hitz‘, sitzen auf der Treppe beim Geranienduft. Shadows in the heat, sitting on the stairs with Geraniums’ scenting. Ombre nel caldo siediti sulle scale il profumo di geranio. 58


Fast so weit wie sein Eisgarten streckt sich der Rosenbusch in die Höh. Nearly as far as its icegarden the rose tree is stretching into the height. Quasi quanto il suo giardino di ghiaccio il cespuglio di rose si protende verso l'alto. 59


Studio Byblos Publishing House studiobyblos@gmail.com - www.studiobyblos.com



Marta Melniczuk Poesie des Ritten - Poetry of Renon - Poesia del Renon 48 Bilder mit 48 Haiku, 48 Pictures with 48 Haiku, 48 Quadri con 48 Haiku

Der Ritten in Südtirol ist ein Hochplateau in den norditalienischen Alpen mit dem höchsten Berg Rittner Horn, 2259 m, mit großartiger Rundsicht auf die Dolomiten. Es ist eine traditionsreiche Region mit abwechslungsreichen Landschaften und Erdformationen, welche in der Fantasie große Inspirationen und künstlerische Gestaltungen entstehen lassen. Il Renon è un altopiano in Alto Adige e dalla sua vette più alta, il Corno del Renon (2259 m), si gode una vista spettacolare sulle vette delle Dolomiti. Una regione ricca di tradizioni con ambienti e paesaggi vari, in grado di creare nella fantasia grande ispirazione e forme artistiche. The Renon in South Tirol forms a high plateau with highest mountain Corno del Renon, 2259 m, with great view around the Dolomiti. It’s a region full of traditions with landscapes and formations of earth, which let arise in fantasy great inspirations and artistic shapes.

Fast so weit, Nearly as far, Quasi tanto lungo mixed media, 13x18 cm, 2006 Euro 30,00

Studio Byblos


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.