Mendoza: Tonada de otoño

Page 1

DESTINATIONS

SECCIÓN | English

DESTINOS

Mendoza

La capital mendocina es el punto de partida ideal para conocer los atractivos de esta región de Cuyo. Degustar los mejores vinos del mundo, llevar la adrenalina al punto máximo o relajarse en sus aguas termales. Vivir, beber y soñar a los pies de la cordillera.

Tonada de otoño

MENDOZA CITY IS AN IDEAL STARTING POINT TO EXPLORE THE WONDERS OF CUYO REGION. YOU CAN TASTE THE BEST WINES IN THE WORLD, ENJOY AN ADRENALINE RUSH, OR SIMPLY RELAX IN HOT SPRINGS. A GUIDE TO LIVING, DRINKING, AND DREAMING AT THE BASE OF THE ANDES.

S u s a n a P a r e ja s

N

AUTUMN LIGHTS | Marzo March 2016 Agencia 94 L atinstock

o es lo mismo el otoño en Mendoza, hay que andar con el alma hecha un niño, comprenderle el adiós a las hojas, y acostarse en su sueño amarillo”, dice la letra de la canción “Tonada de otoño”, que popularizó Mercedes Sosa. Mientras el verano deja la estela de sus últimos días, la provincia comienza a poblarse de colores, amarillos, rojos, naranjas. La efervescencia de la vendimia colma la ciudad de una energía especial, los aromas y colores del vino fluyen ente tonadas y el canto del agua de las acequias. Mendoza vibra bajo los parrales de uvas maduras.

“Autumn in Mendoza is something else, one has to walk with the soul of a child, understand the farewell of the leaves, and lie in their yellow dream.” Such are the words to Tonada de otoño, a song made famous by Argentine singer Mercedes Sosa. As summer yields its last days, the province begins to turn yellow, red and orange. The effervescence of vendimia (grape harvest) fills the city with energy, and the flavors and colors of wine flow in songs and in the murmur of water in the city’s ditches. Mendoza buzzes under vines of ripe grapes. The first surprise a traveler will find upon arriving to the city for the first time is the brightness of the sidewalks, always spotless. It’s a local pride, along with the urban groves. With hundreds of species planted and cared for with the tenacity of the Cuyo Marzo March 2016

|

95


Agencia L atinstock

SECCIÓN | English DESTINOS | Destinations

Para el viajero que llega por primera vez a esta ciudad, la sorpresa son sus veredas brillantes, lustradas a fuerza de lampazos, siempre impecables. Orgullo de los mendocinos, tanto como sus arboledas. Cientos de especies, plantadas y cuidadas con la tenacidad de los cuyanos, lograron convertir este desierto de piedra al pie de los Andes en un verdadero oasis. Para darle un vistazo a la capital mendocina se puede tomar el City Bus, que por estos lares es de un sugestivo color rosado. El recorrido turístico del bus está armado en base a 18 paradas, que constituyen puntos de gran interés turístico, como el Cerro de la Gloria, Parque General San Martín, Plaza Independencia, Área Fundacional, Parque Central y el Barrio Cívico. Y también incluye la visita al Museo del Vino, en la calle Peltier. El bus funciona desde las 9 hasta las 20, dependiendo de los recorridos, el pasaje por

MENDOZA OFRECE BUENA COMIDA Y ALGUNOS DE LOS MEJORES VINOS DEL MUNDO.

MENDOZA OFFERS GREAT FOOD AND SOME OF THE BEST WINES IN THE WORLD. 96

|

Marzo March 2016

people, they’ve managed to turn the once desert at the foot of the Andes into a true oasis. To get a quick look around Mendoza you can take the City Bus, which is painted a suggestive pink. The tour encompasses 18 stops, all at points of interest like Cerro de la Gloria, Parque General San Martin, Plaza Independencia, Area Fundacional (where the city was first founded), Parque Central, and Barrio Civico. It also includes a visit to the Wine Museum, on Peltier avenue. The bus runs from 9 am to 8 pm, depending on the routes. The 24-hour ticket (which you can use more than once during the day) goes for 159 pesos per adult and 95 per child. At night, the action can be found along the five blocks of “la Aristides”: a name used in reference to Aristides Villanueva street, lined up with bars, clubs, restaurants and the inevitable peñas. Parque General San Martin is the largest green space in the capital. Its 480 hectares are home to over 50,000 species including platanus, tipas, oaks and palm trees. The World Cup Stadium and the Museum of Natural Sciences are also here. If you’re on foot, you can get to Cerro de la Gloria,


DESTINOS | Destinations

1

2

Agencia L atinstock

3

1. El Puente del Inca está suspendido sobre el río Las Cuevas. Los indígenas lo visitaban atraídos por las propiedades curativas de sus aguas. / Puente del Inca is over the Las Cuevas river. The Incas visited this place attracted by the healing properties of its waters. 2. Levantado dentro del territorio argentino, el centenario Cristo Redentor es símbolo de las relaciones bilaterales argentino-chilenas. / Located within Argentine territory, the century-old Christ the Redeemer monument is a symbol of Argentine-Chilean bilateral relations. 3. La Laguna del Diamante, en el lecho del cráter de un volcán extinto, es una de las fuentes de agua dulce más importantes de la provincia. / Laguna del Diamante, located in the crater of an extinct volcano, is one of the province’s most important fresh water sources.

98

|

Marzo March 2016

24 horas (se puede subir y bajar durante todo el día) cuesta 159 pesos para adultos y 95 para niños. Por la noche, la movida está en las cinco cuadras de “la Arístides”, tal como se llama la calle que aglutina bares, discotecas, restaurantes y las infaltables peñas folclóricas. El Parque General San Martín es el gran pulmón verde de la capital, en él conviven más de 50 mil árboles, como plátanos, tipas, robles y palmeras, en unas 480 hectáreas. Aquí también se encuentra el Estadio Mundialista y el Museo de Ciencias Naturales. A pie, se llega hasta el Cerro de la Gloria, desde donde se ve el Anfiteatro Frank Romero Day; allí todos los años por esta época se hace la Fiesta de la Vendimia, la celebración máxima de los cuyanos (ver recuadro). Un lugar que vale la pena visitar, y donde el verde es el protagonista, es Chacras de Coria. Está muy cerca de la ciudad, a unos 14 kilómetros, en Luján de Cuyo. “Aquí hay un microclima especial”, aseguran sus habitantes, muchos de ellos bohemios que buscaron el refugio de la naturaleza. El fresco se siente en sus calles arbo-

where you can see the Frank Romero Day Amphitheater, where the Fiesta de la Vendimia (the biggest celebration in the region) takes place around this time of the year (see apart). A getaway that is worth your while is Chacras de Coria, a green town about 14 kilometers (8,6 miles) from Lujan de Cuyo. “There’s a special micro-climate here,” its inhabitants say, many of them bohemians who sought refuge in nature. The breeze here whispers on tree-lined streets populated by late nineteenth century houses with flower gardens, and at the little square, surrounded with bars and restaurants that managed to create a fine gastronomic center. Some of the best restaurants in Chacras are El Chiringuito (5224 Viamonte), which serves plow disccooked steak; Dantesco (5829 Italia), a classic where it’s best to arrive with a reservation; and Barijho Beer Garden (4961 Viamonte), which has a relaxed atmosphere with an open kitchen and tables scattered around a garden. On top of great food and some of the best wines in the world, Mendoza offers a range of activities to add a little adrenaline

Marzo March 2016

|

99


DESTINOS | Destinations

Entre copas MENDOZ A´S WINE CULTURE The Fiesta de la Vendimia (Grape Harvest Fest) is a tribute to the fruit that made Mendoza the Wine Capital of South America. During the first days of March, there are fruit blessings, shows, parades and the crowning of the queen. There are over 1,200 wineries in Mendoza, many of them a part of the so-called “Wine Route”. In Godoy Cruz, Maipu, Guaymallen, and northern Lujan de Cuyo, more than half of the wineries are open to the public. Escorihuela Gascon, Trapiche, Norton, Finca Flichman, Navarro Correas, Catena Zapata and Familia Zuccardi are some of the most famous in the area. There are agencies that offer half-day tours to visit two wineries and an olive oil factory (340 pesos per person). Some tours are by bicycle, but there’s also the Bus Vitivinicola, which covers several routes.

La Fiesta de la Vendimia marca el tributo al fruto que le dio el título de Capital Vitivinícola de Sudamérica. Bendición de frutos, shows, carrozas y la coronación de su reina se viven los primeros días de marzo. Además, en Mendoza funcionan más de 1.200 bodegas y muchas forman parte de la llamada “Ruta del Vino”. En Godoy Cruz, Maipú, Guaymallén y Luján de Cuyo (la zona norte) más de la mitad de las bodegas están abiertas al público. Escorihuela Gascón, Trapiche, Norton, Finca Flichman, Navarro Correas, Catena Zapata, Familia Zuccardi son algunas de esta zona. Hay agencias que hacen tours de medio día para visitar dos bodegas y una fábrica de aceite de oliva ($340 por persona). Algunos tours se hacen en bicicleta; también está el Busvitivinícola, con varios recorridos.

ladas, pobladas de viejas casonas de fines del siglo XIX, con sus jardines con flores, y su placita bordeada de bares y restaurantes que lograron formar un muy buen polo gastronómico. El Chiringuito (Viamonte 5224), con sus carnes cocinadas al disco; Dantesco (Italia 5829), un clásico de Chacras, por eso conviene reservar; o el descontracturado Barijho Beer Garden (Viamonte 4961), con su cocina “open space” y las mesas esparcidas por su jardín, son algunas de las propuestas que ofrece Chacras. Además de la buena comida y algunos de los mejores vinos del mundo, Mendoza ofrece un abanico de actividades para quienes quieran dosis de adrenalina en su viaje. En el cañón que forma el río Atuel se viven experiencias para los que no tienen miedo de mojarse al ritmo de las aguas tormentosas. Aquí se puede realizar rafting con todo el vértigo de la aventura. La excursión ronda los 500 pesos, más el traslado ($220). Completan las opciones de diversión: el más pacífico kayak, excursiones de trekking,

100

|

Marzo March 2016

EN MENDOZA FUNCIONAN MÁS DE 1.200 BODEGAS. There are over 1,200 wineries in Mendoza.

rush to your trip. If you’re not afraid of getting wet in stormy waters, sign up for experiences in the canyon formed by the Atuel River. You can practice rafting and feel the thrill of adventure for around 500 pesos, plus travel (an extra 220 pesos). Other fun options include the most peaceful kayaking you’ll ever find, trekking, horseback riding, climbing, and rappelling, just to name a few. You may need a couple of days to enjoy them all. And if you need to relax after all this hustle, your best bet is to spend a full day at Termas de Cacheuta, which offers hyper-thermal waters ranging between 28°C (82°F) and 40°C (104°F), depending on the location of the springs. Some are in the park: natural outdoor pools overlooking the river and the mountains, while others can be enjoyed as a day spa ($590), in the hotel of the same name (entry fee is $100 on weekdays, $110 on weekends). In order to get the full Mendoza experience, complete your trip with a tour leading up to the mountains. Some options are Potrerillos


DESTINOS | Destinations

Portones del Parque San Martín. Parque San Martin’s entrance gates.

PARA NAVEGAR: ONLINE RESOURCES: WWW.MENDOZA.TUR.AR WWW.MENDOZACITYTOUR.COM WWW.BUSVITIVINICOLA.COM WWW.TERMASCACHEUTA.COM

¿ C ÓM O L L E G AR ? HOW TO GET THERE

Desde / From Buenos Aires Aerolíneas Argentinas cuenta con 61 frecuencias semanales a la ciudad de Mendoza (un promedio de 8 vuelos diarios) con partidas y arribos desde Aeroparque y Ezeiza. Aerolineas Argentinas has 61 weekly flights to the city of Mendoza (averaging 8 daily flights) with departures and arrivals from Aeroparque and Ezeiza. I NFORM AC I ÓN Y RE SER VAS EN INFORM ATION AND RESERVATIONS: 08 10.222(VOLAR)(86527)

aerolineas.com.ar

102

|

Marzo March 2016

cabalgatas, escalada y rappel. Conviene tomarse un par de días para disfrutarlas a pleno. Si después de tanto ajetreo se necesita un relax, lo mejor es dedicar un día completo en las Termas de Cacheuta, con aguas hipertermales que oscilan entre 28°C y 40°C en distintos manantiales. Así sea en el parque con piscinas naturales al aire libre con vistas al río y a la montaña ($100 de lunes a viernes; $110, fines de semana), como en un day spa ($590) en el hotel homónimo. Un recorrido que lleva a la alta montaña completa el rally de las bellezas mendocinas. El valle de Potrerillo, o el inmenso valle de Uspallata; muy cerca de la frontera con Chile: el Puente del Inca, con sus maravillosos colores ferrosos, donde están las ruinas del primer hotel termal, construido en 1917; el Cristo Redentor, en el punto más alto entre Mendoza y Santiago de Chile, allí en la cordillera, donde orgulloso se yergue con sus 6.962 msnm el pico más alto de América, el Aconcagua, en el parque natural que lleva su nombre. or the immense valley of Uspallata. Very close to the border with Chile is Puente del Inca, a place with wonderful ferrous colors that holds the ruins of the first thermal hotel, built in 1917. The Christ the Redeemer monument is located at the highest point between Mendoza and Santiago de Chile, where, also in the mountains, stands the Aconcagua: the highest peak in America, 6,962 meters tall (4,3 miles), reigning the Provincial Park that bears the same name.

El cerro Aconcagua es el más alto de América y uno de los más buscados por los andinistas por su exigencia y bellos paisajes. The Aconcagua is the highest peak in America and one of the most soughtafter destinations by climbers, due to its difficulty and beauty.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.