Swiss Agenda March—May 2017
瑞士文化活动日历
3月—5月2017
As an ode to Swiss design, we feature a Swiss designer on the cover of each issue of the Swiss Agenda, by designing it in his or her spirit. 每一期的瑞士文化活动日历,我们都将介绍一位瑞士设计 师,并以其作品为灵感设计封面,以向瑞士设计致敬。
Niklaus Troxler
biography from Cooper Hewitt, Smithsonian Design Museum website www.cooperhewitt.org
© Niklaus Troxler
Born in Willisau, Switzerland in 1947, Niklaus Troxler has pursued his passion for jazz and graphic design since he was a teenager. He organized his first jazz concert when he was 19 and also grew interested in posters by Herbert Leupin and other Swiss graphic designers. After apprenticing as a typographer (1963–67), he studied graphic at the Art School of Lucerne (1967–71). Following graduation, Troxler worked in Paris as art director for Hollenstein Création (1971–72) before returning to Willisau, where he started his own design firm in 1973. Two years later, Troxler launched the first Willisau Jazz Festival. Along the way, Troxler has received prizes in poster competitions in Europe, Russia, and China, including a special award from the Art Directors Club of Switzerland. He has also taught at the State Academy of Art and Design in Stuttgart, Germany.
尼古拉斯·卓思乐于1947年出生于瑞士中北部的维利绍。 自青年时期起,他就对爵士乐和平面设计产生了极大的兴 趣。19岁时,卓思乐组织了生平第一个爵士音乐会,并且 对Herbert Leupin以及其他瑞士平面设计师设计的海报产 生了深厚的兴趣。在1963年至1967年从师学习字体设计之 后,卓思乐于1967年至1971年在卢塞恩艺术学校学习了 平面设计。毕业之后的1971年至1972年,卓思乐在巴黎的 Hollenstein Création的工作室担任艺术总监。1973年, 他回到家乡维利绍开设自己的设计工作室。两年之后卓思乐 举办了第一届维利绍爵士音乐节。在其职业生涯中,卓思乐 设计的海报在欧洲、俄罗斯和中国举办的设计比赛中获得了 诸多奖项,包括瑞士的Art Directors Club颁发的特别奖。 除此之外,卓思乐也曾在德国的国立斯图加特艺术设计学院 担任讲师。
march 三月
page 6
FRANCOPHONIE: Pastry residency program
27/02 – 19/03
ECAL Graphic Design : Best Emerging Designers from Switzerland
Until 05/03
page 8
FRANCOPHONIE: Book readings, lectures with author Daniel de Roulet 法语活动节:作家Daniel de Roulet读书会、讲座
03/03 – 22/03
page 10
The Acrobat Returns
05/03
page 11
Film screening: Heimatland (Homeland)
07/03
page 12
FRANCOPHONIE: Adventurous music with LiA 法语活动节:LiA乐队冒险音乐
09/03 – 31/03
page 14
FRANCOPHONIE: Ma Vie de Courgette
09/03 – 28/03
MINUA China Tour MINUA中国巡演
2/03 – 27/03
法语活动节:青年甜品师 创作驻地计划
page 7
新·萃:瑞士洛桑艺术 大学平面设计展
杂技归来:在身体和语言之间
电影放映:《祖国》
法语活动节: 电影《我是一个小葫瓜》
page 15
page 16
Nikola Mounoud China Tour Nikola Mounoud中国巡演
15/03 30/04
page 17
Traditional Swiss dinner
17/03
FRANCOPHONIE: Film screening: Keeper
19/03, 28/03
FRANCOPHONIE: Dictée de Pivot in China
20/03
China Between Yesterday and Tomorrow
Until 20/03
Executive Education on Global Culture
27/03 – 23/04
page 22
Concerts Tour of Werner Bärtschi 魏纳·佰奇2017钢琴巡演
24/03 – 09/04
page 24
Blue Remix Performance Tour
30/03 – 12/04
Werner Bischof: Hong Kong 1952 Werner Bischof 《香港1952》摄影展
Until 31/03
瑞士传统晚宴
page 18
法语活动节:电影放映: 《守护者》
page 19
法语活动节:毕佛听写
page 20
《新旧之交的中国》图片展
page 21
全球文化管理教育课程
《蓝色混响》巡回演出
page 25
april 四月
page 26
Basel Chamber Orchestra China Tour
07/04 – 08/04
page 28
Swiss Style Now
11/04 – 22/04
page 30
Patrick Furrer conducts Academy Symphony Orchestra Patrick Furrer执棒香港
28/04
巴塞尔室内交响乐团亚洲巡演
瑞士风平面设计展
演艺学院交响乐团
page 31
Feel the rhythm between 28/04 – Switzerland and China: a 06/05 dance culture exchange 中瑞节奏:舞蹈交流工作坊
page 32
The Animen at Sound of the City 瑞士乐队The Animen 登台影响城市之声
28/04 – 06/05
may 五月
page 33
Bern Symphony Orchestra China tour
09/05 – 14/05
page 34
Swiss-Chinese Friendship Day ∙ Zhongshan 2017瑞中友谊日·中山
05
page 35
Swiss Week Shanghai
10/05 – 14/05
page 36
Mélodie Zhao and Dragon Quartet concert
11/05
伯尔尼交响乐图中国巡演
上海瑞士周
赵梅笛携手龙弦乐四重奏
27/02 – 19/03
Beijing / 北京 Changsha / 长沙
www.faguowenhua.com
Francophonie | 法语活动节
Pastry residency program
workshop 工作坊
青年甜品师创作驻地计划
© Normand Jubin
About 20 young pastry chefs from Belgium, Canada, France, Switzerland, Morocco, and China will participate in this residency program for three weeks to hone their skills and create new works. Their creations will be showcased during the Francophonie Festival in Beijing. Two young talents from Switzerland, Sara Bezençon and Normand Jubin will attend the residency while renowned Swiss chef Joachim Caula will be working as their coach to guide and develop new recipes with them. An important part of the Francophonie Festival, the young artist residency program, has been well received for its film, dance, and engraving workshops by young professionals in the past years.
6
© Sara Bezençon
大约20名来自比利时、加拿大、法 国、瑞士摩洛哥和中国的青年甜点师将 参加与为期三周的驻留项目,提高技 艺,创作新的作品。他们创作的作品 也将在法语活动节期间在北京展出。 两名来自瑞士的杰出甜点师, Sara Bezençon 和Normand Jubin将代 表瑞士参加此次活动。瑞士知名厨师 Joachim Caula将担任他们的指导, 同他们一起创作新的作品。 作为法语活动节的重要组成部分,青年 艺术家驻留项目在过去几年举办的有关 电影、舞蹈和雕刻的工作坊受到了年轻 艺术家的极大好评。
Hong Kong / 香港 — Hong Kong Design Institute / 香港知专设计学院
Until 05/03
www.hkdi.edu.hk
ECAL Graphic Design / 新·萃 :
Best Emerging Designers from Switzerland / 瑞士洛 桑艺术大学平面设计展
exhibition 展览 © ECAL
The University of Art and Design Lausanne (ECAL) has long been recognized for advancing Switzerland’s reputation as a leader in graphic design. ECAL graphic design students demonstrate elegance and subtlety through their designs of books, magazines, posters, typography, and other works. The Hong Kong Design Institute is delighted to exhibit around 70 ECAL student projects from the Bachelor of Graphic Design and Master of Art Direction programs as part of a creative exchange between the two institutions.
长久以来,瑞士洛桑艺术大学以推进瑞 士在平面设计领域的领先地位而知名。 不管是设计书籍、画册、杂志、海报、 排版样式还是其他项目,洛桑艺术大学 平面设计系的学生们都展示了他们对优 雅和精细的完美把握。作为两个学院间 的创意交流项目,香港知专设计学院很 荣幸地展出来自艺术大学平面设计专业 本科生和艺术方向研究生的70件设计 作品。
7
03/03 – 22/03
Beijing / 北京 Hong Kong / 香港 Macao / 澳门 Guangzhou / 广州 Wuhan / 武汉 Shanghai / 上海 www.faguowenhua.com; www.daniel-deroulet.ch
Francophonie | 法语活动节
Book readings and lectures with author Daniel de Roulet 作家 Daniel de Roulet
book readings
读书会
读书会、讲座
© ECAL
© Héloïse Jouanard
Throughout his 24-year literary career, award-winning Swiss author Daniel de Roulet from Geneva has penned 10 novels and three autobiographies, documenting 18 historical figures and portraying 29 characters and 12 places. The high-achieving author is renowned for creating “dreamers” in his fictional stories.
8
During his visit to China for the Francophonie Festival, de Roulet will give readings of his latest publications: Terrestrial Terminal: 200 Love Letters; and You Haven’t seen Anything in Fukushima: About March 11, 2011. During his lecture on the writing and numerical tools, de Roulet, a former director of a computer center at a university hospital, will demonstrate the advantages and limitations of reconstructing novels in the digital age. 来自瑞士日内瓦的获奖作家Daniel de Roulet在其24年的 写作生涯中写下了10部小说,3部自传,记录了18个历史人 物,创作了 29 个虚拟人物,描绘了 12 个不同的地点。这位 高产作家还以在小说中创作“追梦人”的角色而知名。
在中国参加法语活动节期间,作家 de Roulet 将举办多场 读书分享会,向读者介绍自己的最新著作:《旅行终点 站: 200 封情书》和《福岛不复存在:2011 年 3 月 11 日那 一天》。在其关于写作和数码工具的讲座中,曾担任医学院 计算机研究中心负责人的de Roulet将向听众展示在数字时 代重新建构小说的便利和局限之处。
9
05/03
Shanghai / 上海 — The Theatre, Power Station of Art, Shanghai /上海当代艺术馆剧场 www.powerstationofart.com
The Acrobat Returns
performance 表演
杂技归来: 在身体和语言之间
© Ding Yulei
In 2008, Swiss art director and retired acrobat Ueli Hirzel was invited by Pro Helvetia Shanghai to promote communication and understanding between Chinese and Swiss artists. During this endeavor, he met former Chinese acrobat Ding Yulei. Ding has been lured out of his decade-long retirement by Hirzel and will perform in the 51 Personae project of the 11th Shanghai Biennale. Born in the 1980s, Ding has won international awards for his performances that showcase his expressive body power.
在瑞士文化基金会上海办公室的邀请 下,瑞士艺术导演、退休杂技演员Ueli Hirzel于 2008年前往中国,帮助促进 中瑞艺术家间的沟通和交流。在此期 间,他结识了中国退役杂技演员丁玉 磊。在Hirzel的鼓励下,退役十几年的 丁玉磊将重返舞台,在 11 届上海双年 展的“ 51 人”项目中进行表演。丁玉 磊出生于 1980年代,他的表演展示了 身体的表现力,曾获得多个国际奖项。
Supported by Pro Helvetia Shanghai, Swiss Arts Council 活动由瑞士文化基金会上海办公室支持
10
Hong Kong / 香港 — Hong Kong Polytechnic University/ 香港理工大学
07/03
www.eventbrite.hk
Film screening: Heimatland (Homeland) 电影放映:《祖国》
film 电影放映 © Heimatland
It is autumn and getting colder in Switzerland. Suddenly, an ominous cloud lingers over the country. While it is calm outside, the cloud hangs over the country like the sword of Damocles. People react very differently to the impending storm: some ignore it, others barricade themselves, while yet others celebrate the end of the world. Ten young Swiss filmmakers use this state of widespread uncertainty to provide a snapshot of Switzerland by shining a light on people, mentalities, and social environments in one of the world’s wealthiest countries. The film is a captivating collection of personal vignettes weaved into a bigger story.
瑞士的秋日,天气渐冷。不经意之间一 朵不详的阴云笼罩着整个国家。虽然外 部比较平静,但阴云像达摩克利斯之剑 悬浮在整个国土之上。而人们对即将到 来的暴风雨反应极其不同:有的不予理 会,有的将自己囚禁,还有的人开始庆 祝世界末日的到来。 10 位年轻的瑞士 电影人借用这一不确定局面向观众展示 了在全球最富裕的国家人们的不同心态 和社会环境。整个影片将个人片段融入 到了大的故事当中,情节引人入胜。
11
09/03 – 31/03
Beijing / 北京 Wuhan / 武汉 Jinan / 济南 Tianjin / 天津 Chengdu / 成都 Shanghai / 上海 Guangzhou / 广州 Hong Kong / 香港 www.marsenfolie.afchina.org
Francophonie | 法语活动节
After more than 300 concerts, Swiss musician LiA (aka Félicien Donzé) refined his artistic identity upon the release of his third album “Quand l’Homme s’endort” (“When the man falls asleep”) in 2015. LiA, 26, develops and deepens his characteristic simple and sincere way of singing and songwriting in an exploring manner. His songs delve into human mysteries, dreams, languages and inner beings. The result is a kind of rock music with poetic traits. Melancholic without being depressing, his lyrics leave room for music and sound textures to carry the listener into different spheres.
© LiA
12
concert 演唱会
Adventurous music with LiA LiA乐队冒险音乐
© LiA
在 举 办 300 多 场 音 乐 会 后 , 瑞 士 歌 手 LiA ( 即 Félicien Donzé)在2015第三张专辑《当你入眠》发表之际重新定 位了自己的艺术特质。26岁的LiA以探索的方式不断发展和 完善自己独特的简单而又真诚的演唱方式和词曲创作。他的 歌曲深入人性、梦想、语言和内在,是摇滚音乐与诗歌的结 合。忧愁而不抑郁,他的歌词为音乐和声音留下了足够的空 间,将听众带到了不同的境界。
13
09/03 – 28/03
Beijing / 北京 Chengdu / 成都 Jinan / 济南 Tianjin / 天津 Guangzhou / 广州 www.faguowenhua.com
Francophonie | 法语活动节
Ma Vie de Courgette
film 电影放映
电影《我是一个小葫瓜》
© Ma Vie de Courgette
Stop-motion animated film Ma Vie de Courgette (My Life as a Zucchini) by Swiss director Claude Barras was Switzerland’s nomination for the Best Foreign Language Film at the 2017 Oscars. In this beautifully animated film, a young boy is sent to a care center after the death of his mother. Contrary to the often dark and depressing images of orphanages, the boy finds comfort, acceptance, and hope with his equally troubled new companions. Director Barras, who tackles a difficult subject matter thoughtfully, will meet the audience following the screenings in Beijing on March 9 and 10. 14
瑞士导演Claude Barras拍摄的定格动 画片《我是一个小葫瓜》是2017奥斯 卡提名的最佳外语片之一。精美的动 画影片讲述的是一个小男孩在母亲去世 后被送往孤儿院的故事。与人们经常想 像的孤儿院阴暗、令人沮丧的印象不同 的是,小男孩最终在此同其他有同样困 扰的新伙伴们找到了安慰、接受和希 望。 Barras导演将这一复杂的主题处 理地别有用心。 3月 9日和 10日在北京 的放映结束后导演将与观众见面交流。
12/03 – 27/03
Xi’an / 西安 Tianshui / 天水 Lanzhou / 兰州 Zhangye / 张掖J iayuguan / 嘉峪关 Dunhuang / 敦煌 Xining / 西宁 Chengdu / 成都 Chongqing / 重庆 Beijing / 北京 www.minua.net
MINUA China Tour MINUA中国巡演
concert 音乐会
© Arne Wiedemann
© Laura Schenk
MINUA’s music presents itself in constant alteration, always searching for a manifestation of this subtle beauty that could hide itself in a seemingly unimportant detail. Inspired by renaissance and impressionism, nordic folklore and chamber music, jazz and avant-garde, the musicians - guitarists Kristinn Smári Kristinsson and Luca Aaron, and bass clarinetist Fabian Willmann - act as one unit, dedicating themselves to the collective sound. The borders between improvisation and composition lose their relevance while the only focus lies on the flow of the music.
MINUA乐队的音乐总是在不断地调整
之中,他们总是在找寻藏匿于看似无 关紧要的细节中细微的美。受文艺复 兴、印象主义、日耳曼民俗音乐、室 内交响乐、爵士和先锋音乐的启发,三 位音乐人——吉他手 Kristinn Smári Kristinsson 和 Luca Aaron 以及低 音单簧管演奏家Fabian Willmann作 为一个整体在演出,发出同一个声音。 由此,即兴演出和作曲之间的界限变得 模糊,唯一的焦点汇聚在音乐本身的流 动上面。
Supported by Pro Helvetia Shanghai, Swiss Arts Council 活动由瑞士文化基金会上海办公室支持
15
15/03 – 30/04
Dalian / 大连 Beijing / 北京 Yiwu / 义乌 Hangzhou / 杭州 Wuhan / 武汉 Chongqing / 重庆 Chengdu / 成都 Shenzhen / 深圳 Hong Kong / 香港 Macau/澳门 ooo.meovco.com
Nikola Mounoud Black Hole Tour Nikola Mounoud
concert 音乐会
《中国绞肉机》巡演
© Nikola Mounoud
Swiss musician Nikola Mounoud has more than one title under his belt: a sound artist, noisician, performer, composer or improviser. Riding many musical waves as anyone does, he focuses his work on the exploration of analog, digital and hybrid feedback by using a laptop computer and an analog mixer. His China tour is a collaboration with Chinese musician Mei Zhiyong, who has also been engaged in producing independent films, photography and recordings. Be ready for some powerful cathartic anger each of their public appearances contains during their 45-day Black Hole Tour.
© Nikola Mounoud
瑞士音乐人 Nikola Mounoud 有很多 不同称谓:音响师、混音制造者、表演 家、作曲家以及即兴表演家。在驾驭尽 可能多的音乐风格的同时,Mounoud 主要通过电脑和类比混音器探索类比、 电子和不同的音响结合效果。此次中国 巡演是 Mounoud 同中国音乐人梅志勇 的一次合作。音乐之外,梅志勇也从事 独立电影的制造、摄影和音乐的录制。 在他们 45 天的《中国绞肉机》巡演期 间,准备好被他们公开表演时的强力宣 泄的情绪所带走。
Supported by Pro Helvetia Shanghai, Swiss Arts Council 活动由瑞士文化基金会上海办公室支持
16
Beijing / 北京 — Swissôtel Beijing / 北京港澳中心瑞士酒店 www.swisscham.org; WeChat: SwissCham
17/03, 18:00 – 22:00
Swiss Traditional Dinner 瑞士传统晚宴
dinner 晚宴 © SwissCham
Business people working with Switzerland are invited to network and dine in traditional Swiss style at a buffet dinner featuring fine wines, Swiss cheese and other Swiss specialties. In 2017, the event is to take place after the closure of the SwissCham Beijing Regional Annual General Assembly. More than 150 members of SwissCham China will attend along with business leaders from major industries and commercial sectors and Swiss government representatives.
晚宴将汇聚与瑞士有贸易往来的商务 人士,共享精致晚宴、瑞士美酒以及 瑞士奶酪。来宾在享受瑞士特色美食 的同时,更可获得人际沟通交流的机 会。2017 年的晚宴将会在中国瑞士商 会北京地区会员大会结束后举行。此次 活动将吸引超过 150 位中国瑞士商会 代表、社会各界企业高管以及瑞士政府 官员。 注册参加晚宴,请发邮件至:
events@bei.swisscham.org。
To register for the event, please email to: events@bei.swisscham.org. 17
19/03 28/03
Shanghai /上海 19/03,15:30 — Alliance Française Shanghai /上海法语联盟 Hong Kong / 香港 28/03, 19:00 — Alliance Française Jordan Center / 香港法国文化协会佐敦道中心
www.keeper-film.ch
Francophonie | 法语活动节
Film screening: Keeper
film screening 电影放映
电影放映:《守护者》
© Keeper
Audiences in Shanghai and Hong Kong are invited to the screenings of Keeper, an award-winning film focusing on the popular topic of teen pregnancy. Maxime and Mélanie, both 15 years old, are in love. One day, Mélanie finds out she is pregnant. While Mélanie has yet to make up her mind about keeping the baby or not, Maxime wants to keep it no matter what. Director Guillaume Senez and Swiss rising star Kacey Mottet Klein give a deep analysis of the characters and the topic.
18
上海和香港的观众将有幸观看关注青 少年早孕的获奖影片《守护者》 。15 岁的 Maxime 和 Mélanie正在恋爱之 中。突然有一天 Mélanie 发现自己怀 孕了。当 Mélanie 还在犹豫是否要生 下这个孩子的时候, Maxime 已经决 定不论如何都要留住这个孩子。导演 Guillaume Senez和瑞士的电影新星 Kacey Mottet Klein将人物和电影主 题处理的深刻而有力度。
Beijing / 北京 — Embassy of Switzerland in China / 瑞士驻华使馆
20/03
WeChat: SwissChat
Francophonie | 法语活动节
Dictée de Pivot in China / 毕佛听写
dictation 听写 “La Dictée de Pivot” (“Pivot Dictation”) returns to China for its second time in March 2017. After their initial competition and selection through social media, finalists will be invited to the Swiss Embassy in Beijing for the final competition. Winners will be awarded prizes by organizers. The dictation is co-organized by the embassies of France, Switzerland and Quebec government offices to promote French language learning. The first Dictée de Pivot was held at the Swiss Embassy last year, and its online competition attracted over 30,000 participants from more than 250 Chinese cities.
毕佛听写将于2017年3月份再次在瑞士 驻华使馆举办。经过在社交媒体上的首 轮竞赛和评选后,进入决赛的选手们将 在瑞士使馆进行听写比赛的决赛。获奖 者将获得主办方颁发的丰厚奖品。 毕佛听写由法国、瑞士使馆和魁北克驻 华办事处共同组织,旨在推广法语语言 学习。首届毕佛听写于去年在瑞士使馆 举办,在线竞赛吸引了来自250多个中 国城市的3万多名选手的参与。
19
Until 20/03
Nanning / 南宁 — Guangxi Zhuang Autonomous Region Library / 广西壮族自治区图书馆
www.gxlib.org.cn
China Between Yesterday and Tomorrow
exhibition 展览
《新旧之交的中国》图片展
© Fernand Gigon
An acclaimed exhibition organized by the Consulate General of Switzerland in Guangzhou and featuring 65 photos by late Swiss photojournalist Fernand Gigon (1908-1986) begins its 2017 China tour in Nanning, Guangxi Zhuang Autonomous Region. The photos illuminate the hardships as well as beauty of everyday life of ordinary Chinese in the 1950s. Traveling extensively across the country, Gigon was particularly impressed by the masses uniting to develop the social economy and find their own path to the modern world. He subsequently focused his lens on ordinary people who kept their pride and dignity under difficult conditions. 20
由瑞士驻广州总领馆组织的《新旧之交 的中国》摄影展 2017巡展将以广西壮 族自治区的南宁市为起点。展出的 65 幅照片是瑞士已故摄影记者 Fernand Gigon (1908-1986) 丰富作品的一部 分,展示了19世纪50年代普通中国老 百姓日常生活的苦难和美好。 Gigon 于上个世纪走访了中国很多地方,特别 为当时中国大众团结一致发展经济、 找寻迈入新时代的道路做出的努力所感 动。他也因此将镜头对准了当时的普通 人——虽然条件艰苦他们依然保持着骄 傲和尊严。
27/03 – 23/04
Hong Kong / 香港 — Connecting Spaces Hong Kong—Zurich / 香港苏黎世艺文空间
www.connectingspaces.ch
Executive Education on Global Culture 全球文化管理教育课程
lecture 讲座 © Connecting Spaces Hong Kong—Zurich
Zurich University of the Arts in conjunction with Connecting Spaces Hong Kong-Zurich is now accepting applications for three courses in curatorial management and critical theory as part of their innovative 2017 “Executive Education on Global Culture” program. Topics of the program range from international curating to cultural development in emerging cities to the Chinese Contemporary Art Award. All courses are facilitated by known practitioners in the field of contemporary arts. Future or current curators, academics, students or art practitioners will be able to expand and engage their existing knowledge of international curatorial practices.
苏黎世艺术大学与香港苏黎世艺文空间 共同合作,开始接收 2017年创意项目 《全球文化管理教育课程》三个有关策 展管理和批评理论的课程的报名申请。 课程话题涉及国际策展、在新兴城市的 文化发展以及中国当代艺术奖。所有的 课程将由当代艺术领域的知名专业人士 教授。策展人或有志于成为策展人的相 关人士、学者、学生以及艺术从业者均 可以借助此课程扩展知识,强化自己在 国际策展实践的相关知识。
21
24/03 – 09/04
24/03 Shenzhen / 深圳 25/03 Dongguan / 东莞 26/03 Haikou / 海口 01/04 Fuzhou / 福州 02/04 Hangzhou / 杭州
concert 音乐会
Concerts Tour of Werner Bärtschi 魏纳·佰奇2017钢琴巡演
© Courtesy of Werner Bärtschi
The repertoire of the Zurich-born pianist Werner Bärtschi ranges broadly from late Renaissance to contemporary music. His interpretations impress audiences for their spontaneity and thrilling communicative power. As a composer, Bärtschi has more than 40 compositions spanning various genres to his credit. His novel interpretations of the classics give him profound insight into the rich complexity of past masterpieces, while his talent for communication shines through his music. During his China tour, he will perform classics by Beethoven, Bach, Chopin, Schuman, Lister, and more. 来自苏黎世的钢琴家魏纳·佰奇演奏曲目范围非常广泛,从 文艺复兴时期到现代作品均有卓越建树。他的演绎有着强烈
22
03/04 Hefei / 合肥 07/04 Chongqing / 重庆 08/04 Chengdu / 成都 09/04 Shanghai/上海 www.damai.cn
的即兴色彩和激动人心的传播力,令听众印象深刻。作为作 曲家,佰奇创作了40多首不同风格的曲子。他对经典曲目的 独特演绎为过往大师们的经典作品带来了全新的视角,而他 独特的交流天赋恰到其分地传达了现实的感受。 中国巡演期间,他将为观众带来贝多芬、巴赫、肖邦、舒 曼、李斯特等多位作曲家的名曲。
23
30/03 – 12/04
Shanghai and other cities / 上海及其他城市 — Ming Contemporary Art Museum / 上海明当代美术馆
www.yannmarussich.ch
Blue Remix Performance Tour
stage 表演
《蓝色混响》巡回演出
© Yann Marussich
“Blue Remix” is a follow-up project by performance artist Yann Marussich’s participation in the breathtaking piece “Bain Brisé” during the Swiss Window in Asia tour in March 2016. Seated in a glass cage, the Swiss artist lets a blue-tinted biological liquid (symbolic of wisdom, serenity and dreams) ooze through layers of his skin, representing the movement of the body’s inner processes. The subject expressing the blue ink takes the audience through a human experience that reaches the realm of the supernatural.
《蓝色混响》是瑞士表演艺术家 Yann Marussich 去年3月份在《瑞士亚洲之 窗》的突破性巡演作品Bain Brisé的后 续之作。端坐于玻璃容器中,艺术家任 由一股象征智慧、宁静和梦想的蓝色生 物液体流经全身。液体在肌肤上的流动 代表了身体内部器官的运动;流动的、 具有表达性的液体将观众带向了超自然 的境地。
Supported by Pro Helvetia Shanghai, Swiss Arts Council 活动由瑞士文化基金会上海办公室支持
24
Hong Kong / 香港 — F11 Photographic Museum / F11摄影博物馆
Until 31/03
www.F11.com
Werner Bischof: Hong Kong 1952 Werner Bischof 《香港1952》摄影展
lecture 讲座 © Werner Bischof
Eighty-five photos by late Swiss Magnum Photographer Werner Bischof (1916-1954) are featured in this exhibition that transports visitors back to Hong Kong in 1952. The photos depict Hong Kong as a rapidly growing community in search of a delicate balance between East and West, old and new, affluence and otherwise, with a strong common desire to begin a new page in this haven of hope. The exhibition commemorates the 100th birthday of Bischof by celebrating his life and achievements.
展览展出的瑞士已故马格南摄影师 Werner Bischof (1916-1954) 的 85 张影像将参观者带回了 1952 年的香 港。照片记录了香港作为一个快速发展 的社区,在东西方之间、在新旧交替的 过程中以及在富裕和贫穷的境况下寻找 微妙的平衡。与此同时,她也怀着强烈 的期翼在希望的港湾开启新的篇章。展 览在Bischof诞辰一百周年之际举办, 同时展示了摄影大师的生平和成就。
25
07/04 – 08/04
Shanghai /上海 07/04 — Shanghai Oriental Art Center /上海东方艺术中心 Taipei/ 台北 08/04 —National Concert Hall / 国家音乐厅 www.kammerorchesterbasel.ch
Basel Chamber Orchestra China Tour
concert 音乐会
巴塞尔室内交响乐团 中国巡演
© Basel Chamber Orchestra
To observe the 10th anniversary of the of the Sister City Relationship between Basel and Shanghai, the world-renowned Basel Chamber Orchestra will be staging a fantastic concert in Shanghai in April, followed by their performance in Taipei. Throughout its 30-year history, the Basel Chamber Orchestra has become an important cultural vector of Switzerland. Regular invitations to play at large venues as well as the third Echo Klassik prize in 2015 are testament to the extraordinary quality of the ensemble. 26
The concerts in China will be led by conductor Giovanni Antonini with the guest appearance of the celebrated pianist Alexander Romanwsky. The famous Symphony No. 3 by Beethoven and his concerto for piano No. 1 will resonate in the concert halls of Shanghai and Taipei. The orchestra will also perform the contemporary work “Uruk” by composer Martin Jaggi, a native of Basel. 巴塞尔和上海结为姐妹城市10周年年庆之际,世界知名的巴 塞尔室内交响乐团将于4月在上海献上一台精彩的音乐会, 随后将前往台北演出。
巴塞尔室内交响乐团在其成立后的30年的时间中,已经发展 成为瑞士文化领域的重要风向标。乐团定期收到的大型场合 演出的邀请以及其2015年参与第三届德国古典音乐回声大奖 都是乐团杰出水准的例证。 乐团的首席指挥乔万尼·安东尼尼和知名钢琴独奏家 Alexander Romanwsky将携同乐队表演。贝多芬知名的第三交 响曲以及第一钢琴协奏曲将响彻上海和台北的音乐厅。乐团 也将演奏巴塞尔作曲家Martin Jaggi的当代作品《Uruk》。
27
11/04 – 22/04
Hong Kong / 香港 — Hong Kong Polytechnic University / 香港理工大学
www.polyu.edu.hk
Swiss Style Now 瑞士风平面设计展
exhibition 展览
The “Swiss style” of graphic design is best known for the use of minimal grid-based systems and strict rules. It has had great influence on contemporary Swiss designers. However, today the “Swiss style” is much more diverse, emotional, and fun. This exhibition will present an overview of Swiss graphic design over the past five years to reveal a wide range of approaches, techniques, and media utilized by contemporary designers. It will feature around 150 works from different generations and offer an insight into the fascination for details, experimentation and craftsmanship that goes into creating visionary new designs.
© Swiss Design Now
28
© Swiss Design Now
瑞士风格的平面设计最为知名的是对网格系统的精简使用和 严谨的规定。这一设计风格对瑞士当代设计师也产生了很大 的影响。然而,今天的“瑞士风格”其实更加多样、情绪 化、活泼有趣。本次展览将向观众呈现的是过去 5年里瑞士 的平面设计作品的总览,包括不同的设计方法、技巧以及当 代设计师使用的不同媒介。大约150件来自不同年代的设计 师的作品向人们展示了设计师们对细节的精益求精、他们的 实验探索以及造就全新创意设计的工匠精神。
29
28/04
Hong Kong / 香港 — Hong Kong Academy of Performing Arts / 香港演艺学院 www.hkapa.edu
Patrick Furrer & Academy Symphony Orchestra Patrick Furrer 执棒香港演艺
concert 音乐会
学院交响乐团
© Patrick Furrer
It has become a tradition that Swiss conductor and composer Patrick Furrer, who is also guest conductor of the Academy Symphony Orchestra of Hong Kong Academy of Performing Arts, gives an open concert with the academy’s graduates every year. This time, they will be performing Strauss: Till Eulenspiegel’s Merry Pranks, Ravel: Mother Goose, and Stravinsky: Petrushka. The concert is free. Tickets are released half an hour before the start of the concerts at the Academy Box Office.
30
作为香港演艺学院交响乐团的客座指 挥,瑞士指挥家兼作曲家Patrick Furrer每年毕业季执棒学院的毕业生举办 公开音乐会已经成为惯例。今年Furrer 将同交响乐团演奏斯特劳斯的《蒂尔· 埃伦施比格的恶作剧》、拉威尔的《鹅 妈妈组曲》以及斯特拉文斯基的《春之 祭》等曲目。 音乐会免费入场。门票在音乐会开始前 半小时内可在交响乐团票务处领取。
Hong Kong / 香港 28/04–30/04 — Lock Tao Secondary School / 乐道中学 Yueyang / 岳阳 01/05–06/05
28/04 – 30/04 01/05 – 06/05
www.bruggebaue.com
Feel the rhythm between Switzerland and China: a dance culture exchange 中瑞节奏:舞蹈交流工作坊
dance 舞蹈 © Brugge baue
Now in its fourth year, “East meets West-Brugge baue (Building Bridges)” project will again bring Swiss artists to China in a rich cultural exchange that promotes the preservation of traditions. This year’s workshop is centered on dance. Dancers Crazy Mave and Caro Groove founded their own dance school in 2009, combining various styles including ballet, hip-hop, jazz, and modern dance. Together with Brugge baue, the dancers will introduce Swiss traditional and modern arts with an interactive performance and interesting workshops.
“中西交汇-搭建桥梁”项目在其进行 的第四个年头将继续通过丰富的、传承 传统的文化项目将瑞士艺术家带往中国 进行交流。今年的工作坊聚焦舞蹈。 瑞士的舞者 Crazy Mave 和 Caro Groove 早在2009 年便成立了自己的 舞蹈学校,将不同的风格,如芭蕾、 街舞、爵士以及现代舞结合在一起。同 “中西交汇—搭建桥梁”一起,两位舞 者将通过互动表演和趣味工作坊向中国 观众介绍瑞士的民族舞蹈和现代舞。
31
28/04 – 30/04
Beijing / 北京
www.theanimen.com
The Animen at Sound of the City 瑞士乐队The Animen
concert 音乐会
登台影响城市之声
© The Animen
The Animen, a rock and roll indie band from Carouge, Switzerland will make its debut at the Sound of the City festival in April in Beijing. Formed in 2008 by four best friends Théo Wyser, Julien Marty, Guillaume Louis and Robin Schneider, the band plays “Rock ‘n’ Roll from the heart and from the soul”. With the unique voice of the vocalist and the catchy tunes of their songs, the band has made itself a name in Switzerland and is on the way to conquer neighboring countries.
32
来自瑞士卡鲁日的独立摇滚乐队 The Animen将于 4月份在北京的影响城市 之声期间在中国进行首演。乐队 2008 年由四个好朋友Théo Wyser、 Julien Marty、 Guillaume Louis 和 Robin Schneider创立而成,乐队“发自内心 和灵魂演奏摇滚音乐。”乐队的独特气 质来源于主唱独特的嗓音以及他们歌曲 朗朗上口的旋律。乐队在瑞士国内颇为 知名,也一步步征服着欧洲邻国。
Beijing / 北京 09/05 — Forbidden City Hall / 中山音乐堂 Shanghai / 上海 12 / 05 — Shanghai Oriental Art Center /上海东方艺术中心 Wuhan / 武汉 13/05 — Qintai Concert Hall/琴台音乐厅 Changsha / 长沙 14/ 05 — Changsha Concert Hall /长沙音乐厅
09/05 –14/05
Bern Symphony Orchestra China Tour 伯尔尼交响乐团中国巡演
concert 音乐会
© BSO
Founded in 1877, the Bern Symphony Orchestra (BSO) is one of Switzerland’s largest orchestras consisting of about 100 musicians from 20 different nations. In 2011, the orchestra merged with the Municipal Theatre of Berne to become the Concert Theatre Berne Foundation. Led by principal conductor Mario Venzago and pianist Gerhard Oppitz, the BSO plays around 50 concerts per season. In addition to its popular symphony concerts, its concert for the New Year celebration is a cultural highlight of the Swiss capital. The program for its China tour is a selection of significant works from German classics and romantics including Dukas, Strauss, Brahms, and Beethoven.
© BSO
成立于 1877年的伯尔尼交响乐团是瑞 士最大的交响乐团之一,拥有100多名 来自20多个国家的音乐家。2011年乐 团同伯尔尼市政府剧院合并,成立伯尔 尼音乐会剧院基金会。在首席指挥马利 奥·温扎格和钢琴家盖尔哈德·奥匹兹 的带领下,乐团每个演出季演出近 50 场音乐会。交响音乐会之外,乐团在瑞 士举办的新年音乐会也成为瑞士首都伯 尔尼文化生活的亮点。 中国巡演期间,乐队将演奏一系列德国 古典和浪漫主义乐曲,包括保罗·杜 卡、斯特劳斯、勃拉姆斯以及贝多芬的 曲目。
www.konzerttheaterbern.ch
33
05
Zhongshan / 中山
festival 友谊日
Swiss-Chinese Friendship Day: Zhongshan 2017瑞中友谊日·中山
© Consulate General Guangzhou
The first Swiss-Chinese Friendship Day for 2017 will kick off in Zhongshan where the Sino-Swiss (Zhongshan) Industrial Park was established cementing cooperation between Zhongshan and Switzerland. Highlighted by different events including a classical concert, a black-and-white photo exhibition, and seminars, the annual event has become a great opportunity for Chinese to learn more about Switzerland as an attractive tourist destination, a leading country in innovation and technology, and a nation that embraces diverse cultures. 34
2017年首场瑞中友谊日庆祝活动将在 中山市举行。新近成立的中瑞(欧)工 业园是中山市与瑞士两地日益紧密合作 的友好见证。友谊日包括经典音乐会、 回顾中国时代发展变迁的黑白摄影展以 及研讨会。年度盛会已成为中国观众进 一步了解瑞士作为极具吸引力的旅游目 的地、创新科技的领先国度以及拥有多 元文化的国家的绝佳机会。
Shanghai / 上海 — Huaihai Park / 淮海路公园
10/05 – 14/05
www.swissweek.com
Swiss Week Shanghai 上海瑞士周
dance 舞蹈 © SIM
Swiss lifestyle, diverse cultures, prominent artists, authentic Swiss food, and famed brands are just some of the attractions of Swiss Week in Shanghai. Visitors will be given free access to a genuine Swiss experience throughout the festival. Swiss companies in high-tech, education, science, and sustainability will also introduce their latest products. Come and visit the fair and immerse yourself in the Swiss cultures.
瑞士生活方式、多样文化、知名艺术 家、纯正的瑞士美食以及瑞士品牌,这 仅仅是上海瑞士周的一部分。瑞士周期 间来宾将免费入场,体验瑞士。届时, 瑞士从事高科技、教育、科学以及可持 续发展的公司企业也将介绍他们最新的 产品。前来参观上海瑞士周,置身瑞士 文化!
35
11/05
Beijing / 北京 – National Center for the Performing Arts (NCPA) / 国家大剧院
www.chncpa.org
Mélodie Zhao and Dragon Quartet concert
赵梅笛携手龙弦乐四重奏
© Jason Long
Celebrated Swiss Chinese pianist Mélodie Zhao will be joining the Chinese Dragon Quartet to stage a concert as part of the NCPA’s May Music Festival. The ensemble will be bringing their interpretations of Franz Joseph Haydn, Mieczyslaw Weinberg and Antonin Dvorak to the audience.
36
A child prodigy, Zhao is known for both her performance and compositions, and plays often in Switzerland and China. Born in 1994, she recorded her first CD at age 13, setting the world record as the youngest pianist ever to record Chopin’s 24 Etudes. In 2014, she became the youngest pianist in Music History to record the complete Beethoven Piano sonatas.
concert 演唱会 © Jason Long
华裔瑞士知名钢琴家赵梅笛将携手中国的龙弦乐四重奏,在 国家大剧院五月音乐节上演音乐会,演奏海顿、梅谢斯拉 夫·魏因博格和德沃夏克的经典作品。 被称为儿童天才的赵梅笛,以演奏和作曲而知名,经常在瑞 士和中国两国间演出。出生于1994年的赵梅笛13岁时录制 了自己的第一张唱片,成为迄今年龄最小的完整录制肖邦24 首钢琴练习曲的青年钢琴家。 2014年,赵梅笛成为《音乐 史》上完整录制贝多芬钢琴奏鸣曲最年轻的钢琴家。
37
venues 地点
Beijing 北京
Forbidden City Hall
Inside Zhongshan Park, West Chang’an Avenue
National Center for the Performing Arts
2, Chang’an Avenue, Xicheng district 西城区西长安街2号
Embassy of Switzerland in China
3, Dongwujie, Sanlintun, Chaoyang district 朝阳区三里屯东五街3号
Swissôtel Beijing
2, Chaoyangmen Beidajie 朝阳门北大街2号
Changsha Concert Hall
Binjiang Culture Park
Alliance Française Jordan Center
52, Jordan Road, Kowloon 九龙佐敦道52号
Connecting Spaces Hong Kong- Zurich
18-20, Fort Street, North Point 北角堡垒街18-20号
Culture Center Concert Hall
10, Salisbury Road, Tsim Sha Tsui
中山音乐堂
西长安街中山公园内
国家大剧院
瑞士驻华大使官邸
北京港澳中心 瑞士酒店
Changsha 长沙
滨江文化园
长沙音乐厅
香港法国文化协会佐 敦道中心
香港苏黎世艺文空间
文化中心音乐厅
九龙尖沙咀梳士巴利道十号
Hong Kong 香港
F11 Photographic Museum F11摄影博物馆
11, Yuk Sau Street, Happy Valley 跑马地毓秀街11号
Hong Kong Academy for Performing Arts
1, Gloucester Road, Wanchai
Hong Kong Design Institute
3, King Ling Road, Tseung Kwan O, New Territories 新界将军澳景岭路3号
Hong Kong Polytechnic University
Hung Hom, Kowloon
Lock Tao School
Mei Lam, Tai Wai, Shatin
乐道中学
沙田大围美林村
Guangxi Zhuang Autonomous Region Library
61, Minzu Avenue, Qingxiu district 青秀区名族大道61号
湾仔告示打道一号
香港演艺学院
香港知专设计学院
九龙红磡
香港理工大学
Nanning 南宁
广西壮族自治区图 书馆
venues 地点
Shanghai 上海
Alliance Française Shanghai
No. 6 Building, 297, Wusong road, Hongkou district 虹口区吴淞路297号6楼
Huaihai Park
177, Huaihai Road 淮海路177号
Ming Contemporary Art Museum
436, East Yonghe Road 永和东路436号
Power Station of Art
200, Huayuangang Road, Huangpu district 黄浦区花园港路200号
Shanghai Oriental Art Center
425, Dingxiang Road, Pudong New district 浦东新区丁香路425号
National Concert Hall
21-1, Chung-Shan S. Road 中山南路 21-1号
Qintai Concert Hall
7, Zhiyin Avenue, Hanyang district 汉阳区知音大道7号
上海法语培训中心
淮海路公园
上海明当代美术馆
上海当代艺术馆剧场
上海东方艺术中心
Taipei 台北
Wuhan 武汉
国家音乐厅
琴台音乐厅
contact
Embassy of Switzerland in China
瑞士驻华大使馆
3, Sanlitun Dongwujie, Chaoyang District, Beijing 100600, P.R. China
中国北京朝阳区三里屯东五街3号 邮编:100600
tel / +86 10 8532 8888 fax / +86 10 6532 4353 bei.vertretung@eda.admin.ch www.eda.admin.ch/beijing
E-book
issuu.com/swissagenda
Design
Lava Beijing / lavabeijing.com
Printer
北京恒嘉印刷有限责任公司
Sponsors
Embassy Weibo 瑞士驻华大使馆微博
Consulate General Shanghai Weibo 瑞士驻上海总领馆微博
Embassy WeChat 使馆微信:SwissChat 别样瑞士
Consulate General Shanghai WeChat 瑞士驻上海总领馆微信
Consulate General Guangzhou WeChat 瑞士驻广州总领馆微信
Consulate General Hong Kong 瑞士驻香港总领馆网站