SABRINA SATO SHE’S A STAR
TALK Miami 1
TALK Miami 2
TALK Miami 3
1024 LINCOLN ROAD
MIAMI FL433139 TALK Miami
305.673.5251
TALK Miami 5
Talk Magazine Miami Founder and Director Alexandre Soares Publisher Alice Morais Director of Photography André Schiliró Design & Art Direction Tiago Rocha Revision Alice Morais Collaborators Ana Silveira Printed in USA Talk Magazine Miami is property of Talk Magazine Miami LLC. It’s a free publication and its sale is prohibited. The magazine does not take responsability for opinions given in any of the signed articles. The before-mentioned people are the only ones authorized to speak in the name of Talk Magazine Miami.
A Talk Magazine Miami é propriedade da Talk Magazine Miami LLC. É uma publicação gratuita e sua venda é proibida. A revista não se responsabiliza por quaisquer opiniões emitidas em artigos assinados. As partes acima citadas são as únicas autorizadas a falar em nome da Talk Magazine Miami.
TALK Miami 6
FOUNDER’S LETTER
F
N
I
T
or this issue, we’ll take a trip to wonderful Dubai. We have chosen some of the best attractions in the city, the most beautiful and stunning buildings and the best places to eat and visit. Besides that, an overview of Burj Al Arab, one of the most famous hotels in the world. A city to be visited and mostly, lived. t’s also a great pleasure to have on our pages the charismatic TV hostess Sabrina Sato. The popular Brazilian stars a never-seen photoshoot by André Schiliró. Hope you have fun!
essa edição, faremos uma viagem até a maravilhosa Dubai. Escolhemos algumas das melhores atrações na cidade, os edifícios mais bonitos e impressionantes e os melhores lugares para comer, comprar e visitar. Além de todas as dicas, uma visão do Burj Al Arab, um dos hotéis mais famosos do mundo atualmente. Uma cidade para ser visitada e principalmente vivida. ambém é com imenso prazer que temos em nossa capa a carismática apresentadora Sabrina Sato, muito conhecida do público brasileiro em fotos inéditas feitas por André Schiliró. Esperamos que você se divirta!
TALK Miami 7
CONTENT
#8
P.14 INTERVIEW
ENTREVISTA
P.18 SABRINA SATO P.30 GIRLS JUST WANNA HAVE FUN P.46 BEAUTIFUL GIRL TALK Miami 8
CONTEÚDO
P.58 CULTURE
CULTURA
P.76 BOMBSHELL P.86 FASHION
MODA
P.102 LIFESTYLE
ESTILO DE VIDA
P.116 POINT OF VIEW P.162 TALK GIRL
TALK Miami 9
247 SE 1st St., Miami, FL 33131 247 SE 1st St., Miami, FL 33131 (305) 373-7622 (305) 373-7622 TALK Miami 10
Fusing together Japanese & Brazilian cuisine in the perfect combination. in the perfect combination.
Visit our website for more information Visit our website for more information
www.KoneSushi.com www.KoneSushi.com TALK Miami 11
㈀㐀 䰀䤀一䌀伀䰀一 刀伀䄀䐀 䴀䤀䄀䴀䤀 䘀䰀 ㌀㌀㌀㤀 ㌀ 㔀⸀㘀㜀㌀⸀㔀㈀㔀 TALK Miami 12
TALK Miami 13
TALK Miami 14
TALK Miami 15
INTERVIEW
NANA CUNHA FASHION AND CHARITY MODA E CARIDADE
By GUNNAR SCHENDERA
1
H
N
N
2 years ago, Nana Cunha was in NYC studying Arts. She then returned to Brazil where she had her 3 lovely kids and once again moved back to the Big Apple. Fashion enthusiast, Nana started a blog (blogzilla.nyc) and an Instagram profile, where she posts her different looks on a daily basis. Since then, fashion has become her life. ana has created “the private apple”, a group of 600 influential women in the city, whose lifestyle is pretty similar to hers. The focus of the group - besides get-togethers, fashion weeks, etc. - is to organize events in order to fundraise for Brazilian organizations that help underprivileged people in that country. The actions became quite popular among some fashionistas and big fashion houses started to sponsor Nana’s events.
á 12 anos, Nana Cunha estava em NYC estudando Artes. Ela voltou para o Brasil, onde teve suas 3 adoráveis filhas e mais uma vez mudou-se para a “Big Apple”, onde reside atualmente. Fã incondicional de moda, Nana começou a escrever um blog (blogzilla.nyc) e criou um perfil no Instagram onde publica seus looks ousados e diferentes quase diariamente. Desde então, a moda tornou-se sua vida. ana criou o “private apple”, um grupo de 600 mulheres influentes em NYC com estilos de vida bem semelhantes ao da brasileira. O foco do grupo – além de encontros, semanas de moda, etc. – é organizar eventos com a finalidade de arrecadar fundos para organizações brasileiras que dão assistência às pessoas de baixa renda. As ações de Nana e seu grupo de mulheres ficaram conhecidas no mundo da moda e grandes marcas começaram a patrocinar os eventos.
Pants ALICE AND OLIVIA
TALK Miami 16
ENTREVISTA
Hair/make up/ artdirection GOLDDIGGER COSMETICS LLC Photographed by
skirt CAROLINA HERRERA mititary jacket BURBERRY jewels HUEB
Messi Schneider
Just by reading your blog and following your Instagram, it’s clear your joy for life and how much fun you have. Who, or what, makes you laugh the most? Good question! I have to admit… When I see someone stumbling on the streets, it makes me laugh. That’s not the best or right answer, I should say that my 3 beautiful daughters make me laugh, because they’re so funny. But that’s the first answer that came to my mind.
Apenas lendo seu blog e seguindo seu perfil no Instagram, fica claro que você tem uma grande alegria de viver e está sempre se divertindo. Quem, ou o que, te faz rir para valer? Boa pergunta! Eu tenho que admitir… Quando eu vejo alguém tropeçando na rua, morro de rir. Não é a melhor resposta, eu deveria dizer que minhas 3 filhas lindas me fazem rir, afinal elas são muito engraçadas. Mas foi a primeira resposta que me veio à cabeça.
TALK Miami 17
INTERVIEW Your sense of fashion and style is both happy and fearless. Where does that come from? Did growing up in Brazil influence your style? My mom had a sewing office in Ipanema neighborhood and I was there all the time, following around the tailors and coming up with tons of ideas for party dresses. These dresses were terrible, specially the polka-dot ones. And always with matching shoes. I still have some of them.
Seu senso de moda e estilo é alegre e destemido. De onde vem essa inspiração? Ter crescido no Brasil influenciou seu estilo? Minha mãe tinha uma loja de costuras em Ipanema e eu estava sempre por lá, atrás dos alfaiates e criando milhares de ideias para vestidos de festas. Esses vestidos eram terríveis, principalmente os de bolinhas. E era sempre com sapatos combinando. Eu ainda tenho alguns deles.
Dress BURBERRY Coat animal print CAROLINA HERRERA Shoes BURBERRY Jewels HUEB
TALK Miami 18
ENTREVISTA
skirt ALICE AND OLIVIA striped one shoulder shirt ALEXIS earrings CAROLINA HERRERA braclet HUEB
Coat BURBERRY jewels HUEB
Which charity organization or cause is the most important to you right now and why? I studied Arts 12 years ago and had the chance to do some volunteer work for Brazil Foundation, helping some underprivileged people. When I came back to America, I got in contact with them again and started the fundraising events. It’s really important to me. Finally, is there any little secret about yourself that you would share with us? Don’t tell anyone, but I’m a lawyer. Yes, I know, that’s boring. But true. Thank God shopping and fashion saved my life.
Qual organização de caridade, ou causa, é mais importante para você atualmente e por quê? Eu estudei Artes 12 anos atrás e tive a chance de fazer trabalho voluntário com a Brazil Foundation, ajudando pessoas necessitadas. Quando eu voltei para a América, retomei o contato com eles e comecei os eventos de arrecadação de fundos. É muito importante para mim. Finalmente, existe algum segredinho seu que você gostaria de compartilhar conosco? Não conte a ninguém, mas eu sou uma advogada. Sim, eu sei, é chato. Mas é a verdade. Graças a Deus, a moda me salvou.
TALK Miami 19
SABRINA SATO SHE’S A STAR Styled by Yan
Acioli Beauty by Henrique Martins
Photographed by
André Schiliró
All Clothes by Sawary
TALK Miami 20
TALK Miami 21
T-Shirt DISNEY Jewels ANDREA CONTI
SABRINA SATO
W B T T S
ith her outgoing and unique personality, TV hostess Sabrina Sato has become an icon in the Brazilian artistic world and is recognized by people mainly because of her charisma and positivity. orn in Penapolis, in the countryside of Sao Paulo, Sabrina spent her childhood and teenage years practicing activities such as ballet, jazz, Olympic gymnastics, karate and theater courses. At the age of 16 she moved to Sao Paulo in order to start a ballet course at Stagium and at 17, still focusing on her ballet development, she started the dance course at UFRJ (Rio de Janeiro Federal University). During that time, she was part of the dance team at Domingão do Faustão on Globo TV. hree years later, Sabrina changed her studies from Dance to Journalism. This time in Sao Paulo, to be closer to her family. And finally, at 22 she was on the third season of Big Brother Brasil, which made her famous all over the country. he huge appeal with the audience and her laid-back and fun personality helped Sabrina to receive the opportunity to be part of Programa Pânico, at radio station Jovem Pan. This radio program then became a TV program in 2003 on RedeTV and later on, 2012, it was bought by TV channel Rede Bandeirantes. abrina has always searched for new challenges and in order to make her career even stronger and better, in December 2013 she accepted an invitation to have her own show on Rede Record channel. So, a few months later, she premiered Programa da Sabrina (Sabrina’s Show), a show directed to the whole family entertainment. According to a poll led by marketing research company GFK, Sabrina’s trademark is spontaneity, together with the image of an independent and reliable woman. Last April, her TV program celebrated 2 years on air and reaching great audience ratings week after week. At Rede Record, her show is the most-watched on Saturdays and is on the top 5 of the most popular programs on the channel. abrina is also famous for her unique and elegant fashion style, and for her great shape and healthy life. Habitué at the most important fashion events in Brazil and a favorite of national and international designers, she became a great businesswoman and currently has an extensive list of licensed and signed products under her name, besides the several advertising contracts with renowned brands. hrough her entire life, Carnival has always been a passion and she is now considered a symbol of the celebration in Brazil. n 2016, Sabrina opened Instituto Sabrina Sato, a nonprofit organization created to support NGO’s and social projects that benefit underprivileged children and teenagers by acting directly in education, development, social assistance and protection. Headed by Sabrina herself, the institute raises funds through rentable actions that highlight and raise awareness for educational and social causes. Besides Instituto Sabrina Sato, the Brazilian star also supports a variety of social projects and NGO’s focused on animal protection and environmental issues, such as Ampara Animal, Adote, Teto Invisigram, Inclusão Já, Brazil Foundation, Amfar, Charity Day, Graac, Projeto Velho Amigo, Pense Rosa and Hospital do Câncer de Barretos.
S T
I
TALK Miami 22
C
om um jeito único e extrovertido, a apresentadora Sabrina Sato se tornou um ícone no meio artístico e é reconhecida pelo grande público pelo seu carisma e simpatia. ascida em Penápolis, interior de SP, passou a infância e adolescência praticando atividades como ballet, jazz, ginástica olímpica, karate e cursos de teatro. Aos 16 anos se mudou para São Paulo pra cursar ballet no Stagium, e aos 17, com o objetivo de aprimorar-se nos estudos de balé clássico e contemporâneo, Sabrina iniciou a faculdade de dança na UFRJ. Durante este período fez parte do corpo de bailarinas do programa “Domingão do Faustão”, na Rede Globo. epois de 3 anos, trocou a dança pela faculdade de jornalismo em São Paulo para ficar mais próxima da família.E aos 22 anos, participou da terceira edição do reality show Big Brother Brasil, que lhe deu reconhecimento nacional. forte apelo com o grande público, e a sua forma divertida e engraçada a levaram a receber o convite para participar do Programa Pânico, na rádio Jovem Pan, e seguiu para o programa de TV, na Rede TV em 2003, e depois para a rede Bandeirantes, em 2012. empre em busca de desafios e do fortalecimento da sua carreira, aceitou o convite da Rede Record em dezembro de 2013 e assumiu o seu programa solo, chamado Programa da Sabrina, voltado para o entretenimento familiar. Segundo pesquisa realizada pela GFK, empresa de pesquisa de mercado, a espontaneidade é a sua marca registrada perante o público, junto com a imagem de mulher independente e bastante confiável. Em abril de 2016 completou 2 anos de programa, batendo recordes de audiência a cada semana. Na grade da Record, Programa da Sabrina é o mais assistido aos sábados, figurando entre os top5 de toda a grade da emissora. abrina, também é reconhecida no meio da moda por seu estilo refinado e único e é referência por seus cuidados com a saúde e boa forma. Presença garantida nos principais eventos de moda, e queridinha de estilistas nacionais e internacionais, a apresentadora também se tornou uma grande empresária e hoje possui produtos licenciados e assinados além de contratos publicitários com marcas renomadas. uas paixões acompanharam a apresentadora durante toda a sua trajetória, o Carnaval, desde 2008 quando recebeu a faixa de madrinha de bateria da Escola de Samba, Gaviões da Fiel, e em novembro de 2010, foi coroada rainha de bateria da Escola Visa Isabel. Participante ativamente das atividades das comunidades, desfila pelas duas escolas em todas as edições. m 2016, Sabrina inaugurou o Instituto Sabrina Sato, uma instituição sem fins lucrativos formalmente constituída, que nasceu para apoiar instituições e projetos sociais que beneficiam e atuam diretamente na educação, desenvolvimento, assistência social e proteção às crianças e adolescentes de todo o Brasil. Presidido pela própria apresentadora, atua como repassador, ou seja, arrecada recursos por meio de ações rentáveis que gerem visibilidade para causas socioeducativas no país, além de executar seus próprios projetos e programas. Além do Instituto, Sabrina também apoia outros projetos sociais, de causas ambientais e de proteção animal como: Ampara Animal, projeto Adote, Teto Invisigram, Inclusão Já, Brazil Foundation, Amfar, Charity Day, Graac, Projeto velho amigo, Pense Rosa, Hospital do Câncer de Barretos.
N D O S S D E
TALK Miami 23
TALK Miami 24
TALK Miami 25
TALK Miami 26
TALK Miami 27
SAWARY
THE FAMOUS BRAZILIAN JEANS LAND IN THE US O FAMOSO JEANS BRASILEIRO CHEGA NOS ESTADOS UNIDOS
B T W
razilian fashion delights people all over the world for favoring women’s bodies with comfort, style and a lot of beauty. The Brazilian jeans, that became a dream in every American woman’s wish list, can be considered the main responsible for the popularity of Brazilian fashion. The reason is clear: a combination of the most versatile piece with body valorization and a perfect fitting. he Brazilian jeans became widely famous some years ago due to the low-waist model. Along the years, the pieces have changed following world trends and eventually reached what seemed impossible: push-up, model, increase and value women’s derrière. The consequence couldn’t be any other: the piece became very popular around the world. ith more than 20 years in the textile market, Sawary is one of the biggest jeans producers in Brazil and is constantly expanding its concepts, bringing innovations to the fashion market. Their mission is to offer men and women products that combine quality, comfort, contemporary trends and good prices. The brand has found the perfect formula for beautiful and successful pieces and then became a ‘must-have’ among artists, fashion designers, bloggers and digital influencers. vailable in European countries and Latin America, Sawary now lands in Miami through their on-line shop sawary.us. And they’re ready for business: by registering on their site, the client receives a 15% OFF code for their first purchase.
A
TALK Miami 28
A A C
moda no Brasil cativa pessoas pelo mundo por favorecer as formas femininas com conforto, estilo e muita beleza. E um dos elementos que é o sonho das norte-americanas é a calça jeans brasileira. E o motivo é claro: a união da peça mais versátil do mundo, o jeans, com a valorização do corpo e o ajuste perfeito. calça brasileira ganhou reconhecimento mundial há muito tempo pela invenção da cintura baixa. Com o passar dos anos, as peças evoluíram de acordo com as tendências e o jeans conseguiu o que até então parecia impossível: levantar, modelar, aumentar e valorizar o bumbum feminino.E o resultado não podia ser outro: virou febre no mundo inteiro pelo seu caimento único. om mais de 20 anos no mercado têxtil, a Sawary é uma das maiores fabricante de jeans do país. E é neste contexto que buscam cada vez mais expandir os conceitos, trazendo sempre inovações ao mundo fashion.Com a missão de lançar produtos femininos e masculinos que unam qualidade, conforto, antenados às tendências e com preços incrivelmente competitivos, a marca conseguiu a fórmula perfeita da beleza e do sucesso e tornou-se a queridinha entre artistas, estilistas, blogueiras e influenciadores digitais. resente também em países europeus e na América Latina, a Sawary chega a Miami através da loja virtual sawary.us. E já chega mostrando que veio para ficar. Ao realizar o cadastro, o cliente já ganha 15% de desconto na primeira compra.
P
Miled Khoury O REI DO JEANS
TALK Miami 29
TALK Miami 30
TALK Miami 31
Girls Just Wanna
Have Fun
JULIA FAJARDO Beauty by Robson Almeida Photographed by
André Schiliró
All Clothes by À
La Garçonne
TALK Miami 32
TALK Miami 33
TALK Miami 34
TALK Miami 35
TALK Miami 36
TALK Miami 37
TALK Miami 38
TALK Miami 39
TALK Miami 40
TALK Miami 41
TALK Miami 42
TALK Miami 43
À LA GARÇONNE
“
Vintage is the future!”, says Fabio Souza, owner of À La Garçonne, brand created in 2009. With a strong focus on sustainability and the reuse of materials, the label started acting by selling vintage clothes and decorative objects carefully found on trips around the world. Fabio, however, had always aimed to reach his clients’ entire lifestyle, so in 2014 he expanded his business to the segment of antique furniture that he imported from Europe and the USA. Last year, the brand opened a new showroom in Pinheiros, a charming neighborhood in Sao Paulo. In April, the brand premiered at SPFW (Sao Paulo Fashion Week) with a collection signed by fashion designer Alexandre Herchcovitch. or this first collection, À La Garçonne shows men and women’s clothes with no labelled season. The brand values the reuse of materials and uses old fabrics, recycled materials and even fabric from vintage clothes to create its pieces. At the same time, it is really opened to new fabrics and materials. The design is contemporary but with a strong vintage essence which is part of the brand’s DNA. The women’s clothes will be sold exclusively at NK Store in Sao Paulo and Rio de Janeiro, and at their own shop. Besides clothes, the collection brings a great variety of accessories like glasses, bags and jewelry made by partner brands.
F
“
O vintage é o futuro!” frase do empresário Fábio Souza, proprietário da marca que nasceu em 2009. Com forte apelo na sustentabilidade e no reuso de materiais, iniciou suas atividades vendendo roupas vintage garimpadas mundo a fora e pequenos objetos de decoração, mas sempre com o foco em atingir todo o lifestyle de seu cliente, expandiu em 2014 sua área de atuação também para os móveis antigos com forte apelo industrial, importados da Europa e Estados Unidos. Em 2015 inaugurou um novo showroom com 500m2 no bairro de Pinheiros para abrigar todos os produtos em um único espaço. Agora em abril de 2016, a novidade é na moda, a marca desfila pela primeira vez no SPFW com coleção assinada pelo estilista Alexandre Herhcovitch.
C
oleção 01-2016 Nesta primeira coleção a marca apresenta em seu desfile roupas masculinas e femininas sem estação definida. A marca valoriza o reuso de materiais e utiliza na confecção de suas roupas, tecidos feitos com material reciclado, tecidos antigos esquecidos nas prateleiras das tecelagens e até tecidos retirados de roupas vintage, mas sem radicalismos também da espaço aos tecidos novos. O design das peças é contemporâneo e atual, porém com forte perfume vintage que faz parte do DNA da marca. As roupas femininas serão vendidas com exclusividade nesta coleção na NK Store de SP e RJ além da loja própria da marca que também contará com as peças masculinas e infantis. A coleção não conta apenas com roupas, mas também com uma grande gama de acessórios como óculos, sapatos, bolsas e jóias confeccionadas com empresas parceiras.
TALK Miami 44
TALK Miami 45
TALK Miami 46
TALK Miami 47
BEAUTIFUL GIRL
CAROLINE HAHN
Beauty by Markito Costa Photographed by
André Schiliró
TALK Miami 48
TALK Miami 49
TALK Miami 50
TALK Miami 51
TALK Miami 52
TALK Miami 53
TALK Miami 54
TALK Miami 55
TALK Miami 56
TALK Miami 57
TALK Miami 58
TALK Miami 59
CULTURE
DUBAI
YOUR NEXT LUXURY DESTINATION TODAS AS MARAVILHAS DE DUBAI By Alice Morais
D
ubai has emerged as a global city, business hub of the Middle East and luxury destination for holidays. The city has attracted world attention due to its many innovative large construction projects and sports events and it has become iconic for its skyscrapers and high-rise buildings. But there’s much more about Dubai, which can be considered one of the most interesting and stunning cities in the world.
D
ubai emergiu como uma cidade global, polo de negócios do Oriente Médio e um luxuoso destino para as férias. A cidade atrai atenção de todo o mundo graças aos inovadores e grandiosos projetos de construção, além dos diversos eventos esportivos, e tornou-se icônica por seus modernos arranha-céus. Mas há muito mais para ver e fazer em Dubai, cidade que hoje pode ser considerada uma das mais fascinantes do mundo.
TALK Miami 60
T
A
I
N
he most populous city in the United Arab Emirates, and located on the southeast coast of the Persian Gulf, it’s thought that Dubai was established as a fishing village in the early 18th century. By 1822, it was a town of about 800 members of the Baniyas tribe. Eleven years later, following tribal feuding, members of different tribes seceded from Abu Dhabi and established themselves in Dubai. Due to great geographical location, the city attracted foreign traders and merchants from around the region. By the beginning of the 20th century, it was a very important port for the Middle East.
n the second half of the 20th century, oil was discovered in territorial waters of Dubai. This led the city to grant concessions to international oil companies, which caused a massive influx of foreign workers, mainly Asians and Middle Easterners. Between 1968 and 1975, the city’s population grew by over 300%. That’s when the city started an infrastructural development and expansion era.
CULTURA
mais populosa cidade dos Emirados Árabes Unidos e localizada na costa sudeste do Golfo Pérsico, acredita-se que Dubai surgiu como uma vila de pescadores no início do século XVIII. Por volta de 1822, era um vilarejo com cerca de 800 membros da tribo Baniyas. Onze anos depois, seguindo um conflito tribal, membros de diferentes tribos deixaram Abu Dhabi e se estabeleceram em Dubai. Devido à sua excelente localização geográfica, a cidade atraiu comerciantes estrangeiros e mercadores de toda a região. No começo do século XX, Dubai era um importante porto para o Oriente Médio.
a segunda metade do século XX, petróleo foi descoberto em águas territoriais de Dubai. A descoberta levou a cidade a fornecer concessões para empresas petrolíferas internacionais, o que causou um grande fluxo de trabalhadores estrangeiros, principalmente asiáticos e de regiões do Oriente Médio. Entre 1968 e 1975, a população da cidade cresceu mais que 300%. Foi quando Dubai começou uma era de grande desenvolvimento de infraestrutura e expansão.
TALK Miami 61
CULTURE
I M
N
H
A
n the 80’s and early 90’s, Dubai took a strategic decision to emerge as a major international tourism destination. Investments in tourism infrastructure have paid off really well over the years. odern Dubai is now a center that attracts people from all over the world (as of 2013, it was the 7th most visited city of the world!) in order to visit the breathtaking constructions, enjoy the cultural life, go shopping and experience many luxurious options the city has to offer. The city also hosts major international sporting events: The Dubai Open, an ATP tennis tournament, is a great example and it draws thousands of people (and lots of money!) to the city every year. ere is a selection of activities, attractions and suggestions you can’t miss while in the city.
os anos 80 e começo dos anos 90, Dubai tomou a decisão estratégica de tornarse um dos principais destinos turísticos internacionais. Para tanto, investimentos em infraestrutura foram feitos e hoje podemos afirmar que o resultado não poderia ser mais positivo. Dubai moderna é hoje um centro que atrai pessoas de todas as partes do mundo (em 2013 foi a sétima cidade mais visitada do mundo!) a fim de visitar as imponentes construções, aproveitar a vida cultural da cidade, ir às compras e experimentar as diversas e luxuosas opções que a cidade oferece. Dubai também tornou-se sede de grandes eventos esportivos: O Dubai Open, torneio de tênis da ATP, é um ótimo exemplo e anualmente leva milhares de pessoas (e de dólares!) à cidade. qui apresentamos uma coletânea de atividades, atrações e sugestões que você não pode perder enquanto estiver em Dubai.
A
TALK Miami 62
CULTURA CITY ATTRACTIONS ATRAÇÕES
DUBAI OPERA
T
he city’s latest architectural masterpiece opened last August with star tenor Placido Domingo. Located in the heart of cosmopolitan Downtown Dubai, the building is shaped like a futuristic “dhow” (a traditional sailing vessel in the Middle East) and will provide the setting for a large range of international performances and events.
A
mais recente obra-prima arquitetônica da cidade inaugurou em agosto com uma performance do tenor Placido Domingo. Localizado no coração de Downtown Dubai, o prédio tem o formato de um futurístico “dhow” (uma embarcação a vela tradicional no Oriente Médio) e servirá de palco para uma grande variedade de eventos e performances internacionais.
TALK Miami 63
CULTURE
DUBAI MALL
C
ertainly, the Dubai Mall is like heaven for those who love shopping. Located at the foot of the Burj Khalifa and stretching across 1.1 million square meters, it’s the world’s largest shopping, entertainment and leisure destination. There are more than 1.200 retail outlets, from Armani to Zara. In case you’re searching for some haute couture, you must stop by Fashion Avenue, where you can check out the latest collections from top designers like Stella McCartney, Versace and Burberry, among others. If you’re more into having some leisure, you can visit the Dubai Aquarium, one of the largest in the world, containing more than 33,000 aquatic animals (a variety of 140 species of sea life). The Dubai Aquarium has several ways to experience underwater life, starting with a stroll through a 48-meter tunnel. It’s an unforgettable experience.
TALK Miami 64
CULTURA
C
ertamente, o Dubai Mall é um paraíso para os amantes das compras. Localizado aos pés do Burj Khalifa e dominando uma área de 1 milhão e 100 mil metros quadrados, é o maior centro de compras, entretenimento e lazer do mundo. São mais de 1200 lojas de varejo, desde a sofisticada Armani, passando pela popular Zara. Se você está em busca de algo mais exclusivo, alta costura, seu destino é a Fashion Avenue, onde podemos encontrar as últimas coleções de renomadas grifes, como Stella McCartney, Versace e Burberry, dentre outras. Se a sua intenção não é ir às compras, mas divertir-se um pouco, é possível visitar o Dubai Aquarium, um dos maiores do mundo, com mais de 33.000 animais aquáticos (uma variedade de 140 espécies de vida marinha). A atração oferece várias possibilidades de uma experiência marítima, a começar pela caminhada cercada por peixes em um incrível túnel de 48 metros. Uma experiência inesquecível. TALK Miami 65
CULTURE
THE DUBAI FOUNTAIN
E
very day you have the unique opportunity to see a spectacular water show at The Dubai Fountain, located at the base of the Burj Khalifa. Featuring the world’s largest choreographed fountain system, this popular ‘dance show’ jets up water as high as 150 meters in the air. The water jets are colorful, illuminated and sways in time to music, producing a beautiful show that has become quite popular in the city.
D
iariamente os turistas têm a oportunidade de assistir um espetacular show de águas na Dubai Fountain, localizada na base do Burj Khalifa. Com um dos melhores sistemas de fontes coreografadas do mundo, este popular “balé aquático” emite jatos de água que chegam a uma altura de 150m. São jatos coloridos, iluminados e que dançam de acordo com a música, produzindo um belo show que rapidamente se popularizou na cidade.
TALK Miami 66
CULTURA
BURJ KHALIFA
R
ising 828 meters above Dubai, the Burj Khalifa is currently the world’s tallest building. It represents the perfect combination of art, engineering and heritage. The Burj Khalifa is home to large office space, 900 private residences, the 160-room Armani Hotel and At the Top, the outdoor observation deck on the 124th floor. The most recent addition is At The TopSKY, a record-breaking observation deck on the 148th floor. At.mosphere is the world’s highest restaurant, located on the 122nd floor of the construction and offers a stunning view and an excellent menu. The Burj Khalifa is also an art lover’s oasis: there are more than 1,000 works of art from Middle Eastern and international artists all over the building.
E
rguido 828 metros acima de Dubai, o Burj Khalifa atualmente é o prédio mais alto do mundo. Ele representa a combinação perfeita entre arte, engenharia e história. O Burj Khalifa abriga uma enorme quantidade de espaço comercial, 900 residências particulares, o Armani Hotel (que conta com 160 quartos) e o At The Top, um deck observatório a céu aberto localizado no 124° andar do prédio. A mais recente aquisição está no 122° andar. Trata-se do At.mosphere, o mais alto restaurante do mundo, que oferece uma vista magnífica e um excelente cardápio. O Burj Khalifa também é um verdadeiro oásis para amantes da arte: ao todo são mais de mil peças de arte espalhadas por todo o prédio.
TALK Miami 67
CULTURE
ACTIVITIES ATIVIDADES
LUXURY DESERT EXPERIENCE UMA LUXUOSA EXPERIÊNCIA NO DESERTO
E
njoy a camel ride in Dubai and other traditional activities, including an Emirati dinner at a Bedouin style camp. Start this adventure with a pickup from your hotel and comfortably head into the desert. Then, take an unforgettable camel ride to a royal desert retreat. Enjoy the sunset and the stunning view. To finish this experience, settle at a low Bedouin table for a traditional meal of typical Emirati dishes under the stars and accompanied by exotic Arabian dancing and music.
D
esfrute um passeio de camelo em Dubai e outras atividades tradicionais, incluindo um jantar típico em um acampamento beduíno. A aventura começa no traslado do hotel que confortavelmente leva os turistas até o deserto. Em seguida, acontece o passeio de camelo – aproveite para admirar o pôr-do-sol e a paisagem espetacular. A experiência termina com todos sentados em uma típica mesa beduína onde é servido um rico jantar sob as estrelas e acompanhado de música e danças tipicamente árabes.
TALK Miami 68
CULTURA
IMG WORLDS OF ADVENTURE
G
et ready for a full day of adventure and fun! IMG Worlds of Adventure offers customers the area of about 28 soccer fields filled with attractions to try. Ultramodern thrill-rides bring all your favorite characters to life. Kids can enjoy multi-sensory adventures with the Powerpuff Girls, Ben 10, Gumball and many others, while everyone can be immersed in the world of Marvel with superheroes such as Spider-Man, Hulk, Iron Man and The Avengers. You can’t miss a ride at the Lost Valley – you will have goosebumps at this Jurassic adventure area and interact with life-sized dinosaurs that seem almost real! You can also enjoy live stage shows, movies, a huge range of places to eat and shop. It’s a full day for family fun!
P
repare-se para um dia cheio de Aventura e diversão! A IMG Worlds of Adventure oferece aos clientes uma área correspondente a 28 campos de futebol recheadas de atrações. Brinquedos ultramodernos trazem à vida nossos personagens preferidos. As crianças se divertem com aventuras multissensoriais com As Meninas Superpoderosas, Ben 10, Gumball e muitos outros personagens. Todos se sentirão parte do mundo Marvel com os super-heróis Homem Aranha, Hulk, Homem de Ferro e os Vingadores. Você não pode deixar de visitar o Vale Perdido – uma aventura jurássica onde interagimos com dinossauros que parecem reais! Para relaxar após tanta aventura, o local oferece shows ao vivo, cinema e uma enorme variedade de lojas e restaurantes. Um dia inteiro para diversão em família.
TALK Miami 69
CULTURE
BALLOON RIDE OVER THE DUBAI DESERT PASSEIO DE BALÃO SOBRE O DESERTO
H
ave you ever dreamed of a magic carpet ride over the desert? Well, unfortunately, flying carpets aren’t available yet, but you can experience flying over the desert in a balloon. Starting very early in the day, several companies offer rides that generally last one hour and gives you the unique opportunity to fly over a desert conservation reserve with endless oceans of sand dunes and green oases. If you’re on a lucky day, you may have the chance to spot some native Arabian animals, such as gazelles and wandering camels in their natural habitat. Balloon rides are offered from September to May, every year.
J
á sonhou com aquele tapete mágico voando sobre o deserto? Bem, infelizmente, tapetes voadores ainda não estão disponíveis, mas você pode viver algo parecido voando em um balão. Logo nas primeiras horas do dia, várias empresas oferecem passeios que geralmente duram uma hora e dão aos turistas a chance única de voar sobre uma área de conservação no deserto, com infinitas ondas de areia e reluzentes oásis. Se você estiver em um dia de sorte, pode ter a chance de ver alguns animais típicos da área, como gazelas e camelos em seu habitat natural. Os passeios de balão acontecem apenas de setembro a maio, anualmente.
TALK Miami 70
CULTURA
DHOW CRUISE IN DUBAI CRUZEIRO EM UM “DHOW”
H
ave a special evening in Dubai with a 2-hour dinner cruise on the world’s largest ‘dhow’ (a traditional Arabian boat). Step aboard the beautifully illuminated Rustar floating restaurant and admire sparkling landmarks over a sumptuous dinner buffet. You can choose to relax on the outer deck or in elegant air-conditioned dining rooms to be served international and Emirati dishes prepared by the 5-star Movenpick hotel. As dinner goes on, you can enjoy a variety of entertainment including traditional Emirati dance shows and live music.
P
rograme uma noite especial em Dubai com um cruzeiro no maior “dhow” do mundo. Dhow é uma típica embarcação árabe e atração turística. Nossa sugestão é o Rustar, um restaurante-embarcação ricamente iluminado e decorado. Ele oferece um jantar suntuoso enquanto turistas admiram as belas paisagens. Você pode escolher o relaxante deck ao ar livre ou uma das confortáveis salas de jantar para desfrutar o buffet de pratos árabes e internacionais preparados pelo hotel cinco estrelas Movenpick. Ao decorrer do jantar, uma variedade de atrações garante a diversão dos participantes, dentre elas, shows de dança e música ao vivo.
TALK Miami 71
CULTURE
RESTAURANTS RESTAURANTES
LA PETITE MAISON
O
pened in 2010, La Petite Maison has been a hot spot since day 1. Take some time to watch people at the bar before being seated: celebrities, fashionistas and some of the city’s highest rollers are usually seen at the venue. The menu is Provençal French with a Mediterranean bent, and dishes are designed to be shared, as we can see by the generous serving sizes. Favorites include the salt-baked sea bass with artichokes and tomatoes and spiced icecream for dessert.
A
berto em 2010, o restaurante La Petite Maison é um point badalado desde sua inauguração. Tire um tempo para observar as pessoas no bar antes de escolher uma mesa: celebridades, fashionistas e alguns dos endinheirados da cidade são vistos com frequência no local. O cardápio segue o estilo provençal francês com um toque mediterrâneo e os pratos são preparados para refeições em grupos – vide o tamanho generoso das porções. Não deixe de provar o sorvete apimentado na sobremesa.
TALK Miami 72
CULTURA
NOBU
L
L
ocated at Atlantis The Palm, Michelin-starred ocalizado no Atlantis The Palm, o estrelado chef Nobu Matsuhisa prepares his acclaimed chefe Nobu Matsuhisa prepara seus Japanese dishes but also some surprises with aclamados pratos japoneses mas garante Arabic influence. Get ready to be amazed by one surpresas com um toque árabe. Prepare-se para of the world’s best menus. ser impressionado por um dos melhores cardápios do mundo.
TALK Miami 73
CULTURE
TABLE 9
H
O
D
D
ead chef Darren Velvick (a Gordon Ramsay’s protégé) is successfully carrying on the restaurant by introducing his own traditional British style into the menu. A superb staff is always ready to guide hesitant guests through courses and delicate versions of comforting desserts.
ubai, the city of high-rises, shopping malls and stunning constructions, has transformed itself from a desert to a vacation hot spot, where people flock for sales, sunshine, luxury restaurants, adventure and family fun.
chef Darren Velvick (um dos aprendizes de Gordon Ramsay) comanda o restaurante com sucesso ao misturar seu tradicional estilo britânico ao cardápio. Uma equipe muito bem preparada está sempre a postos para ajudar clientes hesitantes entre as opções de pratos e delicadas versões de tradicionais sobremesas.
ubai, a cidade de arranha-céus, shopping centers e construções suntuosas, transformou-se de um deserto a um dos mais badalados destinos turísticos, para onde pessoas do mundo inteiro vão em busca de sol, compras, diversão, luxuosos restaurantes, aventura e diversão para toda a família.
TALK Miami 74
CULTURA
QBARA
T
he city’s premier Arabic restaurant, Qbara is much more than a meal. Everything starts with a light show projected on the restaurant’s walls – it’s something you must see. The tasting menu brings full-size dishes unloaded at the table one by one. Highlights include the lobster kibbeh with avocado and a rich plate of herb marinated roasted bone marrow and hot Arabic bread.
U
m dos melhores restaurantes árabes na região, o Qbara oferece muito mais que uma simples refeição. Tudo começa com um show de luzes projetadas nas paredes do local – é algo imperdível. O menu degustação traz generosas porções servidas uma a uma. Destacamos a lagosta com abacate e o rico prato de tutano marinado em ervas e servido com pão árabe.
TALK Miami 75
㈀㐀 䰀䤀一䌀伀䰀一 刀伀䄀䐀 䴀䤀䄀䴀䤀 䘀䰀 ㌀㌀㌀㤀 ㌀ 㔀⸀㘀㜀㌀⸀㔀㈀㔀 TALK Miami 76
TALK Miami 77
BOMBSHELL GAL YAKIR Styled by Ellie
T. Beauty by Savannah Smith
Photographed by
Messi Schneider
All swimwear ELLIS BEACH WEAR Accessories: AFRICAN JEWELRY - personal archive
TALK Miami 78
TALK Miami 79
TALK Miami 80
TALK Miami 81
TALK Miami 82
TALK Miami 83
TALK Miami 84
TALK Miami 85
TALK Miami 86
TALK Miami 87
FASHION
BASELWORLD
A TIMELESS SHOW UM EVENTO ATEMPORAL By Alice Morais
B
aselworld is the world’s biggest and most important event for the jewellery and watch industry. Every year, visitors are given a unique overview of everything the industry has to offer: new collections, creations and innovations. It has been an institution in the watch world for almost as long as there have been watches.
O
Baselworld é o maior e mais importante evento para a indústria mundial de joias e relógios. Anualmente, os visitantes têm uma visão especial de tudo que a indústria tem para oferecer: novas coleções, criações e inovações. O evento é uma instituição no mundo da relojoaria.
TALK Miami 88
T
he first exhibition of Baselworld was held in 1917. Basel in Switzerland was chosen as the venue as it is ideally located in the center of Europe on the borders of Germany and France, enabling easy access for all who wish to attend the giant event. In 1983, the show changed its name to BASEL and 3 years later, companies from outside Europe were included for the first time, reflecting the increased number of visitors. The event continued its expansion during the 90’s, reaching an increase of 6 per cent in trade visitors by the year 2000. In 2003, it was again renamed to Baselworld – The Watch and Jewellery Show and in the following year, with the introduction of a new hall complex, the exhibition area extended to 160,000 square meters attracting more than 89,000 visitors.
A
MODA
primeira exposição do Baselworld ocorreu em 1917. A cidade de Basileia, na Suíça, foi escolhida devido à localização idealmente no centro da Europa, entre a Alemanha e a França, possibilitando fácil acesso para todos que desejassem participar o grande evento. Em 1983, o show mudou de nome para BASEL e três anos mais tarde, empresas de fora da Europa foram incluídas na programação pela primeira vez, o que refletiu no considerável aumento de visitantes. O evento continuou sua expansão durante os anos 90, alcançando um aumento de 6% de empresas participantes por volta do ano 2000. Em 2003, o nome oficializou-se como Baselworld – The Watch and Jewellery Show e, logo no ano seguinte, com a introdução de um novo complexo, a área de exposição aumentou para 160.000 metros quadrados, atraindo mais de 89 mil visitantes.
TALK Miami 89
FASHION
T
he event brings the most luxurious, traditional and famous brands to Basel, Switzerland, in order to introduce their newest pieces which instantly become objects of desire for many people around the world. It comprises about 2,100 exhibitors from over 45 countries, including the leading watch and jewellery brands, as well as companies specializing in precious gems. The show attracts over 94,000 visitors every year.
O
evento reúne na Suíça as marcas mais luxuosas, tradicionais e famosas, com o intuito de apresentar seus mais novos produtos que, instantaneamente, tornam-se objetos de desejo boa parte dos admiradores de joias e relógios. O Baselworld conta com 2100 exibidores de mais de 45 países, incluindo marcas líderes de fabricação de joias e relógios, bem como empresas especializadas em pedras preciosas. Anualmente, cerca de 94.000 visitantes passam pelo evento.
TALK Miami 90
MODA
FOR 2017, BASELWORLD WILL HAPPEN IN MARCH, FROM 23 TO 30.
EM 2017 O BASELWORLD ACONTECE ENTRE 23 E 30 DE MARÇO.
TALK Miami 91
FASHION
RICHARD MILLER’S INNOVATIVE WATCH OS RELÓGIOS INOVADORES DE RICHARD MILLER By Alice Morais
W
atchmaker Richard Mille has become a reference for the innovative use of different and exotic composite materials. The RM 011 TPT Quartz is a symbolic example. With the entire watch case in a remarkably bright red, the model is the first to use a carbon-silicaquartz composite, resulting in a piece that is incredibly light, but hard.
A
relojoaria de luxo Richard Miller, tornouse uma referência graças ao uso inovador de materiais diferentes e exóticos. O RM 011 TPT Quartz é um exemplo simbólico dessa produção diferenciada. Com toda a caixa em vermelho vibrante e marcante, o modelo é o primeiro a utilizar um composto de carbono, sílica e quartzo, resultando em uma peça incrivelmente leve, mas resistente.
TALK Miami 92
FASHION
T
he combination was developed by North Thin Ply Technology (NTPT), a composite specialist that frequently makes parts for cars and aircrafts. First used on the RM 27-02 Rafael Nadal Tourbillon, TPT Quartz is made up of carbon sheets with layers of silica in-between, resulting in the woodgrain pattern. Quartz is then mixed in to give the material a glossy surface, while resin is used as a binder for the material. side from the case material, the rest of the RM 011 TPT Quartz is identical to the stock RM 011. It’s a self-winding chronograph with flyback function and an oversized date display. The model is limited to only 50 pieces.
A
A
combinação de materiais foi desenvolvida pela empresa North Thin Ply Technology (NTPT), especialista em materiais que frequentemente desenvolve peças para carros e aeronaves. Utilizado pela primeira vez no modelo Rafael Nadal Tourbillon, o TPT Quartz é feito de folhas de carbono com camadas de sílica entre cada uma delas. Da combinação resulta o aspecto “granulado” do material. O quartzo então é acrescentado para dar ao composto uma superfície brilhantes, enquanto a resina é utilizada como um aglutinador. om exceção do material utilizado na caixa do relógio, todo o restante do RM 011 Quartz é idêntico ao já tradicional modelo RM 011. O modelo Quartz tem produção limitada de apenas 50 peças.
C
TALK Miami 93
FASHION
ADIDAS TO RELEASE NEW MODELS IN PARTNERSHIP WITH YOHJI YAMAMOTO
ADIDAS ANUNCIA MAIS LANÇAMENTOS EM PARCERIA COM YOHJI YAMAMOTO By Alice Morais
Y
A
F
P
ohji Yamamoto’s Adidas Y-3 label has always been known for creating progressive silhouettes and serving as a guiding inspiration for a number of changes at the company. The Qasa is definitely one of the most interesting silhouettes of the last seasons. irst, it brings exactly the kind of style and design we expect from the collaboration between Adidas and Yamamoto. As a highend Y-3 product, Qasa offers quality materials and some minimalistic uniqueness. They are simple and clean, but have a lot of nice details and unique design elements.
linha Y-3 da Adidas, sob a tutela do designer Yohji Yamamoto, é conhecida por suas silhuetas progressistas e serve como guia de inspiração para um número de mudanças na marca. O Qasa é definitivamente uma das silhuetas mais interessantes das últimas estações. rimeiro, ele traz exatamente o tipo de estilo e design que esperamos de uma parceria entre a Adidas e Yamamoto. Enquanto um produto de alta qualidade, o Qasa oferece materiais de qualidade superior e uma autenticidade bem minimalista. Os sapatos são simples e ‘clean’, mas com uma boa quantidade de detalhes e elementos únicos de design.
TALK Miami 94
MODA
T
his is one of those sneakers that you have to try on in order to give a proper opinion, once it may be considered a little weird just based on how it looks. But once they’re on foot, they are super comfortable. The flexzones in the forefoot are on point and provide proper fit. wo upcoming Spring/Summer releases are due to 2017. The Adidas Y-3 Qasa Hi is back in a new white and green switching from the frequently seen monochromatic look to a new color blocking. The Adidas Y-3 Pure Boost returns in a triple white as well. t’s the consolidation of the great work between the brand and the Japanese designer.
T I
O
Qasa é um daqueles modelos de tênis que você precisa provar para ter uma opinião definitiva, uma vez que pode parecer um pouco estranho se levarmos em conta apenas sua aparência. Mas, uma vez que eles estão nos pés, mostram todo o seu conforto. O design incluindo uma ‘flexzone’ no antepé é sob medida para garantir um caimento impecável. ois lançamentos da coleção Primavera/ Verão são esperados para 2017. O Adidad Y-3 Qasa Hi estará de volta em uma versão branca e verde, variando um pouco do frequente monocromático visto na linha. O Adidas Y-3 Pure Boost também retorna, dessa vez em uma versão triplamente branca. a consolidação do excelente trabalho feito entre a marca e o designer japonês.
D É
TALK Miami 95
FASHION
LEBRON JAMES TO RELEASE HIS 14TH NIKE MODEL LEBRON JAMES LANÇA SEU 14° MODELO COM A NIKE
T
By Alice Morais
he Nike LeBron Soldier 10 is the latest shoe model from the partnership between the basketball star and the shoe company. Debuted during the historic Game 7 that brought the title to LeBron’s hometown, the shoe celebrates a decade of dominance in a fresh silhouette. The no-lace strap system creates full lockdown from foot to ankle for strong support and the responsive Air Zoom cushioning units in the heel and forefoot cushion hard landings and provide great responsiveness for an explosive performance. porting an olive green and black color scheme for the appropriate military look, the new camouflage edition takes its name quite literally: it’s a shoe built for battle on the court. With bold, high-performance, the Soldier 10 gets tougher than ever. LeBron Soldier 10 is available since the last month.
S
O
Nike LeBron Soldier 10 é o mais recente modelo da parceria entre a estrela do basquete e a fabricante de sapatos. Lançado durante o histórico Game 7 que levou o título à cidade natal de LeBron, o tênis celebra o ícone do basquete com uma nova silhueta. O sistema de fecho com velcro, sem cadarços, proporciona ajuste perfeito para os pés os calcanhares, garantindo força e leveza. As unidades Nike Air Zoom no calcanhar e no antepé garantem amortecimento com ótima resposta para uma performance explosiva. razendo um esquema de cores com preto e verde-oliva, perfeitamente integrado ao look militar, a nova versão camuflada faz jus ao nome: é um tênis desenhado para as batalhas nas quadras. Com ousadia e alta performance, o Soldier 10 aparece mais ‘durão’ que nunca. O LeBron Soldier 10 SFG está disponível desde o último mês.
T
TALK Miami 96
MODA
A
E
J
J
fter the great reception of the last signature shoe, the anticipation for the new LeBron 14 unveiling has continued to increase. Expected to be released in January 2017, the shoe is the fourteenth collaboration between the basketball player and Nike. Photos of the sneakers haven’t been published yet, but so far two colorways were due last October 11: a red/ yellow/white colorway and a white/silver/orange version. A black/white colorway is set for an early November release. ames has continuously talked about the release, but hasn’t given many details about it. However, he keeps asking his Twitter followers questions about what he should do regarding the shoe’s design and signs seem to point to Retro style. We have to wait and see if he will surprise us just like he does while on the basketball courts.
após a boa recepção ao Soldier 10, a expectativa pela revelação do novo LeBron 14 só aumenta. Com lançamento previsto para janeiro de 2017, o tênis é a décima quarta colaboração entre a fera do basquete e a Nike. Fotos do sapato ainda não foram publicadas, mas até agora estão confirmadas duas cartelas de cores que foram reveladas no último dia 11 de outubro: uma que mescla vermelho/amarelo/ branco e uma versão branco/prata/laranja. Uma cartela em preto e branco está programada para ser revelada em novembro. ames tem constantemente falado sobre o lançamento, mas não deu muitos detalhes sobre o mesmo. Contudo, ele costuma perguntar aos seus seguidores no Twitter sobre qual tendência deveria seguir para o estilo do novo tênis e tudo indica que este virá em um estilo mais ‘retrô’. Teremos que esperar até janeiro para ver se LeBron nos surpreenderá, assim como faz nas quadras de basquete.
TALK Miami 97
TALK Miami 98
TALK Miami 99
TALK Miami 100
TALK Miami 101
COMING SOON
Esmell Haute Coiffure 9526 Harding Ave - Surfside,FL 33154
TALK Miami 102
Photo&Design by Chris Piva Terci
esmellmiami
TALK Miami 103
www.esmell.co
Esmell Haute
LIFESTYLE
BURJ AL ARAB A DREAM HOTEL
T B
HOTEL DOS SONHOS By Alice Morais
he hotel’s sail-shaped silhouette has made it an iconic symbol of modern Dubai. Repeatedly voted as the world’s most luxurious hotel, the Burj Al Arab is one of the region’s most famous tourist landmarks. uilt on a triangular man-made island, the structure rises 321 meters above the sea. It was designed by consultancy Atkins, led by architect Tom Wright, who has since become cofounder of WKK Architects. The construction of the Island began in 1994 and involved up to 2,000 construction workers during peak construction. It was built to resemble the sail of a J-class yacht. The architect Tom Wright once said: “The client wanted a building that would become an iconic or symbolic statement for Dubai; this is very similar to Sydney with its Opera House, London with Big Ben, or Paris with the Eiffel Tower. It needed to be a building that would become synonymous with the name of the city.”
A
silhueta em forma de vela do hotel Burj Al Arab o transformou em um icônico símbolo do que a moderna Dubai representa. Frequentemente escolhido como o hotel mais luxuoso do mundo, o Burj Al Arab é um dos pontos turísticos mais famosos da região. onstruído em uma triangular ilha artificial, a estrutura ergue-se a 321 metros acima do mar. O Burj Al Arab foi projetado pela consultoria Atkins, liderado pelo arquiteto Tom Wright que desde então tornou-se cofundador da WKK Architects. A construção da ilha começou em 1994 e envolveu cerca de 2,000 trabalhadores da área de construção. O hotel foi construído para assemelhar-se à vela de um iate classe J. Tom Wright declarou que “o cliente queria um prédio que se tornaria uma representação icônica ou simbólica da cidade de Dubai, algo muito similar com o que acontece em Sidney e a Opera House, Londres e o Big Ben ou Paris e a Torre Eiffel. Era necessário um prédio que se tornasse o sinônimo da cidade”.
C
TALK Miami 104
T
O
T
O
he hotel is managed by the Jumeirah Group. Despite of its size, Burj Al Arab holds only 28 double-story floors which accommodate 202 bedroom suites. The smallest suite occupies an area of 169 m2 (1,820 sq ft), the largest covers 780 m2 (8,400 sq ft).Suites feature design details that combine east and west influence. The Royal Suite, billed at US$24,000 per night, is listed at number 12 on World’s 15 most expensive hotel suites compiled by CNN Go in 2012. The hotel is very popular with the Chinese market, which made up 25 percent of all bookings in 2011 and 2012. he Burj Al Arab sets a new standard for hospitality offering guests the finest service and experiences, such as an optional chauffeur-driven Rolls-Royce, helicopter trips, luxury leisure on a breathtaking terrace with pools, as well as some of the world’s best restaurants including the acclaimed Al Mahara. Led by chef Nathan Outlaw, a two times Michelin-star winner, the venue offers the best seafood dishes. It’s impossible not to mention the amazing decoration and architecture that simulates a submarine voyage. It feels like having dinner underwater, surrounded by sea animals. Certainly, an experience of a lifetime.
hotel é gerenciado pelo grupo Jumeirah e, apesar do seu tamanho, o Burj Al Arab possui apenas 28 andares duplos que acomodam 202 suítes. A menor suíte ocupa uma área de 169m2 e a maior, 780 m2. As suítes possuem detalhes que mesclam o Oriente e o Ocidente em sua decoração e design. A Royal Suíte, com diária de U$24.000, aparece como a décima segunda suíte mais cara do mundo em uma compilação feita pela CNN Go em 2012 (World’s 15 most expensive hotel suítes). O hotel é bastante popular entre os empresários chineses, responsáveis por 25% das reservas em 2011 e 2012. Burj Al Arab estabeleceu um novo e luxuoso padrão para o setor, oferecendo aos hóspedes os mais sofisticados serviços e experiências: uma Rolls-Royce com motorista particular, voos de helicóptero, lazer luxuoso em um terraço com vista espetacular e piscinas incríveis, além de alguns dos melhores restaurantes do mundo, incluindo o aclamado Al Mahara. Comandado pelo chefe Nathan Outlaw, duas vezes vencedor de duas estrelas no guia Michelin, o local oferece os melhores pratos com frutos do mar da região. É impossível não impressionar-se com a surpreendente decoração e arquitetura que simula uma viagem de submarino. É como se o jantar acontecesse embaixo d’água, cercado por criaturas marítimas. Certamente, uma experiência para a vida inteira.
TALK Miami 105
L
ocated at Dubai’s most iconic hotel, the Burj Al Arab Terrace is a remarkable complex of restaurant, pool, beach and cabana space. A breakthrough combination of creative marine design, ingenious engineering and planning, the terrace was built in Finland and transported to Dubai by sea. The private 10,000 square meter outdoor luxury facility stretches 100 meter out into the sea and is home to Scape Restaurant & Bar – an elegant and vibrant venue that serves Californian fusion cuisine and a great mix of signature beverages -, two stunning pools, butlerserviced cabanas and a beach area with sunbeds.
L
ocalizado no hotel mais importante de Dubai, o Burj Al Arab Terrace é um incrível complexo de restaurantes, piscinas, praia e uma área com agradáveis cabanas. Uma combinação impressionante de design marinho, engenharia criativa e planejamento, o terraço foi construído na Finlândia e transportado até Dubai através de navios. A luxuosa área privativa tem cerca de dez mil metros quadrados e alonga-se por mais cem metros ao mar, abrigando o Scape Restaurant & Bar – um local vibrante e chic que serve uma cozinha californiana e uma excelente variedade de bebidas -, duas piscinas impressionantes, cabanas com serviço de quarto e mordomo, além de uma relaxante área com cadeiras de praia.
TALK Miami 106
ESTILO DE VIDA
F
or those searching for some real relaxation time, the Burj Al Arab homes the luxurious Talise Spa, landed 150 meters above the Arabian Gulf. It’s the ultimate destination to luxuriate, relax and rejuvenate. Bathed in natural light, this groundbreaking spa offers a sanctuary for guests to indulge in an extensive menu of pleasing treatments – all designed to reinvigorate and restore. From facials and organic body wraps to Chakra balancing hot stone massage, each treatment uses the highest quality products and latest methods in personal care.
O
s hóspedes também podem aproveitar o Talise Spa, que se encontra a 150m acima do Golfo Arábico. É o mais disputado destino para aqueles que buscam relaxar, rejuvenescer e aproveitar o luxuoso espaço. Cada tratamento foi cuidadosamente e exclusivamente desenvolvido com os melhores produtos disponíveis no mercado.
TALK Miami 107
B
oth ladies and gentlemen’s relaxation areas feature an aqua retreat. Separate indoor infinity pools, jacuzzi and treatment rooms overlooking the Arabian Gulf complement the spa, along with saunas, steam rooms and plunge pools. Gentlemen can enjoy the panoramic sauna and steam lounges looking out to the World Islands and Downtown Dubai, both fitted with rare fog-proof glass. Additional facilities include a squash court, a fitness center with aerobic facilities, advanced cardiovascular and resistance training equipment. t’s definitely an oasis. A place where you can go to leave the world behind, forget all the stressing routine and reconnect with your inner self.
S
ão duas áreas distintas para homens e mulheres. Ambas contam com piscinas infinitas, jacuzzi e salas de tratamento com vista para o Golfo Arábico. As instalações também incluem uma quadra de squash, uma academia e equipamentos para treinamento de resistência cardiovascular. Spa é um oásis. Um local onde você entra para esquecer o stress do cotidiano, relaxar e reconectar-se com seu eu interior.
O
I
TALK Miami 108
Follow us
/talkmagazinemiami
@talkmagazinemiami
@talkmagazinemiami
WWW.TALKMAGAZINEMIAMI.COM
TALK Miami 109
LIFESTYLE
URUS: WHAT TO EXPECT OF THE NEW LAMBORGHINI SUV URUS: O QUE ESPERAR DO NOVO SUV DA LAMBORGHINI By Aice Morais
A C
A C
S
D
fter years of planning and rumors, Lamborghini is about to release their new SUV named Urus. uriously, the name Urus comes from an ancient ancestor of the modern day bull, which went extinct in 1627. They were massive, huge animals. It may sound weird, but actually it’s pretty appropriate considering that the Lamborghini Urus is certainly going to be the largest machine to hold the raging bull emblem. ince its announcement, there has been some debate as to whether Lamborghini can really support an SUV, especially after the LM002 – the original Lamborghini SUV – failed in 1993, with only 328 models produced.
pós anos de rumores e planejamento, a marca italiana Lamborghini está prestes a lançar seu novo SUV chamado Urus. uriosamente, o nome Urus vem de um antigo ancestral do touro, que foi extinto em 1627. Estes antigos animais eram enormes e potentes. Pode parecer estranho, mas na verdade é bastante apropriado levando-se em conta que o Lamborghini Urus certamente será o maior carro a levar o emblema do ‘touro furioso’. esde que foi anunciado, criou-se um debate sobre a capacidade da Lamborghini de produzir um SUV de excelência, especialmente após o LM002 – o SUV original da marca – que não teve muito sucesso em 1993, com apenas 328 modelos produzidos.
TALK Miami 110
LIFESTYLE
P
P
T
A
ossibly one of the main reasons for the LM002’s breakdown is that it was not recognizable as a typical Lamborghini. The Urus, at least based on the concept of the car, is clearly a Lamborghini, featuring all of the angles and aggressive styling expected from the carmaker. Most of the Urus’s exterior styling is borrowed from the Aventador, but on a greater scale. The headlights are a bit smaller than the flagship Aventador, but they still create the iconic “Y” shape that all the Lamborghini fans love. The large air intake cutouts in the front bumper also resemble the ones from the Aventador. he Urus’ roof line has a very subtle double hump feature and at each corner of the car, Lamborghini has included a massive set of 24-inch double-spoke rims, made of aluminum and finished in matte paint. The side profile of the vehicle looks like Lamborghini took one of its tough supercars and included it on a truck frame. In other words, Urus has a rustic style, but with the class expected from the luxury automaker.
ossivelmente, uma das principais razões para o fracasso do LM002 é o fato de que o carro não era facilmente reconhecido como um típico Lamborghini. O Urus, pelo menos baseado no conceito que foi apresentado, é claramente um Lamborghini, trazendo todos os ângulos e o estilo agressivo esperados nos produtos da marca. Grande parte do estilo externo do Urus é emprestado do modelo Aventador, porém em uma escala maior. Os faróis são um pouco menores que aqueles dos modelos Aventador, mas ainda criam a icônica forma de “Y” tão admirada por fãs da marca Lamborghini. parte superior do Urus tem um sutil detalhe e a marca italiana incluiu um poderoso conjunto de aros de 24 polegadas, feitos de alumínio e finalizados com pintura matte. O perfil lateral do veículo perfeitamente demonstra a intenção da Lamborghini de misturar linhas mais brutas e rústicas com a tradicional classe esperada em um carro de luxo.
TALK Miami 111
LIFESTYLE
O
U
E
E
ne of Lamborghini main points with the Urus was to make its interior more solid. Unlike most SUVs, the new car will only hold up to four people – one driver and three passengers – but the experience of sitting in the Urus is described by the company as “wearing a perfectly made-to-measure suit”. Based on that concept, Lamborghini built nearly every interior component from carbon-fiber-reinforced polymer, which drastically reduces weight. ven though the Lamborghini roster is powered by V-10 and V-12 engines, the company will use a twin-turbocharged V-8 for the Urus. The engine will displace 4.0 liters. Maurizio Riggiani, Lamborghini’s R&D Boss, mentioned that the Urus will be the most powerful in its class. Considering that the Bentley Bentayga is currently the most powerful SUV at 600 horsepower and 664 pound-feet of torque, the Urus could end up being more powerful than the 610-horsepower Huracan. Also, due to the turbocharges, its’s expected it to churn at least 580 pound-feet.
m dos principais pontos da Lamborghini com o Urus, era fazer o interior do carro mais sólido. Ao contrário de grande parte dos SUVs, o veículo tem capacidade para apenas 4 pessoas – um motorista e 3 passageiros – mas a experiência de estar em um Urus é descrita pela marca como “usar um terno perfeitamente feito sob medida”. Baseado neste conceito, a Lamborghini construiu praticamente cada componente interno com um polímero reforçado por fibra de carbono. Tal medida reduz drasticamente o peso do carro. mbora a montadora utilize motores V-10 e V-12, o Urus ostentará um motor biturbo V-8 4.0. Maurizio Riggiani, chefe de pesquisa e desenvolvimento da Lamborghini, afirmou que o Urus será o mais potente utilitário do mercado de luxo. Considerando que o Bentley Bentayga leva o título atualmente com potência de 600 cavalos, há chances de que o Urus ultrapasse tal característica, batendo inclusive o Huracan.
TALK Miami 112
LIFESTYLE
T
O
T
O
he new drivetrain will make the Urus the first ever turbocharged model in the company’s history and the first V-8 powered Lamborghini since 1998. The last model to have used a V-8 was the Jalpa. The carmaker is considering two more versions after the initial launch, including a SuperVeloce (SV) model with enhanced output, suspension and aerodynamics. he two main competitors for the Urus are the Porsche Cayenne Turbo S and the Bentley Bentayga.
novo sistema de tração faz do Urus o primeiro modelo a turbo na história da montadora e também será o primeiro Lamborghini com motor V-8 desde 1998. O último modelo a utilizar esse tipo de motor foi o Jalpa. A marca italiana está considerando mais duas versões do Urus, após o lançamento inicial, incluindo aí o modelo SuperVeloce (SV) com produção, suspensão e aerodinâmicas melhoradas. s dois principais concorrentes do Urus são o Porsche Cayenne Turbo S e o Bentley Bentayga.
TALK Miami 113
LIFESTYLE
A
s we can see, the luxury SUV segment is successful worldwide and promises continued growth. A luxurious and powerful car to meet all the demands of everyday mobility and enjoy refined driving seem to be a great desire for car lovers. That expands Lamborghini’s customer base enormously, once it appeals to families and to the drivers of the brand’s sports cars who have, so far, driven SUV models from other carmakers. The Urus will firstly be available in the USA, the UK, Germany, Russia, the Middle East and China. The annual production could be around 3,000 vehicles. “The Urus is a very concrete idea for the future of Lamborghini – as a third model line and as a perfect complement to our super sports cars”, says Stephan Winkelmann, President and CEO of Automobil Lamborghini. “SUVs stand for freedom and emotion. SUVs make up one of the most successful market segments worldwide. The Urus is the most extreme interpretation of the SUV idea; it is the Lamborghini of the SUVs”.
C
omo já está claro, o segmento de utilitários de luxo é um sucesso mundialmente e tudo indica que seu crescimento irá continuar. Um veículo luxuoso e potente para atender às exigências da mobilidade cotidiana ao mesmo tempo em que o motorista usufrui do refinamento de carros de luxo, parece ser um desejo comum em todos os aficionados por carros. O lançamento do Urus pretende expandir grandiosamente a base de consumidores da Lamborghini, uma vez que tem apelo às famílias e aos amantes de carros esportivos de luxo que, até então, só tiveram a chance de dirigir SUVs de outras montadoras. O Lamborghini Urus estará disponível primeiramente nos EUA, Reino Unido, Alemanha, Rússia, China e no Oriente Médio. A produção anual deve girar em torno de 3000 veículos. “O Urus é uma ideia muito concreta para o futuro da Lamborghini – como um terceiro modelo e como um complemento perfeito para nossos supercarros esportivos”, diz Stephan Winkelmann, presidente e CEO da Automobil Lamborghini. “SUVs significam liberdade e emoção. São parte de um dos segmentos mais bem-sucedidos no mercado mundial. O Urus é a interpretação extrema do ideal de um SUV; é o Lamborghini dos SUVs”, finaliza.
TALK Miami 114
TALK Miami 115
TALK Miami 116
TALK Miami 117
POINT OF VIEW
Photo: Prochasson Frederic
TALK Miami 118
TALK Miami 119
SKYLINE DUBAI
POINT OF VIEW
Photo: Naufalmq
TALK Miami 120
TALK Miami 121
SHEIKH ZAYED ROAD SKYLINE
POINT OF VIEW
Photo: Akhilesh
TALK Miami 122
TALK Miami 123
TWIN TOWERS, DUBAI CREEK
POINT OF VIEW
Photo: Ashtraus
TALK Miami 124
TALK Miami 125
DOWNTOWN, DUBAI
POINT OF VIEW
Photo: Bdstudio06
TALK Miami 126
TALK Miami 127
DUBAI SKYLINE
POINT OF VIEW
Photo: Browny.hu
TALK Miami 128
TALK Miami 129
DIFC GATE BUILDING DUBAIV
POINT OF VIEW
Photo: Browny.hu
TALK Miami 130
TALK Miami 131
DUBAI EMIRATES TOWERS
POINT OF VIEW
Photo: Dietp000
TALK Miami 132
TALK Miami 133
DUBAI AQUARIUM AT DUBAIMALL
POINT OF VIEW
Photo: Hel080808
TALK Miami 134
TALK Miami 135
DUBAI BURJ AL ARAB AND THE PALM PHOTO
POINT OF VIEW
Photo: Janifest
TALK Miami 136
TALK Miami 137
LUXURY PLACE RESORT AND SPA FOR VACATION IN DUBAI
POINT OF VIEW
Photo: Jscalev
TALK Miami 138
TALK Miami 139
JUMEIRAH BEACH HOTELV
POINT OF VIEW
Photo: Kjorgen
TALK Miami 140
TALK Miami 141
DUBAI MARINA PHOTO
POINT OF VIEW
Photo: Markus1122
TALK Miami 142
TALK Miami 143
UMEIRAH BEACH HOTEL, DUBAI
POINT OF VIEW
Photo: Masterlu
TALK Miami 144
TALK Miami 145
DUBAI MARINA
POINT OF VIEW
Photo:Missjelena
TALK Miami 146
TALK Miami 147
DUBAI
POINT OF VIEW
Photo: Molimar
TALK Miami 148
TALK Miami 149
INTERCONTINENTAL DUBAI FESTIVAL CITY
POINT OF VIEW
Photo: Naufalmq
TALK Miami 150
TALK Miami 151
DUBAI
POINT OF VIEW
Photo: Naufalmq
TALK Miami 152
TALK Miami 153
DUBAI MARINA
POINT OF VIEW
Photo: Rizami
TALK Miami 154
TALK Miami 155
ATLANTIS, THE PALM DUBAI
POINT OF VIEW
Photo: Rizami
TALK Miami 156
TALK Miami 157
DUBAI MALL OF THE EMIRATES
POINT OF VIEW
Photo: Shyjith
TALK Miami 158
TALK Miami 159
NEW YEAR FIREWORKSV
POINT OF VIEW
Photo: Sophiejames
TALK Miami 160
TALK Miami 161
DUBAI MARINA AT DUSK SHOWING NUMEROUS SKYSCRAPERS
POINT OF VIEW
Photo:Typhoonski
TALK Miami 162
TALK Miami 163
ATLANTIS HOTEL AT NIGHT, DUBAI
TALK Miami 164
TALK GIRL
NADIA ANNENKOV Photographed by Alexandre Soares
HEIGHT 177 - 5’ 9.5” BUST 78 - 30” 1/2 WAIST 61 - 24” HIPS 91 - 36” SHOE SIZE 39 - 8.5 HAIR COLOR BROWN EYES BLUE TALK Miami 165
TALK Miami 166
TALK Miami 167
TALK Miami 168
TALK Miami 169
TALK Miami 170