Guanajuato 2013
Bienvenidos al Guanajuato más selecto Welcome to the most exclusive Guanajuato
Guanajuato es un estado que parece incontenible: dos Patrimonios Mundiales, cinco Pueblos Mágicos, cuatro zonas arqueológicas, plazas, balcones, caminos, paisajes, viñedos, agaves, artesanías, tradiciones… Miles de historias, cientos de monumentos. Las ciudades históricas de Dolores Hidalgo, San Miguel de Allende y Guanajuato jugaron un papel decisivo en la conformación del México actual. Asimismo, el estado es uno de los más relevantes centros económicos y comerciales del país, lo que permite tener una amplia, variada y moderna oferta turística para sus visitantes. Viajar a y por Guanajuato significa adentrarse a lo más profundo de la cultura y la historia de México, descubrir una provincia enérgica, vital, una región donde la cultura sigue viva y activa. Guanajuato es, sin duda, uno de los estados más ricos, dinámicos y emblemáticos de México. Aquí, pasado y presente conviven de forma admirable; el pasado sirve como impulso para asegurar un futuro grandioso. Asentados en poblaciones históricas, los flamantes hoteles que aparecen en esta guía –y el moderno y atento servicio que ofrecen– son una gran prueba de ello. La cultura guanajuatense es tan vasta y profunda que parece inabarcable, imposible de contenerse entre dos solapas. La única forma de comprender la enorme riqueza de sus atractivos culturales, históricos y turísticos es a través de la edición; extraer la esencia de Guanajuato y condensarla en una guía asequible, ese es el propósito de estas páginas. Así, esta guía contiene no lo mejor de Guanajuato, pues la guía sería infinita, pero sí lo más exclusivo del estado: tres destinos emblemáticos y once hoteles inconfundibles en la región. Bienvenido a Tesoros de México Guanajuato 2013, una guía que propone un viaje boutique por el Guanajuato más selecto y exclusivo.
Guanajuato is an irresistible state: two World Heritage Sites, five Magical Towns, four archeological sites, squares, balconies, paths, landscapes, vineyards, agave, handcrafts, traditions… Thousands of stories, hundreds of monuments. Plus, the historical cities of Dolores Hidalgo, San Miguel de Allende and Guanajuato played decisive roles during the formation of the contemporary México. Additionally, the state is one of the most relevant economical and commercial centers in the country, which allows a wide, varied and modern tourist infrastructure. Traveling to and across Guanajuato means to go deep into México’s culture and history, and, at the same time, discover an energetic province, vital, a region where culture is still alive and active. Guanajuato is, for sure, one of the richest, dynamic and emblematic states in México. Here, past and present admirably coexist; the past works as an impulse to ensure a great future. Settled in historical towns, the avant-garde hotels that appear in this guide –and the modern and courteous service they offer– serve as magnificent evidence. Guanajuato’s culture is so far-reaching and deep that it seems too extensive, impossible to be contained in between two flaps. The only way of understanding the vast richness of the cultural, historical and tourist attractions is through editing; extracting Guanajuato’s essence and condensing it inside an attainable guide, which is the purpose of these pages. Therefore, this guide contains, not the best of Guanajuato, because it would be infinite, but the state’s most exclusive sites: three emblematic destinations and eleven irreplaceable hotels. Welcome to Tesoros de México, Guanajuato 2013 (México’s Treasures Guanajuato 2013), a guide that suggests a boutique trip across Guanajuato’s most exclusive and select.
Bienvenido a una guía que reúne los hoteles y destinos más elegantes y exclusivos del estado de Guanajuato. Welcome to a guide that collects the most elegant and exclusive hotels and destinations in the state of Guanajuato.
Índice Index
8
14
Guanajuato: un multidestino espectacular Guanajuato: A Spectacular Multi-destination
Tesoros de México Guanajuato 2013
México’s Treasures Guanajuato 2013
16
Planea tu viaje
17
Mapa del estado
18 22 26 30
Hotel Alonso 10 Hotel Quinta Las Acacias Hotel Villa María Cristina
34 38
Hotel Posada de las Minas
42 46 50 54 58 62 66 70
Hotel Casa de Aves Bed & Breakfast Casa de Liza Hotel Casa de Sierra Nevada Hotel Casa Rosada Hotel Hacienda El Santuario La Puertecita Hotel Boutique Hotel Rosewood San Miguel de Allende
74
Experiencias imperdibles
76
Fiestas y espectáculos en el estado de Guanajuato
78
Los hoteles en tu celular
Plan Your Trip State’s Map
Guanajuato
mineral de Pozos
San Miguel de Allende
Must-live Experiences
Festivities Calendar
In Your Smartphone
Tras las rejas y fachadas se descubren rincones increĂbles y experiencias inolvidables. Viaja: descubre Guanajuato. Behind the grilles and façades, amazing corners and unforgettable experiences are discovered. Travel: discover Guanajuato.
2013 GUANA J UATO
7
Guanajuato: un multidestino espectacular Guanajuato: A Spectacular Multi-destination
El viajero que recorre Guanajuato no visita un destino, sino que asiste a un espectáculo. No sólo observa los monumentos y se interesa por la historia del lugar, sino que se deja envolver por un ambiente emocionante y excepcional en lo mejor de México. Viajar a Guanajuato significa apreciar la arquitectura, la historia y la cultura de sus pueblos y ciudades, pero también significa disfrutar del extenso programa de festivales y de sus excelentes servicios turísticos. La ciudad de Guanajuato, por ejemplo, conjuga sus monumentos históricos con festivales como el Cervantino y con servicios profesionales y exclusivos como los que ofrecen sus hoteles distinguidos con el Programa Tesoros de México. Festivales resplandecientes, escenarios majestuosos y servicios turísticos de la más alta calidad. Ese es el espectáculo de viajar a y por el estado de Guanajuato. Recorre las rutas, los pueblos y las ciudades de Guanajuato. ¡Vas a vibrar!
8
Tesoros de MÉXICO HOTELES Y RESTAURANTES
The traveler who visits Guanajuato does not go to a destination, but rather attends a show. The traveler does not only observe the monuments and is interested in the place’s history, but rather lets the exciting and exceptional setting surround him. Traveling to Guanajuato means to appreciate the architecture, the history and the culture of its towns and cities, but also means to enjoy the extensive program of festivals and its excellent tourist services. The city of Guanajuato, for example, combines its historical monuments with festivals, such as Cervantino, and with professional and exclusive services, like the ones offered by its hotels distinguished with the quality program: Tesoros 2013. Dazzling festivals, magnificent stages, and the highest quality tourist services. That is the great spectacle of traveling to and across Guanajuato. Visit the routes, towns and cities of Guanajuato. You will tremble!
Guanajuato ha sido testigo de los más importantes acontecimientos históricos de México. Guanajuato has been witness of the most important historical events in México.
2013 GUANA J UATO
9
Las rutas, pueblos y ciudades de Guanajuato The routes, towns and cities of Guanajuato
centro histórico de guanajuato Guanajuato’s Historical Downtown
Vista desde la basílica de nuestra señora de guanajuato View from the Basilica of Our Lady of Guanajuato
Patrimonios Culturales de la Humanidad La Unesco define a un Patrimonio de la Humanidad por su relevancia cultural; bajo este distintivo permite preservar los monumentos históricos, la cultura y las tradiciones excepcionales de la humanidad. Guanajuato cuenta con tres Patrimonios Mundiales declarados por la Unesco: San Miguel de Allende –con el Santuario de Atotonilco–, la ciudad de Guanajuato y parte del Camino Real de Tierra Adentro –que pasa por San Miguel, Guanajuato y la sierra de San Felipe. Visitar estos patrimonios significa apreciar los monumentos y las manifestaciones culturales más importantes, no sólo del mundo sino de todas las épocas.
World Heritage Sites Unesco defines a World Heritage Site for its cultural relevance; this distinction allows the preservation of humanity’s exceptional historical monuments, culture and traditions. Guanajuato has three World Heritage Sites declared by Unesco: San Miguel de Allende –with Atotonilco’s Sanctuary–, the city of Guanajuato, and a section of the Inland Royal Road –which goes through San Miguel, Guanajuato and San Felipe mountain range. Visiting these patrimonies means to appreciate the most important monuments and cultural manifestations, not only in the world, but also in history.
10 Tesoros de MÉXICO HOTELES Y RESTAURANTES
santuario de jesús nazareno de atotonilco Atotonilco’s Sanctuary
Distintos destinos, múltiples experiencias. Different destinations, multiple experiences.
mineral de pozos Mineral de Pozos
Pueblos Mágicos El programa Pueblos Mágicos de México revalora y rescata distintas poblaciones del país que se encuentran en nuestro imaginario colectivo. Los Pueblos Mágicos representan alternativas frescas para los viajeros que buscan adentrarse en lo más profundo de la cultura mexicana. En el estado de Guanajuato hay cinco Pueblos Mágicos: Dolores Hidalgo C.I.N., Mineral de Pozos, Salvatierra, Jalpa de Cánovas de Purísima del Rincón y Yuriria; pueblos que cuentan con atributos simbólicos, riqueza histórica y cultural, leyendas y magia que emana en cada una de sus manifestaciones socio-culturales. Pueblos imperdibles.
Magical Towns The program “Magical Towns of México” revaluates and rescues different towns in the country that are found in our collective imagination. The Magical Towns represent fresh alternatives for travelers who are looking to go deep into the Mexican culture. In the State of Guanajuato there are five Magical Towns: Dolores Hidalgo C.I.N., Mineral de Pozos, Salvatierra, Jalpa de Cánovas de Purísima del Rincón, and Yuriria, towns that have symbolic attributes, historical and cultural richness, legends, and magic that shows in each of their socio-cultural manifestations. Must-see, unforgettable, towns.
parroquia de nuestra señora de dolores Parish of Our Lady of Sorrows
Dolores Hidalgo, C.I.N.
Dolores Hidalgo
El Pueblo Mágico de Dolores Hidalgo, Cuna de la Independencia Nacional, es ampliamente reconocido por ser el escenario donde comenzó nuestra libertad, por su colorida cerámica de Talavera, los exóticos sabores de sus helados y porque ahí nació y vivió José Alfredo Jiménez, el cantautor de música ranchera por excelencia. Por todo esto, Dolores Hidalgo es uno de los pueblos que mejor representa la identidad mexicana. Desde 1810, éste es el mejor destino para gritar un auténtico y profundo «¡Viva México!».
The Magical Town of Dolores Hidalgo, where the movement of National Independence was born, is widely recognized for being the scene where our freedom began, for its colorful Talavera ceramics, for the exotic ice cream flavors, and because it is the place where José Alfredo Jiménez, the ranchera music songwriter and singer by excellence, was born and raised. For all of the above, Dolores Hidalgo is one of the towns that represents Mexican identity best. Since 1810, this is the best destination to holler authentically and loudly: “Viva México!”
2013 GUANA J UATO
11
Un destino tan variado como entretenido. A destination varied as well as entertaining.
templo expiatorio de león Expiatory Temple in León
zona arqueológica de plazuelas Plazuelas Archeological Site
Zonas arqueológicas El estado de Guanajuato se encuentra justo en los límites de Mesoamérica, en un territorio donde distintas culturas indígenas (en su mayoría toltecas) construyeron cuatro importantes centros cívicos, comerciales y ceremoniales que todavía se conservan: Plazuelas, Peralta, El Cóporo y Cañada de la Virgen. Las primeras dos se encuentran al sur del estado, entre Pénjamo y Abasolo; El Cóporo se encuentra al norte, en el municipio de Ocampo, y Cañada de la Virgen en los alrededores de San Miguel de Allende. Visitar estas zonas arqueológicas significa descubrir y admirar el enorme legado de las culturas prehispánicas.
Archeological Sites The state of Guanajuato is found right in the limits of Central America, in a territory where different indigenous cultures (mostly Toltecas) built four important civic, commercial and ceremonial centers, which are still preserved: Plazuelas, Peralta, El Cóporo, and Cañada de la Virgen. The first two are found in the southern part of the state, between Pénjamo and Abasolo; El Cóporo is found up north, in the municipality of Ocampo, and Cañada de la Virgen is in the suburbs of San Miguel de Allende. Visiting these archeological sites means discovering and admiring the colossal legacy left by pre-Hispanic cultures.
12 Tesoros de MÉXICO HOTELES Y RESTAURANTES
festival internacional del globo en león Hot-air Balloon Festival in León
León
León
Por su amplia oferta de atractivos y servicios, León es una gran ciudad para iniciar o terminar cualquier viaje por Guanajuato. La llamada Capital Mundial del Calzado tiene de todo: desde un Centro Histórico con arquitectura virreinal y decimonónica hasta un espacio moderno y artístico como el Forum Cultural; desde interesantes edificios como el Archivo Histórico o el colosal Templo Expiatorio hasta museos interactivos como el Explora. Además, León es sede de eventos como el Campeonato Mundial de Rally o el Festival Internacional de Globo Aerostático.
For its wide offer of attractions and services, León is a great city to begin or end any trip across Guanajuato. The professed “World Capital City of Shoes” has everything: from a Historical Downtown with a colonial and nineteenth-century architecture, up to a modern and artistic area such as the Cultural Forum; from interesting buildings like the Historical Archive or the colossal Expiatory Temple, up to diverse interactive museums such as Explora. Besides, León is chosen as venue in important events such as the World Championship Rally or the International Hot-Air Balloon Festival.
Circuito del tequila Dentro de la franja productora de tequila, el suroeste de Guanajuato cuenta con importantes bodegas tequileras. En los alrededores de Pénjamo, Cuerámaro y Magallanes, se jima el agave, se muelen las piñas, se fermenta la miel y se sirve, en un caballito, la exquisita bebida nacional: el tequila. Cruza los majestuosos plantíos de agave azul, conoce la cultura de los pueblos productores, entra a los ranchos y haciendas – Corralejo, Real de Pénjamo, El Coyote, San Fernando y Tres Joyas– y descubre, entre charros y mariachis, el lado más festivo de la identidad mexicana.
Tequila Circuit Inside the tequila producing strip, Guanajuato’s southwest encloses important tequila cellars. Around this area of the state, in the surroundings of Pénjamo, Cuerámaro and Magallanes, the agave is transformed, the pines are grinded, the honey is fermented, and the exquisite national beverage, tequila, is served as a shot. Walk across the marvelous crops planted with blue agaves, uncover the producing towns’ culture, visit the ranches and haciendas –Corralejo, Real de Pénjamo, El Coyote, San Fernando, and Tres Joyas–, and discover, among charros and mariachis, the most festive side of Mexican identity.
Circuito del vino
el circuito del tequila de guanajuato Tequila Circuit in Guanajuato
Celaya Fundada en 1570, la Villa de Nuestra Purísima Concepción de Celaya ha aprovechado su excelente ubicación geográfica para ser uno de los destinos más versátiles del Bajío: arquitectura colonial y reminiscencias insurgentes en su centro histórico, campos de golf de categoría de campeonato –uno de ellos totalmente público–, una variada y exquisita oferta restaurantera, una amplia infraestructura hotelera y, por si fuera poco, las condiciones propicias para aventarse en paracaídas. Celaya no sólo es un excelente destino para congresos y convenciones, sino para cualquier viaje que se realice por los pueblos y ciudades de Guanajuato. Founded in 1570, the Villa de Nuestra Purísima Concepción de Celaya, has taken advantage of its excellent geographic location in order to become one of the most versatile destinations at Bajío: colonial architecture and insurgent reminiscences in its historical downtown, championship category golf courses –one of them is open to the public–, a varied and exquisite gastronomic offer, a wide hotel infrastructure, and, if it was not enough, favorable conditions for skydiving. Celaya is not only an excellent destination for congresses and conventions, but for any trip that includes the towns and cities of Guanajuato.
La Sierra de Santa Rosa, escoltada por bosques de pinos y encinos, marca en sus faldas el camino vínico de Guanajuato. Del histórico Pueblo Mágico de Dolores Hidalgo C.I.N. a la encantadora ciudad de San Miguel de Allende, numerosos ranchos resguardan la tradición del cultivo de la vid y la producción artesanal de exquisitos vinos. Recorre los viñedos de la Bodega Vega Manchón, de la Vinícola Toyan y del Rancho Santa Gloria, conoce el cuidado de la uva mediante novedosas técnicas orgánicas, descubre el proceso de elaboración, degusta los distintos vinos y vive una gran experiencia a través de todos los sentidos. El vino guanajuatense es la representación más sensible y exquisita de su territorio y su gente; conocer y probar el vino de Guanajuato significa conocer y probar el estado.
Wine Circuit The Santa Rosa Sierra mountain range, escorted by pine and oak woods, traces, at its hillsides, Guanajuato’s wine path. From the historical Magical Town of Dolores Hidalgo to the charming city of San Miguel de Allende, a number of ranches safeguard the traditional vine cultivation and the handmade production of exquisite wines. Visit the vineyards at the cellar of Vega Manchón, the winery of Toyan, and the Santa Gloria Ranch; learn about the grapes’ care through innovative organic techniques, discover the production process, taste the different wines, and live a great experience with all of your senses. Guanajuato’s wine is the most sensitive and exquisite representation of its territory and its people; to discover and flavor Guanajuato’s wine is to discover and flavor Guanajuato itself.
2013 GUANA J UATO
13
Tesoros de México Guanajuato 2013 Tesoros de México Guanajuato 2013
La diversa y rica geografía del estado de Guanajuato se ve reflejada en su valioso legado histórico y cultural. Las condiciones naturales del estado –fértil, céntrico, abundante– han facilitado el desarrollo armónico de un multidestino turístico de gran potencial y atractivo, floreciendo así una variada oferta turística con personalidad propia y fundamentada calidad: hoteles con excelentes instalaciones y profesionalismo en el servicio, capaces de responder a las exigencias del turista nacional e internacional. Tesoros de México reúne lo mejor de esta nueva oferta turística. Un grupo de empresas y empresarios que, de forma anual y voluntaria, supera –con creces– un análisis exhaustivo de sus instalaciones, equipamientos, servicio y gestión.
14 Tesoros de MÉXICO HOTELES Y RESTAURANTES
The diverse and rich geography of the state of Guanajuato can be perceived in its valuable historical and cultural legacy. The state’s natural conditions –fertile, central, and plentiful– have provided the harmonic development in a tourist multi-destination with great potential and allure, flourishing with a varied tourist offer with its own personality and a well-supported quality: hotels with excellent facilities and a professionalism reflected in their service, capable of responding to the national and international tourists’ demands. Tesoros de México joins together the best from this tourist offer. It is formed by a group of companies and entrepreneurs that, annually and voluntary, far exceed the expectations of an exhaustive analysis of its facilities, equipment, service and management.
Un programa que asegura la calidad turística. A program to ensure touristic quality.
Estos establecimientos cuidan hasta el último detalle. Son espacios decorados con elegancia y dotados con todas las comodidades, hoteles que mantienen su distinguida personalidad y que le ofrecen al turista un servicio y una atención atenta y personalizada; una experiencia exquisita y extraordinaria. La guía de prestigio 2013 presenta por sexto año los once establecimientos guanajuatenses que han superado los altos niveles de calidad exigidos por Tesoros de México. Los once hoteles aquí reunidos disponen de un plan de calidad en funcionamiento que garantiza la satisfacción del cliente en sus instalaciones.
These establishments take care of even to the last detail. They are places elegantly decorated and fitted with every comfort, hotels that preserve their distinguished personality and that offer the tourist a courteous and personalized service and attention; an exquisite and extraordinary experience. The prestige guide 2013 presents, for the sixth year in a row, Guanajuato’s eleven establishments that have exceeded the high quality levels demanded by the program of Tesoros de México. The eleven hotels gathered here have a working quality plan that guarantees the client’s satisfaction inside their facilities.
Programa Tesoros de México
Tesoros de México Program
Tesoros de México es el programa Premium de la Secretaría de Turismo. Tiene como propósito impulsar la excelencia de los hoteles y restaurantes cuyos altos estándares de servicio, características arquitectónicas y gastronómicas, reflejan y promueven la riqueza de la cultura mexicana. Este propósito se hace realidad mediante el otorgamiento del Distintivo Tesoros de México. El programa tiene una propuesta de valor centrada en establecimientos que ofrecen una experiencia extraordinaria en ambientes mexicanos con personalidad, autenticidad, originalidad, confort, quietud, sofisticación y lujo para turistas que buscan exclusividad y excelencia.
Tesoros de México is the premium program at México’s Ministry of Tourism. Its purpose is to encourage excellence in hotels and restaurants, in which their high quality services, architectonic and gastronomic characteristics, portray and promote Mexican culture’s richness. This purpose becomes a reality through the granting of Mexico’s Treasures Distinctive. The value proposal is based on establishments that offer an extraordinary experience in Mexican environments filled with personality, authenticity, originality, comfort, quietude, sophistication and luxury, for tourists who look for exclusiveness and excellence.
Distintivo H
H Distinctive
El Programa Distintivo H de la Secretaría de Turismo Federal otorga un reconocimiento a los establecimientos que cumplen con los estándares óptimos de calidad en el manejo higiénico de los alimentos. Algunos restaurantes de los hoteles presentados en esta guía cuentan con el Distintivo H.
México’s Ministry of Tourism “H Distinctive Program” grants an award to the establishments that meet the optimal quality standards in the hygienic handling of food. Some hotel restaurants presented in this guide have been recognized with an H Distinctive.
2013 GUANA J UATO
15
El portal web del estado de guanajuato The state of Guanajuato’s website
Planea tu viaje en www.guanajuatoexperience.mx Plan your trip at www.guanajuatoexperience.mx
La forma más cómoda y sencilla de planear un viaje a Guanajuato es entrando a: www.guanajuatoexperience.mx. The easiest and most comfortable way of planning a trip to Guanajuato is by logging into www.guanajuatoexperience.mx
El sitio web más completo de Guanajuato Fotos, videos, mapas, fichas históricas, tips de viaje, recomendaciones de restaurantes, hoteles, bares y lugares para ir de compras, propuestas de rutas y paseos, audioguías y guías listas para imprimirse, calendario de eventos, tours, experiencias específicas… Todo lo que necesitas saber como viajero para que durante el viaje las sorpresas sean sólo agradables.
Diseña tu viaje, traza tu ruta por Guanajuato. Design your trip; trace your route throughout Guanajuato.
The most complete website in Guanajuato Photos, videos, maps, historical cards, traveling tips, restaurants recommendations, hotels, bars, and shopping spots, routes ideas and promenades, audio guides, and ready-to-print guides, calendar events, tours, specific experiences… Everything you need to know as a traveler in order for you to avoid surprises that are not pleasurable.
Newsletter GTO Reseña tu viaje, participa con nosotros El sitio cuenta con presencia en las principales redes sociales. Si eres de los viajeros a los que les gusta dejar huella o rastro, participa con nosotros. Comparte tus descubrimientos, impresiones, fotos y videos con otros viajeros como tú.
Be active, review your trip. The website is present in the main social networks. If you are a traveler who likes to leave a trace after leaving the destination, we invite you to participate with us. Share your discoveries, impressions, pictures and videos with other travelers like yourself.
16 Tesoros de MÉXICO HOTELES Y RESTAURANTES
Qué está pasando en Guanajuato, dónde ir, hoteles y restaurantes destacados, próximos eventos, sugerencias para toda la familia, ofertas… Si quieres recibir actualizaciones, nuevas recomendaciones y promociones, inscríbete a nuestro Newsletter en: gtoexperience.mx/gtolife/ newsletter.
GTO Newsletter What is going on in Guanajuato, where to go, outstanding hotels and restaurants, events coming soon, suggestions for the whole family, discounts… If you want to be updated with recommendations and promotions, subscribe to our Newsletter at: gtoexperience.mx/gtolife/ newsletter.
Guanajuato, en el corazón de México
mapa del estado de guanajuato Map of the State of Guanajuato
Guanajuato, in the heart of Mexico
Estado de
SAN LUIS POTOSÍ State of San Luis Potosí Ocampo
San Felipe San Diego de la Unión
Estado de
JALISCO State of Jalisco
Xichú
60 km DOLORES HIDALGO C.I.N.
de Gto. a Guadalajara 284 km / 176 mi
Purísima de Bustos
LEÓN
San Luis de la Paz Victoria
37 mi
Santa Catarina
53 km 33 mi
Atotonilco
44 km
58 km
27 mi
36 mi
GUANAJUATO
San F. del Rincón
Jalpa de canovas
San José Iturbide
76 km
SILAO Romita
San Miguel de Allende
47 mi
Estado de
San Agustín Ciudad Manuel Doblado Queramaro
Santa Cruz de Nutla Juventino Rosas
IRAPUATO
Hidalgo
de Gto. a DF 360 km / 224 mi de Gto. a Querétaro 148 km / 92 mi
Cortázar Valle de Santiago Jaral del Progreso
Huanimaro
La Piedad de Cavadas
Comonfort
CELAYA
Pueblo Nuevo Abasolo
QUERÉTARO State of Querétaro
Apaseo El Grande
SALAMANCA
Joaquín
Pénjamo
Atarjea
Mineral de Pozos
Yuriria Uriangato Moroleón
Tarmoro Salvatierra
Los Ángeles Houston Dallas Chicago
Tijuana
Santiago Maravatio Monterrey
Estado de
MICHOACÁN State of Michoacán
Puerto Vallarta
GTO (BJX)
DF
2013 GUANA J UATO
17
Ciudad de
Guanajuato Durante el siglo XVIII, en pleno Virreinato, la ciudad de Guanajuato era considerada el primer centro mundial de extracción de plata. Hoy, 300 años después, Guanajuato es una de las ciudades culturalmente más ricas y estimulantes del mundo. Su riqueza ha sido siempre avasallante: mineral durante el Virreinato, histórica durante la Independencia, cultural y artística durante el Cervantino. El centro histórico de la ciudad no sólo ha cambiado las formas de su riqueza –de mineral a cultural–, sino que las ha ido acumulando y resguardando, una encima de otra: callejones encima de túneles, templos y casonas encima de calles, festivales alrededor de las plazas y miradores sobre la ciudad. Recorrer Guanajuato significa ir descubriendo, paso a paso, una riqueza tras otra. Y quedar deslumbrado con cada hallazgo.
18 Tesoros de MÉXICO HOTELES Y RESTAURANTES
During the 18th century, in the midst of Viceroyalty in México, the city of Guanajuato was considered the world’s leading center of silver extraction. Today, 300 later, Guanajuato is one of the most cultural and stimulating cities in the world. Its wealth has always been overwhelming: mineral during Viceroyalty, historical during Independence, and cultural and artistic during Festival Cervantino. The city’s historical downtown has not only changed the way its treasures manifest – from mineral to cultural–, it has also been amassing and safeguarding them, one on top of the next: alleys above tunnels, temples and mansions on historical streets, festivals right at the squares, and viewpoints all over the city. To visit Guanajuato means to uncover, step by step, one treasure after another. And end up completely speechless with every discovery.
El emblemático Teatro Juárez, inaugurado en 1903, es uno de los recintos artísticos más importantes de México. The emblematic Juárez Theatre, founded on 1903, is one of the most important artistic precincts in México.
Atractivos imperdibles en Guanajuato Atractives to visit in Guanajuato.
BALCÓN EN EL CENTRO HISTÓRICO Historical Downtown balcony
Calle subterránea Underground passage
VISTA DESDE EL Mirador del Pípila Landscape from El Pípila Viewpoint
Patrimonio Cultural de la Humanidad A mediados del siglo XVI, un grupo de españoles descubrió sobre Guanaxhuata (cerro de ranas en idioma tarasco) ricos afloramientos de plata. Así nació Guanajuato, un magnífico ejemplo de una rica y próspera ciudad minera. Sobre un terreno áspero y escarpado, la ciudad fue urbanizada de forma espontánea, al ritmo de la extracción de plata. Así, los túneles, las calles, las plazas, los templos y las casonas de la ciudad están directamente relacionadas con la riqueza de las minas. Y la riqueza fue descomunal. Los templos de La Compañía y La Valenciana, por ejemplo, son considerados como unas de las más bellas expresiones de la arquitectura Barroca en Hispanoamérica. Asimismo, la ciudad es reconocida también como escenario fundamental en la Historia de México. Guanajuato fue nombrado Patrimonio Mundial por la Unesco en 1988.
World Heritage Site In the mid 16th century, a group of Spaniards discovered, on top of Guanaxhuata (which means, in indigenous Tarasco, Frogs’ Hill), abundant silver outcrops. That is how Guanajuato was born, a magnificent example of a rich and prosperous miner city. Over rough and steep land, the city was spontaneously built, following the rhythm marked by the silver’s extraction. And so, the tunnels, streets, squares, temples and mansions of the city are directly related to the mines’ wealth. And the wealth became colossal. La Compañía and La Valenciana temples, for example, are considered two of the most beautiful forms of expression of Baroque architecture in the New Spain. Additionally, the city has been recognized as an essential scene in México’s history. Unesco named Guanajuato a World Heritage Site in 1988.
20 Tesoros de MÉXICO HOTELES Y RESTAURANTES
MUSEO ICONOGRÁFICO DEL QUIJOTE El Quixote Iconographic Museum
Más atractivos de Guanajuato en: More attractions in Guanajuato: guanajuatoexperience.mx
PLAZUELA DEL ROPERO Traditional Plazuela
teatro Juárez Juárez Theatre
Juá
Una ciudad que continúa acumulando riquezas. A city that continues amassing treasures.
rez
Ca li
itas
Bo Zap o
te
lic
Paja
Jardín Unión
Del
ritos
he
aa
Sa
eg n c ia
Di
sta
n
bid
o
so
on
Venad o
Al on
C
Su
Sa
Peñ
xto
ito
nc tro Pa
Lu Ponciano Aguilar is Go nz ále zO br eg ón
nM
igu
el
Panorámica
Recorre las calles, los túneles y las plazas de Guanajuato
Discover the streets, tunnels and squares of Guanajuato.
Quizá lo más fascinante de Guanajuato sea su irregularidad: el territorio quebrado donde se asienta la ciudad, los callejones curvos y angostos, las casas de distintos colores, las plazas con distintas entradas, los túneles con inesperadas salidas. Guanajuato es un conjunto de excepciones, de ahí que cada recorrido sea siempre diferente y siempre distintivo. Como es imposible hacer un recorrido que comprenda todos los atractivos imperdibles de Guanajuato, este paseo propone un breve vistazo de la ciudad. El recorrido base, el primero y el que siempre puedes repetir. Entre un atractivo y otro, haz distintas pausas: tómate un café en alguna plaza, compra algún souvenir, observa cada rincón de la ciudad y disfruta del tranquilo devenir de Guanajuato.
Maybe the most fascinating aspect of Guanajuato is its unevenness: the irregular piece of land where the city is settled, the curved and narrow passages, the houses painted in different colors, the squares with alternative entrances, the tunnels with unexpected outlets. Guanajuato means joint exceptions; therefore, every tour is different and always unique. Since it is impossible to take a tour that includes all the must-see attractions in Guanajuato, this promenade proposes a short glimpse of the city. It is the main tour, the first one and the one you can always repeat. Between an attraction and the next, take different breaks: have a coffee at one of the squares, buy a souvenir, observe every corner of the city, and enjoy Guanajuato’s passive come about.
Vista DESDE EL JARDÍN DE LA UNIÓN View from Jardín de la Unión
ALHÓNDIGA DE GRANADITAS Historical site in Guanjuato
ARTESANÍA TRADICIONAL Traditional handcraft
2013 GUANA J UATO
21
GUANAJUATO
Hotel Alonso 10
Calidez y confort en el centro; hotel boutique con amor al arte Warmth and comfort downtown; boutique hotel with a passion for art.
En el corazón del centro histórico, cerca del Teatro Juárez, se encuentra una bella casa colonial del siglo XVIII, y en su interior: el elegante Hotel Alonso 10. Cuartos confortables, cálidos, con decoración mexicana contemporánea, excelente mobiliario y ventanas con doble vidrio, creando así un plácido ambiente que otorga paz y sosiego. Desde los balcones y terrazas de sus cuartos se dibuja el perfil de Nuestra Señora de la Salud. Un hotel que comparte con Guanajuato su vocación por el arte, con piezas de artistas como Jesús Gallardo, Joy Laville, José Chávez Morado, Gorky, Capelo, Olga Costa, Paco Patlán y Luis García Guerrero. Un hotel para vivir y sentir la historia y la cultura de Guanajuato en primera fila.
In the heart of the historical downtown, near the Juárez Theatre, a beautiful colonial house from the 18th century is found, and in its interior, the elegant hotel: Alonso 10. The rooms are comfortable, cozy, with a Mexican contemporary decoration style, outstanding furniture, and double-glass windows, therefore creating a pleasant and soothing atmosphere invaded with peacefulness. From the rooms’ balconies and terraces, the silhouette of a beautiful temple is perceived. A hotel that shares with Guanajuato the passion for art, with masterpieces from artists such as Jesús Gallardo, Joy Laville, José Chávez Morado, Gorky, Capelo, Olga Costa, Paco Patlán, and Luis García Guerrero. This is a hotel designed to live and feel Guanajuato’s history and culture in the first row.
Gerardo Mejía Gómez Gerente General / General Manager
Alonso 10, Centro Tel: +52 (473) 732 7657 reservaciones@hotelalonso10.com.mx
www.hotelalonso10.com.mx
22 Tesoros de MÉXICO HOTELES Y RESTAURANTES
2013 GUANA J UATO
23
HABITACIONES ROOMS • 4 junior suites • 4 master suites
hotel en el centro Hotel in the historical center
Valle Juan
Juá
rez
ando
Poci
z Pa
ilar
Agu
24 Tesoros de MÉXICO HOTELES Y RESTAURANTES
Alle nd
e
he
so
lic
lon
Bo
eA
Sa av ed ra
ed
ll Ca
Construida a finales del s. XVIII y remodelada en el 2010, esta casona se encuentra en el número 10 de la calle Alonso.
Universidad Autonoma de GTO.
De
Built by the end of the 18th century, and refurbished by 2010, this mansion is found at Alonso Street, number 10.
Aquí se respira y transpira arte y cultura.
Here, even the air is filled with art and culture.
Servicios
Hotel services
En las habitaciones In the rooms
Tv cable - satélite / Cable - satellite tv Aire acondicionado / Air conditioning Internet / wifi Caja fuerte / Safe Obsequio de bienvenida / Complimentary gift Minibar / Minibar Secador de cabello / Hairdryer Amenidades / Amenities Bata - pantuflas / Bathrobes - slippers Espejo de aumento / Magnifying mirror Servicios comunes general services
Bar - cafetería / Bar - café Restaurante / Restaurant Estacionamiento / Parking Servicio de niñera / Babysitting Bell boy / Bell boy Servicio de habitaciones / Room service Lavandería - tintorería / Laundry Alquiler de vehículos / Car rental Internet / wifi
2013 GUANA J UATO
25
GUANAJUATO
Hotel Quinta Las Acacias Ambiente elegante y acogedor en una casona porfiriana An elegant and cozy ambiance inside a 19th century mansion.
Quinta Las Acacias –tanto el hotel como el antojadizo restaurante– se distingue por su atractiva mezcla entre la cultura francesa y la mexicana. Con un estilo porfirista, la casona del siglo XIX parece no haber perdido su resplandor. Salones y habitaciones con muebles de época, tapices, porcelanas, artesanía mexicana; jardines con cactáceas extremadamente bien cuidados; nuevas habitaciones construidas en los jardines, con vistas al cerro de la Bufa y al paisaje de Guanajuato, y un bar íntimo decorado con el estilo refinado de finales del porfiriato. En Quinta Las Acacias, el descanso y el deleite son prácticamente una garantía.
Quinta Las Acacias –the hotel and the appealing restaurant– are distinguished by its alluring combination of French and Mexican cultures. With a 19th century style, the mansion seems to preserve its original radiance. Halls and rooms with matching epoch furniture, tapestry, porcelain, and Mexican crafts; gardens planted with cacti, which are taken care of extremely well; new rooms built among the gardens, with views to the Bufa hill and Guanajuato’s landscape, and a nice and intimate bar finely decorated in an end-of-the-nineteenth century fashion. In Quinta Las Acacias, rest and delight are practically assured.
Javier Pérez Esqueda
Gerente general / General Manager
judith Rojas vargas
Chef ejecutiva / Executive Chef
Paseo de la Presa 168 Tel: +52 (473) 731 1517 Tel. gratuito (MEX) toll free: 01 800 710 8938 Toll free (USA): 1 888 497 4129 gerencia.acacias@gmail.com
www.quintalasacacias.com
26 Tesoros de MÉXICO HOTELES Y RESTAURANTES
2013 GUANA J UATO
27
hotel cerca de la presa de la olla Hotel near the dam of La Olla
HABITACIONES ROOMS • 6 standard suites • 8 suites • 1 master suites • 1 presidential suite
Servicios
Hotel services
En las habitaciones In the rooms
Tv cable - satélite /Cable - satellite tv Aire acondicionado / Air conditioning Caja fuerte / Safe DVD - CD - películas / DVD - CD - films Secador de cabello / Hairdryer Amenidades / Amenities Bata - pantuflas / Bathrobes - slippers Espejo de aumento / Magnifying mirror Tina / Bathtub Despertador mp3 / mp3 Alarm clock Cafetera / Coffee maker Servicios comunes general services
Jardín - terraza / Garden - terrace Jacuzzi / Jacuzzi Bar - cafetería / Bar - café Restaurante / Restaurant Servicio de habitaciones / Room service Lavandería - tintorería / Laundry Internet / wifi Organización de actividades / Organization of activities Salón / Hall Biblioteca - sala de lectura / Library - reading room Admisión de animales / Pets allowed Guardaequipajes / Luggage locker
28 Tesoros de MÉXICO HOTELES Y RESTAURANTES
or ám ica Pa n
Ce de rro la Bo li
Pan a
ta
or á
De l
Co n de
de l
a Pr
esa Presa de
Pan o
La Olla de Va lencia na
Panorá m
rá
m ic
ica
a
a
Pase o
Oll
Parque F. Antillon
In frontPresa of a park and Renovato a waterSan dam, this 19th century mansion reveals a lovely view. de La
Palacio de Gobierno
mi ca
Pre sa
Infi er
nill o
Esta de b dio Águ eisbol ilar yM ay
Frente al Parque Florencio Antillón y la Presa de la Olla, esta casona del siglo XIX tiene una vista preciosa.
Un sobrio estilo mexicano decora cada espacio. A sober Mexican style decorates every area.
2013 GUANA J UATO
29
GUANAJUATO
Hotel Villa María Cristina Arte, tecnología y un excelente servicio en una antigua y glamorosa casona
Art, technology and an excellent service, all inside an antique and glamorous mansion.
Arte, mobiliario clásico de firma, tecnología de punta en las habitaciones y personal educado, bien capacitado. Todo en este hotel está pensado para el disfrute y el deleite del viajero. Su arquitectura –racional, de inspiración porfiriana–, sus interiores –elegantes y suntuosos–, los espacios exteriores –apacibles e integrados con el entorno– y su estilo de servicio –refinado y profesional– son merecedores del reconocimiento internacional Relais & Chateaux. En el glamoroso boulevard del Paseo de la Presa en Guanajuato, Villa María Cristrina representa la excelencia y el buen oficio no sólo como hotel, sino también como restaurante: el afamado Teresita sirve cocina mexicana contemporánea; chicharrón de salmón, aguachile de callo de almeja, atún al pastor, chamorro de ternera. Villa María Cristina es la mejor representación de la palabra «impecable».
Art, classic design furniture, cutting edge technology in every room, polite and well-trained personnel. Everything in this hotel is designed for the traveler’s gratification and delight. Its architecture –rational, inspired on the 19th century–, the interior decoration –elegant and sumptuous–, the outdoor spaces –peaceful and well-integrated with the environment–, and their style of service –refined and professional– are all worthy of the international Relais & Chateaux award. Found in the glamorous boulevard of Guanajuato called Paseo de la Presa, Villa María Cristina Hotel represents excellence and quality, not only as a hotel, but also as a restaurant; the famous Teresita serves contemporary Mexican gastronomy: fried salmon morsels, clams served in chili, tuna tacos, veal leg. Villa María Cristina is the best representation of the word: «impeccable».
Nelson Pardeiro Gerente General / General Manager
Paseo de la Presa de la Olla 76 Tel: +52 (473) 731 2182 Tel. gratuito (MEX) Toll free: 01 800 702 7007 Toll free (USA): 1 866 424 6868 nelsonpardeiro@villamariacristina.net reservaciones@villamariacristina.net
www.villamariacristina.net
30 Tesoros de MÉXICO HOTELES Y RESTAURANTES
2013 GUANA J UATO
31
hotel cerca de la presa de la olla Hotel near the dam of La Olla
HABITACIONES ROOMS • 13 suites
Servicios Hotel services
En las habitaciones In the rooms
Tv cable - satélite / Cable - satellite tv Aire acondicionado / Air conditioning Internet / wifi Caja fuerte / Safe Minibar / Minibar Secador de cabello / Hairdryer Amenidades / Amenities Bata - pantuflas / Bathrobes - slippers Espejo de aumento / Magnifying mirror Tina /Bathtub Servicios comunes general services
Jardín - terraza / Garden - terrace Alberca / Swimming pool Jacuzzi / Jacuzzi Bar - cafetería / Bar - café Restaurante / Restaurant Estacionamiento / Parking Spa / Spa Servicio de niñera / Babysitting Bell boy / Bell boy Servicio de habitaciones / Room service Gimnasio / Gym Lavandería - tintorería / Laundry Organización de actividades / Organization of activities Salón / Hall Biblioteca - sala de lectura / Library - reading room Guardaequipajes / Luggage locker Alquiler de vehículos / Car rental Internet / wifi Zona de fumadores / Smoking area
32 Tesoros de MÉXICO HOTELES Y RESTAURANTES
Armonía y elegancia clásica en todos los espacios.
Pa no r
ám i
ca
Harmony and classic elegance perceived in every corner.
Ce de rro la Bo li
de l
a Pr
Presa de
Pan o
La Olla de Va lencia na
rá
m
ica
lla
esa
Panorá m
i ca
Presa San Renovato
La O
Co n de
Pase o
mi ca
de
Parque F. Antillon
a
ta
or á
sa
Palacio de Gobierno
Pan
Pre
Del In
fier
nill o
Esta de b dio Águ eisbol ilar yM ay
Located on the peaceful avenue Paseo de la Presa, not downtown, but on the historical side of the city. Ubicado en el apacible Paseo de la Presa, no en el centro, pero sí en la parte histórica de la ciudad.
2013 GUANA J UATO
33
Mineral de Pozos Pozos demuestra que los olvidos y las desgracias con el tiempo se convierten en cualidades y atributos. Mineral de Pozos fue, durante el siglo XIX, una metrópoli rica, próspera y dinámica; sus opulentas minas construyeron una ciudad pudiente y acomodada. Después de la Revolución y una inundación desastrosa, Pozos comenzó a construir fantasmas: sus minas, ruinas, muros agrietados y el viento que avanza por sus calles recuerdan el esplendor de su pasado minero. En este sentido, Mineral de Pozos es uno de los pueblos más melancólicos de México. Y es esa melancolía y ese ambiente entre desolado y fantasmal lo que propicia la inmensa calma y tranquilidad de este Pueblo Mágico. Con el recuerdo de sus ruinas, Pozos construye su placer. Olvidado y por muchos años abandonado, Pozos es ahora un pequeño gran destino para quien busca descanso, paz y exclusividad.
34 Tesoros de MÉXICO HOTELES Y RESTAURANTES
Pozos proves that, through time, oblivions and tragedies can become qualities and attributes. Mineral de Pozos was, during the 19th century, a rich, prosperous and dynamic metropolis; its opulent mines built a wealthy and influential city. After the Revolution and a chaotic flooding, Pozos started producing ghosts: its mines, ruins, cracked walls, and the wind that runs down its streets, are a reminder of its splendorous mining past. In this sense, Mineral de Pozos is one of the most melancholic towns in México. And it is exactly that melancholy and ghostly atmosphere of desolation what favors the immense calm and peacefulness of this Magical Town. With the remembrance of its ruins, Pozos creates its enchantment. Forgotten and for many years abandoned, Pozos is now a great small destination for those who seek rest and exclusiveness.
Los antiguos hornos mineros de Pozos vigilan el silencioso pero profundo desarrollo artístico y turístico del Pueblo Mágico. The ancient miner ovens in Pozos guard the silent but profound tourist and artistic evolution of this Magical Town.
2013 GUANA J UATO
35
Atractivos imperdibles en pozos Atractives to visit in Pozos
Una soledad que crea un ambiente cautivador. A captivating atmosphere of solitude.
un fantasma recorre mineral de pozos Ghost strolling through Mineral de Pozos
Cúpula de la Parroquia de San Pedro San Pedro Parrish’s Dome
Pueblo Mágico Un Pueblo Mágico es aquel que cuenta con atributos simbólicos, leyendas, patrimonio histórico, riqueza cultural y cierta magia que se expresa en cada una de sus manifestaciones socio-culturales. En este sentido, Mineral de Pozos es un Pueblo Mágico por excelencia. El ambiente misterioso y hasta fantasmal que rodea sus minas convierte a Pozos en un pueblo que no sólo resulta mágico, sino extrañamente encantador. Un ambiente que ha interesado y hasta seducido a cientos de fotógrafos y artistas. En cada mina, en cada ruina, en las calles, las plazas, los hoteles y las galerías de arte, Mineral de Pozos inspira –y aspira– encanto.
Magical Town A Magical Town is that in which symbolic attributes, legends, a historical heritage, cultural richness, and certain magic, are found; all of which is expressed in each one of its socio-cultural manifestations. In this sense, Mineral de Pozos is a Magical Town by excellence. The mysterious and even ghostly environment that surrounds the mines turns Pozos into a town that is not only magical, but also oddly charming; an atmosphere that has cultivated interest, and has even seduced, hundred of photographers and artists. In every mine, every ruin, in the streets, the squares, the hotels and the art galleries, Mineral de Pozos inspires –and aspires– charm.
36 Tesoros de MÉXICO HOTELES Y RESTAURANTES
ARTESANÍAS típicas en una galería de arte Traditional handcrafts found at an art gallery
Más atractivos de Pozos en: See more walks in Pozos: guanajuatoexperience.mx
Hacienda santa brígida Santa Brígida Hacienda Hid algo A SLP - Sa Mo n Lu relo is d s e la Pa z AS ant aB rígi da
mina cinco señores Cinco Señores Mine
Centenario
an
5d
eM
aju
Cor t
ayo
Oc
Mina santa brígida Santa Brígida Mine
am
po
Tec o
lot
Do
bla
do
áza
ato
r
Gu
e La a
Ví
ez
ár
Ju
A San José Iturbide San Miguel de Allende Querétaro
Interior de la mina Inside the mine
Descubre las minas y recorre las ruinas de Mineral de Pozos
Discover the mines and ruins of Mineral de Pozos
Caminar por Mineral de Pozos es una experiencia extraordinaria; resulta curioso avanzar en un pueblo que se encuentra detenido, suspendido en el tiempo. Visitar este Pueblo Mágico significa recorrer el México prerevolucionario. Sobre un paisaje árido y solitario, en un ambiente enigmático, las haciendas en ruinas y las bocaminas de Mineral de Pozos son ideales para los viajeros en busca de tranquilidad e inspiración. Pintores, escritores y fotógrafos profesionales y aficionados han aprovechado el singular ambiente de este pueblo fantasma para descubrir y expresar sus propios atributos y sentimientos. Camina por las calles, descubre las minas, desempolva las ruinas, toma fotografías y algunos apuntes, observa un México extinto desde la plaza principal, visita las galerías de arte y descansa en alguno de los hoteles boutique de este interesante y misterioso lugar.
Walking down Mineral de Pozos is an extraordinary experience; it is a curious feeling when moving forward in a standstill town, suspended in time. Visiting this Magical Town means visiting a country before the 1910 Revolution. Built over an arid and solitary landscape, in a desolated and enigmatic ambiance, Mineral de Pozos’ haciendas, found in ruins, and mine entrances, are ideal for travelers looking for peacefulness and inspiration. Painters, writers and photographers, professional and amateur, have taken advantage of the peculiar atmosphere found in this ghost town, in order to discover and express their own qualities and feelings. Walk down the streets, discover the mines, dust off the ruins, take pictures and some notes, observe an extinct México standing at the main square, visit the art galleries, and rest at one of the boutique hotels in this interesting and mysterious site.
2013 GUANA J UATO
37
Mineral de Pozos
Hotel Posada de las Minas Un hotel que rememora el esplendor minero de Pozos A hotel that evokes Pozos former mine splendor.
En medio de ruinas y minas, entre galerías de arte y un ambiente melancólicamente auténtico, el Hotel Posada de las Minas recuerda las antiguas posadas de mineros. Cuidadosamente restaurado, este hotel presume ocho cómodas habitaciones, una gran colección de artesanías mexicanas, un espléndido jardín de cactus, un restaurante que sirve sabrosos platillos mexicanos y una cantina con una amplia selección de tequilas. Por si fuera poco, a unos metros del hotel, en una antigua casa de caliche prodigiosamente renovada, se encuentra el club-spa Las Minas: gimnasio, sauna, área para masajes y tratamientos faciales, jacuzzi y una alberca espectacular. Posada de las Minas hace pensar que el esplendor de Pozos no fue su pasado minero, sino éste: su presente turístico y cultural.
In the middle of vestiges and mines, among art galleries and a genuine melancholic atmosphere, Posada de las Minas Hotel reminisces the ancient miners inns. Carefully restored, this hotel reveals eight comfortable rooms, a grand collection of Mexican crafts, a gorgeous cacti garden, a restaurant with delicious Mexican recipes, and a traditional cantina bar with a wide selection of tequila. As if this was not enough, a few feet from the hotel, inside of an old house prodigiously refurbished, the club-spa Las Minas is found; it includes a gym, sauna, massage and facial treatments area, hot tub, and a spectacular pool. Posada de las Minas makes you believe that maybe Pozos’ splendor was not really found in the old mine, but here: in its touristic and cultural present.
Julie y David Winslow Propietarios / Owners
Manuel Doblado 1, Col. Centro Tel: +52 (442) 293 0213 info@posadadelasminas.com
www.posadadelasminas.com
38 Tesoros de MÉXICO HOTELES Y RESTAURANTES
2013 GUANA J UATO
39
hotel en el centro Hotel in the historical center
HABITACIONES ROOMS • 6 standard • 2 suites
Servicios Hotel services
En las habitaciones In the rooms
Tv cable - satélite / Cable - satellite tv Chimenea / Fireplace Internet / wifi Secador de cabello / Hairdryer Amenidades / Amenities Tina / Bathtub Servicios comunes general services
Jardín - terraza / Garden - terrace Alberca / Swimming pool Jacuzzi / Jacuzzi Bar - cafetería / Bar - café Restaurante / Restaurant Estacionamiento / Parking Spa / Spa Bell boy / Bell boy Servicio de habitaciones / Room service Gimnasio / Gym Lavandería - tintorería / Laundry Salón / Hall Boutique /Boutique Biblioteca - sala de lectura / Library - reading room Admisión de animales / Pets allowed Guardaequipajes / Luggage locker Internet / wifi Zona de fumadores / Smoking area
40 Tesoros de MÉXICO HOTELES Y RESTAURANTES
San Luis de la Paz Mineral de Pozos res olo a D algo Hid
Los Rodríguez
San Miguel de Allende
San José Iturbide a DF
Posada Las Minas is found a few feet away from the main square, among art galleries, ruins and mines. Posada Las Minas se encuentra a unos pasos de la plaza principal, entre galerías de arte, ruinas y minas.
Un ambiente evocador, sugestivo e inspirador. An evocative, suggestive and inspiring atmosphere.
2013 GUANA J UATO
41
San Miguel de Allende Calles adoquinadas, muros de cantera, plazas, jardines, templos barrocos, casonas neoclásicas, terrazas, balcones, fachadas coloridas y, al centro, una imponente parroquia neogótica. En pocas palabras, San Miguel de Allende es el museo más grande y mejor cuidado de México. Y lo es no sólo por su magnífico y bien conservado patrimonio, sino también por lo que hay dentro de éste: pinturas, esculturas, antigüedades, entre otras expresiones artísticas y artesanales que revelan una riqueza cultural sin par. San Miguel de Allende condensa, con brío y esplendor, la historia y la cultura del centro de México. Así, el viajero que visita esta ciudad no sólo admira su arquitectura, sino que, gracias a las distintas actividades que ofrece y a sus excelentes servicios, el visitante disfruta sintiéndose parte de la ciudad. Y lo hace con toda la razón: como cualquier lugar que fue construido para presumirse, los visitantes son parte esencial de San Miguel de Allende.
42 Tesoros de MÉXICO HOTELES Y RESTAURANTES
Cobble streets, quarry walls, squares, gardens, baroque temples, neoclassic mansions, terraces, balconies, colorful façades and, in the center, a stunning neogothic parish. In a few words, San Miguel de Allende is the largest and bestpreserved museum in México. And not only for its magnificent and well-maintained heritage, but also for what is found inside: paintings, sculptures, and antiques, among other artistic and hand-made expressions that reveal a cultural wealth like no other. San Miguel de Allende condenses, with spirit and splendor, the history and culture of México’s center. Therefore, the traveler who visits this town does not only admire its architecture, but also, due to the different activities offered and its excellent service infrastructure, one enjoys feeling part of the city. And with good reason: like any place that has been built to be bragged about, the visitors are an essential piece of San Miguel’s charm.
La parroquia de San Miguel Arcángel, reconstruida a finales del siglo XVII, adquirió esta neogótica fachada a finales del siglo XIX. The San Miguel Archangel’s Parish, restored by the end of the 17th century, acquired its neogothic façade at the end of the 19th century.
2013 GUANA J UATO
43
Atractivos imperdibles en san miguel de allende Atractives to visit in San Miguel de Allende
artesanía tradicional de flores Traditional flowery handcrafts
Una ciudad admirablemente bien conservada. An admirably well-preserved town.
terraza en el centro histórico Historical Downtown terrace
frescos en el santuario de atotonilco Frescos at Atotonilco’s Sanctuary
Patrimonio Cultural de la Humanidad Ubicada entre Guanajuato y Zacatecas –en plena Ruta de la Plata–, la ciudad de San Miguel de Allende es un lugar con un patrimonio excepcional. Numerosos edificios religiosos y civiles son obras maestras del estilo de transición entre el barroco y el neoclásico, además de expresar el mestizaje entre la cultura española, la criolla y la indígena. El nombramiento de Patrimonio Mundial por la Unesco (concedido en el 2008) comprende, además del centro histórico de la ciudad, el Santuario de Jesús Nazareno de Atotonilco. Construido por los jesuitas a menos de 15 kilómetros de San Miguel, este santuario del siglo XVIII es uno de los ejemplos más hermosos de la arquitectura y el arte barroco de la época virreinal. El templo y sus pequeñas capillas están ornamentadas con óleos de Juan Rodríguez Juárez y frescos de Miguel Antonio Martínez de Pocasangre.
vajilla de talavera Talavera crockery
World Heritage Site Located between Guanajuato and Zacatecas –right in the Silver’s Route–, the town of San Miguel de Allende is a place with an exceptional heritage. Numerous religious and civil buildings are masterpieces of the transitional style between baroque and neoclassic, furthermore expressing skillfully the fusion amongst the Spanish, Creole, and Indigenous cultures. The recognition as World Heritage Site, granted by Unesco in 2008, includes, besides the historical downtown, Atotonilco’s Sanctuary. Built by the Jesuits at less than 15 kilometers from San Miguel, this 18th century sanctuary is one of the most beautiful examples of baroque art and architecture from the Viceroyalty era. Juan Rodríguez Juárez oil paintings and Miguel Antonio Martínez de Pocasangre frescos decorate the temple and the small chapels.
44 Tesoros de MÉXICO HOTELES Y RESTAURANTES
casona en el centro Downtown mansion
De la Aurora
Quebrada
vista desde la calle aldama View from Aldama Street Umaran
Mesones
Jardín
Pila S
El Chorro
Recreo
aba
Parque Juárez Anto
nio
Manantial del Chorro
o
Gr
Arr
oll
illo
adi
son
guanajuatoexperience.mx
El Cardo
Gu
ickin
Paseos por San Miguel en: See more walks in San Miguel:
ana
Gu
ad
ora sM La
Recorre San Miguel eM a de día y de noche yo
s
5d
Desde su fundación –a mediados del siglo XVI–, San Miguel ha gozado de una prosperidad que resulta admirable no tanto por la riqueza que ha acumulado como por la forma en la que la ha administrado. El centro, compacto y grandioso, histórico y perfectamente bien conservado, guarda para cada viajero un recorrido extraordinario. Recorre San Miguel de día y de noche. Durante el día camina por las calles, entra a las casonas, ve de compras, descansa en las plazas. Por la tarde disfruta del variado e intenso programa cultural y por la noche vive, en alguna terraza o en algún bar, la excitante vida nocturna. Disfruta a cada paso de una ciudad tan interesante como placentera.
Ojo
ian
a
de
Agu
a
Discover San Miguel by day and by night De Aldama
ng D
Terrapién Sollano
Jesús Oriz
Sterli
Hospicio
De Aldama
eca
San
CAS A DE ARTESANÍAS Handcrafts’ store
detalle del pintoresco Allende San Francisco centro Correo detail Downtown picturesque
Real Salida a Querétaro
San Rafael
Since its foundation –in the mid 16th century–, San Miguel has enjoyed a prosperity that becomes admirable; not exactly for the wealth that it has accumulated, but really for the way that it has managed this richness. Downtown, petit and magnificent, historical and perfectly well preserved, awaits an extraordinary tour for each traveler. Visit and discover the core of San Miguel by day, and by night. During the day stroll down the streets, visit the mansions, go shopping, and sit down at one of the squares. In the afternoon, enjoy the diverse and intense cultural program, and at night, experience, at one of the terraces or bars, the exhilarating nightlife. Enjoy every inch of an equally interesting and delightful town.
PARROQUIA DE SAN MIGUEL ARCáNGEL San Miguel Archangel’s Parish
2013 GUANA J UATO
45
san miguel de allende
Hotel Casa de Aves
Arquitectura de paisaje, moderna y vanguardista, que invita al descanso y el sosiego Landscaping architecture, modern and avant-garde, perfect for a calm and restful stay.
Si Atotonilco es uno de los secretos mejor guardados de San Miguel de Allende, Casa de Aves es el secreto mismo: la mejor representación de la intimidad, la reserva y la tranquilidad campestre. Entre el centro histórico de San Miguel y el extraordinario santuario de Atotonilco, Casa de Aves presume habitaciones literalmente exclusivas (separadas en pequeñas edificaciones autónomas), cada una con jacuzzi y terraza privada. Entre cada villa (habitación), el hotel luce distintos jardines, una alberca, un antojadizo e igualmente apacible restaurante y un nuevo salón para grandes eventos. La arquitectura –integrada admirablemente con el paisaje– y el servicio atento y comedido, generan un ambiente de calma, sosiego y distinguida bonanza.
If Atotonilco is one of the best kept secrets of San Miguel de Allende, Casa de Aves is the secret itself: the best representation of privacy, natural reserve, and countryside serenity. Between San Miguel’s historical downtown and Atotonilco’s extraordinary sanctuary, Casa de Aves unveils literally exclusive rooms (separated into small individual constructions), each one with a private balcony and a hot tub. In between each villa, the hotel exhibits diverse gardens, a pool, a tasty and pleasant restaurant, and a new venue for grand events. The architecture – admirably well integrated with the landscape– and the discreet and courteous service, generate a calm, restful ambience with a distinctive mood.
Sergio Spinolo Serrano Director General / General Director
Rancho Los Fresnos 1, Montecillo de Nieto Tel: +52 (415) 155 9610 / 8488 Tel. gratuito (MEX) toll free: 01 800 727 4876 Toll free (USA): 1 866 406 4771 info@casadeaves.com
www.casadeaves.com
46 Tesoros de MÉXICO HOTELES Y RESTAURANTES
2013 GUANA J UATO
47
hotel en entorno natural Hotel in countryside envitonment
Atotonilco
El Cortijo
Escondido Taboa
Río Laja Presa Ignacio Allende
SMA a Querétaro
a GTO
a Celaya
48 Tesoros de MÉXICO HOTELES Y RESTAURANTES
HABITACIONES ROOMS • 5 suites • 3 junior suites • 2 master suites
Located at Los Fresnos ranch, Casa de Aves camouflages itself splendidly amid San Miguel’s countryside. Ubicado en el Rancho Los Fresnos, Casa de Aves se camufla admirablemente entre la campiña san miguelense.
Colorida intimidad en un ambiente imperturbable. An unruffled atmosphere in a colorful sanctum.
Servicios
Hotel services
En las habitaciones In the rooms
Tv cable - satélite / Cable - satellite tv Internet / wifi Caja fuerte / Safe Obsequio de bienvenida / Welcome gift Minibar / Minibar Dvd - cd - películas / Dvd - cd - films Secador de cabello / Hairdryer Amenidades / Amenities Bata - pantuflas / Bathrobes - slippers Servicios comunes general services
Jardín - terraza / Garden - terrace Alberca / Swimming pool Jacuzzi / Jacuzzi Bar - cafetería / Bar - café Restaurante / Restaurant Estacionamiento / Parking Spa / Spa Servicio de niñera / Babysitting Bell boy / Bell boy Servicio de habitaciones / Room service Gimnasio / Gym Lavandería - tintorería / Laundry Organización de actividades / Organization of activities Salón / Hall Boutique / Boutique Biblioteca - sala de lectura / Library - reading room Admisión de animales / Pets allowed Guardaequipajes / Luggage locker Alquiler de vehículos / Car rental Internet / wifi Zona de fumadores / Smoking area
2013 GUANA J UATO
49
san miguel de allende
Casa de Liza Bed & Breakfast Jardines exuberantes entre los patios de una finca del siglo xviii Lush gardens among the patios of a 18th century estate.
En la zona más antigua de la ciudad, sobre la Bajada del Chorro –el nombre de la calle y el manantial natural donde fue fundado San Miguel de Allende–, se encuentran las villas de Casa de Liza: habitaciones y suites distribuidas entre la exuberante y desenvuelta vegetación del patio y sus encantadores jardines. Las suites, villas y habitaciones, decoradas con artesanías mexicanas y recargadas de color, propician un descanso admirable y vivaz. Ubicada a menos de 10 minutos de la parroquia y el jardín principal del centro, Casa de Liza aprovecha espléndidamente una de las zonas más agradables –y menos conocidas– de San Miguel para crear un ambiente tranquilo, apacible y cautivador.
In the oldest neighborhood of the city, right on Bajada del Chorro –which is the name of the street as well as the natural spring where San Miguel de Allende was established–, the villas of Casa de Liza are found: rooms and suites distributed among the exuberant and undisturbed patio’s vegetation and its charming gardens. The suites, villas and rooms, decorated with Mexican handicrafts and bright colors, indulge a remarkable and vigorous rest. Located less than 10 minutes away from the parish church and downtown’s main garden, Casa de Liza takes advantage of one of the nicest areas –and less known– in San Miguel, to create a serene, pleasurable and fascinating atmosphere.
Béatrice Schwab Medellín Gerente / Manager
Bajada del Chorro 7, Col. Centro Tel: +52 (415) 152 0352 / 154 7962 casaliza@gmail.com
www.casaliza.mx
50 Tesoros de MÉXICO HOTELES Y RESTAURANTES
2013 GUANA J UATO
51
bed & breakfast en el centro B&B in the historical center
Servicios
B&B services
En las habitaciones In the rooms
Tv cable - satélite / Cable - satellite tv Internet / wifi Caja fuerte / Safe Obsequio de bienvenida / Welcome gift Secador de cabello / Hairdryer Amenidades / Amenities Bata / Bathrobes Servicios comunes general services
Jardín - terraza / Garden - terrace Jacuzzi / Jacuzzi Desayuno / Breakfast Estacionamiento / Parking Admisión de animales / Pets allowed Internet / wifi Zona de fumadores / Smoking area
52 Tesoros de MÉXICO HOTELES Y RESTAURANTES
HABITACIONES ROOMS • 3 villas • 3 colonial suites • 3 suites
ez
o cre Re
Di
m
oV
jo
Baeza
B aja da d
Parque Juรกrez
ro
hor
El C
ie
Located in Bajada del Chorro 7, one of the most soothing and placid areas downtown.
orro el Ch
Ubicado en Bajada del Chorro 7, una de las zonas mรกs plรกcidas y tranquilas del centro histรณrico.
yo
ro
Ar
Color y vivacidad en cada habitaciรณn. Color and vivacity in every room.
2013 GUANA J UATO
53
san miguel de allende
Hotel Casa de Sierra Nevada Arquitectura elegante y distintiva en el corazón de San Miguel Elegant and distinctive architecture right in the heart of San Miguel.
Esparcido en distintas casonas del centro histórico de San Miguel de Allende, Casa de Sierra Nevada es una fina mezcla de edificios coloniales que datan de los siglos XVI, XVII y XVIII; 37 habitaciones únicas, emblemáticas, muchas con patios, entradas privadas y vistas privilegiadas del centro histórico. Mansiones con bóvedas, paredes de piedra, detalles de madera, baños de Talavera, lavamanos de cobre pulido y chimeneas que exponen una arquitectura elegante y a todas luces atractiva, aderezada con obras de artistas locales y alfombras y textiles artesanales. La Casa Principal –residencia del arzobispo en 1580 y Patrimonio de la Nación– luce patios exclusivos y jardines atractivos, además del restaurante Andanza, que viste sus mesas con platillos de cocina internacional con influencias regionales, creando así un ambiente de reposada elegancia. El hotel, además, cuenta con Sazón, una antojadiza escuela de cocina, y con Laja, un lujoso spa a sólo unos pasos de la Casa Principal.
Scattered into different mansions of the historical downtown of San Miguel de Allende, Casa de Sierra Nevada is a refined combination of colonial buildings from the 16th, 17th and 18th centuries; 37 unique, representative rooms, a lot of them with interior patios, private entrances, and privileged downtown views. Mansions with cupolas, stonemade walls, wooden details, Talavera bathrooms, polished copper sinks, and fireplaces exhibiting elegant and, without a doubt, appealing architecture, embellished with art pieces from local artists, as well as hand-made mats and textiles. The Main House – residency for the archbishop in 1580 and considered a Nation’s Heritage– presents exclusive patios and alluring gardens, besides the restaurant Andanza, which decorates its tables with international cuisine dishes mixed with regional influences, creating an atmosphere of soothing elegance. The hotel also houses Sazón, a fanciful cooking school, and Laja, a luxurious spa only a few feet away from the Main House.
Pedro Guerrero Gerente General / General Manager
Hospicio 35, Col. Centro Tel: +52 (415) 152 7040 pguerrero@casasn.com
www.casadesierranevada.com
54 Tesoros de MÉXICO HOTELES Y RESTAURANTES
2013 GUANA J UATO
55
hotel en el centro Hotel in the historical center
HABITACIONES ROOMS • 5 superior • 10 deluxe • 7 junior suites • 3 one bedroom suites • 5 deluxe junior suites • 6 deluxe one bedroom suites • 1 presidential suite
Servicios
Hotel services
En las habitaciones In the rooms
Tv cable - satélite / Cable - satellite tv Internet / wifi Aire acondicionado / Air conditioning Caja fuerte / Safe Minibar / Minibar Dvd - cd - películas / Dvd - cd - films Secador de cabello / Hairdryer Amenidades / Amenities Bata - pantuflas / Bathrobes - slippers Espejo de aumento / Magnifying mirror Habitaciones de fumadores / Smoking rooms Servicios comunes general services
Jardín - terraza / Garden - terrace Alberca / Swimming pool Bar - cafetería / Bar - café Restaurante / Restaurant Estacionamiento / Parking Spa / Spa Servicio de niñera / Babysitting Bell boy / Bell boy Servicio de habitaciones / Room service Lavandería - tintorería / Laundry Organización de actividades / Organization of activities Salón/ Hall Boutique / Boutique Biblioteca - sala de lectura / Library - reading room Admisión de animales / Pets allowed Guardaequipajes / Luggage locker Alquiler de vehículos / Car rental Internet / wifi Zona de fumadores / Smoking area
56 Tesoros de MÉXICO HOTELES Y RESTAURANTES
Correo
Recreo
Emblematic mansions with exclusive rooms.
De Aldama
Habitaciones exclusivas en casonas emblemรกticas.
De Los Chiquitos
Allende
Diez de Sollano
Cuna de
Hospicio
The Main House is found in Hospicio 35, right in the historical downtown. Casa Principal se encuentra en Hospicio 35, en pleno centro histรณrico.
2013 GUANA J UATO
57
san miguel de allende
Hotel Casa Rosada
Descanso inmediato y colindante con la parroquia de San Miguel Arcángel Instant rest bordering San Miguel Archangel’s Parish.
Más que en una casa o casona del siglo XVIII, este hotel está dentro de un monumento. Así de colosal es el antiquísimo Hospital de Naturales de la Purísima Concepción y la antigua residencia de la Sra. Guadalupe Rivera Marín, hija del pintor Diego Rivera. Adosada literalmente a los muros de la parroquia de San Miguel Arcángel, esta impresionante casona alberga 13 habitaciones, 3 master suites, terrazas y balcones con vistas espectaculares del centro histórico y del icono neogótico de la ciudad: la parroquia. En sus estancias se fusionan, de forma sobria y concisa, estilos decorativos tan diversos como el mexicano más tradicional, el hindú o el marroquí, mientras que en sus patios ajardinados sopla la brisa histórica de la ciudad.
More than in a house or mansion from the eighteenth century, this hotel is inside a monument. This is how colossal the ancient Hospital de Naturales de la Purísima Concepción and the antique residence of Mrs. Guadalupe Rivera Marín (daughter of the famous painter Diego Rivera) is. Literally attached to the walls of San Miguel Archangel’s Parish, this stunning mansion shelters 16 rooms and assorted halls, terraces and balconies with spectacular views of downtown and the neo-gothic icon of the city: the parish. The sober and concise fusion of decorative styles is so diverse that they go from the most traditional Mexican, to Hindu or Moroccan. Meanwhile, in its garden patios blows the historical breeze of the city.
Jéssica Santibáñez Góngora Gerente General / General Manager
Cuna de Allende 12, Col. Centro Tel: +52 (415) 154 5410 / 152 8123 info@casarosadahotel.com
www.casarosadahotel.com
58 Tesoros de MÉXICO HOTELES Y RESTAURANTES
2013 GUANA J UATO
59
hoteles en el centro Hotel in the historical center
HABITACIONES ROOMS • 7 standard • 6 suites • 3 master suites
Servicios
Hotel services
En las habitaciones In the rooms
Tv cable - satélite / Cable - satellite tv Internet / wifi Aire acondicionado en master suites / Air conditioning in master suites Caja fuerte / Safe Minibar en master suites / Minibar in master suites Dvd - cd - películas / Dvd - cd - films Secador de cabello / Hairdryer Amenidades / Amenities Espejo de aumento / Magnifying mirror Tina / Bathtub Servicios comunes general services
Jardín - terraza / Garden - terrace Bar - cafetería / Bar - café Restaurante / Restaurant Estacionamiento / Parking Spa en la habitación / Spa in room Servicio de niñera / Babysitting Valet parking / Valet parking Servicio de habitaciones / Room service Lavandería - tintorería / Laundry Organización de actividades / Organization of activities Salón / Hall Guardaequipajes / Luggage locker Alquiler de vehículos / Car rental Internet / wifi Zona de fumadores / Smoking area
60 Tesoros de MÉXICO HOTELES Y RESTAURANTES
Jardín Principal
Correo
Diez de Sollano
De Jesús
Cuna de Allende
Museo Histórico de San Miguel de Allende
Cuadrante
A downtown perfectlocated hotel: right next to the parish and the main garden. Un hotel céntrico, justo al lado de la parroquia y el jardín principal.
Habitaciones y terrazas con vistas increíbles.
Rooms and terraces with incredible views.
2013 GUANA J UATO
61
san miguel de allende
Hotel Hacienda El Santuario Calma y exquisitez en pleno corazón de San Miguel
Quietude and exquisiteness right in the heart of San Miguel.
A pocos pasos de la parroquia y el jardín principal, dentro de una antigua casona colonial, se encuentra Hacienda El Santuario, el primer hotel en San Miguel de Allende con orientación ecológica y techos verdes; es decir, el hotel mira al futuro desde el pasado. Su visión es deslumbrante: un hotel «eco-chic». La casona mantiene su estilo original mexicano: un patio central, 11 habitaciones decoradas con gusto y distinción, terrazas, salón de usos múltiples, exposiciones artísticas y adornos tradicionales. El Santuario es una hacienda ecológica en pleno centro de la ciudad; una casona que se renueva de forma orgánica y que genera una intimidad extraordinaria. Algo notable. Hospedarse en Hacienda El Santuario es un privilegio no sólo confortable, sino, sobre todo, placentero.
A few feet from the parish church and the main garden, inside an ancient colonial mansion, Hacienda El Santuario is found. The first hotel in San Miguel de Allende with an ecological orientation and green roofs; in other words, this hotel brings the future into the past. Its forward vision is dazzling: an «eco-chic» hotel in a small town. The big house preserves its original Mexican style: a central patio, 11 rooms enhanced with great taste and distinction, balconies, a multi-purpose room, artistic exhibitions, and traditional decorating ornaments. El Santuario is an ecological hacienda right in the city’s downtown; a mansion that renovates itself organically and generates an extraordinary privacy. Something noteworthy. Staying at Hacienda El Santuario is not only a comfortable privilege, but also a delightful one.
Juanita Salazar Tovar Gerente de calidad / Quality Manager
Terraplén 42, Colonia Centro Tel: +52 (415) 152 0335 / 1042 ventas@haciendaelsantuario.com
www.haciendaelsantuario.com
62 Tesoros de MÉXICO HOTELES Y RESTAURANTES
2013 GUANA J UATO
63
hotel en el centro Hotel in the historical center
Servicios
Hotel services
En las habitaciones In the rooms
Tv cable - satélite / Cable - satellite tv Internet / wifi Caja fuerte / Safe Secador de cabello / Hairdryer Amenidades biodegradables / Amenities Dvd - cd - películas / Dvd - cd - films Espejo de aumento / Magnifying mirror Tina / Bathtub Servicios comunes general services
Bar / Bar Terraza / Terrace Spa / Spa Bell boy / Bell boy Servicio en las habitaciones / Room service Bicicletas / Bikes Lavandería - tintorería / Laundry Organización de actividades / Organization of activities Salón / Hall Biblioteca - sala de lectura / Library - reading room Admisión de animales / Pets allowed Guardaequipajes / Luggage locker Internet / wifi Techos verdes / Green roofts Área de eventos / Area for events
64 Tesoros de MÉXICO HOTELES Y RESTAURANTES
HABITACIONES ROOMS • 7 junior suites • 3 master suites • 1 gran master suite
Responsabilidad social y ambiental: un hotel Eco Chic. Environmental responsibility earned us the reputation of an Eco -Chic Hotel.
Cuna de Allend e Cuadrante
s
En el corazón de San Miguel, en Terraplén 42, a pocos pasos de la parroquia y el Instituto Allende.
Lo
sS
us
pi
ro
s
Terraplén
llano
ria
Diez de So
ne
De Aldama
De Jesús
Te
Found in the heart of San Miguel, at Terraplén 42, only a few feet away from the parish church and Instituto Allende School of Art.
2013 GUANA J UATO
65
san miguel de allende
La Puertecita Boutique Hotel Vegetación rebosante que crea un ambiente íntimo y confortable A relaxed and intimate setting created by brimming vegetation.
Lejos del bullicio y del ruido de la ciudad, enclavado sobre una espectacular barranca donde se pueden admirar especies nativas de aves y plantas, el hotel boutique La Puertecita despliega una espléndida arquitectura colonial contemporánea. Éste, uno de los primeros hoteles boutique de México, presume, entre jardines abundantes y árboles frondosos, 24 habitaciones decoradas con un elegante estilo mexicano, un apetitoso restaurante, una alberca al aire libre, distintas fuentes, un spa y un patio entrañable para bodas o cualquier tipo de evento. Además de la vegetación rebosante, los patios, las terrazas y los juegos de agua, La Puertecita ofrece un servicio sencillo y delicadamente amable. Éste es un hotel boutique en todos los sentidos.
Away from the city’s hustle and bustle, nestled over a spectacular ravine where native species of birds and plants can be admired, the boutique hotel La Puertecita displays a glorious contemporary colonial architecture. This, one of the first boutique hotels in México, shows off, among bursting gardens and lush trees, 24 rooms decorated with an elegant Mexican style, a delicious restaurant, an outdoors pool, various fountains, a spa, and an endearing patio for weddings or any kind of social events. Besides the overflowing vegetation, the patios, the balconies, and waterfalls, La Puertecita offers a delicately nice and simple guest service. This is a boutique hotel in every sense.
Lorena Castro Vizcaino Gerente General / General Manager
Santo Domingo 75 Col. Los Arcos de San Miguel Tel: +52 (415) 152 5011 Tel. gratuito (MEX) Toll free: 01 800 821 8909 lapuertecita@lapuertecita.com
www.lapuertecita.com
66 Tesoros de MÉXICO HOTELES Y RESTAURANTES
2013 GUANA J UATO
67
Hotel integrado al paisaje y ajardinado Hotel that blend in with the landscape
HABITACIONES ROOMS • 15 deluxe • 2 junior suites • 7 suites
Servicios
Hotel services
En las habitaciones In the rooms
Tv cable - satélite / Cable - satellite tv Internet / wifi Caja fuerte / Safe Secador de cabello / Hairdryer Amenidades / Amenities Bata - pantuflas / Bathrobes - slippers Espejo de aumento / Magnifying mirror Tina / Bathtub Servicios comunes general services
Jardín - terraza / Garden - terrace Alberca / Swimming pool Jacuzzi / Jacuzzi Bar - cafetería / Bar - café Restaurante / Restaurant Estacionamiento / Parking Spa / Spa Servicio de niñera / Babysitting Bell boy / Bell boy Servicio de habitaciones / Room service Gimnasio / Gym Lavandería - tintorería / Laundry Organización de actividades / Organization of activities Salón / Hall Biblioteca - sala de lectura / Library - reading room Admisión de animales / Pets allowed Guardaequipajes / Luggage locker Internet / wifi Zona de fumadores / Smoking area
68 Tesoros de MÉXICO HOTELES Y RESTAURANTES
om ing o uer po d e Bo Cien mb fue ero gos s H. C
Sto .D
Libramiento a QuerĂŠtaro
Located just outside of downtown, in Santo Domingo 75, Los Arcos. Ubicado a las afueras del centro, en Santo Domingo 75, Col. Los Arcos.
Intimidad y descanso entre frondosos jardines. Retreat and rest among lush gardens.
2013 GUANA J UATO
69
san miguel de allende
Hotel Rosewood San Miguel de Allende Esplendor y grandeza en un ambiente cosmopolita Splendor and greatness in a cosmopolitan environment.
Imponente. Exclusivo. Atmosférico. Rosewood es sinónimo mundial de distinción, elegancia y excelencia hotelera. En el corazón de San Miguel, a unos pasos del parque Juárez, destaca esta monumental mansión de cantera colonial. Rodeada por bellos jardines, una alberca impresionante y sugerentes patios y pasillos, sus habitaciones y estancias presumen una fina y lujosa decoración de estilo colonial mexicano. En este ambiente de exclusividad, brilla con luz propia la propuesta gastronómica de su restaurante 1826: cocina de la granja a la mesa que utiliza productos orgánicos de la región. Asimismo, y por si fuera poco, Sense Spa irradia energía positiva y Luna Rooftop Tapas Bar brinda una vista espectacular del centro y su parroquia. Rosewood San Miguel de Allende es la distinción hecha hotel.
Stunning. Exclusive. Distinctive. Rosewood is a world-known synonym for hotel distinction, elegance and excellence. Right in the heart of San Miguel, only a few feet away from Juárez Park, this astonishing mansion of colonial quarry overshadows. Surrounded by beautiful gardens, an impressive pool, and evocative patios and hallways, its rooms and halls boast with a fine and luxurious decoration of Mexican colonial style. This ambient of exclusivity shines brightly, and independently, through the gastronomic offer from their restaurant 1826: recipes cooked directly from the farm to the table, consuming regional organic products. Additionally, like if all that was not enough, Sense Spa radiates positive energy and, Luna Rooftop Tapas Bar provides a spectacular view of downtown and its parish church. Rosewood San Miguel de Allende is distinction turned into hotel.
Alfredo Rentería Director general / General Director
Nemesio Diez 11, Col. Centro. Tel +52 (415) 152 9700 sanmiguel@rosewoodhotels.com
www.rosewoodsanmiguel.com
70 Tesoros de MÉXICO HOTELES Y RESTAURANTES
20132013 GUANA GUANA J UATO J UATO 71
71
hotel en el centro Hotel in the historical center
HABITACIONES ROOMS • 13 standard • 21 suites • 26 colonial deluxe • 7 roof top colonial
Servicios Hotel services
En las habitaciones In the rooms
Tv cable - satélite / Cable - satellite tv Calefacción - aire acondicionado / Air conditioning Internet / wifi Caja fuerte / Safe Minibar / Minibar Dvd - cd - películas / Dvd - cd - films Secador de cabello / Hairdryer Amenidades / Amenities Bata - pantuflas / Bathrobes - slippers Espejo de aumento / Magnifying mirror Tina / Bathtub Servicios comunes general services
Jardín - terraza / Garden - terrace Alberca / Swimming pool Jacuzzi / Jacuzzi Bar - cafetería / Bar - café Restaurante / Restaurant Estacionamiento / Parking Spa / Spa Servicio de niñera / Babysitting Bell boy / Bell boy Servicio de habitaciones / Room service Gimnasio / Gym Lavandería - tintorería / Laundry Organización de actividades / Organization of activities Salón / Hall Admisión de animales / Pets allowed Guardaequipajes / Luggage locker Internet / wifi
72 Tesoros de MÉXICO HOTELES Y RESTAURANTES
Lujo esplendoroso y un servicio incomparable. Brilliant luxury and supreme service.
Hidalgo San Francisco
De Jesús
Dr. Ignacio Hernández Macías
Pila Seca
Jardín Principal
Cuadrante
o
Diez de Sollan
pir sS us Lo De
e
Pa s
eo
rqu
ev a
de
De l Pa
San
An ton
io
Nu
s ría ne Te
Co
os
do
Terrapién
lP arq
ue
Parque Juárez
Located in the middle of the historical downtown, its magnificent architecture will give it away. Situado en pleno centro histórico, su majestuosa arquitectura lo delatará.
2013 GUANA J UATO
73
Más experiencias en: More experiences at :
Experiencias imperdibles
www.guanajuatoexperience.mx
Must-live Experiences
La admirable mezcla entre historia y modernidad que ha logrado Guanajuato se disfruta en cada rincón del estado. Vasto y diverso, Guanajuato ofrece distintos ambientes para gozar de diferentes experiencias. Recorre las ciudades coloniales, visita los Pueblos Mágicos, descubre la gastronomía regional, diviértete en las fiestas populares y practica algún deporte extremo. ¡Guanajuato tiene experiencias para todos! The admirable mixture between history and modernity that Guanajuato has achieved is enjoyed in every corner of the state. Vast and diverse, Guanajuato offers different atmospheres to enjoy diverse experiences. Visit the colonial cities and the Magical Towns, discover the regional gastronomy, have fun at the traditional festivities and practice an extreme sport. Guanajuato offers experiences for everyone!
Región Noroeste: Guanajuato, León y sus alrededores. Northwest Region: Guanajuato, Leon and surroundings.
Ambientes increíbles, viajes inolvidables. Incredible atmospheres, unforgettable trips.
Recorre la ciudad de Guanajuato y asiste al Festival Cervantino. Visit the city of Guanajuato and attend the Festival Cervantino.
Compra calzado y artículos de piel en la moderna y cosmopolita ciudad de León. Buy shoes and leather garments at the modern and cosmopolitan city of León.
Diviértete aprendiendo en el Museo Interactivo y Centro de Ciencias Explora. Have fun learning something new at the Interactive Museum and Explora Science Center.
Acampa y practica el ecoturismo en Cañada de Negros. Camp and practice eco-tourism at Cañada de Negros.
Visita el Pueblo Mágico de Jalpa de Cánovas de Purísima del Rincón. Visit the Magical Town of Jalpa de Cánovas de Purísima del Rincón.
Asiste al Festival Internacional de Globo Aerostático y al Campeonato Mundial de Rally en León. Attend the International Hot-air Balloon Festival and the World Championship Rally in León.
74 Tesoros de MÉXICO HOTELES Y RESTAURANTES
Región Noreste: Dolores Hidalgo C.I.N., San Miguel de Allende y sus alrededores. Northeast Region: Dolores Hidalgo C.I.N., San Miguel de Allende and surroundings.
Compra arte, artesanías y antigüedades en la Fábrica La Aurora de San Miguel. Buy art, crafts and antiques in the factory La Aurora in San Miguel.
Disfruta la vida nocturna de San Miguel de Allende desde alguna de sus terrazas. Enjoy the nightlife of San Miguel de Allende from one of its terraces.
Descubre «la capilla sixtina mexicana»: el Santuario de Atotonilco. See the “Mexican Sistine Chapel”: the Atotonilco’s Sanctuary.
Camina y haz senderismo interpretativo por el enorme jardín botánico Charco del Ingenio. Walking and trekking through the huge botanical garden Charco del Ingenio.
Visita el Pueblo Mágico de Dolores Hidalgo C.I.N. y compra alguna colorida artesanía de Talavera. Visit the Magical Town of Dolores Hidalgo C.I.N. and buy colorful crafts of Talavera.
Toma fotografías y descansa en el Pueblo Mágico (y fantasma) de Mineral de Pozos. Take photographs and rest in the Magical Town (and ghost town) of Mineral de Pozos.
Región Sur: Celaya, los Pueblos Mágicos, las zonas arqueológicas y la ruta del Tequila. Southern Region: Celaya, the Magical Towns, archaeological sites and the Tequila Circuit.
Prueba los exquisitos dulces de cajeta y aviéntate al vacío con un paracaídas en Celaya. Try the exquisite soft toffee candy and skydive in Celaya.
Vive las fiestas tradicionales del Pueblo Mágico de Salvatierra. Live the traditional festivities at the Magical Town of Salvatierra.
Vislumbra la laguna del Pueblo Mágico de Yuriria desde su antiguo y espectacular • Discern the lagoon at the monasterio. Magical Town of Yuriria from its ancient and magnificent monastery.
Conoce el Guanajuato prehispánico: descubre las zonas arqueológicas de Plazuelas y Peralta. Meet pre-Hispanic Guanajuato: discover the archeological sites of Pénjamo and Peralta.
Recorre la ruta del Tequila entre Abasolo y Pénjamo, y visita las bodegas de Hacienda de Corralejo. Travel through the Tequila route between Abasolo and Pénjamo, and visit the tequila Hacienda de Corralejo.
Refréscate en la zona de balnearios, en las afueras del histórico pueblo de Abasolo. Refresh at the waterparks zone, in the suburbs of the historical town of Abasolo.
2013 GUANA J UATO
75
ferias y espectáculos Fairs and shows
¡Guanajuato es una fiesta!
Guanajuato is a party!
Enero-febrero
Marzo
Abril
Mayo
Junio
January - February
March
April
May
June
Feria Estatal de León Del 11 de enero al 5 de febrero León
Rally Guanajuato México WRC Del 7 al 10 de marzo Guanajuato, Silao y León
Festival Medieval Del 3 al 6 de abril Guanajuato
Rally Hog Bajío Del 10 al 12 de mayo León
Expotendencias Gastronómicas Del 6 al 8 de junio León
Fiesta de la Calendaria Del 31 de enero al 10 de febrero Salvatierra
Cubafest Del 7 al 17 de marzo San Miguel de Allende
Rally Hog Bajío From May 10th to 12th León
Festival de Pozos Blues Mineral de Pozos
León State Fair From January 11th to February 5th León La Candelaria From January 31st to February 10th Salvatierra
Guanajuato Open Del 2 al 10 de marzo Irapuato La Judea Del 27 al 29 de marzo Jalpa de Cánovas Feria de las Nieves Del 31 de marzo al 1 de abril Dolores Hidalgo C.I.N. Rally Guanajuato México WRC From March 7th to 10th Guanajuato, Silao and León Cubafest From March 7th to 17th San Miguel de Allende Guanajuato Open From March 2nd to 10th Irapuato La Judea From March 27th to 29th Jalpa de Cánovas Ice Cream Fair March 31st and April 1st Dolores Hidalgo C.I.N.
76 Tesoros de MÉXICO HOTELES Y RESTAURANTES
Festival de Títeres Del 1 al 7 de abril San Miguel de Allende Festival del Mariachi 25 de abril Mineral de Pozos Medieval Festival From April 3rd to 6th Guanajuato Puppet Festival From April 1st to 7th San Miguel de Allende Mariachi Festival April 25th Mineral de Pozos
Culinary Trends Expo From June 6th to 8th León Pozos Blues Festival June Mineral de Pozos
Fiestas extraordinarias en escenarios majestuosos. Extraordinary celebrations in magnificent stages.
Julio
Agosto
Septiembre
Octubre
Noviembre
Diciembre
July
August
September
October
November
December
Feria del Nopal, Chile y Frutas de Cactáceas del norte de Guanajuato Del 13 al 14 de julio Dolores Hidalgo C.I.N.
Fly Guanajuato Del 18 al 20 de agosto San José Iturbide
Fiestas Patrias 15 de septiembre Dolores Hidalgo C.I.N. y San Miguel de Allende
Carrera Panamericana Del 25 al 31 de octubre (el 29 en Guanajuato) Celaya, Apaseo el Alto, Irapuato y Guanajuato
Festival Internacional del Globo Del 15 al 18 de noviembre León
Festival del Vino Mexicano y la Gastronomía en Guanajuato 8 de diciembre San Miguel de Allende
Moto Fiesta León Del 17 al 20 de octubre León
Festival Internacional de Jazz & Blues San Miguel de Allende
Festival Internacional de Cine de Guanajuato Del 19 al 28 de julio San Miguel de Allende y Guanajuato EQUUS: la Fiesta del Hombre y el Caballo Del 17 al 21 de julio León Nopal, Chile and Cactus Fruits Fair July 13th and 14th Dolores Hidalgo C.I.N. Guanajuato International Film Festival From July 19th to 28th San Miguel de Allende y Guanajuato EQUUS, the festival of Man and Horse From July 17th to 21st León
Fly Guanajuato From August 18th to 20th San José Iturbide
Cabalgata por la Ruta de la Independencia Del 15 al 28 de septiembre Dolores Hidalgo C.I.N. La Marquesada Del 27 al 29 de septiembre Salvatierra Independence Day September 15th Dolores Hidalgo C.I.N. y San Miguel de Allende Horseback riding through the Independence Route From September 15th to 28th Dolores Hidalgo C.I.N. La Marquesada From September 27th to 29th Salvatierra
Festival Internacional Cervantino Del 9 al 27 de octubre Guanajuato
Festival José Alfredo Jiménez Dolores Hidalgo C.I.N.
Panamerican Race From October 25th to 31st (29th in Guanajuato) Celaya, Apaseo el Alto, Irapuato y Guanajuato
Festival del Aire Del 30 de noviembre al 1 de diciembre San José Iturbide
Moto Fest León From October 17th to 20th León
International Hot-air Balloon Festival From November 15th to 18th León
Cervantino International Festival From October 9th to 27th Guanajuato
Mexican Wine and Gastronomy in Guanajuato San Miguel de Allende December 8th
Jazz & Blues International Festival November San Miguel de Allende José Alfredo Jiménez Festival Dolores Hidalgo C.I.N. November Air Festival From November 30th to December 1st San José Iturbide 2013 GUANA J UATO
77
Los hoteles en tu celular Hotels in your smartphone
A través de la cámara de un smartphone, estos códigos dirigen directa y rápidamente a los distintos hoteles de Guanajuato que participan en el Programa Tesoros de México. La mayoría de los celulares de última generación vienen con la aplicación para leer QRcodes ya instalada.
With a smartphone’s camera, these codes direct fast and straight to the different hotels of Guanajuato that participate in the Tesoros de México program. Most of last generation cellphone include an app for reading QRcodes already installed.
Hotel Alonso 10
Hotel Quinta Las Acacias
Hotel Casa de Aves
B&B Casa de Liza
Hotel Hacienda El Santuario Centro
La Puertecita Boutique Hotel
78 Tesoros de MÉXICO HOTELES Y RESTAURANTES
Hotel Villa María Cristina
Hotel Casa de Sierra Nevada
Hotel Rosewood San Miguel de Allende
guanajuatoexperience.mx
Hotel Posada de las Minas
Hotel Casa Rosada
La guía Tesoros de México del estado de Guanajuato se terminó de imprimir en marzo de 2013. La redacción, el diseño, la edición y el desarrollo estuvieron a cargo de Sé, taller de ideas (taller-se.com). Se imprimieron 2,000 ejemplares.