NÍU LẠI
LINGERING
trút hơi
pour out breaths and sit stretched into a place empty-handed bend
thở và ngồi duỗi ra vào một nơi tưởng là đã tay trắng khom lưng bất động như thế cho đến khi giọt chuông chiều kia làm tan đi người và vật kiến tạo im ắng mà lâu nay bị che lấp bởi cánh liếp của lời kinh
back motionless as such until a drop of afternoon bell dissolves the self and objects that are created lie silent as in the past being covered up by the lattice wings of prayers
rảo bước ngoài mặt đất và nhận ra có tiếng kêu
pacing on the face of the earth and acknowledging a call
níu lại ở đầu ghềnh
lingering at the head of the whirlpool
KHẾ IÊM (VIETNAM)
Translated from the Vietnamese by Ðỗ Vinh
A Legend, oil on canvas, 70 x 100 cm, 2004, by Thái Tuấn “Níu Lại / Lingering,” from Traces of My Homeland (Garden Grove, CA: Tan Hinh Thuc Publishing Club, 2014) Cross-Cultural Communications Bilingual Broadside #99, 2016