Timecity summer 2013 full

Page 1

Marine Chronometer Manufacture Мануфактурный механизм хронометр с применением кремниевой технологии. Автоматический завод. Водозащита 200 м. Корпус из 18-ти каратного розового золота. Возможен вариант на каучуковом ремне и на золотом браслете. Лимитированный выпуск 350 штук.

time for luxury №2’ 2013 лето TIMECITY MAGAZINE

*c 1846 года Ле Локль Швейцария

Марин Хронометр Мануфактурный ИП «Фергюсонеко-Бел»,УНП 191101272 Лиц. МГИК № 42284 от 24.12.2009 до 24.12.2014

№2’ 2013

BASELWORLD-2013 ВЕНСКИЕ КАНИКУЛЫ КРАЙ ЗЕМЛИ – БЕРГЕН ВАШ ЛИЧНЫЙ ОСТРОВ ZENITH. ПОКОРЕНИЕ НЕБА GIRARD-PERREGAUX 1966 НЕИЗВЕСТНЫЙ ВЬЕТНАМ COPACABANA PALACE КРАСОТА La PAIRIE


Рандеву День и Ночь; калибр

ИП «Фергюсонеко-Бел»,УНП 191101272 Лиц. МГИК № 42284 от 24.12.2009 до 24.12.2014



timecity magazine | лето 2013

ИП «Фергюсонеко-Бел»,УНП 191101272 Лиц. МГИК № 42284 от 24.12.2009 до 24.12.2014


timecity magazine | лето 2013


timecity magazine | лето 2013


timecity magazine | лето 2013


содержание

26 Новости 42 BaselWorld Базельская выставка часов и ювелирных украшений предлагает огромное количество новинок, премьер, дебютов и интриг

48 IDW Esperanza Resort 96

Роскошь от природы

58 Колумнисты 102

Павел Жуковский о выборе профессии, Андрей Курейчик о роли случайности в жизни, Павел Данейко о модернизации и реформах, Татьяна Замировская о свежих музыкальных тенденциях, Мелита Станюта о спортивных перспективах

66 Упендра Махато: «Я из Непала, но живу в Беларуси! У меня именно в минском аэропорту возникает ощущение, что я вернулся домой»

72 Борис Эйфман: «На наших глазах распадается духовная связь поколений»

74 Ресторатор Алексей Садовой: 114

102 Карибский дзен В середине 2000-х острова Turks and Caicos открылись не только бездушным белым воротничкам, но и романтически настроенным путешествующим сибаритам

106 Bagni di Pisa Природа благоволит итальянцам откровенно и даже както бесстыдно. Местной аристократии не приходилось даже ездить на воды, ибо воды эти – под ногами!

110 Mercury Great Возьмите в аренду свой личный остров

114 Через 30 лет после конца света Вьетнам сейчас другой. Совсем не такой, как в старом кино

120 Невиданный Берген Его стоит увидеть, чтобы уже не забыть

124 Copacabana Palace Представляем лучший отель в Латинской Америке

«В этом году я поставил перед собой задачу поработать в своих заведениях на разных должностях, начиная от повара и заканчивая администратором»

78 Легенда имперской ювелирики

История ювелирных шедевров с клеймом фирмы Фаберже достойна того, чтобы стать сюжетом авантюрного романа

84 Часовые новости 96 Непалотерапия Здесь никто никуда не спешит. Здесь думают, смотрят в себя, медитируют. Вечность несовместима с суетой

132


timecity magazine | лето 2013

*Сферотурбийон Дуометр со Сферотурбийоном ИП «Фергюсонеко-Бел»,УНП 191101272 Лиц. МГИК № 42284 от 24.12.2009 до 24.12.2014


содержание

178

158 Звезды выбирают велосипеды 160 Меры времени Трудно представить, каким будет мир через 100 лет…

162 ТОП-10 128 Girard-Perregaux Constant Escapement L.M. Настоящий технический прорыв, который произвел фурор среди знатоков уже на этапе презентации прототипов

132 Новый калибр часового дома

Хронограф с ручным заводом и колонным колесом

134 Girard-Perregaux Hawk Ceramic Коллекция Hawk облачается в черную керамику – высокотехнологичный «футляр» для совершенной механики

136 Ulysse Nardin Новый Marine Chronograph Manufacture

143 IWC Schaffhausen Льюис Хэмилтон и Нико Росберг стали официальными друзьями часовой марки

144 Классическая линейка часов Portuguese Элегантность форм и совершенство технологий неподвластны моде и веяниям времени

147 Особая миссия Компания IWC в седьмой раз представила лимитированную серию часов в поддержку деятельности Фонда Laureus «Спорт во имя Добра»

Когда время становится музыкой

142 Black Toro Лучшие на сегодняшний день часы с функцией вечного календаря

8

time for luxury

170 Визитная карточка стиля Ваши запонки скажут многое о вас за вас

174 Прочь от городской духоты! Будни и радости минских дачников XIX века

178 KaDeWe: сто лет безупречного вкуса

Представляем главный универмаг континентальной Европы

182 Красота 148 История по-швейцарски покорения неба… Клеточная медицина и шесть новых моделей Pilot Montre d’Aeronef Type 20

138 Skeleton Tourbillon Manufacture 152 Новинки Мануфактура Ulysse Nardin от TAG Heuer представляет скелетон с турбийоном 140 Ulysse Nardin Stranger

TimeCity Magazine разобрался в роскошных особенностях первого класса от лучших мировых авиаперевозчиков

Carrera MikroPendulumS и Carrera 1887 Titanium Racing Chronograph

154 Tissot: 160 лет истории!

156 Готовимся к лету со Swatch

ассоциируется сегодня с брендом La Prairie

186 Венские каникулы

Если проявить немного терпения, в Вене можно найти такие редкие вещицы, о которых мы и не слышали

190 La Petite Maison

Философия бренда складывается из немногочисленных, но неукоснительно соблюдаемых постулатов

timecity magazine | лето 2013


timecity magazine | лето 2013

time for luxury

9


Журнал «TimeCity Magazine» зарегистрирован Министерством информации РБ. Свидетельство о регистрации № 1361 от 3 декабря 2010 г. Выходит четыре раза в год. № 2 (12) июнь 2013

Редакционный совет

Илья Хмурец, «TimeCity» Кристина Ланевская, «TimeCity» Алексей Климкович, «Свис Тайм-Бел» Анна Крученых, координатор проекта Главный редактор

Елена Таборова Контент-редактор

Анна Крученых Реклама

УП «Издательский дом «ТУРИНФО» Шеф-редактор

Максим Таборов Арт-директор

Александр Лапин Авторы

Наталья Микулик, Юлия Нестерович, Анастасия Циманович, Максим Таборов Фотографы

Юрий Федоренко, Макс Христофоров Обложка

Фотограф Jean-Baptiste Fort www.jbfort.com Стиль Elena Fort elena.fort@gmail.com Модель Tatsiana Ryneiskaya На модели — часы Ulysse Nardin Lady Diver Заказчик ИП «Фергюсонеко-Бел», 220030, г. Минск, ул. Комсомольская, 12, пом. 4 +375 (17) 203-14-14, 203-10-55 Учредитель и издатель УП «Издательский дом «Туринфо», ЛИ № 02330/0552672 от 16.03.09 до 30.04.14, выд. Министерством информации РБ Адрес редакции: 220123, г. Минск, ул. В. Хоружей, 29-1106. +375(17)283-23-20, 283-15-54 Напечатано в Литве в типографии “STANDARTŲ SPAUSTUVĖ”. Подписано в печать 18.06.2013. Усл. п. л. 25,5. Тираж 5000 экз.

Содержание В настоящем издании, помимо собственных материалов редакции, также использованы статьи и иллюстрации из журнала «Insignia». Все права на заимствованные материалы принадлежат их первоначальному издателю. Перепечатка и использование в сети интернет текстов и иллюстраций журнала «TimeCity Magazine» запрещены. «TimeСity», «TimeСity Magazine», «Time for luxury» — зарегистрированные товарные знаки. Все права защищены. www.tcmagazine.by ISSN 2221-2388

t i m e

f o r

l u x u r y



от издателя

Илья Хмурец, руководитель проекта TimeCity Magazine

12

time for luxury

Летний выпуск TimeCity Magazine априори должен настраивать на отпускной лад своих читателей. Но как-то так всегда выходит, что и сама работа над этими дачно-курортными темами вызывает у сотрудников редакции состояние расслабленности и умиротворения. «Прочь, нега!» – решили мы, и сделали номер сугубо практическим и даже в чем-то просветительским. Возможно, при быстром перелистывании это и не бросится в глаза, но при внимательном чтении вы совершите массу открытий и получите дельные советы. Знаете ли вы, например, что такое апокатáстасис? Человек вдумчивый сразу заметит отдаленное сходство по звучанию с апокалипсисом, хотя вряд ли угадает значение. Еще бы! Апокатастасис означает восстановление всего и вся, а в значении «всеобщего спасения» не признается официально ни одним направлением христианства. В апокатастасис верят разве что отдельные богословы, но сейчас знамя веры подхватили… увлеченные курортники, которые знают, чего ждут от отпуска! Вот эти люди, вооруженные своим тайным знанием, из любой поездки возвращаются свежими и помолодевшими. Возьмите на заметку новое место их паломничества – Вьетнам. А если наш подбор отелей для тщательного рассмотрения и рекомендации покажется вам хаотичным, то задайте себе вопрос: что пройдет в Бразилии летом 2014 года? Правильный ответ вы дадите легко – чемпионат мира по футболу! А почему сейчас, за год до события, мы пишем про Copacabana Palace, лучший отель Латинской Америки? Да потому что «готовь сани летом»! Слетайте в Бразилию сейчас, разведайте тамошнюю зимнюю погоду, и выберите сьют, в котором вы через год будете смотреть финал чемпионата по телевизору. Потому что выбираться на стадион из этого храма роскоши вам уже не захочется. Или еще совет. Присмотритесь повнимательнее к самому дорогому сорту кофе в мире, он называется «черный бивень». Стоимость 1100 долларов за килограмм может ввести в искушение самого притязательного гурмана. И все-таки мы убеждены, что еще до дегустации этого редчайшего напитка нужно знать, каким именно образом слоны участвуют в его производстве. Это как раз тот случай, когда знание – сила. И последнее. TimeCity Magazine со всей прямотой и откровенностью не рекомендует вам покупать остров. Дело отнюдь не в деньгах. Поверьте, у вас слишком много интересов на материке, чтобы вы могли разом все бросить. А если захотелось собственный участок суши так, что нет сил сопротивляться, то возьмите островок в аренду – для временного апокатастасиса. Этот компромисс будет правильным решением со всех точек зрения. Хорошего вам лета, друзья!

timecity magazine | лето 2013


ИП «Фергюсонеко-Бел»,УНП 191101272 Лиц. МГИК № 42284 от 24.12.2009 до 24.12.2014

Леонардо Дикаприо и его Каррера калибр 1887 Хронограф

timecity magazine | лето 2013


календарь

13—16

июня Швейцария. Базель Art Basel Самый представительный в мире международный арт-салон модернистских и современных произведений, который называют Олимпиадой в искусстве, Art Basel ежегодно собирает под одной крышей более трехсот ведущих галерей из Северной и Латинской Америки, Европы, Азии и Африки. В разных секциях 44-й выставки представят свои работы более двух с половиной тысяч художников от известнейших мастеров современного искусства до последнего поколения восходящих звезд. Эта крупнейшая в мире выставка-продажа, объединившая живопись, скульптуру, фотографию ХХ и ХХI веков, а также мультимедиа, инсталляции и перформанс, пройдет в выставочном комплексе Basel Fairground. www.artbasel.com

16 —22

июня Франция. Канны Cannes Lions International Advertising Festival Фестиваль «Каннские львы» считается наиболее авторитетным международным фестивалем производителей рекламы. Событие продолжительностью от пяти до семи дней ежегодно проводится во французском городе Канны,

14

time for luxury

17 обычно в третью неделю июня. Главным событием является церемония награждения почетными наградами лучших работ года в области рекламы. Несмотря на то что церемония награждения проходит во Франции, фестиваль проводится британской компанией. В 2004 году владелец фестиваля Роджер Хатчуэл совершил продажу Международного фестиваля рекламы «Каннские львы» британскому издателю предположительно за сто двадцать миллионов фунтов стерлингов. Рекламная продукция в основном представляется агентствами, которые ее создали, хотя, в принципе, любой может предложить свое рекламное произведение. Судейство осуществляет жюри, состоящее из творческих директоров рекламных агентств со всего мира. Члены жюри награждают рекламные произведения как за идею, так и за ее воплощение. Каждое жюри возглавляет президент. Члены жюри не участвуют в голосовании при рассмотрении работ представителей своей страны. www.canneslions.com

июня —

10

июля

Австрия. Вена Jazz Fеst Wien

Каждое лето Вена собирает любителей джаза на ежегодный джазовый фестиваль Jazz Fеst Wien. В программе — выступления известных музыкантов на лучших концертных площадках города: Венской и Камерной операх, концертном зале в Квартале музеев, клубах «Порги и Бесс» и других. Также в рамках фестиваля проходит ряд бесплатных концертов перед зданием Городской ратуши и в Квартале музеев. www.viennajazz.org

18—22

июня

Великобритания. Лондон Royal Ascot

Королевские скачки в Аскоте — важнейшее событие в Британском спортивном и светском календаре. Это не только скачки, но и арена для модных соревнований,

где нарядам в ложах для зрителей уделяется такое же пристальное внимание, как и лошадям в загоне. Визитная карточка скачек — это разноцветные и экстравагантные дамские шляпки, которые варьируются от утонченных до откровенно смешных. Поэтому букмекерские конторы вместе со ставками на самого резвого скакуна принимают в дни скачек и ставки на цвет и фасон головного убора, который выберет королева. Скачкам в Аскоте положила начало королева Анна в 1711 году. Ее величество Елизавета II с 1945 года не пропустила ни одного состязания. Она выставляет на гонки лошадей из своей конюшни. Бега начинаются лишь после ее появления на ипподроме — ровно в 13.50. Главное условие дресс-кода для мужчин — приталенный пиджак, белые бриджи, галстук и серый цилиндр. Женщины должны прикрывать плечи, надевать юбки не короче чем пять сантиметров выше колена. Обязательно — экстравагантная шляпка, причем каждый день новая. Джинсы и шорты здесь строго запрещены. В четверг — «женский день»: лучшие жокеи Европы соревнуются на «Золотой кубок». Призовой фонд соревнований

составляет свыше трех с половиной миллионов фунтов стерлингов. Вы достойны компании Членов Королевской семьи и знаменитостей высшего света, поэтому не пропустите такое очаровательное событие. www.ascot.co.uk

3—5

июля

Бельгия. Брюссель Ommegang

Приехав в Брюссель в начале июля, в городских кафе вы вполне можете столкнуться с господами в шляпах с перьями, а на площадях дамы в шикарных платьях XVI века будут томно обмахиваться веерами. В эти дни в бельгийской столице пройдет старейший фольклорный праздник Оммеганг, для участия в котором тысячи бельгийцев переоденутся в средневековые костюмы. «Омеганг» в переводе со старофламандского означает «шествие по кругу». Изначально этот праздник был посвящен Пресвятой Деве Марии на Песке. Если верить легенде, в 1348 году набожную женщину по имени Беатрис Сотенс трижды посещало видение Пресвятой Богородицы, которая поведала, что желает наградить гильдию лучников Брюсселя за то, что те построили на холме Саблон часовню в ее честь. Беатрис привезла чудотворную статую Девы Марии из Антверпена, чтобы поместить в Саблонской часовне, которая позже была перестроена в прекрасную церковь. С тех пор было решено каждый год устраивать процессии с обнесением статуи Девы Марии вокруг церкви. Так и зародился Оммеганг. Позже религиозная подоплека праздника была

timecity magazine | лето 2013



календарь

забыта, и сегодня его отмечают как годовщину торжественного въезда в Брюссель императора Священной Римской империи Карла Пятого в 1549 году. По традиции на площади Саблон в эти дни пройдут соревнования по стрельбе из арбалета, ярмарка ремесленников и концерт фольклорной музыки. А кульминацией празднования станет красочное шествие по главной площади Брюсселя Гранд Пляс. Этот парад является реконструкцией торжества 1549 года. Как и четыреста лет назад, кортеж возглавят Карл Пятый и его сын Филипп, а за ними последуют свита короля, титулованная знать, всадники в костюмах и лучники в старинной форме. Все участники красивого театрализованного шоу одеты в костюмы и платья XVI века и представляют основные сословия города. Многие из них являются потомками тех, кто встречал и сопровождал Карла Пятого более четырех веков назад. Среди зрителей, количество которых на площади ограничено тремя тысячами, будет и королевская семья. www.ommegang.be

3—7

июля

Великобритания. Лондон Henley Royal Regatta

Королевская регата в Хенли — одно из самых живописных и захватывающих зрелищ лета. Получив королевский статус и покровительство принца

16

time for luxury

Альберта в 1851 году, она превратилась из обычного спортивного состязания в одно из самых престижных мероприятий, гостями которого становятся сотни людей каждый год. В соревновании принимают участие только лучшие гребцы из разных стран. Это серьезный чемпионат самого высокого уровня: за пять дней проходит девятнадцать видов состязаний в шести разрядах, дистанция составляет два километра сто двенадцать метров. Регата в Хенли — элитное мероприятие с особыми правилами дресс-кода, освещаемое британскими СМИ и со светской стороны. Но главное — это великолепная возможность поболеть за лучших спортсменов, наслаждаясь видами живописных берегов Темзы. www.hrr.co.uk

4—7

июля

Великобритания. Гудвуд

председатель Британского клуба автомобильных гонок. Фестиваль скорости в Гудвуде — одно из самых престижных исторических автомобильных шоу с легендарным подъемом на Холм, в котором участвует множество болидов Формулы-1 из прошлого. Помимо представленных старинных автомобилей и мотоциклов с более чем столетней историей, событие в Гудвуде также привлекает возможностью увидеть многих всемирно известных гонщиков. www.goodwood.co.uk

4—9

июля

Германия. Берлин Classic Open Air

Каждое лето, начиная с 1992 года, площадь Gendarmenmarkt, находящаяся в самом сердце Берлина, превращается в эффектный фон для Фестиваля классической музыки под открытым небом — серии концертов, которые привлекают множество гостей со всего мира. С момента создания фестиваля здесь побывало более шестисот тысяч человек. Музыкальный диапазон фестиваля достаточно широк: опера, оперетта и мюзикл,

классика, поп, соул, свинг, джаз и многие другие направления, находящиеся между этими стилями. На сцене также проходят захватывающие шоу от классического балета до современного танца. Особой популярностью пользуются спектакли, в которые включены световые и лазерные эффекты. www.classicopenair.de

24—28

июля Франция. Байонна Fetes de Bayonna Праздник Байонна — Fetes de Bayonna — это серия фестивалей, проходящих в городе Байонна, считающемся центром баскской культуры во Франции. Праздник длится пять дней, традиционно начинаясь в среду и заканчиваясь в воскресенье. Это крупнейший фестиваль подобного рода во Франции. В этот период в городе проходит множество карнавалов, коррид, уличных забегов быков, музыкальных представлений, шествий с местными танцами, парадов и фейерверков. В дни праздника жители города одеваются в

туристы отдают предпочтение бело-голубым одеждам — в гамме города Байонн. Событие ежегодно собирает более полутора миллионов туристов. К слову сказать, бои быков не характерны для остальной части Франции: кроме Байонна, их можно увидеть разве что в Ниме. Много оригинального и в кулинарных традициях — именно здесь производится ветчина, способная соперничать со всемирно известным испанским хамоном. Праздник Байонна впервые прошел 13 июля 1932 года под названием «Большой летний фестиваль». Он был организован группой друзей из байонской команды по регби. Они хотели создать фестиваль, аналогичный тем, что проводятся в испанском городе Памплоне, широко известном своими забегами быков. www.fetes.bayonne.fr

7 - 11

августа

Ирландия. Дублин

Dublin Horse Show Дублинское конное шоу проводится с 1864 года и по праву считается

Goodwood Festival of Speed

Фестиваль скорости в Гудвуде проводится с 1993 года под патронажем лорда Марча, десятого герцога Ричмонда. Он не только владелец этой земли, но и бело-красные одежды и гуляют по улицам под музыку. Эта традиция появилась в восьмидесятые годы, когда участники фестиваля начали одеваться в белое, повязывая на шею красный шарф и подпоясываясь красными поясами в честь официальных цветов города Памплона. Впрочем, некоторые

престижным событием светской жизни. Это больше чем соревнование по конному спорту. Это настоящее шоу, которое проводится на территории специального выставочного комплекса в престижном районе Дублина Баллсбридж, оно насчитывает почти сотню различных шоу-классов, тридцать

timecity magazine | лето 2013


УНП 101278172


календарь

четыре соревнования по конкуру для лошадей и пони, тысячу четыреста лошадей, сто тысяч зрителей и весьма солидный призовой фонд. Кроме того, это уникальное место, где можно приятно провести выходные всей семьей. Зрителей и компетентных в большинстве своем болельщиков порадуют спектакли кукольного театра, духовой оркестр, многочисленные ресторанчики, ярмарка конноспортивного снаряжения и антиквариата, парад волынщиков. Здесь звучит музыка и искрится шампанское, а по разнообразию и причудливости мелькающих здесь дамских шляпок шоу может поспорить с Royal Ascot. www.dublinhorseshow.com

15-18

августа

Швейцария. Гштад Hublot Polo Gold Cup

Гштад. Ничто так не притягивает изысканное общество в этот городок, как международный турнир по поло Hublot Polo Gold Cup. Ежегодный турнир по игре в поло на золотой кубок Hublot проходит в районе Оберланд в окружении Альп. Это излюбленное место мировой элиты, кинозвезд и бизнесменов, где царит slow life вкупе с самыми роскошными в Швейцарии ресторанами и шале. Турнир, спонсируемый швейцарской компанией по производству часов класса люкс Hublot, снискал мировую славу благодаря участию первой десятки игроков-полоистов. www.pologstaad.ch

18

time for luxury

вается фестиваль восхитительным гала-концертом. www.azurialopera.com

25-26

19-23

августа Нидерланды. Амстердам Sail Amsterdam Парад кораблей в Амстердаме проводится один раз в пять лет и представляет собой поистине увлекательное зрелище. Парусные суда со всего мира посещают город, чтобы пришвартоваться в Восточной гавани, а все желающие в течение четырех дней могут посетить корабли-экспонаты. Впервые мероприятие было организовано в 1975 году в честь семисотлетия Амстердама. В то время интерес к парусным судам вновь начал расти. Невероятный успех мероприятия привел к созданию фонда Stichting Sail Amsterdam. Парад является одним из крупнейших морских парадов в мире и самым большим в Нидерландах. Десятки парусных и сотни других исторических судов принимают в нем участие. Помимо участников, в гавань также приходят многочисленные корабли и суда частных владельцев, приехавших на фестиваль. Неудивительно, ведь программа фестиваля насыщена разнообразными событиями, среди которых — дефиле небольших парусных лодок, выступления хоров моряков и даже постановочные морские сражения. Также проходит военно-морской конкурс. www.sail.nl

20-30

августа

Франция. Сен-Жан-Кап-Ферра Les Auriales Opera

Оперный фестиваль Лазурного берега, привлекающий внимание ценителей искусства со всей Европы, проводится в очаровательном крытом патио музея, расположенного на вилле Эфрусси Ротшильд на мысе Ферра. Патио способен вместить не более двухсот гостей, каждый из которых оказывается в самом сердце оперной интриги. Вечер продолжается и после окончания спектакля, когда актеры присоединяются к публике во время ужина в парке, откуда открывается волшебная панорама Средиземноморья. В течение фестиваля проходят несколько уникальных постановок, включающих выступления восходящих звезд, а заканчи-

августа Великобритания. Лондон Notting Hill Carnival Уступая только фестивалю в Рио-де-Жанейро, карнавал в Ноттинг-Хилле является одним из крупнейших мероприятий такого рода в мире. Это пример того, как фестиваль с помощью музыки, движения и маскарада иллюстрирует этническое разнообразие и свободу, заставляя часть Лондона оживать в ярком калейдоскопе цвета, звука и аромата. Карнавал проходит на улицах НоттингХилла каждый август в течение двух дней. Первый карнавал был проведен в 1964 году членами общины Вест-Индии, многие представители которой жили в этом районе с 1950 года. В наше время лондонские власти очень положительно относятся к карнавалу как к празднику мультикультурного разнообразия в Лондоне с преобладанием карибской культуры в ее лучших традициях. Тем не менее на повестке дня всегда обсуждаются важные общественные аспекты обеспечения безопасности проведения такого массового мероприятия на узких улицах небольшого района Лондона. Ежегодно карнавал посещают более

миллиона гостей, что делает его вторым по величине уличным фестивалем в мире после карнавала в Рио-деЖанейро. www.nottinghill-carnival.co.uk

24

августа —

2

сентября Германия. Баден-Баден Iffezheim International Racecourse Скачки в пригороде летней столицы Европы — БаденБадена — это не только одно из лучших конноспортивных состязаний, которое известно уже более ста пятидесяти лет, но и светское мероприятие. На ипподроме Иффецхайм можно полюбоваться на противоборство лучших скаковых лошадей Европы. Кроме того, здесь проводится самый крупный в Германии конный аукцион. Открываются и закрываются скачки традиционным торжественным концертом, на котором выступают знаменитости мирового шоу-бизнеса, балета, аргентинского танго и другие. Во время Большой фестивальной недели стартуют элитные скакуны из разных стран мира, а на трибунах собирается европейский бомонд. Господа приезжают сюда общаться и обсуждать дела, а для дам это всегда минеральные ванны и конкурс шикарных нарядов. www.baden-racing.com

timecity magazine | лето 2013



минск и окрестности

15, 29

19

июня украина. Киев Крис Норман 19 июня в Киеве пройдет первый в Украине концерт Криса Нормана — знаменитого экс-участника группы Smokie, одной из рок-легенд 1970-х годов. Этот исполнитель в представлении не нуждается — он очень любим русскоязычной аудиторией. Еще находясь в составе Smokie, во второй половине 70-х Крис Норманн начал пробовать силы в роли сольного исполнителя. Здесь, несомненно, следует отметить успех композиции Stumblin’ in, которая была записана им в 1978 году в дуэте со Сюзи Кватро. Первым сольным диском Криса был Rock away your teardrops, вышедший в конце 1982 года. В то время Крис все еще находился в группе Smokie. В скором времени расставшись с коллективом, Крис Норман плотно занялся собственной карьерой. Дальнейшая сольная карьера певца была не менее успешной, нежели работа в группе Smokie. Диск Breath Me In — уже десятый в копилке Криса с четырнадцатью абсолютно новыми композициями. www.chris-norman.co.uk

июня Беларусь. Минск Джаз в центре Минска Проект «Джазовые субботы у Ратуши» предложит белорусской столице новый формат организации уличных музыкальных событий на международном уровне. Впервые известные музыканты из десяти стран выступят на центральной площади Минска — площади Свободы — и подарят жителям и гостям города несколько вечеров отличного джаза. Каждая из джазовых суббот предложит всем желающим три часа живой джазовой музыки. Среди приглашенных артистов — джазмены и джаз-коллективы из Франции, США, Японии, Литвы, России, Англии, Украины, Польши, Германии. В проекте участвуют и ведущие белорусские джаз-исполнители: Apple Tea, Li ptnitsky Show Orchestra, VIP JAZZ Андрея Славинского и трио Константина Горячего. Сценой для выступления музыкантов станет площадка перед концертным залом «Верхний город». В каждую из джазовых суббот площадь Свободы, по данным города, готова принять около трех тысяч любителей джаза.

21

июня россия. Москва Green Day Основателями группы Green Day, которая первоначально носила название Sweet Children, стали школьные приятели Билли Армстронг и Майкл Притчард. Это случилось в 1986 году. На следующий год к музыкантам присоединился барабанщик Эл Собрант, с приходом которого группа и получила свое теперешнее название – Green Day. Первый альбом группы вышел в 1990-м и сразу же обрел своих поклонников. После этого из группы уходит Эл Собрант, который решил поступать в колледж, и его место занимает барабанщик Тре Кул, игравший в группе Gilman Street. Его дебют приурочили к выходу второго альбома Kerplunk, которому удалось привлечь внимание многих крупных лейблов. После гастролей по стране в 1993 году группа заключила контракт с Reprise Records

и в 1994-ом выпустила третий альбом под названием Dookie. Песня Longview из этого альбома стала хитом, за которым последовали и другие. Для коллектива это стало настоящим триумфом, и Green Day получила звание группы, заложившей новое энергетическое направление в панк-роке. Через некоторое время их песни стали для фанатов национальными гимнами. И вот сейчас коллектив в очередной раз порадует русскоязычных поклонников концертом в Москве. www.greenday.com

21—23

июня

Беларусь. Несвиж Вечера Большого театра в замке Радзивиллов

С 21 по 23 июня в Несвиже пройдет IV фестиваль оперного искусства «Вечера Большого театра в замке Радзивиллов». Совместная культурная акция Национального академического Большого театра оперы и балета и историко-культурного музея-заповедника «Несвиж» проводится уже третий год, и в этом году ее программа отличается разнообразием. За три дня в загородной резиденции княжеского рода Радзивиллов в Несвиже зрители смогут соприкоснуться с настоящими шедеврами мировой классики. Традиционными площадками остаются Театральный зал дворца, внутренний двор и костел Божьего Тела. www.niasvizh.by

28—30

июня

Беларусь. Несвиж Театр Уршули Радзивилл

Белорусские магнаты всегда любили театр. И вот замок Радзивиллов в Несвиже снова встречает мастеров театрального искусства на своих сценических подмостках. Традиционно артфестиваль театрального искусства пройдет с 28 по 30 июня. Форум назван в честь Уршули Радзивилл — супруги несвижского ордината Михаила Казимира Радзивилла «Рыбоньки». Именно Уршуля — талантливая поэтесса и драматург — стала создательницей несвижского театра эпохи барокко. Основной площадкой фестиваля станет несвижский Дворцовый ансамбль. www.urshula.buk.by

2—3

июля Беларусь. Минск, аэродром «Боровая» Фестиваль живой музыки «МОСТ» В июле этого года впервые в современной истории белорусской музыки состоится полноценный open-air фестиваль живой музыки «МОСТ». Двухдневный музыкальный марафон под открытым небом пройдет 2 и 3 июля на аэродроме «Боровая». Совместный проект организаторов Global Gathering в Беларуси и организаторов российского рок-фестиваля «НАШЕствие» и «Макcидром», «МОСТ»



минск и окрестности

других белорусских производителей, концерты популярных исполнителей, самодеятельных коллективов на сценических площадках города. www.festival.vitebsk.by

18

июля

россия. Москва

Iron Maiden

Лос-Анджелесе. И вот теперь, когда тяжелая музыка вновь на подъеме, когда головокружительный успех настиг последний альбом Iron Maiden, Стив Харрис и его команда вновь дарят радость встречи своим преданным поклонникам. www.ironmaiden.com

деятельности группы. Обладатели двенадцати студийных альбомов, покорившие весь мир и продавшие более ста миллионов дисков, в этом году выпустили тринадцатый альбом, который и будет представлен слушателям 29 июля в Минске. www.countdown.depechemode.com

3

сентября

беларусь. Минск

станет беспрецедентным по масштабам и длительности музыкальным событием в Беларуси. В течение двух дней на двух сценах выступят десятки исполнителей различных музыкальных форматов — от мелодичных акустических концертов до выступлений альтернативных рок-групп. www.globalgathering.com

11—17

июля

Беларусь. Витебск Фестиваль искусств «Славянский базар»

Культурное лето в Беларуси сложно представить без «Славянского базара» — события, которое уже много лет собирает в Витебске огромное количество гостей и участников. Основной идеей ХХII Международного фестиваля искусств «Славянский базар в Витебске» станет единение славянских культур и народов.

22

time for luxury

Будут сохранены основные традиционные мероприятия фестиваля: гала-концерты открытия и закрытия, концерты мастеров искусств Беларуси, России, Украины, Союзного государства, международный конкурс исполнителей эстрадной песни «Витебск-2013», международный детский музыкальный конкурс, День молодежи, театральные и кинопроекты, отдельные творческие акции. Предлагается использовать оригинальные формы подачи, разнообразить жанровую палитру мероприятий. Планируется проведение сопутствующих мероприятий в фестивальные дни: праздник народных ремесел и промыслов «Горад майстроў», открытый областной праздник традиционного ткачества «Палатняныя пераплёты», праздник «Беларускае падвор’е», ярмарка-продажа продукции витебских и

Джо Кокер

Вокруг света за шестьдесят дней — вот новые амбициозные планы легендарной хэви-металл группы Iron Maiden. Чуть более чем за два месяца британская команда собирается объехать весь земной шар в рамках тура The Final Frontier World Tour. И что удивительно, турне стартует из Москвы. Основанной в 70-х годах ХХ века британской рок-группе Iron Maiden суждено было оказать мощнейшее влияние на становление британского хэви-металла и развитие этого музыкального направления в целом. За более чем 35-летнюю историю группа продала более ста миллионов копий своих альбомов. В 2002 году достижения британского коллектива были отмечены премией Ivor Novello Awards, а 2005-й ознаменовался для музыкантов приглашением оставить отпечатки на легендарной аллее Hollywood RockWalk в

29

июля

Беларусь. Минск Впервые в Беларуси — Depeche Mode!

Depeche Mode — группа, изменившая электронную и рок-музыку, — начала международное турне в поддержку нового альбома. В планах трио — двадцать пять стран Европы, в которых музыканты дадут в общей сложности тридцать четыре концерта. Тур начался 7 мая с шоу на открытом стадионе в парке Ха-Яркон в израильском Телль-Авиве и завершится 29 июля концертом в МинскАрене. В общей сложности Depeche Mode выступят для полутора миллионов поклонников по всей Европе. Новые гастроли станут своеобразным празднованием тридцатилетия

Живые выступления всегда были и остаются неотъемлемой частью творчества Джо Кокера, той самой, которой он бесконечно наслаждается. В рамках своего последнего мирового турне Джо Кокер выступал с аншлагами по всей Европе, на Ближнем Востоке и в Латинской Америке. Новый Европейский тур даст поклонникам возможность впервые услышать исполнение Джо Кокером песен из альбома Fire It Up, а также ставшие классикой You Can Leave Your Hat On, Unchain My Heart и Up Where WeBelong. После более чем сорока лет в музыке Джо Кокер продолжает оставаться одним из самых успешных и популярных мировых исполнителей. Многие из его двадцати двух студийных альбомов получили платиновый статус, он сам был удостоен наград Грэмми, Золотых Глобусов, Оскара, получил титул кавалера Ордена Британской Империи. Одним словом, он — легенда. www.cocker.com

timecity magazine | лето 2013


УП «Леди Гадива», УНП 190297170


ООО «Прайм резерв», официальный дистрибьютор в Республике Беларусь УНП 100536169. Лиц. № 1006 от 22.01.2004 до 21.01.2014, выд. Мингорисполкомом



новости

Машины способны на многое. Jaguar – на большее

Впервые на рынке Беларуси автоцентр «Атлант-М Британия» представляет чистокровный спорткар Jaguar. Новый Jaguar F-Type отражает возвращение компании к своим истокам: это двухместный спортивный кабриолет, ориентированный на скорость, динамику и вовлеченность автовладельца в процесс вождения.

F-Type отличается от всех других спортивных автомобилей: это спорткар Jaguar — сверхчеткий, мощный, эмоциональный и в первую очередь — живой. Изящный и легкий откидной верх F-type автоматичес­ ки открывается и закрывается всего за 12 секунд и работает во время движения на скорости до 50 км/ч. F-Type дарит несравненное удовольствие от вождения.

Только самое лучшее

Атлант-М Британия ООО «Атлант-М на аэродромной»УНП 191511899

В центре столицы есть место, где мечты о совершенной красоте становятся реальностью. Приглашаем Вас посетить салон красоты отеля «Европа». Открывшись совсем недавно, салон уже зарекомендовал себя на рынке услуг класса «люкс» и был награжден дипломом лауреата конкурса «Лучший салон Wella 2013». К Вашим услугам косметические процедуры, включая аппаратную косметологию для ухода за лицом на основе профессиональной косметики GUINOT, парикмахерский зал, массаж, маникюр и педикюр, ритуалы по уходу за волосами Kerastase. С первых минут пребывания в салоне Вы попадаете в атмосферу роскоши и абсолютного комфорта. Великолепные интерьеры, тихая музыка, чашечка ароматного кофе или бокал элитного шампанского — мы продумали каждый штрих, чтобы Вы смогли получить истинное удовольствие, погружаясь в мир безмятежности и красоты. Также Вы можете приобрести у нас косметическую продукцию для использования в домашних условиях и подарочный сертификат на наши услуги. Доверьтесь профессионалам салона красоты отеля «Европа» — и Вы получите только самое лучшее… Мы ждем Вас с 08.00 до 21.00 по будням с 09.00 до 18.00 в субботу с 10.00 до 18.00 в воскресенье Государственное предприятие «Отель «Европа», УНП 191032797

26

time for luxury

timecity magazine | лето 2013


НЬЮ СТУДИО НЕМИГА, 12

ООО «ЛИВИНГ СТУДИЯ», УНП 191314871


Porsche представляет новое поколение Panamera 21 апреля в Шанхае на автосалоне Auto China состоялась мировая премьера новой модели Porsche Panamera. Старт продаж запланирован на июль 2013 года, а в 2014 году на рынок поступит модернизированная версия Panamera Diesel с новым 300-сильным турбодизелем, а также новые топ-версии Porsche Panamera Turbo S and Panamera Turbo S Executive. Новый Porsche Panamera стал еще более совершенным спортивным автомобилем класса Gran Turismo, который сочетает в себе уникальный фирменный дизайн, роскошь и передовые технологии Porsche.

Panamera S E-Hybrid является первым в мире представительским автомобилем с силовой установкой plug-in hybrid, версии Panamera S и Panamera 4S получили совершенно новый 3-литровый би-турбо мотор V6, а две роскошные длиннобазные версии Executive предлагают еще больше пространства для пассажиров на задних сиденьях. Повышение динамики и экономичности является главным приоритетом инженеров Porsche. При разработке нового поколения Porsche было решено заменить прежний бензиновый 4,8-литровый двигатель V8 на новый 3-литровый би-

турбо V6, который будет устанавливаться на версии Panamera S и Panamera 4S, включая длиннобазную Panamera 4S Executive. Новый двигатель развивает 420 л.с. и 520 Нм (на 20 л.с. и 20 Нм больше, чем прежний V8) и при этом расходует топлива на 18% меньше. Новая гибридная версия Panamera S E-Hybrid оснащена передовой гибридной силовой установкой общей мощностью 416 л.с., которая включает в себя бензиновый двигатель V6 (333 л.с.) и электромотор (70 кВт). Более эффективная литий-ионная батарея отличается повышенной емкостью (9,4 кВт*ч)

и возможностью подзарядки от электросети. Полная зарядка занимает 2,5 часа при использовании специального зарядного устройства Porsche Universal Charger, или менее чем 4 часа — от бытовой электросети. При использовании всего потенциала гибридной силовой установки автомобиль разгоняется с места до 100 км/ч за 5,5 секунды и развивает максимальную скорость 270 км/ч. Более подробная информация о ценах и сроках вывода на белорусский рынок будет сообщена дополнительно.

Тоскана ближе, чем может казаться Вскоре в Беларуси появится возможность познакомиться с Домом Marchesi de’ Frescobaldi из Тосканы. Благородное семейство Фрескобальди ведет свое начало из Флоренции. Род Фрескобальди уходит корнями далеко вглубь истории и неразрывно связан с искусством, культурой и торговлей региона Тосканы и всей Италии в целом. Уже более 700 лет Фрескобальди известны в качестве искусных виноделов. В наше время Marchesi de’ Frescobaldi производит поставки вина в 65 стран, в том числе Королевским дворам Англии, Швеции и Дании. Компания Marchesi de’ Frescobaldi выработала свою собственную концепцию производства, основанную на соединении старинных традиций с инновацион­ ными методами. Это и позволяет им оставаться одними из престижных производителей вина в Тоскане.

28

time for luxury

timecity magazine | лето 2013



новости

Samsung представляет в Беларуси флагманский смартфон GALAXY S4 В мае в Беларуси поступило в продажу четвертое поколение флагманского смартфона Samsung GALAXY S4. Одной из особенностей нового смартфона является безупречный дизайн: сведенная к минимуму рамка обрамляет большой экран, корпус облечен в легкую (130 граммов) и тонкую (7,9 мм) форму. Samsung GALAXY S4 стал еще тоньше, но при этом еще мощнее, его вес уменьшился, а экран увеличился. Первый в мире Full HD Super AMOLED экран с диагональю 5 дюймов обеспечивает непревзойденное качество изоб­ ражения. Смартфон оснащен камерой на

13 Мп и имеет функцию Dual Camera, что позволяет осуществлять фото- и видеосъемку одновременно основной и фронтальной камерами. Функция Samsung Smart Pause контролирует происходящее на экране в зависимости от того, смотрите вы на него или нет. Во время просмотра видео, едва вы отводите взгляд, оно автоматически приостанавливается. Во время управления автомобилем функция S VoiceТM Drive активирует команды голосового управления и начинает преобразовывать текст в речь. Вы сможете легко и безопасно проверить сообщения без необходимости просмотра экрана.

Эволюция цвета Салон красоты «Леди Гадива» представляет инновационное окрашивание волос «Kydranature: революция цвета из сердца растений». Новая краска из коллекции Kydra минимум на 90% состоит из натуральных ингредиентов, при этом отличается особой стойкостью и заботится о здоровье и красоте волос. Разработка Phytosobla — первая натуральная краска Kydranature — отличается внушительной долей – 80% – растительных красящих пигментов. Они проникают внутрь волоса, надолго и надежно закрашивая седину. К тому же краска растительного происхождения долго не вымывается. Даже через месяц после окрашивания цвет волос остается таким же живым и насыщенным, как после посещения салона. В краске нет агрессивных соединений и аллергенов, что позволяет создавать уникальные оттенки без угрозы для здоровья волос и кожи головы. Более того, ее можно рекомендовать для использования беременным и кормящим мамам, а также аллергикам. УП «Леди Гадива», УНП 190297170

30

time for luxury

timecity magazine | лето 2013


СП «ПЕРНО РИКАР МИНСК», УНП 101237988. Лицензия № 31715 от 03.04.2008 до 02.04.2018, выд. Мингорисполкомом


новости

CHIVAS на премьере в Каннах На открытии 66-ого Каннского кинофестиваля была представлена премьера художест­ венного фильма «Великий Гетсби». Уже пятый год подряд Chivas Regal является официальным спонсором международного кинофестиваля в Каннах. Серьезные ценители киноискусства давно признали, что ежегодный киносмотр в Каннах стал самым авторитетным, высокопрофессиональным конкурсом, определяющим уровень мирового кино. Вполне можно утверждать, что мероприятие и его спонсор абсолютно соответствуют высоким качествам друг друга. В рамках программы фестиваля бренд Chivas предложил своим гостям напитки, которые были названы в честь главных героев экранизации выдающегося одноименного романа писателя Скотта Фицджеральда «Великий Гэтсби». Этот торжественный прием стал кульминацией открытия фестиваля и невольно напомнил о роскоши 20-х годов прошлого века на французском Лазурном берегу. Джеймс Слэк, бренд-директор Chivas Regal заявил: «Для нас большая честь представить премьеру фильма «Великий Гэтсби». Брендамбассадор Макс Уорнер подготовил карту тематических напитков в стиле «Великого Гэтсби». Бренду, который родился во времена Гэтсби, представилась возможность заглянуть в свое прошлое и вместе с творческой группой фильма, обещающего стать культовым, отпраздновать это событие.

Современная кухня удобна и безопасна Сердцем нашей квартиры является кухня. Здесь мы встречаем гостей, всей семьей завтракаем, обедаем, празднуем различные юбилеи, готовим любимые блюда. И, конечно, хочется, чтобы приборы на кухне были красивыми и обязательно БЕЗОПАСНЫМИ. Использование индукционных плит и варочных панелей безопасно, нагрев осуществляется быстро, они функциональны и современны.

Одной из последних разработок компании «БОШ-СИМЕНС: БЫТОВАЯ ТЕХНИКА» является независимая варочная панель BOSCH PIN675N14E. «Изюминка» модели в том, что слева располагаются две конфорки, объединенные в одну: они могут работать как две разные зоны нагрева или как одна зона нагрева большой площади. Называется это удобное новшество зоной FlexInduction. Те-

перь вы можете использовать посуду различного диаметра и варьировать место на варочной панели так, как вы этого хотите. Управление варочной поверхностью BOSCH PIN675N14E электронное, сенсорное. Предус­мотрена 17-ступенчатая регулировка мощности, цифровая индикация ступени нагрева. Есть сенсоры для активации зоны FlexInduction. На панели присутствует и таймер с функцией отключения для каждой конфорки. Он может быть активирован даже в процессе приготовления (использования конфорки). Есть блокировка управления («защита от детей»). Реализовано защитное отключение (если поверхностью долго не пользуются — она выключается). Индукционная варочная поверхность BOSCH PIN675N14E производится в Испании. Общая мощность подключения — 7,2 кВт (столько электроэнергии потребуется варочной панели, если использовать на полной мощности сразу все конфорки). Удобной и современной вам кухни! Готовьте с удовольствием! ИП «РОБЕРТ БОШ» ООО, УНП 100364515

32

time for luxury

timecity magazine | лето 2013



новости

Мода в интерпретации Gal’s Салон модной одежды GAL’s сменил адрес. Один из лучших бутиков Минска переехал в торговую галерею по адресу ул. Немига, 5. Но смена адреса не повлияла на атмосферу и выразительность fashion-пространства Gal’s. Здесь, как и прежде, стилягам и модникам есть чем впечатлиться, чему порадоваться. Сезонные коллекции Dirk Bikkembergs и Plein Süd удачно совмещают любовь к традициям с прия­тием авангарда. Опытные fashionista, отслеживающие новинки и воспринимающие костюм как декларацию своей исключительности, проведя какое-то время на первом этаже обновленного салона, получат удовольствие и приобретут роскошные экземпляры в свои fashion-коллекции. Любители стилей и фасонов, для которых модная одежда, скорее, приятное баловство или грамотное финансовое вложение, дополнят гардеробные правильными образами. А спустившись на уровень ниже, и те, и другие, а в особенности бережливые и рачительные, порадуются возможности полноценного шопинга с минимальными издержками. Через два года Gal’s будет отмечать двадцатилетие. В истории формирования fashion-ландшафта белорусской столицы салон модной одежды Gal’s играет колоссальную роль, привнося в него породистость и высокий класс. В свое время на его площадке мы знакомились с Santoni, Francesсo Smalto, Baldinini, Valentino, Gianfranco Ferre, Antonio Marras, Ermanno Scervino... Gal’s задавал тенденции, вводил в обиход новые вещи, имена… Собст­ венно, вектор не поменялся — все как и прежде: мода в интерпретации Gal’s и украшает, и обостряет индивидуальность. Вне зависимости от смены адресов и fashionпаролей. ЗАО «СТЭНТОН», УНП 101072900

Источник доброты Начало лета ознаменовано Днем защиты детей. Этот праздник традиционно наполнен радостью, детским смехом, расцвечен улыбками и хорошим настрое­ нием! Однако эта радость, к сожалению, – не для всех. Мы никогда не должны забывать о тех, кому не до улыбок и удовольствий, чья жизнь омрачена тяжелыми болезнями, лишена праздников, обделена заботой родителей! Сколько вокруг детских обид и совсем недетских слез! И как важно, что среди нас с вами есть люди, которые ни на миг не забывают о страданиях ближних. Об этом всегда помнит Ирина Топузидис. Основанный ею фонд «Родник доброты» целью своего существования ставит лечение, оздоровление, социальную и культурную поддержку детей, страдающих онкологическими заболеваниями, заболеваниями опорно-двигательного аппарата и многими другими недугами. Под постоянной опекой фонда – школа-интернат в Осиповичах. В первый день лета, в Международный день защиты детей, при поддержке благотворительного фонда «Родник доброты» в спортивном комплексе «МинскАрена» был организован большой гала-концерт с участием именитых бело­ русских и зарубежных звезд эстрады. Без сомнения, его участники и организаторы отдали частицу своей души, материально помогли тем, кто так нуждается в этом. Давайте и мы с вами, дорогие читатели, вспомним о тех, кому нужна наша помощь.

34

time for luxury

Адрес благотворительного фонда «Родник доброты»: 220073 г. Минск, ул. Пинская, 35 офис 411 Тел: 8029-6458754 УНП 194901727 ОКПО 379363345000 р/с 3015000001540 в ОАО АСБ Беларусбанк г. Минск пр-т Дзержинского, 18

timecity magazine | лето 2013


Ресторан «Пиковая Дама» - это впечатления, которыми легко и приятно поделиться с близкими, пригласив их на обед в одно из престижных заведений города. Побывав в «Пиковой Даме» однажды, невозможно туда не вернуться! г. Минск, ул. Я. Купалы, 17 тел. (29) 615-13-13, (017) 327-73-14 www.pikovayadama.by СООО «КОПАЛИАНИ» УНП 100089726, лицензия № 46405 от 23.09.2010 до 23.09.2015 выдана Мингорисполкомом


новости

Volvo S60, V60 и XC60: более динамичный внешний вид и привлекательность моделей линейки Volvo 60

Новый дизайн. Главное — высокое качество и внимание к каждой детали.

Снижение расхода топлива до лидирующих в классе параметров — 4.0 л на 100 км и выбросы CO2 всего 106 г/км (Volvo S60). Новые, более удобные спортивные сиденья.

Система SensusConnectedTouch предлагает уникальные возможности онлайнового подключения

Система активных фар дальнего света с революционной технологией автоматического отключения.

Новый Volvo S60 — более динамичный, более элегантный. Новый динамичный дизайн S60 подчеркивает спортивный настрой автомобиля. Новый Volvo V60 — более функциональный, более динамичный и элегантный. Новый Volvo V60 — это автомобиль для людей, которым необходима широкая функциональность универсала и одновременно ездовые качества спортивного седана. Причем все это должно быть выполнено в стильном скандинавском дизайне.

Новый Volvo XC60 — отличная проходимость и стильный вид. Внешне бестселлер Volvo получил черты, свойственные горожанину: изменилась фронтальная часть, и автомобиль получил новый капот, подчеркивающий широкие формы и солидную посадку. ЗАО «Элитавто», официальный дилер www.eliteauto.by

УНП 101278172

Взгляни на город свысока Лаунж-клуб Auroom («Аурум») уверенно держит свои позиции в списке мест для обязательного посещения в каждый уикенд. Тайская и европейская кухни, живая музыка от лаунж-исполнителей и отличные Dj-сеты от резидентов клуба – наши гости могут выбрать для посещения клуба любое удобное для них время и подходящий под настроение формат. Обновленное летнее меню порадует ценителей здоровой кухни: свежие ягоды, ароматный мед – все это в составе огромного выбора авторских оригинальных соусов, которые подаются к отварному мясу, салатам с зеленью и фруктами, запеченной семге. Блюда европейской кухни готовятся только из натуральных продуктов практически без использования соли и сахара. Еда получается не только вкусной, но и полезной. Романтический ужин на высоте 17-го этажа, либо ночной драйв на танцполе в окружении симпатичной публики – отличный способ расслабиться. А что еще нужно для счастья и перезагрузки?! Вход в ресторан-клуб свободный, дресс-код – демократичный. Auroom lounge club (Аурум лаунж-клуб) Пр-т Независимости, 117а «Александров Пассаж» Инфо/резерв +37529 190 2222 СП ООО «ПИЦЦА-КИПРИАНА», УНП 101035532 Лиц. № 4615 от 06.07.2009 до 05.07.2014, выд. Минским райисполкомом

36

time for luxury

timecity magazine | лето 2013


ООО «Эльвента-Групп», УНП 191077158


новости

Лучшие места столицы 25 апреля в Robinson club White Hall состоялась 6-я ежегодная церемония наг­раждения премии «36 любимых мест Минска», на которой в торжественной обстановке были названы лучшие места столицы: от ресторанов и клубов до бутиков и салонов красоты. Среди лауреатов 2013 года – всеми любимые Дворец республики, НАБТ оперы и балета РБ, караоке-театр Bogema, галерея бутиков «Модный мол», магазины «Кравт», бутик Armani collezioni, отель Crowne Plaza Minsk, автоцентры «Автомобильный дом Энергия ГмбХ» и «Тойота Центр Минск», салон красоты «Леди Гадива», Grand café, рестораны The Black door, La Dame de Pique, СОК «Мир фитнеса» и другие. «В этом году в силу вступили новые правила определения лауреатов: к традиционной статистике отзывов и посещений портала 360.by добавилась статистика check-inn-ов мирового сервиса Foursquare, что позволяет еще точнее отражать ситуацию на рынке» – прокомментировал учредитель премии Юрий Реут.

На церемонии состоялась премьера Мерседеса E-класса. Сам вечер прошел в теплой атмосфере, гости не только наслаждались старыми добрыми песнями заслуженного артиста БССР Валерия Дайнеко и ловким мастерством жонглера Криса Кремо (Швейцария), обладателя «Золотого клоуна» на Международном фестивале циркового ис­кусства в Монте-карло, но и становились счастливыми обладателями ценных призов и подарков от лауреатов премии.

В доме «У Троицкого» откроется салон BentleyMinsk Эксклюзивный дизайн и традиционная архитектура, комфортабельный салон и проект «Умный дом», удовольствие от управления и наслаждение функциональностью, непрерывное движение и надежная конструкция – идеальное сочетание для идеальной жизни. Летом этого года в доме «У Троицкого» открывается салон Bentley. Дом «У Троицкого» – элитный жилой комплекс в самом центре Минска, обладающий абсолютно всем необходимым для современного человека, ценящего комфорт и безупречность во всем. Развитая инфраструктура, круглосуточная охрана, возможность свободной планировки, открытые террасы на верхних этажах – здесь есть все, что помогает эффективно использовать свое время и просто жить с удовольствием. В экологически чистом районе, в непосредственной близости к горнолыжному курорту «Логойск» расположился коттеджный поселок премиум-класса «Логожеск». Необходимая инфраструктура, живописная местность, современный архитектурный стиль коттеджей и таунхаузов, престижность комплекса делают его незаменимым местом для отдыха. Салон Bentley, дом «У Троицкого», поселок «Логожеск» – комфорт в движении, удовольствие в жизни, совершенство во всем. ООО «ТРАЙПЛ», УНП 100017108

38

time for luxury

timecity magazine | лето 2013


Теперь вы решаете, насколько вместительной будет ваша варочная панель. Siemens flexInduction* адаптируется под посуду любой формы и размера автоматически и нагревает ее там, куда вы ее поставите. Теперь у вашей кухни нет границ.

«5 Элемент» сеть магазинов Независимости, 117 • Кульман, 14 • Одинцова, 20 Маяковского, 146 • Дзержинского, 104 Горецкого, 2 www.5element.by

Торговая сеть «ЭЛЕКТРОСИЛА» Тел. (017) 237-94-47 www.sila.by ООО «Электросервис и К» УНП 100373457

ЗАО «Патио» УНП 100183195

Сеть супермаркетов бытовой техники и электроники "Корона ТЕХНО" ТЦ "Корона" в Минске, Бобруйске, Бресте, Витебске ТЦ "Замок" в Минске www.korona.by ООО «Табак-инвест» УНП 101333138

ИП «РОБЕРТ БОШ» ООО, УНП 100364515


Новый седан BMW 7-й серии: не premium, но luxury

Новая краска в летней палитре 2013 года В Минске, рядом с рестораном «Пиковая дама», на улице Я. Купалы, 17 открывается кафе-бар «Сплетни». Испанская пословица гласит: «Кто сплетничает с Вами, тот сплетничает о Вас!» Добро пожаловать в кафе-бар «Сплетни», мы с Вами 365 дней в году! «Говорят, там будет..., впрочем, это уже «Сплетни». СООО «Кополиани», УНП 100089726

Седан BMW 7-й серии полностью соответствует своему высокому статусу — флагмана модельного ряда BMW, мирового лидера среди автопроизводителей класса люкс. Это уже не премиум-автомобиль. Даже мельчайшие детали седана выполнены таким образом, чтобы подчеркнуть luxury-уровень новинки и усилить удовольствие от поездки — как водителя, так и пассажиров. Например, для повышения уровня комфорта в седане значительно оптимизированы ключевые технические узлы, механика и кинематика подвес­ ки. Изменения коснулись и настройки шасси: установлены новые резиновые опоры, амортизаторы и подвеска с регулированием степени жесткости. Новые настройки электронных систем регулирования дополнили динамику и комфорт автомобиля. Сердце BMW 7-й серии — это новые и полностью переработанные варианты двигателей, которые работают особенно экономично и передают крутящий момент на ведущие колеса с помощью интеллектуальной восьмиступенчатой автоматической коробки передач. Внешний вид седана — непременно элегантный и утонченный, но в тоже время чувствуется определенная страстность и динамичность линий. Так, в экстерьере присутствуют обновленные светодиодные фары LED с характерными для BMW светящимися кольцами в форме ореола и наружные зеркала заднего вида со встроенным указателем поворота. Автомобиль подобного luxury-класса —

это не только мощный двигатель и эксклюзивный дизайн, но и новейшие технологии систем помощи водителю и мобильных служб. Главными особенностями программы BMW ConnectedDrive в BMW 7-й серии: новое поколение навигационной системы Professional, новая система ночного видения BMW с функцией динамической подсветки объектов, система управления дальним светом в светодиодных фарах, сис­ тема Driver Assistant Plus, система активной защиты ActiveProtection, возможность использования специальных мобильных приложений Apps, полная совместимость с новейшими смартфонами и планшетными устройствами и многое другое. ИЗАО «Автоидея», официальный дилер BMW и MINI в Беларуси www.autoidea.by УНП 190 82 99 39

Играть по своим правилам – это привилегия Успешный человек — это стратег, который не только знает, но и умеет играть по своим правилам… особенно в бизнесе. Разделяя стремление жить и играть по своим правилам, управлять своим временем, Банк ВТБ приглашает в мир особого индивидуального банковского обслуживания и представляет новый продукт премиального сегмента — пакет услуг «Привилегия». «Привилегия» — это особое предложение, адресованное состоятельным и успешным людям, которые ценят свое время и выбирают тот уровень обслуживания, который соответствует их статусу и образу жизни. «Привилегия» — это созданные для клиента специальные банковские продукты и сервисы и, конечно же, это персональный менеджер, который является представителем клиента в Банке ВТБ. Для наших клиентов продукта «Привилегия» мы предлагаем

40

time for luxury

повышенные процентные ставки по вкладам, которые ранжируются в зависимости от суммы вклада, возможность совершать расходные операции по суммам вклада свыше размера неснижаемого остатка, специальный курс при совершении конверсионных операций, особые условия кредитования в рамках карточного продукта «Тандем. Привилегия», полное сопровож­ дение клиента по оформлению пакета документов, возможность получения дополнительных индивидуальных скидок. Для того, чтобы стать нашим клиентом, достаточно позвонить руководителю зоны «Привилегия» по телефону +375 (29) 500 03 01 и назначить встречу на удобное для вас время. www.vtb-bank.by Лицензия на осуществление банковской деятельности НБ РБ №23 от 31.05.2013. ЗАО Банк ВТБ (Беларусь).УНП 101165625.

timecity magazine | лето 2013



событие

BaselWorld-2013

Базельская выставка часов и ювелирных украшений BaselWorld предлагает огромное количество новинок, премьер, дебютов и интриг. Однако на этот раз главным героем BaselWorld оказался не очередной премудрый турбийон и не сногсшибательное бриллиантовое колье, а, собственно, Его Величество Салон. Вернее, его новая архитектура: из-за грандиозных строительных работ начало работы ювелирно-часовой выставки было перенесено на самый конец теплого апреля, в то время как в остальные годы она проходила в конце марта или в самом начале апреля. Площадь Messeplatz перед павиль­ оном N1 (тем, где много лет принимают публику самые знаменитые часовые и ювелирные марки) теперь накрыта куполом с красиво вырезанной в потолке дырой, через которую — это уж как повезет — льется солнце или дождь. Эта конструкция моментально получила проз­вище «Терка для сыра» из-за чешуйчатого декора стен Архитекторами «нового Базеля» стали почтенные жители этого города Жак Герцог и Пьер де Мерон из архитектурного бюро Herzog & de Meuron (реконструкция обошлась в 430 млн франков и увеличила площадь выставки на 141 000 квадратных

42

time for luxury

метров). Прежние кирпично-стеклянные ангары выставочного комплекса, напоминавшие, скорее, об архитектуре 1960-х, исчезли под новыми хищными металличес­ кими драпировками. Новый BaselWorld чем-то похож на мощный космический корабль или на подводную лодку с ребристой металлической чешуей. Это очень швейцарская, функциональная и молчаливая архитектура. Внутри первого павильона — тоже значительные перестройки. Часовые бренды LMVH — дом Bvlgari, купленный Бернаром Арно в марте 2011-го, а также Hublot, Zenith и TAG Heuer, — теперь собрались в одном месте: каждая марка

получила свой собственный стенд, оформленный так, чтобы лучше подчеркнуть ее историю. У Bvlgari — бежевый стенд в форме змеи, отделка стен напоминает то ли соты, то ли змеиную шкуру. У TAG Heuer — стенд динамичный, с высокими этажами. У Hublot — привычное смешение красного и черного. У стенда Zenith, затянутого в благородные серые тона, все спокойно, светло и достойно, словно в готовом музее (Zenith в настоящий момент увлечен выпуском различных пилотских часов, созданных в соответствии с дизайном пятидесятилетней давности). За брендами LMVH стоят, как и прежде, два колосса — Rolex (стал

timecity magazine | лето 2013


timecity magazine | лето 2013

time for luxury

43


событие

больше) и Patek Phili ppe (остался таким же, CEO марки Тьерри Стерн обещает нам реновацию в 2014-м). Зато изменился стенд Chopard: воздушный, элегантный, волшебный, с хрустальными люстрами, свисающими с потолка. Здесь отмечали сразу два юбилея: 50 лет с момента покупки семьей немцев Шойфеле швейцарской мануфактуры Chopard (ряд торжественных мероприятий запланирован на осень 2013 года), а также 20-летие легендарной часовой коллекции Happy Sport. Кроме того, Каролина Шойфеле показала новую версию Red Carpet Collection — линии, созданной для красной дорожки Каннского кинофестиваля. Украшения этого благородного собрания (драгоценности разделены на абстрактные и фигуративные) уже увидели зрители 65-го Каннского кинофорума. Юбилей был и у Rolex — 50 лет культовой модели Daytona, и в этой связи часовщики выпустили часы из платины, которые уже стали желанными среди коллекционеров всего мира. TAG Heuer праздновал 50-летие хронографа Carrera: придумавший его Джек Хойер бодро раздавал в Базеле интервью. Пространство марок Swatch Group также расширилось: вырос стенд Blancpain. В марке в этом году развивали спортивную линию Fifty Fathoms, но не забывали о сложных женских часах (один из существенных трендов года), о коллекционных моделях с инновационными мануфактурными механизмами. У Jaquet Droz (на входе посетителей встречал новый автоматон — ростовая механическая кукла мальчика) продолжились замечательные эксперименты с Metier d’Art, концепцией художественных ремесел, остающейся невероятно востребованной вот уже без малого четыре года. Объемные ювелирные птицы из золота, покрытие цветной эмалью, «лунные» часы с перламутром, часы с гравировками — судя по всему, в ближайшем будущем часовщики из Jaquet Droz смогут составить конкуренцию лучшим французским часовым ювелирам. Но главное, что привлекало внимание прессы, — это стенд великого американского ювелирного дома Harry Winston, приобретенного Swatch Group в феврале 2013 года (павильон Harry Winston был сделан по проекту американского архитектора и дизайнера Билла Соффильда). Пока в Harry Winston не намерены менять генеральную линию: продолжится легендарная серия авторс­ ких часов Opus, будут выходить сложные мужские механические часы, останутся при своих великолепных бриллиантах и прочей драгоценной искусной отделке

44

time for luxury

женские модели. По крайней мере, это обещает нам Найла Хайек — глава Harry Winston. Особая глава — это ремесла, концепция Metier d’Art, традиционные техники, которые используются при изготовлении часов. Эмали, маркетри, инк­ рустация, гранулирование, использование перламутра, перьев, кусочков дерева, полудрагоценных и поделочных камней (бирюзы, малахита, ляпис-лазури, жадеита, нефрита, сланца, авантюрина), кожи, соломки, раковин; плюс миниатюрная ювелирная скульптура, гравировки, гильоше. Ювелирные часы сегодня становятся настоящим объектом декоративно-прик­ ладного искусства. И эта тенденция, направленная на еще большую индивидуализацию часовых моделей, вне сомнений, продолжится и в будущем. Еще два важных аспекта прошедшей Базельской выставки — активный, яркий цвет в часах, а также ренессанс женских часов. Многие наблюдатели уже успели окрестить BaselWorld 2013 года салоном женских моделей, и эта характеристика справедлива. Женская механика год от года только набирала обороты — и вот теперь можно с уверенностью говорить о том, что женские сложные механические часы окончательно оформились в отдельный сегмент: Patek Philippe, Corum, Breguet, Blancpain, Ulysse Nardin, Bvlgari, Jaquet Droz, Zenith показали специальные женские модели с тем или иным набором усложнений. И это не женские, уменьшенные версии мужских моделей, а абсолютно самостоятельные часы. И, наконец, цвет в часах: BaselWorld 2013 года стоит признать самым разноцветным часовым салоном за последние шесть лет. В авангарде — синий, голубой оттенок джинсов, красный, зеленый, розовый. За ними следуют желтый, аметистовый, оранжевый, фуксия, вишня, персиковый. Из «малых» часовых усложнений остаются востребованными дата, а также фазы Луны; из больших — сплит-хро­ нограф, вечный календарь, запас хода, частота хода, конструкции, которые противостоят магнитным полям; из grand complications — минутный репетир, автоматоны, различные композиции с турбийоном. Тем не менее, несмотря на обильный, яркий торговый урожай, который принес BaselWorld 2013 года, все-таки самым главным следует считать его архитектуру. Через три года Базельская выставка будет отмечать свои первые сто лет: хищный, четкий металлический шедевр Herzog & de Meuron — это правильно выбранный подарок старейшему в мире часовому шоу.

timecity magazine | лето 2013


РУП «Отель «Минск», УНП 100973184 timecity magazine | лето 2013

time for luxury

45


Дом Remy Martin был основан в 1724 году в местечке Шарант провинции Коньяк и получил имя своего создателя, коммерсанта и винодела, Реми Мартена, который посвятил любимому делу всю жизнь. С первого дня основания Дом Remy Martin не прекращал поиски своего напитка. Самые «ценные» регионы провинции Коньяк Гранд и Петит Шампань дали возможность для прекрасного эксперимента. В течение нескольких веков семейный бизнес передавался от отца к сыну, из поколения в поколение, формируя бесценный багаж знаний о секретах и традициях Дома Remy Martin. Гордый кентавр, нацеливший ввысь свое копье, стал символом Дома в 1832 году, воплотив идею мудрости, силы и огня. Этот сильный и поэтический герб, без сомнения, принес удачу Дому Remy Martin, приведя его на мировой пьедестал.


timecity magazine | лето 2013

time for luxury

47


IDW Esperanza Resort — роскошь от природы Недалеко от легендарного литовского города Тракай затерялся в первозданных лесах регионального парка Ауштадварис кусочек рая для любителей эксклюзивного отдыха – роскошный частный комплекс отдыха IDW Esperanza Resort.

Об этом месте известно даже не каждому литовцу, не говоря уже о зарубежных гостях, а все потому, что руководство комплекса имеет свое видение концепции отдыха класса люкс. «Наш комплекс не предназначен для массового туризма. И дело даже не в том, что это недешево, – поясняет менеджер по маркетингу IDW Esperanza Resort Инга Железнякова, – просто для того, чтобы получить истинное наслаждение от отдыха здесь, нужно обладать хорошим вкусом, понимать толк в комфорте и ценить респектабельность. IDW Esperanza Resort – это не только тишина, запах соснового бора, темная зелень густых лесов, озеро с зеркальным отражением, переходящим в светлую синеву неба… Это подлинная жемчужина, входящая в сеть Small Luxury Hotels of the World». IDW Esperanza Resort – закрытый клуб, воспользоваться услугами которого могут только его члены и их гости. Среди наших гостей – много людей со звучными именами. Именно поэтому конфеденциальность и высокий уровень сервиса – основные из наших приоритетов. Для того, чтобы стать членом клуба IDW Esperanza Resort, необходимо заполнить анкету. После получения положительного ответа вам необходимо внести взнос-оплату (членство в клубе оплачивается раз в год). Подробнее об этом вы можете узнать у одного из менеджеров IDW Esperanza Resort. Все здания комплекса IDW Esperanza Resort пост­ роены из экологически чистых бревен, привезенных с гор Британской Колумбии (Канада). Каждому из этих величественных кедров – от 175 до 400 лет! Тонкий древесный аромат наполняет стены тридцати четырех роскошных номеров, оборудованных всем, что может понадобиться гостям во время отдыха. Комплекс без ложной скромности можно назвать истинным шедевром труда человеческих рук с использованием новейших мировых технологий. Роскошь, элегантность, уют – трио, лежащее в основе интерьера всех номеров Esperanza Resort. Эти стены не хочется покидать, но снаружи ждут не менее впечатляющие сюрпризы. На территории комплекса любители активного отдыха найдут профессионально оборудованный тренажерный зал, бассейн, боулинг, настольный теннис, бильярд, а также различные компьютерные и настольные игры. Впрочем, летом наиболее популярны занятия спортом на открытом воздухе. Гости комплекса могут сыграть партию в теннис на двух профессиональных кортах, побороться за победу над командой соперника на открытых площадках для игры в баскетбол, волейбол и футбол. А на берегу живописного природного озера Унгурис, входящего в инфраструктуру комплекса, оборудована площадка для пляжного волейбола. Любителей водных видов спорта порадует песчаный пляж, катание на лодках и водных велосипедах, а рыбаков – возможность арендовать все необходимые для рыбалки принадлежности на месте. Ну и, конечно, лето в IDW Esperanza Resort немыслимо без велосипедных прогулок! Велосипедные трассы проложены среди красот соснового парка – ка-

48

time for luxury

таясь здесь, понимаешь, почему литовцы так неравнодушны к этому удобному и приятному способу передвижения. Прогулки можно осуществлять всей семьей: IDW Esperanza Resort имеет обширный выбор велосипедов для любого возраста и на любой вкус. Впрочем, малышей будет не так-то просто уговорить на подобное путешествие: детский игровой уголок комплекса – настоящая сказка, где наши маленькие гости найдут развлечения и новых друзей. Для того, чтобы расслабиться после активного дня на свежем воздухе, идеально подойдет спа-центр IDW Esperanza Resort. Более двадцати умиротворяющих и тонизирующих спа-процедур – от экспресс-массажей до комплексных ритуалов, занимающих целый день – прев­ ращают спа-центр в идеальное место для восстановления сил и покоя. А вот любители банных процедур по достоинст­ ву оценят русскую баню комплекса. Здесь можно понастоящему расслабиться, забыть о привычном ритме повседневной жизни, а при желании усилить эффект процедурами, среди которых – массаж веником, пенный массаж с натуральными лесными травами, пилинг с морской солью и маслом абрикосовой косточки, антицеллюлитный пилинг и массаж всего тела. Здесь вы помолодеете не только телом, но и душой! В приятных занятиях пролетает день, и когда на Esperanza Resort опускаются сумерки, посвежевшие и отдохнувшие гости готовятся к ужину. А рестораны комп­лекса уже готовы ко встрече с гурманами. Шефповар Javier Lopez-Ruiz имеет опыт работы в ресторанах с мишленовскими звездами. Соблазнительный аромат, не-

повторимый вкус и уютная атмосфера служат отличным фоном для роскошных авторских блюд с использованием натуральных литовских продуктов, а также деликатесов из разных регионов мира. Дополнит изысканную трапезу широкий выбор напитков из винного погреба Esperanza Resort. И какой бы пункт винной карты ни привлек ваше внимание, вы не будете разочарованы: все вина тщательно отобраны здешним сомелье. Жаркие летние вечера гости Esperanza Resort предпочитают проводить под открытым небом – на летней террасе комплекса в окружении соснового леса. Пасмурный же день согреет теплая атмосфера ресторана с видом на озеро. Впрочем, в Esperanza Resort можно не только отдыхать, но и работать. Причем с не меньшим удовольствием! В распоряжении гостей комплекса – два конференц-зала, где одновременно могут разместиться до двухсот человек. Залы оснащены высококлассным оборудованием. Конференц-зал в Esperanza Resort – это оптимальное решение для выездного мероприятия. Здесь можно плодотворно работать и отдыхать, не тратя времени на переезды из отеля в бизнес-центр и обратно. Тренинги, направленные на сплочение коллектива, могут быть дополнены возможностями активного отдыха, среди которых – туристические походы, пробежки, велосипедные прогулки, рыбалка, катание на лодках, гольф, прогулки на лошадях. Кстати, уже началась резервация новогодних программ. IDW Esperanza Resort – отдых для истинных ценителей!

timecity magazine | лето 2013


Там, где бизнес соседствует с удовольствием Элитный частный клуб IDW ESPERANZA RESORT Luxury eco experience! ЛТ – 21282, Тракайский р-н, д.Козелькишкю, почта Биюну Тел. +370 61384946 Тел. +370 698 78378 Фах. +370 682 63816 info@ esperanzaresort.lt office@esperanzaresort.lt www.idwesperanzaresort.com UAB IDW/ ЗАО «ИДВ» (Литва), код 110012112 timecity magazine | лето 2013

time for luxury

49


Время стремлений Начало лета. Накопившаяся за непривычно долгую зиму усталость взывает к отдыху. Все только и говорят о предстоящих отпусках, о поездках к теплым морям, выборе комфортабельных отелей или, как минимум, о проведении «шашлычного» уикэнда в загородном доме. И наши гости об этом говорят тоже, но как-то все больше скороговоркой, между прочим. Лето для них не время расслабленности и отдыха, а как раз напротив. Ведь долгий световой день лета позволяет успеть намного больше, чем зимний… Кристина Косовец, Денис Калимов, Артур Геворкян – люди из разных сфер бизнеса, различного жизненного опыта и делового темперамента, но объединяет их огромное трудолюбие и высокая целеустремленность. В их ответах, подспудно, как бы между строк, но проявляются ориентиры того единственно верного пути, который, в конце концов, и ведет к жизненному успеху.

50

time for luxury

timecity magazine | лето 2013


гостиная

Успех сам по себе — категория неструктурированная. Поэтому общих рецептов просто не существует. Для меня путь к успеху — это, прежде всего, труд. И среди корпоративных ценностей «Альфы» — бежать быстрее других и делать больше, чем от нас ожидают. В конечном итоге, благодаря этому мы выигрываем время — самый ценный ресурс. И в жизни, и в бизнесе. Стараясь идти на шаг впереди других, мы становимся лучше. Но для того, чтобы получить результат, всегда нужно многое отдать, много труда вложить в то, что ты делаешь. Поэтому, повторюсь, ключевое — это труд. Конечно, для успеха общего дела важно и наличие команды единомышленников, команды союзников, а также критического отношения к своим поступкам и их переосмысление. Последнее позволяет избежать повторения ошибок, от которых, как известно, никто не застрахован. Удача… Конечно, она нужна для того, чтобы в нужное время оказаться в нужном месте. Но, собственно, без труда это едва ли возможно. Сама по себе удача не приходит. Сначала нужно заложить фундамент для того, чтобы получить саму возможность однажды вовремя оказаться в нужном мес­те, встретить нужных людей.

его останкам суждено было скитаться по миру добрые два века. Сначала его с почестями похоронили в Санкт-Петербурге в храме святой Екатерины Александрийской на Невском проспекте (кстати, захоронение раз шесть заливало водами Невы), затем его перевезли на родину — в Волчин (тогда это была территория Польши — Западная Беларусь), и в конечном итоге, в 90-е годы прах Понятовского был перевезен в Варшаву. Я бы не сказал, что у меня есть особые кулинарные пристрастия. Сам я не готовлю. Из того, что есть в меню, обычно выбираю простую еду, без изысков. Для меня еда — это часто не прием пищи непосредственно, а скорее общение в процессе ее принятия. Поэтому обычно я не слишком долго думаю о том, что бы съесть на обед или ужин. В Минске я родился, и, собственно, вся моя жизнь связана с этим городом. Мне нравится здесь. Думаю, не скажу ничего нового, отметив, что в Минске действительно много пространства, здесь просторно. В этом смысле Минск — достаточно удобный и комфортный для жизни. Для меня самое лучшее место в Минске — это Верхний город. Площадь у ратуши. Здесь хорошо гулять, интересно. Приятно попасть в такое тихое место в самом центре шумной столицы.

Последние впечатления? Их много. Вот, скажем, в декабре прошлого года в Минске в рамках ALFA JAZZ FEST состоялся концерт Путешествие — это одно из Эла Джерро. Наш банк выступал в самых интересных для меня качестве генерального партнера этозанятий. Люблю путешествовать по го фестиваля. Джаз, потрясающая миру, и с не меньшим удовольствием харизма исполнителя, которому путешествую по Беларуси. Беловежская удалось завести зал и меня в частпуща, Браславские озера — это, наверности (хотя настроение, честно гоное, самые красивые места на карте воря, было зимнее, декабрьское)… В страны. Мне нравится и Южный беобщем, выступление было действирег Крыма: пейзажи, которые встретельно ярким. чаются там, увидишь далеко не везде. Из выставок хорошее впеОчень нравится Израиль — небольшая чатление на меня произвела эксстрана с шестью совершенно разными позиция открывшегося после рес­ климатическими зонами, начиная c Иетаврации Несвижского замка русалима заканчивая Эйлатом и МертРадзивиллов. Могу представить, нас­ вым морем. В Европе мне больше всего колько сложно было собрать такое нравится Франция, точнее, северная ее количество экспонатов, многие из Денис Калимов, часть — Нормандия. которых аутентичны. Суметь прев­ председатель правления ратить замок-санаторий в музей «Альфа-Банка» Удобство, комфорт, качество европейского уровня — это титани— важны для меня в выбоческий труд. ре вещей. На бренды я не падок. Понравилась и выставка икоБренд — скорее не самоцель, а гарантия качества. Кроме того, нописи в Великом Новгороде. В Новгородском историко-кульбанковский сектор — достаточно консервативен. И в этом турном заповеднике хранится огромное количество шедевров есть свой плюс. Достаточно просто соблюдать дресс-код — иконописи. Если не сказать больше: настолько богатой экспокостюм, галстук, белая рубашка — и ты уже одет. Просто все и зиции русских икон X-XX веков больше нет нигде в мире. И в повседневной жизни — джинсы, рубашка. Главное — чтобы атмосфера там особая. Впечатляет. было удобно. Что касается книг, меня всегда привлекала Часы носить не люблю. Хочется, чтобы рукам было историческая литература. Недавно мне в руки посвободно. Мне кажется, что сегодня наручные часы утратили пала очень интересная книга, посвященная Станиславу Августу свое функциональное значение. Средств контроля времени воПонятовскому — последнему королю Речи Посполитой. Его откруг — масса: от компьютера, телефона до планов, графиков, речение от престола до сих пор многие воспринимают как преличного помощника, который постоянно напоминает о том, дательство. Но, как бы то ни было, именно он был инициатором что и когда ты должен сделать. Всего этого и без наручных Конституции 1791 года — второй конституции в мире после часов вполне достаточно для того, чтобы контролировать время. Конституции США. Он — наш земляк, родился в деревне ВолЧасы перешли в разряд статусных аксессуаров, и пользоваться чин нынешней Брестской области. Собственно, немало времени ими или нет — каждый решает для себя сам. проводил там. Словом, фигура колоритная и даже трагическая:

timecity magazine | лето 2013

time for luxury

51


гостиная Мне путь к успеху напоминает винтовую лестницу. Чтобы стать успешным человеком, нужно все время двигаться по ней вверх, каким бы сложным и непреодолимым ни казался этот подъем. Ни в коем случае нельзя останавливаться на достигнутом: нужно совершенствоваться и стремиться изменить свою жизнь. Именно поэтому я продолжаю учиться. Оканчиваю курс Executive MBA в минском филиале университета Козьминс­ кого. Для меня успех в работе немыслим без любви и страсти к своему делу. Страсть к работе — своего рода горючее для владельца бизнеса: ты готов трудиться днем и ночью, не чувствуя при этом усталости и не обращая внимания на преграды. Когда ты «горишь» на своей работе, то обязательно добьешься успеха. Будут и неудачи, но каждый промах заставляет встать и продолжать свой путь. Если вы не встали — вы проиграли! До тех пор, пока вы будете в силах вставать, вы будете двигаться к успеху.

любимых блюд. И конечно, бокал вина. Из десертов на первом месте — панакота. Я очень люблю Минск. Особенно центр города. Причем и днем, и ночью! Но, к сожалению, гуляю здесь крайне редко, потому что большую часть времени нахожусь за рулем авто. Не прошел мимо меня и велосипедный бум на дорогах Минска. Прокатиться по велодорожкам после работы особенно приятно, тем более что сейчас инфраструктура позволяет. Не место красит человека, а человек место! Когда тебя окружают любимые и успешные люди, ты счастлив и у тебя все получается, то в любом городе будешь чувствовать себя комфортно и уверенно. Согласитесь, что внутренний настрой играет большую роль в этом!

Путешествия можно отнести к моим хобби. Я уже много где побывала, но еще больше, надеюсь, мне предстоит увидеть. Самые яркие впечатления остались после посещения Соединенных Штатов Америки, по которым я с семьей и друзьями путешествовала прошлым летом. Это был большой трип: юг, запад, восток. Калифорния, Лос-Анджелес, Лас-Вегас, Невада, Майами, Вашингтон, Нью-Йорк, Сан-Диего, наконец, безумный и такой разнообразный Сан-Франциско. В нем мне все показалось необычным: район, густо заселенный сексуальными меньшинствами, граничит с районом, где много храмов. Там можно проехать в метро и не услышать ни единого английского слова — кругом китайцы, читающие газеты, набранные иероглифами, и мексиканцы, что-то обсуждающие на испанском языке. Впечатлили всемирно известные Золотые ворота, через которые проплывали первые золотоискатели, Алькатрас — тюрьма для особо опасных преступников, ставшая музеем, Трансамериканская пирамида, район Кастро, Пирс-39… Этот город с самого начала манил чудаков, людей отважных и целеустремленных. Он не только Кристина Косовец, не похож на другие американские города, представитель компании Gira в РБ. он вообще ни на что не похож! По-моему, это самый красивый город...

Сегодня я много времени трачу на образование. Поэтому большинство книг, которые сейчас читаю, связаны с бизнесом. Из последних прочитанных — Стивен Кови «Семь навыков высокоэффективных людей», Дэн Ариели «Поведенческая экономика», Карл Сьюэлл «Клиенты на всю жизнь». Отчасти благодаря друзьям, я посещаю — иногда даже в принудительном (улыбается) порядке — многие кинопремьеры Минска. Недавно совершено случайно я попала на премьеру фильма «Лапландская Одиссея», которая проходила в кинотеатре «Победа» в рамках фестиваля европейского кино. Как потом выяснилось, мужчина в строгом костюме, который раздавал билеты и активно приглашал всех на премьеру, оказался знаменитым финским режиссером Доме Карукоски, автором этого фильма. Фильм получил множество различных фестивальных наград, в том числе в номинациях «Лучший фильм» и «Лучший режиссер». В Финляндии картина стала лидером кассовых продаж 2010 года, опередив такие фильмы, как «Гарри Поттер и Дары смерти: часть 1» и «Алиса в стране чудес». Картина показалась мне необычной с точки зрения режиссерской работы. Атмосфера северной, погруженной в полярный мрак страны передана очень хорошо. Фильм шел на финском языке, субтитры были на английском, а перевод на белорусском. Занимательно, правда? Еще одно яркое событие состоялось в Минске совсем недавно — финал республиканского конкурса «Профессиональный интерьер 2013». Здесь было представлено много интересных работ дизайнеров и архитекторов Беларуси. Международное жюри, оригинальные призы, дружеская атмосфера… Это знаковое событие и для нашей компании, так как мы выступили одним из спонсоров данного мероприятия. Не готовлю вообще. На данный момент наотрез от этого отказалась! У меня на приготовление пищи нет времени, или, скорее, просто пока нет желания. Я очень социальный человек и люблю ужинать в приятной обстановке за беседой в кругу близких мне людей. Предпочитаю итальянскую кухню. Люблю мясо, особенно с рукколой, свежайшую моцареллу, обожаю морепродукты: мидии в томатном соусе — одно из моих

52

time for luxury

Что касается одежды, предпочтений и привязанностей к определенным брендам у меня нет. Пока я позволяю себе немного экспериментировать, но в разумных пределах. Стараюсь подбирать красивые и качественные вещи, которые мне идут и в которых комфортно. При этом одежда должна быть уместна в конкретной ситуации. Автомобили — моя слабость, особый пунктик. Я много времени провожу за рулем своего «БМВ Х6» — это мой второй дом, поэтому я убеждена, что, помимо комфорта и безопасности, машина должна приносить положительные эмоции от управления ею. Совсем недавно часы стали моим любимым аксессуаром. Часы Montblanc были выбраны, прежде всего, исходя из моей лояльнос­ ти к бренду, мне нравятся и их ювелирные украшения. Я очень хотела, чтобы в часах было немного мужского начала — размер, строгий вид, чтобы они были стильными и лаконичными, способными подчеркнуть мою индивидуальность. Модель от Montblanc, соответствуя всем моим пожеланиям, является отражением моего характера и внутреннего я.

timecity magazine | лето 2013


timecity magazine | лето 2013

time for luxury УНП 101165625

53


гостиная Активный образ жизни — это моя философия и мое главное увлечение. Все, что связано с природой, вызывает у меня особые эмоции. Я живу за городом в обычной деревне, можно сказать в лесу! Там нет огромных каменных заборов, многоэтажных замков-коттеджей, а из окна открывается красивейший вид, где в дымке виднеются крыши соседних деревенских домов. Там все настоящее!

Самое большое удовольствие — «выйти из леса», надеть хороший костюм и окунуться в другую атмосферу. Это — как долгожданный праздничный обед, который случается не так часто. За это я и люблю тусовочный мир: ты попадаешь туда лишь на мгновение, но знаешь, что через несколько часов вернешься в свое привычное измерение, отчего счастлив еще больше.

Не представляю свою жизнь без путешествий. Особенно люблю поездки по малоизведанным уголкам Севера: в Хибины (крупнейший горный массив на Кольском полуострове), на Белое Море. Мне довелось участвовать в самой протяженной экспедиции в мире на внедорожниках — «Экспедиция-Трофи», маршрут которой пролегал через Мурманск — Великий Новгород — Самару — Байкал — Хабаровск — Владивосток. Все 17 000 км, три недели — ты в пути, «на колесах» ешь, спишь, принимаешь ключевые решения. Глядя со стороны, невозможно понять сложность и масштаб этого мужского испытания, нужно самому окунуться в эту атмосферу.

Успех — это быть на шаг впереди со своими идеями и проектами. А в бизнесе для меня на первом месте — честность и открытость. Я стараюсь вести дела и продвигать проекты с людьми, которым доверяю, поэтому отношусь к ним, как к участникам бизнеса, а не как к наемным работникам, которые просто отрабатывают свою зарплату. Моя работа — это мой образ жизни. Благодаря этому я понял, в чем смысл жизни, у меня появились новые ценности и приоритеты. Я с грустью смотрю на людей, которые «горят» на работе и не способны понять, что, кроме этого, существует другая жизнь!

Экспедиции — это философия моей жизни. Каждый прожитый день пополняет копилку приятных воспоминаний. И ты понимаешь, что настоящее — это первозданная природа. Мои идеи и проекты рождаются в путешествиях. Все стратегически важные решения принимаются в атмосфере спокойствия и уединенности: в бетонных коробках ни жить, ни творить невозможно! Из стремления найти что-то новое и познать неизведанное и рождаются самые неожиданные открытия. Моя жизнь — это постоянный мозговой штурм, но в условиях, которые не напрягают, а наоборот, расслабляют. Меня редко можно застать в офисе, вся моя жизнь — это природа. Немногие способны оставить свой бизнес хотя бы на неделю, бросить все и уехать на край света. А я так живу, это мой образ жизни! Квадроциклы, аквабайки, тундра, сплавы — все это присутствует. Было время, когда люди много путешествовали, ходили с палатками, сплавлялись на байдарках по рекам. Потом это ушло на десятилетие и, к счастью, сейчас возвращается, выражаясь в наших проектах, в эмоциях, которые мы продаем.

Моя настольная книга — «Бизнес как экспедиция» Александра Кравцова, где раскрывается особая философия и отношение к собственному делу. Там же можно найти ответы и на многие жизненные вопросы. Как сделать любимый образ жизни работой, а работу — любимым образом жизни, как научиться доверять людям и отказаться от контроля, как воспитывать счастливых детей и самому быть счастливым и успешным!

Артур Геворкян,

учредитель компании «Экспедиция»

Я никогда не променяю активный отдых на пляжный. Это не для меня. Я не смог бы пролежать на пляже две недели. С другой стороны, слишком экстремальные условия, когда несколько дней не прилетает самолет и единственное средство существования — выловленная рыба, это слишком для меня. Я — идейный вдохновитель «Экспедиции». Есть такая должность. Я никогда не испытываю нервного напряжения. Самое главное для меня — состояние души: чтобы было легко и свободно. Время от времени возникают бытовые, рабочие вопросы, но это все преходящее. Важно, чтобы рядом находились близкие люди, и у них все было хорошо. Тогда и ты чувствуешь себя свободно и легко.

54

time for luxury

Любимый праздник — День рождения. Даже несмотря на суровую зимнюю погоду и на то, что в это время снега выпадает по пояс, я всегда отмечаю его в лесу. Обычно поздравить меня собирается много людей, не меньше ста человек. Друзья неохотно выбираются из своих квартир и домов в лес, часто не понимают, зачем я все это делаю, удивляются, не проще ли все отметить в каком-нибудь фешенебельном ресторане… Но когда я всем выдаю валенки и тулупы, устраиваю интересные развлечения, они окунаются в волшебную атмосферу спокойствия и умиротворения. И все счастливы!

Мне всегда нравилась хорошая брендовая одежда и обувь. Но очень часто дорогим кос­ тюмам я предпочитаю обычные майки из «Экспедиции». Часы для меня — это такой же необходимый и вполне обычный аксессуар, как, скажем, хорошие духи. Мои часы Breguet — водоустойчивые и ударопрочные, что связано с активным образом моей жизни. Но особенно дороги часы, которые подарил мне мой хороший приятель — увлеченный путешественник. Самое ценное в них как раз не марка, стоимость и внешний вид, а тот факт, что их подарил близкий друг. Если говорить о предпочтениях в автомобилях, то для путешествий я выбираю джипы, потому что они наиболее приспособлены для передвижения в сложных условиях. Но когда я надеваю костюм, то выбор очевиден — это Mercedes.

timecity magazine | лето 2013


BMW Беларусь

UAB «Autoimex»/ЗАО «Аутоимекс» (Литва), регистрационный номер 300662220


Город и время

56

time for luxury

timecity magazine | лето 2013


Когда в Европе отгремели залпы последней войны, правительства стран-участниц по-разному подошли к процессу восстановления пострадавших городов. Исторические центры Варшавы и Лондона, например, были воссозданы после бомбежек в своем прежнем виде. Для Минска же был разработан план реконструкции и развития, который предусматривал строительство на месте руин абсолютно нового центра города. Прос­пект застраивали в стилистике, которую сейчас именуют «сталинский ампир». Первыми были построены здание КГБ и почтамта. Почти одновременно с ними были заложены здания ГУМа и жилые дома. Ныне этот архитектурный ансамбль поражает не столько красотой отдельных зданий, сколько цельностью своего замысла. Все дома на главном проспекте белорусской столицы имеют примерно равную высоту, схожие горизонтальные линии на фасадах, одинаковые карнизы. Кварталы застройки гармонично разделены скверами, бульварами и площадями. И недаром архитектурный ансамбль проспекта Независимости входит в Государственный список историко-культурных ценностей Беларуси: это настоящий «Город солнца», не имеющий аналогов образец воплощенных идеалов своей эпохи.

timecity magazine | лето 2013

Интересна и история часов, установленных над домом по проспекту Независимости, 16. Им достался механизм, вывезенный советскими войсками из Кенигсберга после войны. Часам около 200 лет, они были произведены, скорее всего, в немецком городе Бохум. Долгие десятилетия источником энергии для часов служила тяжелая гиря, для опускания и подъема которой в здании даже есть специальная шахта. Гирю взводил мастер, приставленный следить за часами, он же регулировал точность хода маятникового механизма. Около пяти лет назад гирю сняли, и теперь часы приводятся в действие электричеством. Кстати, циферблат экспроприированных в Германии часов изначально был синего цвета, но после установки в Минске его перекрасили в черный. Привыкнув к нынешнему виду, уже трудно судить, какой вариант интереснее. Некоторое время часы звонили, отбивая четверти часа, даже по ночам, однако, по просьбам жителей, вскоре колокол отключили. Любопытно, что колокол с поэтическим именем «Ирэна» так и остался доживать свой век наверху часовой башни. Текст: Максим Таборов Фото: Макс Христофоров

time for luxury

57


колумнист

Павел Жуковский, директор агентства «Делиус-терра»

Курица — не птица?

Л

ето наступило! Для большинства из нас лето — это и сочувствием. Ну, а те, кто поддавался очарованию французского прежде всего тепло, зеленые деревья и трава, свежий или итальянского автопрома, вызывали у окружающих стойкое воздух, дым костра или мангала, море, солнце... и от- неприятие, схожее по силе эмоций с отношением к людям, выпуск! Но есть особая категория семей, для которых ходящим на парады под флагом цветов радуги. Прошло всего 20 лет, и уже бывшие поклонники «жигулето — это время принятия самых ответственных решений в жизни молодых людей. Школьные экзамены. Выпускной. Центра- лей» стройными рядами перешли в разряд владельцев «Пежо», лизованное тес­тирование. Абитуриент. Куда подать? Кем быть? «Ситроенов», «Рено», «Фиатов», «Тойот», «Ниссанов», «Киа»… Ведь не Германией единой жив мировой автопром. И с учебой — то Что получится? Выбрать «свой» университет и «свою» специальность всег- же самое. В Литве, Латвии, Эстонии, Польше, Венгрии уже выросло да сложно. Порой во время консультации будущий студент мне говорит: «Какой ВУЗ — неважно, лишь бы не учить математику». поколение «не из СССР». И в Беларуси выросло такое же поВ ответ я говорю всегда одну и ту же фразу: «Представьте, что вы коление, которое не знает, что такое СЭВ, Варшавский Договор планируете обзавестись семьей и размышляете: «Какой супруг — и «страны Восточной демократии». Для этого поколения наши страны-соседи — просто иностранные государства с туманным не имеет значения, главное — не блондин». Смеемся вместе. Но выбор профессии имеет едва ли не более важное зна- общим прошлым, и в которые — только по паспорту и с визой. В чение, нежели выбор супруга, — как бы иронично это ни звучало. которых дороги строят не спеша, один раз и надолго. (Зима 2013 Судите сами: около 50% браков в Беларуси распадается в течение лишила меня гордости за автомагистрали родины!) Где слетать в первого года, в то время как, по статистике, из ВУЗов по собствен- Париж на концерт равноценно тому, чтобы сходить с друзьями в пафосный ресторан. Где санитарные нормы и правила ному желанию отчисляется всего 5-6% студентов. одинаковы на Ибице, Фаро, Сицилии и в Паланге. Если принято решение уехать за образованием Страны, в которых многие выпускники школ уезза границу, то необходимо еще и со страной опредежают за «длинным Евро» в Ирландию, Швелиться. Перечисляю страны, в которых возможно Выбор цию, Финляндию, Испанию, Францию. В униполучить образование на английском языке, доверситеты поступают, как правило, те, кто профессии имеет хожу до наших соседей и называю Литву, Латспособен к учебе и понимает, зачем нужно вию, Эстонию, Польшу, Венгрию… Большинство едва ли не более важное высшее образование. делает «удивленное лицо» и сразу отрицательно значение, нежели выбор Я посещаю много различных учебкачает головой. Пока еще наши ближайшие страны-соседи не имеют академической репусупруга, – как бы иронич- ных заведений за границей. Но самое яркое свежее впечатление осталось от тации у своих восточных соседей. но это ни звучало. Колледжа дизайна в Литве. Частный проИ это при том, что школьники во всем фессиональный ВУЗ, небольшой, очень промире проходят открытия, сделанные в Универсифильный (дизайн одежды, фотография и гратете Тарту, что в Эстонии. Эмбриональное развитие фика) запускает новую программу на английском человека в утробе матери от «головастика» до «ручязыке — дизайн интерьера. Арендует бывшие проки-ножки-голова» открыли и описали именно в Тарту. А изводственные помещения в центре Вильнюса. Типичная также изучили и объяснили влияние вращения Земли на течение рек: правый берег Волги обрывистый, а левый — пологий. Универ- ситуация, когда содержание превосходит оболочку. Входишь в ситет Козминского в Варшаве входит, по мнению Financial Times, типовое здание советских 70-ых годов, поднимаешься на другой в число ТОП-50 бизнес-школ Европы. Программа высшего обра- этаж — как будто входишь в иное измерение. Сперва открызования по менеджменту в сфере туризма Университета Туриба в вается цвет стен, светильники, потом коридор, открытые учебРиге первая в странах Скандинавии и Балтии получила признание ные пространства, выставочные манекены и работы студентов, и аккредитацию Всемирной туристской организации. Студенты общий холл-столовая-сцена (в столовую специально приходят Медицинской академии в Каунасе уже на 4-5 курсе начинают с улицы за знаменитыми десертами). Небольшая, очень функсдавать экзамены USMLE на право заниматься врачебной прак- циональная профильная библиотека, где среди тысяч книг по тикой в США и сразу после завершения обучения готовы сдавать дизайну некоторые представлены в единственном в Северной профессиональный экзамен PLAB для работы врачом в Великоб­ Европе экземпляре. После этого уже не удивляют ни классы с Макинтошами, ни учебные лаборатории, где отличить препоритании. В 1992-ом агентство «ДЕЛИУС-ТЕРРА», где я работаю уже давателя от студентов трудно (все общаются очень непринужбольше 20 лет, занималось туризмом и отправляло клиентов «за денно вокруг одного стола с эскизами), ни особая атмосфера машинами в Голландию». Мечтой почти каждого городского авто- творчества, присущая подобным ВУЗам в Лондоне, Копенгагене, перегонщика была реэкспортная восьмерка-девятка, жители рай- Милане. Удивляет больше всего то, что от Минска до Колледжа центров и Урала предпочитали проверенную ВАЗовскую классику, дизайна всего 3 часа пути — и примерно 10-20 лет жизни. Не стоит ждать так долго. лучше — шестую модель. Более продвинутые клиенты ехали только за «немцами» — Mersedes, Opel и «DAS AUTO!» На редких покупателей японских авто смотрели с нескрываемой жалостью Мнение колумнистов может не совпадать с мнением редакции

58

time for luxury

timecity magazine | лето 2013



колумнист

Андрей Курейчик, продюсер, сценарист, режиссер

У порога МХТ

Я

рой было написано «МХАТ им. Чехова». Это был первый бы сравнил Московский художественный театр с человек из легендарного театра, которого я увидел. На часами. Время и вечный конфликт с ним — оргадобитой «пятерке» он отвез меня в МХТ. Я жил в слуническая часть природы этого театра. А механизм жебной квартире для режиссеров, которая располагалась его столь же сложен, как затейливые турбийоны в доме-музее Станиславского. Квартира была на первом швейцарских хронометров. Он опережал свое время, отэтаже, а музей был прямо надо мной. Кажется, сам дух ражал его, отставал от него, затем снова рывок — и новое Станиславского спускался иногда вниз, чтобы посмотреть опережение. Мне повезло: именно в этот рывок я и попал на белорусскую диковинную зверушку. В 21? В Москву? в самом начале своего творческого пути. В МХТ… Мне был 21 год, когда в моей квартире раздался На первый театральный гонорар я купил мобильзвонок. Говорил прокуренный женский голос. Он сообник и ноутбук. В те дни для меня это было не менее щил, что со мной сейчас будет говорить Олег Павлович важно, чем сама постановка в главном русском театре. Табаков. Признаюсь, я не воспринял это сообщение всерь­ Скажу больше: сам спектакль мне не очень понравился. ез. Я был спросонья, вероятно, даже с бодуна, в майке и Объективно говоря, он был экспериментом, который не трусах. В моей малюсенькой квартире царили бардак и совсем получился (в моей жизни еще не было спектак­ пыльная, тяжелая полутьма. Бегала рябая кошка с зеленыля по моей же пьесе, который я бы принял абсолютно). ми глазами. Я сказал, что поговорю… Разговор занял около Олег Павлович экспериментировал с репертуаром, минуты. Олег Павлович сообщил, что «МХТ им. Чехос режиссерами, с темами… И хотя в спектакле ва» поставит мою пьесу «Пьемонтский зверь», и в главных ролях блистали трагически погибпригласил меня приехать в Москву. Какое-то шая не так давно Марина Голуб и Евгения безумие… Пройдет Добровольская, а поставил его ученик А ведь действительно, словно в булмного лет, пока я Петра Фоменко Василий Сенин — гаковском «Театральном романе», безумие при сильнейшем впечатлении, которое в моей жизни развивалось по спирали. Я как драматург пойму оставлял спектакль, в нем было что-то учился на юриста, а начал писать пьесы. одну аксиому: спектакли не так. Я помню, как каждые пять миПьесы эти писались для студенческого нут я выходил из зала в фойе: мокрый, театра на бэгэушном филфаке, а ставить рождаются и умирают – словно после грозового ливня, — за тот их начали крупнейшие театры бывшепьесы вечны. спектакль я похудел килограммов на го СССР: МХТ, «Маяковка», Купаловский, семь. А как не тронулся умом от переЛеси Украинки… Писал пьесы для театра, напряжения — сам не знаю… После преа потом по ним стали снимать кино, да еще мьеры я выпил с другом бутылку напитка с очень зрительское. Почему все это происходипугающим названием «Абсент» и заснул мертло? Удача? Упорство? Блат? Судьба? Этот механизм вецким сном. карь­е ры не разгадан мною самим до сих пор, хотя отдельПройдет много лет, пока я как драматург пойму ные колесики, пружинки и шестеренки я вижу точно так одну аксиому: спектакли рождаются и умирают — пьеже, как в прозрачном окошке на тыльной стороне корпуса сы вечны. Сейчас в разных театрах «Пьемонтский зверь» моих швейцарских часов. поставлен больше десятка раз. А количество написанных Формально — все просто. К Табакову пьеса попала мною пьес и того больше. В этом мире больше не остапо почте. И он, взяв курс на реформу театра, его обновлось театра, перед которым я бы испытывал трепет. Не ление, принял ее к постановке, потому что она ему пон­ осталось худрука или режиссера, с которыми не смог бы равилась. поговорить на равных. Время и опыт сделали свое дело… В те времена я сам был диким молодым белоруНо каждый раз я вспоминаю, как же удивительно сом. Мои знания о театре были столь узки, что, кажется, развернул мою судьбу тот странный звонок. Вспоминаю каждая моя фраза об искусстве вызывала у московских то благоговение и шок от того, что твоя пьеса идет на театралов высокомерную усмешку. Никто не понимал, отсцене театра, основанного теми самыми Станиславским и куда у юриста такая страсть к драматургии, а главное — Немировичем-Данченко… язык, который цеплял их также, как блесна хищную рыбу А еще я осознал неизбежное: так же, как и от Худов мутной воде. А объяснений у меня не было. Писал, как жественного театра, время всегда требует от меня сначала писалось, — и все. опережения, затем отражения, потом отставания, и, наДо того странного звонка в Москве я никогда не конец, снова рывка… был. На Белорусском вокзале российской столицы меня встречал таджик в кепке с картонкой в руках, на котоМнение колумнистов может не совпадать с мнением редакции

60

time for luxury

timecity magazine | лето 2013


ЧТУП «СвисТайм-Бел» УНП 190732239 timecity magazine | лето 2013

time for luxury

61


колумнист

Павел Данейко, генеральный директор Бизнес-школы ИПМ, директор Белорусского экономического исследовательско-образовательного центра BEROC

Модернизация или реформы: сложности выбора пути

М

одернизация, объявленная в Беларуси приори- частной собственности, постоянно стремятся к снижению тетом экономической политики, остается пред- себестоимости продукции, что позволяет уменьшить цены метом живой дискуссии в среде экспертов. и благодаря этому увеличить объемы реализации товаров По замыслу правительства, вложение средств и услуг. А чтобы производить необходимое для удовлетв станки, оборудование и технологии должно послужить ворения возросшего спроса количество продукции, подрайвером экономического роста и фактически стать аль- требуются кадры. Таким образом, при грамотном проветернативой проведения экономических реформ. Очевидно, дении приватизации избыточная численность работников расчет делается на то, что модернизация позволит увели- госпредприятий может быть задействована полностью. Долгосрочные перспективы экономического роста чить эффективность госпредприятий без изменения формы также напрямую связаны с приватизацией, ведь увеличение собственности. Причины такого выбора во многом очевидны. В ВВП базируется на более эффективной работе предпри­ 2011 году был заключен ряд приватизационных сделок, а ятий. Для понимания этого тезиса рассмотрим вкратце также были произведены попытки консолидировать акти- возможности увеличения эффективности — то есть полувы предприятий, прошедших процесс разгосударствления в чения большего результата при меньших затратах. Они до1990-х. В связи с тем, что приватизация не была масштаб- вольно разнообразны. Модернизация находится в их числе, ной — были произведены считанные некрупные сделки, — и в ряде отраслей экономики она может дать хорошие результаты. Возьмем для примера процесс произона не дала большой экономической отдачи. При водства соды. Существуют две технологии, лучэтом смена формы собственности предприятий шая из которых позволяет снизить себестоипривела к определенному росту социальной мость вдвое. Это позволяет, вложив деньги напряженности. Очевидно, власти побояЧем сложнее в технологию, добиться быстрого и знались, что в случае расширения процесса организация бизнеса, чимого роста эффективности. В Беларуси разгосударствления эта напряженность чем больше передаоборудование и технологии могут стать будет нарастать. Социальные конфликты точных звеньев задейключевым элементом повышения эфвозможны на уровне элит (между чиствовано в создании фективности в таких сферах, как нефтеновниками и директорами, директорами продукта, тем меньше переработка, нефтехимия, производство и инвесторами, инвесторами и чиновниками), а также в обществе в целом. отдачи можно получить электроэнергии. Другими словами — в отраслях, фактически являющихся моНаиболее серьезный источник соот инвестиций нопольными или близкими к ним. циальной напряженности, которого боятся Однако чем сложнее организация бизэкономические власти — возможность роста неса, чем больше передаточных звеньев задейбезработицы в результате приватизации. На ствовано в создании продукта, тем меньше отдачи мой взгляд, этот страх является абсолютно беспочвенным. Ведь сегодня мы столкнулись с совершенно можно получить от инвестиций в станки и оборудование. противоположной проблемой — дефицитом кадров на К примеру, в такой отрасли, как деревообработка, они, в рынке. Она обусловлена объективными причинами. Стра- отличие от нефтехимического производства, уже не будут на приближается ко дну демографической ямы: население играть ключевой роли. На стоимость конечного продукстареет, и людей, которые сегодня приходят на рынок тру- та здесь сильно повлияют и управленческие технологии, да, не хватает для того, чтобы заместить тех, кто с него и разработка продуктовой линейки, и логистика, и маруходит. Кроме того, дефицит кадров связан с процессами кетинг, и система сбыта, и многие другие факторы. Частмиграции. Кризис 2011 года показал, что российский ры- ный бизнес способен гораздо лучше оптимизировать их, нок быстро поглощает появляющийся у нас в стране из- нежели государственный. И именно поэтому предприятия, быток рабочей силы: как только белорусские предприятия находящиеся в частной собственности, работают намного оказались неспособны обеспечивать привычный для своих эффективнее, нежели государственные. Таким образом, модернизация может дать опредесотрудников уровень заработка, люди быстро смогли найти работу в соседней стране. Несомненно, отток кадров за ленный эффект в ряде отраслей и даже позитивно отра­ рубеж становится серьезной проблемой для предприятий, зиться на всей экономике в том случае, если она приведет но при этом он снижает социальные риски, связанные с к снижению цен на энергоносители. Однако проведение широкомасштабных реформ, включающих в себя приваростом безработицы. Надо сказать, что процесс приватизации сам по себе тизацию, позволило бы добиться гораздо более значимых также способствует созданию рабочих мест. Белорусский результатов во всех отраслях. опыт показывает, что эффективность госпредприятий примерно на 40% ниже, чем частных — в том числе приваМнение колумнистов может не совпадать с мнением редакции тизированных — компаний. Предприятия, находящиеся в

62

time for luxury

timecity magazine | лето 2013


timecity magazine | лето 2013

time for luxury

63


колумнист

Татьяна Замировская, музыкальный критик

М

Жить в своей голове

ы ищем в музыке отражение собственных эмо- ют какую-то роль, но, поверьте, не основную. Гораздо важнее — ций. Когда у прославленного артиста выходит выговориться. В определенном возрасте это становится нам­ного новый релиз, поклонники традиционно нерв- более серьезной мотивацией для творчества, чем банальное «зараничают: совпадет ли? По-прежнему ли мы на ботать и купить дом» или «хочу нравиться девчонкам». Не случайодной волне? Если совпало — музыка звучит, будто собст­ но Ник Кэйв, например, достингув серьезного возрастного рубежа, венное сердце нам ее настучало, нашумело горячей кровью. записал альбом в духе Леонарда Коэна — мудрый, полный сеНе совпало — возникает трагический вопрос: что случилось рьезных баллад и глубокой поэзии. А Бобби МакФеррин, которого с любимым музыкантом? А может, не с ним, а с нами — все знают по песне-гимну «Don’t Worry Be Happy», записывает альбом с кавер-версиями старых негритянских спиричуэлсов — в раз перестало резонировать? Именно такой альбом — озадачивающе мощный и сок­ память об отце, который был одним из интерпретаторов этого рушительно необычный — выпустила Земфира. Ее отношения репертуара. Этот альбом — как и «Delta Machine» — не изменит с поклонниками сложные, драматичные, взаимных обид там не лицо музыки. Но, в каком-то смысле, такие диски — важнее хитоменьше, чем в каком-нибудь шекспировском узле страстей. Зем- вых и революционных. «Быть собой не стыдно и не страшно», — фиру как искренне творческого человека, ловящего вибрации из декларирует альбом Земфиры. Делать что-то без оглядки, не думая о слушателе, — являеткосмоса и решающего в песнях свои сложнейшие взаимоотношения с мирозданием, вводит в гнев и отчаяние реакция фанатов, ся ли это тенденцией? Возможно, слушатель именно этого и ждет не получивших обещанного резонанса. «Жить в твоей голове» — — эмоций, которые появляются в ситуации, когда твои ожидания диск дерзкий, тяжелый, личный. Творчество — слишком ценный не оправдываются. В Минске недавно выступила группа, оправдар, чтобы тратить его на удовлетворение чужих ожиданий: разо- дывающая ожидания, — австралийский трибьют-бэнд Pink Floyd. браться бы с собой! И Земфира разбирается. У нее хватает счетов Эти замечательные музыканты играют альбомы «The Wall »и «Dark Side Of The Moon» нота в ноту. Такая группа не разос жизнью и со смертью (трагический уход из жизни ее родного чарует, не подведет. В отличие от самих Pink Floyd, брата — сквозная тема альбома). Думала ли певица о которые на последнем этапе своего существоватом, что интроспекция ее личных воспоминаний и ния постоянно ссорились и расстраивали своих озарений смутит слушателя, заставит его больше Некоторые фанатов. Австралийские Pink Floyd не могут обычного рефлексировать? И если Земфира устарасстроить: это застывшая форма, идеальная ла нравиться, иск­рить и быть королевой бала, десятилетиями копия великой музыки. «Настоящие Pink она имеет право на запись резкого, аутичного делают то, чего от них Floyd, наверное, были бы намного хуже», — альбома с немного подростковыми, но ошарашутят зрители после шоу. Это правда. Нашивающе глубокими текстами. ждут, будучи стоящие — живые. Они сложные, они путаЗемфира сделала главное — изменила уверенными, что это ются, ошибаются, ссорятся. Они могут ненасаму ситуацию. Она дала понять, что артист искренне. видеть свое раннее творчество и относиться не обязан нас развлекать, оставаясь вправе к нему с пренебрежением. Они могут полноиспользовать свой дар для того, чтобы решить стью поменять мировоззрение, а публика к этоглавнейшие проблемы бытия и небытия — сам с му будет не готова. Но нам следует быть готовыми собой, один на один с вечностью. к тому, что люди, которые нам нравятся, идут своим Допустимо ли включать в творчество самое путем — путем, непохожим на наш. личное, если другим это может показаться скучным? ЗаБелорусский дуэт «Александра и Константин» в мае выписывать альбомы «для себя» или «для публики»? Некоторые десятилетиями делают то, чего от них ждут, будучи уверенными, пустил очередной альбом как раз из этой «серии». Они любят что это искренне. Другие — нет. Вот Depeche Mode записали своего слушателя, но идут собственным путем, не ориентируясь ни альбом «для себя». Им-то зачем новый релиз? Для оправдания на причуды локального шоу-бизнеса, ни на массовые ожидания. мирового турне могли бы устроить тур под видом прощального, У них есть песни на английском, на русском и на белорусском, юбилейного или фестивального. Но им было важно что-то ска- и они не гадают, что лучше «покатит» слушателю, а записывают три блока песен на трех языках. Такие группы могут обмануть зать. Неужели какая-то новая информация? Выходит, что так. Дэвид Гэхан в текстах прямо так и го- ваши ожидания, но никогда не обманут вашего доверия. Они не ворит: «Добро пожаловать в мой мир», пытается выговориться. подведут. И вам никогда не будет за них стыдно. И когда-нибудь Выглядит это так, будто он узнал что-то важное, и ему необходимо вы с гордостью скажете: «Да, это наша белорусская группа!» — и это выразить. В альбоме идеальный звук и множество нежных подумаете о том, что их музыка не только совпадала с вашими блюзовых баллад. Но радует в нем именно искренность и ощу- эмоциями, но и помогла вам понять и проявить собственные. Быть собой не страшно. Страшнее прожить жизнь так, щение того, что контакт с неким вселенским радиоприемником у группы не исчез. Они понимают: вот мы, а вот наши поклонники, как будто тебя нет. И музыка тех, кто преодолел этот страх, — и наши желания касательно нашего репертуара не всегда совпада- то, что может помочь. ют, поэтому любое совпадение — это счастье. Финансы тут играМнение колумнистов может не совпадать с мнением редакции Послушать CD: Земфира «Жить в твоей голове», Depeche Mode «Delta Machine», Bobby McFerrin «Spirityouall», Александра и Константин «M1», Nick Cave & The Bad Seeds «Push The Sky Away» Сходить на концерт: Depeche Mode, Минск, 29 июля, «Минск Арена»; Земфира, Минск; 2-3 июля, фестиваль «Мост» на аэродроме «Боровая» Мнение колумнистов может не совпадать с мнением редакции

64

time for luxury

timecity magazine | лето 2013




колумнист

Мелита Станюта мастер спорта международного класса по художественной гимнастике

В ожидании дрим-тим...

С

амая сложная часть любого пути — его начало. Будь Андрея Стася с женой — известной гимнасткой Валерией Куэто путь творческий, карьерный, спортивный, жиз- рильской, пришедших поболеть за соотечественниц. Гимнастки ненный, наконец. Особенно, когда начинаешь дви- начали борьбу за медали в рамках Кубка мира по художественной гимнастике. Подобное первенство проходит уже в пятый гаться по нему самостоятельно… Не скрою, я долго думала, с чего же начать свой первый для TimeCity раз и завершается уникальным и грандиозным шоу звезд мироМagazine экскурс в спортивную жизнь, и решила, что слова «чем- вой гимнастики. В первый же день соревнований белорусская пионат мира» бодрят и привлекают внимание болельщиков любых юниорская сборная выиграла серебро, уступив россиянкам. видов спорта. В конце февраля Минск принимал Чемпионат мира Серебряной медалью порадовала и команда наших сениорок по велосипедному спорту на треке. Думаю, что в нашей стране не в групповых упражнениях, пропустившая вперед команду Рососталось ни одного человека, который, если не видел, то, наверня- сии. Хочу ответственно заявить: это — безусловный прорыв, ка, слышал об этом ярком и редком событии. Когда наблюдаешь ведь команда собралась совсем недавно. Из состава олимпийза таким необычным праздником, то в очередной раз понимаешь: ской команды остались лишь двое — Александра Наркевич Беларусь — неотъемлемая часть мировой цивилизации, глубоко в нее и Марина Гончарова. Думаю, что до соревнований в Рио-деинтегрированная. Отчего-то волнует, повышает настроение суета со- Жанейро имеется достаточный запас времени, чтобы сделать из тен корреспондентов, стремящихся ухватить и отправить в редакции них новую dream team. Такими словами главный тренер РБ по последние новости с минского трека. Впечатляет и прямая транс- художественной гимнастике назвал команду, выигравшую сереляция гонок на весь мир. Исполнение гимнов стран, спортсмены бро на Олимпиаде в Лондоне. В многоборье в индиви­дуальном которых получили награды, сеяли во мне надежду на то, что вот-вот первенстве борьба завязалась между россиянками, белорусской зазвучит и гимн Беларуси… Не зазвучал. Может, сказалось отсутствие и кореянкой. До последнего выступления расклад мест на пьедестале был неясен. В результате золото и серебро подвух ведущих гонщиц нашей страны?! Но, несмотря ни на что, лучили россиянки Яна Кудрявцева и Дарья Сватэто было яркое зрелище, будившее в зрителях массу поковская, а бронзовую медаль выиграла я, Мелита ложительных эмоций! Станюта, автор этих строк. От первого места Спустя две недели начался долгожданИсполнение меня отделяли меньше 0,3 балла. Обидно ный Чемпионат мира по фигурному катанию, гимнов стран, было проиграть из-за такого мизера, но проходивший в канадском Лондоне. Мне ошибок не прощают даже в родных стеочень нравится парное катание. Без ошибок спортсмены которых нах. 19 мая состоялись финальные сореви досадных падений здесь не обошлось, но получили награды, сеяли нования, кипела жаркая борьба и итоги, все равно меня очаровало катание россиян во мне надежду на то, что я бы сказала, получились удивительными. Татьяны Волосожар и Максима Транькова, Чего, например, стоит бронза команды Брапринесших своей стране золото. Мне, правда, вот-вот зазвучит и гимн зилии в упражнениях с мячами и лентами! эмоционально были ближе Алена Савченко и Беларуси… Это при том, что в столицу Беларуси съехаРобин Шолковы, выступавшие за Германию и лись все сильнейшие команды мира… Наши получившие серебряную медаль. Если бы это загрупповички получили серебро в упражнениях с висело от меня, то я бы распорядилась иначе… Для булавами, а первыми стали итальянки, порадовавшие меня особым очарованием наполнены соревнования своих немногочисленных, но очень преданных болельщипар танцоров на льду. С восторгом следила я за парением, которое совершали американцы Мэрил Дэвис в паре с Чарли ков. А вот во втором упражнении наши девчонки победили. Уайтом, затем следила за канадцами Тессой Вертью и Скот- Стоя на пьедестале, я радовалась за них больше, чем за свои две том Моиром и не знала, кому отдать предпочтение. У обеих золотые медали в упражнениях с булавами и лентой. В заверпар — безукоризненное катание, тонкая хореография, недости- шении этого жаркого во всех смыслах дня можно было наслажимая сложность. Я искренне аплодировала этим фигуристам, диться прекрасным гимнастическим шоу, сопровождавшимся сожалея, что мои аплодисменты до них не долетят! Судьи, надо замечательной «живой» музыкой. Все номера исполнялись под заметить, у меня совета не спрашивали: золото получила амери- отлично сыгранный духовой оркестр, виртуозную скрипку Майканская пара, серебро — канадцы. В конце концов — верное муны, трогательную песню группы Sunduk. Это действо мне решение: до уровня Мэрил Дэвис — Чарли Уайта и Тессы Вер- самой доставило огромное удовольствие. Порой казалось, что красная граница гимнастического ковра, разделяющая спорт­ тью — Скотта Моира все равно никто не дотягивал. В середине мая завершился Чемпионат мира по хок- сменов и зрителей, растворяется, делается условной. Впрочем, кею. Третий раз подряд сборная Беларуси занимает четырнад- она всегда условна, как условна и трудноразличима в художест­ цатое место. Наша команда преподнесла пасхальный подарок венной гимнастике граница между спортом и искусством! P.S. Не могу удержаться, чтобы не поздравить минскую болельщикам: в день Пасхи выиграла у Словении. Правда, дальше этого дело не пошло… Можно попытаться утешиться лозун- гандбольную команду СКА с выигрышем европейского Кубка гом спортивных неудачников: важна, мол, не победа, а участие. вызова. Последний раз такой Кубок был выигран белорусской Еще не успели закончиться последние игры Чемпионата командой 23 года назад. мира по хоккею, но досужие болельщики уже могли увидеть вернувшегося из Финляндии хоккеиста белорусской сборной Мнение колумнистов может не совпадать с мнением редакции

timecity magazine | лето 2013

time for luxury

65


персона

66

time for luxury

timecity magazine | лето 2013


персона

Упендра Махато. Почетный консул страны улыбок Когда мы готовились к интервью с Вами, прос­матривали материалы о Вашей жизни и работе, то пришли к мысли, что Вы — сокрушитель всяческих догм и стереотипов. Уже одно совмещение Вашей деятельности как бизнесмена с работой дипломата кажется весьма необычным. Что уж говорить о том факте, что большинство успешных выпускников белорусских высших учебных заведений уезжают из страны, а Вы, напротив, остались здесь и весьма преуспели. Кстати, почему Вы остались в Минске? О карьере дипломата заранее вряд ли мог даже помышлять. Думаю, что сама судьба распорядилась таким образом. В 19 лет я приехал учиться в Советский Союз, стал студентом Белорусского политехнического института и к своей радости оказался в Беларуси. В то время в Минске обучалась молодежь разных национальностей. И уже тогда я понял, как разнообразен мир, как много культур и взглядов сущест­вует в нем. Тогда же я уяснил, что со всеми можно найти общий язык, занимаясь одним и тем же делом, если людей объединяют общие интересы. Меня выбрали Председателем ассоциации иностранных студентов инс­ титута, я старался решать различные проблемы учащихся, мы ездили в строи­ тельные отряды, организовывали вечера дружбы. Вскоре меня избрали председателем Сообщества непальских студентов всего Советского Союза. После окончания института я остался работать в Минске, но связь с родиной никогда не терял. Создал Общес­ тво Дружбы Беларусь-Непал. Мы организовывали различные мероприятия, поездки, обмен делегациями. В результате нашей деятельности Минск и Катманду (столица Непала) установили дружеские отношения. В 2000 году правительство Непала назначило меня Почетным Генеральным консулом Непала в Минске, что позволило осуществлять свою деятельность еще в большем объеме. Много ли работы у Вас как у консула? Насколько обширны интересы белорусских граждан в Непале? Какие перспективы белорусско-непальских отношений Вы видите?

timecity magazine | лето 2013

Пожалуй, в гостиной TimeCity Magazine еще не было настолько располагающего к себе собеседника. Все время нашего разговора с лица известного бизнесмена и дипломата Упендры Махато не сходила обезоруживающая улыбка. И хотя разговор шел на серьезные темы, редакторы TimeCity magazine Максим Таборов и Анна Крученых не могли не улыбаться в ответ – такова энергетика этого человека! Основная цель деятельности консульства — установление дружественных связей и взаимовыгодного экономического сотрудничества между двумя государствами. За время работы Консульства состоялся обмен правительственными делегациями, наладились личные контакты, ведется работа по предоставлению информации о Непале, его экономическом положении, развитии туризма. Существует заинтересованность в привлечении большего количества непальских студентов в белорусские ВУЗы, сотрудничестве в области науки и медицины, искусства и образования. Непал также заинтересован в импорте продукции тяжелого машиност­роения, сельскохозяйственной, автодорожной техники, металлургии, нефтехимической продукции из Беларуси. В непальском экспорте на белорусский рынок в основном превалирует эксклюзивный чай, широко известный всему миру, и экологически чистые редкие лечебные травы высокогорных районов Гималаев, которые могут быть использованы в производстве фармацевтической продукции. Кроме того, пользуются спросом знаменитые непальские ковры ручной работы. Внимание белорусских модниц привлекают шарфы из особой шерсти — пашмины. В связи с этим Почетное Генеральное Консульство Непала в Минске ставит перед собой задачи, способствующие дальнейшему сотрудничеству между Беларусью и Непалом. Высшие учебные заведения Беларуси предлагают качест­ венное обучение за приемлемые (по сравнению с другими странами) деньги. Консульство информирует общест­ венность Беларуси о Непале в средствах массовой информации и по телевидению, проводит круглые столы и семинары. Только в этом году выдано около 100 туристических виз для посещения Непала, что говорит о всевозрастающем интересе к стране. Непальской диаспорой совместно с Консульством открыт ресторан «Джомолунгма», а также индийский ре-

сторан, где каждый житель Беларуси и гости страны могут отведать национальную кухню Индии. Я стал инициатором подписания cоглашения, согласно которому Катманду и Минск являются городами-побратимами, что само по себе предполагает культурный и профессиональный обмен. Почетное Генеральное Консульство Королевства Непал в Минске и в дальнейшем будет направлять свои усилия на укрепление экономических и культурных связей между двумя странами. Если бы Вам дали одну минуту для презентации Непала в рекламных целях, что бы Вы сказали о своей стране в первую очередь? Непал — это целый музей под открытым небом, удивительное место, где религиозная и культурная энергетика слились воедино с мощью нетронутой природы. Здесь родился Будда, здесь находятся девять высочайших вершин мира. Непал — идеальная страна для активного отдыха, во время которого ты не устаешь, а наполняешься силами для новых свершений. Существует интересная закономерность, которую подметили во многих странах мира. Обычно туристам довольно трудно решиться на поездку в Непал: отовсюду далеко, маленькая страна с незнакомыми традициями. Но почти каждый из тех, кто побывал в Непале, обязательно приезжает сюда снова. Как будто в душе увозишь с собой какой-то чудесный магнит, который будет притягивать тебя всю оставшуюся жизнь… Господин Махато, Вы успешно работаете в Беларуси, постоянно расширяете свое участие в различных бизнес-проектах. Как Вы оцениваете экономические перспективы нашей страны? Какие, на Ваш взгляд, отрасли белорусской экономики обладают наибольшим потенциалом роста? У нас особое отношение к Беларуси. Мы уверены в том, что в Беларуси можно работать и здесь все будет хорошо. Наш инвес­ тиционный холдинг из группы иностран-

time for luxury

67


персона

ных бизнесменов занимается многими крупными строительными проектами. Нами открыты два бизнес-центра — «Сильвер Тауэр» и «Рубин Плаза». Закончено строительство центрального автовокзала в Минске. В сентябре полностью откроется торгово-развлекательный центра «Галилео» площадью 57 тысяч квадратных метров. Уже введена в эксплуатацию первая часть жилого комплекса «Дружба». Также запланированы новые объекты: строится 5-звездочный отель «Хайат» и вторая очередь микрорайона «Дружный». Кроме строительной отрасли, мы также участвуем в производстве дорожно-строительной, коммунальной и сельскохозяйственной техники ОАО «Амкодор» и инвестируем в модернизацию производства для создания конкурентоспособного продукта на мировом рынке. Отмечу тот факт, что непальцы, проживающие в разных странах мира,

68

time for luxury

проявляют желание инвестировать в Беларусь Судьба Ваших братьев тоже связана с Беларусью… Да, действительно, любовь к Беларуси передалась и моей семье. По моему примеру сюда приехали учиться два моих младших брата. Бирендра, средний брат, окончил БГЭУ, стал доктором экономических наук, а потом на практике применял полученные знания на ОАО «Амкодор». В настоящий момент он возглавляет коммерческий банк в Непале. Младший брат — Сурендра — окончил Белорусский государственный медицинс­ кий университет, возглавлял в Минске медицинс­кий центр, а в настоящий момент занят в фармацевтическом бизнесе, строит большую больницу в Непале. Он женат на белоруске, и у них двое замечательных детей. Так что Беларусь стала и частью моей семьи.

Вы ведете дела практически по всему миру, общаетесь с партнерами в разных странах, а как бы Вы охарактеризовали деловые качества и квалификацию своих белорусских партнеров? В бизнесе немаловажную роль играет доверие к своим партнерам, и я знаю немало белорусов, на которых на самом деле могу положиться, с которыми мы сот­ рудничаем на протяжении почти 20 лет. Многие их них стали для меня близкими. Хотелось бы отметить, что за годы становления современной Беларуси значительно выросла и квалификация кадров, появилось много талантливой перспективной молодежи. В целом у белорусов и непальцев больше общих черт характера, чем различий. Ведя бизнес во многих странах мира, я насмотрелся на разных людей, и знаю наверняка, что самые трудолюбивые и самые честные — это белорусы и непальцы. У нас есть опыт передачи управ-

timecity magazine | лето 2013


персона

ления бизнесами, продажи своих активов, но даже новые менеджеры ни разу не уволили ни одного белорусского специалиста. Особенно если это белорусский «технарь» — такие люди ценятся во всем мире. А как Вы набираете себе сотрудников? Есть, разумеется, кадровая служба. Но когда решения принимаю лично я, то для меня главное — уверенность, с которой держится человек. Задаешь на собеседовании неординарный вопрос, и если человек отвечает без тени смущения и робости, ведет себя уверенно — такие кадры мне подходят. А увольнять… Если сотрудник не выполняет взятые на себя обязательства — мы никого не уговариваем, а просто расстаемся. Бывает, что человек не справляется с возложенными обязанностями по незнанию, нехватке опыта. Таким всегда дается шанс на исправление ошибок. А если человек просто не хочет работать, то чем быстрее его уволишь, тем больше будет пользы для бизнеса. Где бы Вам хотелось иметь «идеальный» офис в Минске? У меня сейчас офис на проспекте Победителей. Это лучшее место в городе, с прекрасным видом и хорошим расположением. О чем-то лучшем в Минске и мечтать нельзя! Господин Махато, Вы были одним из первых непальцев, кто приехал получать высшее образование в Беларусь. Многие ли из Ваших соотечественников за минувшие 15-20 лет учились в нашей стране? Я не был первым: до меня многие друзья из Непала приехали сюда на обучение во второй половине 70-х годов. Со многими из них я встречался, они были горды тем, что получили образование в Беларуси. Я приехал в 1982 году, моему примеру позже последовало более 500 земляков. К слову, у меня был непальский пас­ порт, в котором было записано: «С правом

timecity magazine | лето 2013

time for luxury

69


персона

выезда в любую страну мира, кроме Советского Союза». Власти опасались, что все, кто побывает в СССР, станут коммунистами и возьмутся за свержение короля. А побывать в Советском Союзе очень хотелось. Мы видели журнал с названием «Советский Союз», он выпускался на многих языках мира, в том числе и на непальском. Там такие фотографии были — прямо рай на земле! Поэтому когда мне

70

time for luxury

предложили поехать в Советский Союз на учебу, я не раздумывал ни секунды. Нас, помню, привезли всех в Москву и стали распределять по городам страны. Я тогда даже не знал, что такое Минск, где он находится. Нас отправили с прос­ тым напутствием: будете год изучать русский язык, кто не освоит язык — тому подберем другой город. И знаете, нам всем Минск так понравился, что ник­то отсюда уже не уехал, все быстренько освоили язык и потом продолжили учебу в разных ВУЗах. Я пошел в родной теперь Политехнический институт, до сих пор мне туда приятно зайти. Вообще, студенческие годы — лучшие в жизни. Если бы можно было выбирать день, в который можно было бы вернуться, то я выбрал бы любой день своей студенческой молодости. Хотя ведь бывало всякое. Помните время, когда ввели талоны, купонные книжки? Тогда была норма продажи риса — один килограмм в месяц. А нам с нашей кухней нужен килограмм в день! И как мы выкручивались? Отдавали свои талоны на водку и вино товарищам по учебе, а они нам — свои талоны на рис. Мы уже тогда бартером занимались! Веселое было время!

В настоящее время выпускники белорусских ВУЗов успешно работают в развитых странах Европы, Америки, Авст­ралии и, конечно, в различных отраслях экономики и образования Непала. Нас, иностранных выпускников, связывают тесные узы с Беларусью. Именно поэтому мы создали Международную ассоциацию выпускников ВУЗов Республики Беларусь (МАВВУЗ) на базе Международной ассоциации Белорусского национального технического университета, которая объединяет выпускников из более чем 100 стран мира. Именно здесь мы получили образование, здесь прошла наша молодость, мы познакомились с историей, традициями, культурой страны, приобрели много друзей. Выпускники работают во всех сферах народного хозяйства своих стран, играют заметную роль в системе образования и науки, занимают важные посты в государственной и политической структурах. Приобретенные знания оказались востребованными и позволили выпускникам успешно включиться в экономическую, культурную и государственную деятельность у себя на родине.

timecity magazine | лето 2013


персона

Вы давно живете и работаете в нашей стране. Возможно, какие-либо явления белорусской культуры стали Вам особенно близки? Я хорошо изучил белорусскую кухню. Студенческая жизнь в годы моей молодос­ти способствовала быстрому знакомству и адаптации к приготовлению местных блюд. Именно со студенческой поры я полюбил продукцию белорусской кондитерской промышленности. Глубоко тронула мою душу мелодика белорусской песни. Кстати, один из непальских студентов принимал участие в конкурсе песни «Славянский базар». А есть ли у Вас хобби? Позволяет ли Ваш образ жизни ему следовать? Моя работа — это и хобби, и образ жизни. Так случилось, что работа и жизнь для меня — одно целое. У меня не бывает заранее запланированного отпуска или окончания рабочего дня по графику. И мой бизнес, и моя общественная деятельность приносят мне необыкновенное удовольствие и радость от выполненного труда. Когда у тебя многое получается и ты достиг определенного положения, хочется поделиться этими достижениями с теми, кто нуждается в помощи. Поэтому я активно участвую в благотворительности, как в Беларуси, так и в Непале. Испытываю радость от того, что с моей помощью где-то строятся больницы и покупается новое оборудование, приобретаются компьютеры для школ и выделяются стипендии для одаренных детей, проводятся фестивали и конференции. Если к Вам в Минск по делам либо в гости приезжают из Непала впервые, то что Вы покажете этим людям в нашем городе с особым удовольствием и какое белорусское блюдо посоветуете попробовать? Во-первых, большинство гостей сразу отмечают, что белорусы — это красивые и гостеприимные люди, Минск — красивый и зеленый, с широкими проспектами и уютными площадями. Конечно, производит впечатление проспект Независимос­ ти, Национальная библиотека. Но для меня дороже всего район родного Политехнического, где так много связано с приятными воспоминаниями. Обязательно отвожу гостей и в Хатынь для понимания того, как трагично и мужественно пережили белорусы войну. Из белорусских блюд — конечно, угощаю драниками и мочанкой, притом это касается не только гостей издалека, но и гостей из близкой России. Какими критериями Вы руководствуетесь, выбирая часы, одежду, автомобиль? Конечно же, существуют определенные протокольные требования к автомобилю, часам и одежде человека, который пред-

timecity magazine | лето 2013

ставляет правительство своей страны. Но, учитывая это, стараюсь руководствоваться не столько стоимостью, сколько здравым смыслом и удобством вещей, так как пользоваться ими мне приходится в разных странах и на разных континентах. Зарабатывая довольно много денег, как Вы относитесь к предметам роскоши? Я ко всем дорогим покупкам отношусь утилитарно. Роскошь для меня — не самоцель, а часть жизненной философии. Я считаю, что богатые люди должны тратить много денег. В личном бюджете, как и в любом бизнесе, есть приходная и расходная часть. И когда заработанное просто лежит — эти средства выведены из оборота, они не работают. А когда обеспеченный человек совершает дорогие покупки, он тем самым дает работу и заработок огромному числу людей. Ведь в каждый предмет роскоши вложен труд многих людей, опыт поколений, мастерс­ тво специалистов. Не имея сбыта, целые пласты человеческой материальной культуры и искусства просто зачахли бы, пропали. Например, не будь на свете богатых заказчиков и покупателей картин, мы бы с вами и не знали сотен выдающихся художников: им бы не на что было жить и творить! Есть и другая сторона жизни обеспеченных людей — это благотворительность. Зарабатывая большие деньги, тот, кто преуспел, должен обязательно вернуть обществу часть заработанного. Это такая обязанность, которую человек должен ощущать внутри себя. Как организована Ваша деловая и семейная жизнь? Ведь не секрет, что различные бизнес-интересы требуют Вашего присутствия в разных странах мира не от случая к случаю, а постоянно? Вы живете на два-три дома, на две-три страны? Да, действительно, живу не только на дватри дома, но и в самолете. Моя семья — трое детей и супруга — живут на две страны. Дети хорошо говорят по-русски, по-английски, и, конечно же, на хинди и непальском языке. Так что и в Беларуси, и в Непале они чувствуют себя как дома. Конечно, мне хотелось бы больше времени уделять семье, воспитанию детей. Стараюсь совмещать дела бизнеса и семейные заботы. Но, к сожалению, это не всегда удается. Так, где теперь Ваша Родина? На вопрос о Родине я всегда отвечаю так: «Я из Непала, но живу в Беларуси!» У меня именно в минском аэропорту возникает ощущение, что я вернулся домой. Ведь здесь прошла моя молодость, здесь все состоялось в моей жизни. А вот на родине, в Непале, я уже часто чувствую себя гостем. Хотя в Катманду такая непере-

даваемая атмосфера, там каждый дом — памятник истории, вокруг — величест­ венные горы, а на улицах царит невообразимый хаос. Там приезжий в первый день буквально сходит с ума: машины, повозки, велосипедисты — все движутся кто куда, сигналят. Но через два дня, когда к этому привыкнешь, ты уже будешь думать, что так и должен быть устроен мир. И потом тебе будет не хватать этой уличной суеты. Господин Махато, Вы все время нашего разговора улыбаетесь, и я вслед за вами. Кажется, даже щеки начали болеть от улыбки… А это такая черта нашего национального характера! Непал еще часто называют страной улыбок: там все улыбаются. Даже человек, который занят непосильным трудом, делает свою работу с улыбкой. Есть такая непальская поговорка: если ты улыбаешься — ты живешь. А если не улыбаешься — то существуешь…

time for luxury

71


маэстро

Всемирно известный российский хореограф Борис Эйфман представил в Минске балет «Братья Карамазовы». Этот спектакль – безусловно, событие в культурной жизни столицы. Зал Большого театра оперы и балета был переполнен. Сложно было поверить, что в нашем городе так много ценителей авангардной хореографии. Разумеется, среди публики было много узнаваемых персон, которые не решились пропустить такую премьеру в Большом. «Братья Карамазовы» были представлены в новом сценическом прочтении. Кардинально переработав свой собственный спектакль, который впервые ставился в 1995 году и снискал всемирное признание, Борис Эйфман создал новый балет, получивший название «По ту сторону греха». Музыка великих классиков – Вагнера, Мусоргского и Рахманинова, литературная основа бессмертного произведения Федора Достоевского и завораживающая современная хореография создали эмоционально насыщенную балетную психодраму. В числе зрителей посчастливилось оказаться и корреспонденту TimeCity Magazine Анастасии Циманович. Перед спектаклем она побеседовала с маэстро Эйфманом об искусстве, роскоши, вечной проблеме отцов и детей и о поколении, которое не читает Достоевского.

Наша важная миссия в том, чтобы сохранить связь поколений 72

time for luxury

Борис Яковлевич, высокое искусство, коим является балет, можно расценивать как роскошь, доступную пониманию немногих? Уместно ли сравнивать балет с роскошью материальной? Слово «роскошь» — оно немного затас­ кано, связано с жизнью олигархов… А можно ли назвать роскошью духовную роскошь? На мой взгляд, слово не слишком удачное. Богатство — да, но не рос­ кошь. Богатство духовное — это то, что может вместить душа. А роскошь — это переизбыток чего-то, «когда из ушей торчит». Вся деятельность театра направлена на то, чтобы обогащать людей, но не материально, а духовно, снабдить их той эмоциональной энергетикой, с помощью которой человек мог бы интереснее прожить свою жизнь. И это, конечно, может дать только искусство.

timecity magazine | лето 2013


маэстро

В России балет всегда был элитарным ис­ кусством и при этом очень популярным среди довольно широкой аудитории. В СССР чуть ли не каждый советский интеллигент знал наперечет всю балетную классику и гордился этим искусством как национальным достоянием. Балет сегодня в таком же почете? Сегодня действительно существует проблема: балет стал не элитным, не прес­ тижным и не таким востребованным искусством в России, как это было и при царском режиме, и в советское время. До революции 1917 года в балет вкладывались сумасшедшие средства, потому что он «обслуживал» аристократию, дворянс­ тво. В советское время были попытки «прикрыть» его как буржуазное ис­ кусство. Но благодаря Луначарскому российский балет сохранили, сделав его, однако, идеологическим искусством. В годы холодной войны, когда требовалось разрядить обстановку, на Запад направляли танцевальный ансамбль Игоря Моисеева или балетную труппу Большого театра, и напряжение в отношениях с западными государствами постепенно спадало. Так что балет работал на политику очень серьезно. Балет был существенной частью духовной жизни общества. Сегодня этого нет. Это не вина руководства страны. Удивительно, но сегодня финансирование культуры и ведущих театров России как никогда масштабно, мой театр тоже получает гранты от Президента. То есть отношение государства к балету очень серьезное. Но так случилось, что балет не стал частью нашей внутренней духовной жизни. Серьезное искусство перестало быть доступным. Оно не имеет доступа на ведущие каналы телевидения, а значит, не имеет прямой связи с людьми. Главные телеканалы засорены низкоп­ робными «развлекаловками» и примитивным шоу-бизнесом. Целое поколение выросло без интереса к литературе, культуре, искусству — без того, что может делать человека духовно богатым, помогает взрастить в нем пот­ребность к восприятию серьезного искусства. Я являюсь советником по культуре при Президенте России, и у нас был разговор о том, что нужно менять ситуацию и делать это, по возможности, быстро. Например, моему сыну 18 лет, и мне порой кажется, что мы обитаем в разных мирозданиях, хотя живем под одной крышей. Он хороший, образованный парень, но интересы его мне не вполне понятны. Проблема в том, что на наших глазах распадается духовная связь поколений, нарушена преемственность при восприятии колоссальных культурных богатств, созданных нашими предшественниками. Как хотелось бы изменить это положение!

timecity magazine | лето 2013

В основу многих Ваших балетов положены произведения классической литературы. Но современная молодежь практически не знает классики. Удается ли Вам достучаться до молодой аудитории, или на Ваши спектакли приходит зритель более зрелый и подготовленный? Скажу больше: я не уверен, что все артисты моего театра в нынешнем его составе читали тех же «Карамазовых» или хотя бы смотрели одноименный фильм. Приходится им рассказывать о романе во время репетиций. Новое поколение больше увлечено интернетом и различными современными технологиями. Молодежь, которая приходит к нам на спектакли «Чайка», «Анна Каренина», «Онегин», узнает русскую литературу, музыку Чайковского, Рахманинова… Эти зрители открывают для себя новый мир. Наши спектакли очень эмоциональные, динамичные — они захватывают! Пуб­лике не скучно. Вы сегодня представляете «Братьев Карамазовых» в новом сценическом прочтении. Что заставило Вас переработать свой собственный спектакль, который снискал всемирное признание? Этот спектакль мы показываем на сцене только в третий раз — это практически премьера. Балет еще только начинает свою сценическую жизнь. В первый раз «Карамазовых» мы ставили в 1995 году, я действительно получил за него много премий и похвальных отзывов критики. Но прошло 18 лет, и возникло желание вновь вернуться к этому роману, к тем проблемам, которые волновали Достоевс­ кого и остаются актуальными сегодня. Прошли годы насыщенной жизни, наполненной драматическими событиями, катаклизмами, нравственными трансформациями. Само время подсказало, что нужно вновь обратиться к этому роману. Хореография здесь процентов на 95 совершенно новая. 18 лет назад балет еще не обладал той особой техникой и проникновенной выразительностью танца, которая ему свойственна сегодня. Я сконцентрировался на психологии каждого из братьев Карамазовых и как бы заглянул внутрь, проследив духовную биографию каждого из них. Язык танца, пластика тела способны выразить то, что находится в глубине души человека. В первом спектакле я больше увлекался сюжетной, иллюстративной стороной, сейчас я ушел от этого к глубинам психологизма. Артисты Вашего театра — не просто танцовщики. Своей хореографией они должны передавать и драматургию Ваших психологических балетов. Вы часто говорите, что таких профессионалов подбирать непросто. Это одна из причин, по которой Вы создаете академию танца, где будете готовить артистов балета

буквально с младенчества. Сразу ли этот проект нашел поддержку у властей? Я пришел к Валентине Матвиенко (она тогда была губернатором СанктПетербурга) и рассказал об этой идее. Через полгода уже был готов архитектурный проект здания. Вероятно, потому, что идея богоугодная, все получилось практически сразу. В академии будут учиться и дети-сироты, и дети из бедных семей. Мы обеспечим им полный государственный пансион. Это будет единственная в России балетная школа, которая откажется от финансирования со стороны родителей. Мы постараемся сделать из наших воспитанников достойных деятелей российского балета, российской культуры. Вы часто говорите о том, что Вас поддерживает власть. Вы и сами активно поддерживаете политику Владимира Путина, входили в число его доверенных лиц на президентских выборах. Ваши отношения с власть имущими всегда были столь же гармоничными, или путь к звездам пролегал через тернии? Моему театру 35 лет. Мы с ним прожили три этапа жизни нашей страны. Это был советский период, эпоха перестройки, эра новой России. В Советском Союзе было, конечно, очень сложно. Власти во мне видели человека инакомыслящего, эдакого балетного диссидента. Меня не выпускали за границу и всячески пытались сделать так, чтобы мой театр был в итоге закрыт. Но, несмотря ни на что, мы работали , делали много интересных спектаклей. Во время перестройки был интересный период. У меня были очень теп­лые отношения с Анатолием Собчаком — нашим мэром, не было антагонизма с влас­ тями, но была сложная финансовая ситуация, экономическая, политическая, хаос во всем. Мне было трудно сохранить театр, потому что многие актеры уезжали, искали лучшей жизни. Последние годы я действительно чувствую мощную поддержку. В меня поверили. Поверили в то, что я делаю благое дело, что это необходимо для страны. Увидели, как это востребовано в мире, какой успех это имеет. Меня оценили, дали возможность развития моему театру. И я очень благодарен Президенту, правительству, губернатору — всем тем, кто поддержал меня и поддерживает до сих пор. И это не только привилегия — это огромная ответственность. Вся моя жизнь сегодня гораздо более напряженная, интенсивная и более тяжелая, чем раньше. Потому что, с одной стороны, и возможности колоссальные, и поддержка. С другой стороны, жизнь сама по себе стала более тяжелой, я чувствую на себе этот груз ответственности и хочу, пока есть силы и возможности, делать свое дело на очень высоком профессио­нальном уровне.

time for luxury

73


гость

«Ты – то, что ты ешь», – утверждает молодой успешный ресторатор Алексей Садовой, совладелец и управляющий ID Bar, бара «Герои» и открывшегося в конце прошлого года бара «Бессонница». Он делает все возможное для того, чтобы в этих заведениях посетители находили не только оригинальные блюда, качественный алкоголь и приятную атмосферу, но и не изменяли своим привычкам и вкусам. Именно поэтому у каждого заведения – своя концепция. О том, что ресторанный бизнес – это целый мир, со своим устройством, законами, системой взаимоотношений, «подводными течениями» Алексей рассказывает читателям TimeCity Magazine.

Бизнес, построенный на ощущениях Как Вы пришли в ресторанный бизнес? Я начал учебу на факультете международных отношений. Мой выбор был свободным и, казалось, осознанным. Но первый курс я закончил с трудом. С хвостами, в том числе по физкультуре. В итоге приш­ лось принять болезненное решение — перевестись на социальную психологию. И, как ни странно, это оказалось именно тем, что мне нужно. Я никогда не был отличником, а там впервые им стал. В университете встретились единомышленники, факультет сделался своеоб­ разным «плацдармом», с которого легко наводились мосты. От НЛП (нейролингвистического программирования) до холотропного дыхания. Деканату нужно отдать должное: все наши начинания и

74

time for luxury

инициативы всегда находили поддержку. В моей жизни все самые судьбоносные решения чаще всего принимаются спонтанно. Они интуитивно верные, легкие — и это первый признак того, что двигаешься в нужном направлении. Так случилось и с ресторанами. Увидел рекламный баннер на сайте. Набиралась 3-я группа по специальности «Менедж­ мент в ресторанном бизнесе и клубной индустрии» в Москве. Попечителем ее до сих пор является Игорь Бухаров — президент Российской ассоциации рес­ тораторов и отельеров. Читали лекции Аркадий Новиков и Андрей Деллос, Синиша Лазаревич и Сергей Козловский, топ-менеджеры почти всех ресторанных групп, изучались ресторанные техноло-

гические карты, организовывались экскурсии в закрома тогда еще шумевшего «Дягелев Project». Посоветовавшись с семьей, уже через месяц я уехал подавать документы. Обучение продлилось два года. Параллельно — курсы сомелье, сигарная школа и все, что успевал. Еще не закончив учебу в Москве, я уже начал работу над своим первым проектом — ID Вar. Говорят, что в торговле существует три основных фактора успеха: первый — место, второй — место и третий — снова место. Что, по-Вашему, является главным в ресторанном бизнесе? Действительно, от месторасположения зависит многое. Это — как некоторый бонус на старте, как фора в пару очков,

timecity magazine | лето 2013


гость

но не все. Все-таки в ресторане или кафе основой всех основ является хорошая кухня. Если будет невкусно, не поможет ни атмосфера, ни расположение, ни наличие удобной парковки. В этом бизнесе — тысяча взаимосвязанных мелочей. В зависимости от вида заведения что-то чуть более важно, что-то менее, и при этом важно все! Если это бар — значит, обязательно должны быть хорошие коктейли. Если кафе-ресторан, повторюсь, кухня должна быть на высшем уровне. Если клуб — важно подобрать правильный свет и звук, пригласить хорошего артиста, грамотно проводить политику злосчастного фейсконтроля. Каким образом составляется меню заведения? За основу берутся Ваши личные вкусовые предпочтения или Вы полностью полагаетесь на опыт и профессионализм шефповара? Откуда берутся новые рецепты? При открытии нового заведения шефповар, в большинстве случаев, устанавливает свои правила. Но я всегда принимаю активное участие в таком вкусном и интересном процессе, корректирую, если что-то не нравится, скажем, в подаче, в оформлении, в сочетании ингредиентов. Ни одно блюдо не появится в меню, пока я его не попробую и не одобрю. У меня есть такое право «стоп-крана». Но в целом все в руках шеф-повара, конечно. В наших заведениях практикуется введение одного нового блюда в неделю. Его мы дегустируем и обсуждаем, принимаем решение включать в меню или нет: станет ли оно предложением дня или больше подойдет для выходного меню, а, может, будет актуально только через полгода во время новогодних праздников. Четыре раза в год, со сменой сезонов, происходит и смена меню. А дальше — дело за профессионализмом официантов и администраторов. Что касается новых рецептов, то иногда их поиски доходят до абсурда. Понравился, например, тебе какой-то салат в ресторане, ты его заказываешь снова, просишь с собой, хоть и понимаешь, что до Минска довезешь его, в лучшем случае, через сутки. Кто кому диктует вкусы? Мы предлагаем — публика реагирует: заказывает или не заказывает то, что мы предлагаем. Очень просто просчитать рентабельность блюда и проследить, какое из них сколько раз было продано за определенный промежуток времени. Для этого в каждом уважающем себя ресторане присутствует компьютерная система учета. Соответственно, блюда, которые продаются хуже всего или рентабельность которых не самая высокая, убираются из меню и заменяются новыми.

timecity magazine | лето 2013

Любое заведение — ресторан, бар, кафе — вырастает вокруг какой-то идеи. Как у Вас рождаются идеи? Подсматриваются где-то, приходят во снах, рождаются в творческих муках, во время мозговых штурмов? Какова концепция Ваших заведений? Я бы сказал, что при создании новых проектов присутствует все вышеперечисленное. Концепция ID Bar и его название — неслучайны. ID — сокращение от indentification (опознавание, распознавание). ID Bar — это попытка раскрыть тему идентификации личности в современном мире. 80% наших посетителей сегодня — постоянные гости. Мы знаем, где они отдыхают, как зовут их детей, какой кофе они любят и что предпочитают на завтрак. Это и есть идентификация личности. Человеку всегда приятно, когда в ресторане, в который он заходит, его помнят, знают и ценят. При этом, естественно, важно соблюдать баланс, не переходя за рамки дозволенного, совсем личного. Чувство такта невозможно перео­ценить, оно часто напрочь отсутствует в белорусском сервисе. Причем это касается не только ресторанов, но, к сожалению, и любого другого бизнеса. Идея идентификации, подсказанная дизайнером Павлом Асмаковичем, нам показалась достаточно интересной с точки зрения оформления интерьера. В ID Bar — четыре смежных зала: «Антропометрическая», «Проявочная», «Картотека», «Комната доследования», каждый — со своей концепцией, поддерживающей общую идею заведения, и индивидуальным дизайнерским воплощением. Бар «Герои» стал нашим вторым проектом. По первоначальной задумке, он должен был стать первым сигарным магазином с названием «10 Героев», что соответствовало количеству посадочных мест. При поддержке импортера мы планировали продавать там широкую линейку сигар и эксклюзивного алкоголя, давая возможность дегустации «на месте». Но планы сотрудничества «трещали по швам»: позаимствовав идею, импортер решил сам строить уже целую сеть подобных заведений. В срочном порядке нам пришлось менять направление. А хорошо у нас получается делать бары! Но название мы решили оставить, немного видоизменив до короткого «Герои», тем более что по наследству от советской архитектуры нам достались звезды на фасаде здания! Герои своего времени, культовые и харизматичные личности, знающие толк в алкоголе, чьими именами названы всемирно известные коктейли, кто прос­ лавил на весь мир Дайкири, писал об этом в своих эмигрантских рассказах, строил Лас-Вегас, управлял народами и

выигрывал войны, — все они попали в список наших любимцев. Мы не прос­ то провоцируем людей выпить, мы пытаемся донести другую культуру пития классических благородных напитков и сочетаний, и важно за всем этим увидеть личностей, историю и КРАСОТУ! «В жизни всегда есть место подвигу!» — это призыв, напоминание тем, кто забыл, и констатация. Именно такой слоган красуется над входом в бар «Герои». В «Бессоннице» мы откровенно экспериментировали. Джетлаг, подушки с матрасами, сновидения, Алиса в Зазеркалье — все это перемешалось в интерьере, который в итоге мы умес­ тили в два слова «Сны наяву». За три года строительства многое поменялось и в окружении, и в голове. Поэтому мы правим все снова и снова, не заканчивая «переделки» и стройку. Конечно, торопились с открытием. И, конечно, не все учли. Сложный исторический центр, издержки бюрократии и уже другой рынок — все это заставило нас признать ошибки, потратить дополнительные деньги, силы и время, но сделать-таки то, чем можно гордиться. Мы, наконец, открываем летнюю террасу, меняем нап­равление меню на беспроигрышное итальянское, но все так же будем работать до 5 утра. Хочу воспользоваться случаем и поблагодарить своих партнеров и команду за терпение и веру в конечный превосходный результат. Какова, на Ваш взгляд, структура успеха? Обычный вопрос прозвучал бы: секрет успеха, причина, — а тут вот структура (улыбается). Мне еще предстоит решить этот ребус. Когда было одно заведение, оно управлялось по принципу домашнего рес­торана. И практически все делалось по наитию. Времени хватало лишь на то, чтобы уделить пять минут общению с техническим персоналом и полтора часа — обсуждению вопросов с финансовым директором. С появлением второго заведения (я говорю про «Герои») времени на личную жизнь не осталось. После отк­рытия «Бессонницы» я понял, что мне просто необходимы качественные изменения в управлении. Нужно больше делегировать, искать сильных людей, не бояться платить. Люди — самый ценный ресурс для меня. Время всегда найдется на то, чего вы дейст­вительно хотите. Деньги становятся техническим моментом, как только вы перерастаете определенный уровень самореализации. Моя задача сводится к получению обратной связи, корректировке. Это так называемый полный цикл управ-

time for luxury

75


либо барменом, либо поваром. Хочу таким образом поз­нать весь процесс работы изнутри, чтобы повысить эффективность. Зная всю подноготную своих собственных заведений, смогу управлять ими с хирургической точностью. Надеюсь, что стану лучше понимать, что требовать от своих сотрудников, грамотнее формулировать задачи. Какие из недавно прочитанных книг, увиденных фильмов или спектаклей произвели на Вас наибольшее впечатление? Всегда читаю не одну, а сразу три-пять книг. Совсем недавно купил «Маятник Фуко» Умберто Эко. С большим нетерпением жду возможности взяться за нее всерьез. Купил даже «Словарь к Маятнику Фуко». Я практически не читаю художественную литературу. Но в этом случае (я могу судить пока только по многочисленным ссылкам и рецензиям) у меня интерес к книге не как к художественному, а как к интеллектуальному и содержательному по замыслам и масш­ табу произведению. Карл Циммер вот лежит еще, теория эволюции… Все фильмы я делю на две большие категории. Это или одноразовые картины, от просмотра которых ты получаешь определенное удовольствие (от сюжета или звука, спецэффектов, игры актеров), но, выйдя из кинотеатра или нажав кнопку на пульте, желания пересмотреть такой фильм еще раз не возникает. Но есть категория фильмов, к которым хочется вернуться как минимум еще один раз. Собираю такие на полку. Из самых любимых — «Бойцовский клуб», «Начало», «Револьвер» Гая Ричи. Из недавно просмотренных хочется выделить фильм «Облачный атлас». Обязательно посмотрите постановку «Офис»! Смеялся до слез и поражался до мурашек. Телевизор я не смотрю уже три года, просто отключили за неуплату. Но заметил я это только через полтора месяца. С тех пор у меня появилось время читать книги. Все, что нужно, я нахожу в интернете: музыку, фильмы, книги, новос­ ти. В данном случае твой поиск направленный и ты источник, а не приемник чьего-то навязанного мнения. ления. Импульс — обратная связь — коррекция — и снова импульс. Когда в твоем подчинении уже более 70 человек (и это только штатные работники), ты не можешь уделять всем должное внимание и контролировать все сам. Нужна удобная форма обмена информацией. Очень часто это просто цифры. Просто письма в два предложения. Просто онлайн-программа для постановки задач,

76

time for luxury

формулирования терминов и назначения ответственных. Собрания — только для личной мотивации. Раскрою карты. В этом году я пос­тавил перед собой задачу поработать в своих заведениях на разных должностях, начиная от повара и заканчивая админис­тратором. Так что вы меня увидите и в ID bar, и в «Героях», и в «Бессоннице» либо администратором,

Есть ли у Вас кулинарные пристрастия? Вы сами готовите? Люблю готовить для себя, для девушки. Могу без проблем приготовить что-то интересное и для совсем небольшой компании. Получается, наверно. Но назвать это своим хобби не могу. Как и полмира, люблю итальянскую кухню. Второй по значимости и «вкусности» назову грузинс­кую.

timecity magazine | лето 2013


гость

Во время путешествий по миру встречались ли Вам заведения, концепции которых Вам понравились настолько, что Вы захотели их воплотить в Минске? Никогда никого не хотел копировать. Более того, в моей работе мне наибольшее удовольствие доставляет сам процесс создания нового заведения. Мне нравится воплощать свои идеи в интерьерах, нравится процесс созидания. Техническая мысль тоже важна, не только дизайнерс­ кая — не зря ведь я сын инженера! Я часто бываю в таких заведениях, которые мне нравятся — целиком или отдельные их части. Недавно был в Стамбуле. Один из баров, где мы смотрели футбол, поразил меня простым (но только на первый взгляд) интерьером. Старинные своды и стены были слегка «причесаны» и обыграны только светом, но при этом прекрасно вписывались в сов­ременный интерьер. Вложения — минимальные, результат — превосходный. Месяц назад, будучи на Кубе, в Гаване, я посетил домашний ресторан, располагавшийся на четвертом этаже обычного жилого дома. Из его окна был виден какой-то соседский балкон, где сушилось белье. Но достаточно было попробовать первое блюдо — и я забыл обо всем на свете. Домашний ресторан с аутентичной кубинской кухней. Свежайшие морепродукты, овощи, фрукты (но не вино!) — что еще нужно? Есть ли в планах открытие нового заведения? Мы уже работаем в этом направлении. В новом проекте попытаемся объединить магазин, кулинарию и ресторан с открытой кухней, чтобы у гостей была возможность наблюдать за процессом приготовления блюд и быть уверенными в свежести и правильности обработки продуктов. Этот проект так и будет называться — «Кухня». Так что, товарищи конкуренты, будьте джентльменами, не крадите название (как это было с «Балконом»)! Естественно, зонирование прост­ранства будет присутствовать и здесь. Но основная идея в том, что количество предлагаемых на обед или ужин блюд будет ограничено, выбирать нужно будет всего из трех-пяти наименований. Не уверен, что когда-нибудь решусь открыть ночной клуб, а вот строи­тельство небольшого загородного комплекса с пирсом, рестораном и нес­ колькими гостиничными домиками в скандинавском стиле — обязательно. Каким Вы представляете свое будущее? Скажем, вам 35 лет, что происходит в вашей жизни? Я мечтаю очень рано уйти «на пенсию». Что вызывает бурю понятного сарказма у окружающих. Но эта мечта может

timecity magazine | лето 2013

осуществиться только при условии, что у меня будет достаточно средств, чтобы содержать большую семью. Хочу очень много детей! Мечтаю жить в большом доме за городом, ходить с сыновьями на рыбалку, завести пасеку и перенять у деда все навыки. Максимум четыре часа в день уделять работе, а все остальное время посвящать любимой семье. Все говорят, что к созданию семьи я подхожу, как к очередному проекту. Возможно, так и есть. Но жениться, не влюбившись, я тоже не собираюсь. Все происходит ровно так, как должно быть. Если у тебя чего-то нет — значит, ты к этому еще не готов. Мы предполагаем, Бог располагает. Какими критериями Вы руководствуетесь, выбирая одежду, часы, автомобиль? Часы у меня Wan Der Bauwed, автомобиль BMW. Со временем пришел к тому, что появились любимые марки и в одежде. Если говорить про классику, то это Zegna. Какую бы вещь из их коллекций ни надел — все идеально садится. Если мы говорим про спортивный стиль, то мне, например, нравится все, что делает «Айсберг». Но при этом я спокойно могу купить что-то понравившееся в Zara и чувствую себя при этом комфортно. По большому счету, покупаю все, что нравится. Другое дело, что стараюсь не уделять этому много времени. Шопинг занимает от силы два часа. Этого хватает, чтобы зае­хать в любимые магазинчики и купить нужное количество вещей для нового сезона. Все остальные покупки происходят спонтанно и

под настроение. Для того, чтобы надеть галс­тук, нужен очень серьезный повод. Я не бунтарь по своей натуре. Не ношу галстук и не бреюсь не потому, что все носят галстуки и бреются. Просто в моем окружении это воспринимается нормально, и это вполне уместно в той жизни, которой я живу. В чем Вы храните воспоминания о поездках, об открытии ваших заведений? Мне нужен только триггер, который вызовет у меня ассоциации, все остальное — в голове. Все, что у меня есть, — это телефон. Просматривая фотографии, я заново переживаю те моменты и могу вспомнить свои ощущения, вплоть до запаха, потому что все напитки, интересные блюда я пробую — достаточно фанатично — на месте. Сувениры считаю пережитком советского прошлого. В нашей семье не принято привозить безделушки из разных стран, разве только если хочется сделать кому-то особенный подарок. В Минске Вам нравится какое-то особое место? Улица Красноармейская. Если пройти через дворы, справа открывается прек­ расный вид на набережную, по левую сторону — не самое красивое здание станкостроительного завода. К сожалению, таких зданий остается в нашем городе все меньше. И считаю, что памятники архитектуры сохранять нужно, заниматься их реставрацией, а не возводить очередные «глянцевые» строения. Сделать бы из этого завода квартал с лофтами — вот было бы жилье!

time for luxury

77


СИЛУЭТ НА ВЕКА

Легенда имперской ювелирики О самом прославленном ювелире – Карле Фаберже – известно немного. Его личный архив исчез в огне революции, а в воспоминаниях современников Карл Густавович остался человеком замкнутым, скромным, чуть ли не затворником. Зато история ювелирных шедевров с клеймом фирмы Фаберже достойна того, чтобы стать сюжетом авантюрного романа. Его страницы листала Наталья Микулик. Большая Морская улица в СанктПетербурге всегда была Меккой для ювелиров. В разное время здесь жили, работали и часто держали свои магазины Болин, Бутц, Овчинников, Тилландер. Неудивительно, что когда отец будущей легенды ювелирики — золотых дел мастер Густав Фаберже — решил основать фирму под собственным именем, то адресом для нее выбрал дом на Большой Морской, 11. Случилось это в 1842 году, за четыре года до рождения Карла — будущего придворного ювелира Российской империи. С юных лет любознательный Карл был рядом с отцом, наблюдая за его работой. Густав Фаберже любил беседовать с первенцем. Он с вдохновением рассказывал сыну о своем обучении у ювелиров первой пятерки Санкт-Петербурга — придворного ювелира Кейбеля и мастера Шпигеля. Мечтая вывести сына в люди, Густав Фаберже еще в Петербурге отдал его в немецкую школу Святой Анны, а затем отправился со всем семейством за границу, где Карл окончил торговую школу Дрездена и коммерческий колледж в Париже, параллельно изучая ювелирное искусство у франкфуртского мастера Йозефа Фридмана. Густав Фаберже был счастлив, возлагая большие надежды на фундаментальное образование сына. Но его надеждам суждено было оправдаться не так скоро, как он рассчитывал: Карл по натуре своей оказался, скорее, историком, знатоком и ценителем искусства, нежели истинным художником. И было время, когда к собственной ювелирной фирме

78

time for luxury

он относился с вопиющим для ювелира равнодушием. Поэтому когда пришло время Карлу стать во главе разросшегося предприятия, тот с легкостью перепоручил дела управляющим, а сам предпочел проводить время в реставрационных мастерских императорского Эрмитажа. Золотой гарнитур эпохи Перикла занимал молодого ювелира куда больше, чем густо усыпанные бриллиантами броши, перстни, колье из собственного магазина. Причем в Эрмитаже Фаберже трудился совершенно бесплатно: его просто забыли оформить в штат, а сам он так и не удосужился напомнить об этом — за пятнадцать лет! Казалось, он навсегда застрял в архивах, и покупателям его нового магазина на Большой Морской, 24 никогда не увидеть владельца ни в мастерской, ни за витриной с драгоценностями. Но все изменил случай.

Первые ласточки

Первый успех, а вместе с ним и известность, фирме принесло обращение к классическому источнику красоты — образам Древней Греции. На Всероссийской промышленно-художественной выставке 1882 года в Москве Фаберже представил витрину с копиями керченских украшений, превосходное исполнение которых привлекло заслуженное внимание публики и удостоилось похвалы высочайших особ. Императрица Мария Федоровна приобрела у Фаберже запонки с изображением цикад — насекомых, которые, по убеждению древних греков, приносили счастье. На этой выставке фирма Фаберже получила золотую медаль.

А в 1884 году нижегородское купечество преподнесло Марии Федоровне вещицу, купленную в магазине у Фаберже, и… подарок понравился! Это был букетик ландышей из жемчуга и бриллиантов в миниатюрной золотой корзиночке — копия с древнекитайского оригинала, Бог весть как затерявшаяся среди дорогой, но заурядной продукции фирмы. Так «предметные фантазии» от Фаберже вошли в моду при дворе, а сам Карл Густавович уверовал в новый жанр. Теперь он дни напролет проводил в фирме. Давал идеи мастерам, присмат­ ривался к подмастерьям и, увидев хоть искорку таланта, переводил в мастера. Отбирал лучших выпускников Центрального училища технического рисования и черчения и щедро платил им за эскизы. Ведущим ювелирам Фаберже позволял ставить на их творения личные клейма. Состарившихся служащих не гнал, платил жалование даже 82-летнему ослепшему граверу, работавшему в фирме с 25 лет. И — о чудо! — никто никогда не уходил от Фаберже, чтобы открыть собственное дело. А ведь могли бы: мастера там подоб­рались экстра-класса.

Становление и расцвет

Постоянный рост заказов и расширение производства привели к необходимости создания автономных мастерских, владельцы которых обязывались работать по рисункам и моделям фирмы и искл­ ючительно в интересах Фаберже. Так были основаны ювелирные мастерские Хольмстена и Тилемана, мастерские золотых изделий Реймера, Коллина, Перхина,

timecity magazine | лето 2013


СИЛУЭТ НА ВЕКА

серебряные — Раппопорта, Арне, Вякеве и другие. Каждой из них был выделен определенный род изделий, и их подмастерья специализировались на определенном виде ювелирных работ. Параллельно с производством петербургских мастерских существовало производство московской фабрики, основанное в 1887 году. Фабрика объединяла все специализации, распределенные в Петербурге между разными мастерскими. Некоторые отрасли производства (например, ювелирные, золотые и эмальерные работы) уступали количеством и качеством петербургским, но серебряному производству московских мастерских не было равных. С 1900 года все крупные серебряные работы исполнялись только московской фабрикой. В августе 1890 года Карл Фаберже был назначен оценщиком Кабинета Его Императорского Величества, а в 1910 за исполнение работ по непосредственным Высочайшим заказам он получил звание Придворного ювелира. Во второй половине 90-х годов XIX века фирма Фаберже участвовала в нескольких выставках — как российских, так и зарубежных. Результатом стали многочисленные награды, медали и — что самое важное — заказы. Так, Всемирная выставка 1900 года в Париже,

в которой фирма Фаберже участвовала «вне конкурса», а Карл Густавович был избран членом жюри, положила начало интенсивной зарубежной торговле. Планировалось, что основным европейским клиентом Фаберже станет Лондон — и именно в этом городе был открыт первый зарубежный магазин фирмы. Однако лондонский магазин обслуживал не только английских заказчиков. Он стал центром торговли с Францией, Америкой и Азией. Представители лондонского отделения периодически совершали поездки в эти страны, везя туда товары и принимая оттуда заказы, которые затем передавались в Петербург. Особой популярностью пользовались золотые, эмалевые работы и крупные серебряные изделия. Успех продукции российских мастерских объяснялся техническим совершенством ручной работы, в то время как зарубежные производства повсеместно заменяли ручной труд машинным, что заметно сказывалось на качестве изделий.

ама, болгарский царь, австро-венгерский наследник. В Зимнем дворце имелась специальная кладовая, где хранился запас готовых подарков от Фаберже: императорс­ кая семья много путешествовала и по пути раздаривала тонны разнообразных предметов с клеймом фирмы. К примеру, императору Японии были подарены два

Ювелирная демократия

Три десятка лет Карл Фаберже оставался на гребне популярности. Среди его постоянных клиентов были короли и королевы Англии, Италии, Испании, Греции, Дании, Норвегии и Швеции, король Си-

time for luxury

79


СИЛУЭТ НА ВЕКА

канделябра, пуншевая чаша, ваза из агата, серебряный сервиз и ручное зеркало матового золота в стиле Людовика XV. Китайскому богдыхану — две диадемы, хрустальная чаша с чеканным серебряным петухом, три серебряные вазы с хрустальными вкладками, два хрустальных графина и шпилька для шляпы с рубином и бриллиантами. Однажды в 70-х годах XIX века из-за шедевров Фаберже в высочайшем семействе даже разразился скандал: император Александр II сослал своего троюродного брата — Николая Константиновича — в Туркестан за… клептоманию! На великого князя пожаловалась его собс­ твенная мать — великая княгиня Александра Иосифовна, страстный коллекционер творений фирмы Фаберже: мол, сын то и дело таскает у нее драгоценные экспонаты. Николай Константинович (человек весьма эксцентрический и — увы! — не раз позоривший семейную честь Романовых) оправдывался тем, что хочет учиться ювелирному делу и нуждается в образцах для подражания. Он даже попросил Фаберже составить для него список необходимых инструментов. «А зачем в работе с золотом нужен тонкий кожаный ремень без пряжки?» — поинтересовался великий князь. «Без битья по рукам мастерству не научишь!» — невозмутимо пояснил Карл Густавович. Так что же, кроме руководства, Фаберже делал сам, своими руками? На самом деле, только две вещи. Во-первых, разбивал специальным молоточком, который постоянно носил с собой, любое изделие, если оно ему не нравилось, — цена здесь не имела значения! И, во-вторых, в том случае, если изделие нравилось, —

80

time for luxury

торжественно ставил его на ладонь и обходил всех служащих мастерской (рисовальщиков, ювелиров, златокузнецов, камнерезов и эмальеров) со словами: «Посмотрите на эту замечательную вещь, она закончена!» Это могло быть что угодно: инк­ рустированный рубинами портсигар за тридцать тысяч, яшмовая ручка для зонтика за три рубля или «предметная фантазия» в виде букета цветов с эмалевыми лепестками, бриллиантовыми тычинками и нефритовыми листочками в вазе с «водой» из горного хрусталя, обсидиановый тюлень, носорог из серой яшмы, фигурки людей «Камер-казак Кудинов», «Певица Варя Панина», «Дворник»… Когда в Петербурге широкое распространение получило фотодело, Фаберже стал выпускать рамки для фотографий. Появилось электричество — дверные звонки. Одному журналисту Карл Густавович объяснял: «Есть люди, которым давно надоели бриллианты и жемчуг. Иногда и неудобно дарить драгоценность, а такая вещица подходит. У меня может купить каждый, ведь есть совсем недорогие предметы!» С легкостью истинного художника Фаберже уравнял в правах драгоценные камни с полудрагоценными, бриллианты со стеклом, фарфором, костью, эмалью. «Если сравнивать с моим делом такие

timecity magazine | лето 2013


СИЛУЭТ НА ВЕКА

ше. А если учесть, что Мария Федоровна в недавнем прошлом называлась датской принцессой Догмарой и с детства к русским обычаям приучена не была, то ей оставалось только посочувствовать… или поддержать достойное Светлого праздника настроение милым сюрпризом! Заказав для императрицы пасхальный сувенир у Фаберже, Государь Император не высказал никаких конкретных пожеланий. Любой другой ювелир принялся бы за колье, диадему или гарнитур. Возможно даже, что футляр был бы выполнен в форме яйца, скажем, из живых ландышей, а то и просто из искусно сплетенной соломы — так пасхальные подар-

фирмы, как Тиффани, Бушерон, Картье, то у них, вероятно, драгоценностей больше, чем у меня, — говорил Карл Густавович в том же интервью. — У них можно найти готовое колье в полтора миллиона рублей. Но ведь это торговцы, а не ювелиры-художники!»

Дорого яичко ко Христову дню

Но настоящей гордостью и вершиной творчества фирмы Фаберже стала серия ювелирных пасхальных яиц для императорской семьи. Если верить легенде, создание первого экземпляра связано с убийством Александра II. Мол, императрица Мария Федоровна — жена Александра III — была слишком потрясена видом истекающего кровью свекра, когда того принесли умирать в Зимний дворец.

timecity magazine | лето 2013

Вот новый император и задумался, каким бы занятным подарком хоть на время отвлечь супругу от тяжких дум. Приближалась Пасха, и ювелир Фаберже вызвался изготовить пасхальный сюрприз, достойный императрицы… Впрочем, у истории на этот счет свое мнение. Упрямые факты утверждают, что наровольцы убили Александра II в 1881 году, а первое яйцо для императрицы было заказано к Пасхе 1885-го. Скорее всего, дело было в самом празднике: православная Пасха с ее обычаем христосоваться сама по себе была нелегким испытанием. Однажды император записал в дневнике, что обменялся пасхальными поцелуями с 280-ю лицами во время ночной церковной службы, а в пасхальное утро — с 730-ю военными. На долю царицы едва ли приходилось мень-

ки оформляли и задолго до Фаберже. Но сувенир, доставленный в Зимний дворец Карлом Густавовичем, не имел никакого практического применения: десятисантиметровое яичко, снаружи — белое (эмалевое), изнутри — как и полагается, желтое (золотое), в нем сидит на яйцах золотая курочка с глазами из рубинов и бриллиантовым гребнем. В свою очередь курочка тоже открывается, и в ней — рубиновое яичко и миниатюрная имперская корона. Пустяк, игрушка, к тому же относительно недорогая. Неужели промах?! Нет! С тех пор Мария Федоровна и вообразить себе не могла, чтобы Пасха обходилась без сюрприза от Фаберже. После смерти мужа заказывать ежегодный пасхальный сюрприз для нее стал сын — Николай II. С той лишь разницей, что теперь к Пасхе в Зимний доставляли по два яйца: второе — для жены Николая II, царицы Александры Федоровны. Всего для порфироносной семьи Фаберже изготовил то ли пятьдесят, то ли пятьдесят четыре яйца (у исследователей нет единого мнения по этому поводу). Самое дорогое обошлось императору в двадцать пять тысяч рублей. Самое дешевое — чуть ли не в тысячу. Для сравнения: тот же Фаберже за жемчужное ожерелье (обручальный подарок наследника-цесаревича Николая Александровича его

time for luxury

81


СИЛУЭТ НА ВЕКА

невесте Алисе Гессен-Дармштадской — будущей Александре Федоровне) получил сто шестьдесят шесть тысяч пятьсот рублей, и еще двести пятьдесят тысяч за другое колье — за подарок императора Александра III будущей невестке. Проект пасхального сувенира каждый раз держался в строжайшем секрете. Бывало, что кто-нибудь из высочайшей фамилии проявлял нетерпение и спрашивал у Фаберже, каким будет следующее яйцо. Но Карл Густавович неизменно отвечал: «Не извольте беспокоиться. Ваши Императорские Величества останутся довольны!» Да, Фаберже позволялось если не все, то многое. Было, правда, одно негласное условие: другим заказчикам никаких яиц с сюрпризом! То есть заказы на ювелирные яйца принимать можно, а вот на яйца с начинкой — нет. И все же по прошествии многих лет выяснилось, что Фаберже слегка обманывал своих высочайших заказчиков. Семь яиц, подаренных некой Варваре Кельх, почти в точности повторяли царские — за исключением разве что вензеля. В чем причина? С одной стороны, Варвара с мужем владели Ленскими золотыми приисками, железными дорогами и пароходством и, безусловно, имели возможность щедро оплатить заказ. С другой стороны, не верится, что дело здесь только в деньгах: в конце концов, риск потерять доверие Императорского дома не стоит никаких денег! Говорят, было здесь что-то более личное. Недаром Варвара Кельх слыла женщиной жизнелюбивой, свободомыслящей и весьма кокетливой. В конце концов она сбежала от

82

time for luxury

мужа с очередным возлюбленным, прихватив с собой и семь шедевров Фаберже. Что касается самого Карла Густавовича, то свою супругу Августу он уважал и оберегал от огорчений. Он женился задолго до своего взлета, и брак этот поначалу мог считаться выгодным: дочь мастера придворных мебельных мастерских Богдана Якобса имела и приданое, и связи. Главная же заслуга Августы в том, что она родила мужу четверых толковых сыновей. Им предстояла нелегкая судьба, как, впрочем, и всей империи.

Хождение по мукам

1917-й. Кареты с вензелями в одночасье исчезли с улиц, и вместо великих князей к витринам теперь стремились разудалые

матросы с фабричными девицами под руку, требовали «яхонтовых бус», указывая грязноватыми пальцами на тридцатитысячное колье. На Большой Морской закрывались магазин за магазином. А старик Фаберже еще целый год жил так, будто в Петрограде ничего серьезного не произошло. И даже сам выходил к покупателям, если таковые находились. При этом формально Карл Густавович уже не был хозяином: еще в ноябре 1917-го по распоряжению новых властей фирма перешла в руки комитета ее работников. Но поскольку с собственными работниками у Фаберже с давних пор сложились практически родственные отношения, Карлу Густавовичу оставили бразды правления даже после революции. Сворачивать производство Фаберже велел лишь в июле 1918-го, когда до Петрограда дошла весть об убийстве императора Николая Александровича и всей его семьи. А в ноябре того же года мистер Деррик — секретарь английского посольства — передал ему великодушное предложение королевы Великобритании (давней клиентки фирмы): под видом дипкурьера выехать с супругой за границу. Прославленный ювелир не стал долго раздумывать: «Я только зайду домой. Дайте нам с женой десять минут, чтобы надеть пальто и шляпы!» Англичанин понимающе усмехнулся: ходили слухи, что кроме драгоценностей на шестьдесят миллионов долларов, конфискованных большевиками из сейфов питерского и московского отделений фирмы Фаберже, у Карла остался тайник с содержимым

timecity magazine | лето 2013


СИЛУЭТ НА ВЕКА

стоимостью не менее сорока пяти миллионов. На сборы у Фаберже ушло даже меньше десяти минут. Пропустив жену вперед, он на секунду замер у порога, оглянулся, вздохнул, еще чуть помедлил и, наконец, шагнул на улицу. Ему было семьдесят два года, и он навсегда покидал свою гордость, свидетельство небывалого успеха — этот великолепный дом на подвалах, четырехэтажный (на этаж выше, чем у единственного серьезного конкурента — шведа Болина), объединявший и жилые помещения, и мастерские, и хранилище, и магазин. В новую жизнь Карл Густавович взял с собой лишь небольшой саквояж. «Будем надеяться, с Вашей пок­лажей ничего не случится, — сказал англичанин, кивнув на саквояж. — Дипкурьеров даже большевики пока не додумались обыскивать». «Пускай обыскивают, если хотят. Тут нет ничего, кроме смены белья», — рассеянно ответил Карл Густавович, думая свою грустную думу.

Золотая лихорадка

В доме на Большой Морской имелся весьма замысловатый лифт-сейф. Днем на нем можно было разъезжать с этажа на этаж, а ночью лифт частенько держали под током — если было что укрывать от воров. Но большевиков этим едва ли остановить, и братья Фаберже придумали хитрый ход: после отъезда Карла Гус­ тавовича сдать дом в аренду посольству Швейцарии. Во всем мире территория посольств иностранных государств считается неприкосновенной. Могли ли младшие Фаберже предположить, что новой российской власти не писан и этот закон? Словом, шесть чемоданов с семейными драгоценностями провисели на уровне второго этажа на Большой Морской лишь до мая 1919 года. Затем в дипломатическую миссию ворвались чекисты и взломали сейф. Один из них — начальник особого отдела Гатчинского ЦК — тут же сбежал, прихватив с собой ценностей на сто тысяч старыми деньгами… И все же у сыновей Карла Фаберже оставались еще кое-какие «крохи». Евгений Фаберже на отцовской даче в Левашово лично закопал чемодан с изделиями фирмы общей стоимостью в два миллиона долларов. Он так и не придумал, как переправить их за границу, и, когда в воздухе запахло жареным, уехал налегке, планируя когда-нибудь вернуться в Левашово. Теперь дача Фаберже разрушена, и место клада найти так и не удалось, хотя попытки до сих пор продолжаются. Так же безуспешно роют землю и у финской границы: жена Агафона Карловича Фаберже спрятала там золото и

timecity magazine | лето 2013

бриллианты, как записано в семейной хронике «под приметным деревом». Третье место паломничества кладоискателей — усадьба Мудули под Ригой. Там, где-то под голубятней, которой теперь нет и в помине, изделия Фаберже закопал некто Бауэр — акционер фирмы и бухгалтер московского отделения. В Латвию ценности провезла его супруга, спрятав в одежде и каблуках туфель. Но воспользоваться ими Бауэрам не удалось: слухи дошли до Евгения Фаберже, и тот примчался из Парижа в Ригу, чтобы заявить на Бауэра латвийскому министру юстиции. Несколько недель бывшего бухгалтера протомили в тюрьме, а потом выпустили за отсутствием доказательств. В 1936 году он умер, указав сестре на ту самую голубятню. Только вот сестра не сумела удержать язык за зубами, а агенты братьев Фаберже были начеку. На этот раз в Ригу помчался Александр Карлович, перекопал усадьбу вдоль и поперек, но ничего не нашел и чуть ноги унес от советских солдат, внезапно оккупировавших Латвию… А шестнадцатью годами ранее, в 1920-ом, Карл Фаберже доживал последние дни в Лозанне, практически в нищете. Он вечно болел, хандрил и не испытывал желания разговаривать. Единственными словами, которые люди слышали от него достаточно часто, были: «Нет, это не жизнь!» Когда же один из сыновей спросил, почему Карл не воспользовался уникальной возможностью вывезти из России хоть что-то, старик был искренне удивлен: «Что проку теперь было бы в нескольких горстях бриллиантов?» И правда: потерявши голову, о волосах не плачут, и жалкие осколки былого богатс­ тва никак не утешат того, кто утратил дело жизни и любовь царей…

Оптом и в розницу

В Питере в Гражданскую «Фаберже» шел за несколько картофелин. Да и в Европе дело обстояло не многим лучше: ювелирный рынок перенасытили драгоценности, привезенные ордами русских эмигрантов. Когда же к 1922 году рыночная цена на камни и драгметаллы снова стала расти, большевики вспомнили, что в Москве, в Оружейной палате, еще со времен Керенского пылятся сотни ящиков с конфискованным имуществом императорской семьи. Пасхальные яйца вместе с другими шедеврами ювелирного искусства одно за другим забирал у Оружейной палаты Наркомвнешторг: Стране Советов требовались деньги на индустриализацию. Высокую цену на яйца Фаберже не назначили из принципа: принято было считать, что художественной ценности царские пасхальные игрушки не имеют. Иностранцы, понятное дело, не зевали.

Директор Оружейной палаты Дмитрий Иванов бился за каждый музейный экспонат, писал никому не нужные объяснительные записки, а накануне изъятия последних десяти яиц покончил с собой. Поступок музейщика впечатлил даже большевиков. Иванов ценой своей жизни спас остатки коллекции — они остались в музеях Кремля. Ажиотаж вокруг произведений Фаберже не утихает и сегодня. На аукционах лоты от Фаберже неизменно производят сенсацию. Недавно, к примеру, настольная фигурка слона с клеймом Фаберже ушла за сто сорок пять тысяч долларов США. Что касается яиц, то в основном продаются те, что были сделаны для Варвары Кельх. Стоят они дешевле императорских, и все равно их цена доходит до трех с половиной миллионов долларов. Самым же дорогим на сегодняшний момент считается «Зимнее яйцо», проданное на аукционе Кристи за 9 579 500 долларов. Однако главным аукционным событием в истории стала покупка девяти яиц Фаберже из императорской коллекции. Их разом купил российский олигарх Виктор Вексельберг, уплатив на аукционе Сотбис почти 120 000 000 долларов. Сегодня драгоценные экспонаты частной коллекции доступны широкой публике: пасхальные сюрпризы находятся в экспозиции Эрмитажа. Вокруг приобретения Вексельберга до сих пор ходят разные толки: «Сильно переплатил, и вроде как не по своей воле»… Как бы то ни было, шедевры легендарного ювелира вернулись на родину — туда, где осталось сердце Фаберже.

time for luxury

83


Часовые новости

Doctor’s Watch Один из грандов швейцарского часпрома — Girard-Perregaux — представил новую лимитированную модель 1966 Chronograph Doctor’s Watch for Dubail, которая выполнена в стиле оригинальных «докторских часов» бренда 40-ых годов прошлого века. Модель эксклюзивно предназначена для бутика Dubail, расположенного на Вандомской площади в Париже. Новинка выпускается в двух версиях: в 18-каратном розовом и в 18-каратном белом золоте. Молочно-белый циферблат оснащен напечатанными арабскими цифрами черного цвета, круглой минутной шкалой оранжевого цвета, тремя центральными стрелками, одна из которых (секундная) выкрашена в красный цвет. На периферии циферблата размещена круглая пульсометрическая шкала. Выпуск лимитирован 10 экземплярами в 18-каратном розовом и в 18-каратном белом золоте.

Женственная элегантность легендарной коллекции Женственность новой модели Vintage 1945 Lady от компании GirardPerregaux раскрывается с помощью характерных для коллекции эстетических канонов. Стальной корпус часов, изящно обрамленный двумя рядами бриллиантов, представляет собой гармоничное сочетание прямых и изогнутых линий, вдохновленных эстетическими принципами начала ХХ века. Дизайн часов навеян стилем ар-деко, по сей день не утратившим своей актуальности. Округлые очертания придают новой модели особую чувственность. Заводная коронка идеально вписана в корпус, позволяя любоваться его изящными контурами. Благодаря слегка изогнутому профилю модель комфортно сидит на запястье, предс­ тавляя время во всем его великолепии. Изгибы циферблата повторяют очертания корпуса, свидетельствуя о тщательно продуманной точности исполнения. Над центральным прямоугольным сектором, выполненным в стиле «железная дорога», кружатся искусно обработан-

84

time for luxury

ные вручную стрелки в стиле «дофин». Цифра «12» величественно возвышается над элегантным окошком даты, разместившимся в положении «6 часов». Завершают картину два бриллианта в положениях «3 часа» и «9 часов», выполняющие функцию часовых меток. Модель Vintage 1945 Lady выпущена в двух версиях – с серебристым или ант­ рацитовым циферблатом – и оснащена ремешком из крокодиловой кожи черного или белого цвета. Сквозь прозрачную заднюю крышку из сапфирового стекла можно полюбоваться совершенной конструкцией мануфактурного калибра GP02700. Этот механизм, полностью разработанный и изготовленный в стенах мануфактуры GirardPerregaux, представляет собой самый миниатюрный автоматический калибр марки, созданный специально для женских моделей и отвечающий интересу прекрасного пола к механическим часам. Когда красота соприкасается с техникой, время становится поистине драгоценным.

timecity magazine | лето 2013


Часовые новости

Traveller Moon Phases and Large Date Новая модель Traveller Moon Phases and Large Date от швейцарской часовой компании Girard-Perregaux была официально представлена на международной часовой выставке BaselWorld-2013 в конце апреля — начале мая текущего года в Базеле (Швейцария). Циферблат изготовлен в форме «котлована»: он имеет скошенную внутрь боковую

timecity magazine | лето 2013

грань, на которой начертана минутная шкала с индексами и арабскими цифрами. На плоскости циферблата расположены нак­ ладные часовые индексы и белые люминесцентные точки, а также часовая и минутная стрелки с белым люминесцентным покрытием. Самая выразительная деталь – расположенный между «6» и «9 часами» круглый индикатор фаз Луны в виде звездного неба

с Луной, окруженный шкалой указателя секунд. Между «4» и «5 часами» находится аналоговый указатель запаса хода. На «12 часах» — цифровой указатель даты, при создании которого применяется запатентованная технология: он состоит из двух проз­ рачных матовых дисков с цифрами толщиной лишь 0,10 мм, между которыми почти не видна граница.

time for luxury

85


×ÀÑÎÂÛÅ ÍÎÂÎÑÒÈ

Deep Sea Chronograph Cermet На выставке SIHH 2013 компания JAEGERLECOULTRE представила новую модель — Deep Sea Chronograph Cermet — дайверские часы с корпусом из металлокерамики, которая имеет «несравненные свойства легкости, стойкости и стабильности». Источником вдохновения для создания этих часов послужила модель 1959 года Memovox Deep Sea. Корпус новинки этого года выполнен из металлокерамики — алюминия, укрепленного частицами керамики, которая еще и защищена керамическим покрытием. Металлокерамика гораздо легче по весу и более стойкая к ударным воздействиям, чем обычная керамика, а керамическое защитное покрытие лучше противостоит воздействию царапин, чем нержавеющая сталь. Диаметр корпуса составляет 44 мм, его водостойкость в 100 метров кажется поначалу невысокой, но между тем соответс-

твует профессиональному международному стандарту для водолазных часов — ISO 6425. Вращающийся в одном направлении безель имеет разметку для глубоководных погружений. Сапфировое стекло, задняя крышка из керамики с тематической гравировкой. Модель Deep Sea Chronograph Cermet с черным матовым циферблатом выпущена в двух версиях: с накладными индексами и стрелками, имеющими люминесцентное покрытие обычного «современного» цвета или винтажного — оранжевого. Мануфактурный механизм состоит из 340 компонентов. От традиционных часов с функцией хронографа механизм данных часов отличает наличие операционного индикатора, который в зависимости от цвета апертуры в верхней половине циферблата — красного или белого — показывает, работает механизм хронографа или нет.

Hermés Atmos Clock Ïåðâóþ ìîäåëü Atmos — ÷àñû, ïîëó÷àâøèå ýíåðãèþ, íåîáõîäèìóþ äëÿ ôóíêöèîíèðîâàíèÿ, îò íåçíà÷èòåëüíûõ èçìåíåíèé òåìïåðàòóðû îêðóæàþùåé ñðåäû — êîìïàíèÿ Jaeger-LeCoultre âûïóñòèëà â äàëåêîì 1928 ãîäó.  êîëëåêöèþ âõîäÿò ìîäåëè ñ ðàçíûì äèçàéíîì, íî â îñíîâå ëåæèò åäèíûé ïðèíöèï: âñå ÷àñû ïîëó÷àþò ýíåðãèþ çà ñ÷åò êîëåáàíèé òåìïåðàòóðû.  òåêóùåì ãîäó ÷àñîâîé áðåíä ïðåäñòàâèë íîâóþ ìîäåëü Hermés Atmos Clock, êîòîðàÿ, êàê ñëåäóåò èç íàçâàíèÿ, âûïóùåíà â ñîòðóäíè÷åñòâå ñ Ìîäíûì Äîìîì Hermés. ×àñû ïîìåùåíû â êîðïóñ ñôåðè÷åñêîé ôîðìû ðàçìåðàìè 276 ìì õ 276 ìì õ 272 ìì, óñòàíîâëåííûé íà ðîäèðîâàííîé ïîäñòàâêå äèàìåòðîì 172 ìì. Ñôåðà ñîñòîèò èç äâóõ ñëîåâ ïîëèðîâàííîãî âðó÷íóþ ìèíåðàëüíîãî ñòåêëà ñ áåëûì ýìàëåâûì ïîêðûòèåì è ïðîçðà÷íûìè «îêîøêàìè». Îíà áûëà ñîçäàíà íà ñòåêëîäóâíîì ïðîèçâîäñòâå Les Cristalleries de SaintLouis (êîìïàíèÿ îñíîâàíà â 1586). Èíäèêàöèÿ âðåìåíè îñóùåñòâëÿåòñÿ ïðè ïîìîùè ÷åðíûõ ñòðåëîê â ñòèëå Dauphine, à çàâîä ìàíóôàêòóðíîãî ìåõàíèçìà Jaeger-LeCoultre 560a — ïðè ïîìîùè ãåðìåòè÷íî çàêðûòîé êàïñóëû, â êîòîðîé íàõîäèòñÿ ñìåñü ãàçîâ, ðàñøèðÿþùèõñÿ ïðè ïîâûøåíèè òåìïåðàòóðû è ñæèìàþùèõñÿ ïðè åå ïîíèæåíèè. Ñîåäèíåííàÿ ñ ïðèâîäíîé ïðóæèíîé ÷àñîâ êàïñóëà äåôîðìèðóåòñÿ íàïîäîáèå ìåõîâ àêêîðäåîíà, íåïðåðûâíî çàâîäÿ ÷àñîâîé ìåõàíèçì. Âåñÿò ÷àñû îêîëî 10 êã. Íîâèíêà âûïóùåíà ëèìèòèðîâàííîé ñåðèåé â 176 ýêçåìïëÿðîâ — ýòà öèôðà ñèìâîëèçèðóåò «âîçðàñò» êîìïàíèè Hermés.

86

TIME FOR LUXURY

TIMECITY MAGAZINE | ËÅÒÎ 2013


Часовые новости

Jaeger-LeCoultre Atmos Marqueterie На цветочном поле из орнамента и абстрактных форм вырастает силуэт целующейся пары… Золотой тон с вкраплением ярких пятен полевых цветов и богатого узора одежд, чувственные линии, пышный орнамент и пряный колорит – картину «Поцелуй» можно назвать символом роскоши и декадентства. Автор полотна — известнейший австрийский живописец Климт Густав — является одним из самых ярких представителей стиля модерн и в свое время был лидером Венского авангарда конца XIX столетия. Сегодня произведение искусства воплотилось на 1200 деревянных элементах, которые покрывают футляр с часами JaegerLeCoultre Atmos Marqueterie, посвященными творчеству художника. Великолепная отделка футляра максимально точно

воссоздает контуры изображенных на картине фигур и других элементов, а тщательно подоб­ ранные краски, пожалуй, смот­ рятся еще насыщеннее, чем у оригинала. Сами часы с маленьким большим минутным и маленьким часовым циферблатами и круглым указателем месяца и фаз Луны, демонстрирующий высочайшую точность (за 3 821 год произойдет отклонение всего в один день), достойны восхищения не меньше, чем их оболочка. Обратите внимание на то, что часовые маркеры также изготовлены из дерева, а для отделки использовался перламутр, желтый сапфир, золото и бриллианты. Лимитированный выпуск – 10 штук.

Jaeger-LeCoultre Master Calendar В 1945 году мануфактура Jaeger-LeCoultre представила часы с календарем. Новинка отличалась чистотой линий корпуса и стала источником вдохновения всех современных моделей Master Calendar, являясь эталоном изящества и точности. Сегодня успешная комбинация полезных функций и безукоризненного дизайна линии Master Control воплощена в новых часах. Новые Master Calendar вобрали в себя гармоничный дизайн с понятной индикацией, традиционную форму цифр, накладные часовые маркеры, надпись Jaeger-LeCoultre на «12-ти часах» и Калибр 866. Корпус часов обладает размером 39 х 10,6 мм. Тонкий корпус дополняют тонкие ушки и безель. На серебристом циферблате расположились все нужные функции: часы, минуты, секунды, дата, день недели, месяц, фаза Луны. Часы Master Calendar выпущены в двух версиях: в корпусе из розового золота в 18 к и нержавеющей стали.

timecity magazine | лето 2013

time for luxury

87


×ÀÑÎÂÛÅ ÍÎÂÎÑÒÈ

Master Ultra Thin 41

Master Tourbillon Dualtime Великие мастера часовой долины представили Master Tourbillon Dualtime с новой клетью турбийона. Внутри Master Tourbillon Dualtime находится автоматический механизм (JaegerLeCoultre 978B), который отображает второй часовой пояс. Титановый регулятор турбийона гармонично слился с работой точного автоматического механизма, работающего с частотой 28 800 пк/час и оснащенным балансом увеличенного размера. Индикатор даты, запатентованный JaegerLeCoultre, позволяет настраивать дату в обоих направлениях. Стрелка даты перескакивает с 15 на 16-е число через большой промежуток, чтобы не загораживать вид титановой клети турбийона. Изящные часы предназначены для ежедневного использования: они очень точные, водостойкие, эргономичные. Кроме того, Master Tourbillon Dualtime подвергались тетированию 1000 Hours Control. Центральные минутная и часовая стрелки dauphine движутся вокруг серебристого циферблата.

88

TIME FOR LUXURY

 êîíöå XIX âåêà íåñêîëüêî ìàíóôàêòóð âìåñòî ïðîãðåññà è òåõíè÷åñêîé ìîùè î÷åíü çàèíòåðåñîâàëèñü ìèíèìàëèçìîì. Ýêîíîìè÷åñêèé êðèçèñ çàñòàâèë èñêàòü íîâûå ñåãìåíòû, ñîçäàíèå òîíêîãî ÷àñîâîãî ìåõàíèçìà îòêðûëî íîâûå ïåðñïåêòèâû äëÿ õóäîæíèêîâ è äèçàéíåðîâ.  1953 ãîäó ÷àñîâûìè ìàñòåðàìè áûë âûïóùåí Êàëèáð 803 òîëùèíîé âñåãî 1,64 ìì, îòêðûâøèé ýðó óëüòðàòîíêèõ íàðó÷íûõ ÷àñîâ. Ñïóñòÿ 10 ëåò ìåõàíèçì òðàíñôîðìèðîâàëñÿ â Êàëèáð 838 òîëùèíîé 1,85 ìì, ê êîòîðîìó ïðèáàâèëàñü ïðîòèâîóäàðíàÿ ñèñòåìà.  1976 ãîäó Êàëèáð 900 ñòàë ïåðâûì â ëèíèè ñîâðåìåííûõ óëüòðàòîíêèõ Êàëèáðîâ, ÷üÿ áàëàíñîâàÿ ÷àñòîòà ðàâíà 28 800 ïê/÷àñ, à òîëùèíà ðàâíà 3,25 ìì, ñ íîâîé ôóíêöèåé — èíäèêàöèåé äàòû. Òàêèå õàðàêòåðèñòèêè ó 898Ñ — àâòîìàòè÷åñêîãî Êàëèáðà, êîòîðûé âñòðîåí â Master Ultra Thin 41. Master Ultra Thin 41 âûïóùåí â äâóõ âåðñèÿõ: â êîðïóñå èç ðîçîâîãî çîëîòà 18 ê ñ áåëûì öèôåðáëàòîì è â êîðïóñå èç íåðæàâåþùåé ñòàëè ñ ñåðåáðèñòûì öèôåðáëàòîì. Êàëèáð 898Ñ òîëùèíîé 3,3 ìì è çàïàñîì õîäà 43 ÷àñà ïîêàçûâàåò ÷àñû è ìèíóòû.

Jaeger-LeCoultre Master Ultra Thin Perpetual Íîâûå ÷àñû Jaeger-LeCoultre Master Ultra Thin Perpetual — âîïëîùåíèå êðàñîòû è ãàðìîíèè. ×èñòûé êëàññè÷åññêèé äèçàéí ïîä÷åðêèâàåò èçÿùíîñòü ÷àñîâ. Âäîáàâîê ê öåíòðàëüíûì ÷àñîâîé, ìèíóòíîé è ñåêóíäíîé ñòðåëêàì íà öèôåðáëàòå ïîÿâèëèñü íàêëàäíûå ñóáöèôåðáëàòû, ïðè ïîìîùè êîòîðûõ îñóùåñòâëÿåòñÿ èíäèêàöèÿ âå÷íîãî êàëåíäàðÿ. Íà «9-òè ÷àñàõ» íàõîäèòñÿ èíäèêàòîð äíÿ íåäåëè. Íà «6-òè ÷àñàõ» – ìåñÿöà, è íà «3-õ ÷àñàõ» – èíäèêàòîð äàòû. Îòëè÷èòåëüíàÿ ÷åðòà Jaeger-LeCoultre — èíäèêàöèÿ ôàçû Ëóíû â ðàéîíå «12-òè ÷àñîâ». Íà îòìåòêå «7-ìè ÷àñîâ» â ìàëåíüêîé àïåðòóðå íàõîäèòñÿ 4-çíà÷íîå çíà÷åíèå òåêóùåãî ãîäà. Íîâèíêà âûïóùåíà â òðåõ âàðèàíòàõ â çàâèñèìîñòè îò ìàòåðèàëà êîðïóñà: ðîçîâîå çîëîòî, áåëîå çîëîòî è ñòàëü. Êîððåêòîð èíäèêàòîðîâ íàõîäèòñÿ ñáîêó êîðïóñà. Åãî ïðèíöèï ðàáîòû äîñòàòî÷íî ïðîñò: îäíèì íàæàòèåì ïåðåâîäèòñÿ äàòà âå÷íîãî êàëåíäàðÿ, è âñå îñòàëüíûå íàñòðîéêè ïåðåâîäÿòñÿ àâòîìàòè÷åñêè. ×àñîâîé ìåõàíèçì âåäåò ñ÷åò ìåñÿöàì ñ ðàçíûì êîëè÷åñòâîì äíåé: 28, 30 èëè 31. Êðîìå òîãî, êàæäûå ÷åòûðå ãîäà ìåõàíèçì ïîêàçûâàåò 29-é äåíü â ôåâðàëå, îòìå÷àÿ âèñîêîñíûé ãîä. Òàêèì îáðàçîì, ìåõàíèçì íå òðåáóåò ðåãóëèðîâêè äî 1 ìàðòà 2100 ãîäà.

TIMECITY MAGAZINE | ËÅÒÎ 2013


timecity magazine | лето 2013

time for luxury

89


×ÀÑÎÂÛÅ ÍÎÂÎÑÒÈ

Black Sea, новая версия Êîìïàíèÿ Ulysse Nardin âûïóñòèëà íîâóþ âåðñèþ ìîäåëè Black Sea, â äèçàéíå êîòîðîé ñîõðàíåíû õàðàêòåðíûå ÷åðòû êîëëåêöèè. Êîðïóñ äèàìåòðîì 45, 8 ìì âûïîëíåí èç íåðæàâåþùåé ñòàëè ñ ìàòîâî-÷åðíûì ïîêðûòèåì èç âóëêàíèçèðîâàííîé ðåçèíû, èìååò îäíîíàïðàâëåííûé âðàùàþùèéñÿ äàéâåðñêèé áåçåëü è çàùèùåííóþ çàâèí÷èâàþùóþñÿ çàâîäíóþ ãîëîâêó. Áëàãîäàðÿ óðîâíþ âîäîíåïðîíèöàåìîñòè äî 200 ìåòðîâ ÷àñû ìîæíî íå ñíèìàòü äàæå âî âðåìÿ àêòèâíîãî ïëÿæíîãî îòäûõà. Ìàòîâî-÷åðíûé öèôåðáëàò, äåêîðèðîâàííûé óçîðàìè â âèäå âîëí, îñíàùåí íàêëàäíûìè ÷àñîâûìè ìåòêàìè è ñòðåëêàìè ñ ëþìèíåñöåíòíûì ïîêðûòèåì ñèíåãî öâåòà. Ñ÷åò÷èêè ðàçìåùåíû ó ìåòîê «12» è «6», âíóòðè îäíîãî èç íèõ íàõîäèòñÿ êðóãëàÿ àïåðòóðà äàòû. Àíàëîãîâûé óêàçàòåëü çàïàñà õîäà íàõîäèòñÿ â ïîëîæåíèè «12 ÷àñîâ». Çàêðûâàåò öèôåðáëàò ñàïôèðîâîå ñòåêëî ñ àíòèáëèêîâûì ïîêðûòèåì ñ óâåëè÷èòåëüíîé ëóïîé ó ìåòêè «6». Çàâîäíàÿ ãîëîâêà, ðàñïîëîæåííàÿ â ïîçèöèè «3 ÷àñà», óêðàøåíà ëîãîòèïîì ìàðêè. ×àñû Black Sea êîìïëåêòóþòñÿ ÷åðíûì ðåìåøêîì èç êàó÷óêà ñ âîëíèñòîé îòäåëêîé è äâóìÿ ÷åðíûìè êåðàìè÷åñêèìè âñòàâêàìè.

Королевский рубин мануфактуры Ulysse Nardin

90

TIME FOR LUXURY

Рубин – камень власти, силы и взрывной энергии. Королевский рубин дарит своему владельцу мудрость и неуязвимость. Яркий и насыщенный, один из самых дорогих камней в мире — таинственная сила камня рвется на свет из глубины веков. Royal Ruby Tourbillon – настоящий часовой шедевр мануфактуры Ulysse Nardin, выполненный с использованием драгоценных рубинов. Взрывные красные искры скользят по поверхности циферблата, притягивая взгляд к сложному механизму парящего турбийона. Темно-красные блики мерцающих камней коллекции Royal Ruby Tourbillon завораживают взор. Базируясь на принципах, разработанных известным швейцарским часовым мастером Джеймсом Пеллатоном, парящий турбийон предстает перед владельцем во всей своей красоте. Кажется, механизм часов бросает вызов гравитации, а его детали как будто движутся в невесомости. Мосты и платины выполнены из рубинов, все сделано с ювелирной точностью и совершенной симметрией. При всей сложности механизма ручная система подзавода невидима глазу. Эти мельчайшие детали придают часам мистицизм, а часы и минуты, кажется, магически проплывают мимо. Внешне невесомый, Royal Ruby Tourbillon утопает в драгоценных камнях, 12 рубиновых меток соответствуют часовым отрезкам времени, безель украшен 48 бриллиантами. Рубины занимают второе место по твердости после алмазов, поэтому их гранят особым способом и обрезают специальным прибором для придания нужной формы, чтобы камни поместились в платиновый корпус диаметром 41мм, изготовленный специально для коллекции Royal Ruby Tourbillon. Глубокий, насыщенный, мистический — рубин оберегает своего владельца от врагов, дарит силу, бесстрашие и мудрость, рождает любовь и влечет к великому, пока стрелки часов Royal Ruby Tourbillon мануфактуры Ulysse Nardin идут с непревзойденной точностью. Коллекция Royal Ruby Tourbillon лимитирована 99 экземплярами.

TIMECITY MAGAZINE | ËÅÒÎ 2013


ИП «Фергюсонеко-Бел»,УНП 191101272 Лиц. МГИК № 42284 от 24.12.2009 до 24.12.2014


TAG Heuer сотрудничает с FIA Formula E Carrera Calibre 36 Flyback Racing

Недавно известная часовая компания TAG Heuer стала официальным хронометристом чемпионата электрокаров FIA Formula E. Стартует чемпио­ нат в сентябре 2014 года. Гонки пройдут на уличных трассах Лондона, Рима, Лос-Анджелеса, Майами, Рио-де-Жанейро, Пекина и Буэнос-Айреса. А время заездов будет измерять компания TAG Heuer, которая представит также официальные часы чемпионата. Одновременно с объявлением о сотрудничестве публике был представлен новый электрокар «Формулы Е» — Spark Racing Technology с шасси Dallara, шинами Michelin и двигателем McLaren.

Знаменитый калибр 36 этих стильных спортивных часов был назван так из-за того, что балансовая частота механизма равна 36 000 пк/ч.
Корпус диаметром 43 мм выполнен из карбида титана (сверхтвердый огнеупорный керамический материал). На антрацитовый циферблат нанесена т.н. «солнечная шлифовка». Нецарапающиеся сапфировые стекла, верхнее — с антибликовым покрытием, нижнее — дымчатое.
Циферблат легко читается, есть кнопка мгновенного сброса хронографа. 
Функции: часы, минуты, секунды, дата, секундомер. На безель нанесена шкала тахометра (выполняет скорее декоративную функцию, но может и пригодиться). 
Водостойкость до 100 метров. Перфорация черного ремешка напоминает руль гоночного автомобиля, прекрасно дополняя спортивный стиль.

92

time for luxury

t i m e c i t y m a g a z i n e | в е сна 2 0 1 3



Tissot Couturier Small Second

Компания Tissot меняет привычный взгляд на время, выпуская модель часов Tissot Couturier Small Second. Источником вдохновения для создания необычного и притягивающего взгляд циферблата с ассиметричным расположением счетчиков послужил механизм, приводящий в движение малую секундную стрелку и предос­ тавивший ей долгожданную независимость. Смещение двух счетчиков к положению «1 час» освободило прос­ транство циферблата для размещения окошка указателя даты, предоставив возможность для маневра. В итоге индикатор даты «дразнит» глаз своим необычным расположением на «9 часах». Эти изящные и невероятно элегантные часы демонстрируют уникальный опыт и умение компании Tissot гармонично сочетать изысканность и доступность. Другими словами, модель часов Tissot Couturier Small Second так превосходно «скроена», что, безусловно, привлечет внимание и страстных коллекционеров часов, и ценителей оригинального стиля.

Tissot Rose Dream Gold

Tissot T-Complication Squelette Компания Tissot приоткрывает свои сокровенные тайны и секреты создания точнейших часовых механизмов, представляя модель часов Tissot T-Complication Squelette. Современные технологии и кропотливое мас­терство, соединяясь, выражают себя через дизайн, открыто демонстрирующий принцип работы часового механизма в 3D варианте. Не нужно надевать специальные очки, чтобы внимательно рассмотреть расположенный за прозрачным стеклом и закрепленный на стилизованных «спицах» колеса неутомимый в работе скелетонизированный автоматический механизм с ручным заводом. Роскошная отделка и тщательная проработка деталей, синтез традиционной конструкции и современного стиля превращают эти часы в изящный механизм, наглядно свидетельствующий о неразрывной связи прошлого, настоящего и будущего.

94

time for luxury

Сверкающие бриллианты и сияющая перламутровая поверхность циферблата излучают очарование женственности, которой наполнена модель часов Tissot Rose Dream Gold. Даже белый кожаный ремешок флиртует с лучами света, превращая их в перламутровый блеск и привлекая восхищенные взгляды. Циферблат этих элегантных часов – это солнце в миниатюре. Его лучи в форме двенадцати волнис­ тых линий расходятся от центра циферблата, украшенного бриллиантами Top Wesselton, символизируя собой энергию и непрерывный поток времени и одновременно играя роль часовых делений. Изящную рифленую заводную головку венчает керамическая вставка белого цвета, а ремешок оборудован практичной застежкой «бабочка». Какое бы ни было настроение у обладательницы этих часов – мечтательно-задумчивое или приподнято-праздничное – с такими гармоничными часами она всегда будет чувствовать себя уверенно, элегантно и в прекрасной компании.

Tissot T-race Touch Если вы ищете надежного спутника для занятий спортом, это — то, что вам нужно! Вы не только сможете гордиться таким приобретением, как часы Tissot: благодаря каучуковому ремешку и многочисленным тактильным функциям вы в полной мере оцените стиль модели и удобство в использовании. Неважно, каким видом спорта вы увлекаетесь, такие функции хронографа, как раздельный и суммарный секундомер и фиксация времени прохождения круга дистанции (add/split/lap), пригодятся всегда, дополнительно стимулируя стремление к наилучшим результатам. Этому также способствует опция «журнал» (logbook), регист­ рирующая все ваши показатели. Она включается простым прикосновением к тактильному стеклу часов. Все, что от вас требуется, — это решительные действия. И, кстати, не стоит беспокоиться о правильности выбранного курса. Функция компаса никогда не позволит вам сбиться с пути. timecity magazine | лето 2013


timecity magazine | лето 2013

time for luxury

95


путеводитель

Непалотерапия Непал — нестандартная страна для белорусского туриста. Две трети ее территории — безжизненные горные массивы и вечные снега. Мекка для альпинистов: в Непале расположен Эверест — высочайшая вершина мира. Но что там делать обычному человеку? Ответы искала Алла Горбач. Отдыха класса люкс в Непале нет. Даже в 5-звездочных отелях Катманду. Но Непал и не предназначен для услады туриста. Пусть этим занимаются фешенебельные курорты и полные неги швейцарские спа-комплексы. Миссия Непала в другом. Непал — это шоковая терапия. Зато и эффект сильный. И универсальный. Лечит все. Депрессия, недовольство страной, собой, своими доходами и жизнью в целом? Потеря близких, любимого, смысла жизни? Кислое настроение? Значит, вам — в Непал. Эта страна перевернула мое представление о жизни. Не с ног на голову — скорее, наоборот.

96

time for luxury

Уныние и злость — прочь!

В аэропорту нас встретили гирляндами из огромных ярко-оранжевых бархатцев. Для непальца любой повод хорош, чтобы создать праздник. Вот коровы с венками на рогах — это Праздник коровы. Вот буйволы с гирляндами цветов на шеях — День буйвола. Все поют, пляшут, веселятся. Наш приезд — событие: есть подработка, да и просто — хорошие люди прилетели! Узкие улочки Катманду полны людьми, машинами, мотоциклами, велорикшами. Тротуаров нет, все хаотично движется во всех направлениях сразу, сигналит и кричит. Сотни сувенирных лавочек, женщины в цветных сари. Когда,

оглушенный и ошеломленный, ты начинаешь что-то воспринимать, видишь, что система все же есть. Машины не сталкиваются, а велорикши разъезжаются с поистине ювелирной точностью! В толпе никто не толкается и не наступает на ноги, все лавируют и лучезарно улыбаю­ тся. Не злятся, не ругаются.

Долой стандарты!

Грандиозные дворцы Катманду возвышаются над хижинами, крытыми рисовой соломой. Под стенами буддистского Обезь­яньего храма — сбор маоистов с красными флагами, пятиконечными звездами. А покой коммунистов охраняют разноцветные статуи многоруких-много-

timecity magazine | лето 2013


timecity magazine | лето 2013

time for luxury

97


путеводитель

ногих чудовищ. Бывают и жертвоприношения. Например, публичное отрезание головы козлу - часть местного культа. Одни и те же люди несут портреты МаоЛенина, а после режут козла. Туристы снимают процесс мобильниками. Вот такая эклектика.

лотно тело на костер и уходят. Ни плача, ни причитаний, ни музыки. Густой дым плывет над набережной реки, где потом служители в белых одеждах совершают омовение. Рядом гуляют и едят люди, обезьяны скачут по ступеням, как у нас голуби.

Будьте проще!

Как прекрасен этот мир!

У непальцев какое-то наивное, детское отношение к жизни. Гораздо проще нашего. Всюду — огромные кучи отходов. Дворников нет — в сезон муссонов ливни смоют все в реки. На улицах лениво возлежат священные коровы. И они, и ослы на горных тропах оставляют следы жизнедеятельности. Никого это не волнует. В центре Катманду увидели стену, утыканную прибитыми монетами, — местная «стоматологическая поликлиника». Чтобы перестал болеть зуб, надо прий­ти сюда и прибить монету. Просто! К смерти отношение тоже проще. На глазах у всех, на фоне кафе и сувенирных лавок, в центре города на каменных постаментах над рекой около храма сжигают трупы… Родственники умерших с помощниками кладут завернутое в по-

98

time for luxury

Мы отправились в горы на треккинг. Пролетев 20 минут самолетиком Buddha Air среди снежных хребтов, попали на высоту 2 770 м в Джомсом — столицу высокогорной провинции Мустанг. Здесь начало долины Кали Гандаки — громадной, усыпанной камнями расселины. Ее называют Великой гималайской брешью. Это самое глубокое ущелье планеты по перепаду высот. Вокруг восьмитысячники Аннапурна и Дхаулагири. Бело-серые камни, суровые безжизненные склоны, снежные хребты. Потом картинки меняются: начинаются роскошные яблоневые сады. Яблоки — наливные, золотые, без червоточин. Отсюда они идут к столу королевы Великобритании. Пейзажи Гималаев потрясают. Треккинг идет через вековые сосновые и лиственные леса, тропические заросли. Сквозь ветви золотых осенних деревьев

видны ослепительно-белые пики. Рододендроны буйно цветут белым и нежно-розовым цветом. И даже в туманный день, когда белоснежная шапка Аннапурны чуть просвечивает сквозь облака, горы не теряют очарования. Я долго стою, не отрывая глаз от вершины. Я — песчинка на ее фоне. Это грандиозно, страшно и прекрасно.

Другая жизнь

Грузы на треккинге носят шерпы за 5-6 долларов в день. Они обвязывают рюкзаки веревками, накидывают на лоб лямку и идут по крутым склонам. Часто это единственный шанс заработать. Наличных денег почти нет: натуральное хозяйство, обмен товарами. Чтобы получить работу в Джомсоме, портеры идут из дальних сел по горным тропам 2-3 дня! Невысокие, худенькие непальцы фантастически выносливы. Тропы пыльные, каменистые, после дождя — скользкие. Мы идем в горных ботинках, куртках, они — босиком или во вьетнамках, в простой потрепанной одежде. Все 12 дней не переодеваются. Моются одетыми под струей ледяной воды, подсохнув, спят на улице. Мы тяжело дышим даже с легким грузом, они несут на спинах более 50 кг

timecity magazine | лето 2013


путеводитель

и при этом болтают и смеются. Они так живут! В Гималаях грузы в высокогорные села носят на спинах даже девочки и беременные женщины. Вот крестьянин с огромной клеткой, в ней кудахчут куры. Вот нас обгоняет юноша — на спине две двери, из-под них видны его босые худющие ноги. А вот и холодильник «едет» вверх, размотавшийся провод путается в ногах. У нас даже грузчики так не пашут! И при столь тяжком труде лица непальцев приветливые, улыбчивые. Певуче здороваются: «Намасте!» — что означает: «В вашем лице я приветствую бога». И идут себе дальше.

Иные миры

В Непале я увидела разнообразие культур и убеждений, какого не встречала ни в одной другой стране мира. Скажем, культ живой богини Кумари. Это индуистское божество почитается и индуистами, и буддистами. Кумари — реальная девочка. Претенденток на воплощение Кумари отбирают из четырехлетних малышек по тридцати двум параметрам. Затем испытание страхом: девочку оставляют на ночь в комнате среди изваяний страшных животных, туда врываются одетые привидениями люди, с жуткими звуками бросают в нее отрубленные головы буйволов… Если девочка не плачет, она и есть настоящая богиня. Далее ее жизнь — во дворце. Родные приходят редко, в школе она не учится. Девочка становится священной, к ней ходят просители, включая

timecity magazine | лето 2013

time for luxury

99


путеводитель

чиновников. В красивейшем гриме, украшениях и красно-золотой одежде она иногда выглядывает из окна дворца. Говорят, увидевший ее обречен быть счастливым. С первыми месячными Кумари становится простой смертной и удаляется из дворца. Выбирают новую. Судьба бывшей печальна. Она не знает реальной жизни, считается, что женитьба на ней приносит мужу несчастье. Часто Кумари остается на попечении родителей или уходит в монастырь. Есть и совсем иные миры. Верхний Мустанг — до сих пор закрытая территория. До 1991 года это феодальное государство с четырехтысячным населением запрещалось посещать. Правительство Непала пытается сохранить древнюю тибетскую культуру нетронутой. Считается, что там настоящего Тибета больше, чем где бы то ни было. Иностранцам для визита необходимо разрешение стоимостью 700 долларов на человека на 10 дней. Все нужно брать с собой: купить что-либо там невозможно. Почти нет товарноденежных отношений, проводник-офицер бдительно следит, чтобы туристы не предлагали деньги. У нас разрешения не было, мы увидели Мустанг издали, сверху, с тропы. Голые склоны, видны обнесенные белыми стенами каменные дома, на сторожевых башнях — молитвенные флаги. Ни деревца! Картину довершала величественная рама из белых вершин. Как живут эти люди? Что знают о мире?

100

time for luxury

Как радоваться пустякам?

Непальские деревушки живописны. Жмутся друг к другу неуклюжие домики, выбеленные известкой. Каменные мостовые, деревянные мосты. Пасутся яки. На плоских крышах сложены дрова, сушатся ярко-оранжевые початки кукурузы. Но внутри — почти пещеры: без отопления, канализации, воды, мебели, часто без пола и общие со скотом. Административные здания получше. Ночевали мы в лоджах, их хозяева грамотнее и зажиточнее других. Но удобства условны: туалет на улице, душ холодный, спят на нарах в своих спальниках. Зато хозяева радушны, а ночлег стоит примерно 2 евро за ночь. Непальцы искренне пытаю­ тся создать для туристов условия — в своем понимании. Унитаз европейский, а вода не подведена, слив в виде ведра с кружкой на цепочке. Живность хозяина — куры, яки, мулы — прямо за стенкой. Засыпаете под лай, блеяние и мычание, утром вас будит истошный крик петухов. А под окном разделывают яка. В одном лодже хозяином оказался отставной капитан британской армии (в Непале это очень престижно). Жена и дочь шустро растопили печь, принесли еду и местный ром. Мужчины развеселились, забыли о стертых ногах и устроили пляски. Портеры дружелюбно улыбались. Местный ром им неинтересен, а пиво — слишком дорого. Мы угостили их пивом — и усталости как не бывало! Начались национальные песни. Вечер белорусско-непальской дружбы завершился всеобщим кружением в обнимку.

Давайте остановимся

Храмы встречаются по всему Непалу, семь из них — в списке мирового наследия ЮНЕСКО. Есть места паломничества, общие для буддистов и индуистов. Такова двухтысячелетняя деревня Муктинат на высоте около 4000 м. Считается, что здесь присутствуют все начала: земля, воздух, вода, огонь. Паломники колоритны: красные, оранжевые или белые одежды, вязаные шапки и босые ноги. Есть и европейцы — длинноволосые, со слегка безумным взглядом. Индуисты омываются в водах бьющих из-под земли 108 священных источников. Считается, что они очищают карму. Буддисты идут в монастырь Джвала Маи — там можно увидеть сквозь закрытые сеткой щели, как под землей трепещет пламя священного вечного огня и журчит вода святого источника. Несметное число барабанов — покрутите каждый, и молитвы будут услышаны.

timecity magazine | лето 2013


В Муктинате живут покой и вечность. На закате горы окрашены в багрянец и охру, вдали сверкает пик Даулагири. Охра — цвет монашеских одеяний. На фоне суровых тибетских ландшафтов они видны издалека. Колокольчики поз­ванивают под завывания ветра. Кажется, цивилизация никогда сюда не проникала. Здесь никто никуда не спешит. Здесь думают, смотрят в себя, медитируют. Вечность несовместима с суетой.

Как научиться ценить то, что имеешь?

Наш мир считается цивилизованным. Наше сознание многое принимает как должное. Непал швырнул нас в иную реальность, заставив по-другому посмотреть на мир. То, что у нас считают бедностью, в Непале — богатство. Ежедневную борьбу с климатом, голодом и болезнями, на грани физического выживания, у нас не назвали бы жизнью.

timecity magazine | лето 2013

В городах, где живет всего 14% населения, можно подработать. В селах, особенно в высокогорье, выживают за счет тяжелого физического труда. Горные почвы бедные, сухие, продуваемые ветрами. Созревает на них немного. Идя на маршрут, едой запасаемся в городе. В некоторых горных селах нет даже понятия «магазин». Непальцы питаются крайне скудно. Основная еда — рис, чечевица, морковь, ячменные лепешки. Бутылка пива — событие, мясо — праздник. Хозяева лоджей едят, только когда накормят туристов. Наш рацион был небогат, но для местных и он недоступен. Стейк из яка — почти черный кусок мяса, жесткий как подметка, но и он — роскошь для непальцев. Чай с молоком яков, иногда соленый, для портеров и еда, и питье. Непальцы одеты лишь благодаря туристам. Когда я решила отдать свои старые ботинки, шестеро долго спорили, кому они нужнее. Вещи носят до лохмотьев. Зато

как радуются обновкам! На почте в поселке навстречу нам встала смуглая модница, босая, но в роскошном полосатом банном халате. Глаза сияли, и было ясно, что она первая красавица деревни! Медицинской помощи и лекарств в горах почти нет. Гид сыпал красный перец во все, даже в кофе — это универсальная профилактика. Но всюду тебя встречают дружелюбно и с улыбкой! Все доброжелательны, нет хмурых лиц, грубого тона, крика. И дети, и взрослые неприхотливы, смешливы. Они рады горячему чаю, отдыху после жаркого дня, крыше над головой. Их трудолюбие, терпение и невозмутимость не знают предела! Такова житейская философия: будь уравновешенным, не злись, хорошо относись к людям, следуй своему предназначению — и в новой жизни все будет лучше. Здесь понимаешь, как много никчемной суеты в нашей жизни, как часто мы делаем из мухи слона.

time for luxury

101


путеводитель

Карибский дзен Еще совсем недавно название островов Turks and Caicos всплывало в разговорах лишь в связи с офшорной финансовой активностью. Но природа взяла свое, и рай налоговый стал постепенно превращаться в рай для людей путешествующих... В середине 2000-х острова Turks and Caicos открыли свои изумительные песчаные пляжи не только бездушным белым воротничкам, но и романтически настроенным путешествующим сибаритам, искавшим незаезженные места для настоящего отдыха. Традиционных пейзажей в стиле «Баунти» с высокими пальмами и зелеными лужайками на островах Turks and Caicos нет. Природа здесь не совсем типичная для Карибского региона: белоснежный песок побережий словно обрамляет темную базальтовую породу острова, густо покрытую низкорослым кустарником. Именно на таком острове Провиденсьялес расположен самый длинный на Карибах песчаный пляж длиной 12 миль — Grace Bay.

102

time for luxury

Особый взгляд

Наверное, одной из самых ярких фигур последних лет в индустрии туризма класса люкс является Адриан Зека — владелец компании Amanresorts. Создавая курорты в самых экзотических местах, он первый возвел в культ стремление к познанию природы в ее первозданной красоте. Именно Зека, как обычно, на десятилетие предвосхищая грядущий бум массового туризма, в 2005 году открыл на острове Провиденсьялес, или Provo, как называют его местные жители, курорт Amanyara, состоящий из 40 павильонов. Место было выбрано удаленное от бурной ночной жизни города и аэропорта, что соответствует философии уединения, которой подчинены все курорты империи Aman. А несколько лет назад на примыкающей

к курорту территории были построены 33 частные виллы — Amanyara Villas, которые можно не только брать в аренду вместе с персоналом, но и приобретать в собственность. Стоимость их в зависимости от размера виллы колеблется от 4 до 8 миллионов фунтов стерлингов. В отличие от большинства карибских курортов, где в воздухе переливаются шумные звуки регги, калипсо и ароматы жарящейся на гриле рыбы, атмосфера Amanyara скорее близка к азиатской. И дело не в том,что персонал в основном состоит из филиппинцев, а помещения наполняет аромат лемонграсса и имбиря и спокойная медитативная музыка. Когда присланный за вами в аэропорт «ленд ровер» сворачивает с асфальтового шоссе на песчано-каменистую дорогу, уходящую вглубь зарослей

timecity magazine | лето 2013


timecity magazine | лето 2013

time for luxury

103


путеводитель

кустарника, вы словно пересекаете границу совершенно другого пространства. Пространства, созданного по законам империи Amanresorts.

Свой мир

Ступив на территорию частной виллы, гости не могут не впечатлиться 25-метровым бассейном из черного вулканического базальта, отдельным зданием столовой с шефом и батлером, отдельным павильоном с кинозалом/студией звукозаписи (видимо, для часто гостящих здесь рок- и поп-звезд) и несколькими спальными павильонами с панорамным видом на океан. Спальные павильоны расположены вокруг бассейна и имеют шикарные крытые веранды с утопленным в полу столом, рассчитанным на восемь человек, где можно обедать или просто собираться с семьей и друзьями. Отдельная постройка с высоким деревянным потолком объединяет комнату для отдыха и столовую. Некоторые виллы имеют пруд во дворе и открытые ванные комнаты с джакузи, отделанные великолепной венецианской мозаикой, а также отдельный павильон, который может быть рабочим кабинетом или библиотекой.

104

time for luxury

Нет проблем

Несколько подобных вилл уже обрели хозяев, которые по достоинству оценили ничем не нарушаемое спокойствие этих мест и отсутствие проблем. К каждой вилле прикреплен собственный персонал, предлагающий уровень круглосуточного сервиса еще выше, чем на основном курорте. Компания Amanresorts обеспечивает полное управление виллами, включая подбор персонала, техническое обслуживание, охрану, уборку и тому подобное. Amanresorts берет на себя оплату всех коммунальных и прочих расходов, связанных с владением недвижимостью, включая оплату налогов. Собственники вилл могут стать участниками программы Aman Timeshare и пользоваться своей виллой в любое время года, когда она не забронирована. На вопрос, в чем изюминка частных вилл Amanyara, генеральный управляющий курорта ответил: «Найдите большой участок красивой девственной земли, наймите архитекторов, дизайнеров по ландшафтам и интерьерам мирового уровня, первоклассных менеджера проекта и строителей, потратьте год или два на доведение проекта до совершенства плюс еще пару лет на строительство с использованием уникальных материалов, привезенных из 32 стран,

а потом попробуйте найти команду профессионалов, которая будет управлять комплексом и обеспечивать идеальные условия для отдыха. Да, и не забудьте, что рядом должны быть: прекрасный пляж, теннисные корты, фитнес-центр, спа-комплекс, рестораны и развлекательные заведения».

Часть пейзажа

Каждая из вилл отличается фирменными элементами дизайна архитектора ЖанМишеля Гати, на счету которого отель Setai в Майами-Бич и другие знаковые проекты. Вдохновленный природой острова Гати создал комплекс, который стал органичной частью пейзажа — частью природы... Когда вечереет, освещение павильонов, придуманное австралийскими дизайнерами The Flaming Beacon, отражается в воде бассейнов, превращая Amanyara в сказку... Расположенный на стыке природного и океанского заповедников Amanyara — это образец непринужденного шика и ни с чем не сравнимых сервиса, дизайна и атмосферы. Уединенные песчаные пляжи, романтичные скалистые бухточки и богатая океанская флора и фауна коралловых рифов делают курорт Amanyara одним из лучших в мире мест отдыха. Отдыха со вкусом.

timecity magazine | лето 2013


timecity magazine | лето 2013

time for luxury

105


Bagni di Pisa Рассказать о Париже, не помянув Эйфелеву башню, о Брюсселе — писающего мальчика, о Нью-Йорке — статую Свободы, почти невозможно. С Пизой такая же история.

106

time for luxury

timecity magazine | лето 2013


путеводитель

Вы слышали, Пизанская башня и правда падает! Вы видели, она действительно накренилась! Реставратор смахнет нежной метелочкой пыль с затянувшейся на века катастрофы, которая все никак не разразится, и Пизанская башня будет готова принять новые мириады жадных взоров. И каждый тайно надеется узреть внезапную финальную сцену, когда гравитация наконец возьмет свое. Но этого не будет, здесь все предопределено. Мгновение остановилось, чтобы поиздеваться над нами своей бессмысленностью, от которой не оторваться. В самом деле, можно ли говорить о Пизе и ее окрестностях, не упомянув при этом башню? Рано или поздно пришлось бы это сделать, поэтому лучше уж сразу. И не будем больше о ней.

Crescendo

Отпустите теперь взгляд на волю — пусть он скользнет по всей площади Пьяцца деи Кавальери, что окружена готическими любимцами герцога Козимо Медичи — дворцом Палаццо деи Кавальери и его братцем Палаццо делль Орологио с пристроенной башней, в которой был заточен граф Уголино. Предметы архитектурного антиквариата из последних сил постараются удержать внимание путешественника, но оно все же оставит их и обратится к сиюминутному, суетному, а потому человеческому. Благо этим Италия богата не меньше, чем древностями. Стайка студенток прощебечет мимо на пути из университета. Пиццайоло с лицом римского легионера лениво сотворит очередной акт мироздания, покрутив в воздухе свою тестяную галактику, чтобы

timecity magazine | лето 2013

time for luxury

107


превратить ее потом, прямо скажем, в твердь. И населить помидорами, базиликом, сыром и прошутто — и хорошо еще, если творческий порыв не занесет туда безнадежно чужеродные анчоусы. Вино, которым можно будет сдобрить это художество, тоже окажется человеческим и вполне сиюминутным, но это не есть достоинство. Поэтому экскурсия в знаменитые винные погреба Sassicaia e Ornellaia окажется весьма кстати, как и прочие поездки, предлагаемые уникальным отелем Bagni di Pisa Natural Spa Resort — а ведь именно к нему мы постепенно приближаемся в своем рассказе, попутно вдыхая разнесенный по окрестностям аромат тосканских пиний и розмарина. Который, впрочем, скоро перестает ощущаться — к хорошему быстро привыкаешь!

108

time for luxury

Presto

Река Арно, протекающая через Пизу, выведет вас в Тирренское море, к острову Мелория, где 800 лет назад Пиза уступила в морской схватке генуэзцам, и к чистейшим пляжам. Опытный гид вывезет вас в окрестности городка Сан-Миниато, где специально обученные псы выроют при вашем участии несколько драгоценных белых трюфелей, либо к знаменитым карьерам, откуда Микеланджело брал каррарский мрамор для материализации своих гениальных затей. Моральная подготовка к этим маршрутам не требует много времени, несмотря на то, что описание их звучит почти как цитаты из судового журнала Америго Веспуччи. На самом деле все эти редкости компактно умещаются на клочке земли в несколько десятков миль. А от

центра Пизы до городка Сан-Джулиано и виллы Франческо Стефано ди Лорена — она же отель Bagni di Pisa — и вовсе семь километров. Конечно, прежний ее хозяин, эрцгерцог Тосканский, проделывал этот путь дольше тех считанных минут, которые потратите на дорогу вы. Челядь, которой он был окружен, гости, ожидавшие участливого внимания хозяина, — заботы сюзерена требовали степенности и достоинства. Качества эти, слишком хрупкие для нашей исступленно активной жизни, по-прежнему живут в вилле ди Лорена и принимают гостей на свое попечение даже быстрее, чем расторопный портье.

Diminuendo

Природа благоволит итальянцам откровенно и даже как-то бесстыдно. Есть ли

timecity magazine | лето 2013


путеводитель

истина и гармония в том, что местной аристократии не приходилось даже ездить на воды, ибо воды эти были под ногами? Впрочем, и вы теперь можете воспользоваться богатством здешних недр, а в этом истина и гармония, безусловно, присутствуют. Оба источника, бьющие у подножия холма Сан-Джулиано, кроются где-то в глубине двуединого спа-центра. По крытой галерее пройдите из отеля в западную его часть — Western Bath — и там узнаете, что азиатская экзотика отлично вписывается в европейские традиции. Процедура Watzu, сочетающая массаж шиацу и релаксацию в термальной воде, — сугубо местное новшество, которое, впрочем, не отменяет традиционного гидромассажа и терапии с применением экстракта зеленого чая и еще бог

timecity magazine | лето 2013

весть каких снадобий. Восточная же часть спа-центра — кроме термальных ванн, грязевых обертываний и ингаляций — предложит совсем уж необычный опыт. В небольшом гроте бьет горячий источник. Там же — купель с прохладной водой и каменная лежанка, на которой надо расслабленно вдыхать целебные пары. В «Хаммам великих герцогов» вы пройдете по старинному коридору, который, возможно, был хорошо знаком не только семейству герцогов Тосканских, но и гостям этого курорта — Байрону, Гольдони, Луи Бонапарту, Георгу IV. Однако если услышите что-то похожее на тихий шепот, не грешите на призраков. Это просто конденсат стекает с каменных сводов грота.

Pausa

Растянуться на широченной кровати в своем номере — ради этого момента ведь и происходят на самом деле все эти экскурсии, процедуры, трекинги, джоггинги и прочие сладкие самоистязания — и смотреть в четырехметровый потолок номера Bagni di Pisa, на котором еще остались кое-где заботливо хранимые фрески. Что там на них — сельские пасторали? Или отзвуки тогдашней светской жизни? Да какая разница… Не верится, что прошел

всего один день. Зато завтра — никуда! Только dolce far niente, как говорят итальянцы, — сладкое ничегонеделание! Обед в ресторане Dai Lorena, где шефповар Лука Чаффараффа колдует над традиционными тосканскими рецептами, добавляя в них немного нашего века. Бокал отличного винца в баре Shelley Room, а затем сигара на террасе бара с видом на парк и панораму Сан-Джулиано. Потом по тропе, ведущей через парк, сквозь ряды олив и апельсиновых деревьев, мимо заросших зеленью каменных террас — на вершину холма, где императрица Мария-Тереза Австрийская любила наблюдать закаты. В воздухе остались, пожалуй, лишь кислород и азот, ибо все остальные добавки вытеснены южными ароматами, которые морской бриз захватывает по пути в парке Migliarino, San Rossore, Massaciuccoli — огромном лесу, тянущемся до самого Ливорно. Говорят, там кроме пиний есть и влажный лес, и пляжи, и озера с тучами птиц, и следы неведомых зверей, конечно… И есть шанс все это увидеть — если отложить в сторону туристический путеводитель, который снова, как заведенный, будет звать вас в Пизу на Пьяцца деи Кавальери. Ведь там башня падает, будь она неладна!

time for luxury

109


110

time for luxury

timecity magazine | лето 2013


путеводитель

Great Mercury Есть старая одесская поговорка: «Не покупайте жареных каштанов, но берите их на пробу». С островами — похожая история: покупать не обязательно, а попробовать стоит. Остров. Свой остров. Свой личный остров… Магические какие-то слова. Кажется, что только на острове можно вый­ ти из-под социально-экономического и психофизического давления. Скрыться от всех, спрятаться и побыть самим собой. «Без никого», одному или с близкими… Хотя бы недолго. Однако лирико-поэтическая сторона вопроса вчистую проигрывает стороне практической. Даже в загородном доме желательно иметь садовника, мажордома и повара — что же говорить об обустройстве комфортного быта на острове в океане за тысячи километров от дома! Финансовые затраты на поддержание обстановки, в которой можно с удовольствием отдыхать наездами, превращаются в серьезную заботу. Добавьте к этому инфраструктурные вопросы, транспорт, достижения цивилизации, к которым мы привыкли, — и станет ясно, что волшебный остров тает вдали. И не надо припоминать в качестве счастливчика господина Робинзона Крузо — он очутился в островном раю не по своей воле, да и отнюдь не блаженствовал перед обедом на белом пляже, в шезлонге, с бокалом сухого мартини с заботливо положенной оливкой. Но на остров все-таки хочется. Свой остров просто необходим! И это желание вполне реализуемо. Более того, вполне можно стать, пусть на две недели, единовластным хозяином острова с комфортабельной, прекрасно

timecity magazine | лето 2013

time for luxury

111


путеводитель

обставленной виллой, по уровню сервиса и внимательности обслуги не уступающего многозвездочному бутик-отелю. Вокруг — пасторальные пейзажи, синие воды Тихого океана, чистейшие пляжи, абсолютное отсутствие огней, звуков, запахов цивилизации и ее представителей. Да, да, это тот самый тихий, уединенный уголок дикой природы… Great Mercury — зеленый холмистый остров,расположенный неподалеку от северного побережья Новой Зеландии, — это 2000 гектаров тишины, покоя, роскоши и девственных природных красот. 25 минут на вертолете из Окленда, крупнейшего города Новой Зеландии, — и каждый, кто сюда приезжает, понимает: вот оно, место, где так хотелось оказаться. До начала XIX века на острове жило племя маори, следы пребывания которого еще заметны в виде остатков примитивных построек. Сказать, что сегодня остров необитаем, было бы неверно. На Great Mercury постоянно живет чета фермеров — ведет хозяйство, управляется с пасущейся на холмах отарой овец и стадом коров абердинангусской породы, — а также шеф-повар и капитан рыболовного судна. Штат прислуги появляется на острове, только когда сюда приезжают гости. Строения на острове — это два дома, главный и гостевой, стоящие на склоне холма окнами на безмятежную

112

time for luxury

бухту. Это не просто дома, а необычный дизайнерский проект архитектора с Сардинии Савина Куля. Они образуют единое целое с ландшафтом благодаря тому, что вдохновленный скандинавскими мотивами архитектор покрыл их крыши травой и мхом. Но как бы ни впечатлял внешний вид этих зданий, их внутреннее убранство превосходит самые смелые фантазии. Дерево, металл и камень, натуральные ткани, использованные в интерьерах, аппликации и мозаики, украшающие побеленные стены, вместе с панорамными окнами создают непередаваемую атмосферу легкости, естественности наполненного солнцем и морем пространства дома. Здесь живет свобода — свобода времени и свобода желаний. На Great Mercury нет расписаний, назойливого этикета и аниматоров. Здесь приветствуется здоровый крепкий сон, а чтение у бассейна вполне конкурирует по степени удовольствия с прогулками на свежем воздухе. Гулять же по холмам среди тысяч сосен, понимая, что ты никого не встретишь, не просто приятно, а очень приятно. Как, впрочем, и кататься на лошадях, путешествовать по острову на внедорожниках, исследуя отдаленные пляжи, где мягкий песок ласкает ступни, или ловить тунца, луциана, кингфиш. Кстати, пойманную вами рыбу тут же разделают

и приготовят на открытой кухне рыбацкого домика. Для тех, кто предпочитает активность, здесь есть все возможности: водные лыжи, аквабайки, доски для виндсерфинга, каяки. Ну и, конечно, в водах острова прекрасный дайвинг — здесь есть мелкие и глубокие места… и дельфины. Стоит заметить, что прием пищи на Great Mercury — развлечение не меньшее, чем все вышеперечисленное. Шеф-повар Марк Зайтман, один из лучших новозеландских мастеров, с удовольствием исполнит любое ваше кулинарное желание. Говорят, что он умеет читать гастрономические мысли гостей и предугадывать время, когда они захотят перекусить. Свежеприготовленная рыба и морепродукты, овощи, фрукты, корзины с аппетитными сэндвичами и хорошим вином для пикника на пляже, к которому можно подойти только с моря, котлеты из баранины, приготовленные на открытом огне в патио возле бассейна… Любое блюдо здесь — шедевр кулинарного искусства, созданный специально для гостя. А теперь немного прозы. Сутки на Great Mercury стоят 20 000 долларов. Много это или мало за мечту? Настоящие мечты обычно не имеют цены. Но нет правил без исключений. Счастливых исключений.

timecity magazine | лето 2013


timecity magazine | лето 2013

time for luxury

113


Через 30 лет после конца света То, что Вьетнам с его мягким климатом, дивной природой, люксовыми отелями и добросердечием граждан не числится в списке лучших курортных мест мира, — недоразумение.

114

time for luxury

timecity magazine | лето 2013


путеводитель

Как все-таки велика дистанция между реальностью и воображением, подпитываемым стереотипами, некогда засевшими в сознании! Но чем ближе к вьетнамским курортам, тем более зыбкими и лишенными смысла становятся шаблоны восприятия. А по прилете на место реальность и вовсе вытесняет прошлое. И это невероятно здорово!

Далат

Из Сайгона — короткий перелет местными авиалиниями в высокогорный Далат. И первая остановка — в Evason Villas Dalat (Ana Mandara), одном из трех оте­лей класса премиум, управляемых во Вьетнаме сетью Six Senses Resorts & Spas. Покинув центр города, старомодный «ситроен» въезжает в прозрачный сосновый лес, где среди дорожек и буйной растительности стоят трехэтажные виллы с красными черепичными крышами, построенные еще в двадцатых-тридцатых годах прошлого века, а теперь полностью обновленные. Благодаря настоящему французскому колониальному стилю, оригинальному дизайну номеров, уюту и какому-то человечному и экологичному шарму, присущему всем отелям Six Senses, Evason Villas Dalat приятно удивляет и располагает. Это люксовый уровень иного измерения, где первичны атмосфера уединения, роскошь тишины и очарование простых милых вещей. Здесь нет нарочитого пафоса, но очень комфортно. Курорт с соснами и голубыми холмами вдалеке похож скорее на тридцатилетней давности лесной пансионат Союза писателей СССР, но только с элегантным рестораном с верандой, замечательным спа, открытым бассейном и безупречным сервисом. Именно в таких местах, в окружении умиротворяющих ландшафтов, можно, никуда не спеша, собраться с мыслями и написать что-то вполне гонкуровское или букеровское… Тишина. Размеренный ход мыслей. Спокойствие. Как в буддийском монастыре — куда, к слову, можно отправиться на фуникулере.

На побережье

Южно-Китайское море влюбляет в себя сразу, еще когда скоростной катер несет гостя по синим волнам к тихому заливу Нин-Ван, где расположился бутик-отель Six Senses Hideaway (Ana Mandara). Этот курорт — прибрежная деревушка, которая лишь при приближении угадывается по выглядывающим из зелени тростниковым шапочкам традиционных двухэтажных вьетнамских бунгало. Девственная чистота земли и воды, белоснежный песок на пляже, коралло-

timecity magazine | лето 2013

time for luxury

115


путеводитель

вые рифы, подлинная, а не бутафорская атмосфера вокруг, комфорт и сервис высочайшей пробы — все это про Six Senses Hideaway Ninh Van Bay. А еще — ночной сон под пологом на открытом воздухе; ни с чем не сравнимый неспешный завтрак с чашечкой крепкого кофе или легкого зеленого чая под шепот волн, когда с языка готова сорваться строчка, которую наверняка произнес бы здесь Тарас Шевченко: «Чуден Вьетнам при ясной погоде», — голубизна морского простора вкупе с бокалом доброго вина из погреба отеля, начисто вымывающая изнутри все тревоги и суету повседневности. Обращение персонала — от личного батлера до массажисток в спа и барменов — неназойливое, но невероятно заботливое. И дело тут не только в вышколенности — вьетнамцы по природе своей сердечные и открытые люди. Оттого еще более досадно, что большие братья втягивают маленький народ в свои кровавые игры… О войне здесь, кстати, вообще не вспоминают, она осталась в

116

time for luxury

прошлом. А из соцархаизмов — лишь забавные плакаты с изображением Хо Ши Мина, при жизни бывшего сухоньким старцем, а ныне предстающего в образе этакого крепыша а-ля Фидель Кастро в хаки, грозящего мощным бицепсом акулам империализма. Но мы отвлеклись. Самое фантастическое здесь — купание ночью. Это чудо, которое каждый может увидеть своими глазами. Вы заходите в черную теплую морскую воду… и не верите себе. Вокруг в воде мгновенно зажигаются фонтаны искр, мириады крохотных звездочек и хороводы мерцающих белых огоньков. Завораживающее зрелище! Говорят, что так светится планктон, но, помоему, это просто волшебство, которому взрослые радуются, как дети.

На-Транг

Если вышеупомянутые места находятся на лоне природы, то отель Evason Nha Trang (Ana Mandara) — для тех, кто хочет загорать и купаться, но иметь воз-

timecity magazine | лето 2013


путеводитель

timecity magazine | лето 2013

time for luxury

117


путеводитель

можность в любое мгновение окунуться в городскую жизнь. При этом все опции роскошного отдыха соблюдены. Потому что город здесь — совсем не то же, что город в Европе: нет ни шума автомобилей, ни сизых выхлопных газов, и городской курорт на берегу моря — это чистейший пляж, зелень, роскошная обстановка, спокойствие… и великолепная кухня. Речь и о высокой кулинарии оте­ ля, где работают мастера экстра-класса, готовящие вкусных омаров и салаты со стеблями лотоса, и о вьетнамской пище вообще. Последняя, кстати, в лучшую сторону отличается от, например, индийской и арабской: она легкая, тонкая на вкус, ароматная, без ужасающего количества специй или уксуса, адекватно воспринимаемая организмом. Вьетнамцы не пользуются холодильниками

118

time for luxury

и, соответственно, употребляют только свежеприготовленную пищу только из свежей рыбы, овощей, фруктов и зелени с рынка. Ранняя экскурсия на рынок, например на велорикше, обязательна, ибо такое великое разнообразие снеди вы мало где увидите. Кстати, зайти в маленький забитый народом уличный ресторанчик и съесть на завтрак… нет, не фаршированную змею, хотя и это можно, а миску обыкновенной лапши фо с бульоном, курицей или креветками — стоит. Это вкусно. Как говорил Роберт Вальзер: «Поесть сыра и хлеба в деревенском трактире — удовольствие не меньшее, чем от изысканных блюд в элегантной обстановке». К тому же обыкновенная еда скажет о стране и ее жителях больше, чем любой путеводитель.

Apocatastasis now

Чем еще заняться здесь, в южной части Вьетнама? Да всем тем же, что и везде. Плюс кататься на слонах, ходить по старым монастырям, возвращать себе настроение и молодость в спа, заниматься тай-чи, наведываться на острова и в рыбацкие деревушки, любоваться неиспорченной природой и смотреть на возвышающегося на холме в На-Транге белого Будду. Рядом с огромной статуей Будды сидящего есть Будда спящий. Он умиротворен и спокоен, потому что всадников апокалипсиса на этой земле больше нет, они убрались восвояси. Теперь во Вьетнаме царит апокатастасис: все предметы вернулись в свое былое обличье, наступило всеобщее примирение с Богом и людей, и бесов. Вьетнам сейчас другой. Совсем не такой, как в старом кино.

timecity magazine | лето 2013


timecity magazine | лето 2013

time for luxury

119


120

time for luxury

timecity magazine | лето 2013


путеводитель

Невиданный Берген Есть города больше. Есть города энергичнее. Может быть, даже и красивее. Но такого города, как Берген, больше нет. И его стоит увидеть, чтобы уже не забыть.

timecity magazine | лето 2013

Второй в Норвегии по числу жителей, но первый по невероятно романтической атмосфере, неповторимому колориту и количеству интересных мест, Берген — «ворота в страну фьордов» — раскинулся на холмах западного побережья Скандинавии. Этот город, обращенный к морю, отгороженный высокими горами и двумя самыми протяженными и красивыми фьордами в мире — Согнефьордом и Хардангерфьордом — всегда был важным морским портом и местом встречи негоциантов и путешественников. В то же время он, пожалуй, единственный во всей Скандинавии — благодаря многовековому тесному торговому партнерству с англичанами и немцами — следовал по классическому европейскому пути развития. Сегодня Берген, которому без малого тысяча лет, не утратил деловой активности, но добавил к ней роскошные возможности для отдыха самого высокого уровня. Всего в нескольких минутах езды от бергенского аэропорта Фресланн расположился уникальный Clarion Hotel Bergen Airport с отличными двухэтажными номерами категории пентхаус сьют, прекрасной звукоизоляцией и видом на зеленые норвежские горы. Работа отеля строится по принципу: экстра-размер плюс специальный набор всех самых последних научных и гуманитарных достижений человечества, направленных на создание наибольшего комфорта для гостя. Кроме того, это первый музыкальный отель в Бергене — здесь музыка сопровождает гостей постоянно. У каждого этажа отеля собственная музыкальная тема. Еще одна особенность: сеть Choice Hotels (именно ей принадлежит Clarion Hotel Bergen Airport) объявлена первой в Скандинавии цепочкой отелей, где не курят. Второй новый и роскошный отель Бергена — Det Hanseatiske Hotel, расположенный в самом центре города на Ганзейской набережной в легендарном квартале Брюгген, знаменитом старинными деревянными купеческими домами с остроконечными крышами. Этот район Старого Бергена находится под охраной ЮНЕСКО. Отель Hanseatiske тоже является частью Брюггена; кстати, при нем работает один из лучших ресторанов Бергена — Finnegaardsstuene. В Бергене немало и других эксклюзивных интересных ресторанов с труднопроизносимыми названиями. Среди них в первую очередь стоит отметить Bellevue, Smauet Mat & Vinhus, To Kokker, рыбный Enhjørningen, а также Bølgen & Moi Lysverket, экспериментирующий с блюдами, винами и искусством.

time for luxury

121


Координаты

Отели Clarion Hotel Bergen Airport: www.clarionbergenairport.com Det Hanseatiske Hotel: www.dethanseatiskehotel.no Другие гостиницы Бергена: www.visitbergen.com/hotels Прогулки Компания Maritime Tours: www.maritimetours.no Компания Sognefjord Charter Cruise: www.chartercruise.no Компания Fonnafly: www.fonnafly.no Маяк Marstein: www.marsteinfyr.no

Прогулки по земле

Для короткого визита в Берген лучше всего подходит рваный ритм: активный день и расслабленный вечер. Утром можно отправиться на индивидуальную обзорную экскурсию по городу с гидом. Рассказ о достопримечательностях Бергена может звучать на любом языке, включая русский. Обязательно и занимательно посетить Аквариум, старинную крепость

122

time for luxury

Бергенхюс и башню Розенкранца, деревянную церковь Фантофт. Наверняка доставит удовольствие прогулка по многочисленным сувенирным магазинам, где можно купить памятные и весьма функциональные шерстяные норвежские свитеры с северными орнаментами. И, конечно, непременно нужно погулять по рыбному рынку, где так приятно на свежем морском ветерке угощаться сэндвичами с не менее свежими морепродуктами — норвежским лососем, креветками и крабами. Гуляя по центру самого чистого города Европы, ценитель норвежской культуры, ставшей уже международным достоянием, сможет увидеть Норвежский национальный театр, руководителем которого был известный драматург Генрик

Ибсен, музей Расмуса Мейера с коллекцией картин Эдварда Мунка, знаменитый концертный зал Григхаллен, дом Эдварда Грига Тролдхауген. Любитель природы получит истинное удовольствие, поднявшись на подвесной канатной дороге Ульриксбанен на самую высокую гору Бергена — Ульрикен (642 метра) — и обозревая сверху залив и живописнейшие окрестности. Не менее увлекательно путешествие по канатной железной дороге Флейбанен, которая начинается в самом центре Бергена, всего в ста пятидесяти метрах от рыбного рынка и набережной Брюгген. Это единственный в Скандинавии городской фуникулер, работающий круглогодично. За шесть минут можно подняться на гору Флейен (высота 320 метров, уклон дороги

timecity magazine | лето 2013


путеводитель

от 15 до 26 градусов, скорость движения 14,5 километров в час) и увидеть прекрасную панораму всего города. А заодно заглянуть в традиционный ресторан Fløien Folkerestaurant и симпатичный магазин сувениров. Желающие побывать в королевской резиденции вполне могут это сделать — она открыта для посещения во время отсутствия членов королевской семьи.

Прогулки по воде

Берген — морской город, древняя гавань викингов, поэтому во время пребывания здесь никак нельзя обойтись без морской прогулки по фьордам и настоящей норвежской рыбалки. Можно взять в аренду яхту с командой, которая сделает все, чтобы круиз был приятным.

timecity magazine | лето 2013

Компания Maritime Tours предлагает различные прогулочные суда, на два из которых стоит обратить особое внимание. Во-первых, это MS Grace — классическая 120-футовая мотояхта с любопытной историей. Построенное еще в 1927 году, это раритетное судно по-прежнему надежно и комфортабельно. MS Grace — первая яхта, которая пересекла Атлантический океан, а после Второй мировой войны она долгие годы была собственностью президента Мексики. Второе интересное предложение — яхта MS Grace of Holland. Это 131-футовое судно традиционного дизайна оснащено самой современной навигационной системой и техникой, обеспечивающей абсолютно безопасную морскую прогулку. Также эксклюзивные яхты в аренду в Бергене предлагает компания Sognefjord Charter Cruise. Здесь могут организовать как круиз с гидом, так и экскурсии, во время которых можно не только проплыть по величественным фьордам, полюбоваться водопадами и ледниками, но и посетить в регионе исторические рыбные станции, маяки и острова, а заодно порыбачить. Прекрасно организованная рыбалка в лучших местах во фьорде и в открытом море, а затем обед из свежевыловленной рыбы под плеск волн обеспечит ни с чем не сравнимые ощущения и незабываемые впечатления. Ловятся здесь — причем достаточно легко — треска, сайда, пикша, морской окунь и даже палтус.

Прогулки по воздуху

Взглянуть на столицу страны фьордов и ее окрестности можно и с высоты птичьего полета. В компании Fonnafly всегда готовы предложить гостям обзорную экскурсию на гидросамолете или вертолете. Голубые ледники, горы, водопады, фантастической красоты долины и фьорды — все, чем богата норвежская природа, можно увидеть во время полета. Незабываем вид сверху на самый большой ледник Норвегии — Фолгефонну. Особенную воздушную прогулку можно совершить к маяку Marstein, который расположен на острове посреди океана и тишины. Впервые его лучи разрезали ночную тьму в 1877 году. Сегодня туристам здесь предлагают разные варианты эксклюзивного отдыха — например, романтический ужин на две персоны или камерный концерт на тридцать человек.

Самый дождливый город мира?

Народно-географическая молва гласит, что Берген — город дождей. Наверное, раньше так и было. Однако сейчас, в эпоху глобального потепления, климат изменился, и все чаще гости Бергена удивленно разводят руками: «А где обещанное ненастье?» Дожди здесь редкость. Не редкость — отличная погода, солнечное настроение и комфортный отдых.

time for luxury

123


124

time for luxury

timecity magazine | лето 2013


путеводитель

Copacabana Palace Есть в шумном, танцующем на расплавленном солнцем асфальте Рио-де-Жанейро место прохлады и спокойствия. Это Copacabana Palace — лучший отель в Латинской Америке. Если попробовать перечислить романтические знаковые элементы, из которых в голове складывается не менее романтический пазл «Рио-де-Жанейро», среди них будут: футбол, самба, карнавал, Копакабана, Спаситель с распростертыми руками на вершине Корковаду… Однако список символов окажется неполным без легендарного белоснежного отеля Copacabana Palace. Темперамент семимиллионного Рио, втиснувшегося между хребтом гранитных гор и усеянным островками заливом, вернее, его жизнелюбивых и беззаботных жителей, называющих себя кариоками, — явление необъяснимое и интригующее. От пестрой круговерти кипящей людской толпы, способной веселиться круглые сутки, —

timecity magazine | лето 2013

уличных футболистов, обворожительных красоток в предельно минимизированных юбках или купальниках, подростков в застиранных майках и шортах, клерков, жителей фавел, торговцев сувенирами, ушлых бездельников, полицейских, шаржированных щеголей-мачо, смахивающих на наркодилеров, — и, конечно же, от невероятных пейзажей Рио захватывает дух. От звуков мчащихся автобусов, гудков машин, рева моторов и самбы, звучащей отовсюду, закладывает уши. Жара, палящее солнце… Тем более приятен контраст окружающей переполненного впечатлениями путешественника обстановки и атмосферы отеля, сохранившего очарование прежнего Риоде-Жанейро, не утратившего лоск и ореол бьющей в глаза роскоши.

Copacabana Palace расположен в нескольких минутах езды от центра города прямо перед кузницей бразильских футбольных звезд — многокилометровым пляжем Копакабана. Его окна смотрят на Атлантический океан. Он строг и невероятно респектабелен. Он здесь давно. Он знает, что такое высший свет и соответствующий ему высочайший сервис: в отеле всегда гостили королевские особы, легенды кино, театра, музыки, звезды политики и бизнеса. Построенный в 1923 году по проекту француза Жозефа Гира, впечатленного визитами в отели Ниццы и Канн, Copacabana Palace до сих пор демонстрирует спокойное величие своего фасада в средиземноморском стиле, декорированного

time for luxury

125


путеводитель

высококачественным искусственным мрамором стукко. Классическая импозантность и элегантность отеля притягивают взор днем, а ночью, подсвеченные прожекторами, просто завораживают. Что ни говори, а европейские традиции подачи роскоши и умение вписать ее в окружающий ландшафт, даже такой невероятный, как в Рио-де-Жанейро, с годами приобретают особую ценность, не теряя шарма, а даже напротив. Здесь действительно заповедная территория, где обитают леди и джентльмены, медам и месье, дамен и херрен. Поэтому, наверное, в Copacabana Palace предпочитают отдыхать новоявленные французские литераторы, трендовые итальянские кутюрье и голливудские старлетки — так хочется добавить своему имиджу хотя бы капельку подлинного аристократизма… Но пусть не покажется, что исторический добротный ретроотель доживает свой век в качестве памятника эпохи изысканности и романтизма. Он современен и по-прежнему престижен. Его сервис все так же безукоризнен, кухня все так же восхитительна, а комфорт попрежнему выше всяких похвал. Интересный факт: за всю свою почти столетнюю историю отель сменил лишь двух владельцев и благодаря этому счастливому стечению обстоятельств сумел сохранить собственную непередаваемую атмосферу. Не так давно нынешний хозяин отеля, компания Orient-Express Hotels, Trains and Cruises провела масштабную реконструкцию: здания обновили и модернизировали, надстроили пятый этаж (Executive) и шестой, где размести-

126

time for luxury

лись семь лучших пентхаусов. Обновление коснулось также зоны отдыха у бассейна (кстати, признанного лучшим в Рио-деЖанейро) и крыши отеля, где разместился единственный в городе теннисный корт. Внутреннее убранство номеров — дело рук известных дизайнеров, сумевших со вкусом подчеркнуть стиль отеля. Номера Classic на первом и втором этажах обставлены оригинальной мебелью начала двадцатых годов прошлого века. Мебель комнат Superior на третьем и четвертом этажах выполнена по эксклюзивному заказу Copacabana Palace. Номера и апартаменты пятого этажа Executive — это эксклюзивный дизайн, предметы обстановки из красного дерева с инкрустацией, отделанные мрамором и бразильским камнем ванные. Но с обстановкой просторнейших роскошных пентхаусов, декорированных произведениями искусства, великолепными коврами, французским текстилем и мрамором, ничто не может сравниться. В Copacabana Palace все источает роскошь: лифты с деревянным декором ручной работы, мраморные лестницы, дворецкие, приносящие утренний чай, черные лимузины отеля, красивейшее постельное белье Trussardi… И, конечно, рестораны с изумительными кулинарными традициями и превосходным обслуживанием. Ресторан Hotel Ci priani, один из самых роскошных в городе, — излюбленное место отдыха людей из высшего общества Рио. Ресторан, названный по имени еще одной легендарной гостиницы, принадлежащей Orient-Express Hotels,

Trains and Cruises, предлагает лучшие блюда североитальянской кухни, такие же, что подают в венецианском Hotel Ci priani. Шеф-повар Франческо Карли, ранее работавший в Palazzo Vendramin отеля Ci priani, готовит как традиционные, исконно итальянские блюда, так и новаторские кушанья, которые гости могут оценить за обедом и ужином. Завтракать на открытом воздухе — отдельное удовольствие, а делать это в ресторане The Pergula, расположенном у бассейна, приятно вдвойне: помимо большого выбора свежих морепродуктов, приготовленных шеф-поваром Луишем Инкао, здесь подают бразильские кулинарные изыски, способные произвести впечатление даже на видавших виды гурманов. Например, фейжоада — тушеное мясное ассорти: копченая ветчина, просоленная свинина, ребра, всевозможные колбасы и, самое важное, свиное ухо, хвост и ножки. Фейжоада подают с белым рисом, фарофой (поджаренной маниоковой мукой), капустой, кусочками апельсинов и горячим перечным соусом. Когда на город опускаются сумерки, нет ничего лучше The Copacabana Piano Bar — маленького уютного места, отлично подходящего как для встреч, так и просто для приятного вечернего времяпрепровождения. Пианист тихо наигрывает на рояле не самбу, а изящные мелодии гениального Антонио Карлоса Жобима — бразильца, подарившего миру утонченно романтические босановы. Звучит «прохладный джаз для людей с горячей кровью». Это тоже Бразилия. Бразилия deluxe.

timecity magazine | лето 2013


timecity magazine | лето 2013

time for luxury

127


Girard-Perregaux Constant Escapement L.M. Высокотехнологичная революция

Настоящий технический прорыв, который произвел фурор среди знатоков уже на этапе презентации прототипов, результат нескольких лет исследований – отныне спусковой механизм с постоянной силой стал частью часовых механизмов, которыми будут оснащать новые модели Girard-Perregaux из коллекции «Высокое часовое искусство».

128

time for luxury

timecity magazine | лето 2013


Watches & accessories

После пяти лет разработок и совершенствования концепцию удалось конкретизировать в новом механизме, созданном на базе представленных в 2008 году перспективных прототипов. Гармоничная целостность изобретения и высокие показатели в области хрономет­рии позволят моделям вписать одну из важнейших страниц в историю часового мастерства. Помимо символичного напоминания об одной из ключевых личностей в истории Дома, Констане Жирар-Перрего, в названии этой модели также прослеживается связь с мечтой часовщиков всех времен — постоянной силой действия. Следуя своим принципам новаторства, бренд решил подойти к реализации этой мечты совершенно по-новому. Идея, представленная конструкторами в форме функционального прототипа, была захватывающей, элегантной и многообещающей. Однако это ни в коем случае не искусство ради искусства. Речь идет о новом, надежном решении извечной проблемы часового дела — обес­ печении точности и размеренности хода механических часов.

timecity magazine | лето 2013

Чтобы лучше понять смысл новаторской разработки и по достоинству оценить ее важность, напомним некоторые основные понятия. «Сердце» механических часов управляется регулятором хода, который передает непрерывный поток энергии заводного барабана на трансмиссию и механизм вращения стрелок. Нередко его сравнивают с краном, при помощи которого регулируется поток воды. Важна не столько частота, с которой бьется механическое «сердце», сколько регулярность его «сердцебиений». Будь то три, четыре или даже тысяча движений за единицу времени, главное — сохранять постоянство ритма. В свое время было изобретено немало сложных систем для наручных часов, пока не появился знаменитый швейцарс­кий анкерный спуск, ставший, по сути, стандартом. Однако у него есть один существенный недостаток: он может лишь передавать непосредственно ту энергию, которую получает сам, а она со временем уменьшается. Интенсивность высвобождения этой энергии, от кото-

рой зависит точность хода часов, вначале слишком велика, а в конце уменьшается, как в случае парового двигателя. Данное явление, характеризующее одну из ключевых проблем часового дела, можно представить при помощи кривой, отображающей амплитуду (угол смещения) балансового колеса или маятника, которая понижается по мере расхода энергии заводной пружины. Принцип спуска постоянной силы заключается в том, что вне зависимости от напряжения заводной пружины спус­ ковой механизм сообщает регулятору хода (балансовому колесу) энергетичес­ кие импульсы одинаковой величины. Этого удалось добиться путем интеграции в механизм спуска промежуточного приспособления в виде тончайшей плас­ тины, которая каждый раз накапливает энергию до определенного уровня, граничащего с состоянием ее нестабильности, а затем единовременно ее отдает — и так до бесконечности. Идея такого решения была подс­ казана физическим явлением, которое может воспроизвести каждый. Возьми-

time for luxury

129


watches & accessories

пульсы. Постоянство его работы подт­ верждено лабораторными тестами. Дизайнеры сделали выбор в пользу двойной симметричной конструкции. Такое решение обусловлено не столько эстетическими причинами, сколько стремлением равномерно распределить силовые векторы по центру балансового колеса и избежать концентрации напряженности с тем, чтобы ничто не мешало вращению. Выполненная из цельной заготовки пластина закреплена двумя концами в рамке, играющей решающую роль в определении точки приложения микроимпульса, заставляющего ее изменить свое положение. Принцип действия этого механизма довольно прост, однако его воплощение требует соблюдения абсолютной точности, достижение которой было невозможно до тех пор, пока в часовом деле не стали применять кремний и не появились новые произ­водственные технологии, такие как глубокое реактивное ионное травление (DRIE). Решающую роль сыграло партнерство с цен-

те визитную карточку и держите ее в вертикальном положении большим и указательным пальцами. Теперь немного сведите пальцы с тем, чтобы карточка С-образно изогнулась, напоминая открывающую круглую скобку. Затем нажмите на нее сбоку. Поначалу вы будете чувствовать сопротивление, но через некоторое время, с увеличением силы нажатия, карточка выгнется в другую сторону, приняв форму закрывающей скобки. Речь идет о нарушении устойчивости предмета, выражающейся в переходе от состояния его сжатия до изгиба. Специалисты по упругости материалов порой называют такие пластины «лезвиями» — настолько они тонки: применяемая в данном механизме кремниевая пластина в шесть раз тоньше человечес­ кого волоса. Она выполняет роль аккумулятора энергии. Пластина фиксируется в положении, максимально близком к ее состоянию нестабильности, таким образом, чтобы для перехода пластины в другое положение хватило ничтожно малого количества энергии, сообщаемой балансовым колесом (что более удобно, чем в случае традиционного анкерного спуска). При смене положения пластина толкает балансовое колесо, компенсируя разницу в поступлении энергии от заводного барабана, каждый раз высвобождая одно и то же количество энергии. В отличие от других систем, этот спуск постоянной силы непрерывно передает одинаковые энергетические им-

130

time for luxury

timecity magazine | лето 2013


и сохранение знаковых особенностей бренда, таких как знаменитые три моста, по-новому представленные на лицевой стороне циферблата, и два узких моста с обратной стороны. В довершение ко всему сервисное обслуживание этого механизма было продумано уже на этапе проектирования: весь спуск представляет собой модуль, который может быть легко настроен специализированным часовым мастером.

«Первая ласточка» в коллекции Constant Escapement L.M.

тром CSEM в Невшателе. Специалисты часового дела и физики сообща провели сложные расчеты с тем, чтобы проанализировать характеристики пластины и множество факторов, определяющих момент изгиба. Устройство, в котором установлена пластина, имеет монолитную структуру. Оно в некотором роде находится в подвешенном состоянии, без трения с другими деталями, за исключением момента импульса и изгиба пластины. Накопленная в пластине энергия напрямую передается балансовому колесу. Поскольку пластина является ключевым элементом спускового механизма, его естественные вибрации определили выбор частоты баланса, совместимой с функционированием нового модуля: 3 Гц (21 600 пк/ч). Однако это только начало: эксперименты с другими частотами уже начались. В любом случае, достижение высокой балансовой частоты не является самоцелью. Оба спусковых колеса выглядят совершенно не так, как в традиционном анкерном спуске. В варианте с час­ тотой 3 Гц колесо имеет три зубца, а для 4 Гц потребуется четыре зубца соответственно. Механизм имеет запас

timecity magazine | лето 2013

хода в несколько дней (отображаемый на линейном индикаторе), что позволяет продемонстрировать эффективность нового механизма спуска на достаточно долгом отрезке времени. Энергия подается от двух параллельно соединенных заводных барабанов (новой запатентованной конст­рукции): крышка и храповик образуют единое целое с тем, чтобы оптимизировать вместительность барабана. В каждом барабане находится по две пружины, расположенные последовательно. Еще две примененные в часах разработки удостоены патента: собственно, сама пластина, запатентованная в 2008 году, и система интеграции ограничителей в гибкую систему. По своим характеристикам кремний представляет собой идеальный материал для изготовления пластины. Колеса спуска могут быть выполнены из других материалов, в то время как основа механизма сделана из латуни с черным PVD-покрытием в современном стиле. Эстетическое оформление механизма призвано подчеркнуть его ярко выраженную трехмерную структуру и техничный характер, а также продемонстрировать следование традициям

Корпус, принимающий уникальный механизм с совершенно оригинальным и новаторским спуском, должен соответс­ твовать уровню этого достижения инженерной мысли. Первая модель коллекции Constant Escapement класса «Высокое часовое искусство» с новым механизмом отличается в высшей степени современным дизайном в техничном стиле, в котором присутствуют эстетические коды Girard-Perregaux и отражены творческие традиции бренда. Механизм размещен в удобном круглом корпусе диаметром 48 мм из белого золота с изогнутой боковой поверхностью. Для того, чтобы максимально открыть взгляду сам спуск с рамкой в форме крыла бабочки и вибрирующей пластиной в центре, часы и минуты отоб­ ражаются на вспомогательном индикаторе, смещенном от центра в положение «12 часов». Сбоку к нему прилегают два заводных барабана. Указатель запаса хода с линейной индикацией размещен в положении «9 часов». Вся нижняя часть циферблата отведена под модуль постоянной силы, который выступает основным элементом композиции циферблата, привлекая внимание работающим балансом с частотой 3 Гц (21 600 полуколебаний в час). Под сапфировым стеклом с антибликовым покрытием размещены три эмблематических моста, которые также вносят свой вклад в эстетику циферблата. Толщина этого калибра с ручным заводом не превышает 8 мм, в то время как толщина корпуса составляет 14,63 мм. Сапфировое стекло, закрепленное с обратной стороны корпуса, на 6 винтах, открывает этот уникальный механизм с трехмерной структурой под другим углом зрения. Данная модель, дополненная ремешком из кожи аллигатора с ручной прошивкой и раскладывающейся застежкой, входит в коллекцию Girard-Perregaux категории «Высокое часовое искусство».

time for luxury

131


Новый калибр часового дома Girard-Perregaux представляет новый мануфактурный механизм из серии 3000: калибр GP03800-001, хронограф с ручным заводом и колонным колесом. Свое первое применение новая разработка нашла в элегантной коллекции Girard-Perregaux 1966. Эта новинка станет безусловной классикой в плане техники и стиля и непременно заинтересует любителей часовой механики высокого уровня.

Хронограф в истории Girard-Perregaux

Как известно, предшественником современного хронографа с основной плавной стрелкой и функциями «пуск/остановка/ обнуление показаний» считается механизм, изобретенный в 1862 году в Лондоне швейцарским часовщиком Адольфом Николь. Констан Жирар-Перрего всерьез интересовался этим видом часов, беспрес­ танно совершенствуя свои хронографы и добавляя к ним новые сложные функции. Так, в 1880 году в цехах компании был изготовлен хронограф с функций flyback и «молниеносной» секундной стрелкой, а девять лет спустя увидела свет модель с функцией flyback, минутным репетиром и вечным календарем. Также на мануфактуре Girard-Perregaux производились разные варианты «докторских часов» с пульсометром (как в карманной, так и в наручной версии). Помимо медиков, хронографы Girard-Perregaux пользовались популярностью у ученых и промышленников, таких как граф Цеппелин, применявший их для хронометража своих воздухоплавательных испытаний в начале XX века. Таким образом, с самого начала хронограф занимал особое место в истории Дома. Сегодня мы представляем новинку, продолжающую эту славную традицию.

132

time for luxury

Калибр GP 03800

Калибр GP 03800, вобравший в себя результаты пяти лет исследовательских работ, продолжает серию 3000, запущенную в 1994 году. Речь идет о механизме классического хронографа с колонным колесом, размещенным со стороны мостов. Он

насчитывает 312 деталей, имеет 25,6 мм (11 ½ линий) в диаметре и 5,4 мм в высоту, 31 камень. Частота баланса Microvar с переменной инерцией составляет 28 800 пк/ч. Малая секундная стрелка находится у отметки «9 часов». Индикация показаний хронографа осуществляется при помощи плав-

timecity magazine | лето 2013


watches & accessories

ной центральной стрелки и счетчика минут с мгновенным типом переключения — это значит, что маленькая стрелка за долю секунды перепрыгивает с одного деления на другое, благодаря чему считывание показаний происходит значительно легче, чем в случае постепенного перемещения стрелки. Основу этого интегрированного хронографа составляет колонное колесо с горизонтальным типом сцепления. Кроме того, вспомогательный рычаг молоточка поз­воляет при помощи эксцентрика взводить стержень молоточка с разной степенью силы — так, чтобы боек молоточка попадал на минутное сердечко с высокой точностью. Особое внимание уделено декоративной отделке: кромки мостов скошены, а их поверхность украшена узором

timecity magazine | лето 2013

Côtes de Genève; стальные детали (также со скошенными кромками) обработаны в технике продольного сатинирования, а к колесам применено круговое шлифование. Было решено подвергнуть воронению только эксцентрики, чтобы не утяжелять дизайн механизма и облегчить часовому мастеру процесс регулировки.

Новый хронограф 1966

Чести принять калибр GP 03800 была удостоена коллекция 1966 — концентрат строгого стиля Girard-Perregaux. Объединяя техническое совершенство и сдержанную элегантную эстетику, хронограф Girard-Perregaux 1966 позволяет получить разностороннее представление о часовой компетентности Мануфактуры. Модель выполнена из розового золота и имеет

40 мм в диаметре и 11,25 мм в высоту. Корпус полностью отполирован. Со стороны циферблата установлено выпуклое сапфировое стекло, а с обратной стороны корпуса — плоское, оба с антибликовым покрытием. Водонепроницаемость часов составляет 30 метров. На выбор предлагается два циферблата: серебристо-голубой и антрацитовый. В обоих вариантах на циферблат нанесены рельефные часовые метки под цвет корпуса и минутная шкала в стиле «железная дорога». На его поверхности контрастно выделяются тахиметрическая шкала, индикатор малой секундной стрелки и минутный счетчик хронографа. Стрелки обработаны в технике алмазной полировки. Окошко даты размещено в положении «6 часов», внут­ ри рельефно выделенного сегмента.

time for luxury

133


Girard-Perregaux Hawk Ceramic

Технические достижения на службе у спорта Коллекция Hawk утверждает свою индивидуальность, сохраняя верность мануфактурным традициям Girard-Perregaux. Сегодня она облачается в черную керамику – высокотехнологичный «футляр» для совершенной механики.

134

time for luxury

timecity magazine | лето 2013


Watches & accessories

одна из новинок — хронограф, другая — часы для подводных погружений. Высокофункциональные изделия, напоминающие о богатом опыте марки в области создания спортивных часов. еще в 1880-х годах girard-Perregaux начал серийное производство первых наручных часов военного предназначения, а в 1940-х годах выпустил первую версию Sea Hawk. техническое совершенство пополнивших коллекцию моделей подчеркивает современный дизайн, а их прочные корпусы из керамики насыщенного черного цвета готовы к любым испытаниям. Этот высокотехнологичный материал не изменяется со временем, не вызывает аллергии, не проводит тепло. Керамика, применяемая в часах girard-Perregaux, отличается высокой степенью измельченности порошка оксида циркония, входящего в ее состав. такой подход позволяет гарантировать твердость материала в 1400 единиц (HV) по шкале Виккерса. Для сравнения: у стали этот показатель составляет 180 единиц. Керамика исключительно устойчива к царапинам, обладает крайне низкой пористостью, приятна на вид и на ощупь. она относится к химически нейтральным материалам и не представляет опасности ни для человека, ни для окружающей среды. Результат — модель с яркой индивидуальностью, отражающая уверенный характер коллекции Hawk. Черные корпусы диаметром 44 мм с подчеркнутыми углами зачаровывают своим блеском, предлагая новую интерпретацию восьмиугольника Laureato с более современными очертаниями. Циферблаты, отличающиеся превосходной читаемостью показаний, привлекают внимание игрой рельефов и люминесцентных элементов на фоне узора, выполненного по образу знаменитого фирменного моста girardPerregaux. Кроющееся за ним механическое «сердце» бьется в ритме уникального ноу-хау, его без устали совершенствуют мэтры часового искусства в мастерских Мануфактуры.

Sea Hawk

Sea Hawk

Водонепроницаемость на глубине до 300 метров. Новые часы Sea Hawk в исполнении из керамики убедительно демонстрируют свое превосходство. Этот прибор для подводных погружений имеет ободок, вращающийся в направлении против часовой стрелки, который служит для расчета времени нахождения под водой. Серия тестов, выявляющая способность часов выдерживать погружение на глубину до 300 метров, позволяет гарантировать их водонепроницаемость в соответствии со строгими требованиями стандарта iSO 6425. Конструкция корпуса обеспечивает высокую ударопрочность часов. Заводная головка, для большего удобства при ношении размещенная в положении «4 часа», усилена защитным устройством, органично интегрированным в корпус. Черный циферблат с эмблематическим узором, напоминающим фирменный мост girard-Perregaux, имеет несколько уровней. На стрелки и метки нанесено люминесцентное покрытие. Некоторые элементы, такие как стрелка индикатора запаса хода и малая секундная стрелка, окрашены в красный цвет. Для максимально удобного считывания показаний индикатор даты размещен в положении «1 час 30 минут». Chrono Hawk timecity magazine | лето 2013

time for luxury

135


watches & accessories

Новый Marine Chronograph Manufacture Неукротимый дух свободы — в новой коллекции Ulysse Nardin. Мануфактура представляет калибр собственного производства UN-150. Высокое часовое искусство невозможно представить себе без великой истории и традиций прошлого. А у каждой истории есть свои герои. Часовой гений мастеров Ulysse Nardin большими буквами вписал имя мануфактуры в анналы истории начала XX века в момент стремительного развития торгового судоходства, чему предшествовала целая эпоха морских хронометров и бортовых измерительных приборов, установленных на кораблях крупнейших морских держав. 170 лет спустя, словно проложив мост сквозь время, новый Marine Chronograph Manufacture воплощает все лучшие традиции мануфактуры и знаменует собой еще один шаг на пути к основополагающей цели Ulysse Nardin — независимости. Высокоточный, надежный и узнаваемый, новый хронограф наделен современными функциями и оснащен последними разработками компа-

136

time for luxury

нии. Премьера 2013 года — полностью мануфактурный калибр UN-150 c кремниевой балансовой пружиной и циферб­ латом, выполненным в технике Grand Feu (техника горячей эмали, при которой циферблат обжигается в специальной печи до получения цвета нужной интенсивности). В прошлом году Ulysse Nardin представил коллекцию Marine Chronometer Manufacture на базе калиб­ ра UN-118 — механизма, который был полностью произведен в собственных мастерских мануфактуры. Теперь коллекция дополнилась новой серией — Marine Chronograph Manufacture, которая сохранила в себе все «отличительные особенности» морской коллекции: корпус увеличенного размера (его диаметр составляет 43 мм), узнаваемый внешний вид, рифленый безель, фиксируемую на резьбе заводную головку, препятствующую попаданию воды в механизм, и особые ушки креплений для четкой фиксации часов на руке. Главное внешнее украшение модели — циферблат, выполненный мастерами фабрики Donzé Cadrans в лучших старинных традициях декорирования циферблатов. Чтобы сохранить это небольшое производство, с 2011 года фабрика вошла в состав группы компаний Ulysse Nardin. Работа в технике Grand Feu требует навыков и кропотливого труда. Оформление циферблатов в этой сложной технике практически не встречается в современном производстве, поэтому совсем немногие могут похвастаться ее использованием, и лишь единицы — владением ею. Эмаль наносится последовательно, слой за слоем, между нанесениями обязательно происходит обжиг изделия в печи при температуре в 900°C, чтобы обеспечить нужный оттенок и прочность. Шаг за шагом, на белом фоне появляются контрастные черные римские цифры, маленькое окошко, где впоследствии будет расположена минут-

ная стрелка и дополнительные указатели для счетчиков хронографа. Так рождается гордость мануфактуры — коллекция Marine Chronograph Manufacture, лимитированная серия, состоящая из 150 экземпляров в розовом золоте с циферблатом, выполненным в технике Grand Feu. Еще одно достижение Ulysse Nardin — калибр UN-150: автоматичес­

timecity magazine | лето 2013


кий хронограф, функция часов, минут, малая секундная стрелка в положении «9 часов», окошко даты на отметке «4.30». Счетчики хронографа: тот, что отсчитывает минуты, — на отметке «3 часа», отсчитывающий часы — на отметке «6». Секундная стрелка при этом находится в центре циферблата. Запас хода составляет 48 часов. Новый

timecity magazine | лето 2013

хроног­раф состоит из более чем 322 деталей, на их сборку, настройку и финальную наладку ушло более двух лет после того, как мануфактура приобрела права на их использование у одного из ведущих швейцарских брендов. Сегодня мануфактурный хронограф Ulysse Nardin, изготовленный с применением кремние­вой технологии (кремниевый спуск) с точ-

ностью 28 800 полуколебаний в час — знак высочайшей точности. Калибр сделан в лучших традициях мануфактуры, заложенных ее гениальным основателем, и знаменует собой новую эпоху развития бренда. Сегодня мануфактура держит курс на независимость и инновации, и Marine Chronograph Manufacture — ее новое достижение.

time for luxury

137


watches & accessories

Skeleton Tourbillon Manufacture Игра светотеней и инноваций

Мануфактура Ulysse Nardin представляет свои первые часы - скелетон с турбийоном. Используя новейшие достижения в области кремниевых технологий, модель является изысканным воплощением новаторских достижений марки. Независимость и инновации – основной путь развития мануфактуры. И сегодня Ulysse Nardin представляет свой первый калибр — скелетон (Skeleton Manufacture), полностью разработанный и собранный в мастерских швейцарской часовой марки. В этой новой модели мануфактура из Ле-Локля объединяет передовые технологии и эстетику, обращаясь к теме прозрачных и простых линий. Часы Skeleton Manufacture – удивительный и редкий экземпляр современного часового искусства, в котором мануфактура отдает дань выдающейся истории бренда.

138

time for luxury

Чистота форм и прозрачность линий

Настоящая «скелетонизация» — кропотливое искусство, которое требует от своего создателя владения не только часовым, но и художественным мастерством. Чтобы показать внутреннюю работу часового механизма, необходимо удалить весь лишний металл с деталей и до минимума сократить компоненты его структуры, оставив только максимально облегченный несущий каркас, который требуется для функционирования часов. За счет облегченной конфигурации свет свободно

проникает сквозь детали, обнажая механизм. Новый калибр мануфактуры — блестящий пример высокого часового искусства. Skeleton Manufacture в очередной раз демонстрирует уникальные достижения мануфактуры в области передовых технологий. Новый калибр – образец прекрасно сбалансированных пропорций и изысканной архитектуры механизма. Заводной барабан расположен на отметке «12-часов», напротив (на отметке «6 часов»), словно зеркальное отражение, размещен спусковой ме-

timecity magazine | лето 2013


ханизм, над которым находится индикатор запаса хода и храповое колесо с выгравированной на нем эмблемой мануфактуры. Корпус и механизм модели представляют собой контрастное сочетание дутых шероховатых вкраплений и гладко отполированных деталей. Для придания эффекта визуальной глубины механизма используются различные цветовые решения. Мосты креплений изготовлены вручную, их глянцевая поверхность декорирована рисунком, внешне напоминающим узор «солнечных лучей». Блеск рубинов, отливающих малиновым цветом, является изящным завершением искусно выполненного механизма.

timecity magazine | лето 2013

Модель Skeleton Manufacture представлена в двух вариантах: в корпусе из красного золота и платины. В модели с корпусом из красного золота, зубчатая передача выполнена с применением родиевого покрытия, модель из платины дополнена элементами из 18-каратного желтого золота мерцающего соломенного оттенка. Стальные винты холодных синих тонов перекликаются с лазурным оттенком кремниевых компонентов. Часовые стрелки с заостренными наконечниками имеют особую изогнутую форму. Прозрачная задняя крышка крепится на винтах и содержит порядковый идентификационный номер, делая каждую модель уникальной.

Использование передовых технологий.

Модель Skeleton Manufacture — прек­ расный образец первоклассных идей и разработок: расположенный внутри механизма с ручным заводом парящий турбийон оснащен балансовой пружиной, анкерным колесом и спусковым механизмом из кремния. Запас хода новой модели впечатляет: у модели Skeleton Manufacture он составляет 170 часов. Коллекция Skeleton Manufacture представлена в двух вариантах. Лимитированная серия, состоящая из 99 экземпляров в корпусе из красного золота и 99 экземплярах в корпусе из платины.

time for luxury

139


140

time for luxury

timecity magazine | лето 2013


watches & accessories

Ulysse Nardin Stranger

Когда время становится музыкой Швейцарская мануфактура Ulysse Nardin снова готова удивить коллекционеров. На этот раз новым мануфактурным музыкальным механизмом на базе калибра UN-690, где была использована кремниевая технология. В первой модели коллекции, которая выйдет лимитированной серией, звучит незабываемая мелодия «Strangers in the Night», написанная в 1966. Напоминая своему владельцу о первой любви и предвосхищая грядущие события, модель таит в себе немало сек­ ретов. Несмотря на то, что это не первая модель с «музыкальной душой» от Ulysse Nardin (ей предшествовали великолепные экземпляры прошлых лет, такие как Genghis Khan или Alexander the Great, модель с Вестминстерским боем, турбийо­ ном и минутным репетиром), новая музыкальная премьера на базе калибра UN-690 получилась еще более смелой. В ней собраны достижения мануфактуры за последние несколько лет: музыкальные часы с автоподзаводом получили кремниевый спуск и кремниевое анкерное колесо. Время устанавливается за счет активации функции заводной головки путем нажатия на нее, вместо традиционного выкручивания. Такой функциональный способ позволит владельцу часов упростить процесс установки параметров. В основе смелого инженерного творения, которое потребовало не один месяц кропотливого ручного труда, лежит очарование детских воспоминаний. Создание модели Stranger («Странник») навеяла самая обыкновенная музыкальная шкатулка. Вообразите ее себе чуть меньше обычного размера и чуть более плоской по формату — и вы получите предс­ тавление о том, сколько принципиально новых решений нужно было разработать, чтобы уместить весь этот механизм у вас на запястье. На его разработку ушло более пяти лет, и в результате родился неподражаемый образец инженерного мастерства: крепкий союз технологий, дизайна и музыки, вдохновленный великими умами современности, один из которых принадлежит авангардисту Дитеру Майеру (Dieter Meier). Дитер Майер наиболее известен как вокалист группы Yello — швейцарс­ кого коллектива в жанре электронной музыки, — и прославился он благодаря своему вкладу в развитие этого музы-

timecity magazine | лето 2013

кального течения. Помимо этого, Майеру прекрасно удается режиссерская работа, его знают как художника-концептуалиста, актера, писателя, ему подвластна поэзия, и в каждой из этих отраслей он известен как человек неординарный, талантливый и творческий. Первопроходец и друг марки с тех самых пор, как Рольф Шнайдер приобрел компанию в 1983 году, Майер является еще и акционером Ulysse Nardin, поэтому, когда зашла речь о создании модели Stranger, г-н Майер подошел к вопросу творчески, чтобы создать удивительный экземпляр. Модель Ulysse Nardin Stranger получилась функциональной, эстетичной и наполненной музыкальной гармонией. Часы можно выставить таким образом, чтобы мелодия «Strangers in the Night» звучала при наступлении каждого нового часа или в любое другое время, по желанию владельца. Механизм заводится с помощью встроенной в корпус завод­ ной головки, время и дата выставляются в обоих направлениях. Каждая функция выставляется при помощи поворота заводной головки вперед или назад. Индикатор «вкл/выкл» (on/off), расположенный на корпусе рядом с отметкой «10 часов», приводит в действие музыкальный механизм, который можно запрограммировать на музыкальное сопровождение нового часа. Простым нажатием еще одной кнопки на корпусе, расположенной рядом с отметкой «8 часов», активируется функция «мелодия по запросу». На создание уникального по своим характеристикам и функциональности образца высокого часового искусства мастеров вдохновила эстетика пятидесятых годов. Внушительный размер корпуса, в дизайне которого прослеживаются элементы космического спутника, плавные линии, сдержанное цветовое решение — отличительные особенности модели. Играя на контрасте, круговые элементы и римские цифры на циферблате сглажи-

вают общую строгость модели. Завершает музыкальную модель гравировка, выполненная на обороте корпуса, с надписью, удостоверяющей подлинность механичес­ кой модели, собранной швейцарскими мастерами Ulysse Nardin. Первые музыкальные часы лимитированной коллекции, состоящей из 99 экземпляров, будут выполнены в корпусе из розового золота.

time for luxury

141


Black Toro

Лучшие на сегодняшний день часы с функцией вечного календаря

Часы с функцией вечного календаря появились очень давно и существуют в нашем мире на протяжении столетий. Тем не менее, в 1996 году мануфактура Ulysse Nardin представила мировому рынку наиболее функциональный вечный календарь, созданный мастером — выдающимся часовщиком Людвигом Охслином. Модель получила название Perpetual Ludwig и ознаменовала своим появлением целую эпоху. В ней была скрыта гениальная простота: механизм позволял производить настройку всех указателей календарного механизма вращением только заводной головки, избавляя своего владельца от необходимости нести часы в мастерскую всякий раз, как происходил сбой показателей при выставлении даты. В отличие от стандартной рычажной передаточной системы, Охслин предложил принципиально новый подход: его механизм работал за счет вращения трех зубчатых колес и шестерни.

142

time for luxury

Безупречный образец часового мастерства, механизм вечного календаря стал сердцем многих коллекций Ulysse Nardin: GMT+/- Perpetual с функцией переключения часового пояса и постоянной индикацией «домашнего» времени, брутального El Toro, и теперь получил новую жизнь в коллекции Black Toro. Доказав свою безупречность, механизм стал постоянным компонентом сложных часовых коллекций мануфактуры. Премьера 2013 года — модель Black Toro — с функцией вечного календаря на сегодняшний день является лучшим представителем своего ранга. Заключенный в корпус из 18-каратного розового золота,

черный циферблат с керамическим безе­ лем, Black Toro — образец сложной механики с функцией «элементарной» нас­ тройки всех показателей. Модель Black Toro — доказательс­ тво непревзойденного мастерства часовщиков Ulysse Nardin, где инновации идут в ногу с традициями, где великолепный современный дизайн сочетается с функциональностью, где за кажущейся простотой стоят годы исследовательской работы и труд лучших мастеров. Новый Black Toro — его точность, лаконичность и многообразие функций — квинтэссенция наиболее впечатляющих изобретений мануфактуры.

timecity magazine | лето 2013


Watches & accessories

Новые посланники мар¬ки iwc Schaffhausen

Шаффхаузен, 25 мая 2013 года. Компания IWC Schaffhausen c гордостью объявляет о назначе¬нии двух новых выдающихся посланников своей марки – гонщиков команды MERCEDES AMG PETRONAS Льюиса Хэмильтона и Нико Росберга. IWC Schaffhausen и Mercedes-Benz AMG почти десять лет назад, в 2004 году, заключили между собой специ¬альное соглашение. За общим желанием двух компа¬ний еще дальше раздвинуть границы механики и вы¬соких технологий последовала долгая и успешная история разработок в области точной механики. Та¬ким образом, назначение в этом году IWC Schaffhausen официальным партнером по техническим разработкам команды MERCEDES AMG PETRONAS стало продолжением тесного взаимодействия между двумя компаниями. И теперь, в рамках дальнейшего укрепления сотрудничества между мануфактурой экс¬клюзивных часов и гоночной командой, два пилота — Льюис Хэмилтон и Нико Росберг — стали официальными друзьями часовой марки. Комментируя назначение двух новых посланников марки — первых гонщиков среди избранной группы мировых знаменитостей, ставших друзьями часовой компании, — глава IWC Schaffhausen Джордж Керн с гордостью заявил: «Льюис и Нико — это выдающиеся личности, которые ежедневно работают над улучше¬нием спортивных результатов. В своем неповторимом стиле каждый из них олицетворяет то лучшее, что заключено в часовых механизмах производства IWC Schaffhausen. Я глубоко тронут тем, что могу те¬перь назвать их друзьями нашей марки». В стремле¬нии к совершенству и победе для себя и своей коман¬ды MERCEDES AMG PETRONAS Льюис Хэмильтон и Нико Росберг бескомпромиссны. Имен¬но это качество объединяет их с дизайнерами, техни¬ческими специалистами и лучшими часовщиками ком¬пании IWC. Будучи страстным приверженцем эксклюзивных часов, Льюис Хэмильтон выразил уверенность в том, что есть много общего между его про¬фессиональной деятельностью и часовыми механиз¬мами, произведенными компанией IWC Schaffhausen: «Я обожаю наручные часы, и мне кажется, что между часами IWC и пилотами «Формулы-1» можно прове¬сти не-

timecity magazine | лето 2013

мало параллелей: они неповторимы, высокотех¬нологичны и являются лучшими среди лучших. Разумеется, я с нетерпением жду начала нашего сотрудничества с компанией IWC». Часы от IWC Schaffhausen — это не просто сложные механизмы, выполненные с использованием новейших технологий. Они пробуждают страсть и эмоции. У каждого из шести часовых семейств есть своя легенда, которая стала частью долгой истории компании. Нико Росберга связывают тесные узы с производителем часов из Шаффхаузена еще с тех времен, когда он получил свои первые часы IWC в по¬дарок от отца. «С того момента я стал просто одержим маркой IWC. У них совершенно неповторимый дизайн, а детали часовых механизмов изготовлены с применением новейших технологий, обеспечиваю¬щих высочайшую производительность. Стать другом марки для меня — это как вновь увидеться со старым другом юности. Моими первыми

часами стали часы от IWC, подаренные отцом». Два пилота команды MERCEDES AMG PETRONAS постоянно находятся в центре внима¬ния по мере того, как команда «Формула-1» переез¬жает с одного места на другое по всему миру. За кули¬сами остается тяжелый труд инженеров и техников команды, которые работают для того, чтобы во время проведения гонки все функционировало с точностью и предсказуемостью часового механизма. Джордж Керн от¬мечает: «Мы чувствуем гордость за мастерство, инно¬вации и дух первоот­крывателей, которые царят в нашей работе. И лучшим доказательством успеха яв¬ляется высокая оценка нашей продукции покупателя¬ми во всем мире. Как и Льюисом Хэмильтоном и Нико Росбергом из команды MERCEDES AMG PETRONAS, нами постоянно движет стремление быть чем¬пионами мира в том, что мы делаем».

time for luxury

143


Семейство Portuguese Классическая линейка часов Portuguese, которую всегда отличали вневременность, элегантность форм и совершенство технологий, пополнилась часовыми механизмами, которые, как любой эталон хорошего вкуса, неподвластны моде и веяниям времени. Истоки семейства Portuguese от IWC уходят корнями в те далекие времена, когда мореплаватели с помощью морских измерительных инструментов миля за милей открывали мировое прост­ ранство. Пятьсот лет спустя, в конце 30-х годов XX века, на пороге мануфактуры в Шаффхаузене появились два португальских торговца из часового бизнеса и пожелали наручные часы, не уступающие по точности морскому хронометру. C этого заказа, который был выполнен в 1939 году и воплотился в форме наручных часов с механизмом карманных, начался отсчет исторических вех семейства Portuguese от IWC. Вот уже более 70 лет

144

time for luxury

модели этой линии радуют часовых любителей своей безукоризненной механикой и элегантным дизайном.

Классическая элегантность

Новые часы Portuguese Chronograph Classic (Ref. 3904) благодаря своей нео­ бычайной элегантности и классическим пропорциям удачно дополняют популярную коллекцию, привнося в нее свою самобытность. Каждая деталь третьего по счету хронографа семейства Portuguese — характерные накладные арабские цифры, минутная шкала в «железнодорожном стиле» и тонкие стрелки — соответствует канонам и традициям оригинальных

часов Portuguese 30-х годов. Стекло с изогнутыми краями не только визуально сокращает объем этих часов, обладающих достаточно крупным диаметром циферблата (42 мм), но и придает им классический и гармоничный облик. Калибр 89361 производства IWC был специально разработан для часов Portuguese Chronograph Classic. Он позволил разместить на циферблате счетчик с 12-часовой разметкой, с помощью которого можно считывать время обычным способом. Прозрачная задняя крышка из сапфирового стекла открывает вид на устройство калибра 89361, а также на ротор, украшенный узором «женевские полоски».

timecity magazine | лето 2013


Watches & accessories

Portuguese Chronograph Classic

timecity magazine | лето 2013

time for luxury

145


Watches & accessories

Portuguese Tourbillon Hand-Wound

Часы представлены в варианте из 18-каратного розового золота или из нержавеющей стали с циферблатом серебристого или грифельно-серого цвета.

Королевская дисциплина: турбийон

Основная особенность коллекции Portuguese — сочетание традиций морс­ ких инструментов, современного дизайна и технологий будущего. В часах Portuguese Tourbillon Hand-Wound (Ref. 5463) каждый элемент находится в согласии с другими. Знаменитый калибр 98900, превосходно подходящий для крупных наручных часов с ручным подзаводом, является преемником традиций не одного поколения легендарных карманных механизмов производства часового завода из Шаффхаузена. Стилистическая простота корпуса из 18-каратного белого золота или 18-каратного розового золота подчеркивает лаконичность и сдержанный характер часов. Тем не менее, «парящий» турбийон около отметки «9 часов» не дает забыть о сложности их конструкции,

146

time for luxury

разработанной благодаря многолетнему опыту компании IWC в области производства сложных механизмов. Один раз в минуту турбийон оборачивается вокруг собственной оси, таким образом нивелируя неизбежные погрешности колебаний баланса, возникающие под воздействием гравитации. Благодаря стеклу циферблата с изогнутыми краями часы Portuguese Hand-Wound Tourbillon кажутся более плоскими, классическими и гармоничными. Циферблат новой модели идеально сочетается с корпусом. Циферблат грифельно-серого цвета представлен в часах из 18-каратного белого золота, а сереб­ ристый — в варианте из 18-каратного розового золота. Настоящие ценители часов не смогут удержаться от соблазна заглянуть за прозрачную заднюю крышку из сапфирового стекла, чтобы увидеть калибр 98900 производства IWC c искусно украшенным никелированным трехчетвертным мостом из нейзильбера. Семейство калибра 98000 непреклонно следует традициям, сложившимся в 20-е годы ХХ века, и сочетает в себе достижения про-

шлого с новыми технологиями в области часового производства. Инженеры IWC увеличили частоту колебаний баланса часов Portuguese Tourbillon Hand-Wound до 28 800 полуколебаний в час для гарантии безупречной точности хода.

Шедевры ручной работы от Дома Santoni

Часы Portuguese Chronograph Classic и Portuguese Tourbillon Hand-Wound выпускаются с благородными кожаными ремешками производства дома Santoni. Изюминка этого итальянского семейного производства заключается в игре цветовых оттенков. На последней стадии изготовления каждый ремешок Santoni в искусных руках мастера получает экск­ люзивный оттенок патины (в зависимости от цвета). Этот эффект достигается за счет того, что поверхность кожи полируют разнообразными пастами для дос­ тижения желаемого тона и идеального блеска. Элегантные кожаные изделия от Santoni — это мастерство ручной обработки и высочайшее качество.

timecity magazine | лето 2013


Watches & accessories

Особая миссия Весной 2013 года компания IWC в седьмой раз представила специальную лимитированную серию часов в поддержку деятельности Фонда Laureus «Спорт во имя Добра», объединяя тем самым эстетическую и социальную задачи. В этом году часы Portuguese Yacht Club Chronograph предстали в характерном синем цвете, ставшем символом фонда Laureus. «Наша компания, занимающая прочные позиции в мировой индустрии предметов роскоши, пропагандирует социальную ответственность и необходимость поддерживать тех, кому в этой жизни приходится нелегко», — так глава IWC Джордж Керн объясняет мотивы благотворительной деятельности компании из Шаффхаузена. «Мы считаем своим долгом помогать Фонду Laureus «Спорт во имя Добра», который своими спортивными проектами открывает молодым людям новые перспективы». С 2005 года IWC Schaffhausen ежегодно представляет вниманию публики эксклюзивную серию часов в поддержку фонда Laureus, помогая организации осуществлять социаль­ ные программы. Модель из семейства Portuguese уже в третий раз предстает в ярко-голубых тонах фонда Laureus.

сов Portuguese Yacht Club Chronograph Edition «Laureus Sport for Good Foundation», доступных в лимитированной серии из 1000 экземпляров, является их классический дизайн.

Гравировка как символ надежды

Стоит присмотреться к гравировке на задней крышке часов Portuguese Yacht Club Chronograph Edition «Laureus Sport for Good Foundation». Она воспроизводит рисунок двенадцатилетней Хаккини Хасанга Сандумал де Сильва. Этот оттиск

Гармоничный союз функциональности и элегантности

Часы Portuguese Yacht Club Chronograph Edition «Laureus Sport for Good Foundation» напоминают самую успешную модель IWC 60-70-х годов ХХ века Portuguese Yacht Club Automatic. Они удивительным образом сочетают в себе спортивный стиль, элегантность и сложную механику. Часы оснащены надежным калибром 89361 производства IWC, обладают водонепроницаемостью 6 бар и благодаря завинчивающейся заводной головке и ее защите не подведут своего владельца даже в бушующем море. Счетчик хронографа с часовой и минутной стрелками позволяет замерять отрезки времени продолжительностью до 12 часов. С помощью функции flyback хроног­раф можно в любой момент остановить, обнулить и запустить вновь. Кроме того, дополнительная шкала этого высокоточного морского прибора с секундной и четвертьсекундной разметками служит для измерения коротких временных интервалов. Несомненно, к числу весомых плюсов часового механизма можно отнести наличие указателя даты и малой секундной стрелки. Помимо функциональности, еще одним важным достоинством ча-

timecity magazine | лето 2013

на обратной стороне механизма напоминает об особой миссии данных часов и о том, что часть выручки от продажи будет направлена на помощь нуждающимся детям во всем мире. В этом году в традиционном конкурсе детских рисунков, организованном фондом Laureus при поддержке IWC Schaffhausen, победу одержала юная участница из Шри-Ланки. Она покорила жюри своей художественной интерпретацией темы «Время двигаться». В своей работе, проникнутой духом олимпийских состязаний, девочка изобразила спринтера, приближающегося к финишу, соперников спортсмена и ликующих болельщиков. «Мы свято верим в благие намерения Фонда Laureus «Спорт во имя Добра» и гордимся тем, что являемся кураторами и партнерами этого проекта», — признается Джордж Керн.

time for luxury

147


История покорения неба Не менявшая своего адреса на протяжении 150 лет мануфактура Zenith сыграла важную роль в истории авиации на ее ранних этапах развития и стала одной из первых часовых марок, изготавливавших авиационные часы и бортовые приборы. Шесть новых моделей Pilot Montre d’Aéronef Type 20, включая специальную серию, посвященную Красному барону, отдают дань уважения вкладу Zenith в покорение неба.

148

time for luxury

timecity magazine | лето 2013


Watches & accessories

луи Блерио и леон Моран были знакомы друг с другом. легендарные летчики, настоящие «пионеры авиации» участвовали в освоении небесных просторов в начале XX века. 25 июля 1909 года 37-летний Блерио совершает первый в мире перелет через ла-Манш на созданном им самолете. Меньше чем через год 25-летнему Морану удается развить скорость более 100 км/ч на состязаниях в Реймсе, Франция. Это была невиданная для той эпохи скорость. он поставил рекорд на самолете Blériot Xi. Пилотов объединяла любовь к авиации, страсть к риску и соревнованиям. Более того, у них была еще одна общая черта: луи Блерио и леон Моран пользовались одним и тем же незаменимым для полетов инструментом — часами zenith, которые, по их же словам, отличались непревзойденной точностью. «Я очень доволен часами zenith, которые служат мне верой и правдой и которые я неизменно рекомендую всем, кому требуется высокая точность», — заявлял луи Блерио. «Зенит! Не правда ли, название марки идеально подходит авиаторам? технически совершенный инструмент измерения времени в привлекательном корпусе — вот что такое часы zenith», — говорил леон Моран.

наручные часы начала XX века, принадлежавшие авиатору Луи Блерио. Модель отличается массивной рифленой заводной головкой, характеризующей (наравне с люминесцентными стрелками и цифрами) авиационные часы этой эпохи.

timecity magazine | лето 2013

Благодаря им Мануфактура zenith оказалась вовлеченной в удивительную историю развития авиации. Марка, которая изначально создавала часы для отдельных выдающихся первооткрывателей поднебесья, со временем стала одним из первых производителей бортовых приборов. ее альтиметрами, а также авиационными часами, предназначавшимися для полетов, оснащались суда военного и гражданского воздушного флота. Бортовые часы zenith type 20, получившие признание конструкторов и пилотов за высокую надежность, прочность и точность, с 1938 года фигурируют на приборной панели многочисленных летательных аппаратов, в частности моделей caudron Simoun c.635, использовавшихся вооруженными силами Франции в качестве учебных самолетов. Сегодня коллекция Pilot является настоящим отголоском легендарной эпохи завоевания небесных просторов.

Часы Montre d’Aéronef Zenith Type 20, 1938.

Pilot Montre D’aéronef Type 20 GMT

Pilot montre D’aéronef type 20 Gmt

термин «авиационные часы» обозначает бортовые приборы, которые были разработаны специально для аэронавигации, где они используются в особо тяжелых условиях, подвергающих механизмы большим нагрузкам. В эпоху становления авиации они должны были выдерживать резкие перепады температуры, воздействие магнитных полей, создаваемых моторами самолетов и другими летными приборами, а также очень сильные вибрации, влажность и перепады атмосферного давления. Читаемость показаний также должна была быть безукоризненной. так, стрелки часов и индексы с белым люминесцентным покрытием лучше всего выделялись на фоне большого черного матового циферблата. Метки часов в виде характерных арабских цифр делались нарочито крупными. Что же касается наручных часов, то они были оснащены особой заводной головкой, позволявшей пилотам заводить их и устанавливать время, не снимая перчаток. Все эти характеристики были перечислены в специальных технических требованиях, разработанных в середине 30-х годов и претерпевших со временем немало изменений с учетом новых аэронавигационных технологий. С 1938 года эти спецификации получили название «type 20». Профессиональные часы, игравшие жизненно важную роль, регулярно проходили контроль и сервисное обслуживание. так, во Франции эти часы поставлялись Военно-воздушным силам, Воздушно-морскому флоту и летному испытательному центру. Приборы, удостоенные звания type 20 и выпускавшиеся лишь несколькими мануфактурами, про-

time for luxury

149


Watches & accessories

шедшими тщательный отбор, занимают по сей день почетное место среди аэронавигационных инструментов. Montre Новая модель Pilot d’Aéronef Type 20 GMT является настоя­ щей наследницей первых авиационных часов Zenith. Версия с особо крупным корпусом в 48 мм хранит верность эстетическим кодам своих предшественников: объемная рифленая завинчивающаяся заводная головка, большие арабские цифры, полностью покрытые белым составом SuperLuminova, а также черный матовый циферблат, на фоне которого ярко выделяются стрелки из черного матового рутения с люминофором SuperLuminova. Задняя крышка украшена медальоном с изображением самолета Blériot и надписью «Montre d’Aéronef Type 20 — ZENITH Flying Instruments». На боковой стороне корпуса выгравированы буквы HB, с которых начинаются регистрационные номера швейцарских гражданских самолетов, и серийный номер модели. Модель из стали с коричневым кожаным ремешком приводится в действие часовым механизмом Zenith Elite 693 с автоматическим подзаводом и запасом хода 50 часов. Она оснащена индикацией часов, минут, малой секундной стрелкой в положении «9 часов» и указателем второго часового пояса. Сегодня путешест­ венники легко меняют показания своих часов в соответствии с часовыми поясами, не подозревая, что это деление времени существует не так давно. Комитет ученых предложил принять единое универсальное время, основанное на средней продолжительности солнечного дня — 86400 секунд, в 1820 году. В 1883 г. США стали первым государством, территория которого была поделена на часовые пояса. В 1884 г. на 24 пояса был поделен весь земной шар. Это произошло в ходе международной конференции в Вашингтоне, участники которой после долгих дискуссий решили провести нулевой меридиан через Гринвич, Великобритания. Именно время по Гринвичу (по-английски называемое Greenwich Mean Time или GMТ) станет впоследствии универсальным и единственным ориентиром во временном пространстве для всех пилотов в мире.

Pilot Montre D’aéronef Type 20 Gmt Baron Rouge

Часы с индикацией второго часового поя­са также непосредственно связаны с историей завоевания неба. Мануфактура Zenith отдает дань уважения одному из самых талантливых пилотов своего времени — легендарному Красному барону, и посвящает ему специальную серию часов с функцией GMT.

150

time for luxury

Pilot Montre D’aéronef Type 20 Gmt Baron Rouge

Манфред Альбрехт фон Рихтгофен родился в мае 1892 года на территории современной Польши. Он страстно увлекался авиацией и слыл настоящим воздушным акробатом, мастером различных техник пилотирования, которые вызывали восхищение даже у летчиков союзных войск. Своей славой и прозвищем он во многом обязан самолету Fokker Triplan Dr.1, выкрашенному в ярко-красный цвет. Имеющий на своем счету более 80 побед в воздушных боях Манфред Альбрехт фон Рихтгофен был одним из последних пилотов, следовавших благородным принципам ведения боя, основанным на чести, уважении правил и храбрости.

Именно в память об этом первок­ лассном летчике, который до сих пор считается непревзойденным асом, Мануфактура выпускает ограниченную серию в 500 экземпляров под названием Pilot Montre d’Aéronef Type 20 GMT Baron Rouge. Модель в корпусе из титана с черным покрытием DLC и ремешком из черной кожи с вручную прошитыми краями ярко выделяется за счет красного указателя второго часового пояса. Ее заднюю крышку украшает медальон с изображением знаменитого самолета Fokker Triplan Dr.1 и надписью «Montre d’Aéronef Type 20 — ZENITH Flying Instruments». Поистине коллекционные часы!

timecity magazine | лето 2013


Pilot Montre d’Aéronef Type 20, 40 mm Pilot Montre d’Aéronef Type 20 Annual Calendar

В центре внимания: годовой календарь и турбийон

В 2013 году три новых модели пополнили уникальную коллекцию Pilot. Первой из них стала модель Pilot Montre d’Aéronef Type 20 Annual Calendar, которая оснащена высокоточным механизмом El Primero 4054 B. Он является новой версией знаменитого хронографа El Primero (36 000 полуколебаний/час), выпускаемого Мануфактурой вот уже более 40 лет. Помимо индикации часов, минут, малой секундной стрелки, хронографа со счетчиком 60 минут в положении «6 часов», эта модель оснащена годовым календарем с указателем даты, дня недели и месяца. Показания календаря нуждаются в корректировке один раз в год: при смене последнего дня февраля на первый день марта. Сложная функция хит­ роумной конструкции состоит всего из девяти подвижных элементов, тогда как большинство календарей насчитывает от тридцати до сорока подобных деталей. Эти часы предлагаются в двухцветной

timecity magazine | лето 2013

Pilot Montre d’Aéronef Type 20 Tourbillon

версии из титана и розового золота. На боковой стороне корпуса выг­ равированы буквы HB, с которых начинаются регистрационные номера швейцарских гражданских самолетов, и серийный номер модели. Модель Pilot Montre d’Aéronef Type 20 Tourbillon стала ярким украшением коллекции в 2013 году. Вращающаяся каретка турбийона из титана и розового золота с интегрированным годовым календарем располагается в верхней левой части циферблата. Ассиметричный дизайн подчеркивает красоту механизма турбийона, который виден сквозь апертуру в циферблате, а также позволяет сох­ ранять гармоничные пропорции и элегантные линии часов. Индикация даты, система которой запатентована маркой, производится при помощи диска, рас-

положенного вокруг каретки. Калибр El Primero 4035 D с автоматическим хронографом отвечает за работу часов. Что же касается отделки, то на боковой стороне корпуса выгравирована надпись HB с серийным номером модели. И наконец, часы Pilot Montre d’Aéronef Type 20 сочетают в себе всю притягательность исторических моделей с более классическими размерами (40 мм). Эта версия в стиле унисекс отражает все эстетические коды авиационных часов и оснащена индикацией часов, минут, малой секундной стрелкой в положении «9 часов». Модель выпускается в корпусе из стали, на его боковой стороне выгравированы буквы HB, с которых начинаются регистрационные номера швейцарских самолетов, и серийный номер модели.

time for luxury

151


tag Heuer представляет carrera mikroPendulumS Новая модель компании TAG Heuer - Carrera MikroPendulumS - представляет собой версию часов TAG Heuer Carrera MikrotourbillonS, в которой два магнитных маятника заменяют волосок спирали: для хронографа и для часов. Уникальный механизм, состоящий из 454 деталей, изготовлен по запатентованной технологии TAG Heuer и обеспечивает 60-часовой запас хода. Частота кинематической цепи часов составляет 12 Гц, а хронографа – 50 Гц. Высокоскоростной турбийон хронографа, обеспечивающий индикацию сотых долей секунды, совершает 360 000 полуколебаний в час и 12 оборотов в минуту. Корпус новинки изготовлен из инновационного материала, выполненного на основе хрома и кобальта, который используется в авиации и хирургии. Этот сплав обладает высокой

152

time for luxury

пластичностью, по блеску не уступает белому золоту, а по твердости превосходит титан. Дизайн корпуса с традиционным для хронографов расположением заводной коронки в позиции «12 часов» выполнен на базе часов TAG Heuer Carrera Mikrogirder, которые были представлены Женевским Гран-при 2012 года в номинации Aiguille d’Or, и юбилейной линии Carrera 50 Year Anniversary Jack Heuer. Корпус диаметром 45 мм подвергнут пескоструйной обработке, сатинированию и полированию. С лицевой стороны

корпус оснащен выпуклым сапфировым стеклом с двусторонним антибликовым покрытием. Сапфировое стекло установлено и на задней крышке корпуса. Сатинированный антрацитовый циферблат, сквозь который видны два маятниковых турбийона с мостами из цельного розового золота в 18 карат, оборудован индикаторами минут в положении «12 часов», секунд в положении «3 часа» и запаса хода в положении «9 часов». Циферблат украшен накладным логотипом TAG Heuer и гравировкой Carrera mikropendulums.

timecity magazine | лето 2013


watches & accessories

Carrera 1887 Titanium Racing Chronograph Часовая компания TAG Heuer представила новый спортивный хронограф Carrera 1887 Titanium Racing Chronograph, в инженерных решениях и функциональных элементах которого ощущается вдохновение, навеянное современными гоночными автомобилями. К новым элементам дизайна относятся титановый корпус с черным титан-карбидным покрытием, керамический безель с тахиметрической шкалой и ремешок в стиле high-tech из кожи аллигатора с модернизированной раскладывающейся застежкой черного цвета. Часы TAG Heuer Carrera 1887 Titanium Racing Chronograph имеют ярко выраженный спортивный дизайн, который подчеркивается использованием красных акцентов на черном фоне. Удобочитаемые, спортивные и практичные — они соединяют в себе функции индикации времени (часы, минуты, секунды), даты (апертура находится в положении «3 часов») и хронографа (минутный счетчик — на «12 часах», часовой — на «6», малая секундная стрелка — на «9»). Центральные часовая и минутная стрелки с покрытием «черное

timecity magazine | лето 2013

золото» имеют люминесцентные вставки, обеспечивающие оптимальное считывание показаний в темноте. Вместо традиционных часовых меток — минутная шкала, на которой пятиминутные интервалы обозначены накладными арабскими цифрами в стиле приборов автомобиля. Стрелки хронографа — красные, с ними идеально гармонируют прошитый красной нитью ремешок и вставки на кнопке, расположенной в позиции «2 часов». С обеих сторон часы защищены прочным сапфировым стеклом. Сквозь

прозрачную заднюю крышку можно наблюдать за работой механизма Calibre 1887, состоящего из 320 деталей. Особое место среди них занимает качающееся зубчатое колесо, изобретенное в 1887 году Эдуардом Хоером. Его взаимодействие с синим колонным колесом напоминает работу трансмиссии в автомобиле: колонное колесо, отвечающее за запуск, остановку и обнуление показаний хронографа, выполняет роль коробки передач, а качающееся зубчатое колесо — роль сцепления.

time for luxury

153


Watches & accessories

160 лет истории! Компания Tissot отмечает в 2013 году 160-летний юбилей своей деятельности и повторно выпускает модель часов, которая впервые была создана в 1953 году – к столетнему юбилею компании – и выражает постоянное стремление бренда к расширению горизонтов своей деятельности.

Наследие, покоряющее мир

С самого начала своей истории (компания была основана в 1853 году в швейцарском городке Ле Локль) Tissot позиционировала себя значительно шире, нежели просто небольшой местный бренд. Уже в 1858 году компания Tissot выходит на российский рынок, а позднее «завоевывает» Соединенные Штаты и страны Латинской Амери-

ки. С тех пор компания Tissot значительно расширила горизонты своего влияния. Этот бесспорный факт подтверждают цифры. Компания Tissot, штаб-квартира которой по-прежнему располагается в Ле Локле, открыла свои представительства и магазины на пяти континентах, в 160 странах мира, и по объему производства она является крупнейшим в мире швейцарским брендом, выпускающим традиционные часы. Достойный результат 160-летней истории. Превосходным выражением духа путешествий стала классическая модель часов Tissot Heritage Navigator, оборудованная 24 часовыми поясами, которые представлены на циферблате столицами стран, расположенных в этих поясах.

Глобальный охват

Часы Tissot Heritage Navigator, являющиеся образцом винтажного класса, станут достойным аксессуаром современного бизнесмена. Этот хронометр поможет вовремя оказаться в любой точке земного шара благодаря точнейшему автоматическому механизму, имеющему сертификат COSC (Официального Швейцарского института контроля хронометров), и шкале, отражающей время в различных часовых поясах. Благодаря этому вы

154

time for luxury

сможете учитывать разницу во времени, осуществляя важные телефонные конференции с партнерами в разных частях мира. После того, как вы установили на часах время выбранной вами страны, этот часовой пояс будет отмечен цифрами на безеле. Чтобы определить время в любой другой из 23 стран мира (то есть в других часовых зонах), просто найдите название столицы этой страны и прочитайте время на минутной шкале напротив. Часы Navigator являются идеальным воплощением главной концепции компании — внедрения инноваций на основе традиций. Для поклонников бренда компания Tissot выпустила также эту модель в исполнении из розового золота 750-й пробы лимитированным тиражом в 333 шт. Своей главной целью компания Tissot всегда считала обеспечение покупателей незаменимыми и точными приборами. Эти часы — доказательство того, что принципы компании остались неизменными и через 160 лет после ее основания.

timecity magazine | лето 2013


timecity magazine | лето 2013

time for luxury

155


? у т е л к ы ! в а о т Д о г — т Вы и р о в о г h Swatc Компания Swatch приветствует лето и представляет множество новых моделей. Яркие цвета, современные идеи, сильные эмоции и запоминающийся стиль способны превратить обычный день в калейдоскоп захватывающих событий. В это время года компания Swatch стремится поднять всем настроение и сделать мир светлее и ярче. Да, нам это по силам! Swatch справится со своей миссией! Новейшая коллекция часов Swatch наполнена яркими, солнечными красками и примерами необычного, изобретательного дизайна. Традиционные модели дополнены новыми удивительными часами, представляющими весь спектр часовых семейств Swatch: здесь представлены новые модели Originals, Irony, Skin, Touch. «Заряженные» энергией и радостью, они моментально привлекают к себе внимание. Такие традиционные, фирменные материалы компании, как нержавеющая сталь, алюминий, силикон,

156

time for luxury

кожа, а также широкий выбор тканей, обретают здесь новую жизнь, составляя оригинальные сочетания и наполняя летнюю коллекцию вдохновляющей силой творчества. Компания Swatch внимательно следит за модными тенденциями и в очередной раз подтверждает свою репутацию демократичного бренда, делая выбор в пользу уличной моды, создавая необычные ремешки с использованием джинсовой ткани и раскрашивая свои новые модели в модные цвета сезона. Новая коллекция Swatch 2013, созданная с безупречным вкусом и с учетом современных тенденций, представляет собой широкий диапазон оригинальных и привлекательных моделей часов Swatch на все случаи жизни.

timecity magazine | лето 2013


Scuba Libre

Scuba Libre — это часы не только для дайверов, но и часы для тех, кто хочет погрузиться в уникальный мир необыкновенных фантазий и раскрасить свои будни! Вместо шумного транспорта, мы плывем на корабле по улицам города, садимся в подводную лодку в метро для интересной поездки домой или беремся за штурвал яхты в центре мегаполиса... Нет предела воображению, когда даешь волю эмоциям с новыми Scuba Libre от Swatch! Новые Scuba Libre созданы специально для любителей водного вида отдыха. Крупные индикаторы, которые благодаря контрастным цветам хорошо видны под водой при плавании, яркие стрелки, безель и силиконовый ремешок — все это прекрасно дополняет имидж, а на суше они создают мечтателям восхитительный и привлекательный образ. Три новые модели в прозрачном корпусе с прозрачным циферблатом открывают взгляду цветные механизмы модных цветов. Городские жители, которые втайне обожают море, могут выбрать себе несколько моделей и выразить свою страсть. Дерзкий, мудрый и самоуверенный… Настоящий моряк знает, чего он хочет, и получает это, под водой и на суше.

timecity magazine | лето 2013

time for luxury

157


Звезды выбирают велосипеды

Если раньше на обложках глянцевых журналов звезды появлялись в основном на фоне своих эксклюзивных автомобилей, то теперь все чаще на… велосипедах. Ничего удивительного: экология и здоровый образ жизни не первый год занимают лидирующие позиции среди главных мировых трендов. Одни знаменитости с помощью велосипеда демонстрируют приверженность борьбе за экологию, другие стремятся подчеркнуть свою физическую форму. Но и для первых, и для вторых, велосипед – это удобный транспорт, не зависящий от пробок, и просто отличный способ провести свободное время с пользой для здоровья. Например, актер Райан Филипп любит совершать велосипедные прогулки вместе с сыном. Ума Турман на байке может запросто отправиться в супермаркет. Мадонна, поддерживающая себя в великолепной форме благодаря фитнесу и йоге, часто дополняет пробежки поездками на велосипеде. Два колеса предпочитает четырем и бывший муж певицы — режиссер Гай Ричи. Брэд Питт не только часто ездит на велосипедах, но и коллекционирует их. Дженнифер Энис­ тон, Рассел Кроу, Кейт Уинслет... Этот список можно продолжать бесконечно.

158

time for luxury

Постоянные пробки заставляют пересаживаться на велосипеды все большее количество европейцев. Два года назад итальянские газеты даже писали о «двухколесной лихорадке»: за 12 месяцев байков продали больше, чем автомобилей, — впервые за всю послевоенную историю. Во Франции велосипед есть у каждого второго жителя страны. И эта картина характерна практически для всей Европы. В Копенгагене и Стокгольме, Берлине и Мюнхене байки стали привычным атрибутом городской жизни. В некоторых европейских столицах велосипед

можно взять напрокат абсолютно бесп­ латно. Стойки для двухколесного транспорта установлены около всех магазинов, кафе, театров... В наших широтах развитие велосипедного движения сдерживало как раз отсутствие подобной инфраструктуры. Но ситуация постепенно меняется, и с появлением качественных велодорожек общемировая мода добралась и до нас. Белорусы отправились в магазины и с удивлением обнаружили там байки с хорошо знакомым с детства названием AIST. Но это уже не те велосипеды, на

timecity magazine | лето 2013

СЗАО «Велосипедная компания «МВЗ», УНП 190958507

Любовь Черкашина, призер Олимпиады-2012


РЕКЛАМА

кросс-кантрийные байки и комфортные сити-байки. AIST — европейский производитель, работающий по самым передовым технологиям с использованием качественных материалов и компонентов. Ну а лучшее свидетельство качества — то, что AIST стал официальным велосипедом Национальной сборной Беларуси по велосипедному спорту, принимал

Марина Гончарова, призер Олимпиады-2012 которых гоняли по дворам в 70-80-ых. Сегодня под этой маркой выпускают самые разные модели: от детских до велосипедов спорта высоких достижений. В линейке — и горные, и городские модели, и хорошо знакомая всем «классика». В современном варианте AIST используются компоненты ведущих мировых производителей. Так, шоссейные велосипеды оборудованы системами от Campagnolo и Shimano, причем у последней AIST приобретает уже ставшее легендарным оборудование профессиональной линейки Dura-Ace. Кроме того, AIST — это еще и

Анастасия Иванькова, призер Олимпиады-2012

Алина Тумилович, призер Олимпиады-2012

timecity magazine | лето 2013

участие в Олимпиадах в Пекине и Лондоне, Чемпионате мира по велоспорту на треке 2013 в Минске. AIST уже прочно ассоциируется со спортом высших достижений. На велосипедах AIST белорусские спортсменки установили олимпийский рекорд и 2 национальных рекорда на велотреке на Олимпиаде в Лондоне. Здесь требования к каждой детали велосипеда очень серьезные, ведь от них во многом зависит успех на соревнованиях. От предшественников современные модели отличаются не только новым уровнем качества и комфорта, но и дизайном. AIST, в отличие от многих других марок, предлагает широкую цветовую гамму — от 5 до 10 цветов. Так что у каждого есть возможность подобрать модель именно для себя. А если хочется иметь по-настоящему эксклюзивный байк, можно заказать велосипед по индивидуальному заказу. Но как бы ни менялись велосипеды, кое-что их все-таки объединяет с предшественниками — надежность в эксплуатации, комфорт и безопасность. Именно эти черты были ключевыми на протяжении всей истории марки, начиная с 1947 года. Когда покупатель видит на раме слово AIST, он понимает, что это означает гарантированное качество и пристальное внимание к каждой детали. www.aist-bike.com

time for luxury

159


лето

Меры времени 100 лет без ущерба для вкусовых характерис­ тик может храниться пиво Jacobsen Vintage, сравнимое по качеству с лучшими коллекцион­ ными винами и признанное одним из самых дорогих сортов пива в мире. В 2010 году датская пивоваренная компания Carlsberg выпустила тысячу бутылок Jacobsen Vintage III, каждая из которых стоит 2 010 датских крон (чуть больше 270 евро). Пиво варилось в специальных дубовых бочках, привезенных из Франции, до крепости 15%, в его приготовлении участвовали шесть пивоваров из четырех стран. Сорт стал завершением проекта «пивная трилогия», стартовавшего в 2008 году. Тогда датчане объявили, что намерены три года подряд предлагать любителям пива новые сорта, по качеству не уступающие лучшим коллекционным винам. Jacobsen Vintage I продавался по 2 008 датских крон за бутылку, Jacobsen Vintage II — по 2 009 крон. Количество бутылок было ограниченным, и Carlsberg пообещал, что эти сорта больше никогда выпускаться не будут. Компания хотела доказать любителям пива во всем мире, что массовое производство не противоречит традициям сохранения и приумножения лучших сортов напитка. Трудно представить, каким будет мир через 100 лет, когда будет откупорена бутылочка винтажного пива. Но попробовать напитки с не менее богатой историей можно уже сегодня в лондонском баре Salvadore’s. Это заведение знаменито среди поклонников изысканного алкоголя своей коллекцией старинных коньяков и ликеров, произведенных за последние 300 лет. Владелец заведения — знаменитый лондонский бармен Сальвадоре Калабрезе — с восторгом продемонстрирует вам пузырьки воздуха в стекле фляжки для виски, выдутой вручную в 1800-х годах, расшифрует этикетку трипл-сека 1930-х годов и расскажет про бутылку голландского женевера, погибшую в кораблекрушении 1902 года.

160

time for luxury

В коктейльной карте под названием «Текучая история» вы найдете 12 классических коктейлей, приготовленных из напитков соответствующей выдержки, которые составляют драгоценную коллекцию. Например, Sazerac ($3900), классический коктейль, который родился в 1850-х годах в Новом Орлеане. Его Калабрезе воспроизводит, открывая бутылочку коньяка Sazerac 1805 года, — именно того, который дал название напитку. Коктейль от Калабрезе — идеальный способ окунуться вглубь веков, избегая при этом рискованных инвестиций в целую бутылку винтажного алкоголя, который может и не оправдать ожиданий.

бовать кофе из слоновьего помета, пока не налажено. Поэтому добраться до столицы Таиланда можно, к примеру, через Москву. В пути придется провести примерно то же время, которое необходимо слону для «производства» кофейного сырья. В итоге чашка «черного бивня» (так переводится Black Ivory) обойдется гурману в $50. Чтобы не возникало сомнений в свежести продукта, зерна кофе вручную перемалывают в присутствии клиента и затем варят. 8% доходов от продаж Black Ivory направляется в фонд защиты слонов.

От 15 до 30 часов требуется слону, чтобы переварить порцию зерен арабики, из которых впоследствии получают самый дорогой сорт кофе в мире — Black Ivory. Он производится в Таиланде и стоит $1 100 за один килограмм. Обработка кофейных зерен происходит в пищеварительном тракте слона, когда желудочная кислота разрушает белок, заставляющий кофе горчить. В итоге, по мнению дегустаторов, получается мягкий вкус, без обычной для кофе горечи. К сожалению, авиасообщение Минска с Бангкоком, где можно попро-

timecity magazine | лето 2013


Шестьюдесятью часами ограничена рабочая неделя на всех фабриках в Китае, задействованных в производстве гаджетов фирмы Apple. Американская корпорация была вынуждена установить такой лимит, чтобы улучшить условия труда китайских рабочих в результате давления правозащитников и проф­союзов. До недавнего времени более половины рабочих, руками которых собирались хиты IT-рынка — смартфоны iPhone и планшеты iPad, — трудились свыше 60 часов в неделю и не имели ни одного выходного дня. В СМИ регулярно сообщалось о том, что сотрудники предприятий получают на производстве травмы, к работе привлекаются несовершеннолетние, а унизительно низкие зарплаты толкают людей на вынужденную переработку, отказ от заслуженного отдыха и даже провоцируют суициды. К счастью, их жизнь постепенно налаживается. В отличие от неутомимых китайцев, жители Таиланда предпочитают зарабатывать деньги более приятными способами. Так, супружеская пара Эккахай и Лаксана Тиранарат установили новый рекорд Книги Гиннеса на самый долгий поцелуй, который длился без малого 60 часов подряд. Не спавшие трое суток победители получили приз в 100 000 бат ($3 300) и два кольца с бриллиантами. Около четырех лет живут крокодилы, кожа которых используется для пошива сумок элитных европейских брендов. В среднем на такой же срок ежегодно попадают в тюрьмы тысячи китайцев, занимающихся подделкой этих экск­люзивных аксессуаров. Однако недавно муниципальный суд Хэюаня в южной провинции Гуандун приговорил к пожизненному лишению свободы лидера преступной группы, которая специализировалась на подделке сумочек от Hermes. Столь жесткий приговор демонстрирует, что власти Китая решительно настроены побороть пиратство в luxury сегменте. Поклонникам атрибутов роскоши приговор китайского суда может показаться символичным, ведь на знаменитые сумки, такие как Birkin и Kelly, модный дом Hermes дает пожизненную гарантию. Счастливые обладательницы Birkin Bags, цена которых может доходить до 30 000, фунтов до конца своих дней могут пользоваться сумочками ручной работы, названными в честь британской актрисы Джейн Биркин, так как они не выходят из моды и не изнашиваются. Правда, желающим приобрести такую модель приходится ждать от полугода до нескольких лет: спрос на сумочки явно превышает воспроизводство крокодилов — животных, обладающих самой дорогой кожей в мире.

timecity magazine | лето 2013

80 лет исполнилось старейшему члену немецкого Бундестага Якобу Марии Миршайду в марте 2013 года. Этот почтенный господин знаменит тем, что является вымышленным депутатом Социал-демократической партии Германии с 1979 года. Депутаты Бундестага от СДПГ Петер Вюрц и Карл Хезер во время обеда в рес­торане выдумали фиктивного политика, намереваясь «напоминать депутатам время от времени о настоящей жизни, которая порой может быть и веселой». Некоторые злые языки, впрочем, поговаривают, что однопартийцы просто не хотели расплачиваться в ресторане и заявили, что их счет оплатит Миршайд. С тех пор несуществующий депутат ведет активную политическую деятельность, у него есть официальная страничка на сайте Бундестага, список публикаций и научных работ. СМИ часто печатают статьи от его имени, и сам он неутомимо пишет в Twitter и Facebook. А журнал Der Spiegel даже вывел закон Миршайда, который связывает результаты деятельности Социал-демократичес­ кой партии с количеством выплавленной стали в Германии в год выборов. 1979 год в европейской политике был отмечен не только появлением фиктивного депутата Миршайда в Бундес­ таге. В 1979 году Маргарет Тэтчер была назначена премьер-министром Великобритании, став первой и единственной женщиной, занимавшей этот пост. Для сторонников Железная леди остается политической фигурой, которая смогла восстановить экономику и имидж Великобритании как могущественной мировой державы. В апреле 2013 года весь свет узнал о ее кончине. Баронессе Тэтчер было 86 лет. 50 лет назад произошло убийство тридцать пятого президента США Джона Кеннеди. Комиссия, созданная для расследования инцидента, пришла к выводу, что преступление совершил убийца-одиночка Ли Харви Освальд. Гражданин Соединенных Штатов, бывший морской пехотинец, он увлекался марксизмом, изучал русский язык и, вероятно, был воодушевлен советской пропагандой. Иначе чем еще объяснить настойчивое стремление Освальда попасть в Советский Союз? Эту мечту ему удалось осуществить накануне своего двадцатилетия, в октябре 1959 года. По прибытии в СССР он сразу заявил о желании получить советское гражданство, однако ему было отказано. Тогда Освальд вскрыл вены в ванне своего гостиничного номера, после чего был помещен в психиатричес­ кую больницу. Освальд хотел учиться в МГУ, но его направили в Минск работать токарем на «Минский радиозавод имени Ленина». Он получил пособие и меблиро-

ванную однокомнатную квартиру в прес­ тижном доме. Два с половиной года прожил американец Ли Харви Освальд в Минске, найдя жизнь в столице БССР скучной и унылой. «Работа серая, деньги негде тратить, нет ночных клубов и боулинга, нет мест отдыха, кроме профсоюзных танцев. С меня достаточно», — написал он в дневнике и вскоре вернулся в США с женой Мариной и недавно родившейся дочерью Джун. Спустя полтора года после возвращения Освальда в Соединенные Штаты роковой выстрел оборвал жизнь Джона Кеннеди. И хотя до сих пор существуют сомнения в том, что это сделал именно Ли Харви Освальд, он является единст­ венным официальным подозреваемым в убийстве американского президента. P.S. Если бы Освальд оказался в Минске сегодня, проблемы с тем, где отдохнуть и как потратить деньги, у него бы вряд ли возникли. Туристы в Минске теперь не задерживаются на два с половиной года, а проводят здесь в среднем лишь два с половиной дня. Однако в Мингорисполкоме надеются, что к 2016 году, когда число гостиниц в городе увеличится, туристы будут оставаться в Беларуси подольше. Хочется верить, что в комфортабельных номерах Hilton, Kempinski и других отелей, гости столицы не станут вскрывать себе вены, как это делал американец Ли. Ведь получить белорусское гражданство не составляет никаких проблем: нужно лишь семь лет непрерывно пожить в нашей стране и отказаться при этом от имеющегося гражданства иностранного государства.

time for luxury

161


Комфорт — в движении

топ-10 первых классов

162

time for luxury

timecity magazine | лето 2013


Время — вот то, что деловой человек ценит сегодня больше всего. Неудивительно, что из всех существующих способов перемещения в пространстве самым востребованным является самолет. Но перевозчик перевозчику — рознь. Чьи крылья надежнее и сильнее? С кем летать удобнее и комфортнее? TimeCity Magazine решил разобраться в роскошных особенностях первого класса от лучших мировых авиаперевозчиков. Рейтинг нашего журнала основан на суммарных оценках за последнее десятилетие, выставленных британской консалтинговой компанией Skytrax и американским журналом ATW — это самые авторитетные авиакритики в мире. Отсчет «золотой десятки» в небесных просторах ведет Наталья Микулик.

10. Lufthansa

Национальная авиакомпания Германии была основана в 1926 году и в настоящее время располагает парком самых современных лайнеров, которые доставят вас в любую точку земного шара. Прибавьте к этому без малого вековой опыт, профессионализм команды, помножьте на классический немецкий педантизм, и… добро пожаловать на борт! Вопросу комфорта клиентов Lufthansa уделяет традиционное для жителей Германии внимание. Скажем, пассажирам первого класса предоставляются отдельные места для сидения и для сна. Чтобы предложить своим клиентам уникальную опцию, компания пошла на сокращение (ровно в два раза!) мест первого класса в самолетах Boeing 747. И это далеко не все. Салон лайнеров Airbus

А380 предложит пассажирам первого класса комфортные каюты со звукопог­ лощающими шторками и персональным освежителем воздуха. Восстановить силы пассажирам первого класса на борту лайнеров Lufthansa помогут кулинарные изыски от знаменитых шеф-поваров. Авиакомпания может похвастаться и собственной винотекой Vinothek Discoveries, которую создавал сомелье с мировым именем — Маркус дель Монего. Известный американский отраслевой журнал ATW (Air Transport World) наградил Lufthansa премией за лидерство в технологиях 2012 года, отметив в частности программу модернизации флота. В соответствии с ней, самолетный парк пополняется такими лайнерами, как Boeing 747-8 Intercontinental Bombardier CSeries. А британская Skytrax — авторитетный эксперт в изучении мирового рынка авиаперевозок — признала Lufthansa лучшей авиакомпанией Западной Европы.

timecity magazine | лето 2013

time for luxury

163


лето

9. Thai Airways

Тайские авиалинии осуществили первый перелет 1 мая 1960 года. С тех пор компания может похвастаться стабильным попаданием в десятку от Skytrax, а сервис Thai Airways в аэропортах был признан лучшим в минувшем году. Высокий класс и профессионализм персонала позволяют Thai Airways осуществлять сверхдальние перелеты: с 1 мая 2005 года по 1 июля 2008 года выполнялся беспересадочный рейс Бангкок — Нью-Йорк, длительность которого составляла около семнадцати часов. В связи с высоким расходом топ­ лива рейс был закрыт, хотя заполняемость лайнеров составляла 80%. Теперь же в Соединенные Штаты Америки сохранился один маршрут (Бангкок — Лос-Анджелес) длительностью в шестнадцать с половиной часов. Путешествие не будет утомительным, а все потому, что «Тайские авиалинии» — это просторные салоны лайнеров, приветливый персонал с индивидуальным подходом к каждому клиенту, вкусная еда и напитки. Понять, почему сервис Thai Airways в аэропортах был так высоко оценен, вовсе несложно. Пассажирам первого класса, помимо персональной встречи, сопровож­ дения и упрощенной процедуры регистрации, предлагают несколько специально оборудованных залов: для отдыха, развлечений или работы. К услугам — приватные переговорные, зоны подключения к Wi-Fi с доступом в интернет, комната матери и ребенка, ресторан и даже спа-салон высокого класса с сауной, джакузи, «тропическим дождем», массажем ступней и традиционным тайским массажем. На борту пассажирам первого класса о комфорте беспокоиться также

164

time for luxury

совершенно излишне. Чего стоят только специальные кресла, которые раскрываются в горизонтальный диван длиной более двух метров! Есть еще встроенный телефон, возможность подключения портативного компьютера, современная аудио- и видеосистема. При длительных перелетах (шесть и более часов) клиенту предоставят специальную маску для сна, шлепанцы и пижаму. Туалетные принадлежности известных марок и льняные полотенца призваны дополнить картину. Пассажиры первого класса могут воспользоваться услугой «Блюдо от шефа на заказ», чтобы заранее составить свое меню на время путешествия. Если же желания воспользоваться этой услугой не возникнет, не беда: Thai Airways все равно предложит лучшие рецепты тайской, восточной и европейской кухонь. Остается только выбрать. Еда в первом классе сервируется на хрустальной и фарфоровой посуде, что добавляет изысканности трапезе на высоте.

8. Turkish Airlines

Национальная авиакомпания Турции была основана в 1933 году. Первоначальной специализацией Turkish Airlines являлись внутренние перевозки, однако с течением времени и расширением авиа­ парка прорабатывались и добавлялись новые международные маршруты. Так, в середине восьмидесятых начали использоваться лайнеры Airbus, спустя еще несколько лет — Boeing, что позволило

открыть перевозчику Дальневосточные направления, Китай, Южную Корею. Сегодня в распоряжении авиакомпании находится около ста пятидесяти самых сов­ ременных лайнеров, которые выполняют рейсы по более чем ста пятидесяти нап­ равлениям. В результате Turkish Airlines обрели широчайшую известность. Турецкие авиалинии с завидным постоянством попадают в Топ-10 Skytrax. А в 2012 году компания и вовсе была признана лучшей в Южной Европе и Европе в целом. Несложно догадаться, что уровень Turkish Airlines очень высок. Неоднок­ ратно отмечалось, что обслуживание пассажиров даже на внутренних рейсах едва ли уступит международным маршрутам, так как перевозчик тщательно позаботится о комфорте клиентов. Пассажирам будут предложены фильмы, музыка и иные развлечения. Щедрое меню составлено таким образом, чтобы учесть вкусы и предпочтения самых разных пассажиров. Кофе, чай, алкогольные напитки, свежевыжатые соки — в любое время в любом количестве. О пассажирах первого класса подумали отдельно: для них предусмотрены специальные залы ожидания и стойки регистрации. Среди других бонусов — личный телефон в распоряжении каждого пассажира, доступ к телевидению на борту, а также международные и местные печатные издания, питание в неограниченных количествах и многое другое.

timecity magazine | лето 2013


ность и пунктуальность. В этом плане ANA зарекомендовала себя настолько образцово, что ни один экспертный отчет не обходится без высшего балла за пунктуальность.

6. Cathay Pacific

7. ANA

(All Nippin Airways) ANA — вторая по величине международная авиакомпания Японии (после Japan Airlines), крупнейший перевозчик, выполняющий внутренние рейсы в Стране Восходящего Солнца. Датой основания компании можно считать конец 1952 года. На заре своего становления компания использовала вертолеты и аэропланы, сегодня же авиапарк ANA насчитывает свыше ста пятидесяти самолетов. Кстати, именно эта авиакомпания стала первым в мире заказчиком новой модели Boeing 787 Dreamliner, и в самом начале 2012 года он совершил свой первый трансконтинентальный перелет в Германию. Что касается титулов и международного признания, Skytrax расположила ANA на пятой строчке своего рейтинга, удостоив ее еще и звания лучшей транстихоокеанской компании 2012 года. Кроме того, All Ni ppin Airways присвоены максимальные пять звезд рейтинга качества оказываемых услуг. Air Transport World в свою очередь и вовсе назвала ANA лучшей авиакомпанией мира 2012 года, отметив великолепные финансовые показатели и достижения в области технологий и пассажирского сервиса. Сервис ANA действительно зас­ луживает лестных оценок. Пассажирам первого класса компания предлагает персональные места повышенной комфортности со всем необходимым, будь то порты для подключения электронных устройств и телефон либо специальные столики для коктейлей. Расположенные в шахматном порядке кресла-кровати в бизнес-классе позволяют полноценно отдыхать с полной гарантией того, что вас никто не потревожит. Меню варьируется в зависимости от направления следования лайнера и никого не оставляет равнодушным. Сладкую нотку вашему путешествию придаст великолепный десерт от всемирно известного французского кондитера Пьера Эрме. Говоря о All Ni ppin Airways, нельзя не отметить еще два безусловно важных фактора, которые являются определяющими в работе компании, — безопас-

timecity magazine | лето 2013

Компания была основана в 1946 году и ныне осуществляет перевозки по ста четырнадцати направлениям. Развитие Cathay Pacific было связано с бурным экономическим ростом региона в пос­ ледние десятилетия. В настоящее время авиакомпания специализируется на регулярных международных пассажирских и грузовых перевозках. Cathay Pacific удостоена пяти звезд рейтинга Skytrax. Кроме того, в 2011 и 2012 годах компания занимала четвертое место в первой десятке и в 2012 году победила в номинации «Лучший бизнес-класс».

Cathay Pacific располагает суперсовременным флотом: преимущественно это лайнеры Airbus и Boeing, средний возраст машин едва перевалил за десять лет! Среди достоинств авиакомпании можно также отметить фирменную пунк­туальность, безупречную работу экипажей, хорошо продуманную систему развлечений. Салоны лайнеров оборудованы удобными креслами, в которых даже очень высокие пассажиры чувствуют себя комфортно. Скажем, Boeing 777 компании Cathay Pacific может предложить пассажирам всего шесть кают первого класса. Они настолько просторны, что не требуют наличия специальных перегородок для сохранения личного пространс­

тва. Здесь остается даже место для ваз с экзотическими растениями! Безусловно, пассажирам придется по душе и отделка каюты панелями из ценных пород дерева, а также спальные места, которые по комфорту не отличаются от привычных им земных кроватей. Для дополнительного уюта компания предлагает роскошные пуховые одеяла и подушки. Места оборудованы 17-дюймовыми мониторами и гарнитурой с активной системой шумоподавления. Коллекция аудио- и видеофайлов — это выбор из более чем ста фильмов, пятисот ТВ-шоу, восьмисот восьмидесяти восьми музыкальных компакт-дисков (цифра на удачу!), двадцати двух радиоканалов и более семидесяти игр. Многонациональность и особый муравьино-деловой ритм Гонконга наложили отпечаток и на меню лайнеров

Cathay Pacific. На борту вам предложат два десятка вариантов различных блюд, закусок и напитков не только азиатской, но и других кухонь мира. Пассажир может ознакомиться с меню заранее и выб­ рать то, что ему по вкусу.

5. Asiana Airlines

Эта южнокорейская компания была основана относительно недавно, в начале 1988 года. Для того, чтобы выйти на международный уровень и стать одним из крупнейших игроков рынка, Asiana Airlines понадобилось немногим более десяти лет. Сказать, что южнокорейский авиаперевозчик известен и титулован, — не сказать ничего. Совсем недавно ком-

time for luxury

165


лето 4. Etihad Airways

пания была перевозчиком №1 в мире — сначала по версии американского Air Transport World, а потом и британского Skytrax. Если говорить об особенностях перевозчика, то в первую очередь стоит отметить его надежность. Это один из приоритетов компании. Asiana Airlines располагает парком, в составе которого более семидесяти лайнеров новейших моделей. Машины содержатся в безуп­ речном техническом состоянии. Компания работает в соответствии с международной программой «Бескомпромиссная безопасность», а это предполагает самые жесткие и строгие условия обслуживания флота. Данные требования выполняются на все 100%, и доказательством служит сертификат ISO 9002. Первой авиакомпанией в мире, получившей сертификат, стала именно Asiana Airlines. Что касается сервиса, его мало назвать просто хорошим. Повышенный уровень комфорта, традиционное внимание и вежливость к каждому клиенту — это то, что по-настоящему важно для южнокорейской компании. Персонал старается угодить всем желаниям пассажиров. А отличительным знаком уважения к клиентам является церемония, во время которой весь экипаж перед полетом приветствует пассажиров поклоном. Комфортные пассажирские места, разнообразные развлечения для взрослых и детей, среди которых фильмы, телевизионные передачи, компьютерные игры, музыка… Что-нибудь еще? Ах, да: с помощью специальных камер, установленных на лайнере, можно наблюдать за взлетом и посадкой самолета: на мониторы выводится вид из пилотской кабины. Меню, которое вам предложат на борту лайнера Asiana Airlines, удивит богатством выбора блюд. О вкусовых качествах закусок и напитков беспокоиться излишне. Впрочем, чего еще ждать от азиатской компании, в которой забота о комфорте клиентов возведена в статус культа?

166

time for luxury

Национальный авиаперевозчик Объединенных Арабских Эмиратов — детище эмира ОАЭ Халифы бин Зайеда аль Найа­на. Авиакомпания была создана по его прямому распоряжению десять лет назад, и сегодня ее лайнеры выполняют около тысячи рейсов в неделю, а это свыше шести­десяти пунктов назначения более чем в сорока странах мира. Парк перевозчика составляют традиционно надежные Airbus и Boeing. Каждый из аэропортов предложит пассажирам комфортабельные залы ожидания, а обслуживание во время полета продемонстрирует подлинно восточное гостеприимство. В Etihad Airways отказались от привычного для всех деления на первый, бизнес- и экономический классы обслуживания. Вместо них появились Diamond First, Pearl Business и Coral Economy — бриллиантовый, жемчужный и коралловый со-

ответственно. В этом — фирменная концепция «обслуживания с вдохновением», проповедуемая арабской компанией. В Diamond First пассажирам предложат комфортабельные кожаные кресла, легко превращающиеся в удобные кровати длиной два метра с шелковым бельем и пуховыми одеялами. К услугам клиентов предоставлены полноценные 23-дюймовые ЖК-телевизоры и персональный мини-бар. Свободного прост­ ранства в каютах у каждого пассажира этого класса, конечно, предостаточно, а дополнительный уют помогут создать специальные раздвижные двери. И в довершение ко всему — огромные зеркала и наборы парфюмерии La Prairie. Отрадно, что в лайнерах Etihad Airways продуманы даже такие нюансы, как розетки во всех классах обслуживания, разъемы для выхода в интернет, подключ­ения аудио- и USB-устройств.

timecity magazine | лето 2013


3. Emirates

Бронзу нашего рейтинга получает авиакомпания Emirates. Компания была основана в 1985 году по распоряжению руководства ОАЭ, которое ставило целью привлечение туристов и развитие инфраструктуры. С тех пор перевозчик из Дубая достиг всемирной известности и завоевал высочайший авторитет, став одной из самых крупных авиакомпаний планеты. В настоящее время Emirates осуществляют рейсы более чем в сто двадцать городов семидесяти стран мира. Самолетный парк насчитывает около двух сотен современных широкофюзеляжных машин, в основном — Boeing 777 и Airbus А380. Состав бортпроводников также удивит: среди них — представители ста сорока национальностей! Пассажирам первого класса лайнеров Emirates предоставлены отдельные купе, в которых есть все: шкаф для одежды, персональный мини-бар, спе­циально оборудованное место для хранения багажа, зеркало, туалетный столик, регулируемое освещение и многое другое. С помощью сенсорного пульта управления можно менять фильмы и видеоканалы мультимедийной развлекательной сис­ темы, а также настраивать положение кресла для достижения максимального комфорта. В результате трансформаций кресло превращается в полноценную кровать. Однако это еще не все. Длительный рейс зачастую бывает утомительным. А что может освежить лучше процедур спа-центра? Первый класс Airbus А380800 предлагает пассажирам две роскош-

timecity magazine | лето 2013

ные душевые комнаты с мраморными раковинами и полным набором туалетных принадлежностей. Меню первого класса Emirates можно сравнить с лучшими ресторанами мира: широчайший ассортимент экзотических деликатесов (не угодно ли иранской черной икры?) и напитков, сервировка с использованием льняных скатертей, тонкого фарфора и столовых

приборов от Роберта Уэлша. Для тех, кто еще не в курсе: серебряных дел мастер Роберт Уэлш удостоен звания Royal Designer of Industry. Сейчас коллекции его столовых приборов входят в постоянные экспозиции ведущих музеев мира, а британские эксперты удостоили Роберта Уэлша звания «ведущий дизайнер века». Зайдем в залы ожидания: и тут арабская компания поражает своей рос­ кошью. Например, в Сиднее зал украшают золотые настенные швейцарские часы, итальянский мрамор, шотландская кожа и дизайнерские душевые комнаты. И все это — к услугам пассажиров Emirates на земле и в небе.

time for luxury

167


лето

первого класса могут привести в замешательство: лайнер это или эксклюзивный ресторан в бескрайнем просторе неба?! Блюда подаются на роскошной фарфоровой посуде. Иногда клиенты, пораженные комфортом и уровнем обслуживания, даже выражают сожаление… что слишком быстро долетели!

2. Qatar Airways

Серебряный призер в гонке престижа — Национальная авиакомпания государства Катар — была основана в 1993 году и сейчас является одним из мировых лидеров авиаперевозок, осуществляя рейсы в более сотни пунктов назначения на четырех континентах. Примечательно, что ранее Qatar Airways эксплуатировали иск­лючительно лайнеры концерна Airbus, однако теперь во флоте компании работают как Airbus, так и Boeing. Самолетный парк объединяет без малого сотню современнейших машин. На сегодняшний момент Qatar Airways является одной из самых авторитетных авиакомпаний планеты. По мнению британского агентства Skytrax, авиалинии Qatar Airways входят в узкий список лишь шести перевозчиков, имеющих пятизвездочный рейтинг. Уровень обслуживания, предлагаемый компанией, очень высок. В 2006 году в Дохе было открыто здание специального терминала для пассажиров первого и бизнес-классов. Его строительство обош­ лось в девяносто миллионов долларов. На общей площади в десять тысяч квад­ ратных метров раскинулись конференцзалы, помещения для лечебных процедур, сауны, джакузи, магазины беспошлинной торговли, игровые площадки, а также целая сеть фирменных ресторанов. Пассажиров первого класса дос­ тавляют прямо к борту лайнера на BMW 7-й серии с шофером. Из удобств, доступ-

168

time for luxury

ных клиентам на борту, стоит отметить полностью раскладывающиеся кресла, которые вкупе со спальными принадлежностями, мягкой пижамой и наборами аксессуаров от Christian Dior позволят вам полностью расслабиться. Интерактивная развлекательная система, телефон, возможность подключения любого портативного устройства — останется только выбрать: заняться делами или отдохнуть в удобном кресле. Если говорить о меню, то два сомелье выдающейся квалификации и целых четыре (!) титулованных шеф-повара даже привычных ко всему пассажиров

1. Singapore Airways

Победитель рейтинга — Национальная авиакомпания Сингапура — шесть пос­ ледних лет не покидает ведущую тройку Skytrax, причем, трижды авиакомпания признавалась лучшей в мире. Компания Singapore Airways была основана в 1947 году и на данный момент является одним из самых успешных брендов на рынке. Специализация перевозчика — перелеты по трансконтинентальным маршрутам, именно поэтому флот Singapore Airways состоит в основном из дальнемагистральных широкофюзеляжных суперсовременных Airbus и Boeing. Причем средний

timecity magazine | лето 2013


возраст машин не превышает шести лет — это самый молодой авиапарк в мире! На сегодня компания сплела целую воздушную сеть авиалиний, объединив сорок стран на пяти континентах. Компания славится беспрецедентным вниманием и бережной заботой обо всех своих клиентах. В пользу первого места компании говорит ее новаторство во многих уже привычных для современного пассажира вещах: в 1970-е именно Singapore Airways стала первой в мире компанией, предлагающей на борту бесплатные напитки; аналогичная история произошла спустя несколько лет с шумоизолирующими наушниками и спутниковыми телефонами. Компания, достигнув очень высокого уровня, постоянно поддерживает его и движется вперед. А в 2007 году Singapore Airways совершила настоящую «революцию комфорта». Знаменитый яхтенный дизайнер Жан-Жак Кост по заказу авиаперевозчика разработал специальные сьюты для первого класса Airbus А380, что стало выдающимся событием для всей мировой авиаиндустрии. Даже теперь, шесть лет спустя, эти пассажирские места задают высочайшую планку для всех авиакомпаний, которые стремятся к максимальному комфорту первого класса. Сиденья метровой ширины, отделанные дорогой кожей, не оставят равнодушным: помимо непосредственного удобства, они легко трансформируются в настоящую двуспальную (!) кровать. Специально спроектированные переборки позволят отгородить персональное пространство сьюта от салона. Добавим, что матрасы и постельное белье для Singapore Airways поставляет Givenchy, а бортовое меню удивляет разнообразием рецептов от кулинарных мастеров. В любое время суток можно заказать блюдо того региона, над которым пролетает лайнер. Дизайн эксклюзивной фарфо-

timecity magazine | лето 2013

ровой посуды, разумеется, был разработан специально для Singapore Airways. Пассажирам в широком ассортименте доступны не только винтажные вина и шампанское. Даже элитные сорта кофе и чая для Singapore Airways отбирали ведущие чайные и кофейные сомелье мира. Через два года после «революции комфорта» Жан-Жак Кост с гордостью говорил в интервью: «Пассажиры прос­ то влюблены в мои кабины. На полеты в первоклассных сьютах А-380 Сингапур-

ских авиалиний билетов постоянно не хватает! Еще ни одна компания не смогла сравниться с нами в уровне комфорта и престижа». Редакция TimeCity Magazine убеждена, что четыре года спустя это утверждение все еще актуально. P.S. Три из десяти лучших авиакомпаний мира совершают полеты в Минск. Так что наши читатели легко могут сравнить оценки мировых авиарейтингов со своим собственными впечатлениями. Приятного полета!

time for luxury

169


лето

Визитная карточка стиля Ювелирные запонки в манжетах рубашки во все времена говорили не только о безупречном вкусе их обладателя, но и о его высоком положении в обществе. Сегодня этот аксессуар снова в числе лидеров списка статусных вещей. В истории вопроса разбиралась Наталья Микулик. История моды ставит в тупик: почему представители аристократии, так щед­ ро украшавшие себя перстнями, цепями, пуговицами, брошами, аграфами, не догадались придумать запонки в Средние века или времена Ренессанса?.. Вопрос этот уходит в безмолвную глубь веков, а упрямые факты не оставляют сомнений, что застежки для рукавов впервые появились в Европе лишь во второй половине XVII века. Широкие рукава сорочек с обильной пеной драго-

170

time for luxury

ценного брюссельского или валансьенского кружева подвязывались красивыми лентами и шнурами из золоченых нитей. Теперь рукава не «ныряли» в бокалы с вином и тарелки с трапезой. Но шнуровать манжеты самостоятельно было очень сложно, поэтому новый стиль элегантности стал символом высокого общественного положения. Немного позже тесемки из-за неудобства заменили драгоценными пуговицами, которые давали гораздо больший

простор фантазии, нежели шнурки. Эти дорогостоящие скрепления называли «манжетной кнопкой». К концу XVIII века индустрия моды развернулась на этих кнопках во всю ширь: их делали из драгоценных металлов, украшали дорогими камнями или выполняли из самих кристаллов. Самым «писком» моды того времени считались манжетные кнопки с миниатюрными картинками, которые выполнялись на нижней стороне стекла или кварца.

timecity magazine | лето 2013


Но самые отважные модники продолжали экспериментировать. В результате появились две драгоценные пуговицы, соединенные короткой цепочкой, использовавшиеся в качестве застежки. Именно так на свет появилась первая запонка, конструкция которой используется до сих пор. Неотъемлемой частью мужского гардероба запонки стали ближе к концу XIX века. Немало для их популяризации сделал Красавчик Бо — так называли известного по обе стороны Ла-Манша великого лондонского денди Джорджа Браммела. После его банкротства и бегства во Францию была устроена распродажа имущества Браммела. В числе лотов значилась и коллекция из двух тысяч запонок из драгоценных камней и металлов (других аристократы того времени не признавали). Среднестатистическим модникам подобная роскошь была недоступна. Но после того, как в Америке изобрели машину, производящую кнопки и запонки для массового потребления, цена упала настолько, что носить их смогли, наконец, все желающие.

Законодатели моды

Ювелиры обратили внимание на запонки с момента их появления. Одаренные мастера создавали запонки в стиле ар-нуво, ардеко, кубизма, баухауса, использовали перламутр, стекло, цветные эмали, разнообразные кристаллы. Знаменитые ювелирные дома, такие как Cartier, Tiffany&Co, Bvlgari, Chopard,

Faberge, придали запонкам статус классичес­ кого мужского украшения для вечера. Застыв в ранге классики на добрых полвека, драгоценные запонки на фоне темных кос­ тюмов сначала выступали в роли лакмуса, проявляющего наличие собственного стиля джентльмена, а затем стали ассоциироваться с мещанской буржуазностью. В 60-70-е годы ХХ века запонки пережили этап глубокого забвения на фоне стилистического безвременья и разгула модной демократии, но потом запонки снова вошли в моду.

timecity magazine | лето 2013

Правда, современные ювелиры поставлены в более жесткие условия, нежели их знаменитые предшественники. Мода диктует им, чтобы запонки были, как и в старые добрые времена, символом престижа, но при этом — никакой вычурности. Поэтому все чаще главным украшением модных аксессуаров становятся… логотипы фирм-производителей. Впрочем, это неудивительно: крошечная инкрустация в виде перламутровой звезды на поле запонки (фирменный знак Montblanc) или двойная

time for luxury

171


лето

буква К (литеры повернуты друг к другу спиной) — логотип французского ювелирного дома Korloff — сами по себе являются символами престижа и роскоши. Сегодня наряду с кристаллами в ход идут новые материалы — смолы, «кошачий глаз» и другие полудрагоценные камни. Применение новейших компьютерных технологий в дизайне и моделировании ювелирных украшений существенно расширило возможности современных мастеров. Не сек­рет, что сегодня дизайнер должен успевать удовлетворять спрос, который формируется быстро меняющейся сезонной модой. Впрочем, у именитых ювелирных домов — особый статус: они эту моду диктуют. Например, ювелирам уже упомянутого бренда Montblanc удалось разрешить самую сложную задачу, предъявляемую потребителями к дорогим эксклюзивным современным запонкам, — сделать их символом престижа, но при этом освободить от излишней вычурности и помпезности. Материалами для изготовления запонок Montblanc служат как драгоценные, так и обычные металлы, но и в том, и в другом случае мастера уделяют особое внимание качественной отделке и огранке. Каждая пара запонок превращается в маленький шедевр ювелирного искусства. Благодаря широкому набору отделочных материалов и неиссякаемому потоку оригинальных дизайнерских решений линейка запонок Montblanc включает несколько сотен уникальных моделей практически для любого костюма и формата мероприятия. А вот бизнесмена Энтони Хэйда любовь к запонкам в свое время заставила пойти на неординарный шаг. Заметив, что запонки класса люкс, в отличие от часов, год от года принципиально не меняются с точки зрения техники и дизайна, он собрал команду молодых английских дизайнеров и поставил перед ними задачу создать нечто по-настоящему оригинальное. Так

172

time for luxury

появилась компания Arm Revolution и ее украшения для манжетов. Чистые линии, строгие формы и безупречность исполнения заставляют ценителей необычных аксессуаров выкладывать по четыре тысячи фунтов стерлингов за пару золотых запонок. Но они того стоят: каждая пара имеет уникальный номер и может быть украшена гравировкой с инициалами или эмблемой владельца. Славится своими запонками и итальянский дом Villa. Сегодня его возглав-

ляют представители четвертого поколения семьи — Филиппо и Марко Вилла, решившие возродить славную традицию создания ювелирных запонок, но с новым звучанием. Материалом для запонок служит нефрит, горный хрусталь, аквамарин, агат, сердолик, перламутр, коралл, малахит, оникс, янтарь, а также редкие раковины и разноцветный жемчуг. По сложившейся традиции, все запонки Villa представлены в больших боксах, в каждом из которых помещается по

timecity magazine | лето 2013


15-16 разных пар. Дизайнеры уверены, что у каждого, кто носит запонки, должен быть такой бокс, полный абсолютно разных запонок, достойных украсить любой костюм и подойти под настроение. Свою страницу в историю запонок вписали и такие бренды, как Brioni, Tateossian London, Scott Kay, TMB Art Metal, Wright&Teague, BRM, Gourji, S.T. Duроnt, De Grisogono и другие марки.

Хороший тон

Как и много веков назад, запонки продолжают выполнять ту же функцию, что и привычные нам пуговицы: они фиксируют манжету и не позволяют ей расстегиваться. Но функциональная сторона этого аксессуа­ ра давно отошла на второй план, и сегодня запонки скорее показатель вкуса их обладателя, нежели крепление для манжетов. Механизм крепления запонок разнится от модели к модели, и сегодня можно встретить запонки с цепочкой, застежкой или же обычным вращающимся штырьком. Последний, к слову, является самым лаконичным и распространенным вариантом застежки. Какие из них удобнее — решать вам, принципиальной разницы в использовании механизмов не существует. А вот чему действительно стоит уделить внимание, так это манжетам вашей рубашки — ведь только некоторые из них допускают использование запонок. Чаще всего современные джентльмены носят спортивные манжеты — так называемый итальянский тип. Такие манжеты предполагают застежки в виде пуговиц, поскольку итальянская манжета состоит из одного слоя, и отверстия под запонки здесь просто не предусматриваются. Второй тип — французская, или двойная манжета. Она предназначена исключительно для запонок. Такие манжеты всегда состоят из двух слоев ткани и никогда не имеют пуговиц. Это единственный тип сорочки, которая под-

timecity magazine | лето 2013

ходит к смокингу. Венские манжеты, более известные как комбинированные, относятся к третьему типу. Они сочетают в себе французский и итальянский стили: в них есть и пуговицы, и петельки под запонки. Такие сорочки принято носить с фраком или классическим пиджаком. Форма запонок зависит и от степени официальности мероприятия, на которое собирается их обладатель. Под смокинг запонки подбираются в тон сорочке — белые. Допускаются и черные — в тон пиджака. Впрочем, можно последовать и примеру денди прошлых веков, которые к белой сорочке и фраку добавляли небольшие золотые запонки. Дополнить ансамбль можно наручными часами с кожаным, но не металли­ческим браслетом. К строго классическому костюму подойдут прямоугольные запонки с камнем или без. Для камерного торжества в менее формальном костюме можно подобрать круглую или овальную модель. Если же кост­юм далек от классики, можно выбирать

запонки в форме автомобилей, велосипедов, кубиков, черепов и даже запонки-флешки — остановиться можно на любом из возможных вариантов. Единственное условие — запонки должны сочетаться с другими элементами вашего гардероба: наручными часами, футляром для визиток, пряжкой ремня, фурнитурой портфеля, обручальным кольцом. Цветные запонки подбираются под цвет сорочки, галстука или нагрудного платка. Не стоит забывать и о форме. Скажем, круглые запонки подчеркнут круглый ободок часов, а квадратный циферблат отлично сыграет в тандеме с квадратными запонками. После того,как общество стало более лояльно относиться к предметам мужского гардероба, в ассортименте ювелирных домов появились женские запонки, а модные кутюрье предложили своим поклонницам рубашки и платья с манжетами, предназначенными для ношения запонок… Но это уже совсем другая история.

time for luxury

173


лето

Дача. Век девятнадцатый Знойный июньский полдень. Раскаленные солнцем камни минских мостовых настолько горячи, что босоногая ребятня время от времени переминается с ноги на ногу, чтобы сберечь пятки. Но не уходит в спасительную прохладу господского двора. Да и как уйти, когда у ворот уже стоят экипажи, и разгоряченные домочадцы со спорами, корзинами и саквояжами усаживаются в них. Позже приедут простые крестьянские телеги и увезут за хозяевами сервизы, домашнюю утварь и даже предметы меблировки. Куда? Конечно, на дачу! Дачный быт минчан XIX века исследовала Наталья Микулик. Жизнь в губернском городе летом была невыносимой. В жаркие дни от зноя невозможно было укрыться ни в просторных залах усадеб, ни в казенных кабинетах высокопоставленных чиновников, ни, тем более, на шумных улицах Верхнего города. Помимо нестерпимой жары, горожан раздражали мухи и… необходимость строго соблюдать приличие в одежде. Это был тот редкий случай, когда свет Минска с завистью смотрел на распахнутые вороты льняных мужицких рубах и босые ноги крестьянской детворы. А уж когда настало время промышленного бума, и в Минске появились заводы и фабрики, город стал расти как

174

time for luxury

на дрожжах. Во второй половине XIX века дым заводских труб в сочетании с городской духотой вынудил минчан съезжать из города практически на все лето. В эту пору и становится особенно популярной аренда загородных домов: оказалось, что необязательно покупать или строить дом за Минском, — его можно было снять внаем.

Полтора века дачного бума

Если верить архивам, летом из города выбиралось до четверти состоятельных жителей. К концу XIX века это был воп­рос престижа: считалось признаком больших денежных затруднений, если

человек не мог отправить семью летом за город. Не снимать дачу было вредно и для здоровья, и для репутации. Народ победнее был искренне рад выходным в Степановском саду (сегодня слабым напоминанием о нем служит сквер на углу нынешних улиц Киселева и Старовиленской), Александровском сквере и Городском саду (центральный детский парк имени Максима Горького). А состоя­ тельные горожане стремились попасть в самые привлекательные дачные места губернии — Ратомку и Курасовщину. На рубеже веков под дачи сдавал землю в аренду предприимчивый житель Минска доктор Зданович (сегодня это место из-

timecity magazine | лето 2013


вестно как Ждановичи). Минчане с более скромным доходом стремились снять комнаты на лето в Комарово, Козырево, Серебрянке — в общем, рядом с лесом. Газеты рубежа веков наперебой писали о «дачемании» и «великом дачном переселении». И отнюдь не преувеличивали. На лето вся жизнь шумного города перемещалась в его предместья. Уже в мае семьи минчан, к огромному неудовольствию городских домовладельцев, начинали перебираться за город. Переезд этот, надо сказать, являл собой весьма живописное зрелище. Из особняков и роскошных квартир вслед за домочадцами вывозилось множество домашнего скарба, а порою даже вся городская мебель. По улицам Минска, переваливаясь с боку на бок, тянулись скрипучие возы, загроможденные комодами, шкафами, стульями и другими — совершенно необходимыми! — предметами. Впрочем, иногда, жалея городские гарнитуры, специально для дачи покупали мебель поде-

timecity magazine | лето 2013

шевле. Экономный дачник шел в магазин и просил что-нибудь «попроще». И ему предлагали товар самого низкого качества. Оба — и продавец, и покупатель — знали, что один продает, а другой покупает негодную вещь, оба прятали глаза, но понимали — для дачи. Впрочем, такое случалось нечасто. Итак, значительная часть минских жителей — дворян, чиновников, купцов, почетных граждан, разночинцев и иност­ ранцев — перебиралась на дачу. Причем семья жила за городом все лето, а глава семейства был вынужден ежедневно, кроме выходных и праздников, являться на службу. Соответственно, нужно было удобное транспортное сообщение с губернским Минском, лучше всего — железная дорога. Поэтому многие дачные поселки располагались вблизи железнодорожных станций. Для удобства дачников в каждом из таких поселков устраивалась платформа. Самой дорогой, но и самой удобной, считалась поездка за город на извозчике. Извозчик назначал цену от 1 до 2 рублей за час и довозил пассажиров до необходимого пункта. Более дешевым средст­ вом передвижения были линейки — аналоги современных маршрутных такси. Линейки представляли собой конные экипажи, рассчитанные на восемь-десять человек, которые отправлялись из Верхнего города. Такими же экипажами можно было воспользоваться и за городом, и это

сообщение с Минском считалось очень удобным. Надо сказать, что первые дачи были исключительно наемными. Качество их оставляло желать лучшего, но дачники того времени — невероятно требовательные в своей «городской» жизни — были на удивление снисходительны к дачным неудобствам. Скажем, когда дачи только начинали входить в моду среди представителей губернского света, удачей считалось, если в доме была хорошая печка, отапливающая сразу несколько комнат. Но прошло время, минчане осознали, что дача укоренилась в их жизни, и состоятельные горожане стали строить для себя дачи-особняки. Как правило, такие постройки не сдавались внаем, а приобре-

time for luxury

175


лето

тались в «полную собственность». Новые хозяева уже стремились соединить красоту деревенской природы с удобствами городской жизни, поэтому проекты таких дач создавали профессиональные архитекторы. Особенно популярными (с подачи имперской столицы) считались дачи в так называемом «русском стиле»: с обилием деревянной резьбы и кокошниками на окнах. Такие постройки обычно состояли из двух частей. На улицу выходил разукрашенный резьбой фасад с балкончиками и крыльцами, которые вели в парадные комнаты — гостиную или столовую. В изобилии строились балконы и террасы так горячо любимые минскими дачниками. Иной раз их выводили на все четыре стороны дома. Жилые же помещения — спальня, детс­ кие, кабинет главы семьи и комната его супруги — располагались в задней части дома, и обязательно выходили окнами в сад. Кроме того, проект такой дачи, как правило, предполагал наличие отдельных комнат для прислуги, лакеев, кухарок, гувернеров и гувернанток. Случалось, что дача состоятельного горожанина превращалась в настоящую виллу: с громадными, высокими комнатами, каминами, паркетными полами, просторными балконами, густо задрапированными окнами. Стены обивались полированным деревом. «Богатые» дачи были окружены высокими деревянными заборами, не позволявшими проникнуть внутрь участка любопытному взгляду. По

176

time for luxury

масштабу такие постройки больше походили на старинные усадьбы и превращались в местные достопримечательности.

Как упоительны на даче вечера!

Чем же были заняты дачные будни губернской аристократии? Загородная жизнь минской публики состояла в основном из гуляний, купаний, балов и любительских спектаклей. Непременным атрибутом дачных поселков конца XIX

века были летние театры, концертные эстрады, даже спортивные сооружения: футбольные поля, площадки для тенниса. Поэтому, несмотря на жалобы дачников на летнюю скуку, их жизнь была ничуть не хуже городской. Все необходимое для жизни и отдыха дачники приобретали у местных жителей. Во всех деревнях и селах работали лавочники, торговавшие всем, начиная с хлеба, соли, керосина и заканчивая хомутами и колесной мазью. В некоторых лавках продавались ружья, порох, дробь, фейерверки — их, кстати, любила покупать дачная молодежь. Зачастую дачникам даже не приходилось никуда ходить, чтобы что-то купить. Расторопные сельчане с утра до вечера разносили им все необходимое. По улочкам неслись призывные объявления скороговоркой: «А кому масла свежего, молока, творога, сметаны?!»

timecity magazine | лето 2013


Утром — молоко и свежие булки. К обеду приезжал мясник, предлагал мясо, кур, зелень. Обычно мальчишка правил лошадью, а сам мясник рубил мясо, взвешивал, получал деньги. Торговля шла со специальной телеги с низким большим ящиком, обитым изнутри луженой жестью. Поперек ящика лежала большая доска — на ней мясник рубил мясо, там же стояли весы и ящик с гирями. За мясником приезжал разносчик рыбы с кадушкой на голове, в которой во льду лежала разная рыба. За ним на телеге с большим ящиком на колесах приез­ жал купец, торгующий сыром, маслом, колбасой, консервами. После обеда приезжал мороженщик, у телеги которого стайкой вилась дачная детвора. К пяти часам — времени дачного чаепития — разносили кренделя, конфеты и шоколад. Заходили и коробейники с галантереей: мылом, гребенками, ленточками… На местные продукты цены были ниже, а на привозные — значительно выше, чем в Минске. «Солидным» дачникам лавочники отпускали в кредит, зная главный секрет такой торговли: под расписки клиенты покупают больше, чем за «живые» деньги. Время оплаты приходило в конце сезона. Мясники, зеленщики, дровяники и булочники начинали приносить счета. А главы семейств уныло чесали затылки и недоумевали: как можно было за три-четыре летних месяца упот­ ребить такое огромное количество еды, зелени и овощей?

timecity magazine | лето 2013

Ответ на этот вопрос всегда был прост: гости. Да-да, пока отцы семейств дышали пылью города на службе, их домочадцы не скучали: визиты начинались с самого утра и продолжались до позднего вечера. Летом салоны особняков становились отличным местом для знакомств и поиска благодетелей. Какие только вопросы ни решались здесь! Чопорные мамаши хлопотали о судьбе своих отпрысков, художники и музыканты рассуждали об искусстве, давая частные уроки в надежде найти влиятельных покровителей и меценатов, кавалеры присматривали себе невест, за которыми стоит начать ухаживать с «серьезными намерениями» по возвращении в Минск. Особенной популярностью пользовались дачные балы. Первые балы были домашними, проводились в саду одной из дач по всем правилам бального этикета. Скажем, в любую погоду дамам полагалось танцевать не иначе как в перчатках и только со знакомыми кавалерами. Позже появились бальные павильоны, в которых стали проходить и любительские спектакли. И если по вечерам весь дачный поселок тонул в темноте, то бальные и театральные павильоны были ярко освещены керосиновыми лампами и фонарями. Все расходы по устроению таких вечеров дачники брали на себя, объявляя подписку на спектакли и балы. В конце XIX века в минских дачных поселках появились зловредные, с точки зрения дачников, «дачные пугалы» — моменталисты и велосипедисты. И те, и

другие, вызывали бурю эмоций в благородных семействах. И было за что. Моменталисты — владельцы аппаратов моментальной фотографии, мас­ кируясь под энтомологов, из засады запечатлевали курьезные, а чаще купальные сценки. Разумеется, фотографии рассылались самим персонажам и их ближайшим родственникам. Велосипедистов тоже не любили. Для того, чтобы извести этих возмутителей спокойствия с их стремительным передвижением и звонками, дачники нередко перекапывали канавами дороги. Мальчишки травили их собаками, да и взрослые, бывало, бросали в проезжающих велосипедистов чем попало. Особенное же возмущение степенных граждан вызывал чрезмерно (по представлениям того времени) обтягивающий наряд велосипедистов: «В таком виде и не являйтесь, приятель, в мой дом, — негодовал какой-нибудь отец семейства, — у меня взрослые дочери!» Но вот дачный сезон заканчивался, и уже в середине августа многие дачники опять перебирались в свои городские квартиры и особняки. Впереди были долгие осень и зима. За это время забывались все неудобства переезда с поломками дорогой мебели, ссоры с соседями, назойливые фотографы и дерзкие велосипедисты. И горожане снова мечтали о приятных днях дачной жизни.

time for luxury

177


БРеНД

KaDeWe:

сто лет безупречного вкуса Áерлин, пожалуй, одна из самых анитибуржуазных столиц мира. Ãород панков и свободных художников. Но прямо в его центе стоит огромный универмаг, уже добрую сотню лет торгующий всем – от золота до деликатесов, воспевая роскошь и буржуазность. И, надо сказать, чувствует себя весьма уверенно. В оплоте роскоши демократического Áерлина побывала Наталья Микулик. Говорят, больше берлинского KaDeWe в Старом свете только лондонский Harrods, но сами берлинцы об этом предпочитают не упоминать, называя свой торговый дом «самым большим в континентальной европе». И они правы: Kaufhaus des Westens — торговый дом Запада — с торговой площадью в шестьдесят тысяч квадратных метров является самым большим универсальным магазином на европейском континенте.

Эпоха Яндорфа

открывая KaDeWe в районе Шарлоттенбург — не самом фешенебельном райо-

178

time for luxury

не Берлина, — предприниматель Адольф Яндорф сильно рисковал. Но владелец пяти берлинских универмагов знал, что делал: ведь суть не в географическом расположении магазина, а в его ассортименте. так 27 марта 1907 года в бюргерской части Берлина открылся роскошный универмаг вроде тех, что можно было видеть на лейпцигской улице, с представительным ассортиментом для завышенных желаний элиты эпохи Вильгельма ii. Свой торговый дом Яндорф спроектировал по образцу американских универмагов, объединив под одной крышей много маленьких специализирован-

ных магазинов в ста двадцати отделах. Архитектор Иоганн Эмиль Шаудт (по примеру интерьера мюнхенского торгового дома Oberpollinger) распорядился облицевать внутреннюю часть здания австралийской древесиной твердой породы и природным камнем. если верить прессе того времени, интерьер нового универмага был оформлен «солидно» и «современно», но «без излишеств». Магазин был оснащен по последнему слову техники. Скажем, здесь была установлена система пневматической почты, которая связывала центральную кассу со ста пятьюдесятью кассами магазина. С помощью

timecity magazine | лето 2013


бренд

Германа Титца. В конце 20-х была проведена реконструкция и здание универмага значительно расширилось. Прежняя вальмовая крыша сменилась мансардной с необычным для того времени новшест­ вом — встроенными террасами, где для отдыха покупателям универмага предос­ тавлялись шезлонги в стиле морских пассажирских судов. Казалось, позиции KaDeWe непоколебимы. Но это была иллюзия.

«Третий Рейх»

закрытых капсул, перемещавшихся по системе трубопроводов, на центральную кассу доставлялись выручка и документы. Это было удобно и безопасно. Правда, по причине недостаточного английского качества восемнадцать километров труб уже через несколько лет снова поменяли на обычные кассовые аппараты. Дополнительные услуги — элект­ рический свет, двадцать лифтов, парикмахерская для дам и господ, пункт обмена валюты, филиал банка, библиотека, фотоателье — повысили привлекательность универмага для светских особ. А два августовских дня 1907 года, которые провел здесь сиамский король Рама V, окончательно убедили дворянство и буржуазию в том, что KaDeWe — лучшее место для приобретения товаров во всем Берлине. Вскоре Тауэнтцинштрассе, 21-24 превратилась из жилой улицы в бульвар со

timecity magazine | лето 2013

множеством магазинов и магазинчиков, KaDeWe навсегда остался флагманом берлинской торговли. В 20-е годы ХХ века в универмаге был создан отдел деликатесов. Примерно в это же время в KaDeWe в рекламных целях стали применять ночное освещение с помощью гирлянд — горожане были в восторге! Большой популярностью пользовался KaDeWe и во время снижения цен на бельевой товар в рамках так называемых «Белых недель» — предшест­ венников летних и зимних распродаж. В эти дни весь торговый дом был украшен в светлых тонах, а весь ассортимент товара — выдержан преимущественно в белом цвете. С 1927 года компания «Яндорф&Ко» вместе с магазином KaDeWe принадлежали сети универмагов другого еврейского предпринимателя —

Во время мирового экономического кризиса 1929-1933 годов коммерческое предприятие Германа Титца испытывало острый дефицит платежеспособности. Весной 1933 года немецкие банки отказались выдать владельцу KaDeWe кредит в размере четырнадцати миллионов марок. Но Титцу намекнули, что проблему с кредитом можно решить, если коммерческим директором банка назначить истинного арийца. Дальше — больше. На голосование имперского Министерства экономики в марте 1933 года были вызваны три коммерческих директора концерна Hertie. Перед Гюго Цвилленбергом и Георгом и Мартином Титцами был выставлен план погашения задолженности, который сводился к лишению прав собственности. Легендарная встреча состоялась в берлинском отеле Adlon, где у владельцев концерна (и KaDeWe в частности) были изъяты паспорта, чтобы увеличить давление в пользу условий банков и предотвратить выезд Титцев за границу. Группа компаний Германа Титца оказалась под угрозой неизбежного банкротства, и как следствие курс ее акций резко упал. Эту партию Титц проиграл. И 31 марта 1933 года правление компании вынуждено было уйти в отставку.

time for luxury

179


бренд

Ключевой фигурой в истории KaDeWe стал предприниматель Георг Карг, вступивший в дело с пятьюдесятью тысячами имперских марок. Он сумел обеспечить необходимые гарантии для получения кредита в размере более четырнадцати миллионов марок, и, что еще важнее, обеспечил так называемый «арийский перевес» в управлении компании. Уже летом 1933 года из универмагов Титца были уволены пять сотен «неарийских сотрудников». В августе этого же года Гюго Цвилленберг вынужден был оставить пост коммерческого директора. Годом позже сыновья Германа Титца — Георг и Мартин — также потеряли свои должности. Но товарный знак Hertie, созданный из начальных букв имени Германа Титца, был настолько силен, что его авторитет продолжали использовать даже после смены владельцев бизнеса. Hertie стал одним из немногих немецких брендов, сохранивших свое имя после перехода компании нацистам. В 1939 и 1940 годах Георг Карг двумя взносами скупил доли банков в

180

time for luxury

группе Hertie — и KaDeWe получил нового владельца.

Восстановление и расширение

Во время Второй мировой войны, в 1943 году сбитый американский бомбардировщик упал на мансарду магазина. На ту самую мансарду, где во времена Адольфа Яндорфа респектабельные немцы нас­ лаждались отдыхом после успешного шопинга в его торговом доме. Теперь здесь полыхало пламя, которое спасавшиеся от смерти берлинцы даже и не думали тушить. Здание сгорело почти дотла. KaDeWe потерял свой архив, всю обстановку и небогатый ассортимент товаров, необходимых охваченному войной городу. Торговлю пришлось перенести в небольшое здание на Нюрнбергской улице. После войны были восстановлены первые два этажа сгоревшего здания. А 3 июля 1950 года — в день открытия вновь отстроенного KaDeWe — был установлен невероятный рекорд. Сто восемьдесят тысяч покупателей заполонили все

прилегающие улицы, ожидая заветного открытия универмага! Правда, до былой роскоши на прилавках было еще далеко: в послевоенные годы торговый дом обес­ печивал берлинцев товарами первой необходимости, и лишь с 70-х годов ХХ века стал снова предлагать предметы роскоши. С 1967 по 1977 универмаг увеличил свою площадь до сорока четырех тысяч квадратных метров. После падения Берлинской стены в ноябре 1989 года десятки тысяч «оссис» — прозвище, которым западные немцы называют своих восточных собратьев, — ринулись в универмаг, который для них был символом безудержного пот­ребления. В их глазах самый большой магазин континентальной Европы был не только торговым комплексом: глянцевый, блестящий, заполненный невиданными товарами KaDeWe был символом всего, что было для граждан ГДР под зап­ ретом в течение сорока лет. Универмаг стал местом настоящего паломничества: до двухсот тысяч жителей восточной час­ ти Берлина приезжали сюда ежедневно,

timecity magazine | лето 2013


бренд

чтобы просто полюбоваться витринами KaDeWe. Покупки им были тогда еще не по карману, а из-за нашествия «экскурсантов» торговля в универмаге была парализована: настоящие покупатели просто не могли пробиться к прилавкам. В 90-е годы площадь KaDeWe увеличилась еще на шестнадцать тысяч квадратных метров, был достроен седьмой этаж с рестораном и стеклянным куполом. А с 1999 года KaDeWe — это флагман компании «Торговый дом Карштадт». В 2004 году — накануне столетнего юбилея — универмаг ждала новая реконструкция. В результате, первый этаж KaDeWe превратился в бульвар с бутиками крупных торговых марок кожгалантереи и украшений. Новое лицо получил и популярный отдел «Гурме». А в день своего столетия — 1 марта 2007 года — KaDeWe отмечал семиэтажным тортом высотой в шесть с половиной метров. Торт установили в центральном дворе, и в течение дня каждый покупатель мог получить кусочек с бокалом изысканного шампанского. Впрочем, это было всего лишь начало: праздничные мероприятия длились до 12 октября 2007 года. Кульминацией юбилейных торжеств стала праздничная ночь с участием более чем полутора тысяч видных деятелей из области политики, культуры, средств массовой информации, в том числе членов семьи нынешней владелицы контрольного пакета акций — Маделейн Шикеданц.

Покупательский рай

Современный KaDeWe — это 60 тысяч квадратных метров торговых площадей, что соответствует примерно девяти футбольным полям, и предлагает покупателям около 400 000 различных товаров в сегменте люкс. Ежедневно магазин эксклюзивных товаров посещают около пятидесяти тысяч покупателей,

timecity magazine | лето 2013

а в предрождественские дни эта цифра возрастает вдвое. KaDeWe делает ставку на привлекательную смесь из высококачественного ассортимента и предметов роскоши (на последние приходится пятнадцать процентов общего оборота). Неудивительно, что именно KaDeWe является воплощением немецких традиций качества, а некоторые даже склонны считать его частью немецкой культуры. На первом этаже современного KaDeWe расположились парфюмерные и косметические корнеры, а также бутики премиум-марок — таких как Louis Vuitton, Dior, Gucci, Chanel, Bvlgari, Cartier, Montblanc. На втором и третьем этажах — мужская и женская одежда более демократичных брендов. Четвертый этаж поделил пространство между обширным детским отделом, товарами для здоровья и нижним бельем. Шестой и седьмой этажи универмага полностью посвящены еде. Особенной популярностью пользуется так называемый «Этаж гурмана» с огромным ассортиментом международных деликатесов и эксклюзивными кулинарными возможностями. Сегодня это самый большой в Европе отдел кулинарии. Здесь работают пятьсот служащих, среди них — сто десять поваров и сорок кондитеров, которые готовят блюда и пирожные для посетителей KaDeWe. К слову сказать, здешние торты производятся с 1975 года по рецептам французской кондитерской фирмы Lenotre. Муку для пекарни и кондитерской Lenotre перекачивают по трубам на седьмой этаж — такого не увидишь больше нигде в Германии. Здесь находятся три хранилища для двенадцати тонн муки, а в подвале универмага хранится еще четыре тонны — на всякий случай. Пекарня производит в день примерно тысячу булочек, триста батонов багета и шестьсот булок хлеба. Оставшийся непро­данным хлеб ежедневно отдают объединению по организации помощи малоимущим Berliner Tafel. В «шоколадном ателье» шоколатье производят шоколадные деликатесы и фирменные конфеты — причем за всем процессом приготовления могут наблюдать посетители. Но более захватывающим событием станет ужин на одном из тринадцати «мест гурманов», за каждым из которых работает повар универмага. Здесь прямо на ваших глазах будет приготовлено любое блюдо из тех, что есть в меню. А местный «бар устриц» знаменит среди гурманов больше иных ресторанов с мишленовскими звездами. Винный отдел предлагает около трех с половиной тысяч видов вин с самых известных виноградников мира. Бо-

лее того, все вина KaDeWe выбираются и закупаются сомелье универмага. Особенным спросом здесь пользуется шампанское. Ежегодно KaDeWe продает около шестидесяти тысяч бутылок этого напитка. Из них примерно двенадцать тысяч бутылок распродается в период Рождест­ ва. Еще около двухсот тридцати тысяч бокалов шампанского гурманы выпивают прямо в здешних кафе. На весь мир славится сырный отдел, ведь его ассортимент не имеет аналогов в мире! Здесь покупатели могут выбрать из тысячи трехсот разных сортов! Из них четыреста видов сыра привозят из Франции, двести — из Германии и сто — от миланского дома деликатесов Peck. Не уступает сырному отделу и колбасный, в котором голова идет кругом от вида и запахов тысячи двухсот различных колбасных деликатесов и ветчины. Рыбный отдел «Этажа гурмана» четыре раза в неделю получает свежевыловленную рыбу и другие морские деликатесы. Тот, кто хоть раз побывал на «Этаже гурмана» не забудет ощущения лабиринта, которое создается расположением лотков, стендов и буфетов. Пожалуй, только здесь можно почувствовать, что разнообразие вкусов бесконечно. Каким бы искушенным гурманов ты ни был, KaDeWe найдет, чем тебя удивить. Бывалые посетители универмага советуют начать прогулку по KaDeWe с бокала брендового шампанского в баре Jacquаrt и лишь затем отправиться в увлекательное гастрономическое путешествие.

time for luxury

181


182

time for luxury

timecity magazine | лето 2013


бренд

Красота La Prairie Женевское озеро в Альпах — место неправдоподобной красоты и чистоты. Кажется, о цивилизации тут не знают и не хотят знать. Именно здесь зародилось одно из передовых направлений в области красоты и здоровья — клеточная медицина, которая ассоциируется сегодня с брендом La Prairie. Считается, что бум «именных» марок косметики начался в последние годы: визажисты, пластические хирурги и косметологи стали выпускать линии ухода за кожей и составили серьезную конкуренцию крупным компаниям — ведь покупатели скорее будут доверять крему, сделанному профессионалом на основе многолетнего опыта, чем результату чисто лабораторных химических исследований. Но еще задолго до того, как это стало трендом, собственную линию косметики начала выпускать швейцарская клиника La Prairie. Сейчас это название, которое по-французски означает «лужайка, луг», ассоциируется в первую очередь с пре-

timecity magazine | лето 2013

миальной косметикой для лица и тела. А в начале тридцатых годов прошлого века о La Prairie знали лишь люди с достатком, которые стремились надолго сохранить молодость и поправить здоровье, не желая на этом экономить. Сегодня уже сложно сказать, правда это или выдумка, но история La Prairie начинается с драматичного случая: в лозаннском госпитале хирург во время операции случайно повредил паращитовидную железу молодой пациентки. Женщина умирала, и врачи ничем не могли ей помочь. Тогда родственники решили использовать последний шанс и обратились к видному авторитету в об-

ласти имплантации желез доктору Полю Нихансу, который работал в клинике La Prairie в Монтрё. Господин Ниханс констатировал, что стандартную операцию пересадки железы провести не удастся, и предложил рискнуть: сделать пациентке инъекцию препарата из клеток паращитовидной железы… овцы. Революционная тактика не только сработала, но и привела к полному хеппи-энду: пациентка выздоровела, а доктор Ниханс занялся исследованиями в новой области, что позже принесло ему лавры отца клеточной медицины. Клиника La Prairie в Монтрё по сей день остается не только символом

time for luxury

183


бренд

марки, но и одним из лучших, передовых и престижных медицинских центров во всем мире. В 1978 году специалисты клиники впервые выпустили линию средств ухода за лицом и телом. А уже через четыре года доверие клиентов и популярность позволили марке стать самостоятельным косметическим брендом. La Prairie традиционно предлагает для сохранения красоты и молодости самые передовые решения. Так, последние изыскания позволили марке весной презентовать эксклюзивный по своей сути продукт Cellular Radiance Concentrate Pure Gold. Эта сыворотка-концентрат обеспечивает проникновение в клетки мельчайших золотых частиц, которые заряжают кожу непревзойденным сиянием. Но на этом бьюти-история La Prairie не заканчивается. В ней есть и еще одна великолепная сюжетная линия — спа, сочетающие в себе атмосферу покоя и умиротворения озерного края Монтрё с роскошью и эффективностью великолепной косметики. Свои салоны La Prairie назвала просто и со вкусом: The Art of Beauty. Искусством красоты здесь действительно владеют в совершенстве. Множество классических и эксклюзивных ритуалов ухода дарят коже лица и тела красоту и сияние. Однако этим миссия The Art of Beauty не ограничивается: в русле философии марки салонные

184

time for luxury

процедуры направлены также на восстановление внутренней гармонии, создание хорошего настроения и великолепного самоощущения. В спа La Prairie, расположенных в лучших отелях и центрах красоты по всему миру, царит особая атмосфера маленького мира, свободного от забот и стрессов, в котором все направлено на создание красоты внешней и внутренней. Несмотря на общие тенденции в дизайне, сервис и философию, каждый салон своеобразен. Например, в спа The Art of Beauty, расположенном в отеле Ritz Paris, дамам предлагают процедуру Ritz Caviar на основе культовой икорной линии La Prairie. А мужчин заинтересуют представленные только в этом спа ритуалы Ritz Absolute for Men и Ritz Express for Men. Первый — это уход «с головы до ног»: процедуры для лица, расслабляющий массаж тела и маникюр. Второй позволяет достичь идеального цвета лица всего за 45 минут. В нью-йоркском Ritz-Carlton спа легендарной швейцарской марки разделено на несколько зон. Здесь есть помещения, в которых проводятся процедуры, комната очищения, а также парные для мужчин и женщин. Специалисты этого салона обещают решить практически любые проблемы гостей, будь то плохое самочувствие из-за смены часовых поясов, усталость или необходимость идеально

выглядеть на ответственном мероприятии. Например, восстановиться после длительного перелета поможет ритуал Manhattan Minutes — Jet Lag Therapy, который состоит из ароматерапевтического массажа, антистрессовой процедуры для лица, массажа рук и ступней. Только в Берлине, в салоне The Art of Beauty в Ritz-Carlton, представлена процедура Champagne & Caviar. Трехчасовая программа включает уход за лицом и телом, маникюр, массаж, увлажнение ступней — и бокал шампанского в качестве достойного завершения. Второй эксклюзив берлинского спа предназначен для мужчин. Рефлексологический массаж, глубокое восстановление кожи, маникюр — Executive Stress Break for Gentlemen не оставляет от стресса и следа. Еще один примечательный церемониал La Prairie для мужчин (назвать это процедурой просто язык не поворачивается) — классический и немного чопорный Gentleman’s Wet Shave. Это чтото вроде доведенного до совершенства процесса бритья, каким его знали английский пэры: горячие полотенца для смягчения кожи, холодные — для тонизации, а также очищение и увлажнение лица плюс массаж головы. Английские традиции не покидают пределов исторической родины: этот ритуал представлен только в спа лондонского отеля Lanesborough.

timecity magazine | лето 2013


timecity magazine | лето 2013

time for luxury

185


БРеНД

Венские каникулы Чтобы привезти из поездки аутентичную памятную, приятную, удобную, красивую или вкусную вещицу, нужно постараться. Согласны, это непросто, но при этом совсем не обязательно ехать за тридевять земель. Давайте отправимся с на уик-энд в Вену.

Удивительно, но понятие «сувенир» столь прочно сжилось в нашем сознании с африканскими деревянными масками, тунисскими глиняными барабанами и индонезийскими божками, неминуемо приносящими в дом счастье и гармонию, что мы теряемся, оказавшись в европейской столице, один на один с витриной магазина, вывеска которого ничего не сообщает поднаторевшему в brand name глазу. Поэтому, например, из столицы Австрии мы везем в подарок конфеты «Моцарт», продающиеся в любом супермаркете, хорошо знакомую бижутерию Frey Wille и традиционный венский торт «Захер», который так похож на глазированную шоколадом «Прагу». Но все же, если проявить немного терпения, в Вене можно найти такие редкие вещицы и приятные штуковины, о которых мы и не слышали.

186

time for luxury

Аксессуары Susanne Kitz

Чтобы обнаружить неприметный бутик K’tz (Weihburggasse, 7), сверните в сторону с многолюдной торговой улицы и пройдитесь по живописному переулку. Прогулка будет вознаграждена — таких украшений и сумочек наверняка нет ни у кого из знакомых. Сюзанна Китц вдохновенно экспериментирует с цветом, формой и материалами. от одного взгляда на яркие ридикюли и клатчи из крокодила, змеи и замши мгновенно повышается настроение: цветовая гамма — от яркожелтого до приглушенного бордового, всевозможные оттенки голубого, синего, фиолетового… Ценители классической формы тоже останутся довольны: в коллекции присутствуют «вечно живые» традиционные черные и коричневые модели. Но все же цветные сумки в

виде пирамидок и китайских фонариков — вне конкуренции. В украшениях Сюзанна Китц отдает предпочтение этнике: полудрагоценные камни, кораллы, жемчуг, перламутр, ракушки сплетаются в причудливые композиции. Эффектные ожерелья, массивные браслеты и кольца станут отличным дополнением к вечернему наряду, а повседневному платью добавят немного дерзости.

обувь Ludwig Reiter

обувной бутик Ludwig Reiter расположился в старинном бастионе — бывшей городской крепости (molkersteig, 1). тут свято чтят традиции и как зеницу ока берегут свое почти уже антикварное оборудование. Работают на фабрике 40 человек, поэтому каждая пара ботинок — произведение сапожного искусства.

timecity magazine | лето 2013


IMPERIAL TORTE ГОТОВЯТ ТОЛЬКО В ОДНОМ МЕСТЕ НА ЗЕМЛЕ — В ВЕНСКОМ ОТЕЛЕ IMPERIAL

timecity magazine | лето 2013

time for luxury

187


В 1885 ГОДУ В САПОГАХ МАНУФАКТУРЫ LUDWIG REITER КРАСОВАЛИСЬ ИМПЕРАТОРСКИЕ ГВАРДЕЙЦЫ

188

time for luxury

timecity magazine | лето 2013


SOUVENIRS

СтИлÜ

НА ПРОТЯЖЕНИИ ТРЕХ ВЕКОВ AUGARTEN ИЗГОТАВЛИВАЕТ СЕРВИЗЫ ДЛЯ КОРОЛЕВСКИХ ДОМОВ ЕВРОПЫ

Особенность марки Ludwig Reiter — уникальный рантовый пошив обуви. Чтобы особенность марки Ludwig Reiter — получить классический венский ботинок, уникальный рантовый пошив обуви. Чтобы вручную строго определенной получить в классический венский последоботинок, вательности проделывают 300 технологивручную в строго определенной последоческих операций. Туфли Ludwig Reiter совательности проделывают 300 технологистоят 13 слоев (специально выделанная ческихизопераций. туфли Ludwig Reiter сокожа, тончайшие удобства стоят из 13 слоев прокладки (специальнодля выделанная икожа, т. д.), тончайшие эта обувь «дышит», идеально повтопрокладки для удобства ряет не натирает. Главное и т. форму д.), этастопы обувь и«дышит», идеально поправило сапожников — индивидувторяет венских форму стопы и не натирает. Главальный подходвенских к клиенту, будь то член ное правило сапожников — иминператорской или кскромный дивидуальныйсемьи подход клиенту, аристобудь то крат. подберут по ноге примут член Ботинок императорской семьи илиили скромный заказ на индивидуальный пошив.по ноге или аристократ. Ботинок подберут В последней коллекции Ludwig Reiter примут заказ на индивидуальный пошив. есть ботинки из изумительной В коллекции Ludwig кожи Reiterтеленесть ка, бизона из и лошади, комбинированные из ботинки изумительной кожи телензамши и кожи сапоги на меху, ка, бизона и «охотничьи» лошади, комбинированные роскошные туфли и ботиниз замши испортивные кожи «охотничьи» сапоги на меху, роскошные спортивные туфли

timecity magazine | лето 2013

ки для гольфа. А также смелые сочетания кожи с текстилем, гобеленом и вышивкой, и ботинки для гольфа. А также смелые элегантные туфли из змеи, мягкие мокасисочетания кожи с текстилем, гобеленом ны и строгие кожаные сандалии. и вышивкой, элегантные туфлиДля из барызмеи, шень — колоссальный сапог, и, что мягкие мокасины и выбор строгие кожаные особенно для каждой легко сандалии.приятно, Для барышень — пары колоссальподобрать соответствующую сумку. Кроме ный выбор сапог, и, что особенно притого, бутике Ludwig куятно, вдля каждой парыReiter легкоможно подобрать пить кейсы и портфели, ремни, кошельки соответствующую сумку. Кроме того, в ибутике портмоне ручной работы. Ludwig Reiter можно купить кейсы и портфели, ремни, кошельки и портмоне ручной работы. Легендарный венский фарфор Augarten не составит трудаaugarten найти в Москве — но лишь Фарфор массовые, растиражированные предметы В бутике augarten в центре Вены (Stockсервировки. А в 3) бутике Augarten в центре im-eisen-Platz, коллекционеров фарВены 3) коллекционефора (Stock-im-Eisen-Platz и настоящих знатоков bonechina ров и настоящих знатоков boneждутфарфора приятные открытия. Некоторые china ждут приятные открытия. Некоторые изделия можно купить только в венском изделия можно купитьфирменные только в венском бутике — например, «годовые» тарелки (по 365 штук в сервизе).

Фарфор Augarten

бутике — например, фирменные «годовые» тарелки 365 штук в сервизе). Здесь же Здесь же(по можно заказать фарфор по инможно заказать фарфор по индивидуальным дивидуальным эскизам или декорировать эскизам или декорировать понравившиеся понравившиеся блюда и кофейники фаблюда и кофейники мильным гербом. фамильным гербом.

Лакомствоimperial Imperialtortе Tortе лакомство

Точный рецепт Torte хранится хранится точный рецепт Imperial imperial torte секрете с момента его первовв строжайшем строжайшем секрете с момента его го приготовления в 1869 году для стола авпервого приготовления в 1869 году для стрийского императора. Однако известно, стола австрийского императора. однако что готовят вручную состоит он из известно, чтоторт готовят торти вручную и соминдальных молочного шоколада, стоит он из вафель, миндальных вафель, молочлегкихшоколада, взбитых сливок пряногосливок марци-и ного легких ивзбитых пана. Купить легендарный Imperial Torte пряного марципана. Купить легендарный можно в кафе (Kärntner imperial torteгостиницы можно вImperial кафе гостиницы Ring 16). Упакован как16). драгоценность: imperial (Kärntnerторт, Ring, Упакован сначалакак в коробочку с сургучной печатью, торт, драгоценность: сначала в коаробочку потом всдеревянный ларец. Лучшего суве-в сургучной печатью, а потом нира из Вены ларец. не придумать. деревянный лучшего сувенира из Вены не придумать.

127 189

Вся роскошь t i земли m e f o rThe l uvoice x u rofy luxury


ДЕГУСТАТОР

La Petite Maison de Nicole

Центр или провинция? Высокая гастрономия или роскошная кулинария? Авторитет шеф-повара или смиренное следование последним веяниям? Или так: устрицы или артишоки? А если артишоки, то в качестве блюда или декора? Уравновесить и гармонизировать вышеприведенные понятия и призвана уникальная французская семейная отельная сеть Lucien Barrière, предлагающая размеренный и комфортный отдых наряду с широкой палитрой вкусовых переживаний, приправленных солью, лавандой и умиротворяющим видом на Лазурный берег. Уникальность сети именно в трогательном национализме, точнее, патриотизме и семейственности — Lucien Barrière действительно принадлежит третьему поколению семьи, основавшей первое казино еще в конце ХIX столетия. Жемчужина семейной коллекции — отель Majestiс Barrière, открытый после реновации, он ничуть не потерял былого очарования, но, напротив, прельщает постоянных гостей европейским лоском и высоким французским стилем. Расположенный на набережной Круазетт и об-

190

time for luxury

ращенный фасадом к Дворцу фестивалей отель остается верен заведенному укладу и традициям гостеприимства, передающимся из поколения в поколение, несмотря на сонмы селебритис, выбирающих именно Majestic в качестве пристанища во время Каннского фестиваля. При всей кажущейся светскости и парадности это достойный образчик хорошего вкуса, характером своим явно свидетельствующий в пользу благородного происхождения как отельеров, так и их клиентов. Но как бы ни был овеян флером благополучия и беззаботности Côte d’Azur, не он стяжал славу первого гастрономического региона Франции и не его ресторанами изобилует гид Michelin. Исправить положение из года в год стараются и рестораторы, и владельцы крупных отельных сетей, приглашающие звездных шефов взять под свое начало то

или иное перспективное заведение общественного питания. Достойным пристального внимания является La Petite Maison de Nicole — ресторан-побратим знаменитого «Дома» Николь Рюби в Ницце, несущего умеренный аскетизм и шик, виртуозно мимикрирующий под рустикальный стиль. И если чуть больше двух десятилетий назад, когда открывался первый La Petite Maison, даже самые оптимистичные оценки не сулили ему такого успеха, то премьера La Petite Maison de Nicole в Majestiс Barrière была ожидаемой и тщательно спланированной операцией. Возглавил кухню стремящегося к легкости и пейзанской непритязательности люксового ресторана легендарный каннский шеф, maître de cuisine отеля Majestic, поклонник и популяризатор средиземноморской кухни Бернар Шмит.

timecity magazine | лето 2013


Философия бренда La Petite Maison складывается из немногочисленных, но неукоснительно соблюдаемых постулатов: жесткая дисциплина на кухне (об этом посетителям остается лишь догадываться), продукты местного происхождения, гостеприимный персонал и ритуализированная подача блюд. От стола к столу, неслышно ступая, перемещаются официанты, чувство собственного достоинства которых вполне сравнимо с упомянутым качеством звездных особ, чьи блистательные портреты развешаны на стенах. Внутреннее пространство общего зала условно поделено на зоны занавесями, готовыми в любой момент, почувствовав попутный ветер, обратиться парусами и поспорить белизной и упругостью со спинакерами пришвартованных поблизости яхт. Для усиления эффекта «де-

timecity magazine | лето 2013

ревенского» стиля, на контрасте с преобладающей белизной — массивные стулья темного дерева, что при соприкосновении дарят приятное ощущение добротности и надежности, и артишоки. Баклажаны, редис, помидоры на ветке и не связанные друг с другом, изредка встречающиеся провокационные стручки чили и аккуратно сорванные соцветия брокколи, похожие скорее на обитателей морских глубин, чем на овощ, возлежат на столах. Для красоты и на съедение гостям. Стоит отметить, что обилие даров природы на сервированном для гастрономического ужина столе катализирует аппетит еще до прочтения меню. Именитый шеф-повар не увлекается молекулами и атомами, не изучает кулинарное наследие Востока и не симпатизирует фьюжну. Бернар Шмит готовит

овощи на гриле, подает на закуску салат из лиловых артишоков, сменяет его тартаром из тунца и фаршированными цветами кабачка. На стол, как на домашнем празднестве, беспрестанно выносят блюда и тарелки внушительного радиуса: где-то мелькнет запеченная домашная курица, поданная с фуа-гра, кто-то придвинет к себе лопатку ягненка в розмарине и прочих неузнаваемых специях, кто-то особенно оценит филе сибаса на гриле под морской солью. Простая кухня для исключительных клиентов — суть La Petite Maison, где заказанный на десерт тирамису оборачивается приготовленным вручную по старинному рецепту целым тортом. Никаких претензий на haute cuisine, но «дома» и не могло бы быть по-другому. Здесь просто очень хорошо готовят.

time for luxury

191


АНоНС

МЕСТА РАСПРОСТРАНЕНИЯ

В следующем выпуске:

ГОСТИНИЦЫ Отель «Европа» Robinson Club АВТОМОБИЛЬНЫЕ САЛОНЫ Audi Harley-Davidson Land Rover Mercedes-Benz Peugeot Porsche Toyota Volvo Volkswagen БАНКИ Белгазпромбанк

Под небесами Если участок суши находится на высоте 3800 метров и его окружают воды озера Титикака, это все равно остров.

ViP МоеССА О миллионе и его истинном предназначении. О личной свободе и ее цене. И о том, что на определенном этапе деньги — больше средство, нежели цель…

БУТИКИ, САЛОНЫ Armani Collezioni Baldinini Corneliani Coccinelli Dolce Vita Ermenegildo Zegna MaxMara Marc O’Polo TimeCity Tissot Вероника Кравт Смоленские бриллианты СК САЛОНЫ ИНТЕРЬЕРА Brummel Domus Fusion House Jacob Delafon San Remo АНТРЭ Андеграунд Newstudio La Scala САЛОНЫ КРАСОТЫ, СПА EVO Orchid Spa Леди Гадива Перламутр Черный пион МЕДИЦИНСКИЕ ЦЕНТРЫ МиДент Новое зрение Нордин АВИАКОМПАНИИ Austrian Airlines Аэрофлот Трансаэро Lufthansa АЭРОПОРТ МИНСК-2 VIP-зал

Praha. mala Strana GraffoloGy

История Лоуренса Граффа напоминает старую сказку про превращение мальчика из бедной семьи в короля бриллиантовой империи.

192

time for luxury

Бравый солдат Швейк говорил, что сочинять истории впрок — занятие увлекательное. А рассказывать припасенные и любовно взрощенные были, право слово, одно удовольствие. Прага — то самое место, где любой рассказчик пополнит свою коллекцию самыми редкими образцами.

РЕСТОРАНЫ, КАЗИНО Bella Rosa Bistro de Luxe Black Door Coffee Inn Falcone Grand Café News Café Perfetto Robinson Club Royal Casino Sporting-Club ХО Бергамо Золотой Гребешок Пиковая дама Поющие фонтаны ТифлисЪ У Адмирала Шангри Ла Porto Del Mare Экспедиция Кафе «Ателье» AUroom lounge club Мараскино бар Feelini Герои бар Бессонница Прямая адресная рассылка по клиентской базе бутиков TimeCity и Tissot


Marine Chronometer Manufacture Мануфактурный механизм хронометр с применением кремниевой технологии. Автоматический завод. Водозащита 200 м. Корпус из 18-ти каратного розового золота. Возможен вариант на каучуковом ремне и на золотом браслете. Лимитированный выпуск 350 штук.

time for luxury №2’ 2013 лето TIMECITY MAGAZINE

*c 1846 года Ле Локль Швейцария

Марин Хронометр Мануфактурный ИП «Фергюсонеко-Бел»,УНП 191101272 Лиц. МГИК № 42284 от 24.12.2009 до 24.12.2014

№2’ 2013

BASELWORLD-2013 ВЕНСКИЕ КАНИКУЛЫ КРАЙ ЗЕМЛИ – БЕРГЕН ВАШ ЛИЧНЫЙ ОСТРОВ ZENITH. ПОКОРЕНИЕ НЕБА GIRARD-PERREGAUX 1966 НЕИЗВЕСТНЫЙ ВЬЕТНАМ COPACABANA PALACE КРАСОТА La PAIRIE


Рандеву День и Ночь; калибр

ИП «Фергюсонеко-Бел»,УНП 191101272 Лиц. МГИК № 42284 от 24.12.2009 до 24.12.2014


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.