Ramón de Soto: Espacios de meditación

Page 1

RAMÓN DE SOTO LA ELIPSE DEL TIEMPO: ESPACIO DE MEDITACIÓN


LA ELIPSE DEL TIEMPO: ESPACIO DE MEDITACIÓN

272


Agradezco a mis padres y a mi yaya que me enseĂąaron el valor de las palabras familia, dignidad y trabajo. A mi familia que me ha enseĂąado el sentido de la responsabilidad, de la solidaridad y del amor. A mis amigos de los que he aprendido el valor de la lealtad y del agradecimiento. A Lasertall. Y a MatĂ­as.


LA ELIPSE DEL TIEMPO: ESPACIO DE MEDITACIÓN

2


RAMÓN DE SOTO

RAMÓN DE SOTO LA ELIPSE DEL TIEMPO: ESPACIO DE MEDITACIÓN

FUNDACIÓN CULTURAL FRAX DE LA COMUNITAT VALENCIANA NOVIEMBRE 2009 - FEBRERO 2010

AJUNTAMENT DE L’ALFÀS DEL PI

3


LA ELIPSE DEL TIEMPO: ESPACIO DE MEDITACIÓN

CONSEJO GENERAL DEL CONSORCI DE MUSEUS DE LA COMUNITAT VALENCIANA

CONSORCI DE MUSEUS DE LA COMUNITAT VALENCIANA

FUNDACIÓN CULTURAL FRAX DE LA COMUNITAT VALENCIANA

Directora Fundación Dña. SARA MARTÍNEZ-PINNA QUILES

Presidente de honor M. Hble. Sr. FRANCISCO CAMPS ORTIZ President de la Generalitat

Asesor científico D. FELIPE V. GARÍN LLOMBART

Patronos de Honor D. RAMÓN MARTÍN MATEO D. PERE MARIA ORTS I BOSCH

Gerente Fundación D. FRANCISCO SANTAMARÍA CATALÁ

Presidenta Hble. Sra. TRINIDAD MARÍA MIRÓ MIRA Consellera de Cultura i Esport Vicepresidentes Excma. Sra. RITA BARBERÁ NOLLA Alcaldesa de Valencia Excmo. Sr. JOSÉ JOAQUÍN RIPOLL SERRANO Presidente de la Diputación Provincial de Alicante Excmo. Sr. ALBERTO FABRA PART Alcalde de Castellón de la Plana Presidente de la Comisión Cientifico-artística Ilmo. Sr. RAFAEL MIRÓ PASCUAL Secretario Autonómico de Cultura Vocales Excma. Sra. SONIA CASTEDO RAMOS Alcaldesa de Alicante

Técnica coordinadora de exposiciones Dña. MONTIEL BALAGUER NAVARRO Técnica coordinadora de exposiciones y relaciones institucionales Dña. EVA DOMÉNECH LÓPEZ Técnicos de gestión expositiva Dña. LUCÍA GONZÁLEZ MENÉNDEZ D. JOSÉ CAMPOS ALEMANY Técnica de gestión administrativa Dña. ISABEL PÉREZ ORTIZ Técnico de programación expositiva D. VICENTE SAMPER EMBIZ Técnica en difusión y promoción Dña. CARMEN VALERO ESCRIBÁ Comunicación y RRPP D. NICOLÁS S. BUGEDA

Excmo. Sr. CARLOS FABRA CARRERAS Presidente de la Diputación Provincial de Castellón

Interventor D. RAFAEL PARRA MATEU

Excmo. Sr. ALFONSO RUS TEROL Presidente de la Diputación Provincial de Valencia

Administrador D. JOSE ALBERTO CARRIÓN GARCÍA

Ilmo. Sr. VICENTE FERRERO MOLINA Representante del Consell Valencià de Cultura

Auxiliares administrativos D. GERMÀ SÁNCHEZ ESLAVA Dña. M. LUISA IZQUIERDO LÓPEZ

Secretario Ilmo. Sr. CARLOS-ALBERTO PRECIOSO ESTIGUÍN Subsecretario de la Conselleria de Cultura i Esport

Auxiliar de montaje D. ANTONIO MARTÍNEZ PALOP

PATRONATO

Asesor Jurídico D. RAMÓN ANTÓN ALEMANY

Presidente D. MATÍAS PÉREZ SUCH

Prensa D. JUAN JOSÉ MARTÍNEZ CARRIÓN

Vicepresidentes D. RAMÓN DE SOTO Y ARÁNDIGA Dña. CONCEPCIÓN GÓMEZ OCAÑA

Seguridad D. JUAN J. VALVERDE GÁLVEZ

Secretaria Dña. MARÍA JOSÉ ARGUDO POYATOS Tesorero D. EDUARDO SÁNCHEZ JAÉN Vocales D. ANTONIO LÓPEZ DE ÁVILA MUÑOZ D. TOMÁS MANUEL MAZÓN MARTÍNEZ Dña. NURIA MONTES DE DIEGO D. ISAAC VIDAL SÁNCHEZ Patronos D. VICENTE ARQUES CORTÉS D. JOSÉ MANUEL DEL CARPIO HORNERO D. PERE JOAN DEVESA MARTÍNEZ D. JOSÉ MIGUEL ESCRIG NAVARRO D. VICENTE ESCRIG PERIS D. JUAN ANTONIO ESPINOSA ZARAGOZA D. JUAN ÁNGEL FERRER AZCONA D. FRANCISCO JAVIER GARCÍA CUENCA D. SEBASTIÀ GARCIA I MUT D. FELIPE V. GARÍN LLOMBART D. JOSÉ GASCÓ FRAU D. ÁNGEL HERNÁNDEZ RODRÍGUEZ D. FRANCISCO JUAN MARTÍNEZ D. MARIANO LÓPEZ GARCÍA D. JAIME LLINARES FUSTER D. FRANCISCO RAMÓN LLORENS ORTS D. LUIS MIGUEL MARTÍ BORDERA D. RAFAEL MIRÓ PASCUAL Dña. Mª DEL CARMEN NÁCHER PÉREZ D. JOSÉ ÁNGEL NAVARRO MONTANER Dña. Mª VICTORIA PALAU TÁRREGA D. VICENTE PÉREZ AGULLÓ D. VICENTE PÉREZ GASQUET D. CARLOS ALBERTO PRECIOSO ESTIGUÍN D. JESÚS RODRÍGUEZ MARÍN D. JOSÉ SUCH RONDA Dña Mª LUCÍA TORRES FONTGIRVERT

Servicios Generales D. ANTONIO LÓPEZ CHECA ASOCIACIÓN AMIGOS DE LA FUNDACIÓN FRAX Presidente D. JOSÉ LUÍS CASTROVERDE PAVÍA Vicepresidente Primero D. SALVADOR VIDAL FERNÁNDEZ Vicepresidenta Segunda Dña. MARÍA TERESA GARCÍA MADRID Secretario D. RAMÓN ANTÓN ALEMANY Tesorero D. PABLO CLAVIJO VALLS Vocales D. MATÍAS PÉREZ SUCH D. JOSÉ GASCÓ FRAU D. MANUEL CONTRERAS REYES D. VALENTÍN TORRADO IBORRA D. FRANCISCO SANTAMARÍA CATALÁ


RAMÓN DE SOTO

EXPOSICIÓN Organización FUNDACIÓN CULTURAL FRAX DE LA COMUNITAT VALENCIANA Comisariado D. FELIPE V. GARÍN LLOMBART Dirección del montaje D. RAMÓN DE SOTO Y ARÁNDIGA Coordinación D. JAVIER RODRÍGUEZ TERUEL Transporte y montaje LOGÍSTICA DEL ARTE, S.L. Seguros AXA Art CATÁLOGO Textos D. FELIPE V. GARÍN LLOMBART D. FERNANDO CASTRO FLÓREZ Dña. MARÍA GARCÍA-ABADILLO ARIAS Traducción valenciana D. SEBASTIÀ GARCIA I MUT Traducción inglesa D. DAVID RAPHAEL GRIMSHAW Fotografías y archivos fotográficos D. RAMÓN DE SOTO Y ARÁNDIGA IVAM Diseño y maquetación TASSEN ESTUDIO Corrección de textos D. JUAN JOSÉ MARTÍNEZ CARRIÓN Impresión LAIMPRENTA CG Colabora:

ISBN: 978-84-613-4162-7 Depósito Legal: V-4022-2009 ..................................... © de los textos: los autores © de las imágenes: los autores y propietarios © de la presente edición: Fundación Cultural Frax de la Comunitat Valenciana, 2009 Fundación Cultural Frax de la Comunitat Valenciana Paseo de las Estrellas, 3 03581 - Albir-L’Alfàs del Pi (Alicante, España) Tel.: +34 96 686 40 40 - Fax: +34 96 686 42 42 www.fundacionfrax.org Email: fundacion@fundacionfrax.org



RAMÓN DE SOTO

19

RAMÓN DE SOTO Felipe V. Garín Llombart Comisario de la exposición

22

“ABENDLICH STRAHLT DER SONNE AUGE” [Meditaciones fragmentarias en torno a la obra de Ramón de Soto] Fernando Castro Flórez

43

ENTREVISTA A RAMÓN DE SOTO María García-Abadillo Arias

46

EXPOSICIONES RAMÓN DE SOTO Y ARÁNDIGA

228

CRONOLOGÍA RAMÓN DE SOTO Y ARÁNDIGA

236

TEXTOS EN VALENCIÀ

254

ENGLISH TEXTS


LA ELIPSE DEL TIEMPO: ESPACIO DE MEDITACIÓN

18


RAMÓN DE SOTO

Felipe V. Garín Llombart Comisario de la exposición

RAMÓN DE SOTO Dice Rudolf Witkower en su conocido libro sobre escultura –que recoge un curso que dictó en la Universidad de Cambridge entre 1970-1971– que a partir de Archipenko, Boccioni o Naum Gabo alborea en la historia de ese género artístico la edad del espacio. Y desde luego aunque ahora nos parezca obvia, no es una afirmación intrascendente. Y mucho menos citada aquí como cabecera de estas líneas sobre Ramón de Soto y su exposición espacial en la Fundación Frax que tengo el honor de comisariar. Por fortuna los dos amplios textos que acompañan este catálogo, el muy denso, como siempre los suyos, de Fernando Castro, y el otro, en formato de entrevista, con inteligentes preguntas y sinceras respuestas de Ramón de Soto, realizado por María GarcíaAbadillo, me permiten en primer lugar no ser extenso y sobre todo escribir más sobre el Ramón de Soto que conozco… A fines de la agitada y compleja década de los sesenta del pasado siglo, una exposición denominada “Antes del Arte” celebrada en la sala del Colegio de Arquitectos de Valencia y auspiciada por Vicente Aguilera Cerni, presentaba una arriesgada propuesta de planteamiento constructivista con artistas fundamentalmente valencianos unidos por una idea común: abrir nuevos horizontes en la psicología de la percepción. Así, Sempere, Sobrino, Iturralde, Teixidor y Michavila, junto con el músico Tomás Marco eran los compañeros de aventuras de un joven Ramón de Soto, que ya en su

época de estudiante había compaginado el aprendizaje del oficio con la formación de la mente. Mentiría si omitiera el impacto que a mí, joven entonces como Ramón –nos llevamos menos de un año– me produjo la mencionada muestra. Recién ingresado yo como conservador del Museo de Bellas Artes de Valencia, no dudé en poner en marcha en nuestra primera pinacoteca una sala de arte contemporáneo valenciano, inexistente en él hasta ese momento, que pensaba yo que era absolutamente imprescindible para no interrumpir el proceso evolutivo de nuestra historia artística, de tal forma que esas obras contemporáneas pudieran dialogar con las joyas medievales o las arriesgadas propuestas renacentistas o barrocas y sirvieran de lógica continuidad a nuestros excelentes pintores y escultores de entresiglos XIX-XX. No voy a narrar las peripecias de esa propuesta. Simplemente decir que pudo llevarse a efecto y ayudado en su estructuración teórica por Vicente Aguilera y Tomás Llorens, se inauguró dos años después y desde luego formaban parte de ella todos los mencionados y otros más que representaban otras propuestas diferentes. Recuerdo la obra de Ramón perfectamente: “Estructura simétrica por rotación” realizada en un material poco usual como era el metacrilato. He seguido después la actividad de Ramón de Soto, como no podía ser de otra manera, conviviendo ambos en el viejo caserón del Carmen, sede de la Escuela de Bellas Artes, más tarde Facultad. Durante sus años en ella, Ramón ha sido mucho más que un

19


LA ELIPSE DEL TIEMPO: ESPACIO DE MEDITACIÓN

escultor o un profesor. Fue el dinamizador del centro, el núcleo duro de la reforma de sus planes de estudio y de sus métodos de trabajo, enfrentándose a casi todos y no desfalleciendo nunca a pesar de las zancadillas que iban poniéndole, también es cierto que muchas veces, más por las formas de su apasionada vehemencia y por sus complejos métodos de trabajo que por la bondad de sus criterios. La historia de la actual Facultad de Bellas Artes, cuando se escriba, tendrá mucho que contar de esos años en los que vio como se trasformaba su estructura docente, sus planes de estudio, su profesorado, su vida administrativa, casi inmóvil desde el siglo XIX, y tan solo suavemente maquillada tras la guerra civil del 36-39. Pasada esa etapa de primera línea de reformas, continuó y continúa trabajando en la Facultad pero mas dedicado a la docencia y a su trabajo, del que después hablaremos. Pero no por ello ha abandonado su compromiso socio-cultural. Ha sido Presidente del Círculo de Bellas Artes, venerable institución creada a iniciativa de un grupo de artistas valencianos a fines del siglo XIX y a la que Ramón y su equipo le impusieron un aliento nuevo incorporando artistas jóvenes y recordando a otros que injustamente habían sido olvidados por la historia reciente. También es Vicepresidente del Consejo Valenciano de Cultura de la Generalitat Valenciana, desde donde sigue muy directamente, a través de ese importante órgano consultivo, las vicisitudes bien diversas del patrimonio

20

cultural valenciano. Ello viene a demostrar de manera significativa que su preocupación por esos temas excede con mucho de su propio oficio de escultor. Si continuamos con su trayectoria docente, que hemos dejado transitoriamente aparcada, debemos decir que ya su Tesis Doctoral, brillantemente defendida, planteaba la escultura como modificadora del paisaje, es decir ya desarrollaba lo que iba a ser durante muchos años su gran preocupación: la inserción de la escultura con el espacio. Catedrático de su especialidad en la Facultad, y creador del Departamento de Escultura, no rechazó la propuesta de colaborar en la puesta en marcha de la Facultad de Bellas Artes de Altea, dependiente de la Universidad Miguel Hernández de Elche, de la que fue durante varios años Decano. Con todo ello, ha ido creando en su entorno un conjunto de alumnos, discípulos, seguidores y amigos. Podría tal vez pensarse que todo ello ha ido en detrimento de su actividad artística profesional. Nada más lejos de la realidad. Desde su primera exposición individual en 1965 ha realizado casi cincuenta de ellas en Valencia, ciudades españolas y en Italia, Portugal y Nueva York. De ellas no puede dejar de destacarse la reciente (2006) en el IVAM, Reflexiones sobre Eros y Thánatos, centrada en esa compleja dualidad y en la que de alguna manera todavía continúa a día de hoy. Su participación en exposiciones


RAMÓN DE SOTO

colectivas haría innecesariamente largo este texto y basta remitirse al currículo que figura en este mismo catálogo. Por citar la última, la inclusión necesaria que como comisario de la misma, en unión de José Garnería, incluimos en la que, como conmemoración del centenario de la Exposición Valenciana de 1909, se ha celebrado en el Museo de la Ciudad, Palacio Marqués de Campo, de Valencia, organizada por el Ayuntamiento de Valencia con el titulo Cien años de diálogo de pintura y escultura. Obras de un siglo de arte valenciano, en la que quisimos presentar una obra de considerable tamaño titulada Homenaje a Fibonacci, (1969, hierro policromado y 3,40 metros de altura), en honor del ilustre matemático italiano de la primera mitad del siglo XIII, que difundió en occidente los principios de cálculo de los árabes y que en sus libros Practica geometricae y Liber quadratorum, introduce todas las reglas de la trigonometría. En la presente exposición, Ramón de Soto se enfrenta con valentía a un espacio expositivo inmenso que estudia con milimétrica precisión y que convierte todo él en una gigantesca instalación donde las piezas se agrupan en torno a un centro simbólico, él le llama el onphalo, palabra griega que significa ombligo y cuyo final es un laberinto de inquietantes reflexiones. Dice Consuelo Císcar en el texto que acompaña la exposición del IVAM citada que “al escultor le interesa especialmente la apertura de nuevos umbrales de la conciencia y provocarla desde el silencio, desde

la nada, desde la lírica elocuente y la sugestión emocional que convierte el vacío en vida”. La reflexión entre Eros y Thánatos, elemento troncal de la repetida exposición, continúa viva, como no podía ser de otra manera en la presente muestra, tal vez acrecentada incluso por la inmensa desnudez del espacio y de los muros que lo limitan. Por otra parte, ese pensamiento, en un hombre de cultura como es Ramón no es sino la consecuencia lógica de la madurez artística y de la madurez humana, de sus propias vivencias y de sus propias experiencias. Puedo decir, porque lo sé, que ambos extremos los ha tenido cerca y hacernos partícipes de ellos, sublimados a través de esas pesadas piezas de acero no es sino querer compartir con nosotros, con el público que se acerque a la sala Pedro Delso de la Fundación Cultural Frax de l’Alfàs del Pi, esa elipse del tiempo, ese espacio de meditación que tanto le interesa.

Verano 2009

21


“ABENDLICH STRAHLT DER SONNE AUGE” [Meditaciones fragmentarias en torno a la obra de Ramón de Soto]

Fernando Castro Flórez

“Detrás de cada accidente hay otro, el horizonte no se pierde jamás, el día y la noche se suceden, es una repetición vandálica: no hay meta sino que se repite la acción de pasar”1.

Lugares en el seno de los no-lugares. La vivencia contemporánea es, por emplear términos caracterizados por Marc Augé, la del no lugar a partir del cual se establecen distintas actitudes individuales: la huida, el miedo, la intensidad de la experiencia o la rebelión. La historia transformada en espectáculo arroja al olvido todo lo “urgente”. Es como si el espacio estuviera atrapado por el tiempo, como si no hubiera otra historia que las noticias del día o de la víspera, como si cada historia individual agotara sus motivos, sus palabras y sus imágenes en el stock inagotable de una inacabable historia en el presente. El pasajero de los no lugares hace la experiencia simultánea del presente perpetuo y del encuentro de sí2. En los no-lugares domina lo artificioso y la banalidad de la ilusión. Aquel regreso a lo real propuesto por las instalaciones3 puede también entenderse como un intento de generar lugares en el seno de los no-lugares; sin duda, esa es la intención de Ramón de Soto que, por ejemplo, hablaba de El Almudín como un “espacio femenino”, una especie de vagina. Para él tiene importancia esa visión del espacio como si estuviera sexuado porque finalmente la estrategia del escultor tiene que ser de seducción para así activar las potencias espaciales4. El espacio se manifiesta como un acontecimiento dinámico y la escultura como una forma compleja de conocimiento de la realidad: “Moholy-Nagy dio una definición del espacio –apunta Ramón de Soto- que me interesa mucho: el conjunto de las relaciones de posición entre los cuerpos. El espacio es una resultante

1 Ramón de Soto entrevistado por Fernando Castro Flórez: “La seducción del espacio” en Ramón de Soto. Arquitecturas del silencio, L´Almodí, Valencia, 1997, p. 45. 2 Cfr. Marc Augé: Los “no-lugares”. Espacios del anonimato. Una antropología de la sobremodernidad, Ed. Gedisa, Barcelona, 1993.

22

3 “La instalación [...] constituye la operación última mediante la que el arte escapa a las evidencias desprovistas de realidad de lo cotidiano (evidencia de las palabras, evidencia de la arquitectura, evidencia de las imágenes...) para convertirlas en su materia prima. Dicho de otra manera, se sitúa en el lugar opuesto no sólo a cualquier operación de ficción, sino también a cualquier operación de desciframiento, de elucidación del misterio: es más

de las interacciones; cuando actúas, en el momento que intervienes creas otro espacio distinto, manteniendo, el obvio, elementos del anterior”5. Se trata, por supuesto, de cambios principalmente cualitativos en los que se tiene en cuenta, tal y como hace Soto que piensa dialécticamente, los cambios de escala. Más allá del ruralismo metafísico. Algunos, como Jünger o Heidegger prefieren vivir en lo enraizado de la aldea antes que en la metrópoli. Se trata de una defensa de la intimidad de cada cual en su casa. Así en una conversación con Antonio Gnoli y Franco Volpi, el autor de El trabajador recuerda que en alemán las palabras heim (casa), heimat (patria) y heimlich (secreto) tienen la misma raíz. El jugueteo etimológico termina por ser, para el autor de Ser y tiempo, una forma, en una época demoledora, de andarse por las ramas. La conferencia Construir, habitar, pensar es uno de los ejemplos más crudos de la capacidad de Heidegger para, intentando decir algo transcendental, finalmente no colocar otra cosa que perogrulladas. Señalar que ich bin (yo soy) quiere decir yo habito o que ser hombre significa habitar la tierra como mortal no es otra cosa que una “nadería”. “Se habla –apunta al final de ese texto de 1951- por todas partes, y con razón, de la penuria de las viviendas. No sólo se habla, se ponen los medios para remediarla. Se intenta evitar esta penuria haciendo viviendas, fomentando la construcción de viviendas, planificando toda la industria y el negocio de la construcción. Por

bien una especie de regreso a lo real (penoso y difícil regreso si nos fijamos en los artificios y en las complejidades de nuestro entorno actual, esta mezcla de ciberespacio y de estereotipos, de palabras obligadas y de fórmulas convenidas)” (Marc Augé: “Del espacio a la mirada: ¿qué es un objeto de arte?” en Ficciones de fin de siglo, Ed. Gedisa, Barcelona, 2001, p. 126).

4 “Conviene tener presente que los espacios tienen sus fuerzas, sus energías, es importante conocerlas, percibirlas, sin ser ese conocimiento lógico-racional” (Ramón de Soto entrevistado por Fernando Castro Flórez: “La seducción del espacio” en Ramón de Soto. Arquitecturas del silencio, L´Almodí, Valencia, 1997, p. 30).

5 Ramón de Soto entrevistado por Fernando Castro Flórez: “La seducción del espacio” en Ramón de Soto. Arquitecturas del silencio, L´Almodí, Valencia, 1997, p. 32.


RAMÓN DE SOTO

muy dura y amarga, por muy embarazosa y amenazadora que sea la carestía de viviendas, la auténtica penuria del habitar no consiste en primer lugar en la falta de viviendas. La auténtica penuria de viviendas es más antigua aún que las guerras mundiales y las destrucciones, más antigua aún que el ascenso demográfico sobre la tierra y que la situación de los obreros de la industria. La auténtica penuria del habitar descansa en el hecho de que los mortales primero tienen que volver a buscar la esencia del habitar, de que tienen que aprender primero a habitar. ¿Qué pasaría si la falta de suelo natal del hombre consistiera en que el hombre no considera aún la propia penuria del morar como la penuria? Sin embargo, así que el hombre considera la falta de suelo natal, ya no hay más miseria. Aquélla es, pensándolo bien y teniéndolo bien en cuenta, la única exhortación que llama a los mortales al habitar”6. Es ideología del suelo natal no quiere contemplar que ahí no quisieron enterrarse los cadáveres de los “otros”, que para ellos fueron reducidos a ceniza y humo. Su duelo no es parte de la “penuria”. Los caminos del bosque fueron el lugar para esconderse y proteger una miseria moral completa. Al final parece que fueran lo mismo, para el anarquista emboscado y para el desmemoriado ex-rector, totalitarismo y democracia7. Habitaron, hasta el final, en un secreto, en una patria que podía ser habitada solo por los que estaban “preparados” para la muerte propia. Frente a este ruralismo metafísico, Ramón de Soto, para quien la

6 Martin Heidegger: “Construir, habitar, pensar” en Conferencias y artículos, Ed. Serbal, Barcelona, 1994, p. 142. 7 “En rigor, desde el punto de vista del Anarca, del gran Solitario, totalitarismo y democracia de masas no tienen mucha diferencia. El Anarca vive en los intersticios de la sociedad, la realidad que lo rodea en el fondo le resulta indiferente, y sólo cuando se retira del mundo propio, a su biblioteca vuelve

a encontrar su identidad. En cualquier caso es recomendable la frialdad: sobre un pantano helado se avanza con más seguridad y rapidez” (Ernst Jünger en conversación con Antonio Gnoli y Franco Volpi: Los titanes venideros, Ed. Península, Barcelona, 2007, p. 108).

arquitectura es un comportamiento absoluto, “una práctica que alude a la condición humana en el sentido radical”8, plantea una visión humanista y no pseudo-transcendental de la experiencia del habitar. Sabe de sobra que la arquitectura tiene un impacto psicológico9. Habitamos, lo sabemos, en plena penuria, llegamos a entender que la construcción puede ser una enfermedad, la sedimentación del egotismo descomunal. “La transformación más radical que se ha producido entre los años sesenta y hoy, en lo que respecta a la relación entre arte y vida cotidiana, se puede describir, me parece como paso de la utopía a la heterotopía”10. Esta conciencia de la alteración del espacio, causado por una introducción de lo aberrante en el seno de lo real, es compartida por la experiencia del arte y por la práctica lúcida, ajena al cinismo “urbanizante”, de la arquitectura que constata que la ciudad está perdida (de la misma forma que en las artes plásticas surgen, antes que nada, fragmentos, basuras, materiales de bricolage, etc.) y que lo que nos queda es un territorio de escombros (sorprendente escenario de emergencia de la “intimidad”) en el que aparecen toda clase de accidentes. Soto no quiere, ni mucho menos, hacer una clonación anecdótica de elementos arquitectónicos o pretender que se establezca una analogía mimética, antes al contrario, lo que intenta subrayar es la dimensión de dislocación sin caer por ello en el sociologismo. “Descentramiento designa así primero la ambigüedad, a oscilación entre identificación simbólica

8 Ramón de Soto entrevistado por Fernando Castro Flórez: “La seducción del espacio” en Ramón de Soto. Arquitecturas del silencio, L´Almodí, Valencia, 1997, p. 34. 9 “Construimos con fines emocionales y psicológicos, además de por razones ideológicas y prácticas. El lenguaje de la arquitectura es empleado tanto por los fabricantes multimillonarios de software que financian museos a cambio de la oportunidad de

exhibir poder como por dictadores sociópatas. La arquitectura ha sido forjada por el ego, así como por el temor a la muerte, demás de por impulsos políticos y religiosos. Y, a su vez, les da forma. Intentar dar sentido al mundo sin reconocer el impacto psicológico de la arquitectura en él es pasar por alto un aspecto fundamental de su naturaleza. Sería como no tener en cuenta el efecto de la guerra en la historia de la tecnología, y viceversa” (Deyan Sudjic: La arquitectura

del poder. Cómo los ricos y poderosos dan forma a nuestro tiempo, Ed. Ariel, Barcelona, 2007, p. 10). 10 Gianni Vattimo: La sociedad transparente, Ed. Paidós, Barcelona, 1990, p. 155.

23


LA ELIPSE DEL TIEMPO: ESPACIO DE MEDITACIÓN

42


RAMÓN DE SOTO

María García-Abadillo Arias

ENTREVISTA A RAMÓN DE SOTO

A pesar de su formación puramente académica, el escultor Ramón de Soto (Valencia, 1942) no tardó en encontrar su propia salida por las transitadas autopistas del arte contemporáneo. Sus obras están cargadas de un profundo simbolismo con influencias directas del mundo egipcio, la mitología griega y la filosofía Zen. Estas tres corrientes se fusionan en sus instalaciones, donde la ubicación de cada una de sus piezas está calculada al milímetro. La geometría y el número son para De Soto las bases fundamentales a la hora de jugar con el espacio expositivo, que a modo de templo, sugiere al espectador un ambiente de meditación y reflexión.

Malgrat la seua formació purament acadèmica, l’escultor Ramón De Soto (València, 1942) no va tardar a trobar la seua pròpia eixida per les transitades autopistes de l’art contemporani. Les seues obres estan carregades d’un profund simbolisme amb influències directes del món egipci, la mitologia grega i la filosofia Zen. Estos tres corrents es fusionen en les seues instal·lacions, on la ubicació de cada una de les seues peces està calculada al mil·límetre. La geometria i el número són per a De Soto les bases fonamentals a l’hora de jugar amb l’espai expositiu que, a manera de temple, suggerix a l’espectador un ambient de meditació i reflexió.

Although his education was strictly academic, the sculptor, Ramon de Soto (Valencia, 1942) soon discovered that his vocation was to follow the intricate network of contemporary art. His work is full of profound symbolism influenced directly by the world of ancient Egypt, Greek mythology and Zen philosophy. These three streams come together when it comes to mounting his works, the location of each item being calculated to the millimetre. Geometry and numbers are fundamental basics for De Soto when exploiting the space allowed for an exhibition. An atmosphere of meditation and reflexion, as when in a temple, must be created within the observer.

- ¿Cómo entró en contacto con la escultura? - Yo tuve una formación artística clásica: en la Escuela Superior de Bellas Artes de San Carlos, en Valencia, y en la Real Academia de Bellas Artes de San Fernando, en Madrid. Allí comenzó mi relación con la Galería Nebli, donde coincidí con varios artistas y filósofos, como Ignacio Gómez de Liaño, Gómez Molina o Julio Plaza, que por sus vínculos con la Bauhaus, nos introdujo en la corriente constructivista y el op-art.

- Com va entrar en contacte amb l’escultura? - Jo vaig tindre una formació artística clàssica: en l’Escola Superior de Belles Arts de Sant Carles, a València, i en la Real Academia de Bellas Artes de San Fernando, a Madrid. Allí va començar la meua relació amb la Galeria Nebli, on vaig coincidir amb diversos artistes i filòsofs, com Ignacio Gómez de Liaño, Gómez Molina o Julio Plaza, que pels seus vincles amb la Bauhaus, ens va introduir en el corrent constructivista i l’op-art.

- How did you come into contact with sculpture? - My artistic formation was a classic one: at the San Carlos Upper School of Fine Arts in Valencia and at the San Fernando Royal Academy of Fine Arts in Madrid. There I started my relationship with the Nebli Gallery, where I met several artists and philosophers such as Ignacio Gomez de Liaño, Gomez Molina and Julio Plaza who, thanks to their connections with the Bauhaus, introduced me to the constructive and op-art trend.

43


1989

España

HOMENAJE A THÁNATOS CENTRO CULTURAL CONDE DUQUE · MADRID

- ¿Cómo consigue que el arte altere dicha realidad? - Para que el arte pueda cumplir sus funciones, para que sea un instrumento útil para mis fines, debe estar totalmente ritualizado. Por eso me interesa transportar al espectador a una realidad meditativa, trascendente, casi sacra; hasta una especie de cuerpo hecho espacio, con sus tránsitos y sus estadios.

- Com aconseguix que l’art altere eixa realitat? - Perquè l’art puga complir les seues funcions, perquè siga un instrument útil per als meus fins, ha d’estar totalment ritualitzat. Per això m’interessa transportar l’espectador a una realitat meditativa, transcendent, quasi sacra, fins una espècie de cos fet espai, amb els seus trànsits i els seus estadis.

- How do you manage to make art alter the reality you mention? - So that art can fulfil its roles, so that it can be an instrument that serves my aims, it must be totally ritualised. That is why I am interested in transporting the observer to a meditative, transcendental, almost sacred reality, a type of body become space, with its transitions and phases.

- Habla de sus instalaciones… - Exacto. En ellas hay un recorrido pautado por los signos del espacio, como cuando se visita el interior de un templo. Mis obras intentan condicionar tanto al espacio como al visitante.

- Parla de les seues instal·lacions… - Exacte. En elles hi ha un recorregut pautat pels signes de l’espai, com quan es visita l’interior d’un temple. Les meues obres intenten condicionar tant a l’espai com al visitant.

FRAGMENTO ENTREVISTA A RAMÓN DE SOTO María García-Abadillo Arias

FRAGMENT ENTREVISTA A RAMÓN DE SOTO María García-Abadillo Arias

- Tell us how you set up your exhibitions… - Well, there is a line that has to be followed that moves from space to space, the same as when you are visiting a temple or any place of worship. My works attempt to condition both space and the visiting observer. INTERVIEW EXTRACT WITH RAMÓN DE SOTO María García-Abadillo Arias

56


RAMÓN DE SOTO

VISTAS DE LA EXPOSICIÓN Instalación Homenaje a Thánatos Centro Cultural Conde Duque · Madrid, 1989

VISTES DE L’EXPOSICIÓ Instal·lació Homenatge a Thànatos Centre Cultural Comte Duc · Madrid, 1989

VIEWS OF THE EXHIBITION Installation Tribute to Thanatos Cultural Centre Conde Duque · Madrid, 1989

57


LA ELIPSE DEL TIEMPO: ESPACIO DE MEDITACIÓN

58


RAMÓN DE SOTO

VISTAS DE LA EXPOSICIÓN Instalación Homenaje a Thánatos Centro Cultural Conde Duque · Madrid, 1989

VISTES DE L’EXPOSICIÓ Instal·lació Homenatge a Thànatos Centre Cultural Comte Duc · Madrid, 1989

VIEWS OF THE EXHIBITION Installation Tribute to Thanatos Cultural Centre Conde Duque · Madrid, 1989

59


LA ELIPSE DEL TIEMPO: ESPACIO DE MEDITACIÓN

VISTAS DE LA EXPOSICIÓN Instalación Homenaje a Thánatos Centro Cultural Conde Duque · Madrid, 1989

VISTES DE L’EXPOSICIÓ Instal·lació Homenatge a Thànatos Centre Cultural Comte Duc · Madrid, 1989

VIEWS OF THE EXHIBITION Installation Tribute to Thanatos Cultural Centre Conde Duque · Madrid, 1989

60


RAMÓN DE SOTO

61


LA ELIPSE DEL TIEMPO: ESPACIO DE MEDITACIÓN

VISTAS DE LA EXPOSICIÓN Instalación Homenaje a Thánatos Centro Cultural Conde Duque · Madrid, 1989

VISTES DE L’EXPOSICIÓ Instal·lació Homenatge a Thànatos Centre Cultural Comte Duc · Madrid, 1989

VIEWS OF THE EXHIBITION Installation Tribute to Thanatos Cultural Centre Conde Duque · Madrid, 1989

62


RAMÓN DE SOTO

63


LA ELIPSE DEL TIEMPO: ESPACIO DE MEDITACIÓN

PUERTA DE THÁNATOS Instalación Homenaje a Thánatos Centro Cultural Conde Duque · Madrid, 1989

PORTA DE THÁNATOS Instal·lació Homenatge a Thànatos Centre Cultural Comte Duc · Madrid, 1989

THANATOS DOOR Installation Tribute to Thanatos Cultural Centre Conde Duque · Madrid, 1989

64


RAMÓN DE SOTO

65


LA ELIPSE DEL TIEMPO: ESPACIO DE MEDITACIÓN

PUERTA DE THÁNATOS Instalación Homenaje a Thánatos Centro Cultural Conde Duque · Madrid, 1989

PORTA DE THÁNATOS Instal·lació Homenatge a Thànatos Centre Cultural Comte Duc · Madrid, 1989

THANATOS DOOR Installation Tribute to Thanatos Cultural Centre Conde Duque · Madrid, 1989

66


RAMÓN DE SOTO

67


1991

Japón

PAISAJE DE SILENCIO MUSEO DE ARTE CONTEMPORÁNEO DE TOYAMA · TOYAMA

- ¿Cómo surge esa idea? - A principios del pasado siglo, a partir de diferentes estudios, sobre todo con la teoría de la relatividad, se plantea la siguiente pregunta: ¿qué es el espacio? La ciencia marca entonces el siguiente paso que va a dar el arte. Acaba de formularse la cuestión que va a condicionarlo todo. - ¿En qué consiste dicha cuestión? - Pues bien, sabemos que el espacio es la relación de posición entre los cuerpos. Esto, que parece una tontería, no lo es, porque, con la nueva visión de la ciencia física, se plantea la posibilidad de que, además de construir objetos, se construyan también espacios, convertidos a partir de ese momento en materia de creación artística. FRAGMENTO ENTREVISTA A RAMÓN DE SOTO María García-Abadillo Arias

8

0

- Com sorgix eixa idea? - A principis del passat segle, a partir de diferents estudis, sobretot amb la teoria de la relativitat, es planteja la pregunta següent: què és l’espai? La ciència marca llavors el següent pas que donarà l’art. Acaba de formular-se la qüestió que va a condicionar-ho tot. - En què consistix eixa qüestió? - Doncs bé, sabem que l’espai és la relació de posició entre els cossos. Açò, que pareix una ximplesa, no ho és, perquè, amb la nova visió de la ciència física, es planteja la possibilitat que, a més de construir objectes, es construïsquen també espais convertits, a partir d’eixe moment, en matèria de creació artística. FRAGMENT ENTREVISTA A RAMÓN DE SOTO María García-Abadillo Arias

- How did this idea come about? - At the beginning of the last century, thanks to different studies made, in particular the theory of relativity, the following question was raised : what is space? Science at that point indicated the next step that art had to take. The question which was going to precondition everything had just been asked. - What does this question relate to? - Well, we know that space is the relationship of position between bodies. That may seem silly to say, but it is not the case, because with the new vision of the science of physics, the possibility arises of being able to create spaces as well as objects, and as from that moment, these spaces become artistically created matter. INTERVIEW EXTRACT WITH RAMÓN DE SOTO María García-Abadillo Arias


RAMÓN DE SOTO

FRAGMENTO EXPOSICIÓN Instalación Paisaje de Silencio Museo de Arte Contemporáneo de Toyama, 1991

FRAGMENT EXPOSICIÓ Instal·lació Paisatge de Silenci Museu d’Art Contemporani de Toyama, 1991

EXHIBITION EXTRACT Installation Landscape of Silence Museum of Contemporary Art in Toyama, 1991

81


LA ELIPSE DEL TIEMPO: ESPACIO DE MEDITACIÓN

FRAGMENTO EXPOSICIÓN Instalación Paisaje de Silencio Museo de Arte Contemporáneo de Toyama, 1991

FRAGMENT EXPOSICIÓ Instal·lació Paisatge de Silenci Museu d’Art Contemporani de Toyama, 1991

EXHIBITION EXTRACT Installation Landscape of Silence Museum of Contemporary Art in Toyama, 1991

82


RAMÓN DE SOTO

83


LA ELIPSE DEL TIEMPO: ESPACIO DE MEDITACIÓN

FRAGMENTO EXPOSICIÓN Instalación Paisaje de Silencio Museo de Arte Contemporáneo de Toyama, 1991

FRAGMENT EXPOSICIÓ Instal·lació Paisatge de Silenci Museu d’Art Contemporani de Toyama, 1991

EXHIBITION EXTRACT Installation Landscape of Silence Museum of Contemporary Art in Toyama, 1991

84


RAMÓN DE SOTO

85


1992

España

TERRITORIO DE SILENCIO GALERÍA PUNTO · VALENCIA

- ¿Qué papel juega el espacio en una instalación? - Siempre de una forma específica, porque cada espacio tiene su propia entidad. Nunca hay dos formas idénticas de entender el arte, con lo cual, hay tantas soluciones posibles como artistas y, a su vez, tantas como estados de ánimo y tiempos biográficos de dichos artistas. - ¿Y en su caso? - El espacio se me presenta como una interrelación entre orden y caos. Me enfrento a él, que aunque esté totalmente vacío, para mí es confusión y desorden. Entonces me dispongo a estructurarlo, a diseñarlo, y en este proceso, la geometría y el número son la clave.

- Quin paper juga l’espai en una instal·lació? - Sempre d’una forma específica, perquè cada espai té la seua pròpia entitat. Mai hi ha dos formes idèntiques d’entendre l’art, amb la qual cosa, hi ha tantes solucions possibles com artistes i, al seu torn, tantes com estats d’ànim i temps biogràfics dels artistes. - I en el seu cas? - L’espai se’m presenta com una interrelació entre orde i caos. M’enfronte a ell que, encara que estiga totalment buit, per a mi és confusió i desorde. Llavors em dispose a estructurar-lo, a dissenyar-lo i, en este procés, la geometria i el número són la clau. FRAGMENT ENTREVISTA A RAMÓN DE SOTO María García-Abadillo Arias

FRAGMENTO ENTREVISTA A RAMÓN DE SOTO María García-Abadillo Arias

IN MEMORIAM DE LAS VÍCTIMAS DEL SIDA Instalación Territorio de Silencio Galería Punto · Valencia, 1992

86

- What role does space play in a layout? - Its role is always specific because each space has its own identity. There are never two identical ways of understanding art, such that there are as many possible solutions as there are artists, and, at the same time, as many as the states of mind and the biographical moments of each artist. - And in your case? - I see space as an interrelation between order and chaos. Although it may be totally empty, I face it as confusion and disorder and prepare myself to give it design and structure. Geometry and numbers are key elements in this process. INTERVIEW EXTRACT WITH RAMÓN DE SOTO María García-Abadillo Arias

IN MEMORIAM DE LES VÍCTIMES DE LA SIDA Instal·lació Territori de Silenci Galeria Punt · València, 1992

IN MEMORY OF THE VICTIMS OF AIDS Installation Territory of Silence Punto Gallery · Valencia, 1992


87


88

HOMENAJE A JOHN CAGE Instalación Territorio de Silencio Galería Punto · Valencia, 1992 HOMENATGE A JOHN CAGE Instal·lació Territori de Silenci Galeria Punt · València, 1992 TRIBUTE TO JOHN CAGE Installation Territory of Silence Punto Gallery · Valencia, 1992


89


LA ELIPSE DEL TIEMPO: ESPACIO DE MEDITACIÓN FRAGMENTO EXPOSICIÓN Instalación Territorio de Silencio Galería Punto · Valencia, 1992

- ¿Cómo es su primer contacto con el espacio expositivo? - En mi caso, cuando comienzo a proyectar una instalación, procuro utilizar mis conocimientos sobre la Gestalt y la gramática artística, que habla de las relaciones entre objetos. Surge así una nueva categoría de análisis, porque la “palabra-escultura” te permite también sintetizar experiencias. -¿Le preocupa que el espectador no entienda como usted esa síntesis de experiencias? - Todo lo contrario. Lo maravilloso del arte es que hay en él campos semánticos connotativos, cuyos significados más profundos dependen de concepciones del mundo de origen ancestral. Por ejemplo, retomando el concepto de espacio: el término en castellano viene del latín “spatium”, que designaba un campo para correr. Sin embargo, en lenguas germánicas, el espacio es el “raum”, que en sus orígenes se refería a un claro en el bosque. En la religión sintoísta, el espacio tiene que ver con el concepto de puerta. Son por lo tanto concepciones muy distintas de una misma realidad física. FRAGMENTO ENTREVISTA A RAMÓN DE SOTO María García-Abadillo Arias

FRAGMENT EXPOSICIÓ Instal·lació Territori de Silenci Galeria Punt · València, 1992

- Com és el seu primer contacte amb l’espai expositiu? - En el meu cas, quan comence a projectar una instal·lació, procure utilitzar els meus coneixements sobre la Gestalt i la gramàtica artística, que parla de les relacions entre objectes. Sorgix així una nova categoria d’anàlisi, perquè la “paraula-escultura” et permet també sintetitzar experiències. -Li preocupa que l’espectador no entenga com vosté eixa síntesi d’experiències? - Tot al contrari. El meravellós de l’art és que hi ha en ell camps semàntics connotatius, els significats més profunds dels quals depenen de concepcions del món d’origen ancestral. Per exemple, reprenent el concepte d’espai: el terme en castellà ve del llatí “spatium”, que designava un camp per a córrer. No obstant, en llengües germàniques, l’espai és el “raum”, que en els seus orígens es referia a un clar en el bosc. En la religió sintoista, l’espai té a veure amb el concepte de porta. Són per tant concepcions molt diferents d’una mateixa realitat física. FRAGMENT ENTREVISTA A RAMÓN DE SOTO María García-Abadillo Arias

EXHIBITION EXTRACT Installation Territory of Silence Punto Gallery · Valencia, 1992

- What happens when you first make contact with the space reserved for an exhibition? - When I first start to plan a layout, I try to make use of what I know about the “Gestalt” and artistic grammar which talks about the relationship between objects. In this way, a new category of analysis is created because the “sculpture-word” also allows you to synthesize experiences. - Are you worried that the observer might not understand how this synthesis of experiences comes about? - On the contrary. The marvellous thing about art is that it contains connotative semantic fields, the most profound meanings of which depend on conceptions that have their origin in the ancestral world. For example, if we take another look at the concept of space, the word in many modern languages, including Spanish and English, comes from the Latin “spatium”, which means a field in which to run. In purely Germanic languages, however, the concept of space is “raum”, which in origin refers to a clearing in a wood. In the Shintoist religion, the concept of space has to do with that of a door. So we can see that there are very different conceptions of the same physical reality. INTERVIEW EXTRACT WITH RAMÓN DE SOTO María García-Abadillo Arias

90


RAMÓN DE SOTO

91


1993

Japón

HONEN-IN: CAMINO DE SILENCIO TEMPLO BUDISTA DE HONEN-IN · KYOTO

- ¿Le parece entonces interesante que existan además diferentes interpretaciones de su obra? - Por supuesto. Me asombra muchísimo cuando alguien ve algo en mi escultura, en lo que yo ni siquiera había pensado. Esa experiencia es una maravilla. Las visiones distintas son siempre muy enriquecedoras porque te obligan a ver aspectos de la realidad que, al estar obsesionado con un determinado tema, habías pasado por alto.

- Li pareix interessant que existisquen diferents interpretacions de la seua obra? - Per descomptat. Em sorprén moltíssim quan algú veu alguna cosa en la meua escultura, en la qual cosa jo ni tan sols havia pensat. Eixa experiència és una meravella. Les visions distintes són sempre molt enriquidores perquè t’obliguen a veure aspectes de la realitat que, a l’estar obsessionat amb un determinat tema, havies passat per alt.

- So do you find it interesting that different interpretations of your work exist as well? - Of course. I am really amazed when somebody sees something in one of my works that I myself had not even thought of. It is a marvellous experience. Different visions are always enriching because they oblige you to see aspects of reality that you had not noticed because you were engrossed in some specific issue.

- Sin embargo, el título ayuda de alguna manera a encaminar la lectura de las obras. - El arte es una especie de código, de misterio, y el título se convierte en una clave para interpretarlo. Aunque por otro lado, si una obra se denomina “sin título”, te deja una estructura abierta para meditar sobre distintos significados. La visión simbólica de la obra de arte también es parte de su magia.

- No obstant, el títol ajuda d’alguna manera a encaminar la lectura de les obres. - L’art és una espècie de codi, de misteri, i el títol es convertix en una clau per a interpretar-ho. Encara que d’altra banda, si una obra es denomina “sense títol”, et deixa una estructura oberta per a meditar sobre distints significats. La visió simbòlica de l’obra d’art també és part de la seua màgia.

- The name of the work nevertheless helps in going some way towards understanding it. - Art is a kind of code, a mystery, and the name of the work is the key to understanding it, yes. On the other hand, however, if a work of art is called “No name”, it leaves you with a structure open to meditation as to different meanings. The symbolic vision of the work of art is also part of its magic.

FRAGMENT ENTREVISTA A RAMÓN DE SOTO María García-Abadillo Arias

INTERVIEW EXTRACT WITH RAMÓN DE SOTO María García-Abadillo Arias

FRAGMENTO ENTREVISTA A RAMÓN DE SOTO María García-Abadillo Arias

VISTAS DE LA EXPOSICIÓN Instalación Camino de Silencio Templo budista de Honen-in · Kyoto, 1993

92

VISTES DE L’EXPOSICIÓ Instal·lació Camí de Silenci Temple budista d’Honen-in · Kyoto, 1993

VIEWS OF THE EXHIBITION Installation Way to Silence Buddhist Temple of Honen-in · Kyoto, 1993


RAMÓN DE SOTO

93


LA ELIPSE DEL TIEMPO: ESPACIO DE MEDITACIÓN

VISTAS DE LA EXPOSICIÓN Instalación Camino de Silencio Templo budista de Honen-in · Kyoto, 1993

VISTES DE L’EXPOSICIÓ Instal·lació Camí de Silenci Temple budista d’Honen-in · Kyoto, 1993

VIEWS OF THE EXHIBITION Installation Way to Silence Buddhist Temple of Honen-in · Kyoto, 1993

94


RAMÓN DE SOTO

95


LA ELIPSE DEL TIEMPO: ESPACIO DE MEDITACIÓN

FRAGMENTO EXPOSICIÓN Instalación Camino de Silencio Templo budista de Honen-in · Kyoto, 1993

FRAGMENT EXPOSICIÓ Instal·lació Camí de Silenci Temple budista d’Honen-in · Kyoto, 1993

EXHIBITION EXTRACT Installation Way to Silence Buddhist Temple of Honen-in · Kyoto, 1993

96


RAMÓN DE SOTO

97


LA ELIPSE DEL TIEMPO: ESPACIO DE MEDITACIÓN

VISTAS DE LA EXPOSICIÓN Instalación Camino de Silencio Templo budista de Honen-in · Kyoto, 1993

VISTES DE L’EXPOSICIÓ Instal·lació Camí de Silenci Temple budista d’Honen-in · Kyoto, 1993

VIEWS OF THE EXHIBITION Installation Way to Silence Buddhist Temple of Honen-in · Kyoto, 1993

98


RAMÓN DE SOTO

99


LA ELIPSE DEL TIEMPO: ESPACIO DE MEDITACIÓN

100


RAMÓN DE SOTO

VISTAS DE LA EXPOSICIÓN Instalación Camino de Silencio Templo budista de Honen-in · Kyoto, 1993

VISTES DE L’EXPOSICIÓ Instal·lació Camí de Silenci Temple budista d’Honen-in · Kyoto, 1993

VIEWS OF THE EXHIBITION Installation Way to Silence Buddhist Temple of Honen-in · Kyoto, 1993

101


1997

España

ARQUITECTURAS DEL SILENCIO CENTRO CULTURAL L’ALMODÍ · VALENCIA

- ¿Participa el espectador en esta fase? - Hay gente que se siente a veces presa del caos. ¿Qué sucede? Sencillamente, no entiende el por qué de su situación o no sabe cómo resolver su trastorno. Dicho de otra forma, no tiene una visión ordenada de lo que ocurre. El diálogo entre el artista y el espectador se produce en el interior de este último cuando, una vez que el artista ha puesto orden en el caos, su obra es capaz de revelar al visitante los signos que para él permanecían en sombras. - Además de escultor, es usted un apasionado de la ciencia. ¿De qué manera está implicada en sus creaciones? - De nuevo todo tiene que ver con la complementariedad entre orden y caos. La realidad física tiene su lógica interna, y aunque la realidad es caleidoscópica, existe un orden inmanente, inmutable y trascendente, que son las matemáticas. Éstas son fundamentales para la búsqueda de la armonía de la naturaleza, porque establecen el sistema de proporciones y medidas. FRAGMENTO ENTREVISTA A RAMÓN DE SOTO María García-Abadillo Arias

- Participa l’espectador en esta fase? - Hi ha gent que se sent a vegades presa del caos. Què succeïx? Senzillament, no entén el per què de la seua situació o no sap com resoldre el seu trastorn. Dit d’una altra forma, no té una visió ordenada del que ocorre. El diàleg entre l’artista i l’espectador es produïx en l’interior d’este últim quan, una vegada que l’artista ha posat orde en el caos, la seua obra és capaç de revelar al visitant els signes que per a ell eren ombres. - A més d’escultor, és vosté un apassionat de la ciència. De quina manera està implicada en les seues creacions? - De nou tot té a veure amb la complementarietat entre orde i caos. La realitat física té la seua lògica interna, i encara que la realitat és caleidoscòpica, hi ha un orde immanent, immutable i transcendent, que són les matemàtiques. Estes són fonamentals per a la busca de l’harmonia de la naturalesa, perquè establixen el sistema de proporcions i mesures. FRAGMENT ENTREVISTA A RAMÓN DE SOTO María García-Abadillo Arias

VISTAS DE LA EXPOSICIÓN Instalación Arquitecturas del Silencio Centro Cultural l’Almodí · Valencia, 1997

120

- Does the observer take part in this phase? - There are people who sometimes feel that they are the prisoners of chaos. What happens? Quite simply that they do not understand the reason for their situation nor do they know how to overcome their confusion. In other words, they do not have an ordered view of what is happening. The dialogue between the artist and the observer takes place within the latter when, once the artist has put order into the chaos, his work is capable of revealing those signs which for the visitor had remained in the dark. - As well as sculpture, you also have a passion for science. How has this become part of your creative work? - Again, everything has to do with the complementarity between order and chaos. Physical reality has its internal logic, and although reality is kaleidoscopic, an inherent, unchangeable and transcendental order exists, namely, mathematics. They are fundamental to the search for harmony in nature because they establish the system of proportion and measure. INTERVIEW EXTRACT WITH RAMÓN DE SOTO María García-Abadillo Arias

VISTES DE L’EXPOSICIÓ Instal·lació Arquitectures del Silenci Centre Cultural l’Almodí · València, 1997

VIEWS OF THE EXHIBITION Installation Architectures of Silence Cultural Centre l’Almodí · Valencia, 1997


121


LA ELIPSE DEL TIEMPO: ESPACIO DE MEDITACIÓN

VISTAS DE LA EXPOSICIÓN Instalación Arquitecturas del Silencio Centro Cultural l’Almodí · Valencia, 1997

VISTES DE L’EXPOSICIÓ Instal·lació Arquitectures del Silenci Centre Cultural l’Almodí · València, 1997

VIEWS OF THE EXHIBITION Installation Architectures of Silence Cultural Centre l’Almodí · Valencia, 1997

122


RAMÓN DE SOTO

123


LA ELIPSE DEL TIEMPO: ESPACIO DE MEDITACIÓN

MESA DE THÁNATOS. Izquierda MESA DE EROS. Derecha Instalación Arquitecturas del Silencio Centro Cultural l’Almodí · Valencia, 1997

124

TAULA DE THÀNATOS. Esquerra TAULA D’EROS. Dreta Instal·lació Arquitectures del Silenci Centre Cultural l’Almodí · València, 1997

THANATOS TABLE. Left EROS TABLE. Right Installation Architectures of Silence Cultural Centre l’Almodí · Valencia, 1997


RAMÓN DE SOTO

125


LA ELIPSE DEL TIEMPO: ESPACIO DE MEDITACIÓN

PAISAJE DE LA MEMORIA Instalación Arquitecturas del Silencio Centro Cultural l’Almodí · Valencia, 1997

126

PAISATGE DE LA MEMÒRIA Instal·lació Arquitectures del Silenci Centre Cultural l’Almodí · València, 1997

LANDSCAPE OF MEMORY Installation Architectures of Silence Cultural Centre l’Almodí · Valencia, 1997


RAMÓN DE SOTO

127


1998

México

ARQUITECTURA DEL SILENCIO V ACADEMIA DE SAN CARLOS · MÉXICO D.F.

- Póngame un ejemplo. - Aparte de la utilización del número áureo, como tantos otros artistas a lo largo de la historia, estudié también el triángulo sagrado egipcio, cuyas medidas guardan unas proporciones, de cuya relación extraje el que he bautizado como “número del silencio”, que también empleo como medida a la hora de construir obras y espacios.

- Pose’m un exemple. - A banda de la utilització del número auri, com a tants altres artistes al llarg de la història, vaig estudiar també el triangle sagrat egipci, les mesures del qual guarden unes proporcions, de la relació de les quals vaig extraure el que he batejat com “número del silenci”, que també use com a mesura a l’hora de construir obres i espais.

- Give us an example. - Apart from the use of the auric number, like so many other artists throughout history, I have also studied the sacred Egyptian triangle, the measurements of which maintain dimensions, from the relativity of which I have extracted what I have named as “the number of silence” which I also use as a measurement when it comes to creating works and space.

-¿Cuál es el significado del silencio en el mundo egipcio? - El arte egipcio está repleto de simbolismos. El silencio tiene que ver con el tránsito hacia la muerte, que es el silencio más absoluto. Ocurre así con mis laberintos, cuyos caminos son del mismo modo una vía hacia el silencio, que reside en el centro de los mismos.

-Quin és el significat del silenci en el món egipci? - L’art egipci està replet de simbolismes. El silenci té a veure amb el trànsit cap a la mort, que és el silenci més absolut. Ocorre així amb els meus laberints, els camins dels quals són de la mateixa manera una via cap al silenci, que residix en el seu centre.

FRAGMENTO ENTREVISTA A RAMÓN DE SOTO María García-Abadillo Arias

FRAGMENT ENTREVISTA A RAMÓN DE SOTO María García-Abadillo Arias

- What is the significance of silence in the Egyptian world? - Egyptian art is full of symbolism. Silence has to do with the transition towards death, which is silence in its most absolute form. This is what happens with the labyrinths I create, whose pathways in the same way lead to silence, the silence which is to be found at the very centre of what I have created. INTERVIEW EXTRACT WITH RAMÓN DE SOTO María García-Abadillo Arias

130


RAMÓN DE SOTO

VISTAS DE LA EXPOSICIÓN Instalación Arquitectura del Silencio V Academia de San Carlos · México D.F., 1998

VISTES DE L’EXPOSICIÓ Instal·lació Arquitectura del Silenci V Acadèmia de San Carles · Mèxic D.F., 1998

VIEWS OF THE EXHIBITION Installation Architecture of Silence V San Carlos Academy · Mexico D.F., 1998

131


LA ELIPSE DEL TIEMPO: ESPACIO DE MEDITACIÓN

132


RAMÓN DE SOTO

VISTAS DE LA EXPOSICIÓN Instalación Arquitectura del Silencio V Academia de San Carlos · México D.F., 1998

VISTES DE L’EXPOSICIÓ Instal·lació Arquitectura del Silenci V Acadèmia de San Carles · Mèxic D.F., 1998

VIEWS OF THE EXHIBITION Installation Architecture of Silence V San Carlos Academy · Mexico D.F., 1998

133


2004

España

REFLEXIONES DISPERSAS PALACETE DEL EMBARCADERO · SANTANDER

144

- El laberinto es la pieza clave de la exposición. ¿Qué importancia tiene su significado dentro de la misma? - Llevo mucho tiempo haciendo laberintos y eso es porque todavía no he encontrado la esencia de lo que busco. Al acabar el montaje de la exposición, di con una palabra clave: el ónphalos, que significa ombligo en griego. También en la literatura esotérica es el centro sagrado, de la energía. Los momentos de mayor concentración de energía se perciben en silencio y, de repente, toda una serie de sensaciones que llevaba dentro han encajado. Ahora estoy comprobando si el salto cualitativo que acabo de dar es o no válido.

- El laberint és la peça clau de l’exposició. Quina importància té el seu significat dins d’ella? - Porte molt de temps fent laberints i això és perquè encara no he trobat l’essència del que busque. A l’acabar el muntatge de l’exposició, vaig donar amb una paraula clau: l’ónphalos, que significa melic en grec. També en la literatura esotèrica és el centre sagrat de l’energia. Els moments de major concentració d’energia es perceben en silenci i, de sobte, tota una sèrie de sensacions que portava dins han encaixat. Ara estic comprovant si el salt qualitatiu que acabe de donar és o no vàlid.

FRAGMENTO ENTREVISTA A RAMÓN DE SOTO María García-Abadillo Arias

FRAGMENT ENTREVISTA A RAMÓN DE SOTO María García-Abadillo Arias

- The labyrinth is the key element of the exhibition. How is its meaning important to what we can see here? - I have been creating labyrinths for a long time and I have still not found the essence of what I am looking for. When I had finished setting up the exhibition, I hit upon a key word: “onphalos”, which means navel in Greek. It is also the sacred centre, the source of energy, of esoteric literature. The moments when a maximum concentration of energy occurs are perceived in silence, and then, suddenly, a whole series of sensations you were feeling within yourself all come together as one. I am now finding out whether the qualitative leap I have just taken is valid or not. INTERVIEW EXTRACT WITH RAMÓN DE SOTO María García-Abadillo Arias


RAMÓN DE SOTO

VISTAS DE LA EXPOSICIÓN Instalación Reflexiones Dispersas Palacete del Embarcadero · Santander, 2004

VISTES DE L’EXPOSICIÓ Instal·lació Reflexions Disperses Palauet de l’Embarcador · Santander, 2004

VIEWS OF THE EXHIBITION Installation Random Thoughts Palace Pier · Santander, 2004

145


LA ELIPSE DEL TIEMPO: ESPACIO DE MEDITACIÓN

VISTAS DE LA EXPOSICIÓN Instalación Reflexiones Dispersas Palacete del Embarcadero · Santander, 2004

146

VISTES DE L’EXPOSICIÓ Instal·lació Reflexions Disperses Palauet de l’Embarcador · Santander, 2004

VIEWS OF THE EXHIBITION Installation Random Thoughts Palace Pier · Santander, 2004


RAMÓN DE SOTO

147


LA ELIPSE DEL TIEMPO: ESPACIO DE MEDITACIÓN

VISTAS DE LA EXPOSICIÓN Instalación Reflexiones Dispersas Palacete del Embarcadero · Santander, 2004

148

VISTES DE L’EXPOSICIÓ Instal·lació Reflexions Disperses Palauet de l’Embarcador · Santander, 2004

VIEWS OF THE EXHIBITION Installation Random Thoughts Palace Pier · Santander, 2004


RAMÓN DE SOTO

149


2006

España

REFLEXIONES SOBRE EROS Y THÁNATOS IVAM INSTITUT VALENCIÀ D’ART MODERN · VALENCIA

150

-En sus esculturas e instalaciones hay numerosas referencias arquitectónicas: arcos, laberintos, escaleras, distintos planos que se interrelacionan,... ¿Qué tiene Ramón de Soto de arquitecto? - Cuando terminé de estudiar Bellas Artes empecé a dar clase de dibujo en una escuela de Arquitectura de Valencia. Los arquitectos son una especie casi divina, son los directores de orquesta, porque más allá de la arquitectura no hay nada, y me interesa tanto porque me interesan los espacios. Vivimos en ellos y condicionan nuestras vidas. Por eso me fascina tanto el trabajo del arquitecto, porque es el que configura dichos espacios. También son capaces de crear soluciones técnicas geniales y de una belleza inmensa. Por otro lado, los grandes arquitectos actuales diseñan sus edificios como si fueran esculturas. Ellos se acercan más a nosotros que nosotros a ellos. Sin embargo, el escultor, cuando hace una exposición pretende también dominar el espacio arquitectónico. Para ello, tiene que conocerlo y entenderlo a la perfección, estar con él en absoluta armonía. Yo incluso hago una distinción fundamental entre los lugares donde expongo: para mi son masculinos o femeninos. Y en base a eso, trato el espacio de una forma u otra.

-En les seues escultures i instal·lacions hi ha nombroses referències arquitectòniques: arcs, laberints, escales, distints plans que s’interrelacionen,... Què té Ramón de Soto d’arquitecte? - Quan vaig acabar d’estudiar Belles Arts vaig començar a donar classe de dibuix en una escola d’Arquitectura de València. Els arquitectes són una espècie quasi divina, són els directors d’orquestra, perquè més enllà de l’arquitectura no hi ha res, i m’interessa tant perquè m’interessen els espais. Vivim en ells i condicionen les nostres vides. Per això em fascina tant el treball de l’arquitecte, perquè és el que configura els espais. També són capaços de crear solucions tècniques genials i d’una bellesa immensa. D’altra banda, els grans arquitectes actuals dissenyen els seus edificis com si foren escultures. Ells s’acosten més a nosaltres que nosaltres a ells. No obstant, l’escultor, quan fa una exposició pretén també dominar l’espai arquitectònic. Per a això, ha de conéixer-lo i entendre’l a la perfecció, estar amb ell en absoluta harmonia. Jo inclús faig una distinció fonamental entre els llocs on expose: per a mi són masculins o femenins. I basantme en això, tracte l’espai d’una forma o d’una altra.

- In your sculpture and layouts, there are several references to architecture: arches, labyrinths, stairways, different planes that become interrelated… How much of the architect is there in Ramon de Soto? - When I finished my Fine Art studies, I started giving classes in drawing at an Architecture school in Valencia. Architects are a species bordering on the divine, they are orchestra conductors - beyond architecture there is nothing, and I am so interested in it because I am interested in space. We live in space, it conditions our lives. That is why the work of the architect so fascinates me, because he is the one who puts form into space. Architects are also capable of finding brilliant technical solutions full of immense beauty. The great architects of the present, moreover, design their buildings as if they were works of sculpture. They come closer to us than we do to them. The sculptor, when exhibiting, also attempts to dominate architectonic space, so he has to get to know it and to understand it perfectly and be in absolute harmony with it. I even make a fundamental distinction within spaces where I exhibit; for me they are either masculine or feminine, and on that basis, I treat space in one or another way.

FRAGMENTO ENTREVISTA A RAMÓN DE SOTO María García-Abadillo Arias

FRAGMENT ENTREVISTA A RAMÓN DE SOTO María García-Abadillo Arias

INTERVIEW EXTRACT WITH RAMÓN DE SOTO María García-Abadillo Arias


RAMÓN DE SOTO

FRAGMENTO EXPOSICIÓN Instalación Reflexiones sobre Eros y Thánatos IVAM · Valencia, 2006

FRAGMENT EXPOSICIÓ Instal·lació Reflexions sobre Eros i Thànatos IVAM · València, 2006

EXHIBITION EXTRACT Installation Reflections on Eros and Thanatos IVAM · Valencia, 2006

151


LA ELIPSE DEL TIEMPO: ESPACIO DE MEDITACIÓN

FRAGMENTO EXPOSICIÓN Instalación Reflexiones sobre Eros y Thánatos IVAM · Valencia, 2006

152

FRAGMENT EXPOSICIÓ Instal·lació Reflexions sobre Eros i Thànatos IVAM · València, 2006

EXHIBITION EXTRACT Installation Reflections on Eros and Thanatos IVAM · Valencia, 2006


RAMÓN DE SOTO

153


LA ELIPSE DEL TIEMPO: ESPACIO DE MEDITACIÓN

154


RAMÓN DE SOTO FRAGMENTO EXPOSICIÓN Instalación Reflexiones sobre Eros y Thánatos IVAM · Valencia, 2006

FRAGMENT EXPOSICIÓ Instal·lació Reflexions sobre Eros i Thànatos IVAM · València, 2006

EXHIBITION EXTRACT Installation Reflections on Eros and Thanatos IVAM · Valencia, 2006

155


LA ELIPSE DEL TIEMPO: ESPACIO DE MEDITACIÓN

FRAGMENTO EXPOSICIÓN Instalación Reflexiones sobre Eros y Thánatos IVAM · Valencia, 2006

156

FRAGMENT EXPOSICIÓ Instal·lació Reflexions sobre Eros i Thànatos IVAM · València, 2006

EXHIBITION EXTRACT Installation Reflections on Eros and Thanatos IVAM · Valencia, 2006


RAMÓN DE SOTO

157


LA ELIPSE DEL TIEMPO: ESPACIO DE MEDITACIÓN

158


RAMÓN DE SOTO

SERIE ALTARES Instalación Reflexiones sobre Eros y Thánatos IVAM · Valencia, 2006

SERIE ALTARS Instal·lació Reflexions sobre Eros i Thànatos IVAM · València, 2006

ALTARS SERIES Installation Reflections on Eros and Thanatos IVAM · Valencia, 2006

159


LA ELIPSE DEL TIEMPO: ESPACIO DE MEDITACIÓN

SERIE ALTARES Instalación Reflexiones sobre Eros y Thánatos IVAM · Valencia, 2006

160

SERIE ALTARS Instal·lació Reflexions sobre Eros i Thànatos IVAM · València, 2006

ALTARS SERIE Installation Reflections on Eros and Thanatos IVAM · Valencia, 2006


RAMÓN DE SOTO

161


LA ELIPSE DEL TIEMPO: ESPACIO DE MEDITACIÓN

162


RAMÓN DE SOTO

FRAGMENTO EXPOSICIÓN Instalación Reflexiones sobre Eros y Thánatos IVAM · Valencia, 2006

FRAGMENT EXPOSICIÓ Instal·lació Reflexions sobre Eros i Thànatos IVAM · València, 2006

EXHIBITION EXTRACT Installation Reflections on Eros and Thanatos IVAM · Valencia, 2006

163


LA ELIPSE DEL TIEMPO: ESPACIO DE MEDITACIÓN

FRAGMENTO DE RECUERDO. Izquierda MEMENTO MORI. Derecha Instalación Reflexiones sobre Eros y Thánatos IVAM · Valencia, 2006

FRAGMENT DE RECORD. Esquerra MEMENTO MORI. Dreta Instal·lació Reflexions sobre Eros i Thànatos IVAM · València, 2006

FRAGMENTS OF MEMORIES. Left MEMENTO MORI. Right Installation Reflections on Eros and Thanatos IVAM · Valencia, 2006

164


RAMÓN DE SOTO

165


LA ELIPSE DEL TIEMPO: ESPACIO DE MEDITACIÓN

FRAGMENTOS DE RECUERDO I-VII Instalación Reflexiones sobre Eros y Thánatos IVAM · Valencia, 2006

166

FRAGMENT DE RECORD I-VII Instal·lació Reflexions sobre Eros i Thànatos IVAM · València, 2006

FRAGMENTS OF MEMORIES I-VII Installation Reflections on Eros and Thanatos IVAM · Valencia, 2006


RAMÓN DE SOTO

MEDITACIONES Instalación Reflexiones sobre Eros y Thánatos IVAM · Valencia, 2006

MEDITACIONS Instal·lació Reflexions sobre Eros i Thànatos IVAM · València, 2006

MEDITATIONS Installation Reflections on Eros and Thanatos IVAM · Valencia, 2006

167


LA ELIPSE DEL TIEMPO: ESPACIO DE MEDITACIÓN

MANDALA DE LA MADRE TIERRA Instalación Reflexiones sobre Eros y Thánatos IVAM · Valencia, 2006

MANDALA DE LA MARE TERRA Instal·lació Reflexions sobre Eros i Thànatos IVAM · València, 2006

MANDALA OF MOTHER EARTH Installation Reflections on Eros and Thanatos IVAM · Valencia, 2006

168


RAMÓN DE SOTO

169


2008

Portugal

MEDITACIÓN SOBRE EL SILENCIO CONVENTO DO CRISTO · TOMAR

-Su estilo se aproxima al de escultores como Richard Serra o Tony Smith. ¿Le gusta que relacionen su trabajo con el de otros artistas? - Ambos son grandes escultores. Richard Serra me encanta. Es un hombre enamorado de la materia y de las formas, tiene una poética de la sobriedad impresionante. Yo no dispongo de los medios de los que él dispone. Hay veces que no depende de tus ideas ni de tu capacidad, sino de las posibilidades sociales. Por otro lado, hay muy diversas corrientes en el arte contemporáneo. Todas ellas son sistemas de clasificación de la realidad. Es lógico que se tienda a la clasificación de las obras de arte, porque se necesita orientar su interpretación. A la mayoría de los artistas no nos gusta que nos clasifiquen porque nos queremos sentir libres, no queremos tener que ser consecuentes con un determinado estilo. Yo he renunciado a eso. Entiendo la necesidad de clasificación, pero soy lo suficientemente amante de la libertad como para no verme condicionado por este tipo de cosas. Yo cambio de estilo porque llega un punto en que me aburro, cuando el vocabulario que estoy usando ya deja de tener sentido para mi y pasa a convertirse en un proceso de autoplagio. FRAGMENTO ENTREVISTA A RAMÓN DE SOTO María García-Abadillo Arias

184

-El seu estil s’aproxima al d’escultors com Richard Serra o Tony Smith. Li agrada que relacionen el seu treball amb el d’altres artistes? - Ambdós són grans escultors. Richard Serra m’encanta. És un home enamorat de la matèria i de les formes, té una poètica de la sobrietat impressionant. Jo no dispose dels mitjans de què ell disposa. Hi ha vegades que no depén de les teues idees ni de la teua capacitat, sinó de les possibilitats socials. D’altra banda, hi ha molt diversos corrents en l’art contemporani. Totes elles són sistemes de classificació de la realitat. És lògic que es tendisca a la classificació de les obres d’art, perquè es necessita orientar la seua interpretació. A la majoria dels artistes no ens agrada que ens classifiquen perquè ens volem sentir lliures, no volem tindre que ser conseqüents amb un determinat estil. Jo he renunciat a això. Entenc la necessitat de classificació, però sóc prou amant de la llibertat com per a no veure’m condicionat per este tipus de coses. Jo canvie d’estil perquè arriba un punt en què m’avorrisc, quan el vocabulari que estic usant ja deixa de tindre sentit per a mi i passa a convertir-se en un procés d’autoplagi.

- Your style is not unlike that of sculptors such as Richard Serra and Tony Smith. Do you like your work to be compared to that of other artists? - Both of them are great sculptors; I love the work of Richard Serra. He is a man in love with matter and form and his poetic sobriety is very impressive. I do not have at my disposition the same means as he does. There are times when you do not depend on your ideas or your capacity for work, but rather on social possibilities. On the other hand, there are very different trends in contemporary art, and they are all ways of classifying reality. It is logical that the tendency is to classify works of art because interpreting them must be given a direction. Most artists do not like to be classified; we want to feel free and not obliged to be consistent with a given style. This latter idea does not interest me. I understand the need to classify, but I am sufficiently enamoured of freedom as not to let myself be conditioned by this type of thing. I change style when I reach a certain point of boredom, when the vocabulary I am using no longer makes any sense to me, when it becomes rather a process of selfplagiarism.

FRAGMENT ENTREVISTA A RAMÓN DE SOTO María García-Abadillo Arias

INTERVIEW EXTRACT WITH RAMÓN DE SOTO María García-Abadillo Arias


RAMÓN DE SOTO

185


LA ELIPSE DEL TIEMPO: ESPACIO DE MEDITACIÓN

PUERTA DE THÁNATOS Instalación Meditación sobre el Silencio Convento do Cristo · Tomar, 2008

PORTA DE THÁNATOS Instal·lació Meditació sobre el Silenci Convento do Cristo · Tomar, 2008

THANATOS DOOR Installation Meditation on Silence Convento do Cristo · Tomar, 2008

186


RAMÓN DE SOTO

187


LA ELIPSE DEL TIEMPO: ESPACIO DE MEDITACIÓN

188


RAMÓN DE SOTO

189


LA ELIPSE DEL TIEMPO: ESPACIO DE MEDITACIÓN

190


RAMÓN DE SOTO

191


LA ELIPSE DEL TIEMPO: ESPACIO DE MEDITACIÓN

FRAGMENTO EXPOSICIÓN Instalación Meditación sobre el Silencio Convento do Cristo · Tomar, 2008

192

FRAGMENT EXPOSICIÓ Instal·lació Meditació sobre el Silenci Convento do Cristo · Tomar, 2008

EXHIBITION EXTRACT Installation Meditation on Silence Convento do Cristo · Tomar, 2008


RAMÓN DE SOTO

193


LA ELIPSE DEL TIEMPO: ESPACIO DE MEDITACIÓN

194


RAMÓN DE SOTO

VISTAS DE LA EXPOSICIÓN Instalación Meditación sobre el Silencio Convento do Cristo · Tomar, 2008

VISTES DE L’EXPOSICIÓ Instal·lació Meditació sobre el Silenci Convento do Cristo · Tomar, 2008

VIEWS OF THE EXHIBITION Installation Meditation on Silence Convento do Cristo · Tomar, 2008

195


LA ELIPSE DEL TIEMPO: ESPACIO DE MEDITACIÓN

VISTAS DE LA EXPOSICIÓN Instalación Meditación sobre el Silencio Convento do Cristo · Tomar, 2008

196

VISTES DE L’EXPOSICIÓ Instal·lació Meditació sobre el Silenci Convento do Cristo · Tomar, 2008

VIEWS OF THE EXHIBITION Installation Meditation on Silence Convento do Cristo · Tomar, 2008


RAMÓN DE SOTO

197


LA ELIPSE DEL TIEMPO: ESPACIO DE MEDITACIÓN

FRAGMENTO EXPOSICIÓN Instalación Meditación sobre el Silencio Convento do Cristo · Tomar, 2008

VISTES DE L’EXPOSICIÓ Instal·lació Meditació sobre el Silenci Convento do Cristo · Tomar, 2008

EXHIBITION EXTRACT Installation Meditation on Silence Convento do Cristo · Tomar, 2008

198


RAMÓN DE SOTO

199


LA ELIPSE DEL TIEMPO: ESPACIO DE MEDITACIÓN

FRAGMENTO EXPOSICIÓN Instalación Meditación sobre el Silencio Convento do Cristo · Tomar, 2008

200

FRAGMENT EXPOSICIÓ Instal·lació Meditació sobre el Silenci Convento do Cristo · Tomar, 2008

EXHIBITION EXTRACT Installation Meditation on Silence Convento do Cristo · Tomar, 2008


RAMÓN DE SOTO

201


2009

España

LA ELIPSE DEL TIEMPO: ESPACIO DE MEDITACIÓN FUNDACIÓN FRAX · L’ALFÀS DEL PI

- ¿Cómo se definiría en su faceta de escultor? - Mi profesión es mi propia forma de ser. Cuando hago una escultura o diseño una exposición, educo mis sentidos. Y, humildemente, intento adiestrar también la percepción del espectador; porque, primordialmente, el arte es una forma de conocimiento. Como la religión, es una forma de entender el pensamiento trascendente de la naturaleza y de la humanidad, en definitiva del ser humano. FRAGMENTO ENTREVISTA A RAMÓN DE SOTO María García-Abadillo Arias

- Com es definiria en la seua faceta d’escultor? - La meua professió és la meua pròpia forma de ser. Quan faig una escultura o dissenye una exposició eduque els meus sentits. I, humilment, intente ensinistrar també la percepció de l’espectador; perquè, primordialment, l’art és una forma de coneixement. Com la religió és una forma d’entendre el pensament transcendent de la naturalesa i de la humanitat, en definitiva del ser humà.

- How would you define yourself as a sculptor? - My profession is my own way of being. When I create a work of art or plan an exhibition, I am educating my senses. And, in my own humble way, I am trying to guide the observer’s perception to what art, first and foremost, is: a form of knowledge. As with religion, it is a way of understanding the transcendental way of thinking of the natural world and of humanity, in short, of the human being.

FRAGMENT ENTREVISTA A RAMÓN DE SOTO María García-Abadillo Arias

INTERVIEW EXTRACT WITH RAMÓN DE SOTO María García-Abadillo Arias

VISTAS DE LA EXPOSICIÓN Instalación La elipse del tiempo: Espacio de meditación Fundación Frax · L’Alfàs del Pi, 2009

VISTES DE L’EXPOSICIÓ Instal·lació L’el·lipse del temps: Espai de meditació Fundació Frax · L’Alfàs del Pi, 2009

VIEWS OF THE EXHIBITION Installation The ellipse of time: Space for meditation Frax Foundation · L’Alfàs del Pi, 2009

214


215


LA ELIPSE DEL TIEMPO: ESPACIO DE MEDITACIÓN

216


RAMÓN DE SOTO VISTAS DE LA EXPOSICIÓN Instalación La elipse del tiempo: Espacio de meditación Fundación Frax · L’Alfàs del Pi, 2009

VISTES DE L’EXPOSICIÓ Instal·lació L’el·lipse del temps: Espai de meditació Fundació Frax · L’Alfàs del Pi, 2009

VIEWS OF THE EXHIBITION Installation The ellipse of time: Space for meditation Frax Foundation · L’Alfàs del Pi, 2009

217


LA ELIPSE DEL TIEMPO: ESPACIO DE MEDITACIÓN

218


RAMÓN DE SOTO

VISTAS DE LA EXPOSICIÓN Instalación La elipse del tiempo: Espacio de meditación Fundación Frax · L’Alfàs del Pi, 2009

VISTES DE L’EXPOSICIÓ Instal·lació L’el·lipse del temps: Espai de meditació Fundació Frax · L’Alfàs del Pi, 2009

VIEWS OF THE EXHIBITION Installation The ellipse of time: Space for meditation Frax Foundation · L’Alfàs del Pi, 2009

219


LA ELIPSE DEL TIEMPO: ESPACIO DE MEDITACIÓN

220


RAMÓN DE SOTO

221


LA ELIPSE DEL TIEMPO: ESPACIO DE MEDITACIÓN

222


RAMÓN DE SOTO

223


LA ELIPSE DEL TIEMPO: ESPACIO DE MEDITACIÓN

224


RAMÓN DE SOTO

VISTAS DE LA EXPOSICIÓN Instalación La elipse del tiempo: Espacio de meditación Fundación Frax · L’Alfàs del Pi, 2009

VISTES DE L’EXPOSICIÓ Instal·lació L’el·lipse del temps: Espai de meditació Fundació Frax · L’Alfàs del Pi, 2009

VIEWS OF THE EXHIBITION Installation The ellipse of time: Space for meditation Frax Foundation · L’Alfàs del Pi, 2009

225


LA ELIPSE DEL TIEMPO: ESPACIO DE MEDITACIÓN

VISTAS DE LA EXPOSICIÓN Instalación La elipse del tiempo: Espacio de meditación Fundación Frax · L’Alfàs del Pi, 2009

VISTES DE L’EXPOSICIÓ Instal·lació L’el·lipse del temps: Espai de meditació Fundació Frax · L’Alfàs del Pi, 2009

VIEWS OF THE EXHIBITION Installation The ellipse of time: Space for meditation Frax Foundation · L’Alfàs del Pi, 2009

226


RAMÓN DE SOTO

227


1942

Valencia

CRONOLOGÍA RAMÓN DE SOTO Y ARÁNDIGA

El escultor Ramón de Soto y Arándiga nace en Valencia el 23 de Noviembre de 1942. Su infancia transcurrió en el barrio de San Ramón de Chirivella. A los 10 años de edad sus lecturas favoritas eran las leyendas mitológicas griegas: Aquiles, Ulises la Ilíada y la Odisea, Jasón y los Argonautas, Teseo, el Minotauro y el Laberinto, los viajes, el mar proceloso y las tragedias, dieron forma al imaginario de su niñez. De pequeño jugaba con el barro que cogía de los campos regados por las acequias, con él jugaba modelando dioses, héroes y escudos. En el Sahara, siendo paracaidista, aprendió a amar el silencio, las distancias y el espacio. Conoció la escultura en la Escuela de Artes y Oficios, en Valencia, sus maestros fueron Hervás, Benjamín Suria y trabajó en el taller del escultor Francisco Hernandis. Estudió Escultura en la Escuela Superior de Bellas Artes de San Carlos (Valencia) y en la de San Fernando (Madrid). En la Escuela de Valencia y gracias al padre Alfonso Roig, conoció la contemporaneidad. En la Universidad de Madrid participó en las luchas estudiantiles por la democracia.

228

En el año 1963 crea, junto con Ignacio Gómez de Liaño y Juan José Gómez Molina, el grupo “Integración de las Artes”, en la galería Nebli de Madrid dirigida por Amparo Martí, publicando la revista ”Integración de las Artes”. Durante ese periodo e influenciado por el artista Julio Plaza, empieza sus primeras experiencias en el arte constructivista, en el op-art y en el cinético. Asimismo conoce la poesía concreta. En 1965 pasa a formar parte de la asociación de Arte Actual, que se planteaba la elaboración de un arte y una cultura del Mediterráneo. En el año 1968 forma parte del grupo “Antes del Arte”, conjuntamente con Eusebio Sempere, Sobrino, Iturralde, Jorge Teixidor y Joaquín Michavila, así como el compositor Tomás Marco, auspiciado por el teórico del arte Vicente Aguilera Cerní. El conocimiento de la Gestalt, la Psicología de la Percepción, el Centro de Cálculo de la Universidad Complutense, le abren nuevos horizontes a descubrir. Finalizados sus estudios comenzó a trabajar como profesor en la Escuela Superior de Arquitectura de Valencia y, posteriormente, en la Escuela Superior de Arquitectura de Madrid, en la que trabajó en colaboración con el arquitecto Antonio Fernández Alba. Preocupado por los nuevos materiales


RAMÓN DE SOTO

entra en contacto con el metacrilato en el que realiza sus primeras obras de “Antes del Arte”. Asimismo comienza un periodo de aprendizaje de trabajo con el hierro en el taller del los hermanos Aznar, junto al cine Xerea en el barrio de Sant Bult. Recibe clases particulares de matemáticas y de lógica simbólica del físico y profesor de matemáticas de la Universidad Politécnica, José Luís Santos Lucas. En el año 1973 su preocupación política y social le lleva a fundar, conjuntamente con otros artistas antifascistas valencianos, el “Grupo Bulto”. El objetivo de este grupo era llevar el arte a los pueblos y, mediante conferencias y mesas redondas, elevar el nivel de conciencia social y democrática de las gentes. Su trabajo como escultor se centra en el modelado y en la elaboración de una escultura de hondo compromiso político y social. En 1975 y como consecuencia de su militancia antifascista, se ve obligado a exiliarse en Italia, en donde entra en contacto con el crítico Rafaelle Degrada. En 1976, una vez muerto el dictador, regresa a España. Con la normalización de la vida democrática comienza un periodo de investigación sobre las concepciones del mundo greco-romana, judeo-cristiana y la filosofía zen. Lo que le lleva, posteriormente a preocuparse por los conceptos de caos,

de orden y del misterio (Apolo-DionisioHermes). Y cómo éstos tienen su reflejo en diferentes sistemas de proporción utilizados en el campo del arte, desde el Número de Oro (1.618) hasta el Número del Silencio (1.327), proporción que utiliza para elaborar sus obras así como sus instalaciones. La antropología le lleva a concebir la obra de arte como un instrumento capaz de ser utilizado para satisfacer necesidades. De todas las funciones del arte la que más le interesan son aquellas que conciben el arte como un medio para dar forma al conocimiento de la realidad y aquella que, en el proceso de transformación de la materia, transforma la conciencia y la percepción de la realidad del artista. Sus series sobre Eros y Thánatos, sus trabajos sobre el Silencio (Paisajes, Territorios, Arquitecturas) Paisajes de la Memoria y Paisajes del Yo, reflejan estas preocupaciones. Comienza una etapa de profesor universitario en Bellas Artes coincidiendo con su transformación en Facultad en donde fue nombrado Vicedecano de la Facultad de Bellas Artes de San Carlos en Valencia. Universidad Politécnica de Valencia. Doctor en Bellas Artes mediante la realización de un trabajo de investigación basado en la Escultura como Modificador del Paisaje.

Catedrático de Escultura en la Universidad Politécnica de Valencia. Creó el Departamento de Escultura de la Universidad Politécnica de Valencia siendo director del mismo. Posteriormente puso en marcha la Facultad de Bellas Artes de Altea, Universidad Miguel Hernández, siendo Decano de la misma. Siendo Presidente del Círculo de Bellas Artes de Valencia abrió la institución a los jóvenes artistas y elaboró una política expositiva basada en la recuperación del olvido de artistas como Ricardo Boix y otros más. Es Vicepresidente del Consejo Valenciano de Cultura de la Generalitat Valenciana. Posee la Alta Distinción de la Generalitat Valenciana. Es Vicepresidente de la Fundación Cultural Frax, en l’Alfàs del Pi, Alicante. Ha impartido cursos, seminarios y talleres en diferentes universidades españolas y extranjeras, como en la Facultad de Artes Plásticas en La Habana (Cuba), en la Universidad Musashino Art, Tokio, Saga Art collage, Kyoto. y Toyama, éstas últimas en Japón. Vive en Bétera. (Valencia)

229


LA ELIPSE DEL TIEMPO: ESPACIO DE MEDITACIÓN

EXPOSICIONES INDIVIDUALES RAMÓN DE SOTO Y ARÁNDIGA

1965: Esculturas de Ramón de Soto. Hotel Calípolis, Sitges. Barcelona. 1975: Ramón de Soto: escultor. (Series: Prometeos, Madre Tierra y Torturados). Galería Doble Ele, Valencia. 1976: Galería CUEP. Brescia (Italia). Galería “L’Elicottero”. Lugano, Cantón Ticino (Suiza). Ramón de Soto. Caja de Ahorros de Alicante y Murcia, Alcoy. Sala de exposiciones de la Caja de Ahorros de Alicante y Murcia, Cocentaina. 1977: Ramón de Soto. Sala de exposiciones de la Caja de Ahorros de Zamora. Ramón de Soto. Nova Cultura, Oxford Center, Valencia. Exposición al aire libre. Pedreguer, Alicante. 1978: Ramón de Soto. Palacio Obispal de Segorbe, Castellón.

1979: Exposición itinerante por las comarcas de Valencia, organizada por la Diputación Provincial de Valencia. Ramón de Soto (retrospectiva), exposición, organizada por los alumnos de la Escuela Técnica Superior de Arquitectura de Valencia, Sala de exposiciones de la ETSAV.

1988: Galería Estudi. Vila-real. Castellón. 1989: Procesos y Repeticiones (Serie: Rituales de la Muerte). Galería Punto, Valencia.

198 0: Sobre el Espacio. Galería Punto, Valencia. Ramón de Soto. Caja de Ahorros de Sagunto, Valencia.

1990: Diálogos de Silencio. Galería Jorge Kreisler, Madrid.

1984: Exposición Monográfica (Series: Diálogos de Silencio en la Malvarrosa, Mediterráneo y Espacio Gótico), en el XVI Salón Internacional del Arte en Metal, Valencia. Exposición (Series: Espacio Egipcio y Sobre las Cárceles del Pensamiento de Piranesi). Galería Punto, Valencia

1991: Paisaje de Silencio (Instalación) New art from the Mediterranean and Japan. Toyama Now’90. The Museum of Modern Art, Toyama (Japón). Escenas de Tránsito: Territorio de Thánatos (Instalación). Fortezza da Basso, Florencia (Italia).

1985: Ramón de Soto. Exposición al aire libre en el Castillo de Buñol, Valencia.

1992: Territorio de Silencio. Galería Punto, Valencia.

1986: Ramón de Soto. Exposición al aire libre en los Jardines del Real, Los Viveros, Valencia.

230

1987: Exposición (Series: Los Bodegones: Diálogos sobre la Soledad y Rincones). Caja de Ahorros de Zamora.


RAMÓN DE SOTO

1993: Territorio de Silencio II. Universidad de Musashino, Tokio (Japón). Honen in: Camino de Silencio. Templo Budista de Honen in, Kyoto (Japón). Territorio de Silencio III. Galería lzumi, Fukui (Japón). Territorio de Silencio IV. Galería Vanguardia, Bilbao. 1994: Paisajes. Galería Ferrán Cano, Palma de Mallorca. Territorio de Thánatos. Framart Studio, Nápoles (Italia). 1995: Ramón de Soto. Paisajes de Tránsito (Instalaciones). Organizada por Progetto Culturale di Roma, Centro per l´Arte Contemporanea, Rocca di Umbertide, Perugia (Italia). 1997: Arquitecturas del Silencio (Instalación). Consorci de Museus de la Comunitat Valenciana, Centro Cultural Almudín, Valencia. Arquitecturas del Silencio (Instalación). Consorci de Museus de la Comunitat Valenciana, Centro Cultural La Mercé Borriana, Castellón.

1998: Arquitecturas del Silencio (Instalación), Memoria del Yo (Instalación). Paisajes de la Memoria (Dibujos), Acceso a Thánatos (Instalación). Consorci de Museus de la Comunitat Valenciana. Academia de San Carlos, México D.F. (México). Territorio de Silencio (Instalación), Paisaje del Yo (Instalación). Instituto Cultural Cabañas, Guadalajara (México).

2004: Ramón de Soto: Reflexiones dispersas. (Instalación). Palacete del Embarcadero, Santander.

1999: Ramón de Soto: Autorretrato. (Instalación). Arquitecturas del Silencio V (Instalación). Centro Cultural Recoleta, Buenos Aires (Argentina). Ramón de Soto: Arquitecturas del Silencio VI (Instalación). Centro Cultural Español, Montevideo (Uruguay). Ramón de Soto: Arquitecturas del Silencio VII (Instalación). Pinacoteca do Estado, Sao Paulo (Brasil).

2008: Ramón de Soto: Reflexiones sobre Eros y Thánatos. Cordoaria Nacional, Galería Torreão Nascente, Lisboa (Portugal). Ramón de Soto: Meditación sobre el silencio. Convento do Cristo (Monasterio Templario), Tomar (Portugal).

2000: Ramón de Soto. Territorio de la Memoria. (Instalación). Museu de Arte Contemporanea Centro Dragão do Mar de Arte e Cultura, Fortaleza (Brasil). Ramón de Soto. Paisajes de silencio. (Instalación). Museu de Arte Moderna Aloísio Magalhães, Recife (Brasil).

2006: Ramón de Soto: Reflexiones sobre Eros y Thánatos. IVAM Institut Valencià d’Art Modern, Valencia. Ramón de Soto. Galería Punto, Valencia.

2009: Ramón de Soto: Reflexiones sobre la Memoria. Fundación Gabarrón, New York (EE.UU.) La Elipse del Tiempo: Espacio de Meditación. Fundación Cultural Frax de la Comunitat Valenciana, l’Alfàs del Pi (Alicante).

231


LA ELIPSE DEL TIEMPO: ESPACIO DE MEDITACIÓN

EXPOSICIONES COLECTIVAS RAMÓN DE SOTO Y ARÁNDIGA

1962: Colectiva de Pintura y Escultura, salones de la Diputación Provincial de Valencia. 1963: Premi Senyera d’Escultura. Ayuntamiento de Valencia. 1964: V Exposición de Arte Actual Internacional, Salón de Marzo, Valencia. 1965: I Bienal de Arte Universitario, celebrada en las ciudades de Ibiza y Madrid. Exposición en la Sala Santa Catalina del Ateneo, Madrid. 1966: Exposición del grupo Integración de las Artes. Galería Nebli, Madrid. Participación en el Certamen de Arte de Valdepeñas, Ciudad Real. Participación en el VII Certamen de Arte Actual, Valencia. 1967: Artista seleccionado para representar a España en la Exposición Internacional de Escultura entre Academias, en La Haya (Holanda). Concursos Nacionales de Bellas Artes. Palacio de Cristal del Retiro, Madrid.

232

VIII Certamen Internacional de Arte Actual del Mediterráneo. Valencia. Tres pintores y un escultor. Sala de exposiciones del Ateneo Mercantil, Valencia.

1974: Feria del Arte en Metal. Valencia. Exposición de Pintura y Escultura. Galería Temps, Valencia.

1968: Exposición Antes del Arte. Colegio de Arquitectos de Valencia. Obras seleccionadas para el Museo de Arte Contemporáneo de Ibiza. Museo Provincial de San Pío V, Valencia. IX Salón Internacional del Mediterráneo. Arte Actual, Valencia.

1976: Exposición de Dibujos. Galería CUEP en Brescia (Italia). I Setmana de Cultura Popular de Les Valls de Faura. Valencia. Exposición de Artistas Seleccionados por “la Caixa”. Sala de la Caja de Ahorros de Valencia. Concurso Internacional de Escultura de la Fundación Güell. Barcelona.

1969: Saló d’Estíu. Barcelona. Exposición Antes del Arte. Galería As, Barcelona. Exposición Antes del Arte. Galería Eurocasa, Madrid. X Certamen de Arte Actual. Valencia. 1970: XI Salón de Marzo, Internacional, de Arte Actual. Valencia. 1973: Exposición con el Grupo Bulto. Villamalea, Albacete. Exposición con el Grupo Bulto. Villar del Arzobispo, Valencia.

1977: Artistas anti-imperialista. Itinerante: Valencia, Barcelona y Zaragoza. Exposición en la sala Tretze. Valencia. Exposición en el Colegio Oficial de Médicos. Valencia. Exposición de Obras seleccionadas del Museo de Arte Contemporáneo de Villafamés. Sala del Ayuntamiento de Valencia. Exposición itinerante por las Comarcas valencianas, organizada por el Ministerio de Cultura.


RAMÓN DE SOTO

1978: L’Art a I’Escola. Escuelas Profesionales de San José, Valencia. XIII Exposición Nacional de Arte en Metal. Valencia.

Exposición Premio Salzillo. Murcia. De Rodin a Nuestros Días. Galería Theo, Valencia. Els Països Catalans a l´Estació de Sants. Barcelona.

198 0: Exposición de Escultura El Broncense. Cáceres. Colectiva de Pintura y Escultura. Galería Ars, Valencia. XIV Salón de Arte en Metal. Valencia.

1986: Plástica Valenciana Contemporánea. Lonja de Valencia. 69 Plásticos Valencianos Contemporáneos, Centro Cultural de la Villa de Madrid. Instalación de una escultura al aire libre en el puerto de Alicante, de 10 metros de altura, con motivo de la exposición Artistas Valencianos Contemporáneos. Alicante. 3ª Fira de l’Escultura al Carrer. Tárrega, Lleida. Artistas por la Paz. Círculo de Bellas Artes, Valencia.

1982: El Bosque Azul (serie). Exposición de cuatro escultores seleccionados para el XV Salón de Arte en Metal. Valencia. Premio Valdepeñas. Ciudad Real. Exposición Premio Numancia de Escultura. Soria. XVIII Mostra lnternazionale di Scultura all’Aperto, Sissa Paganí, Museo d’Arte Moderna Legnano-Castellanza (ltalia). 1983: Exposición Nuevas Tendencias e Investigaciones Escultóricas en Pequeño Formato. Valladolid. Exposición en la Galería Punto. Valencia. 1984: Exposición Pequeño Formato. Galería Art, Valencia.

1987: Exposición Itinerante Por la Paz, Japón. Ultimas adquisiciones. Museo de Arte Contemporáneo, Villafamés, Castellón. 1988: Homenaje a los Luchadores por la Libertad y la Democracia. Itinerante: Valencia, Madrid, Zaragoza. Escultura Valenciana Contemporánea. Círculo de Bellas Artes, Valencia.

1989: Xarxa Cultural. Barcelona. 30 Años de Arte Geométrico Español. Centro Cultural de la Villa, Madrid. Ilusiones-Alusiones: Homenaje a Thánatos (Instalación). Natividad Navalón, Gerardo Sigler y Ramón de Soto. Patio del Centro Cultural del Conde Duque. 1990: ARCO’90, Madrid. Galería Punto. Artistas Valencianos Contemporáneos. San Francisco, California (EE.UU.) XXIV Prix Internacional d’Art Contemporain de Monte-Carlo. Fondation Prince Pierre de Monaco (Principado de Mónaco). 1991: Estructura y Concepto. Organizada por el Ministerio de Asuntos Exteriores. Itinerante por los Países Nórdicos. ARCO’91, Madrid. Salón del Video. 1992: Struktur und Konzept. Palais Liechtenstein, Feldkirch (Austria). Autoría y Anonimatos (TEPSA). Sala de Exposiciones del Diario Levante-EMV, Valencia. INTERARTE (Feria de Arte Internacional Contemporáneo de Valencia). Galería Punto, Valencia.

233


LA ELIPSE DEL TIEMPO: ESPACIO DE MEDITACIÓN

Feria de Arte Contemporáneo de Colonia (Alemania). Galería Punto. 1993: ARCO 93, Madrid. Galería Punto. Struktur und Konzept. 15 Jahre NO-Dokumentatioszentrum für Moderne Kunst. Feria de Arte Contemporáneo de Colonia (Alemania). Galería Punto. 1994: ARCO’94, Madrid. Galería Punto. Transitività dell’arte. (Paolo Bicco, Renata Boero, Nicola Carrino, Franco Ciuti, Paolo Cotani, Ramón de Soto, Gerardo Dicrola, Tommaso Durante, Luciano Fabro, Estuardo Maldonado, Lino Mastropaolo, Hidetoshi Nagasawa, Dennis Oppenheim, Giuseppe Pulvirenti, Carmine Rezzuti, Quintino Scolavino e Michele Zaza). Framart Studio, Nápoles (Italia). 1995: La Impronta de la Vanguardia en el Museo de San Pío V. Alicante y Valencia. Esterni riflessi. (Paolo Bicco, Franco Ciuti, Ramón de Soto, Hidetoshi Nagasawa, Dennis Oppenheim, Giuseppe Pulvirenti, Quintino Scolavino). Texto crítico de Barbara Tosi, organizada por Progetto Associazione Culturale di Roma, Forte Spagnolo L’Aquila (Italia). 29 Internationaler Kunstmarkt, Art Co-

234

logne köln (Renata Boero, George Brecht, Nicola Carrino, Paolo Cotani, Ramón de Soto, Gerardo Dicrola, Tommaso Durante, Ray Johnson, Hidetoshi Nagasawa, Dennis Oppenheim, Giuseppe Pulvirenti, Michele Zaza). Colonia (Alemania). 1996: Sconfinate Opere-Azioni, (Carlo Alfano, Paolo Bicco, George Brecht, Nicola Carrino, Franco Ciuti, Fernando De Filippi, Ramón de Soto, Gerardo Dicrola, Tommaso Durante, Ray Johnson, Hidetoshi Nagasawa, Dennis Oppenheim, Gérard Sclosser, Angelo Vassallo, Matthias Wagner K). Framart Studio, Nápoles (Italia). 30 Internationaler Kunstmarkt, Art Cologne köln (Renata Boero, George Brecht, Franco Ciuti, Fernando De Filippi, Ramón de Soto, Gerardo Dicrola, Markus Döhne, Tommaso Durante, Hidetoshi Nagasawa, Dennis Oppenheim, Giuseppe Pulvirenti, Salvatore Pupillo, Stefan Strunden, Matthias Wagner K, Michele Zaza). Colonia (Alemania). 1997: Form/Synthesis, (Carlo Alfano, Paolo Bicco, Renata Boero, Nicola Carrino, Franco Ciuti, Ramón de Soto, Gerardo Dicrola, Hidetoshi Nagasawa, Dennis Oppenheim, Vettor Pisani, Matthias Wagner K, Michele Zaza). Textos críticos de Enrico Mascelloni

y Angelo Trimarco. Harriet & Charles Luckman Fine Arts Gallery, California State University, Los Angeles (EE.UU.) Antes del Arte. Consorci de Museus de la Comunitat Valenciana. The Spanish Institute. New York (EE.UU.). Museo Nacional de Bellas Artes, Buenos Aires (Argentina); Museo Nacional de Artes Visuales, Montevideo (Uruguay); IVAM Institut Valencià d’Art Modern, Valencia; Sala Calle Mayor, Alicante; Centro Cultural La Mercé, Borriana, Castellón. Hetereogénea. Consorci de Museus de la Comunitat Valenciana. Centro Cultural Español. Miami (EE.UU.); Museo de Arte de Queretaro (México); Centro Cultural Cadeireta (México); Centre Cultural Les Drassanes, Valencia. 13 th International Biennial of Small Plastic. Galerija Murska Sobota (Eslovenia). 1998: Desplazamientos: Siete Artistas Valencianos. Territorio de Silencio. (Instalación). (Miquel Navarro, Natividad Navalón, Carmen Calvo, Ramón de Soto, Angeles Marco, José Sanleón, Joan Cardéis). Consorci de Museus de la Comunitat Valenciana. Mie Prefectural Art Museum, Mie (Japón).


RAMÓN DE SOTO

1999: La Gran Vía de las Esculturas. Muestra al aire libre (Valencia, paseo central Gran Vía Marqués del Turia) organizada por la UNESCO, Fondation de L`Europe des Sciencies et des Cultures, Generalitat Valenciana, Ayuntamiento de Valencia, Fundación Valencia III Milenio y Fundación Iberia. Capodopera a Capodimonte, un millennio fa, (Carlo Alfano, Marco Brandizzi, George Brecht, Nicola Carrino, Franco Ciuti, Ramón de Soto, Antonio De Filippis, Gerardo Dicrola, Quintino Scolavino, Ray Johnson, Hidetoshi Nagasawa, Dennis Oppenheim, Vettor Pisani, Antonio Trotta, Matthias Wagner K, Michele Zaza). Framart Studio Nápoles (Italia). 2000: Miradas Discontinuas. Sala de Exposiciones de Ulbra. Porto Alegre (Brasil). Capodopera a Capodimonte, un millennio fa. Atto Secondo (Carlo Alfano, Marco Brandizzi, George Brecht, Nicola Carrino, Franco Ciuti, Ramón de Soto, Antonio de Filippis, Gerardo Dicrola, Quintino Scolavino, Ray Johnson, Hidetoshi Nagasawa, Dennis Oppenheim, Vettor Pisani, Antonio Trotta, Matthias Wagner K, Michele Zaza). Secondo atto di una mostra. Framart Studio Nápoles (Italia). Capodopera a Capodimonte, un millennio

fa. Atto Terzo (Paolo Bicco, Renata Boero, Marco Brandizzi, Nicola Carrino, Gabriele Castaldo, Franco Ciuti, Paolo Cotani, Antonio De Filippis, Ramón de Soto, Gerardo Dicrola, Hidetoshi Nagasawa, Hermann Nitsch, Dennis Oppenheim, Junior Palma, Fabrizio Plessi, Vettor Pisani, Giuseppe Pulvirenti, Carmine Rezzuti, Quintino Scolavino, Matthias Wagner K, Roger Welch, Michele Zaza). Terzo atto di una mostra. Framart Studio Nápoles (Italia). Esculturas en Hierro. Museu de la Ciutat, Casa de Polo, Vila-Real, Castellón. Orizzonti Contemporanea d’Arte. (Comisario: Giorgio Berchicci). Palazzo dell Universitá degli Studi del Molise. Isernia (Italia). Studium, (Vincenzo Agnetti, Joseph Beuys, Marco Brandizzi, Nicola Carrino, Franco Ciuti, Paolo Cotani, Ramón de Soto, Jan Dibbets, Gerardo Dicrola, Marcel Duchamp, Radu Dragomirescu, Renato Mambor, Tommy Mew, Riko Mikesca, Dennis Oppenheim, Vettor Pisani, Giuseppe Pulvirenti, Carmine Rezzuti, Quintino Scolavano, Stefan Strunden, Matthias Wagner K, Roger Welch, Michele Zaza) Fantasmi, giochi, idee e progetti per il tempo reversibile dell’arte. Framart Studio Nápoles (Italia).

2008: Miradas Arquitectónicas en la Colección del IVAM. MUBAG, Museo de Bellas Artes Gravina, Alicante. 2009: One way one ticket. IVAM Institut Valencià d’Art Modern, Valencia. La Escultura en la Colección del IVAM. (Richard Serra, Alexander Calder, Laszló Moholy-Nagy, Julio González, Miquel Navarro, Ramón de Soto, Naum Gabo, Natividad Navalón, etc.). IVAM Institut Valencià d’Art Modern, Valencia.

235


AJUNTAMENT DE L’ALFÀS DEL PI


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.