1 minute read

Migrazioni traduzioni – R. Bettini

MIGRAZIONI traduzioni

Poesia di Rainer Maria Rilke scritta tra 1902 e 1906, dalla raccolta di poesie Das Buch der Bilder. Traduzione di Riccardo Bettini

Advertisement

VORGEFÜHL di Rainer Maria Rilke

Ich bin wie eine Fahne von Fernen umgeben.

Ich ahne die Winde, die kommen, und muss sie [leben, während die Dinge unten sich noch nicht rühren: die Türen schließen noch sanft, und in den [Kaminen ist Stille; die Fenster zittern noch nicht, und der Staub ist [noch schwer.

Da weiß ich die Stürme schon und bin erregt wie [das Meer. Und breite mich aus und falle in mich hinein und werfe mich ab und bin ganz allein in dem großen Sturm. PRESENTIMENTO di Rainer Maria Rilke

Io sono come una bandiera, circondata da [immense vastità. Avverto i venti soffiare, li accolgo tra le mie [pieghe,

mentre tutto sotto di me è ancora placido: le porte si chiudono dolcemente, nei camini il [silenzio è sovrano; le ante delle finestre non tremano, la polvere è [pesante. Ma io sento già le tormente e mi agito come il [mare.

Mi dispiego, mi accascio e mi scaglio con vigore, solitario, nella terribile tempesta.

This article is from: