La migliore selezione di bistecche a Firenze Toscana - Italy
BISTECCHE ALLA GRIGLIA STEAKS GRILLÉS SCOTTONA GÉNISSE Bistecca nella costola “scottona”
Bifteck rôti de génisse grillé Min 25 gg frollatura (25 jours de vieillissement à sec min)
19.5 450-500 gr
Bistecca alla fiorentina parte filetto “scottona”
Bifteck d’aloyau de génisse Min 25 gg frollatura (25 jours de vieillissement à sec min)
Bistecca alla fiorentina parte extra filetto “scottona” Bifteck d’aloyau de génisse Min 25 gg frollatura (25 jours de vieillissement à sec min)
55 1,2 Kg
85
1,6 kg
ITALIA Bistecca “Black Angus”
Grilled T-bone steak Black Angus Min 25 gg frollatura (dry ages)
Bistecca “Limousine”
Grilled T-bone steak Limousine Min 25 gg frollatura (dry ages)
Bistecca Toscana “Maremmana” Grilled T-bone steak Maremmana Min 25 gg frollatura (dry ages)
70 1 kg
65 1 kg
70 1 kg
WAGYU ITALIA Bistecca alla fiorentina tipo wagyu Bifteck d’aloyau de Wagyu Min 25 gg frollatura (25 jours de vieillissement à sec min)
89 x kg
GIAPPONE Manzo di “KOBE” KOBE Beef
400 x kg
LE CARNI ITALIANE I.G.P. VIANDES ITALIENNES I.G.P. Bistecca alla fiorentina “scottona chianina” Bifteck d’aloyau de génisse Chianina Min 25 gg frollatura (25 jours de vieillissement à sec min)
78 x kg
Bistecca alla fiorentina “scottona marchigiana” alto Sannio Le bifteck d’aloyau de génisse des Marches Min 25 gg frollatura (25 jours de vieillissement à sec min)
70 x kg
KOBE la carne più tenera al mondo Il manzo di Kobe Tra mito e realtà.
Nessuna mucca nasce KOBE, solo i pochi vitelli scelti che soddisfano criteri specifici di qualità meritano il titolo “manzo di Kobe”. Il manzo di Kobe giapponese, viene fatto crescere in un ambiente sano senza stress, alimentato con i migliori cereali e beve solo acqua pura. La carne KOBE sarà la più tenera che delizierà il vostro palato.
Kobe beef Between Myth and Reality.
No cows born as KOBE, only the chosen few calves that satisfy specific quality criteria deserve the title “Kobe beef”. Japanese Kobe beef and are raised in a stress-free and healthy environment, are fed only with the very best cereals and drink only clean water. KOBE beef will be the tenderest meat that will delight your palate.
La tradizione della Ribollita Antico piatto “veg” di origine contadina Antique “veg” dish of peasant origin
Questo piatto di origine contadina deriva dalla tipica zuppa di pane raffermo e verdure toscane: veniva cucinato il venerdì, poi ribollito in padella pronto per essere mangiato nel weekend. La vera zuppa si riscalda due volte e ad ogni bollitura acquista sapore.
This dish of peasant origin derives from the typical soup of stale bread and Tuscan vegetables: it was cooked on Friday, then stewed in a pan ready o eat over the weekend. The real soup is heated twice, and at each boiling acquires flavor.
PIATTI TIPICI TOSCANI PLATS TOSCANS TYPIQUES Tartare di carne chianina Tartare de bœuf « Chianina » Carpaccio di carne chianina Carpaccio de bœuf « Chianina »
14.5 14.5
Ribollita toscana
Ribollita toscane (chou toscan, chou, haricots)
7
Crostone toscano Crostone toscan (pain)
4.5
Trippa di vitello alla fiorentina Steak de tripes de veau grillées
10
Tortelli di patate mugellani al sugo di cinghiale Tortelli de pommes de terre de Mugello avec sauce de sanglier
14.5
Ravioli ricotta e spinaci con salsa di stinco di vitella e carciofi Ravioli aux épinards et au fromage ricotta avec sauce au jarret de veau et artichauts 14.5
Pici con salsa al guanciale di manzo toscano e funghi porcini Pici avec lard de bajoue de bœuf toscan et sauce aux cèpes
14.5
Peposo all’imprunetina con fagioli cannellini Ragoût toscan au poivre avec haricots blancs
14.5
Ossobuco di vitella alla fiorentina Jarret de veau grillé
18
Ossobuco di vitella ai funghi porcini Jarret de veau aux cèpes
22.5
FILETTO ALLA GRIGLIA FILET GRILLÉ
Filetto Chianina
Filetto di scottona
Filet de Chianina
Filet de génisse
32
23.5
Filetto manzo francese Filet de bœuf français 23.5
SPECIALITÀ FILETTO SPÉCIALITÉS DE FILET
Filetto “bue apis” rosolato in padella con salsa al tartufo nero Filet de bœuf « Bue Apis » doré à la poêle avec sa sauce à la truffe noire
28
Filetto con salsa al pepe verde e brandy Filet de bœuf avec sauce au poivre vert et brandy
28
Filetto con salsa al gorgonzola e rucola selvatica Filet de bœuf avec sauce au fromage Gorgonzola et roquette sauvage
28
Filetto con salsa ai funghi porcini* Filet de bœuf avec sauce aux cèpes*
28
Filetto steccato con pancetta al pepe nero, radicchio rosso e mela Filet de bœuf parfumé à la pancetta (bacon italien) au poivre noir, chicorée rouge italienne et pomme. 28
Filetto con salsa all’aceto balsamico di modena Filet de avec sauce au vinaigre balsamique de Modène
28
Filetto con uvetta e pinoli, miele e vin santo Filet de bœuf avec raisins secs et noix de pin, miel et Vin
28
**Filetto 280-300 gr / Poids du filet : 280/300 g
Tagliata di manzo ”scottona” con rucola e grana Sliced beef steak with rocket salad and cheese (300 gr)
19.5
Tomahawk di grigio senese Tomahawk de porc
28
Filetto di manzo Filet de bœuf Il filetto, soprattutto quello di manzo, è uno dei tagli più pregiati e teneri dell’animale. È l’ideale per la cottura alla griglia. Nella tradizione fiorentina viene talvolta servito su pietra lavica con erbe aromatiche e grani di sale.
Les filets, et ceux de bœuf en particulier, sont une des coupes les plus exquises et tendres de l’animal. Ils sont parfaits en grillade. Dans la tradition Florentine, ils sont parfois servis sur pierre de lave avec des herbes aromatiques et du gros sel.
ANTIPASTI ENTRÉES Antipasto dell’oste Grand plateau de l’Oste 18
Affettato misto toscano Plateau de charcuterie toscane
12.5
Affettato misto toscano Plateau de fromage toscane
12.5
Bruschetta al pomodoro Bruschetta à la sauce tomate
4
Crostini misti Croûtons mixtes
5.5
Prosciutto toscano e burrata pugliese Jamón toscano y queso burrata cheese
9.5
Prosciutto toscano e melone Jambon toscan et melon
9.5
Carpaccio di bresaola con rucola e parmigiana Carpaccio de bresaola (bœuf salé séché à l’air), roquette et parmesan
9.5
Verdura alla griglia con cacio Légumes grillés au fromage
9.5
Melanzane alla parmigiana Aubergines au parmesan
10
ZUPPE SOUPES
Zuppa toscana di verdure* Soupe de légumes Toscane* Zuppa di funghi* Soupe aux champignons* Minestra di fagioli e farro Soupe de haricots et d’épeautres
6.5 7.5 7.5
PASTA PÂTES Tortelli di noci e pecorino con salsa di pere e parmigiano Tortelli aux noix et fromage pecorino à la sauce poire et parmesan
14.5
Ravioli ricotta e spinaci alla moda dell’oste Ravioli aux épinards et à la ricotta style Oste
14.5
Ravioli gratinati al gorgonzola Raviolis gratinés au gorgonzola
12.5
Ravioli di zucca gialla con crema di pecorino di Pienza Raviolis de potiron jaune, avec sauce au fromage pecorino de Pienza
12.5
Ravioli ricotta e spinaci con burro e salvia Raviolis aux épinards et à la ricotta avec beurre et sauge
9.5
Lasagna al forno Lasagnes au four
8.5
Gnocchi alla bolognese con ragu toscano di manzo Gnocchi à la bolognaise avec ragoût de bœuf toscan
8.5
Gnocchi alla sorrentina con mozzarella fior di latte Gnocchi façon Sorrento avec mozzarella fior di latte
8.5
Spaghetti al pomodoro di San Marzano e basilico Spaghetti à la tomate San Marzano et basilic
7.5
Spaghetti all’arrabbiata Spaghetti à la sauce Arrabbiata
7.5
Spaghetti alla carbonara con pancetta toscana Espaguetis con salsa “carbonara” y jamón toscano
8.5
Spaghetti alla bolognese con ragu toscano Spaghetti à la sauce bolognaise avec ragoût toscan
8.5
Tagliolini ai funghi porcini Tagliolini aux cèpes
9.5
Pasta con melanzane e mozzarella fior di latte Pâtes aux aubergines et mozzarella fior di latte
9.5
Risotto ai funghi porcini Risotto aux cèpes
9.5
Risotto gorgonzola e radicchio Risotto au gorgonzola et au radicchio
9.5
OSTRICHE FRANCESI HUÎTRES FRANÇAISES Ostriche / Ostras Ostriche la belle du nordet pz. 6
Demi-douzaine d’huîtres «La belle du nordet»
Ostriche normandie kys marine pz. 6
25
Demi-douzaine d’huîtres « Kys marine » de Normandie 25
ASTICE HOMARD
Tagliolini all’astice (1/2 astice) Tagliolini au Homard (1/2 langosta) 24
sedotti dalle Ostriche Dalla Francia, i frutti di mare più saporiti Séduit par les huîtres Le ostriche che serviamo arrivano dalla costa francese, ritenuto uno dei terroir più vocati all’allevamento. Quelle pregiate sono le ostriche piatte, dall’aroma più morbido rispetto alle concave o allungate, che hanno invece un gusto salmastro e un sapore più accentuato.
En provenance de la France, le plus savoureux des fruits de mer Les huîtres que nous servons proviennent des côtes françaises, considérées comme l’un des meilleurs terroirs pour l’ostréiculture. La variété la plus exquise est celle des huîtres plates, avec une saveur plus légère que celle des huîtres creuses ou longues, lesquelles ont un goût salé et une saveur plus intense.
Astice, le chele più gustose Homards - les plus savoureuses pinces Rigorosamente lunga, la pasta con l’astice è un piatto di grande effetto: la polpa del crostaceo viene servita con un sugo al pomodoro che lega sapori e consistenze.
Pâtes longues au homard - un plat qui fait une déclaration. La pulpe de fruits de mer est servie avec une sauce tomate pour marier saveurs et consistances.
PESCE
POISSONS ANTIPASTO ENTRÉES Sauté di cozze al vino bianco e limone Sauté de moules au vin blanc et citron
9.5
Zuppa di mare con pomodoro fresco Soupe de fruits de mer aux tomates fraîches
12.5
Carpaccio di salmone marinato con burrata
Carpaccio de saumon mariné avec fromage burrata
12.5
PRIMI POUR COMMENCER Spaghetti alle vongole veraci Spaghettis avec sauce aux palourdes
13.5
Spaghetti ai frutti di mare Spaghetti aux fruits de mer
14.5
Risotto con nero di seppia e calamari Risotto à l’encre de seiche et calmars
14.5
Risotto Carnaroli ai frutti di mare Risotto Carnaroli aux fruits de mer
14.5
SECONDI SEGUNDOS PLATOS Pesce del giorno alla griglia Poisson grillé du jour
16.5
Pesce del giorno al forno con patate, pomodoro e olive nere Poisson du jour cuit au four avec pommes de terre, tomates et olives noires
18.5
Calamari, gamberi e patate fritte Calmars, crevettes et frites
18.5
Tonno alla griglia Thon grillé
16.5
Branzino di mare al sale con verdure alla griglia Bar cuit au sel avec légumes vapeur
24
PIZZA Pizza margherita / Pizza margherita - avec sauce tomate et mozzarella
7.5
Pizza 4 Formaggi / Tomate, mozzarella, fromage bleu, fromage de brebis
8.5
Pizza vegetariana / Pizza végétalienne
8.5
Pizza diavola / Pizza diavola (pimentée)
8.5
Pizza prosciutto cotto e funghi champignon / Pizza au jambon cuit et champignon
8.5
Pizza Bella Napoli acciughe e capperi / Tomate, mozzarella, anchois et câpres
8.5
Pizza tonno e cipolla / Tomate, mozzarella, thon et oignons
8.5
Pizza stracciatella, patate e tartufo / Stracciatella, truffe et pommes de terre
12.5
Pizza stracciatella, carpaccio di salmone e rucola / Stracciatella, carpaccio de saumon et de roquette
12.5
CONTORNI GARNITURES
Verdure alla griglia / Légumes grillés
6.5
Insalata di rucola pomodorini e parmigiano Salade de roquette, tomates cerises et parmesan
6.5
Patatine fritte / Frites
5.5
Patate al forno / Pommes de terre au four
5.5
Spinaci saltati all’olio e aglio / Épinards sautés à l’huile et à l’ail
5.5
Fagioli all’olio bono o all’uccelletto Haricots façon toscane ou avec de l’huile d’olive
5.5
Insalata mista di stagione / Salade mixte fraîche
5.5
Insalate / Salads Insalata caprese con mozzarella di bufala campana Dop Salade Caprese tomates et mozzarella de bufflonne Campanienne DOP
8.5
Insalata mista, pomodoro, mozzarella e tonno Salade mixte, tomates, mozzarella et thon
Insalata mista, zucchine grigliate, carciofi, prosciutto cotto e pomodorini
8.5
Salade mixte, courgettes et artichauts grillés, jambon et tomates cerises 8.5
BISTECCA ALLA FIORENTINA BIFTECK D’ALOYAU Affettato e crostini / Charcuterie et croûtons Bistecca alla fiorentina parte filetto 950/1000 gr Bifteck d’aloyau (filet) 950/1100 g Patate al forno o insalata mista / Pommes de terre au four ou salade mixte
Torta della nonna / Gâteau de la Grand-mère 0.75 cl acqua e ½ bott. Vino chianti / 0,75 cl d’eau et ½ bouteille de vin de Chianti
70
SOLO BISTECCA STEAK UNIQUEMENT
MENU BISTECCA MENU STEAK
MENU TOSCANO MENU TOSCAN
Bistecca parte costola 450/550 Gr
Crostini misti
Tortelli di patate con battuto di chianina
Bifteck de côte rôti 450/500 g
Patate al forno o insalata mista
Pommes de terre au four ou salade mixte 0.37 cl acqua e ¼ vino 0,37 cl d’eau et ¼ bouteille de vin
19.5
Available From 11.00 To 17.00
Croûtons mixtes
Bistecca parte costola 450/500 gr
Steak de côte rôti 450/500 g
Patate al forno o insalata mista
Pommes de terre au four ou salade mixte
Tortelli with chianina meatsauce
Bistecca parte costola 450/500 gr Grilled steak 450/500 gr Patate al forno o insalata mista Roast potatoes o mixed salad
Dolce Dessert
0.37 cl acqua e ¼ vino 0,37 cl d’eau et ¼ bouteille de vin
0.37 cl acqua 0.37 cl water
24.5
29
MENU CHIANINA I.G.P. Pici Senesi con battuto di carne chianina / Pici with chianina meat sauce Bistecca di chianina IGP “parte costola” 450/500 gr / Grilled steak 450/500 gr Patate al forno o insalata mista / Roast potatoes o mixed salad 0.37 cl acqua / 0.37 cl water
36.5
BAR & CAFFETTERIA BAR ET CAFETTERIE Vino della casa ¼ litro Vin de la maison, ¼ litre
3.5
Vino della casa ½ litro Vin de la maison, ½ litre
7
Vino della casa 1 litro Vin de la maison, 1 litre
14
Acqua minerale toscana bottiglia piccola Eau minérale toscane, petite bouteille
2.5
Acqua minerale toscana bottiglia grande Eau minérale toscane, grande bouteille
3.5
Bibite in lattina (Coca cola, Coca cola 0 , Sprite, Fanta, acqua tonica) Boissons en cannette, Coca cola, Coca cola 0, Sprite,
3.5
Birra alla spina cl.0,20 Bière pression, 0,20 cl
3
Birra alla spina cl.0,40 Bière pression, 0,40 cl
5
Birra italiana cl. 0,33 Bière italienne 0,33 cl
3
Birra italiana cl. 0,66 Bière italienne 0,66 cl
6
Spremuta di arance Jus d’orange fraîchement pressé
4.5
Caffè espresso Expresso
2
Caffè decaffeinato Café décaféiné
2
Caffè corretto Corretto coffee (espresso coffee « corrigé » avec une petite quantité de grappa, Sambuca ou brandy)
3
Caffè d’orzo Café d’orge
3
Cappuccino Cappuccino
3
Tè (camomilla, nero, verde) Thé (camomille, thé noir, thé vert)
3
Aperitivo Apéritif
6
Amaro Amaro
3.5
Grappa Grappa
4
Cognac (Courvoisier) Cognac (Courvoisier)
7
Whisky (Chivas, Red label, Jack Daniele’s, Ballantine’s) Whisky (Chivas, Red label, Jack Daniel’s, Ballantine’s)
7
Alcuni prodotti per motivi di irreperibilità potrebbero essere congelati. Per qualsiasi informazione su sostanze e allergeni è possibile consultare l’apposita documentazione che verrà fornita, a richiesta, dal personale in servizio. Certains produits pour des raisons d’indisponibilité pourraient être gelés. Pour toute information sur les substances et les allergènes, vous pouvez consulter la documentation appropriée qui sera fournie, sur demande, par le personnel en service.
Tasse e coperto euro 2,5 a persona Taxes et frais de couvert: 2,5 euro par personne