In
al
nation ter
Magazi
ne
Food Industry TECNOPOOL: A WORLD OF SOLUTIONS
07 Luglio 2013 Spedizione in abb.to postale -45% Art. 2 comma 20/B Legge 662/96 DCI-TV- Anno 18 N°07 Luglio 2013
STAND 2211
DEEP-FREEZING
COOLING
PASTEURIZING
PROOFING
BAKING
PRODUCT HANDLING
te w.
ww
Tecnopool has been in business for over 30 years and continues to be a leader in the business of designing, manufacturing and installing machinery to deep-freezing, cooling, pasteurizing, proofing and baking food industry products.The systems’ versatility means they can be fitted to existing production lines, even at a later date.
en lim
a cn
TECNOPOOL S.p.A. - Via Buonarroti, 81 - San Giorgio in Bosco (PD) - Italia T +39 049 9453111 - F + 39 049 9453100 - info@tecnopool.it - www.tecnopool.it
ria
ta TCNP_singola_A4_gb_191112.indd 1
19/11/12 10.09
.it
PIGO srl Via Pontaron 30, 36030 Caldogno (VI), Italia
Tel: +39 0 444 90 57 09 Fax: +39 0 444 90 97 78 e-mail: info@pigo.biz
www.pigo.biz
EASY Freeze
The Art of
EASY Freeze SPYRO
Freezing & Processing
Complete solutions for Fruit & Vegetable Processing
Deaeration & Fruit Processing Solutions
STAND 11200
PLANETARY MIXER, ITALIAN TECHNOLOGY.
Starmix srl Marano Vic.no (VI) Italy t. +39 0445 576659 info@starmix.it
www.starmix.it
Š www. corradofrignani.com
MINGAZZINI s.r.l.
Via Egidio Pini, 29/A - 43126 Parma - ITALY - Tel. +39 0521 1880611 - +39 0521 983641 - Fax +39 0521 293547 www.mingazzini.it - email: info@mingazzini.it
FOOD INDUSTRY
Luglio / July 2013 SOMMARIO/CONTENTS Marketing & Strategy “eco” per il gelato 18 Stecchi On the stick strategia basata su tre elementi 20 Una cardine e risultati in crescita del 15% A strategy based on three key factors and results growing by 15% l’industria fa cultura: i Food 66 Quando Tech Master di Pavan Group When industry creates culture: Food Tech Masters by Pavan Group strumenti per un approccio di 108 Brasile: successo al mercato Brazil: instruments to successfully approach the market
Science & Technology 46
Sullo scaffale: la forma conta quanto il contenuto On the Shelf: What’s outside is as important as what’s inside
114
Condivisione di competenze Expertise sharing
116
IMAGES: AT-030MCL
126
Prova di affidabilità Reliability test
128 132
SmartReflect YO-MIX® Greek, una soluzione completa YO-MIX® Greek, the complete solution
136
Iniziativa di cooperazione Collaborative initiative
138
Per yogurt cremosi senza additivi For creamy, additive-free yoghurts
144
Gas e servizi per l’agroalimentare con professionalità e affidabilità Gases and services for the agro-food industry, professionally and reliably
Machinery & Development 14
Macchine e impianti semplici e affidabili Simple and reliable machines and plants
24
Collaborazione innovativa Innovative collaboration
28
RE Pietro a Snackex 2013 RE Pietro at Snackex 2013
30
OCRIM espande l’area produttiva del 30% OCRIM expands up to 30% its workshop area
34
Linee per piatti pronti multiprodotto targate Storci Storci multi-product lines for ready meals
38
Processo di produzione di nuova concezione A new-concept production process
44
Efficienza e risparmio per il settore della pasta Cost-saving efficiency for the pasta sector
52
Un valido collaboratore A sound cooperator
56
Anima dell’Italian style Italian style’s heart
biologico 158 Impatto Organic impact
61 64 150
Econorma: FT-Reader/TE Alba Block Line La specializzazione vincente Winning specialization
Sfoglia TecnAlimentaria Online! www.tecnalimentaria.it
Packaging & Design
84
Progressiva evoluzione del confezionamento Progressive evolution of packaging
90
Imballaggio, specchio di sviluppo culturale e sociale Packaging, a reflection of cultural and social development
94
IMA Industries: presenza innovativa a Packology 2013 IMA Industries: innovative presence at Packology 2013
96
Servizio tecnologico eccellente Excellent technological service
98
Fattori distintivi Distinctive features
98
Atlanta, un nome per l’alta qualità Atlanta, the name of high quality
102
Riprogettare l’etichetta Redesigning the label
106
Confezionamento innovativo Innovative packaging
110
Una storia lunga 60 anni 60 years’ history
112
Sacmi Dairy si presenta al mercato globale Sacmi into Dairy sector
Direzione e Redazione Editrice EDF Trend srl Via Bianchetti 11, 31100 Treviso – Italy Tel. + 39 0422 410076 Fax + 39 0422 574519 redazione@tecnalimentaria.it info@tecnalimentaria.it www.tecnalimentaria.it Autorizzazione Tribunale di Forlì n. 5 del 19.01.1996 In questo numero la pubblicità non supera il 45% Sped. in abbonamento postale - 45% Art. 2 Comma 20/B Legge 662/1996 DCI-TV Publisher Editrice EDF Trend srl Via Bianchetti 11 31100 Treviso - Italy All right reserved. Reproduction in whole or in part without written permission is prohibited. The Publisher is not responsible for any materials, nor for writers’ nor contributors’ expressed or implied opinions. Informativa ex D.lgs 196/03 Ai sensi dell’art.2 comma 2° del Codice Deontologico dei giornalisti si rende nota l’esistenza di una banca dati di uso redazionale presso la sede di Via Bianchetti 11 Treviso. Responsabile del trattamento dati è il direttore responsabile a cui ci si può rivolgere presso la sede di Treviso Via Bianchetti 11 per i diritti previsti dalla legge 675/1996. Associato a:
About Fairs 26
SNACKEX, successo senza pari SNACKEX, unparalleled success
92
Crescita inarrestabile Unstoppable growth
162
IFFA 2013 consolida la sua leadership IFFA 2013 consolidates its position
Magazi
Prospettive internazionali International outlook
Food Industry TECNOPOOL: A WORLD OF SOLUTIONS
07 Luglio 2013 Spedizione in abb.to postale -45% Art. 2 comma 20/B Legge 662/96 DCI-TV- Anno 18 N°07 Luglio 2013
STAND 2211
DEEP-FREEZING
COOLING
PASTEURIZING
PROOFING
BAKING
PRODUCT HANDLING
Tecnopool has been in business for over 30 years and continues to be a leader in the business of designing, manufacturing and installing machinery to deep-freezing, cooling, pasteurizing, proofing and baking food industry products.The systems’ versatility means they can be fitted to existing production lines, even at a later date.
e w.t
ww
152
nation ter
al
118
L’automazione punta su SPS Italia e vince Automation relies on SPS IPC Drives Italia and takes the road to success
In
Packaging sostenibile per competitività e sviluppo Sustainable packaging for competitiveness and development
Direttore responsabile F. Da Cortà Fumei Direttore editoriale E. Da Cortà Fumei Segreteria di redazione Sabrina Fattoretto Grafica Carlo Borin Pubblicità Megas srl Stampa TrevisoStampa srl
ne
82
TECNALIMENTARIA Year XVIII - n°7 Luglio 2013
ria
ta
en
m
ali cn
TECNOPOOL S.p.A. - Via Buonarroti, 81 - San Giorgio in Bosco (PD) - Italia T +39 049 9453111 - F + 39 049 9453100 - info@tecnopool.it - www.tecnopool.it
TCNP_singola_A4_gb_191112.indd 1
19/11/12 10.09
.it
IN COPERTINA
174 The companies presented inside 176 Fairs in Italy and in the world
Tecnopool Spa San Giorgio in Bosco (PD) Italy www.tecnopool.it
Machinery & Development
Tratti distintivi
DOWNLOAD
WWW
Industrie Fracchiolla è specializzata nella progettazione e costruzione di serbatoi e impiantistica di processo
D Serbatoi da 1164litri circa, per lo stoccaggio di alcolico al 40-45% col.alc.. Destinazione: Senegal Tanks, capacity 1164 l, for alcohol storage, 40-45% col. alc. Destination Senegal
a oltre 40 anni, passione, internazionalità, ricerca e concretezza sono i pilastri su cui la Industrie Fracchiolla Spa costruisce i propri successi. L’azienda è validamente organizzata e può contare su: una forza lavoro composta da 100 dipendenti; uno stabilimento industriale di 20.000 mq; parco automezzi composto da 40 veicoli e 4 autogrù; vasta dotazione di macchinari tecnologicamente all’avanguardia. La Industrie Fracchiolla Spa, certificata ISO 9001/2008, è una azienda leader in Italia e affermata anche in campo internazionale, specializzata nella progettazione e costruzione di serbatoi e impiantistica di processo per l’Industria: Chimico-
Farmaceutica e Alimentare: • Acetivinificatore per aceto balsamico Serbatoi di stoccaggio e di processo; • Fermentatori birra; cristallizzatori; dissolutori; serbatoi di miscelazione (con agitatore) sia riscaldati che refrigerati di qualsiasi capacità per prodotti pastosi, liquidi, semi-liquidi, granulati, prodotti in polvere. L’azienda viene gestita da tre fratelli, oggi affiancati dai loro figli, fortemente motivati a portare avanti e a far crescere l’impresa di famiglia. Prioritari per l’azienda sono il rispetto dei tempi e la tempestiva risposta a tutte le urgenze della propria clientela con un servizio di assistenza tecnica efficiente e qualificato, assicurando gli interventi lavorativi anche nei giorni festivi. da sinistra Franco Fracchiolla (Amministratore Unico), Rocco Fracchiolla (Direttore Commerciale) e Costantino Fracchiolla (Direttore Tecnico) affiancati dai loro figli from left: Franco Fracchiolla (sole director), Rocco Fracchiolla (Sales Director) and Costantino Fracchiolla (Technical Director) and their sons and daughters
Serbatoi stoccaggio birra. Destinazione: Canada Beer storage tanks. Destination: Canada
Autoclavi di spumantizzazione da 150 hl, in acciaio inox AISI 304. pressione di esercizio 6,0 bar Sparkling wine making autoclaves, 150 hl, in stainless steel Aisi 304. Work pressure 6,0 bar
N.3 Serbatoi 500mc - N.5 Serbatoi 300mc, poggiante su basamento in cemento armato. Destinazione Svezia N. 3 tanks, 500 mc – n. 5 tanks, 300 mc, laying on a concrete basement. Destination: Sweden
F
or over 40 years, passion, internationalism, research and substance have been the pillars on which the company has built its success. Industrie Fracchiolla is masterly managed and can count on: manpower consisting of 100 employees; 20,000 square metre’s industrial facility; Fleet of machines consisting of 40 vehicles and 4 truck cranes; Comprehensive range of technologically advanced machines. Industrie Fracchiolla Spa, ISO 9001-
10
Luglio 2013
Distinctive features Industrie Fracchiolla specializes in the design and manufacture of tanks and process plants 2008 certified, is a leading company in Italy as well as a well-established reality internationally, specializing in the design and manufacture of tanks and process plants for the Chemical-Pharmaceutical and Food Industries, as follows: • Fermenters for aromatic vinegar: storage and process tanks • Beer fermenters; crystallizers; dissolution vessels, heated and refrigerated mixing tanks (with agitator) for any capacity,
for pasty, liquid, semi-liquid, granulated products and powder products. Today, the company is run by the three Fracchiolla brothers and their sons, who are strongly motivated to develop their family business. Prompt and timely response to all customers’ urgent requirements are the company’s toppriority matters, possible thanks to an efficient and qualified technical assistance assuring interventions also on holidays.
www.tecnalimentaria.it
Visit us at:
Hall B2 Stand 335
Tutto per la cottura al forno
Assieme
Ora
Alla mostra industriale International Baking Industry Exposition (IBIE) il settore si riunisce come mai da nessun’altra parte attraendo professionisti e produttori da tutto il mondo. IBIE si tiene nell’elettrizzante Las Vegas e presenta migliaia di prodotti nuovi e novità tecnologiche in una gamma completa di attrezzature, forniture e ingredienti che forniscono soluzioni pratiche per mantenersi concorrenziali e robusti in un mercato globale in continuo cambiamento.
Partecipate al programma per gli acquirenti internazionali a IBIE contattando la locale ambasciata o consolato degli Stati Uniti o visitando il sito www.IBIE2013.com dove i visitatori internazionali troveranno informazioni, consigli di viaggio e il modulo di domanda per il visto. Seguiteci su:
Dove il settore dell’industria si riunisce
www.agenziapep.it
Machinery & Development
Macchine e impianti semplici e affidabili BAKERY INDUSTRIAL DIVISION
D
a circa 40 anni Sigma produce macchine per i settori della panificazione, pasticceria e pizzeria. La sua “missione” è creare strumenti efficaci e affidabili conformi alle norme igieniche e di sicurezza in vigore nei differenti mercati, avendo acquisito su quasi tutta la propria gamma diverse certificazioni: CE, Gost, UL. Questo ha permesso a Sigma di diventare uno dei produttori di settore più importanti a livello internazionale, con una produzione di circa 4800 macchine l’anno e una presenza costante in tutte le manifestazioni fieristiche italiane e straniere specializzate. Da sempre Sigma produce impastatrici a spirale sia a vasca fissa, sia con vasca removibile, mescolatrici planetarie, prodotte in due linee con variatore meccanico o elettronico, oltre ad un’ampia gamma di macchine per la pasticce-
La missione di Sigma è creare strumenti efficaci e affidabili conformi alle norme igieniche e di sicurezza in vigore nei differenti mercati
ria (sfogliatrici, raffinatrici e cuoci crema) e la pizzeria (spezza arrotondatrici e stenditrici a freddo per pizza, su cui detiene un brevetto internazionale). Nell’ottica di un rafforzamento manageriale recentemente sono state introdotte nuove figure ed è stata creata la “Divisione Industriale” con un reparto di Ricerca e Sviluppo nuovi prodotti. In questo ambito si è fatto tesoro dell’esperienza accumulata negli anni nella preparazione degli impasti e nella loro distribuzione sulle linee di produzione attraverso sistemi versatili e di diversa capacità produttiva, con diversi livelli di automatismo.
La filosofia è rimasta però la stessa: produrre macchine e impianti semplici, efficaci, affidabili e sicuri. Sigma ha quindi affrontato e analizzato il sistema semi-industriale della produzione dell’impasto per il pane usando mescolatrici a vasca rimovibile, a una o due spirali, sollevatori di diversa capacità e altezza di scarico (da un min di 1600mm ad un max di 3800mm), tramogge di alimentazione per una o più linee di produzione. Nella versione completamente automatica (Automatic Mixing Systems) si sono integrati i vari componenti standard della produzione SIGMA, comandati da un PLC che imposta i programmi e i tempi per automatizzare completamente il processo di impasto. Recentemente è stato brevettato un Dispositivo per la miscelazione di polveri e liquidi (Idromix) che garantisce una maggiore e più omogenea idratazione della farina oltre ad integrare diversi ingredienti sia liquidi che in polvere, rispettando una precisione assoluta nel dosaggio. Tale invenzione si può altresì integrare in un Sistema a Carosello che garantisce una produzione oraria fino a 3000kg/hr. La gamma dei prodotti industriali di SIGMA si completa con le impastatrici orizzontali Zetamix con capacità di impasto dai 180kg sino ai 650kg per batch e con le Planetarie a Ponte della linea Easy dai 120 sino ai 400lt. L’ufficio Tecnico di Sigma è in grado di progettare e proporre soluzioni personalizzate che tengano conto delle esigenze e delle richieste della clientela. Per qualsiasi informazione prego contattare: info@sigmasrl.info www.sigmasrl.info
DOWNLOAD
14
Luglio 2013
WWW
www.tecnalimentaria.it
Machinery & Development
Sigma’s mission is to create effective and useful tools compliant to hygienic and safety standards in force in different markets
S
igma has been manufacturing machines for bakery, pastry and pizzeria for 40 years, as a matter of fact its own “mission” is to create effective, useful tools in conformity with the hygienic and safety rules, acquiring the most important safety and sanitation certifications: CE, Gost, UL. This simple but rigorous structuring has allowed Sigma to become one of the most important manufacturers worldwide, with a production of around 4800 machines per year, present in all Italian and foreign specialized exhibitions. Traditionally Sigma manufacturers spiral mixers with fixed and removable bowl, planetary mixers available in two lines with mechanical and with electronic variator. but also a wide range of machines for all the interested sectors: bakeries, pastries, pizzeria, as sheeters, grinders, creamcookers, moulders, dividers and so on. With the goal to strengthen its management new figures have been recently introduced and the “Industrial Division with a R&D department “ has been created. In this context, SIGMA has profited by the experience accumulated over the years in the dough production and its feeding on the lines through versatile systems and different capacities, with several levels of automation. Therefore, its Philosophy is always the same: manufacturing simple, effective, useful and safe machines and plants. Sigma has faced and analyzed the semi-industrial system of production of bread dough using mixers with removable bowl, with single or double spirals, lifter of different capacities and heights of discharge (from 1600mm until 3800mm), feeding hoppers for single or multiple production lines. Therefore, the MAS (Mixing Automatic Systems) is integrating standard products driven by a PLC, setting programs and times in order to automate completely the process of dough production. A new device for mixing powders and liquids (Idromix) has been recently patented by SIGMA. It provides greater and more homogeneous hydration of the flour as well as integrates different ingredients in both liquids and powders, respecting an absolute precision of the recipes. This invention can also be integrated into a Carousel System that guarantees a production capacity up to 3000kg/hr. The range of industrial products of SIGMA is completed by the Zetamix horizontal mixers with dough capacity from 180kg up to 650kg per batch and the Planetary Mixers EASY line from 120 up to 400lt. Sigma Technical Department is able to design and offer customized solutions that consider the needs and requirements of the customers. For any further information please contact: info@sigmasrl.info www.sigmasrl.info
www.tecnalimentaria.it
Simple and reliable machines and plants
Luglio 2013
15
Machinery & Development
DOWNLOAD
WWW
Qualità, ricerca e innovazione Alimec vanta un’esperienza di trent’anni che le ha permesso di raggiungere obiettivi di alta qualità
A
limec vanta un’esperienza di trent’anni nella progettazione e realizzazione di impianti per il dosaggio e la farcitura di prodotti alimentari, che le ha permesso di raggiungere obiettivi di alta qualità nella produzione sia nel settore pizzeria sia nel settore dolciario. Oltre a una ricercata qualità costruttiva, raggiunta attraverso l’uso di materiali altamente selezionati e tecnologie di studio e progettazione avanzate, Alimec punta anche sulla ricerca e sull’innovazione come base di partenza per poter affrontare un mercato in continua evoluzione. Per il Settore Pizzeria Alimec è particolarmente orgogliosa di presentare la sua linea per la farcitura di basi di pizza prima e dopo la cottura, completamente gestita da PLC con funzioni variabili a mezzo visualizzatore. Ogni linea viene realizzata ad hoc in modo tale da connettersi con l’impianto che sta a monte, sia questo una laminazione o un impianto da “pallina”, con il forno a tunnel e il trasferimento dei prodotti da uscita forno a entrata freezer. La farcitura pre-forno è costituita da un nastro trasportatore in poliuretano e da unità modulari quali: dosatrice volumetrica di pomodoro, spalmatore di pomodoro, distributore di formaggio. La parte post-forno è invece composta principalmente da nastri trasportatori intralox o a tappeto, e da unità modulari come ad esempio: distributori per prosciutto, verdure, funghi, olive, con affettatrici per il taglio e la distribuzione di affettati, salumi, con distributori di oli e di origano, ecc.
16
Luglio 2013
Tutte le unità sono in acciaio inox, carrellate per consentire l’estrazione dalla linea e facilitare così le operazioni di pulizia e lavaggio alla fine del ciclo produttivo. È inoltre possibile memorizzare diverse ricette e richiamare i dati in modo veloce ed automatico attraverso un display touch screen. La versatilità di Alimec è perfettamente rappresentata dalla sua affettatrice A 600-900-1200, ideale per svariati usi come il taglio di crostini di pane e linee sandwich, come il taglio e la distribuzione in continuo di fette di salame, prosciutto o formaggio sulla pizza, con la possibilità di variare sia il numero che la posizione delle fette sulla pizza. L’affettatrice è principalmente composta da una tramoggia intercambiabile, con movimento oscillante, e da una lama a nastro. La sua struttura è carrellata per consentire facil-
mente l’estrazione della linea di produzione. È realizzata nella nuova versione con corsa maggiorata in modo tale da offrire una maggiore superficie di taglio. Tutti i parametri sono regolabili e memorizzabili tramite visualizzatore touch screen. Alimec è altrettanto competitiva nel settore dell’Industria Dolciaria dove le sue dosatrici volumetriche che producono plum cakes, muffins, bignè, éclair e farciscono gli stessi con marmellata, creme e cioccolato, le hanno conferito la leadership del mercato. La linea automatica ADV è adatta al dosaggio di paste colate per la produzione di pan di spagna, plum cakes, muffins, madalenas, e altri ancora, su teglie alveolate. La linea è composta da una serie di nastri trasportatori a catenaria, dalla spirottinatrice, che deposita i pirottini di carta all’interno degli alveoli, e una o più testate volumetriche atte ad effettuare il dosaggio della pasta all’interno delle teglie. In particolare la spirottinatrice, dotata di funzionamento meccanico e di sistema d’aspirazione senza ventose, è stata affinata nel funzionamento raggiungendo un grado di resa molto elevato. La linea può essere accessoriata con siringatrice verticale di marmellate o creme, oliatore teglie, distributori di zucchero in granella, scaglie di cioccolato, carico e scarico dal forno, torri di raffreddamento, smodellatori, fino ad arrivare al giroteglie completo. Queste linee vengono studiate e realizzate per adattarsi alle diverse esigenze di produzione, come le dimensioni delle teglie, capacità oraria, prodotto richiesto, e altro ancora. Elettronicamente gestite con funzioni regolabili a mezzo visualizzatore consentono la possibilità di memorizzare dati e ricette e di richiamarli velocemente a mezzo visualizzatore con touch screen.
www.tecnalimentaria.it
Machinery & Development
Quality, research and innovation Alimec’s thirty years of experience has enabled the company to hit high quality standards
A
limec boasts thirty years’ experience in the design and production of complete systems for the dosing and filling of food products, which has driven it to achieve high standards in the production which have made it a leader in two fields: pizzas and pastries. In addition to a high degree of constructive quality achieved through the use of carefully selected materials and advanced design techniques, Alimec aims at research and development as its base to face a continuously evolving market. For the pizza sector, Alimec is particularly proud to introduce its lines for garnishing and decorating pizzas before and after baking, completely PLC controlled and with variable functions by touch screen. Each machine is customised in such a way as to be connected with the main processing line, be it laminating or dough ball, with a tunnel oven and the product transfer from the oven to the freezer. Pre-oven garnishing consists of a polyurethane conveyor belt and modular units such as: volumetric dosing for tomato sauce, tomato spreader and cheese dispenser. On the other hand, post-oven equipment mainly of polyurethane conveyor belts or plastic mesh belts and modular units, such as: distributors for ham, vegetables, mushrooms, olives, slicers for slicing and distributing salami, ham as well as distributors for oil and oregano, etc.
www.tecnalimentaria.it
All units have been manufactured in stainless steel and have been fitted onto wheels to allow the extraction from the line and easy washing and cleaning procedures at production cycle end. Moreover, it is also possible to store quickly and automatically different recipes and information and to recall them on the display touch screen. Alimec’s versatility is perfectly represented by its slicer A 600-900-1200, ideal for different uses like slicing bread and sandwich lines, and slicing and continuous distribution of salami, ham and cheese onto pizzas. Both number and position of slices on the pizza can be varied. The slicer is mainly composed of a interchangeable hopper with pendulum movement and a band cutting blade. The unit, with cantilever frame, has been
set on wheels to facilitate its removed from the production line. The new version of this slicer has been enhanced in such a way as to offer a wider cutting surface. All parameters can be adjusted and stored by means of a display touch screen. Alimec is really competitive also in the Pastry Industry where its volumetric dosers to make plum cakes, muffins, cream puffs, and éclairs and then fill them with jam, creams and chocolate have given it the market leadership. The automatic line ADV is suitable for the production of cakes, muffins, madalenas, etc. either on moulded baking pans or directly on previously deposited paper cups. The line is composed of a series of catenary conveyor belts, a paper cups dispenser which lays the paper cups onto the baking pans, and one or two dosing heads for depositing the batter into the pans. In particular, the paper cups dispenser, which has been designed with a precise mechanical function and with a suction free aspiration system, has been developed to give an extremely high production rate. The line can also be combined with several accessories such as: vertical injection of jam and creams, baking tray oilers, sugar and chocolate chips distributors, oven loaders and dischargers, cooling towers, depanners or even a complete baking tray plant. These lines have been designed and manufactured to allow adapting to various production requirements, such as: different pan sizes, hourly capacity, product requested, and more. They are electronically controlled and their functions can be regulated by means of a display screen, thus allowing information and recipes to be stored and quickly recalled on the touch screen.
Luglio 2013
17
Marketing & Strategy
Stecchi “ECO” per il gelato C
ertificazione di agricoltura biologica (Bio Siegel), certificati di origine, immagine pulita: l’industria alimentare internazionale soddisfa il sempre più crescente desiderio dei consumatori di acquistare con coscienza “verde”. L’ecosostenibilità per quanto riguarda gli ingredienti e la confezione non sono più sufficienti. Una crescente attenzione viene rivolta ad una produzione ecocompatibile. Questo vale in particolare per il gelato, un mercato nel quale si è diffuso il trend ad utilizzare ingredienti di buona qualità ed il cui potenziale non per ultimo è enorme. Gran parte degli stecchi di legno necessari vengono forniti dallo stabilimento di materiali impiallacciati delle John Lewis Industries nella provincia canadese del Quebec: qui quotidianamente vengono prodotti oltre 26 milioni di stecchi per gelato. Dal 1920 l’azienda, dalla ormai lunga tradizione, rifornisce i principali produttori di gelati in tutto il mondo con gli stecchi per gelato realizzati in legno di betulla insapore. In questo contesto l’impresa si basa su di una selvicoltura sostenibile certificata dal Forest Stewardship Council (FSC). Tuttavia il fornitore vuole mantenere al minimo possibile anche il proprio consumo energetico necessario per la produzione. Selvicoltura sostenibile, produzione sostenibile Per questo motivo l’azienda ha dato il via ad un progetto di ottimizzazione destinato al proprio processo di produzione. In collaborazione con specialisti dell’efficienza energetica
18
Luglio 2013
Grazie a un azionamento a velocità variabile per pompe, il produttore canadese di stecchi per gelato John Lewis risparmia l’80% dell’energia necessaria per il processo produttivo di Bosch Rexroth, l’azienda ha analizzato attentamente il gruppo usato per gli assi ad azionamento idraulico nel deposito di legname. Qui un dispositivo di sollevamento automatico solleva i tronchi d’albero e li convoglia allo stabilimento di materiali impiallacciati. In presenza di anomalie nell’alimentazione del materiale, la gru azionata dal gruppo mette al sicuro i tronchi incuneati e li trasporta fino al processo produttivo. Affinché gli operatori potessero in questo caso reagire con flessibilità e potessero eseguire rapidamente il processo con gestione manuale, finora è stata costantemente impiegata alla massima potenza una pompa a cilindrata fissa. La parte non utilizzata della portata veniva ricondotta al serbatoio. In caso di carico parziale il gruppo consumava così dodici kilowatt, nei momenti di picco di utilizzo raggiungeva i 20 kilowatt. Risparmio: 80% Per migliorare il rendimento non soddisfacente, gli specialisti di Rexroth si sono affidati all’azionamento a velocità variabile per pompe Sytronix SvP7000, il cui azionamento intelligente IndraDrive riduce, nelle pause del ciclo produttivo o durante l’esercizio a carico parziale, il numero di giri ed eroga in tal modo solamente la quantità di
energia effettivamente richiesta dall’operatore della gru. La conversione ha riscontrato un successo immediato: nel caso di esercizio a carico parziale, il gruppo consumava solamente due kilowatt, con un risparmio energetico dell’80%. La trasformazione stessa è stata eseguita con semplicità: le funzioni predefinite, nonché le interfacce aperte per la comunicazione di guida, semplificano l’integrazione anche nel caso di impianti già installati. In questo modo gli utenti non devono perdere tempo in laboriose programmazioni, bensì è sufficiente parametrizzare le regole predefinite. È anche più silenzioso L’energia rappresenta un aspetto positivo, ma altrettanto importanti sono anche le condizioni di produzione sostenibili per i dipendenti. “Non si tratta solamente di un mero risparmio energetico, bensì di una considerevole riduzione della rumorosità e di un migliore utilizzo del sistema”, spiega Stephane Pronovost, Project Manager per la conversione presso le John Lewis Industries. Il Sytronix, infatti, riduce da un lato le emissioni rumorose medie anche fino a 20 decibel, senza necessità di ulteriori misure di protezione dell’udito. Dall’altro, il regolamento migliora anche l’utilizzabilità in funzione delle richieste. Con l’adeguamento dinamico all’effettivo consumo energetico, i regolatori integrati compensano le particolarità della tecnologia fluida in modo così sapiente che l’utilizzatore non ha più alcuna necessita di eseguire alcuna regolazione. La gru si sposta inoltre effettivamente con maggiore precisione e produttività. Standard per il futuro Il sistema Sytronix riduce inoltre la necessità di raffreddamento, poiché l’olio si surriscalda decisamente meno di quanto non accadesse in passato: ciò aumenta la durata utile dell’olio idraulico e riduce ulteriormente il fabbisogno energetico. “Io spero che questa tecnologia si affermi come standard industriale per tutti i gruppi idraulici che verranno utilizzati in futuro”, dice Pronovost. Le John Lewis Industries hanno dato il proprio contributo e stanno già verificando la possibilità di ammodernare un ulteriore gruppo.
www.tecnalimentaria.it
Marketing & Strategy
On the stick A
seal of bio-fresh quality, a certificate of origin, a squeaky-clean public image. To an ever increasing extent the world’s food processing industry is responding to consumer expectations to savour edible treats with a clear, green conscience. But sustainability in regard to the ingredients and the packaging is no longer sufficient. Growing attention is being paid to environment-friendly production, as well. This is also true for ice cream, a market with enormous potential. Every person in the USA consumes on average 13 litres of ice cream per year – 90 percent of that on a stick. A large part of these wooden sticks is supplied by the peeling plant at John Lewis Industries, located in the Canadian province of Quebec. Here more than 26 million ice cream sticks roll off the belt every day. Ever since 1920 this company has supplied leading ice cream makers all around the world with sticks made of birch, a wood that lends no taste of its own. The company draws upon sustainable forestry certified by the Forest Stewardship Council (FSC). But this supplier also wants to keep energy consumption during production as low as possible. Sustainable forestry, eco-friendly production That is why the firm launched an optimization project for the production process. The company consulted with energy efficiency specialists from Bosch Rexroth to take a hard, close look at the power unit for the hydraulically driven axes at the wood receiving station. There an automatic lift device raises the trunks and moves them into the peeling mill. If there are any disruptions in feeding, the crane – which is powered by the same hydraulic unit – frees up the jammed trunks and sends them on to the production line. To ensure that the operator could always respond quickly and flexibly to carry out this procedure, which is initiated manually, a constant-displacement pump continuously ran at full power in the past. The flow that was not needed was returned to the tank. At partial load that unit drew 12 kilowatts in this operating mode and at peak loads up to 20 kilowatts.
www.tecnalimentaria.it
Savings: 80 percent In their efforts to improve this unsatisfactory efficiency level, the specialists at Rexroth turned to the Sytronix SvP7000, a variable speed pump drive. Its intelligent IndraDrive controls lower the rotation speed during idling phases or when operating at partial load, delivering just the amount of flow actually called for by the crane operator. This conversion brought about instant success. When running at partial load the hydraulic power unit now uses just two kilowatts – a 80 percent energy saving. The conversion itself was fairly easy and uncomplicated. Predefined functions and open interfaces for command level communications simplify integration, even into pre-existing systems. Users need not carry out any extensive programming. They need only assign parameters to the predefined regulators. And it’s quieter, too Energy is one factor but an acceptable working environment for the employees is just as important. “We are not talking just about energy savings, but also about considerable noise reduction and better system response,” explains Stephane Pronovost, project manager at John Lewis Industries and responsible for re building the system. That’s because the Sytronix reduces, on the one hand, average noise emissions by up to 20 decibels – without any additional noise abatement measures. In addition, regulation following demand also improves operator control. With the highly dynamic matching to real consumption, the integrated regulators compensate for the peculiarities of fluid technology so skilfully that the operator need not undertake any adjustments. What’s more, the crane now responds more sensitively and is more productive. Standard for the future In addition, Sytronix reduces the amount of cooling requirements since the hydraulic fluid heats up less than in the past. This both extends the service life of the hydraulic fluid and further reduces energy requirements. “I hope that this technology will become the industry standard for all hydraulic power units in the future,” Pronovost stressed. John Lewis Industries is making its contribution and is even now examining the feasibility of converting another power plant.
The John Lewis Company, a Canadian manufacturer of the sticks used in ice cream bars, cuts energy consumption by 80 percent in one process step thanks to variable-speed pump drives
Luglio 2013
19
Marketing & Strategy
DOWNLOAD
Una strategia basata su tre elementi cardine e risultati in crescita del 15%
I
l Gruppo Pavan di Galliera Veneta (impianti di processo e confezionamento per l’industria alimentare), consuntiva il 2012 con fatturato e EBITDA in crescita (rispettivamente +11% a 136 milioni di euro e +16% a 22 milioni di euro) generando un profitto netto che supera per la prima volta i 10 milioni di euro. “Pavan ha una naturale vocazione all’esportazione”, afferma l’AD Andrea Cavagnis, “perché nell’alimentare i mercati con maggiore tasso di crescita sono quelli dove
CEO/AD, Andrea Cavagnis
“La strategia che intendiamo attuare nei prossimi anni si basa su tre semplici elementi: attenzione ai costi, servizio al cliente e innovazione di prodotto” il trend demografico è positivo. Aver realizzato il 75% del nostro fatturato su mercati extra UE ci ha portato negli ultimi 5 anni a crescere di oltre il 50%, nonostante la crisi mondiale”. Per sostenere questa presenza internazionale l’amministratore delegato prevede di continuare a perseguire un’equilibrata crescita interna e di considerare ulteriori acquisizioni, sempre portando avanti i propri programmi con l’autofinanziamento, senza esporre il Gruppo ad incognite che in questi anni continuano a fornire poche garanzie di successo. “La strategia che intendiamo attuare nei prossimi anni” continua Cavagnis, “si basa su tre semplici elementi: attenzione ai costi, servizio al cliente e innovazione di prodotto”. In primo luogo quindi l’attenzione ai costi della gestione operativa degli impianti e all’ulteriore miglioramento dell’efficienza nel tempo. Impegno che si riflette anche nell’organizzazione interna del Gruppo, che punta a ridurre tutti i costi che non generano un reale valore per il cliente. Un esempio di questa politica è l’installazione di un
WWW
sistema fotovoltaico che permette la totale autonomia energetica del polo produttivo Golfetto Sangati di Quinto di Treviso. Con la corretta manutenzione e un costante aggiornamento gli impianti installati dal Gruppo Pavan lavorano per decenni in piena efficienza. Ciò implica la necessità di fornire un servizio after-sales tempestivo ed efficace, ambito nel quale il Gruppo continua ad investire in termini di risorse umane, mezzi e metodologie operative. Terzo punto l’innovazione di prodotto. Anche se il settore alimentare è spesso ritenuto molto tradizionalista, l’innovazione di prodotto ha completamente rivoluzionato l’aspetto e spesso anche la sostanza di ciò che troviamo oggi nei punti vendita rispetto a 15 anni fa. E questo non solo per il prodotto alimentare, ma anche per le tecnologie di packaging, settore aziendale che nel 2012 è cresciuto di oltre il 20%. Anche la divisione Snacks, che si rivolge ad un’industria fortemente orientata alla sperimentazione e trainata dalla domanda di prodotti healthy ed innovativi, registra un incremento del 20% del fatturato. Golfetto Sangati, l’ultima realtà entrata nel Gruppo Pavan, contribuisce alla crescita con un incremento di fatturato che sfiora il 20%, frutto della realizzazione di importanti impianti integrati mulino-pastificio. “Le proiezioni tracciano un trend in crescita anche per il futuro a medio termine” conclude Cavagnis, “permettendoci di puntare con fiducia e dinamismo all’ambizioso traguardo dei 150 milioni di fatturato da raggiungere nel prossimo biennio”.
A strategy based on three key factors and results growing by 15% “The strategy we intend to implement in the coming years is based on three basic factors: focus on costs, customer service and product innovation”
T
he Pavan Group from Galliera Veneta (processing and packaging systems for the food industry) ends the 2012 financial year with a growing turnover and EBITDA (+11% to 136 million euro and +16% to 22 million euro, respectively) generating a net profit that for the first time exceeds 10 million euro. “Pavan has a natural vocation for export”, says CEO (Chief Executive Officer) Andrea Cavagnis, “because in the food industry the markets with highest growth rates are those where the demographic trend is positive. Reaching 75% of our turnover on non-EU markets brought us over the past 5 years to grow by more than 50%, despite the global crisis”. To support this international presence Pavan’s CEO plans to keep pursuing a balanced internal growth and consider further acquisitions, always using selffinancing to carry out his plans, without exposing the Group to financial uncertainties
20
Luglio 2013
that especially in these years continue to offer few guarantees for success. “The strategy we intend to implement in the coming years” continues Cavagnis, “is based on three basic factors: focus on costs, customer service and product innovation”. So, focus in the first place on equipment operating costs and ever greater efficiency improvements with time. This commitment is also reflected in the Group internal organization, which aims to reduce all costs that do not generate real value for customers. An example of this policy is the installation of a photovoltaic system that provides total energy autonomy for the Golfetto Sangati production site in Quinto di Treviso. With proper maintenance and constant updating, the equipment installed by the Pavan Group keeps working for decades in full efficiency. That implies the need to provide a timely and effective after sales service, in which the Group continues to
invest in terms of human resources, facilities and operating methods. Third factor: product innovation. Although the food industry is often considered quite traditionalist, product innovation has completely revolutionized the appearance and often the substance of what we find in the shops today compared with 15 years ago. And not only for the food itself, but also for the packaging technology, a company sector that in 2012 grew by over 20% Also the Snacks division, which caters for an industry heavily focused on experimenting and driven by demand for healthy and innovative products, registered a 20% growth in turnover. Golfetto Sangati, the latest company to enter the Pavan Group, contributes to the growth with an increase in turnover close to 20%, as a result of some major integrated mill-pasta factory plants. “The projections show a growing trend also for the medium-term” concludes Cavagnis, “allowing us to aim with confidence and dynamism at the ambitious target of 150 million turnover, to reach in the next two years”.
www.tecnalimentaria.it
Technology to feed a growing world
DOWNLOAD
Machinery & Development
WWW
Forno a spirale ad olio diatermico
Dagli esordi del 1980 ad oggi molte sono le soluzioni realizzate nel settore della surgelazione, del raffreddamento, della lievitazione e della pastorizzazione, tutte accomunate da versatilità, automazione completa e tecnologia evoluta. Oggi Tecnopool ha completato la propria gamma di impianti con il sistema di cottura a spirale che, per la sua configurazione, ottiene tutti i vantaggi di risparmio di spazio e mantenimento della linearità del processo
22
Luglio 2013
N
ata nel 1980 da un gruppo fondato più di 50 anni fa, Tecnopool di San Giorgio in Bosco (Pd) fin dai suoi esordi è riuscita ad imporsi nel settore dei beni strumentali per l’industria alimentare. Sono stati anni di attività intensa, che le hanno permesso di mettere a punto impianti affidabili, versatili, efficaci, tecnologicamente avanzati e totalmente automatizzati. Oggi, con oltre 3350 impianti installati nel mondo, è in grado di offrire soluzioni per elevate capacità produttive in un vasto campo di applicazioni, per trasportare, raffreddare, surgelare, lievitare, cuocere, pastorizzare, stagionare o riscaldare pane, pizza, prodotti per pasticceria, vegetali, frutta, carne, prodotti ittici ed altro ancora. La versatilità degli impianti consente l’adattamento a linee di produzione già esistenti. Grazie alla loro notevole flessibilità, inoltre, sono possibili modifiche anche in tempi successivi per adattarli, con un minimo investimento, a nuove o diverse esigenze produttive. Il nuovo nato in Tecnopool è il forno a spirale ad olio diatermico, un sistema di cottura a spirale che, per la sua configurazione, ottiene tutti i vantaggi di risparmio di spazio e mantenimento della linearità del processo. In questo modo, si evita l’utilizzo di sistemi moltiplicatori/demoltiplicatori di file, molto comuni nelle linee con teglie che usano forni a tunnel. La configurazione a spirale permette di sfruttare al massimo il sistema di riscaldamento progettato dalla Tecnopool per questo tipo di forno. L’assenza di ventilazione forzata e il favorevole bilancio di volume aria/prodotto presente in cella, rispetto ad un forno a tunnel, permette di lavorare, a parità di tempo di cottura, con temperature ambiente tra 10 e 15°C inferiori.
In casi speciali, secondo l’esperienza di Tecnopool, queste differenze possono arrivare fino ai 30°C. Il forno Tecnopool a spirale permette di risparmiare spazio, semplificare il flusso della linea di produzione e risparmiare energia. Il risparmio energetico si ottiene per tre motivi: • Minore temperatura di lavoro grazie alla trasmissione di calore mista irraggiamento/convezione. Questa caratteristica, oltre all’assenza di circolazione forzata dell’aria, rende migliore, rispetto ad altri sistemi, anche la qualità di cottura, potendosi avvalere di una riduzione media di temperatura ambiente di circa 10°C. • Maggiore resa grazie al sistema di riscaldamento ad olio diatermico, che può quantificarsi in valori vicini al 20/30% rispetto ad un buon sistema di riscaldamento ad aria. • Maggiore produttività totale, grazie alla minore disidratazione del prodotto finale. Nel caso di prodotti di panificazione si riesce ad ottenere un peso finale di circa 1-2% superiore a quello ottenuto in un forno ciclotermico convenzionale. Indipendentemente da quanto sopra indicato, il dimensionamento della centrale termica si realizza sempre in base alle necessità massime di qualsiasi sistema ciclotermico, per poter lavorare con le minori temperature di olio diatermico, permettendo di ottenere i minori consumi di combustibile, i minori tempi di riscaldamento, e la maggior durata dell’olio diatermico, prolungandone la vita utile al di sopra della propria scadenza teorica. Infatti, nella maggioranza dei casi, lavoriamo con temperature di olio diatermico inferiori ai 280°C. Questo forno si indirizza sia verso le medie aziende, soprattutto quale eccellente alternativa ai forni rotativi in batteria che, normalmente, garantiscono un ottimo rapporto costo/capacità produttiva, e sia verso le grandi aziende quando vi è la volontà di semplificare le linee produttive, con investimenti più contenuti e ridotti costi di gestione. Per terminare la Tecnopool desidera informare tutti i potenziali clienti di un’importante novità, vale a dire l’apertura di una sala prove completa di makeup line, cella lievitazione, forno a spirale e cella di surgelazione che , previo appuntamento, è a completa disposizione per l’effettuazione di prove da parte dei clienti. Ciò permette di testare concretamente la funzionalità e qualità degli impianti realizzati da Tecnopool, nonché di verificare fattivamente i risultati di ogni fase di lavorazione sul proprio prodotto. La Tecnopool vi attende numerosi.
www.tecnalimentaria.it
Machinery & Development
Thermal fluid spiral oven
T
ecnopool was founded in 1980 in San Giorgio in Bosco (Padua) from a group established more than 50 years ago. Since the very beginning, the company managed to stand out in the field of equipment for food industry. Over the years, the company has worked intensely to develop systems that were reliable, versatile, effective, technologically advanced and completely automated. Today, with more than 3,350 systems installed all over the world, the company can offer solutions for significant production capacity in a wide range of applications, to convey, cool, deep-freeze, proof, cook, pasteurize, age or heat bread, pizza, bakery products, vegetables, fruit, meat, fish and much more. The versatility of the systems means they can be adapted to preexisting production lines. Their remarkable flexibility also allows later modifications to adapt them, with a minimal investment, to new or different production demands. The newcomer to Tecnopool is the thermal fluid spiral oven, a spiral cooking system, which, thanks to its configuration, saves space and maintains a linear process. In this way, there is no need to use multiplying/demultiplying devices, which are very common in the lines with pans that use tunnel ovens. The spiral configuration best exploits the heating system that Tecnopool designed for this kind of oven. Compared to tunnel ovens, the absence of forced ventilation and the favorable air volume/product balance in the cabinet allow maintaining the same cooking time with a room temperature between 10 and 15 °C lower. In special cases, according to Tecnopool’s experience, the difference can reach up to 30°C. Tecnopool spiral oven simplifies the production line and saves space and energy.
www.tecnalimentaria.it
The energy saving is obtained for three reasons: • Lower working temperature, thanks to combined radiation and convection heat transfer. This characteristic, in addition to the absence of forced ventilation, improves, compared to other systems, the quality of the cooking because the system can work at a room temperature that is 10 °C lower on average. • 20/30% higher performance compared to good air heating systems thanks to the thermal fluid heating system. • Higher overall productivity, thanks to the lower dehydration of the final product. In the case of bakery products, their final weight is around 1-2% heavier than in a conventional cyclothermic oven. Independently from the above, the dimensions of the thermal power plant are still based on the maximum requirements of any cyclothermic system, in order to work with the lowest temperature of thermal fluid. This means a lower fuel consumption, a lower heating time and a longer life for the thermal fluid, beyond its theoretic expiration. As a matter of fact, in most cases the working temperature of thermal fluid is lower than 280°C. This oven is designed for both medium and large companies: for the former, it is an excellent alternative to electric rotating ovens, which normally guarantee an excellent price/ productivity ratio; for the latter, it simplifies production lines, with moderate investments and lower overheads. To c o n c l u d e , Te c n o p o o l w i s h e s t o communicate important news to all its potential customers, namely the opening of a test facility complete with makeup line, proofing chamber, spiral oven and deepfreezing room; by appointment, the facility is at the customers’ complete disposal to test the functionality and the quality of Tecnopool systems, as well as to evaluate the results of each step of the production on their own product. Everyone is invited.
Ever since the beginning in 1980, plenty of solutions have been produced in the field of deep-freezing, cooling, proofing and pasteurizing. All of them share versatility, complete automation and advanced technology. Today Tecnopool has completed its range of equipment with the spiral cooking system, which, thanks to its configuration, saves space and maintains a linear process
Luglio 2013
23
Marketing & Strategy
DOWNLOAD
WWW
Collaborazione innovativa ADNet, nuovo polo per l’automazione nell’industria alimentare, agisce come moltiplicatore della forza dei singoli membri
L
’anno 2013 ha visto la nascita di ADNet – Advanced Technology Network, un nuovo polo per l’automazione nell’industria alimentare. L’iniziativa è stata presa, di comune accordo, dalla Abrigo SpA e da altre tre aziende italiane, ciascuna con una lunga tradizione ed esperienza nel settore. La forma in cui si è concretizzato questo sodalizio è quella della “rete d’impresa”, una modalità di collaborazione innovativa che, senza nulla sottrarre alla storia, alla flessibilità e all’indipendenza dei singoli membri, ne aumenta le potenzialità.
Oltre alla Abrigo, specializzata in sistemi robotizzati per il taglio a ultrasuoni e il confezionamento, le aziende facenti parte di ADNet sono: Domini Officine (impianti di processo per l’industria alimentare), B&B Automation (automazione industriale e controllo di processo), SEA Control (servizi elettronica automazione). Ognuna di queste aziende ha messo in campo il proprio know-how e le proprie soluzioni, che da decenni soddisfano le esigenze di aziende leader mondiali nei settori bakery, cioccolato, confectionery, caseario, beverage e non-food.
Tuttavia, in un sistema, il risultato è maggiore della somma degli addendi; ed è per questo che ADNet agisce come moltiplicatore della forza dei singoli membri. Infatti, oltre al naturale ampliamento della gamma di prodotti e servizi offerti, originata dall’affiancamento delle diverse aziende, la collaborazione presenta un valore aggiunto che si esprime in tre punti fondamentali. Primo, l’aumento della capacità produttiva: l’interscambio di risorse all’interno del gruppo permette di ottimizzarne l’utilizzo e di allocarle, di volta in volta, laddove sono più necessarie. Secondo, l’integrazione delle tecnologie: oltre a permettere la proposizione di sistemi completi, questa consente anche una maggiore spinta in termini di ricerca e sviluppo. Terzo, la possibilità per il cliente di avere un interlocutore unico, con un’unica responsabilità, nell’affidamento e la gestione di commesse complesse. I risultati di questa collaborazione si sono immediatamente concretizzati nella realizzazione di impianti completi, nei quali processo, handling, confezionamento e controllo sono stati integrati in un unico sistema e gestititi da un unico soggetto, con piena soddisfazione del cliente. I programmi di ADNet prevedono inoltre una spinta verso l’internazionalizzazione, mediante l’apertura di sedi in mercati esteri, che si affiancheranno alla Abrigo Industrial Machines già presente in Nord America. Per saperne di più, www.adnetautomation.com.
Innovative collaboration ADNet, new pool for automation in food industry, acts as a force multiplier for the individual members
Y
ear 2013 saw the birth of ADNet - Advanced Technology Network, a new pool for automation in food industry. The initiative was taken, with mutual agreement, by Abrigo SpA and other three Italian companies, each one with a tradition and experience in this filed. The form of this association is “network enterprise”, an innovative type of collaboration that, with no loss in the story, the flexibility and the independence of the individual members, increases their potential. Beside Abrigo, specialized in robotic systems for ultrasonic cutting and packaging, the companies that joined to ADNet are: Domini Officine (process equipments for food industry), B&B Automation (industrial automation and process control), SEA Control (electronic automation services). Each of these companies has brought its own know-how and its own solutions, which for decades meet the requirements of world leader companies in bakery,
24
Luglio 2013
chocolate, confectionery, dairy, beverage and non-food. Yet, in a system, the result is greater than the sum of its parts; and this is the reason why ADNet acts as a force multiplier for the individual members. In fact, beside the natural extension of the range of products and services offered, originated by teaming, the collaboration brings an added value that can be expressed in three fundamental points. First, increase in production capacity: resources sharing inside the network allows to optimize and allocate them, time by time, where they are most needed. Second, integration of technologies: as well as allowing the proposal of complete systems, it also originates a greater boost in research and development.
Third, possibility for the customer to have a single contact, with a global responsibility, in managing complex projects. This collaboration immediately brought the building of complete plants, where process, handling, packaging and supervision have been integrated in a single system and managed by a single entity, with full customer satisfaction. Furthermore, the ADNet strategy also includes a boost in internationalization, by opening offices in foreign markets, beside Abrigo Industrial Machines Inc. already present in North America. To learn more, www.adnetautomation.com.
www.tecnalimentaria.it
About Fairs
SNACKEX, successo senza pari
L
’industria degli snack, espositori, delegati e visitatori da più di 70 Paesi si sono riuniti in massa gli scorsi 12 e 13 giugno a Goteborg, Svezia, in occasione della 15a edizione del salone Snackex. O r g a n i z z a t a d a l l a E u ro p e a n S n a c k Association, l’edizione di quest’anno è stata la più grande di sempre. Il salone, con un’area di oltre 5.000 metri quadrati, ha ospitato 115 espositori e dato il benvenuto a circa 2.000 visitatori. Tuttavia, va detto che l’aumento dei numeri non ha affatto distolto l’attenzione dagli obiettivi prefissati. Infatti, un ottimo affiatamento tra fornitori potenziali e clienti con un potere decisionale vero ha fatto si che si determinassero livelli di vendite mai visti prima. I visitatori di Snackex a turno sono stati introdotti a un’ampia rassegna di fornitori prominenti che presentavano tecnologie innovative di processo e confezionamento, materie prime e insaporitori, tutti personalizzati per l’industria degli snack. Gli specialisti europei più importanti erano in fiera, come i fornitori provenienti da importanti regioni produttrici di materie prime, compresi quelli dal Lontano Oriente e dall’America Latina. Un programma di workshop live e dimostrazioni ha dato ai visitatori un approfondimento prezioso su tutto ciò che conta, da come ottenere il meglio dai processi complessi come l’estrusione, la tostatura e la friggitura, fino all’uso dei social media
SNACKEX ha messo assieme visitatori di alta qualità ed espositori di primo piano e in fiera c’erano tutti quelli che contavano
come soluzione di marketing. Relatori da aziende di analisi di mercato come Mintel, Euromonitor e AC Nielsen hanno tenuto conferenze sulla situazione di mercato. Inoltre, si è tenuto anche un focus sul futuro della fornitura di arachidi in Europa, mentre FoodDrinkEurope e WWF (UK) hanno parlato di sostenibilità. David Jago, direttore di innovation and insight di Mintel, afferma che il prezzo diverso a seconda del sapore è ciò che
SNACKEX, unparalleled success SNACKEX matched high-quality attendees with highly-relevant exhibitors and everyone who’s anyone was there
T
he savoury snacks industry assembled en masse to do business last 12-13 June as exhibitors, delegates and visitors from over 70 countries around the world met in Gothenburg, Sweden, for the 15th edition of SNACKEX. Organised by the European Snacks Association, this year’s edition of the biennial event was bigger than ever. The exhibition occupied a gross area of over 5,000 sq m with 115 exhibitors welcoming around 2,000 attendees. However, increasing numbers did not mean any loss of focus for this tightly targeted gathering. In fact, there was such a good match between potential suppliers and customers with genuine decision-making power that exhibitors reported unprecedented levels of sales during the show itself, as well as high levels of sales leads going forward.
26
Luglio 2013
rende il consumatore avaro e non invece pretese salutistiche di prodotti a basso contenuto di sodio e grassi. Lamine Lahouasnia, capo del dipartimento Euromonitor ricerca sugli alimenti confezionati, dice che oggi c’è la “tempesta perfetta” per il settore delle private labels in Europa e i brand devono lavorare sodo per differenziarsi e superare la competizione dei dettaglianti. “Snackex ha dato quel focus sull’industria che è impossibile da creare in altri saloni più generali”, afferma Sebastian Emic, direttore generale di European Snacks Association. “La capacità di Snackex di mettere assieme visitatori di alta qualità ed espositori di primo piano è ineguagliata nella nostra industria. Tutte le persone che contavano erano li e noi stiamo aspettando di dare seguito a questo successo nell’edizione del 2015”.
Exhibition visitors in turn were treated to a comprehensive line-up of prominent suppliers showing highly-relevant, innovative processing and packaging technologies, raw materials and flavourings tailored specifically for the savoury snacks industry. Leading European specialists were there, alongside suppliers from important raw material-producing regions, including a number of exhibitors from the Far East and Latin America. A programme of live workshops and demonstrations on the show floor also gave visitors valuable insights into everything from getting the most from complex processes such
as extrusion, roasting and frying to making use of social media in their marketing efforts. For delegates in search of the latest market insights, the accompanying conference featured speakers from leading analysts Mintel, Euromonitor and AC Nielsen. There was also a focus on the future of peanut sourcing in Europe, while FoodDrinkEurope and WWF (UK) were on hand to discuss sustainability. Presentations were provocative and thought provoking. David Jago, director of innovation and insight at Mintel, said price followed by flavour is what makes consumers tick, not health and low-sodium/ low-fat claims. Lamine Lahouasnia, head of packaged food research at Euromonitor, said there is the ‘perfect storm’ brewing for the private label sector in Europe and brands must work hard to differentiate and set themselves away from retailer competition. “SNACKEX provides the sort of focus on our industry that is impossible to generate in more general events,” says Sebastian Emig, director general of the European Snacks Association. “The ability of SNACKEX to match high-quality attendees with highly-relevant exhibitors is unmatched for our industry – everyone who’s anyone was there and we are looking forward to continuing our success in 2015”.
www.tecnalimentaria.it
RAN 241 automatic casepacker for short pasta
AC50 group for application of carton top cover
VSB120 Vertical packaging and automatic squaring unit
FCBS20 multihead combination weigher
Packaging line for fragile products
Trays loading device
VS120 vertical packer
IR9 automatic casepacker for long pasta HS20 LD horizontal flow-pack packaging machine for long pasta
Via U. Mariotti, 143 - S. Agostino - 51100 Pistoia ITALY Tel. +39 0573 44571 - fax +39 0573 933223 e.mail: info@ricciarellispa.it - www.ricciarellispa.it
DOWNLOAD
Machinery & Development
RE PIETRO srl a SNACKEX 2013 A Goteborg RE PIETRO ha presentato la nuova Snack Pellet Machine Serie SPM per la produzione di chips non fritte
WWW
Le chips prodotte con la Snack Pellet Machine Serie SPM sono chips dal gusto accattivante ma assolutamente sane dal punto di vista nutrizionale: questo è il futuro degli snack! La nuova pressa Serie SPM ha riscontrato un enorme successo ed interesse tra i numerosi visitatori dello SNACKEX. SNACKEX è una manifestazione molto raccolta e prettamente settoriale, patrocinata da ESA (European Snack Association) che richiama una grande affluenza di pubblico internazionale interessato alle novità nel settore snack. Per la RE PIETRO srl il bilancio di questa prima partecipazione a SNACKEX è sicuramente positivo e stimolante per il futuro.
L
’edizione 2013 di SNACKEX, la mostra convegno dedicata agli snack, si è tenuta il 12 e 13 giugno scorso a Goteborg (Svezia) e RE PIETRO srl ha colto questa importante occasione per presentare la sua nuova Snack Pellet Machine Serie SPM. Questa nuova pressa ideata e sviluppata per la produzione di chips non fritte è in grado di espandere micro-pellet di cereali o patate trasformandoli in snack chips grazie esclusivamente alla combinazione di pressione e calore generata dagli stampi sui micro-pellet.
RE PIETRO srl at SNACKEX 2013 In Gothenburg, RE PIETRO presented its new Snack Pellet Machine Series SPM for the production of no-fried chips
28
Luglio 2013
T
he 2013 edition of SNACKEX, the Exhibition and Conference dedicated to snacks, was held on 12 and 13 June in Gothenburg (Sweden) and RE PIETRO srl took this important opportunity to present its new Snack Pellet Machine Series SPM. This new press designed and developed for the production of no-fried chips is able to expand micro-pellet of cereals or potatoes transforming them into snack chips exclusively thanks to the combination of pressure and heat generated by the dies on the micro-pellets. The chips produced with the Snack Pellet Machine Series SPM are tasting chips but absolutely healthy from the nutritional point of view: this is the future of the snacks! The new press Series SPM has encountered a huge success and interest among the many visitors to the SNACKEX. SNACKEX is an event very compact and purely sectorial, sponsored by ESA (European Snack Association) which attracts a large international public interested in news in the snack industry. For the RE PIETRO srl the balance of this first participation in SNACKEX is definitely positive and stimulating for the future.
www.tecnalimentaria.it
Snack pellet machine Serie SPM Snack pellet machine SPM Series
CARATTERISTICHE PRINCIPALI: La Snack Pellet Machine serie SPM è una macchina di solida costruzione, semplicità d’uso e possiede tutte le caratteristiche per essere inserita in un impianto di produzione alimentare. La Snack Pellet Machine serie SPM è gestita da un PLC Siemens che permette all’operatore, con poche e semplici regolazioni, di ottenere lo snack preferito, friabile e croccante. Snack Pellet Machine serie SPM, è una pressa in grado IlLaprodotto immesso in tramoggia viene dosato volumetricadi espandere micro-pellet di cereali o patate trasformandoli mente agli stampi dalla piastra di alimentazione e succesin snack-chips grazie esclusivamente alla stampi combinazione di sivamente, pressato e riscaldato tra i due all’interno pressione e calore generata dagli desiderata. stampi sui Trascorso micro-pellet. di una piastra con fori della forma un Struttura in acciaio al carbonio rivestita con nichel breve periodo di pressione/cottura (dipendente dalla chimico materia certificato per usol’apertura alimentare. prima utilizzata), degli stampi genera l’espansione dei micro-pellet con conseguente formazione delle chips. Gli stampi sono costruiti in acciaio temprato con trattamento superficiale al nitruro di titanio per un utilizzo a norma per contatto con prodotti alimentari.
FEATURES: The Snack Pellet Machine SPM Series is solidly built, easy to use and has all necessary characteristics to be inserted in a plate for food production. The Snack Pellet Machine SPM Series is managed through a Siemens PLC along with the operator will be able to obtain the whished snack, brittle and crispy, just with few adjustments. The product Snack Pellet Machine Series micro-pellets The charged in theSPM hopper is expand volumetrically dosed from potatoes transforming them plate in snack-chips to the cereals mouldsorthanks to the product feeding and then just onlyand byheated using between a combination pressure and heat pressed the two of moulds, inside a plate generated from moulds onAfter the micro-pellets themselves. with holes of thethe whised form. a short pressure/cooking Carbon steel structure coated with chemical nickel certified time (depending from the processed product), the opening forthe usemoulds with food. of generate the micro-pellets expansion forming the chips. The moulds are manufactured in hardened steel with surface treatment of titanium nitride for use in accordance to the law for materials in contact with foodstuffs.
MODELLI DISPONIBILI E CAPACITÀ PRODUTTIVA AVAILABLE MODELS AND PRODUCTION CAPACITY
SPM 28/35C 28 stampi / 28 dies 35 mm 11500 pz/h*
SPM 28/40C 28 stampi / 28 dies 40 mm 11500 pz/h*
SPM 24/45C 24 stampi / 24 dies 45 mm 8800 pz/h*
SMP 32/T 32 stampi / 32 dies 45 x 45 x 45 mm 13400 pz/h*
SPM 24/Q 24 stampi / 24 dies 40 x 40 mm 11500 pz/h*
*Le capacità produttive si basano sulla lavorazione con riso. *The production capacities are based on rice.
MODELLO MODEL
FORMATO (mm) SIZE (mm)
CAPACITÀ (Pz/h) CAPACITY (Pcs/h)
POTENZA (kW) POWER (kW)
DIMENSIONI (mm) DIMENSIONS (mm)
PESO (kg) WEIGHT (kg)
CONSUMO ARIA (Nl/min) AIR CONSUMPTION (Nl/min)
SPM 28/35C
28 x Ø 35
11500 ca.
15
1620x770/1250x1960
960
60
SPM 28/40C
28 x Ø 40
11500 ca.
15
1620x770/1250x1960
960
60
SPM 24/45C
24 x Ø 45
8800 ca.
15
1620x770/1250x1960
960
60
SPM 32/T
32 x 45x45x45 (triangolo) 32 x 45x45x45 (triagle)
13400 ca.
15
1620x770/1250x1960
960
60
SPM 24/Q
24 x 40x40 (quadrato) 24 x 40x40 (squared)
11500 ca.
15
1620x770/1250x1960
960
60
Re Pietro s.r.l.
Via G. Galilei, 55 20083 Gaggiano (MI) - Italy T: +39.02.9085025 F: +39.02.90842014 info@repietro.com
www. repietro.com
DOWNLOAD
Machinery & Development
OCRIM espande l’area produttiva del 30% OCRIM ha iniziato quest’anno un percorso di incremento della propria area produttiva con previsione di ulteriori sviluppi per il futuro
O
CRIM oggi può vantare come propria peculiarità un processo produttivo interamente Italian Made, grazie ai costanti investimenti che ha messo in atto. Il prodotto realizzato è seguito step by step da personale altamente specializzato che ogni giorno dedica passione al lavoro che svolge. Ogni fase, dalla progettazione alla spedizione, è svolta interamente all’interno delle due sedi di Cremona. OCRIM si pone sempre più al servizio della clientela, poiché fornisce un prodotto competitivo di altissima qualità, riportando all’interno le lavorazioni che in precedenza erano realizzate esternamente. Per mantenere in costante crescita questo orientamento, OCRIM ha iniziato un percorso di incremento della superficie produttiva
WWW
presso la sede distaccata del porto canale di Cremona. Per il 2013 infatti è previsto un ampliamento del 30% con una previsione di ulteriore espansione per gli anni futuri. Oltre ad essere una sede ampliata dal punto di vista puramente logistico, è anche il simbolo dell’ascesa che nei recenti anni ha visto OCRIM come protagonista indiscussa del mercato molitorio internazionale. Nella sede del porto canale, sia nella parte ristrutturata che in quella in ampliamento, sono installate alcune importanti lavorazioni tra cui: • Reparto Rulli completo di due rigatrici di ultima generazione per realizzare tutte le lavorazioni dalla spinottatura alla rettifica e rigatura; • Reparto Lavorazioni Meccaniche con: due centri di lavoro per la realizzazione dei supporti fissi e mobili di laminatoi, un’alesatrice per la realizzazione dei basamenti di laminatoi, rigatrici e cornici dei plansister e quattro torni, di cui uno completamente robotizzato, per tutte le lavorazioni di tornitura e fresatura. Ogni lavorazione, quindi, è effettuata con macchinari a controllo numerico di ultima generazione e seguita da personale altamente qualificato che dedica attenzione ed effettua controlli specifici garantendo un prodotto di altissima qualità ed assoluta affidabilità.
OCRIM expands up to 30% its workshop area
O
CRIM can be proud of an entirely Italian Made production process thanks to its continuous investments. The products are manufactured step by step by a highly skilled and committed staff. All the operations (from design activities up to shipping) are completely carried out by the two sites in Cremona. Since OCRIM supplies a competitive high quality product it pays specific attention to customer services; in time OCRIM has brought inside works it outsourced in the past.
30
Luglio 2013
This year OCRIM has started its expansion and additional ones are forecasted in the next years
To keep faith to the above explained orientation, OCRIM has invested in increasing its manufacturing and logistic floor space of the site in the port area in Cremona. Within this year the expansion will be 30% and additional ones are forecasted in the next years. As the site is being upgraded for logistic purposes this certainly represents the growth OCRIM has shown in recent years as an undiscussed protagonist in the international milling market. The port area site (both the part which is being expanded as well as the renovated one) includes the following important workshops: • Rolls Workshop – includes two new generation fluting machines. Here OCRIM carries out all operations, from making the pins to grinding and fluting; • Machining Workshop – includes two machining centers to machine fixed and mobile supports for the roller mills, a boring machine which machines the basements of roller mills, fluting machines and plansisters, and four lathes (of which one of them is completely robotized) for all milling and turning operations. Therefore each operation is realized by new generation NC machines and carefully controlled by highly skilled workers who carry out specific quality controls in order to guarantee excellent quality parts and reliable products.
www.tecnalimentaria.it
11 14
DECEMBER 6TH INTERNATIONAL FLOUR, SEMOLINA, RICE, CORN, BULGHUR, FEED MILLING MACHINERY & PULSE, PASTA, BISCUIT TECHNOLOGIES EXHIBITION Tüyap Fair Convention and Congress Center, Hall 2-3-5-6-10 - Büyükçekmece / ISTANBUL
• Why should be visited?
11-14 December 2014
“If you have any investment plan related with our, semolina, rice, corn, bulghur, feed milling machineries and pulse, pasta, biscuit technologies, you should visit IDMA Fair, as you will have the opportunity to analyze and compare many technological alternatives in this fair.”
www.idma.com.tr
Machinery & Development
Linee per piatti pronti multiprodotto targate Storci Storci risponde ai produttori di piatti pronti con proposte tecniche e tecnologiche innovative e di alto livello
Robot presa lasagne (particolare) Lasagna picking robot (detail)
DOWNLOAD
34
Luglio 2013
R
itmi di vita frenetici e tante attività extra-lavorative creano l’esigenza di un pasto alternativo, diverso, gustoso e soprattutto pronto. Storci risponde ai produttori di piatti pronti a base di pasta (… e non solo) con proposte tecniche e tecnologiche innovative e di alto livello. Per una buona qualità di cottura occorre produrre un impasto di qualità elevata: ecco alcune soluzioni. Il premiscelatore Premix® unisce perfetta idratazione della semola, semplicità d’uso, nessun riscaldamento del prodotto, bassi consumi energetici, alta produttività, accessibilità e facilità di pulizia. Viene utilizzato per tutti i gruppi di impasto Storci e non, è adatto a diversi settori: paste fresche ripiene e non, paste sfoglie, paste secche, paste senza glutine e gnocchi. Beltmix® permette di sostituire la classica vasca impastatrice a palette: le materie prime pre-miscelate dal Premix® sono trasportate dal nastro ad avanzamento lento verso le macchine utilizzatrici (sfogliatrici o presse). Non c’è nessuna attività meccanica sull’impasto che sarà più giallo.
WWW
Uniche e molto apprezzate sul mercato mondiale le sfogliatrici sottovuoto Storci hanno una struttura costruttiva idonea anche alla lavorazione di un impasto asciutto e tenace per tagliatelle. Risultati eccellenti: aumento dell’intensità del colore, miglioramento della texture e maggiore tenuta in cottura. Il minor rilascio di solidi nell’acqua di cottura è indice di qualità e rende la pasta fresca prodotta con la tecnologia Storci particolarmente adatta alla realizzazione di piatti pronti. Una pasta buona esige un eccellente sistema di cottura, quelli offerti da Storci sono diversi per le molteplici esigenze produttive e gestionali: in particolare, il nuovo sistema di cottura e raffreddamento rotante è perfetto per disporre di diversi tempi: da pochi minuti, come nel caso della pasta fresca, a decine di minuti, come per la pasta secca, il riso e i legumi. La linea multiprodotto può avere diverse configurazioni: il dosatore per salse e sughi può essere abbinato ad altri sistemi di dosaggio per olio, formaggio, mozzarella ed altri ingredienti utilizzati nei piatti pronti. Lasagne e cannelloni sono prodotte con linee specifiche, ricche di soluzioni che rispondono alle diverse richieste di capacità produttive, ricette, tipologie di condimenti: da 300 a 5.000 vaschette l’ora è possibile definire il miglior layout con il continuo supporto di personale altamente qualificato. Flessibilità e possibilità di automatizzare le diverse fasi rendono vincente una produzione grazie alla riduzione dei costi di gestione e delle operazioni manuali. Contatta Storci per avere la tua soluzione. www.storci.com
Sistema di cottura e raffreddamento rotante Cooking and rotary cooling system
www.tecnalimentaria.it
Machinery & Development
Storci multi-product lines for ready meals
Linea completa multiprodotto Complete multi-product line
F
renzy life and much leisure activity result into the need of alternative, different, tasty and, above all, ready meals. Storci answers to producers of ready pasta meals (…and not only) with innovative and high-level technical and technological proposals. For good cooking quality, high-quality dough is essential; here below, some solutions: Premix® pre-mixer combines perfect flour hydration, user-frendliness, no product heating, low energy consumption, high productivity, accessibility and easy cleaning. It is used in all Storci dough units and is suitable for different sectors: stuffed pasta, sheet pastry, dry pasta, gluten-free pasta and gnocchi (potato dumplings). Beltmix® can replace traditional blade mixing tank: the raw materials pre-mixed by Premix® are then slowly conveyed to machines such as sheeters or presses. There is no mechanical activity exertes on the dough, which would then result yellower. Storci vacuum sheeters, unique and
www.tecnalimentaria.it
Storci answers to producers of ready meals with innovative and high-level technical and technological proposals
highly appreciated worldwide, feature such built that makes them suitable to treat dry and hard dough for tagliatelle production. Excellent result: increased colour intensity, improved texture and increased firm cooking. Less release of solids into cooking water means quality and makes the fresh pasta produced with Storci technology especially suitable for ready meal making. Good pasta requires excellent cooking system, and Storci offers various models according to different production and
managerial requirements; in particular, the new rotary cooking and cooling system is perfect to set different times: from few minutes for fresh pasta, to tens of minutes for dry pasta, rice and legumes. Storci multi-product line can have different configurations: its sauce doser can be combined with other dosing systems for oil, cheese, mozzarella and other ingredients used for ready meal production. Lasagna and cannelloni are produced with specific lines, many solutions meeting different production requirements, recipes, kinds of dressing: from 300 to 5,000 tray/h, it is possible to set the best layout with constant support of highly skilled personnel. Flexibility and possibility to automate the different phases that makes production winning thanks to the reduction o f m a na g e m e nt c o sts a nd m an u al interventions. Contact Storci to get your own solution. www.storci.com
Luglio 2013
35
DOWNLOAD
Machinery & Development
Processo di produzione di nuova concezione Tarpan presenta la sua linea automatica per taralli, progettata e costruita per un processo di produzione di nuova concezione
Linea automatica per taralli, Mod. Torello 600 Automatic line for bagel, Mod. Torello 600
WWW
L
’aziendaTarpan Srl, con sede ad Alberobello, Bari, presenta la sua linea automatica per taralli, una macchina che consente un processo di produzione continuo per mezzo di un estrusore che trafila la pasta e di un formatore che forma i taralli. La trafilatura è ottenuta mediante l’estrusione a pressione della pasta. I cordoni così trafilati vengono poi adagiati su un nastro trasportatore continuo e tagliati da un gruppo di taglio a ghigliottina. La formazione dei taralli o di altri prodotti aventi forma a ciambella è ottenuta per mezzo del formatore che, mediate pressione radiale delle estremità dei cordoni di pasta, permette un’ottima chiusura a forma tiroidale. La linea è progettata e costruita per un processo di produzione di nuova concezione che consente di utilizzare la pasta con un consistenza fino al 65% di umidità in funzione del tipo di farina. Il prodotto così ottenuto risulta più fragrante e gustoso conservando le caratteristiche del prodotto artigianale. Per completare la linea di produzione l’azienda Tarpan Srl costruisce una serie di accessori e di componenti atti a soddisfare tutte le esigenze delle clientela, quali: • impadellamenti automatici • nastri di collegamento • bollitori per taralli • impilatori per teglie • estrusori per pasta • automazione industriale
A new-concept production process Tarpan presents its automatic line for taralli, designed and built for a new-concept production process
T Linea automatica per taralli, Mod. Torello 400 Automatic line for bagel, Mod. Torello 400
38
Luglio 2013
he company Tarpan Srl, located in Alberobello, Bari, presents its automatic line for taralli, a machine which allows a non-stop progress of production, by means of an extruder drawing the dough and of a moulder making the taralli. The drawing is the result of a pressure extrusion of the dough. These strings are then laid on an unbroken conveyor belt and cut by a guillotine-shaped cutting set. This making of the taralli or of other ringshaped products is due to the moulder, which allows an excellent toroidal closing by a radial pressure on the ends of the dough strings.
This line is designed and built for a new process of production which allows the use of a dough with a consistency up to 65% of humidity, according to the flour type. The final product is therefore tastier and more fragrant, and it keeps the characteristic of a hand-made product. Tarpan crowns the production line by manufacturing a series of accessories and components, in order to satisfy all their customers’ demands, such as: • Automatic setting of a given amount of taralli into pots • Joining belts • Boilers for taralli • Stackers for baking pans • Extruders for pasta • Industrial automatism
www.tecnalimentaria.it
torello 600 Automatic line for Bagel
torello 400 Automatic line for Bagel
TARPAN Srl
Via della Resistenza 11 - 70011 Alberobello (Bari) Italy Tel: +39 080 43 23 191 / Fax: +39 080 43 27 910 tarpan@tarpan.it / www.tarpan.it
Machinery & Development
DOWNLOAD
Trattamento termico delle farine Per l’applicazione della tecnologia VOMM, riguardante il trattamento termico delle farine, il turbo-cuocitore e il turbo-essiccatore vengono installati secondo una configurazione a cascata
D
al 1969 la VOMM Impianti e Processi S.p.A. progetta e realizza impianti per l’industria alimentare, chimica e farmaceutica. La Turbo-Tecnologia in continuo viene applicata a diversi processi continui quali l’essiccazione, la cottura, la miscelazione, l’impasto e la granulazione.
Il turbo-cuocitore e il turbo-essiccatore sono moduli cilindrici orizzontali dotati di una camicia termica coassiale in cui avviene la circolazione di un fluido termico (vapore o olio diatermico). Le unità di dosaggio gravimetriche permettono di alimentare le materie prime, in modo costante e preciso,
WWW
all’interno dei moduli dove la turbina in particolare disegno e la centrifuga sulla parete interna permettono la formazione di un film sottile di prodotto. Allo stesso tempo realizza anche l’avanzamento dello stesso verso l’estremità opposta a quelle di alimentazione secondo un percorso a spirale. Inoltre, all’interno dell’essiccatore è previsto, quando necessario, l’invio di un flusso d’aria pre-riscaldata e filtrata; il riscaldamento viene quindi effettuato indirettamente per conduzione e direttamente per convezione, ottenendo risultati tecnologici eccellenti. Per questa particolare applicazione della tecnologia VOMM, riguardante il trattamento termico delle farine, il turbo-cuocitore e il turbo-essiccatore vengono installati secondo una configurazione a cascata. L’abbinamento di questi due impianti e la possibilità di introdurre acqua e/o vapore di processo direttamente sul prodotto da trattare permettono di raggiungere la massima flessibilità impiantistica, tale da permettere di modificare in condizioni perfettamente controllate, le caratteristiche di viscosità dell’amido, di pre-cuocere la farina così come di disattivare enzimaticamente e di stabilizzare crusca e germe di grano. Altri processi termici effettuabili, come l’essiccazione, la pastorizzazione, la disattivazione di glutine e la tostatura richiedono invece l’utilizzo del singolo turbo-essiccatore. La sala prove di VOMM è a disposizione dei clienti interessati ad effettuare test con le proprie materie prime sul suo programma pilota. Questa è la forma migliore per conoscere gli impianti VOMM e verificare i vantaggi e le possibili applicazioni della turbo-tecnologia.
Flour thermal treatment Due to the particular application of VOMM technology for the thermal treatment of flours, the Turbo-cooker and Turbo-dryer are installed in a cascade-type configuration
S
ince 1969, VOMM Impianti e Processi S.p.A. has been designing and manufacturing plants for the food, chemical and pharmaceutical industries. Turbo-Technology in continuous is applied to different processes in continuous, such as drying, cooking, mixing, kneading and granulating. VOMM turbo-cooker and turbo-dryer are horizontal cylindrical modules equipped
40
Luglio 2013
with a coaxial thermal jacket where thermal fluid (steam or diathermic oil) circulates. Gravimetric dosing units enable loading raw materials, continuously and accurately, into modules where an especially designed turbine and a centrifuge enable the creation of a thin layer of product. At the same time, the Turbo conveys the thin product to the opposite side of the loading unit through a spiral route.
In addition to this, it is also possible to have a flow of pre-heated and filtered air inside the dryer. Heating is therefore performed directly by conduction and indirectly by convection, thereby giving excellent technological results. On account of this particular application of the VOMM technology for the thermal treatment of flours, the Turbo-cooker and Turbo-dryer are installed in a cascade-type configuration. The combination of these two plants and the possibility to add process water and/ or steam directly to the products to be treated enables having utmost flexibility in such a way as to modify the viscosity of the starch, pre-cook flour and inactivate enzymes and stabilize bran and wheat germ in perfectly controlled conditions. Other thermal processed such as drying, pasteurization, gluten deactivation and roasting can be performed by the Turbo-dryer only. VOMM’s test room is at the customers’ disposal for any test on the company’s pilot programme with their own raw materials. this is the best way of getting to know VOMM plants and see firsthand the advantages and possible applications of turbo-technology.
www.tecnalimentaria.it
Machinery & Development
Planetarie Tekno Stamap, strumenti flessibili e affidabili Le planetarie Tekno Stamap vengono impiegate sia in laboratori di pasticceria sia nell’industria che necessiti di uno strumento flessibile e affidabile
Raffinatore a due cilindri Two-cylinder refiner
TEKNO 120
42
Luglio 2013
L
e Impastatrici Planetarie TEKNO di Teknostamap sono utilizzate nelle medie e grandi produzioni. Offrono notevoli doti di robustezza e praticità unite a un basso costo di esercizio e a una manutenzione inesistente. L’estrema versatilità ne permette un impiego sia in laboratori di pasticceria sia nell’industria che necessiti di uno strumento flessibile e affidabile. Infatti la produzione che si può ottenere con l’utilizzo di queste macchine varia dagli impasti montati agli impasti consistenti. Le planetarie permettono di effettuare cicli di lavoro assolutamente precisi e costanti grazie alle impostazioni elettroniche del tempo e alla velocità, inseribili anche con macchina in movimento. L’utilizzo dei numerosi utensili facilmente intercambiabili garantisce un mescolamento delicato, graduale ed omogeneo di miscele con diverse caratteristiche e consistenza (pasta per biscotti, prodotti per farcitura, mousse, creme ed altri prodotti da montare a neve). Le caratteristiche del motore ad elevata potenza e coppia sono: • Trasmissione in acciaio speciale al nichelcromo molibdeno in bagno d’olio • Protezione termica motore • Pannello controllo a 24 V. • 3 velocità oppure 4 velocità e velocità variabile elettronica • Timer I modelli Tekno 80/100/120, con potenza rispettivamente 5,5 kW e 7,5 kW, presentano le seguenti caratteristiche: • Vasca montata su ruote con sollevamento motorizzato • Utensili in acciaio inox • Disimpegno totale vasca La loro potenza varia a seconda del modello: tk 80 per 5,5kW; tk 100 per 7,5 kW; tk 120 per 7,5 kW. Le macchine sono dotate di pannello di comando Tekno SP41, dotato di timer con segnalazione emergenza, pulsanti per sollevamento vasca (optional Tk40-60) e pulsanti di variazione di velocità a mezzo inverter.
Caratteristiche tecniche La struttura e costituita da un corpo in carpenteria d’acciaio, da una griglia protettiva in acciaio inox ed un coperchio della testata in materiale plastico speciale termoformato antiurto. I vari cinematismi sono realizzati in acciaio speciale, mentre gli ingranaggi di trasmissione sono costruiti in acciaio al nichel-cromo-molibdeno alloggiati in bagno d’olio in una fusione in ghisa meccanica e sono rettificati per sopportare le più elevate sollecitazioni provocate da turni di lavoro prolungati. Tutte queste attenzioni rendono la meccanica robusta, affidabile e silenziosa. Particolare attenzione e stata posta nelle norme di sicurezza. La solida griglia di protezione e dotata di un particolare sistema di sollevamento e bloccaggio in posizione aperta. La macchina e dotata di un sistema di arresto accelerato dell’utensile. Allo spegnimento della macchina la rotazione dell’utensile viene autofrenata entro i parametri previsti dalle norme di sicurezza CE. Guidata dalla volontà di proporre i vecchi raffinatori in veste più moderna, grazie a migliorie, e innovazioni sia tecniche che in termini di materiali, Tekno Stamap ha realizzato il raffinatore a due cilindri. Il raffinatore Tekno Stamap è progettato per quei pasticceri che vogliono sapori e aromi intatti e fragranti, preferendo grani appena tostati a quelli industriali poveri di queste caratteristiche. Inoltre, le tecnologie e i metodi di produzione applicati da Tekno Stamap permettono di ottenere una macchina solida, efficiente e soprattutto affidabile. Dati tecnici: • Dimensioni: 690 x 570 (359 mm con teglie incluse) x 1183 mm • Peso: 212 Kg • Potenza del motore: 1,5 Kw • Diametro dei cilindri: Ø 140 mm • Apertura del cilindro: da 0 a 10 mm • Finitura epossidica (senza piombo o solvente, come da norme sulla sicurezza alimentare) • Resine sintetiche • Finitura non tossica La macchina è costruita interamente in acciaio inox 304 e i suoi cilindri sono realizzati con un mix di porfido, estremamente duro e resistente. Tutti i controlli sono nella parte frontale della macchina, la quale è alta 11 cm da terra per facilitare le operazioni di pulizia.
TEKNO SP4I Pannello di comando dotato di: timer con segnalazione emergenza, pulsanti per sollevamento vasca (optional Tk40-60), pulsanti di variazione di velocità a mezzo inverter Control panel with: timer, emergency status leds, inverter speed control and electric bowl lifting (optionalTk40-60)
www.tecnalimentaria.it
DOWNLOAD Planetary Mixers are used in both bakery workshops and industry where flexible and reliable tools are required
WWW
Machinery & Development
Tekno Stamap planetary mixers, flexible and reliable tools
T
ekno Stamap TEKNO Planetary Mixers are specifically designed for medium and high production capacities. Particularly notable with these units is the heavy duty design. Not only attractively priced, but the machines require minimal to no maintenance. The versatility of the TEKNO series mixers allows to utilize the machine in both bread and pastry applications which require flexibility and durability. As a testament to its versatility, the TEKNO Series Planetary Mixers are optimally suited to process doughs ranging from dense pastry and breads, to light whipped creams and custards. The design and features of the TEKNO Series Planetary Mixers allow to carry out very precise work cycles. One of the main features contributing to precise operation is the electronic control panel. The panel allows the operator to control mixing time. Use of the various mixing t o o l s , w h i c h a re e a s i l y a n d q u i c k l y changed, guarantees gentle, gradual and homogenous mixing characteristics with doughs, creams and mousses of diverse consistencies. The features of the high power and torque motors are: • Transmission gears constructed of nickel-chrome-molybdenum stainless steel working in oil bath • Thermal overload of motor • Electric control 24 V. • 3 speeds or 4 speeds and electronic variable speed • Timer The models Tekno 80/100/120, for 5,5 kW and 7,5 kW respectively, feature the following characteristics: • Bowl on wheels with motorized power lift • Stainless steel tools • Bowl removal without removing tool These machines are provided with a Control Board Tekno SP41 with timer, emergency status LEDs, inverter speed control and electric bowl lifting (optional TK40-60). Technical Characteristics The structure is composed of a durable stainless steel carpentry. The safety grid is constructed of stainless steel and the head section is covered by specially thermoformed shatter proof plastic safety cover. The various inner drive components are constructed of a durable and unique stainless steel, while the transmission gears are constructed of stainless steel nickel chrome molybdenum, working in oil bath, and
www.tecnalimentaria.it
TEKNO 80
TK 80/100/120 Rimozione rapida vasca senza estrazione utensile. Sollevamento vasca elettrico Fast bowl removal without removing tool. Electric bowl lifting
rectified to support heavy and prolonged work cycles. The special attention paid to mechanical fortitude makes this machine exceptionally quite and robust. Particular attention has also been paid to the incorporated safety features. The safety grid itself, when raised, does not allow for function of the machine, at the same time, it is maintained in the up position till the operator releases it. The machine is endowed with a special tool arresting system. Once the machine is turned off, the rotation of the mixing tools immediately cease. Driven by its determination to propose old refiners in a more modern way, thanks to improvements and innovations in techniques and materials, Tekno Stamap produces its two-cylinder refiner. Tekno Stamap refiner is designed for those confectioners who want to have flavours and aromas unaltered and fragrant, preferring fresh ground grains to industrial,
poor of similar characteristics. Furthermore, production technologies and methods followed by Tecno Stamap also allow to obtain a solid, efficient and, above all, reliable machine. Technical data: • Size: 690 x 570 (359 mm with trays included) x 1183 mm • Weight: 212 Kg • Motor Power: 1,5 Kw • Cylinders: Ø 140 mm • Cylinder opening: from 0 to 10 mm • Epoxy paint (lead and solvent free, according to the food safety standards) • Synthetic resins • Non toxic paint The machine is made in stainless steel 304, while its cylinders are made in mix of porphyry, extremely hard and strong. All controls are in the front side of the machine, which is on the other hand 11 cm from the floor as to make cleaning operations easier.
Luglio 2013
43
linea compatta di trattamento compact treatment line
Machinery & Development
Efficienza e risparmio per il settore della pasta FOODTECH sviluppa soluzioni tecniche personalizzate e flessibili in modo che sulla stessa linea possano essere trattati prodotti diversi
F
OODTECH lavora da più di 15 anni con produttori di pasta in Italia e all’estero, con aziende sia di grandi che di mediopiccole dimensioni. A partire da questo know-how e dall’esperienza anche più lunga dei tecnici aziendali nel settore della pasta, deriva la convinzione che il primo passo per avere le migliori prestazioni tecnologiche per l’intera gamma di produzione è la collaborazione tra il produttore di pasta e il fornitore delle attrezzature.
La formazione iniziale e il costante supporto al personale del produttore sono fondamentali al fine di utilizzare l’apparecchiatura al meglio. Ciò è particolarmente vero per le aziende in fase di crescita, che necessitano di una modifica dei processi produttivi e di gestione per migliorare la produttività e avere il controllo dei dati tecnologici. D’altra parte, la ricerca di FOODTECH è da sempre orientata a seguire e collaborare con i clienti più esigenti, proiettati verso un ruolo di promotori, per anticipare il futuro di un mercato in continua evoluzione. È stato lo scambio di dati ed esperienze con i clienti che hanno portato FOODTECH a sviluppare soluzioni tecniche personalizzate e flessibili, in modo che sulla stessa linea possano essere trattati prodotti diversi. Sono così state studiate e realizzate macchine polivalenti che possono pastorizzare, cuocere in immersione o pre-cuocere con vapore e acqua spruzzata (da qualche anno sono
funzionanti negli USA impianti di produzione fino a 2.000 kg/h), così come linee di trattamento termico da 60-100 kg/h (in funzione dal 2012, progettate per elaborare una vasta gamma di prodotti, da paste laminate e nidi a paste corte estruse, ripiene e gnocchi, costituite da due macchine indipendenti - pastorizzatore e pre-essiccatoio - montate una sull’altra per ridurre lo spazio richiesto). La filosofia costruttiva, però, è sempre la stessa: nella progettazione e costruzione dei macchinari viene data priorità alla flessibilità e semplicità di utilizzo, pulizia e manutenzione, caratteristiche che permettono di ampliare la gamma dei prodotti da trattare, di passare velocemente da un prodotto all’altro, di svilupparne di nuovi. Il cliente riesce così a rispondere adeguatamente alle esigenze del mercato e questo, insieme alla riduzione di personale e spazio e al risparmio energetico, sono elementi essenziali per un investimento razionalizzato. Se consideriamo il percorso fatto da FOODTECH negli ultimi anni, possiamo dire che è stato positivo, nonostante le difficoltà dovute alla crisi, proprio per i risultati ottenuti dalle nuove soluzioni tecniche, che hanno dato risposte molto valide in termini di performance tecnologiche e affidabilità meccanica, tali da convincere anche i clienti storici. L’importanza dell’ingrediente qualità, alla base della ricetta FOODTECH, si riafferma con forza anche in congiunture difficili.
Cost-saving efficiency for the pasta sector
F
OODTECH has been working for more than 15 years with pasta manufacturers in Italy and abroad, both with big-size and small companies. From this knowhow and from the even longer experience in the pasta sector of the company’s technicians, FOODTECH suggests that in order to obtain the best technological performance for the whole product range the first step is the collaboration between the pasta manufacturer and the equipment supplier. The initial training and the constant support to the manufacturer’s personnel are fundamental in order to make the most of the equipment. This is especially true for companies in a growing phase, therefore in need of a change in the production processes to improve performance and
FOODTECH develops customized flexible technical solutions, so that on the same line different products can be treated control technological data. On the other hand, FOODTECH has always strived to collaborate with the most demanding customers, with an innovating role, to anticipate the changing market demands. It was the exchange of data and expertise with the customers that led FOODTECH to develop customized flexible technical solutions, so that on the same line different products can be treated. This way, FOODTECH has designed and built multipurpose machines for pasteurizing, cooking in water or pre-cooking with steam and
macchine polivalent multi-purpose machines
DOWNLOAD 44
Luglio 2013
WWW
water spray (in operation for some years now in the USA, with capacity up to 2000 kg/h), and also treatment lines with 60-100 kg/h capacity (in operation since 2012, designed to process a wide range of products, from pasta sheet and nests to short extruded and filled pastas and dumplings, made of two independent machines - pasteurizer and pre-dryer - mounted one on the other to reduce the required space). The construction philosophy, however, is the same: in design and construction, priority is given to flexibility, traceability and easiness of use, cleaning and maintenance, because these features enable to widen the range of products to be treated, passing quickly from a product to another, developing new ones. The customer manages to respond adequately to the market requirements and this, together with labour, space and energy-saving features, is at the basis of rationalized investments. If we consider the path pursued by FOODTECH in the few last years, the result is positive, notwithstanding the difficulties related to the international crisis, because the new technical solutions have given very good answers in terms of technological performances with products and mechanical reliability, to the extent of convincing even old customers. The importance of the ingredient quality, essential in FOODTECH recipe, is reasserted even in difficult times.
www.tecnalimentaria.it
Science & Technology
Sullo scaffale: la forma conta quanto il contenuto
Per Algida una soluzione in grado di misurare i colori con precisione senza entrare in contatto con le superfici: un requisito fondamentale quando si tratta di prodotti alimentari
I
l colore e l’aspetto svolgono una funzione fondamentale nel modo in cui il consumatore sceglie i gelati in supermercati e negozi. Prima di assaggiare il prodotto, le persone giudicano il colore e l’aspetto dei prodotti esposti sugli scaffali del banco frigo, e poi acquistano le marche che considerano più invitanti. Vista l’importanza del colore, la fabbrica di gelati Algida di Çorlu, nel Nord Ovest della Turchia, ha deciso di mettere in atto un controllo molto più rigido sui processi. Lo scopo era fare in modo che le partite di vaniglia, cioccolata, fragola e altri gusti avessero un colore uniforme: un problema importante quando in negozio è esposto un gusto proveniente da due lotti di produzione distinti. Partnership con i migliori La fabbrica di Çorlu, il sesto stabilimento di produzione di gelati al mondo in ordine di grandezza, ha scelto X-Rite Inc. come partner per la gestione dei c o l o r i . X - R i t e , c o n l a s u a a ff i l i a t a Pantone, è leader mondiale negli standard cromatici e nella progettazione e produzione di soluzioni di gestione dei colori per la preparazione di prodotti alimentari, imballaggio, stampa, cosmetici e altre applicazioni industriali.
46
Luglio 2013
“X-Rite ha personalizzato la giusta combinazione di hardware e software per la misurazione dei colori allo scopo di gestire le esigenti applicazioni per lo stabilimento Algida, che produce quasi un miliardo di unità di gelato l’anno, per consumo domestico e locali pubblici” ha affermato Simone Viscomi, sales manager di X-Rite Pantone per la Turchia e i paesi mediorientali. La soluzione: la coerenza cromatica è cruciale “Per Algida abbiamo creato una soluzione completa che si avvale della potenza del nostro spettrofotometro VS450” ha spiegato Viscomi. “Il VS450 è in grado di misurare i colori con precisione senza entrare in contatto con le superfici: un requisito fondamentale quando si tratta di prodotti alimentari.” Ottenere il colore giusto per il gelato è impegnativo, a causa degli ingredienti e dei processi utilizzati per farlo. Il gelato è composto principalmente da micelle caseiniche, globuli di grasso, bolle d’aria e cristalli di ghiaccio: tutti elementi che riflettono la luce con diverse intensità a seconda della ricetta. Le particelle più piccole e i volumi di bolle d’aria più ampi fanno sì che il gelato non colorato assuma un colore che sembra più chiaro. Perfino i diversi tipi di cacao utilizzato per i gusti al cioccolato hanno tonalità di marrone e rosso diverse.
“Prima di tutto, gli esperti di X-Rite hanno determinato le tolleranze cromatiche di cui aveva bisogno Algida per la conformità alle specifiche dei prodotti. Poi hanno messo a punto una serie di strumenti e software per soddisfare tali condizioni” ha aggiunto Viscomi. X-Rite ha inoltre personalizzato i supporti per i campioni di analisi misurati da uno spettrofotometro da tavolo e installato il suo VS450 senza contatto in laboratorio. Lo stabilimento di Çorlu è una meraviglia di produzione ad alta velocità. Ciò rende difficile per il personale del laboratorio eseguire misurazioni cromatiche rapide e accurate di campioni di partite prima che queste proseguano verso la linea di produzione. Misurando frequentemente il colore dei campioni, il personale addetto al controllo qualità può rilevare e correggere piccoli errori prima che diventino grandi problemi. Informazioni sul VS450: più piccolo di un tostapane In grado di misurare campioni umidi o asciutti, il VS450 può collegare dati numerici obiettivi (ad esempio, il grado di tonalità, croma e saturazione di un particolare campione di gelato) con variabili contestuali durante il processo di produzione, come gli ingredienti in uno specifico momento della miscelazione o in un dato lotto. Lo strumento può essere posizionato orizzontalmente o verticalmente per misurare campioni dalla forma insolita o voluminosi da una distanza di circa 38 mm, e i risultati possono essere caricati direttamente su un computer per la successiva analisi. Il VS450 rappresenta in modo più realistico possibile come l’occhio umano percepisce il colore, e pertanto come il consumatore vedrà il prodotto. Ciò grazie al fatto che non richiede una barriera trasparente tra il campione e lo strumento, che crea immediatamente degli errori, come problemi di profondità di campo e luce ambientale proveniente dall’ambiente circostante. La reputazione dei colori Algida è in mani sicure con il team X-Rite La qualità cromatica è cruciale per Algida, uno dei sette marchi di gelato del più grande produttore al mondo: Unilever. Da tempo apprezzata in Italia e in altri paesi europei, Algida è divenuta la marca di gelato più diffusa in Turchia da quando è stata introdotta, venti anni fa. Gli esperti dicono che il consumo di gelato in Turchia e nel Medio Oriente sta crescendo fortemente. Con l’aiuto della tecnologia X-Rite, Algida manterrà la sua reputazione in quanto a qualità cromatica man mano che incrementa la propria capacità di fornire deliziosi gelati in Europa dell’Est, Medio Oriente e Africa.
www.tecnalimentaria.it
Science & Technology
For Algida a solution measure colours accurately without contacting the test surfaces, a critical requirement whenever you are dealing with food products
C
olour and appearance play a huge role in the way consumers select their ice cream in supermarkets or convenience stores. Before they even taste the product, consumers first judge the colour and appearance of the frozen treats in display cases, then buy the brands that look the most appealing. With so much at stake regarding proper colour, the Algida ice cream factory in Çorlu, north western Turkey, wanted to greatly tighten its control of processes so that batches of vanilla, chocolate, strawberry, and other flavours would have uniform colour -- a particular problem when the same flavour from two production lots sit side-by-side at the store. Partnering with the Best As the sixth largest ice cream plant in the world, the Çorlu factory chose X-Rite Inc. to be its partner in the colour management of its processes. X-Rite with its wholly owned subsidiary Pantone is a worldwide leader in colour standards and the design and manufacture of colour management solutions for food processing, packaging, printing, cosmetics manufacturing and other industrial applications. X - Rite cu s to mize d t he a p p rop ri a t e combination of colour measurement hardware and software to handle the demanding applications for the Algida plant, which churns out nearly 1 billion units of ice cream annually that are consumed at home and by food service companies, said Simone Viscomi, X-Rite Pantone sales manager for Turkey and other Middle Eastern countries. Inside the Box: Colour Consistency Critical “We put together a package for Algida that harnessed the power of our VS450 spectrophotometer,” Viscomi said. “The VS450 can measure colours accurately without contacting the test surfaces -- a critical requirement whenever you are dealing with food products.” Getting the colour of ice cream right is a major challenge in itself, due to the ingredients and the processes used in making the dessert. Ice cream is made up largely of casein micelles, fat globules, air cells and ice crystals, all of which reflect light in different intensities depending on the composition of the recipe. Smaller particles and larger volumes of air bubbles will cause the uncoloured ice cream to take on a lighter apparent colour. Even various types of cocoa used in making chocolate flavours have different shades of brown and red.
www.tecnalimentaria.it
On the Shelf: What’s outside is as important as what’s inside X-Rite experts first determined the colour tolerances that Algida needed to meet product specifications, then put together a package of instrumentation and software to satisfy those conditions, Viscomi said. As part of the package, X-Rite customized the proper holders for test samples being measured by a b e nc hto p spe c tro pho to m e te r a nd installed its VS450 non-contact spectro in the lab. The Çorlu plant is a marvel of high speed manufacturing, which makes it critical for lab personnel to make quick and accurate colour measurements of samples from batches before they flow down the production line. By measuring the colour of samples frequently, quality control personnel can catch and correct small mistakes before they become big problems. About the VS450: Smaller than a breadbox With the ability to measure wet or dry samples, the VS450 spectro and software can link objective numerical data – for example, the degree of hue, chroma and saturation of a particular ice cream sample – with shop-floor variables during the manufacturing process, such as ingredients in a particular batch or mixing time. The instrument can be quickly positioned
horizontally or vertically to measure oddshaped or bulky samples at a distance of about 38mm, and measurements can be uploaded directly to a computer for analysis. The VS450 also more closely represents the way the human eye perceives colour and ultimately how the consumer will view the finished product because it doesn’t require a transparent barrier between the sample and instrument, which immediately imparts errors such as depth of field issues and ambient light piped in from the surroundings. Algida’s Color Reputation is Secure with X-Rite on the Team Colour quality is paramount to Algida, one of several ice cream brands owned by the world’s largest manufacturer of ice cream, Unilever. Long a favourite in Italy and other European countries, Algida has become the most popular brand of ice cream in Turkey since its introduction about 20 years ago. Experts say the consumption of ice cream in Turkey and Middle Eastern countries is growing strongly. With the help of X-Rite technology, Algida will maintain its reputation for colour quality as it increases its capacity to provide delicious ice cream treats to Eastern Europe, the Middle East and Africa.
Luglio 2013
47
About Fairs
Numeri record InterFood Krasnodar ha ospitato l’industria alimentare e delle bevande per presentare le ultime tecnologie
A
gricoltura e alimentare sono le maggiori industrie di Krasnodar, che assieme rappresentano il 42,8% della produzione industriale del paese. Quindi non sorprende affatto che Interfood Kransodar, 18-20 Aprile, abbia avuto un numero record di partecipanti. Quale importante punto di incontro per i produttori di alimenti e bevande del mercato interno e internazionale, la seconda edizione del salone ha ospitato 26 espositori, segnando un incremento del 18% rispetto all’edizione precedente. Gli espositori in fiera hanno presentato ai decision makers chiave i loro prodotti, carne e drink non alcolici. Il Gruppo nazionale cinese e un gruppo di aziende russe di
spicco come ad esempio Donskoy mpk e Morozproduct Sooo erano tra i nuovi arrivi. Interfood Kransodar si è svolta in concomitanza con altri quattro saloni specializzati: Food Industry Krasnodar dedicato alle attrezzature e al packaging alimentare; Vinorus. Vinotech per il vino e macchinari per la produzione di vino; Kurbanprodexpo per i produttori di Krasnodar; Profitable Hospitality per i macchinari e la tecnologia per ristorazione e ospitalità. Questo ha permesso la promozione di una rete inter-industria e permesso agli 8.614 visitatori di avere una visione degli sviluppi dell’industria alimentare, delle bevande e del packaging della regione. Oltre 1000 aziende di trasformazione hanno sede nella regione della Russia meridionale e
K
Record number
rasnodar’s largest industries are agriculture and food, which make up 42.8% of the country’s industrial output. Therefore it should come as no surprise that on the 18 - 20 April 2013, the region’s leading trade event, Interfood Krasnodar, welcomed a record number of participants. As an important meeting place for domestic and international food and drink producers, the 2nd edition of the show welcomed 26 exhibitors- an 18% increase from the previous edition. Exhibitors showcased their latest groceries, meat, dairy and non-alcoholic drinks to Krasnodar’s key food and drink decision makers. Newcomers to the event included a Chinese national group and a host of leading Russian companies: Donskoy mpk, Morozproduct Sooo and many more. Interfood Krasnodar was co-located with four other specialised food events - Food
48
Krasnodar si classifica come la prima tra le regioni russe per produzione barbabietola, alimenti in scatola e olio vegetale. Inoltre, Krasnodar è anche il più grande produttore di vino della Russia, con il 40% delle viti del Paese. Interfood Krasnodar quindi viene strategicamente indirizzata verso l’industria di processo alimentare della Russia meridionale. InterFood Krasnodar è un salone organizzato da ITE Group e appoggiato dal Governo Regionale di Krasnodar, dal Governo della città di Krasnodar e dal Dipartimento dell’Agricoltura e dell’Industria di Trasformazione della Regione di Krasnodar. Tony Higginson, Capo della Food Divisone di ITE, organizzatore del salone, dice “InterFood Krasnodar 2013 si è dimostrata ancora una volta la piattaforma per produttori di alimenti e bevande dove poter parlare degli ultimi sviluppi dell’industria e dove esporre i propri prodotti per il pubblico di riferimento. Questo salone, uno dei più importanti fuori da Mosca, chiamerà decision-makers e compratori locali e internazionali”. La prossima edizione di Interfood Krasnodar si terrà dal 16 al 18 aprile 2014. Per maggiori informazioni visitare www.food-exhibitions.com o contattare l’organizzatore a food@ite-exhibitions.com
Luglio 2013
InterFood Krasnodar welcomed food and drink industry to present the latest innovations Industry Krasnodar, for food equipment and packaging; Vinorus.Vinotech, for wine and winemaking equipment; Kubanprodexpo, for Krasnodar producers; and Profitable Hospitality, for catering and hospitality equipment and technology. This promoted inter-industry networking and allowed the 8,614 attendees to gain an insight into the developments of the region’s food, drink and packaging industry. Over 1,000 processing enterprises are based in the South Russian region and Krasnodar ranks first among the Russian regions for the production of sugar beet, canned food and vegetable oil. Furthermore, it is also the largest wine producing region in Russia, with 40% of the country’s total vineyards. Interfood Krasnodar is therefore strategically positioned to target the South Russian food processing industry.
InterFood Krasnodar is organised by ITE Group and supported by the Krasnodar Regional Government, Krasnodar City Government and the Department of Agriculture and Processing Industry of the Krasnosdar Region. To n y H i g g i n s o n , H e a d o f t h e F o o d Division, ITE, commented, “InterFood Krasnodar has once again provided a n e xc e l l e nt pl a tfo rm fo r fo o d an d drink producers to discuss the latest developments in the industry and to showcase their products to the region’s target audience. The show is one of Russia’s most important trade events in the industry outside of Moscow.” The next edition of the show will take place on 16-18 April 2014. For more information visit www.food-exhibitions.com or contact the organiser food@ite-exhibitions.com
www.tecnalimentaria.it
MADE IN ITALY
WWW.LOGIUDICEFORNI.COM
See us at Booth #2629
ELDesign'13
info +39 045 618 0 126 logiudiceforni@logiudiceforni.com
Machinery & Development
Tecnologia e innovazione In 30 anni, La Parmigiana si è evoluta per seguire le normative vigenti e per migliorare il rendimento delle sue macchine in termini di produttività e di qualità
S
pesso, il nome de La Parmigiana viene accostato a quello delle Presse. A volte ingiustamente, in quanto La Parmigiana non è solo produttrice di presse, ma di tutto quello che fa parte dei macchinari per la produzione della pasta, sia essa secca che fresca; a volte, e con grande orgoglio della società, giustamente, poiché è la storia de La Parmigiana che lo attesta. Infatti, fin dal 1949, la Parmigiana ha sviluppato il processo di estrusione nel mondo della pasta, partendo da macchine di piccola capacità sino ad arrivare a linee di produzione da 500 kg/h. Senza alcun dubbio, la pressa che più r a p p re s e n t a e c o n t r a d d i s t i n g u e L a Parmigiana è il Modello C300. Essa rispecchia in pieno la filosofia della società: Tecnologia e innovazione nel rispetto della tradizione. La C300, oggi presente anche nella versione C320, ha una storia che risale a oltre 30 anni fa. Da allora molte cose sono
T
he name La Parmigiana is often associated with Presses, sometimes wrongly since La Parmigiana not only builds presses but also any equipment for dry and fresh pasta production, while some other times this association is quite fair since the history of La Parmigiana is evidence of it. In fact, since 1949, La Parmigiana has been developing pasta extrusion process, starting first from machines of small capacity right to production lines for 500 kg/h. There is absolutely no doubt that La Parmigiana’s flagship press is Model C300 for it portrays the company’s philosophy at the very best: Technology and Innovation serving tradition.
50
Luglio 2013
cambiate e i progettisti de La Parmigiana hanno evoluto passo passo la stessa, un po’ per seguire i dettami delle normative vigenti e, soprattutto, per migliorarne il rendimento in termini di produttività e principalmente di qualità. Oggi, la Pressa C300 si presenta totalmente gestita da PLC, dotata di pre-mixer modello Volumix e offre la possibilità di utilizzare la testata circolare, in fusione di acciaio inox, o lineare, per la produzione di paste lunghe. La Pressa C300, unitamente a tutti gli estrusori dell’ampia gamma produttiva de La Parmigiana, è il cuore delle linee Multiproduttive, studiate per soddisfare diversi mercati e quindi le esigenze sia dei produttori artigianali della tradizione italiana di altissima qualità che dei produttori di formati speciali a livello mondiale.
Technology and innovation In 30 years La Parmigiana has greatly developed to comply with the norms in force and to improve the yield of its products in terms of productivity and quality
The C300 press is present today in the C320 version and has a history of over 30 years. Throughout these years many things have changed and La Parmigiana engineers have grown along with their company, to comply with the norms in force and to improve the yield in terms of productivity and quality most. Today, the C300 Press is fully PLC managed, equipped with the Volumix premixer and offers the possibility to apply a round head, stainless steel cast, linear, for long pasta production. The C300 Press, and all the extruders of La Parmigiana comprehensive range, is the heart of Multi-production lines, studied to meet the requirements of different markets, of both top-quality Italian craftsmen and producers of special shapes of pasta wellknown worldwide.
www.tecnalimentaria.it
Machinery & Development
Un valido collaboratore Funzionalità, robustezza e semplicità d’uso sono gli elementi essenziali delle macchine Sfogliatrici Z.matik
DOWNLOAD
L
’azienda Z.matik, recentemente trasferita nel nuovo sito produttivo di Arre (Padova), vanta un’esperienza trentennale nella produzione di macchine per panifici e pasticcerie, in particolare di sfogliatrici manuali, gruppi per croissant, tavoli da lavoro, planetarie, impastatrici e rulli di taglio in acciaio Aisi 304. La funzionalità, la robustezza, la semplicità d’uso sono elementi essenziali delle
WWW
macchine Sfogliatrici Z.matik. I materiali impiegati e la minima manutenzione necessaria per un buon risultato fanno della sfogliatrice Z.matik un valido ed economico collaboratore. Le sfogliatrici SZ500/600 sono state progettate per piccoli e medi laboratori di panifici, pasticcerie e alberghi. Le stesse posso essere fornite in vari modelli, con piani di lunghezza differenti: si parte dalla
A sound cooperator
T
he company Z.matik, recently moved to the new production facilities in Arre, Padua, can certainly boast thirty-year experience in the production of machinery for the bakery and pastry sectors, in particular of manual pastry machines, croissant pastry machines, working tables, planetary machines, mixing machines and cutting rolls, in stainless steel Aisi 304.
52
Luglio 2013
500x500 BN da banco (SZ505BN) fino alla 600x1400 con basamento (SZ614). La semplicità d’uso permette un facile utilizzo da parte di qualsiasi operatore e nello stesso tempo una facile pulizia della stessa. La meccanica e la robustezza della macchina permettono di ottenere un lavoro eccellente sullo spessore della pasta. Montata su basamento la SZ diventa una sfogliatrice capace di soddisfare qualsiasi esigenza. E’ importante evidenziare che tutti i modelli SZ rispettano le normative vigenti CE. Il modello SF600LT permette di poter laminare la pasta come in una sfogliatrice normale e quando si è portato la pasta allo spessore desiderato, abbassare i rulli di taglio per poi tagliare qualsiasi forma ad esigenza del cliente. Tutte le Sfogliatici Z.matik sono disposte di piani estraibili, doppio comando (pedale e bilanciere) cilindri diametro 80 mm e apertura 47 mm. A richiesta le Sfogliatici Z.matik possono essere fornite in acciaio inox 304 ed inoltre si può applicare il motore a 2 velocità o inverter ad esigenza del cliente.
Functionality, sturdiness and user-friendliness are essential elements in Z.matik sheeters
Functionality, sturdiness and user-friendliness are essential elements in Z.matik sheeters. Materials used and minimum maintenance necessary for good results make Z.matik sheeter a sound and inexpensive collaborator. Sheeters mod. SZ500/600 have been designed for small- and medium-sized bakery and pastry shops, and hotels. Various models can be supplied, with benches of different length: from 500x500 BN bench sheeeter (SZ505BN) to 600x1400 with basement (SZ64). Their user-friendliness and easy cleaning enable any operator to run this machine. The mechanics and sturdiness of this sheeter result into excellent pasta thickness. Model SZ on a basement turns into a sheeter for any requirement. It is also important to highlight that all SZ models comply with the EC norms in force. Model SF600LT enables to laminate pasta as a common sheeters would do and when the pasta is reduced to the thickness requested, you can lower the cutting rolls and shape the pasta as customers want. All Z.matik sheeters are provided with extractible layers, double command (pedal and compensator), cylinders of 80mm diameter and 47mm opening. Upon request, Z.matik sheeters can also be built in stainless steel 304 and two speed or inverter can be provided to meet customer’s requirements.
www.tecnalimentaria.it
SZ 507 Sfogliatrice Dough Sheeters
Da oltre 30 anni macchine per la lavorazione della pasta sfoglia
SZ 507 BL Sfogliatrice da banco Bench Sheeters
For over 30 years Puff pastry processing machines GC 2000 Gruppo automatico croissant Croissant automatic group
SF 600 L Sfogliatrice Dough sheeter
TL300-I Tavolo da lavoro modello TL300-I pi첫 avvolgitrice singola per croissant modello AVV200 Workbench model TL300-I with croissant single curling machine Model AVV200
Z-MATIK Via Fiesso, 4 35020 - Arre (PD)
Tel: +39 049 95 999 35 Fax: +39 049 95 014 82
www.zmatik.com info@zmatik.com
export manager: basso@intercom.it Tel: +39 0322 836126
2013
I controlli essenziali per tutelare i prodotti agroalimentari d’eccellenza Stili di vita salutari, prevenzione, corretta alimentazione sono tra i temi principali della decima edizione del Sanit lo scorso 18-21 giugno a Roma, e il Convegno “La qualità delle produzioni del nostro agroalimentare di eccellenza garantita attraverso i controlli effettuati dall’ICQRF e dalle strutture autorizzate dallo stesso ICQRF” promosso dal Ministero delle Politiche Agricole ha significativamente fatto il punto proprio su questi aspetti. “I prodotti di qualità regolamentare costituiscono l’eccellenza del Made in Italy e possono essere un volano per la nostra economia. Pertanto i controlli sono fondamentali”, cosi ha commentato la dott.ssa Laura La Torre, direttore generale per il riconoscimento degli organismi di controllo e la tutela del consumatore. “Bisogna adottare un approccio moderno e integrato ai controlli e fare sistema con tutti gli attori coinvolti nella tutela delle produzioni di qualità” ha ribadito Emilio Gatto, direttore generale della prevenzione e contrasto alle frodi agroalimentari. I prodotti sani, di qualità, dalla filiera tracciata, sono essenziali non solo per la buona salute ma anche per la buona cucina e quindi per il ben-essere in generale. Ne sono convinti i protagonisti di “Show food” gli chef di fama internazionale che al Sanit offrono quotidiane dimostrazioni al pubblico di ricette di alta cucina.
The 20th International Trade Show for Food Products Held Concurrently with:
2013 The 32nd International Agriculture, Water and Agri-Industry Show
15 - 18 SEPTEMBER 2013
Riyadh International Convention & Exhibition Center (RICEC)
Strategic Partner
Golden Sponsor
Supported By
Diamond Sponsors
Organized by:
P.O. Box 56010 - Riyadh 11554 - Kingdom of Saudi Arabia Tel: +966 11 2295604 - Fax: +966 11 2295612 E-mail: info@recexpo.com
www.saudi-agrofood.com
Essential controls to safeguard excellent agri-food products Healthy lifestyles, prevention, correct nutrition, have been the main topics at the tenth edition of Sanit last 18-21 June in Rome, and the Conference titled “The quality of the productions of our excellent agri-food sector guaranteed by the controls carried out by ICQRF and ICQRF-authorized bodies”, promoted by the Ministry for Agricultural Policies, focused on these aspects. “Quality products are the excellence of Made in Italy and can act as the driving force of our economy. Therefore, controls are essential”, says dr. Laura La Torre, managing director of the office for the recognition of control bodies and consumer protection. “A modern and integrated approach to control and team work with all the other players involved in quality production are requested,” pointed out Emilio Gatto, managing director of prevention and fight against counterfeit in agri-food industry.” Healthy, quality products from traced food chain are essential not only for our health but also for good cooking and overall wellbeing. The protagonists of “Show Food” were utterly convinced of that; in fact, internationally renowned chefs offered daily demonstrations of high cuisine during Saint.
DOWNLOAD
Machinery & Development
WWW
Anima dell’Italian style PL200 è sicura, veloce, facile da pulire e semplice nell’utilizzo della programmazione, tutti elementi chiave per l’industria dolciaria attuale
L
a realizzazione della nuova mescolatrice planetaria da 200 litri PL200 è stata per STARMIX come completare un puzzle. Per anni STARMIX ha raccolto informazioni da varie fonti, le ha studiate, le ha rielaborate, le ha assemblate, fino ad arrivare a progettare, e poi a produrre questa nuova macchina. L’affidabilità nel tempo, l’impossibilità del fermo macchina perché i cicli di lavoro sono continui nelle 24 ore, la facilità nelle operazioni di pulizia, la semplicità nell’utilizzo della programmazione, la velocità di esecuzione e la sicurezza, sono i principali elementi di valutazione da parte delle industrie dolciarie per l’acquisto di macchinari ed attrezzature. Nella progettazione della PL200 STARMIX ha debitamente tenuto conto di tutti questi aspetti.
La struttura completamente in acciaio inox AISI304 con trattamento superficiale di micropallinatura a sfere, le superfici perfettamente lisce e gli spigoli arrotondati rendono questa macchina facilmente pulibile. Il motore di 9kw assicura potenza adeguata a mescolare ogni tipo di impasto per pasticceria. Il touch screen a colori 5,7”, rende estremamente intuitiva la programmazione. STARMIX può fornire 16 diversi modelli di utensile mescolatore per amalgamare qualsiasi tipo di impasto, nel modo più appropriato. La vasca è dotata di ruote e di una valvola di scarico sul fondo, per svuotarla dopo il lavaggio. Su richiesta è possibile applicare una valvola più grande sempre sul fondo, per attaccare una eventuale pompa adatta a trasferire il prodotto direttamente dalla vasca ad una tramoggia di una macchina o a un contenitore.
Italian style’s heart PL200 is safe, fast, easy cleanable and programmable, all key features to modern confectionery industry
T
he making of the new 200 litres’ capacity planetary mixer PL200 has been for Starmix like making a jigsaw puzzle. For years Starmix has gathered, s t ud i ed, proces s ed a nd c omb i ne d information to design and then produce this new machine. Dependability in time, no downtime for continuous work cycles running round the clock, easy cleaning operations, userfriendly programming, fast performance and safety, are the key elements for the confectionery industry to judge and perhaps buy machinery and equipment. Hence, Starmix took in great consideration all these
56
Luglio 2013
L’utilizzo più comune di questa macchina è per il pan di spagna (sponge cake), plum cake e muffins. In particolare per questi tipi di prodotti normalmente la vasca lavora in pressione. Con 0,5 bar di pressione e il doppio utensile si ha un doppio vantaggio: 1-velocità nell’esecuzione del ciclo di lavoro che può variare a seconda del tipo di prodotto (sponge cake o plum cake o muffin) dai 3 ai 4 minuti; 2- aumento del volume del prodotto di circa il 30% grazie all’immissione di aria con conseguente risparmio di prodotto. Il doppio utensile unito al raschiatore assicurano una perfetta omogeneità del prodotto miscelato. La mescolatrice planetaria PL200 è solo l’inizio per STARMIX di una nuova sfida. Sono infatti già in fase avanzata di progettazione le mescolatrici planetarie da 300 e 400 litri.
elements while designing the new PL200. The structure entirely built in stainless steel Aisi 304 with sphere micro-shot peening treatment of the surface, perfectly smooth surface and round edges guarantee easier cleaning operations. 9kw motor grants power to mix any kind of dough used in pastry and confectionery. Colour touch screen panel 5,7’’ makes programming greatly intuitive. STARMIX can offer 16 models of mixing tools to mix any kind of dough in the most suitable way. The bowl is wheeled and provided with a discharge valve on the bottom in order to be emptied after
any washing operation. Upon request, it is also possible to install a bigger valve and connect a pump to transfer the product from the bowl directly to a hopper or other container. The frequent use of this machine is for sponge cake, plum cake and muffin productions. For these specific products the bowl is pressurized: the bowl is specially sealed as to bear pressure of 0,5 bar. Featuring such pressure and double tool we can have the following advantages: 1.work cycle speed varying according to the kind of product to be mixed (sponge cake, plum cake or muffins); 2.volume of the product increased by 30% thanks to air inlet and following product saving. The double tool combined with scraper assure perfect homogeneity of mixing. PL200 planetary mixer is just the first challenge to Starmix, which has already engineered planetary mixers of 300 and 400 litres’ capacity.
www.tecnalimentaria.it
Approved Event
Mixing Systems & Components for Plants Sistemi di Mescolazione & Componenti per Impianti
VALVES
Valvole
MONITOR
EXTRACTION
Sicurezze
Estrazione
www.mixitaly.com
CERTIFICATE SYSTEMS UNI EN ISO 9001
FILTERING
T.A.2013_02 - COPYRIGHT©2013 BY MIX ® s.r.l.
Filtrazione
MIX
CONVEYING Trasporto
MIXING
Mescolazione
S.r.l - Via Volturno, 119/A - 41032 - CAVEZZO (MO) ITALY - Tel. +39.0535.46577 - Fax +39.0535.46580 - info@mixitaly.com
Bilateral Workshop Confronto ad altroveloce, livello sulle relazioni economiche PL200 è sicura, facile da pulire e semplice tra Italia e UAE nell’utilizzo delchiave per l’industria dolciaria attuale
High-level meeting on Italy-UAR economic relations
Confronto ad alto livello al Bilateral Workshop Italy-UAE “Investment and strategic partnership” lo scorso 14 giugno alle 9.30 all’auditorium della Mole Vanvitelliana di Ancona. A confrontare le proprio esperienze, gettando le basi per un ulteriore sviluppo delle relazioni economiche, sono stati Sultan bin Saeed Al Mansouri (ministro dell’Economia degli Emirati Arabi Uniti), Flavio Zanonato (ministro dello Sviluppo Economico), Lapo Pistelli (vice ministro degli Affari esteri), Gian Mario Spacca (presidente della Regione Marche), Riccardo Monti (presidente dell’Agenzia per la promozione all’estero e l’internazionalizzazione delle imprese italiane-Ice), Mohammed H. Al Qamzi (Ceo Zonescorp) e Mohammed Abdul Rahim Al Fahim (Ceo Paris Gallery Group). Altrettanto ricco di prospettive è stato il panel di visite aziendali di manager e responsabili di 12 società emiratine selezionate dal Khalifa Fund in oltre 30 visite in aziende nei distretti industriali delle Marche e delle regioni limitrofe per verificare la possibilità di sviluppare strategie d’impresa. Gli UAE Days, dal 13 al 16 giugno, hanno fatto delle Marche lo scenario esclusivo di un appuntamento unico nel suo genere, destinato a creare importanti opportunità di sviluppo e promozione per il territorio.
High-level meeting at Italy-UAR Bilateral Workshop “investment and strategic partnership” was held last 14 June at the Mole Vanvitelliana Auditorium in Ancona. Sultan bin Saeed Al Mansouri (Ministry of Economy of UAE), Flavio Zanonato (Ministry of Economic Development of Italy), Lapo Pistelli (Vice Ministry of Foreing Affair), Gian Mario Spacca (President of Regione Marche), Riccardo Monti (president of italy’s ICE), Mohammed H. al Zamzi (CEO Zonescorp) and Mohammed Abdul Rahim Al Fahim (CEO Paris Gallery Group) were present to share their experiences and lay the foundations for further economic developments between the two Countries. The managers and representatives of the 12 UAE companies, selected by Khalifa Fund, toured 30 companies of the Marche’s industrial districts and neighboring regions, as to check the possibility of developing business strategy. UAE Days, from 13 to 16 June, turned Marche into an exclusive scenario for an event unique of its kind, expected to create important opportunity of development and promotion of the territory.
www.tecnalimentaria.it
Luglio 2013
59
DOWNLOAD
Machinery & Development
WWW
Lo specialista di impastatrici e mescolatori planetari Sempre orientata verso sviluppo e innovazione, Escher Mixers presenta la gamma di impastatrici a spirale con vasca estraibile MR Professional
E
scher Mixers presenta la Linea MR Professional, una gamma di impastatrici a spirale con vasca estraibile con modelli da 80 a 500 kg. di capacità. Bloccaggio e rotazione vasca - brevettato Il nuovo sistema conico di bloccaggio e movimentazione della vasca sorpassa tecnicamente i sistemi tradizionali in quanto utilizza un accoppiamento conico tra macchina e carrello. La chiusura del carrello avviene tramite un albero conico che salendo autocentra e porta in posizione di lavoro la vasca. Il cono è comandato idraulicamente e si innesta sotto alla vasca mantenendo una pressione costante durante l’utilizzo, eliminando qualsiasi possibilità di slittamento e di usura. La rotazione della vasca è data
dall’albero conico che garantisce un numero costante di giri vasca. Il sistema di trazione risulta silenzioso e privo di giochi meccanici. Sistema di cambio rapido utensili Escher Mixers ha sviluppato un sistema di aggancio e sgancio degli utensili totalmente manuale grazie al quale l’operatore può togliere, agevolmente ed in sicurezza, l’utensile in uso e sostituirlo con un altro in pochi secondi. In aggiunta alla spirale, esiste la possibilità di avere utensili di forma e caratteristiche diverse che possono anche essere sviluppati in accordo con le esigenze del cliente. La possibilità di utilizzare diversi tipi di utensili dà versatilità di impiego alle impastatrici Escher Mixers.
The expert in kneaders and planetary mixers
E
scher Mixers presents the MR Professional Line, a range of spiral mixers with removable bowl consisting of models from 80 to 500 kg dough capacity. Bowl locking and motion - patented The new taper bowl locking and motion system is technically superior to the traditional systems as it utilizes a taper coupling to join the machine and the trolley. The trolley is locked by means of a taper shaft that, as it ascends, centres the bowl and moves it into the working position. The hydraulically controlled cone engages under the bowl, maintains constant pressure during use and eliminates any
60
Luglio 2013
Strongly developmentand innovation-driven, Escher Mixers presents its line of spiral mixers with removable bowl MR Professional
possibility of slippage or wear. The taper shaft gives rotating motion to the bowl and guarantees a constant number of bowl revolutions. The motion system is noiseless and free of mechanical play. Quick change system for the tools Escher Mixers has developed a tool mounting and release system that is completely manual which means that operators can remove, easily and safely, the tool in use and replace it with another one in just a few seconds. Escher can design tools with specific sha pe s a nd c ha ra c te ri sti c s t o s u i t customers’ needs. The possibility of using different types of tools makes the company’s mixers even more versatile.
www.tecnalimentaria.it
Science & Technology
FT-Reader/TE Dispositivo portatile palmare per monitoraggio della temperatura
Q
uesto termometro registratore palmare ha due batterie ricaricabili da 6 volt che permettono all’operatore di utilizzare il dispositivo in modo indipendente per circa 61 ore continue. L’FT-Reader/TE può comunque registrare anche per più tempo lasciando collegato all’alimentatore a 7,5 V. La memoria è del tipo circolare. I dati più vecchi vengono sovrascritti. Applicazioni tipiche: mappatura delle celle climatiche e frigoriferi, manutenzioni, laboratorio analisi, ricerche agronomiche, gestione calore, ricerche ambientali, ecc. E’ disponibile un software per scaricare i dati registrati in formato per Excel. Ha un display grafico LCD retroilluminato ed una porta di comunicazione RS232 per riversamento dati. La programmazione avviene tramite il tastierino frontale. Si possono registrare fino 13.700 letture. Ha batterie ricaricabili ad alta capacità ed un orologio interno con batteria tampone. Il contenitore è in ABS colore nero. Si possono collegare in serie fino a 12 sonde di temperatura digitali in parallelo. Per il trasferimento dei dati registrati dal palmare al PC si utilizza il relativo programma di scarico. mediante porta seriale RS232. Il programma è multipiattaforma per cui gira su sistemi operativi Windows, Mac-Os, Linux.
FT-Reader/TE Handheld portable device for temperature reading
T
his handheld recording thermometer houses two rechargeable 6-volt batteries that guarantee the operator to use the device for 61 hours uninterrupted. Yet, FTReader/TE can record for longer provided that it is connected to a 7,5V power-supply unit. Memory is circular-storage type. Old data is overwritten. Typical applications: climate chamber and refrigerator mapping, maintenance operations, analysis laboratory, agronomic research, heat control, environmental research, etc. Software to download recorded data in Excel is also available. The reader features a back-lit LCD display and communication port RS232 for data transfer. Programming is through front keypad. 13,700 readings can be stored. It houses re-chargeable high-capacity batteries and inside clock with standby battery. Its case is in black ABS. It is possible to connect up to 12 digital temperature probes. To transfer the data recorded from handheld reader to PC is possible through a download programme and serial port RS232. The programme is a multiplatform for operating systems such as Windows, Mac-Os and Linux.
ECONORMA S.a.s. Sistemi Wireless
FT-105/RF Sistemi di monitoraggio e telecontrollo della
TEMPERATURA UMIDITA’ RELATIVA % SEGNALI DI PROCESSO
FT-200/MP
Celle frigorifere, Trasporti refrigerati, Termostati, congelatori, depositi, forni, Centraline analisi, microclima, ecc. ECONORMA S.a.s. 31020 SAN VENDEMIANO - TV Via Olivera 52 Tel. 0438.409049 Fax 0438.409036 info@econorma.com www.econorma.com
TA S T E T H E F U T U R E 10 saloni specializzati sotto un unico tetto
Colonia, 5 – 9. 10. 2013 | www.anuga.com
10 fiere sotto uno stesso tetto Con circa 6.700 espositori da un centinaio di paesi, la 32a edizione di Anuga dal 5 al 9 ottobre 2013 a Colonia sarà il luogo di scambio globale del commercio del food and beverage. Sono 284.000 m² di superficie espositiva lorda, distribuita su undici padiglioni, alcuni dei quali multipiano. Conferisce ad Anuga una struttura chiara e trasparenza il concept espositivo “10 fiere sotto uno stesso tetto”. Articolata in dieci fiere dedicate, la più grande manifestazione agroalimentare al mondo è chiaramente suddivisa per temi e settori. Le singole fiere sono basate sulle esigenze di mercato e riuniscono per contesti merceologici le aziende nazionali e internazionali, dalle piccole e medie imprese ai leader di mercato. La vasta gamma merceologica e la spiccata internazionalità di Anuga a Colonia incontrano un pubblico costituito da buyer prestigiosi. L’accesso ad Anuga è riservato esclusivamente agli operatori del commercio e della ristorazione specializzati nella ristorazione, nel catering e nel settore alberghiero. Quest’anno si prevede un’affluenza di 160.000 visitatori.
Un 2013 di gusto ! Scoprite le maggiori novità in tema di prodotti alimentari e bevande alla mostra taste13 e selezionate i vostri prodotti preferiti offerti dai circa 6.700 espositori internazionali : ad Anuga sperimenterete oggi ciò che i vostri clienti e ospiti gusteranno domani.
Acquistate ora online i biglietti di ingresso e risparmiate fino al 42 % !
Koelnmesse S.r.l. Viale Sarca 336/F, Edificio 16 20126 Milano Tel. +39 02 8696131 Fax +39 02 89095134 info@koelnmesse.it www.koelnmesse.it
10 trade shows under one roof With approximately 6,700 suppliers from about 100 countries, the 32nd Anuga will be the global hub for the trade in food and beverages. It will run from 5 th to 9 th October 2013 in Cologne. There is a continuing high demand for stand space in all of Anuga’s exhibition areas. Kölnmesse has 284,000 m² of gross exhibition space in 11 halls, some of which have several levels. A total of 10 specialized trade shows segment Anuga, the largest global trade fair for food and beverages, according to themes and focal areas. The trade shows are oriented toward the needs of the markets. In their respective segments the trade shows bring together national and international suppliers, ranging from small and midsized companies to the market leaders. Every individual trade show has an unmistakable and clearly recognizable profile of its own. The broad spectrum and international scope of the products on offer will encounter a top-level audience of buyers at Anuga in Cologne. Anuga is open exclusively to trade visitors from the food trade and the food service sector, in other words, the restaurant, catering and hotel industries. This year some 160,000 trade visitors are expected to visit.
20842 Besana Brianza -
Machinery & Development
Alba Block Line
Da Alba & Teknoservice una linea compatta per produrre pastelli di sfoglia o croissant
A
lba Block Line è una linea compatta per produrre pastelli di sfoglia o croissant. Permette un’elevata produttività in uno spazio ridotto, garantendovi sempre un’alta resa qualitativa. Qualità significa: • perfetta distribuzione dei grassi • percentuali costanti dei grassi in tutte le zone del pastello • programmazione semplice della percentuale del grasso per le varie tipologie di utilizzo • personalizzazione facile e rapida di ogni prodotto • I benefici sono molteplici: • riduzione del costo di produzione • incremento della capacità produttiva • eliminazione di tutte le lavorazioni manuali dove la componente umana incide in gran misura sulla qualità • possibilità di lavorare grassi più freddi che permettono un incremento di qualità. Alba Block Line è modulare e si adatta a crescere con il vostro laboratorio per realizzare produzioni molto piccole, da 300 kg/h a oltre 1500 kg/h seguendo lo sviluppo del vostro business. I tecnici commerciali Alba & Teknoservice sono lieti di invitarvi a visitare lo stabilimento produttivo dell’azienda e qualche loro cliente per farvi vedere che oggi con Alba & Teknoservice tutto questo è realtà. Alba Block Line: un passo in avanti per migliorare il vostro lavoro. www.albaequipment.it - sales@albaequipment.it
DOWNLOAD
Alba Block Line From Alba & Teknoservice a compact line to produce puff pastry and croissants
D
o you want to know the secret to making perfect croissant and puff pastry? Start with high quality dough billets. ALBA & Teknoservice has designed a compact dough billet production process, called Alba Block Line, which is the ideal solution. The Block Line eliminates all inconsistency due to guess work and manual labour and frees your people for other important work. If the quality and productivity of your croissant and puff pastry is important for the growth of your business, you will be amazed at what the Alba Block Line can do for you.
64
Luglio 2013
WWW
Quality means: • perfect distribution of the fat • constant percentage of the fat on the whole billet • easy programming of the percentage of fat depending on the typologies of use • easy and fast personalization of each product • The benefits are many: • reduction of the costs of production • increasing of the productivity • elimination of all the manual processes where the human component influences largely the quality • possibility of work with colder fat allowing an increasing in quality. ALBA offers advanced technology through easy programming, individualizing every job. If you are looking for the competitive edge, ALBA’s Industry leading technology is there to assist you. www.albaequipment.it sales@albaequipment.itw
www.tecnalimentaria.it
Marketing & Strategy
Quando l’industria fa cultura: i Food Tech Master di Pavan Group
Aperte le iscrizioni ai due Food Tech Masters proposti dal Gruppo Pavan
S
i rinnova anche per il 2013 l’offerta formativa del Gruppo Pavan, con due edizioni rivolte a direttori di stabilimento, direttori di produzione, R&D Manager, Responsabili Controllo Qualità e Tecnici di produzione provenienti da tutto il mondo. L’headquarter di Galliera Veneta (Padova) ospiterà i corsi di formazione FoodTechMaster, progettati con l’obiettivo di condividere le più avanzate competenze tecnologiche applicate alla produzione alimentare e di diffondere conoscenza e sapere. Ai partecipanti, Pavan propone un’esperienza formativa unica, fatta di lezioni teoriche e pratiche che vanno ad affrontare in modo approfondito e completo le tematiche proposte. La formazione teorica tenuta da relatori ed esperti provenienti dal mondo accademico e inge-
66
Luglio 2013
gneri di processo del Gruppo Pavan viene intervallata da momenti di esperienza pragmatica, con prove in impianti pilota e test di valutazione organolettica e sensoriale. Un’integrazione importante che permette agli studenti di toccare con mano il prodotto ed applicare le conoscenze teoriche apprese nelle lezioni. Dal 17 al 20 settembre é in programma il prossimo corso di specializzazione dedicato alla produzione di Pellet Snack. Tra i relatori si segnalano gli interventi del Prof. Bruno de Cindio, che affronterà le tematiche relative ai processi di estrusione, e del Dr. D.J. Van Zuilichem, Food Engineering Retired Professor dell’Agricultural University di Wageninge (Olanda), che terrà una lezione sugli estrusi di pellet snack. Alla teoria seguirà la visita stabilimento V.al.in. per completare la conoscenza della tecnologia produttiva. In calendario ad Ottobre, dal 14 al 18, il corso di formazione sulle tecnologie
legate alla produzione di pasta secca. Tra le presentazioni da segnalare quelle della Dr.ssa Maria Grazia D’Egidio, del Consiglio Ricerca e Sperimentazione nell’Agricoltura di Roma, della dr.ssa Donatella Peressini, del Dipartimento di Scienza dell’Alimentazione dell’Università di Udine, del Prof. Bruno de Cindio, del Dipartimento di Modellistica per l’Ingegneria dell’Università della Calabria, del Dott. Antonio Nespoli, Barilla, del Professor Prof. Luciano Piergiovanni, DeFens Università di Milano. La capacità di coinvolgere gli studenti è uno dei punti di forza dei Food Tech Masters, che si propongono come un hub attraverso cui sia possibile allacciare relazioni e creare una rete di rapporti che superi l’esperienza della scuola e sia utile nel percorso futuro di ognuno. Per maggiori informazioni e iscrizioni visita www.foodtechmaster.com o scrivi a marketing02@pavan.com.
www.tecnalimentaria.it
DOWNLOAD Registrations are open to the two Food Tech Masters promoted by the Pavan Group
T
he Pavan Group training offer is again available in 2013, with two editions targeted at plant managers, production managers, R&D managers, quality control managers and technical production officers from all over the world. The company headquarters in Galliera Veneta (Padova) will host the FoodTechMaster training courses, with the aim to share the most advanced techniques applied to food production and to spread knowledge and skills. Pavan offers to all participants a unique training experience, with both theoretical and practical lessons that will tackle a number of issues exhaustively and in depth. Theoretical lessons, given by speakers and experts from the academic world and by process engineers of the Pavan Group will alternate with moments of practical experience, involving tests in pilot plants as well as organoleptic and sensory evaluation tests: an important integration to the course, allowing students to
WWW
Marketing & Strategy
When industry creates culture: Food Tech Masters by Pavan Group
have hands-on experience of the product and to apply the theoretical knowledge acquired during the lessons. From 17th to 20th September is scheduled the next specialization course, devoted to Pellet Snack production. Speakers will include Prof. Bruno de Cindio, who will address issues related to the extrusion process, and Dr. D.J. Van Zuilichem, Food Engineering Retired Professor from the Agricultural University of Wageninge (Netherlands), who will give a lecture on extruded pellet snack. Theoretical teaching will be followed by a visit to the V.al.in. plant to complete the knowledge of production techniques. The training course on dry pasta production technologies is scheduled in October, from the 14 th to the 18 th . Among the speakers we shall mention Dr. Maria Grazia D’Egidio from the Agricultural Research and Experimentation Council in Rome, Dr. Donatella Peressini from the Department of Food Science of Udine University, Prof. Bruno de Cindio from the Department of Engineering Modelling of Calabria University, Dr. Antonio Nespoli from Barilla, Prof. Luciano Piergiovanni from DeFENS (University of Milan). The ability to involve students is one of the strong points of the Food Tech Masters, which are seen as a hub where to establish a network of relationships that goes beyond the school’s experience and may be useful in future to all participants. For more information and for registrations, please visit www.foodtechmaster.com or write to marketing02@pavan.com
www.tecnalimentaria.it
Luglio 2013
67
• MATERIE PRIME • ATTREZZATURE • CONFEZIONAMENTO • ALLESTIMENTI & DECORAZIONE • FORMAZIONE & IMPIEGO •
p r o f e s s i o n n e l
TI D
EL
C
PE
R
IO
C
IM
C
O
ES
RD PE IM
LA TO
ER
ILE IB
TO EN M TA UN PP L’A
I
NOVITÀ 2013 DEMO E WORKSHOP CULINARI ESCLUSIVI CON 30 CHEF INTERNAZIONALI TEMI FORTI FINALI WORLD CHOCOLATE MASTERS & INTERNATIONAL COCOA AWARDS
28 - 30 OTTOBRE 2013 PARIGI PORTE DE VERSAILLES PAVILLON 4 H T T P : / / P R O . S A L O N - D U - C H O C O L A T. C O M
INfORMAzIONI e PReNOTAzIONI DI STAND: +33 1 45 03 80 52 - atourette@salonduchocolat.fr
www.imagination.it
Semplicità, Affidabilità, Qualità
Simplicity, Reliability and Quality
Italpan sas - 36010 Zanè (VI) - Via Pasubio, 170 - Tel. 0445 314.236 - Fax 0445 314.237 - info@italpan.com
www.italpan.com
Marketing & Strategy
mcT Tecnologie per l’alimentare
I
mportante successo per la settima edizione della mostra convegno mcT Tecnologie per l’Alimentare, organizzata da EIOM - Ente Italiano Organizzazione Mostre a Bologna lo scorso 6 giugno, e dedicata a tutti gli operatori professionali che operano nel settore dell’industria Food & Beverage. All’edizione 2013 hanno partecipato oltre 250 operatori qualificati (progettisti, CIO, responsabili acquisti, responsabili qualità, responsabili manutenzione e marketing, ecc.) da aziende quali Heinz, Ferrero, Martini&Rossi, Barilla, Nestlè, IMA, Grissin Bon, Tecno Pack, Qualità Leone, Tech-Pro Food Machinery, Acqua Minerale San Benedetto, Carpigiani, Team Mare, Corzago, Sama, Velati, AcmaVolpak, Newlat, Sacmi Imola, Sancassiano, Pizza Bibo, Ipam, Fratelli Carli, e molte altre ancora. mcT Alimentare, anno dopo anno, si conferma l’evento verticale leader in Italia per le tecnologie per il Food & Beverage. L’iniziativa, grazie alla partecipazione e al contributo delle più importanti aziende del settore, risulta un’importante vetrina e un’occasione irrinunciabile per conoscere le più avanzate soluzioni applicative, comprendere il mercato e le novità tecnologiche per l’industria alimentare, coinvolgere gli operatori in nuove e stimolanti opportunità di business. La giornata si è aperta con due sessioni plenarie in parallelo, la prima delle quali sul tema “Tecnologie per l’Industria Alimentare” coordinata da Carlo Marchisio (Consulente Industriale Food & Beverage Industry), con approfondimenti sulle tecnologie che interessano il settore, come l’automazione di
70
Luglio 2013
Oltre 250 gli operatori qualificati presenti all’appuntamento verticale di Bologna fabbrica, la manutenzione degli impianti, la sicurezza alimentare, l’efficienza degli impianti, le scelte di packaging. Nel corso della sessione Luigi Pelliccia (Ufficio Studi Federalimentare) ha esaminato lo stato di salute dell’industria alimentare italiana e la reazione anticiclica del settore al lungo periodo di crisi economica; Massimo Gelati (Gruppo Gelati – Consulenti di Direzione) ha illustrato gli standard marketdriven per la qualificazione dei fornitori della grande distribuzione; Edgardo Porta (Rittal) ha infine portato l’attenzione su alcuni casi applicativi di grande interesse. Il confezionamento Flow Pack, con riferimento alle applicazioni Schneider Electric, è stato poi approfondito da Andrea Motta (Tecnopack) e Ivan Serpelloni (Qualità Leone); Giovanni Negri (SKF) e Luca Castellino (Martini&Rossi) hanno poi trattato di strategie manutentive, sviluppo delle risorse e ottimizzazione degli asset nelle aziende di Food & Beverage; mentre il tema delle soluzioni innovative per l’alimentare con riferimento agli esempi di H.J.Heinz Company è stato oggetto dell’intervento di Massimo Zonca (H.J.Heinz Company). A chiudere il ricco programma della sessione l’approfondimento relativo alle scelte di packa-
ging e all’industrializzazione di prodotti innovativi curato da Sergio Beneventi (Acmavolpak). La seconda sessione plenaria mattutina, organizzata nel contesto dell’evento in concomitanza mcT Visione e Tracciabilità e con il patrocinio e il contributo attivo di GS1 Italy|Indicod-Ecr (Associazione Italiana che rappresenta l’organizzazione GS1 per la codifica mondiale degli standard del codice a barre), si è incentrata sulle “Soluzioni di identificazione per la tracciabilità nell’industria: standard di riferimento e casi applicativi per la filiera alimentare”; di rilievo l’intervento di Marco Battistella (Treviso Tecnologia “RFID From Farm To Fork”) e Petter Friberg (Team Mare), sul tema “Un sistema informativo per la tracciabilità agroalimentare: l’esperienza del progetto europeo RFID-F2F e il caso pilota Consorzio Scardovari”; a cura di Andrea Volpi (RFID Lab - Università degli Studi di Parma) l’interessante approfondimento sulla “Gestione della catena del freddo mediante tecnologie RFID: frontiere tecnologiche e best practices applicative”. Oltre alle affollate sessioni congressuali mattutine, la giornata si è sviluppata attorno a un’area espositiva ove era possibile toccare con mano differenti tecnologie e interagire con fornitori di soluzioni e servizi. Nell’arco del pomeriggio si sono svolti una serie di stimolanti workshop tecnico-applicativi organizzati dalle stesse aziende espositrici, che hanno consentito di approfondire soluzioni e tematiche inerenti a produttività, efficienza, tracciabilità, affidabilità, manutenzione. Alla luce di questi ottimi risultati, l’ottava edizione di mcT Tecnologie per l’Alimentare e si svolgerà il 12 giugno 2014 a Bologna.
www.tecnalimentaria.it
Marketing & Strategy
R
emarkable success for the 7 th edition of the mcT Food Technologies exhibition which was organized by EIOM - Ente Italiano Organizzazione Mostre - in Bologna on the 6 th of June 2013 and dedicated to all professional operators working in the Food & Beverage sector. Over 250 qualified operators (designers, CIOs, purchasing managers, quality control managers, maitenance and marketing managers, ecc.) took part in the event representing companies such as Heinz, Ferrero, Martini&Rossi, Barilla, Nestlè, IMA, Grissin Bon, Tecno Pack, Qualità Leone, Tech-Pro Food Machinery, Acqua Minerale San Benedetto, Carpigiani, Team Mare, Corzago, Sama, Velati, AcmaVolpak, Newlat, Sacmi Imola, Sancassiano, Pizza Bibo, Ipam, Fratelli Carli, and many more. mcT Food Technologies has established, year after year, its position as the Italian leading vertical event in the field of Food & Beverage technologies. Thanks to the participation of the most important companies in this sector and their support, the event has become an important display and an unmissable occasion to get to know the most advanced applicative solutions, to understand the market and the latest technologies for the food industry, and to involve operators in new and stimulating business opportunities. The day started with two parallel plenary sessions: the first was coordinated by Carlo Marchisio (Industrial Consultant Food & Beverage Industry) and dealt with the topic of “Technologies for the Food Industry”, including the analysis of the different technologies which belong to this sector, such as factory automation, equipment maintenance, food safety, equipment efficiency and packaging options. During the session Luigi Pelliccia (Ufficio Studi Federalimentare) examined the conditions of the Italian food industry and the anti-cyclical reaction to the long economic crises of the sector; Massimo Gelati (Gruppo Gelati – Management Consultants) described the market-driven standards for the qualification of massdistribution suppliers; finally, Edgardo Porta (Rittal) drew attention to some applicative cases of large interest. The Flow Pack packaging, with reference to the Schneider Electric applications,
www.tecnalimentaria.it
was analyzed by Andrea Motta (Tecnopack) and Ivan Serpelloni (Qualità Leone); Giovanni Negri (SKF) and Luca Castellino (Martini&Rossi) subsequently dealt with maintenance strategies, with the development of resources and the optimization of assets within Food & Beverage factories; the topic related to innovative solutions for the Food Industry, with reference to the examples of H.J.Heinz Company, was addressed by Massimo Zonca (H.J.Heinz Company). The analysis of different packaging options and the investigation of the industrial development of innovative products, addressed by Sergio Beneventi (Acmavolpak), represented the perfect conclusion to the rich program of this session. The second morning plenary session, organized within the context of the concurrent event mcT Vision and Traceability with the sponsorship and active contribution of GS1 Italy | IndicodEcr (Italian association which represents the GS1 organization for the coding of global bar-code standards), dealt with the topic “Identification solutions for industrial traceability: reference standards and applicative cases for the food chain”; Marco Battistella (Treviso Tecnologia “RFID From Farm To Fork”) and Petter Friberg (Team Mare) delivered an interesting speech on the topic of “An information system for agri-food traceability: the European project RFID-F2F and the pilot case Consorzio Scardovari”; Andrea Volpi (RFID Lab - Università degli Studi di Parma) deeply analyzed the matter of “Managing the frozen food chain through RFID technologies: technology frontiers and best applicative practices”. Besides the busy congressional morning sessions, the center of the event was represented by an exhibition area where it was possible to truly experience the different technologies on display and to interact with service and solution suppliers. During the afternoon, interesting technicalapplicative workshops were carried out by the exhibiting companies, which facilitated the analysis of topics and solutions related to productivity, efficiency, traceability, reliability and maintenance. In light of these excellent results, the eighth edition of mcT Food Technologies will be held in Bologna on the 12th of June, 2014.
mcT Food Technologies
Over 250 qualified operators took part in the Bologna vertical event
Luglio 2013
71
DOWNLOAD
Machinery & Development
Qualità in primo piano
F
LAMIC si propone come azienda giovane e dinamica, specializzata nella produzione di sfogliatrici per panifici e per pasticcerie. La sua specializzazione, alta flessibilità aziendale, dinamicità progettuale e selezione dei fornitori rappresentano i punti di forza della FLAMIC. Il design futuristico e l’elevata qualità dei componenti impiegati hanno consentito all’azienda di Marano Vicentino di affacciarsi sul mercato italiano e internazionale con un prodotto in grado di conquistare e colpire in breve tempo l’attenzione di molti buyers. Le sfogliatrice automatica con larghezza tappeti 700 mm (FAST700P e FAST 700) è disponibile con lunghezza tappeti 1.500 e 2.000 mm in acciaio inox o verniciata. Tutte le operazioni sono comandate da un PLC con 50 programmi. La programmazione avviene tramite touch screen a colori. La
Specializzazione, flessibilità aziendale e dinamicità progettuale sono garantite da Flamic, oggi riferimento nel settore panificazione e pasticceria salita e discesa dei cilindri, la velocità dei tappeti, l’inversione del senso di laminazione, lo sfarinatore e l’avvolgitore lavorano in automatico limitando l’impiego dell’operatore alle fasi di carico dell’impasto e di scarico del prodotto finito. Vera novità della sfogliatrice automatica FAST700 è la velocità dei tappeti indipendente che favorisce una perfetta distensione della pasta garantendo uniformità
FAST 700P
F
72
Luglio 2013
della sfoglia anche su spessori sottili. In particolare FAST700P e FAST700 grazie alla particolarità dei tappeti indipendenti assicurano uno spessore minimo di laminazione minimo di 0,2 mm. La sfogliatrice con larghezza dei tappeti 450 mm (SF450B) è disponibile nella versione da banco e con lunghezza tappeti 500 mm. Le sfogliatrici con larghezza dei tappeti 500 mm sono disponibili nelle 2 versioni SF500 ( v e r s i o n e c o n b a s a m e n t o ) e SF500B ( v e r s i o n e d a b a n c o ) c o n diverse lunghezze dei tappeti: 850 mm, 1.000 mm o 1.200 mm. L’inversione del senso dei tappeti avviene tramite joystick nella SF500B e tramite joystick e pedale nella SF500. La sfogliatrice con larghezza dei tappeti 600 mm è disponibile solo nella versione con basamento (SF600) e sempre con lunghezze tappeti variabili: 850, 1.000, 1.200, 1.400 mm. La versione SF600 è dotata di piani estraibili. L’inversione del senso dei tappeti avviene tramite leva e pedale.
FAST 700
Prominent features LAMIC proposes itself as a young, dynamic company specializing in the production of sheeters for bakery and confectionery factories. Specialisation combined with company flexibility, dynamic design and selected suppliers are Flamic’s points of strength. Futuristic design combined with highquality components have enabled this company of Marano Vicentino to enter the Italian and international markets with a product able to conquer and strike the attention of many buyers in short time. The automatic sheeters FAST700P and FAST700 with belt width of 700 mm are available also with belt length of 1500 and 2000 mm, stainless steel or varnished. All operations are PLC-controlled and
WWW
Specialization, flexibility and dynamic design are guaranteed by Flamic, point of reference in today’s bakery and confectionery sector programming is by a 50 touch-screen programme setting. The cylinder running up and down, belt speed and lamination reverse, flour duster and dough spooling unit work automatically so limiting any operator’s intervention during the load of the dough and the discharge of finished products. The real news introduced by the automatic sheeter Fast700 is the independent
sheeting speed for a perfect spread and evenness of also less thick sheets. Owing to this special feature, Fast700 and Fast700P guarantee the minimum thickness of 0.2 mm. The sheeter with 450 mm’s belt (SF450B) is available in the bench version with belt length of 500 mm. The sheeters with 500-mm belt length are available in two versions: SF500 (with basement) and SF500B (bench v e rsi o n) o ffe ri ng tw o di ffe re n t b el t lengths: 850 mm, 1000 mm and 1200 mm. The reversal rolling belts in the SF500B are by joystick while in the SF500 are by joystick or pedal. The sheeter with belt width of 600 mm is available only in the version with basement (SF600) but with belt length variable: 850, 1000, 1200 and 1400 mm. The SF600 version is also equipped with extractible layers. Reversal rolling is possible by means of a joystick or pedal.
www.tecnalimentaria.it
About Fairs
Il cuore vibrante di Mosca WorldFood Moscow promette di essere un evento significativo mentre il suo appeal globale si rinforza
O
ltre 56 Paesi hanno già confermato la loro partecipazione a WorldFood Moscow, 16-19 Settembre 2013, che ospiterà una maggiore presenza di espositori da Asia ed Europa. In particolare, Grecia e Spagna avranno uno spazio espositivo considerevolmente più grande. Non sorprende quindi che l’Europa rappresenti la più grande fetta del mercato russo di frutta e verdura. WorldFood Moscow 2013 comprenderà 11 settori specializzati, incluso un padiglione dedicato a frutta e verdura, secondo settore maggiormente rappresentato in fiera e che si estende in tre padiglioni dell’Expocentre di Mosca. La forte domanda di frutta e verdura della Russia può essere letta anche nel consumo di frutta registrato nel 2012, quando i Russi hanno consumato 15 Kg di banane, circa il doppio della media europea che registra 8
Kg. Inoltre, anche mele e agrumi sono molto richiesti. Non solo WorldFood Moscow ha un grande settore di frutta e verdura, ma rappresenta bene anche settori quali tè e caffè, carne a pollame, pesce e frutti di mare, pasticceria e panetteria, e generi alimentari. Oltre ai settori appena elencati, il salone offre anche un rinomato programma di business con gare, tavole rotonde, degustazioni, forum e conferenze. Questo trasforma il salone in un meeting place unico per i professionisti dell’industria che discutono di temi importanti e sviluppi riguardanti la produzione e l’export di frutta e verdura, oltre che le best practices per entrare nel mercato russo. Toni Higginson, ITE Group plc, commenta “Senza dubbio WorldFood Moscow 2013 ( www.world-food.ru) sarà un altro successo. Ad ogni anno diventa più forte e questa edizione non fa eccezione. Il salone offre agli esportatori un raro vantaggio di stabilire contatti personali con un gran numero di potenziali acquirenti, sotto un unico tetto. Da quando la Russia ha aderito all’accodo del WTO la scorsa estate, abbiamo notato un aumentato interesse per il mercato mondiale. Le prenotazioni per il settore dedicato al settore frutta e verdura stanno già superando i risultati del 2012 e stiamo ancora ricevendo richieste da associazioni nazionali e aziende che vogliono entrare nel lucrativo mercato della Russia”.
The vibrant heart of Moscow WorldFood Moscow promises to be a significant event as its global appeal strengthens
O
ver 56 countries have already confirmed their participation at this year’s WorldFood Moscow, 16th – 19th September, which will welcome an increased presence from Asia and Europe. In particular, Greece and Spain will see a considerable increase in exhibition space. It should, therefore, be no surprise that Europe accounts for the largest share in Russia’s traditional fruit and vegetable market. WorldFood Moscow 2013 will comprise 11 specialised sectors, including a dedicated fruit and vegetable pavilion, which is the second most represented sector at the show and spans a staggering three exhibition halls of Moscow’s Expocentre. Russia’s comparatively high demand for fruit and vegetables can be illustrated by the country’s 2012 fruit consumption. In 2012, per capita, Russians consumed
74
Luglio 2013
15 kilograms of bananas annually; almost double the European average of 8 kilograms. Furthermore, apples and citrus fruits were highly sought after. Not only does WorldFood Moscow have a large fruit and vegetable sector, the event is also well represented in tea and coffee; meat and poultry; fish and seafood; confectionery and bakery, and groceries sections. As well as the aforementioned industry sectors, the exhibition has an established business programme which consists of contests, roundtable discussions, seminars, tastings, forums and conferences. These
provide a unique meeting place for industry professionals to discuss important issues and developments related to the production and export of fruit and vegetables, as well as best practices on entering the Russian market. Tony Higginson, Head of Sales, ITE Group plc comments, “There is no doubt that WorldFood Moscow 2013 (www.world-food.ru) will be another success. Every year the event goes from strength to strength and this year is no exception. The event offers exporters a rare advantage to establish personal contacts with a large number of potential purchasers all under one roof. Since Russia’s agreement with the World Trade Organisation (WTO) last summer, we’ve noticed an increased interest from the worldwide marketplace. Bookings in the fruit and vegetable sector are on the way to exceeding 2012’s results, and we are still receiving enquiries from national associations and companies wanting to enter Russia’s lucrative market.”
www.tecnalimentaria.it
Machinery & Development
DOWNLOAD
WWW
Tubing in TPE farmaceutico per pompe peristaltiche Il TPE può essere saldato e sigillabile a caldo, anche con altri materiali e senza l’impiego dei consueti elementi di connessione, assicurando una estrema stabilità del flusso
I
PL Crystal-Clear55, realizzato in speciale SEBS ad alto livello di purezza, è particolarmente adatto per applicazioni in ambienti che richiedono un elevato grado igienico, quali i settori farmaceutico, cosmetico e delle biotecnologie. Utilizzando il criterio della perdita di carico fino al 50% per misurarne la durata (su una pompa a tre lobi, a 600 giri/min.), Ipl Crystal-Clear55 assicura circa 200 ore di utilizzo, rendendo questo tubing tra i più performanti della sua categoria ad oggi sul mercato. L’azienda afferma inoltre che, grazie al nuovo tubing, si riducono sensibilmente effetti negativi, quali il fenomeno di “spallation” sulle teste della pompa: dopo
190 ore ininterrotte, le teste della pompa appaiono ancora pulite, al contrario quelle sulle quali sono stati montati i tubi della concorrenza, presentano residui di materiale dopo appena 45 ore di esercizio. I test di allungamento sotto carico così come i test di stabilità dimensionale sotto carico mostrano valori migliori di quelli degli altri tubi. Inoltre, il TPE può essere saldato e sigillabile a caldo, anche con altri materiali e senza l’impiego dei consueti elementi di connessione, assicurando una estrema stabilità del flusso. IPL Crystal-Clear55 soddisfa i requisiti delle industrie farmaceutica, cosmetica e alimentare (certificazioni ISO 109993, USP
classe VI, FDA and EU Regulation 10/2011). Il tubing fa parte della nuova gamma prodotti Ipl Life, la quale comprende una serie di tubi igienici in TPE curing-free( che non necessita cioè del processo di vulcanizzazione), poliuretano a base etere, silicone al platino e fluoropolimeri. IPL Crystal-Clear55 rappresenta il primo ingresso dell’azienda nel settore del tubing ed è testato per uso ripetuto: dopo 10 cicli di sterilizzazione in autoclave (5’/134°C) non vengono registrate modifiche sensibili delle proprietà fisico-meccaniche. Dal 1975, Industrie Plastiche Lombarde S.p.A. fornisce soluzioni flessibili per il trasporto di granuli, polveri e sostanze liquide in vari settori industriali. La sede centrale è situata a Besozzo, Italia (le filiali in UK e in Cina). Recentemente l’azienda è stata riorganizzata e sono state create due divisioni commerciali: IPL Industrial e IPL Life Science.
IPL Crystal-Clear55 è stato presentato ufficialmente lo scorso giugno, in occasione dell’Achema 2012 IPL Crystal-Clear55 has been officially introduced last June, at Achema 2012
76
Luglio 2013
www.tecnalimentaria.it
IPL Hygienic TPE for peristaltic pumps: combining purity with durability TPE can be welded and is heat-sealable; the flow of the medium is traced without usual connections, ensuring an extremely stable flow
Ipl Crystal-Clear55 (sopra) aiuta a evitare il problema di spallation sulle pompe Ipl Crystal-Clear55 (above) helps to avoid spallation problems in pumps
I
PL Crystal-Clear55, made of a high-purity SEBS, is suitable for applications in environments requiring a high level of hygiene, as in the pharmaceutical, cosmetics, foodstuff, and biotechnology sectors. If measured according to the 50% flow loss criteria (on a three lobes pump with 600 rpm), Ipl Crystal-Clear55 can remain operational for approx. 200 h, that means much longer than comparable TPE tubings currently used in the market, says IPL. The company further points out that negative effects such as the phenomenon of spallation on pump heads are reduced with the new tubing: after 190 operating hours, the pumps heads still appear to be clean, while pumps with competitor’s tubes mounted show deposits of material after just 45 operating hours. Tests on creep behavior under load as well as tests of the dimensional stability under load also show better values than those of other tubes. In addition, the TPE can be welded and is heat-sealable; the flow of the medium is traced without usual connections, ensuring an extremely stable flow. IPL Crystal-Clear55 fulfils all requirements of the pharmaceutical, cosmetics and food industries (certifications ISO 109993, USP class VI, FDA and EU Regulation 10/2011). The product is part of IPL’s new pharmaceutical product range Ipl Life, which comprises a range of hygienic tubes of curingfree TPEs, ether-based polyurethane, platinum-silicone and Fluoropolymers. IPL Crystal-Clear55 is the company’s first entry into the tubing sector and it is tested for multiple use: after 10 repeated steam sterilization cycles in autoclave (5’/134°C), no sensitive changes of the physical and mechanical material properties are detected. Since 1975, Industrie Plastiche Lombarde S.p.A. has been providing flexible solutions for the transportation of granules, powders and liquids in various industrial sectors. The headquarters are located in Besozzo, Italy (subsidiaries in UK and China). Recently the company has been restructured and two new business units have been created: IPL Industrial Division and IPL Life Science Division.
upcoming extension of IPL tubing range
Marketing & Strategy
Strategie per l’impresa
“
Quando si decide di guardare all’estero è necessario allocare un budget, studiare i propri competitor e restare connessi con il mondo. È fondamentale essere flessibili e customizzare l’offerta in riferimento al mercato obiettivo” afferma Paolo Pedon, presentando a 70 imprenditori dell’Associazione Industriali di Vicenza il Modello del Gruppo Pedon, oggi tra i big player del settore dei cereali e legumi con una logica di filiera integrata. Nel contesto di un incontro sul tema “Crescere all’estero per crescere in Italia: strategie per internazionalizzare l’impresa”, organizzato dall’Associazione Industriali della Provincia di Vicenza, Pedon Spa ha presentato a una delegazione di imprenditori del distretto industriale di Bassano del Grappa, ospiti nella propria sede di Molvena (VI), il proprio modello di business sull’approccio ai mercati esteri quale case history d’eccellenza particolarmente significativa nel settore del FOOD. Tema del Forum l’internazionalizzazione delle imprese italiane come strumento strategico di crescita, più che mai attuale e sentito in questo difficile periodo di congiuntura economica mondiale, dove è fondamentale cogliere ogni opportunità di crescita per rafforzare lo sviluppo e il posizionamento delle aziende e dei loro prodotti e servizi.
Luca Zocca, marketing director
78
Luglio 2013
Pedon presenta il suo modello di business nel settore food, case history di successo per l’internazionalizzazione d’impresa Dopo una breve visita allo stabilimento, il direttore marketing Luca Zocca ha presentato all’attenta platea la strategia industriale e i fattori di successo del Gruppo Pedon, lasciando la parola a Remo e Paolo Pedon, testimoni di un percorso imprenditoriale italiano che nell’arco di una generazione hanno portato l’azienda a collocarsi tra i leader mondiali nel settore dei cereali e legumi secchi. “Quando si decide di guardare all’estero è necessario allocare un budget, studiare i propri competitor, avere un back office efficiente e restare connessi con il mondo – afferma Paolo Pedon, export manager – il che significa visitare i mercati, rafforzare la struttura, essere flessibili e customizzare l’offerta in riferimento al mercato obiettivo”. “Semplicity, convenience, wellbeing devono essere le promesse – continua – più punti distintivi riusciamo a sviluppare, maggiore sarà la nostra capacità di competere sui mercati globali”. Remo Pedon, figlio di Guerrino, che ha iniziato l’attività come ambulante nel 1946, insiste invece sulla necessità di processare con sistemi che devono incidere il meno possibile in termini di costo, soprattutto per chi opera nel settore agro-industriale, dove i volumi sono alti ma i margini bassi. “Tenere sotto controllo i costi è importantissimo così come la scelta del proprio modello di business tra processing e trading oppure processing e brokering. E per capirlo bisogna andare all’estero, fare scouting diretto e basarsi su una check list di tutti gli elementi utili all’analisi del territorio, tra cui la location, la qualità delle materie prime, le possibilità di diversificare, la presenza di infrastrutture di supporto (porti, ferrovie, ecc.), l’accesso a
tecnologie e competenze, l’accesso al credito, le normative presenti e la stabilità politica”. Oltre ai manager della famiglia Pedon, sono intervenuti al Forum il dottor Francesco Bernardi, Presidente del Raggruppamento di Bassano del Grappa dell’Associazione Industriali della Provincia di Vicenza, il dottor Walter Fortuna, amministratore delegato di ARCLINEA Arredamenti Spa e vice presidente di Confindustria Vicenza e il dottor Pier Paolo Galbusera, consulente esperto che ha illustrato i meccanismi che regolano i processi di internazionalizzazione. Solidarietà, fattore in grado di favorire il successo dell’impresa Dal 2011 Pedon ha ottenuto la certificazione Fairtrade, a garanzia della lavorazione ecosostenibile dei prodotti, processati senza causare sfruttamento e povertà nel Sud del mondo e acquistati secondo i criteri del Commercio Equo e Solidale, per cui conformi agli standard sociali, economici e ambientali stabiliti da Fairtrade International, l’organizzazione globale che si propone di garantire migliori condizioni di vita e di lavoro per i produttori dei Paesi in via di sviluppo e di trasformare il commercio globale promuovendo condizioni di scambio più eque rispetto al sistema commerciale tradizionale. Luca Zocca ha così voluto sottolineare l’importanza della solidarietà quale fattore positivo in grado di favorire il successo dell’impresa: “L’impegno sul piano etico permette alle aziende di crescere. Il circuito Fairtrade dimostra che è possibile coniugare la solidarietà al proprio modello industriale e aziendale”. “Pedon ha fatto dell’etica e della responsabilità sociale uno dei suoi punti distintivi – continua Zocca - la nostra azienda è infatti impegnata da molti anni sul piano etico contribuendo a combattere la cause di povertà nel mondo in modo integrato partendo dall’agricoltura e dall’alimentazione. Per questo motivo abbiamo deciso di aderire a Fairtrade e sosteniamo organizzazioni non profit come Save the Children e CESVI”.
www.tecnalimentaria.it
Marketing & Strategy
“
When you decide to try to gain a foothold in foreign markets you have to allocate a budget, study your competitors and stay connected to the world. It’s essential to be flexible and customize your offering to suit the target market” Paolo Pedon advised 70 entrepreneurs of Associazione Industriali di Vicenza (the Industrial Association of Vicenza), presenting the Business Model of the Pedon Group, today one of the key players in the dried pulses and grains sector with an integrated supply chain. During a forum on the theme “Growing abroad in order to grow in Italy: business internationalization strategies”, organized by the Industrial Association of Vicenza, Pedon Spa was pleased to host a delegation of entrepreneurs from the industrial district of Bassano del Grappa at the company’s headquarters in Molvena (province of Vicenza), where it presented the Group’s business model for expansion into international markets as an exemplary case history, of particular value in the FOOD sector. The theme of the Forum was internationalization of Italian businesses as a strategic tool for growth, more relevant and to the point than ever in these times of global economic crisis, where every opportunity for growth must be seized immediately in order to strengthen the development and positioning of companies and their products and services. After a brief tour of the factory, marketing director Luca Zocca addressed the captive audience, outlining the industrial strategy and key success factors of the Pedon Group, before handing over to Remo and Paolo Pedon, who have taken over the helm of their Italian family enterprise, driving it forward so that in the space of a generation it has become a global leader in the dried pulses and grains sector. “When you decide to try to gain a foothold in foreign markets you have to allocate a budget, study your competitors, have an efficient back office and stay connected to the world”, stated Paolo Pedon, export manager, “which means visiting those markets, strengthening your organization, being flexible and customizing your offering to suit your given target market”. “You have to promise simplicity, convenience and wellbeing” he continued, “the more unique selling points you manage to develop, the more you will be able to compete on global markets”. Remo Pedon, the son of Guerrino, who started the business as a humble market stall
www.tecnalimentaria.it
Business strategies Pedon presents its food sector business model: an exemplary case history for successful internationalization Paolo Pedon, export manager
in 1946, underlined the need for processing using systems that have as little affect as possible as terms of costs, especially for those operating in the agro-industrial sector, where output is high but profit margins are low. “Keeping a tight rein on costs is vital, as is choosing the right business model between processing and trading or processing and brokering. And to fully understand that, you have to go abroad, carry out scouting in situ and complete a check list of all those elements that help paint an invaluable picture of the local market, such as the location, the quality of raw materials, any opportunities for diversification, the presence of logistic support infrastructure (ports, railways, etc.), availability of technology and skills, availability of credit, regulations in force and political stability”. In addition to the managers belonging to the Pedon family, speakers at the Forum also included Francesco Bernardi, Chairman of the Bassano del Grappa branch of the Industrial Association of Vicenza, Walter Fortuna, Managing Director of ARCLINEA Arredamenti Spa and Vice Chairman
of Confindustria Vicenza (the Vicenza manufacturers’ association) and Pier Paolo Galbusera, a professional consultant who illustrated the control mechanisms of internationalization. Solidarity, a factor that can improve the success of a company Pedon has been Fairtrade certified since 2011, thereby guaranteeing an ecosustainable manufacturing process that does not cause exploitation and poverty in the Southern hemisphere and selling its products according to criteria set by Fairtrade. This means conforming to the social, economic and environmental standards established by Fairtrade International, the global organisation which is committed to guaranteeing better work and living conditions for producers in developing countries, and to transforming global trade by promoting more equal trading conditions than the ones available under the traditional business system. Luca Zocca highlighted the importance of solidarity as a positive factor that can improve the success of a company: “Keeping ethically minded helps businesses to grow. The Fairtrade network shows us that it is possible to incorporate solidarity into your own industrial and business model”. “Pedon has made ethics and social responsibility one of its distinguishing features – continues Zocca – for years our company has been committed to following ethical principles. We have really immersed ourselves into the fight against the causes of poverty throughout the world, starting with farming and food. This is why we decided to join Fairtrade, as well as supporting non-profit organisations such as Save the Children and CESVI.”
Luglio 2013
79
Machinery & Development
DOWNLOAD
WWW
Refrigerazione, conservazione e trasporto di alimenti
Z
anotti Spa celebra i 50 anni di attività nella progettazione e realizzazione di impianti per la refrigerazione e conservazione di alimenti e per il trasporto alimentare. Come leader mondiale Zanotti basa il suo successo sulla continua ricerca di miglioramenti tecnologici per il risparmio energetico e di soluzioni personalizzate per soddisfare le richieste dei clienti. Nata nel 1962, ha sviluppato il suo potenziale come leader nel settore della refrigerazione introducendo nuove e rivoluzionarie soluzioni, come “uniblock” – un dispositivo refrigerante completo, autonomo e pronto all’uso per piccoli impieghi. Nel corso degli anni la gamma dei suoi sistemi refrigeranti è diventata la piu’ completa offerta attualmente sul mercato.
Zanotti Spa ha sviluppato il suo potenziale come leader nel settore della refrigerazione introducendo nuove e rivoluzionarie soluzioni
I prodotti offerti dalla Zanotti coprono richieste di impiego per la refrigerazione di piccole e medie cubature, fino alla fornitura dei centri logistici e di stoccaggio: monoblocchi, centrali multicompressori, unità condensatrici per la conservazione degli alimenti, la stagionatura di salumi e formaggi, il raffinamento del vino, l’essicazione di cereali in silos e, a completamento della catena del freddo, unità diesel, split a batteria e altre tipologie studiate appositamente per il trasporto alimentare per il medio e lungo raggio. La Zanotti Spa è oggi un Gruppo internazionale che impiega più di 650 persone in diverse parti del mondo, costituito da unità produttive dislocate in Spagna, Inghilterra, Brasile, Cina e India e conta una fitta rete di distributori certificati che garantiscono competenza e assistenza in tutto il mondo. La qualità dei prodotti Zanotti è base portante della produzione che riscontra da diversi anni le certificazioni ISO 9001 in Italia, CE nel mercato europeo, UL negli USA in ottemperanza ai parametri locali di qualità. L’attenzione al cliente e la flessibilità di prodotto sono caratteristiche essenziali di Zanotti: investire nella ricerca in modo da poter soddisfare al meglio le richieste dei clienti, offrendo soluzioni sempre più convenienti in termini di risparmio energetico (BESTCOP ®) e di maggiore affidabilità d’uso. Il know-how sviluppato nel corso dei 50 anni da Zanotti è altresì attento agli aspetti ambientali in quanto i prodotti sono orientati a soluzioni di basso consumo e ridotti livelli di rumorosità in linea con le tendenze attuali di una tecnologia in funzione del contenimento delle emissioni climalteranti.
Food refrigeration, preservation and transport Zanotti Spa has developed its potential to become a leader in the field of refrigeration by introducing revolutionary solutions
Z
anotti Spa celebrates 50 years of activity in the design and manufacturing of installations developed to cool, preserve and transport food products. Zanotti is a world leader and the company’s success is based on the constant research conducted to technologically improve energy saving efficiency and to find customized solutions aimed to meet customer demands. Zanotti was founded in 1962 and it has developed its potential to become a leader in the field of refrigeration by introducing revolutionary solutions such as the “uniblock” - a complete, autonomous and ready to use cooling device for small necessities. Over the years, the range of its cooling systems has become the most complete offer currently available on the market. The products developed by Zanotti cover the needs of small to medium-sized cooling necessities, as well as the needs of logistic and storage centers: monoblocks, multi-compressor stations, condensing
80
Luglio 2013
units for food cooling, but also for the aging of cold meats and cheeses, to refine wines or to dry grains in silos. The diesel unit completes the cooling series with its split battery system or others, which were specifically designed for the medium to long distance transportation of food. Today, Zanotti Spa is an international Group that employs 650 people all over the world, with production plants in Spain, England, Brazil, China and India and it counts on a strong network of certified suppliers who provide expertise and assistance worldwide. The quality of the Zanotti products is the primary concern of the production unit. Actually, the products have been ISO 9001 certified in Italy, they have received the EC marking in Europe and the UL in the US
for several years now. These markings and certifications are based on the local standards of quality. The attention devoted to customers and the flexibility of the products are essential characteristics for Zanotti: investing in research and development to better meet customer demand by providing more convenient solutions in terms of energy savings (BESTCOP®) and reliability of use is a priority. The know-how Zanotti acquired over 50 years also concerns the environmental aspects involved since the products are developed to provide low energy consumptions and reduced noise levels; as to meet the current technological trends that aim to contain greenhouse gas emissions.
www.tecnalimentaria.it
King of Cold
Stationary Refrigeration
Transport Refrigeration
Industrial Refrigeration
ON IR
MENT
G
RE
O
EC
SOLU TI EN
NS
TO RES
P
www.zanotti.com
HE E N T T V
THE MOST COMPLETE RANGE OF REFRIGERATION UNITS FOR THE FOOD INDUSTRY
ZANOTTI SpA • Via Martin L.King n°30 • Pegognaga (MN) Italy • Tel. +39 0376 5551 • Fax +39 0376 536554 • info@zanotti.com
PACKAGING & DESIGN
Marketing & Strategy strie (food e non food) nell’intera regione dell’East Africa: Burundi, Kenya, Rwanda, Tanzania, Uganda. Tra i risultati più significativi emerge che: • il 63% degli intervistati intende pianificare investimenti in tecnologia nei prossimi 3 anni per espandere le proprie attività produttive; • il 78% ha in previsione di aggiornare il proprio parco macchine di processing e packaging nei prossimi 3 anni; • il 70% ritiene che una migliore tecnologia di packaging migliori l’immagine e il branding delle propri prodotti. Nel 2000 The Economist dedicava la cover al continente africano titolando “The hopeless Continent”, dopo 11 anni sempre The Economist titola “Africa Rising”. Secondo le stime UNIDO nell’ultimo decenRwanda: Ipack-Ima organized the first conference on nio 6 delle 10 economie emergenti caratterizzate dal più veloce tasso di sviluppo sustainable packaging in sono africane. Nel 2012 l’IMF stima una East Africa crescita economica del continente africano di quasi il 6%, pari a quella in Asia. Diversi i l Rwanda è un verdissimo paese dell’Asettori emergenti i quali: frica Centro/Orientale con circa Milan, June 20139 –milioni Rwanda is a luxuriant country located in Central-East Africatrawith a finanza, distribupopulation of 9 million and is characterized by one of the highestzione; economic growth rates agroalimentare; trasporti e telecomudi abitanti caratterizzato da about una crescita in più thealte Sub-Saharan a yearly 7-8%. Last June 3-4 this alert country readye for high- di buon auspicio nicazioni. Dati previsioni economica fra le della regione region: subquality hosted in its capital Kigali the first international titled per Eastconference Afripack 2014. sahariana: 7-8% annuo.development In questo Paese onAFRIPACK SME’s in EAC EAST è organizzata da Ipackattento e pronto“Sustainable ad uno sviluppoPackaging di qualità, for Competitiveness and Development si è svolta, nellaRegion”. capitale Kigali lo scorso 3-4 L’evento, presieduto dal Prof. Claudio Peri, Ima Spa in partnership con UNIDO, EAC, Ipack-Ima SpA, a leading event organizer specializing in B2B shows forMinistry processing, packaging, and Enterprise ha presentato un programma di relazioni of Industrialization giugno, la prima conferenza internazionale material handling and converting, organized this important initiative with the support of the “Sustainable Packaging for Competitiveness che ha suscitato l’interesse di un pubblico Development of the Government of Kenya. Italian Trade Promotion Agency (ICE) and the Italian Ministry of Economic Development and Development on SME’s in EAC Region”. numeroso e attento. Duplice l’obiettivo degli UNIDO, il cui quartier generale si trova a (MISE) and in partnership with: East African Community, Unido and Kenya’s Ministry of organizzatori e dei partner: Vienna (Austria) è l’Agenzia specializzata Ipack-Ima SpA, organizzatore and fieristico Industrialization Enterprise Development. leader specializzato in eventi b2b per il - sottolineare l’importanza del packaging delle Nazioni Unite incaricata di coordinare le quale leva strategica per l’upgrading tecnoloattività dell’ONUofnelMilan, campo dello sviluppo processing, packaging, material handling The event, presided bye Prof. Claudio Peri, Professor Emeritus of the University competitività delle SMEs industriale sostenibile nei Paesi in via di converting, ha presented organizzatoa questa speechimporagendagico thate la raised the interest of a locali; large, aattentive public. Both the proposito verrà presentato un paper sviluppo ed in quelli le cui economie sono in tante iniziativa organizers in collaborazione con ICE and partners had questo a double objective: in occasione CAMI conference transizione. Unido promuove lo sviluppo (Italian Trade - Promotion e il dedicato emphasize Agency) the importance of packaging as della a strategic leverage for technological upgrade settimana -14 giugno a dedicated industriale epaper la cooperazione increased competitiveness of localquesta SMEs; in this (10 connection, will be su scala globale, Ministero per lo and Sviluppo Economico (MISE), che riunisce presented the African CAMI conference, whichi Ministri this week (June 10-14, regionale 2013) will gather nonché the 2013) a Nairobi dell’industrializzae nazionale, a livello settoe in partnership con: atEast Ministers of Industrialization from provenienti across theda continent in Nairobi; tutto il continente; riale, nell’ambito delle sue tre priorità strategiCommunity, UNIDO e Ministero dell’Indu- zione - promote the first East exhibition showcasing the global state ofdella thepovertà art of attraverso attività - promuovere Afripack 2014 il primo che: riduzione strializzazione del Kenya. East Afripack 2014, processing, packaging and converting technology scheduled for September 9-12 in Nairobi. evento fieristico che offrirà un panorama produttive, sviluppo di capacità commerciali, espositivo internazionale delle tecnologie di energia e ambiente. The issue of technology and competitiveness of the local entrepreneurial tissue Community, is of great basata ad Arusha processing, packaging e converting, in East African current interest in East Africa. On June 1st the newly elected President of Kenya, Uhuru calendario a Nairobi, dal 9 al 12 settembre. (Tanzania) è un’organizzazione intergovernaKenyatta declared: “With respect to value addition, we want to see more cooperatives venture Il tema tecnologia e competitività del tessuto tiva di cui fanno parte la Repubblica del not only into value addition, but also Packaging, Branding and Marketing of highly quality imprenditoriale locale è un argomento all’or- Burundi, la Repubblica del Kenya, la products…”. dine del giorno nell’ East Africa. Il neo eletto Repubblica del Rwanda, la Repubblica Unita del Kenya, Kenyatta di Tanzania, Repubblica The Kigali conference is just presidente one more step in the Uhuru path leading up ha to East Afripack la 2014, which dell’Uganda. La lo scorso 1 Giugno: “With respect di EAC rafforzare i legami econoalso includes roadshows anddichiarato presentations across the region to the endmission of uniting andè building value addition, we want to issues see more mici, sociali, culturali, politici, awareness among the local to business community on the connected to processing and tecnologici e di cooperatives venture not only into vale addi- altro tipo, per una crescita accelerata, equilipackaging technology and promote the 2014 event. In this connection, in order to better the innovation driversbrata andeneeds of the tion, but understand also Packaging, Branding and sostenibile dei local Paesi partner. industry, Ipack-Ima SpA hasMarketing commissioned UNIDO perform a market research involving of highly qualityto products…”. IPACK-IMA spa è la the società italiana con most significant industries (both food and non-food) across the Africa region: La conferenza di Kigali è il primo step di un entire sedeEast a Milano la cui missione è promuovere Burundi, Kenya, Rwanda, Tanzania, The most evidence emerging the di processo e percorsoUganda. di avvicinamento ad significant East Afripack lo sviluppo dellefrom tecnologie study shows that: 2014 che prevede roadshows e presenta- packaging, e l’organizzazione di fiere ed - 63% of interviewees intend to plan technology investment in theeventi next per 3 years to settori. expandLa sua manifestazioni nella regione con l’obiettivo di aggrei relativi their manufacturing activities; gare e sensibilizzare la business community zione più importante è la mostra storica - 78 % plan to update their processing and packaging machinery in the next 3 years; locale proprio sui temi della tecnologia di IPACK-IMA, che è diventata un punto di - 70% believe that a better packaging technology improves their products’ image and processo e packaging e promuovere l’ap- riferimento per tutti gli operatori del settore. branding. puntamento del 2014. Ministry of Industrialization and Enterprise A questo proposito, per meglio conoscere i Development of the Government of driver dell’innovazione e le esigenze dell’In- Kenya: visione del Ministero è essere leader dustria locale, Ipack-Ima SpA ha commis- nel catalizzare in Kenya un settore industriale sionato ad UNIDO una ricerca di mercato sostenibile, diversificato e competitivo a condotta presso le più significative indu- livello globale.
Packaging sostenibile per competitività e sviluppo
I
82
Luglio 2013
Rwanda: Ipack-Ima organizza la prima conferenza sul packaging sostenibile nell’East Africa
www.tecnalimentaria.it
PACKAGING & DESIGN
Marketing & Strategy
Sustainable packaging for competitiveness and development Rwanda: Ipack-Ima organized the first conference on sustainable packaging in East Africa
R
wanda is a luxuriant country located in Central-East Africa with a population of about 9 million and is characterized by one of the highest economic growth rates in the Sub-Saharan region: a yearly 7-8%. Last June 3-4 this alert country ready for high-quality development hosted in its capital Kigali the first international conference titled “Sustainable Packaging for Competitiveness and Development on SME’s in EAC Region”. Ipack-Ima SpA, a leading event organizer specializing in B2B shows for processing, packaging, material handling and converting, organized this important initiative with the support of the Italian Trade Promotion Agency (ICE) and the Italian Ministry of Economic Development (MISE) and in partnership with: East African Community, Unido and Kenya’s Ministry of Industrialization and Enterprise Development. The event, presided by Prof. Claudio Peri, Professor Emeritus of the University of Milan, presented a speech agenda that raised the interest of a large, attentive public. Both the organizers and partners had a double objective: - emphasize the importance of packaging as a strategic leverage for technological upgrade and increased competitiveness of local SMEs; in this connection, a dedicated paper will be presented at the CAMI conference, which this week (June 10-14, 2013) will gather the Ministers of Industrialization from across the continent in Nairobi; - promote East Afripack 2014, the first exhibition showcasing the global state of the art of processing, packaging and converting technology scheduled for September 9-12 in Nairobi. The issue of technology and competitiveness of the local entrepreneurial tissue is of great current interest in East Africa. On June 1st the newly elected President of Kenya, Uhuru Kenyatta declared: “With respect to value addition, we want to see more cooperatives
www.tecnalimentaria.it
venture not only into value addition, but also Packaging, Branding and Marketing of highly quality products…”. The Kigali conference is just one more step in the path leading up to East Afripack 2014, which also includes roadshows and presentations across the region to the end of uniting and building awareness among the local business community on the issues connected to processing and packaging technology and promote the 2014 event. In this connection, in order to better understand the innovation drivers and needs of the local industry, Ipack-Ima SpA has commissioned UNIDO to perform a market research involving the most significant industries (both food and non-food) across the entire East Africa region: Burundi, Kenya, Rwanda, Tanzania, Uganda. The most significant evidence emerging from the study shows that: • 63% of interviewees intend to plan technology investment in the next 3 years to expand their manufacturing activities; • 78% plan to update their processing and packaging machinery in the next 3 years; • 70% believe that a better packaging technology improves their products’ image and branding. In 2000 The Economist dedicated the cover to the African continent with a headline that read “The hopeless Continent”; after 11 years, The Economist changed the title into “Africa Rising”. According to estimates by UNIDO, in the last decade 6 out of 10 emerging economies enjoying the highest growth rates have been located in Africa. In 2012 IMF estimated Africa’s economic growth at nearly 6%, the same as Asia’s. Emerging industries include: finance, distribution; agro-food; transport and telecommunications. Both data and forecasts bode very well for East Afripack 2014. EAST AFRIPACK is powered by IpackIma Spa in partnership with UNIDO, EAC,
Ministry of Industrialization and Enterprise Development of the Government of Kenya. UNIDO, The United Nations Industrial Development Organization, headquartered in Vienna, Austria, is the specialized agency of the United Nations charged with coordinating all activities of the United Nations system in the field of sustainable industrial development in the developing countries and in countries with economies in transition. UNIDO promotes industrial development and cooperation on global, regional, and national as well as on sectoral levels, within the framework of its three thematic priorities of poverty reduction through productive activities, trade capacitybuilding, and environment and energy. EAC, The East African Community, headquartered in Arusha, Tanzania, is an intergovernmental organization comprising the Republic of Burundi, the Republic of Kenya, the Republic of Rwanda, the United Republic of Tanzania, and the Republic of Uganda (Partner States) that is determined to strengthen economic, social, cultural, political, technological, and other ties for the accelerated, balanced, and sustainable development of its Partner States. Ipack-Ima Spa, is an Italian joint stock company headquartered in Milan, Italy, whose mission is to promote the development of processing and packaging technologies, organizing exhibitions and events for the related industries. Its biggest asset is the historical exhibition IPACK-IMA, which has become a reference for all field operators. Ministry of Industrialization and Enterprise Development of the Government of Kenya. Vision of the Ministry of Industrialization is to be a leader in catalyzing a diversified, globally competitive and sustainable industrial sector in Kenya. Its mission is to facilitate an expanding, innovative industrial sector globally competitive by creating an enabling environment.
Luglio 2013
83
PACKAGING & DESIGN
Science & Technology
DOWNLOAD
WWW
Progressiva evoluzione del confezionamento Bosch Rexroth: soluzioni di automazione per il packaging dei prodotti freschi preconfezionati e delle conserve alimentari
I
l mercato, le trasformazioni demografiche, il marketing, sono solo alcune delle ragioni per cui il packaging dei prodotti alimentari e delle bevande è in continua crescita e metamorfosi. In particolare si denota una progressiva evoluzione del confezionamento dei prodotti freschi, caratterizzata da sempre più stringenti normative e regolamentazioni che hanno il compito di ridurre al massimo le possibili contaminazioni dei prodotti alimentari. Una produzione perfetta dal punto di vista igienico implica inevitabilmente anche la giusta attenzione del design delle macchine stesse,
al fine di garantire una pulizia, sicura, veloce e accurata. Le macchine e i componenti devono essere quindi studiati in modo da eliminare tutti i possibili accumulo di sporco (cavità, interstizi, spigoli vivi) e le superfici devono essere resistenti all’azione aggressiva di pulizia, anche con agenti chimici. In questa ottica Bosch Rexroth offre componenti progettati per soddisfare un mercato in costante ricerca di innovazione. Per le zone umide e wash-down un esempio sono le unità di trattamento aria compressa con regolatori di pressione, filtri e accessori di
acciaio resistente alla corrosione SS 316 ideali per la pulizia ad alta pressione. Tutti i materiali sono conformi NACE MR0175 e ISO 15156 standard e i lubrificanti secondo certificazione NSF H1. Il sistema a valvole pneumatiche Rexroth, CL03e CL03XL (Clean Line), progettato in classe di protezione IP69K e certificato da EHEDG, può essere installato direttamente grazie al suo design (progettato evitando giunzioni, scanalature o fessure.), ai materiali utilizzati e alle loro proprietà che consentono pulizia ad alta pressione e temperature elevate. Anche nel campo della manipolazione di prodotti alimentari Rexroth propone l’innovativo sistema di trasferimento senza contatto NCT che garantisce la presa e la manipolazione di prodotti porosi o permeabili all’aria, così come materiali morbidi o con superfici irregolari e parziali. Le proprietà del materiale PEEK approvato FDA e EC, resistente agli agenti chimici, solventi tradizionali, acidi, sali e olio garantiscono l’utilizzo a diretto contatto dei prodotti. Infine per l’impiego in ambienti di produzione molto umidi, Rexroth ha realizzato la nuova guida a sfere su rotaia NRFG. La rotaia e il pattino a sfere sono realizzati in acciaio resistente alla corrosione, in conformità alla norma DIN EN 10088 e le materie plastiche certificate secondo le direttive EU 2002/72/CE e la regolamentazione US FDA21CFR. Le guide a sfere su rotaia NRFG, in cinque grandezze, possono resistere a un’umidità relativa superiore al 70% e temperature superiori a 30°C.
Progressive evolution of packaging
T
he market, demographic changes, and marketing are just some of the reasons why the packaging of food products and drinks is a sector that is continually growing and changing. In particular, there is a progressive evolution in the packaging of fresh products - an area that has always been subjected to the strictest standards and regulations in order to minimise any possible contamination of the items. Production that is perfect from the hygiene viewpoint inevitably implies the right attention paid to the design of the machines themselves, to guarantee safe, quick and precise cleaning. The machines and components therefore have to be structured so as to eliminate every possible dirt accumulation (cavities, gaps, sharp corners) and the surfaces need to be resistant to aggressive cleaning actions, even the use of chemical agents. Bearing this in mind, Bosch Rexroth offers a range of components designed for a market that focuses constantly on innovation. For damp and wash-down areas, one example is the compressed air treatment
84
Luglio 2013
Bosch Rexroth: automation solutions for the packaging of fresh, pre-packed products and food preserves units with pressure adjusters, filters and accessories in SS-316 corrosion-resistant steel, ideal for high pressure cleaning. All the materials comply with the standards NACE MR0175 and ISO 15156, and the lubricants meet the requirements of the NSF H1 certification. The Rexroth pneumatic valves system (CL03e CL03XL - Clean Line), designed to satisfy protection class IP69K and certified by EHEDG, can be directly installed thanks to its design (with no joints, grooves or clefts), the materials used, and the excellent material properties (guaranteeing the maximum cleanliness with high pressure levels and high temperatures). In the food handling field too, Rexroth offers an innovative, contact-free transfer system (NCT) for picking up and moving
porous or air-permeable products and materials that are soft or have an uneven surface. The material is known as PEEK and is approved by the FDA and the EC; it is resistant to chemical agents, traditional solvents, acids, salts and oil, and its properties enable the direct contact use of the products. For particularly damp production environments, Rexroth has a new guide NRFG - using a ball rail system. The ball guide rail and the runner block are made of corrosion-resistant steel as per DIN EN 10088, and the plastic materials are certified in accordance with EU 2002/72/EC and US regulation FDA21CFR. The ball rail systems NRFG come in five sizes; they are resistant to a degree of relative humidity higher than 70%, and temperatures over 30°C.
www.tecnalimentaria.it
Applicazione innovativa soluzione intelligente
Perfetto
I cicli di vita dei prodotti si riducono. Prodotti e confezionamenti sono sempre più complessi. Il mercato richiede soluzioni e processi più personalizzati. Per questo avrete sempre bisogno di una risposta immediata, sia che costruiate, commercializziate o implementiate macchine per il confezionamento. Rexroth, grazie alla sua grande esperienza nell‘automazione dei processi di confezionamento, è il partner ideale per le vostre esigenze. Le nostre tecnologie e i nostri tool di engineering consentono di aumentare la produttività delle vostre macchine, di ottenere cambi formato più rapidi, di avere ingombri ridotti in pianta, eliminando tutte le vostre preoccupazioni. Potrete persino produrre piccoli lotti in modo semplice ed economico. Provate anche voi le nostre soluzioni per le vostre applicazioni.
Bosch Rexroth S.p.A. S.S. Padana Superiore 11, n. 41 - 20063 Cernusco s/N MI www.boschrexroth.it/packaging
22nd International Food & Drinks Exhibition
16 - 19 September 2013
Expocentre • Moscow • Russia
WHERE THE FOOD INDUSTRY MEETS RUSSIA
www.worldfood-moscow.com For more information about participating, visit the website, call +44 (0) 20 7596 5086, or email food@ite-exhibitions.com
Tecnologia per grandi numeri. Technology for great numbers.
MODULARITÀ, FLESSIBILITÀ, PRATICITÀ MODULARITY, FLEXIBILITY, PRACTICALITY
L’etichettatura nel settore alimentare da sempre è stata la nostra passione e la nostra prima attività. Tecnologie innovative, rete internazionale di vendita e di assistenza post-vendita e flessibilità operativa sono i punti di forza del nostro marketing. La soddisfazione di ogni esigenza di etichettatura da 2.000 a 42.000 b/h ne è il risultato, apprezzato da aziende di ogni dimensione. Solo quattro anni d’attività, già più di duecento successi in tutto il mondo. Labelling for the food sector has always been our passion and our core business. Advanced technologies, an international sales & after sales service network and operational flexibility are our marketing strengths. The ability to satisfy any labelling requirements from 2,000 to 42,000 b/h is the result and is appreciated by the smallest companies to the largest corporations. Just four years of business, more than two hundred successes all over the world.
Makro Labelling srl • Via Don Doride Bertoldi, 91 • 46045 Marmirolo (Mantova) • Italy Tel.: + 39 0376 1872203 • Fax: + 39 0376 1872197 • info@makrolabelling.it • www.makrolabelling.it
PACKAGING & DESIGN
About Fairs
Imballaggio, specchio di sviluppo culturale e sociale
F
achPack si annovera fra le fiere dell’imballaggio più rinomate d’Europa e dal 24 al 26 settembre 2013 si presenta al Centro Esposizioni di Norimberga con un’offerta completa di prodotti e servizi nei comparti materiali, strumenti e prodotti ausiliari per l’imballaggio, confezionatrici, tecniche di etichettatura e marcatura, riciclaggio di imballaggi, macchine e apparecchi della periferia dell’imballaggio, stampa e nobilitazione di imballaggi, logistica dell’imballaggio e servizi relativi ad imballaggio e logistica. Forum e congresso Uno di questi è per esempio il Forum PackBox nel padiglione 4. Durante ciascuna delle tre giornate fieristiche tre diversi slot tematici presentano aspetti sconosciuti e approfondimenti su tutti i campi tematici della manifestazione. Il visitatore può limitarsi ad ascoltare gustando piacevolmente un caffè e uno spuntino o intervenire attivamente nella discussione. Il Forum del Cartone Ondulato, 25 settembre nell’NCC Ost, Sala St. Petersburg, esamina questa volta il “Cartone ondulato – Fattore di successo nella catena di fornitura”. Esperti della supply chain attivi nel commercio, nell’industria e nel comparto dell’imballaggio discutono su come possa essere sfruttato al meglio il contributo alla produzione del valore dell’importantissimo imballaggio per il trasporto. Per la prima volta il Congresso AIPIA (Active & Intelligent Packaging Industry Association con sede nei Paesi Bassi) ha luogo durante la FachPack di Norimberga. Il 24 settembre, nell’NCC Ost, numerose conferenze in lingua inglese illumineranno ogni aspetto delle “Confezioni attive ed intelligenti come nuovo strumento di marketing”. Giovedì, 26 settembre, è la Giornata della carriera, con una moltitudine di manifestazioni appositamente per studenti, futuri esperti dell’imballaggio ed esperti di altre discipline, p. es. costruttori di macchine o economisti. Mostre speciali: stile, tecnica medica, originalità e storia La mostra straordinaria Packaging Design presenta design di imballaggi esemplari con particolare riguardo alla comunicazione di marca e al materiale stesso. L’importanza del design per l’industria degli imballaggi ed i suoi utenti è messa in risalto da bayern design. In base a pezzi d’esposizione scelti viene presentato il design professionale di imballaggi da vendita e da trasporto oltre che di display. Nel padiglione 7A studenti dimostrano dal vivo la loro creatività e il loro approccio sperimentale alla ricerca di confezioni pratiche. Un
90
Luglio 2013
FachPack 2013 è un salone dal forte valore aggiunto, che conquista con la sua offerta completa di prodotti e servizi
intero parco tematico si dedica all’Imballaggio nella tecnica medica e nella farmacia. Qui è particolarmente alta l’esigenza di idee innovative per quanto riguarda il design, materiali di alta qualità e l’aspetto accattivante. Nel campo farmaceutico le confezioni offrono ben più che la protezione del prodotto. Aiutano a dosare e ad applicare i medicinali nella maniera giusta, a tenerli al sicuro dai bambini, impediscono contraffazioni di prodotti e sono adatte agli anziani. Questa moltitudine di esigenze a volte contrapposte è illustrata dalla mostra straordinaria nel padiglione 9. Il Deutscher
Verpackungspreis, il Premio tedesco dell’imballaggio, compie niente meno che 50 anni! Soluzioni di confezionamento premiate possono essere ammirate nel padiglione 6. Il Deutsches Verpackungsmuseum, il Museo tedesco dell’imballaggio, invita i visitatori della FachPack a compiere un viaggio attraverso le epoche della storia dell’imballaggio a livello internazionale. Con pezzi d’esposizione dalla vita di tutti i giorni, della storia della cultura e dell’arte, l’appassionante esposizione nel padiglione 6 rivela quanto l’imballaggio sia specchio di sviluppi culturali e sociali.
www.tecnalimentaria.it
PACKAGING & DESIGN
About Fairs
F
achPack is one of the most noted packaging exhibitions in Europe. The event in the Exhibition Centre Nuremberg from 24–26 September 2013 presents a comprehensive range of products and services in the segments of packaging materials and supplies, packaging ancillaries, packaging machinery, labelling and marking equipment, peripheral packaging machinery and equipment, packaging printing and processing, packaging logistics, and packaging and logistic services. Forums and congress One such example is the PackBox Forum in hall 4. Three different theme slots on each of the three days of the exhibition provide new and in-depth knowledge on all exhibition topics. Interested visitors can enjoy listening over a coffee and snack or actively contribute to the discussions. This time the Corrugated Cardboard Forum in the St. Petersburg room of NCC Ost on 25 September examines the subject of “Corrugated Cardboard – Success Factor in the Supply Chain”. Here supply chain experts from trade, industry and the packaging sector discuss how to make optimum use of the value creation contributed by the most important transport packaging. The AIPIA Congress (Active & Intelligent Packaging Industry Association based in the Netherlands) takes place for the first time during FachPack in Nürnberg. In the many English-language presentations in NCC Ost on 24 September, everything is
Packaging, a reflection of cultural and social development FachPack 2013, an exhibition with added value, conquers with its comprehensive range of products and services
geared to “active and intelligent packages as new marketing tools”. Thursday, 26 September, is Careers Day with a variety of events especially for students, prospective packaging specialists and career changers from other sectors, e.g. from mechanical engineering or economics. Special shows – stylish, medical, original and historical The special show Packaging Design presents examples of packaging design mainly for brand communication and material. Here bayern design focuses on the importance of design for the packaging industry and its users
with the aid of selected exhibits to present the professional design of shelf-ready packaging, transport packaging and displays. Creativity and experimental approaches in the search for functional packaging are demonstrated live by students in hall 7A. A whole theme park is devoted to “Packaging in Medical Technology and Pharmacy”. Here the requirements for innovative concepts for design, highquality material and attractive appearance are particularly demanding. Packages in the pharmaceutical environment achieve far more than product protection. They help to ensure the correct dosage and application, prevent product piracy, are childproof and suitable for the elderly. These are the conflicting requirements covered by the special show in hall 9. The German Packaging Award is an unbelievable 50 years old! Prize-winning packaging solutions can be admired in hall 6. The German Packaging Museum invites FachPack visitors to a journey back in time through the history of international packaging. The exciting show in hall 6 uses exhibits from everyday life and cultural and art history to put the limelight on packaging as a reflection of cultural and social development.
PACKAGING & DESIGN
About Fairs
Crescita inarrestabile
Eurasia Packaging Fair, il salone più ambizioso e completo dell’industria del packaging nella regione eurasiatica, farà la differenza
F
orte della lunga collaborazione tra REED TÜYAP e l’Associazione di Produttori di Packaging (ASD), con il supporto di altre associazioni di settore come AMD, ESD, KASAD, MASD, OMUD e SEPA, Eurasia Packaging Fair 2013 radunerà tutto il settore del confezionamento al TÜYAP Fair Convention and
Congress Center tra il 12 e il 15 settembre prossimi. Eurasia Packaging Istanbul Fair attira ancora l’attenzione di tutto il mondo e attende la presenza di oltre 5.000 buyer ed espositori internazionali. Questo salone darà impulso al settore del packaging in un periodo in cui la ricerca di nuovi mercati e la competizione globale hanno guadagnato un importanza globale. La Turchia, che sta vivendo boom economico e crescita inarrestabile, è una risorsa di crescente importanza data la sua posizione geografica strategica tra Eurasia ed Europa. Eurasia Packaging Fair è la più grande fiera del suo settore ed esempio dove il vantaggio regionale e lo sviluppo del Paese vengono rappresentati perfettamente. Delegazioni di buyers da Europa, Nord Africa, Medio Oriente, regione Balcanica, Russia e Georgia saranno ospitati in fiera. Packaging Fair Istanbul emerge come il salone più completo della regione e la più grande esposizione di packaging dove sono presentate soluzioni di prodotto e confezionamento e nuove tecnologie a gruppi target. E’ una piattaforma per i gruppi di prodotto e luogo di incontro reale dove poter rafforzare i legami tra produttori e compratori. Packaging Fair Istanbul è sinora il salone sul confezionamento senza pari, che vanta 19 anni di attività qualificata al servizio dell’industria.
Unstoppable growth
B
eside the long-standing collaboration of REED TÜYAP and the Packaging Manufacturers Association (ASD), receiving the support of other associations of the sector, such as AMD, ESD, KASAD, MASD, OMÜD and SEPA, Eurasia Packaging 2013 Istanbul Fair will bring the sector together at TÜYAP Fair Convention and Congress Center next September 12-15, 2013.
92
Luglio 2013
Eurasia Packaging Fair, the most ambitious and comprehensive packaging fair in the Eurasia region, will make a difference
Eurasia Packaging Istanbul Fair will draw world’s attention and bring more than 5,000 foreign buyers together with their exhibitors. This fair will accelerate the packaging sector in a period when seeking of new markets and global competition have gained critical importance. Turkey is a rising asset in a very strategic region between Eurasia and Europe geography, and has achieved a booming and unstoppable growth. Eurasia Packaging Fair has been the biggest fair in its field, and is an exemplary fair where regional advantage and development of Turkey is perfectly exhibited. Buying delegations from Europe, North Africa, the Middle East, Balkans, Russia and Georgia will be hosted during Eurasia Packaging Fair. This event stands out as the region’s most comprehensive and largest packaging exhibition, where new products and packaging solutions, and new technologies are introduced to targeted groups. It is a platform for all product groups and an effective meeting place where relationships with customers can be strengthened. Packaging Fair Istanbul has been the unrivalled packaging exhibitions of the region boasting 19 years of skilled service to the industry.
www.tecnalimentaria.it
THE EXQUISITE FACTORY. “Traditional tastes available every day with our stock cube packaging lines.”
Cooking the old-fashioned way often takes a lot of time, but sometimes the traditional tastes can be savoured in just a few minutes. In the instance of stock cubes, we can relish high-quality stock whenever we want, particularly if they are prepared by our machines. Corazza, the IMA Industries’ company specialising in the manufacturing of complete packaging lines for paste and pressed soup cubes. Take a seat in our factory, and taste the IMA Industries solutions. We are sure you’ll find them EXQUISITE.
www.ima-industries.com CORAZZA S.p.A. • corazza@corazza.it
PACKAGING & DESIGN
Machinery & Development
IMA Industries: presenza innovativa a Packology 2013
DOWNLOAD
P
ackology 2013 non è stata solo l’occasione per vedere le macchine automatiche di IMA Industries in funzione, ma anche un’importante vetrina delle novità del Gruppo dal forte carattere tecnologico. Si sono potute scoprire alcune macchine e linee di confezionamento per i seguenti prodotti: Tè in sacchetti filtro: macchina ad alta velocità per il confezionamento di tè in sacchetti filtro a doppia camera termosaldata con filo ed etichetta, ma senza puntino di alluminio. Caffè ed erbe in capsule (Single serve cup): linea dedicata al confezionamento di capsule per caffè, tè, erbe e qualsiasi prodotto dosabile, che include il processo completo dal riempimento alla pallettizzazione.
94
Luglio 2013
WWW A Packology 2013 IMA Industries ha presentato, in fiera e tramite Webinar live, nuove soluzioni per il confezionamento di tè, caffè, prodotti alimentari e cosmetici
Dadi da brodo: una linea per dadi pressati e una linea per dadi in pasta ad alta velocità, dal dosaggio al confezionamento in vassoi. Formaggio fuso: linee per il dosaggio, l’avvolgimento e l’astucciamento di formaggini in porzioni triangolari e quadrate, a media ed alta velocità. Caramelle e chewing gum: linea per confezionamento di chewing gum in wallet completa di avvolgitrice “Fin Seal” per una maggior durata del prodotto, invassoiatrice e incartonatrice. Cosmetici: incartonatrice ad alta velocità con carica dall’alto. A Packology l’innovazione di IMA Industries è stata ancora più visibile, trasportando i visitatori in un’esperienza sensoriale unica: i partecipanti hanno, infatti, avuto la possibilità di scoprire i dettagli e l’alta tecnologia di precisione delle macchine automatiche IMA. Ma le novità non si sono fermate qui. Quest’anno, infatti, IMA Industries ha pensato anche a coloro che non hanno visitato la fiera e che hanno potuto partecipare comodamente all’evento da ogni parte del mondo, grazie a speciali Webinar live (sito: www.ima-industries.com/packology2013). Pensati appositamente per chi volesse conoscere le ultime soluzioni di IMA Industries, i Webinar sono stati in diretta streaming dall’innovativo stand in fiera e hanno mostrato significative immagini delle macchine in funzione. Durante lo svolgimento dei Webinar gli esperti di IMA Industries sono stati a disposizione per illustrare le caratteristiche principali e i vantaggi delle nuove soluzioni, e per rispondere alle domande dei partecipanti. Visitate il sito www.ima-industries.com
www.tecnalimentaria.it
PACKAGING & DESIGN
Machinery & Development
At Packology 2013 IMA Industries presented, either at the event or via live webinars, new solutions for packaging tea, coffee, food and cosmetic products
IMA Industries: innovative presence at Packology 2013
P
ackology 2013 was not only a chance for the visitors to see IMA Industries automatic machines in operation, but also an important opportunity to showcase some of the Group’s new technological developments. Packaging machines and lines for tea, coffee, stock cubes, processed cheese, confectionery and cosmetics could be discovered: Tea in filter bags: high-speed machine for packaging tea in heat-sealed double chamber filter bags with string and label, but no aluminium staple. Coffee in capsules: capsules line, complete cycle from filling to palletizing. Stock cubes: one line for pressed cubes and one for paste cubes, high speed from dosing to tray-packaging. Processed cheese: lines for dosing, wrapping and cartoning of triangular and square portions, at medium and high speed. Candies and chewing gum: line for packaging chewing gum in wallets complete with Fin Seal wrapping machine, tray loader and case packer. Cosmetics: high-speed case packer with top loading.
At Packology, IMA Industries’ innovation was even visible and open to all, taking visitors on a unique sensory journey: the details and high precision technology of IMA’s automatic machines involved the visitors at the innovative IMA Industries stand. New cutting-edge technological advances were on display, together with the proven quality of IMA products, but the new developments didn’t stop here. This year, IMA Industries also thought of its most distant customers, who were not able to take part in the event from anywhere in the world, thanks to live webinars (website: www.ima-industries. com/packology 2013). Specially designed for those wanting to know more about IMA Industries’ latest solutions, the webinars were live streamed from the stand at the event and showed interesting images of the machines in operation. During the webinars, IMA’s expert staff illustrated all the main features, benefits and functions of the machines and were available to take questions from participants. Visit the company’s website www.ima-industries.com
www.tecnalimentaria.it
Luglio 2013
95
PACKAGING & DESIGN
Machinery & Development
Servizio tecnologico eccellente DOWNLOAD Dal 2007 Albertazzi G. SpA sviluppa films ad alta barriera su base carta e su films con alta percentuale di riciclabilità o biodegradabilità
A
lbertazzi G. S.p.A. dagli anni ottanta si è specializzata nella produzione di films protettivi e “conservativi” per dare ai prodotti una media o lunga vita commerciale con soluzioni specifiche o sviluppate seguendo gli obiettivi dei clienti con i quali collabora nell’adeguamento dei films e nell’aggiornamento delle tecnologie più recenti proponendo soluzioni all’avanguardia.
Excellent technological service
S
ince the eighties Albertazzi G. SpA has been specializing in protective and preservative film production to give products short or long commercial life through specific solutions or customization upon customers’ requests, with whom the company cooperates to adjust the films and upgrade the most recent technology by proposing cutting-edge solutions. Flexographic and rotogravure printing en ab les to meet the most d i v e rse commercial requirements by providing excellent technologic service and quality at the same time. Albertazzi G. SpA offers its cooperation and services to skilled Italian and foreign customers at international level and it exports its products all over Europe, to the Mediterranean basin and France, Germany, the Netherlands, Northern Countries, Greece, Russia, Cyprus and Algeria, for sectors such as meat and salami, fish, cheese, coffee, fresh pasta,
96
Luglio 2013
WWW
La stampa sia flexografica che rotocalco permette di seguire le più varie esigenze commerciali offrendo nel contempo servizio tecnologico e qualità eccellenti. Offre la propria collaborazione e servizi a clienti qualificati italiani e esteri di dimensioni internazionali ed esporta in Europa e nel bacino del Mediterraneo quali: Francia, Germania, Olanda, paesi nordici, Grecia, Russia, Cipro, Algeria; nei vari settori carni, salumi, pesce, formaggi, caffé, pasta fresca, prodotti liquidi, cerotti (cold-seal), settori tecnici con soluzioni proprie e innovative in funzione delle varie esigenze dei clienti con spessori che vanno da 30mu a 500mu (films rigidi e flessibili termoformabili). Dal 2007 Albertazzi G. SpA sta sviluppando films ad alta barriera su base carta e su films con alta percentuale di riciclabilità o biodegradabilità.
Since 2007 Albertazzi G. SpA has been developing paper- and film-based high-barrier films with remarkable recyclability or biodegradability degree
liquid products, plasters (cold-seal), and technical sectors Target and innovative solutions according to customers’ various requirements, with thickness ranging from 30mu to 500mu (rigid and heat-shrink films). Since 2007 Albertazzi G. SpA has been developing paper- and film-based highbarrier films with remarkable recyclability or biodegradability degree.
www.tecnalimentaria.it
PACKAGING & DESIGN
DOWNLOAD
Machinery & Development
Fattori distintivi L’entusiasmo e la voglia di percorrere nuove strade e di cercare soluzioni diverse sono stati il motore trainante di Pi-Mec
L
a PI-MEC, fondata nel 1982, ha 30 anni e in tutto questo tempo non è mai venuto meno l’entusiasmo nel proprio lavoro. L’entusiasmo e la voglia di percorrere nuove strade e di cercare soluzioni diverse sono stati il motore trainante dell’azienda. Oggi la PI-MEC si propone come azienda flessibile, competente e affidabile nel progettare, costruisce e commercializza le macchine a proprio marchio e nel creare soluzioni su misura per ogni esigenza del cliente. La macchina colmatrice ad alto vuoto si compone di un sistema di valvole brevettate che evita il riciclo del liquido di governo, in quanto la tenuta perfetta ci dà la sicurezza di
poter sostituire il vuoto con solo il liquido di governo necessario alla colmatura del contenitore. Con la progettazione di questa valvola, oltre a ottenere un elevato valore di vuoto all’interno del contenitore per tutto l’arco della colmatura, si è riusciti a ottenere una notevole riduzione dei costi di manutenzione. Le valvole sono esterne al serbatoio di stoccaggio e azionate da comandi elettropnumatici controllati da PLC. Questo ci permette massima flessibilità: tutte le fasi di riempimento sono regolabili elettricamente ed indipendenti, così da ottenere un funzionamento ottimale con qualsiasi prodotto o condizione di lavoro. Il PLC gestisce anche l’intero funzionamento della macchina e il totale controllo della macchina da parte dell’operatore viene effettuato esclusivamente dal pannello di interfaccia uomo macchina In caso di necessità si possono aumentare il numero dei prodotti per valvola. La vasca di stoccaggio prodotto è in acciaio
Distinctive features
P
I-MEC was established thirty years ago, in 1982, and in all those years its enthusiasm for its work has never failed. Enthusiasm and will to start new paths and look for different solutions have been the company’s main drive so far. Today, PI-MEC proposes itself as a flexible, skilled and reliable company able to design, build and trade machines tailored to customers’ specific requirements. Pi-mec high vacuum filling consists of a patented valve system that avoids processing liquid from recycling for perfect seal guarantees that the container is filled with just the necessary processing liquid. By engineering this valve, it has been possible not only to have a high vacuum inside the container during the whole filling process but also to remarkably save
98
Luglio 2013
in maintenance expenses. The valves are mounted outside of the storage tank and PLC controlled by electro-pneumatic drives, thus offering maximum flexibility: all the filling stages are electrically adjustable and independent, in such a way as to get optimal operativity with any product and work condition. The PLC also controls the whole functioning while the operator fully controls the machine through a man-machine interface panel, and the number of products per valve can possibly be increased. The storage tank is in stainless steel, polished inside, and the carousel of the machine is supported by a big bearing. Thanks to the PI-MEC patented valves the machine is perfectly washable with the help of fake bottles. It is also possible to provide the machine with a CIP system.
WWW inox lucidata a specchio internamente e tutta la giostra macchina supportata da un cuscinetto di grande diametro. Con le valvole brevettate PI-MEC la macchina è perfettamente lavabile con l’ausilio di false bottiglie. È possibile fornire la macchina con sistema CIP. Tutti i materiali a contatto sono di inox o di materiale sanitario. La PI-MEC fornisce anche macchine per il dosaggio di aromi e spezie. Queste macchine, del tipo volumetrico o a peso, sono costruite per dosare spezie in batch oppure in continuo direttamente sul nastro prodotto. La regolazione della dosata è eseguita secondo le specifiche richieste dal cliente e completamente programmabile da PLC. Sono state costruite anche macchine per dosare direttamente all’interno del contenitore foglie di basilico e bacche di peperoncino. Oltre alle macchine riempitrici, oggi La PI-MEC è in grado di fornire ai propri clienti sistemi di chiusura e trasporto contenitori, nonché linee complete mantenendo la qualità che l’ha contraddistinta.
Enthusiasm and will to start new paths and look for different solutions have always been Pi-Mec’s main drive All the materials that get into contact with the product are either stainless steel or in sanitary material. Pi - m e c suppl i e s do si ng m a c h i n es for flavours and spices. These machines, volumetric or weighing, are manufactured as to dose spices in batches or in continuous directly on the belt. The dosing is performed upon customer’s requirements and also fully programmable through PLC. Moreover, the company also builds machines to dose basil leaves and red pepper berries directly inside the container. In addition to its filling machines, PI-MEC also provides its customers with closing sy ste m s, c o nta i ne r c o nv e y o rs an d complete lines, featuring that very same top quality that has always characterized the company.
www.tecnalimentaria.it
PACKAGING & DESIGN
Machinery & Development
DOWNLOAD
WWW
Atlanta, un nome per l’alta qualità ATLANTA, azienda specializzata nella produzione di macchine confezionatrici, garantisce al cliente alta qualità, efficienza e affidabilità
A
TLANTA è un’azienda specializzata nella produzione di macchine confezionatrici per le industrie alimentari, bevande, alimenti per animali, detergenti, lubrificanti e prodotti per la cura personale. Una tra le più grandi industrie del conserviero ha trovato le macchine ATLANTA performanti e affidabili e le ha richieste per un progetto di rinnovamento delle linee, ciascuna con produzione di 1200 lattine al minuto. L’esperienza del personale ATLANTA ha garantito delle soluzioni ottimali che rispecchiano le esigenze del cliente. La prima macchina ATLANTA riceve dei cluster dalle macchine precedenti e prepara dei fardelli in singolo strato. Questi fardelli procedono fino ad un successivo impilatore ATLANTA che li
posiziona su diversi strati per formare nuovi fardelli. Questi ultimi fardelli vengono nuovamente avvolti da un film NO COLLANT, su un’altra macchina ATLANTA. La stessa ditta ha richiesto anche una macchina ad alta velocità per un vassoio particolare, lavorato in doppia pista. Le macchine ATLANTA sopra elencate completano 3 linee di produzione. I cluster sono di diverse dimensioni e il variare dei prodotti da lavorare, sulle macchine, è possibile in pochi minuti senza dover cambiare pezzi a formato e senza l’uso di utensili. La gamma di macchine wrap-around e termoretraibili di ATLANTA si è affermata, nel mondo, grazie alle prestazioni, alle diverse gamme di prodotti confezionati, all’efficienza, all’affidabilità e alla bassa manutenzione. L’azienda attualmente presenta le seguenti serie di macchine: • Il wrap-around RAFFAELLO, in grado di confezionare fino a 15 cartoni al minuto; • Il wrap-around GIOTTO, in grado di confezionare fino a 50 cartoni al minuto; • La fardellatrice ECOFARD, per il confezionamento fino a 300 fardelli al minuto (in tripla pista); • La fardellatrice OPALE, per il confezionamento fino a 50 fardelli al minuto;
• La fardellatrice AMBRA, per il confezionamento fino a 30 fardelli al minuto; • La macchina COMBI che è l’unione tra la fardellatrice e l’avvolgitrice cartoni. Sono disponibili diversi tipi di fardellatrici che possono avvolgere con solo film, falda e film, vassoio e film o solo vassoio. Il film può essere stampato. I benefici chiave di tutti questi modelli di macchine sono i cambi formato facili e veloci, uniti all’estrema facilità d’uso degli operatori.
Atlanta, the name of high quality Atlanta, specializing in the production of packaging machines, guarantees its customers high quality, efficiency and reliability
A
tlanta is a specialized company engaged in the production of packaging machines for food, beverage, pet food, detergents, lubricants and personal care products. A very large producer of canned goods has recently upgraded its production lines with Atlanta machines chosen for their reliability and flexibility. The first ATLANTA machine receives pre formed cluster packs from an upstream machine and collates them into a single layer multipack which is then shrink wrapped. The multipacks then proceed on to the next ATLANTA machine which is equipped with a vertical stacking unit to form larger packs. These packs are also overwrapped but with low fusion film to stop the films sticking together. In addition,
100
Luglio 2013
the same company has requested a highspeed wrapping machine using a special tray and produced in double lane. The ATLANTA machines listed above complete 3 production lines which run at 1,200 cans per minute. There are several combinations of cluster packs and multipacks but changeovers can be quickly completed without the use of tools or change parts. The extensive range of wrap-around case packers and shrink wrapping machines from Atlanta has established them in the marketplace thanks to performance, versatility, efficiency, reliability and low maintenance. The company now produces the following machine ranges: • The wrap-around RAFFAELLO, can pack up to 15 cases per minute;
• The wrap-around GIOTTO, can pack up to 50 cases per minute; • The Shrink Wrapper ECOFARD, for packing up to 300 packs per minute (triple lane); • The Shrink Wrapper OPALE, for packing up to 50 packs per minute; • The Shrink Wrapper AMBRA, for packing up to 30 packs per minute; • The COMBI machine which is a union of a shrink wrapper and a wrap around case packer. Al l Atl a nta shri nk w ra ppe rs can b e specified to run film only packs, with pad and film, with tray and film or just tray. Print registered film is an affordable option. Key benefits of all these models are fast and easy format changes, combined with operational convenience.
www.tecnalimentaria.it
ATLANTA S.r.l. - -Via 13,--40010 Bolognese (BO) Italy - -Italy ATLANTA S.r.l. -Via ViaEuropa Verde 7/b 7/b 40012 Sala Calderara di Bologna ATLANTA S.r.l. Verde 40012 Calderara di Reno, Reno, Bologna Italy Tel. +39 051722792 Fax +39 051721630 www.atlantapackaging.com info@atlantapackaging.eu Tel.+39 +39051 051722792 722792- -Fax Fax+39 +39051 051721630 721630 -- info@atlantapackaging.eu info@atlantapackaging.eu -- www.atlantapackaging.com Tel. www.atlantapackaging.com
PACKAGING & DESIGN
Science & Technology
l’etichetta Il seminario tecnico 2014 FINAT prevede l’analisi della tecnologia attuale e del mercato possibile per le etichette autoadesive, nonché delle ultime tendenze nel campo per le etichette autoadesive
102
Luglio 2013
F
INAT, l’associazione internazionale del settore delle etichette autoadesive invita alla partecipazione al suo seminario tecnico 2014. Gli ultimi tre seminari dell’organizzazione hanno riscosso un grande successo e hanno riunito circa 200 delegati a ogni edizione. L’evento del prossimo anno si terrà dal 5 al 7 marzo e verrà organizzato nuovamente presso il Fira Palace Hotel a Barcellona, in Spagna. Il presidente FINAT, Kurt Walker, afferma: “Il settore delle etichette autoadesive è in continua evoluzione e i materiali autoadesivi restano la scelta più versatile per la decorazione di prodotti. In occasione del seminario tecnico FINAT 2014 tratteremo il tema “Riprogettare l’etichetta”. Questo seminario prevede l’analisi della tecnologia attuale e del mercato possibile per le etichette autoadesive, nonché delle ultime tendenze nel campo delle materie prime, della creazione dell’etichetta, della stampa, della trasformazione e delle applicazioni per le etichette autoadesive” Il seminario di una giornata e mezza è rivolto a tutti i livelli della comunità tecnica, dal settore di ricerca e sviluppo a quello della produzione fino ai direttori e ai dirigenti tecnici. I partecipanti riceveranno un aggiornamento in merito a una vasta serie di argomenti, quali normative, scienza dei materiali, tecnologia di trasformazione e applicazioni per etichette. Le presentazioni saranno a cura di esperti del settore che offriranno consigli pratici per aiutare i delegati a rendere le loro infrastrutture più efficienti, produttive e redditizie. Partecipate numerosi! Il Comitato tecnico di FINAT invita il settore delle etichette autoadesive a presentare i contributi per il seminario tecnico 2014. Si tratta di un’eccellente opportunità che hanno le aziende per condividere la loro visione del settore e per trattare i più recenti sviluppi nell’ambito della tecnologia delle etichette autoadesive che probabilmente consentiranno di riprogettare l’etichetta del futuro. FINAT è alla ricerca di contributi che coprano l’intera filiera logistico-produttiva: • prestampa • materie prime/supporti • rivestimenti • produzione di etichette • stampa • trasformazione • progettazione e utilizzo delle etichette Il Comitato tecnico FINAT prenderà in considerazione i contributi provenienti da aziende attive in qualsiasi ambito della filiera produttiva. Tuttavia, verrà data priorità ai contributi più interessanti relativi all’uso finale delle etichette e alle innovazioni nel campo della trasformazione. I contributi non dovranno concentrarsi sulla promozione delle singole aziende ma proporre contenuti scientifici che possano interessare un pubblico con una formazione prevalentemente tecnica. Le proposte/presentazioni dovranno essere inviati all’indirizzo info@finat.com entro il 1º agosto. Si ricorda di indicare il titolo della presentazione e di riportare un breve riassunto dello stesso (400-500 parole) in cui viene esposto il contenuto e la natura tecnica della presentazione. Per ulteriori informazioni, visitare il sito www.finat.com.
www.tecnalimentaria.it
PACKAGING & DESIGN
Science & Technology
the label FINAT Technical Seminar 2014 include reviewing the current technology and market for self-adhesive labels, as well as the latest trends regarding self-adhesive labels
F
INAT, the international association for the self-adhesive label industry, is calling for papers for its 2014 Technical Seminar. The organization’s last three seminars proved a major success, attracting around 200 delegates each time. Next year’s event runs from March 5 - 7, and will again be staged at the Fira Palace Hotel in Barcelona, Spain. FINAT President, Kurt Walker, comments: “The self-adhesive label industry is constantly evolving, and self-adhesive materials remain the most versatile option for product decoration. “At the 2014 FINAT Technical Seminar we’ll be exploring the theme, ‘Redesigning the label’. This will include reviewing the current technology and market for self-adhesive labels, as well as the latest trends regarding raw materials, label construction, printing, converting and applications for self-adhesive labels.” The one-and-a-half day seminar is aimed at all levels of the technical community, from research and development to production to technical directors and executives. Attendees will be updated on a broad range of issues, such as legislation, materials science, converting technology and end applications for labels. Presentations will be delivered by industry experts, who will offer practical advice to help delegates make their own infrastructures more efficient, productive and profitable. Call for papers The FINAT Technical Committee is inviting the self-adhesive industry to submit papers for the 2014 Technical Seminar. This is a great opportunity for companies to share their insight on the industry, and discuss the latest developments in self-adhesive technology that they believe will re-design the label of the future. FINAT is looking for papers covering the entire supply chain: • pre-press operations • raw materials / substrates • coating • label manufacturing • printing • converting • label design and use. The FINAT Technical Committee will consider papers from companies operating at all points in the value chain. However, priority will be given to the most interesting propositions regarding label end-use and converting innovations. The papers should not focus on promoting individual companies, but contain real scientific content that appeals to an audience from a predominantly technical background. Please submit proposals / papers to info@FINAT.com by August 1. Remember to include the title of the paper, and a short abstract (400-500 words) outlining the content and technical nature of the presentation.
www.tecnalimentaria.it
Il presidente FINAT, Kurt Walker FINAT President, Kurt Walker
Luglio 2013
103
THE NO. 1 FOR WORLD PREMIERES: K 2013
European Bioplastics a K 2013
Get ready for your most important global business and contact platform. On a net exhibition space of more than 168,000 sqm, some 3,000 exhibitors from over 50 countries will be presenting innovative solutions and visionary concepts in the areas of machinery and equipment, raw materials and auxiliaries, semifinished products, technical parts and reinforced plastics. Plan your visit now. Welcome to your K 2013.
International Trade Fair No. 1 for Plastics and Rubber Worldwide
European Bioplastics, l’associazione che rappresenta gli interessi della fiorente industria europea delle bioplastiche, è impegnata ad assicurare al settore uno sviluppo costante garantendo tutto il supporto necessario da parte dei politici europei e di altri stakeholder chiave. European Bioplastics rappresenterà l’industria delle bioplastiche alla prossima fiera K 2013 di Düsseldorf, Hall 07a – stand 7aB10. Le bioplastiche occupano tuttora una posizione di nicchia sul mercato della plastica in Europa, ma è una nicchia che si sta allargando, sostenuta da sviluppi tecnologici in grado di migliorare le proprietà del materiale e da modifiche legislative. In Italia le borse di plastica in materiale non biodegradabile vengono eliminate gradualmente per legge e le buste in materiale biodegradabile come il MaterBi della Novamont ne stanno prendendo il posto. Altri paesi europei potrebbero seguire questo esempio. La Commissione Europea sta valutando diverse opzioni per ridurre il numero di borse di plastica monouso sul territorio dell’UE. L’associazione di categoria European Bioplastics vuole assicurarsi che a livello UE e degli Stati Membri venga a crearsi un clima di sostegno, capace di attirare investimenti.
European Bioplastics at K 2013
k-online.de
Messe Düsseldorf GmbH P.O. Box 10 10 06 _ 40001 Düsseldorf _ Germany Tel. + 49 (0)2 11/45 60-01 _ Fax + 49 (0)2 11/45 60-6 68
www.messe-duesseldorf.de
European Bioplastics, the association representing the interests of Europe’s thriving bioplastics’ industry, is committed to ensuring a continuous development of this important sector by securing the necessary support from European policymakers and other key third-party stakeholders. European Bioplastics will represent the bioplastics industry at the K 2013 trade fair from 16 to 23 October, in Düsseldorf, Hall 07 a – Stand 7aB10 The association will provide up-to-date information on market development and new products. Furthermore, the joint stand with Bioplastics Magazine aims to be a contact platform for all K-visitors interested in seminal plastic solutions, i.e. bioplastics. Bioplastics still occupy a niche of the plastics market in Europe, but that niche is growing, helped by developments in technology that give them improved properties, and also by changes in legislation. Carrier bags in non-biodegradable plastics are now being phased out in Italy by law, and bags in biodegradable materials like Novamont’s MaterBi are taking their place. Other European countries could follow suit. The European Commission is now assessing options to reduce single-use plastic carrier bags across the EU. The European Bioplastics trade association wants to make sure that a supportive framework is put in place at EU and Member State level to attract investments.
Stampatevela Stampatevela in testa inascoltate testaaltro. e non e non ascoltate altro.
DI PROVATA QUALITÀ. D I SICURA ORIGINE. D I PROVATA QUALITÀ. DI
SICURA ORIGINE.
ETICAP SYSTEM progetta ETICAP SYSTEM progetta e realizza sistemi e macchine e realizza sistemi e macchine per l’etichettaggio ed il confeper l’etichettaggio ed il confezionamento proponendo una zionamento proponendo una vasta gamma di modelli per vasta gamma di modelli per soddisfare le esigenze di qualsoddisfare le esigenze di qualsiasi tipo di contenitore. siasi tipo di contenitore.
KOLMAR KOLMAR 07/06 07/06
AUTOADESIVE LINEARI AUTOADESIVE LINEARI
AUTOADESIVE ROTATIVE AUTOADESIVE ROTATIVE
COLLA CALDA COLLA CALDA
SIGILLATRICI E MONOBLOCCHI SIGILLATRICI E MONOBLOCCHI
COLLA FREDDA COLLA FREDDA
LINEE DI IMBOTTIGLIAMENTO
LINEE
ETICAP SYSTEM snc DI IMBOTTIGLIAMENTO ETICAP SYSTEM snc Costruzione macchine per etichettaggio e confezionamento Costruzione macchine per etichettaggio confezionamento Reg. Leiso, 52/a - 14050 San Marzano Olivetoe(Asti) - ITALY ETICAP SYSTEM snc(Asti) ITALY Via Olindo, 11-0141 Reg.822 Dota -- e-mail:info@eticap.com 14053 Canelli tel. +39 0141 824G.791 - fax +39 929 - www.eticap.com
per e confezionamento tel.Costruzione +39 0141 824 791macchine - fax +39 0141 822etichettaggio 929 - e-mail: info@eticap.com - www.eticap.com
PACKAGING & DESIGN
Machinery & Development
Confezionamento innovativo
C
ontital, fondata nel 1991, nasce dall’esperienza del gruppo Laminazione Sottile S.p.A. che da circa 90 anni produce laminati di alluminio, nudi e verniciati, di cui la gran parte destinati all’uso alimentare. L’azienda completamente integrata nel suo processo produttivo e dal laminato (materia prima) fino al contenitore (prodotto finito) ha il vantaggio di avere una supply chain molto corta. Il sito produttivo principale di Contital, 25.000 mq, si trova a Pignataro Maggiore a 150 km a sud di Roma, dove 30 presse completamente automatizzate lavorano con criteri produttivi ispirati alle più rigorose
Contital è leader nella produzione di contenitori di alluminio per applicazioni nel campo alimentare
norme igieniche e con uno standard di qualità tra i più alti al mondo. Un secondo sito produttivo è in Inghilterra a Telford dove la filiale I2r Packaging Solution Ltd che produce contenitori di alluminio ad alto contenuto tecnologico è specializzata nel settore dei ready meals e frozen food. Nello stabilimento l’azienda dispone di 8 presse automatizzate e all’avanguardia nelle soluzioni di confezionamento e protezione dei contenitori. Anche questo sito è certificato BRC. I principali settori industriali forniti da Contital sono: industria alimentare; industria dolciaria; industria della surgelazione; industria della carne pollame; industria dei piatti ready meals; industria della ristorazione collettiva e linee aeree. L’azienda ha avviato uno sviluppo di prodotti innovativi nel settore della grande
distribuzione europea e a soli 2 anni di distanza dalle prime forniture produce a marchio delle principali catene nazionali ed europee, e il private label rappresenta già il 20% del fatturato complessivo. L’azienda ha introdotto un contenitore di alluminio realizzato con leghe speciali, robusto rivestito con vernici antiaderenti resistenti ai cibi acidi e/o salati, utilizzabili nel forno a microonde e per un ampio range di applicazioni da –40°C a +200°C. Il contenitore in questione si chiama “Smoothwall” ed è già diventato un prodotto di largo consumo nel nord Europa e in special modo in Gran Bretagna. La Contital è un azienda certificata ISO 9002, ISO 14001, EMAS e BRC.
DOWNLOAD
WWW
Innovative packaging
C
ontital was established in 1991 from the experience of Laminazione Sottile SpA, which has been producing naked and polished aluminium foils for some 90 years, mostly for the food industry. The company is fully integrated in its production process and from aluminium foils (raw material) right to containers (finished product), it boasts a very short supply chain. Contital’s main production site, 25,000 square metres, is in Pignataro Maggiore, Caserta, just 2 km South to Rome, where 30 fully automated presses run upon the strictest hygiene standards and with one of the highest quality standards of the world. Another production site is located in Telford,
106
Luglio 2013
Contital is leader in aluminum foil container production for food applications England, where branch office 12r Packaging Solution Ltd produces high-technology aluminium containers and specialized in ready meals and frozen food sector. At the facilities, there are 8 automated presses on the cutting edge of packaging and container safety solutions. This site is BRC certified. Contital supplies the following main industrial sectors: food, confectionery, frozen food, poultry meat, ready meals and catering industries, and airlines. The company has started an innovative
product development programme for European large-scale retail trade and in just two years since the first supply it has produced brand products for the most well-known national and European chains, and today private labels accounts for 20% of its total turnover. The company has introduced an aluminium foil container made with special alloys, sturdy and coated in non-stick polishes, and resistant to acid and/or salted food, for microwaves and suitable for many applications ranging from-10 to 200°C. This container is called “Smoothwall” and has already become basic commodity in Northern Europe, especially in UK. Contital is ISO 9002, ISO 14001, EMAS and BRC certified.
www.tecnalimentaria.it
PACKAGING & DESIGN
Marketing & Strategy
Brasile: strumenti per un approccio di successo al mercato
I
l Brasile, da anni mercato imprescindibile per le aziende a forte propensione esportativa, è uno dei principali mercati di sbocco per i macchinari italiani per ceramica e packaging.
Prosegue con un focus sul Brasile il ciclo di convegni organizzati da Acimac e Ucima sui principali mercati di export per i costruttori di macchine per il packaging
Per poter instaurare proficue relazioni commerciali in questo mercato è però di fondamentale importanza che le aziende posseggano conoscenze dettagliate a 360° non soltanto nel settore di riferimento, ma anche su tanti altri aspetti particolarmente rilevanti: aspetti legali correlati alla vendita di macchine e alla costituzione di società e partnership con soci locali, problematiche doganali in rela-
zione ai pesanti dazi all’importazione presenti su quel mercato, legislazioni e norme tecniche vigenti, aspetti finanziari correlati a pagamenti, linee di credito, ecc. Per fornire un approfondimento su questi aspetti, Acimac e Ucima hanno organizzato un seminario dedicato al mercato brasiliano presso Villa Marchetti di Baggiovara, dove dopo la presentazione di analisi di mercato specifiche per i due settori, l’avvocato Filippo Muratori – legale specializzato nel mercato brasiliano – ha for nito analisi e consigli di carattere pratico-operativo circa rapporti di vendita e distribuzione commerciale, apertura e gestione partecipate locali, norme e procedure di importazione in Brasile e relativa incidenza doganale e tributaria. L’Ing. Paolo Capelli – Consulente tecnico UCIMA – ha invece affrontato il tema delle regole per la conformità delle macchine per il mercato brasiliano (nuova norma NR-12), mentre Fabrizio Broggini Broggini Comércio Importação e Exportação Ltda – ha illustrato come beneficiare di agevolazioni fiscali nei processi di esportazione e sdoganamento e delle linee di credito e altri strumenti finanziari per agevolare le esportazioni in Brasile di macchine. Nel pomeriggio sono seguiti incontri, su richiesta, di approfondimento delle problematiche aziendali.
Brazil: instruments to successfully approach the market The series of conferences organized by Acimac and Ucima on the major export markets for Italian producers of packaging machines, goes on with a focus on Brazil
108
Luglio 2013
B
razil, which has been crucial market to highly exporting businesses, is one of the major destination markets for ceramic and packaging Italian machinery. To start profitable sales networking in this market it is absolutely important that Italian company know their sector of reference as very well as many other particularly relevant aspectys, such as: issues connected to machinery sales, how to establish a company and start a partnership with local partners, problems that may occur at the customs due to considerable import duties, law and standards in force, financial issues somehow connected to payments, credit lines, etc. To provide insight into these aspects, Acimac and Ucima organized a conference fully dedicated to Brazilian market, at Villa Marchetti of Baggiovara, Modena, where
after introductory market analysis, layer Filippo Muratori, specializing in Brazilian market, offered analysis and practicaltheoretical recommendations about sales/ trade distribution relationships, opening and management of local subsidiary, standards and import procedures in force in Brazil, customs and fiscal issues. Eng. Paolo Capelli, technical advisor of UCIMA, discussed the laws on the compliance of machinery to Brazilian market (new standard NR.12), while Fabrizio Broggini from Broggini Comércio Importação e Exportação Ltda, explained how to profit from fiscal reductions in export and customs clearance processes, credit lines and financial instruments, as to help export machines to brazil. Later that afternoon, upon request, some meetings went into company’s problems.
www.tecnalimentaria.it
PACKAGING & DESIGN
DOWNLOAD
Machinery & Development
Una storia lunga 60 anni Senzani Brevetti ha acquisito un ruolo leader nel mercato del packaging primario e secondario e delle linee complete
L
a storia dell’azienda inizia nel 1953, quando il fondatore Iro Senzani mette a punto il primo prototipo di macchina automatica per tagliare gli spaghetti. Questo modello rappresenta il primo passo per la nascita di un’impresa che già dal nome evidenza la capacità di sviluppare idee nuove: la Senzani Brevetti. Specializzatasi inizialmente in astucciatrici per la pasta ed incartonatrici per il tabacco,
settori nei quali è leader da oltre 40 anni, ha allargato nel corso del tempo i propri ambiti di intervento, acquisendo un ruolo importante nel packaging primario e secondario e nella fornitura di linee complete, che rappresentano soluzioni complesse adatte a rispondere alle attuali esigenze del mercato, in particolare in termini di efficienza e customizzazione. L’azienda conta oggi oltre 60 dipendenti e addetti. Alla sua guida resta sempre la famiglia Senzani, che ne porta avanti la tradizione nel solco del suo spirito imprenditoriale. La produzione è tutta italiana, e viene sviluppata interamente in Romagna, nello stabilimento originario di Faenza (RA), dove l’azienda ha ancora oggi sede. Senzani vanta un bacino clienti mondiale, che comprende alcune grandi multinazionali come UniLever, Henkel e Reckitt Benckiser per il settore detergenti, Barilla e Nestlè per quello alimentare e JTI, Bat e Philip Morris per il tabacco.
WWW
L’ottima reputazione a livello internazionale del marchio e dei prodotti Senzani è testimoniata da un fatturato che nel 2012 ha segnato un incremento circa del 20% rispetto all’anno precedente, e che oggi è costituito per il 90% dalle esportazioni. L’azienda è infatti presente sul mercato dei 5 continenti, commercializzando i suoi prodotti in Europa, Africa, Asia, Medio Oriente, Oceania, Nord America, America Centrale e Sud America. La sfida oggi interessa in particolare il mercato del fine linea, per il quale Senzani sta sviluppando nuove soluzioni customizzate che potranno consentirle di allargare il proprio bacino di clienti, oltre che sistemi completi ed integrati come quello recentemente realizzato per Melitta USA (confezionamento di capsule di caffè) e formato da un’astucciatrice/vassoiatrice Wrap Around e da un Vertical Carton Pallet. I prodotti Senzani coprono e soddisfano le esigenze di aziende operanti in vari e quanto mai distinti settori merceologici: alimenti (pasta, latticini, caffé, dolciario, surgelati e piatti pronti), detergenti (per la casa e la cura della persona), tabacco, cibo per animali, prodotti chimici (colle, cementi, stucchi e lettiere per gatti) ed agricoli (fertilizzanti e sementi).
60 years’ history Senzani Brevetti has achieved a leading role in primary and secondary packaging and complete lines market
T
he company’s history started in 1953 when its founder Mr. Iro Senzani worked out the first prototype of a spaghetti cutting automatic machine. This model was the first step to the foundation of the company whose name itself highlights the capacity of developing new ideas: Senzani Brevetti. After initially specializing in the production of pasta cartoners and tobacco case packers, sectors where the company has been leader for over 40 years, Senzani Brevetti went on by broadening its field of action and becoming a leader in primary and secondary packaging production, and supply of complete lines, which are elaborate solutions to meet market’s current requirements, in particular in terms of efficiency and customization.
110
Luglio 2013
Today, the company accounts for more than 60 employees and workers. It is run by Senzani family, which has always followed its tradition of entrepreneurial spirit. Company’s production is entirely Italian, fully developed in Romagna in the original factory of Faenza (Ravenna), where the company is still seated today. Senzani can number international customers, among which some big multinationals such as UniLever, Henkel and Reckitt Benckiser of the detergents sector, Barilla and Nestlé of the food industry, and JTI, Bat and Philip Morris of the tobacco industry. High esteem of both Senzani name and product at international level is evidenced by a turnover growing by 20% in 2012 on the previous year, which accounts for 90% exportations. In fact, the company is present
on 5 continents and its products can be found in Europe, Africa, Asia, the Middle East, Oceania, North, South and Central Americas. The end-of-line machine market is today’s challenge and Senzani is developing new customized solutions that may help to increase its client portfolio and complete and integrated systems like the one recently made for Melitta USA (Coffee capsule packaging) and equipped with a wrap round cartoner/trayer and a vertical carton pallet. Senzani products cover and meet the requirements of the companies of many and different market sectors, such as: food (pasta, dairy, coffee, pastry, frozen food and ready meals), detergents (home care and personal care), tobacco, feed, chemicals (glue, cement, filler and cat litter) and agriculture (fertilizers and seeds).
www.tecnalimentaria.it
METTI A
FUOCO
LE TUE ESIGENZE
PAD 22 Stand - C33
Scoprirai che sono le nostre risposte Costi di manuntenzione, efficienza degli impianti, facilità di gestione, flessibilità dei sistemi, ritorno dell’investimento. LITA, che quest’anno festeggia 50 anni di attività, è il partner che al tuo fianco garantisce e mette a disposizione tutta la propria esperienza per raggiungere i tuoi obiettivi.
LITA srl 10046 Poirino (To) - Italy tel.+39 011 94.31.004 fax +39 011 94.31.900 www.lita.to.it email info@lita.to.it
PACKAGING & DESIGN
DOWNLOAD
Machinery & Development
WWW
Sacmi Dairy si presenta al mercato globale La neonata Divisione Dairy di SACMI IMOLA dedicata che integra e completa tutte le migliori competenze del Gruppo
L
’obiettivo è di quelli ambiziosi: entrare nel mondo del lattiero-caseario come fornitore di soluzioni integrate e chiavi in mano, dalla formatura al riempimento, fino all’etichettaggio. Lo strumento, la nuova Divisione Sacmi Dairy, che si è affacciata al mondo del business da gennaio 2013, con alcune importanti innovazioni in grado di fare la differenza per gli operatori del settore.
Altro traguardo frutto una precisa scelta di politica industriale portata avanti in questi anni dal Gruppo, Sacmi Dairy riunisce il meglio delle tre tecnologie “Made in Sacmi” per la lavorazione della plastica: compressione, iniezione e termoformatura. Il tutto unito alla pluriennale esperienza maturata dal Gruppo come fornitore di soluzioni integrate per il settore beverage.
Come Sacmi Beverage ha alzato notevolmente l’asticella degli obiettivi puntando sulle sinergie tra nuove soffiatrici SBF e soluzioni sviluppate da Sacmi Verona, sul fronte etichettaggio, e Sacmi Filling, per le tecnologie del riempimento, così Sacmi Dairy nasce nell’ottica dell’integrazione verticale e orizzontale all’interno del Gruppo. Punto di partenza, Benco Pack, azienda del Gruppo Sacmi che da tempo presidia il settore lattiero-caseario con le tecnologie FFS e del riempimento asettico. Ed è dall’unione con le innovative formatrici CBF (Compression Blow Forming) con l’esperienza di Sacmi Beverage nella gestione di linee complesse di riempimento che nasce appunto Sacmi Dairy. La capacità di sviluppare non solo contenitori ma anche bottiglie rende Sacmi il partner ideale per un settore in cui a fare la differenza sarà sempre di più la capacità di unire soluzioni tecnologiche performanti e flessibili con la capacità di offrire al cliente anche soluzioni innovative dal punto di vista del design.
Sacmi into Dairy sector A new specialized division of Sacmi comes to life, integrating and putting all the expertise of the Group in one package
112
Luglio 2013
T
he objective is ambitious: enter into the dairy industry as a supplier providing integrated turnkey solutions that range from forming to filling to labelling. The new Sacmi Dairy Division set up since January 2013 presented some important innovations that make the difference for operators in the sector. This is another goal reached due to a specific choice made regarding industrial policy and brought forward in recent years by the Group. Sacmi Dairy combines the best of the three “Made in Sacmi” technologies for plastic processing: compression, injection and thermoforming. This joins together with the Group’s extensive experience accumulated over the years as a supplier of integrated solutions for the beverage sector. The Sacmi Beverage division has raised the bar significantly in terms of objectives, aiming at synergies between new SBF blowing machines and solutions
developed by Sacmi Verona for labelling, as well as solutions developed by Sacmi Filling regarding filling technologies. With this in mind, Sacmi Dairy comes to being as a vertical and horizontal integration inside the Group. The start up point is Benco Pack, a Sacmi Group company that has operated the dairy sector for a long time with its FFS and sterile filling technologies. Sacmi Dairy is the result of the union between the state-of-the-art CBF (Compression Blow Forming) and Sacmi Be v e ra g e e xte nsi v e e xpe ri e n ce i n managing high speed filling lines. Its capability of developing not only cups and containers, but also bottles,makes Sacmi the ideal partner in a sector where the ability to unite high performance and flexible technologies, together with the possibility of offering the customer state-of-the-art solutions from a design standpoint makes all the difference.
www.tecnalimentaria.it
Dairy packaging solutions:
the future looks fresh!
A new future thanks to the packaging solutions of Sacmi Dairy Division. A Division that meets SACMI Group’s best skills together to offer the dairy world integrated turn-key packaging solutions from forming to filling up to labeling. Highly efficient flexible plants, sustainable thanks to the reduction in energy consumption and easy to manage thanks to a simple and user-friendly technology. Such as the Form-Fill-Seal packaging systems, designed for forming- filling- sealing and labeling plastic cups in a unique and continuous process that allows considerable packaging material savings and at the same time ensures high-hygienic packaging standards that protect and safeguard the consumers’ health. Ambitious results that only a big group like SACMI, counting more than 70 subsidiaries worldwide, can achieve. A renovated capacity to develop not only cups but also bottles makes SACMI the best partner for the dairy industry, now looking for technological and design innovative solutions.
w w w. s a c m i . c o m
a brand of
PACKAGING & DESIGN
DOWNLOAD
Science & Technology
Condivisione di competenze Bosch Rexroth in collaborazione con il laboratorio LIAM per le attività di ricerca industriale e di sviluppo sperimentale
WWW
B
osch Rexroth, leader mondiale nel campo delle tecnologie per l’azionamento, il controllo e il movimento, e LIAM, laboratorio industriale di automazione di macchine per il packaging, hanno firmato un accordo per la promozione e lo sviluppo delle attività di ricerca. L’accordo prevede lo stanziamento di una borsa di studio e la fornitura di soluzioni dell’intero portafoglio prodotti necessarie per l’attuazione di test, prove e progetti di sviluppo sperimentale. Le attività di cui si occupa il laboratorio sono prototipazione virtuale, soluzioni di diagnostica predittiva, architetture software machine independent & platform independent, benchmarking di piattaforme commerciali per l’automazione. La consapevolezza che il mondo delle macchine automatiche sta cambiando in maniera estremamente rapida porta Bosch Rexroth a cercare sempre più il confronto diretto con i costruttori e gli utilizzatori di automazione e la collaborazione con LIAM si inserisce in questo ambito. “Siamo molto felici di poter sostenere e collaborare con LIAM, chiamata a sviluppare progetti mirati alla definizione di soluzioni di problemi specifici” commenta Luca Stanzani, Industry Sector Manager del settore Food, Packaging & Printing di Bosch Rexroth. “Ci auguriamo che questa condivisione di competenze e know-how possa essere di supporto e stimolo ad un processo di crescita ed innovazione delle aziende italiane del settore, in modo da mantenere e garantire il vantaggio tecnologico competitivo che contraddistingue i costruttori italiani nel mondo”.
Expertise sharing Bosch Rexroth cooperates with LIAM for industrial and experimental development research
114
Luglio 2013
B
osch Rexroth, one of the world’s leading specialists in the field of drive and control technologies, and LIAM, industrial research laboratory focusing on automation machines for packaging, have recently signed on an agreement to promote and develop research activity. This agreement foresees scholarship and supply of solutions of the whole product portfolio to carry out tests, trials and experimental development projects. The laboratory activity is about virtual prototyping, predictive diagnostic sol ut i ons, m a c hi ne i nde pe nde nt & platform independent machine software architecture, benchmarking of industrial commercial platforms. The awareness of a rapidly changing
automatic machine world has led Bosch Rexroth to seek for direct dialogue with automation manufacturers and users, and the cooperation with LIAM is part of this view. “We are very glad to support and cooperate with LIAM to develop projects aiming to find solutions to specific problems”, says Luca Stanzani, Industry Sector Manager of the Bosch Rexroth Food, Packaging & Printing sector. “We hope that this expertise and knowhow sharing will serve as support and encouragement for Italian companies’ growth and innovation process, in such a way as to keep and guarantee the technological-competitive advantage that typifies Italian manufacturers across the globe.”
www.tecnalimentaria.it
KELLER Italy S.r.l. Tel. 800 78 17 17 • Fax 800 78 17 18 officeitaly@keller-druck.com www.keller-druck.com
Trasduttori di pressione Serie 3 L a 10 L 3L
4L
5L
6L
· 20…200 bar · Ø 9,5 x 4,2
· 10…200 bar · Ø 11 x 4,2
· 10…200 bar · Ø 12 x 4,5
· 50…200 bar
3L
4L
5L
· Ø 13 x 4,5
6L
7L
8L
9L
· 10…200 bar · Ø 15 x 5
· 0,2…200 bar · Ø 17 x 7
· 0,2…200 bar · Ø 19 x 5
8L
7L
9L
PD-9 L
10 L
· 0,1…50 bar · Ø 19 x 15
· 0,1…100 bar · Ø 19 x 15 PD-9 L
10 L
10 L HP
PD-10 L
· 200…1000 bar · Ø 19 x 15
· 0,1…50 bar · Ø 19 x 26 10 L HP
PD-10 L
PACKAGING & DESIGN
Science & Technology
DOWNLOAD
AT-030MCL La nuova telecamera per ispezione ad alta velocità risponde alla richiesta di individuare anche minime variazioni cromatiche sugli oggetti sottoposti al controllo
L
a nuova telecamera a colori con 3 CCD di JAI AT-030MCL, distribuita in Italia da Image S, si inserisce in una fascia di mercato unica per applicazioni di classificazione/ispezione ad alta velocità, rispondendo alla richiesta di individuare anche minime variazioni cromatiche sugli oggetti sottoposti al controllo. Questa telecamera da 0,3 megapixel con frame rate elevati è provvista di interfaccia Mini Camera Link e unisce alta velocità, risoluzione VGA e prezzo concorrenziale.
La telecamera AT-030MCL è basata sulla tecnologia JAI del blocco prismatico, che supporta 3 CCD da 1/3 di pollice per immagini a colori ad alta fedeltà e risoluzioni spaziali superiori alle telecamere basate sulle tradizionali tecniche di interpolazione Bayer. Grazie ai 3 CCD integrati, la AT-030MCL cattura un valore specifico rosso, verde e blu per ogni pixel, generando l’uscita cromatica più precisa attualmente disponibile in commercio. Il processo di allineamento dei 3 sensori sviluppato da JAI fornisce una precisione nella risposta cromatica unica. I 3 sensori CCD ICX424AL forniscono una risoluzione di 659 (orizzontale) x 494 (verticale) pixel per ogni canale, con dimensioni dei singoli pixel pari a 7,4 per 7,4 micron. La telecamera opera a 120 fotogrammi al secondo a piena risoluzione e, utilizzando modalità a scansione parziale e binarizzazione (binning), può essere impostata per lavorare a frequenze molto più elevate. Ad esempio, con una scansione parziale a 1/8, la telecamera raggiunge i 422 fotogrammi/secondo a 659 (orizzontale) x 60(verticale) pixel. L’interfaccia Camera Link consente di
WWW scegliere fra uscite a 8, 10 o 12-bit per canale, utilizzando una configurazione Camera Link base o media, secondo necessità. In virtù dell’uscita a colori RGB a 36 bit, nessun’altra telecamera progressiva a 3 CCD in commercio offre una fedeltà cromatica maggiore. Sono disponibili diverse opzioni per ottimizzare la qualità dell’immagine per applicazioni e condizioni di luce specifiche. Le opzioni comprendono quattro modalità di bilanciamento dei bianchi (manuale, automatica one-push, automatica in continuo e temperatura colore predefinita), tre impostazioni gamma più una tabella LUT (Look-Up Table), compensazione automatica delle ombre, compensazione dei pixel difettosi (blemish), funzione Knee con valori RGB regolabili singolarmente e una matrice di correzione dei colori che permette di regolare manualmente ogni canale cromatico o scegliere fra una serie di impostazioni standard sviluppate da HP, Microsoft e Adobe. AT-030CML è ideale per applicazioni che richiedono una risoluzione (VGA) media, velocità elevate (fino a 120 fotogrammi/s a piena risoluzione) e riproduzione precisa dei dati cromatici. La telecamera risulta così particolarmente adatta per impieghi nel settore farmaceutico, dove serve grande precisione nell’ispezione di pastiglie e ampolle, ma trova largo impiego anche nel controllo di alimenti e in altre applicazioni ad alta velocità nelle quali è necessario scartare gli oggetti che presentano anche piccolissime difformità cromatiche.
AT-030MCL
T
he new AT-030MCL 3-CCD color progressive area scan camera from JAI, distributed in Italy by Image S, fills a gap in the market for high-speed machine vision sorting or inspection where there is a requirement to detect even the most subtle color variations on the inspected items. The 0.3 megapixel camera delivering high frame rates is equipped with Mini Camera Link interface, offering a combination of high speed, VGA resolution, and low price point. The AT-030MCL camera is equipped with JAI’s advanced prism-block technology supporting three 1/3-inch CCDs providing higher color image fidelity and better spatial resolutions than cameras based on traditional Bayer color interpolation techniques. With its built-in 3-CCD technology the AT-030MCL captures a specific red, green and blue color value for each pixel providing some of the most precise color output available in the market. The alignment process for the three sensors developed by JAI delivers unique accuracy in color response.
116
Luglio 2013
The new camera for highspeed inspection detects even the most subtle color variations on the inspected items The three ICX424AL CCD sensors deliver 659 (h) x 494 (v) pixels of resolution per channel with an individual pixel size of 7.4 by 7.4 microns The camera operates at 120 frames per second at full resolution and with the use of partial scan and binning modes the camera can be set to operate at significantly higher frame rates. For example, with 1/8 partial scan, the camera delivers 659 (h) x 60(v) pixels at 422 frames/second. Dual Camera Link interfaces let users choose between 8, 10, or 12-bit output per channel using a Camera Link base or medium configuration, as required. With full 36-bit RGB color output possible, no other progressive scan 3-CCD camera on the market offers higher color fidelity. A variety of features are provided to optimize
image quality for specific applications and lighting conditions. Included are four white balance modes (manual, one-push auto, continuous auto, and preset color temperature), three gamma settings plus a Look-Up Table (LUT), automatic shading compensation, blemish compensation, a knee function with individually adjustable RGB values, and a linear color matrix circuit enabling users to manually adjust each color channel or choose from pre-defined industry standard settings developed by HP, Microsoft, and Adobe. AT-030CML is ideal in applications requiring a combination of moderate (VGA) resolution, fast frame rates (up to 120 frames/s with full resolution), and precise color data reproduction. This makes it particularly well-suited to the pharmaceutical industry where there is a need for high precision inspection of tablets and ampoules, but it is also relevant in food sorting and other high speed inspection applications, where there is a need to reject items with even very subtle color variations.
www.tecnalimentaria.it
About Fairs
SPECIALE SPS ITALIA
L’automazione punta su SPS Italia e vince
L
a manifestazione SPS Italia, organizzata da Messe Frankfurt Italia, si conclude registrando risultati ben oltre le aspettative, riconfermandosi il punto di riferimento per tutto il settore dell’automazione elettrica. “I temi di SPS IPC Drives Italia - dichiara Donald Wich, Amministratore delegato di Messe Frankfurt Italia - vertono su argomenti chiave quali il recupero di competitività del Made in Italy per il quale le tecnologie dell’automazione e i processi di innovazione ad esse correlate vantano un ruolo primario. Quindi questa manifestazione è sinergica con la strategia di Messe Frankfurt che si posiziona come partner d’eccellenza per l’internazionalizzazione del Made in Italy”.
Nel 2013 i visitatori crescono del 24% (18.058), gli espositori del 16% (518) e lo spazio espositivo del 14% (40.000mq)
Bosch Rexroth
Pamoco
R+W Italia
Sew Eurodrive
118
Luglio 2013
www.tecnalimentaria.it
SPECIALE SPS ITALIA
About Fairs
Baumer
Image S
Pilz
Minimotor
Straordinaria anche l’affluenza di pubblico alle tavole rotonde nelle tre giornate di SPS IPC Drives Italia che conferma il successo della formula fiera & congresso. “Il fil rouge di quest’edizione dedicato al Food&Beverage ha contribuito in maniera significativa all’ottima riuscita di questa terza edizione - afferma Francesca Selva, Vice Presidente Marketing and Events Messe Frankfurt Italia – Quest’esperienza verrà rinnovata anche per il prossimo anno con la scelta di un nuovo focus”. In tal senso anche Giuliano Busetto, presidente di Anie Automazione conferma il successo: “Le aziende di Anie Automazione hanno contribuito in maniera significativa alla nascita e crescita di SPS IPC Drives Italia. È pertanto con grande soddisfazione che accogliamo il successo di quest’anno testimoniato dalla crescita del numero di espositori, visitatori e dalla qualità complessiva delle soluzioni presentate. SPS IPC Drives Italia e Anie Automazione sono il punto di riferimento per il nostro settore che pur uscendo da un anno difficile resta vitale e trainante per l’economia nazionale”. La prossima edizione di SPS IPC Drives Italia si svolgerà dal 20 al 22 maggio 2014.
Reer
Pfannenberg
www.tecnalimentaria.it
Luglio 2013
119
About Fairs
SPECIALE SPS ITALIA
Automation relies on SPS IPC Drives Italia and takes the road to success
T
he event SPS Italia, organised by Messe Frankfurt Italia, closed its doors after recording results that exceeded expectations, confirming it again as the reference point for the entire electric automation industry. “The larger themes of SPS IPC Drives Italia,” noted Donald Wich, C.E.O. of Messe Frankfurt Italia, “concer n key objectives such as restoring the competitiveness of Italian production, toward which automation technologies and related innovation processes play a primary role. This event is synergetic with the strategy of Messe Frankfurt which has grown into the quintessential partner for bringing Italian production to the forefront worldwide.”
In 2013, visitors grew by 24% (18.058), exhibitors by 16% (518) and exhibiting area by 14% (40.000 sqm)
Pepperl + Fuchs
Festo
Delta Line
Omron
Ever Elettronica
Progea
Masautomazione
Rockwell
120
Luglio 2013
Oriental Motor
www.tecnalimentaria.it
SPECIALE SPS ITALIA
About Fairs
Rittal Mp Gamma
Endress + Hauser
Roxtec
The large number of people joining the round tables in the three days of SPS IPC Drives Italia merely confirms the success of the exhibition and conference formula. “The underlying theme of this edition dedicated to food & beverage has made a significant contribution to the success of the third edition,” remarked Francesca Selva, Vice President of Marketing and Events Messe Frankfurt Italia. “We will repeat this experience next year by selecting a new focus.” G i ul i a no B use tto , pre si de n t o f A n i e Automazione, confirmed its success: “Anie Automazione companies have made a considerable contribution to the birth and growth of SPS IPC Drives Italia. We were delighted to embrace the success this year, borne out by the data with exhibitors and visitors on the rise, as well as the overall quality of the solutions on display. SPS IPC Drives Italia and Anie Automazione are benchmarks in our segment. As we transition out of such a difficult year, the industry remains vital and driving in our national economy.” The next SPS IPC Drives Italia will take place from 20 to 22 May 2014.
Nord Motoriduttori
www.tecnalimentaria.it
Luglio 2013
121
DOWNLOAD
Machinery & Development
WWW
Riduttori, motori e inverter per l’industria alimentare
Resistenza all’acqua, ai detergenti a elevate escursioni termiche e forte tenuta dell’olio sono i requisiti fondamentali per gli azionamenti per l’industria alimentare
P
er gli azionamenti per l’industria alimentare, i requisiti fondamentali sono: resistenza all’acqua, ai detergenti a elevate escursioni termiche, e forte tenuta dell’olio. I riduttori, i motori e gli inverter Motive soddisfano tutte queste esigenze e altre ancora. I riduttori coassiali ROBUS sono verniciati a polveri sia nella versione in ghisa che nel nuovo modello in alluminio ROBUS-A2,
sono monoblocco, a tenuta d’olio, caricati di serie con olio sintetico (su richiesta anche olii specifici per usi alimentari), facilmente ispezionabili, lavabili. Gli inverter NEO-WiFi sono verniciati a polveri e offrono un grado di protezione IP65; le loro tastiere estraibili senza fili e IP67 possono essere usate nei luoghi più adatti. I motori della serie DELPHI hanno di serie cuscinetti schermati autolubrificati ZZ o 2RS (optional solo da 18,5kW in su) e vengono offerti anche con speciali verniciature asettiche, alberi e viti in acciaio inossidabile, l’incapsulamento dell’avvolgimento in un guscio di resina, e ulteriori innumerevoli opzioni che li rendono adattabili con precisione ad ogni applicazione. Ove richiesto, Motive offre una conformità ATEX per motori e riduttori.
Gearboxes, motors and drives for food industry Resistance to water, to detergents and to high temperature ranges, and an absolute oil sealing are the basic requirements of driving components for the food industry
122
Luglio 2013
I
n food industry, the basic requirements of driving components are: resistance to water, to detergents and to high temperature ranges, and an absolute oil sealing. Motive gearboxes, motors and inverters meet all these needs. ROBUS in-line gearboxes are powder painted, either in the cast-iron version, or the new ROBUS-A2 aluminum frame model; they are monolithic, oil-tight, filled with synthetic oil (upon request also special oils), easy to be inspected, washable. NEO-WiFi variable speed drives are powder painted and offer an IP65 protection. Their keypads are wireless and IP67, thus permitting them to be placed and used in the most suitable position.
DELPHI series motors are provided of ZZ or 2RS auto-lubricated shielded bearings; upon request, they can be coated by an aseptic paint, or supplied with stainless shaft and screws, and the winding can be encapsulated in a resin shell. Further countless executions make them adaptable with precision to lots of applications. Where required, Motive offers an ATEX conformity for motors and gearboxes.
www.tecnalimentaria.it
ROBUS
robus-to modulare flessibile consegne rapide
O LOOKS GO
D,
PE R RF ORMS BETTE
www.motive.it
édition 11 Du 5 au 8 ème
Salon International Professionnel
décembre
de la Filière Fruits & Légumes
Lieu:
www.sifelmorocco.com Un événement :
Sous l’égide :
Support Officiel :
Soutien effectif :
Avec le soutien de :
Partenaire presse :
Partenaire d’information :
Science & Technology
DOWNLOAD
WWW
Prova di affidabilità Temperature di esercizio elevate rappresentano una condizione di utilizzo impegnativa per il motore elettrico mettendone a dura prova l’affidabilità
C Doppia Flangia – Double Flange
ondizioni estreme di utilizzo con temperatura ambiente fino a 120°C e oltre, è l’ultima sfida che Neri Motori, azienda specializzata nella produzione di motori elettrici asincroni, ha brillantemente superato. Temperature di esercizio elevate rappresentano una condizione di utilizzo impegnativa per il motore elettrico mettendone a dura prova l’affidabilità. La soluzione che Neri Motori ha adottato è quella di creare una doppia flangia con
Reliability test High operating temperatures are tough condition for an electric motor, whose reliability is then tested
Essiccatoio - Dryer
126
Luglio 2013
dissipatore di calore; grazie a questa soluzione i motori possono essere montati direttamente sulla parete del forno per l’azionamento della ventola. Questa tecnologia consente di ottenere enormi benefici sia in termini di costi in quanto risolve il problema dell’installazione di un sistema di ventilazione esterno ben più oneroso e sia in termini di produttività riducendo drasticamente il fermo impianto per manutenzione (foto: Doppia Flangia). Nel caso in cui i motori debbano essere installati direttamente all’interno del forno l’avvolgimento è deflussato in classe H per ridurre il delta temperatura del motore, flangia e scudo in ghisa e cuscinetti C3 lubrificati a vita con grassi speciali. Aziende di livello internazionale hanno scelto Neri Motori come partner di fiducia per impianti di essiccazione e forni di cottura.
N
eri Motori, a company specializing in the production of asynchronous electric motors, has successfully won the challenge set by extreme work conditions in temperatures up to 120°C and over. High operating temperatures are tough condition for an electric motor, whose reliability is then tested. Neri Motori has therefore decided to create a double flange with heat dissipater and thanks to this solution, the motors can be directly mounted in the wall of the oven to make the fan work. This technology brings great benefits in terms of costs, since it solves the problem of having to install a definitely more expensive external ventilation system, and productivity since it dramatically reduces stopovers for maintenance (pic: Double Flange). When the motors needs being directly installed inside the oven, the winding is outflown into H class as to lower deltatemperature of the motor, flange, cast iron shield, and life-lubrication C3 bearings with special oils. Internationally renowned companies have chosen Neri Motori as their partner for drying plants and ovens.
www.tecnalimentaria.it
Pure energy under all conditions Neri Motori is an Italian company that specialises in manufacturing asynchronous electric motors. It combines industrial development and handcrafted accuracy with excellent customer service. Thanks to its know-how Neri Motori is able to offer the best range of solutions for the motorisation or your plants: - cooking ovens and drying systems, - pizza, pasta, chocolate processing machines - ice cream and ice makers Today Neri Motori can be your choice even for “extreme� industrial applications with a wide range of motors especially designed for extreme hot working environments. High efficiency IE2/IE3 with reduced consumption and low impact on the environment, long-term reliability, resistance to extreme weather conditions and vibrations are the distinctive features of Neri Motori motors.
NERI MOTORI s.r.l Via Fleming 6/8 San Giovanni in Persiceto Bologna - ITALY Tel. +39 051/6870911 - www.nerimotori.com
Science & Technology
DOWNLOAD
SmartReflect Da Baumer una nuova gamma di prodotti con la tecnologia SmartReflect, affidabile come una barriera, ma che non necessita né di catarifrangente né di un ricevitore
WWW
B
aumer ha lanciando una nuova gamma di prodotti con la tecnologia SmartReflect; affidabile come una barriera, ma non necessita né di catarifrangente né di un ricevitore. Con il nuovo sensore fotoelettrico SmartReflect si può sfruttare direttamente uno sfondo della macchina come riferimento e il sensore rileva con sicurezza l’oggetto, indipendentemente dalla tipologia e colore. Questa innovazione porta molti vantaggi come ridurre i costi dati dal tempo d’installazione meccanica del riflettore, e semplifica agli operatori la calibrazione del sensore. Non serve più insistere con fotocellule a soppressione di sfondo alla ricerca della più corretta inclinazione e taratura ottica quando gli oggetti sono molto lucidi, irregolari, neri e anche trasparenti come film, vaschette, bottiglie… Ora con lo SmartReflect basta un semplice teach-in sullo sfondo e tutto è pronto per essere letto! Un’altro vantaggio è dato dalla procedure di regolazione digitale anche da remoto, semplificando i retrofit delle macchine. In base alle sue esigenze, il cliente potrà scegliere sensori con diverse configurazioni e dimensioni, dai sensori miniaturizzati per l’handling robot fino a prodotti con design igienico IP69K per applicazioni food&beverage e farmaceutico. I nuovi sensori con tecnologia SmartReflect sono ottimizzati per essere usati con riferimenti di acciaio e coprire un campo di lavoro di 800mm.
SmartReflect Baumer launches photoelectric sensors with SmartReflect technology for absolutely reliable object detection, which does not require a separate reflector or receiver
128
Luglio 2013
B
aumer launches photoelectric sensors with the new SmartReflect technology for absolutely reliable object detection. These light barriers recognize objects of any kind and do not require a separate reflector or receiver. The surest type of object detection in the area of photoelectric sensors is the physical interruption of the closed beam of light from a light barrier by an object. In SmartReflect sensors from Baumer, the closed beam of light is formed between the sensor and a part of the machine, for example. Separate reflectors or receivers are unnecessary. The only prerequisite is that a defined background, which can
serve as a reference point, be present within the sensing distance of the sensor. Color and material of background and objects are irrelevant for the detection. For different applications with different space requirements the user can select from various sensor configurations. The portfolio ranges from subminiature sensors for automated handling to sensors in hygienic design for the food and beverage industry. These are optimized to stainless steel as the reference and achieve a long range of 800 mm. All SmartReflect sensors excel with a comfortable teach-in and an adjustment mode, which facilitates alignment and setup.
www.tecnalimentaria.it
SmartReflect™– l’innovazione che elimina il riflettore. Il sensore innovativo che legge con sicurezza qualsiasi oggetto, semplificando a un solo «teach» i tempi operativi di taratura.
I nuovi sensori SmartReflect™ – il primo sensore a sbarramento senza riflettore. I sensori SmartReflect™ sono disponibili in versioni per l’industria alimentare con design igienico EHEDG e per zone soggette a lavaggi, con classe di protezione IP 69K e impermeabilizzazione proTect+. Per maggiori informazioni riguardo i nuovi sensori SmartReflect™, visitate il sito: www.baumer.com/smartreflect
Marketing & Strategy
Dati inediti
sul settore packaging
R
ealizzata dal Centro Studi dell’Associazione dei costruttori italiani di macchine per il confezionamento e l’imballaggio, aggrega per la prima volta i dati forniti dalle aziende del settore e non si basa sui soli codici ISTAT. La nuova rilevazione permette un’analisi molto più dettagliata del comparto, presentando - aldilà della ripartizione delle esportazioni e della provenienza delle importazioni la segmentazione delle aziende per classe di fatturato, propensione all’export, ripartizione geografica degli occupati e del fatturato, settori clienti e famiglie di macchine, letture innovative ed approfondite delle esportazioni. Sono dati inediti ed esclusivi quelli che emergono dalla prima Indagine Statistica Nazionale sul settore dei costruttori italiani di macchine automatiche per il confezionamento e l’imballaggio. Il Centro Studi di Ucima ha infatti realizzato il primo studio organico e completo sull’andamento del settore, presentando - aldilà della ripartizione delle esportazioni e della provenienza delle importazioni di origine ISTAT: la segmentazione delle aziende per classe di fatturato e la relativa propensione all’export; la ripartizione geografica degli occupati e del fatturato di settore; la suddivisione del fatturato per singoli settori clienti e per famiglie di macchine. Anche delle esportazioni vengono presentate letture innovative ed approfondite. “I dati che emergono dalla prima vera indagine sul nostro settore - dichiara il Presidente di Ucima, Giuseppe Lesce - sono un utilissimo strumento di lavoro per quanti operano nel nostro settore e lo diventeranno sempre di più nei prossimi anni grazie alle serie storiche che negli anni si andranno a creare”. “Finalmente le aziende italiane potranno compiutamente raffrontare il proprio andamento rispetto alla media del settore, fare analisi su trend legati ad export, settori clienti, tipologie di macchine vendute” prosegue Lesce.
130
Luglio 2013
Ucima: la prima Indagine Nazionale sul settore dei costruttori di macchine packaging svela un fatturato totale di 5,5 miliardi di euro
“L’Indagine - conclude il Presidente - offre inoltre una precisa fotografia di un settore complesso, fortemente diversificato nella produzione e nella presenza sui mercati internazionali quale è quello dei costruttori di macchine per il packaging”. L’Indagine descrive nei suoi sette capitoli un settore costituito da 635 aziende, che generano un fatturato complessivo di 5.499 milioni di Euro, ed occupano 26.348 addetti. Il giro d’affari è realizzato per l’82,9% sui mercati internazionali (4.557 miliardi di Euro), e per il 17,1% proviene dalle vendite sul mercato nazionale (941 milioni di Euro). L’analisi del comparto per classe di fatturato evidenzia una netta preponderanza di aziende di piccole dimensioni. Quelle con fatturati fino a 5 milioni di Euro costituiscono il 70,9% del totale, ma contribuiscono soltanto per l’8,8% al totale del fatturato di settore. Sono invece solamente il 5,4% le aziende con fatturati superiori a 25 milioni di Euro, ma totalizzano la quota più significativa (63,5%) del volume d’affari complessivo. La maggior parte delle aziende è localizzata in Emilia Romagna, seguita da Lombardia, Veneto e Piemonte. L’Emilia Romagna si conferma al primo posto anche per quel che riguarda la quota sul fatturato di settore e sugli addetti totali.
Andando ad analizzare la propensione all’export delle aziende, si evidenziano notevoli differenze di comportamento. Le aziende più piccole realizzano quasi la metà del proprio giro d’affari (48,9%) sul mercato italiano. La percentuale di vendite sul mercato domestico va via via diminuendo con l’aumentare della dimensione aziendale, arrivando per le imprese più grandi (oltre 50 milioni di Euro) a rappresentare solamente il 7,9% del fatturato. Estremamente diversificate anche le propensioni esportative di ciascuna classe dimensionale d’impresa per singola area geografica. Se per tutte l’Unione Europea rimane l’area principale di esportazione, l’incidenza della stessa sul totale diminuisce in modo progressivo, passando dal 44,8% della prima classe (fino a 2,5 milioni di Euro) al 29,9% della sesta (oltre 50 milioni). Discorso opposto invece per le aree geografiche più lontane dall’Italia (Asia e Sud America su tutte): sono le aziende più grandi e strutturate che vi realizzano i risultati percentuali più importanti. Considerando la ripartizione del fatturato totale in base al settore di appartenenza delle aziende clienti, si può notare come le vendite alle aziende produttrici di beverage occupano le maggiori quote di fatturato (35%), seguite da quelle alle aziende del food (28,8%) e farmaceutiche (17,1%). Interessante notare come in Italia sia invece il food il settore predominante (37,6%), seguito anche in questo caso da beverage e farmaceutico. Le macchine più vendute risultano essere le confezionatrici (che rientrano nella categoria “Formatrici, riempitrici, sigillatrici di imballaggi flessibili e rigidi) con il 41,3% delle quote totali, seguite dalle “Riempitrici e dosatrici, chiuditrici e macchine di controllo”, (24,3%) della cui categoria fanno parte anche le tappatrici. Equamente distribuito il restante fatturato fra le altre tipologie di macchine, guidate da quelle per il confezionamento secondario e il fine linea.
www.tecnalimentaria.it
Marketing & Strategy
F
or the first time the survey carried out by UCIMA Centro Studi has taken into consideration the data provided not only by ISTAT Codes but also by the companies’ of the sector. The new survey has enabled a more detailed analysis of the sector, and presents the segmentation of the companies by tur nover, export trend, geographical location, customer sectors and machine families, innovative and careful analysis of exportations, in addition to export distribution and provenance of exportations, This new and exclusive data emerges from the first National Statistic Survey on the sector of Italian manufacturers of automatic packaging and packing machines. UCIMA Centro Studi has in fact laid out the first comprehensive study on the sector’s trend, which shows the distribution of exportations and provenance of imports based on ISTAT data: classification of the companies according to their turnover and export trend; geographical location of workers and sector’s turnover; division of turnover by single customer sectors and by machine families. Imports are presented in an innovative and detailed way. “The data emerging from this very first survey of our sector”, says the President of Ucima Mr. Giuseppe Lesce, “ is very useful work tool for anyone working in our sector and it is bound to become increasingly important in the future thanks to bank data being recorded.” “Finally Italian companies will be able to compare their trends with the average of the sector, draw export previsions, customer sectors, types of sold machines”, goes on Lesce, who concludes saying “The survey offers accurate portrait of a complex sector, strongly diversified in its productions and presence in foreign markets”.
www.tecnalimentaria.it
New data on the packaging sector UCIMA: the first National Survey on the sector of packaging machine manufacturers reveals turnover of 5,5 billion euro The 7-chapter survey writes of a sector consisting of 635 companies accounting for overall turnover of 5,499 million euro, and employing 26,348 people. The turnover derives mainly from international markets (82,9% - 4,577 billion euro), while domestic markets accounts for 17,1%, equal to 941 million euro. The analysis highlights prevalence of smallsized companies; 70,9% of them have turnover up to 5 million euro, but contributed to the total turnover of the sector by 8,8% only. 4,5% companies record turnover higher than 25 million euro and account for 63,5% of overall turnover of the sector. The majority of the companies is seated in Emilia Romagna, followed by Lombardy, Veneto and Piedmont. Emilia Romagna ranks first also in terms of sector’s turnover and total workers. By analyzing the company’s export inclination, we notice a considerable different attitude. In fact, small-sized companies make nearly half of their turnover (48,9%) in domestic markets. Sales percentage on domestic market decrease in proportion with the size of the company, and big-sized
companies (over 50 million euro) account for 7,9% of the turnover. Export inclination by geographical area are extremely diversified. If on the one hand, European Union is their main export destination, on the other hand its importance decreases progressively, changing from 44,8% for the first class (up to 2,5 million euro) to 29,9% of the sixth (over 50 million euro). Differently, destinations furthest from Italy (Asia and South America mainly): bigger sized and more organized companies record the most relevant shares. If we consider the division of overall turnover according to the sector, we will notice that sales of beverage producers show highest turnover (35%), followed by food companies (28,8%) and pharmaceutical companies (17,1%). It is also worth noticing how the food sector is the most important in Italy (37,6%), followed in this case by the beverage and then the pharmaceutical industries. Packaging machines are the most sold (mouders, filling machines, sealing machines for flexible and rigid packaging) with 41,3% of overall share, followed by filling and dosing machines, closing and control machines (24,3%), and closing machines. The remaining turnover is equally divided by other kinds of machines, driven by secondary packaging and endof-line machines.
Luglio 2013
131
Science & Technology
YO-MIX® Greek, una soluzione completa
L
132
o yogurt greco è attualmente uno dei prodotti di maggior successo del reparto latticini con vendite negli Stati Uniti che superano quelle dello yogurt tradizionale. Un fenomeno che spinge l’attenzione internazionale a concentrarsi proprio sulla diffusione a livello globale di questo tipo di consumo. Nel 2012 lo yogurt greco ha conquistato il 35% delle vendite del comparto
Lo yogurt greco che combina cinque specie di colture garantendo omogeneità tra le partite e sapore delicato
degli yogurt statunitense mentre nel 2007 rappresentava soltanto l’1% (Nielsen). Per offrire ai produttori del settore lattiero-caseario un modo semplice, efficiente e coerente per commercializzare lo yogurt con colture più venduto d’America, DuPont Nutrition & Health sta lanciando YO-MIX® Greek, uno yogurt realizzato con 5 specie di colture, della linea DuPont™ Danisco®. Combinando tra loro cinque specie in un unico prodotto, DuPont intende garantire l’omogeneità delle colture fornite eliminando la miscelazione negli stabilimenti e il dosaggio dei fermenti. “I consumatori americani hanno imparato rapidamente ad apprezzare lo yogurt greco grazie alla sua consistenza compatta e cremosa, all’elevato contenuto proteico e all’assenza di grassi” spiega Sonia Huppert, responsabile di prodotto a livello globale, settore colture termofile di DuPont Nutrition & Health. “Per i produttori del settore lattiero-caseario la sfida consiste non soltanto nel soddisfare la domanda di mercato ma anche nel garantire l’omogeneità di ogni partita. Grazie alle nostre notevoli competenze in fatto di colture a livello globale, abbiamo sviluppato YO-MIX® Greek, un unico prodotto a base di colture a disposizione dei produttori di yogurt.” YO-MIX® Greek offre ai produttori una miscela di cinque specie molto diffuse, in un’unica confezione. Questa miscela di facile utilizzo semplifica il processo di produzione delle colture e minimizza gli errori di miscelazione e formulazione che possono verificarsi durante tale processo.
La miscela di cinque specie YO-MIX® Greek è stata appositamente concepita per essere impiegata nello sviluppo dello yogurt greco. Oltre a semplificare il processo di produzione, questa miscela ben equilibrata garantisce un leggero sapore di latte per tutta la durata di conservazione dello yogurt. “I consumatori statunitensi preferiscono uno yogurt dal sapore delicato piuttosto che troppo intenso” afferma Jeff Lambeseder, responsabile dello sviluppo dei prodotti a base di colture presso DuPont Nutrition & Health. “Per questo motivo abbiamo creato una miscela di colture dal gusto delicato, meno acidulo e i nostri studi organolettici dimostrano la sua capacità di mantenere questo sapore delicato durante tutto il periodo di conservazione”. Una soluzione completa Le colture di YO-MIX® Greek e tutte le colture di DuPont™ Danisco® sono sviluppate grazie a una rete globale di bromatologi e tecnici che vantano un know-how e un’esperienza senza paragoni che abbracciano tutta l’industria casearia. Ciò consente ai produttori del settore lattiero-caseario di offrire ai consumatori yogurt dal valore aggiunto ineguagliabile. A prescindere dal processo di lavorazione dello yogurt utilizzato da ogni produttore, DuPont è in grado di combinare sapientemente competenze, conoscenze e ingredienti in una soluzione completa per lo yogurt greco. La linea DuPont™ Danisco® di colture di alta qualità comprende le colture protettive HOLDBAC® e le colture funzionali HOWARU®. Oltre alle
Luglio 2013
colture, la gamma DuPont™ Danisco® propone anche ingredienti che conferiscono un valore aggiunto allo yogurt greco, tra cui soluzioni senza lattosio, preparazioni di frutta con pectine, proteine di soia, soluzioni stabilizzanti e vitamina K2, consentendo ai produttori del settore lattiero-caseario di differenziare il loro prodotto finale. Per chiedere ulteriori informazioni agli esperti delle colture di DuPont Nutrition & Health visitare il sito www.danisco.com/greek DuPont™ Danisco ® è un marchio che comprende una gamma di prodotti in grado di fornire una maggiore bioprotezione, un profilo nutrizionale migliorato, un sapore e una consistenza superiori, unitamente a una maggiore efficienza in termini di costi e un minore impatto ambientale, soddisfando così i requisiti dei produttori di alimenti e bevande, integratori alimentari e cibo per animali. Attraverso il lavoro della rete globale di bromatologi e tecnici DuPont, la gamma Danisco® vanta un ventaglio eccezionalmente ampio di know-how che abbraccia varie applicazioni e lavorazioni. DuPont Nutrition & Health ricerca soluzioni alle sfide mondiali nel campo dell’alimentazione, offrendo un’ampia gamma di ingredienti sostenibili e biologici e di soluzioni di diagnostica microbica all’avanguardia per offrire un’alimentazione più sicura, più sana e più nutriente. Grazie alla stretta collaborazione con i clienti, DuPont combina conoscenza ed esperienza a passione per l’innovazione al fine di offrire un customer value senza paragoni sul mercato.
www.tecnalimentaria.it
Science & Technology
YO-MIX® Greek, the complete solution
G
reek-style yogurt is one of the bright spots in today’s dairy case with sales in the United States outpacing those of traditional yogurt, and now focusing international attention on how this consumer-driven phenomenon will be replicated globally. Greek yogurt captured 35% of U.S. yogurt category sales in 2012 after accounting for only 1% in 2007 (Nielsen). To give dairy manufacturers a simpler, more efficient and consistent way to culture America’s best-selling yogurt, DuPont Nutrition & Health is introducing YO-MIX® Greek — a five-species yogurt culture blend from the DuPont™ Danisco® range. By offering all five species in one blend, DuPont strives to ensure consistency of culture delivery and to eliminate plant mixing and measuring of starters. “American consumers quickly embraced Greek-style yogurt because of its thick, creamy texture, high protein and non-fat content,” explains Sonia Huppert, global product director, thermophilic cultures, DuPont Nutrition & Health. “For dairy manufacturers, the challenge has been not only to keep up with market demand, but to deliver a consistent product with every batch. Thanks to our significant global cultures expertise, with YO-MIX® Greek, we’re offering yogurt makers a one-step culture solution.” YO-MIX® Greek gives manufacturers five commonly used species in one blend, in one package. This easy-to-use blend simplifies the culturing process and reduces potential mixing and formulation errors during production. The YO-MIX ® Greek five-species culture blend was designed specifically for use in the development of Greek yogurts. In addition to streamlining the production
www.tecnalimentaria.it
Five-species Greek yogurt culture blend provides batch-tobatch consistency, mild flavour process, the balanced blend is designed to deliver a mild dairy flavor over the shelf life of the yogurt. “U.S. consumers prefer a mild tasting yogurt with less tang,” said Jeff Lambeseder, cultures product manager, DuPont Nutrition & Health. “So we designed our culture blend to create a mild, less acidic flavor, and our sensory research demonstrates that it consistently delivers a mild taste throughout its shelf life.” The complete solution YO-MIX® Greek cultures and all DuPont™ Danisco® cultures are supported through a global network of food scientists and technologists with unique know-how and experience across the dairy industry. This gives dairy manufacturers the ability to deliver unparalleled customer value to the marketplace with their yogurt products. No matter which yogurt process is being used by dairy manufacturers, DuPont has the right combination of skills, expertise and ingredients to deliver a complete solution for Greek-style yogurt. The DuPont™ Danisco® range of quality cultures includes HOLDBAC ® protective cultures and HOWARU® functional cultures. In addition to cultures, the DuPont™ Danisco ® portfolio also offers ingredients to add value to Greek-style yogurt, including lactose-
free solutions, pectin fruit preparations, soy-based protein, stabilizer solutions and vitamin K2, enabling dairy manufacturers to differentiate their end consumer product. Find out more from the DuPont Nutrition & Health culture experts at www.danisco. com/greek DuPont™ Danisco® is the brand for a range of products that help provide enhanced bioprotection, an improved nutritional profile, and better taste and texture with greater cost efficiency and lower environmental impact, meeting the needs of manufacturers of food and beverages, dietary supplements and pet food. Through the work of the global network of food scientists and technologists in DuPont, the Danisco® range is supported by a uniquely broad spectrum of knowhow across applications and processing. DuPont Nutrition & Health addresses the world’s challenges in food by offering a wide range of sustainable, bio-based ingredients and advanced molecular diagnostic solutions to provide safer, healthier and more nutritious food. Through close collaboration with customers, DuPont combines knowledge and experience with a passion for innovation to deliver unparalleled customer value to the marketplace.
Luglio 2013
133
MAFEX-Maghreb Food Exhibition
2nd International Exhibition for Food Industry in Morocco Casablanca 07 to 09 November
2013
Food Products • Ingredients & Additives • Food Processing Technology • Packaging & Logistics • Hygienics
w
w Organised by :
w .
m
a
f e x -
m
o
r o
c c o . Venue :
c
o
m
Officially supported by :
Ice cream · Gelato · Margarine · Margarina · Fresh Pasteurised Milk · Latte Fresco Pastorizzato Cream · Crema · U.H.T. Sterilized Milk · Latte Sterilizzato U.H.T. · Cheese · Formaggio
©2012_www.imagination.it
Pasteurizing units | Unità di pastorizzazione
Mini dairy plant | Mini-impianto lattiero-caseario
MILK ITALY ESCHER MIXERS srl
36015 Schio (VI) Italy Via Lago di Vico, 37
T +39.0445.576.692 F +39.0445.577.280
info@milkitaly.com www.milkitaly.com
Science & Technology
Iniziativa di cooperazione DuPont collabora con il Governo dell’Etiopia e USAID per fornire ai produttori di mais Etiopi sementi ibride e migliori conservazione post raccolta e sistema di distribuzione
D
uPont ha appena lanciato un programma di collaborazione in Etiopia per incrementare la produttività di mais tra i piccoli agricoltori, contribuendo ad aumentare la produzione di cibo per le comunità locali. L’investimento ammonta a oltre 4 milioni di USD per i prossimi tre anni. James C. Borel, DuPont Executive Vice President, nel corso dell’inaugurazione dell’impianto di produzione di DuPont
Pioneer a Menagesha, ha dichiarato, “DuPont è impegnata a collaborare per rispondere alle sfide globali della sicurezza alimentare e siamo onorati di lavorare con USAID (United States Agency for International Development) e con il Governo dell’Etiopia per aumentare in maniera significativa la produttività dei coltivatori di mais locali”. DuPont Pioneer sta collaborando con il Governo Etiope e con USAID per favorire lo
Collaborative initiative
D
uPont has recently launched collaborative initiatives in Ethiopia that will boost maize productivity among smallholder farmers and help i n cre as e f ood prod uc t i on for l oc a l communities. The investment will total more than US $4 million over the next three years. “DuPont is committed to collaboratively tackling global food security challenges and we are honoured to work with USAID (United States Agency for International Development) and the Government of Ethiopia to significantly increase productivity for maize farmers here,” said DuPont Executive Vice President James C. Borel, during the DuPont Pioneer seed production plant opening in Menagesha. DuPont is collaborating with the government of Ethiopia and USAID to advance the agricultural development and food security goals set by the government of Ethiopia. This collaboration, which is termed the Advanced
136
Luglio 2013
DuPont collaborates with Government of Ethiopia and USAID to provide maize farmers with hybrid seed, improved seed distribution system and post-harvest storage
Maize Seed Adoption Program (AMSAP), will provide sample seed to demonstration plots and field training sessions as well as build a network of farmer dealers and the current cooperatives to advance the utilization and acceptance of high-quality inputs and production techniques. The AMSAP also includes the facilitation of credit and grants for the construction of seed and postharvest storage facilities.
sviluppo agricolo e raggiungere gli obiettivi di sicurezza alimentare fissati dal Governo. Questa collaborazione, denominata Advanced Maize Seed Adoption Program (AMSAP), fornirà campionature di sementi per lotti dimostrativi e sessioni di prove in campo, costruirà inoltre un network di distributori agricoli e le attuali cooperative potranno usufruire di risorse di alta qualità e tecniche produttive avanzate. Il programma AMSAP comprende inoltre facilitazioni per il credito e sovvenzioni per la costruzione di magazzini per lo la conservazione di sementi e del raccolto. Il mais contribuisce notevolmente allo sviluppo economico e sociale dell’Etiopia, fornendo lavoro, reddito e cibo. L’obiettivo di AMSAP è contribuire ad aumentare il reddito di 35.000 piccoli agricoltori nelle 16 woreda o distretti delle tre regioni, e ingrandire il network per una distribuzione sostenibile delle sementi. Passando da semi di mais impollinati all’aperto a semi ibridi e utilizzando risorse e tecniche agricole migliorate, gli agricoltori che parteciperanno al programma potranno aumentare le loro rese del 50 percento. Grazie a questo programma, a livello locale saranno costruiti nuovi magazzini per semi e mais dove gli agricoltori potranno conservare piccole quantità di semi – aumentandone così la disponibilità – e potranno conservare anche il raccolto in attesa che migliorino i prezzi del mercato. I nuovi magazzini per lo stoccaggio post raccolta contribuiranno a ridurre le perdite di circa il 20 percento. Queste innovazioni miglioreranno le condizioni di vita dei piccoli agricoltori etiopi, aiutandoli a trasformare il loro sistema agricolo da sussistenza a auto sufficienza.
Maize is a significant contributor to Ethiopia’s economic and social development, providing jobs, income and food. The AMSAP’s goal is to help enhance incomes for 35,000 smallholder maize farmers in 16 woredas or districts over three regions, and scale up a network for sustainable seed distribution. By switching from open-pollinated maize seed to hybrid seed and using improved farming inputs and techniques, participating farmers will be helped to increase their yields by as much as 50 percent. Under this program, new seed and grain warehousing facilities will be built at the local levels where farmer dealers can store small amounts of seed – thereby increasing seed availability – and where farmers can store their grain to wait for improved market prices. The improved postharvest grain storage will help to reduce losses by as much as 20 percent. These transformations will improve the livelihoods of smallholder farmers in the region, helping to transition their farms from subsistence to self-sustaining operations.
www.tecnalimentaria.it
www.fbfitalia.it
What we do best are High Pressure Homogenisers.
H
We have already done it more than 3000 times and still keep on doing so.
. .P
ge o m Ho
nizers
A complete range to suit a wide variety of applications and products
FBF Italia S.r.l. Via Are, 2 43038 Sala Baganza (Parma) Italy Phone: + 39 0521 548200 Fax: +39 0521 835179 www.fbfitalia.it info@fbfitalia.it
Science & Technology
Per yogurt cremosi senza additivi
I
l gruppo di società Ingredion sta lanciando nei paesi EMEA l’amido nativo funzionale NOVATION® Indulge 1720, l’ultimo prodotto nella gamma pionieristica NOVATION Indulge. NOVATION Indulge 1720, un prodotto co-testurizzante a etichetta pulita, consente ai produttori di latticini di offrire yogurt appaganti, densi e cremosi, tuttavia economici, posizionandoli nell’apprezzata fascia di prodotti senza additivi. Questo rende il prodotto ideale per il mercato dello yogurt di tipo greco, compresi i prodotti di tipo greco, sempre più diffusi in Europa. NOVATION Indulge 1720 sostituisce la proteina per abbassare i costi complessivi degli ingredienti, pur offrendo yogurt appaganti di prima qualità. Il più recente prodotto creato da Ingredion è in linea con i trend di etichetta pulita. Etichettato semplicemente come “amido” nella UE,
Consistenza appagante con NOVATION Indulge 1720: l’ultima innovazione di Ingredion NOVATION Indulge 1720 può anche sostituire la gelatina in formulazioni dove il posizionamento come prodotto a etichetta pulita riveste una particolare importanza. Ciò consente alle aziende di produzione di differenziare i propri prodotti in un mercato affollato. L’ultima innovazione di Ingredion è facile da usare grazie alla sua ottima tolleranza di processo, e offre un sapore pulito. NOVATION Indulge 1720 vanta anche un’elevata efficienza a bassi livelli di utilizzo. Mona Rademacher, dairy marketing manager di Ingredion Germany GmbH così commenta, “Lo yogurt di tipo greco rappresenta in questo momento un fortissimo trend nei paesi EMEA, con una
crescita nel numero di lanci di nuovi prodotti pari al 921% negli ultimi cinque anni. I consumatori vogliono yogurt senza additivi che offrano ancora una consistenza densa e cremosa soddisfacente. Con NOVATION Indulge 1720, i produttori lattiero-caseari possono ora formulare yogurt muniti di etichetta pulita, senza compromettere quella fondamentale consistenza appagante. NOVATION Indulge 1720 offre anche vantaggi economici, permettendo la creazione di un prodotto di qualità ad un prezzo accessibile per il consumatore.” NOVATION Indulge 1720 è l’ultima aggiunta al portafoglio Ingredion di prodotti nativi funzionali, che comprende più di 25 amidi a etichetta pulita per conferire funzionalità e prestazioni superiori con un posizionamento nella fascia di prodotti senza additivi. Ingredion ha partecipato attivamente al trend dell’etichetta pulita sin dal suo inizio oltre vent’anni fa e la sua competenza nel campo della riformulazione consente un risparmio di tempo e denaro alle aziende che desiderano creare prodotti di alta qualità. Il gruppo Ingredion è un leader mondiale nella fornitura di ingredienti, specializzato in dolcificanti, amidi e ingredienti nutrizionali naturali. Con una clientela operante in più di 40 paesi, il gruppo Ingredion serve circa 60 settori diversi nell’industria alimentare, delle bevande, della birra, dei prodotti farmaceutici e in altre industrie. Le principali società commerciali nei paesi EMEA sono Ingredion UK Limited, Ingredion Germany GmbH e Ingredion South Africa Pty Limited. Per maggiori informazioni, visitare ingredion.com
For creamy, additive-free yoghurts
T
he Ingredion group of companies is launching NOVATION® Indulge 1720 functional native starch, the latest product in the pioneering NOVATION Indulge range in EMEA. A clean label cotexturiser, NOVATION Indulge 1720 allows dairy manufacturers to deliver thick and creamy – yet cost-effective – indulgent yoghurt products, with a sought-after additive-free positioning. This makes the product perfect for the yoghurt market, including Greek-style products which have become increasingly popular in Europe. NOVATION Indulge 1720 replaces protein to lower overall ingredient costs, while delivering premium indulgent yoghurt products. Ingredion’s latest development is in line with clean label trends. Labelled simply as a ‘starch’ in the EU, NOVATION Indulge 1720 can also substitute gelatine in formulations for that all-important clean label positioning. This enables manufacturers to differentiate their products in a busy market. Ingredion’s latest innovation is easy-to-use
138
Luglio 2013
Indulgent texture with NOVATION Indulge 1720: the latest innovation from Ingredion thanks to its excellent process tolerance, and offers a clean taste profile. NOVATION Indulge 1720 also boasts high efficiency at low usage levels. Mona Rademacher, dairy marketing manager at Ingredion Germany GmbH comments, “Greek-style yoghurt is a huge trend in EMEA right now, with the number of product launches growing 921% in the last five years. Consumers want additive-free yoghurt products that still deliver a satisfying thick and creamy texture. With NOVATION Indulge 1720, dairy manufacturers can now formulate yoghurts that offer a clean label, without compromising on that all-important indulgent texture. NOVATION Indulge 1720 also offers cost benefits, allowing the creation of a premium product at an
affordable price to the consumer.” NOVATION Indulge 1720 is the latest addition to Ingredion’s functional native portfolio, which includes more than 25 clean label starches to deliver superior functionality and performance with an additive-free positioning. Ingredion has been actively involved in the clean label trend since its inception over twenty years ago and its reformulation expertise can save manufacturers time and money when looking to produce high quality products. The Ingredion group of companies is a leading global ingredient solutions provider, specialising in nature-based sweeteners, starches and nutritional ingredients. With customers in more than 40 countries, the Ingredion group of companies serve approximately 60 diverse sectors in food, beverage, brewing pharmaceuticals and other industries. The main trading companies within the EMEA Region are Ingredion UK Limited, Ingredion Germany GmbH and Ingredion South Africa Pty Limited. For more information, visit ingredion.com
www.tecnalimentaria.it
Machinery & Development
DOWNLOAD
Macchine di ultima generazione Le macchine CUOMO sono progettate con ingegneria di ultima generazione e prodotte secondo gli standard di qualità ISO
C
UOMO è un’azienda a carattere familiare specializzata nella progettazione e produzione di confezionamenti in metallo e macchinari per la produzione alimentare. Fondata nel 1964 da tre fratelli, oggi CUOMO ha sede a Nocera Inferiore, Salerno, ed è guidata dai figli dei fondatori.
La produzione aziendale include: linee di produzione scatole e linee per l’industria conserviera, linee per capsule e coperchi, specialmente progettati per soddisfare le piccole, medie e grandi aziende. Sono tutti progettati e prodotti secondo gli standard ISO. Inoltre, è anche disponibile una vasta gamma di pezzi di ricambio.
WWW Riempitrice automatica telescopica Costruita in acciaio inox Aisi 304 e conforme alle normative CEE, la macchina è idonea al riempimento volumetrico di una vasta gamma di prodotti solidi in contenitori metallici, vetro, plastica, cartone, ecc. Il processo di riempimento si esegue con le tecnologie più avanzate che garantiscono un funzionamento automatico e un’alta velocità, senza alcun danno per il prodotto. Tutte le operazioni di cambio formato e lavaggio della macchina vengono svolte in modo rapido e funzionale. A richiesta è anche possibile avere l’uscita tangenziale dei contenitori, i quali possono avere formati diversi fino a 5 kg. La riempitrice automatica telescopica è adatta al riempimento di: pomodoro (intero e cubettato), olive (intere e a rondelle), legumi, mais, verdure (a fette e a cubetti), carote (cubeti e rondelle), carciofi (cuori di carciofo), cipolline, funghi, giardiniera, frutti di mare, pet food, frutta (intera, a fette e a cubetti), nocciole, noci e arachidi. In base al formato e al prodotto, la macchine può raggiungere una velocità da 40 a 1200 cpm. La progettazione dell’ultima generazione di macchinari ha permesso all’azienda di poter affrontare problematiche tecnologiche complesse di settori quali quelli degli imballaggi metallici e delle capsule metalliche twist-off, con spirito di innovazione e tecnologie all’avanguardia. I clienti dell’azienda sono seguiti sempre, dal contratto ai problemi quotidiani che potrebbero incontrare, grazie ai tecnici aziendali specializzati che viaggiano ovunque ci sia bisogno.
Riempitrice automatica telescopica Automatic telescopic filler
Cutting-edge machines
C
UOMO is a family company specializing in design and production of metal packaging and food processing machinery. Founded in 1964 by three brothers, CUOMO is headquartered in Nocera Inferiore, Salerno, and run by its founders’ sons. The company’s production range includes the following: can making and food processing lines for food, twist-caps and lids/ends, especially designed to satisfy small, medium and big companies. They are all designed and produced according to ISO quality standard. Moreover, Cuomo can also supply its well-known wide range of spare parts. Automatic telescopic filler Made of stainless steel Aisi 304 and in compliance with EC rules, the machine is suitable for volumetric filling of a wide
140
Luglio 2013
All CUOMO machines feature cutting-edge engineering and produced according to ISO quality standards range of solid products into metal cans, glass jars, plastic container, cartons, etc. The complete filling process is performed by the most advanced technologies for they guarantee filling accuracy. The machine allows fast changeover of container sizes and easy access for cleaning and maintenance operations. On request, the machine can be also manufactured with container tangential exit; the machine can handle a range of different diameters up to 5 Kg. This automatic telescopic filling machine
is suitable for filling the following products: tomato (whole and cubes), olives (whole and sliced), legumes, sweet corn, vegetables (sliced and diced), artichokes (hearts), onions, mushrooms, picked vegetables, seafood, pet food, fruits (whole, sliced and diced), hazelnuts, nuts and peanuts. According to the product and the container size, the machine can run at speeds from 40 to 1200 cpm. The engineering of state-of-the-art machinery has enabled the company to deal with complex technologi cal issues concerning sectors such as metal packaging and metal twist-off capsules, with spirit of innovation and cutting-edge technology. Customers are always cared for, from the deal to the daily problems they may encounter, thanks to the company’s skilled technicians who travel wherever needed.
www.tecnalimentaria.it
FOOD PROCESSING MACHINERY DIVISION
AUTOMATIC GROUPS VACUUM FILLER-SEAMER
AUTOMATIC GROUPS PISTON FILLER-SEAMER
LEADER IN INNOVATION AND CUSTOMER CARE
We can supply you with our well-known wide range of spare parts
Headquarters and production plant Via F.lli Buscetto, 76 Industrial Area 84014, Nocera Inferiore (Sa) Italia Ph.: +39-081-5177133 (pbx) Fax: +39-081-5172655 info@cuomoind.it www.cuomoind.it
“Turkey’s record “Turkey’sleading leading intra-regional intra-regional industry industry event event with with aa 19 19 year year track track record of ofbringing bringing together together an an increasingly increasingly international international packaging packaging community.” community.”
EURASIA EURASIA
PACKAGING
2013 2013
‹STANBUL ‹STANBUL
19th Fair 19th International International Packaging Packaging Industry Industry Fair
September 12 - 15, 2013 CO-LOCATED CO-LOCATEDWITH WITH
www.packagingfair.com www.packagingfair.com
‹ ‹ SS TT AA NN BB UU LL
FOOD-TECH FOOD-TECH 2 01 3 2 01 3
8 8Food and th Food andBeverage BeverageTechnologies, Technologies,Food FoodSafety, Safety, Additives and Additives andIngredients, Ingredients,Cooling, Cooling,Ventilation, Ventilation, Storage StorageSystems Systemsand andLogistics LogisticsFair Fair th
www.reedtuyap.com.tr www.reedtuyap.com.tr
online online invitation invitation The Global The Globalof the Association Association of the Exhibition Industry Exhibition Industry
Supported by by Supported
Approved Approved Event Event
Member Member TURKISH FAIR TURKISH FAIR ORGANIZERS ASSOCIATION ORGANIZERS ASSOCIATION
‹‹SSTA TA N B U L
TÜYAP FAIR FAIRCONVENTION CONVENTIONAND ANDCONGRESS CONGRESSCENTER CENTER TÜYAP Büyükçekmece, ‹stanbul ‹stanbul // Turkey Turkey Büyükçekmece,
THIS ACCORDANCE WITH WITH LAW LAW NUMBER NUMBER 5174. 5174. THISFAIR FAIRISISHELD HELDUPON UPONTHE THEAUTHORIZATION AUTHORIZATIONOF OF THE THEUNION UNIONOF OFCHAMBERS CHAMBERSAND AND COMMODITY COMMODITY EXCHANGES EXCHANGES OF TURKEY, IN ACCORDANCE
142
L’estero traina le imprese
Exports drives business
La filiera industriale completa del processo alimentare e dell’imballaggio, fotografata dall’indagine congiunturale semestrale dell’Osservatorio Ipack-Ima è specchio fedele delle contraddizioni in cui è opera il sistema produttivo italiano. L’indagine è stata articolata su un campione particolarmente significativo: 245 imprese, in prevalenza piccole e medie, produttrici di tecnologie nei settori dei macchinari, materiali/imballaggi e dei servizi e attive nelle varie business community, con circa 14.000 addetti, fatturato aggregato di 3,6 miliardi di euro. “L’indagine evidenzia due aspetti di primario interesse per le business community sondate dall’Osservatorio - sottolinea Guido Corbella, amministratore delegato di Ipack-Ima spa: innanzitutto l’importanza delle risorse umane, con l’occupazione che rimane stabile in un periodo che, in altri segmenti industriali, è purtroppo caratterizzato da pesanti riduzioni degli organici. E’ evidente poi l’importanza ormai vitale dell’export per la tenuta e lo sviluppo della nostra industria, come emerge con forza dai dati del report. Questa dinamica va adeguatamente considerata dal Governo, che deve sostenere l’internazionalizzazione delle imprese non solo con supporti finanziari, ma anche con strumenti d’informazione e comunicazione. Noi, come Ipack-Ima - conclude Corbella - siamo in prima linea per coadiuvare i nostri espositori nella presenza sui mercati esteri, anche attraverso le reti d’impresa”.
The entire industrial food and processing chain, as portrayed by a survey carried out by Osservatorio Ipack-Ima, is loyal portrait of contradictions with which Italian production system has to deal with. The survey involves a particularly significant sample consisting of 245 enterprises, mainly small- and medium-sized, technology providers of machinery, material/packaging and services sectors working in the various business communities, accounting for some 14,000 workers, for aggregate turnover of 3,6 million euro. Guido Corbella, Ipack-Ima Spa’s managing director, says “This survey highlights two main aspects: firstly, the importance of human resources, with employment remaining stable while in considerable personnel reduction has marked other sectors. Secondly, the crucial importance of export to the safety and development of our industry, as emerges from the report. This dynamics must be taken into consideration by our Government, as well as means of information and communication. We Ipack-Ima are first line to assist our exhibitors in foreign markets, also through business networks.”
Luglio 2013
www.tecnalimentaria.it
La qualità è servita.
Air Liquide con la linea Aligal risponde alle esigenze specifiche del confezionamento in atmosfera protettiva (MAP) nel pieno rispetto dei requisiti di Qualità, Sicurezza e Freschezza, adatti ad ogni necessità.
L’impiego di miscele di gas e delle specifiche apparecchiature della linea Aligal nel confezionamento dei prodotti alimentari permette di prolungarne notevolmente la shelf life, mantenendone nel contempo le qualità organolettiche originarie evitando lo sviluppo di muffe, cattivi odori e fermentazioni anomale ed indesiderate. Dai latticini, alle carni bianche o rosse, ai vegetali, ai salumi, ai prodotti ittici, per ogni tipologia di prodotto, Air Liquide propone la miscela Aligal più indicata partendo dai gas o loro miscele preconfezionate, sino a miscele prodotte on-site appositamente studiate e tarate sui singoli prodotti processati e confezionati.
AIR LIQUIDE ITALIA SERVICE S.r.l. Via Capecelatro, 69 - 20148 Milano - Tel. 02 4026.1 - Fax 02 48704368 www.airliquide.it Società soggetta all’attività di direzione e coordinamento di Air Liquide Italia S.p.A.
Le vostre priorità sono anche le nostre.
Science & Technology
DOWNLOAD
WWW
Gas e servizi per l’agroalimentare con professionalità e affidabilità
C
on più di 65 siti produttivi ed oltre 1600 collaboratori, Air Liquide ha una struttura industriale e commerciale articolata su tutto il territorio nazionale, al servizio di oltre 100.000 clienti, diretti e indiretti. In particolare, La business line Industrial Merchant assicura ai suoi clienti la produzione e la distribuzione di gas liquefatti e in bombole, e le applicazioni e i servizi richiesti per il loro utilizzo. I suoi clienti, che spaziano dal piccolo artigiano alla grande azienda, utilizzano gas industriali in 5 settori chiave: agroalimentare e farmaceutico, automotive e costruzioni meccaniche, artigianato e distribuzione, materiali ed energia, e tecnologia e ricerca. Il settore Agroalimentare e Farmaceutico fornisce, tra l’altro, gas e servizi dedicati ai settori produttivi dell’alimentare e dell’agricoltura utilizzando la gamma dedicata di gas
144
Luglio 2013
Presente nel nostro paese sin dal 1909, Air Liquide è leader nel mercato italiano dei gas industriali e medicali e dei servizi associati
ALIGAL, compatibili con gli alimenti, e fornendo complete soluzioni che garantiscono la qualità, l’igiene, la sicurezza e l’ottimizzazione del processo produttivo. Le principali applicazioni possono essere così identificate: La Surgelazione Criogenica che mediante
l’utilizzo di apparecchiature criogeniche consente di surgelare ogni tipologia di prodotto garantendo la massima rapidità e flessibilità nel rispetto delle caratteristiche organolettiche originarie. La Termoregolazione, che mediante il controllo della temperatura nella fase di macinazione e miscelazione degli impasti, sia nel settore della macinazione delle carni che negli impasti nel settore dolciario, permette una riduzione significativa della proliferazione batterica e dei fenomeni ossidativi per facilitare le successive operazioni di produzione. Il Confezionamento in Atmosfera Protettiva (MAP) mediante l’utilizzo di miscele di gas ALIGAL dedicate, permette di allungare notevolmente la shelf life dei prodotti mantenendone al contempo le qualità organolettiche originarie evitando così lo sviluppo di muffe, cattivi odori e fermentazioni anomale. La Depurazione delle Acque Reflue Aspal Clean, che integrato nell’impianto di trattamento reflui mediante l’utilizzo di ossigeno, permette un aumento della capacità ossidativa del comparto biologico, riducendo il consumo energetico, ed il processo ASPAL SLUDGE che, integrato nella fase di depurazione biologica, permette una sensibile riduzione della produzione di fanghi di supero con conseguente riduzione dei costi di smaltimento degli stessi. Il Trattamento delle acque primarie di processo - Aspal Clean per l’eliminazione dall’acqua di composti indesiderati e di cattivi odori e sapori mediante l’utilizzo di ozono. Con un’ampia gamma di soluzioni e servizi, e grazie all’esperienza maturata al fianco dei propri clienti, Air Liquide garantisce la professionalità e l’affidabilità di un partner leader nel settore.
www.tecnalimentaria.it
Science & Technology
Gases and services for the agro-food industry, professionally and reliably
Air Liquide has been in Italy since 1909 and today it is leader in Italian industrial and medical gas market and connected services
W
ith more than 65 production sites and over 1600 cooperators, Air Liquide boasts well-organized industrial and commercial structure covering the entire country, and it serves more than 100,000 customers, direct and indirect. In particular, Business Line Industrial Merchant guarantees its customers production and distribution of liquid gas and gas in cylinders as well as applications and services for their use. Its customers, encompassing small-sized craft businesses and big companies, use industrial gases in five key sectors, such as: agri-food and pharmaceutical, automotive and mechanics, craft and distribution, material and energy, technology and research. T he ag r i- f o od a nd p ha rma c e ut i c a l sectors also provide gases and services for food and agricultural production sectors and use dedicated line of
www.tecnalimentaria.it
ALIGAL gases ALIGAL gases suitable for foo d, a nd c o m pl e te so l uti o ns assuring quality, hygiene, safety and optimization of the production process. The main applications can be summarized as follows: Cryogenic Freezing. Through cryogenic equipment, it is possible to freeze any product and guarantee maximum speed, flexibility and respect of the product organoleptic characteristics. Thermal regulation. Through temperature control during the mincing and mixing phases, in both meat mincing and pastry sectors, it is possible to significantly reduce bacterial proliferation and oxidation, and ease the following production operations to come. Modified Atmosphere Packaging (MAP), through dedicated gas mixture, enables to remarkably extend product shelflife and keep the original organoleptic characteristics unaltered, thus avoiding
any mould, smells and anomalous fermentation. Waste Water Depuration. Aspal Clean, when integrated into the sewage treatment plant through the use of Oxygen, enables to increase oxidation capacity in the biologic area, thus reducing energy consumption. ASPAL SLUDGE, when integrated into the organic depuration process, enables to reduce sensibly the surplus sludge production and consequently its disposal costs. Process primary water treatment. Aspal Clean eliminates water from unwelcome compounds, as well as smells and bad tastes, by means of Ozone. AIR Liquide offers a comprehensive range of solutions and services; thanks to its experience gained also in cooperation with its customers, AIR Liquide guarantees the meat sector t h e p ro f e s s i o n a l i s m a n d re l i a b i l i t y characterizing a leading partner.
Luglio 2013
145
Machinery & Development
Particolari che fanno la differenza
I
generatori di vapore e di acqua surriscaldata Mingazzini sono il risultato delle importanti scelte tecniche e progettuali adottate: • Piastre tubiere sbordate (NON piastre piane), che permettono la saldatura testa a testa al corpo cilindrico, per evitare i problemi di stress tipici delle piastre piane con saldatura ad angolo.
DOWNLOAD
I generatori di vapore e di acqua surriscaldata Mingazzini sono il risultato delle importanti scelte tecniche e progettuali • Focolare di grande diametro (ondulato Fox di serie per le potenzialità ≥ 10 t/h di vapore o 7MW per acqua surriscaldata, su richiesta per le potenzialità inferiori) per favorire il rendimento e rispettare ecologicamente i valori delle emissioni al camino. • Fondo bagnato senza alcun refrattario per eliminare i costi di manutenzione, le perdite di calore per irraggiamento ed il surriscaldamento della piastra tubiera posteriore. • Eccentricità del focolare verso il basso, la disposizione simmetrica del fascio tubiero e l’assenza di ogni ostacolo, favoriscono un’intensa circolazione dell’acqua in caldaia, impedendo surriscaldamenti localizzati.
WWW
• Tre giri di fumo per favorire il massimo sfruttamento del calore e quindi il raggiungimento di alti rendimenti. • Tubi mandrinati con preparazione meccanica canalina di espansione. • Massima accessibilità e manutenibilità con sportelli sia sulla camera a fumo anteriore che su quella posteriore per totale immediata accessibilità ai tubi da fumo e alle piastre tubiere (per pulizia, manutenzione e ispezionabilità da parte delle Autorità incaricate delle verifiche periodiche). • Avanzata tecnologia della componentistica di controllo e sicurezza per la massima semplicità e tranquillità di gestione della centrale termica (inclusi dispositivi di controllo multicanale e PLC). • Insiemi progettati, approvati da Organismo Notificato e costruiti, in conformità alla Direttiva 97/23/CE, per funzionamento senza supervisione continua per 24 e 72 ore. • Possibilità di installazione di preriscaldatore d’aria comburente o di economizzatore per raggiungere rendimenti fino al 95%.
Details making the difference
M
ingazzini steam and superheated water boilers are the results of relevant technical and design
choices: • Flanged tube plates (NOT flat tube plates), allowing butt welding to boiler main body, to avoid stress problems connected with flat tube plates with angle weldings. • Big diameter firetube (FOX corrugated as a standard for outputs ≥ 10 t/h of steam or 7MW of superheated water, on request for other outputs) to enhance the efficiency and respect ecologically the emission values in the chimneys. • Wet back without any refractory to eliminate maintenance costs, the loss of heat through radiation and the overheating of rear tube plate.
146
Luglio 2013
Mingazzini steam and superheated water boilers are the results of relevant technical and design choices • The eccentricity of the furnace downwards, the symmetric disposition of the tube nest and the absence of any obstacle enable the intense circulation of water in the steam boiler avoiding local overheating. • Three pass to enable the maximum exploitation of heat thus reaching high yield. • Expanded pipes with expansion groove.
• Complete accessibility and maintainability with doors on front smoke box, as well as on rear one for immediate complete accessibility to smoke tubes and tube plates (for cleaning, maintenance and inspection by Authorities in charge for periodic inspections and tests). • State of the Art technology of control and safety devices for easy and troublefree boiler room management (including multichannel control device and PLC). • Assemblies designed, approved by Notified Body and manufactured, i n a c c orda nc e w i t h t he 9 7 / 2 3 / EC Directive, for operation without supervision for 24 and 72 hours. • By the installation of a comburent air preheater or of an economizer thermal efficiency can be increased up to 95%.
www.tecnalimentaria.it
Partner of the Exhibition
The No. 1 Exhibition for Food Processing in Russia!
Agro Prod MAsh 18th International Exhibition for Machinery, Equipment and Ingredients for the Food Processing Industry
7–11
2013
october Expocentre Moscow
Join now and expand your Business with Russia! www.ifw-expo.com
www.asiafruitlogistica.com
ASIA FRUIT LOGISTICA
International trade exhibition
Hong Kong 4 –6 September 2013
Asia‘s Fresh Produce Hub
国际 贸易 展览会
2013年9月 4 –6日,
亚洲新鲜 果蔬行业 聚集点
中国香港
同期举办 together with
PROMOEVENTS via Privata Pomezia 10/A 20127 Milano
Tel +39.02 33402131 Fax +39.02 33402130 messeberlin@promoevents.it
TecnalimentariaFoodIndustry_AFL2013_210x148_Italy.indd 1
05.06.2013 10:18:31
in cooperation with
PROMOEVENTS Via Privata Pomezia 10/A 20127 Milano Tel +39.02 33402131 Fax +39.02 33402130 www.fruitlogistica.com messeberlin@promoevents.it
Machinery & Development
La specializzazione vincente
I
n un Paese dove l’industria alimentare manufatturiera ha grandi potenzialità, la produzione alimentare deve essere intesa come uno dei pilastri del progresso tecnologico ed economico. Oggi PIGO Srl è uno dei produttori leader al mondo di attrezzature per il congelamento e fornitore di macchinari di processo per la lavorazione di frutta e verdura con una vasta esperienza sia nel congelamento sia nella lavorazione di prodotti ortofrutticoli. PIGO Srl si è specializzata nelle costruzione di congelatori a letto fluido, Easy Freeze, i più indicati per congelare una varietà di frutta, verdura e numerosi prodotti ittici, carne e formaggi. I congelatori PIGO sono costruiti modulari e tutti i componenti sono totalmente costruiti in acciaio inox, capaci di fornire un perfetto prodotto IQF anche con lavorazioni di prodotti delicati, come riso cotto, lamponi, ecc. Easy Freeze e Easy Freeze Spyro sono il risultato di molti anni di esperienza, ricerca e sviluppo. PIGO può orgogliosamente dire che le sue macchine raggiungono caratteristiche operative eccellenti, efficienza energetica e facilità d’uso, che si traducono poi in molti vantaggi e privilegi per l’acquirente.
150
Luglio 2013
PIGO si è specializzata nelle costruzione di congelatori a letto fluido, i più indicati per congelare una varietà di frutta, verdura e numerosi prodotti ittici, carne e formaggi
Oltre a Easy Freeze e Easy Freeze Spyro, una delle macchine di punta di Pigo è la denocciolatrice automatica PG 103. Grazie al suo sistema di distribuzione, per un riempimento quasi totale di piastre molto grandi (con frutta), la denocciolatrice PG 103 ha una capacità 50-100% maggiore di ogni altra denocciolatrice nel mercato, per una capacità ottimale di 60 cicli al minuto. L’esperienza dei clienti PIGO conferma l’adeguata qualità e preparazione della frutta (pulita, calibrata e con il giusto grado di maturazione) con 0,00% di noccioli rimasti. L’innovativo EASY Freeze SPYRO rappresenta l’ultima generazione di freezer a spirale dagli assoluti vantaggi in termini di efficienza energetica, igiene e tecnologia. Tra questi ne citiamo alcuni: • I motoriduttori a nastro sono posizionati all’esterno della cabina isolata (nessuna lubrificazione all’interno del freezer), evitando così ogni rischio di contaminazione da perdita di olio;
• L’unità non ha piani mezzanini o piattaforme intermedie, questo per evitare accumuli di sporco (infatti piani mezzanini e piattaforme intermedie rendono le operazioni di pulizia più difficili), per un elevato livello di igiene assoluta; • Il design del Freezer è in stato progettato in base al carico termico massimo e alla superficie massima occupata sul nastro dai diversi prodotti previsti; • Bassi costi di manutenzione e di parti di ricambio grazie all’uso di componenti commerciali di alta qualità; • Ventilatori a bassa pressione per una maggiore velocità dell’aria. Per un processo di raffreddamento veloce, EASY Freeze SPYRO viene progett a t o p e r u n a c i rc o l a z i o n e v e l o c e dell’aria fredda a contatto con il prodotto lungo tutta la lunghezza del trasportatore a spirale; • Perdita di peso molto bassa, due volte inferiore rispetto al flusso d’aria verticale • Colpendo il prodotto in ingresso con l’aria fredda, il prodotto viene immediatamente “indurito” e la formazione di neve diminuisce; • Il tamburo non ha aperture laterali per migliorare la guida dell’aria e minimizzare ogni possibile accumulo di sporco; • Le piastre laterali che guidano il flusso d’aria verso il lato opposto degli evaporatori sono di facile accesso grazie a porte apribili o scorrevoli, anche se l’accesso viene garantito tutt’attorno; • Riduzione della neve. L’aumento della temperatura dell’aria fredda che passa attraverso il prodotto è molto bassa. Pertanto, l’aria non può aumentare il suo contenuto di umidità. I siti www.pigo.biz e www.pigo.it aiutano ad avere un’idea migliore della produzione PIGO; è possibile inoltre inviare una mail a office@pigo.biz per avere un’offerta dettagliata e un DVD con molti video delle macchine in funzione. Brevi video sulle macchine Pigo in funzione sono visibili su www. youtube.com, sotto il nome PIGOsrl. Archiviato il successo di Fruit Logistica, PIGO pensa già ai prossimi appuntamenti: India Foodtech, 30 agosto - 1 settembre, a Chennay, India; Asia Fruit Logistica, 4-6 settembre, Hong Kong; Process Expo, 3-6 Novembre, Chicago.
www.tecnalimentaria.it
Machinery & Development
I
n a country with food manufacturing potentials, food manufacturing has to be set as one of the pillars of technological and economical progress. Today, PIGO Srl is one of the world’s leading freezing equipment manufacturers and fruit and vegetable processing equipment suppliers with an extensive experience in both freezing and fruit and vegetables processing. PIGO Srl has specialized in building freezers with fluidised bed, Easy Freeze, the most suitable for IQF freezing variety of fruits, vegetables and numerous sea, meat and cheese products. PIGO Freezers are built in modular sizes and all components are made entirely of stainless steel, capable to provide perfect IQF product even with work with delicate products like cooked rice, raspberries, etc. Easy Freeze and Easy Freeze Spyro are the result of many years of experience, research and development. PIGO can proudly say that its machines achieve excellent operating characteristics, energy efficiency and user friendly, and it comes up with a lot of advantages and privilege to the company’s buyers. Besides Easy Freeze and Easy Freeze Spyro, one of the company’s main machines is automatic pitting machine PG103. Thanks to special distribution system, providing almost 100% filled up plates (with fruit), and extremely large size of plates, PG103 pitting machine has at least 50-100% higher capacity than any other pitting machine on the market, achieving this capacity with the optimal tact of 60 cycles per min. Experience of all PIGO’s clients confirms work with 0,00% of remained stones when adequate quality and preparation of the fruit (clean, calibrated product with adequate ripeness) is provided. The innovated EASY Freeze SPYRO represents the latest generation of spiral freezer, giving utmost advantages to the users, both in energy efficiency and in hygienic and technological advantages, such as (some of them): • Belts gear motors are positioned outside the insulated cabin (no lubrication
www.tecnalimentaria.it
Winning specialization PIGO specializes in building freezers with fluidised bed, the most suitable for IQF freezing variety of fruits, vegetables and numerous sea, meat and cheese products
DOWNLOAD inside the freezer) avoiding any risks of contaminations due to some oil leakages; • The unit doesn’t have any mezzanine floor and or intermediary platform, to avoid any dirtiness accumulation (presence of any mezzanine floor or intermediary platform are making more difficult the cleaning operations) – the absolutely highest hygienic standards; • Freezer design is made according to max. thermal load and max. surface occupied on the belt by the different products foreseen; • Low maintenance cost and low spare parts cost due to utilisation of high quality commercial components; • Low pressure fans to higher air speed. In order to obtain a quick freezing process
WWW
EASY Freeze SPYRO is designed for high speed circulation (4 -10 m/sec) of cold air in contact with the product, on the whole length of the spiral conveyor; • Very low weight loss, which is two times less then with vertical air flow • Hitting the incoming product with the coldest air; the product is therefore immediately “crusted” and snow formation diminished; • Drum is without lateral openings to improve the air guidance and to minimize the possibility to accumulate dirtiness; • The lateral aprons to guide the airflow on the opposite side of the evaporators are on easy access design like door openable or sliding, but in any case easy access is granted all around; • Snow reduction: the temperature increase of cold air passing through the product is very low. Air cannot therefore increase substantially its humidity content. To get a better idea of what PIGO does, please visit the websites www.pigo.biz or www.pigo. it or just send e-mail to office@pigo.biz, they will be very glad to send their detailed offer, and also a DVD with plenty of videos with its machines in the work. Short video clips of PIGO machines in operation are available on www.youtube.com, look for PIGOsrl. After the grat success at Fruit Logistica, PIGO is already thinking about the next events: India Foodtech, from August 30th to September 1th, in Chennay India; Asia Fruit Logistica, 4-6 September, in Hong Kong; Process Expo, 3-6 November, in Chicago.
Luglio 2013
151
About Fairs
Prospettive internazionali
M
acfrut 2013 si annuncia un appuntamento particolarmente interessante. “Abbiamo già l’adesione delle imprese leader di vari comparti, sottolinea Domenico Scarpellini, Presidente di Macfrut, e questo costituisce il primo elemento per costruire una positiva edizione di Macfrut, che abbiamo voluto orientata ai nuovi mercati accentuandone la sua preziosa funzione di rassegna dell’intera filiera ortofrutticola”. Macfrut si propone, anche per il 2013, come punto di riferimento di tutta l’ortofrutticoltura (dalle sementi agli imballaggi, la filiera, appunto) rivestendo il ruolo di spazio espositivo e di occasione di business, oltre a mantenere un alto livello di momento di incontro e confronto internazionale per l’elaborazione e la definizione delle prospettive del settore. A MACFRUT si danno appuntamento operatori da tutto il mondo per fare il punto sull’andamento del mercato e sulle ultime novità della produzione. Il programma della manifestazione si articola anche in vari convegni che affrontano con relatori ed esperti internazionali di alto profilo, alcuni degli aspetti più rilevanti del momento. Da sottolineare che il “Summit Internazionale”, che da alcuni anni anticipa il martedì pomeriggio (quest’anno il 24 settembre) l’apertura di Macfrut (mercoledì mattina), metterà sotto l’analisi di operatori ed esperti, GDO e produttori il frutto che è protagonista del mercato mondiale globalizzato: il kiwi o actinidia. A MACFRUT, oltre ai leader mondiali dell’intera filiera ortofrutticola, saranno presenti anche la grande distribuzione moderna italiana ed internazionale, le imprese della IV e V gamma le aziende sementiere i trasformatori e le aziende della “catena del freddo”, senza trascurare il Biologico e le proposte di educazione alimentare per le scuole. Hanno dato l’adesione diverse Regioni particolarmente vocate alla produzione ortofrutticola proprio per dare maggiore risalto alla valorizzazione dei loro prodotti IGP, DOP e al loro territorio. Macfrut proseguirà nella valorizzazione dell’innovazione, di prodotto e di processo, con l’edizione 2013 dell’ “Oscar Macfrut”. Macfrut punterà ancor più decisamente ad una presenza di operatori esteri produttori e buyer GDO, con particolare riguardo ai paesi del Mediterraneo; non a caso, dopo le
152
Luglio 2013
L’edizione 2013 di Macfrut è orientata ai nuovi mercati e la sua preziosa funzione di rassegna dell’intera filiera ortofrutticola è stata ulteriormente accentuata
trasferte a Malta e Tunisia, l’Ufficio Estero ha programmato per maggio e giugno una serie di incontri in Africa (Marocco, Algeria, oltre a Turchia), America (Brasile, Argentina), Paesi dell’Est (Russia, Polonia, Ucraina), e Cina. La delegazione del Brasile a MACFRUT sarà guidata dal Ministero dell’Agricoltura del Paese americano. E’ un importante risultato per l’azione di internazionalizzazione che la rassegna internazionale dell’intera filiera ortofrutticola sta facendo per mantenere il livello di incontro mondiale del settore. In Brasile c’è una grande attenzione e aspettativa per Macfrut, parola di Enrico Turoni, “Ambasciatore” di Macfrut alla fiera Hortifruti Brasil Show (a Curitiba, Stato del Paranà). Il Brasile è a pieno titolo nei
BRICST, la sigla (o acronimo) per indicare i Paesi che in questo momento stanno maggiormente sviluppando la propria economia, ovvero Brasile, Russia, India, Cina, Sudafrica e Turchia. Il Brasile sta crescendo e incrementando i consumi interni. Anche quelli ortofrutticoli. “Per questo – spiega Turoni che come imprenditore (è titolare del TR Turoni) conosce bene la realtà brasiliana- cerca di avere rapporti con chi può fornire tecnologie e logistica, esperienza e packaging. E sotto questo profilo l’Italia, l’Emilia Romagna e Cesena sono al top delle richieste”. Fra Emilia Romagna e lo Stato di Paranà esiste un rapporto diretto, inoltre “MACFRUT –aggiunge Turoni - viene visto come il punto di riferimento dell’ortofrutticoltura dove, in un unico grande spazio, si può trovare tutto quanto serve alla filiera”. Già, perché anche se il Brasile importa frutta, è però interessato alle più avanzate tecniche di coltivazione e alle specie che offrono maggiori garanzie e poi, via via alle innovazioni e alle tecniche consolidate lungo tutta la filiera “dal campo al post raccolta” sintetizza Turoni. Tutto questo ha portato ad un primo risultato: il Ministero dell’Agricoltura brasiliano ha già confermato la partecipazione a Macfrut. E dai contatti dei giorni scorsi è emerso che si stanno organizzando una serie di delegazioni per la presenza a Macfrut 2013 di produttori, trasformatori, ecc. Ad esempio, grazie agli ottimi rapporti con CEASA (Associazione dei Mercati Ortofrutticoli all’ingrosso) arriveranno a Cesena parecchi buyers dell’import, in quanto i Mercati Generali in Brasile sono una parte importante della commercializzazione da oltre confine. D’altra parte, lo sviluppo dei consumi fa avanzare anche la distribuzione organizzata (DM o GDO che si voglia), con le sue esigenze e regole e questo implica un passo in avanti della filiera brasiliana, che avverte l’urgenza di adeguare impianti e tecnologie, attrezzature e macchinari. E dove trovare tutto questo? Semplice, a Macfrut, a Cesena da mercoledì 25 a venerdì 27 settembre. E non è un caso che il Summit di martedì 24 (autentica anticipazione di Macfrut) sia sul kiwi, il frutto che maggiormente interessa ad operatori e distribuzione brasiliani.
www.tecnalimentaria.it
The heart of business
International Exhibition of the Fruit and Vegetable Industry
25 26 27 September 2013 Cesena ITALY www.macfrut.com
About Fairs
International
outlook M
acfrut looks particularly interesting. “Leading companies of many different sectors have already confirmed their participation”, says Domenico Scarpellini, President of Macfrut, “and this is the first element for a positive edition of Macfrut, which is open to new markets, in this way highlighting its precious function as show of the whole fruit and vegetable sector”. Also for 2013 Macfrut is the reference point for the whole fruit and vegetable production sector (from seeds to packaging), being both an exhibition space and a place for business opportunities, offering high-level meetings and international events to define the prospects of the sector. Business people from all over the world meet at MACFRUT, evaluating the situation of the market and discussing about the latest products. The programme of the event also includes many meetings with international high-profile speakers and experts, dealing with current topical issues. The “International summit”, which in the past few years has been held on Tuesday afternoon (this year September 24), one day before the official opening of Macfrut (Wednesday morning), will focus on the fruit that is the protagonist of the world global market: the kiwi fruit, which will be analyzed by companies of the sector and experts, mass retail and producers. MACFRUT will not only be visited by the international leaders of the whole fruit and vegetable sector, but also by the Italian and international modern mass retail, businesses of the fresh cut and ready-touse products, seed producers, processers and the companies of the “cold chain”, without forgetting the organic sector and companies with food education projects for schools. Many regions whose economy focuses on fruit and vegetable production confirmed their participation, in order to highlight their PGI and PDO products and their territory. Macfrut will continue to stress the importance of innovation, of products and processing, with the 2013 edition of the “Macfrut Oscar”. Macfrut will aim even more at foreign participants, both producers and buyers of mass retail, especially at the countries of the Mediterranean area. It is no coincidence
154
Luglio 2013
Macfrut 2012 is open to new markets, in this way highlighting its precious function as show of the whole fruit and vegetable sector
that, after the trips to Malta and Tunisia, the Foreign Office has planned for May and June some meetings in Africa (Morocco and Algeria), Turkey, America (Brazil, Argentina), Eastern European countries (Russia, Poland, Ukraine) and China. The Brazilian delegation coming to MACFRUT will be led by its Ministry of Agriculture. It is an important result within the internationalization action that the international campaign of the whole fruit and fresh produce supply chain is carrying out to keep the exhibition as a world event for the sector. Brazil has shown great attention and expectation towards Macfrut – says Enrico Turoni, “Ambassador” of Macfrut at the Hortifruti Brasil Show (in Curitiba, State of Paraná). Brazil is rightly among the BRICST, the acronym referring to the countries currently developing their economies the most:
Brazil, Russia, India, China, South Africa and Turkey. Brazil is growing and increasing internal consumption. Fruit and fresh produce consumption is no exception. “For this reason –explains Turoni as an entrepreneur (the owner of TR Turoni) who knows Brazil very well – we are trying to build relationships with suppliers of technologies and logistics, expertise and packaging. With this view in mind, Italy, the Emilia Romagna region and Cesena are on top in the list”. There is a direct relationship between Emilia Romagna and the State of Paraná, moreover, “MACFRUT – adds Turoni- is seen as a point of reference for the fruit and fresh produce sector, a huge space capable of sourcing everything needed to the supply-chain”. Indeed, even if Brazil imports fruit, is interested in the advanced growing techniques, in the most reliable species and in the innovations and long established techniques of the whole supply chain “ from the field to post picking”, sums up Turoni. All this has led to a first result: the Brazilian Ministry of Agriculture has already confirmed its presence at Macfrut. Furthermore, there is ground to believe that few delegations of producers, transformers among others will be present at Macfrut 2013, too. Owing to the excellent relationships with CEASA (Associazione dei Mercati Ortofrutticoli all’ingrosso – the Fruit and Fresh Produce Wholesale Markets Association) a great number of import buyers will be in Cesena, since the General Markets in Brazil are an important portion of the outbound marketing. Furthermore, the consumption increase is bringing about the presence of the department store (DS), with its needs and rules, but at the same time it made the Brazilian supply chain adequate plants and technology, equipment and machineries to the highest standard. Where can all this be found? Simply at Macfrut, in Cesena from Wednesday 25th to Friday 27th September. And it’s no coincidence that on Tuesday 24th the Summit (a real Macfrut preview) will be on the kiwi, the most interesting fruit for Brazilian operators and distributors.
www.tecnalimentaria.it
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
SIAL_2013_TecnAlimentaria_Food_Industry_210x148mm.ai
1
6/26/13
2:37 PM
Under the Patronage of H. H. Sheikh Mansour Bin Zayed Al-Nahyan Deputy Prime Minister of the UAE, Minister of Presidential Affairs and Chairman of Abu Dhabi Food Control Authority
24-26 November 2013, ADNEC
COMPANIES REPRESENTED BY HOSTED BUYERS WERE RESPONSIBLE FOR US$127 BILLION OF TURNOVER at SIAL Middle East 2012
RESERVE YOUR STAND SPACE TODAY!
Strategic partner:
www.sialme.com
Headline sponsor:
SIAL, a subsidiary of Comexposium Group
Platinum sponsor:
Culinary partners:
Official publications:
Alongside:
Organised by:
DOWNLOAD
Machinery & Development
Moderne tecnologie Gli impianti M.F.T. sono progettati e realizzati per garantire macchinari di alta qualità, resa ottimale, lunga durata, robustezza e massima affidabilità
N
ata come proseguimento dell’esperienza maturata dal suo staff, nella Giulio Raiola srl, la Morrone Food Tech, è il frutto dell’incontro fra la tradizione e il know-how maturato nel corso di tre generazioni, da un lato, e le moderne tecnologie di progettazione, produzione e gestione, dall’altro. Da qui deriva una professionalità radicata che la M.F.T mette al servizio di aziende alimentari del settore
food and beverage di tutto il mondo per fornire sistemi che coniugano qualità e affidabilità elevate alla sempre crescente necessità di una ottimizzazione delle risorse. La M.F.T. progetta e costruisce impianti completi per la trasformazione di frutta e verdura fra cui impianti per la produzione di conserve di frutta e di verdura, linee per la lavorazione di IV gamma di frutta e verdura e convenience food, macchinari per la produzione di frutta essiccata, frutta candita, frutta surgelata, succhi e puree, limoncello e liquori a base di essenza di agrumi, sempre mantenendo al centro dei propri obiettivi l’alta qualità dei prodotti finali dei clienti.
WWW
Gli impianti M.F.T. sono progettati e realizzati per garantire macchinari di alta qualità, resa ottimale, lunga durata, robustezza, massima affidabilità con il minimo di manutenzione, ottimizzazione dei costi e delle risorse, semplicità di concezione e di utilizzo, igiene, versatilità e sicurezza degli operatori. Il core business della M.F.T. sono le pelatrici e le taglierine per la frutta nei vari modelli e applicazioni. Particolare interesse sul mercato hanno registrato i nuovi modelli di spicchiatrice, di rondellatrice e di pelatrice automatiche per mele. Le spicchiatrici e le rondellatrici M.F.T. sono macchine ad alimentazione e funzionamento completamente automatici che consentono di detorsolare le mele e tagliare a spicchi o a rondelle, con particolare applicazione nel settore della IV gamma, nell’industria della frutta essiccata e dei preparati per prodotti da forno. Sono disponibili in vari modelli con capacità che vanno dai 250 ai 1000 kg/h. Le pelatrici automatiche per mele oltre a pelare la frutta inglobano anche le funzionalità delle spicchiatrici e delle rondellatrici, hanno anch’esse alimentazione e funzionamento completamente automatici e sono disponibili nei modelli che vanno da 400 a 1000 kg/h di capacità produttiva. Il particolare sistema di pelatura M.F.T. consente infine di raggiungere una resa maggiore del 7% rispetto agli altri sistemi di pelatura disponibili sul mercato.
Automatic apple wedger/ring slicer
Modern technology M.F.T. equipment is developed with the aim of meeting our customers’ needs for high-quality, top-performance, long-life, sturdiness, reliability Automatic apple peeler
F
ounded as the continuation of our management team’s experience in Giulio Raiola srl, Morrone Food Tech is the consequence of the fusion between the tradition and know-how of three generations, on the one hand, and modern design, production and management technologies, on the other. The result is a long entrenched expertise that M.F.T. srl offers to food and beverage companies all over the world in order to supply them with processing systems combining high quality and reliability with the ever growing need for resource optimization. M.F.T. designs and manufactures complete fruit and vegetable processing lines including equipment for the production of fruit preserves, fresh-cut fruit and convenience food, dried fruit, candied fruit, jams and marmalades, frozen
156
Luglio 2013
fruit, confectionery, juices and purees, limoncello and spirits made with citrus essential oil, always focussing on the topquality of our customers’ end-products. M.F.T. equipment is developed with the aim of meeting customers’ needs for
high-quality, top-performance, long-life, sturdiness, reliability, cost-effectiveness, lowmaintenance, simplicity, user-friendliness, hygiene, versatility and operators’ safety. M.F.T. core business is manufacturing fruit peelers and cutters in various models and application areas. Above all, the pieces of equipment arousing great interest are the new models of automatic wedger, automatic ring slicer and automatic peeler for apples. M.F.T. wedging and ring slicing machines are totally automatically fed and operated and allow coring apples and cutting them into wedges (segments) or ring slices. They have special application in the fresh-cut, dried fruit industry and in the production of semi-finished products for bakery. They are available in several models with production capacity ranging from 250 to 1000 kg/h. Automatic peelers for apples besides peeling fruit also integrate the wedging and slicing functions, they have completely automatic feeding and operation and are available in various models ranging from 400 to 1000 kg/h capacity. Finally, M.F.T. special peeling system produces 7% higher yield than the other peeling systems on the market.
www.tecnalimentaria.it
Machinery & Development
Successo oltre ogni immaginazione Dopo decenni di sviluppo e ricerca, la nuova Denocciolatrice K8/2011 di OMIP offre eccezionali risultati in termini di resa produttiva e ridotta manutenzione
L
a O.M.I.P. SRL, nata nel 1970, specializzata nella costruzione di macchine per la lavorazione della frutta, negli ultimi anni ha inserito sul mercato mondiale, le più moderne tecnologie applicate al settore delle denocciolatrici per pesche, prugne, albicocche. Dopo decenni di sviluppo e ricerca, la nuova Denocciolatrice K8/2011 ha raggiunto esiti che vanno oltre ogni immaginazione, sia sulla resa produttiva, che per la ridotta manutenzione. Infatti, i risultati ottenuti in tutte le aziende, sia italiane che estere, non lasciano spazio a dubbi sull’efficienza della stessa. Capacità produttiva 320 pesche per minuto, 3 Tons/h; Resa alimentatore frutta 100%; Resa Orientatore automatico 90%; Manutenzione ridotta al minimo. Con tali risultati, sempre più aziende stanno sosti-
tuendo gli impianti a torsione con linee OMIP, ottenendo rese maggiori sul prodotto finale e ingombri di spazi notevolmente inferiori per l’installazione. La nuova Denocciolatrice per pesche K8/2011 è una macchina stabile e di grande robustezza. Costruita totalmente in acciaio inox per soddisfare sempre più le regole sulla sicurezza alimentare. L’eliminazione della maggior parte degli elementi meccanici, sostituiti da un’elettronica all’avanguardia, ha reso tale macchina in assoluto la più semplice ed economica in manutenzione della sua classe. Grazie a un nuovo più efficiente gruppo di taglio, la macchina denocciola 320 pesche al minuto con qualsiasi grado di maturazione e varietà (clingstone e freestone), il suo taglio è più soave e incisivo allo stesso tempo.
Success beyond imagination After decades of research and development, OMIP new Pitting K8/2011 machine offers extraordinary results from the production yield and maintenance points of view
T
he company O.M.I.P. SRL, established since 1970, specialized in manufacturing machines for fruit processing, in recent years has placed on the world market the latest advanced innovations in the sector of pitters for peaches, plums and apricots. O.M.I.P. Co., after decades of research and development, has introduced on the market the K8/2011 new generation of peach stoning machine. In particular, the new Pitting K8/2011 machine, has achieved
results which go beyond imagination, both under the aspect of production yield and maintenance. In fact, the goals obtained in all companies, both Italian ones and foreign where the new machine has been installed, leave no room for doubts on the efficiency of the machine itself. Production capacity: 320 fruits per minute, 3 Tons per hour; Feeder yield 100%; Automatic peach Aligner yield 90%; Minimal Maintenance. With the above yields, more and more companies are
replacing torque lines plants with Omip lines obtaining higher yields on the final product with much less space for its installation. The brand new Model K8/2011 machine is a stable one and of a great robustness. Manufactured totally in stainless steel in order to satisfy, more and more, the safety alimentary rules. The replacing of almost mechanic parts with an innovated and advanced electronic components (management and monitoring) makes the machine, absolutely, more simple and economic one in maintenance in its specific sector. Thanks to its new more efficient cutting group, the machine pits 320 peaches per minute at any level of ripeness and any variety (cling and freestone) as well, its cut is smoother and more incisive at the same time.
www.omip.net
www.tecnalimentaria.it
Luglio 2013
157
Marketing & Strategy
Impatto biologico SIPO lancia la linea di insalate biologiche per i mercati esteri con il nuovo brand SI Bionda
C
on oltre 15 anni di esperienza nel comparto biologico, SIPO lancia la linea di insalate biologiche SI Bionda, il nuovo brand che si fonda sull’etica e sul rispetto della natura di chi lavora e di chi consuma il prodotto. A formare la nuova gamma sono circa 20 referenze suddivise in due linee di prodotto: insalate lavate e pronte all’uso di IV gamma in busta antifog e baby leaf in vassoio flow pack per esposizione fuori frigo senza data di scadenza. Le insalate sono inoltre disponibili in formati da 80 gr a 150 gr. per assecondare le esigenze di consumo dei diversi nuclei familiari. “Siamo convinti che i prodotti biologici - ha sottolineato Massimiliano Ceccarini, Development Manager di SIPO - debbano essere disponibili per un pubblico di consumatori sempre più ampio, indipendentemente da dove vivano, dal punto vendita in cui acquistano e dal prodotto che stanno cercando. Da qui la nostra scelta di entrare sul mercato esteri con un pack internazionale innovativo e di forte impatto a scaffale che pone l’attenzione sul made in Italy”.
La progettazione del naming e del nuovo brand nasce da uno studio dell’agenzia GO.it di Rimini che ha individuato nel gioco di parole BIO-ONDA da un lato la naturalezza e la genuinità dei prodotti da agricoltura biologica (BIO) e dall’altro la loro sempre più ampia diffusione (ONDA). Anche in questo caso, come per gli altri brand dell’azienda, le iniziali SI di SIPO diventano un’ulteriore affermazione di garanzia e qualità La nuova linea completa l’offerta di verdure di I e di IV gamma Sapori del mio Orto e sarà commercializzata nelle strutture della grande distribuzione estera. La società ha avviato infatti un processo di internazionalizzazione per valorizzare i prodotti italiani in aree con un elevato potere di acquisto e una forte richiesta di prodotti agricoli di importazione di qualità, in particolar modo i Paesi Nord-Europei e dell’area Baltica. L’obiettivo è infatti quello di presentarsi sul mercato internazionale come specialista di prodotto, soprattutto per categorie merceologiche di nicchia.
Organic impact SIPO launches its organic salads line SI Bionda in foreign markets
W
ith over 15 years’ experience in the organic fresh produce s e c t o r, I S P O h a s r e c e n t l y launched the SI Bionda line of organic salads, a new brand grounding on ethics and respect workers and consumers. 20 product refrences divided into two lines combine to make this new line: washed and ready salads of 4th range, packaged in antifog packets and baby leaf in flow-pack tray to be displayed off fridge and without expiry date. The packets are also available in 80g and 150g as to meet the requirements of different family units.
158
Luglio 2013
SIPO’s Development Manager, Mr. Massimiliano Ceccarini, has recently pointed out “We are utterly convinced that organic produce must be available to more and more consumers, regardless of where they live, where they buy and the kind of product they are looking for. Hence, our decision to enter foreign markets with an innovative packet with high impact on the shelves and
stressing on our made in Italy.” The creation of the naming and new brand is from GO.it studio of Rimini, which came out with the play of words “BIO-ONDA” (bio-wave): Bio conveys naturalness and genuineness of organic produce, while “Onda” refers to their growing popularity. This case, alike all company’s brands, initial letters SI standing for SIPO become again further evidence of guarantee and quality. The new line completes the company’s 1st and 4th ranges of “Sapori del mio Orto” produce and will be sold in foreign largescale retail trade. In fact, the company has started an internationalization process with the goal of enhancing Italian products in areas with remarkable buying power and strong demand of import high-quality produce, especially in North-European and Baltic Countries. The company’s main aim is introducing itself to international markets as a product specialist, above all as regards niche products.
www.tecnalimentaria.it
Concept GOISIS SERVICE/Bs
We can adapt to any environment Canalfil produces a complete and wide range of cable trays in stainless steel wire. They can adapt to any situation and in any type of environment, even the most corrosive one, thus the workplace will become safer in time. Canalfil also provides special applications on demand.
High performance cable trays
www.canalfil.com
Marketing & Strategy
MAGIC CODE
M
AGIC CODE, l’innovativo progetto finalizzato alla creazione di una rete interattiva tra la produzione più qualificata e la distribuzione al dettaglio più specializzata sta cogliendo nel segno. Il concorso dedicato ai dettaglianti specialisti dell’ortofrutta dai quattro grandi produttori italiani Apofruit, Melinda, Sant’Orsola e F.lli Orsero, nei primi tre mesi del 2013 ha registrato risultati superiori del 50% rispetto allo stesso periodo dell’anno passato, con particolare incidenza nell’area di Milano (105% in più). Tali dati dimostrano una sempre maggiore fidelizzazione dei dettaglianti specialisti e dei
Il progetto promozionale che lega produzione di qualità e distribuzione specializzata in ortofrutta cresce nelle adesioni e nelle quantità
loro clienti ai prodotti della 4 grandi marche italiane coinvolte, ossia Apofruit, con i marchi Solarelli per l’ortofrutta di qualità e Almaverde Bio per il biologico, Melinda, leader nella qualità delle mele e nella notorietà della marca, Sant’Orsola, leader italiano dei Piccoli Frutti (lamponi, mirtilli, more, ciliegie, fragole), F.lli Orsero, brand sinonimo di banane e ananas di qualità extra premium commercializzato da Simba, azienda di GF Group. Magic Code 2013 è partito a febbraio e dopo la prima fase di test del 2012 quest’anno è stato ampliato a circa 350 dettaglianti specialisti, in parte già attivati con la scorsa edizione, sull’intero territorio nazionale. Si riconferma vincente la dinamica di raccolta punti totalizzati attraverso la registrazione dei codici Quick Response presenti sulle etichette dei prodotti delle quattro aziende che i dettaglianti specialisti mettono in distribuzione nei loro punti vendita. All’inizio dell’attività, ciascun dettagliante specialista aderente al concorso, ha ricevuto un cellulare dotato di “sim card dati” per la lettura dei codici QR presenti sugli imballaggi dei prodotti inseriti nel progetto - ed un catalogo premi nel quale identificare i propri obiettivi e scegliere i premi corrispondenti ai punti totalizzati. Attraverso il cellulare i dettaglianti specialisti accumulano punti, visualizzano la propria situazione e richiedono i premi. Il cellulare non serve solo come strumento per partecipare al concorso poiché ha anche la fondamentale funzione di terminale per la comunicazione interattiva tra produttori e dettaglianti. L’obiettivo comune dei produttori e dei dettaglianti è quello di condividere informazioni utili che possano aiutare le persone che comprano ortofrutta a compiere scelte di acquisto coscienti ed informate.
MAGIC CODE
M
AGIC CODE, innovative project to create a interactive network between the highest qualified production and the most specialized retailing is hitting its target. The competition organized by four big Italian producers Apofruit, Melinda, Sant’Orsola and F.lli Osero and dedicated to specialized retailers grew by 50% in the first half of the year, on the previous year, and special attention needs Milan area whose growth was over 105%. Such data shows retailers’ and their customers’ increasingly greater loyalty to the 4 bigger brands, such as Apofruit with Solarelli brand for quality fruit and vegetables, Almaverde Bio for organic produce, leader Melinda apple producer, Sant’Orsola for small berries (raspberries, blueberries,
160
Luglio 2013
Promotional project joining quality production and specialized fruit and vegetables distribution together grows in membership and quantity
blackberries, strawberries and cherries), and F.lli Orsero, which is synonymous with bananas and extra premium quality pineapples, traded by Simba of GF Group. After initial stage in 2012, Magic Code 2013 restarted last February and some 350 new retailers lined up. The retailers’ collection of points from the registration of the Quick Response codes
present on the labels of the four main companies’ products being distributed has cemented its success. When started the business, each member retailer has been given a mobile phone with sim card data, for the reading of the QR codes on the packages of the products listed for the project, and prize catalogues listing targets and prizes according to the number of points totalled. The retailer gather points trhough the mobile phone, but they can also check their situation and order their selected prize. That phone is not just a phone but also a sort of interactive monitor among producers and retailer. Producers’ and retailers’ main goals of sharing useful information that may help buyers in their choices.
www.tecnalimentaria.it
The company with over 15 years of activity on the national and international market stands out for its power of innovation in the context of the Engineering and Industrial Technology consulting of machines and complete lines for the processing industry of tomatoes, fruits and vegetables. For us, quality is not a point of arrival but a starting point, a concept that must align still active and consistent daily
Pilot installations for agribusiness processes Technical consultancy in agribusiness process Complete lines for processing of fruits and vegetables Tomato processing lines Pickled vegetables Production plant of jams and marmalades Purees, fruit juices and nectars Dosing & mixing systems Pilot lines for dairy products designed for white milk R&d for by-products such as cream, butter, cheese and ice cream Mixed milk drinks Facilities for yogurt production
Efficiency it’s powerful idea ‌
We ar
e look ing fo sever r loca al are l agen as of ts in the w orld.
Parma - Italy info@cm-technologies.biz - www.cm-technologies.biz phone: +39 0521.711627 - mobile: +39 338.1222621
About Fairs
I
IFFA 2013 consolida la sua leadership Per IFFA 2013 un aumento dei visitatori del 2,5% e un elevato grado d’internazionalità con 61% dei visitatori e 57% degli espositori provenienti dall’estero
VERIPACK
MULTIVAC
IRINOX
162
Luglio 2013
DI CANDIA RUOTE
FFA 2013 si è conclusa registrando ottimi risultati sia in termini di affluenza di visitatori ed espositori che di superficie occupata. Per sei giorni 960 aziende (2010: 9421) provenienti da 47 paesi hanno presentato i loro nuovi prodotti e servizi a un pubblico di operatori specializzati. Va segnalato in particolar modo l’elevato grado d’internazionalità di questa edizione della fiera leader mondiale dedicata all’industria della lavorazione della carne e alle macellerie. IFFA ha segnato un incremento di presenze del 2,5% totalizzando 60.266 visitatori specializzati (2010: 58.245 ) provenienti da 142 nazioni. Il 61% degli operatori presenti in fiera proveniva dall’estero. Simile è il dato relativo agli espositori: il 57% delle aziende espositrici possiede infatti una sede all’estero. Per quanto riguarda la superficie espositiva è stata registrata una crescita del 6% per un totale di 110.000 metri quadrati (2010: 103.9001). “IFFA 2013 è stata un’edizione vincente per tutti. Sia gli espositori che i visitatori sono altamente soddisfatti della fiera e dei risultati conseguiti. La tendenza in aumento di tutti i dati salienti rispecchia il dinamismo del settore”, ha commentato Wolfgang Marzin, presidente del Comitato direttivo di Messe Frankfurt. “Non c’è dubbio che IFFA sia la principale piattaforma di presentazione delle innovazioni e il più importante evento dell’industria della carne.” I principali paesi di provenienza dei visitatori sono stati la Russia, l’Italia, i Paesi Bassi, la Spagna, la Polonia, l’Austria, gli Stati Uniti, la Svizzera e la Cina. C’è stato inoltre un buon afflusso dall’Australia così come dal Sudamerica e dall’est Europa. L’elevata percentuale di visitatori stranieri rappresenta un fattore determinante per una valutazione positiva della fiera da parte dell’industria. Soddisfatto si è mostrato infatti Berthold Gassmann, presidente del reparto macchinari per la lavorazione della carne dell’Associazione tedesca dei costruttori di macchinari e impiantistica VDMA: “Nel 2013 IFFA ha dimostrato per l’ennesima volta di essere il più importante evento mondiale per l’industria della carne. Il grado d’internazionalità è incrementato ulteriormente, i visitatori sono aumentati e, in particolare, il loro livello qualitativo è stato eccellente. Il nostro comparto ha potuto constatare che erano presenti tutti i decision makers di aziende di tutte le dimensioni, provenienti sia dalla Germania che dal resto del mondo. È evidente che, grazie alla sua chiara focalizzazione sul tema della carne, IFFA sia ampiamente apprezzata da tutti gli esperti del settore.” Per quanto riguarda la qualità della fiera leader mondiale sono stati raccolti dati molti positivi sia tra i visitatori che tra gli espositori. La quota di aziende espositrici che hanno espresso una valutazione complessivamente positiva è aumentata dall’81% all’86%, mentre per i visitatori si registra addirittura un aumento dal 94% al 97%. Nell’ambito del sondaggio condotto da Messe Frankfurt, è stato mostrato ottimismo anche in merito alla congiuntura del settore. L’89% degli espositori (+5%) l’ha definita da soddisfacente a positiva. Altrettanto alto (88%) è il numero di visitatori che si è espresso positivamente in merito. Temi centrali: sostenibilità, utilizzo efficiente delle risorse, automazione e sicu-
www.tecnalimentaria.it
rezza dei generi alimentari Quest’anno uno dei temi centrali del principale evento dedicato all’industria della lavorazione della carne è stato lo sfruttamento sostenibile dell’energia e delle risorse. Particolare attenzione è stata prestata all’automazione dei processi produttivi e grande importanza è stata attribuita anche ai settori che si occupano di sicurezza dei generi alimentari. L’igiene, l’etichettatura e la rintracciabilità lungo l’intera catena del processo produttivo sono fattori importanti per garantire un livello qualitativo costantemente elevato nel settore della lavorazione della carne. Altri temi importanti per il comparto delle macellerie sono stati quest’anno la regionalità, i prodotti convenience e il consumo fuori casa. IFFA ha riservato ampio spazio anche al settore merceologico degli ingredienti, spezie, additivi, frattaglie e materiali per il confezionamento che trovano impiego sia nel settore artigianale che industriale della lavorazione della carne. Il “clean labeling”, ovvero la riduzione o l’eliminazione di additivi e allergeni a dichiarazione obbligatoria e degli aromi artificiali, è un tema centrale in questo settore tanto quanto i cosiddetti prodotti “walking food” che seguono lo stile di vita e le abitudini alimentari dei consumatori più giovani. Dressing particolari e simpatiche confezioni da asporto svolgono un ruolo di primo piano in questo settore. Alla vigilia di IFFA si è svolta la prima edizione dell’International Meat Vision Congress con serata di gala e cerimonia di consegna dei premi. Come organizzatore dell’evento, la casa editrice Deutscher Fachverlag ha messo a punto un programma congressuale di grande attualità con la partecipazione di relatori illustri in collaborazione con i suoi partner DFV, VDMA e Messe Frankfurt. Qui visitatori tedeschi e stranieri hanno avuto la possibilità di discutere con esperti su importanti temi del settore, come ad esempio la concezione sostenibile dei processi produttivi. La serata di gala “Spirit of Meat” ha offerto ai più importanti decision maker e rappresentanti del settore. un’esclusiva piattaforma d’incontro e di confronto. Durante la serata è stato assegnato per la prima volta il premio “Spirit of Meat” per innovazioni tecnologiche eccezionali e sostenibili e convincenti strategie sostenibili. Inoltre due giovani talenti del settore artigianale e dell’industria, così come del settore tecnologico e scientifico hanno ricevuto il premio promozionale del settore della lavorazione della carne. Business programme per importanti decision maker A IFFA 2013 i decision maker dell’industria della lavorazione della carne hanno potuto usufruire per la prima volta del nuovo eccezionale business programme. Il pacchetto includeva ad esempio l’esclusiva partecipazione al Meat Vision Congress e alla serata di gala, l’accesso alla premium lounge nel quartiere fieristico, l’ingresso gratuito e l’utilizzo del servizio navetta con limousine. Oltre 300 manager provenienti da 50 paesi, tra i quali rappresentanti di tante importanti aziende della lavorazione della carne, hanno usufruito del business programme. La prossima edizione di IFFA si svolgerà dal 7 al 12 maggio 2016 a Francoforte, mentre quella di Tecno Fidta dal 16 al 19 settembre 2014 a Buenos Aires.
www.tecnalimentaria.it
About Fairs
PULSAR INDUSTRY
SLAYER BLADES
PFM
G.MONDINI
AGRICARNITEC
CEIA
ILPRA
JBT
ECOLAB
VELATI
Luglio 2013
163
About Fairs
I
IFFA 2013
consolidates its position At IFFA an increase of visitors by 2.5% and high level of internationalism with 61% of visitors and 57% of exhibitors coming from abroad
INOX FER
CICRESPI
GRASSELLI
FIREX
FRUTAROM ITALIAN PACK METROZ ESSENCES
164
Luglio 2013
FFA 2013 closed its doors with outstanding results in terms of exhibitor and visitor numbers and exhibition space occupied. For six days, 960 companies (2010: 9421) from 47 countries presented their latest products to an audience of trade visitors. Particular mention must be made of the high level of internationality at this year’s leading trade fair for the meatprocessing industry and the butchers’ trade. With 60,266 trade visitors (2010: 58,245) from 142 countries, IFFA grew by 2.5%. 61% of all visitors came from outside Germany. The proportion was similar on the exhibitor side: 57% of companies are based outside Germany. Additionally, the exhibition space occupied rose by six percent to 110,000 square metres (2010: 103,9001). “At this year’s IFFA, there were only winners. Exhibitors and visitors are extremely pleased with the fair and the results achieved. The increases in all main indices reflect the high level of dynamism in the sector”, said Wolfgang Marzin, President and Chief Executive Officer (CEO) of Messe Frankfurt, summing up the situation. “IFFA is unrivalled as the leading innovation platform and meeting place for the meat-processing sector.” The majority of visitors from outside Germany came from the Russian Federation, Italy, The Netherlands, Spain, Poland, Austria, the USA, Switzerland and China. There were also large numbers of visitors from Australia, South America and East Europe. For the industry, the large proportion of international visitors is an important factor for the positive rating given to the fair. Correspondingly satisfied was Berthold Gassmann, Chairman of the Meat Processing Machines Association of the Federation of German Machine and Plant Manufacturers (VDMA): “As in the past, this year’s IFFA demonstrated impressively that it is the world’s leading event for the meatprocessing sector. The level of internationality has risen again, the number of visitors is up and, in particular, the visitor standard was extremely high. The top decision makers of companies of all sizes from Germany and the whole world were there. And this shows that, thanks to its unequivocal focus on meat, IFFA is held in high regard by all experts.” Both exhibitors and visitors gave the world’s leading trade fair top ratings for quality. On the exhibitor side, the positive overall rating rose from 81 to 86% and, on the visitor side, from 94 to no less than 97%. The Messe Frankfurt poll also reveals a positive view of the economic situation in the sector. 89% of exhibitors rate it as being satisfactory to good, an increase of five percentage points. The perspective on the visitor side is similar with 88% giving a satisfactory to good rating. Focusing on sustainability, efficient resource usage, automation and food safety One of the main aspects at this year’s leading trade fair for the meat-processing sector was the sustainable use of energy and resources whereby particular attention was paid to automation on the production side. Another
www.tecnalimentaria.it
very important subject was food safety because hygiene, labelling and traceability along the whole process chain are vital for consistent high quality in the meat-processing sector. Other important subjects for the butchers’ trade at this year’s IFFA included regionalism, convenience products and takeaway sales. Another focal point at IFFA was on ingredients, spices, additives, casings and packaging materials, which are used in both the butchers’ trade and the meat-processing industry. Other subjects discussed included clean labelling, the reduction or exchange of additives and allergens that have to be declared and artificial aromas and ‘walking food’, i.e., products catering for the way of life and eating habits of younger target groups. In this case, the spotlight is on characteristic sauces or appealing takeaway packages. The international Meat Vision Congress with Gala Evening and awards ceremony was held on the eve of the fair. Together with its cooperation partners, DFV, VDMA and Messe Frankfurt, the Deutscher Fachverlag publishing company presented a highly topical congress programme with top speakers. There, trade visitors from home and abroad discussed important subjects with experts, e.g., designing sustainable production processes. The ‘Spirit of Meat’ Gala Evening gave the most important decision makers and representatives of the sector an exclusive opportunity to exchange ideas and opinions. The Gala Evening also provided the setting for the presentation of the first ‘Spirit of Meat’ Award for outstanding and sustainable technological innovations and future-oriented sustainability strategies. Additionally, two young talents from the butchers’ trade and industry and from technology and science received the ‘Promotional Award of the Meat Processing Sector’. Business programme for top decision makers Decision makers from the meat-processing industry benefited from a Premium Business Programme for the first time at IFFA 2013. The package included, for example, exclusive participation in the Meat Vision Congress and Gala Evening, admission to the Premium Lounge at the Exhibition Centre, free admission or use of the Limousine Shuttle Service. Over 300 leading managers from 50 countries, including representatives of many important meat-processing companies, signed up for the programme. The next IFFA will be held from 7 to 12 May 2016, while Tecno Fidta in Buenos Aires will take place from 16 to 19 September 2014.
METTLER TOLEDO
www.tecnalimentaria.it
About Fairs
MINIPACK TORRE
TRAVAGLINI NIEDERWIESER
OMET
RASSPE
RISCO
RITTAL
SANDVIK
DOMINIONI
SINTECO
SIRMAN
STALAM
Luglio 2013
165
Machinery & Development
Sviluppo d’avanguardia
DOWNLOAD
La massima elasticità dell’organizzazione produttiva e degli impianti consente a Slayer Blades di proporre una vasta gamma di prodotti in tempi ideali per le necessità del mercato
I
l lavoro svolto da Slayer Blades in questi ultimi 3 anni di preparazione alla fiera IFFA 2013 ha portato al risultato atteso: interesse e nuovi contatti con clienti stranieri. Nel corso di questo periodo SB si è concentrata sul miglioramento dei cicli di produzione raggiungendo un’ottima qualità sia per ciò che riguarda le lame per affettatrici di gamma professionale, sia per le lame industriali ovvero dedicate agli impianti di affettamento e preconfezionamento industriale degli alimenti. La massima elasticità dell’organizzazione produttiva come degli impianti stessi consente a Slayer Blades di proporre una vasta gamma di prodotti in tempi ideali per le necessità del mercato, da tempo non più disposto ad avere a magazzino scorte per far fronte alle urgenze. Grazie a tali caratteristiche, in Italia SB si era già ritagliata un ruolo fondamentale nei mercati della lama industriale per affettamento, della lama professionale sia per il primo montaggio che come ricambio per i centri di assistenza. Anche i visitatori stranieri dell’ultima edizione di IFFA, debitamente sensibilizzati su tali argo-
WWW
menti, hanno dimostrato di gradire queste prerogative soprattutto perché supportate da un servizio di R&D che Slayer Blades sviluppa costantemente. Nel 2012 si è diffuso l’apprezzamento nel mercato domestico ed europeo anche delle lame industriali definite “bimetalliche”, prodotte secondo un brevetto depositato da SB assieme ad un partner straniero. Tali lame, grazie ad un particolare trattamento, durano fino a cinque volte più della versione standard garantendo una qualità di affettamento superiore. All’inizio del 2013 SB ha perfezionato il modello di affilatrice industriale SB470, creato appositamente per le necessità della manutenzione a bordo macchina negli stabilimenti di affettamento, dove il tempo di riaffilatura della lama non è secondario alla qualità dell’affilatura stessa ed alla sicurezza dell’operatore. Il lavoro di ricerca e sviluppo in Slayer Blades non si ferma mai perché si mettono le competenze meccaniche e tecnologiche sempre a disposizione del cliente e in particolar modo il lavoro ferve in preparazione del nuovo appuntamento internazionale ad Host 2013 in ottobre.
Groundbreaking development
T
he work made by Slayer Blades during the last 3 years, preparing the IFFA exhibition, led to the expected result: interest and new contacts with foreign customers. In this period SB has been focused on the improvement in production cycles, achieving an optimized quality for both professional slicer blades and industrial blades (meaning blades dedicated to slicing lines and industrial food packaging). The maximum elasticity in the production organization and even in the machinery allows SB to supply a wide range of products in ideal lead times and following the market necessities, considering also the fact that now companies tend to avoid to keep stock in order to cope with urgencies. Thanks to these characteristics, in Italy SB already had a fundamental role in the markets of industrial blades and also of professional blades directed to both slicing machines producers and maintenance centers. Also foreign visitors welcomed to the last edition of IFFA demonstrated to be pleased by SB advantages, especially because they are supported by an always progressing service of R&D. During 2012 the appreciation for the industrial
166
Luglio 2013
Maximum elasticity in production organization and machinery allows SB to supply a wide range of products in ideal lead times and upon market’s needs
blades called “bimetallic” spread, which are produced according to a patent registered by SB and a foreign partner. Those blades, thanks to a particular treatment, can have a duration up to five times longer compared to the standard versions, with a guaranty of a superior slicing quality. At the beginning of 2013, SB improved the
industrial sharpener model SB470, created on purpose for the necessities of on board maintenance in the slicing establishments. In these conditions the blades sharpening time is not secondary to the quality of the sharpening itself and to operators safety. Work for research and development in Slayer Blades never stops because mechanical and technological competencies are always at customers’ disposal and the department is busily active in the preparation of the new international meeting in October, Host 2013, in Milan.
www.tecnalimentaria.it
sb 470 Affilatrice per lame industriali Sharpener for industrial blades
Facile da usare Rapida Compatta Garantisce un’affilatura di alta qualità Easy to use Fast Space-saving Guarantees high quality sharpening
s.r.l.
slayer blades
Headquarter and Spares Warehouse
Via Milano, 37 - 21040 Oggiona S. Stefano (VA) ITALY Tel.: +39 0331 739004 Fax: +39 0331 739007
Production Site
Via La Ciliegia - 28060 Casalbeltrame (NO) ITALY
Tel.: +39 0321 838675 Fax: +39 0321 838940
www.slayerblades.it
Machinery & Development
DOWNLOAD
IFFA 2013: un’esperienza di successo per Pulsar Industry
L
’edizione 2013 di IFFA, la più importante fiera internazionale dedicata all’industria della carne che si è svolta a Francoforte dal 4 al 9 maggio scorsi, ha visto per la prima volta la partecipazione di Pulsar Industry. Un grande numero di visitatori provenienti da ogni parte del mondo ha affollato lo stand dove Pulsar Industry presentava alcune delle soluzioni innovative destinate ai reparti di produzione e confezionamento come il sistema robotizzato per l’incartonamento di buste e vaschette: un monoblocco estremamente compatto al cui interno trovano posto, in funzione delle necessità del processo di confezionamento, robot a cinematica paral-
Pulsar Industry ha presentato a Francoforte le sue soluzioni innovative nel campo del processo produttivo di prosciutti e insaccati, del confezionamento automatico e del controllo di produzione
lela e antropomorfi che, coadiuvati da un avanzato sistema di visione, prelevano il prodotto in arrivo orientandolo correttamente e lo depositano nel cartone di destinazione (normale o espositore). Per la stagionatura di prodotti insaccati Pulsar Industry ha presentato un sistema
IFFA 2013: Pulsar Industry successful experience
P
ulsar Industry has participated for the first time at trade fair IFFA, the most important international event for the meat industry, held from 4 to 9 May in Frankfurt. A relevant number of visitors from the world over croweded Pulsar Industry’s stand where some of the most innovative solutions for production and packaging departments, such as a robotized cartoning system for bags and trays were presented: an extremely compact monobloc housing, depending on the packaging process requirements, parallel kinematic robots and anthropomorphous robots that, supported by a cutting-edge vision system, pick up the product, orient it correctly and lay it inside the final container (normal or display). For sausage seasoning, Pulsar Industry has developed an automatic system equipped with anthropomorphous robots that display the products hung in bars, and their following
168
Luglio 2013
batching for the seasoning cells. The system includes the control parameters management of the cells and final handling, assisted by stainless steel, automatic drive shuttles and anthropomorphous robots toward packaging and slicing lines Great interested in the robotized sorter for production departments for the handling of portioned meat and semi-processed
WWW automatico dotato di robot antropomorfi per la disposizione in barre e successiva composizione di unità di carico destinate alla sosta nelle celle di stagionatura. Il sistema comprende la gestione di tutti i parametri di controllo delle celle e la movimentazione finale, assistita da navette in acciaio inox a guida automatica e robot antropomorfi, verso le linee di confezionamento o affettamento. Grande interesse ha suscitato il sorter robotizzato, destinato ai reparti produttivi per la movimentazione di carni porzionate e di semilavorati. Si tratta di un sistema modulare ed estremamente flessibile che, grazie all’impiego coordinato di due robot antropomorfi, è in grado di distribuire i diversi tagli anatomici in arrivo dalle linee di lavorazione in un insieme di casse disposte a matrice. Con questo impianto è possibile riunire in un determinato insieme di casse tutte le parti che derivano da uno stesso quarto in modo da mantenere traccia dell’animale di provenienza. Pulsar Industry progetta e realizza meccanica, quadri elettrici, impiantistica di bordo macchina e automazione. Tutte le realizzazioni sono completate da Dynamic, il “Gestionale di produzione” che, oltre a comprendere la gestione della tracciabilità e delle schede qualità, rileva tutti i dati di funzionamento e li correla fra loro in modo da fornire in tempo reale grafici di efficienza e produttività. Attraverso l’evidenziazione dell’indice OEE, i clienti che hanno già adottato Dynamic sono in grado di conoscere le aree di miglioramento dei propri impianti, primo passo per recuperare marginalità.
Pulsar Industry presented in Frankfurt its innovative solutions for ham and sausage production processes, automatic packaging and production management products. This is a modular and extremely flexible system that, thanks to the jointly use of two anthropomorphous robots, can distribute different cuts arriving from the processing lines at a group of matrix-organized crates. For some applications, it is also possible to put in a certain group of crates all the meat parts deriving from the same quarter in such a way as to keep trace of the animal of origin. Pulsar Industry engineers and manufactures the mechanics, control boards, equipment and automation. All plants are provided with the departmental software Dynamic, which not only includes traceability and quality files management, but it also read and compare all function data in such a way as to provide graphics of efficiency and productivity in real time. Using Dynamic the already Pulsar Industry’s customers are able to line out the improvements areas of their plants thanks to the OEE index. This is the first, crucial step to increase marginality.
www.tecnalimentaria.it
Crescita continua
Strong growth year on year
Le previsioni sono che Labelexpo Europe 2013, Brussels Expo dal 24 al 27 settembre, sarà l’esposizione con il più alto numero di partecipanti nei 33 anni della storia dell’evento. Molti dei nomi importanti del settore incrementeranno la loro presenza; AB Graphic, Avery Dennison, Codimag, Domino, Durst, EFI, Gallus, HP Indigo, Mark Andy, MPS, Nilpeter, Nuova Gidue, Omet, Prati, Stork Prints, UPM Raflatac and Xeikon sono solo alcuni dei leader industriali che metteranno in mostra le loro ultime novità e soluzioni. Lisa Milburn, Direttore Generale di Labelexpo Global Series, ha detto “Siamo felicissimi di potere annunciare una forte vendita di stand per l’evento di quest’anno, che include 90 nuovi espositori. Labelexpo Europe è un evento ben radicato nel panorama del settore, a cui espositori o visitatori non possono mancare. Essendo il più importante evento fieristico del settore, non c’è luogo migliore per ammirare gli ultimi prodotti, confrontare tecnologie, stabilire contatti e completare trattative commerciali. Anche se si tratta ormai di un evento consolidato, continuiamo ad assistere ad una crescita continua, a dimostrazione della situazione positiva in cui si trova il settore della stampa di etichette e imballaggi, e delle molte innovazioni del mercato”.
Labelexpo Europe 2013 is set to be the largest in the show’s 33 year history as it returns to Belgium, Brussels Expo, between 24– 27 September. With many big name exhibitors increasing their presence at the event, AB Graphic, Avery Dennison, Codimag, Domino, Durst, EFI, Gallus, HP Indigo, Mark Andy, MPS, Nilpeter, Nuova Gidue, Omet, Prati, Stork Prints, UPM Raflatac and Xeikon are just some of the industry’s leading companies that will be showcasing their latest innovations and solutions. Lisa Milburn, managing director of the Labelexpo Global Series said: “We’re delighted to announce strong stand sales which includes over 90 new exhibitors at this year’s exhibition. Labelexpo Europe is firmly established as a must-attend event for exhibitors and visitors alike. As the label industry’s largest dedicated trade show, there is nowhere better to see the latest product launches, compare technologies, network and do business. Even though we’re a mature show, we continue to experience strong growth year on year which is a firm indicator of how buoyant the label and package printing industry is and how much innovation is going on in the marketplace.”
Oltre 2000 componenti tecnici di precisione standardizzati disponibili in pronta consegna
AV8976_B6H_13_01.indd 1
20/02/13 10.35
About Fairs
Il ciclo completo sotto un unico tetto D airy Industry Moscow copre l’intero ciclo della lavorazione di latte e carne, dall’allevamento del bestiame fino al prodotto finito, includendo attrezzature, tecnologie e certificazioni, soluzioni di trasporto, confezionamento e magazzinaggio. L’11a edizione, 13-16 marzo – centro esposizioni VVC di Mosca, è diventata punto di riferimento per la presentazione di sviluppi di modernizzazione di produzione a livello globale; Dairy & Meat Industry 2013 ha
L’11a edizione di Dairy & Meat Industry ha risposto a tutte le aspettative e si è affermata come salone chiave in Russia per le industrie casearia, della carne e del pollame
ospitato 275 espositori, accolto 6.173 visitatori e 1.545 delegati. Espositori da 19 Paesi hanno presentato i loro prodotti e servizi, fornendo anche una completa panoramica di mercato, premiata a pieni viti dai visitatori. L’alto livello di potere decisionale dei compratori presenti in fiera e l’energia che si percepiva in fiera sono stati i fattori decisivi del successo di Dairy & Meat Industry. Il programma collaterale toccava una vasta gamma di argomenti e voleva promuovere lo
sviluppo dell’industria e affrontare argomenti urgenti e pressanti essenziali per i professionisti dell’industria casearia e della carne. Dairy Forum. Una piattaforma di dialogo per gli esperti dell’industria casearia e i rappresentati di ministeri e organizzazioni internazionali. Il programma prevedeva eventi dedicati alla lavorazione del latte, modernizzazione degli impianti e aumento della qualità produttiva, produzione di gelati. Meat Forum. Un luogo per gli esperti di allevamento bestiame, capi di unioni industriali, specialisti dell’industria di processo, produttori e rappresentanti governativi. Al forum si è parlato della situazione attuale e delle previsioni di sviluppo del mercato, e sono stati dati dei consigli su come fare business oggi. Le conferenze e i seminari del Meat Forum hanno ospitato moderatori e relatori appartenenti all’Associazione Russa della macelleria di carni bianche, l’Associazione Nazionale di Allevatori di suini, l’Associazione nazionale di Produttori di carne di manzo, direttori dei più importanti istituti russi e capi delle più prestigiose aziende del mercato. Oltre a coloro direttamente coinvolti nella produzione di bestiame, questi appuntamenti hanno attratto l’interesse di trasformatori e promotori dei prodotti di macelleria. Le discussioni hanno interessato l’allevamento di maiali, polli, bovini e ovini. Il prossimo appuntamento con Dairy & Meat Industry si terrà sempre a Mosca, al Moscow All-Russian Exhibition Centre, dal 18 al 21 marzo 2014.
Full cycle under one roof The 11th Dairy & Meat Industry fulfilled all expectations and established itself as a key event in Russia for the dairy, meat and poultry industries
D
airy & Meat Industry covers the full production cycle in milk and meat processing, from rearing livestock to the finished product, including: equipment, technology and certification, as well as solutions for transport, packaging and storage. In the 11 edition, 13-16 March at Moscow’s VVC fairgrounds, has become a reference point for introducing new global production modernisation developments. Dairy & Meat Industry 2013 featured 275 exhibitors, 6,173 visitors and 1,545 business event delegates. Exhibitors from 19 countries showcased their products and services at Dairy & Meat Industry 2013 and provided a comprehensive market overview, which was given top ratings by visitors from the industry. A decisive factor for the success of Dairy & Meat Industry and the positive mood in
170
Luglio 2013
the trade show hall was the high degree of decision-making authority of the buyers who visited the event. The exhibition’s business programme, covering a broad range of topics, aims to promote development in the industry and deals with the urgent and pressing issues that are of interest among dairy and meat industry professionals. Dairy forum. A leading platform for dialogue between dairy industry experts and representatives from ministries and international organisations. The forum programme contains business events dedicated to milk processing, modernising facilities and increasing production quality, and ice cream production. Meat forum. A meeting venue for livestock farming experts, heads of industry unions, processing industry specialists, producers, and government representatives. The
forum discussed the current situation, give forecasts for market development, and make business recommendations. The conferences and seminars of the Meat Forum featured moderators and speakers from the Russian Poultry Union, the National Union of Pig Breeders, the National Union of Beef Producers, directors of leading Russian institutes, and heads of top companies on the market. As well as those involved in livestock production, the forum’s events attract interest from processers and promoters of meat products. Discussion focus: pig, poultry, cattle and sheep breeding. The next Dairy & Meat Industry will take place at Moscow All-Russian Exhibition Center in March 18-21, 2014.
www.tecnalimentaria.it
Machinery & Development
Torri di raffreddamento Cooling towers
B
oldrocchi T.E. Srl, parte del gruppo Boldrocchi Srl, tra i più attivi nel settore dello scambio termico e della ventilazione industriale, produce torri di raffreddamento industriali, metalliche, con ventilatori assiali in aspirazione. Le apparecchiature, adatte a raffreddare da pochi m³/h di acqua fino a qualche migliaio, possono essere fornite sia completamente assemblate (anche con dimensioni adatte per inserimento in open-top), sia, nelle versioni di maggior dimensione, totalmente smontate, da rimontare in cantiere (con o senza l’assistenza di un montatore aziendale). La rete di distribuzione acqua senza ugelli spruzzatori, ma con distributori non intasabili in acciaio inossidabile, la possibilità di installare sia il riempimento tipo Film (varie geometrie) sia un originale e collaudato riempimento di tipo Splash (adatto fino a oltre 100°C) sono comuni a tutte le torri di raffreddamento aziendale e ne fanno delle apparecchiature particolarmente affidabili e per questo apprezzate da tutta la clientela industriale dell’azienda Boldrocchi. Le torri evaporative di Boldrocchi sono pulibili e sanificabili, per piccole e grandi utenze, flessibili e affidabili anche con acque contenenti acidi grassi o sostanze organiche. Per esigenze specifiche è disponibile la versione in acciaio inossidabile Aisi 304 oppure Aisi 316. Per richieste d’offerta o per richiedere informazioni visitare il sito aziendale www.btetorri.com e compilare il modulo di richiesta, l’azienda risponderà con sollecitudine.
B
oldrocchi T.E. Srl is a company of Boldrocchi group, one of the most active groups in the sector of heat exchange and industrial ventilation; Boldrocchi T.E. Srl produces industrial metal cooling towers with axial suction fans. Boldrocchi’s towers, suitable for cooling water from a few cubic meters/hour up to some hundred, can be supplied both fully assembled (also with the suitable size for open-top insertion) and disassembled to be re-assembled on site (with or without the assistance assembler) for bigger versions. Water distribution system without spray nozzles but with stainless steel non-clogging distributors, the possibility to install Film type filling (various geometries) and original and tested Splash type filling (for over 100° C) are features of all Boldrocchi’s cooling towers whose particular reliability make them highly appreciated by all its industrial customers. Boldrocchi’s cooling towers are also cleanable and sanitizable suitable for small and big users, flexible and reliable even with waters containing fat acids or organic substances. In addition to this, it is also available a stainless steel version in Aisi 304 and Aisi 316 for any specific requirements. The company invites to visit its website www.btetorri.com and fill in the information form for any offer and information you might need. The company will promptly contact you.
DOWNLOAD
WWW
BOLDROCCHI T.E. Srl Via degli Artigiani, 5 - 20853 – BIASSONO (MB) - ITALY Tel. 039 4980020 - Fax 039 2324676 btetorri@btetorri.com - www.btetorri.com
www.fimer.it
LAVORATE SOLO CON CHI PRENDE IMPEGNI PER IL FUTURO
DAL 1970 PROGETTIAMO E PRODUCIAMO LINEE E MACCHINE PER IMBOTTIGLIAMENTO PER L’INDUSTRIA DELLE BEVANDE E DEI PRODOTTI ALIMENTARI E CHIMICI
FIMER SRL Via Pierino Testore 39 -14053 Canelli (AT) - Italy Tel. 0039.0141.823404 Fax 0039.0141.834504 info@fimer.it - www.fimer.it
INDEX Companies
Page
Area
ABRIGO 24-25 RICCA DI DIANO D’ALBA (CN) AGROPRODMASH 147 MOSCA AIR LIQUIDE ITALIA
143-145
MILANO
ALBA & TEKNOSEVICE
64-65
VILLAFRANCA PADOVANA (PD)
ALBERTAZZI 96-97 CORREGGIO (RE) ALIMEC
III^ COPERTINA, 16-17
TORREBELVICINO (VI)
ANDINA PACK
88
BOGOTA
ANUGA 62 COLONIA ASIA FRUIT LOGISTICA
148
HONG KONG
ATLANTA 100-101 SALA BOLOGNESE (BO) BAUMER ITALIA
128-129
ASSAGO (MI)
BENCO PACK
112-113
PIACENZA
BOLDROCCHI T.E.
171
BIASSONO (MB)
BOSCH REXROTH
18-19, 84-85, 114
CERNUSCO SUL NAVIGLIO (MI)
BROVIND – GBV IMPIANTI
73
CORTEMILIA (CN)
CAMA GROUP
87
GARBAGNATE MONASTERO (LC)
CHIARAVALLI 125 CAVARIA CON PREMEZZO (VA) CIDIESSE 109 PIOVENE ROCCHETTE (VI) CM TECHNOLOGIES
161
PARMA
COLOMBO PIETRO
57
OGGIONO (LC)
CONTITAL 106-107 PIGNATARO MAGGIORE (CE) CUOMO F.LLI
140-141
NOCERA INFERIORE (SA)
DAIRY & MEAT INDUSTRY
170
MOSCA
DIM 169 MILANO DUPONT
132-133, 136
MILANO
ECONORMA 61 S. VENDEMIANO (TV) ESCHER MIXERS
IV^ COPERTINA, 60
SCHIO (VI)
ETICAP SYSTEM
105
S. MARZANO OLIVETO (AT)
EURASIA PACKAGING FAIR
92, 142
ISTANBUL
FACHPACK 90-91 NORIMBERGA FBF ITALIA
137
SALA BAGANZA (PD)
FIMER 172-173 CANELLI (FI) FINAT 102-103 L’AIA FLAMIC
9, 72
MARANO VICENTINO (VI)
FOOD-TECH 44-45 CAMPOSANPIERO (PD) FRUIT LOGISTICA
148
BERLINO
IBATECH 2014
36-37
ISTANBUL
IBIE 12 LAS VEGAS IDMA 2014
32
ISTANBUL
IFFA
162-165
FRANCOFORTE
IMA INDUSTRIES
93-95
OZZANO DELL’EMILIA (BO)
IMAGE S
116-117
MARIANO COMENSE (CO)
INDUSTRIE FRACCHIOLLA
10-11
ADELFIA (BA)
INDUSTRIE PLASTICHE LOMBARDE
76-77
BESOZZO (VA)
INGREDION 138 MANCHESTER INTERFOOD 48 KRASNODAR ITALPAN 69 SCHIO (VI) ITES 159 DOGANA, RSM K 104 DÜSSELDORF KELLER ITALY
115
MILANO
LA PARMIGIANA
50-51
FIDENZA (PR)
INDEX Companies
Page
Area
LITA 111 POIRINO (TO) LOGIUDICE FORNI
49
VOLPINO (VR)
MACFRUT
152- 154
CESENA
MAFEX 134 CASABLANCA MAKRO LABELLING
89
MARMIROLO (MN)
MARINO 155 S. MARIA A VICO (CE) MFT 156 PAGANI (SA) MILK ITALY
135
SCHIO (VI)
MINGAZZINI
5, 146
S. PANCRAZIO (PR)
MIX 59 CAVEZZO (MO) MOLITECNICA SUD
75
ALTAMURA (BA)
MORIONDO 63 BESANA (MB) MOTIVE 122-123 CASTENEDOLO (BS) NERI MOTORI
126-127
SAN GIOVANNI IN PERSICETO (BO)
NOVAPAN 4 CIVIDINO DI CASTELLI CALEPIO (BG) OCRIM 30-31 CREMONA OMAC 8 RUBIERA (RE) OMIP
3, 157
ROCCAPIEMONTE (SA)
PAVAN GROUP
20-21, 66-67
GALLIERA V.TA (PD)
PEDON 78-79 MOLVENA (VI) PI-MEC ENGINEERING
98-99
PARMA
PIGO
II^ COPERTINA, 150-151
CALDOGNO (VI)
PRIAMO 139 NERVESA DELLA BATTAGLIA (TV) PULSAR INDUSTRY
168
SPILAMBERTO (MO)
RE PIETRO
28-29
GAGGIANO (MI)
RICCIARELLI 27 PISTOIA SALON DU CHOCOLAT PROFESSIONEL
68
PARIGI
SARP 55 CASTELFRANCO V.TO (TV) SAUDI FOOD
54
RIYADH
SENZANI 110 FAENZA (RA) SIAL MIDDLE EAST
155
ABU DHABI
SIFEL 124 CASABLANCA SIGEP 58 RIMINI SIGMA 13-15 TORBOLE CASAGLIA (BS) SIPO 158 BELLARIA IGEA MARINA (RN) SLAYER BLADES
166-167
OGGIONA S.STEFANO (VA)
SNACKEX 26 GOTEBORG SPS DRIVES
118-121
MILANO
STARMIX
2, 56
MARANO VICENTINO (VI)
STORCI 33-35 COLLECCHIO (PR) TARPAN 38-39 ALBEROBELLO (BA) TECNOPOOL
I^ COPERTINA, 22-23
S. GIORGIO IN BOSCO (PD)
TEKNO STAMAP
1, 42-43
GRISIGNANO DI ZOCCO (VI)
UCIMA 108 MILANO VOMM 40-41 ROZZANO (MI) WORLD FOOD MOSCOW
74, 86
MOSCA
X-RITE EUROPE
46-47
REGENSDORF, CH
Z.MATIK 52-53 ARRE (PD) ZACMI 149 PARMA ZANOTTI 80-81 PEGOGNARA (MN)
7-19 Luglio
22-25 Luglio
23-25 Agosto
4-6 Settembre
24-27 Settembre
PROPAK & PROCESS CHINA Shangai Salone Internazionale tecnologie di processo e confezionamento
FIPAN S. Paolo Brasile Salone Internazionale della panificazione e pasticceria
FOODEX INDIA Bangalore, India Salone Internazionale del food processing & packaging
ASIA FRUIT LOGISTICA Hong Kong Salone Internazionale dell’industria agroalimentare
LABEL EXPO Bruxelles Salone Internazionale dell’etichettatura
23-25 Settembre
24-26 Settembre
25-27 Settembre
5-9 Ottobre
6-9 Ottobre
PACK EXPO Las Vegas Salone Internazionale del packaging e confezionamento
FACHPACK Norimberga Salone Internazionale del packaging e della logistica
MACFRUT Cesena Mostra internazionale delle tecnologie per l’agroalimentare
ANUGA Colonia Salone Internazionale dell’industria alimentare e delle bevande
IBIE Las Vegas Salone Internazionale della pasticceria, panificazione e pastificazione
16-23 Ottobre
16-18 Ottobre
18-22 Ottobre
19-22 Ottobre
29-30 Ottobre
K Dusseldorf Salone internazionale dell’ industria della plastica
FRUIT ATTRACTION Madrid Salone Internaizonale il settore agro- alimentare e ortofrutticolo
HOST Milano Salone internazionale dell’ospitalità professionale, panificazione, pasticceria
SUDBACK Stoccarda Salone Internazionale della pasticceria, panificazione, pastificazione
SAVE Verona Mostra convegno internazionale delle soluzioni e applicazioni verticali di automazione, strumentazione, sensori
3-6 Novembre
3-6 Novembre
5-8 Novembre
16-21 Novembre
26-28 Novembre
PROCESS EXPO Chicago Salone internazionale delle tecnologie di processo per l’industria alimentare
INTERNATIONAL DAIRY SHOW Chicago Salone Internazionale tecnologie per il lattiero caseario del packaging
ANDINA PACK Bogotà - Colombia Salone Internazionale del packaging
EUROPACK / EUROMANUT Lione Salone Internazionale del packaging e delle bevande
FRUITECH INNOVATION Milano Salone delle innovazioni tecnologiche per il settore agro- alimentare e ortofrutticolo
26-28 Novembre
10-12 Dicembre
18-22 Gennaio
26-29 Gennaio
5-7 Febbraio
SPS DRIVES Norimberga Salone Internazionale dell’automazione
DAIRY UNIVERSE INDIA Ahmedabad India Salone Internazionale dell’industria casearia
SIGEP Rimini Salone Internazionale della pasticceria, panificazione, pastificazione
ISM/PROSWEET CONFERENCE Berlino Salone Internazionale dell’industria agroalimentare
FRUIT LOGISTICA/ FRESH CONEX Berlino Salone Internazionale dell’industria agroalimentare
2-5 Febbraio
11-13 Febbraio
23-26 Febbraio
8-12 Marzo
3-5 Marzo
HORECA EXPO Rimini Mostra Internazionale dell’ospitalità, tecnologie, food & beverage
CFIA RENNES Rennes Salone Internazionale delle tecnologie alimentari
PABOGEL Roma Salone Internazionale per lapanificazione, pasticceria, pastificazione
EUROPAIN Parigi Salone Internazionale per la panificazione, pasticceria, pastificazione
SINOPACK Guangzhou Salone Internazionale del packaging
24-26 Marzo
27-29 Marzo
7-11 Aprile
6-10 Maggio
8-14 Maggio
FOODEX Birmingham Salone Internazionale tecnologie per il processo e packaging alimentare
MECSPE Parma Salone delle Tecnologie per l’innovazione, movimentazione, logistica, trasmissione
HANNOVER MESSE Hannover Salone Internazionale dell’automazione industriale
METPACK Essen Salone Internazionale del packaging metallico
INTERPACK Dusseldorf Salone Internazionale del packaging e processo
2014
2013
FAIRS / FIERE
Line for handling, dosing and filling cake, plum cake, muffin, maddalenas on tunnel oven: composed by chains conveyor, plastic material conveyor, spraying units for oil, paper cups denester, volumetric depositors, topping dispensers for sugar, chocolate chips, nuts..., volumetric injector. Depanners: needles, suction or overturned, cooling system - spiral or tower - and handling products to the packaging section.
STAND 9250
Line for Pizza topping: composed by conveyor belt in polyurethane or plastic material and units such as dosing depositor able to dose tomato sauce and spots of cheese, garlic, vegetable, tuna cream...; topping dispenser with waterfall or target applicator for cheese, ham, vegetables, mushrooms, olives...; slicers for cutting and distributing pepperoni, salami, mozzarella...; spraying unit for oil and dispenser for oregano.
Alimec, almost 30 years of experience and high technology at the service of good quality
FLOUR POWER
漏2013_www.imagination.it
Industrial technology for mixing
STAND 11400
Spiral Mixers Planetary Mixers Industrial Line ESCHER MIXERS srl 36015 Schio 路 VI 路 Italy Via Lago di Vico, 37 T +39 0445 576.692
F +39 0445 577.280 mail@eschermixers.com www.eschermixers.com