Tekstil Teknik Haziran'15

Page 1

HAZİRAN JUNE 2015

www.tekstilteknik.com.tr

Home_Textiles_TEKSTIL&TEKNIK_Cover 12.06.15 13:57 Seite 1

Ev tekstili terbiyesinde kompetan

A. Monforts Textilmaschinen GmbH & Co. KG Germany | A Member of CHTC Fong’s Industries

www.monforts.com

Excellence in Dyeing & Finishing

Elitez Mümessillik Nispetiye Mah. Birlik Sok. Engin Sitesi, Kalender Apt. No. 178 D.1 80600 I. Levent - Istanbul Email: elitez@eliteztekstil.com.tr

ISSN 2148-9254




REKLAM İNDEKSİ | ADVERTISEMENT

AİT BİLGİSAYAR..................................... 57 AKBAŞ PLASTİK..................................... 67 ARMUTLU TATİL KÖYÜ......................... 131 ASTEKS................................................... 51 ATAÇ MAKİNA...................................... 61 ATN TURİZM.......................................A.K.İ BENEKS MAKİNA....................... 43-46-47 CANLAR MAKİNA...........................18-19 COTTON USA........................................ 31 DILO.......................................................95 DİLMENLER..................................Ö.K.İ – 1 DUAYEN.................................................53 EFFE ENDÜSTRİ................................ 22-23 EFFE ENDÜSTRİ (XTY).............................. 5 EKOTEKS......................................101 – 115 EMSLAND..............................................39 ER-SER....................................................55 FEYEN....................................................111 FOLPA....................................................59 FUAR DİZAYN...................................... 125 FUAR PRODÜKSİYON.........................129 GROZ BECKERT...................................A.K HIGHTEX..............................................105 IITC.......................................................133 INKJET.................................................. 123 ITM 2016.................................................93 İHLAS KOLEJİ.........................................85 İHLAS PAZARLAMA.............................. 73 KUZULUK KAPLICA............................. 107 MERKÜR FUAR.....................................109 MOM TEKSTİL........................................29 MONFORST.........................................Ö.K NET İLETİŞİM................................. 118-119 OERLIKON............................................. 11 PETNİZ ISI..........................................70-71 PICANOL................................................. 7 PİMMS.............................................. 25-27 ROZA PLASTİK.......................................89 SANKO...................................................63 SPG PRINT.............................................35 SUESSEN................................................ 13 ŞANAL PLASTİK................................78-79 TEKSPART............................................... 37 TÜRK BARTER.........................................65 TÜRKİYE HASTANESİ.............................. 91 TÜYAP (KONFEKSİYON)........................ 87 TÜYAP (KUMAŞ)....................................99 USLAN ARGE........................................ 75 VAHDET MAKİNA.................................33 VOLİ TURİZM........................................ 113

www.tekstilteknik.com.tr


İMTİYAZ SAHİBİ İSTMAG MAGAZİN GAZETECİLİK YAYINCILIK İÇ VE DIŞ TİC. LTD. ŞTİ. ADINA Publisher

H. Ferruh IŞIK

GENEL MÜDÜR General Manager

Mehmet SÖZTUTAN mehmet.soztutan@img.com.tr

YAZI İŞLERİ KOORDİNATÖRÜ News Editor

Ali ERDEM ali.erdem@img.com.tr

SORUMLU MÜDÜR Responsible Editör

Yusuf OKÇU yusuf.okcu@img.com.tr

YAYIN KURULU BAŞKANI Editorial Board Chief

Prof. Dr. Cevza Candan

YAYIN KURULU Editorial Board

Prof. Dr. Bülent Özipek Prof. Dr. H. Rıfat Alpay Prof. Dr. Yalçın Bozkurt Prof. Dr. E. Tekin Altınbaş Prof. Dr. W. Oxenham Prof. Dr. Emel Önder Prof. Dr. Yusuf Ulcay Doç. Dr. Yusuf A. Uskaner

SÜREKLİ YAZARLAR Permanent Columnists

Prof. Dr. İsmail KAYA Doç. Dr. Mehmet Ali ÖZBUDUN Ekrem Hayri PEKER

REKLAM DANIŞMANI Advertisement Consultant

Mehmet TATLI mehmet.tatli@img.com.tr

DIŞ İLİŞKİLER MÜDÜRÜ Foreign Relations Manager

Yusuf OKÇU yusuf.okcu@img.com.tr

KURUMSAL İLETİŞİM MÜDÜRÜ Ebru PEKEL Marketing ebru.pekel@img.com.tr Comunication Manager GRAFİK & TASARIM Graphics & Design

Hakan SÖZTUTAN hakan.soztutan@img.com.tr

MUHASEBE MÜDÜRÜ Chief Accountant

Mustafa AKTAŞ mustafa.aktas@img.com.tr

ABONE VE DAĞITIM Subsc­r ip­t i­o n and Cir­cu­la­t i­o n Ma­na­g er

Zekeriya AYDOĞAN zekeriya.aydogan@img.com.tr

AD­R ES | He­a d Of­fi­ce İSTMAG MAGAZİN GAZETECİLİK YAYINCILIK İÇ VE DIŞ TİC. LTD. ŞTİ. Evren Mahallesi Bahar Caddesi Polat İş Merkezi B Blok No:1 Kat:4 Güneşli - Bağcılar / İSTANBUL / TURKEY Tel: +90 212 604 51 00 Fax: +90 212 604 51 35 www.tekstilteknik.com.tr e-ma­il : img@img.com.tr BASKI | Printed By | İH­L AS Ga­ze­te­ci­lik A.Ş. Merkez Mahallesi 29 Ekim Caddesi İhlas Plaza No:11 A/41 Yenibosna - Bahçelievler / İSTANBUL / TURKEY Tel: 0212 454 30 00

BÖL­GE TEM­S İL­Cİ­LİK­LE­R İ BURSA | Ömer Faruk GÖRÜN Tel: +90 224 211 44 50 Fax: +90 224 211 44 81 KONYA | Me­t in DE­M İR Tel: +90 332 238 10 71 Fax: +90 332 238 01 74 Advertising Representatives TAIWAN | Taiwan Bright Co. Ltd. | Mr. Vincent Lee Tel: 88 622 755 79 01 Fax: 88 622 755 79 00 vincent@mail.taiwanbright.com.tw JAPAN | Echo Japan Corporation | Mr. Ted Asoshina Tel: 8 133 263 50 65 Fax: 8 133 234 20 64 echoj@bonanet.or.jp KOREA | Jes Media Int. | Mr. Young Seoah Chinn Tel: 8224813411 Fax: 8224813414 jesmedia@unitel.co.kr

BİLGİ / Information Tekstil& Teknik Dergisi’nde yer alan makalelerdeki fikirler yazarlarına aittir. Yayınlanan ilanların sorumluluğu ilan sahiplerine aittir. Tekstil & Teknik is published monthly. Ad­ver­t i­s e­ments res­pon­s i­b i­li­t i­e s pub­lis­hed in our ma­g a­z i­ne per­ta­in to ad­ver­t isers.


4

EDİTÖR

Fonksiyonel tekstillerdeki gelişmeler Developments in Functional textiles

EDİTÖR

Ali ERDEM Yazı İşleri Müdürü News Editor

Teknik tekstiller, endüstriyel alanda olduğu kadar, insanların günlük yaşamında da önemli bir rol oynamaktadır. Teknik tekstillerin diğer malzemelerle karşılaştırılınca hafif, esnek, uygun maliyetli, çok fonksiyonlu, dayanıklılık gibi pek çok avantajı bulunuyor. Dünya tekstil pazarında hızla büyüyen teknik tekstiller, Amerika ve Avrupa gibi endüstri ülkelerinde üretim ve tüketimin yüzde 40’ını, Çin gibi gelişen ülkelerde ise yüzde 20’sini oluşturuyor. Bu yıl 4-7 Mayıs 2015 tarihleri arasında Frankfurt’ta düzenlenen fuara 52 ülkeden 1.389 katılımcı ve 102 farklı ülkeden yaklaşık 28.500 ziyaretçi katıldı. Salon 6.1’in eklenmesi ile fuar alanı genişleyerek 57.000 metre kare oldu. Almanya’dan sonra en büyük ziyaretçi sayısı sırayla İtalya, Fransa, Türkiye, İngiltere, Hollanda, Amerika, İspanya, Polonya, İsveç ve Belçika’ya aitti. Fuara bu yıl entegre edilen Salon 6.1’de 140’tan fazla katılımcı fonksiyonel giyim tekstillerine ve akıllı tekstillere odaklanan yeniliklerini sergilediler. Ziyaretçileri çeken bir diğer önemli etkinlik de ‘Yenilikçi Kıyafet Gösterisi’ydi. Techtextil 2015’in odağı yeni uygulamalar, teknolojiler ve materyallerdi. Katılımcılar, kıyafet, jeoloji, ev, medikal ve otomobil teknolojileri için su jetli bağlama teknolojisinin yanı sıra dokunmamış kumaşları, cam elyafı ve spunbond polyesterleri tanıttı. Sürdürülebilirlik sektörde önemini hala devam ettiren bir tema. Katılımcıların % 87’si fuardaki amaçlarına ulaştıklarını ve % 94’ü ekonomik durumu iyi buldu.

Technical textiles play an important role in people’s daily lives as well as in industrial fields. When technical textiles are compared to other materials, they have many advantages such as lightness, flexibility, cost-efficiency, multi-functionality and durability. Technical textiles that grow fast in world textile market make up 40% of the production and consumption in industrial countries such as America and Europe, and 20% for the developing countries such as China.

TEKSTİL & TEKNİK | HAZİRAN | JUNE | 2015

1.389 participants from 52 countries and approximately 28.500 visitors form 102 different countries joined this fair, which was held in Frankfurt in 4 – 7 May 2015. With the addition of Hall 6.1, the fairground expanded and became 57.000 square meters. Following Germany, the largest number of visitors came from Italy, France, Turkey, England, Holland, America, Spain, Poland, Sweden and Belgium respectively. In Hall 6.1., which was integrated into the fair this year, more than 140 participants exhibited their innovations that focused on functional apparel textiles and smart textiles. Another important activity that drew the attention of the visitors was “Innovative Clothing Show”. Techtextil 2015’s focus was new applications, technologies and materials. Participants presented not only clothing, geology, home, medical and water based weaving technology for automobile technologies but also unwoven fabrics, fiberglass and spunbond polyesters. Sustainability is a theme that still has its importance. 87% of the participants met their goals in the fair and 94% was content about the economic condition.



6

PALET

Derinin alternatifi Ananas olabilir mi? Pineapple: A sustainable alternative to leather!

PALET

PROF. DR. CEVZA CANDAN Tekstil & Teknik Yayın Kurulu Başkanı

Piñatex, Filipinler deri sanayiinde 1990’lı yıllarda danışman olarak çalışan İspanyol tasarımcı Carmen Hijosa’nın geliştirdiği keçe benzeri yeni bir malzeme olup; ananas yapraklarından çıkarılan liflerin özel bir işlemden geçirilmesi ile elde ediliyor. Malzemenin kendisi kadar yan ürünü olan biyo kütle de çevre dostu ve çiftçiler tarafından gübre olarak kullanılabiliyor. Orta büyüklükte bir ananas etrafında 3040 yaprak oluyor ve bu yaprakların herbiri yaklaşık 1 metre uzunluğa sahip. Hijosa bir metrekare, orta gramajlı Piñatex malzemenin; 16 ananasa karşılık gelen 480 yapraktan elde edilebileceğini belirtiyor. Branda bezine benzer görüntüde olan Piñatex, boya-baskı gibi terbiye işlemleri yanında deri efekti dahil olmak üzere farklı yüzey elde etme işlemlerinin uygulanabildiği bir malzeme. Son kullanım alanine bağlı olarak farklı kalınlıklarda üretilebilen bu tekstil yüzeyi için, İspanyol tasarımcının son beş yılını Royal College of Art’da geçirdiği belirtiliyor. Camper ve Puma, Piñatex malzemeden numune ayakkabılar yaparken; Ally Capellino’nun bu yüzeyi çanta yapımında kullandığını görüyoruz. Araştırmacılar, İspanya ve İngiltere’de Piñatex’i ilave uygulamalara açık hale getirecek şekilde geliştirme çalışmalarının devam ettiğini ifade ediyorlar. Antibakteriyel özellikleri dolayısıyla, anılan malzemenin medical uygulamalar ile bina yalıtımında yer bulabileceği öngörülüyor. Piñatex, derinin bir alternatifi olarak pazarda yerini alırmı bilemem; ancak “sürdürülebilir tekstil” malzemeleri çalışmalarına önemli katkı sağlayacak gibi görünüyor. Saygılarımla,

Called Piñatex, the new material was created by Carmen Hijosa, who worked as a consultant in the Philippines leather goods industry in the 1990s. The breakthrough came when Hijosa realized that she could make a felt like structure from the long fibers. The fibers that make up Piñatex are extracted from pineapple leaves on plantations by farmers before they are cut up and layered. They are then put through an industrial process at the end of which emerges the textile. A byproduct of the process is a biomass which can be converted into fertilizer, giving additional income to the farmers. The average pineapple plant has between 30 and 40 leaves around it, each about one meter in length. In order to produce one square meter of medium weight Piñatex, 480 leaves are needed – or the byproduct of 16 pineapples, said Hijosa.

TEKSTİL & TEKNİK | HAZİRAN | JUNE | 2015

With a similar appearance to canvas, it can be dyed, printed, and treated to give different types of texture. With treatment, the Piñatex can closely resemble leather while separate thicknesses are also produced, depending on the use of the finished product. For more heavy wearing items, such as bags, a thicker material will be required.

Kaynakça/Source 1. http://www.theguardian.com/business 2. https://collectively.org/en/article 3. http://materia.nl/article

Hijosa has spent the last five years developing Piñatex in the Royal College of Art and sample shoes have been made by Camper and Puma. Designer Ally Capellino has also made bags from it. It is stated that development of Piñatex is continuing to take place in Spain and UK and research is underway to investigate additional applications. Because of its antibacterial properties, it is being looking into for medical usages such as bandaging as well as a building insulation. Regards,


Büyümek, geleceğe yatırım yapmayı öğrenmektir. Büyüme, geleceği bekleyenlerin değil, aktif olarak geleceğe hazırlananların olur. İşte bu nedenle, Picanol tesislerine, teknolojisine, makinelerine ve personeline yatırım yapmayı asla durdurmaz. Çünkü fırsat kapıyı çaldığında, fırsatı değerlendirmek için hazır olmayı isteriz. Sizinle birlikte. Nasıl büyüyebileceğinizi keşfedin: letsgrowtogether.be

letsgrowtogether.be


8

PANORAMA

Global iplik ve kumaş üretimine genel bakış

TEKSTİL & TEKNİK | HAZİRAN | JUNE | 2015

Global yarn and fabric output Global iplik üretimi 2014’ün son çeyreğinde diğer çeyreğe göre Asya’daki sert düşü ve Kuzey ile Güney Amerika’daki azalma nedeniyle azalma gösterdi. Ancak Avrupa’daki iplik üretimi her çeyrekte arttı. Toplama bakıldığında ise iplik üretimi 2012’nin son çeyreğinden bu yana ilk kez düşüş gösterdi. Her bölgede azalma gözlendi. Ancak

Global yarn production fell in Q4/2014 compared to the previous quarter due to a strong decline in Asia and decreases in North and South America. Yarn output in Europe, on the other hand, increased quarter-on-quarter. On an annual basis, the global yarn production decreased the first time since Q4/2012. All regions saw declines.


PANORAMA

en fazla azalmaya Asya ve Güney Amerika’da rastlandı. Dünya çapındaki iplik stokları 2014’ün son çeyreğinde üçüncü çeyreğe göre azaldı. Asya ve Güney Amerika’daki stoklar azalırken Avrupa’daki stoklar arttı. Yıllarca stoklar Avrupa ve Güney Amerika stoklarındaki azalma nedeniyle düşüş gösterdi. Peş peşe iki artıştan sonra Brezil-

TEKSTİL & TEKNİK | HAZİRAN | JUNE | 2015

Thereby, in Asia and South America output fell strongest. Worldwide yarn stocks fell in Q4/2014 in comparison to Q3/2014. Thereby, yarn stocks in Asia and South America were reduced, while they rose in Europe. Year-on-year, global yarn stocks fell due to a reduction in inventories in Europe and South America. Yarn orders in Brazil fell quar-

9


10

PANORAMA

TEKSTİL & TEKNİK | HAZİRAN | JUNE | 2015

ya’daki iplik siparişleri azaldı. Avrupa’da tam tersi sürekli bir artış vardır. Ancak yıllık bakıldığında tablo değişti. Brezilya’dan gelen siparişler geçen sene çok düşükken bu sene büyük miktarda arttı. Avrupalı siparişler ise yıllar geçtikçe düşmektedir. Global kumaş üretimi Asya ve Avrupa’daki artışla birlikte 2014’ün son çeyreğinde diğer çeyreğe göre artış gösterdi. Bunun yanında Güney Amerika’daki değerler düştü. Yıllık bazda ise dünya çapındaki kumaş üretimi Asya’daki azalma nedeniyle düştü. Avrupa ve Güney Amerika’da üretim arttı. Dünya kumaş stokları 2014’ün son çeyreğinde giderek arttı. Kuzey ve Güney Amerika’da stoklar artarken Avrupa ve Asya’da azaldı. Yıllar geçtikçe Avrupa ve Güney Amerika’daki azalma ve Asya ve Kuzey Amerika’daki artışla resim karmaşık bir hal aldı. Sonuç olarak, global kumaş stokları yıllık olarak bakıldığında düştü. 2014’ün

ter-on-quarter in Q4/2014 after two consecutive increases. In Europe, in contrast, they increased moderately. However, on an annual basis the pattern changed. Brazilian orders rose massively as previous year’s base was exceptionally low. European orders, on the other hand, fell year-onyear. Global fabric production rose in Q4/2014 compared to the previous quarter in tow with strong increases in Asia and Europe. Fabric output in South America, instead, fell. On an annual basis world fabric production fell moderately due to declines in Asia. In Europe and South America output rose. World fabric stocks were increased quarter-on-quarter in Q4/2014. Thereby, stocks in North and South America climbed, while they were decreased in Asia and Europe. Year-onyear, the picture was mixed with increases in Asia and North America and decreases in Europe and


"WinTape take-up ünitesi sayesinde, EvoTape sistemi, bant ipi üretimi karlılığını, diğer bilinen, standart sistemlere oranla %50 daha arttırmaktadır.” Steffen Husfeldt Chemnitz Fabrikası Genel Müdürü Oerlikon Barmag

EvoTape ve WinTape ile daha hızlı, daha yüksek, daha akıllı bant ipi üretimi Daha hızlı üretim Olağanüstü üretkenlik ve minimal yer gereksinimi ile verimliliğinizi arttırın. Hiç olmadığı kadar yüksek En düşük enerji sarfiyatı, hammadde kullanımı ve eleman gereksinimi ile mükemmel randıman elde edin. EvoTape konsepti, enerji tasarrufunun “e-save” tüm gereklerini yerine getiriyor. Daha akıllı yatırımlar Üretiminizin sürdürülebilir, verimli ve geleceğe yönelik olmasından emin olun. Bu konseptimiz şu an için aşağıdaki bant iplerinin üretimi için mevcuttur: Halı altı Geo tekstiller Balya ipi

Daha fazla bilgi için web sitemizi ziyaret edin: www.evotape.barmag.com

Bizi Facebook’ta takip edin! www.facebook.com/OerlikonBarmag


TEKSTİL & TEKNİK | HAZİRAN | JUNE | 2015

12

PANORAMA

son çeyreğinde kumaş siparişleri Avrupa’da arttı ve Brezilya’da hem çeyrek bazında hem de yıl bazında azaldı. 2015’in ilk çeyreği için yapılan iplik üretimi tahminleri Asya için pozitifken Avrupa için negatiftir. Güney Amerika’da ise değişmemesi beklenmektedir. Aynı tablo 2015’in ilk çeyreği için kumaş üretiminde de geçerlidir. 2015’in ikinci çeyreğinde iplik ve kumaş üretiminden beklentiler Asya ve Avrupa’da pozitiftir. 2014’ün son çeyreğinde iplik üretimi %29 azaldı. Bunun nedeni Asya’da fazla olan azalmadır. Asya iplik üretimi çeyrekler geçtikçe %31 azaldı. Tam tersi 2014’ün son çeyreğinde üçüncü çeyreğine göre Avrupa’da %5,3’lük artış olurken Kuzey Amerika’da %7,6 ve Güney Amerika’da %8’lik azalma olmuştur. 2014’ün son çeyreği geçen yılın son çeyreğiyle karşılaştırıldığında dünya çapındaki iplik üretimi %10,9 azalmıştır. Asya’daki üretim ise %11,5 azalmıştır. Yıllık oranlar ise Avrupa’da %3,3’lük azalma, Kuzey Amerika’da %0.2’lik ve Güney Amerika’da %5,4’lük artıştır. 2014’ün son çeyreğinde global kumaş üretimi bir önceki çeyreğe göre %2,6 arttı. En fazla artış %7,9 ile Avrupa’da görüldü ve onu %2,4 ile Asya izledi. Güney Amerika’da %1,4 azalma görüldü. Tam tersi

global kumaş üretimi yıl geçtikçe %0,4 azaldı ve aynı zamanda Asya’da %1’lik azalma saptandı. Avrupa ve Güney Amerika sırayla %1,9 ve %3,2 artış gösterdi. Global iplik stokları 2014’ün son çeyreğinde %1,1 azaldı. Asya stokları %0,5 ve Güney Amerika stokları %7,6 azaldı. Avrupa stokları %3,4 arttı. Güney Amerika’daki fazla azalma (%17.4) nedeniyle yıllık oranda %0,9 azalma gözlendi. Asya iplik stokları %1 arttı ve Avrupa’daki stoklar %1 azaldı. Global kumaş stokları Kuzey ve Güney Amerika’daki pozitif manzara sayesinde 2014’ün son çeyreğinde bir önceki çeyreğe göre %1,4 arttı. Asya’daki stoklar %0,4 ve Avrupa’daki stoklar %1,5 azaldı. Tam tersi global kumaş stokları 2014’ün son çeyreğinde %0,7 azaldı. Stoklar Asya’da %0,5 ve Kuzey Amerika’da %1,4 arttı ve Avrupa’da %1,1 ve Güney Amerika’da %4,3 azaldı. 2014’ün son çeyreğinde iplik siparişleri Brezilya’da %4 düşerken Avrupa’da %0,8 arttı. Yıllık olarak ise Brezilya’da %32,8 artarken Avrupa’da %1,6 azaldı. Kumaş siparişleri 2014’ün son çeyreğinde bir önceki çeyreğe göre Brezilya’da %20,8 artarken Avrupa’da %4,5 azaldı. Yıllar geçtikçe Brezilya kumaş siparişleri %3,8 azaldı ancak Avrupa kumaş siparişleri %1,2 arttı.


South America. Overall, global fabric inventories fell annually. Fabric orders in Q4/2014 rose in Europe and fell in Brazil quarter-on-quarter as well as year-on-year. Estimates for yarn production for Q1/2015 are positive in Asia and negative in Europe. For South America estimates indicate an unchanged output. The same pattern applies to the estimates for the fabric production for Q1/2015. The outlooks for yarn and fabric production for Q2/2015 are positive in Europe and in Asia. In Q4/2014, global yarn production fell by 29% quarter-on-quarter. The reason for the strong decline were exceptionally weak figures from Asia. Asian yarn production fell by 31% quarter-on-quarter. In contrast, in Europe output climbed by 5.3%, while in North and South America yarn output fell by 7.6% and 8% in Q4/2014 compared to Q3/2014. In comparison to Q4/2013 worldwide yarn production fell by nearly 10.9% in last year’s final quarter. Thereby, in Asia output fell by 11.5%. Annual growth rates in Europe declined by 3.3% and in North America and South America by 0.2% and 5.4% respectively. Global fabric production climbed by 2.6% in Q4/2014 compared to the previous quarter. The strongest increase was recorded in Europe with 7.9% followed by Asia with 2.4%. In South America fabric output fell by 1.4%. In contrast, global fabric output decreased by 0.4% year-on-year as Asian production fell by 1%. Europe and South America recorded increases of 1.9% and 3.2% respectively. Global yarn inventories were reduced by 1.1% in Q4/2014 quarter-on-quarter. Thereby, Asian and Southern American inventories fell by 0.5% and 7.6%. European stocks were increased by 3.4%. On an annual basis, global yarn inventories fell by 0.9% due to a strong reduction in South America (17.4%). In Asia yarn stocks rose by 1% and in Europe they fell by 2%. Worldwide fabric stocks in Q4/2014 were increased by 1.4% compared to the previous quarter with North and South America contributing positively. Stocks in Asia and Europe were reduced by 0.4% and 1.5% respectively. In contrast, global fabric inventories in Q4/2014 were reduced by 0.7% year-on-year. While fabric stocks were raised by 0.5% in Asia and 1.4% in North America, they fell by 1.1% and 4.3% in Europe and in South America respectively. In Q4/2014 yarn orders in Brazil fell by 4% quarter-on-quarter and climbed by 0.8% in Europe. On an annual basis yarn orders increased in Brazil by 32.8% and fell in Europe by 1.6%. Fabric orders in Q4/2014 declined by 20.8% in Brazil compared to the previous quarter, while they rose by 4.5% in Europe. Year-on-year, Brazilian fabric orders fell by 3.8% whereas in Europe they rose by 1.2%.

HP-GX 3010RPT Üst Baskı / ÇekimTabancaları Pnömatik Baskılı Tabancaların Güvenilir SUESSEN Tabancaları ile değiştirilmesi için Mekanik Çözüm ve mevcut P3-1 tabanca manşon millerinin tekrar kullanımı. HP-GX 3010RPT tabancaları ile üst düzey eğirme tesislerinde en iddialı talepleri karşılamaktadır. www.suessen.com

TEMAS Tekstil Makinaları Servisi Tic. ve San. A.S. Atatürk Cad. Ceyhan Apt. No.82 K.2/D.4 01120 ADANA Tel 0 322 459 99 16 Faks 0 322 459 30 99 ckopar@temasservis.com


14

PANORAMA

Techtextil 2015 sektördeki ekonomik havayı Techtextil 2015 iyileştirdi improved economic climate in the sector Sayılarla Techtextil 2015 Techtextil

2013

2015

Katılımcı Katılımcı ulusları Ziyaretçi Ziyaretçi ulusları Internasyonellik Sergi salonları Pavilions

1,330 48 27,418 97 %57 3 13

1,389 52 28,491 102 %59 4 15

TEKSTİL & TEKNİK | HAZİRAN | JUNE | 2015

Techtextil 2015 at a glance Techtextil

2013 2015

Exhibitors Exhibitor nations Visitors Visitor nations Internationality Exhibition halls Pavilions

1,330 48 27,418 97 57 percent 3 13

1,389 52 28,491 102 59 percent 4 15


PANORAMA

Techte x til, tek ku n ma nik tek mış ku stil ve ö n cü ma şla do fuarı o r için d lduğu d a ha ünyan altını ç konum ın u nu n izd lımcı v bir kez e 102 fa i. 52 ülkede n 1.38 rklı ülke ziyaretç 9 katıden ya i 4 ile 7 kla şık 2 Mayıs da Fra 8.5 0 0 2015 ta nk fur t am M rihleri a gi Merk ain’de rasın ezi’nd k i Fuar e düze Salon ve Sernlenen 6.1’in e klenm esi ile fu fuara katıld ı. ar alan ı geniş -

15

4.4 pe rcent m ore ex cent m hibitors ore vis and 3 itors: T unders .9 perechtex cored til onc its unri world’s e aga v a lled po leadin in sition a g trad textiles e fair s the and n for tec onw tracted hnical 1,389 e ovens. Altog ether, (and a xhibito it rs from round 28,500 52 cou atnation trade ntries s (2013 v is : 27,41 itors fro the Fa 8 from m 102 ir and 97 nati Exhibit ons) to ion Ce ntre in Frankfu rt

TEKSTİL & TEKNİK | HAZİRAN | JUNE | 2015


16

PANORAMA

TEKSTİL & TEKNİK | HAZİRAN | JUNE | 2015

leyerek 57.000 metre kare oldu. Messe Frankfurt GmbH’nin Yönetim Kurulu Üyesi Detlef Braun “Techtextil tekstil endüstrisinin geleceğini gösterir. Bir kez daha birçok yenilik katılımcılarımız tarafından sergilendi ve bize teknik tekstil ve dokunmamış kumaşlarla bugün yarın ve gelecekte neyin mümkün olduğunu gösterdiler. Techtextil uluslaraarası ziyaretçi sayısındaki yüzde 70’lik artışla global karakterini birkez daha gösterdi. ” dedi. Almanya’dan dışından gelen ziyaretçi sayısı yüzde 59 artmıştır. (2013:%57) 5.500 den fazla ziyaretçi eş zamanlı düzenlenen Techprocess fuarından geldi. 273 katılımcı (2013: Source it hariç 270) ve neredeyse 13.500 ziyaretçi Frankfurt’a Tekstil Süreçleri ve Esnek Materyalleri Öncü Uluslararası Ticaret Fuarı’nı görmeye geldi. İki fuar birlikte 54 ülkeden 1.662 katılımcıyı ve 116 ulustan yaklaşık 42.000 ziyaretçiyi ağırladı. YENİLİKLERİN EV SAHİBİ VE POZİTİF ATMOSFER Techtextil 2015’in odağı yeni uygulamalar, teknolojiler ve materyallerdi. Katılımcılar, tekstil entegre LED’ler, elektrot ve sensör sistemleri, 3D girift yapılar ve dokuma kumaşlar gibi ürünlerin yanı sıra çok fonksiyonel apre için yeni kaplama sistemleri de sergilendi. Bu teknolojiler, hafif yapı üretimi, çatı yapımı, otomobil içi kullanım ve fonksiyonel kıyafetler ve iç çamaşırları gibi farklı sektörlerden tekstiller için hiç görülmemiş

am Main from 4 to 7 May 2015. With the addition of Hall 6.1, the area occupied by the fair rose to 57,000 square metres “Techtextil shows the future of the textile industry. Once again, the numerous innovations presented by our exhibitors demonstrate what is possible with technical textiles and nonwovens today, tomorrow and the day after tomorrow. Techtextil confirmed its global character with an outstanding increase of seven percent in the number of international trade visitors”, said Detlef Braun, Member of the Executive Board of Messe Frankfurt GmbH. All in all, the percentage of guests from outside Germany rose to 59 percent Over 5,500 trade visitors to Techtextil came from the concurrent Texprocess. 273 exhibitors (2013: 270 excluding ‘Source it’) and almost 13,500 international guests (2013: 12,128) came to Frankfurt for the Leading International Trade Fair for Processing Textile and Flexible Materials. Together, the two fairs welcomed 1,662 exhibitors from 54 countries and almost 42,000 trade visitors from 116 nations. A host of innovations and a positive atmosphere The focus of Techtextil 2015 was on new applications, technologies and materials. The exhibitors presented a broad spectrum of products including textile-integrated LEDs, electrodes and sensor systems, three-dimensional interlaced structures and woven fabrics, as well as new coating sys-


PANORAMA

tems for multi-functional finishes. These technologies permit an ever-wider range of applications for textiles in a variety of sectors, including lightweight construction, roof building, automobile interiors and functional apparel and underwear. Sustainability continues to be an important theme for the sector. Thus, biopolymer-based fibres, textiles for open sea biomass cultivation, durable and recyclable fibres were among the subjects covered by the well-attended lectures of the Tech-

17

genişlikte uygulama alanları sağlar. Sürdürülebilirlik sektörde önemini hala devam ettiren bir temadır. Bu nedenle, biyopolimer bazlı elyaflar ve tekstiller içi yüksek katılımla gerçekleşen Techtextil Sempozyumu’nda dayanıklılık, geri dönüşebilir elyaf, biyolojik işleme gibi konuların üzerinde duruldu. Birçok dokunmamış kumaş yenilikleri de sergilendi. Katılımcılar, kıyafet, jeoloji, ev, medikal ve otomobil teknolojileri için sus jetli bağlama teknolojisinin yanı sıra ısıtılmış

TEKSTİL & TEKNİK | HAZİRAN | JUNE | 2015




20

PANORAMA

dokunmamış kumaşları, cam elyafı, inter alia ve spunbond polyesterleri tanıttı. 2015’te ziyaretçiler tarafından veriler oylar yüksek seviyede kaldı. Sektördeki son ekonomik durum ayrıca pozitif olarak görüldü. Geçen seferkine göre sektörle ilgili modu iyileşen uluslararası ziyaretçilerin de aralarında bulunduğu ziyaretçilerin %92’si mevcut ekonomik durumu tatmin edici derecede iyi buldu. Katılımcıların görüşleri de aynı derecede iyiydi. %87’si fuardaki amaçlarına ulaştıklarını ve %94’ü ekonomik durumu iyi buldu.

TEKSTİL & TEKNİK | HAZİRAN | JUNE | 2015

DAHA FAZLA ULUSLARARASI ZİYARETÇİ VE KATILIMCI Birleşik standlarda veya büyük çadırlarda 15 ülke sergilendi. Bunlar Belçika, Çin, Fransa, İngiltere, İtalya, Kanada, Portekiz, İspanya, Güney Kore, Tayvan, Çek Cumhuriyet, Türkiye ve Amerika’dır. Yeni gelenler ise İsviçre ve Tunus’tur. İngiltere çadırı adına İngiliz Tekstil Makineleri Birliği Başkanı Alan Little,”Bu Techtextil’e ilk katılışımız ve burada 21 firma tarafından temsil edilmekteyiz. Burası çok kazançlı bir ticaret fuarıdır. Fuar organizasyonundan çok memnunuz ve gelen müşteriler çok kaliteliler” dedi. Almanya’dan sonra en büyük ziyaretçi sayısı sırayla İtalya, Fransa, Türkiye, İngiltere, Hollanda, Amerika, İspanya, Polonya, İsveç ve Belçika’ya aitti. Amerika, İspanya, Güney Kore, Doğu ve Kuzey Av-

textil Symposium. Numerous nonwoven innovations were also presented. The exhibitors showed, inter alia, glass-fibre, polyester spun-bonded and heating nonwovens, as well as water-jet bonding technologies for the Clothtech, Geotech, Hometech, Medtech and Mobiltech application areas. The rating for the fair given by visitors remained on a high level in 2015: 97 percent said Techtextil was good to very good. The current economic situation in the sector was also seen in a very positive light. Thus, 92 percent of all visitors said they consider the current economic situation to be satisfactory to good (2013: 87 percent) whereby the mood among international visitors improved significantly over the previous event. The response of the exhibitor side was equally good. 87 percent of exhibitors said they had achieved their goals for the fair 94 percent see the economic situation in the sector as being satisfactory to good. More international exhibitors and visitors 15 countries were represented by a joint stand or pavilion at Techtextil 2015: Belgium, China, France, Great Britain, Italy, Canada, Portugal, Spain, South Korea, Taiwan, the Czech Republic, Turkey and the USA. New were pavilions from Switzerland and Tunisia. On behalf of the British pavilion, Alan Little, Association Director of British Textile Machinery Association: “This was our


PANORAMA

very first time at Techtextil. In all we were represented by 21 firms. Techtextil is a very rewarding trade fair. We are very satisfied with the way the fair was organised and noted a very high visitor quality.” After Germany, the biggest visitor nations were, in chronological order, Italy, France, Turkey, Great Britain, the Netherlands, USA, Spain, Poland, Switzerland and Belgium. Significantly more visitors came from the USA, Spain, East and North Europe and South Korea. “The industry in America is gaining significant momentum again, as shown not only by the number of visitors but also by the excellent booking situation for Techtextil North America Houston at the beginning of June”, said Michael Jänecke, Brand Manager, Technical Textiles & Textile Processing. The increase in the number of international trade visitors was also noticed by many exhibitors. “Our stand had many visitors. Our colleagues were constantly talking to people. The public here on the stand was very international, not just from Europe, but from Asia and other regions, too. For us Techtextil is a very important platform, to maintain contacts and to keep our ear close to the market”, said Ulrike Schlenker of Karl Mayer Textilmaschinenfabrik GmbH (Germany). Dirk Kroll, Head of Internal & Online Communications at ContiTech (Germany), confirmed this saying, “Once again Techtextil has been a success in 2015. For us it is a leading trade fair and

21

rupa’dan önemli ölçüde katılımcı geldi. Teknik Tekstil ve Tekstil Süreçleri marka yöneticisi Michael Jänecke “Ziyeretçi sayısı ve Techtextile Amerika Houston’a yapılan kayıtlara bakıldığın Amerika endüstrisinin önemli bir ivme kazandığı görülmektedir” dedi. Uluslararası ziyaretçilerdeki artış birçok katılımcı tarafından farkedildi. Karl Mayer Textilmaschinenfabrik GmbH’ten (Almanya) Ulrike Schlenker, “Standımız birçok ziyaretçi aldı. Meslektaşlarımız insanlarla sürekli konuştu. Standtaki insanlar uluslararasıydı. Sadece Aya ve Avrupa’dan değil birçok noktadan ziyaretçiler vardı. Bizim için Techtextil kulağımızı pazarda tutmak ve yeni kontaktlar oluşturmak in çok önemli bir platformdur” dedi. ContiTech (Almanya) Uluslararası ve Online İletişim departmanı başı Dirk Kroll, “ Techtextil 2015’te de başarılı oldu. Bizim için fuar müşterilerimizle iletişim kurmak için öncü platformdur. Birçok üst düzey toplantı düzenledik ve çoğu gelecekteki müşterilerimiz olarak gözükmektedir. Ziyaretçiler iyi bir şekilde bilgilendirildi ve fiyatlarımız hakkında sorular sordular” dedi. KATILIMCILAR SALON 6.1’İN EKLENMESİNE ÇOK MEMNUN OLDU Fuara bu yıl entegre edilen Salon 6.1’de 140’tan fazla katılımcı fonksiyonel giyim tekstillerine ve akıllı tekstillere odaklanan yeniliklerini sergiledi-

TEKSTİL & TEKNİK | HAZİRAN | JUNE | 2015


effective way RAM MAKİNESİ ÜNİTELERİ

EF-MED 8 Mechanical Edge

EF-SDU 1 Spreading Rollers

Helezon Açıcı Ünitesi

Spreader Mekanik Kenar Açıcı

2 EF-FCU Fabric Centering and Guiding Unit Paslanmaz Çıtalı Ortalayıcı Ünite

EF-PMT/K 8 Pinning Guider

3 EF-FCS Fabric Centering Sensor

(Beltless System) Kayışsız Triger Sistemi

Kumaş Ortalayıcı Sensör

EF-SFU 4 Squeezing and Finishing Padders

EF-FEE 8 Infeed System

Sıkma veya Apre Fular Ünitesi

Fırçalı Besleme Ünitesi

7

2

1

8

3 5

9

6

10

4

5 EF-FS Fabric Edge Decurler

EF-ECU 9 Infrared Fabric Edge

(Padder Inlet) Fular Son Kenar Açıcı Ünitesi

Control Sensor Optik Kenar Kontrol Sensörü

6 EF-WEFT Manuel Weftstraightener

EF-ECU/C 9 Actuators

Atkı Kontrol Sistemleri

(Rail Position Control) Kenar Kontrol Sistemi

EF-BSD 7 Pre-Dryer Unit (Drying Cylinders) Buhar Silindirli Ön Kurutma Ünitesi

/effeendustri

.effeen d u s tri.com www. effe e n d u s t r i.c o m wwwww w .effe e ndustri.c o m

w w w . effe e nd ust ri . c o m

www.effe e n du st ri . c o m www. effeen d u str i.c o m w w w .effeendustri.com

w w w . effe e ndus tr i.com

w w w .effeen d u s tri.c om

11

/effeendustri


effective effective way way STENTER STENTER MACHINE MACHINE UNITS UNITS

EF-DSU EF-DSU 10 Steaming 10 Steaming Unit Unit Kuru Tip Kuru Tip Tip Tip Buharlayıcı Buharlayıcı Ünitesi Ünitesi

EF-PC EF-PC 11 Pipe 11 Type Pipe Conveyor Type Conveyor Unit Unit

EF-ECON 19 EF-ECON 19 Recovery Heat Heat Recovery Unit Unit (Air to Air) (Air to Air) Baca Gazı Baca IsıGazı Geri Isı Geri Kazanım Kazanım SistemiSistemi

Konveyör Konveyör Ünitesi Ünitesi (Boru Tip) (Boru Tip)

EF-DCB EF-DCB 11 Driven 11 Fabric Driven Fabric Conveyor Conveyor Unit Unit Tahrikli Tahrikli Konveyör Konveyör Ünitesi Ünitesi

19 19 14

14

16

18

16 15

18

15 17

12 12 0 10

13

13

EF-GLU/T EF-GLU/T 12 Top 12GumTop Application Gum Application Unit Unit

(Stenter(Stenter Machines) Machines) Üstten Üstten Kenar Kolalama Kenar Kolalama Ünitesi Ünitesi Ram Makineleri Ram Makineleri

EF-EDU/IR EF-EDU/IR 13 Edge 13 Drying Edge Unit Drying Unit

(With Infrared (With Infrared & Air Blowers) & Air Blowers) Fanlı Kenar FanlıKurutma Kenar Kurutma Ünitesi Ünitesi (IR) (IR)

EF-EXF EF-EXF 14 Exhaust 14 Exhaust Fan Application Fan Application Egzoz Fanı Egzoz Fanı

EF-JBOX EF-JBOX 20 J-Box 20 Applications J-Box Applications

EF-CTR 15 EF-CTR 15 Edge Fabric FabricTrimming Edge Trimming Unit Unit Diskli Kenar DiskliKesme Kenar Kesme Ünitesi Ünitesi

16 EF-SBU 16 EF-SBU A-Frame A-Frame Winder Winder Dok Sarma Dok Sarma Ünitesi Ünitesi

17 EF-MT 17 EF-MT A-Frame A-Frame Winder Winder (Center(Center Driven)Driven) MerkeziMerkezi Tahrikli Tahrikli Dok Sarma Dok Sarma Ünitesi Ünitesi

18 EF-STE 18 EF-STE Anti-static Anti-static Bar Bar Antistatik Antistatik Bar Ünitesi Bar Ünitesi

J-Box Üniteleri J-Box Üniteleri

EFFE ENDÜSTRİ EFFE ENDÜSTRİ OTOMASYON OTOMASYON A.Ş. A.Ş.

+90 212 +90 549 212 39 45 549 / 55 39 45 / 55 İ.O.S.B. Süleyman İ.O.S.B. Süleyman Demirel Bulvarı Demirel Bulvarı 671 212 85 20 671 85 20 Sinpaş İşSinpaş Modern İş İş Modern Merkezi İş Merkezi E-Blok No: E-Blok 20 No: 20 +90 212 +90 info@effeendustri.com info@effeendustri.com 34306, Başakşehir 34306, Başakşehir - İstanbul- İstanbul / TÜRKİYE / TÜRKİYE

17


24

PANORAMA

TEKSTİL & TEKNİK | HAZİRAN | JUNE | 2015

ler. Portekiz, Güney Kore ve Tunus çadırlarının yanı sıra ziyaretçiler sekiz kazanan gelişmenin gösterildiği Techtextile Yenilikçilik Ödülü sergisini ziyaret edebilir. Nike IHM Inc. (Amerika) Salon 6.1’deki ilk sunumundan gayet memnundu. Satış ve Pazarlama Müdürü Mike Barrett, “ Techtextile ilk kez katıldık. Burada çok güzel bilgi paylaşımları vardı ve çok güzel fırsatlar öğrendik” dedi. Forster Rohner Tekstil Yenilikleri (İsviçre) Yöneticisi Dr. Jan Zimmermann, salon 6.1’de birçok yeni kontağın kurulduğunu onayladı ve “Bizim için Techtextile birçok akıllı tekstil çözümünü göstermek için en önemli fuardır. Potansiyel partnerlerimizle ve var olan müşterilerimizle görüşmeler yapma ve yeniliklerimizi duyurma fırsatı buluyoruz. Araştırma enstitüsü ile yaptığımız konuşmalar ve toplantılar bize uluslararası teknolojinin durumunu gösterdi ve yeni iş ortaklıkları için zemin sağladı” dedi. Schoeller Technologies AG’nin pazarlama bölümünden Lien Huynh, ziyaretçi sayısından memnundu ve “Özelliler PFC’siz tekstil aprecisi ecorepel ve and energear teknolojisi olmak üzere ürünlerimiz ve yeni teknolojilerimizle fuar çok iyi gitti” dedi. Schoeller Textil AG’nin kardeş

platform for communication with our customers. We had a large number of top-flight meetings, a good many of them with new potential customers. The visitors were well informed and asked precise questions about our products.” Exhibitors delighted with the addition of Hall 6.1 Over 140 exhibitors presented their innovations focusing on functional apparel textiles and smart textiles in Hall 6.1, which had been integrated into the fair for the first time this year. In addition to national pavilions from Portugal, South Korea and Tunisia, trade visitors could also see the Techtextil Innovation Award exhibition with eight award-winning developments. Nike IHM Inc. (USA) was very pleased with its first presentation in Hall 6.1. “This was our first time at Techtextil. It was a very interesting show. The rate of visitors was very good. There was a good exchange of information, and we learned a great deal”, said Sales and Marketing Director Mike Barrett. Dr Jan Zimmermann, Director, Forster Rohner Textile Innovations (Switzerland), also confirmed the numerous new contacts to be made in Hall 6.1: “For us, Techtextil



26

PANORAMA

TEKSTİL & TEKNİK | HAZİRAN | JUNE | 2015

kuruluşunun işletme birimi başı Hendrikus van Es, katılımcıları çok uluslararası buldu ve “Özellikle yeni endüstride, polis ve itfaiye kıyafetlerinde kullanılan pyroshell teknolojimize ilgi gayet iyiydi” dedi. Ayrıca Salon 6.1’de Ekonomi Bakanlığı tarafından desteklenen 9 genç ve yenilikçi Alman firmasının birleşik standı yer almaktaydı. QMilch Deutschland GmbH’nin Teknik Müdürü Christian Nagler ziyaretçi sayısından çok mutlu olduğunu belirtti ve ekledi “ Birçok normal müşterimizde oldu ancak standı ziyaret edenlerin çoğuyla yeni tanışılcı. QMilk elyafımızın pazar lansmanının bir parçası olarak, fuarı pazar seçmek için kullandık. Yeni bağlantılar kurarak çok miktarda ortaklık bulduk.” YENİLİKÇİ KIYAFET GÖSTERİSİ Techtextil 2015, 18.Techtextile Sempozyumu, 8 ürünün ödüllendirildiği 13.Techtextile Yenilikçilik Ödülü ve yine 8 ürünün ödüllendirildiği öğrenciler için bir yarışma olan 13.Binalar için Tekstil Yapıları gibi birçok etkinliğin yer aldığı dengelenmiş bir takvime sahiptir. Tüm kazanan projeler salon 4.1 ve 6.1’deki özel gösterilerde görülebilir. Ziyaretçileri çeken bir diğer şey ilk kez düzenlenen ve dört gün boyunca her gün yaklaşık 500 ziyaretçinin katıldığı Yenilikçi Kıyafet Gösterisi’ydi. Aynı zamanda ziyaretçiler favori modelleri için oy verebilmekteydiler. Kazanan, Mönchengladbach’dan Maria Valdez

is the most important trade fair to show a varied range of intelligent textile solutions. We were able to hold initial interviews in particular with many potential partners, as well as existing customers, and to launch new developments. Meetings and talks with research institutions also show us the international state of technology and provide an incentive for new joint ventures.” Lien Huynh, Marketing, Schoeller Technologies AG also very satisfied with the rate of visitors. “Our products and new developments, particularly the PFC-free textile-finisher ecorepel and energear technology, went down very well,” pointed out Huynh. Hendrikus van Es, Head of Business Unit of the sister company Schoeller Textil AG also find the public very international. “In particular, our new pyroshell technology, which is used both in industry and for police and fire-brigade textiles, went down very well,” added van Es. Also to be seen in Hall 6.1 were nine young and innovative German companies on a joint stand sponsored by the Federal Ministry for Economic Affairs and Energy (Bundesministerium für Wirtschaft und Energie – BMWi). Christian Nagler, Technical Director of QMilch Deutschland GmbH, said he was very pleased with the number of visitors: “We had many regular customers on our stand, but a whole lot of new contacts, too. As part of the market launch for our QMilk fibre, we used the fair to select the market. We have founded a large number of partnerships and are thus building up a network.” Innovative Apparel Show back in 2017 Techtextil 2015 was supplemented by a comprehensive programme of events including the 18th Techtextil Symposium, the 13th Techtextil Innovation Award with eight award-winning products and the 13th ‘Textile Structures for New Building’ competition for students, which also honoured eight projects by young talents. All winning projects were to be seen in special shows in Halls 4.1 and 6.1, which proved to be highly popular among trade visitors. Another magnet for visitors was the first ‘Innovative Apparel Show’, which attracted around 500 trade visitors per show to the catwalk on all four days of the fair. At the same time, the visitors were invited to vote for their favourite model. The winner was Maria Valdez from Mönchengladbach. Prof Anne Schwarz-Pfeiffer of Hochschule Niederrhein, University of Applied Sciences, explained what makes the winning model so special: “Made of three-dimensional spacer fabrics, the dress represents a perfect symbiosis between interesting functional materials and creative joining technologies. Maria uses ultra-sound welding technology to develop visual and haptic design features for experimental fashion design.” It is planned to hold the Innovative Apparel Show again in 2017.



28

PANORAMA

idi. Maria, deneysel moda için görsel tasarım ve dokuma kumaş duygusu geliştirmek için ultra ses kaynak teknolojisi kullanmaktadır.

TEKSTİL & TEKNİK | HAZİRAN | JUNE | 2015

TECHTEXTIL 2017 İÇİN GÜN ARALIĞI Techtextil ilk kez bir gün uzatıldı. Katılımcıların çoğu dördüncü günü desteklemektedir. Omlardan biride olan Güney Kore’den Hysong Kuruluşu’nun başkanı Simon Lee,”Techtextil bizim için en önemli fuarlardan biridir. Bu sefer iki yıl öncesine göre çok daha güzeldi. Bir gün uzatıldığı için çok memnunuz. Bu durumda müşterilerle yapılan önemli toplantılar için daha çok vaktimiz var” dedi. Birçok katılımcının isteğiyle günler salı ve cuma arasında olmak üzere değiştirildi. Detlef Braun “Bu gelecek odaklı sektöre için yeni fuar günlerini öncülük eden bir adım olarak görüyoruz. Sonuç olarak teknik tekstiller sürekli pozitif ekonomisyle diğer sektörlerden sıyrılmaktadır. Daha önce duyulmamış elyafların kullanıldığı endüstriyel uygulamaların artmasına dayanarak tekstiller,, dokunmamış kumaşlar ve kompozitler için 2017’ye kadar çift haneli bir büyüme beklenmektedir” dedi. Michael Jänecke, “Beklentilerimiz 2017 fuarında daha fazla ziyaretçi ve katılımcı ağırlamak. Salı ve Cuma günleri arasında düzenlenmesinin birçok avantajı var: detaylı tartışmalara daha fazla vakit, Texprocess’i ziyaret etme fırsatı ve cumadan sonraki hafta sonunu kullanma şansı” dedi. Bu yüzden Techtextil 2017 9 ile 12 Mayıs 2017 tarihleri arası Frankfurt am Main’indeki Frankfurt Fuar ve Sergi Merkezi’nde düzenlenecek.

New sequence of days for Techtextil 2017 Techtextil was extended by a day for the first time. The bulk of exhibitors are in favour of a fourth day. One of them, Simon Lee, President of Hysong Corporation (South Korea), said, “Techtextil is one of the most important fairs for us. This time, it was better than two years ago. We have welcomed the facts that it has been extended by one day. In this way we had more time for important meetings with customers.” Thus, Techtextil 2017 will also last four days. At the request of many exhibitors, however, the sequence of days will change to Tuesday to Friday. “We see the new duration of the fair as a pioneering step for this future-oriented sector. After all, technical textiles rank among the few branches of industry with continuously positive economic perspectives. Based on increasing use in branches of industry where fibres used to be unheard of, a double-digit rate of growth is forecast for technical textiles, nonwovens and composites until 2017”, said Detlef Braun. “Together with our expectation to welcome even more exhibitors and visitors to the fair in 2017, the Tuesday to Friday sequence of days offers a number of important advantages: more time for detailed discussions, the opportunity to visit Texprocess and the chance to use the weekend from the Friday”, adds Michael Jänecke. Thus, Techtextil 2017 will be held at the Frankfurt Fair and Exhibition Centre in Frankfurt am Main from 9 to 12 May 2017 (Tuesday to Friday).


YAŞ TERBİYEDE MODERN KONSEPTLER PAD-STEAM KASAR

BASKI / BOYA SONRASI YIKAMA

COLD PAD-BATCH BOYAMA

APRE

Teşekkürler TÜRKİYE

ERBATECH Textile Plant & Equipment GmbH

MOM Tekstil Mümessillik San. ve Tic. Ltd. Şti.

Erbatech GmbH

Tel:

+49 (0) 6062/951-0

Mom Tekstil Mümessillik

Tel:

+90 (0) 212 210 4441

Werner-von-Siemens Str. 30

Faks:

+49 (0) 6062/951-166

Perpa Tic. Merkezi

Cep:

+90 (0) 533 815 7015

64711 Erbach

E-mail:

info@erbatech.de

A Blok Kat: 13 No: 2099

Faks:

+90 (0) 212 210 3547

ALMANYA

Website:

www.erbatech.de

34384 Şişli, İstanbul

E-mail:

info@momtekstil.com

TÜRKİYE

Website:

www.momtekstil.com


TEKSTİL & TEKNİK | HAZİRAN | JUNE | 2015

30 PANORAMA


Dog˘ayı Seviyorum, Pamug˘u Seçiyorum. www.cottonusaturkey.com


TEKSTİL & TEKNİK | HAZİRAN | JUNE | 2015

32 PANORAMA



TEKSTİL & TEKNİK | HAZİRAN | JUNE | 2015

34 PANORAMA


VISI US AT ITMAT MILA 2015N

VISIT US A ITMAT MILA 2015N

Ready for the future The 2nd revolution in textile printing by SPGPrints SPGPrints will launch a next generation digital textile printer at Itma 2015 Milan, the PIKE速. SPGPrints researched what users expect from digital textile printing technology and discovered that the essentials include solid blotches, fine geometrics and - above all - a robust industrial solution. That is what PIKE速 delivers, at high speed and with low, predictable costs.

www.spgprints.com

Stork technology


36

PANORAMA

Mayer Mümessillikten desen eğitimi Pattern training from Mayer Mümessillik

TEKSTİL & TEKNİK | HAZİRAN | JUNE | 2015

Dünyanın önde gelen düz örgü ve yuvarlak örgü firmalarının temsilciliğini başarılı bir şekilde sürdüren Mayer Mümessillik, müşterilerine yeni bir hizmet sunmaya başladı. Her zaman müşterilerinin yanında yer alan Mayer Mümessillik, düzenlemiş olduğu özel elektronik jakarlı yuvarlak örgü makinesi desen eğitimi ile bunu kanıtlamış oldu. Düz örgü ve yuvarlak örgü sektörünün lider markası Stoll ve Mayer & Cie. ’nin mümessilliğini yapan Mayer Mümessillik, elektronik jakarlı yuvarlak örgü makinesi desen eğitim kursu düzenleyerek sektörde bir ilke imza attı. 5-8 Mayıs 2015 tarihleri arasında Giyimkent – Esenler’de bulunan merkez binasında gerçekleşen desen eğitim kursuna katılanlar, gerçekleştirilen etkinlikten son derece memnun olduklarını vurguladılar. Firmalar, değişen rekabet şartları nedeniyle daha katma değerli kumaş üretimine yönelmiş olup, bu

Having maintaining the representation of world’s leading plain knitting and circular knitting companies successfully, Mayer Mümessillik started to provide a new service to its customers. Being always on their customers’ side, Mayer Mümessillik proved this stance again by providing special electronic jacquard circular knitting machine pattern training. Representing the leading brand of Stoll and Mayer & Cie. within plain knitting and circular knitting sector, Mayer Mümessillik lead the way in the sector by establishing an electronic jacquard circular knitting machine patter training. The participants of pattern training course that was held in the central building situated in Giyimkent – Esenler in 5 – 8 May 2012, emphasized that they were quite pleased with this organized event. Companies headed towards a more value added fabric production due to changing competition



TEKSTİL & TEKNİK | HAZİRAN | JUNE | 2015

38

PANORAMA

alanda yaptıkları yatırımlarda elektronik jakarlı yuvarlak örgü makinelerini tercih etmişlerdir. Türkiye’deki elektronik jakarlı yuvarlak örgü makinelerinde en çok tercih edilen marka olması sebebiyle, en büyük pazar payına sahip olan Mayer & Cie. mümessili Mayer Mümessillik, sektörde çoğalan elektronik jakarlı yuvarlak örgü makinesi parkına karşılık, nitelikli eleman eksikliğinin farkına vararak, desen eğitimi kursu düzenledi. Böylece müşterilerinin pazarda daha nitelikli elemanlarla daha verimli üretim yapmalarına imkan sağlanmış olacak. Desen Eğitimi Mayer & Cie. firmasından bu konuda uzman Oliver Bühler’in eğitmenliği ve Fikret Öğretmen’in simultane çevirisiyle gerçekleşti. Başarılı geçen eğitimin sonunda, gösterilen yoğun ilgi sebebiyle, Mayer Mümessillik, bu tarz hizmetlerini vermeye devam edecek. Müşteri memnuniyetini ilke edinmiş olan Mayer Mümessillik, işbirliği yapmış olduğu firmalara makine satışının yanı sıra teknik servis ve yedek parça hizmetlerine ilave olarak, eğitim misyonunu da üzerine almanın gururunu taşımaktadır.

conditions and they preferred electronic jacquard circular knitting machines for their investments. Due to being the most preferred brand in electronic circular knitting machines in Turkey and being the representative of the biggest market share owner Mayer & Cie., Mayer Mümessillik organized a pattern training course by recognizing the inadequate qualified personnel in return for increasing electronic jacquard circular knitting machine in the sector. Thus the customers will have the opportunity to produce more efficiently with more qualified personnel. The Patter Training took place with the tutoring of Oliver Bühler, who is an expert on this subject working at Mayer & Cie. company, and the simultaneous translation. At the end of this successful training, due to the great interest that was shown, Mayer Mümessillik will continue to provide such services. Having adopted customer satisfaction as a principle, Mayer Mümessillik, in addition to selling machines to the companies it collaborated with and technical service and spare part services it provides, it takes pride in taking the education mission as its responsibility.



40

PANORAMA

Bilişim teknolojisine yatırım, ürün teslim süresini kısalttı

TEKSTİL & TEKNİK | HAZİRAN | JUNE | 2015

Investment to the informatics technology, shortenthe delivery time of the product

Dünyadaki ilk entegre çorap tesisine sahip olan altın iplik şirketi BT yatırımı yaparak iş süreçlerini kısalttı. Herkesin yakından tanıdığı “Müjde” markasıyla uzun yıllardan bu yana iplik ve çorap üreten ve fabrikalarında poliamid chipslerden çorap üretebilen dünyadaki tek entegre çorap tesisine sahip olan Altın İplik ve Çorap Sanayi A.Ş., yılda 12 milyon düzine çorap ile 6.000

The gold thread company which has integrated the first sock plant in the World shorten the business process by making IT investment. Altın İplik ve Çorap Sanayi A.S company has the first integrated sock plant in the World be able to produce socks made by polyamide chips in their factories, and this company produce thread and socks for many years and it has a brand


PANORAMA

which is called ‘’müjde’’ known by everyone . The company produce 6000 tons of thread and twelve million dozen of socks. It employs above the 1500 people in their factories which is based on 130.000 meter square area in Çerkezkoy. While, the company design 300 new product and it offers their 20% to the customers. Altın İplik ,is exported the 55 percentage of the total sock and thread capacities firstly into the Europe and North America countries that is included in more than 40 countries and spreaded to 5 countries. It keeps 50 percentage of Turkey socks market with ICS Group, Müjde and VOG brands which made production by international standards and advanced technology. For many years, Altın İplik Çorap Sanayi A.S. which uses the leader of the business practice of software company, Infor analyzer, in this direction the media tour was realized that to the production facility of Altın İplik on May 13 .The country manager of Infor named Yasemin Giden gave the press members information regarding their business activities and Infor’s contribution to their activities.

TEKSTİL & TEKNİK | HAZİRAN | JUNE | 2015

Infor‘s products were expanded to increase cost savings. IT team of the Altın İplik company is in quest of developing the existing ERP system Because of their fast growing jobs in a cosmopolitan marketplace, difficulties encountered to control and to manage the resources and increasing

ton iplik üretimi gerçekleştiriyor. Çerkezköy’de 130 bin metrekare alanda bulunan fabrikasında, 1500’ün üzerinde kişiye istihdam sağlayan firma, her yıl yaklaşık 300 yeni ürün tasarlarken, bunların % 20’sini üretmekte ve müşterilere sunmaktadır. Altın İplik, toplam çorap ve iplik kapasitesinin % 55’ini başta Avrupa ve Kuzey Amerika ülkeleri olmak üzere, beş kıtaya yayılan 40’tan fazla ülkeye ihraç ediyor. İleri teknoloji ile uluslararası standartlarda üretim yapan ICS Group, Müjde ve VOG markaları ile Türkiye çorap pa-

41


42

PANORAMA

zarının % 50’sini elinde bulunduruyor. Uzun yıllardan bu yana lider iş uygulaması yazılım şirketi Infor çözümlerini kullanan Altın İplik ve Çorap Sanayi A.Ş., bu doğrultuda 13 Mayıs tarihinde Altın İplik’in Çerkezköy’de bulunan üretim tesisine basın turu gerçekleştirildi. Gerçekleştirilen etkinlikte Infor Ülke Müdürü Yasemin Giden, Altın İplik’in dünyada ve Türkiye’de yaptığı çalışmalar ve Infor’un bu çalışmalara katkıları hakkında basın mensuplarını bilgilendirdi.

TEKSTİL & TEKNİK | HAZİRAN | JUNE | 2015

MALİYET TASARRUFLARINI ARTTIRMAK İÇİN INFOR’UN ÜRÜNLERİ GENİŞLETİLDİ Çokuluslu bir pazarda hızla büyüyen işini, artan kapasitesini ve kaynaklarını yönetmekte ve kontrol etmekte yaşadığı güçlükler, Altın İplik şirketinin BT ekibini, mevcut ERP sistemini geliştirme arayışına itti. Şirket maliyet tasarruflarını artırmak, süreçleri basitleştirmek ve tüm iş süreçlerini tek, entegre ve kullanımı kolay bir uygulamadan yönetebilmek ve takip edebilmek

capacity. In order to increase the cost saving, manage and follow the simplify of the process and integrated, individual and easy to use application of all work processes With in that period the company decided to work with ELAN which is Infor’s existing business partner and solution provider and increase the latest version of Infor’s LN ERP solution. This decision enable to use the unique integration application including also unique PR system in order to all of the employees above 1500 on company . Infor LN provided that extensive inventory management so as to total stock included weight control and lot control, multiple units of measurements which are aspring the development of the accuracy and appearance . It controls the tasks and work orders thereby balanced the order requirements and optimize the productivity in every period. In addition to this, it manages the labor, generates the timetable for studies, plans the route and follows the costs.



44

PANORAMA

TEKSTİL & TEKNİK | HAZİRAN | JUNE | 2015

için, sistemini kullanmakta olduğu Infor LN ERP çözümünün son sürümüne yükseltmeye, bu süreçte Infor’un iş ortağı olan kendi çözüm sağlayıcısı Elan’la çalışmaya karar verdi. Bu karar, şirketin 1500’ün üzerinde çalışanının tümü için tek bir İK sistemi dahil, tek entegre uygulama kullanmasına olanak sağladı. Infor LN, doğruluğu ve görünürlüğü geliştirmeyi amaçlayan çoklu ölçüm birimleri, lot kontrol ve ağırlık kontrolü dahil tüm stok için ayrıntılı envanter yönetimini sağlamaktadır. Sipariş gereksinimlerini denge-

Reduced the number of errors made easy production process . In respect thereof, vice president of Altın İplik Çorap Nahit Özcan’’ we are very pleased our new ERP substructure. We are still enable to production process thereby not only increase the welfare but also reduce the error rate . All materials and products allows us to watch clearer. Currently, over the 50. 000 items are followed and although error rates are below 40.000/1 . The period for manufacturing products from nylon


PANORAMA

45

raw materials to package socks used to be two weeks now it has been lowered to three days. We have also succeeded to decrease the stock levels equvalent to three month manufacturıng capacity. With 80% purchase guarantee from our customers, our current stock level is almost equal to one month manufacturing capacity’’ he says ‘’ we have analyzed meticulously the current procedures, we have determined the weak points and the ways to overcome them and we believe that we have made the right decision when we set out to work’’ said Özcan. ‘’ We have focused on the key criterion which is of vital importance in terms of efficiency . Thanks to LN our delivery period for export has decreased from six weeks to two weeks. Now it is possible to follow the cost processes from Infor LN and he underlined that the cost processes have developed by %18 by using this system.

leyerek ve verimliliği optimize ederek, her aşamada iş emirlerini ve görevleri kontrol etmektedir. Ayrıca işgücünü yönetmekte, çalışmalar için zaman çizelgesi oluşturmakta, rotaları planlamakta ve maliyetleri izlemektedir.

TEKSTİL & TEKNİK | HAZİRAN | JUNE | 2015

HATA SAYISI AZALDI, ÜRETİM SÜRECİ KOLAYLAŞTI Konuyla ilgili olarak Altın İplik Çorap’tan Sorumlu Genel Müdür Yardımcısı Nahit Özcan “Yeni ERP altyapımızdan çok memnunuz. Esnekliği artırmanın yanında, hata sayısını azaltarak üretim sürecini daha da kolaylaştırdık. Tüm malzemeleri ve ürünleri daha net izleyebilmemizi sağladı. Şu anda sistemde 50.000’i aşkın kalem izleniyor ve buna rağmen hata oranları 1/40.000’in altında. Naylon hammaddesinden ambalajlı çorap üretimine kadar geçen süre iki haftadan yalnızca 3 güne düştü. 3 aylık üretim kapasitesine eşit olan stok seviyesini azaltmayı da başardık. Müşterilerimizin verdiği %80 satın alma garantisiyle, şu andaki stok seviyemiz neredeyse 1 aylık üretim kapasitesinde” dedi. “Mevcut süreçlerin dikkatli bir analizini yaparak, zayıf noktaları ve bunların üstesinden gelmenin en iyi yollarını belirleyerek işe başlamanın doğru bir karar olduğuna inandıklarını söyleyen Özcan, Verimliliğimiz açısından hayati önem taşıyan kilit ölçüte odaklandık. LN ihracatta teslim süresini 6 haftadan 2 haftaya indirmemizi sağladı. Artık süreç maliyetleri Infor LN’de izlenebiliyor ve şirket bu sistemi kullanarak süreç maliyetlerinde %18 gelişim sağladığının altını çizdi.




48

PANORAMA

Cotton Incorporated 2016/17 Sonbahar/Kış trendlerini İstanbul’da sundu Cotton Incorporated presented 2016/17 Fall/Winter trends in Istanbul Cotton Incorporated ve Cotton Council International gelecek sezon trendlerini Türk tekstil ve hazır giyim sektörü ile Courtyard Marriott Airport Otel’de geleneksel hale gelen sunumları ile paylaştı. Öncü markalarla yapılan özel toplantılar ile birlikte, Türk tekstil, hazır giyim ve tasarım alanlarından 140’ı aşkın katılımcı 2016/17 Sonbahar / Kış sezonunun kumaş, renk ve silüet trendlerini yakından görme fırsatı elde etti.

TEKSTİL & TEKNİK | HAZİRAN | JUNE | 2015

Disruption (Bozulma): Trend: Hayatlarımızın nekadar çok programlanmış hale geldiğinden yola çıkarak, yenilikçi dürtünün donuk kaldığını farkediyoruz. Toplumun farklı sektörlerinde isyan içinde debelenmek bize pekçok şeyden silkelenme imkanı veriyor. Dikkatlice çizilmiş ve otomatikleşmiş rutinlerimizden saptıkça tazelenebiliyoruz ve dikkatlerimizin dağılmasında değer

Cotton Incorporated and Cotton Council International continued their tradition of bringing tomorrows fashion trends to the Turkish textile and garment industry at Courtyard Marriott Airport Hotel on the 4th of May 2015. Including private meetings with leading brands, more than 140 executives from Turkish textile, garment and design sectors saw in depth and detail below summarized fabric, color and silhouette trends of 2016/17 Fall/Winter season. Disruption: Trend: Reflecting on how much our lives have become programmed, we find that creative stimulation has become lackluster. Dabbling in rebellion in different sectors of society allows us to shake things up. Branching out from our carefully plotted and automated routines, we


PANORAMA

49

buluyoruz. Kah politikaya mizah katmak, kah eğitim sistemini kışkırtmak şeklindeki minik bozulma noktaları yeni hedef kitlelerinin katılımına imkan tanıyor. En belirsizden en şiddetlisine kadar müdahaleler daha çok yaratıcılığın evrimine dair bir hayat ortaya çıkardıkça rehavetimiz şoke oluyor. Renk: Disruption bize yeni tasarımlar oluşturmayı düşünmek için meydan okuyan ve dalgalar oluşturan bir renk hikayesi. Bu palet görsel doğaçlamaya uygun. Kibirli feminen ilhamı almış nötr renkler, fuşya ve yeşilin rasgele atışlarına karşı sıralanmış canlı mavi ve turuncu tonları tamamlamakta. Önemli olan dengelemek değil, rutin düzeni şaşırtacak doğaçlama orjinalliği yakalamak.

are able to refresh, finding value in distraction. Mini points of disruption, whether adding humor to politics or stirring up the education system, allow for engagement of new audiences. Our complacency gets a jolt as interferences from subtle to poignant reveal a life that is more about creative evolution. Color: Disruption is a color story that makes waves and challenges us to think creatively. This palette is suitable for visual improvisation. Its lofty feminine-inspired neutrals effortlessly complement vibrant blues and tawny orange which are juxtaposed against random shots of bright fuchsia and kelly green. The importance is not balance, but a spontaneous authenticity that rattles the routine establishment.

TEKSTİL & TEKNİK | HAZİRAN | JUNE | 2015

Population 1: Trend: This trend takes us off the grid. A more independent-minded populace places value in the solo existence. We see a shift in paradigm and find people thriving in solo journeys as well as living lifestyles that appreciate experiences over acquired things. City dwellers specifically are now being catered to more than ever with well-designed single occupancy abodes. Retailers, brands and travel gurus alike are taking note to cater to this adventurous, savvy, independent-minded group. Color: A glacial palette that speaks of isolated, reflective beauty. These colors combine the elements of frost, greyed mist and crystal blue light reflecting on glaciers. Crisp snow and shale black contrast against the moodier faint blues and greys that meld into the frigid environment. The only softness is a pale pink that speaks of rosy sunrises on a vast unending terrain. This is a stark but breathtaking palette that gives powerful impact with minimal effort.

Population 1 (Nüfus: 1): Trend: Bu trend bizi medeniyetten uzaklara götürüyor. Daha bağımsız-akıllı avam solo var olmaya değer veriyor. Biz paradigmadaki kaymayı görüyor ve tek başına yapılan seyahatlerde gelişen, aynı zamanda tecrübeleri edinilen nesnelere tercih eden hayat tarzlarına rastlıyoruz. Özellikle şehir sakinlerine, şu ana dek olmadığı kadar, iyi tasarlanmış tek kişilik konutlar sunuluyor. Perakendeciler, markalar ve seyahat guruları da aynı şekilde bu maceracı, bilgili, özgür-beyinli gruba hitap etmek için notlarını alıyor. Renk: İzole edilmiş, yansıyan güzellikten bahseden buzsu bir palet. Bu palet elements of frost, greyed mist ve crystal blue light renklerini bir araya getiriyor. Crisp snow ve shade black karamsar ve baygın mavi ve grilerle duygusuz ortamda kontrast


50

PANORAMA

oluşturuyor. Tek yumuşaklık sonsuz alanda al al doğan güneşlerin adına konuşan soluk pembe. Bu, çok sade ve katı fakat aynı zamanda nefes kesen, en az çabayla güçlü etki uyandıran bir palet.

TEKSTİL & TEKNİK | HAZİRAN | JUNE | 2015

less (__siz): Trend: Hiçbirşey mutlak değil. Etiketlenmemek arzusu kimliği yutuyor. Biz şimdi en sevdiğimiz özelliklerimizi seçip ayırıyor ve bir arada eritip fikirlerimizi meydana getiriyoruz. Değişen, rollerin kesinliği ve inançlarımızı nasıl tanımladığımız. Homojenize edilmiş toplum safhasına mı giriyoruz? Orada evrensel bir estetik veya ırk, cinsiyet, yaş yada diğer bilinen segmentler dışında yeni bir demografik olacak mı? Toplumlar, kendimizi ve tercihlerimizi nasıl tanımladığımıza dair yeni ve aydınlanmış konsepte dahil oluyor. Renk: Her yöne şekil değiştirebilen zengin, sofistike bir palet. Icy mint ve Au Naturel ile dengelenmiş özlü sonbahar renkleri olan caramel, deep teal ve mahogany. Bu tonlar diğer dört trendin renk paletleri ile kolayca entegre olurken bütün pazarlarda iyi karşılanıyor. Bu renklerin zahmetsizce karışımı üst uçtaki baskı ve desenlerde ortaya çıkıyor. Bu renkler her manzaraya ince nüans katabildiğinden havlı kumaşlar yeni, gür bir kimliğe kavuşuyor. Behavioral Nudge (Davranışsal Dürtü): Trend: Behavioral Nudge, kişinin mantıklı ve verimli bir şekilde kendini geliştirme veya en iyi “kendi”’sini süsleme fikrinin keyfini sürüyor. Giyilebilir teknolojiler ve veri senkronizasyonu daha üstü kapalı kalırken şimdiye kadar olduğundan daha bulunabilir ve hazır hale geldi. Bu cihazlar bizi tercihlerimize ve belirli etkileşimlere doğru dürtmekte iken bize hala kendine özel bakış ve tecrübeler sunmakta. Kontrolü bir noktaya kadar bırakmak bize başka alanlardaki fırsatları sunuyor. Dolu dolu büyüme hayatımızı stratejik ve kasti olarak yapılandırmamızla elde ediliyor. Renk: Kabaran enerjiyi yayan, meraklı, grafik bir palet. Sage ve beige gibi bilinen nötr tonlar ile Electrified Lime ve Purple Lacquer’ın konuşkan ortaya

_______ less: Trend: Nothing is absolute. Identity is consumed by our desire not to be labeled. We now pick and choose our favorite qualities and meld them together to create our ideals. Shifting is the certainty of roles and how we identify our beliefs. Are we entering a phase of homogenized society? Will there be a universal aesthetic or a new demographic that is not defined by race, gender, age or another well-known segment? Societies are embarking on a new enlightened concept of how we are defining ourselves and our preferences. Color: A rich, sophisticated palette that has the ability to morph in any direction. Quintessential warm fall tones in caramel, deep teal and mahogany are offset with icy mint and Au Naturel. These colors easily integrate with the other four trends’ color palettes and work well across all markets. The effortless blend of these colors work in high end prints and patterns. Pile fabrics are given a lush new identity as these tones can bring subtle nuance to any landscape. Behavioral Nudge: Trend: Behavioral Nudge relishes in the idea of improving ones’ self or crafting our best self, in a logical and efficient manner. Wearable technology and data synching are more subtle, yet more available and present than ever before. These devices are nudging us toward preferences and specific interactions while still allowing us unique views and experiences. Giving up control to a certain extent allows for opportunities in other arenas. Abundant growth is achieved by strategically and deliberately structuring our lives. Color: A curiously, graphic palette that exudes an effervescent energy. Mixing familiar neutrals like sage and beige with conversational pops of electrified lime and Purple Lacquer keep this palette both comfortable and unique. Soft lilac and creamy white temper the ebb and flow as this palette is in a state of flux. Behavioral nudge is a confident, hybrid color scheme that lends itself to tech inspired fabrics, but also to high end novelty fabrics. Preservation: Trend: With our perpetual pace set at maximum speed, Preservation celebrates what makes us hu-



52

PANORAMA

çıkışlarının karışması bu paleti hem komforlu hem de benzersiz kılıyor. Bu renk paleti akış ve değişim içinde olduğundan Soft lilac ve creamy white, ebb and flow tonlarını kıvama getirmekte. Behavioral nudge emin ve melez bir renk tertibi olup teknik esinlenmelere sahip kumaşlara, aynı zamanda da üst uçtaki yenilikçi kumaşlara uygun görünüyor.

TEKSTİL & TEKNİK | HAZİRAN | JUNE | 2015

Preservation (Muhafaza): Trend: Aralıksız adımlarımızın son hıza ayarlı olmasıyla ve biz manevi özelliklerimize tutunmaya çalışırken, Preservation bizi insan yapan şeyleri kutlamakta. İnsani bağlar, içgüdü ve ilham bizi insan olarak ayrı yere koymakta. Ancak, bizim meydan okumamız bu insani özellikleri günümüzün mekanikleşen toplumunda sürdürmek. En temel insani özellik olan hafıza bile, teknolojiyi hayatımızı yorumlayama, düşünme ve hatırlamayı bizim için yapmasına bıraktığımızda zedelenmekte. Katmanların tümü geri soyulduğunda, zengin bir hayat sürmemiz için özümüzdekilerin gerekli olduğunu farkederiz. İnsan eli değmiş, insani miras ve sanatçılık bu trendin başında bulunuyor. Renk: Preservation, duygularla yüklenmiş sorgusuz sualsiz güzel bir palet. Gözlemci içgüdüsel olarak kırmızıların bordodakı zengin uyumuna, Bold cherry ve vintage’dan esinlenen Pressed Flower tonlarına çekiliyor. Bu çekici renklerde bestelenmiş sıcaklık derin siyah, ışıldayan inci sarısı ve bir parça şeftali rengi ile daha da pekiştirilmiş. Bu sayede, parçalara ayrıldığında da ilgiyi canlı tutan ve birçok yorum barındıran, çarpıcı palet ortaya çıkmakta. Kumaş Notları: Disruption: -Ters çevrilebilen, pamuklu jakar örgülerde dijitalleştirilmiş çizgiler -Büyük ölçekteki kesme kumaş desenlerinde bağlantısız şekiller modern yama oluşturuyor -Bozulmuş grafik desenler geleneksel pamuk dış giyimi sallayıp silkeliyor Population 1: -Pamuk/nylon karışımlarda armürlü desenler çatlak görünüm ve doku ortaya çıkarıyor -Pamuk süprem üzerine bağlanmış nylon şeffaf süprem süzülme ilüzyonu oluşturuyor -Armürlü kumaşta donmuş görünüm kaplama ve kumlama ile elde ediliyor _____less: -Pamuklu dimi dokumalarda karşıt renkli iplikler holografik görünüm yaratıyor -Sanatsal görünüm için giysi baskılı trikoda kumaşın arka yüzü dışta kullanılıyor -Açık örgü yapılarda metalik iplikler ağırlık hayali oluşturuyor Behavioral Nudge: -3-boyutlu origami detayları pamuklu kadın giyimde heykelsi etkiler meydana getiriyor -Beklenmeyen renk aralıklarında degrede iplikler melanj triko örgüleri güncelliyor -Dokunulası denim; zımbalama ile delinmiş ve şeffaf kaplamalı Preservation: -Dokulu dokumaya şeffaf folyo sırlı seramikleri anımsatıyor -Pamuklu interlok örgüde akan permanganat baskı -Yüksek-karşıtlık renklerinde crinkle efekti kadifedeki genel kabarıklığı artırıyor

man as we struggle to hold on to intangible traits. Human bonds, gut instinct, and intuition make us distinct as human beings. However, our challenge is to uphold these characteristics in today’s mechanized society. Even memory, the most basic of human traits, is challenged as we let technology interpret our lives and do the thinking and remembering for us. When the layers are all peeled back, we realize the essentials are what allow us to live enriched lives. The human touch, heritage, and artisanship are at the forefront of this trend. Color: Preservation is an unquestionably beautiful palette that is heaped in emotion. The viewer is instinctually drawn to the rich harmony of reds in burgundy, bold cherry and vintage inspired Pressed Flower. The warmth composed in these charming tones is enhanced with the deepest black, luminous pearly yellow, and a hint of peach. Thus producing a striking palette that when dissected, holds interest and a variety of interpretations. Fabric Bullets Disruption: -Reversing, digitized stripes in a cotton jacquard knit -Disjointed shapes create a modern patchwork on a large scale clip spot -Disrupted graphic patterns shake up traditional cotton outerwear Population 1: -Dobby weave in a cotton/nylon blend creates a crackled look and texture -Sheer nylon jersey tacked to a lightweight cotton jersey creates a hovering illusion -Frosted appearance created on a dobby by coating then sanding _____less: -Contrasting yarn colors create a holographic look on a cotton twill -Technical back used as face in a garment printed sweater for an artisanal look -Metallic yarns create the Illusion of weight in an open weave construction Behavioral Nudge: -3-dimensional origami details create a sculptural effect in cotton womenswear -Space-dyed yarn in an unexpected color range updates a marled cotton sweater knit -Tactile denim; hole punched and clear coated Preservation: -Clear foil applied to a textured woven mimics glazed ceramics -Bleeding permanganate print on a cotton interlock knit -Crinkled velvet in high-contrasting colors amplifies overall texture.



54

PANORAMA

Fespa’nın 16’ncı Başkanı Yaşar Güvenen oldu

TEKSTİL & TEKNİK | HAZİRAN | JUNE | 2015

Fespa inaugurates Yaşar Güvenen as 16th president Yaşar Güvenen, Köln, Almanya’da düzenlenen FESPA 2015 fuarı (18-22 Mayıs 2015) sırasında Flora Köln’de bir törenle FESPA’nın 16. Başkanı olarak göreve geldi. Yaşar Güvenen, görev bayrağını Haziran 2013’ten bu yana Başkanlık görevini üstlenen, eski başkan ve FESPA yönetim kurulundan mesai arkadaşı Lascelle Barrow’dan devraldı. Yaşar Güvenen, FESPA Başkanı sıfatıyla artık FESPA Yönetim Kuruluna ve kuruluşa üye 37 derneğin Genel Kuruluna başkanlık edecek. FESPA CEO’su Neil Felton FESPA Stratejilerinin hayata geçirilmesinde Başkan Yaşar Güvenen ile birlikte çalışacak. Kendisi ayrıyetten Genel Sekreter Sean Holt ile FESPA ya üye 37 ulusal dernek ile ilişkilerin geliştirilmesi ve faaliyetlerin sürdürülmesini yönetecek ve Profit for Purpose (Amaç için Kazanç) adlı program aracılığıyla FESPA’nın global baskı şirketlerinin faydalanması için yeni fon yatırımları yapılmasına odaklanacak. Yaşar Güvenen şöyle diyor: “FESPA Başkanlığı görevine getirilmek benim için çok gurur verici. FESPA ailesine katıldığımdan beri, 37 üye derneğimiz ara-

Yaşar Güvenen has been inaugurated as the 16th President of FESPA, in a ceremony at the FESPA Awards Gala Dinner at Flora Köln during FESPA 2015 in Cologne, Germany (18-22 May 2015). He accepted the chain of office from outgoing president and fellow FESPA board member Lascelle Barrow, who has served in the role of President since June 2013. As FESPA President, Yaşar Güvenen now chairs the FESPA Board and the General Assembly of the organisation’s 37 member associations and will work with FESPA CEO Neil Felton to deliver the FESPA strategy. He will also support FESPA General Secretary Sean Holt to oversee FESPA’s activities as a federation of national associations, focusing on the reinvestment of funds for the benefit of FESPA’s global community of printers through the Profit for Purpose programme. Yaşar Güvenen says: “I’m very proud to take up the role of FESPA President. Since I joined the


PANORAMA

FESPA family, I have experienced at first hand the strong global connections between our 37 member associations, and the personal relationships that make them real. They are one of FESPA’s greatest strengths, giving FESPA its unique ability to think globally and act locally. As President, I’m committed to nurturing and growing this community, and to supporting our associations in the amazing work they do, showing respect for their knowledge of local issues and cultural contexts. “Today FESPA covers six of the most important regions globally, enabling us to provide the best possible service to our business partners and to our valuable members in 37 countries. Our mission is to ensure that FESPA’s global reach - and our continued commercial success - drives sustained growth and development for our print community. FESPA’s unique ‘Profit for Purpose’ reinvestment programme plays an important role in this, so a key focus for me over the next two years will be to work with my FESPA colleagues to drive this programme forward and deliver ever greater benefits for our stakeholders.”

sındaki güçlü global bağlantılara ve bunları gerçek kılan kişisel ilişkilere birinci elden tanık oldum. Bunlar FESPA’nın en güçlü yönlerinden biridir ve FESPA’ya özgü global düşünüp yerel faaliyet gösterebilme yeteneğini kazandırmaktadır. Başkan olarak, bu topluluğu büyütmeye ve geliştirmeye, derneklerimizi gerçekleştirdikleri harika çalışmaları desteklemeye kararlıyım.Onların yerel konulardaki bilgilerine daha fazla başvurulmasını ve yerel kültürlerine gereken saygının gösterilmesini de önemsiyorum. “Bugün FESPA küresel olarak en önemli bölgelerin altısına yayılmış durumdadır ve bu bizim 37 ülkedeki değerli üyelerimize ve iş ortaklarımıza mümkün olan en iyi hizmeti sunabilmemizi sağlıyor. Misyonumuz FESPA’nın global varlığının ve ticaret alanındaki sürekli başarımızın baskı alanında faal olan topluluğumuz için sürdürülebilir büyümeye ve gelişime lokomotiflik etmesini sağlamaktır. FESPA’nın eşsiz ‘Profit for Purpose’ (Amaç için Kazanç) adlı yeniden yatırım programı bu anlamda önemli bir rol oynadığından, önümüzdeki iki yıl boyunca en çok yoğunlaşacağım konulardan biri bu programı ileri taşımak ve paydaşlarımıza daha da fazla avantaj sunmak amacıyla FESPA’daki mesai arkadaşlarımla birlikte çalışmak olacak.”

55


56

PANORAMA

Kayakim’de müşteri memnuniyeti ön planda Customer satisfaction is a priority at Kayakim

TEKSTİL & TEKNİK | HAZİRAN | JUNE | 2015

Yıldız Teknik Üniversitesi Kimya Mühendisliği Bölümü’nden mezun olan Ebru Kafesci, uzmanlık alanı olan tekstil yardımcı maddeleri ve kimyasalları konusunda uzun süre satış mühendisi olarak çalıştıktan sonra kendi firması olan Kayakim’i kurmuş. Müşteri memnuniyetini ön planda tutarak kaliteli hizmet vermeyi temel ilke edinen Kayakim kurucusu Ebru Kafesci, çalışmaları hakkında sorularımızı cevaplandırdı.

Having graduated from Yıldız Technical University Chemistry Engineering Department, Ebru Kafesci founded her own company Kayakim after working as a sales engineering in her expertise field of textile auxiliary products and chemicals for long years. Kayakim’s founder Ebru Kafesci, who adopted quality service as a main principle while at the same time made customer satisfaction a top priority answered our questions regarding her works.



58

PANORAMA

Firmanızın tekstil sektörüne yönelik hizmetleri hakkında bilgi verir misiniz? “15 yılı aşan sektör deneyimimiz boyunca sahip olduğumuz bilgi ve tecrübeyi paylaşmak için yeni bir oluşum gerçekleştirdik. Değişen müşteri ve piyasa ihtiyaçlarına odaklanarak, tüketicilere uygun fiyatlarla yüksek kalitede ve en iyi hizmeti verme hedefini ilke edindik. Tekstil sektörü en uzun ve en karmaşık endüstriyel zincirlerden biridir. Tekstil endüstrisi, hammadde üretimi, yarı işlenmiş ürün üretimi ve nihai ürünlerin tüm üretimi kapsayan bir çok alt sektörlerden oluşmaktadır. Geniş ürün yelpazemizle Tekstil yardımcı maddeleri ve kimyasalları alanında hizmet veriyoruz.” Yeni bir firma olarak, sektöre nasıl bir yenilik ve farklılık getirmeyi düşünüyorsunuz? Kullanıcıların sizi tercih etmelerinin sebepleri nelerdir? “Pazarın yapısını iyi biliyor olmamız bizim için çok büyük avantaj sağlıyor. Ürünlerimiz müşterilerimizin beklenti ve isteklerini karşılayacak düzeyde ve kaliteli olması sanırım bizi biraz farklı kılıyor. Çünkü kalite; analiz edilemeyen ancak tecrübeyle ayırt edilebilme imkanı olan soyut bir kavramdır. “

TEKSTİL & TEKNİK | HAZİRAN | JUNE | 2015

Üniversite ve sanayi işbirliği neden önemli? “Yirmi birinci yüzyılın başlarında ortaya çıkan tüketim çılgınlığına bağlı olarak artan üretim ve refah artışı bilginin geri planda kalmasına neden oldu. Eğitimin her bölümünde, her aşamasında yaratıcı, yetenekli beyinler kenara itildi. Beraberin de ciddi riskler de getirdi. Yeni girişimciler ortaya çıktı. Yeni iş kolları türedi. Halk yanlış yönlendirildi. Bilgi sınır dışı edildi. Sonrasın da ise dünyanın geleceği ile ilgili farklı ama odak noktası endişeye endeksli tartışmalar başladı. Hal böyle olunca üniversitelerin araştırma birimleri ve elde edilen verilerin analiz edilmesi önem kazandı. Özellikle sanayi de kullanılacak yeni buluşlar çoğaldı. Bizim sektörümüz açısından Sanayi ve Üniversite işbirliğinin sağlanması üniversitelerde ki bilgi, birikim ve teknolojinin sanayi ye aktarılarak ürün ve hizmete dönüştürülmesi açısından çok önemli. Teknolojinin en temel girdisini oluşturan bilginin temelinde bilimsel araştırmalar yatmaktadır. Bilginin yeniden egemen olduğu yeni düzende, sadece üretmek ve verimliliği arttırmak gelişmiş ülkeler sıralamasında en üst sıralarda yer bulmak için yeterli olmuyor.” Çevre ve insan sağlığı konusunda yapılması gerekenler nelerdir? Sürdürülebilirlik sizin için ne ifade ediyor? “İnsan çevresiyle uyum içerisinde ve belli bir dengenin sağlanmasıyla yaşamını sürdüren, ancak bazı durumlarda dengeyi bozabilen bir varlıktır. İnsanla çevresi arasında köprü vazifesi gören dengeyi sağlayan koşullar bozulmaya başlayınca, gerekli önlemleri alma zorunluluğu

Can you tell us about your company’s services towards textile sector? “In order to share the knowledge and experience we gathered for more than 15 years, we established a new development. By focusing on the varying customer and market needs, we made our priority to provide the high quality and best service with reasonable prices to customers. Textile sector is one of the longest and complicated industrial chains. Textile industry is comprised of many sub-sectors that cover raw material production, half processed product production and whole production of end products. With our wide range of products, we give service in the field of Textile auxiliary products and chemicals.” As a new company, what kind of novelty and difference you are planning on bringing to the sector? What are the reasons the users prefer you? “Knowing the market well gives us a great advantage. I guess having our products at a level and quality that is sufficient to meet the expectations and desires of our customers makes us a little different. Because quality; is an abstract concept that cannot be analyzed but provides the opportunity to be differentiated through experience.“ Why collaboration of university and industry is important? “The increase of production and welfare that increased as a result of the consumption frenzy that came out in the beginning of the twenty first century, caused the knowledge to be kept in the background. In every part, in every phase of education the talented brains were pushed aside. This brought along serious risks with it. New entrepreneurs came out. New business lines emerged. The public was misled. The knowledge was deported. Afterwards, the arguments in relation to the world’s future that are different but focused on common concerns started. Under these circumstances, the research departments of universities and the analyses of the acquired data gained importance. Especially the new innovations to be used in the industry increased. In terms of our sector, establishing the collaboration between Industry and University is significant in transferring the knowledge, experience and technology into industry and turning it into service. At the heart of knowledge, which is made up of the most basic input of technology, is scientific researches. In the new order, where knowledge is sovereign, it is not sufficient to merely produce and increase in order to be ranked high among the developed countries.”



60

PANORAMA

doğar. Çevre kirliliğinin temel nedeni, doğanın insan etkinlikleriyle ortaya çıkan atıkları kendiliğinden giderme yeteneğinin bozulmasıdır. Havaya, suya ve toprağa verilen atıklar doğanın kimyasal, biyolojik ve fiziksel özelliklerini bozmaktadır. Bireysel tüketimin neden olduğu atıklar çevreyi kirletmektedir. Toplumdaki herkes bir şeyler tüketmek zorunda. Bu zorunluluklar dikkate alındığında, gerek satın alma ve gerekse kullanma konusunda ki davranışların çevre korunmasında ve kirletilmesindeki rolü büyüktür. Özellikle toprak, hava ve doğal çevre kirliliğine karşı tedbirler alınmalı var olan önlemlerde acil olarak uygulanmalıdır. Evlerden çıkan atıklar toprağa zarar vermeyecek şekilde toplanmalı ve imha edilmelidir. Sanayi tesisleri kurulurken yeşil alanları arttırılmış bir plan çıkarılmalıdır. Sanayi atıkları arıtılmadan toprağa verilmemelidir ki bu konuda uygulanması gereken prosedür maalesef göz ardı edilmektedir. Hava kirliliğine gelince bu konuda en büyük görev gene sanayi ye düşüyor. Sürdürülebilirlik konusuna gelince; Sürdürülebilirlik, insanların ihtiyaçlarını karşılamak için nasıl yaşadıklarına bağlıdır. Sürdürülebilir olan; üretimin bağlı olduğu ekosistemin canlılığı ve kalitesini, iş gücünün fiziksel ve zihinsel sağlığını, ayrıca üretimin içinde yer aldığı sosyal ve yapısal çevreyi korur. Sürdürülebilirlik kavramı ile toplumsal eşitlik arasında sıkı bir bağ vardır. Toplumsal eşitlik, sürdürülebilirliğin sağlanmasında kullanılan yöntemlerin, şimdiki ve gelecek nesillerin lehine olma düşüncesini içermektedir.”

TEKSTİL & TEKNİK | HAZİRAN | JUNE | 2015

Önümüzdeki süreçte sektörü nasıl değerlendiriyorsunuz? “Tekstil sektörünün Avrupa’da önemini giderek kaybetmeye başlamasıyla, Orta Doğu ve diğer doğu ülkelerine doğru yön değiştirmenin artması, Türkiye’deki tekstil kimyasalları sektörüne yeni bir fırsat kapısı araladı. Mısır, Bangladeş, Pakistan, İran, Özbekistan ve Azerbaycan ülkelerinde tekstil sanayisinin hızla büyümesi, Türkiye’yi tekstil kimyasalları alanında üretim ve ihracat üssü haline getirmiştir. Geçmiş yıllarda kimyasal hammaddelerin tamamının ithal edildiği sektörde artık birçok ürün Türkiye’de imal edilebilir hale gelmiştir. Bu durum sektörün ürün gelişimi anlamında büyüme gösterdiğinin önemli bir kanıtıdır.” Dünya kimya sanayisini dikkate aldığımızda Türk kimya sanayimiz hangi ligde yer alıyor? Tekstil kimyasallarındaki trendler nelerdir? Dünya kimya sanayi üretimi içinde gelen ana sektörleri petrol kimyasalları, ilaçların içeriğini oluşturan kimyasallar, iplikler, deterjan ve sabunlarda kullanılan kimyasallar ayrıca boyalarda kullanılan kimyasallar oluşturmaktadır. Kimya Sanayi sektörlere hammadde ve ara ürünler sağlar. Bir ülkenin kimya sanayisi gelişmeden kalkınması

What should be done for the environment and human health? What does sustainability mean for you? “Man is a being that can live his life in harmony with its environment and with the help of a balance; however man can also destroy this balance in some situations. When the conditions that serves as a bridge between men and environment start to deteriorate, the obligation to take necessary measurements emerges. The main reason for environmental pollution is the deterioration of nature’s ability to get rid of the wastes, which exist as a result of the human activities. The wastes left to the air, water and soil ruin the chemical, biological and physical qualities of nature. Wastes that are caused by individual consumption pollute the environment. When these obligations are taken into consideration the behaviors in relation to both purchasing and usage have an important role in protecting and polluting the environment. Especially, precautions against soil, air and natural environment pollution must be taken and the existing precautions must be immediately applied. The wastes that come out of homes must be collected and destroyed in a way not to harm the soil. While founding industrial facilities, a plan with increased green areas must be drawn. Industrial wastes must not be dropped into soil without being refined and unfortunately the procedure to be followed in this matter is ignored. When it comes to air pollution, the biggest responsibility is on the industry. In terms of sustainability; sustainability depends on how people live in order to meet their needs. Whatever is sustainable protects the liveliness and quality of the ecosystem that the production is dependent on, as well as protecting the physical and mental health of the work force, and the social and structural environment that production belongs. There is a close relationship between the concept of sustainability and societal equality. Societal equality involves the idea that the methods used in creating sustainability to be in favor of the current and future generations.” How do you see the sector in the upcoming period? “With the decreasing importance of textile sector in Europe, the increase in direction changes towards Middle East and other eastern countries created a new door of opportunity for the textile chemicals sector in Turkey. The fast growth of textile industry in the countries such as Egypt, Bangladesh, Pakistan, Iran, Uzbekistan and Azerbaijan, made Turkey a production and exportation base in the field of textile chemicals. In the sector, where all the chemical raw materials were imported in the past years,



62

PANORAMA

TEKSTİL & TEKNİK | HAZİRAN | JUNE | 2015

many products now became producible in Turkey. This situation is an important proof that sector has shown progress in terms of product development.”

ve ilerlemesi mümkün değildir. Kimya Sanayi, Türkiye’de Cumhuriyetin ilanından sonra kurulmuştur. Osmanlı imparatorluğu döneminde sabun, gülyağı ve barut üretimi yapılıyordu. Kimya sanayi üretimi tüketim alanında sabun, deterjan, kozmetik ve ilaç ile hizmet verirken sanayiye de ara kimyasal ürünlerle destek vermektedir. Kimya sektörü hammadde konusunda bağımlılığı azaltacak yönde temel kimyasallara yönelik yatırımlar yapılmalıdır. Ülkedeki hammadde potansiyeli kullanılarak, rekabet gücünü artıracak, teknoloji ve Ar-Ge içeriği yüksek büyük ölçekli yatırımlar teşvik edilmelidir. Yatırımların önünü açmak için bürokratik işlemler azaltılmalı ve hızlandırılmalıdır. Lojistik açıdan uygun alanlar tespit edilmeli, sektör bu bölgelere yönlendirilmelidir. Katma değeri yüksek içerikli kimyasal üretim yapmak, yerli hammadde üretimine önem vererek dışa bağımlılığı en aza indirmek, inovasyon alanında yapılan çalışmaları arttırmak, Ar-Ge çalışmalarına önem vermek, yeni stratejiler belirlemek, eğitime ağırlık vermek özellikle KOBİ’ileri desteklemek ve bu destek çerçevesinde yeni programlar geliştirmek gerekiyor. Tekstil kimyasalları, tekstil prosesinin elyaf aşamasından bitmiş kumaşa kadar olan aşamalarında kullanılır. Bu ürünler içinde, sentetik elyaf üretim yağları, bobin yağları, haşıl hammaddeleri, haşıl vaks yağları haşıl sökme, ön terbiye, kasar, merserizasyon maddeleri, boya ve baskı yardımcıları, yıkama maddeleri, apre ve avivaj maddeleri yer alıyor.“

Considering the world chemical industry, where does Turkish chemical industry stand? What are the trends in textile chemicals? The main sectors coming within the world chemical industry production consist of petroleum chemicals, chemicals that make up of the medicine content, yarns, chemicals used in detergent and soaps as well as chemicals used in paints. Chemical Industry provides raw material and byproducts to the sectors. It is not possible for a country to advance and progress without the development of chemical industry. Chemical Industry was established in Turkey after the proclamation of the Republic. In the Ottoman Empire years, there was production of soap, rose oil and gunpowder. While chemical industry provides service in the consumption area with soap, detergent, cosmetics and medicine, it supports the industry with chemical byproducts. Chemical sector must invest towards basic chemicals that will decrease the dependency on raw material. By using the raw material potential in the country, large-scaled investments with high technology and R&D content that will increase the competitive power must be encouraged. In order to pave the way of the investments, bureaucratic procedures must be decreased and accelerated. Logistically suitable areas must be determined and the sector must be directed towards these areas. Producing chemicals with high value added content, minimizing the dependence on foreign sources, increasing the studies carried on the field of innovation, giving importance to R&D works, determining new strategies, focusing on education, especially supporting SMEs and developing new programs within the frame of this support are of essence. Textile chemicals are used in the processes from the fiber stage of the textile process until the completed fabric. Among these products are synthetic fiber production oils, coning oils, sizing raw materials, sizing wax oils, desizing, pre-finishing, bleaching, mercerization agents, dye and printing agents, washing agents, sizing and brightening agents.“



64

PANORAMA

Konica Minolta “Be-One” 2015 bayi toplantısını gerçekleştirdi Konica Minolta held “Be-One” 2015 retailer meeting

TEKSTİL & TEKNİK | HAZİRAN | JUNE | 2015

Konica Minolta Türkiye, İstanbul’da “Be-One” konsepti ile geleneksel yıllık bayi toplantısını gerçekleştirdi. Türkiye’nin dört bir yanından gelen 45 Konica Minolta bayi ve Konica Minolta Türkiye yöneticilerinin katılımı ile Wyndham Grand İstanbul Kalamış Marina Otel’de yapılan toplantı iki gün sürdü. Toplam 72 kişinin katıldığı bayi toplantısına bulunduğu göreve geçtiğimiz sene atanan Konica Minolta Business Solutions Avrupa Başkanı Ikuo Nakagawa da geldi. İkinci gün yapılan sunumlar Ikuo Nakagawa ve Konica Minolta Türkiye Başkanı Toshiyuki Yamada’nın açılış konuşmalarıyla başladı. Konica Minolta tarafından gerçekleştirilen sunumlarda genel olarak Konica Minolta Türkiye’nin stratejileri ve geçtiğimiz senenin değerlendirmesi yapıldı. Önümüzdeki finansal dönemle ilgili hedeflerin açıklandığı toplantıda aynı zamanda hedeflere ulaşabilmek için benimsenen iş modelleri de bayilerle paylaştı. Bayilere, müşteri odaklı hareket etmek, maliyet yönetimi, iş akışı, mobil baskı gibi konuların yanı sıra proaktif servislerle ilgili bilgiler verildi. Bayiler, çalışanlar ve çözüm ortakları ile hep birlikte büyümek yönündeki anlayışını ifade

Konica Minolta Turkey held its traditional annual retailer meeting with “Be-One” concept in Istanbul. With the participation of 45 Konica Minolta retailer and Konica Minolta Turkey administrators coming from all around Turkey, the meeting that took place in Wyndham Grand Istanbul Kalamış Marina Hotel lasted for two days. Konica Minolta Business Solutions Europe President Ikuo Nakagawa, who got appointed to the task last year, also joined the retailers meeting, in which a total of 72 people participated. The presentations presented in the second day started with the opening speeches given by Ikuo Nakagawa and Konica Minolta Turkey President Toshiyuki Yamada. In the presentations, which are conducted by Konica Minolta, generally an analysis of Konica Minolta Turkey’s strategies and last year’s as a whole. In the meeting, where targets relating to the upcoming financial period are explained, business models that are adopted to achieve targets are also shared with the retailers. In addition to subjects such as customer oriented action, cost management, work flow, mobile printing; information concerning proactive ser-


pr ob le m i

BİZ ÖDÜYORUZ

ALACAĞINIZI

Stokta kalan mallar

i m le ob pr et iy al M

Kâr artışı sıkıntısı

BİZ TAHSİL EDİYORUZ

Sa ta m ad ı ğı nı z ür ü n le r

Aş ırı gi de r

BORCUNUZU

Ekonomik krizler

er kl çe ız ks ılı rş Ka

Tahsilat sıkıntısı

Alacak sıkıntısı çekenler, borç ödemelerinde zorlananlar piyasada sıkça görülen çeklerin dönmesi, satılamayan ve stokta kalan mallar, Maliyet hesaplarında yaşanan problemler gibi ticarette karşılaşılan pek çok probleme karşı yalnız değilsiniz. Borç yapılandırma sistemi ile dertlerinize çözümler üretiyoruz. Detaylı bilgi için Türk Barter’ı arayabilirsiniz.

Florya Cad. Florya Plaza No: 88/4 34153 Florya - İstanbul Tel : +90 212 468 60 00 Faks : +90 212 468 60 99

www.turkbarter.com


TEKSTİL & TEKNİK | HAZİRAN | JUNE | 2015

66

PANORAMA

eden “Be-One” konsepti ile yapılan toplantılar boyunca, Konica Minolta’nın bayileri ile bir bütün olarak hareket etmek yönündeki kararlığının altı çizildi ve bu yaklaşımın müşteri memnuniyetini sağlama yolundaki önemi anlatıldı. Bayi toplantısı ile ilgili konuşan Yamada: “Bu sene benimsediğimiz “Be-One” konsepti Konica Minolta’nın çalışanları ve bayileri ile birlikte yükseleceğine dair olan inancını ortaya koyuyor. İş yaklaşımımızı belirlerken Konica Minolta’nın hedefleri kadar bayilerimizden gelen yorumları da dikkate alıyoruz. Bu yüzden sunumların ardından kendileri ile birlikte birebir toplantılar yaptık. Biz hep birlikte Konica Minolta Türkiye’yi oluşturuyoruz. Bu farkındalıktan yola çıkarak müşterilerimize çok daha iyi hizmet sağlayacağımız bir noktada olacağız. Birlikte hareket etme bilinci bizi pazarda çok daha farklı bir konuma taşıyacaktır” dedi. “Konica Minolta olarak fikirleri, değer meydana getiren yeni iş modellerine çevirerek fark oluşturuyoruz” diyen Ikuo Nakagawa; “Konica Minolta’nın global iş anlayışı ve iş disiplinini faaliyet gösterdiğimiz her ülkede uyguluyoruz, Ancak bunu yapabilmek için yerel ölçekte değerlendirmeleri son derece önemsiyoruz. Türkiye bizim için çok değerli bir pazar ve Türkiye’de önümüzdeki dönem için sürdürülebilir büyüme elde etmek üzerine odaklandık. Bu hedef doğrultusunda Konica Minolta Avrupa olarak, Konica Minolta Türkiye’yi ve Türkiye’deki bayilerimize tam destek vereceğiz. Burada yarattığımız sinerji ile Türkiye’de çok iyi işler çıkaracağız” diyerek Konica Minolta’nın Türkiye pazarında lider olma yolundaki kararlığının altını çizdi. İkinci gün yapılan Konica Minolta sunumlarının ardından Yamada bayilerle birebir toplantılar yaparak, görüşlerini dinledi.

vices are also provided to the retailers. Throughout the meetings that was conducted under the concept “Be-One, which stands for the understanding towards growing together with retailers, employees and solution partners, Konica Minolta’s determination to act together as a whole and the importance of this approach in providing customer satisfaction is explained. Talking about the retailer meeting, Yamada said: “The “Be-One” concept we adopted this year presents Konica Minolta’s faith towards growing together with its employees and retailers. While determining our business approach, we also take the comments coming from our retailers into consideration as much as Konica Minolta’s targets. That is why right after the presentations we held face to face meetings with them. We, all together, constitute Konica Minolta Turkey. Based on this realization, we will be at a point where we will provide a much better service to our customers. The consciousness of acting together will take us to a very different position in the market”. Stating that: “As Konica Minolta we create difference by changing the ideas into value creating new job models”, Ikuo Nakagawa added: “We apply Konica Minolta’s global understanding of business and job discipline in every country we operate. However, in order to do that, we care very much about the assessments at local level. Turkey is a very valuable market for us and we focused on acquiring a sustainable growth for the upcoming period in Turkey. In line with this target, as Konica Minolta Europe, we will provide our full support for Konica Minolta Turkey and all of our retailers in Turkey. Through this synergy we created here, we will achieve successful works in Turkey”, and he highlighted Konica Minolta’s determination in becoming the leader within Turkish market. After the Konica Minolta presentations held in the second day, Yamada held one on one meetings with the retailers and listened to their views.



68

PANORAMA

X-Rite Pantone ve Odak Kimya, müşterileriyle ‘Tekstil İnovasyon Günü’nde buluştu X-Rite Pantone and Odak Kimya met with its customers in “Textile Innovation Day” Holiday Inn Airport Hotel’de düzenlenen ve X-Rite Pantone ile Odak Kimya’nın evsahipliğinde gerçekleşen toplantıda, katılımcılara renk çözümlerini daha seri, pratik ve kişisel hale getiren yeni ürünler tanıtıldı. Pantone Pazarlama Direktörü Carola SEYBOLD, X-Rite Aplikasyon Uzmanı Jochen MOHR ve X-Rite MEA Bölgesi Satış Direktörü Simone VISCOMI’nin konuşmacı olarak yer aldığı etkinlik hakkında konuşmacılar; “İstanbul’daki bu

In the meeting, which is held in Holiday Inn Airport Hotel and hosted by X-Rite Pantone and Odak Kimya, the new products that make the color solutions faster, practical and personal were exhibited. Speakers that took part in the event were Pantone Marketing Director Carola SEYBOLD, X-Rite Application Specialist Jochen MOHR and X-Rite MEA Region Sales Director Simone VISCOMI talked about the event as such: “During

TEKSTİL & TEKNİK | HAZİRAN | JUNE | 2015

Renk yönetimi, ölçüm ve iletişim teknolojilerinde dünya lideri X Rite Pantone, Türkiye’deki çözüm ortağı Odak Kimya ile birlikte, tekstil sektörüne yönelik özel bir İnovasyon Günü düzenledi. Being the world leader in color management, measurement and communication technologies, X Rite Pantone along with its solution partner in Turkey held a special Innovation Day for the textile sector.


PANORAMA

this special event in Istanbul, we had the chance to share the exciting innovation news with many color specialists and to show X-Rite Solutions through live presentations. The audience especially paid attention to New Generation Ci7800 Desktop Global Geometry Spectrophotometer, and to the adoption of cloud-based ecosystem that provides certain spectral data for colors by brand owners and implementers”. NEW GENERATION Cİ7800 DESKTOP GLOBAL SPECTROPHOTOMETER X-Rite’s new desktop product Ci7800 Desktop Global Spectrophotometer, which is developed for the textile industry, addresses to anyone that wishes to acquire a consistent color within the whole textile supply chain from its concept design till the end product. The new generation Ci7800 Desktop Global Spectrophotometer contains new features in order to increase the efficiency throughout the textile production. Ci7800, in order to minimize the mistakes and achieve the right result throughout the textile process, takes perfect example from either the raw material or the product and conducts the most accurate color measurement.

özel etkinlik sırasında, çok sayıda renk uzmanı ile heyecan verici yenilik haberlerini paylaşma ve X-Rite Çözümlerini canlı sunumlarla gösterebilme imkanı bulduk. İzleyenler özellikle Yeni Nesil Ci7800 Masaüstü Küresel Geometri Spektrofotometre ile, renkler için kesin spektral veri sağlayan bulut-bazlı ekosistemin marka sahipleri ve uygulayıcılar tarafından benimsenmesine ilgi gösterdiler.” dedi. YENİ NESİL Cİ7800 MASA ÜSTÜ KÜRESEL SPEKTROFOTOMETRE Etkinlikte tanıtılan X-Rite’ın tekstil endüstrisi için geliştirdiği yeni masaüstü ürünü Ci7800 Masaüstü Küresel Spektrofotometresi, konsept tasarımından nihai ürüne kadar tüm tekstil tedarik zincirinde tutarlı renk elde etmek isteyenlere hitap ediyor. Yeni nesil Ci7800 Masaüstü Küresel Spektrofotometresi tekstil üretimi boyunca verimliliği arttırmak adına yeni özellikler içeriyor. Ci7800, tekstil süreci boyunca hataları azaltmak ve doğru sonuca ulaşmak için, hammaddeden ya da üründen mükemmel örnek alarak en doğru renk ölçümünü yapıyor. İNOVASYON GÜNÜ ETKİNLİKLERİ DEVAM EDECEK “İnnovasyon Günü etkinliğimize katılım oranı bizi fazlasıyla memnun etti.” diyen Odak Kimya Genel Müdürü Ayla Çuhadaroğlu da İnovasyon Günü Etkinlikleri’nin müşteriler tarafından artık ilgiyle beklendiği ve takip edildiğini ifade etti. ‘’Tekstil sektöründeki cihazların performansı; firmaların tedarik zincirinde olmaları ve global markalarla çalışmaları sebebiyle her zaman doğru kondisyonda olmalı’’ diyerek sözlerine devam eden Ayla Çuhadaroğlu, X-Rite‘ın Türkiye’deki Tek Yetkili Servis Merkezi Odak Kimya olarak cihazların kondisyonunu bedelsiz olarak kontrol ederek, bu konudaki bilincin oluşması yönünde desteklerinin süreceğini belirtti. X-Rite’ın yeni ürünü hakkında ise “Türk tekstil endüstrisinin dünya piyasasındaki yeri, her geçen gün daha da büyüyor. Doğru renk iletişimi ve tasarımdan üretime kadar süregelen renk yönetimi, Türk tekstil sektörü üreticileri için oldukça önemli bir ihtiyaç. X-Rite’ın yeni ürünü Ci7800 Masaüstü Küresel Spektrofotometre de bu ihtiyacı karşılamak üzere artık sektörün kullanımında” diyerek, Odak Kimya olarak tekstil sektöründeki çalışmalarının daha da yoğunlaşacağını ifade etti.Müşterilerin, X-Rite Pantone ve Odak Kimya’nın uzmanlıklarından yararlanabildikleri ve karşılıklı sohbet imkanı bulabildikleri Innovation Day etkinlikleri, gelecek aylarda yeni gelişmeler doğrultusunda tekrarlanacak.

TEKSTİL & TEKNİK | HAZİRAN | JUNE | 2015

INNOVATION DAY ACTIVITIES WILL GO ON Stating: “The participation rate to our Innovation Day activity pleased us very much”, Odak Kimya General Director Ayla Çuhadaroğlu added that Innovation Day Activities are expected and followed with great interest by the customers. Saying: “The performance of devices in the textile sector; their being part of the supply chains of the companies and working with the global brands, has to be always in the right condition’’ Ayla Çuhadaroğlu added that as Odak Kimya being the Only Authorized Serive of X-Rite in Turkey, controls the condition of the devices free of charge, and that they will continue their support for the creation of awareness in this subject. Concerning X-Rite’s new product, Çuhadaroğlu said: “Turkish textile industry’s place within the world market is growing increasingly every passing day. Color management, which is present from correct color communication, design and production, is an important need for the Turkish textile sector producers. X-Rite’s new product Ci7800 Desktop Global Spectrophotometer is in the use of this sector to meet that need”, and stated that Odak Kimya’s works towards textile sector will become more intensified. Innovation Day activities, in which customers can make use of X-Rite Pantone and Odak Kimya’s expertise and have chance to have a face to face conversation, will be repeated in the upcoming months in line with the new developments.

69




72

PANORAMA

Çevreci makinalar revaçta Environmental friendly machines have become popular

TEKSTİL & TEKNİK | HAZİRAN | JUNE | 2015

Hızla artan dünya nüfusu ve şehirleşmenin enerji ihtiyacı ile maliyetlerini de artırması, su dahil tüm doğal kaynaklarda azalmaya sebep olması ülkelerin ve işletmelerin çevreci teknolojiler konusunda yapılan çalışmalara daha fazla önem ve destek vermesine neden olmuştur. Bu alanda ciddi çalışmalar yapan firmalarımızdan bir tanesi de Saver Makine’dir. Üretim portföyünde bulunan kumaş boyama makinaları ile Çorlu’da faaliyet gösteren Saver Makine, üretmiş olduğu terbiye makineleri ile sektörün beğenisini toplamayı başarmış bulunuyor. Sürekli Ar-Ge ve inovasyon ça-

Increase of world population at a great pace and urbanization has augmented energy requirements and costs and gave way to the diminution of all natural resources including water, therefore countries and businesses have begun to place more importance on and provide their supports for studies relating to environmental friendly technologies. Saver Makine is one of our companies that is seriously involved in conducting studies in this area. The said company Saver Makine is carrying on its business activities in Çorlu and possesses a portfolio of fabric dyeing machines and


Sınıfının Lideri Sınıfının Lideri Aura Şofben ile Sıcak Suyunuz

5 Saniyede Hazır...

Aura Magnetic Control Șofben

Aura Micro Control Șofben

Elektronik Kontrol Sistemi Dijital Dokunmatik Ekran

Manyetik Akış Sensörü

5

5

Saniyede Sıcak Su

Saniyede Sıcak Su

5 Emniyetli 3 Kademeli

5 Emniyetli 3 Kademeli

Ücretsiz Kurulum

Ücretsiz Kurulum

Bütçenize uygun taksitlerle.

• Kurulumu kolay, kullanımı pratiktir. • Su tankına ihtiyaç yoktur. • Sıcak su için beklemeniz gerekmez, anında sıcak su sağlar. • Ekonomik olduğundan fazla elektrik harcamaz. • Üç kademeli olduğundan suyu her mevsimde istenilen derecede ısıtır. • Zarif bir görünüme sahip olduğundan yer kaplamaz. • Yaygın servis ağına sahiptir.

facebook.com/ihlaspazarlama

twitter.com/ihlaspazarlama

www.ihlasmagazasi.com

444 49 49


74

PANORAMA

TEKSTİL & TEKNİK | HAZİRAN | JUNE | 2015

lışmalarına ağırlık veren firma TÜBİTAK destekli ve Türk Patent Enstitüsü tarafından onaylı, işletmelerin en büyük sorunlarından birisi haline gelen su ve enerji tasarruflu, tamamen çevreci makinaları ile dikkatleri üzerine çekmeyi başarmıştır. Yıllardır tekstil sektörüne tekstil boyama ve bazı terbiye makinalarının ön işlem ve son işlem aparatlarının yanı sıra kimyasal dozajlama tankları ve karıştırıcı mikserleri üreten Saver Makine, üretmiş olduğu ürünlerle su ve enerji tüketimi konusunda ciddi tasarruf sağlamanın yanında çevreci olmasıyla da dikkat çekiyor. Üretmiş olduğu makineler hakkında bilgi veren Saver Makine Genel Koordinatörü Ahmet Alkan, “Bugün üretimini yaptığımız HT ECO –SALVO/S Kumaş Boyama makinasından bahsedecek olursak 1 kg % 100 pamuklu bir kumaşı 20 kg su ile boyama imkanı vermektedir. Konvensiyonel makinalara göre % 50 enerji tasarrufuna sahip olan makinalarımız hidrofil özelliği kazandırılmış kumaş üzerine 1:1,5 flotte olarak çalışabilme imkanına sahiptir. Farklı boyama kapasitelerine sahip olan makinalarımız tamamen SAVER MAKİNE tarafından tasarlanmış, geliştirilmiş ve üretilmiş olup Türk Patent Enstitüsü tarafından tescillenmiş, sektör firmalarına büyük avantajlar sunduğu içinde TUBİTAK tarafından desteklenmiştir’ ’dedi. Sektörde faaliyet gösteren işletmelerimizin en büyük sorununun enerji ve su tüketimi olduğunu vurgulayan Alkan, “Bildiğiniz gibi işletmelerimizin en büyük sorunu enerji ve su tüketimi. Bugün yurt içerisinde ve yurt dışında birçok boyahanede eski teknolojilerle üretilen makinalar var. İşletmeler yukarıda da bahsettiğim gibi artık eski teknolojilerden ziyade yeni teknolojilerle üretilmiş, arge ve mühendislik ürünü, maliyetlerini minimize edecek teknolojileri tercih etmekte. Ayrıca makine üretmek zor değil. Baktığımız zaman dünyanın birçok ülkesinde yüzlerce boyama makine üreticisi firma var. Pazar payı her gecen gün daralan bir sektörün içerisindeyiz ve böyle bir pazarda kendinizi geliştirmez ve müşteriye yeni bir şeyler sunamaz iseniz diğerlerinden hiçbir farkınız kalmaz. Biz Saver Makine olarak müşterilerin gereksinimleri doğrultusunda teknoloji geliştirerek farkındalık oluşturduk’ şeklinde konuştu.

has achieved success with its own production of finishing machines much admired by the relevant industry. The company is continuously working on and placing emphasis on R&D and innovation studies, as a result it has produced fully environmental friendly water and energy efficient machines with the support given by TÜBİTAK (Scientific and Technological Research Council of Turkey) and approved by Turkish Patent Institute, and has thereby attracted quite an attention. Saver Makine has been manufacturing chemical dosing tanks and mixing machines aside from textile dyeing and some pre-processing and final process finishing machines destined for the textile industry for long years, and its water and energy efficient machines have generated a significant amount of saving and it has gained recognition as an environmentalist company. General Coordinator of Saver Makine, Ahmet Alkan gave us information regarding to the machines they have manufactured: “Concerning the Fabric Dyeing machine HT ECO –SALVO/S that we are presently manufacturing, this machine enables the dyeing of 1 kg of 100% cotton fabric with 20 kg of water. In comparison to conventional machines our 50% energy efficient machines are capable of working with 1:1,5 flotte on fabric incorporated with hydrophilous features. Our machines that are endowed with different dyeing capabilities have been fully designed, developed and manufactured by SAVER MAKİNE, and registered by the Turkish Patent Institute, also TÜBİTAK (Scientific and Technological Research Council of Turkey) provided its support due to the fact that these machines would provide major advantages to the firms in this industry” he said. Alkan emphasized the fact that the biggest issues of the businesses active in this industry are that of energy and water consumption, “As known, the major problems facing the firms in this sector are energy and water consumption. In the present day there exist machines that were manufactured with outdated technology both in the country and abroad. As I mentioned above, the businesses prefer to work with machines that are manufactured with new R&D end result engineering technologies that minimize costs as opposed to outdated technology products. Moreover, machine manufacturing is not a difficult task, considering that there are hundreds of companies that manufacture dyeing machines in numerous countries in the world. We are involved in a sector where the market share is shrinking day by day and in case where you are not capable of developing your business and unable to offer novelties to your customers then you will remain in the same boat as the others. We as Saver Makine Company have created awareness by developing technology in terms of the requirements of the customers” he concluded.



76

ALMANYA DOSYASI GERMANY SURVEY

VDMA: Sürdürülebilirlik slogan yerine en iyi örnekler

TEKSTİL & TEKNİK | HAZİRAN | JUNE | 2015

VDMA: Sustainability best practice examples instead of empty watchwords

VDMA’nın Techtextil’deki basın toplantısında üye şirketlerden yani Trützschler, August Herzog Maschinenfabrik ve Oerlikon Sentetik Elyaf Bölümü’nden gelen konuşmacılar bazen slogan gibi kullanılan sürdürülebilirliğe içerik ekledi. Sürülebilirliğe bakış açısı, tekstil makinelerine yardım eden bir kültür ve tekstil ürünlerinde enerji iyileştirilmesi olarak değişiklik göstermektedir.

On the occasion of a VDMA press conference at Techtextil, speakers from member companies Trützschler, August Herzog Maschinenfabrik and Oerlikon Manmade Fibers Segment added content to the sometimes loosely used watchword sustainability. The perspectives ranged from sustainability as corporate culture to textile machines as enablers for textile products for recovering energy.

KAYNAK OPTİMİZASYONU VE ÇEVRESEL KORUMA Sürdürülebilirlik dikkate alındığında, Trützschler’nin CEO’su Dr. Dirk Burger , şirketin kaynak optimizasyonu ve çevresel koruma konusunda ayrım

Resource optimisation and environmental protection With regard to sustainability, Dr. Dirk Burger, CEO / Managing Director of Trützschler stated that the company makes a distinction between


GERMANY SURVEY ALMANYA DOSYASI

resource optimisation and environmental protection. In the context of resource optimisation, Trützschler addresses matters such as lower energy consumption, optimised use of raw materials, low maintenance costs and investment protection. “All these points combined optimise ‚total cost of ownership‘ for the customer, which make them extremely important selling points”, said Burger. Examples of Trützschler functions in this field include energy measuring devices that display energy consumption, and sensors for minimising waste in the machines. “We are literally fighting for each fibre, to ensure that the causes of added value and sustainability are advanced continuously” added Burger. Trützschler has been actively committed for a long time to environmental protection objectives. The company’s noise emission profile is significantly be-

yapmasını söylemiştir. Kaynak optimizasyonun tersine, Trützschler daha az enerji tüketimi, optimize edilmiş ham madde kullanımını ve yatırım korunumunu işaret eder. Burger, “ Kombinlenen tüm bu noktalar müşteri için mülkiyet maliyetini optimize eder ve şirketleri önemli satış noktaları haline getirir” dedi. Trützschler fonksiyonlarını bu alandaki örnekleri enerji tüketimini gösteren ölçüm cihazları ve atığı minimize etmek için kullanılan sensörlerdir. Burger, “Biz sürdürülebilirliğin en üst düzeyde devam etmesi için her bir elyafla uğraşmaktayız” demiştir. Trützschler uzun zamandır aktif olarak kendini çevresel koruma konularına adamıştır. Şirketin gürültü emme profili dünya standartlarının altındadır. Burger, “Trützschler’de çok yakın bir zamanda toz emme konusunu adres göstermeye başladık. Bu konuda batı dünyanın gerekleri global Trützschler standartlarına

low all worldwide standards. “At Trützschler we began addressing dust emissions very early. In this case, the requirements of the western world were raised to match the global Trützschler standard. This is now respected and duly recognised in Asia as well”, summarised Burger.

uymak için yükseltildi. Şimdi Asya tarafından ‘da tanınmaktadır.” diyerek durumu özetledi.

TEKSTİL & TEKNİK | HAZİRAN | JUNE | 2015

Braiding technology for energy recovery Dr. Janpeter Horn, Managing Director of August Herzog Maschinenfabrik, an Oldenburg company whose history began 154 years ago, showed how braiding technology is making contribution to energy recovery. Offshore extraction of oil

ENERJİ İYİLEŞTİRİLMESİ İÇİN ÖRME TEKNOLOJİSİ Oldenburg’daki 154 yıllık şirket August Herzog Maschinenfabrik’in Yöneticisi Dr. Janpeter Horn örme teknolojisinin enerji iyileştirmesine nasıl katkı sağladığını gösterdi. Denizden yağ ve gaz çekmek sadece yağ şirketleri için değil aynı zamanda August Herzog içinde bir aktivitedir. Horn “Açık denizlerdeki çalışmalarda çelik kablolar su üzerinde akan hafif sentetik elyaftan üretilen iplerle değiştirilmektedir” dedi. Ona göre örgü-

77


78

ALMANYA DOSYASI GERMANY SURVEY

ler daha iyi özelliklere sahiptir, daha fazla derinliklerde kullanılabilir ve yük kaldırma, parçaları indirme ve demirleme için uygundur. Horn devam etti ve” Biz bunun için teknoloji sağlıyoruz. Bu yolla üretilen sentetik iplikler suda kendini destekleyebilir. Bu daha derinlere gidildikçe daha fazla kuvvet sağlar.” dedi. Enerji iyileştirme etkisi açık: taşıma sürecinde bu daha hafif tekstillere kilogram tasarrufu sağlanır yani kendinden daha ağır şeyleri taşırlar. August Herzog için bir diğer aktivasyon alanı hafif yapılardır. Horn’a göre, Oldenburg’da üretilen otomatik örme teknolojisi sadece BMW’de kullanılmamaktadır. Ne zaman uçaklarda, arabalarda ya da bisikletlerde yükleme uygulanan yapı parçalarına karbon elyaf konulduğunda Herzog teknolojisine ihtiyaç duyulur. SÜRDÜRÜLEBİLİRLİK: EKONOMİ, EKOLOJİ VE SOSYAL AKTİVİTELER Oerlikon Sentetik Elyaf Bölümü başkan yardımcısı André Wissenberg, sürdü-

and gas is a field of activity not just for oil companies but also for August Herzog. “In work on open sea, conventional steel cables are being replaced increasingly with lightweight, synthetic fibre ropes that float on the water”, explained Horn. According to him, these braids are endowed with significantly better properties and can be used at much greater depths than steel, for lifting loads, lowering parts, or mooring rigs and ships. “We provide the technology for this. The braided synthetic ropes that are produced in this way are self-supporting in the water. This enables great strength at much greater depth”, Horn continued. The energy recovery effect is obvious: Every kilogram of weight that can be saved with these much lighter textile ropes in the transportation process means that they can support correspondingly heavier loads. The global trend toward lightweight construction with composite fibre materials has surely presented another major challenge for your developers? Another field of action for August Herzog is lightweight construction. According to Horn, automated braiding technology from Oldenburg is not only used by BMW. Wherever loadbearing structural components made from carbon fibres are fitted, in aircraft, cars or bicycles, technology from Herzog is in demand.


GERMANY SURVEY ALMANYA DOSYASI

Sustainability: Economy, ecology and social activities André Wissenberg, Vice President Oerlikon Manmade Fibers Segment, explained that sustainability has always been playing a significant role in the company’s strategy. The so-called e-save program already started in 2004. “Sustainability is covering economy, ecology and social activities, that’s why our efforts are addressing customers as well as our employees”, said Wissenberg and continued: “Our latest WINGS technology (Winder Integrated Godet Solution) reduces the average energy consumption per tonne of POY (Pre-oriented Yarn) by 40 % and that of FDY (Fully-drawn Yarn) by as much as 55 % compared to the machines produced in the mid1990s.” But also in regard to the production of their machines, Oerlikon is a good example of what is possible. “In Remscheid, the recently developed one-piece flow concept was used both for a new assembly line, and for the production of the change bars, which resulted in an increase of 15 % in production capacity and ergonomic benefits for the assembly personnel. At the same time, energy consumption was reduced.” According to Wissenberg, the company has imposed strict energy management regulations, which must ensure that en-

rülebilirliğin her zaman şirket stratejisinde önemli rol oynadığını söyledi. E-koruma olarak adlandırılan program 20 04’te başlatıldı. Wissenberg, “Sürdürelebilirlik ekomomi, ekoloji ve sosyal aktiviteleri kaplar bu nedenle bu konuda çabamız müsterilerimizi ve çalışanlarımızı adres eder” dedi ve ekledi “Son Gode entegre edilmiş sarma teknolojimiz ton başına kullanılan POY (önceden oryente edilmiş iplik) kullanımını yüzde 40 oranında 1990’larda üretilen makinelere göre FDY (tamamen çekilmiş iplik) kullanımını %55 azaltır. Aynı zamanda, makine üretimleri açısından Oerlikon neyin mümkün olduğuna iyi bir örnektir. Wissenberg, “Remscheid’deki yeni geliştirilen tek parça akış sistemi yeni montajlanmış hatlarda ve üretim kapasitesini %15 arttıran ve personele ergonomik yarar sağlayan bar değişimlerinin üretiminde kullanıldı. Aynı zamanda enerji tüketimi azaldı” dedi. Şirket yıllık enerji

79


80

ALMANYA DOSYASI GERMANY SURVEY

tüketimini %1,5 azaltan katı bir enerji yönetim düzenlemesine geçti. Atık yağlardan metallerin sentrifüj ile uzaklaştırılması, yağların tekrar yenilenmesi ve atıkların ısı değiştiricilerle geri dönüşümü Oerlikon’un kaynakların sürdürülebilirliği için kullandığı diğer yöntemlerdir. VDMA Tekstil Makineleri Birliği’nin yöneticisi Thomas Waldmann, “ Bugünkü sunum üye şirketlerimizin sürdürülebilirliğin işletmenin integral bir paçası olduğuna dair birkaç örnek içermektedir. Sürdürülebilirliğin ekonomik ve ekolojik yönü ile VDMA üyesi şirketlerin dengesiz enerji ve ürün fiyatlarının yanı sıra 2015 yılının Kasım ayında Milano’da düzenlenecek olan ITMA’da ekolojik devletten, markalardan, satıcılardan ve tüketicilerden gelen gereksinimlerin nasıl ayarlanacağına dair teknik sorulara cevap verir.” dedi. Bu etkinlik yaklaştıkça VDMA, üye şirketlerin teknolojileri ve konseptleriyle “Sürdürülebilir yenilik sanatının uzmanı” olan ITMA mottosunu nasıl adres gösterdiğini belirten en iyi pratik örneklerini yayınlayacak. 2011’de VDMA, sürdürülebilirlik girişimi olan Mavi Yeterlilik’in koruyucusu olarak görüldü. Alman makine mühendisleri endüstrisini, VDMA üyelerinin kaynak havuzuyla, uzmanlığıyla ve gücüyle birleştirmeyi amaçlar. Tekstil Makineleri, Mavi Yeterlilik’teki 30 farklı makine mühendisliği dalından biridir. 40 0 şirket yer almaktadır. Tekstil Makineleri Birliği’nin 35 üyesi girişimde yer alır ve sektördeki ikinci ya da üçüncü iş hacmini temsil eder. Mart 2015’te VDMA Tekstil Teknolojileri Birliği ve Eurotex, VDMA’nın Mavi Yeterlilik ve Eurotex’in Avrupa tekstil ve kıyafet endüstrisinde enerji tasarrufunu amaçlayan “ölçmek için enerji” kampanyası konularında iş birliği yapmaya karar verdi. Bu - enerji değişimi. - Enerji tasarrufunu arttırmak için toplantılar organize etme ve workshoplar düzenleme. - VDMA, Avrupa Birliği tarafından kurulan Tekstiller için Sürdürülebilir Enerji Tasarrufu’nun kurulunda temsil edilecek.

ergy consumption is reduced by 1.5 % per year. The recovery of drilled oils from machined metal by centrifuging or reconditioning lubricants, waste recycling and energy recovery with heat exchangers are other examples of how Oerlikon handles resources for sustainable results. Thomas Waldmann, Managing Director of the VDMA Textile Machinery Association summarised: “Today’s presentations are just a few examples showing that sustainability is an integral part in the business of our member companies. With regard to the economic and ecological aspects of sustainability, VDMA member companies will provide profound technological answers on how to adjust to volatile energy and commodity prices as well as ecological requirements from governments, brands, retailers, and consumers at ITMA 2015 in November in Milan.” In the run-up to this event VDMA will publish a series of best practice examples that show how member companies are addressing the ITMA motto “Master the art of sustainable innovation” with their technologies and concepts. In 2011 already, VDMA has assumed patronage of the Blue Competence sustainability initiative. It aims to interconnect all of Germany’s mechanical engineering industry, pooling the resources, know-how and strengths of VDMA members. Textile Machinery is one of 30 different mechanical engineering branches within Blue Competence. Altogether some 400 companies take part. 35 member companies of the Textile Machinery Association participate in the initiative, representing about two third of the sector’s turnover. In March 2015, VDMA Textile Machinery Association and Euratex agreed upon collaboration of VDMA’s Blue Competence initiative and Euratex-led Energy Made-to-Measure campaign - the initiative for energy efficiency in the European textile and clothing industry. This includes: - exchange of information, -collaborate to organise meetings and workshops promoting matters on energy efficiency. -VDMA represented in the board of SET (Sustainable Energy Efficiency for Textile SMEs, co-funded by the EU).

TEKSTİL & TEKNİK | HAZİRAN | JUNE | 2015

12-19 November Pleased to welcome you at our booth

H6-E109

Fiera Milano Rho MILAN - ITALY



82

ALMANYA DOSYASI GERMANY SURVEY

Monforts Montex Allround Modüler Kaplama Başı Monforts Montex Allround Moduler Coating Head

Monforts sürdürülebilir yeniliğe bağlılığını güçlendirdi Monforts strengthens its commitment towards sustainable innovation

TEKSTİL & TEKNİK | HAZİRAN | JUNE | 2015

Yusuf OKÇU, Mönchengladbach - Frankfurt

Bundan yaklaşık 131 yıl önce 1884 yılında Kronprinzenstrasse, Mönchengladbach’da, August Monforts’un tekstil kumaşları için şardonlama makinesi ile fitilini ateşlediği Monforts ruhu, bugün tekstil terbiye makineleri alanında kurumsal bir yetkinliğe dönüşmüş durumda. Bu şardonlama makineleri A. Monforts Textilmaschinen’in günümüzün son teknoloji ürünü tekstil terbiye makinelerine ilham kaynağı oldu. Bugün, Mönchengladbach çoktan Monforts inovasyonları için bir düşünce havuzu durumuna dönüşmüş durumdayken, Monforts bugün üretimlerini,

The Monforts spirit lighted up by August Monforts by a napping machine for textile fabrics in Mönchengladbach on 1884, for about 131 years now, has today ended up with a corporate competence in the finishing machinery field. These napping machines inspired today’s state-of-art finishing machinery of A. Monforts Textilmaschinen. Today, Mönchengladbach has already become a think-tank for Monforts innovations and they keep producing in two manufacturing facilities, St. Stefan, Austria, where they produce stenters, continuous dye-


GERMANY SURVEY ALMANYA DOSYASI

ing ranges, sanforizing ranges and coating ranges, and Zhongshan, China, where they produce mainly stenters up to 340cms working width. When it comes to the technological challenges in the textile finishing of the future, it is not sufficient to simply list the associated competitive advantages. For Monforts, thinking further therefore also means developing innovative technologies and concepts, which revolutionise the textile finishing machine market both economically and ecologically. Monforts underlines its leading position as one of the most innovative manufacturers of textile finishing machines with new, highly efficient and resource-conserving technologies and universal ranges – with significantly lower energy consumption. Monforts today not only dedicated itself to traditional textile finishing, but also committed to technical textile finishing some four years ago and continuously strengthening its commitment more and more towards being the innovation leader. We have conducted an exclusive interview with Mr Klaus A. Heinrichs, Vice President Marketing, & Jürgen Hanel, Business Development Manager, Technical Textiles, A. Monforts Textilmaschinen GmbH & Co.

83

ramöz, kontinü boyama, sanforlama ve kaplama hatlarının üretildiği St. Stefan, Avusturya ve başlıca 340sm’ye kadar çalışma genişliğine sahip ramözlerin üretildiği Zhongshan, Çin olmak üzere iki ayrı üretim tesisinde sürdürüyor. Geleceğin tekstil terbiyesindeki teknolojik zorluklara geldiğinde, Monforts için sadece ilişkin rekabet avantajlarını alt alta sıralamak yeterli değildir. Monforts için, daha ilerisi için düşünmek aynı zamanda tekstil terbiye makineleri pazarını gerek ekonomik, gerekse de ekolojik yönden köklü bir şekilde değiştirecek yenilikçi teknolojiler ve konseptler geliştirmek anlamına gelmektedir. Yeni, son derece verimli, kaynak koruyucu teknolojiler ve oldukça düşük enerji tüketimine sahip çok amaçlı ürün gamları ile tekstil terbiye makinalarının en yenilikçi üreticilerinden biri olarak Monforts’un bugünkü lider konumunun altını çizmek gerekiyor. Monforts bugün sadece geleneksel tekstil terbiyesine bağlılığını ortaya koymakla kalmayıp, yaklaşık 4 yıl önce kendisini teknik tekstil terbiyesine de adadı ve bağlılığını bu alanda da bir inovasyon lideri olmaya doğru sürekli bir şekilde artırmaya devam ediyor. A. Monforts Textilmaschinen GmbH’nın Pazarlamadan Sorumlu Başkan Yardımcısı Kla-

TEKSTİL & TEKNİK | HAZİRAN | JUNE | 2015

Klaus A. Heinrichs, Pazarlamadan Sorumlu Başkan Yardımcısı (Solda) & Roland Hampel, Yönetici Müdür (Sağ), Monforts Klaus A. Heinrichs, Vice President, Marketing (Left) & Roland Hampel, Managing Director (Right), Monforts


84

ALMANYA DOSYASI GERMANY SURVEY

KG, regarding Monforts Montex Allround, their recent success in the technical textiles field, trends in sustainable finishing, impacts of their acquirement by Fong’s and impacts of the volatile markets on Monforts business.

Jürgen Hanel, Monforts Teknik Tekstillerden Sorumlu İş Geliştirme Müdürü Jürgen Hanel, Business Development Manager, Technical Textiles, Monforts

TEKSTİL & TEKNİK | HAZİRAN | JUNE | 2015

us A. Heinrichs ve Teknik Tekstillerden Sorumlu İş Geliştirme Müdürü Jürgen Hanel ile Monforts Montex Allround, Monforts’un teknik tekstil terbiyesine yönelik başarılı çalışmaları, sürdürülebilir terbiyedeki trendler, Fong’s tarafından satın alınmalarının kurum kültürüne etkileri ve bocalayan pazarların Monforts’un faaliyetlerine etkisi üzerine kapsamlı bir röportaj gerçekleştirdik. MONTEX ALLROUND BAŞARISINI KANITLADI Henüz yakın zamanda pazara girmesine rağmen, Monforts Montex Allround modüler ve değiştirilebilir kaplama sistemi, teknik tekstil üreticileri arasında haklı bir şöhreti yakalamış durumda. Yakın zamanda Frankfurt’ta düzenlenen Techtextil’de de başarısını bir kez daha ispatladı. Monforts Teknik Tekstiller Departmanı İş Geliştirme Müdürü Jürgen Hanel, “pazar yeni Monforts Allround yaklaşımımıza dört dörtlük bir yanıt verdi. Henüz ilk yılı içinde birkaç projeyi sonlandırmayı başardık ve yeni kurulumlarıyla ilk Allround makinelerinin teslimatını gerçekleştirebildik. Montex Allround’un kurulumundaki

MONTEX ALLROUND PROVED TO BE SUCCESS Only recently introduced, Monforts Montex Allround modular and interchangeable coating system is already proving popular with technical textile producers. It has recently claimed another success at the recently held Techtextil exhibition in Frankfurt. “The market responded excellent on our approach with the Monforts Montex Allround. We have succeeded to finalize several projects within this year and managed to deliver our first Allround machines with the new setup. The modularity and the flexibility of the setup of the new Allround machinery gave us a new market approach in that field, which puts us ahead the competition,” says Jürgen Hanel, Business Development Manager of Technical Textiles Department in Monforts. Reminding Monforts’ aim is to become the leader for innovation in textiles, Hanel states that thanks to Allround, Monforts has claimed itself also as a leader for innovation in technical textiles. “The advantages of Montex Allround, a machine which is not comparable to all other machinery, is not only limited to the technical textiles field. Textile manufacturers planning to invest in coating lines even for denim, fashion coatings or flexible materials like jersey, would definitely gain profit by investing in a Monforts Allround machine, by easily changing their centering devices and their setups with the coating,” emphasizes Jürgen Hanel. MONFORTS TOWARDS ITMA Monforts, on the one hand is in full preparation for ITMA 2015 to be held in Milano on 1219 November 2015, which is considered as the Olympics of the textile machinery. Preparing for a splendid show at their booth over 1000 sqm, Monforts have already completed their internal discussions based upon customer interviews. Most of the innovations, which are under technical execution are currently kept secret and presumably will be revealed to the public by the end of summer. What is clear for now is Monforts will have innovations in various areas at ITMA dedicated to economy, ecology and technical textiles and in the technical textiles field everything will turn around Montex Allround. MONFORTS SETS THE TRENDS IN “SUSTAINABLE” TEXTILE FINISHING Monforts had no hesitation in participating in the VDMA’s ‘Blue Competence’ Initiative



86

ALMANYA DOSYASI GERMANY SURVEY

modülerlik ve esneklik bize firmamızı bu alanda rakiplerimizin önüne taşıyan yepyeni bir pazar yaklaşımı kazandırdı,” diyor. Monforts’un amacının tekstillerde inovasyon lideri olmak olduğunu hatırlatan Hanel, Allround sayesinde teknik tekstillerde de inovasyon lideri olacaklarının işaretini verdiğini belirtiyor. Pazarda standart diğer makinelerle mukayese kabul etmeyen Montex Allround’un avantajlarının sadece teknik tekstiller alanı ile sınırlı olmadığını da belirten Jürgen Hanel, “Denim, moda kaplamaları ve jersey benzeri esnek malzemeler için kaplama hatlarına yatırım yapmayı planlayan tekstil üreticileri, merkezleme cihazlarını ve kaplamaya yönelik kurulumlarını kolaylıkla değiştirerek, bir Monforts Allround makinesine yatırım yapmakla kesinlikle kazanç sağlayacaklardır,” diyor.

TEKSTİL & TEKNİK | HAZİRAN | JUNE | 2015

ITMA 2015’e DOĞRU MONFORTS Monforts bir taraftan da 12-19 Kasım 2015 tarihleri arasında Milan, İtalya’da gerçekleştirilecek olan ve tekstil makinalarının olimpiyatları sayılan ITMA fuarına da tam gaz hazırlanıyor. ITMA’da 1000 metrekarenin üzerindeki stantlarında büyük bir gösteriye hazırlanan Monforts, çoğunlukla müşteri mülakatlarına dayanan kurum içi görüşmelerini çoktan tamamlamış. Teknik düzenlemesi süren çoğu yenilik şu an için saklı tutuluyor ve muhtemelen yaz sonunda kamuoyuna açıklanacak. Şu an için kesin olan tek şey Monforts’un ITMA’da ekonomi, çevre ve teknik tekstillere yönelik çeşitli alanlarda yenilikler gerçekleştireceği ve teknik tekstiller alanında da her şeyin Monforts Montex Allround etrafında döneceği…

as one of the very first companies in textile machinery area due energy management has been one of their primary goals for many years, driving them to develop energy-efficient and resource-conserving solutions. Today Monforts is setting the trends in textile finishing in not only traditional textiles, but also technical textiles. Briefly the trend in textile finishing is environmentally friendly ecologic finishing emphasizes Klaus Heinrichs. Suggesting to discuss whether it is necessary to carry out each step involved in the finishing process in the typical way as used to be or not and how the costs could be reduced in these steps, Hanel says, “This could be achieved maybe by changing the application method, maybe by changing the concentration of the chemical. However, the second alternative is not something that we can provide. That comes from the chemical industry providing higher concentrated products. So the chemical industry has reduced the water content of these products. Accordingly, less water to vaporize means less energy consumption. We want to support the chemical producers, because these products are sometimes different to apply.” Emphasizing that the most important issue they are facing regarding sustainability is the problems of energy saving, cost saving in the end, Hanel adds, “All over the world energy is getting more and more expensive. In other words, the most that we can do to assist our customers is to convince them to have a machinery that consumes much less energy.”



88

ALMANYA DOSYASI GERMANY SURVEY

TEKSTİL & TEKNİK | HAZİRAN | JUNE | 2015

MONFORTS “SÜRDÜREBİLİR” TEKSTİL TERBİYESİNDE TRENDLERİ BELİRLİYOR Enerji yönetimini uzun yıllardır birincil hedefleri arasında bulunduran ve kendilerini enerji-etkin ve kaynak koruma odaklı çözümlere yönelten Monforts’un VDMA’nın “Blue Competence” Girişimi’ne tekstil makineleri alanında katılım gösterme de ilk şirketlerden biri olmakta tereddüt etmedi. Bugün Monforts sadece geleneksel tekstillerin değil, aynı zamanda teknik tekstillerin terbiyesinde de trendleri belirliyor. Klaus Heinrichs, tekstil terbiyesinde trendin özünün “çevre dostu ekolojik terbiye” olduğuna dikkat çekiyor. Terbiye proseslerinde söz konusu olan her bir aşamanın alışageldiği şekilde yapılıp yapılmamasının gerekliliğini ve bu aşamalarda maliyetlerin nasıl düşürebileceğinin tartışılmasını öne süren Hanel, “Bu belki uygulama metodunu değiştirerek, belki de kimyasalın konsantrasyonu değiştirerek başarılabilir. Fakat ikincisi bizim sağlayacağımız bir şey değil. Bu daha yüksek konsantre ürünler sağlayan kimyasal endüstrisinden geliyor. Dolayısıyla kimyasal endüstrisi de bu ürünlerin su muhteviyatını ve gereksinimini düşürdü. Sonuç olarak buharlaşacak daha az su, daha az enerji sarfiyatı anlamına geliyor. Bizde kimyasal üreticilerini destekliyoruz, çünkü bu ürünlerin uygulanmasında bazen zorluklar yaşanabiliyor,” diyor. Sürdürülebilirlik konusunda karşılaştıkları en temel sorunun enerji tasarrufu problemleri, nihayetinde maliyet tasarrufu olduğuna dikkat çeken Jürgen Hanel, “Tüm dünyada enerji maliyetleri sürekli bir şekilde yükseliyor. Bir başka deyişle müşterilerimize yardımcı olmak

Stressing that they see a growing awareness of exhaust air cleaning issues as well, Klaus Heinrichs states that they also see a rising demand for air filtration issues in the South East Asian Markets as well as China, which in the past was mainly in the Central European Markets like Germany, Austria, Switzerland. Heinrichs says, “customers are asking us about exhaust air cleaning, question of energy consumption. Accordingly we always assist our customers with our solutions in this field. For instance, we are manufacturing the Eco Applicator for finishing processes avoiding excess use of water for applying chemicals and thus assisting to reduce drying energy as well.” MONFORTS IS EVEN MORE STRONGER WITH FONGS June 2012 has become a remarkable milestone in Monforts history, when Hong Kong based Fong’s Industries acquired 100% stake of the company from German based company L. Possehl Co & GmbH. Having already completed their second manufacturing plant in Zhongshan, China within the same year, this acquirement did not gear down Monforts innovations, it made them even more stronger in some markets thanks to continuous support of their new owners and by having the sales network together with Fong’s. “On the contrary this acquirement had positive effects for Monforts. Above all we can now offer complete textile lines through one source. Besides, thanks to our new owners we could open a brand-new technology center equipped with the latest IT systems here in Monchengladbach, Germany with an investment of 2,5 million EURO, which has been fully supported by Fong’s. So, Monforts on the one hand kept its autonomy being responsible for our own things and on the other hand we are having the full support from the Fong’s Group, particularly for our R&D activities” points out Klaus Heinrichs. Always been fully dedicated towards textiles, Monforts clearly sees this as a positive step for future developments and pleased to have such a sound background for further growth. TURKISH MARKET VERSUS THE FLUCTUATING MARKETS During the last two years, the manufacturing industries that also include textile production in several markets like Syria and Russia took a major blow due to ongoing domestic conflicts, which also dealt a big blow on the textile machinery investments in these countries. Although Monforts deeply regrets the situation of Syrian market, which used to be one of the major textile markets, they are relatively relieved that the business lost in Syria has been covered by Egypt to a certain ex-



90

ALMANYA DOSYASI GERMANY SURVEY

için yapabileceğimiz en önemli şeyin, onların daha az enerji sarf eden bir makineye sahip olmalarına ikna etmek olduğuna inanıyorum,” diyor. Günümüzde dünya genelindeki müşterilerinin atık hava temizliği konusunda da kayda değer bir bilinç kazandığını gördüklerini vurgulayan Klaus Heinrichs, geçmişte, ağırlıklı olarak Almanya, Avusturya, İsviçre gibi Orta Avrupa pazarlarında tartışılan temiz hava konularına günümüzde Güney Asya pazarlarının yanı sıra Çin’de de yükselen bir talep gördüklerini belirtiyor. Heinrichs, “müşteriler sürekli olarak bize atık hava temizliği, enerji sarfiyatının azaltılması yönünde taleplerini iletiyor. Monforts’da bu alandaki çözümleri ile müşterilerine daima yardımcı oluyor. Örneğin, tekstil terbiye proseslerindeki kimyasal uygulamalarında aşırı su kullanımının önüne geçen ve bu sayede aynı zamanda kurutma enerjisini düşürmeye de yardımcı olan Eco Applicator’u üretiyoruz,” diyor.

TEKSTİL & TEKNİK | HAZİRAN | JUNE | 2015

MONFORTS FONG’S İLE DAHA GÜÇLÜ Hong Kong kökenli Fong’s Industries şirketin hisselerinin tamamını Alman L. Possehl Co & GmbH’den aldığı Haziran 2012 Monforts tarihine kayda değer bir kilometre taşı olarak geçti. Aynı yıl içinde Çin’deki ikinci bir üretim tesisini hizmete açmaya başaran Monforts için, bu satın alma yeniliklerin hızını kesmekten ziyade yeni sahiplerinin sürekli desteği ve Fong’s ile aynı satış ağını kullanmasının yardımıyla bazı pazarlarda daha güçlü bir konuma gelmesini sağladı. Klaus Heinrichs, “Tersine bu satın almanın bir çok yönüyle Monforts’a olumlu yansımaları oldu. Her şeyin ötesinde şimdi tek bir kaynaktan komple tekstil hatları sunabiliyoruz. Bunun yanında, yeni sahiplerimizin desteği sayesinde, tamamen kendileri tarafından karşılanan 2,5 milyon avro’luk bir yatırım ile merkezimizin bulunduğu Mönchengladbach Almanya’da en son IT sistemleri ile donatılmış yepyeni bir teknoloji merkezini açmış bulunuyoruz. Dolayısı ile Monforts bir taraftan kendi işlerine yönelik sorumluğu noktasında özerkliğini korurken, öte yandan özellikle AR&GE faaliyetlerimize yönelik Fong’s Grubu’nun tam desteğini almaktadır,” vurgusunu yapıyor. Kendini daima tekstile adamış olan Monforts kesin bir şekilde bu satın almayı ileriki gelişmeler içinde çok olumlu bir adım olarak görüyor ve şirketin daha da büyümesi için böylesi bir sağlam arka plana sahip olduğundan dolayı memnun. BOCALAYAN PAZARLARA KARŞI TÜRKİYE PAZARI Son iki yıl boyunca, Suriye ve Rusya gibi çeşitli pazarlarda aynı zamanda tekstil üretimini de içeren imalat endüstrisi süregelmekte olan iç çatışmalardan büyük darbe alırken, bu ayrıca bu ülkelerdeki tekstil makine yatırımlarına da büyük bir darbe vurdu. Monforts, önemli bir

tent as the textile manufacturers have been shifting their operations from Syria to Egypt. On the other hand since they do not consider Russian market as a typical textile market like Turkey or other South East markets, it did not have any negative impact on the Monforts business. “Eventually we have managed to keep our traditional markets. For instance, Turkey, which is one of our major markets, is consistently picking up and improving,” claims Klaus Heinrinchs. Heinrichs points out that they are having a strong local national competition in Turkey and draws attention to the local manufacturers emerging in the Turkish textile market those did not exist in the market ten years ago. “We have to compete with all these companies by technology, energy efficiency and advanced technology. So far, Monforts is very competitive in Turkey despite of the strong competition in the market, since we see ourselves as a leader in technology and innovation. Although some



TEKSTİL & TEKNİK | HAZİRAN | JUNE | 2015

92

ALMANYA DOSYASI GERMANY SURVEY

tekstil ülkesi olan Suriye pazarının durumundan derin üzüntü duymakla birlikte, tekstil üreticileri faaliyetlerini Suriye’den Mısır’a kaydırdığından ve Suriye’de kaybedilen işler bir dereceye kadar Mısır tarafından telafi edildiği için kısmen rahatlamış durumda. Öte yandan, Rusya pazarının, Türkiye ve diğer Güney Doğu Asya pazarları gibi kendisine özgü karakteristik bir tekstil pazarı olmadığını gördüklerinden dolayı, Monforts faaliyetlerine henüz bir olumsuz yansıması olmadı. Klaus Heinrichs, “Sonuç olarak, biz geleneksel pazarlarımızı korumayı başardık. En önemli pazarlarımızdan Türkiye sürekli bir şekilde toparlanıyor ve gelişiyor,” savını öne sürüyor. Günümüzde Türkiye’de çok güçlü bir yerel rekabetle karşı karşıya olduklarını vurgulayan Heinrichs, bugün, on yıl önce pazarda olmayan bazı üreticilerin ortaya çıkmaya başladığına dikkat çekiyor. “Bundan dolayı kendimizi bu şirketlerle enerji verimliliği ve sürdürülebilir ve ileri teknoloji bakımından sürekli olarak rekabet etmek zorunda hissediyoruz. Monforts olarak kendimizi teknoloji ve inovasyonda lider olarak gördüğümüzden ötürü, Türkiye’de tekstil terbiye makineleri piyasasında görülen güçlü rekabete rağmen, şu ana kadar pazardaki rekabet üstünlüğünü korumayı başardık. Ulusal pazarlar için üretim gerçekleştiren bazı tekstil üreticileri yerel makine üreticilerine başvurabilmekle beraber, konu ihracat kalitesi, birinci sınıf markalar, kalite kontrolü, enerjinin ekonomik kullanımına geldiğinde Monforts önemli bir oyuncu konumunda. Bu sadece Türkiye’de değil, tüm dünyada böyle... Monforts’un bugün kaliteli, dayanıklı ve uzun ömürlü makineleri ile dünya çapında bir şöhrete sahip olduğuna dikkat çeken Heinrichs, makinelerin ve kimyasalların çevre standartlarına uygun kullanımına yönelik artan bilinçle de, Monforts’un geleceğe dönükte mükemmel bir konuma sahip olduğuna işaret ediyor. “Örneğin, Monforts ısı geri kazanım modülünü bir standart olarak sunan ilk firma olmuştur. Bundan on yıl önce Türk müşteriler ısı geri kazanım modüllerinin tekstil işlemediğini öne sürerek, bu modülleri almaya pek yanaşmıyorlardı. Fakat, şimdi genç nesillerin kaynakların sonsuz olmadığı yönündeki artan bilinçleriyle endüstri de bir değişim başladı. Enerji tasarrufu da bunun bir parçası ve herkesin bildiği üzere tekstil terbiyesi çok enerji harcayan bir süreçtir. İşte bundan dolayıdır ki Monforts için geleceğe dönük çok güzel bir görünüm olduğunu iddia edebilirim. Bu aynı zamanda bizim ITMA’ya yönelik planladığımız yeniliklerimize de yansıyacak. Ekonomi için daha fazlası, çevre için daha fazlası, atık hava temizliği, ısı geri kazanımı, enerji verimli makinalar, terbiye makinalarına yönelik en son yenilikler ve tabi ki Monforts’un kalite boyutları,” diyor Klaus Heinrichs.

textile companies producing textiles for the national markets sometimes go for the national machine manufacturers, when it comes to export quality, first class brands, quality control and economic use of energy then Monforts becomes definitely the key player. That is all over the world, not only in Turkey,” says Klaus Heinrichs. Pointing out that Monforts has worldwide reputation for it’s quality, durability, long lasting machinery, Heinrichs indicates that Monforts also has an excellent position for the future with the growing awareness of ecological use of machinery and chemicals. “For instance, Monforts had become the first company to offer the heat recovery module as a standard. About ten years ago the Turkish customers had been unwilling to invest in these heat recovery modules, by asserting that these modules do not process textiles. Thanks to progressively growing awareness of the younger generations whom started to consider that the resources are not endless, a sea-change has started in the industry. Energy saving is also a part of this as everybody might know textile finishing is a very energy consuming process. This is why we can readily claim that for Monforts there is a very good outlook for the future. These also will reflect our innovations for ITMA as well. More for economy, more for ecology, exhaust air cleaning, heat recovery, energy efficient machines, latest finishing innovations and of course the quality aspects for Monforts,” adds Klaus Heinrichs.



94

ALMANYA DOSYASI GERMANY SURVEY

Teknik tekstillerin temazsız kesimi Contactless cutting of technical textiles

TEKSTİL & TEKNİK | HAZİRAN | JUNE | 2015

Düzgün doku, otomatikleştirilmiş çalışma süreçleri, yüksek kaliteli sonuçlar, bugünün modern üretim tesislerinin yüzleşmek zorunda olduğu taleplerdir. Kişiselliği gittikçe artan müşteri istekleri nedeniyle esneklik zorunlu hale gelmiştir. Kesme, işaretleme ve oyma işlemlerinde kullanılan lazer sistemleri kısa süreli işlemlerde ve toplu üretimlerde endüstrinin tüm sektörlerinde etkin olarak kullanılmaktadır. Özellikle lazer çubuk üzerinden temassız

Easy handling, automated work processes and high quality results are the demand that today’s modern production plants have to face up to. Due to customer requests becoming increasingly individual, however, flexibility is indispensable. Laser systems for cutting, engraving and marking are meanwhile being used efficiently across all sectors of industry, both for short runs and for industrial mass production runs. Especially the touchless processing through the laser beam and the therewith related non-deforming cutting as well as the high precision are crucial arguments for the use of laser technology. Thanks to the range of customers who use textiles for a variety of applications, technology in this sector is constantly being refined. Particular attention has been paid in this to the development of automation functions to make the processing more effective, and thereby more economical. Various feed systems enable fully automated processing of the textiles direct from the roll. Unwinding, cutting, winding and software driven optimisation are now standard. Modern nesting functions enable savings in material of up to 25% through careful placement of the individual cutting patterns. This fully automated process means that production can continue around the clock, seven days a week, and the full potential of the laser cutter will be exploited. By using this automatic material feed, textiles can be fed for laser cutting directly from the roll and routed after laser cutting directly to a table extension. With a high degree of connecting accuracy after a material feed cycle, sections, which for all practical purposes are endless, can be produced. The bale material is fed via an automatic feeding unit. A feeding system edge controller ensures accurate positioning of the material. By taking synthetic fibres into account, there could be, on demand, a fusion of cutting edges. This method could offer practical features for further processing, for instance defined cutting edges which do not fray and which are lint-free. With the 3XL-3200 of the ‚New Generation‘, it is now possible to handle textiles with a width of up to 3.210 mm.


işlemlerde, deformasyonsuz kesim ve yüksek kesinlik lazer kullanımında önemli tartışmalardır. Tekstili farklı alanlarda kullanan çok sayıda müşteri sayesinde, bu sektördeki teknoloji sürekli yenilenmektedir. Daha etkin ve dolayısıyla ekonomik işlemler yapmak için fonksiyonlar otomstikleştirilmesine zaman ayrılmaktadır. Farklı besleme sistemleri, tekstillerin direkt olarak silindirden itibaren tamamen otomatik süreçlerden geçmesini sağlar. Geri sarma, kesme, sarma ve yazılım çalıştırma optimizasyonu artık standarttır. Kesme desenlerinin ayrı ayrı yerleşimi ile modern iç içe koyma fonksiyonu %25’e kadar materyal tasarrufu sağlar. Bu tamamen otomatik işlem, üretimin her saat ve haftanın yedi günü devam edeceği anlamına gelmektedir ve lazer kesme makinelerinin tüm potansiyelleri sömürülecektir. Otomatik materyal besleyici kullanılarak tekstiller lazer kesme için direkt olarak silindirlerden beslenebilir ve lazer kesme sonrası direkt olarak masa uzantısına gönderilebilir. Yüksek derecede bağlantı kesinliği ile materyal tüm pratik işlemler için sonsuz olan döngü ve bölümlere beslendikten sonra üretim yapılabilir. Balya halindeki materyal otomatik besleyici ile beslenir. Besleme kenar kontrol sistemi, materyalin doğru pozisyonda beslenmesini sağlar. Sentetik elyaf hesaba alındığında isteğe bağlı olarak kesik kenarlara füzyon uygulanabilir. Bu method ileriki aşamalarda pratik özellikler sunabilir. Örneğin, yıpranmayan ve ya hav yapmayan kenarlar. Yeni Nesil 3XL-3200 ile 3,210 mm enindeki tekstiller ile çalışmak mümkündür.


96

ALMANYA DOSYASI GERMANY SURVEY

Mayer & Cie. büyümesini sürdürüyor Mayer & Cie. on course for growth

Mayer & Cie., Almanya’nın Albstadt kenti kuruluşludur. MCT’nin örme makineleri üreten genel merkezinin makineleri modernleşme işlemlerinden geçecek. Dahası şirket daha fazla teknik eleman alıyor. Mayer & Cie. is based in Albstadt, Germany. At its headquarters, machinery for manufacturing MCT’s knitting machines will undergo a modernisation. Furthermore, the company is hiring further technical staff.

TEKSTİL & TEKNİK | HAZİRAN | JUNE | 2015

Almanya’nın Albstadt kentinden yerleşik örme makine üreticisi Mayer & Cie. (MCT), 2015 ve 2016 yılında teknolojilere, tesislere ve personele kayda değer bir yatırım planlıyor. En büyük pay MCT’nin Almanya’daki genel merkezine ayrılacak. Yatırım planları, 4 milyon Euro’yu her yerdeki üretim hatlarının kapasitesini arttırmak, şirketin kendi makinelerini modernize etmek ve yeni yazılım gereklerini tamamlamak için harcamaktır. Ajanda da Çin ve Çek Cumhuriyeti’ndeki bağlı ortakları arttırmak yer almaktadır. Mayer & Cie.’nin Müdürü Benjamin Mayer, “Şirketin son yıllardaki performansından çok memnunuz. 2014 yılında diğer yıllara nazaran karda yüzde yetmiş artış gözlendi ve 90 milyon euroydu. Bu başarıyı ileriki hedeflerimizde kullanmak istiyoruz” dedi. Albstadt kuruluşlu örme makinesi üreticisi, genel merkezini güçlendirme ve markete yakın yerlerdeki üretim kapasitesini genişletme konusunda denge kurmayı amaçlamaktadır. ŞİRKETİN GENEL MERKEZİNDEKİ YATIRIMLARA VURGU Albsradt’taki aile şirketinin genel merkezine 3 milyon euro bütçe ayrıldı. Her şeyin başında önceki yıllara nazaran işçi sayısı arttırılacak. Tüm bunların üstünde birleştirme ve üretim konusunda, şirketin

The long-established knitting machinery manufacturer from Albstadt, Germany, Mayer & Cie. (MCT) is planning considerable investments in technology, facilities and personnel for the years 2015 and 2016. The largest individual share will go to the expansion and modernisation of MCT’s headquarters in Germany. Planned are investments of altogether about four million Euros in order to expand the capacities in the production line in all locations, to modernise the company’s own machinery and comply with new software requirements. On the agenda is also the increase in size of the subsidiaries in China and the Czech Republic. „We are very pleased with the company’s performance in the past years”, states Benjamin Mayer, Managing Director at Mayer & Cie. „In 2014 we achieved a turnover of roughly 90 million Euros over the entire group which is seven percent more than in the preceding year. We want to utilise this success to set the right courses for the future.” The Albstadt-based knitting machinery manufacturer is aiming at accomplishing a good balance between strengthening its headquarters and expanding its production capacities close to the market.


GERMANY SURVEY ALMANYA DOSYASI

Emphasis on investments at company’s headquarters Foundation of the company’s future success and expansion is laid in Germany – that is agreed upon at Mayer & Cie. For the headquarters of the family-run business in Albstadt investments of about three million Euros are budgeted. On top of that employee numbers will further be increased just as in the years before. Above all in assembly and production there will be new personnel to attend to the company’s full order books. A restructuring and modernisation of the building equipment at the headquarters is another part of the investment plan. The heating and cooling systems have to be revised in order to reduce energy consumption. For MCT energy efficiency draws a continuous line, starting at production and assembly and leading up to the final product, the knitting machine. It is with good reason that the company is a member of the Blue Competence initiative and engaged to fulfill authoritative criteria for sustainability. The machinery that is used for manufacturing knitting machines in Albstadt-Tailfingen will also undergo a modernisation. For this sector there is a budget of about one million Euros. „In order to consistently supply our customers with

97

bünyesine katılmak üzere yeni personeller alınacak. Ekipmanların yeniden yapılandırılması ve modernizasyonu, genel merkezde yapılan yatırımlar arasındadır. Isıtma ve soğutma sistemleri enerji tüketimini azaltmak için yeniden düzenlenmelidir. MCT enerji tasarrufu, üretimden ve montajdan başlar, örme makinesindeki son üründe son bulur. Bu nedenle şirket otoriterilerin sürdürülebilirlik kritelerini karşılayan Mavi Yeterlilik üyesidir. Albstadt-Tailfingen’deki örme makineleri üretiminde kullanılacak makinelerde modernleşmeden geçirilecek. Sektör için bu işlemin bütçesi bir milyon eurodur. Şirket Yöneticisi Benjamin Mayer, “Müşterilerimize belirli kalitede sürekli hizmet vermek için montaj ve üretim için kullanılan makineleri düzenli olarak havuzda toplar ve günümüze uygun hale getiririz” dedi. Albstadt’ta örme kafalarının yanı sıra örme makinelerinin anahtar parçaları da üretilir. Aslında Mayer & Cie. tarafından üretilen örme makineleri birkaç istisna dışında Almanya’da üretilmektedir. ANAHTAR PAZARLAR GENELLİKLE AVRUPA DIŞINDAN Yatırımın bir milyon Euro’luk kısmı Mayer & Cie.’nin Çek Cumhuriyeti’nin Vsetin ve Çin’in Shanghai kentinde yer alan yan kuruluşlarına bütçe olarak ayrılmıştır. Bu MCT’nin üretim kısımlarını anahtar pazarlara nasıl yakın hale getireceğidir. Sonuç

Speidel örme fabrikasında, Mayer & Cie. tarafından 70.000 örme makinesi üretildi. Soldan sağa yönetici Günter Speidel, tasarımdan sorumlu Sylvia Speidel, üretim müdürü Hans-Jürgen Speidel ve pazarlam müdürü Gisela Geissler. Sağda Marcus and Benjamin Mayer, Mayer & Cie. FV 2.0 jübile makinesi teslimi sırasında Albert Mauz ile birlikte. TEKSTİL & TEKNİK | HAZİRAN | JUNE | 2015

The seventy thousandth knitting machine manufactured by Mayer & Cie. of Albstadt is in use at the Speidel knitting factory. From the left: Managing Director Günter Speidel, Sylvia Speidel, in charge of creation and design, Production Manager Hans-Jürgen Speidel and Marketing Manager Gisela Geissler. Marcus and Benjamin Mayer – on the right together with Albert Mauz – were there for the delivery of the jubilee machine, a Mayer & Cie. FV 2.0.


98

ALMANYA DOSYASI GERMANY SURVEY

optimum quality we regularly bring the machine pool we use for assembly and production up to date” states Managing Director Benjamin Mayer. It is in Albstadt where the key parts of the knitting machine are manufactured, above all the knitting head. Actually all knitting machines from Mayer & Cie., with very few exceptions, are ‚Made in Germany‘.

Kuruluşu 110 yıl önce olsada hala yüzde yüz aile şirketidir. Şuanda kurucu ailenin 4.jenerasyonu şirketi yönetmektedir. Soldan sağa Benjamin Mayer, Sebastian Mayer ve Marcus Mayer.

TEKSTİL & TEKNİK | HAZİRAN | JUNE | 2015

Since its foundation 110 years ago, the company is 100 percent family-owned. Currently, the founding family’s fourth generation manages the company. From left Benjamin Mayer, Sebastian Mayer and Marcus Mayer.

olarak, uzun yıllardan beri MCT’nin müşterilerinin çoğu Avrupa’dan değil Asya’dandır. Sadece MCT’nin en önemli pazarı olan Türkiye istisnadır. 16 milyon Euro değerinde 210 örme makinesi 2014 yılında satıldı. En önemlisi Hindistan’da ve Çin’de olmak üzere Asya’daki satış miktarları sürekli artmaktadır. Burada orta derecede fiyatlara sahip makinelere talep fazladır ve kısa zamanda teslim edilmesi tercih edilmektedir. Benjamin Mayer, “Asyalı müşterilerimiz genellikle kendi makineleriyle bitiremeyecekleri siparişleri kabul ettikten sonra makine sipariş ederler” dedi ve ekledi “Eğer başarılı olmak istiyorsak bu kısa zamanlı siparişlere hızlı ve esnek bir şekilde cevap vermek zorundayız. Bunun üzerinde bu pazar fiyat açısından hassas bir pazardır.” Mayer & Cie., Çin’deki fabrika alanını genişleterek ihtiyaç duyanlara konaklama sağlamaktadır. Burası tekli jersey makine olan MSC 3.2’nin özellikle Çin pazarı için üretildiği yerdir. Bu makine ile birlikte Mayer & Cie., Çin’deki pazar payını geçen senelere göre bir hayli arttırdı. MCT 2014 yılında sekiz milyon Euro değerinde 200 adet makine satışı yaptı. 2015 yılında yüzde 20 ya da 30 artış beklenmektedir. 50 adet MSC 3.2 II, Shanghai’da üretildi ve 2015’te ithal edilmek için hazırlar. Ayrıca Benjamin Mayer Bangladeş gibi diğer Asya ülkeleri konusunda da iyi izlenimlere sahiptir. Bunun yanında MCT çift jersey makine geliştirip bunu Çin’deki tesislerinde üretmek istemektedir. Bu beklentilerin yerine getirilmesi için Nisan ayında daha geniş bir mülke geçilmiştir. MCT’nin 2011’de Çek Cumhuriyeti’nin Vsetin bölgesinde kurduğu fabrikada daha geniş alana ihtiyaç duymaktadır. Bu alanda S ve D seri makineler ve bazı anahtar birleşenler üretilmektedir. 2004 yılında tanıtılan bu üretim hattıyla MCT yüksek fiyatlı single ve double jersey sektöründe müşteriler kazanmıştır. Özellikle Hindistan’da bu makine hatlarının popülerliğinin keyfine varılmaktadır. 2014 yılında MCT yaklaşık 8.7 milyon Euro değerinde 220 makine satmıştır. Bu rakam geçen yıldan 125 makine fazladır. Talebin artmasını bekleyen Mayer & Cie., Vsetin’de 5000 metre karelik yeni bir tesis

Key markets mainly outside of Europe Investments of a total of about one million Euros are budgeted for the expansion of the capacities of Mayer & Cie.‘s subsidiaries in the Czech Vsetin and in the Chinese province Shanghai. That is how MCT brings parts of its production closer to its key markets. After all, since many years, the majority of MCT’s customers cannot be found in Germany anymore but in Asia. Only Turkey, MCT’s most important key market forms an exception. 210 knitting machines worth about 16 million Euro were sold there in 2014. In Asia the sales quantity has continuously been increasing for years, above all in India and China. Here the demand for machines of the mid-range price segment is very large and they preferably have to be available on short notice. „Our Asian customers often order a machine only after they have accepted an order themselves which they cannot complete in due time with their existing machinery” said Benjamin Mayer. „If we want to be successful, we need to be able to react quickly and flexibly to these shortterm orders. On top of that, this market is very price sensitive.” Mayer & Cie. accommodates those needs by expanding its site in China. This is where the MSC 3.2, a single jersey machine developed particularly for the Chinese market is assembled. With this machine Mayer & Cie. has been able to increase its share in the Chinese market significantly in the past years. In 2014 MCT sold a total of about 200 machines worth approximately eight million Euros. Another increase of 20 to 30 percent is expected for 2015. 50 of the MSC 3.2 II manufactured in Shanghai, which Benjamin Mayer acknowledges very good prospects also in other Asian countries, like for instance in Bangladesh, are said to be available for export in 2015. Besides that MCT wants to develop an equivalent double jersey machine and get it manufactured in the Chinese Mayer plant as well. In order to be able



100

ALMANYA DOSYASI GERMANY SURVEY

yapmayı planlamaktadır. 2015 yılının ilk yarısında başlayacak inşaatın 2016 yılı sonunda bitmesi beklenilmektedir. Şu anda Çek Cumhuriyeti’ndeki Mayer & Cie. 60 işçi çalışmaktadır ancak bu rakam artmaya eğilimlidir.

TEKSTİL & TEKNİK | HAZİRAN | JUNE | 2015

MAYER & Cie. 70.000 ÖRME MAKİNESİ TESLİM ETTİ Örme makinesi üreticisi Albstadt, Almanya kuruluşlu Mayer & Cie. (MCT) , 110 yıllık üretim geçmişindeki 70.000’inci yuvarlak örme makinesini teslim etti. Bu makine FV 2.0 double jersey makineydi ve alıcısı örme giyim üreticisi Speidel GmbH’ydi. Speidel makineyi, yüksek kalite single jersey ve vücudu rahat ettirecek şekilde üretilen ince ribana iç çamaşırı üretimine odaklanan Bodelshausen’deki fabrikasında kullanmaktadır. Speidel, örme makinelerini yıllardır Albstadt-Tailfingen’deki Mayer & Cie’den sipariş etmektedir. Yaklaşık 130 örme makinesine sahip Speidel GmbH’deki Üretim Müdürü Hans-Jürgen Speidel, “70.00’inci Mayer & Cie. makinesinden onur duymaktayız. Bu makine bize gönderildi” dedi ve ekledi “İyi ve güvenilir partnerler, sadece yakın mesafede oldukları için değil personel kontaktı ve yakın dayanışma getirdiği için iyi şans getirir. Aynı zamanda yenilikte bulunan ve ön görüşlü şirketler en üstteki değeri sayar ve lokal endüstride var olmaya devam eder.” DEVAMLI KALİTE YÜKSEK SEVİYEDE MÜŞTERİ BAĞLILIĞI SAĞLAR Speidel, ayda tamamı kendi iç çamaşırı üretim hattı için olan 90 ile 100 ton arası üretim yapar bu nedenle ana odak noktası yüksek kalite örme giyim sağlayan güvenilir makine performansıdır. Speidel modal ve pamuk ya da pamuk ve elastan gibi pamuk karışımlarını kullanarak genellikle standart 12 ve 20 inç ölçülerinde yuvarlak örme yapan single jersey ve ince ribana makinelerle üretim yapmaktadır. Son iç çamaşırı koleksiyonunda örme makinelerinde geçirilen yosun bazlı iplik ya da bambu gibi alışılmadık materyallere de yer verilmiştir. Albsdat’da geliştirilen ve üretilen Mayer & Cie. Örme makineleri ana olarak Speidel’nin örme giyim ürünlerinden sorumludur. Son 15 yılda yeşil logolu birçok MCT makine havuzuna katıldı. Speidel, Mayer & Cie.’ye güvenerek örme makine sayısını bu dönemde neredeyse ikiye katladı. İç çamaşırı sektöründe yüksek derecede üretken olan MV 4-3.2 II ve FV 2.0 makineleri Speidel fabrikasında kullanılan en önemli makinelerdir. Son makine ise The FV 2.0’dır. Speidel örme fabrikasının yöneticisi Albert Mauz, Mayer & Cie.’ye duydukları sadakati anlatmakta hiç zorlanmamaktır, “Biz devamlı kalitenin, yüksek derecede makine uzmanlığının ve devamlılığın değerini bilmekteyiz ve böylelikle Mayer & Cie. emin olmaktayız. Üretim nedenleriyle makinelerde yapılan özel değişikler güvenilir bir şekilde değerlendirmeye alındı ve gelişme aşamalarına uygulandı” dedi. Mayer & Cie. Speidel ile uzun süreli ve başarılı bir iş birliği yapmaktadır. MCT’nin Yöneticisi ve Üretim Müdürü Marcus Mayer, “ 70.000 makinemizi müsterimize teslim etmekten gurur duyuyoruz ve bu durumu yeniliğin geleneği ile aile gibi olduğumuz ve “Almanya’da Üretilen Kalite” değeri konusunda açık bir farkındalığa sahip olan Speidel ile paylaşmaktan ayrıca gurur duyuyoruz” dedi.

to meet these requirements, the relocation to larger premises was completed in April this year. At the site in Vsetin in the Czech Republic, which MCT acquired in 2011, larger premises are also needed. At this location they manufacture the successful machines of the S- and D-series including some key components. With this product line introduced in 2004 MCT could significantly expand its customer base in the premium price segment both in the single and double jersey sector. Particularly in India machines of these lines enjoy great popularity; MCT could sell around 220 machines worth about 8.7 million Euros in 2014, 125 machines more than in the preceding year. In order to be prepared for the expected further increase in demand, Mayer & Cie. is planning the new construction of a 5000 square meter size plant in Vsetin. Start of construction is to be during the first half of the year 2015 yet, the completion is scheduled for end of 2016. Presently 60 people work for Mayer & Cie. in the Czech Republic, with tendency to rise. Mayer & Cie. shipped 70,000th knitting machine Knitting machine manufacturer Mayer & Cie. (MCT) of Albstadt, Germany, delivered the 70,000th circular knitting machine in the company’s 110-year history to a lingerie manufacturer Speidel in Bodelshausen, Albstadt, Germany. It was an FV 2.0 double jersey machine and the customer was knitwear manufacturer Speidel GmbH. Speidel is using the machine at its knitting factory in Bodelshausen, where the main production focus is on high-quality single jersey and fine rib lingerie, most of which is manufactured in body widths to make it optimally comfortable to wear. For years Speidel has ordered the knitting machines it needs solely from Mayer & Cie. in Albstadt-Tailfingen. “We feel greatly honoured that the seventy thousandth Mayer & Cie. knitting machine was supplied to us,” said Hans-Jürgen Speidel, Production Manager at Speidel GmbH and the man in charge of the nearly 130 knitting machines at the company’s factory. “Good and reliable partners on your doorstep are a stroke of good luck, not least because of the short distances, the personal contact and the close collaboration. At the same time, of course, the presence of innovative, for-


ward-looking companies counts toward the value and continued existence of a domestic industry location.” Constant quality generates high level of customer loyalty Speidel knits between 90 and 100 tonnes of material per month, all for its own lingerie product lines, so the main focus – along with reliable machine performance – is on constant high quality of the knitwear. Speidel mostly uses single jersey and fine rib machines that produce circular knitted fabric by the metre in standard body widths of between 12 and 20 inches and a variety of cotton blends such as cotton and Modal or cotton and Elasthan. Less familiar materials like bamboo or a yarn based on algae also find their way via the knitting machine into the company’s latest lingerie collection. Mayer & Cie. knitting machines developed and manufactured in Albstadt are mainly responsible for Speidel’s knitwear output. Over the past 15 years in particular, a large number of knitting machines with the green MCT logo have joined the machine pool. Speidel has nearly doubled the number of its knitting machines over this period, relying entirely on Mayer & Cie. The most important machines in use at the Speidel factory are the MV 4-3.2 II and the FV 2.0, both of which are highly productive machines for the lingerie sector. The jubilee machine is an FV 2.0. Albert Mauz, the manager of Speidel’s knitting factory, has no difficulty in naming the reason for the company’s loyalty to Mayer & Cie. “We appreciate the consistently high quality, the high level of machinery expertise and the continuity we can be sure of at Mayer & Cie. Special requirements that we have of our new machines for production reasons are reliably taken into consideration and implemented at the development stage.” Mayer & Cie. likewise greatly appreciates the longstanding, successful collaboration with Speidel. Marcus Mayer, Managing Director and Production Manager at MCT, said: “We naturally feel proud of delivering the seventy thousandth knitting machine to the customer, and we are especially proud that we are able to celebrate this occasion together with Speidel, a family firm like our own with a long tradition of innovation and a clear awareness of the merits of ‘Quality Made in Germany’.”


102

ALMANYA DOSYASI GERMANY SURVEY

TURBO Eğirme Bilezikleri TURBO Spinning Rings

Reiners + Fürst kalitesi ring iplikçilikte karşılığını veriyor

TEKSTİL & TEKNİK | HAZİRAN | JUNE | 2015

Reiners + Fürst quality pays off in ring spinning

Yusuf Okçu – Mönchengladbach/Almanya

Yusuf Okçu – Mönchengladbach/Germany

Mönchengladbach’da yerleşik ana merkezlerinde 70 yıldan beri dünya genelinde ring iplikçilik endüstrisine yüksek kaliteli eğirme bilezikleri ve kopçaları sağlayan Reiners + Fürst, 1945 yılında Walter Reiners ve Stefan Fürst tarafından kuruldu. R+F, bu aile şirketinde dördüncü nesli temsil eden Benjamin Reiners’in ellerinde, Milano’da düzenlenecek olan ITMA fuarıyla 70. kuruluş yıldönümünü kutlayacak. Yıllık 15 milyon Avro ciroya ulaşan bu yenilik-odaklı şirket, yüksek kalite, güven ve sürdürülebilirlik gibi temel değerleriyle yıllardan beri dikkat çekme-

Supplying the ring spinning industry worldwide with high-quality spinning rings and ring travellers for 7 decades from their headquarters in Mönchengladbach, Reiners + Fürst was founded in 1945 by Walter Reiners and Stefan Fürst. R+F will celebrate their 70th anniversary this year along ITMA 2015 to be held in Milano on November in 12-19 November in the hands of Benjamin Reiners, who represents the 4th generation in this family-run business. Generating an annual turnover of 15 million Euros, this innovation driven com-


GERMANY SURVEY ALMANYA DOSYASI

pany has been standing with its core values for high quality, reliability and sustainability for many years. Customers all over the world confidently rely on the confirmed advantages of R+F’s high-end quality products and service Made in Germany. “Since spinning rings and ring travellers very much define the yarn quality and also the productivity of the machine is very much dependent on these products basically, these are crucial parts of the ring spinning machinery. Principally, this is also the main reason why we are still producing in Germany,” says Benjamin Reiners. Although R+F provides also the ring spinning machine manufacturers with its spinning rings and travellers, the company’s main focus is the spinning mills and spinners, whom they sell almost 90% of their products directly. REINERS + FÜRST IN THE TURKISH MARKET “Since many of our customers are based in Far East Asia, Turkey is of utmost importance and a major market for us with a considerable spinning industry, which is also one of the closest countries to Germany and the easiest one to travel and reach our customer base. We have very good customers in Turkey. We

103

yi başarıyor. Dünyanın her tarafındaki müşteriler, kendilerinden emin bir şekilde, R+F’nin en yüksek kaliteye sahip ürünlerinin ve “Alman Yapımı” hizmetinin kanıtlanmış avantajlarına güvenlerini sürdürüyor. Benjamin Reiners, “Eğirme bilezikleri ve kopçaları büyük oranda iplik kalitesini belirlediğinden ve aynı zamanda makinenin üretkenliği de esas olarak bu ürünlerle yakından ilişkili olduğundan, bunlar ring iplikçilik makinelerinin hayati önem taşıyan parçaları. Aslına bakarsanız, bu üretimimizi halen Almanya’da sürdürüyor olmamızın da temel nedeni,” diyor. R+F, her ne kadar ring iplik makine üreticilerine de eğirme bilezikleri ve kopçalarını sağlıyor olsa da, şirketin ana odak noktası ürünlerinin hemen hemen %90’ını doğrudan sattıkları iplik fabrikaları ve iplikçiler. REINERS + FÜRST İÇİN TÜRKİYE PAZARI Firmaları için Türkiye pazarının çok özel bir öneme sahip olduğunu vurgulayan R+F’nın beyni, bu önemi “Müşterilerimizin çoğu Uzak Doğu Asya’da olduğundan, hatırı sayılır bir iplikçilik endüstrisine sahip Türkiye, bizim için son derece büyük önem taşıyan, başlıca pazarlardan biri. Bunun yanında, Almanya’ya en yakın ülkelerden biri olarak, bizim için se-

TEKSTİL & TEKNİK | HAZİRAN | JUNE | 2015

Benjamin Reiners, R+F Sahibi ve İdari Müdürü Benjamin Reiners, Owner and Managing Director, R+F


104

ALMANYA DOSYASI GERMANY SURVEY

also have some customers here in Germany, but the number is very limited. When we started our company back in 1945, even in the 60s or so, we had about 40 customers just in Mönchengladbach where we don’t currently have any,” says the head of R+F.

AVUS Kopçaları AVUS Ring Traveller

TEKSTİL & TEKNİK | HAZİRAN | JUNE | 2015

yahat etme ve müşteri tabanımıza ulaşma kolaylığı bakımından da en rahat ülkelerden birisi. Türkiye’de çok iyi müşterilerimiz var. Almanya’da da sayısı çok sınırlı olmakla birlikte halen bazı müşterilerimiz var. Şirketimizi 1945 yılında ilk kurduğumuzda, hatta 60’larda, sadece bulunduğumuz Mönchengladbach’da 40 civarında müşterimiz varken, şimdi hiç bulunmuyor,” şeklinde izah ediyor. SÜRDÜRÜLEBİLİRLİK & REINERS + FÜRST R+F, sürekli olarak, sadece ürünlerinin çevresel etkisini azaltmanın değil, aynı zamanda kendi üretim alanlarına da gereken özeni gösterme ve bunun yanında daha az enerji tüketen prosesleri bulma çabalarının peşinde koşuyor. R+F, çevresel korumaya da en büyük önceliği vermeye devam ediyor. R+F’nin beyni, çevrenin önemini, “Çevre çok önemli ve çevrenin Almanya’da, Türkiye’de veya dünyanın herhangi bir yerinde olduğunun önemi yok. Hepimiz çevremize özen göstermek zorundayız. Çünkü sadece tek bir çevreye sahibiz,” sözleriyle vurguluyor. “Çevrenin şu an itibariyle bir bedeli yok. Doğası gereği bedava olduğundan tüketip, bitiriyoruz. Bundan dolayı, gereken özeni maalesef göstermemiz gerektiği kadar göstermiyoruz, çünkü insanlar çevrenin gelecek için bir kilit unsur olduğunun henüz tam anlamıyla farkına varamadı. R+F’de, çevreye en üst düzeyde ilgi ve önemi göstermeye çalışıyoruz. Biz çevreye uzun zamandan beri odaklanmaktayız,” diyor Benjamin Reiners. VDMA’nın Blue Competence Girişimi’nin bir üyesi olan R+F, kendi ürünlerinin daha kısa kullanım ömürlerine ve daha az üretkenliğe sahip ürünlerle mukayesesine dayanan bir çalışma gerçekleştirdi. Çalışmanın sonucun-

SUSTAINABILITY & REINERS + FÜRST R+F always pursues attempts not only to reduce their products’ impact on the environment, but also to take care of their production site and to care for less energy consuming processes as well. Environmental protection has always been given top priority by R+F. “Environment is very important and it does not matter if the environment is in Germany, in Turkey or anywhere else in the world. We all have to care of our environment. We only have one,” emphasizes the head of R+F. “The environment does not really have a prize right now. We use it up since it is free basically. Therefore we do not really take that much care of it unfortunately, as we should because people are not yet so aware of the environment as a key factor for future. At R+F, we are trying to place maximum interest and importance on environment. We have been focusing on the environment already for a long time,” adds Benjamin Reiners. A member of the Blue Competence Initiative of VDMA, R+F performed a study base on comparison of their products with products having shorter lifetimes and less productivity. Consequently, they found out that it is possible to prevent the disposal of around 50 tons less steel each year in case of the achievement of the prolongation of the life time of the spinning rings by 20%, which also helps to reduce the environmental impact by 40 tons of CO2 per year. Another aspect they proved with this research is the longer lifetime the spinning rings and travellers have, the more energy resources could be saved. “This is a win-win situation. It is positive for the end customer. I think, if the product lasts longer, it is good for the environment, as well,” points out Reiners. AN IMPRESSIVE CORPORATE RESPONSIBILITY MODEL R+F had already been awarded with “Energy Masters Award” by econique in 2014 in the category “building” thanks to their achievement of implementing a new heating system in their company that reduced their use of oil by far. “We do not use oil for heating any more. Instead we are now using the heat that is being produced by our machines and ovens to heat our premises. In the winter months we needed daily up to 1000 liters of heating


6.Uluslararası Teknik Tekstiller ve Nonwoven Fuar› 6 thInternational Technical Textile & Nonwoven Trade Fair

11 -13 Eylül 2015 11 -13 September 2015 TÜYAP FAIR CONVENTION AND CONGRESS CENTER BEYLİKDÜZÜ / İSTANBUL

al

www.hightex2015.com

Teknik Yakuplu Merkez Mah. Osmanlı Caddesi Güney Konakları B-Blok No:1 Kat 3 D.6 34524 Beylikdüzü - İSTANBUL Tel.: +90 212 876 75 06 Fax: +90 212 876 06 81 www.teknikfuarcilik.com e-mail: info@teknikfuarcilik.com

“Bu Fuar 5174 sayılı Kanun gereğince TOBB (Türkiye Odalar ve Borsalar Birliği) denetiminde düzenlenmektedir”.

“This Fair is organized with the audit of TOBB (The Union of Chambers and Commodity Exchanges of Turkey) in accordance with the Law No.5174”


106

ALMANYA DOSYASI GERMANY SURVEY

da, eğirme bileziklerinin kullanım ömürlerinin % 20 nispetinde uzatılmasının başarıldığı takdirde, her yıl yaklaşık 50 ton çeliğin hurdaya ayrılmasını önlemenin mümkün olduğunu ve buna bağlı olarak çevresel etkiyi de yıllık 40 ton CO2 nispetinde azaltmaya yardımcı olacağını ortaya koydu. Bu araştırma ile kanıtladıkları bir başka boyut ise eğirme bilezikleri ve kopçalarının kullanım ömürleri ne kadar uzun olursa, o kadar enerji kaynağının tasarruf edebileceğiydi. Reiners, bu duruma, “Bu bir kazan-kazan durumudur. Bu son müşteri için de bir artıdır. Ürünün daha uzun dayanmasının, aynı zamanda çevre için de iyi olacağını düşünüyorum,” sözleriyle dikkat çekiyor.

TEKSTİL & TEKNİK | HAZİRAN | JUNE | 2015

ETKİLEYİCİ BİR KURUMSAL SÜRDÜRÜLEBİLİRLİK MODELİ R+F, şirketlerinde kalorifer yakıtı kullanımlarını ziyadesiyle azaltan, yeni bir ısıtma sistemi tesis etmedeki başarılarından dolayı, 2014 yılı içinde econique tarafından, “yapı” kategorisinde “Energy Masters Award” ile ödüllendirilmişti. Benjamin Reiners, “Isıtma için artık kalorifer yakıtı kullanmıyoruz. Artık bunun yerine tesislerimizi ısıtmak için makinelerimiz ve fırınlarımız tarafından üretilen ısıyı kullanıyoruz. Kış aylarında şirketimizin tamamını ısıtmak için günlük 1000 litreye kadar ulaşan kalorifer yakıtına ihtiyaç duyuyorduk. Şimdi, artık kalorifer yakıtı yok. Bu sadece çevre için değil, ısıtma maliyetlerimizi %65’e varan oranlarda düşürdüğümüzden dolayı, bizim için de iyi oldu,” diyor. Sürdürülebilirliğin beklenen fırsat maliyetini her zaman sağlamayabileceğini belirten Reiners, bu durumu “Ürün ne kadar çevre dostu olursa olsun, eğer son müşteri için daha pahalı veya daha az üretkense müşteri bu ürünü almamayı tercih ediyor. Ürün, son müşterinin tercih etmesi için, herhangi bir diğer ürüne kıyasla, en azından, aynı fiyata, aynı üretkenliği vermelidir. Sürdürülebilirlik son müşteri için herhangi bir ilave maliyet oluşturmamalıdır,” sözleriyle özetliyor. SÜRDÜRÜLEBİLİRLİK YÖNÜNDEN ELYAF ÇIKMAZI Çoğunlukla doğal elyafların eğrildiği bir endüstriye yönelik komponent üreticisi olarak, Benjamin Reiners doğal elyafların ve suni elyafların güzel bir harmanını devam ettirmenin gerekliliğine inanıyor. Benjamin Reiners, bu çıkmaz konusundaki görüşünü belirtirken, “Pamuk yetiştirme endüstrisi de bir çok ülke için büyük bir önem taşıyor. Eğer doğru bir şekilde yapılırsa pamuk endüstrisi de sürdürülebilir ve o nispette de sağlam bir endüstridir. Aynı durum suni elyaflar için de geçerlidir. Ben her iki elyafında eşit şekilde tanıtımının yapılması gerektiğini düşünüyorum,” diyor.

oil to heat our whole company. Now it is not oil any more. So, this is not only much better for the environment, but it is also good for us since we have reduced the costs for the heating up to 65%,” says Benjamin Reiners. “If the product would be very environmentally friendly, but more expensive or less productive for the end customer, he would rather not buy it. The product has to give the same productivity at least for the same price in comparison to any other product for the end customer to prefer it. Sustainability must not cost anything for the end customer. It is such a bad trade-off sometimes,” adds Reiners. DILEMMA OF FIBERS REGARDING SUSTAINABILITY As a component manufacturer for an industry, which mainly natural fibers are being spun, Benjamin Reiners believes to keep a good mixture of natural fibers and man-made fi-


Termal Otel

Kuzuluk Beldesi Orta Mah. Cad. No: 352 Akyaz覺/ SAKARYA Tel: 0 264 421 00 20 (3550-3551) - Faks: 0 264 4210150

info@ihlaskuzuluktermalotel.com

www.ihlaskuzuluktermalotel.com


TEKSTİL & TEKNİK | HAZİRAN | JUNE | 2015

108

ALMANYA DOSYASI GERMANY SURVEY

TUTARLI İPLİK KALİTESİ İÇİN KOMPONENTLER R+F iplikçilik sistemleri, iplik üreticilerine, ham maddelerden tutarlı bir şekilde, tek bir kopçada, iğden iğe ve bir makineden diğerine, en yüksek iplik kalitesini üretmelerine imkan sağlıyor. Reiners bu durumu, “R+F ile en önemli hususun, çok yüksek kaliteyi, oldukça tutarlı bir biçimde sağlayabiliyor olmamız olduğunu düşünüyorum. Her bir eğirme bileziği veya her bir kopça, her bir iğde, iğler arasında kalite yönünden neredeyse hiç bir farklılık olmadan hemen hemen aynı ipliği üretmektedir. Bu sürdürülmesi çok zor olan ve iplik üreticisi için oldukça hayati bir önem taşıyan önemli bir unsurdur. 1000 iğden oluşan bir ring iplik makinasına sahip bir iplikçiyi göz önüne getirin ve bu makinede 980 iğin iyi iş yaptığını ve makinanın muhtelif yerlerine dağılmış olan geri kalan 20’sinin düzgün çalışmadığını düşünün. Netice itibariyle, böylesi bir durum, ortalama kalitede bir kayıp ve ortalama üretimde bir düşüşle sonuçlanacaktır. Bunun yanında, iplikçi ürünlerinin sürekliliğini devam ettirebilmek için ilave bir istihdama gereksinim duyacaktır. Genel olarak baktığımızda, böylesi bir durumun yaşanmasının iplikçiye pek yardımı dokunmayacaktır. Verdiğimiz iplikçi örneğinde, 1000 iğin de iyi çalışması gerekmektedir, 980’ninin iyi çalışması yeterli değildir,” sözleriyle vurguluyor. R+F’nin bu farkı aynı zamanda iplikçinin daha iyi bir fiyat/performans oranı elde etmesini sağlıyor. Pazardaki hatırı sayılır stok mevcudiyeti, süratli teslimat yanında hızlı ve güvenilir servis, R+F’yi dünya ring iplikçilik pazarında, benzersiz bir komponent üreticisi yapan diğer başlıca temel noktalardan bazıları olarak öne çıkıyor. Reiners, R+F ürünlerinin çift taraflı kazanç sağladığına ise “Ürünlerimiz oldukça güvenilir olduğundan, fabrika müdürleri çalışanlarını daha iyi düzenleyebilmektedir. Ürünlerimizle, daha az üretkenliğe sahip diğer ürünlere kıyasla daha az çalışana ihtiyaç duymaktadırlar. Bileziklerimizin ve kopçalarımızın kullanım ömürleri sayesinde, aynı sayıda çalışanla, diğer herhangi bir rakip ürüne kıyasla, çok daha fazla iplik üretebilmektedirler. Belirli bir R+F bilezik ve kopça kombinasyonu, diğer herhangi bir ürüne kıyasla en az 2 veya 3 kata kadar daha uzun dayanmaktadır. Bu da müşteriye çok büyük bir avantaj sağlamaktadır,” şeklinde dikkat çekiyor. Ürünlerinin başlangıçta rakip ürünlere göre daha pahalı gibi gözükse de, sonunda ziyadesiyle karşılığını vermekte olduğunu ve müşterilerini iplik üreticileri alanında küresel rekabetçi oyuncular konumuna yükselttiğine dikkat çeken R+F’nin 4. Nesil sahibi ve İdari Müdürü, “Bu hem iplik üreticileri, hem de bizim için gerçek bir kazan-kazan örneğidir,” diyor.

bers. “The industry of growing cotton is also very important for many countries. If it is done right it is also sustainable and it is also good industry. The same counts for man-made fibers as well. Both have the right of being promoted basically,” points out Benjamin Reiners. COMPONENTS FOR STABLE YARN QUALITY R+F spinning systems enables the spinners to consistently produce the highest yarn quality from raw materials - within a single cop, from spindle to spindle, and from one machine to the next. “I think the most important thing about R+F is that we can provide very high quality very constantly. Each traveller or each spinning ring per spindle produces quality wise exactly the same yarn with almost 0 differentiation between cops to cops. This is a very crucial key point that is very difficult to maintain for the yarn manufacturer. Consider a spinner having one ring frame with 1000 spindles and 980 of them are doing a good job and 20 of them, which spread all over the frame, are not operating properly. Consequently, that would result with the loss in average quality and decrease in the average production. The spinner would also need additional employees to be able to keep consistency of the products. Overall, it would not help much for the spinner. In this case of the spinner, a 1000 of the spindles have to be good, not 980,” stresses Reiners. This also gives the spinner the availability to achieve a better price/ performance ratio. Availability of considerable stock in the market, fast delivery, quick and reliable service are some of the other major key points that makes R+F a unique manufacturer of components in the world ring spinning market. “As our products are very dependable, the mill managers can well organize their employees. They would need fewer employees with our products compared to other products with less productivity. They would be able to produce a lot more yarn than compared to any competitor’s product with the same number of employees thanks to the lifetime of our rings and travelers. A certain R+F ring and traveller combination lasts at least up to 2 to 3 times longer than anybody else’s product. This gives a very big advantage to the customer, “ points out Reiners. “Although our products are more expensive than the competitors’, it pays off very much in the end and makes our customers competitive global players in the field of yarn producers. This is really a winwin situation for both the yarn manufacturers and us,” concludes the 4th generation owner and managing director of R+F.



110

ALMANYA DOSYASI GERMANY SURVEY

AUTEFA çözümleri "Otomatik iğne değiştirici 2.0"ı tanıttı

TEKSTİL & TEKNİK | HAZİRAN | JUNE | 2015

AUTEFA solutions presented the “Automatic Needle Exchanger 2.0“ Frankfurt’taki Techtextile’de, tecrübeli ve son iki yılda inanılmaz ilerleme kaydeden ve eski modellerini zor hatırlatan AUTEFA Çözümleri, yeni “Otomatik İğne Değiştirici 2.0”’yi tanıttı. AUTEFA Çözümleri’ni CEO’su Dr. Stefan Schlichter, “2013’de tanıtılan İğne Değiştirici çok iyi bir üründü ancak İğne Değiştirici 2.0 daha da iyi bir ürün! Son iki yılda İğne Değiştirici’nin geliştirilmesi konusuna kendimizi gerçekten adadık ve dedikleri gibi her taşın altına baktık. Bu süreçte ürün fikirleriyle ilgili heyecanımızı paylaşan müşterilerimizden iyi birçok geri dönüş aldık” dedi. İki yıllık geliştirme sürecinde Otomatik İğne Değiştirici’nin mekanik parçaları tamamen yeniden tasarlandı. Çalışma hızı 4 kat artarak saatte 1.500 iğnelemeye ulaştı ve bu uzman bir insanın yapabileceğinden yüzde 50 fazladır. 10.000’den fazla iğne alabilen yüksek kapasiteli iğne yatağı, tamamen otomatik ve etkin çalışması ve yedi iğne tahtası alabilir olması ile üretimi kaydırmak mümkündür. Otomatik İğne Değiştirici, 2.000 mm x 400 mm ulaşan eni ile bütün üreticilerin iğne tahtalarına uyum sağlamaktadır. Daha büyük ölçüleri de mevcuttur. Alet iğne yoğunluğunda, tasarımında ve tipinde kısıtlama olmadan tahta üzerindeki iğnelerin tamamında ya da bireysel tanımlanmış alanlarda iğne de-

At Techtextil in Frankfurt AUTEFA Solutions presented the „Automatic Needle Exchanger 2.0“, which has experienced an enormous boost of innovation within the last two years and hardly reminds on its predecessor model, which was shown at Techtextil 2013. Dr. Stefan Schlichter, CEO of AUTEFA Solutions explains: „The Needle Exchanger, shown in 2013, was a very good product and the Needle Exchanger 2. is an even better product! In the last two years we really have invested a lot of passion in the development of the Needle Exchanger and – as they say, to use a nice phrase - we have turned every stone. During this time we also have received a lot of very positive feedback from our customers, who share our enthusiasm for this brilliant product idea.” In two years of development work the mechanical components of the Automatic Needle Exchanger was completely redesigned. Thus the op-


GERMANY SURVEY ALMANYA DOSYASI

erating speed could be increased nearly by a factor of 4 to 1,500 needles/h, which is about 50% higher than the performance of qualified human specialists. Together with the large capacity of the needle magazine of more than 10,000 needles and the optionally available needle board magazine for up to seven needle boards, an efficient and fully automatic operation during a complete production shift is possible. The Automatic Needle Exchanger is suitable for needle boards of all producers; in widths of up to 2.000 mm x 400 mm. Further dimensions are available as optional features. The device enables the needle exchange for all complete needle boards or individually definable areas without any restriction to needle density, needle design or needle type. The exchange is possible even in one board. In addition the system is capable of detecting and exchanging broken and damaged needles. The Automatic Needle Exchanger detects the inserted needle board and stores all information about the exchanged needles in a database. In connection with the needle looms of AUTEFA Solutions detailed user profiles of the needle boards can be created and used for the optimization of the needle exchange intervals and the reduction of needle costs. The Needle Exchanger is a bit of an exotic in AUTEFA Solutions portfolio, which above all is known for leading machines in the field of nonwovens manufacturing. The machine program includes beyond others the Crosslapper Topliner, the Needle Loom Stylus, the injection card and the webmaster WM 2+2 cards. “We have carefully considered what to present at Techtextil“, Dr. Schlichter states. “The selection of the fair exhibits depends on aspects such as degree of innovation, quality and efficiency and therefore we should show all our products”, he adds with a smile. “Finally we have decided to present the Needle Exchanger once again, because it is such an outstanding product. Due to its superior productivity the Needle Exchanger has a very high utility value; it follows the trend of automation and addresses many of our customers. Finally there is no competition. More innovation is not possible.” AUTEFA Solutions will of course inform about further extensions, innovations and potential improvements of all other machines and – as usual – as their experts are always available to answer any questions with regard to nonwovens manufacturing.

111

ğişimi sağlar. Değişim sadece bir tahtada da mevcuttur. Buna ek olarak sistem, kırılmış veya zarar görmüş iğneleri tespit eder ve değiştirir. Otomatik İğne Değiştirici, yerleştirilen iğne tahtalarını belirler ve tüm bilgileri veri tabanında depolar. AUTEFA Çözümlerinin iğne tezgahı ile iğne tahtalarının detaylı kullanıcı profilleri yaratılabilir ve bu iğne değiştirme aralıklarının optimize edilmesini ve iğne masraflarının azaltılmasını sağlar. İğne Değiştirici, AUTEFA Çözümlerinin dokunmamış kumaş üretimi konusunda bilinen tüm makinelerinin üstünde olan egzotik bir parçadır. Makine programı Crosslapper Topliner, İğne Yatak Mili, enjeksiyon kartı ve ağ uzamanı WM 2+2 kartları bulundurmaktadır. Dr. Schlichter “Techtextil’de ne sunacağımızı dikkatlice değerlendirdik. Fuarda sergileneceklerin belirlenmesinde yenilik derecesi, kalite ve verimlilik etkili olmaktadır bu nedenle bütün ürünlerimizi sergilemeliyiz. Sonuç olarak İğne Değiştirici’yi sergilemeye karar verdik çünkü mükemmel bir üründür. İleri seviye üretkenliği ile İğne Değiştirici iyi derecede yararlılığa sahiptir. Otomasyon trendlerini takip eder ve birçok müşteriyi adres gösterir. Sonunda rekabet yok. Daha fazla yenilik mümkün değil” dedi. AUTEFA Çözümleri tabiki de makinelerde yapılan yeniliklerden ve potansiyel geliştirmelerden haberdar edecek ve dokunmamış kumaşlar konusunda oluşan sorunlara cevap vermek için uzmanlar bulunmaktadır.

For Sale - ex location

JIGGER

Brand: FUNKE, Germany Type E-JIG, Model: Pico, YOC 1990 Working width: 1800 mm Roller face width: 2000 mm Winder diameter: 1050 mm Please contact us for an offer. Available ex stock: • more than 50 KÜSTERS padders and squeezers • approx 100 Rolls as spare rolls For our current inventory of machines please refer to: www.feyen.de

First choice in secondhand machinery Gelleper Str. 10 D-47809 Krefeld Tel: +49 / 2151 / 5267 - 0 Fax: +49 / 2151 / 5267 - 39 e-mail: info@feyen.de web: www.feyen.de


112

ALMANYA DOSYASI GERMANY SURVEY

SUESSEN: Alman kökler ve uluslararası erişim SUESSEN: German roots and international reach Mr. Peter Stahlecker JMD Spindelfabrik Suessen GmbH, Almanya

TEKSTİL & TEKNİK | HAZİRAN | JUNE | 2015

Mr. Peter Stahlecker JMD Spindelfabrik Suessen GmbH, Germany

1. SUESSEN EliTe ® Kompakt İplik Eğirme Sistemi = Kompaktta Dünya Liderliği Şuan bilindiği üzere kompakt iplik üretimi iplik eğirmenin geleceği! Bugün iplik üretiminde bilgili olan insanların benim yorumum hakkında şüphesi yoktur. Bu durum her zaman böyle değildi. Kompakt iplik üretiminin doğum tarihini 1999 yılında Paris’te düzenlenen ITMA olarak belirtebilirim. SUESSEN, Rieter ve 2 ya da üç tane daha OEMs kompakt iplikler için kendi çözümlerini sergiledi. Son 15 yılda bazı sistemler ken-

1. SUESSEN EliTe ® Compact Spinning System = World Leadership in Compacting As is well known by now, compact spinning is the future of ring spinning! Today, nobody knowledgeable in spinning has any doubt about my statement. This was not always the case. I like to put the birth
date of compact spinning to be the ITMA in Paris in 1999. SUESSEN, Rieter and two or three more OEMs displayed their solution for compacting ring yarn. In the following 15 years, some systems proved better than others, some are not even available any more. SUESSEN’s EliTe ® Compact Spinning System proved to be the preferred system: over 8,000,000 EliTe ® Spindles are running worldwide – nobody comes close. We at SUESSEN contribute our success to various reasons: • As EliTe ® Compact constitutes a large portion of our business, we probably had to concentrate on further development. • All our components are manufactured in Germany only, hence we can assure consistent quality • Our research concentrated on spinning of staple fibres. Naturally, there is some “cross inspiration” from one research group to another. • We early on installed local service, readily available for our customers. Compact spinning was initially used for top of the line shirting only, made from 100 % combed cotton. I remember vividly the discussions, as to whether compact spinning was going to remain a niche or would gain further markets. Today we know the answer: Compact spinning spread out. Today, on the over 8,000,000 EliTe ® Spindles installed worldwide many different products are made, here is a



114

ALMANYA DOSYASI GERMANY SURVEY

TEKSTİL & TEKNİK | HAZİRAN | JUNE | 2015

dini kanıtladı, bazıları ise artık kullanılmıyor bile. SUESSEN’s EliTe ® Kompakt İplik Üretim Sistemleri kendini kanıtladı ve tercih edilen bir sistem oldu: Dünya üzerinde 8,000,000’dan fazla EliTe ® İplik Makinesi kullanımdadır ve kimse bu rakama yaklaşamamıştır. SUESSEN olarak başarımızı birçok nedene bağlayabiliriz: • EliTe ® Kompakt İplik Üretimi şirketimizin büyük bir kısmını oluşturmaktadır ve bu nedenle daha fazla gelişmeye odaklanmalıyız. • Tüm parçalarımız Almanya’da üretilmektedir ve bu nedenle kaliteden emin olabiliriz. • Araştırmalarımız kesik elyafın iplik üretimine odaklanmaktadır. Doğal olarak, bu konuda farklı araştırma grupları arasında karşıt görüşler bulunmaktadır. • Yakın zamanda yerel servisimizi kurduk ve şuan mevcut durumdadır. Kompakt iplikler şuanda %100 tarama pamuktan yapılan gömleklerde kullanılmaktadır. Kompakt iplik üretiminin yerini koruyacağı mı ya da pazarda daha ileri gideceği mi konusunda yapılan tartışmaları hatırlıyorum. Bugün biliyoruz ki kompakt iplik üretimi yaygın hale geldi. Bugün, dünya çapında 8,000,000’dan fazla EliTe® bulunmaktadır ve farklı ürünler üretmektedir; • Dokuma ve örme için iplik numarası çeşitliliği Ne 6/1 taranmış iplikle, Ne 340 penye iplik • Dokuma ve örme uygulamaları için 100 % PES, 100 % viscose ve karışımları • Dokuma için CVC, P/C • Boyanmış penye ipliği ve taranmış iplikler bazı müşteriler tarafından gömlek kumaşı üretiminde kullanılmaktadır. Daha önce örme uygulamaları için yapılan denemeleri hatırlıyorum. Üretilen örnekler sertti.

small sampling: • Commercial count range Ne 6/1 carded cotton to Ne 340 (!!) combed cotton for weaving and for knitting. • 100 % PES, 100 % viscose, and their blends for weaving and for knitting applications • CVC, P/C for weaving, e.g. shirting • Some customers replaced fabrics for shirting from yarn dyed combed cotton to carded cotton, etc. I recall the first attempts at knitting a good many years ago. Initial samples were too harsh. Our customers
did not give up, they reduced the twist multiplier to obtained the softness, to reduce spirality – and to in- crease production by 10 % to 20 % in some cases. A very successful development has been EliTwist ®. This is the combination of the well-known SIRO principle with EliTe ® Compact Spinning System. This enhances the advantages of SIRO, while eliminating its disadvantages. In many cases, EliTwist ® can successfully replace two for one twisted yarns, at very substantial savings. About 600,000 EliTwist ® Spindles are operating world- wide. Here are some of the products that are made: • Ne 40/2 for trousers • Ne 80/2 to Ne 160/2 for shirting • Ne 60/2 (and up to Ne 170/2 ) for knitting, both 
cotton and viscose. • Ne 100/2 for sari blouses, etc. For the successful operation of EliTwist ® some technical issues had to be solved, but all have been overcome a long time ago. Today, the main challenge to the mill is not technical, it is marketing. Those who are good in marketing such products have benefitted tremendously. About 10 months ago, we introduced a variant of our well proven, spring-loaded Top Weighting Arm, we introduced the HP-GX 3010RPT. This is exactly like our HP-GX 3010, except that we are re-using the existing top rollers of the pneumatic top arms. To date, we have sold over 250,000 spindles with this Top Weighting Arm. The combination of EliTe ®/EliTwist ® CompactSet with this HP-GX 3010RPT Top Weighting arm guarantees the best yarn results possible. 2. SUESSEN Premium Parts = the best OE components SUESSEN has been active in Open End spinning since the early 1970’s. The highly successful SE7 – SE10 series of SpinBoxes were designed and manufactured by SUESSEN, and sold in Schlafhort’s OE machines. Naturally, with that much experience in OE, the critical technological components, such as rotor, comber rolls, face plates, etc. must be the best in the market. SUESSEN’s OE components, called Premium Parts, will enhance the performance of the machines of our customers. The confidence of our customers drives us forward every day, searching for new solutions, for still better products.


Ancak müşterilerimiz vazgeçmedi ve spiralliği azaltmak ve daha yumuşak üretim sağlamak için büküm çarpanını düşürdü. Üretim %10 ile %20 artış gösterdi. EliTwist ® tarafından başarılı bir geliştirme yapıldı. Bu iyi bilinen SIRO prensibinin EliTe ® Kompakt İplik Üretim Sistemi ile kombinasyonudur. Bu SIRO’nun dezavantajlarını yok ederken avantajlarını geliştirmektedir. 600,000’e yakın EliTwist ® dünya çapında kullanılmaktadır. Burada üretilen ürünler görülmektedir: • Pantalon için Ne 40/2 • Gömlek için Ne 80/2 ile Ne 160/2 arası • Pamuk ve viskozdan, örme için Ne 60/2 ile Ne 170/2 arası • Sari bluz için Ne 100/2 EliTwist ®’ in başarılı bir şekilde çalıştırılması için bazı teknik sorunların çözülmesi gerekiyordu ama bunların üstesinden çok uzun zaman önce gelindi. Bugün üretimin sorunu teknik değil pazarlama ile ilgilidir. Pazarlamada iyi olanlar için bu ürünlerden son derece yararlanılabilir. Yaklaşık 10 ay önce, kendini kanıtlamış modelimiz Üst ağırlıklandırma Kolu varyasyonu olan HP-GX 3010RPT’yi tanıttık. Varolan havalı üst kolların üst silindirlerinin tekrar kullanımı dışında bu model HP-GX 3010’a bezemektedir. Bu tarihe kadar 250.000’den fazla Üst Ağırlıklandırma Kolu üretilmiştir. EliTe ®/EliTwist ® kompakt setinin HP-GX 3010RPT üst ağırlıklandırma ile kombinasyonu en iyi ipliklerin üretimi mümkündür. 2. SUESSEN Premium Parçalar = En iyi Açık Uç Parçaları SUESSEN’de açık uçlu iplik üretimi 1970’lerden beri aktif durumdadır. SpinBoxes’ın başarılı serisi SE7 - SE10, SUESSEN tarafından tasarlandı ve üretildi. Schlafhort’ın açık uçlu makinelerinde satıldı. Doğal olarak açık uçlu makine konusundaki bu kadar deneyimle rotor, tarama silindirleri, yüzey levhası gibi kritik teknolojik birleşenler konusunda pazarın en iyisidir. Premium Parçalar olarak bilinen SUESSEN’nin açık uç birleşenleri müşterilerimizin makinelerinin performansını arttırmaktadır. Müşterilerimizin güveni, daha iyi ürünler üretme konusunda yeni çözümler bulmak için bizi zorlamaktadır.


116

ALMANYA DOSYASI GERMANY SURVEY

TVadW, ANDRITZ Küsters'in kalender hattına yatırım yaptı

TEKSTİL & TEKNİK | HAZİRAN | JUNE | 2015

TVadW, invests in ANDRITZ Küsters textile calender line Textilveredlung an der Wiese GmbH (TVadW)’ nin kuruluşu olan öncü Alman tekstil apre firması Lörrach, uluslararası teknoloji grubu olan ANDRITZ’in bir kuruluşu olan ANDRITZ Küsters tarafından üretilen yeni kalender hattına yatırım yaptı. İki şirket de araştırma ve geliştirme konusunda uzun ve yoğun bir dayanışmaya sahiptir. TVadW’dan Harald Bäumle, ANDRITZ Küsters ‘in her türlü tekstil apresi, dokunmamış kumaş ve kağıt endüstrisi konusundaki engin tecrübesi yeni teXcal hattı için belirleyici faktör olduğunu be-

One of the leading German textile finishers, the Lörrach based enterprise Textilveredlung an der Wiese GmbH (TVadW), has invested in a new textile calender line concept by ANDRITZ Küsters, Krefeld, a company of international technology group ANDRITZ. Both companies have a long-lasting and intensive cooperation in research and development in textile finishing. As TVadW’s production manager Harald Bäumle states, the profound experience of ANDRITZ Küsters in any kind of finishing for the textile, non-


GERMANY SURVEY ALMANYA DOSYASI

woven, and paper industries has been the decisive factor for the investment into the new teXcal line concept: “Textilveredlung an der Wiese GmbH is one of the leading finishers for fabrics such as adhesive interlinings, African damask, table linen and bed linen as well as for shirt and blouse fabrics. Our customers are importers and exporters, the manufacturing industry, wholesalers, textile companies and weaving mills. They all know about our complex know-how and the reliable and consistent quality we deliver as experienced textile finishers. Because only things that are better than good, will survive long-term. This is the reason for our investment in ANDRITZ technology, because we know that with our new calender line we will make a step beyond today’s standards.” The new line concept, which produces successfully since October 2014, is an innovative combination of two ANDRITZ calender types, the well-proven teXcal s-roll and the extremely flexible 3-roll teXcal trike. “Besides being operator-friendly, calenders need to provide a high degree of flexibility, reproducibility, and process control”, ANDRITZ Küsters’ Area Sales Manager Bernd Can explains today’s production demands. “Placing a teXcal s-roll in line with a teXcal trike allows our customer to produce any kind of fabric with greatest flexibility in changeover of fabric width, speed, line force or finishing effect, not only home textiles or apparel, but also sophisticated technical textiles, using one calender individually or both in combination.” Experiences from the nonwovens and paper industries have influenced the teXcal trike technology. This new development is a 3-roll calender with an innovative roll arrangement. At the top, the teXcal trike calender has a heated steel roll, with one system roll each arranged symmetrically on either side of it, thus setting a new benchmark in textile finishing. For TVadW the new investment does not only manifest their leading position in their standard product range, but also opens doors to new market segments. Harald Bäumle: “Together with ANDRITZ Küsters we will continue to develop new applications and special effects that will be integrated in existing production processes as well as lead towards further innovations in technical textiles.”

117

lirtti ve “Textilveredlung an der Wiese GmbH gömlek ve bluz dışında yapıştırmalı astar, Afrikalı şam işi dokuma, masa örtü ve çarşaf gibi kumaşların apresi konusunda öncü bir firmadır. Müşterilerimiz ithalat ve ihracatçılardan, üretim endüstrisinden şirketlerden, toptancılardan, tekstil kurumlardan ve dokuma üreticilerinden oluşmaktadır. Onlar, tekstil apreleriyle sunduğumuz devamlı ve güvenilir kaliteden ve ustalığımızdan haberdardır. Çünkü iyiden daha öte olan şeyler uzun vadede kurtulacak. Bu nedenle ANDRITZ teknolojiye yatırım yaptık, çünkü yeni kalender makinesi hattımızla bugünün standartlarını aşacağız” dedi. Ekim 2014’ten beri başarılı bir şekilde üretilen yeni üretim hattı, ANDRITZ kalender tiplerini, teXcal s-silindir sistemini, esnek 3-silindir sistemini kombinleyen yenilikçi bir üretim hattıdır. ANDRITZ Küsters Pazarlama Müdürü Bernd Can “Kullanıcı dostu olmanın yanı sıra, kalender yüksek derecede esnekliğe, üretkenliğe ve üretim kontrolüne sahip olmalıdır” dedi. “TexCal s-silindiri, teXcal 3-silindir sistemi ile hatta yerleştirmek, müşterilerimize değişen kumaş eni, hızı, uygulanan hat kuvveti ya da apre efektleri karşısında esneklikle üretim sağlar. Bunu tek kalenderle ya da kombinasyonlarla sadece ev tekstilinde değil giyim sektöründe de sağlar.” Dokunmamış kumaş ve kağıt endüstrisindeki tecrübe teXcal 3-silindir sistemini etkilemektedir. Bu 3-silindir ile yeni silindir yerleşimi bir gelişmedir. 3-silindir sisteminde üstte sıcak çelik silindir yer almaktadır ve her iki yanında simetrik halde silindirler bulunur böylelikle tekstil apresinden yeni bir ölçüt oluşmuştur. TVadW için yeni yatırımlar sadece standart ürün yelpazesindeki öncülüğünü değil yeni pazarlara açılan kapıyı göstermektedir. Harald Bäumle “ANDRITZ Küsters ile birlikte yeni uygulama alanları ve özel efektler geliştirmeye devam edeceğiz. Bunlar varolan üretim hatlarına entegre edilebilir olurken teknik tekstil konusunda yeniliklerde kazandıracak” dedi.

12-19 November H6-E109

Fiera Milano Rho MILAN - ITALY

TEKSTİL & TEKNİK | HAZİRAN | JUNE | 2015

Pleased to welcome you at our booth




120

ALMANYA DOSYASI GERMANY SURVEY

Araba gelecekte daha fazla tekstil giyecek

TEKSTİL & TEKNİK | HAZİRAN | JUNE | 2015

The car of the future will be wearing more textiles

Alman Tekstil Araştırma Kurulu verilerine göre bugün ortalama bir araba 30 kiloya yakın tekstil bulundurmaktadır. Hafiflikleri ile yüksek performanslı ve akıllı elyaflar,iplikler ve kompozit materyaller rahatlık, akustik ve güvenlik konusunda kullanımları artmaktadır. İsveçli Oerlikon Grup’un, Oerlikon Sentetik Elyaf Bölümü, kaliteli endüstriyel iplikler üretmek için yüksek kaliteli çözümlerle geleceğin pazarını oluşturdu. Bu yıl Frankfurt’ta 4 ile 7 Mayıs tarihleri arasında düzenlenen Techtextil’de, endüstriyel elyaf, iplik ve dokunmamış kumaş üreticisi

Even today, the average car has around 30 kilograms of textiles, according to the German Textil research board of trustees. And this is a growing trend, as high-performance and intelligent fibers, yarns and compound materials are assuming an ever greater number of comfort, safety, acoustic and fuel-saving functions in the age of light-weight construction. The Oerlikon Manmade Fibers Segment of the Swiss Oerlikon Group drove this attractive future market – with high-end solutions for manufacturing quality industrial yarns. At this year’s Techtextil, took place in Frankfurt between May 4 and 7, the solution provider with its two brands – Oerlikon Barmag and Oerlikon Neumag – offered numerous technologies for manufacturing industrial yarns, fibers and nonwovens. The latest developments were presented at the 90 m2 booth in hall 3, B06, in a Virtual Showroom in 3D. The global market for industrial textiles is expanding considerably and automotive construction is the number one consumer. A Commerzbank study carried out in 2014 outlines some very interesting figures here: according to the information, the global market for industrial textiles (without nonwovens and composites) totaled US$ 133 billion in 2012 with a production volume of 22 million tons and is set to rise to US$ 160 billion by 2018. In 2010, with a slightly lower market volume than in 2012, automotive construction made up the lion’s share of sales with 23 percent – considerably ahead of the second-placed, industrial solutions (17 percent). It seems unlikely that these rankings have meanwhile changed significantly. Because the main drivers in the automobile industry are weight reduction and rising vehicle production – and it is here that the textile sector is developing ever more innovations. In Germany alone, around 50 medium-sized textile companies with 10,000 members of staff working as automobile sector suppliers are generating a turnover of more than € 4 billion, as outlined in a brochure published by the Textil research board of trustees in 2012. Today, car roofs, body parts and interior components such as claddings, switches and operating elements are being manufactured from industrial textiles. And the development laboratories are working on further, quite literally smart materials for the cars of the future. High-tech for seat belts However, the research does not focus solely on new product ideas. Due to tremendous price and competition pressures within the automobile industry, there is a renewed concentration above all on the efficient production of such textiles or their economic contribution to automobile construction. Here, Oerlikon Barmag –


GERMANY SURVEY ALMANYA DOSYASI

the leader in the manufacture of spinning and texturing systems for manmade fibers – is able to bring diverse strengths to the table. These start with the production of yarns for safety belts. And this requires high-tech: the fabric construction should not solely restrain people inside vehicles during impact as they would be injured by the belts. Moreover, these fabrics should give, hence reducing or delaying the force exerted on the body. In the case of this principle, the individual fibers rubs against each other and therefore give in a defined manner. Belts that have been subjected to expansion must not be reused as they have by then lost their protective effect. “The manufacture of the belt yarn therefore has to comply with such challenging requirements as absence of lint, dyeability and perfect package build”, explains Ulrich Enders, Head of Development at Oerlikon Barmag in Remscheid. These are made possible by machine concepts with up to 8 ends for the efficient production of high-tenacity, lint-free PET yarn with titers of up to 1,500 denier for safety belts. To this end, the special SFL (Single Filament Layer) technology guarantees an extremely gentle yarn path with even heating and drawing of the individual filaments using five pairs of heated godets. And the new WinFors winder also ensures an equally very even package build for these filaments. Its cam shaft traverse system is particularly suited for high filament titers. And a high degree of transfer reliability and constant filament properties along the entire package are also achieved by means of the tried-andtested co-current yarn catching system. “Tests in collaboration with a major belt manufacturer are able to confirm that our machine technology fulfills the high demands and requirements of this application. Within this partnership, we are also currently researching optimized solutions for tangling the individual filaments for improved further processing”, comments Stefan Becker, senior expert for industrial yarn application technology at Oerlikon Barmag.

Oerlikon Barmag ve Oerlikon Neumag yer aldı. Endüstriyel tekstillerin pazarı farkedilir düzeyde artmaktadır ve otomotiv üretimi bir numaralı tüketim alanıdır. Commerzbank’ın 2014 yılında yaptığı çalışmalardan bazı rakamlar şöyle; bilgilere göre endüstriyel tekstiller (dokunmamış kumaş ve kompozitler hariç) için global pazar, 2012 yılında 22 tonluk üretimle toplam 133 trilyon dolardı ve 2018’de 160 trilyon dolara çıkacağı düşünülmektedir. 2010 yılında yüzde 17 pazar payı olan otomotiv sektörü 2012 yılında yüzde 23’e çıktı ve sektördeki ikinciliği aldı. Bu arada sıralama önemli ölçüde değişmemiştir. Otomobil endüstrisindeki ana beklentiler ağırlığı azaltma ve üretimi arttırma olduğundan tekstil sektöründe gelişmeler görülmektedir. Tekstil Araştırma Kurulu’nun 2012’deki rakamlarına göre Almanya tek başına otomobil sektöründen 4 trilyon kar sağlayan ve toplam yaklaşık 10.000 çalışanı olan 50 orta ölçekli üretici bulundurmaktadır. Bugün araba tavanları, gövde parçaları ve düğmeler ve çalıştırma elemanları gibi iç parçalar, endüstriyel tekstillerden üretilmektedir. Ayrıca araştırma laboratuarları, arabalarda kullanılmak üzere akıllı tekstil üretimi konusunda çalışmaktadır. EMNİYET KEMERLERİ İÇİN YÜKSEK TEKNOLOJİ Araştırmalar tamamen yeni ürün üretimine odaklanmamaktadır. Otomobil sektöründeki fazla fiyatlar ve rekabet baskısı nedeniyle, etkin üretim ve otomobil üretiminin maliyeti konusuna odaklanılmaktadır. Sentetik elyaflar için iplik üretim ve tekstüre sistemleri konusunda lider Oerlikon Barmag farklı kuvvetlere sahip ürünler üretmektedir. Bu emniyet kemerleri için iplik üretimi ile başlar. Ayrıca yüksek teknoloji gerektirir: kumaş yapısı kullanan insanları sıkmamalıdır, çünkü çarpma sırasında yaralanmalara sebep olabilir. Dahası bu kumaşlar vücuda uygulanan kuvveti azaltmalı veya geciktirmelidir. Bu prensiplerden yola çıkarak, lifler birbirine karşı durup istenilen özellikleri kazanır. Uzamaya maruz kalan kemerler eski koruma performansına kavuşamayacağından tekrar kullanılmamalıdır. Remscheid’deki Oerlikon Barmag’ın Geliştirme Bölüm Başkanı Ulrich Enders “Kemer üretimi, hav oluşmama, boyanabilirlik ve mükemmel paket oluşumu gibi zor gereklilikleri yerine getirmelidir” dedi. Bunlar yüksek mukavemetli etkin üretim için 8 uçlu makine ve lint free 1.500 deniere kadar PET iplik kullanımı ile mümkündür. Bunu sona erdirmek için, Tek Filament Katmanı teknolojisi, 5 çift ısıtılmış godet kullanarak lifleri ayrı ayrı ısıtıp ve çekip hassas bir iplik üretim hattı garanti eder. Ayrıca yeni WinFors sarıcı, eşit sarılmış paketler oluşmasını sağlar. Bu, yüksek filament kalınlıkların uygun, dönen cam mili sistemidir. Ek olarak pajet boyunca yüksek dereceli aktarım güvenilirliği ve sabit filament özellikleri, test edilmiş ve denemiş eş zamanlı iplik yakalama sistemi ile sağlanır. Oerlikon Barmag’da endüstiyel iplik uygulama

TEKSTİL & TEKNİK | HAZİRAN | JUNE | 2015

More polyester for airbags And the described machine technology is also perfect for finer airbag yarns made from polyamide or polyester. Here, the resistant polyester fiber is increasingly becoming an interesting alternative to polyamide, which has meanwhile become almost three times as expensive. “Currently, our customers continue to manufacture most airbag yarns from nylon. As a result of the ever growing diversity of airbag applications and also the ever larger systems – such as side, curtain and meanwhile also pedestrian airbags – the less expensive polyester is being increasingly focused on”, states Stefan Becker.

121


122

ALMANYA DOSYASI GERMANY SURVEY

teknolojileri konusunda kıdemli uzman Stefan Becker “Emniyet kemeri üreticileri ile yapılan işbirliği, makinelerimizin bu sektörün ihtiyaçlarına cevap verdiğini gösterdi. Bu birliktelik ile ileriki süreçleri geliştirmek için filamentlerin karışma sorununu optimize etmek için çözümler araştırıyoruz” dedi.

TEKSTİL & TEKNİK | HAZİRAN | JUNE | 2015

HAVA YASTIKLARI İÇİN DAHA FAZLA POLYESTER Yukarda tanımlanan makine teknolojisi, polyester veya polyamitten üretilen ince hava yastıkları içinde mükemmeldir. Bu konuda dayanıklı polyester elyaf üç kat daha pahalı olan polyamite bir alternatif haline gelmektedir. Stefan Becker, “Son zamanlarda müşterilerimiz hava yastıklarını naylondan üretmektedir. Hava yastığı uygulama alanlarının artışı ve yaya hava yastıkları ve perdeler gibi daha büyük sistemler daha ucuz olan polyestere ilgiyi arttırmaktadır” dedi. Bu arka plana karşı, üreticilerin az maliyetle üretim yapması oldukça zordur. Bu noktada Oerlikon Barmag teknolojileri paha biçilmez bir katkı sağlar: 12’ye kadar ancak özel durumlarda 16’ya kadar çıkabilen sayıda polyester filamenti özel iplik üretim paketleriyle üretilebilir. Burada teknoloji sadece yüksek üretkenliği ve az enerji kullanımıyla değil aynı zamanda kesinliğiyle de başarı göstermektedir. Sonuç olarak hava yastıkları ince filamentlere ve özel kumaş yapısına sahiptir ve bu nedenle sürtünmeye karşı daha duyarlıdır. Sistemin tasarımı, bu özel iplik rehberlerini temin eder. İplik üretim makineleri yüksek standartta hava yastığı üretmek için gerekli her şeyi bulundurmaktadır. Hava yastıklarının görünümü otomobilde kullanılan diğer tekstillerden farklıdır ve arabada bulunan kişilere en iyi derecede koruma sağlamak zorundadır. Bu koruma dünyanın hiçbir yerinde hiçbir iklim koşulunda kullanım ömrü boyunca azalmamalıdır. LASTİK KORDON İPLİKLER KORUMAYA YARDIM EDER Dünya’da iki adet üreticisi bulunan yüksek modüllü düşük çekmeli (YMDÇ) iplikler, Oerlikon Barmag tarafından üretilmektedir. Bu polyester ürünler lastik kordon üretiminde kullanılmaktadır. Elastik yapılarını koruyarak yüksek derecede yırtılma direncine sahiptirler ve sıcaklık ve boyut değişimine karşı stabil kalırlar. Yoldaki sürtünmeden dolayı ısındığında ya da yetersiz derecede yandığında lastiğin şeklini koruyacağından emin olmak gerekir. Kordon kumaşlar, bükümlü yüksek modüllü düşük çekmeli filamentler ve lastiğin 200 santigrad derecede birleştirilmesiyle oluşur. Kumaş birçok lastik katmanı arasında yer alır ve bütün araba lastiklerini yol üzerinde sabitler. EvoQuench YMDÇ sistemleri bu ipliklerin üretimi için tasarlanmıştır. Bu teknoloji üreticiye yüksek miktarda filamentle üretim ve bireysel ipliklerin kalitesinin arttırılmasını sağlar. Aynı zamanda özel hava akışı büyük miktarda tasarruf sağlar: hava tüketimi yüzde 65 aza-

Against this background, cost-efficient manufacture is quite a challenge for producers. But this is where Oerlikon Barmag technologies can make an invaluable contribution: up to 12, in specific cases also up to 16, polyester filaments can be manufactured on the machine using special spin packs. Here, the technology excels not just in terms of its high productivity and low energy consumption, but also with regards to its precision. To this end, threads used for airbags has particularly fine filaments as a result of the special fabric construction and are therefore more sensitive to friction. The design of the system caters to this with a special yarn guide. All in all, the spinning machines fulfill all high quality standards for airbags, which – unlike virtually all other textile products in vehicle construction – have to ensure the greatest degree of safety for occupants. And all this without any loss of function in any climate anywhere in the world for the lifetime of the vehicle. Tire cord yarns help save As one of just two manufacturers worldwide, Oerlikon Barmag also produces machines for HMLS (high-modulus low-shrinkage) yarns. These preliminary polyester products are primarily deployed for manufacturing tire cord. They are extremely tear-resistant, while nevertheless remaining highly elastic and stable in terms of their dimensions and temperature. This is important to ensure the tire also retains its shape when it is insufficiently inflated and heats up more due to the corresponding increased friction on road surfaces. The cord, a fabric made from twisted HMLS filaments, is united with the tire rubber at approximately 200 degrees Celsius. It lies between several layers of rubber and stabilizes the entire car tire on roads. The EvoQuench HMLS system was developed for manufacturing such challenging HMLS yarns. It deploys so-called radial quenching for the filaments to ensure their extremely even cooling following spinning. This technology enables the manufacture of products with very high numbers of filaments and improves the quality of the individual threads. At the same time, a special air flow concept generates huge savings: the air consumption decreases by around 65 percent, while the energy consumption for the cooling system is reduced by at least half compared to conventional crossflow quenching systems. And the Oerlikon Barmag system also offers components with a high degree of effectiveness in other places, hence consuming all in all up to 20 percent less energy than comparable machines. Overall, this allows manufacturing costs to be considerably reduced. “We are also in the process of developing a new technology for the next generation of



124

ALMANYA DOSYASI GERMANY SURVEY

lırken, enerji kullanımı çapraz akışlı soğutma sistemlerine göre yüzde elli azalır. Oerlikon Barmag sistemi etkin bir kullanım sağlar ve böylelikle diğer makinelerden yüzde 20 daha az enerji kullanır. Sonuç olarak bu üretim maliyetlerini gözle görülür biçimde azaltır. Andreas May “ Şuan da 7.5 cN/ dtex mukavemetin üstünde, daha fazla boyutsal kararlılığa sahip yeni nesil YMDÇ iplikler üretme konusunda çalışmalar yapmaktayız. Bu demek oluyor ki daha az iplik üretimiyle daha hafif lastikler mümkün olacak ve bu yüzden dönme direnci ve yakıt tüketimi azalacak” dedi. YMDÇ ve YM (yüksek mukavemet) iplikleri, yüksek çekme mukavemeti ve orta derece çekme ile fan kemerlerinde ve çoraplarda kullanılmaktadır. Dahası yüksek mukavemetli iplikler yüzde 4 düşük çekme ile araç tentelerinde ve yüzde 1,5 süper düşük çekme özellikleri ile de üretilebilir. Her iki konseptte 6 ile 8 uçlu ya da 12 ile 16 uçlu sistemlerle üretilebilir.

TEKSTİL & TEKNİK | HAZİRAN | JUNE | 2015

KOLTUK DÖŞEME VE DAHA FAZLASI İÇİN BOYALI POY Dahası Oerlikon Barmag otomobil için POY iplik çözümleri sunar. Dinamik karıştırma prensibinin 3DD karıştırıcısı, tekstil ipliklerini üretim sırasında boyar. Boyanmış POY hava tekstüre yöntemiyle iplik haline getirilir ve koltuk kaplamada, tavan da ve kapı kılıflarında kullanılır. Üç boyutlu yüksek derecede etkin karıştırma prensibi, boya konsantrelerinde, polymer eriyikleri içindeki eklerin ve doldurucuların dağıtımını sağlar. Küçük miktarlar ve 1:100 oranına sahip akışkanlığa sahip ek maddeler bile homojen olarak karıştırılabilir ve dağıtılır. Karıştırıcı ayarları farklı uygulamalara adapte olabilirken karıştırıcı hızı gibi önemli performans parametreleri hedef durum için uygun halde ayarlanabilir. Bu yüzden patentli sistem, yüksek kaliteli ürün üretilirken esnekliğin artmasını sağlamaktadır. AKILLI TEKSTİLLER ARAÇLARDA ZEKİCE HAREKET EDER Araba tekstillerinin geleceği hafif yapı oluşumu için karbon elyafla kuvvetlendirilmiş plastik kullanımıyla kısıtlanamaz. Tekstil araştırma laboratuarları araç içi kullanımlar için akıllı tekstiller üzerinde çalışmaktadır: koltuklardaki ısıtma ve soğutma sistemleri için görünmez elektrik iletebilen kumaşlar, el hareketlerini dişli kaydırma sinyallerine çevirebilen hassas tekstil panelleri, yeri belirlenmiş yönlerde LED aydınlatmalı iplikler ve sürücüdeki yorgunluk ve stres gibi durumları belirlemek için tekstil sensör sistemleri. Ses izolasyonu için araştırmacılar köpüğü geri dönüştürülebilir dokunmamış kumaşlarla vd bloke edilmiş testillerle değiştirme konusu üzerinde çalışmaktadırlar. Doğadan alınan bazı fikirler: özel elyaf birleşenleri söylenene göre yırtılma karşısında kendini onarır bu daha çok kırılan kemiklerin kendilerini aynı doğrultuda onarmalarına benzemektedir.

HMLS yarns with higher dimensional stability and tenacities in excess of 7.5 cN/dtex. This means even less yarn consumption and lighter tires, hence reducing both rolling resistance and fuel consumption”, states Andreas May. And HMLS or HT (high-tenacity) yarns with higher tenacities and medium shrinkage are also used for fan belts and hoses. Furthermore, the HT concept is also deployed for the manufacture of yarns with low shrinkage values (up to 4 percent) for vehicle tarpaulins, with values of as little as 1.5 percent achievable with the X-SLS (super-low shrinkage) concept. Here, both concepts permit 6- to 8-end or 12- to 16-end systems. Spun-dyed POY for seat upholstery and more Furthermore, Oerlikon Barmag also supplies automobile POY yarn solutions. To this end, the proven dynamic mixing principle of the 3DD mixer enables textile yarns to be dyed during the manufacturing process. This spun-dyed POY is further processed into air-textured yarn and used in seat upholstery, roof linings and door claddings. Here, the three-dimensional, highly-efficient mixing principle permits outstanding dispersive and distributive mixing of, for example, dye concentrates, fillers and additives that are fed into the polymer melt. Even small amounts and additives with vastly differing viscosities with a ratio of 1:100 can be homogeneously mixed and distributed. The mixer set-up can be adapted to various applications, while important performance parameters, such as mixer speed, can be set to the desired process in a targeted manner. Hence, the patented system offers increased flexibility when manufacturing products of the very highest quality. Smart textiles act intelligently in vehicles The textile future of the car has for many years not been restricted merely to carbon fiber-reinforced plastics (CRPs) for light-weight construction. Textile research laboratories are already working on smart textiles for vehicle interiors: invisible electrically-conductive fabrics for textile heating and cooling systems in seats; sensitive textile panels that can convert hand movements into gear shifting signals; illuminating LED yarns for pinpointed orientation; textile sensor systems for bio-monitoring drivers with the aim of identifying threatening conditions such as fatigue and stress. For sound insulation, researchers are working on replacing foam materials with new, recyclable compound materials comprising nonwovens, flocked textiles and membranes. Some ideas draw on nature: here, special fiber compound components can supposedly practically themselves ‘repair’ a tear in the component following impact – much in the same way as broken bones are able to heal themselves in the body..



126

ALMANYA DOSYASI GERMANY SURVEY

PAN, PE ve lignin bazlı karbon elyafları geliştirmek için sistemler Systems for development of carbon fibers on the basis of PAN, lignin and PE Steffen Müller - Probandt, Dienes

TEKSTİL & TEKNİK | HAZİRAN | JUNE | 2015

Farklı kaynaklardan karbon elyaf optimizasyonu ve geliştirmesi Saf bir şekilde veya karışık olarak işlenebilen yeni ve çeşitli polimerlerin geliştirilmesi, iplik eğirme süreci ile yeni ve geliştirilmiş elyaf sağlar. Bu elyafların karakterlerinin ileriki işlemlere adaptasyonu, birçok faktörden etkilenen geliştirme çalışmaları gerektirir. Uygun tesislerin kurulumu için gerekli yatırım yüksek ve sektörde öncü firmalar bu konuda ikilem yaşamaktadır. Gelecekteki süreçlerin nasıl tasarlanacağı bilinmediğinden, tesis çeşitlendirilemeyen en az sayıda işlem belirleme elementi ile kurulur. Sistem esnek olarak ayarlanabilir halde kalmalıdır. Şu demek oluyor ki, programlama çabası gerektirmeden iplik rehber değişkenlerindeki üretim basamaklarını tutmak ve ayarlamak için ve modelin kontrolünü kişiselleştirmek için şu sorular sorulmalıdır: yeni filament geliştirilirken üreticiye en yüksek esnekliği vermek için makine mühendisleri hangi unsurları değerlendirmelidir ve tesisin tasarımında yeni fikirler göz önünde bulundurulduğunda aletler tekrarnalabilirlik sağlamak için nasıl yapılandırılmalıdır? Bu yazı bu konulara değinmektedir ve örnekler vermektedir. 1. GİRİŞ Odaklanılması gereken ilk konu yeniliklerle birlikte ya da optimize elyaflardan yararlanılarak elyaf geliştirme ve iplik tedavi çeşitleri. Bu araştırmacıların son bulguları fazla yatırım yapmadan uygulayarak nasıl alet tasarlayıcı konusunda tartışmalara neden olur. Daha

Development and optimization of carbon fibers from alternative resources Developments of new and varied polymers that are processed either purely or in blends, can lead to new and improved fibers due to the spin process. The adaptation of the characteristics of these fibers to the follow-up processes requires sophisticated development work being affected by many influencing factors. The investments in appropriate facilities installations are high and the decision makers will face a dilemma. As it is not yet known how the future process has to be designed, the plant to be established may only contain as little as possible process determining elements, which cannot be varied. The system has to remain very flexibly adjustable. That means to arrange and keep the processing steps in yarn guiding variable and to be able to customize the control of the respective model without programming effort. Thus the following questions have to be answered: which aspects need to be considered by mechanical engineers during the development of a new filament in order to give the developer the highest possible flexibility; and how must the tools be constructed to be able to repeatedly take into account new ideas for the design of the plant? The paper presented attempts to answer such issues on the basis of examples. 1. Introduction The first question to focus on is the fiber improvement and variety of yarn treatment, in association with the development of innovative or optimized fibers which should cover a plant if possible. This


GERMANY SURVEY ALMANYA DOSYASI

leads to a discussion of how the tools should be designed for the researcher in order to implement late findings without further major investments. Moreover an already realized solution is presented on the basis of classic PAN method for producing carbon fibers with special emphasis on high flexibility through modular design and an intelligent control system. Finally two examples will follow about research projects in the field of procedure s in processing alternative raw materials.

yeni bulunan bir çözüm modüler tasarım boyunca yüksek esnekliğin ve akıllı kontrol sistemi vurgulayarak klasik PAN metodu ile karbon elyaf üretimidir. Alternatif hammaddelerin üretim prosedürleri alanında yapılan araştırmaların iki örneği bulunmaktadır. 2. YENİ VE GELİŞMİŞ YÜKSEK PERFORMANSLI ELYAFLARIN GELİŞTİRİLMESİNDE ÖNCELİK Kompozit üretimindeki yenilik yapılan baskın özellik hafif yapı oluşturmadır. Başarılı bir hafif yapı oluşturmada üç unsur kapsamlı şekilde sağlanmalıdır. Friedrich bu yaklaşıma hafiflik triyalogu demektedir. Materyal, üretim teknolojisi ve tasarım koordine edilmek zorundadır. Dienes şirketi iplik üretim teknolojileri alanına özel makine üretimleriyle katkıda bulunmaktadır. Elyaf üretimi için, dört ana unsurdan türetilen öncelikler aşağıda bulunmaktadır: • Üretim maliyetini azaltmak ve daha yüksek verimlilik sağlamak: Karbon elyaflar daha yüksek kuvvet ve optimize edilmiş matriks bağlılığı gibi. • Kaynak materyalin maliyetinin azaltılması: karbon elyaf üretiminde alternatif ucuz ham maddeler, enerji tüketimini azaltmak için seçilmelidir. • Fonksiyonellik ve yeni üretim süreçleri göz önünde bulundurularak parçalarla optimum tasarımı yapmak: amaç, kolay işlenebirlik ve matriks integrasyonunun geliştirilmesi özelliklerini optimize ederek elyafa odaklanmaktır. • Endüstriyel integrasyonu olduğu kadar tamir ve geridönüşüm işlemlerinide geliştirmek: hafif birleşenlerden ham madde geri dönüşümü yapmak demek geri dönüştürülen maddenin kullanım olasılığını araştırırken yüksek maliyete neden olmak demektir. Hafif tasarımların gerekleri elyaf yenilikleri açısından çeşitliliğe dayanmaktadır ve elyaf geliştirme alanına yön verir. Son yeniliklerden faydalanma açısından, karbon elyafın kendisi bugünün çevresel amaçlarına katkı sağlama konusunda potansiyel olarak görülmelidir. Konu şuraya getirilirse: yüksek performanslı elyafların yenilikleri, yeni bulgulara uyum sağlayabilen esnek prototiplere sahip olmalıdır. Bu özelliği kazanmak için yollar çeşitlidir ve ilk adımdan itibaren araştırmacılar tarafından kontrol edilmelidir. Son olarak disiplinler arası bir takımda özel makine üreticileri ile işbirliği yapmak için bir şartname ile sabitlenmelidir. Farklı ama metod arasından seçim yapmalıdır. Islak, kuru ve erime üretim arasından seçim yapmalıdır. Yüksek yatırım nedeniyle hattan hangi üretimin beklendiğine karar verilmelidir. Tesis tek ya da multi iplikle mi çalışmalı? Çeşitlilik ve üretkenlik arasında uzlaşıldığından uzama olasılığı katlanılabilirdir. Üretim adımlarının tamamlanması ve ayarlanması

TEKSTİL & TEKNİK | HAZİRAN | JUNE | 2015

2. Priorities in the Development of new and improved High Performance Fibers Dominant driver of innovation in the composite industry is the lightweight construction. Success in lightweight construction can only be achieved if three aspects are comprehensively reconciled. Friedrich calls this holistic approach a lightweight trialogue[1]. Material, manufacturing technology and design have to be coordinated. The company Dienes is making in the field of spinning technology a specific contribution as a manufacturer of special machines. Main focus is to quote prototype equipment for development of optimal carbon fiber within the composite industry, which will be discussed in greater detail below. For the fiber production following development priorities can be derived from the parent four objectives in lightweight [2]: • Decreasing process costs and achieving higher productivity: This means for the carbon fibers to develop yarns with improved characteristics, i.e. with higher strength and optimized fiber-matrix adhesion. • Reducing costs of source materials: In the creation of carbon fibers there should be chosen alternative inexpensive raw materials to reduce energy consumption in production. • Optimum design of the parts by taking into consideration functionality and new manufacturing processes: The objective is based on the fiber by optimizing efforts which ease the processability and the improvement of the matrix integration. • Development of repair and recycling processes as well as integration into industrial chain: The aspect of recycling raw materials from lightweight components means high development costs in examining the possibilities to use recycled material in the spinning process. The objectives of lightweight design represent a variety of demand on fiber innovations and give ways in the area of fiber development. In order to benefit from the current trends, the carbon fiber itself must be seen as a potential to contribute today’s environmental purposes. Brought to the point: innovations of high performance fibers need flexible prototype systems that easily can be adapted to new findings. The ways to achieve this objective are diverse and have to be evaluated by a researcher in a first step and

127


128

ALMANYA DOSYASI GERMANY SURVEY

konusundaki bazı uzatma çeşitliliklerini durdurur. Yeni iplik aprelerinin ve analiz metodlarının entegrasyonu mümkün olmalıdır ve elektrolit apresinin plazma metoduyla kolayca yerleştirilmesi gibi sisteme kolayca entegre edilmelidir. Diğer tasarım versiyonları, kombine ipliklerin üretimi için farklı olasılıklardır. Örneğin; astar ve farklı kaplama teknikleri 3. ELYAF APRELERİ İÇİN HANGİ CİHAZLAR GEREKLİDİR? Elyaftan kompozite giden yol uzundur ve yeniliklerin bu uzun yolda kaybolması yaygın bir durum değildir. Bu riski en aza indirmek için, geliştiriciye elyaf geliştirmede doğru yolu göstermek için ve elyaf üretme ile apre alanında kullanılmak üzere yüksek esnekli aletler geliştirildi. En büyük önem, modül uygulamalardaki esnekliğe ve pilot tesisin uyum sağlama yeteneğine verildi, çünkü proje araştırma ve geliştirme aşamasında geçici sonuçların ilerideki aşamaları nasıl etkileyeceğinden emin olunamaz.

TEKSTİL & TEKNİK | HAZİRAN | JUNE | 2015

3.1 İplik Tedavisi için Gerekli Prosedürler ve Metodlar Elyaf yenilik çalışmalarına ek olarak hafif yapı oluşumunda yardımcı öğeler, yenilikçi çözümler üretilen tesislerde iplik tedavi metodlarına talep vardır. Elyaf özelliklerini arttıran teknikler ve ipliklerin fonksiyonelleştirilmesi, alternatif hammaddelerin kullanımına ve pilot tesise istek çeşitliliği oluşturan enerji talep etkilerinin azaltılması yan yana bulunmaktadır. Güç, biyolojik yok edilebilirlik, iklim ve ısı direnci, kimyasal direnç, aşınma direnci, renklenme, kir geçirmezlik, koku izolasyonu ve antistatiklik gibi elyaf özelliklerini geliştirmek için metotlar bulunmak zorundadır. Iplik fonksiyonelleştirme prosedürü boyunca, prototip tesiste olası olabilecek ve özel üretim işlemleri için, elektrkisel ve optik iletkenlik, biyolojik geçimlilik, çevredeki malzemelere yapışma, iletken katmanların izolasyonu ve duyusal özellikler (basıç, sıcaklık veya kimyasal duyu) gibi daha fazla özelliğe ihtiyaç duyulur. 3.2 Yeni Elyafların Geliştirilme Aşamasındaki Ekipmanlar Yeni bir elyaf geliştirirken, prensip, üretim ve ürün geçerliliği sebebiyle makine ve üretim mühendislerine gereklilik sürekli artar. Fazdan faza yatırım maliyeti yaklaşık on kat artar. İlk aşamada araştırmacı, yeni poymerin geliştirilmesi için gerekli ekipmanlara bütçenin azlığıyla başa çıkmaya çalışır. Geçerlilik aşamasında, laboratuara geri dönülür ve iplik formasyonu kanıtlanmaya çalışılır. Üretimin geçerliliği için ipliği yeterli kalitede üretime hazırlayan yazılım kontrollü kanıtlama yapmak için kompakt la-

fixed in a specification to incorporate the special machine manufacturer in an interdisciplinary team. He has the choice between different basic methods. He has to decide between wet, dry or melt spinning. Due to the high investment it must be decided which production is expected from the line. Should the plant perform single or multi-thread? Since it is always a compromise between variability and productivity the possibility of expansion is also desirable. This blocks to some extent the variability in arrangement and complement of the process steps. The subsequent integration of new fiber treatment and analysis methods have to be possible and need to be easily integrated in the control system, i.e. replacing the electrolyte treatment with a plasma method. Other design versions are different possibilities for the production of combination yarns. For example: bico-spinning, intermingling and various coating techniques. 3. What tools are required for fiber treatment? Since it is a long and often swallowed way from the fiber to a composite it is not uncommon that the innovation gets lost on its long road to success. To minimize this risk, a wide range of high flexible tools has been developed for fiber creation and treatment to help the developer in finding the right path for the fiber improvement. The greatest importance was set on flexibility in the application of the modules and adaptability of the entire pilot plants, because during the planning stage of a research or development project it cannot be ensured, how interim results may determine the further path of the experiments. 3.1 Required procedures and methods for yarn treatment In addition to the drivers for fiber innovation in context to lightweight construction further subsidiary objectives demand a wide range of fiber treatment methods in plants for developing innovative solutions. Techniques to improve the fiber properties and the functionalization of the yarns are next to the use of alternative raw materials and the reduction of energy demand aspects which make a wide variety of requests to a pilot plant. Methods for improving fiber properties have to be developed such as strength, biodegradability, weather, heat and chemical resistance, abrasion resistance, coloring, dirt repellency, smell isolation or antistatic. Through the procedure of yarn functionalization further aspects come along such as electrical and optical conductivity, biocompatibility, adhesion to surrounding materials, insulation of conductive layers and sensory properties (pressure, heat or chemical sensors), for special process steps which should be possible on a prototype plant.


Tüm dikkatleri üzerinize çekelim!

TANITIM FİLMİ • FOTOĞRAF ÇEKİMİ

FuarProdüksiyon Havaalanı Kavşağı EGS Business Park B1 Blok Kat: 13 No: 415 Yeşilköy/İSTANBUL Tel: +90 212 465 67 40 Fax: +90 212 465 67 43 • www.fuarproduksiyon.com • info@fuarproduksiyon.com


130

ALMANYA DOSYASI GERMANY SURVEY

boratuar sistemi gereklidir. Laboratuar ekipmanıyla bir saate bir kilo üretim yapılabilir. Üretim zincirinde yeni ürüne giden uzun yolda, bu yeni elyaf geliştirmeye yeterli değildir. Ürün ölçümü için gerekli prototip sistem saatte on kilo iplik üretebilmektedir. Bu gibi tesislerin üretim basamakları, tesiste yüksek miktarda üretim yapan süreçlere benzerlik gösterdiği anlaşılmaktadır. 3.3 Üretim için süreçler ve yeni yüksek performanslı elyaflar için tedavi metotları İstenilen amaçta elyaf üretene kadar süreç birçok farklı üretim aşamasından ve elyaf tedavilerinden geçer. İlk olarak deste solüsyon ve ya eriyik yöntemle tekli veya multi birleşen sistemini oluşturan tekli ve çoklu filamentlere dönüştürülür. Çözücü iplik üretiminde, yabancı maddeleri azaltmak için yıkama kısmı bu süreci takip eder. Bu ipliğin içindeki yapıların dönüşümü için ipliğin kimyasal veya termal ve mekanik etkisi tarafından izlenir. Bir sonraki aşama ipliğin kaplanması veya aktivasyonu yani iplik tedavileridir. (Tab.2) Takip eden bölümde, PAN sulu eğirme işlemine dayanan karbon elyaf üretimine odaklanan farklı metotlar fark edilen örnek gruplar sunulmaktadır.

TEKSTİL & TEKNİK | HAZİRAN | JUNE | 2015

Tab.2: Treatment Methods at a glance • Dozajlama • Eritme • Eğirme • Soğutma • Çekme • Sarma

• Çözünme • Gazdan arındırma • Eğirme • Yıkama • Kurutma • Temperleme

• Uygulama • Sıkma • Karıştırma • Kaplam • Sarma • Işınlama

3.2 Equipment in the development phase of a new fiber While developing a new fiber, the requirements for the mechanical and plant engineering increase continuously from the validation of the principle to the validation of manufacturing process over to the validation of the product. From phase to phase the investment costs increase roughly estimated by the factor of ten. In the first phase the researcher copes with a low budget for the necessary equipment regarding the development of a new polymer. During the validation phase of the principle he goes back to his laboratory equipment to prove the thread formation. For the validation of process capability a compact laboratory system is then already required, to proof with hardware-controlled drives the continuous production of a thread in sufficient quality. Amounts up to 1 kg of yarn per hour can be produced with laboratory equipment. This is often not enough to develop a new fiber over the long path of the subsequent value chain to a new product. Prototype systems are needed for the evaluation of the product which can produce up to 10 kg of yarn per hour. It is appreciated that the process steps of those plants are similar to later production processes that prepare the upscale to a manufacturing plant. 3.3 Processes for production and treatment methods of new high-performance fibers Until the creation of a fiber to a desired purpose, the process goes through many different levels of production and other fiber treatment. First a fiber bundle is spun as a mono or multifilament made out of a single or multi-component system with solution or melt. At the stage of solvent spinning the reduction of impurities follows the washing. This is followed by chemical or thermal and mechanical influence of the thread to convert the structures in the interior of the yarn. A further step is the treatment of the yarn surface, the activation or coating of the thread (Tab. 2). In the following section, a sample constellation is presented, in which the different methods have been realized with focus on the production sequence of carbon fibers based on the PAN-wet spinning process.

Tab.2: Treatment Methods at a glance • Çapraz bağlama • Aşındırma • Filtreleme • Püskürtme etc.

• Dosing • Melting • Spinning • Quenching • Drawing • Winding up

• Dissolving • Degasing • Spinning • Washing • Drying • Tempering

• Applying • Squeezing • Intermingling • Coating • Muffling • Irradiating

• Crosslinking • Etching • Infiltrating • Sputtering etc.


Toplantı ve Kongre Merkezi

İş ve Eğitim toplantılarınızı daha verimli kılacak, personelinizin ve ailesinin motivasyonunu en üst seviyeye çıkaracak, başarılarınıza zemin hazırlayacak,ülkemizin toplantı ve kongre merkezi İhlas Armutlu Tatil Köyü’ne davet ediyoruz. Yüzme Havuzları, Kür Merkezleri, Aqua Park, Plajlar, Go-kart, Su Sporları, Eğlence Merkezleri, Futbol,Basketbol ve Voleybol Sahaları, Kablosuz İnternet, Aile Havuzu, Kaplıca Havuzu, Fin Hamamı, Masaj, Sauna, Tuz Terapi Merkezi, Çamur Terapi Merkezi, 4x4 Atv, Lunapark, Alışveriş Merkezi, Market, Kafeterya, Restorant, Fast food, Sağlık Merkezi, Toplantı Salonları

İhlas Armutlu Tatil Köyü Bozburun Mevkii Armutlu / YALOVA Tel : 0 226 531 10 00 Faks : 0 226 531 10 03 www.ihlasarmutlu.com


132

ALMANYA DOSYASI GERMANY SURVEY

Tekstil endüstrisi için müşteriye özel çalıştırma çözümleri

TEKSTİL & TEKNİK | HAZİRAN | JUNE | 2015

Customized drive solutions for textile industry

HANNING endüstriyel tekstil üreticilerine, TFO sistemleri için tekli mil aygıtı, senkronize sarma ve eğirme motorları ya da tüm sistemin ağı gibi kişiselleştirilmiş makine çalıştırma çözümleri sunar. HANNING’in piyasada var olan kişiye özel çalıştırma çözümleri çok zaman önce kendini kanıtladı. Bu hamotik dayanıklı tekli mil aygıtları performans ve kaplama açısından müşterinin makinesine göre değiştirilmektedir. İsteğe bağlı olarak, hatronik frekans redresörü tek aygıtı optimize eder veya grup aygıtları tasarlar. Tekstil makineleri için ideal konsept merkez aygıt ve sarıcılara ayrı ayrı mekanik güç transferidir. Merkezileşmiş aygıt konseptleri yenilikçi ve genişletilebilirdir. Yüksek makine geçerliliği ve maksimum enerji etkinliği sağlar ve özellikle davul motorlar, tekli aygıtlar ve taşıma rulosu aygıtı için uygundur. HANNING, müşteri gereksinimlerine göre uygulamaya bağlı ve kullanıma bağlı kontrol edilebilir aygıtları birleştirir ve aygıt çözümlerini müşterinin sistem çevresine göre entegre eder. İletişim, Modbus, CANopen, Profibus or DeviceNet gibi ortak sistemler üzerinden yapılır. Tekstil uygulamaları için sarım çözümleri gibi teknik olarak sistem çözümleri ve hız, kuvvet, kaplama ve arayüz gibi özellikler müşteri beklentilerine uygun hale getirilir ve kuruluma hazır bir şekilde teslim edilir. Sonuç olarak, HANNING, mühendislik işlemlerini kişisel aygıt çözümlerinde kullanır. Amaç yenilikçi ve kaliteli tamamen akıllı sistemlerdir.

Be it single spindle drives for TFO systems, synchronized winding and spinning motors or networking of the entire system, HANNING offers manufacturers of industrial textile processing machinery customized drive solutions from a single source. Commercially available solutions with optimized individual drives from HANNING have proven their worth many times over. These rugged hamotic single spindle drives are individually adapted to the customer’s respective textile machine in terms of performance and laminations. Optionally, a hatronic frequency inverter optimizes the single drive or the frequency inverter is designed to the group drives. A concept that is ideal for textile machines with central drive and mechanical transfer of power to individual winders. Decentralized drive concepts are innovative and expandable. They ensure a high machine availability and maximum energy efficiency and are especially suited for drum motors, galette drives or single drives. HANNING matches all applications-dependent and process-dependent controllable drives precisely to your individual requirements and integrates the drive solution into the customer’s specific system environment. Communication is implemented via all common field bus systems like, Modbus, CANopen, Profibus or DeviceNet. For technically complex system solutions, e.g. winding machines for textile processing applications, all specifications such as range of speeds, torque, laminations and interface are finely adapted to customer specific needs and delivered ready for installation. To that end, HANNING utilizes an engineering process for individual drive solutions. The goal is an intelligent complete system – innovative and in best quality.



134

ALMANYA DOSYASI GERMANY SURVEY

EWM metal körük kör montaj için birleştirme sağlar

TEKSTİL & TEKNİK | HAZİRAN | JUNE | 2015

EWM metal bellows coupling for blind assembly Modern tasarımlar daha karmaşık hale gelirken aynı zamanda daha küçük hale gelmek zorundadır. Sonuç olarak, birçok parçanın entegrasyonu için son olasılık kör montajdır. Alman firma ENEMAC, tasarımcılara konseptlerinde ve montaj yapanlara işlerinde yardım etmek için EWM tipi metal körüğü geliştirdi. EWM paslanmaz çelik körükleri bir birine bağlayan uzun alüminyum merkez ve körüğün açık ucunda konik oluklu merkez yaka ile gösterilen alüminyum merkez ile konik kulpu birbirine bağlayan kısa kısım olmak üzere iki parçadan oluşmaktadır. Bu yaka iki merkez parçanın kesin olarak hizalanmasını sağlar. Kör kurulum zaman alan bir süreç ve bu nedenle maliyetli ancak EWN ile kurulum süreci yüzde 80’e kadar azalmaktadır. Seri uygulamalarda montaj sabit halka ile daha kolay hale getirilebilir. Kulplar motor üstü motor kurulumundan önce kitlenebilir, daha sonra birlikte hareket eder hale gelirler. Aynı zamanda bu durumda merkez ve anahtar yatağı hemen sabitlenmez, merkez zarar görmez ama körük birkaç mm bastırılır. Servis gerektiğinde kulplar kolayca çıkartılabilir. EWM 10 Nm’den 600 Nm’ye kadar olmak üzere 9 farklı boyutta bulunmaktadır. 0,5 ve 0,8 mm arasında eksen dengelemesi ve 0,15 ile 0,20 mm arasında yanal dengeleme sağlar. Alüminyum ile anotlanmış bütün metal parçalar -40 °C ve +300 °C sıcaklıkları arasında kullanılabilir.

Modern designs are becoming more complex, at the same time they have to be designed even more space-saving. As a result, the last possibility for integration of many parts of the drive train is blind assembly. To assist the designer in its concept and the assemblyman in its work ENEMAC from Germany developed the metal bellows type EWM. The EWM consists of two parts, the longer side is made of an aluminum hub that is connected to stainless steel bellows, at the free end of the bellows is a centering collar with tapered groove indicated; the shorter side comprises the second aluminum hub and a conical lug. This collar guarantees accurate alignment of the two hub halves. Blind installation is very time consuming and therefore cost-intensive, with the type EWM up to 80% of installation time can be economized, in case of a serial application, the assembly can be even further simplified by using a fitted ring. The coupling can be plugged before the installation of the engine on the engine, later simply it gets “moved together”. Also in case the hub and the keyway are not immediately consolidated, the hub will not be deformed but the bellows (elastic) will be pressed around several mm. When service is required, the coupling can be simply extracted. Type EWM is available in 9 different sizes ranging from 10 Nm to 600 Nm, it provides an axial offset between 0.5 and 0.8 mm, and a lateral offset between 0.15 mm and 0.20 mm. The aluminium-anodized all-metal design can be used in a temperature range between -40 °C and +300 °C.


Her an ONLINE olun! Bütün dünya sizi görsün! www.tekstilteknik.com.tr

Banner reklam talepleriniz için; mehmet.tatli@img.com.tr 0 212 604 51 00 www.img.com.tr


SUBSCRIPTION FORM ABONE FORMU Name / İsim : ........................................................................................................................................................................................... Surname / Soyadı : ......................................................................................................................................................................... Company / Firma : .................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................... Mailing adress / Posta Adresi : ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................ Tel : ......................................................................................................................................................................................................................... Fax : ........................................................................................................................................................................................................................ Vergi dairesi : ....................................................................................................................................................................................... Vergi no : ....................................................................................................................................................................................................... Business Type / Faaliyet Alanınız : .................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................. ................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................

Subscription starts in / Abone Başlangıç : .................. / 20 .................. Subscription ends in / Abone Bitiş : .................. / 20 .................. One year EURO 80 Yıllık abone ücreti ( Türkiye için ) 150 TL.

PAYMENT FORM ÖDEME ŞEKLİ Check is enclosed / Çek ektedir. Payment was transferred to your bank account. The receipt is enclosed. Ödeme banka hesabınıza yatırılmıştır. Makbuz ektedir. Debit my credit card / Kredi kartımı borçlandırınız. Credit card no / Kredi kartı no : Security number / Güvenlik numarası : Name of the card holder Kart sahibinin adı-soyadı Expiry date / Geçerlilik süresi Type of the card / Kartın cinsi Date / Tarih : .................... /

....................

/

: ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................. : .................... / .................... / : Visa ....................

....................

Master / Eurocard

Stamp & Signature / İmza :

.................................................................................................................................................................................................................

Bank account name / Hesap adı : İSTMAG MAGAZİN GAZETECİLİK YAYINCILIK İÇ VE DIŞ TİC. LTD. ŞTİ. YURTİÇİ BANKA HESAP NUMARALARIMIZ (TL) GARANTİ BANKASI KUYUMCUKENT ŞUBESİ ŞUBE KODU: 301 HESAP NO: 6299783 IBAN NO: TR90 0006 2000 3010 0006 2997 83 BANK ACCOUNT NO TURKIYE GARANTI BANKASI Bank account: 9097457 (EURO) Swift code: TG BATRIS XXX KUYUMCUKENT BRANCH Branch code: 301 IBAN NO: TR90 0006 2000 3010 0009 0974 57 TURKIYE GARANTI BANKASI Bank account: 90297451 (USD) Swift code: TG BATRIS XXX KUYUMCUKENT BRANCH Branch code: 301 IBAN NO: TR58 0006 2000 3010 0009 0974 51

İSTMAG MAGAZİN GAZETECİLİK YAYINCILIK İÇ VE DIŞ TİC. LTD. ŞTİ. Evren Mahallesi Bahar Caddesi Polat İş Merkezi B Blok No:1 Kat:4 Güneşli - Bağcılar / İSTANBUL / TURKEY Tel : +90 212 604 51 00 Fax : +90 212 604 51 35 web: www.tekstilteknik.com.tr | e-mail: img@img.com.tr



5'TEN 1 0 2 ERT E'DE K C E İY Z-B GRO EN TÜRK R İTİBA

GROZ-BECKERT TURKEY – KENDİ OFİSİYLE OCAK 2015'TEN İTİBAREN TÜRKİYE'DE Groz-Beckert, müşterilerine on yıllarca satış partneri ve mümessili Benteks Tekstil Makineleri San. ve Tic. A.Ş. HABER BÜLTENİ Online kayıt olabilirsiniz

ile beraber çok başarılı bir şekilde hizmet verdikten sonra İstanbul merkezli olmak üzere kendi satış şirketini açmış bulunmaktadır. 1 Ocak 2015 tarihinden itibaren aşağıda iletişim bilgileri bulunan satış ofisimiz, siz müşterilerimize örgü, dikiş, keçe ve tafting ürün grupları için İstanbul’daki kendi stokları, satış ve servis ekibiyle hizmet vermektedir. Önümüzdeki yıllarda geçmişte olduğu gibi sizi destekleyebilmek için elimizden geleni yaparak Groz-Beckert’e göstermiş olduğunuz güvene layık olmaya çalışacağız. www.groz-beckert.com

K NI T T I NG | W EAVING | F ELTING | TU F TING | SEW ING

Groz-Beckert Turkey Tekstil Makine Parç. Tic. Ltd. Şti. Tozkoparan Mah. G. Ali Rıza Gürcan Cad. Alparslan İş Merkezi, A Blok, No:29/01, 34169, Merter, İstanbul, Tel.: 0212-9246868 | E-Mail: info.turkey@groz-beckert.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.