ISSN 1300-9982
196696 / 2013 - 01
OCAK JANUARY 2013 • YIL YEAR 29 • SAYI ISSUE 336
www.tekstilteknik.com.tr
OCAK JANUARY 2013 • YIL YEAR 29 • SAYI ISSUE 336
REKLAM İNDEKSİ ADVERTISEMENT ASTEKS........................................ 43 ATAÇ............................................23 BENTEKS (GENEL)........................25 CANLAR MAKİNE.................46-47 COTTON USA................................5 DEMAS........................................ 55 DEMSAN...................................... 11 EFFE ENDÜSTRİYEL................ 30-31 EKOTEKS.................................45-67 ELEKTROTEKS......................... 36-37 ER-SER..........................................89 EUROMAK...................................73 FOLPA..........................................39 FUAR DİZAYN..............................79 GENKİM.......................................41 HARDİSAN...................................17 ITM................................................75 İHLAS ARMUTLU......................... 85 İHLAS KOLEJİ.............................101 İHLAS PAZARLAMA....................87 İHLAS VAKFI.............................. 109 İMG............................................. 65 İNELLİ...........................................77 MARİPLAST..................................61 MERKÜR FUARCILIK................A.K.İ MÜKSA.........................................57 MYD.............................................15 MYT..............................................71 NAC DİJİTAL................................59 ÖRNEK MAKİNE..........................27 PETNİZ ISI................................ Ö.K.İ PİMSS..................................... 20-21 SANKO........................................ 63 SARMAK....................................A.K SPOT A.Ş........................................7 STEAUBLI........................................1 ŞANAL PLASTİK..................... 50-51 TECNO TEXTILE (BREZİLYA).........81 TEK YILDIZ................................... 53 TRUTZSCHLER..............................13 UFO ENDÜSTRİ........................... 33 YANTAI...................................... Ö.K İKİNCİ EL & YEDEK PARÇA CLASSIFIED ADVERTISEMENTS LANATEX.................................... 110 UNITEX....................................... 111
29 yıldır birlikteyiz We are together with you for 29 years
H. Ferruh IŞIK
İLETİŞİM MAGAZİN GAZETECİLİK SAN. TİC. A.Ş. adına sahibi SORUMLU GENEL YAYIN MÜDÜRÜ Editor-in-Chief
Mehmet SÖZTUTAN mehmet.soztutan@img.com.tr
GENEL MÜDÜR YARDIMCISI Assistant General Manager
Ahmet KIZIL ahmet.kizil@img.com.tr
YAZI İŞLERİ KOORDİNATÖRÜ News Editor
Ali ERDEM ali.erdem@img.com.tr
YAYIN KURULU BAŞKANI Editorial Board Chief
Prof. Dr. Cevza Candan
YAYIN KURULU Editorial Board
Prof. Dr. Bülent Özipek Prof. Dr. H. Rıfat Alpay Prof. Dr. Yalçın Bozkurt Prof. Dr. E. Tekin Altınbaş Prof. Dr. W. Oxenham Prof. Dr. Emel Önder Prof. Dr. Yusuf Ulcay Doç. Dr. Yusuf A. Uskaner
SÜREKLİ YAZARLAR Permanent Columnists
Prof. Dr. İsmail KAYA Doç. Dr. Mehmet Ali ÖZBUDUN Ekrem Hayri PEKER
REKLAM MÜDÜRÜ Advertisement Manager
Mehmet TATLI mehmet.tatli@img.com.tr
DIŞ İLİŞKİLER MÜDÜRÜ Foreign Relations Manager
Yusuf OKÇU yusuf.okcu@img.com.tr
MÜŞTERİ TEMSİLCİSİ Advertisement Sales Staff
Cuma KARAMAN cuma.karaman@img.com.tr
KURUMSAL İLETİŞİM MÜDÜRÜ Institutional Communicational Manager
Ebru PEKEL ebru.pekel@img.com.tr
SANAT YÖNETMENİ Art Director
İsmail GÜRBÜZ ismail.gurbuz@img.com.tr
GRAFİK & TASARIM Graphics & Design
Hakan SÖZTUTAN hakan.soztutan@img.com.tr
MUHASEBE MÜDÜRÜ Chief Accountant
Mustafa AKTAŞ mustafa.aktas@img.com.tr
ABONE VE DAĞITIM Subscription and Circulation Manager
İsmail ÖZÇELİK ismail.ozcelik@img.com.tr
ADR ES | Hea d Office İhlas Medya Center 29 Ekim Caddesi No: 23 P.K. 34197 Yenibosna - Bahçelievler / İSTANBUL / TURKEY Tel : +90 212 454 25 00 Fax : +90 212 454 25 55 www.tekstilteknik.com.tr | e-mail : img@img.com.tr BASKI | Printed By | İHL AS Gazetecilik A.Ş. Merkez Mahallesi 29 Ekim Caddesi İhlas Plaza No:11 A/41 Yenibosna - Bahçelievler / İSTANBUL / TURKEY Tel: 0212 454 30 00 BÖLGE TEMS İLCİLİKLER İ BURSA | Yakup ALAN - Özgül ÇELİK Tel & Fax: +90 224 252 79 15 | +90 224 252 79 42 Ömer Faruk GÖRÜN Tel: +90 224 211 44 50 Fax: +90 224 211 44 81 KONYA | Met in DEM İR Tel: +90 332 238 10 71 Fax: +90 332 238 01 74 Advertising Representatives TAIWAN | Taiwan Bright Co. Ltd. | Mr. Vincent Lee Tel: 88 622 755 79 01 Fax: 88 622 755 79 00 vincent@mail.taiwanbright.com.tw JAPAN | Echo Japan Corporation | Mr. Ted Asoshina Tel: 8 133 263 50 65 Fax: 8 133 234 20 64 echoj@bonanet.or.jp KOREA | Jes Media Int. | Mr. Young Seoah Chinn Tel: 8224813411 Fax: 8224813414 jesmedia@unitel.co.kr
İMG: Tekstil & Teknik, Türkiye’de sektörel yayıncılığı başlatan ve bu alanda 28 yıldır öncülüğünü sürdüren İletişim Magazin Gazetecilik’in (İMG) yayınıdır. Türkçe ve İngilizce dillerinde yayın yapan 24 dergisiyle İMG’nin ürünleri büyük bir okuyucu kitlesince takip edilmektedir. Genç ve profesyonel kadroların dinamizmiyle giderek büyüyen İMG, Uluslararası, Sektör ve Aktüel olarak 3 ana başlık altında yayıncılık yapmaktadır. Tekstil & Teknik Dergisi’nin bütün yayın hakları İletişim Magazin Gazetecilik Basım Tanıtım Tic. A.Ş.’ye aittir. Ayda bir yayınlanır. Tekstil & Teknik is published monthly. Advert is ements respons ib ilit ie s published in our mag az ine pertain to advert isers.
GRUP BAŞKANI Group Chairman
BİLGİ / Information: Yazı İşleri: Tekstil & Teknik Dergisi hakemli dergi olup, bu dergiye yazar veya yazarları tarafından başka bir dergide yayınlanmadığı beyanıyla birlikte gönderilen her yazı, ilgili kurul üyesi tarafından incelenerek bu üyenin olumlu görüşü üzerine yayımlanır. Tüm makale ve haberler elektronik posta ve CD ile gönderilebilir. Bilgi: Tekstil& Teknik Dergisi’nde yer alan makalelerdeki fikirler yazarlarına aittir. Yayınlanan ilanların sorumluluğu ilan sahiplerine aittir.
OCAK | JANUARY | 2013 YIL | YEAR : 29 - SAYI | ISSUE : 336
EDİTÖR
Yeni yıl, pozitif beklentiler New Year, positive expectations
EDİTÖR
Ali ERDEM Yazı İşleri Müdürü News Editor
4
TEKSTİL & TEKNİK OCAK | JANUARY | 2013
Bir yılı geride bırakırken, 2013 yılına merhaba dedik. 2012’de Türkiye ekonomisi, dünya genelinde belirsizliklere rağmen olumlu bir performans sergiledi. Yurtdışı piyasalardaki zorluklara, içeride ise ekonomiyi soğutma politikalarına karşı, büyümede Avrupa ülkelerini geride bıraktık. Sektörümüze baktığımız zaman günümüzde hız, düşük maliyetler, kaynakların tasarruflu kullanımı, çevre koruma gibi faktörler öncelik taşıyor. Bu da teknolojilerin yenilenmesini gerektiriyor. Bugün yüksek kaliteli, yenilikçi, niş ürünlerle adından söz ettiren Türk tekstil sektörü, 2012 yılını başarılı bir şekilde tamamladı. Türkiye ekonomisi, 2013’te 2012’ye göre daha ılımlı oranda canlanma eğilimine girecek bir görünüm çiziyor. Büyüme açısından daha iyi bir yıl olacağına inanılıyor. 2013 büyüme performansında yurt içi gelişmelerin yanı sıra, küresel ekonomik beklentiler ve çevre ülkelerdeki siyasi gelişmeler etkili olacaktır. Bundan sonrası için beklenti, Hükümet ve ekonomi yönetiminin üretime destek olması ve yatırım odaklı politikalara daha fazla ağırlık verilmesi.
Leaving a year behind, we have welcomed the year of 2013. The economy of Turkey showed a positive performance despite the uncertainties across the globe. We have left the European countries behind by growing against the challenges in the foreign markets and the cooling policies for the economy inland. When we have a look at our sector, the factors like rapidity, low costs, using the sources economically and protecting the environment have priority. And this requires the technologies to be developed. Turkish textile sector making a distinguished name for itself today by the high quality, innovative, niche products has completed the year of 2012 successfully. Turkish economy is displaying a view to have a pickup curve at a more moderate rate in 2013 compared to 2012. It is believed that this year will be better in terms of growth. Besides the national developments, global economic expectations and the political developments in the nearby countries will have an effect in the growth performance of 2013. The expectation from now on is the government and economic administrations to support the production and focus on the investment oriented policies.
PALET
Kahve telvesinden kumaş mı? Daha neler... S.Café: Eco-Friendly Fabric!
PALET
PROF. DR. CEVZA CANDAN Tekstil & Teknik Yayın Kurulu Başkanı
6
TEKSTİL & TEKNİK OCAK | JANUARY | 2013
Tekrar kullanılabilir alışveriş çantalarından organik kozmetik ve dekorasyon ürünlerine kadar, çevre dostu, “yeşil girişim” günlük hayatın neredeyse hemen her alanına el atmış durumda... Yeşil teknolojinin boy gösterdiği alanlar kadar faydalandığı hammaddeler de dikkat çekici... İşte çevre dostu ürünler yelpazesine giriş yapan son ürünlerden biri: Kahve telvesinden imal edilen kumaşlar... “S. Café,” olarak adlandırılan malzeme bir kompozit lif aslında; ipliğe ve sonrasında ise dokuma kumaşa dönüştürülebilir yapıya sahip. Kısacası, geleneksel kumaşlara çevre dostu bir alternatif olarak düşünülmüş. S.Café®; araştırma odaklı, fonksiyonel kumaş ihracatı yapan bir firma olan SINGTEX tarafından geliştirilmiş. Firma, patentli bir teknoloji ile kahve telvesini, lif yapısı içine yerleştirmeyi başarmış. Böylece, S.Café® ‘den üretilen kumaşlar mis gibi kahve kokmuyor, ama kahvenin koku kontrol özelliğini mükemmel bir şekilde üzerinde barındırıyor. Ayrıca UV koruması sağlıyor ve çok hızlı kuruyor. Herşeyden önemlisi, son durağı çöp olan “kahve telvesi” lif yapısı içinde yepyeni bir malzemeye dönüşüyor. Malzeme, bu yılın başında piyasaya sunulmuş olsa da; bir dizi büyük hazırgiyim markasının (North Face, Puma, ve Timberland gibi) şimdiden kullanımına girdiği ifade ediliyor. “Yeşil girişim” açısından bakıldığında, malzeme alternatif imalat anlamında doğru yönde doğru bir adım gibi duruyor. Öte yandan, S.Café gibi tekstillerin alışveriş alışkanlıklarımızı değiştirip değiştirmeyeceğini ise sanırım zaman gösterecek... Saygılarımla,
From re-usable shopping totes to organically made cosmetic and decorative products, the green initiative extends to almost every facet of modern, everyday living. And one of the latest developments in green technology comes to us by way of used coffee grounds. It’s called “S.Café,” and it’s a composite fiber that can be made into yarn and then turned into a woven fabric. In brief, it’s an earthfriendly alternative to traditional clothing fabrics. S.Café® was developed by SINGTEX, which is a research-oriented functional fabric exporter. They recycled those used coffee grounds, and embedded coffee grounds with fiber through patented technology. S.Café® has excellent functions which utilizes coffee properties to it’s ultimate. Therefore, it is remarkable in odor control, UV protection and fast drying as well. Most importantly, brewed coffee grounds which was treated as waste becomes a brand new material in fiber. The material has only been on the scene since earlier this year, but a number of big-name apparel brands (like North Face, Puma, and Timberland) are already using it. So far as eco-friendly textiles are concerned, the material itself appears to represent a step in the right direction for alternative manufacturing, though the big question remains: will the textiles such as S.Café ultimately help change the way we shop for apparel? Regards, Kaynakça/Source 1. http://www.scafefabrics.com/Upload/Award/100122_ TaiwanExcellence_EN.pdf 2. http://www.qualitylogoproducts.com/blog/ scafe-next-big-thing-eco-friendly-fabrics/#ixzz2HDvElwOr 3. http://www.qualitylogoproducts.com/blog/ scafe-next-big-thing-eco-friendly-fabrics/
PANORAMA
Türkiye iplik endüstrisi büyüyor Türkiye’deki elyaf ve giyim endüstrisindeki gelişmelere paralel olarak, Türk iplik ve elyaf endüstrisi, son yıllarda gelişme gösterdi ve yükselen talep sonucunda elyaf ve iplik ürünlerinde yerli ve yabancı marketlerde, iplik ve elyaf üretimi ihracatı endüstriye yapılan yatırımlarla beraber yükseldi. ÜRETİM Tekstil ve giyim, imalat, işgücü ve ihracat kazançları açısından Türk ekonomisinde yer alan önemli sektörlerin arasında yer almaktadır. Bu sektörlerin 2011 yılı toplam ihracat hacminde yüzde 19 payları vardı. Türkiye’de 35,000 den fazla tekstil ve giyim eşyası şirketi bulunmakta, bunun 2,200 kadarı iplik ve elyaf sektöründen oluş-
Parallel to the developments in the Turkish textile and clothing industry, the Turkish fibers and yarns industry has developed in recent years, and as a consequence of the increase in demand for textile and clothing products from both domestic and foreign markets, the fibers and yarns production and exports have increased together with investments in the industry. Production Textiles and clothing are among the most important sectors of Turkish economy in terms of manufacturing, employment and exports earnings.
8
TEKSTİL & TEKNİK OCAK | JANUARY | 2013
PANORAMA
Turkish yarn industry prospering maktadır. Türkiye, dünyadaki tekstil ve giyim endüstrisinde büyük bir rol oynamaktadır. Türk giyim endüstrisi, dünyadaki yedinci ve AB’de de ikinci en büyük üreticidir. Türk tekstil endüstrisi dünyanın ilk on ihracatçıları arasında yer almaktadır. Türk tekstil endüstrisinin dünya ticaretinde dikkate değer bir rolü vardır, yüksek standartlara erişebilme kabiliyeti ve yüksek kalite, tasarım, ürün çeşitliği bakımından uluslararası pazarlarda rekabetçi konumdadır. Pamuk ülkenin tekstil ve giyim endüstrisinin ana ham maddesidir ve Türkiye dünyanın en önemli pamuk yetiştiricileri arasındadır. Türkiye 2011 yılında toplam 954,000 ton pamuk üreterek dünyada yedinci sırada yer almaktadır. Türkiye’nin en
These sectors had a 19% share in total export volume of 2011. There are more than 35,000 textile and clothing companies in Turkey, 2,200 of which are active in fibers and yarns sector. Turkey is one of the main actors in the world textile and clothing industry. The Turkish clothing industry is the seventh largest supplier in the world, and the second largest supplier in the EU. The Turkish textile industry is listed as the world’s top ten exporters. The Turkish textile and clothing industry has a significant role in world trade, the capability to meet the high standards, and can compete in
TEKSTİL & TEKNİK OCAK | JANUARY | 2013
9
PANORAMA
10
büyük girişim projesi olan Güneydoğu Anadolu Projesi’nden (GAP) elde edilen sonuçlar sayesinde, Türkiye’deki pamuk üretimi yükselmeye başlamıştır. Türkiye’de mevcut olan büyük miktardaki ham pamuk nedeniyle, pamuk tekstil endüstrisi aynen Türk iplik endüstrisi gibi gelişime gösterdi. Bugün pamuk iplik üretim kapasitesi açısından Türkiye dünyada önde gelen ülkeler arasın-
da gelmektedir. Pamuk tekstilinin yanı sıra, tekstil sektörü de iyi gelişmiş bir endüstridir. Bugün Türkiye sentetik elyaf, iplik üretimi ve işleme alanlarının tümünde önemli bir konumdadır. Türkiye, dünyada en ileri teknoloji olarak kabul edilen kısa stapelli mil ve açık uçlu rotor alanında ciddi yatırımlar yapmıştır. Bu nedenle, kısa stapelli mil ve açık uçlu rotorların kurulu kapasitesi açısından,
international markets in terms of high quality, design and a wide range of products. Cotton is the essential raw material for the country’s textile and clothing industry, and Turkey is one of the important cotton growers in the world. Turkey ranked seventh in the production of cotton with a total amount of 954,000 tons in 2011. As one of the results of the Southeastern Anatolia Project (GAP), which is the largest project ever at-
tempted in Turkey, cotton production in Turkey has begun to increase. Due to the availability of huge amounts of raw cotton in Turkey, the cotton textile industry has progressed like the Turkish cotton yarns industry. Today, Turkey is one of the largest countries in the world in terms of its cotton yarn production capacity. As well as the cotton textiles, the Turkish man-made textile sector is also a well-developed industry. Today, Tur-
TEKSTİL & TEKNİK OCAK | JANUARY | 2013
PANORAMA
12
Türkiye dünyadaki sıralamada ilk beş arasında yer almaktadır. Fabrikalar Türkiye’nin her tarafında yaygın olarak bulunmakla birlikte, bunlar genellikle İstanbul, Bursa, Kahramanmaraş, Gaziantep, Adana, Izmir, Kayseri, Malatya, Tekirdağ, Uşak, Hatay ve Denizli çevresindedirler. Büyük işletmelerin çoğu elyaf üretimini giyim eşyasına entegre etmişlerdir. Çevrebilim yönetim sistemleri ve ekoloji etiketler birçok Türk elyaf ve iplik üreticileri fabrikalarında mevcuttur.
İHRACAT Türk tekstil ve giyim ihracatı, Dünya Ticaret Organizasyonunun Tekstil ve Giyim (ATC) kararı ile 2004 yılında süresi sona eren küresel tekstil kota sistemine rağmen yükselmeye devam etmiştir. Sektör kotaların iptaline rağmen rekabetini genişletip muhafaza etmektedir. Kaliteli ürünleriyle Türkiye, önde gelen pazarlarda payını yükseltmiş, bu yükselme özellikle yüksek standartlı ve karmaşık müşteri ihtiyaçları olan Avrupa marketlerinde yaşanmıştır. 2009
key is very strong in all areas of synthetic fibers and yarns production and processing. Turkey invented short staple spindles and open end rotors, which are regarded as the most advanced technology in the world. Therefore, in terms of installed capacities of short staple spindles and open-end rotors, Turkey ranks in top five in the world. The mills are spread out all over Turkey, mostly in Istanbul, Bursa, Kahramanmaras, Gaziantep, Adana, Izmir, Kayseri, Malatya, Tekirdag, Usak, Hatay and Denizli. Most of the large mills have integrated fibers production into clothing. Many Turkish fiber and yarn manufacturers have ecological labels for their products and environmental management systems in their plants.
Exports Turkish textile and clothing exports have continued to increase even after the expiration of the global textile quota system at the end of 2004, as agreed under the World Trade Organization Agreement on Textiles and Clothing (ATC). The sector continues to maintain and enhances its competitiveness despite the abolition of quotas. With its quality products, Turkey has been increasing its share in major markets, especially in the European market which has high standards and sophisticated customer needs. Turkey’s fibers and yarns exports decreased to US$1.5 billion in 2009 as a result of the global financial crisis. The exports showed an enormous increase of 26% in 2010 and surpassed US$1.9 billion.
TEKSTİL & TEKNİK OCAK | JANUARY | 2013
yılında küresel finans krizi sonucunda Türkiye’nin iplik ve elyaf ihracatı 1.5 milyar dolara düşmüştür. İhracatlar yüzde 26 oranında muazzam bir yükselişle 2010 da 1.9 milyar doları geçmiştir. 2011 de, yükseliş oranı yüzde otuza, iplik ve elyaf ihracatında 2.5 milyon dolara ulaşmıştır. 2011 yılında ihraç edilen ürünlerin arasında, sentetik ve suni iplik, sentetik ve suni filament sentetik lifli iplik, pamuk iplik, sentetik ve suni filament sentetik lifler bulunmaktadır. Türkiye’nin 2011 yılında elyaf ve iplik alanında ihracat yaptığı en önemli pazarlar arasında İtalya (12,1%), ABD (5,9%), Almanya (5,9%), Rusya (5,7%), İngiltere (5,6%), Iran (3,9%), Çin (3,8%), İspanya (3,7%) ve Belçika (3,6%) bulunmaktadır.
In 2011, the increase rate was 30% and the export of fibers and yarns reached US$2.5 billion. The main export products in 2011 were synthetic and artificial filament yarns, yarns of synthetic and artificial filament staple fibers, cotton yarns, synthetic and artificial filament staple fibers. Italy (12,1%), USA (5,9%), Germany (5,9%), Russia (5,7%), the UK (5,6%), Iran (3,9%), China (3,8%), Spain (3,7%) and Belgium (3,6%) were the major export markets for Turkish fibers and yarns companies in 2011.
PANORAMA
Pantone’ye göre 2013’ün rengi; Zümrüt Yeşili For Pantone, the color of 2013 is Emerald X-RITE Pantone Türkiye Temsilcisi Odak Kimya’nın ev sahipliğinde,20 Aralık 2012 Perşembe günü İstanbul Moda Akademisi’nde (İMA) gerçekleştirilen basın toplantısında, 2013 Yılı’nın Rengi açıklandı. Pantone EMEA Bölge Yöneticisi Carola Seybold’un yaptığı açıklamaya göre, 2013 Yılının Rengi Zümrüt Yeşili (Emerald). Odak Kimya’nın kurucuları Ayla Çuhadaroğlu ve Mine Kalaylı’nın ev sahipliğin-
14
TEKSTİL & TEKNİK OCAK | JANUARY | 2013
In the press conference held in Istanbul Fashion Academy (IMA) in Thursday, 20 December 2012 hosted by Odak Kımya, XRITE Pantone’s Turkey Representative, the color of 2013 is announced. According to the statement that Carola Seybold, Regional Manager of Pantone EMEA made, the color of 2013 is Emerald. In the conference held by the honors of Ayla Cuhadaroglu and Mıne Kalaylı, the found-
PANORAMA
16
de düzenlenen toplantıda, Pantone’un yılın rengini belirlemek üzere çeşitli kriterleri olduğundan söz eden Seybold; dünyada birçok sektördeki gelişmeyi, sanat koleksiyonlarını,
popüler sanatçıları, seyahat rotalarını, teknolojik ilerlemeleri ve diğer sosyo-ekonomik koşulları takip ederek o yılın renginin belirlendiğini vurguladı. Seybold, renklerin satın alma kararlarında %65’in üzerinde etkili olduğunu belirterek, değişen dünya düzeni ile birlikte sosyal konu ve faktörlerin de renk belirleme çalışmalarındaki öneminin altını çizdi. Küresel değişikliklerin etkisinin de tartışıldığı toplantıda, doğa ile ilgili faktörlerin de “yeşil”e duyulan ihtiyacın artmasında etkili olduğu belirtildi. 2013 Yılının Rengi ilan edilen Zümrüt Yeşili; aslında tarihte çoğu kez görkemli ve kıymetli değerli taşlarla ilişkilendiriliyor ve eski çağlardan beri, sahip olduğu ihtişamı ve birçok kültür ve dinde, yeni yaşamın rengi olması itibariyle de dikkat çekiyor. Zümrüt Yeşili; tarih boyunca aynı zamanda yükselişin, yenilenmenin ve bereketin de sembolü olmuş. Asırlar boyunca, birçok ülke iyileştirici ve birlik bilincini temsilen yeşili seçmişler. Renk kombinasyonlarıyla farklı uyumları ortaya çıkaran Zümrüt Yeşili, kadın ve erkek modasından, aksesuara birçok alanda kullanılabilmektedir. Tüm dünyada profesyonel renk standartları sağlayıcısı ve rengin global otoritesi Pantone ile renk ölçüm cihazlarının dünyadaki lider firması X-RITE’ın Yılın
ers of Odak Kımya, mentioning about the various criteria of Pantone to determine the color of the year Seybold emphasized that the color of the existing year is determined by following the progress in many sectors in the world, collections of art, popular artists, travel routes, technological developments and other socio-economic conditions. Seybold who stated that the colors are over 65% effective in the decision of procurement, underlined the importance of social issues and factors in the studies of color determining with the changing world order. In the conference where the effect of global changes also discussed, it is stated that the factors related to nature are effective in the increase of the need of “green”. Emerald, announced as the color of 2013, is actually associated
to glorious and precious stones in the history most of the time and attracts attentions with the glory it has and as of being the color of a new life in most of the cultures and religions since ancient ages. Additionally, emerald has been the symbol of rise, renewal and abundance throughout the history. For ages, many countries chose green representing the sense of reformation and union. Creating different adaptations by color combinations Emerald is used in many fields from the fashion of women and men to accessories. The announcement of the color of the year by XRITE, the leading company of color measurement devices in the world, and Pantone, the global authority of color and provider of professional color standards in the entire world affects the productions and procurement decisions
TEKSTİL & TEKNİK OCAK | JANUARY | 2013
Rengi açıklaması; son on yıldır, hem yeni ürün gelişimlerini, hem de moda, ev-ofis dekorasyonu, kozmetik, tekstil, aksesuar ve endüstriyel tasarımları da kapsayan çeşitli endüstrilerdeki üretimi ve satın alma kararlarını etkiliyor. MODA İÇİN ZÜMRÜT YEŞİLİ Yeşilin hakimiyeti özellikle moda ve tasarım dünyasında birkaç mevsimden bu yana durmadan yükseliyor. Her ortam için uygun Zümrüt Yeşili’nin klasik zarafeti kadınlarınformal ve günlük kıyafetlerini ve hatta aksesuarlarını da çarpıcı yapıyor. Bunun yanında Zümrüt Yeşili, erkeklerin spor kıyafetlerinde, yün giyimlerinde ve kravatlarında güçlü bir çizgi çiziyor. PANTONE Fashion Color Report Spring 2013’ de yer alan moda tasarımcılarından bazıları, Tracy Reese, Nanette Lepore, Barbara Tfank, NAHM ve Marimekko, Zümrüt Yeşilini ilkbahar koleksiyonlarına dahil ediyorlar. Dengeli ve de sofistike Zümrüt Yeşili, görünürdeki tüm renkleri hareketlendirecek ve ilkbaharın ötesinde yaza ve sonrasında sonbahara ve kışa damgasını vuracak.
of various industries consisting of both the new product developments and fashion, home-office decoration, cosmetic, textile, accessory and industrial designs for the last ten years. EMERALD FOR FASHION The dominance of green has been increasing especially in the world of fashion and design for several seasons. The classic grace of Emerald suitable for any occasions makes the formal and casual clothes and even the accessories of women more striking. Besides, Emerald Green creates a strong design in the sportswear, woven wear and ties of men. Tracy Reese, Nanette Lepore, Barbara Tfank, NAHM and Marimekko, some of the fashion designers taking place in PANTONE Fashion Color Report Spring 2013 include Emerald Green to their spring collections. Even and sophisticated Emerald is going to heat up all the colors of fashion and leave its mark on summer beyond the spring and then autumn and winter.
PANORAMA
Stoll ve Mayer Mümessillik, CMS ADF-3 ile yola devam ediyor Stoll and Mayer continue with CMS ADF-3
18
TEKSTİL & TEKNİK OCAK | JANUARY | 2013
PANORAMA
Düz örme sektörünün öncü ve lider firması Stoll, İstanbul Bayrampaşa Titanic Hotel’de gerçekleştirdikleri yeni ürünlerinin lansmanında, Türk kullanıcılarla bir araya geldi. MAYER Mümessillik ile 3 yıldır sürdürdüğü mümessillik anlaşmasının kendilerine kattıklarının anlatılmasıyla başlanan lansman gecesinde, yeni teknoloji ADF3 tanıtımı ve düz örgü sektörünü bir araya getiren bir yemek organizasyonu yapıldı. Stoll firmasının Yönetim Kurulu Başkanı Heinz Peter Stoll, İstanbul’da gerçekleştirilen lansmanda, Türkiye’deki durumları hakkında bilgi vererek son çalışmaları hakkında değerlendirmelerde bulundu. Stoll konuşmasına tüm katılımcılara teşekkür ederek başladı ve Türkiye’nin düz örme sektöründe dünya üzerindeki başarısına değindi. Mayer Mümessillik ile olan ilişkilerinin 3 yılı doldurduğunu ve bugüne kadar yapılan bütün çalışmalardan memnuniyetini dile getirerek gelecek için iyi dileklerde bulundu. Türkiye’nin 90’lı yıllarda elektronik düz örme makinelerinin girişi ile
Stoll being a pioneer and a leading company of flat knitting sector met with Turkish users in Titanic Hotel in Bayrampasa Istanbul where they organized a launching of their new products. In the launching meeting which started with the speech about the contributions of the representation agreement that has been continuing since 3 years with Mayer Agency, a cocktail was organized that brought the introduction of new ADF-3 and flat knitting sector together. Heinz Peter Stoll, The Board Chairman of Stoll made some evaluations
TEKSTİL & TEKNİK OCAK | JANUARY | 2013
19
PANORAMA
22
hızlı bir yükselişe geçtiği ve o günlerden bugünlere her zaman dünya üzerinde ilk 3 ülke arasında olduğunu belirten Stoll, 2010 yılında Mayer Mümessillik ile yaptıkları yeni başlangıcın kendileri için çok önemli ve katkı sağlayan bir değişim olduğuna değindi. Bu değişimin şu an Türkiye’de satılan makine adedi ile açıkça görüleceğini belirterek, Türkiye’nin tekrar en önemli 2. ülke konumuna geldiğini vurguladı. Stoll firma-
sının, düz örgü sektörüne kaliteli çözümler sunmaya devam ettiğini, her zaman bir adım önde olmak için çalıştıklarını, olağandışı ve yenilikçi örme teknolojileri ile daima ileriyi düşündüklerini belirten Stoll, bunun artık 2012’de değiştirdikleri marka sloganından da anlaşılabileceğini açıkladı. 2012 yılında bu değişimlerin; marka sloganı, marka yüzü ve yeni bir makine teknolojisi ile bu anlatılanların sadece sözde olmadığının
about their latest operations in the launching that was held in Istanbul, by giving information on their situation in Turkey. Stoll started his speech by thanking all participants and mentioned about the success that Turkey globally has in the sector of flat knitting. By stating his pleasure about all the operations that have been done up to date thanks to the relations with Mayer Agency for 3 years, the Chairman made
some sincere wishes for the future. Stating that Turkey has started a rapid rise with the entrance of electronic flat knitting machines in the 90’s and has always been the 3 country among other countries in the world from those days to the present, Stoll mentioned that the new beginning which was made with Mayer Agency is a very important and contributing change for themselves. Indicating that this change
TEKSTİL & TEKNİK OCAK | JANUARY | 2013
PANORAMA
24
altını çizdi. Stoll, sözlerine CMS ADF-3 makinesinin henüz bir prototip olduğunu ve ikinci olarak Türkiye’de tanıtıldığını, tamamıyla yüksek performans, yüksek verimlilik ve yüksek desen kapasitesi üzerine tasarlanmış bir düz örgü makinesi olduğunu belirterek sözlerine devam etti. Stoll firmasının desen ve koleksiyon alanında da müşterilerine destek olmaya çalıştığını belirten Stoll, bu amaçla moda ve teknoloji departmanını kurarak moda ve trendlerin daha yakından takip edilmesine olanak sağladıklarını dile getirdi. Bu hizmetin firmalara farklı ve ilgi çekici desenler ile makine kabiliyetini gösterebilen örgü teknolojilerini sunduğu-
nu açıkladı. Son olarak, Mayer Mümessillik ile olan işbirliklerinden son derece memnun olduklarını ve Türkiye’de Stoll firmasını tekrar hak ettiği konuma getirdikleri için ekibine teşekkürlerini iletti. Bugüne kadar olduğu gibi Türkiye’nin Stoll firması için her zaman en önemli pazarlardan biri olacağına dair hiçbir şüphesinin bulunmadığını açıklayarak, teknolojilerini Mayer Mümessillik aracılığı ile Türk düz örgü sektörünün faydasına sunmaya devam edeceklerini belirtti.
will clearly be seen by the number of machines sold in Turkey right now, he emphasized that Turkey has reached the most important 2 country position again. Stoll, stating that the Stoll Company continues to provide quality solutions to flat knitting sector, always works to be a step forward, and thinks about the future by extraordinary and innovative knitting technologies, claimed that all these can be understood by the brand slogan that they changed in 2012. He underlined that the changes that have been made in 2012 are not limited to a brand slogan, brand countenance and a new machine technology and don’t remain unfulfilled. Stoll continued his words by stating that CMS ADF-3 is yet a prototype flat knitting machine designed for high performance, produc-
tivity and pattern capacity that was introduced to Turkey secondly. Stating that the Stoll Company has been trying to support its customers in the field of pattern and collection Stoll mentioned that they have provided following trends more closely by establishing the department of fashion and technology. He explained that this service has provided different and attractive patterns and knitting technologies that can show the capability of machine. Finally, the Chairman stated that they are extremely satisfied by this partnership with Mayer Agency and thanked his team for bringing the Stoll Company to the position it deserves in Turkey. Explaining that he doesn’t have any doubts about Turkey being the most important market for Stoll Company as it always is, he indicated that
TEKSTİL & TEKNİK OCAK | JANUARY | 2013
Yeni teknoloji yine Stoll farkı ile CMS ADF-3 STOLL, yeni sloganı yeni yüzü ve yeni çıkardığı teknolojileri ile gündemde. “Knit Ahead”
BENTEKS TEKSTİL MAKİNELERİ SANAYİ VE TİCARET A.Ş. Fatih Caddesi Ladin Sokak No: 19 Keresteciler Sitesi TR 34169 Merter / İSTANBUL / TÜRKİYE Tel: (+90 212) 504 80 31 / 8 hat Fax: (+90 212) 504 97 86 - 555 51 73 - 575 33 15
www.benteks.net
PANORAMA
(ileriye örün) sloganı, marka renkleri ve bütün pazarlama faaliyetlerinde yaptığı modern değişimleri, yeni teknoloji CMS ADF-3 makinesi ile de süslüyor. CMS ADF-3 teknolojisini “daktilodan yazıcıya geçiş” olarak nitelendiren Stoll yetkilileri, makinenin gelecek sezonlarda başarılı olacağına inanıyor. Özellikli intersiya desenleri üretebilen son teknoloji ürünü CMS ADF-3 yüksek performansı ve yüksek verimliliği ile düz örgü sektörüne yeni bir boyut kazandıracağa benziyor. YENİ MAKİNE Intersiya, vanize, ters vanize yapabilme ve teknik tekstil üretiminde kullanılabilme özelliği ile göz kamaştıran bir makine, doğrudan iplik beslemeli ve semerden bağımsız motorize edilmiş mekikler ile düz örgü sektörüne yeni bir heyecan vereceği gösterilen ilgiden de açıkça görülebiliyor. İplik Besleme: İplik beslemesi klasik HP serisinde mevcut yolu izlemiyor. CMS ADF-3 makinesinde semerler üst kısımlarından birbirine bağlanmamış olduğu için iplik direkt olarak çardaktan mekiğe besleniyor. Bunun bir sonucu olarak da iplik üzerindeki gerginliğin azalması, semerin sağa ve sola gidişlerinde iplik üzerindeki mevcut gerginliğin dengelenmesi sağlanmış oluyor ve dolayısıyla kumaş kalitesi arttırılıyor. Mekik ve Ray Sistemi: Mekiklerin her biri farklı bir motor aracılığı ile semerden tamamen bağımsız bir bi-
they will continue to present their technologies via Mayer Agency to the benefit of Turkish flat knitting sector. CMS ADF-3; The new technology again with Stoll distinction STOLL is on the front burner by its new slogan, new countenance and newly released technologies. The slogan of ‘Knit Ahead’ also embellishes the brand colors and the modern changes done in the entire marketing activities by the new technology CMS ADF-3 machine. Stoll authorities identifying the CMS ADF-3 technology as “passing from typewriter to printer” believe that the machine will be successful in the following seasons. State of the art technology product that can especially produce intarsia patterns seems to bring a new di-
26
TEKSTİL & TEKNİK OCAK | JANUARY | 2013
çimde tek tek kontrol edilebiliyor. 16 mekik yolu ile birlikte toplam da 32 mekik ile çalışmaya olanak sağlanmış. Radyal biçimde yerleştirilmiş raylar aracılığı ile mekiklerin raylara göre farklılık göstermesinin önüne geçilmiştir. Aynı zamanda mekiklerin yukarı ve aşağı hareket kabiliyetleri ile mekiği örgü alanı dışına çıkarmak için gerekli olan salınım hareketi tamamen ortadan kaldırılmış. Bağımsız motorlara sahip mekikler sayesinde kick-back hareketi semere ihtiyaç duyulmaksızın çok basit ve hızlı bir şekilde yapılabilir hale getirilmiş. Mekiklerin aşağı ve yukarı bağımsız şekilde programlanabilir oluşu makineye tamamen farklı bir boyut katıyor. Intersiya: Tüm Stoll makinelerinde olduğu gibi her biri tam fonksiyonlu olan 3 adet sistemle donatılmış makinede, 32 mekiği 2 sisteme toparlayıp, diğer sistemi ise transfer için kullanarak maksimum verim sağlanabiliyor. Yeni nesil mekiklerle birlikte, mekiklerin birbirlerine yaklaşabilme mesafesi daha da kısalmış olup çok dar alanlarda bile verimli çalışma mümkün hale getirilmiş. İntersiya ve Vanize: Klasik makinelerde teoride mümkün ama pratikte mümkün olmayan, intersiya ve vanizenin aynı desen içerisinde bir arada bulunması bağımsız mekik sistemi ile kolaylıkla sağlanabilmektedir. Mekiklerin yükseklik ayarları ise manuel dokunuşa ihtiyaç olmaksızın programlanabiliyor. İntersiyada bile aynı sırada vanizelerin yönünü değiştirme (ters vanize) olanağı sağlanmıştır. CMS ADF-3’te
mension to the flat knitting sector with its high performance and productivity. NEW MACHINE This eye-brightening machine with the features of making intarsia, plating and reversed plating and using in the production of technical textile is clearly seem to give a new lease to the flat knitting sector with the direct yarn feeder and motorized bobbin case independent of pads. Yarn Feeding: Yarn feeder doesn’t follow the existing way in the classic HP series. In the CMS-ADF machine, the yarns are directly fed from the arbor to the bobbin case since the pads aren’t tied to each other from the upper parts. As a result, the tension of the yarn is
端yesidir
PANORAMA
vanize, klasik makinelerde yapıldığı mantıkta yapılırken, mekiklerin birbirine göre konumları programdan ve dokunmatik ekrandan kolaylıkla ayarlanabilmektedir. Diğer Teknik Özellikler: Bobin hazneleri makinenin arkasında kalıp makineden ayrı değil bütünleşmiş bir görünüm sergilemektedir. Tek tek ve ayrı ayrı, sağa veya sola hareket ettirilebilen sürgülü kapılar ile kolaylıkla arka iğne yatağına ve mekanik parçaların hepsine erişim sağlanabilmekte ve arka plaka kolaylıkla çıkarılabilmektedir. V şeklindeki çardak sistemi çok sayıda ipliğin birbirine karış-
reduced and the existing tension on the yarn is balanced during the movement of the pads to left and right. Consequently, the quality of the fabric is increased. Bobbin Case and Rail System: Each bobbin case can be controlled one by one by different motors being independent from the pads completely. With 16 bobbin case way, a total of 32 bobbin case is provided to work. Thanks to the rails placed as radial, bobbin cases showing differences depending on the rails are prevented. At the same time, the sewing movement required for taking the bobbin case out of the knitting area is completely eliminated via the up and down movements of bobbin cases. The kick back movement is arranged to be done simply and quickly without needing the pad by the help of the bobbin cases that have independent motors. Being able to program the up and down movements of bobbin cases adds a new dimension to the machine. Intarsia: As in all Stoll machines, in the machine equipped with 3 systems each having full function, maximum productivity is provided via gathering 32 bobbin cases in 2 systems and using the other system for transfer. With the new generation bobbin cases, the imminence distance of the bobbin cases to each other is reduced and effective working environment is made possible even in confined places. Intarsia and Plating: Being possible in the theory but not in practice for classical machines, intarsia and plat-
28
TEKSTİL & TEKNİK OCAK | JANUARY | 2013
masını önleyecek şekilde dizayn edilmiştir. CMS ADF-3’ün tek tip olan mekikleri ile normal, intersiya, vanize, teknik tekstil ve medikal örgüleri mekik değişimine gerek kalmadan kolaylıkla yapılabilir kılınmıştır. Makine, ileri teknoloji olarak nitelendirilen 64 motorla hükmedilen 32 mekikli bir sisteme sahiptir. Bunun yanında makinede başarısı kanıtlanmış Stoll yaylı ve dilli iğnesi, plakası, çekim tertibatı ve standart HP çelik kutusu kullanıyor. CMS ADF-3’ün, desen tasarımı aşamasında büyük potansiyellere sahip oluşuyla daha özgür ve sanatsal çalışmalara olanak sağlayacağı açık ve net olarak görülmektedir.
ing being together within the same pattern is easily provided by the independent bobbin case system. The height adjustments of the bobbin cases are programmed without requiring a manual touch. Even in intarsia, changing the direction of the platings at the same row (reversed plating) is made possible. While plating is done by using the same logic of classical machines, the positions of the bobbin cases to each other can be adjusted easily via the program and touch screen. Other Technical Specifications: Bobbin chambers being left behind the machine exhibit an integrated view with the machine. With the sliding doors that can be moved one by one and separately, to the left and right, access to the backside needle plate and all the mechanical parts is enabled and the back plate can easily be removed. The arbor system in the shape of V is designed to prevent the tangling of many yarns. CMS ADF-3 having single type bobbin cases makes it possible to make normal, intarsia, plating, technical textile and medical knitting without the need for changing the bobbin case. The machine has a 32 bobbin cased system operated by 64 motors identified as advanced technology. Additionally, Stoll bearded and reed needles, plates, exhaustion device and standard HP steel box of which the success is proven are used in the machine. CMS ADF-3 having great potentials at the stage of pattern design is clearly seen to provide chance to more independent and artistic works.
PANORAMA
DPP 10. Yılını kutladı Doğan Grubunun Dergi pazarlama ve planlama şirketi DPP 10. yaşını personeli ve 10 yıllık iş ortağı yayınevleri ile birlikte kutladı. Ottoman Place Taksim Square Otelde yapılan kutlama gecesine DPP ve Yaysat’ın yöneticilerinin yanında birçok yayınevi ve dergi grubu katıldı. 10. Yılını dolduran yayınevlerine de plaket takdim edildi. DPP, portföyündeki grup içi ve müşteri tüm ürünler için satış noktası bazlı planlama hizmeti sunuyor. DPP’nin planlama ve pazarlama hizmeti verdiği 133 yayınevine ait, 546’sı yerli, 733’ü yabancı 1279 çeşit ürünün bayilere ve satış noktalarına dağıtımı ise Yaysat tarafından yapılıyor. DPP’deki uzman planlamacılar her gün yeniden planlama yaparak zaman, enerji tasarrufu sağlıyor ve müşterilerin ürüne ulaşmalarını kolaylaştırıyorlar. İHLAS DERGİ GRUBUNA PLAKET Geceye katılan İhlas Dergi Grubu dağıtım sorumlusu Hakkı Günerkan’a da bugüne kadarki iş ortaklığından dolayı plaket verildi.
TEKSTİL & TEKNİK OCAK | JANUARY | 2013
29
AÇI
Sümerbank Modeli...
ACI
Adil NALBANT TEMSAD Başkanı
32
TEKSTİL & TEKNİK OCAK | JANUARY | 2013
Ekonomimizin, lokomotifi dediğimiz tekstil sektörümüzün her türlü sıkıntılara, krizlere ve negatif söylemlere rağmen hala dimdik ayakta duruyor olmasının en büyük sebebi Sümerbank’tır. Belli bir yaşın üzerindeki insanımız, Sümerbank’ı mutlaka bilir ve tekstille uğraşanların çoğu Sümerbank’tan bir şekilde etkilenmiştir. 1933 yılında Osmanlı’dan kalan Feshane (Eyüp Defterdar), Bakırköy Bez Fabrikası, Hereke’nin katılımıyla kurulan Sümerbank, ilk tesisini 1935 yılında Adana’da kurmuştur. Daha sonra aynı hızla Malatya, Kayseri, Nazilli, Bursa Merinos ve diğer fabrikalar hızla ve o günün şartlarına göre en son teknoloji ile ülke çapında yayılarak 40 üzerinde tekstil fabrikası, Banka Şubeleri ve satış mağazaları ile kalkınmanın temel taşı olmuştur. 2010 yılında Moskova’da katıldığımız İnlegmash (Tekstil makina ) Fuarı’nda Hafif Sanayi Bakan Yardımcısı beyefendinin söylediği “Sizin tekstil sanayinizi biz birlikte kurduk ama geçen zaman zarfında sizler bizi geçtiniz. Şu anda biz sizleri örnek alıp kendi tekstil sanayimizi kurmaya çalışıyoruz” demişti. Sümerbank’la ilgili çoğumuzun bilmediği bir diğer ayrıntı da, ülkemizde birçok sanayi tesisinin Sümerbank tarafından kurulmuş olmasıdır. Bunlarda bazıları Karabük ve Erdemir Demirçelik fabrikaları, Ankara, Sivas Çimento fabrikaları, İzmit Seka kağıt fabrikası gibi, önemli ve şu anda da sanayimizin öncü tesisleridir. Sümerbank’ın ülke insanı üzerinde her yönüyle etkisi olmuştur. Tarım toplumundan sanayi toplumuna geçişte, makina ile ilk tanışma tekstille olmuş, insanımız çeşitli spor ve toplumsal faaliyetlere Sümerbank çatısı altında başlamıştır. Benim amcalarım, dayılarım da Malatya Sümerbank’da bir dönem çalışarak, Yeşilyurt kazasına motorlu dokuma tezgahını getirmişler. Daha sonra Malatya’nın dışına çıkarak mesleği devam ettirmişlerdir.1950 yılından sonra gelişen Özel sektör tekstili içinde Sümerbanklar hem okul, hem örnek model, hem de insan kaynağı olmuştur. Tekstil sanayi, gelişmekte olan ülkeler için hemen kurulup kolayca öğrenilecek, insanlarına iş bulma konusunda ilk akla gelen sektör oluyor. Ama öyle olmadığı aşikar. Tekstil, öyle bir günde öğrenilecek bir meslek olmadığı gibi, kuşaklar boyu bir birikim gerekiyor. Bu bizde var, insanımıza biraz daha güvenir, fırsat verirsek tekstilde kendine yetebildiği gibi dünyaya teknoloji marka ve makina üretip satabilecek potansiyele sahibiz. Batılı ülkeler tekstili kesinlikle bırakmadı, hala makina ve teknolojiyi dünyaya satıyorlar, ayrıca teknik tekstiller konusundaki üretimin % 80’nini kendileri yapmaktadırlar. Bizler, 2023’te 2050’de nerede olmak istiyoruz, hangi sektörde güçlüyüz, bunları çok iyi görmemiz, elimizdeki kıymetlerin başta genç insanımız olmak üzere değerini bilmeliyiz. Yazıma O.A.İ.B’nin makine hikayeleri kitabında Sümerbank’ı anlatan bölümdeki cümle ile son vermek istiyorum.”Hayat ileri doğru yaşanır ama geriye doğru anlaşılır...” Saygılarımla...
PANORAMA
ITM TEXPO EURASIA 2013 yılının dünyadaki tek tekstil makineleri fuarı olacak 2013 exhibition will be the sole meeting venue of the World textile industry in 2013 Global krizin ardından kabuk değiştiren tekstil sektörü, eski hareketli günlerine en çabuk dönen sektörlerden birisi oldu. Özellikle Türkiye’de, kriz döneminde beklemeye alınan yatırımlar, 2011 yılı sonunda yeniden canlandı, 2012’de arttı ve halen devam ediyor. Bunda en önemli etken, değişken talepleri
The textile industry having changed its shell is one of the industries which recovered the quickest after the global crisis. Especially in Turkey, the investments hanged up during the crisis era have revived again at the end of 2011, have increased in 2012 and are still going on. The most important factor in that is the fact
34
TEKSTİL & TEKNİK OCAK | JANUARY | 2013
PANORAMA
ITM Texpo Eurasia 2012 Fuarı’nın büyük başarısı, 2013 yılında yeniden fuar yapılması konusunda taleplere sebep oldu. Bu doğrultuda alınan kararla, 29 Mayıs – 1 Haziran 2013 tarihlerinde; Beylikdüzü Fuar ve Kongre Merkezi’nde, Teknik Fuarcılık ve Tüyap işbirliği/ TEMSAD desteğiyle ITM Texpo Eurasia 2013 Fuarı yapılacak. The success of ITM Texpo Eurasia 2012 exhibition consequently aroused the demands for another exhibition in 2013. With the decision taken in that sense, ITM Texpo Eurasia 2013 Exhibition will be organized on 29 May-01 June 2013 at TUYAP Beylikdüzü Fair, Convention and Congress Center with the cooperation of Teknik Fuarcılık and Tüyap, and the support of TEMSAD.
karşılamak için kendini geliştirmesi gereken üreticilerin yeni teknolojilere yönelmeleri oldu. Günümüzde hız, düşük maliyetler, kaynakların tasarruflu kullanımı, çevre koruma gibi faktörler öncelik taşıyor. Bu da teknolojilerin yenilenmesini gerektiriyor. Türk tekstilcileri de, bu doğrultuda yatırımlarını yönlendiriyor. 21-
24 Nisan 2012 tarihlerinde gerçekleştirilen ITM Texpo Eurasia 2012 Fuarı, bir kez daha gösterdi ki, Türkiye bir tekstil ülkesidir ve öyle de kalacaktır. Bu doğrultuda, dünyadaki gelişmelere ayak uydurmak ve talepleri karşılamak için kullandığı teknolojileri yenilemektedir. Önceki yıllarda toplu siparişlerin karşılandığı
that the textile manufacturers head for new Technologies so as to meet diverse demands. Nowadays speed, low costs, the efficient use of resources, environmental-friendly Technologies and similar factors are in priority. This means renovation of old technologies. Thus Turkish textile manufacturers direct their invest-
ments in that sense. ITM Texpo Eurasia 2012 Exhibition organized on 21-24 April 2012 once more proved that Turkey is a textile country. In that sense, in order to meet the demands and keep pace with the developments in the world the technologies are being renewed. In the past Turkey was a country meeting bulk or-
TEKSTİL & TEKNİK OCAK | JANUARY | 2013
35
PANORAMA
bir tekstil üreticisiyken, bugün yüksek kaliteli, yenilikçi, niş ürünlerle de adından söz ettiren Türk tekstil sektörü, 2012 yılında en çok makine alımı yapan ilk 3 ülke arasındaydı. Özellikle ITM Texpo Eurasia 2012 Fuarı’nda sergilenen son teknolojilerin gördüğü yoğun ilgi, önemli yatırımlarla sonuçlandı. HÜKÜMET’TEN TEKSTİLCİYE TAM DESTEK Türkiye’deki lokomotif sektörün tekstil olduğunun bilinciyle T.C. Hükümeti, yeni teşvik paketleri açıklayarak ve ithalat önlemleriyle sektörün gücünü artırmak için yeni uygulamalar başlattı. Son 1 senede Hükümet tarafından alınan tekstilde KDV oranlarının düşürülmesi, kumaş ve hazır giyim ithalatında
Teknik Fuarcılık Ltd. Şti. Fuar Satış ve Pazarlama Direktörü Necip Güney. Necip Güney, Teknik Fuarcılık Ltd. Şti. Exhibition Sales and Marketing Director
38
TEKSTİL & TEKNİK OCAK | JANUARY | 2013
vergi oranlarının artırılması, pamuk ipliğine kota koyulması gibi kararlar, Türk tekstilcisinin rekabet gücünü yükselterek, üretim kapasitelerini artırıcı gelişmeler oldu. Bunun ardından açıklanan yatırım teşvikleri, yeni yatırımları da tetikledi. Hükümetin açıkladığı son teşvik paketinde: vergi muafiyetleri, bedelsiz arsa tahsisi, SGK primlerinin yarısının devlet tarafından ödenmesi vb. uygulamalar yer alıyor. Bunlar tekstil işverenleri için önemli avantajlar sağlıyor. ITM Texpo Eurasia 2012 Fuarı’nda yoğun ziyaretçi ve yatırımcı olmasının ve ITM Texpo Eurasia 2013 Fuarı’nı yapmaya karar vermemizin en önemli sebebinin bu teşvik paketi olduğunu belirten Teknik Fuarcılık Ltd. Şti. Fuar Satış ve Pazarlama Direktörü Necip
ders while today it is a country reputable with its high quality, innovative and niche products and ranks among the first three countries in terms of machinery purchases in 2012. Especially during ITM Texpo Eurasia 2012 Exhibition, where the latest technologies were displayed, important investments were concluded. The Government Provided Full Support to the Turkish Textile Industrialists The government of the Turkish Republic announced a new incentive package with the awareness that textile is the locomotive industry in Turkey and launch new application in order to increase the strength of the industry with import precautions. Decisions taken by the government in the last year such as reducing the VAT rates, increasing the import tax rates for fabric and ready wear and placing quotas for cotton yarn enabled to increase the competence strength of the Turkish textile industrialist and consequently led to developments increasing production capacities. Afterwards, the investment incentives announced triggered the new investments. At the recent incentive package announced by the government, tax exemptions, free land allocations, 50% support for insurance premiums etc are included. These all provide important advantages for the textile employers. The most important reason leading up us to organize ITM Texpo Eurasia 2013 ITM Texpo Eurasia 2012 Exhibition is this incentive package announced and the intensive visitor rush and investments realized during the show. The recent incentive package is important as this package has a deadline.
PANORAMA
40
Güney, “Çünkü teşvik paketinin de belli bir suresi var. Yani 5 yıl sonra kalkıp, ‘Ben 2012 yılında açıkladığınız teşvikten yararlanmak istiyorum’ diyemezsiniz. Bu teşviki bugün aldınız aldınız; yoksa hakkınızı kaybedersiniz. İşte biz de bunu göz önüne alarak, tekstilcilerin yatırımlarını tamamlamalarını sağlamak için, bu teşviklerden yararlanmak isteyen işadamlarımızı yeni teknolojilerle bir daha buluşturacağız. Teşvik sistemi bir anlamda fuar sektörüne doping oldu. Teşvikten yararlanmak isteyen ama bu arada teknolojilerini de yenilemeyi planlayan işadamlarımız fuarlara büyük ilgi gösterdi. Halen bu hareketlilik sürerken, bundan faydalanılması gerekiyor” dedi.
BAHAR DEVRİMİ, YABANCI ZİYARETÇİYİ ARTIRDI ITM Texpo Eurasi 2012 Fuarı’na Bahar Devrimi’nin ardından yenilenen Arap ülkelerinden yoğun ziyaretçi geldiğini vurgulayan Güney, “Bilindiği gibi Arap ülkelerindeki yatırımcılar, Avrupalı satıcılar ile Türkiye’deki fuarlarda bir araya gelebiliyorlar. Başta Avrupa olmak üzere, dünya genelinden markaların, en yeni teknolojileriyle yer aldığı yegane uluslararası etkinlik ITM Texpo Eurasia olduğu için, Orta Doğu ve Kuzey Afrika’da yer alan Arap ülkelerindeki bu yatırım rüzgarı da 2013’teki fuarda varlığını oldukça hissettirecektir. Çünkü 2012 Fuarı’nda yeni teknolojileri inceleyen,
It means that 5 years later you cannot claim to benefit from the package announced in 2012. You have to hurry to benefit from it; otherwise you will not have the right to make used of it. Considering this point, we will once more bring together the machinery/technology builders and the textile industrialists and investors in order to enable them to benefit from these incentives. The incentive package was somehow a doping for the exhibition industry. Textile businessmen and new investors planning to benefit from the incen-
tive package and renewing their technologies showed great interest to the exhibitions. It is important to turn this into an advantage while this positive activity is going on.
TEKSTİL & TEKNİK OCAK | JANUARY | 2013
The Spring Reform increased international visitors ITM Texpo Eurasia 2012 Exhibition was visited by an intense number of visitors from Arab countries being renewed after the Spring Reform. As it is well-known, the investors from Arab countries can meet the European sellers at the exhibitions in Turkey. As ITM Texpo
PANORAMA
yatırımlarını şekillendiren, alacağı makinelere karar vermeye çalışan bu yatırımcılar; 2013’te bu konudaki faaliyetlerini sonuçlandıracaklardır” şeklinde konuştu. 2013 YILINDAKİ YEĞANE TEKSTİL MAKİNELERİ FUARI, ITM TEXPO EURASIA 2013 OLACAK ITM Texpo Eurasia 2013 fuarı hakkında bilgi veren Necip Güney şunları söyledi. “ITM Texpo Eurasia 2012 Fuarı, zamanlama olarak biraz sıkıntılıydı. 2012 yılında dünya gene-
Eurasia is the sole international event where the latest technologies are displayed, it is foreseen that during the show in 2013 the investment breeze will continue. As investors having investigated the new technologies during the show in 2012 are about to decide the machines to be purchased, they are likely to finalize their investments in 2013. The sole textile machinery exhibition in the region in 2013 will be ITM Texpo Eurasia 2013 The timing of ITM Texpo Eurasia 2012 Exhibition was in fact a weighty period in
42
TEKSTİL & TEKNİK OCAK | JANUARY | 2013
linde lokal fuarlar oldukca fazlaydı. ITM’de bu yoğunlukta, dünya makine üreticilerinin şartlarını zorlayarak geldiği bir durak oldu. Çünkü diğer pazarlarda da varlıklarını korumak isteyen makine üreticisi markalar, en önemli pazarlarından birisinin fuarı olan ITM 2012’de geniş alanlarla, makinelerini sergileyerek, tam kadro yer almak istediler. Ama diğer ülkelerdeki fuarlar sebebiyle bu tam anlamıyla mümkün olamadı. Ayrıca bu yoğun fuar trafiği, bizim ITM Texpo
terms of local and international exhibition all over the world. ITM was a stop where the world’s leading textile machinery manufacturers tried hard to be present despite this heavy schedule. Many exhibitors could not present their wide product spectrum as they had to be present at other markets, too. However this has not been possible due to the other shows organized in 2012. On the other hand, the busy exhibition schedule of 2012 urged us to organize the show for 4 days only and consequently visitors didn’t have the op-
PANORAMA
44
Eurasia 2012’yi de kısa sureli yapmamıza sebep oldu ve bu kadar makinenin incelenmesi, karar verilmesi, alım pazarlıklarının yapılması vb. gibi işler için bu sure yetersiz geldi. Bu konu da bizim için fuarı yeniden düzenleme kararı almamızda önemli bir etken oldu. Çünkü 2013 yılında dünya genelinde lokal ya da uluslar arası bir tekstil teknolojileri fuarı yok. Böylece tüm makine üreticileri, rahat rahat gelip makinelerini getirebilecekler, ekipleriyle tam kadro katılım yapabilecekler, Türk tekstilcileri ve çevre ülkelerin ziyaretçileri de fuara gelip makine bakabilecekler. Bize dünya makine üreticilerinden bu fuarı 2013’te yapmamız için gelen talep, en çok da bu sebeple oldu. Çünkü 2012 Fuarı’nda yatırım rüzgarını fark eden makine üreticileri, “Bu fuardan sonra dünyanın diğer ucundaki başka bir fuara yetişeceğimiz için, makine çeşitlerimizin tamamını getiremedik. Ekibimizin bir kısmı da orası için hazırlanıyor. Ama 2013 yılında fuar bulunmuyor, rahatça gelebiliriz ve makinelerimizle katılabiliriz, tüm enerjimizi ve mesaimizi sadece bu fuar için kullanabiliriz” dediler ve bizim 2013 Fuarı için kararımızı netleştirmemizi sağladılar.”
TALEPLERE GÖRE TARİHLER DEĞİŞEBİLİYOR: ÖNEMLİ OLAN TEKSTİLCİLERİN İSTEDİĞİDİR Teknik Fuarcılık olarak 2004 yılında, 2 senede 1 yapacağız diye yola çıktığımız ITM fuarlarını, global piyasa talepleri doğrultusunda 2006 yılından sonra 2008’de değil, 2009’da yaptık. Sonra da araya ekonomik kriz girdi ve en son fuarı da 2012’ye çekmek zorunda kaldık. Bilindiği üzere bu fuarı, Tüyap ile beraber yapıyoruz. Tüyap, her sene Texpo Eurasia isimli lokal tekstil fuarlarını yaklaşık 30 yıldır gerçekleştiriyor. Türkiye’nin ilk fuarcılık firması ve bu konuda bir duayen olan Tüyap’ın bu fuarı, Türk tekstil sektörünün alışkanlığı haline geldi. ITM yıllarında fuar başka isimle anılınca bazı yanlış anlaşılmalar oldu. Bunu engellemek amacıyla, 2 fuarı birleştirerek yola devam etme kararı aldık. Bu fuarların birleşmesinden doğan sinerji, 2012’de çok başarılı bir fuar yapmamızda önemli bir rol oynadı. 2013 fuarını da aynı isimler yani ITM Texpo Eurasia olarak sürdüreceğiz ki 2012’nin devamı olduğu konusu anlaşılsın. 2013’ten sonra bu fuarı ne zaman yapacağımıza, piyasanın durumu, yatırımların sureci, sektörden gelen talepler vb. doğrultusunda karar vereceğiz. Tabii 2015 ITMA Milano olduğundan, kararımızı bunu da göz önünde bulundurarak vereceğiz. Dola-
portunity the visit and examine all the machineries in details as the time to negotiate and decide was very short. This is another point that led us to pre-pone the exhibition as there no other local or international textile machinery exhibition in the region. Consequently all machinery builders will be relaxed and will be able to display all the technologies they want to introduce to the Turkish market. The Turkish textile industrialists and surrounding countries textile industrialists will have the opportunity to visit the show to see the machines.The demands, which come from the world machinery manufacturers, were mainly for this. Companies having witnessed the investment breeze at the show in 2012 informed that they could not bring the complete product range as they had to rush to other shows at another end of the world. But in 2013 there is no exhibition thus we can come comfortably and display our machineries and use all our energy and time for this show. Consequently we have shaped our decision to organize the show in 2013 instead of 2014.
Dates can be changed as per the demands of the industry: What counts is the demand of the textile industrialist As Teknik Fuarcılık, we first organized ITM in 2004 and scheduled as biannual show. After ITM 2006, the next show was organized in 2009 in compliance with the global market demands instead of 2008. Then a global economic crisis hit the world and we had to postpone the show to 2012. As it is known we organize the show with the cooperation of TUYAP, and TUYAP organizes a local exhibition named Texpo Eurasia annually for nearly 30 years. This exhibition become a must be exhibition for the Turkish textile industry as it became a habit. At ITM years, when the show was named differently there were some confusions. In order to avoid this we combined both shows and concluded to continue this way. The synergy of ITM and Texpo Eurasia proved to be great success. In 2013, we will use the same name and name it ITM Texpo Eurasia 2013 so that it is understood that it is the suite of 2012. The exact dates of the next show will be decided and announced later. Besides the demands of the industry, the mar-
TEKSTİL & TEKNİK OCAK | JANUARY | 2013
yısıyla 2013 fuarı bizim için bu anlamında da büyük önem taşıyor; rüzgarın nereden ve nasıl estiğini hem bize hem de makine üreticilerine bu fuar gösterecek. 29 MAYIS 2013’TE İSTANBUL’DA BULUŞUYORUZ! Sonuç olarak, Teknik Fuarcılık ve Tüyap işbirliği; TEMSAD desteğiyle yaptığımız ITM Texpo Eurasia 2013 Fuarını, 29 Mayıs- 1 Haziran 2013 tarihlerinde, Beylikdüzü Fuar ve Kongre Merkezi’nde gerçekleştiriyoruz. Daha çok makinenin sergileneceği, daha fazla katılımın gerçekleşeceği, daha fazla satışın nihayetleneceği ve daha fazla ziyaretçinin geleceği bu fuarda sizleri de görmek istiyoruz. Bizim için önemli olan, tekstil sektörünün ne istediği ve en yüksek faydayı sağlamasıdır. Her zaman bu amaca hizmet etmeye çalıştık, bundan sonra da bunun için uğraşmaya devam edeceğiz. Türkiye bir tekstil ülkesidir, öyle de kalacaktır ve ilk yola çıktığımızdan beri sloganımız: “Tekstil fuarları, tekstil ülkesinde yapılır” oldu ve bundan sonra da aynı sloganla yola devam edeceğiz.
ket situation and the investments process, ITMA Milano 2015 is another factor to determine the dates. Thus the show in 2013 is of great importance as it will be an indication of the market both for us and the machinery builders... Let’s meet in Istanbul on May 29! In conclusion, with the cooperation of Teknik Fuarcılık and Tuyap, and the support of TEMSAD, ITM Texpo Eurasia 2013 Exhibition will be organized on 29 May01 June 2013 at Beylikduzu Fair, Convention and Congress Center in Istanbul. We wish to welcome everybody at the exhibition where more machinery will be displayed with the participation of more exhibitors. What is important for us is the needs and demands of the textile industry and providing optimum benefit. We have always served with this mentality and continue to do our best in that sense. Turkey is a textile manufacturing country and will remain so. Since the very beginning this has been our motto and we will continue to use it.
üyesidir
5 Kabin Çift Geçiş Egalize Kurutma Makinası 5 Chambers Double Pass Equalizing (pin-chain) Dryer
8 Kamara Fikse ve Kurutma Makinas覺 8 Chambers Heat Setting and Drying Machine
PANORAMA
Bu yıl 14.’sü düzenlenen ve bölgesinin endüstriyel reklam alanında en büyük fuar organizasyonu olma özelliği taşıyan Sign İstanbul’da; Türkiye ve Türki Cumhuriyetler distribütörü Pimms tarafından temsil edilen Mimaki’nin standı yerli ve yabancı ziyaretçiler tarafından büyük ilgi gördü. Pimms bu yıl Sign fuarlarında yapılmayanı yaparak, kapalı bir stand tasarımı ile ziyaretçilerin karşısına çıktı. Tasarımı Japon kültü-
Mimaki standı Sign İstanbul 2012 Fuarı’nda büyük ilgi gördü 48
TEKSTİL & TEKNİK OCAK | JANUARY | 2013
Mimaki standına, 06-09 Aralık 2012 tarihleri arasında düzenlenen Sign İstanbul Fuarı’nda Türkiye ve bölge ülkelerden gelen ziyaretçiler büyük ilgi gösterdi.
rü temasından yola çıkılarak yapılan standda, geleneksel Japon çizimleri kullanıldı. Distribütörü olduğu Mimaki markasının ürünlerinin sergilendiği Pimms standı ve geleneksel Japon kostümü içinde ziyaretçileri karşılayan Japon genç kızları fuar ziyaretçilerinin ilgisini ve beğenisini topladı. Uyguladığı konseptle fuara bakış açısının çıtasını da yükselten Pimms, bu sayede müşteri-
PANORAMA
lerine vermiş olduğu değeri bir kez daha gösterme fırsatı buldu. Pimms çalışanları, bayileri ve MimakiEurope’dan gelen teknik ekibin de yer aldığı Mimaki standında fuar boyunca toplam 40 kişi görev yaptı. Geliştirilen yeni bayilik konsepti sonrasında, Pimms standında görev alan bayilerin de katkılarıyla; Türkiye, Türki Cumhuriyetler, Suriye, Irak, Lübnan, İran, Bulgaristan, Yunanistan ve bölgedeki birçok ülkeden gelen ziyaretçilere Mimaki makineleriyle ilgili detaylı bilgiler verildi, baskı numuneleri gösterildi, demo baskılar yapıldı. Türkiye ve bölge ülkelerin bağlı bulunduğu MimakiEu-
hissetmelerini amaçlıyor. Mimaki Club üyesi olmak için son kullanıcıların, sahip oldukları Mimaki ürünlerinin seri numarasını ve firma iletişim bilgilerini www.mimakikullanıyorum. com web sitesindeki formu doldurarak paylaşmaları yeterli olacak. Üyelik kaydı yaptıran Mimaki kullanıcılarını çok özel sürpriz bir hediye de bekliyor. Mimaki Club; üyelerine teknik servis ve orijinal yedek parça temininde indirim avantajları sunacak, yeni ürün lansmanlarında öncelik tanıyacak, özel organizasyon sürprizleri yapacak ve yılbaşlarında özel hediyeler gönderecek. Üyeler, Mimaki Club ile ilgili tüm haberler ve geliş-
rope merkez ofisinden Genel Müdür Sakae Sagane, Satış Müdürü Ronald van den Broek ve Pazarlama Müdürü Mike Horsten de Sign İstanbul Fuarı’ndaki Mimaki standında; Pimms çalışanları, bayileri ve MimakiEurope teknik ekibi ile birlikte yerini aldı. Bu yılki Sign İstanbul Fuarı’nda yeni Mimaki Club oluşumu, Mimaki kullanıcıları için avantajları ve www.mimakikullanıyorum. com web sitesi ile ilgili bilgiler de ziyaretçiler ile paylaşıldı. Mimaki Club, Türkiye’deki Mimaki kullanıcılarının Mimaki kalitesini en üst seviyede yaşamalarını ve kendilerini özel
meleri www.mimakikullanıyo1rum.com web sitesi üzerinden de takip edebilecek. 2012 yılı içinde 12 yeni makine üreterek makine çeşitliliğini artıran Mimaki’nin yenilikçi anlayışı ile ürettiği 3 yeni makinesi, diğer Mimaki makineleri ile birlikte Sign İstanbul 2012’deki Pimms standında sektörle paylaşıldı. Sign İstanbul Fuarı’nda sergilenen yeni Mimaki makinelerinden ilki SWJ320 S4 oldu. Mimaki’nin sektördeki “düşük maliyetli kaliteli makine” beklentisini karşılamayı hedeflediği SWJ320 S4; 320 cm’lik büyük bir baskı genişliğine sahip, yüksek kalitede
TEKSTİL & TEKNİK OCAK | JANUARY | 2013
49
PANORAMA
baskı yapabilen, bir solvent baskı makinesidir. Piyasadaki diğer makinelere kıyasla daha yüksek baskı hızına sahip olan SWJ320 S4, üretim modunda saatte 83m2 baskı yapabilmektedir. SWJ320 S4’de gerçek solvent boya kullanılmakta, bu da en zor açık hava ortamlarında bile uzun süre dayanıklılık sağlamaktadır. SWJ320 S4’ün en önemli özelliklerinden biri de baskılarda uygun fiyatlı orijinal Mimaki boyalarının kullanılmasıdır. SWJ320 S4’ün baskı hızı, Ricoh’un en son teknoloji ile ürettiği Gen5 kafaları ile 83 m2/saat’lere gelmiştir. SWJ320 S4 ile Mimaki’lerde standart olarak kullanılan 7 pl. ile 21 pl. arası değişken noktalama teknolojisi (Variable Dot) ve 1,080x1,200 dpi’lık yüksek çözünürlük ile mükemmel baskı sonuçları alınabilmektedir.
PANORAMA
Sign İstanbul Fuarı’nda sergilenen bir diğer yeni Mimaki ürünü, Mimaki’nin yenilikçi lateks baskı makinesi JV400LX’dü. Mimaki’nin bu ürünü daha az elektrik sarfiyatı, daha geniş bir renk gamı ve çevre dostu boyaları ile mükemmel bir baskı kalitesi sunmaktadır. Aynı zamanda dünyanın ilk ve tek beyaz boya kullanan lateks baskı makinesi olan JV400LX, dijital baskı sektörünün artan taleplerini karşılamak amacıyla tasarlanmıştır. JV400LX ile branda, folyo, fotoğraf kağıdı, duvar kağıdı, kumaş gibi malzemelere baskı yapılabilmektedir. JV400LX ile basılan materyaller, daha uzun süre dayanıklılık özelliği ile iç mekan ve dış mekan uygulamalarında ve vitrin dekorasyonlarında kullanılabilmektedir. JV400LX’de kullanılan su bazlı
PANORAMA
lateks boyalar kokusuz olma ve düşük VOC (uçucu organik bileşenler) özellikleri ile özel havalandırma ekipmanı gerektirmemektedir. Çevre dostu olan bu yenilikçi boyalar, 4 renk(CMYK) +beyaz olarak kullanılarak baskıda sonsuz renk çeşitliliği sunmaktadır. Mimaki’nin değişken noktalama teknolojisi ile JV400LX; saatte 18.1m2 baskı hızına kadar çıkabilmekte ve aynı zamanda çok yüksek çözünürlükte baskı kalitesi sunabilmektedir. JV400LX’e özel 60C°de soğuk kürleme(boyanın fikslenmesi) özelliği; pet malzemeler de dahil olmak üzere ısıya dayanıksız ve çabuk deforme olan malzeme üzerine baskı olanağı sağlamakta, yüksek sıcaklık nedeniyle oluşan renk bulanıklık-
52
TEKSTİL & TEKNİK OCAK | JANUARY | 2013
ları azalmaktadır. Baskı sırasında kürleme oluştuğu için kurutma süresine ihtiyaç duyulmadan laminasyon gibi baskı sonrası işlemlere direkt geçilerek zamandan kazanılmakta ve verimlilik artmaktadır. SignIstanbul 2012 Fuarı’nda ilk kez tanıtılan diğer Mimaki makinesi ise tekstil endüstrisi için geliştirilen TS500-1800 oldu. TS500-1800 bir süblime transfer baskı makinesidir ve yine Mimaki kalitesini yansıtmaktadır. TS5001800 saatte 150 m2 baskı yapabilmekte ve transfer kağıda baskı yapan dünyanın en hızlı baskı makinesi olma özelliğini taşımaktadır. TS500-1800, Mimaki Dahili Gaz (hava kabarcığı) Giderme Modülü ile vakumsuz boya kullanımı sağlamaktadır. Boya buharı
PANORAMA
temizleme filitresi ile baskı netliğini (keskinliğini) ve kalitesini artırmaktadır. Bayrak, flama, ev tekstili, spor giyim ve benzeri tekstil ürünlerine baskı yapmak amacıyla geliştirilen TS500-1800, ziyaretçiler tarafından büyük ilgi gören Mimaki makineleri arasında yer aldı. Farklı stand tasarımı, Mimaki’nin en son
teknolojiyi yansıtan ve sektörün beklentilerini karşılamak amacıyla hazırlanmış yeni makineleri, Mimaki kullanıcılarına özel Mimaki Club gibi birçok yenilikler ile sektörün öncü firmalarından olduğunu kanıtlayan Pimms, tüm müşterilerine ve ziyaretçilerine göstermiş oldukları ilgi için teşekkür ediyor.
PANORAMA
Mutoh, Sign İstanbul’dan memnun ayrıldı Mutoh left the Sign Istanbul appreciated 6 - 9 Aralık tarihleri arasında İstanbul TÜYAP Fuar ve Kongre Merkezinde düzenlenen Sign Istanbul 2012 fuarında, en son Mutoh geniş format baskı makineleri Mutoh Belgium’un Türkiye yetkili
54
TEKSTİL & TEKNİK OCAK | JANUARY | 2013
At the Sign Istanbul Fair, 2012 organized in Istanbul TUYAP Fair and Congress Center on 6-9 December, the latest Mutoh large format printing machines were introduced at the stands of Pro Digital
PANORAMA
distribütörleri Pro Digital ve Folpa Reklam’ın standlarında tanıtıldı. Mutoh’un Sign Istanbul 2012’de sergilenen en dikkat çekici ürünleri YENİ ValueJet 2638, ilk 2.6 m geniş ValueJet Eco Ultra baskı makinesi ve yeni 64” geniş ValueJet 1638 serisi (örneğin, tabela ve vitrin uygulamaları için ValueJet 1638 yüksek hızlı Eko baskı makinesi ve yüksek hızlı boya süblimleştirme uygulamaları için ValueJet 1638W baskı makinesi) oldu. “Sign Istanbul fuarı Mutoh için gerçekten çok iyi geçti. Ziyaretçi sayısı bizi çok memnun etti ve sergi sırasında en yeni ValueJet baskı makinesi modelleri için pek çok sipariş aldık. Türkiye’de önümüzdeki aylar için
öngörülen satış hacmi de oldukça umut verici” yorumunu yapan Mutoh Belgium Genel Müdürü Arthur Vanhoutte sözlerini şöyle sürdürdü: “2012 boyunca, Türkiye pazarındaki yerimizi güçlendirecek ve Türkiye’deki ciromuzu arttırabileceğiz. 2012 başında, Türkiye için iki yeni yetkili distribütör tayin ettik:Folpa Reklam ve ProDigital. Halen Mutoh ekipmanlarını doğrudan Mutoh Belgium’dan satın alarak doğrudan Türkiye’ye ithal etme yetkisi sadece bu iki şirkete ait. ProDigital ve Folpa Reklam yetkili distribütörler olarak Türkiye pazarında tüm Mutoh ürün portföyünü tanıtmaya, satmaya, kurmaya ve servisini yapmaya yetkilidir.”
and Folpa Reklam, authorized distributors of Turkey of Mutoh Belgium. The most attracting products of Mutoh exhibited at Sign Istanbul 2012 were the NEW ValueJet 2638, first 2.6 m wide ValueJet Eco Ultra Printing Machine and the new 64” wide ValueJet 1638 series (for example, ValueJet 1638 high speed Eko printing machine for the applications of signboard and windows and ValueJet 1638W printing machine for the applications of high speed paint sublimation). Arthur Vanhoutte, General Manager of Mutoh Belgium commenting “Sign Istanbul fair was again a good experience for Mutoh. The number of visitors was very pleasing and we have received many orders for the models of the newest ValueJet printing machine during the exhibit. The anticipated sales volume in Turkey for the following months is fairly promising” continued his words as following: “During 2012, we will strengthen our presence in Turkey’s market and we will be able to increase our current in Turkey. At the beginning of 2012, we have appointed two new authorized distributors; Folpa Reklam and Prodigital. Only these two companies have the authority to import Mutoh equipment directly to Turkey by buying them from Mutoh Belgium. ProDigital and Folpa Reklam as being authorized distributors have the authority to promote, sell, install and give the service of the entire Mutoh product range in the market of Turkey.”
56
TEKSTİL & TEKNİK OCAK | JANUARY | 2013
PANORAMA
Jakob Müller ve COMEZ faaliyetlerini birleştiriyor Jakob Müller and COMEZ combine their activities Jakob Müller AG Frick ve COMEZ Gestioni S.p.A. iş faaliyetlerini kroşe ve örme makinaları başlığı altında biraraya getiriyor. COMEZ, 8 Ekim 2012’den beri COMEZ International s.r.l. adı altında, Jakob Müller Grubun bir üyesi olarak faaliyet gösteriyor. COMEZ markası, COMEZ makina portföyü ve makina ve servis konularındaki kalite seviyesi değişmeden kalacak. Ja-
Jakob Müller AG Frick and COMEZ Gestioni S.p.A. combine their business activities in the field of crochet and knitting machines. COMEZ is operating as of October 8th, 2012 under the name COMEZ International s.r.l. as a member of the Jakob Müller Group. The brand COMEZ, the COMEZ machine portfolio and quality level in machinery and services will remain unchanged to continuously
58
TEKSTİL & TEKNİK OCAK | JANUARY | 2013
kob Müller ve COMEZ’in güçlerini birleştirmesinden dolayı, iki iş ortağı ürün portföylerini ve hizmet ağlarını daha da zenginleştireceklerine ikna olmuş durumda. Paolo Banfi, genel müdür sıfatıyla COMEZ’i uluslararası arenada temsil etmeye devam edecek. Jakob Müller Grup’un kroşe ve örme segmenti dışındaki tüm aktiviteleri de aynen sürdürülecek.
serve customers with advanced knitting solutions. Due to the combined strengths of Jakob Müller and COMEZ, the two partners are convinced to enhance their product portfolio and services. Mr. Paolo Banfi will continue to represent COMEZ internationally as the General Manager. All activities of the Jakob Müller Group, other than the crochet and knitting segment, will remain unchanged.
PANORAMA
Oerlikon Doğal Lifler yeniden Saurer oluyor Oerlikon Natural Fibers becomes Saurer again
60
Saurer tarihinin 160 yılı bir süreklilik arz ediyor. Çinli yatırımcı Pan Xueping, Jinsheng Grubu ile OC Oerlikon’un tüm doğal lif ve bileşenlerine ilişkin iş grubunu satın aldı. Yeni Saurer Grup 1 milyar CHF’lik satışı 3800 çalışanla gerçekleştirecek. Avrupa, ABD ve Asya’da ki tüm çalışanlar ve merkezler bünyeye katılacak. Avrupa ve Asya dışında faaliyet gösteren yeni lider takımın odağında yine müşteriye en iyi hizmet, inovasyon ve iş gücünü geliştirme
olacak. Yeni Saurer Grup’un yönetici kurulu 4 Avrupalı ve 3 Aysalı üyesi olacak: Heinrich Fischer, başkan (2007’ye kadar Sauer CEO, Chairman of Orell Füssli, Hilti’de kurul üyesi), Hans-Georg Härter (2012’ye kadar ZF CEO), Rudolf Huber (2005’e kadar Geberit CEO, Georg Fischer’de kurul üyesi, Looser başkanı), Guido Spix (CTO Multivac), Pan Xueping (yatırımcı ve Jinsheng Grup kurucusu), Jesse Guan (CNC Machines Başkanı, Jinsheng Group). Ope-
The 160 years of Saurer history finds a continuation. The Chinese Investor Pan Xueping with its Jinsheng Group signed a purchase agreement for the acquisition of the entire natural fibre and components business of OC Oerlikon. The new Saurer Group will generate sales of CHF 1 Billion with 3800 employees. All employees and production sites in Europe, USA and Asia will be taken over. Continuity with focus on value for customers, innovation and employee development are the main focus of the new leadership team acting out of Europe and Asia. The board of directors of the new Saurer Group will be composed of four European and three Asian members: Heinrich Fischer, Chairman (until 2007 CEO of Sauer, Chairman of Orell Füssli, board member at Hilti), Hans-Georg Härter (until
2012 CEO of ZF), Rudolf Huber (until 2005 CEO of Geberit, board member at Georg Fischer, chairman of Looser), Guido Spix (CTO Multivac), Pan Xueping (main investor and founder of Jinsheng Group), Jesse Guan (Head of CNC Machines Jinsheng Group). The operations will be led by the current management team of the OC Oerlikon Natural Fibre and Components business. Daniel Lippuner (44), former CEO of the Component business will be appointed as CEO of the new Saurer Group. Prior to his six year experience at OC Oerlikon he worked eight years in different management positions at Hilti. The Jinsheng Group is invested in four independent areas. CNC Machines with a 50% investment in the German EMAG Group whom they support in building up their
TEKSTİL & TEKNİK OCAK | JANUARY | 2013
rasyonlar, OC Oerlikon Doğal Lif ve Bileşenleri Bölümünün şu anki yönetim ekibi tarafından yönlendirilecek. Daniel Lippuner (44), Bileşen kısmının önceki CEO’su, yeni Saurer Grubun CEO’su olarak atanacaktır. Kendisinin OC Oerlikon’daki 6 yıllık tecrübesine ilave olarak Hilti’de farklı yönetim pozisyonlarında 8 yıllık tecrübesi bulunmaktadır. Jinsheng Grup birbirinden farklı dört alanda yatrıma sahiptir. CNC Machines, Alman EMAG Grup’da 50% yatırım ile yer almaktadır. EMAG Grup; Asya’da pamuk iplikçiliği, geri dönüşüm, emlak, HIV-alkol-ilaç için tespit testleri alanlarında vermektedir. Organik tarım ve seçilmiş iş birleşmeleri ile satışlar son 12 yılda 1 milyar CHF’ye, çalışan sayısı 5000’e yükselmiştir. Bay Pan ve Jinsheng Grup; Saurer ve OC Oerlikon ile uzun döenmli bir işbirliğine girmiştir ve tekstil sanayiinde önemli bir bilgi birikimi bulunmaktadır. Ekibin amacı; tekstil makina imalatında uzun dönemli sürüdürülebilir bir stratejisini güçlendirmek ve müşterilerine en üst seviyede hizmet ve ürün sunma anlamında Saurer tarihinde yeni bir sayfa açmayı amaçlamaktadır.
Asian business, Cotton Spinning and Recycling, Real Estate and Diagnosis tests for HIV, alcohol and drugs. Through organic growth and selective acquisitions sales increased during the last twelve years to CHF 1 billion with now 5000 employees. Mister Pan and his Jinsheng Group have been long-term business partners of Saurer and OC Oerlikon and have an in-depth knowledge of the textile industry. Their aim is to open a new successful chapter in the history of Saurer, to further strengthen with a long-term sustainable strategy the position as a leading textile machinery manufacturer and to satisfy the customer with first-class service and innovative products.
PANORAMA
Tanatex’ten yeni jenerasyon yardımcılar: ACRAFIX® PCI, BAYGARD® FBI New generation auxiliaries from Tanatex: ACRAFIX® PCI, BAYGARD® FBI Bir aprenin veya kaplamanın fiziksel özelliklerini geliştirmek için polimerleri birbirlerine, kendisine veya başka bir malzemeye - genellikle kovalent bağlar ile - bağlayan kimyasal maddeye Çapraz Bağlayıcı denir. Tekstil üretiminde çapraz bağlayıcılar genellikle kumaşların mukavemet ve sertliğini arttırma, sürtünme, kimyasal ve hidroliz dayanımını
A chemical substance that links polymers with each other, with themselves or with some other material – generally via covalent bonds - to improve physical properties of a finish/coating is called a Crosslinker. Crosslinkers are widely used in textile production to increase strength and hardness, to improve abrasion, chemical and hydrolysis resistance, to increase adhe-
62
TEKSTİL & TEKNİK OCAK | JANUARY | 2013
PANORAMA
64
geliştirme, maddelere veya diğer kaplamalara tutunmasını ve yıkama dayanımını arttırma amacıyla kullanılmaktadır. Tekstil uygulamalarında en sık tercih edilen çapraz bağlayıcılar İzosiyanat grubu ürünlerdir. İzosiyanat; alkol, amin, su ve benzeri diğer fonksiyonel gruplar ile reaksiyona geçebilen bir fonksiyonel gruptur. Molekülün reaktif grubunun bloke edilmiş olması (bloke-izosiyanatlar) formülasyonunda kullanıldığı pastaların ve patların ömrünün uzun olmasını sağlar. Bu özellik, bloke edilen kısmın ancak çok yüksek sıcaklıklarda aktive olması nedeniyle ortaya çıkar. İzosiyanatların de-bloke olma hızları bloke edici maddenin yapısına, sıcak-
PAT ÖMRÜ UZUN PASTALAR İÇİN: ACRAFIX® PCI Pirezol bloke Çaprazbağlayıcı İzosiyanat esaslı bir ürün olan ACRAFIX® PCI, EDOLAN ® serisi binderler ve TANA®COAT serisi bileşikler
sion to substrates and other coatings and to increase wash resistance of fabrics. Isocyanates are most commonly used as crosslinking agents for textile processing. An isocyanate is a functional group that can react with another functional group like alcohol, amine, water etc. Blocking of a reactive group (blockedisocyanates) will improve the storage stability
of printing and coating pastes in which the crosslinker is used to formulate. This arises from the fact that blocked part of the molecule de-blockes at high temperatures. Rate of deblocking is dependent on factors like; type of blocking agent, temperature, time, presence of catalyst and presence of other components. TANATEX Chemicals has a name to
TEKSTİL & TEKNİK OCAK | JANUARY | 2013
lığa, süreye, ortamda katalizör bulunup, bulunmamasına, ortamda başka maddelerin bulunup, bulunmaması gibi çeşitli faktörlere bağlıdır. Tanatex Chemicals izosiyanat esaslı çaprazbağlayıcılar konusunda ACRAFIX® FF ve EDOLAN ® XCIB gibi piyasada yaygın olarak tanınan ve tercih edilen yüksek performanslı ürünler ile kendini kanıtlamış bir firmadır. Şimdi, ürün gamını yeni geliştirdiği ACRAFIX® PCI ile genişletmeye devam etmektedir:
PANORAMA
için anyonik çapraz bağlayıcı olarak geliştirilmiştir. Yaygın olarak tekstil üretiminde kullanılan çoğu çaprazbağlayıcı gibi, katalizör artıkları ve ko-solvent içermeyen bir formülasyonu vardır. Kurutma ve fikse sırasında oluşan yüksek molekül ağırlıklı 3 boyutlu ağ yapısı sayesinde, kaplama ve baskı patlarının tüm film oluşturma özelliklerinde gözle görülür gelişme sağlar. Formüle edilen patın sentetik elyaflara daha iyi tutunmasına yardımcı olurken, sararma yapmaz. Mekoksim – bütanonoksim bloke çaprazbağlayıcılar ile kıyaslandığında daha düşük de-bloke sıcaklığı vardır (130˚C, diğer bloke sistemlerden yaklaşık olarak 20˚C daha düşük). Ürünün en önemli özelliklerinden biri de, ACRAFIX® PCI ile hazırlanan patların raf ömrünün ciddi anlamda uzun olmasıdır. YENİ BOOSTER: BAYGARD ® FBI Florokarbon apreleri tekstil endüstrisine ilk sunulduğunda, yüksek maliyetli ürünlerdi.
defend when it comes to Isocyanate based crosslinkers. Products like ACRAFIX® FF and EDOLAN® XCIB are renowned and valued in the textile industry as high performance crosslinkers. Now TANATEX Chemicals developed a new generation product; ACRAFIX® PCI. Looking for long pot life of pastes which include crosslinker: ACRAFIX® PCI Pyrazol blocked Crosslinker Isocyanate based ACRAFIX® PCI was developed as an anionic crosslinker for binders of the EDOLAN® range and nano compounds of the TANA®COAT range. Unlike common crosslinkers in the mar-
Ürünleri pazarlayabilmek ve performansı düşürmeden fiyatlarını uygun hale getirmek için seyreltmek gerekiyordu. Bu amaçla en başlarda ucuz dolgu malzemeleri kullanılıyordu. Extender adı verilen ürünler aslında bu dolgu malzemelerden doğmuştur. Extender’ların içinde genel olarak parafin vaksları, bazen melamin ve akrilik emülsiyonlar bulunmaktaydı. Booster’lar ise florokarbon aprelerinin su, yağ ve kir itici efektlerini kuvvetlendiren ve orjinal özelliklerini gerçek anlamda geliştiren, kompleks ürünlerdir. Florokarbonların yanında Booster kullanarak aprenin yıkama dayanımı, su iticilik performansı ve bazı durumlarda da su kolonu değerleri yükseltilebilir. Booster’ların yapısında bloke izosiyanatlar vardır ve florokarbonu kumaşa kimyasal olarak bağlar. Booster’ın de-bloke olması için belirli bir sıcaklık gerekir. BAYGARD ® FBI her türlü elyafa uygulanan florokarbon aprelerinin performansını ve kalıcı-
ket, ACRAFIX® PCI is free of catalyst residuals and co-solvents. It provides substantial improvement of all film properties of coating/ printing pastes, due to highly branched 3D network building during drying/curing. Additionally it improves adhesion of the paste to synthetic fibers and does not cause yellowing. ACRAFIX® PCI needs lower temperatures for de-blocking when compared to MEKO blocked Crosslinkers (around 130°C, which is 20°C lower than other blocked systems). Perhaps the most important advantage of ACRAFIX® PCI is that, it has an excellent pot life and storage stability when formulated in coatings. What is the difference between an Extender and a Booster? In the early days of fluorocarbon finishes, these products were extremely expensive. There was a need to “dilute” the products to lower the price, without affecting the performance too much. In fact cheap fillers were used for this purpose. This was the birth of the Extenders. Extenders were products based on (paraffin) waxes, sometimes including melamine, acrylic emulsions etc. etc. What is a booster? Boosters are effect improvers, they enhance the original properties of the fluorocarbon, e.g. by increasing their wash-durability, initial performance and sometimes higher
66
TEKSTİL & TEKNİK OCAK | JANUARY | 2013
lığını arttıran, alifatik, DMP bloke izosiyanat esaslı bir yardımcıdır. Bu yeni jenerasyon Booster, florokarbonların film oluşturma özelliklerini iyileştirir, yıkama ve kuru temizleme dayanımlarını geliştirir. BAYGARD ® FBI ko-solvent, formaldehit ve oksim içermez, ayrıca VOC emisyonu azaltılmış güvenli bir üründür. Diğer ürünlere kıyasla daha düşük fikse sıcaklığı (130 – 140 °C) ister. Ekstra fikse edildiğinde veya artan sıcaklıklarda fikse edildiğinde sararma yapmaması bir avantajdır. Ürünün en önemli özelliklerinden biri, uyumluluğu ve dayanımı gelişmiş olduğu için, piyasadaki çoğu florokarbon apresi ile birlikte kullanılabilmesidir. BAYGARD ® FBI performans, ekonomiklik ve sürdürülebilirlik açısından tüm modern gereklilikleri karşılayan, mükemmel bir florokarbon yardımcısıdır.
waterhead. Boosters are highly complex products. The most commonly used class is the blocked isocyanates. These products chemically link the repellent to the substrate and de-blocking needs a certain temperature. BAYGARD ® FBI: a state-of-the-art, aliphatic, DMP blocked isocyanate to improve the properties and permanency of fluorocarbon finishes on all types of substrates. It increases the film forming properties of the fluorocarbon and optimises the resistance to washing and dry cleaning. BAYGARD ® FBI is fully co-solvent, formaldehyde and oxime free, additionally it is a safe product with reduced VOC emissions. It requires lower curing temperatures (130 – 140 °C) when compared to other products in the market. Additionally BAYGARD ® FBI does not yellow when over-cured or cured at elevated temperatures. The most important property of this product is that, due to higher compatibility and stability, it can be combined with most fluorocarbon finishes commonly used in the textile industry. BAYGARD ® FBI is a perfect fluorocarbon enhancer which fulfills all modern requirements in respect to performance, economy and sustainability.
PANORAMA
Halı üretimi için komple çözümler Total Solutions for the carpet production Christina Mallin / Jens Weinhold
68
TEKSTİL & TEKNİK OCAK | JANUARY | 2013
PANORAMA
Oerlikon Neumag BCF modern halı üretiminde kullanılan halı iplik sistemleri üretimi alanında bir pazar lideri. Ancak, Oerlikon Sentetik Lif Biriminin duvardan duvara halı ve kilimlerin arkalıkları üretmeye başlanması, pek çok halı üreticisi için sürpriz oldu. Halı arkalıkları Oerikon Barmag ekstrüzyon sistemleri kullanılarak üretiliyor. Ev ve otomotiv uygulamalarında kullanılan halılar, halı arkalığı malzemesi, kapi-
tone ve dokuma havlı kumaş malzemeler ve binder kaplamalarını içeriyor. Hav malzemesi, Oerlikon Neumag’dan BCF sistemleri kullanılarak üretiliyor. Oerlikon Barmag’ın bağlı ortaklığı olan Chemnitz tabanlı ekstrüzyon sistemleri ile arkalık kumaşının yanısıra, çeşitli sporlarda kullanılan ürünler için hav malzemesi ve sentetik çim üretiminde kullanılan monoflaman ve şeritler üretilebiliyor.
Oerlikon Neumag is the market leader for the BCF carpet yarn systems so essential for modern carpet manufacturing. However, the fact that the backing of wall-to-wall carpeting and rugs is manufactured within the Oerlikon Manmade Fibers Business Unit will undoubtedly come as a surprise to most carpet producers: carpet backing is manufac-
tured using Oerlikon Barmag extrusion systems. Carpets for residential, contract and automotive applications mostly comprise a backing material, a tufted or woven pile material and a binder coating. The pile material is manufactured using BCF systems from Oerlikon Neumag; extrusion systems from the Chemnitz-based subsidiary of Oerlikon Bar-
TEKSTİL & TEKNİK OCAK | JANUARY | 2013
69
PANORAMA
HACİMLİ KONTİNÜ FLAMANLAR (BCF) Bugün halı ipliklerinin % 88’i polipropilen, poliamid ve polyester gibi kimyasal hammaddelerden üretiliyor. Halı ipliği üretimi flaman veya kesikli iplikler kullanılarak gerçekleştiriliyor. Kesikli lifler çoğunlukla Neumag kesikli lif makinalarında üretiliyor ve kimyasal kesikli liflerden oluşuyor ve bahsi geçen lifler genellikle doğal liflerle kombine ediliyor. Flaman ipliklerin eğrilmesi halı iplikleri üretimi için kendini kanıtlamış
ve tercih edilen bir yöntem haline geldi. Çünkü söz konusu yöntem daha ucuz. Üretilen halılar daha az bakım gerektiriyor, daha stabil ve daha hipoalerjenik oluyor. Flaman iplik üretmek için polimer ekstrüderde eritildikten sonra ve düzeden geçirilir. Kesikli boyanmış iplikte, boya ekstrüzyona ölçüm ünitesi kullanılarak ilave edilebiliyor. Eğirme sisteminde, 144 flaman ve 1000 ile 3000dtex arasında değişen incelikte üretilen flamanlar godetler
mag take care of the backing fabric along with the pile material for products used in various sports, such as monofilaments or tapes used to manufacture artificial turf.
out either by using filament yarns or spun yarn, the latter of which is made from chemical staple fibers – possibly also produced on Neumag staple fiber machines – and is generally combined with natural fibers. Spinning filament yarn has firmly established itself as the preferred method for manufacturing carpet yarn: it is less expensive to manufacture, the carpet is lower in maintenance, robust and more hypoallergenic. To pro-
Bulked Continuous filament (BCF) Today, 88 percent of all carpet yarn is made from chemical raw materials, which are polypropylene, polyamide and polyester. Manufacturing carpet yarn can be carried
70
TEKSTİL & TEKNİK OCAK | JANUARY | 2013
KALİTE PERFORMANSINIZI ARTIRIR... Reiners + Fürst GmbH | Almanya • Kısa elyaf iplik makinaları için flanş ve SU profil bilezik ve kopçaları • Uzun elyaf, filament iplik ve büküm makinaları için her cins yağlı bilezikler ve metal - naylon kopçaları • Kopça takma ve çıkarma aparatları ile temizlik tabancaları
Trützschler Card Clothing GmbH | Almanya • Pamuklu sentetik kısa elyaf tarak telleri • Her cins tarak makinası için metalik ve flexible tarak telleri, sabit şapkaları
Yamauchi Corp. | Japonya • Kısa ve uzun elyaf iplikçiliği için her cins apron ve manşon • Sonsuz filament imalatı için her cins apron ve manşon
Holz | Almanya Her cins fitil makinası için • Komple fitil kelebekleri • Fitil kelebeği pençeleri • Büküm başlıkları ve fitil iğleri
Legrom GmbH | Almanya • Ring iplik ve open-end makinaları için yedek parçalar
MYT Tekstil Makinaları Servisi Çerkezköy | Kahramanmaraş | Denizli Kayseri | Malatya | Osmaniye • Her cins tarak makinaları için metalik ve flexible tarak telleri, sabit şapkaları servisi ve stoktan satış
MYT MÜMESSİLLİK Merkez : Şemsettin Günaltay Cad. No: 163 Hanedan Apt. Kat: 1 D: 3 34738 Erenköy / İstanbul Servis : Yeni Sanayi Sitesi Sanayi Cad. 4. Cadde No:98 Kahramanmaraş Servis : Çerkezköy Organize Sanayi Bölgesi Atatürk Mah. 7. Sk. No: 6 59500 Çerkezköy / Tekirdağ Servis : Pamukkale Sanayi Sitesi 27. Sok. No: 12 20175 Denizli Servis : Ambarlı Mah. Org. San. Böl. Demirciler Sit. Ağaç İşleri 24. Cad. No: 17 38070 M.Gazi / Kayseri Servis : Özsan Sanayi Sitesi 27. Blok No: 19 Yakınça - Yeşilyurt / Malatya Servis : Adnan Menderes Mah. Küçük Sanayi Sitesi 18. Blok 5. Sk. No:1 Merkez / Osmaniye
Tel: 0216 411 81 17-18 Tel: 0344 236 57 57 Tel: 0282 758 18 77-78 Tel: 0258 251 86 54 Tel: 0352 311 53 50 Tel: 0422 238 31 61 Tel: 0328 825 52 50
web: www.myt.com.tr | e-mail: info@myt.com.tr
Faks: 0216 411 81 21 Faks: 0344 236 30 37 Faks: 0282 758 18 79 Faks: 0258 251 86 55 Faks: 0352 311 53 51 Faks: 0442 238 07 14 Faks: 0328 825 52 50
PANORAMA
yardımıyla çekiliyor. Böylece güçlü ve önemli ölçüde ince flaman malzemelerin üretilmesini sağlanıyor. Daha sonra ipliğe tekstüre işlemi uygulanıyor ve iplik soğutma tamburunda soğutuluyor. Böylece ipliğe hacim ve boşlukluluk gibi halı için önemli olacak olan özellikler kazandırılıyor. Ayrıca düzgün flaman tekstüre kontinü iplik üretimi gerçekleştirilmiş oluyor. (hacimli sürekli iplik –BCF). Ardından, tekstüre multiflamanları sonraki işlemlerde koruyacak olan iplikler karıştırma ünitesi kullanılarak düğümleniyor, ardından iplik sarımı yapılıyor. Polimer ve numaraya bağlı olan sarım hızı polipropilen iplik için 3000 metre / dakika olarak ele alınabiliyor. Oerlikon Neumag’ın ürün portfolyosundaki BCF halı iplik sistemleri arasında S5, S3, Sytec One ve S+ yer alıyor. Bunların her biri çeşitli müşterilerin ihtiyaçları için özel olarak adapte edilebiliyor. S5, S3 ve S+, üç uç sistemleri olup, tek uç ve Sytec One sistemleri çok daha esnek çözümler sunabiliyor. HALI ARKALIĞI Arkalık malzemesi açısından, birinci tip ve ikinci tip arkalıklar birbirinden farklılık gösteriyor. Diğer bir ekstra ürün grubu ise dokuma halı iplikleri. Birinci ve ikinci tip halı arkalık şeritleri Oerlikon Barmag’da FB9 flaman şerit hattı gibi ekstrüzyon sistemlerinde üretiliyor. Oerlikon Barmag bu ürün segmentinde gerçek bir pazar lideri. Birinci tip arkalığı, halı liflerinin tuftıng işlem sırasında iğnelendiği dokuma yüzey oluşturuyor. Bu yüzey, çözgü
duce filament yarn, the polymer is melted in an extruder and pressed through spinnerets. In the case of spun-dyed yarn, dye is added prior to extrusion using a metering unit. Following the spinning system, the filament bundle – which generally comprises 144 individual filaments and has a total titer of between 1000 and 3000 dtex – is drawn with the help of godets. This creates a strong and extremely thin filament material. In the subsequent process step, the yarn is textured and cooled on a cooling drum. In this way, it retains the properties required to further process it into carpeting – volume and bulkiness – and it is transformed from smooth filament yarn into textured endless yarn (bulked continuous yarn - BCF). Subsequently, the yarns are knotted using a tangle unit to retain the textured multifilament for downstream processes and then wound. The winding speed,
72
TEKSTİL & TEKNİK OCAK | JANUARY | 2013
which is dependent on the polymer and the titer, is 3,000 meters per minute for a standard polypropylene yarn. The BCF carpet yarn systems in Oerlikon Neumag’s product portfolio are the S5, the S3, the Sytec One and the S+. Each of them is adapted to the specific requirements of various customers. The S5, S3 and S+ are three-end systems, while the single-end Sytec One is particularly flexible. Carpet backing In the case of the backing material, we distinguish between primary and secondary backing; an additional product group is woven carpet yarns. Tapes for primary and secondary backing are manufactured on extrusion systems such as the FB9 filament tape line from Oerlikon Barmag, the market leader within this product segment. The primary backing is the woven surface into
PANORAMA
74
(ortalama 0,9 mm genişliğinde) ve atkıdan (ortalama 2,5 mm genişliğinde) oluşuyor. İkinci tip arkalık ise halıya gereken stabiliteyi kazandıran arkası lamine edilmiş tekstil yüzeyi. Bunun için, çözgü şeritler son ürüne tekstil tuşesi kazandıran havalı tekstüreli atkı ile kombine ediliyor. Tufting sırasında arkalık malzemeleri için önemli olan düşük şerit çekme derecesi ve buna uygun olan uzama gibi özellikler. Bahsi geçen özellikler, şeritlerin ısıtılmış godetler üzerindeki temas süresinin arttırılması ile kazandırılabiliyor. Temas süresi ve sarım açısının optimizasyonu işlem hızı ve enerji tüketimi üzerinde pozitif bir etkiye sahip. 700 şeride kadar, çözgüler tek bir sistem kullanılarak simültane olarak üretilebiliyor ve özellikler oldukça dar tolerans eşikler arasında yer alıyor. Şeritler önce santimetrede 30, 40 iğne aracılığıyla fibrile ediliyor, böylece tufting iğneleri şeritler arasında kendilerine bir yol oluşturarak bobinler üzerine sarılabiliyor. Arkalık kumaşı çözgü ve atkıdan çözgü şeritlerinden oluşturuluyor ve 4-5 metre ge-
nişliğinde tezgah levendi, levent tesisinde üretiliyor. Dokuma halılar için arkalık yapmada kullanılan geleneksel jüt, en az çekme ve düşük uzama kombinasyonunu sağlayan polipropilen seritler kullanılarak tekrarlı bir şekilde oluşturulabiliyor. Ekstrüzyon sistemleri kullanılarak üretilen yassı fibrilli şeritlerden üretilen bobinler, DD200 büküm makinası yardımıyla yuvarlak tekstil Flamanlarına dönüştürülebiliyor. Ardından çift yüzlü halı dokuma makinasına yerleştiriliyor. Bu işlemde tuftingde olduğu gibi arkalık kumaşı kullanılmıyor. Halı arkalık malzemesi olarak genellikle polipropilen seçiliyor. Ancak, bunu polyester ile değiştirmek konusuna odaklanılmış durumda. Çünkü polyester sıradışı termal stabilite ve yük altında boyutsal stabiliteye sahip. Bunun yanısıra, polyester polipropilene göre son derece çekici bir fiyatta temin edilebiliyor ve yüksek bir geri dönüşüm kapasitesi sunuyor. Bu ise yoğun sürdürülebilirlik tartışmalarının yaşandığı çağımızda, dikkate değer bir faktör olarak karşımız çıkıyor.
which the carpet fibers are needled during tufting. It comprises the warp (approx. 0.9 mm wide) and weft (approx. 2.5 mm wide). The secondary backing is the textile surface, which is laminated on the reverse to provide the carpet with the necessary stability. For this, the warp tapes are combined with an air-textured multifilament weft to lend the final product its textile touch. What is important for the backing material during tufting is a low degree of tape shrinkage and consistent elongation. These properties are achieved through extending the contact time between the tapes and the heated godets. The optimization of the contact time and the wrapping angle has a positive impact on the process speed and the energy consumption. Up to 700 (warp) tapes are simultaneously manufactured using one single system and their properties must lie within extremely narrow tolerance thresholds. The tapes are first fibrillated by means of 30 to 40 needles per centimeter to ensure that the tufting needles find a path through the tapes and are then wound into packages. The backing fabric is manufactured from the warp and weft during a further interim step for the warp tapes – where four- or five-meter-wide loom beams are created in the beam plant. The traditional
jute used to make the backing for woven carpets is reproducibly replicated using polypropylene tapes comprising a combination of the lowest rate of shrinkage and lower elongation. Packages manufactured with flat, fibrillated tapes using the extrusion system are subsequently transformed into round, textile filaments with the help of a twisting machine such as the DD2000, for example. It is later introduced directly to the double carpet weaving machine, as this process does not use a backing fabric as in the case of tufting. The carpet backing material of choice is generally polypropylene. However, there is an increasing focus on substituting this with polyester. Polyester has outstanding properties in terms of thermal stability and dimensional stability under load. Furthermore, polyester excels both with its currently attractive price compared to polypropylene and with its potential recycling capacity. In this age of intensive sustainability discussion, this is a factor very much worthy of consideration. Halı üreticileri için komple çözümler: Oerlikon Neumag BCF halı ipliği sistemleri ve Oerlikon Barmag halı arkalığı makinası. Total solutions for the carpet manufacturer: Oerlikon Neumag‘s BCF carpet yarn systems and Oerlikon Barmag‘s carpet backing machinery.
TEKSTİL & TEKNİK OCAK | JANUARY | 2013
PANORAMA
Yeni ALPHA 500 dokuma sistemi, Schönherr’in ürün hattını genişletiyor New ALPHA 500 carpet weaving system expands Schönherr’s product line Dünyanın pel çok yerindeki halı dokuma fabrikaları, Schönherr halı dokuma sistemleri ile başarılı bir şekilde faaliyetlerine devam ediyorlar. Schönherr launched its ALPHA 400 serisini 2008 yılında ilk kez kullanıma sundu ve o yıldan bu yana uygulama alanlarını oldukça genişletti. “Çoklu atkı seçimi” gibi yeni opsiyonlar, “sihirli atkı efekti” gibi yeni teknolojilerin uygulaması-
Many carpet mills around the world have successfully established their operations by installing Schönherr carpet weaving systems. Schönherr launched its ALPHA 400 series in 2008 and over the years considerably expanded the range of applications. New options such as the “Multi Weft Selector” allowed the introduction of new technologies such as the “Magic Weft
76
TEKSTİL & TEKNİK OCAK | JANUARY | 2013
na imkan verdi. 8 renkli ve tarak sıklıkları 900lerde olan halılar artık bir hayal değil, günümüzde fiilen üretiliyor. ALPHA dokuma sistemleri; Stäubli üç pozisyonlu jakar makinaları, Stäubli armür veya kam hareketi ile bir servo kesim sisteminden oluşmaktadır. Bu kurulum kontürrleri birbirine karışmayan mükemmel yüzeyler ile temiz yüzeyli halı tabanlarıS oluşumuna imkan vermektedir. Schönherr yakın zamanda yeni ALPHA 500 halı dıkuma sistemini DOMOTEX Hannover 2013 öncesi piyasaya sundu. Yeni tasarım makina 5 metrelik bir dokuma enine sahip. ALPHA 500, önceki seriler gibi opsiyonel sistemlerle donatılabiliyor. Özellikle, 6+6 “çoklu atkı seçici” sisteme uyarlanabiliyor ve böylece atkı/kilimin üst ve altı için farklı 6 atkı kullanımı mümkün olabiliyor. Bu sistemi daha esnek hale getirmekle kalmıyor aynı zamanda üretimi benzersiz seviyelere çıkarıyor. Tüm Schönherr ürünleri gibi, ALPHA 500 de Beyreuth ve Chemnitz’deki Schönherr fabrikalarında üretiliyor.
Effect,” opening a new world of carpet design possibilities to manufacturers. Carpets with eight colours and reed densities of 900 are no longer a dream; they are now being produced daily – to the full satisfaction of customers. ALPHA carpet weaving systems are equipped with Stäubli three-position Jacquard machines, a Stäubli dobby or cam motion, and a servo-cutting system. This setup produces excellent surfaces with no mixed contours and it yields clean carpet backings. Schönherr now announces its new ALPHA 500 carpet weaving system, just before DOMOTEX Hannover 2013. This newly designed machine has a weaving width of five meters. The ALPHA 500 can be equipped with options as its predecessors. In particular a six plus six “Multi Weft Selector” can be adapted, which gives the possibility of up to six different weft yarns for the top as well as for the bottom carpet/rug. This not only makes the new system even more flexible, it raises productivity to unequalled heights. Like all Schönherr products, the ALPHA 500 is manufactured a hundred percent at the Schönherr factories in Bayreuth and Chemnitz, Germany.
PANORAMA
TRÜTZSCHLER, BCF ve SwissTex’in endüstriyel iplik işini devraldı TRÜTZSCHLER takes over the BCF and industrial yarns business from SwissTex
78
TRÜTZSCHLER Grubu TRÜTZSCHLER MANMADE FIBERS (TRÜTZSCHLER Sentetik elyaf) ürün serisini, SwissTex Winterthur AG’den halı ve endüstriyel iplik eğirme alanında çalışan personel ve know how alımı ile genişletti. Bir rekabet merkezi olarak Winterthur’da yeni kurulan Trützschler Switzerland AG, BCF ipliklerinin eğirme sistemlerindeki geliştirme, tasarım
ve konstrüksiyon konusundaki uzun yıllara dayanan deneyimini, endüstriyel uygulamalarda teknik iplikler üretimindeki bilgisiyle birleştiriyor. Böylece yüzlerce kurulu eğirme ünitesi için yedek parça üretiminden, yenileştirmelere ve müşteriye özel çözümlere kadar tüm proseslerde her açıdan bir iletişim noktası haline geliyor. Kendini uzun zamandır kanıtlamış
The TRÜTZSCHLER Group has expanded its TRÜTZSCHLER MAN-MADE FIBERS product range by taking over the personnel and know-how from SwissTex Winterthur AG in the area of carpet and industrial yarns spinning. As competence center, the newly founded Trützschler Switzerland AG in Winterthur combines decades of experience in development, design and con-
struction of spinning systems for BCF yarns as well as technical yarns for industrial applications. Thus it becomes the point of contact in all aspects concerning these processes, from spare parts for several hundred installed spinning positions, upgrades, all the way to customer-specific systems. Based on technologies that have proven themselves time and again, the
TEKSTİL & TEKNİK OCAK | JANUARY | 2013
PANORAMA
80
olan teknoloji, şirkete flaman iplik üretiminde özel yenilik ve geliştirmelerde küresel standartları koymasına imkan verecek. Yeni yerel yönetim altındaki Trützschler Switzerland AG, TRÜTZSCHLER MAN-MADE FIBERS’in bir parçası. TRÜTZSCHLER MAN-MADE FIBERS’in Fleissner markası PET lif işleme hatlarında bir dünya pazar lideri olup, karbon lifleri hatlarında özelleşmiş bir tedarikçi. Sıra dışı hizmet kültürü, kalite ve teknoloji liderliği stratejisi, profesyonel süreç yönetimi ile TRÜTZSCHLER MAN-MADE FIBERS Swisstex tarafından başlatılan işi daha da
ileriye taşıyarak geliştirecek. Müşteriler ve tedarikçilerle işbirliği sadece devam ettirilmekle kalmayıp daha da ilerletilecek ve genişletilecek. 1888 yılında bir aile şirketi olarak kurulan TRÜTZSCHLER Grubu dünya üzerinde 2700 çalışana sahip. Almanya, ABD, Brezilya, Hindistan, Çin ve İsviçre’de dokuz üretim tesisine sahip TRÜTZSCHLER, eğirme, nonwoven, sentetik elyaf ve tarak kaplamalarında bir dünya pazar lideri. Bunun yanı sıra Türkiye, Özbekistan, Meksika, İtalya ve İspanya’daki ekstra servis merkezlerinde müşteri odaklı hizmetler veriyor.
company will continue to set global standards in filament production with specific new and further developments. Trützschler Switzerland AG, under new local management, is part of TRÜTZSCHLER MAN-MADE FIBERS. The Fleissner brand, belonging to TRÜTZSCHLER MANMADE FIBERS, is the world market leader for PET fibre processing lines and specialised supplier of carbon fibre lines. With its exceptional service culture, strategy of quality and technology leadership, as well as professional process management, TRÜTZSCHLER MAN-MADE FIBERS will advance and further develop the
business established by SwissTex. The cooperation with customers and suppliers will not only be ensured but also consistently improved and expanded. The TRÜTZSCHLER Group, founded in 1888, has approx. 2,700 employees worldwide and is family-owned. With nine production sites in Germany, USA, Brazil, India, China, and Switzerland, TRÜTZSCHLER is the world market leader in the product areas of spinning, nonwovens, man-made fibres and card clothing. This includes a highly customer-oriented service thanks to additional service centres in Turkey, Uzbekistan, Mexico, Italy and Spain.
TEKSTİL & TEKNİK OCAK | JANUARY | 2013
PANORAMA
Monforts MXL çarşafların hatırlamasına yardımcı oluyor Monforts MXL helps bed sheets remember Monforts MXL (nem çapraz bağlama) prosesi, ilk olarak kendine pazarda buruşmaz gömlek üretiminde yer edinen çarşaf imalatçıları tarafından hızla uygulamaya alınıyor. Monforts’ Boyama ve Uygulama Ürün Yöneticisi Peter Tolksdorf, “Kırışmaya dayanıklı çarşaflar, kolay kullanım sağlayan ürünler pazarında imalatçılar arasında fark oluşturuyor. Bunun bir sonucu olarak, MXL ürün grubumuzu satmada büyük bir başarı kaydediyoruz, özellikle de Hindistan’da” dedi. Çapraz bağlama, selüloz malzemenin genellikle pamuk reçine apresini kırışmayı
The Monforts MXL (moist crosslinking) process is now being widely adopted by manufacturers of bed linen – having initially established itself on the market for the production of crease-free shirts. “Wrinkle-resistant bed sheets which require limited ironing – if at all – are allowing manufacturers to differentiate with easy care products in a very competitive market,” says Peter Tolksdorf, Monforts’ Head of Product Management for Dyeing and Application. “As a consequence we are having notable success in selling our MXL range, and particularly in India.” Crosslinking involves the resin finishing of cellulose material, usually cotton, to significantly reduce a
82
TEKSTİL & TEKNİK OCAK | JANUARY | 2013
PANORAMA
önemli ölçüde azaltacak şekilde kapsıyor. Uygulama ile reaktif reçineler kumaş içine işler ve lifleri ısıtma ve diğer işlemler sırasında katalize eder. Tolksdorf; “Bu kuru bir boyutsal yapıyı -ki bu bir ölçüde şekil hafıza derecesine sahiptir- oluşturur. Bunun tam tersini ellde etmekte mümkün, diğer bir deyişle ürüne kalıcı kırışma verilebilir, panlaton örneğinde olduğu gibi örneğin” şeklinde açıklıyor ve şunları ekliyor: “ Monforts MXL proses sıradan kuru ve diğer nem çapraz bağlama yöntemlerinden farklıdır. Pek çok faydası bulunmaktadır ve proses zamanında ciddi bir azalma, daha yüksek esneklik ve arttırılmış emniyet bunlardan bir kaçıdır.” Kuru çapraz bağlama ile, kumaş ramda açılır ve tüm kimyasallar fular tarafından uygulanır, kumaş daha sonra kurutulup muamele edilir. Tolksdorf; “bunun pamuklu ürünlerin % 90’ı için uygun olduğunu, fakat elde edilen kumaşların tamamen kırışmaya dayanıklı olmadığını ve sonuçların pamuk kalitesine bağlı olarak değişiklik gösterdiğini söylemekte. Konvansiyonel nemli çapraz bağlama farklıdır, kimyasal
uygulamada yüksek sıcaklıklara çıkılamaz. Bunun sonucu olarak, reaksiyonu düşük sıcaklıkta desteklemek ve korumak için proses yaklaşık 80°C’de gerçekleşir ve daha sonar tanımlanan kalıcı nem değerine ulaşana kadar kurutulur. Son olarak kumaşlar 24 saatlik bir muameleden geçer. Tolksdorf, “burada ki dezavantajların uzun işlem zamanları ve kumaş muamelesinde varyasyondur. Buna ilave olarak, optimizasyon parametreleri için çok dar bir sıcaklık aralığı vardır ve kumaş sonrasında tamamen yıkanmalıdır” demekte. MXL prosesi ile, tüm proses ve kurutma eş zamanlı olarak 100°C’nin üzerinde ve 30 % izafi rutubette gerçekleştirilir. Tolksdorf, “Esas olarak, MXL proses zamanını 24 saatten sadece 3 dakikaya indirir. Oluşturulan özel klima dolayısıyla, işlem daha az risklidir zira kalan nem baştan sona aynıdır ve birim ölçüm sistemi ile çok iyi bir kontrol başarılabilir. Proses çok nettir ve tekrarlanabilirlik garanti edilir. Ürün farklılaştırma adına aromatik ve diğer kozmetik uygulamalar işleme alınabilir” şeklinde ifade etti.
fabric’s propensity to wrinkling. Upon application, the reactive resins penetrate into the fabric and catalyse the fibres during heating and curing. “This creates a dry dimensional structure which in a sense has a degree of shape memory and even if wrinkled will return to its original form,” Mr Tolksdorf explains. “It’s also possible to achieve exactly the opposite of this, and provide products with permanent creases, in trousers, for example.” “The Monforts MXL process,” he added, “differs significantly from both conventional dry crosslinking methods and other technologies for moist crosslinking, bringing a number of benefits – not least a vast reduction in processing times, in addition to greater flexibility and increased safety compared to other systems.” With dry crosslinking, the fabric is opened in the stenter and all chemicals are applied by padder, the fabric is then dried in the stenter and cured. “This can be appropriate for 90% of cotton products, but the resulting fabrics are not entirely wrinkle-free and the results vary significantly depending on the cotton quality,” said Mr Tolksdorf. Conventional moist crosslinking is somewhat different, in employing chemicals which cannot be applied at high temperature. As a consequence, the process is carried
out at around 80°C to protect and support the reaction at low temperature and then dried down to defined residual moisture. Afterwards the fabrics have to go through a 24-hour batch curing process. “The disadvantages here are the lengthy process time and the limited opportunity for variation in the treatment of fabric,” Mr Tolksdorf said. “In addition, there’s a very narrow temperature band for optimising parameters which adds an element of risk, and the fabric must be thoroughly washed off afterwards.” With the MXL process the complete process and drying are carried out simultaneously at a higher temperature of 100°C and relative humidity of 30 %. “Basically, MXL reduces the processing time required from twenty hours to just three minutes,” said Mr Tolksdorf. “Because of the very special climate that’s created, the process is much less risky, since the residual moisture is consistent from start to finish, and very good control can be achieved with the unit’s measurement system. “The process is extremely precise and reproducibility is guaranteed. It can also be with aromatic and wellness treatments to provide further product differentiation.” “For the mills, it also leads to process simplification and improved logistics.”
TEKSTİL & TEKNİK OCAK | JANUARY | 2013
83
PANORAMA
SSM, ITME’de aradığını buldu SSM had a successful ITME Mumbai SSM Schärer Schweiter Mettler AG, elektronik iplik gezdirme sistem mucidi, fark oluşturan teknolojileri ile dikkat çekmeye devam ediyor. SSM maliyet tasarrufu sağlayan iplik sarma ve işleme konularında yeni çözümler sunuyor. SSM büyük ilgi toplayan üç makinasını gösterime sundu. Hindistan’da ilk kez, SSM yeni mümessili SSM GIUDICI S.r.l. ile katılım gösterdi. Temsilci firması ile SSM, yüksek kalite ince naylon ipliklerin yalancı
84
TEKSTİL & TEKNİK OCAK | JANUARY | 2013
The Swiss based SSM Schärer Schweiter Mettler AG, the inventor of the electronic yarn raverse system, continued their tradition of trend-setting with the presentation of breakthrough technologies. SSM showed new solutions for cost effective winding and yarn processing. SM displayed a total of three machines, which attracted a large interest. For the first time in India, SSM participated with its new subsidiary SSM GIUDICI S.r.l. With
PANORAMA
86
büküm tekstrüzasyonu konusunda güçlü bir pazar pozisyonu elde etti. Aşağıdaki uygulamalar fuarda gösterimdeydi: S• Boyama/ aktarma • Hava ile tekstrüzasyon SSM ziyaretçi sayısından son derece memnun kaldı. Son SSM-ekipmanı konusunda önemli geri bildirimler ve raporlar elde edildi. Gösterilen uygulamalar yanında, SSM yalan-
cı büküm tekstrüzasyonu, hava ile kaplama, çekme sarım, katlama, iplik gazeleme, paralel sarma ve dikiş iplikleri için apre uygulama sarımı alanlarında da çözümler sunmaktadır. Müşteri yatırımlarına verdiği maksimum geri dönüş ve ileri teknoloji çözümlerle, bir kez daha SSM’in pazar lideri olma yönündeki şöhretinin altı fuarda çizilmiş oldu.
them, SSM gained a strong market position in the field of false twist texturing of high quality fine count Nylon yarns, an application that complements SSM’s established leadership in air texturing, thus expanding SSM’s business in chemical fibre processing industries. Machines for the following applications had been on display: BDyeing/ Rewinding, Air Texturing SSM was overwhelmed by the number of visitors. Many appealing and interesting discussions concerning open projects or
about the latest SSM-equipment were reported. Besides of the showed applications, SSM could provide solutions in False Twist Texturing (SSM GIUDICI), Air Covering, Draw Winding, Assembly Winding, Yarn Singeing, Parallel Winding and Sewing Thread Finish Winding. Once more the excellent reputation of SSM, as the market leader in the above mentioned fields, was acknowledged and with their worldwide service network, SSM is able to provide the maximum return on customer’s investments.
TEKSTİL & TEKNİK OCAK | JANUARY | 2013
PANORAMA
Merkezi ısıtma sistemli binalarda etkin kullanım Aktech Akıllı Daire giriş istasyonu, merkezi ısıtma sisteminin avantajlarını ve bireysel ısıtma sisteminin konforunu bir arada sunan kompakt bir çözüm üretmektedir. Bağlantı boruları isteğe göre paslanmaz çelik veya bakır malzemeden imal edilebilmektedir. Kullanım sıcak suyu AISI 316 kalite paslanmaz çelikten imal bir plakalı ısı eşanjörü ile üretilir. Aktech Akıllı Daire Giriş istasyonu, daire ısıtma hattındaki diferansiyel basınç
farklılıklarını önleyen bir yapıya sahiptir. Böylece daire içindeki Termostatik radyatör vanalarının kısmından kaynaklanan gürültü sorunu ortadan kaldırılmış olur. Ayrıca, “kullanım sıcak suyu öncelikli” bir çalışma sağlanır. Aktech Akıllı Daire Giriş istasyonu set edilen değerde sabitlenmiş kullanım sıcak suyu üretir. Yardımcı enerjisiz termostatik kontrol vanası, istenilen sıcaklıklarda kullanım sıcak suyu sağlar. ULTRASONİK VE MEKANİK KALORİMETRELER Sınırsız ölçüm kapasitesi, yüksek ölçüm hassasiyeti, kolay montaj ve he türlü ihtiyaca göre uyarlanabilen yapısı ile Ultrasonik ve Mekanik Kalorimetreler, kolektörlü sistemlerde tüketilen ısı miktarını; giriş sıcaklığını dönüş sıcaklığını ve debiyi Ultrasonik veya Mekanik yöntemler ile ölçerler. Sistem çözümleri ile birlikte kalorimetrelerden elde edilen ölçüm değerleri faturalandırılır böylelikle hem enerji tasarrufu, hem de sarf edilen enerjinin adaletli bir biçimde paylaştırılması sağlanmış olur. ISI PAYÖLÇERLER Merkezi sistem ısıtmalarda, herkesin kullandığı ısı tüketimini ölçen herkesin kendi mahal ısısını kendisinin ayarlamasını ve böylece kendi kullandığı enerjinin parasını ödemesini sağlayan sistem tadilatı gerektirmeyen ve kolaylıkla monte edilebilen Merkezi sistem ile ısıtılan konutlarda her radyatöre monte edilerek bireysel bazda tüketim değerlerini kaydeden ısı pay ölcerler, dairelerin gerçek tüketim değerlerine göre gider paylaşımı yapılabilmesini sağlar. Isı pay ölçerlerin ölçüm değeri, ölçülen radyatörün karakteristik sıcaklığının ve radyatör ile oda sıcaklığı arasındaki farkın yaklaşık değeridir. Bu ölçüm değeri kullanılarak, radyatörün anma ısıl güç katsayısı ve yüzey duyar elemanları arasındaki ısıl temas katsayısı vasıtası ile gerçek tüketim değeri TS EN 834 standardına göre hesaplanır. Türkiye’de 2007 yılında yürürlüğe giren 5627 sayılı Enerji Verimliliği Kanunu ve 2008 yılın-
88
TEKSTİL & TEKNİK OCAK | JANUARY | 2013
daki ilgili yönetmelik ile, ısı kontrol ve pay ölçer sistemlerinin kullanımı zorunlu hale gelmiştir. 2009 yılında yürürlüğe giren ve 2010 yılında güncellenen Bina Enerji Performansı Yönetmeliği ise, toplam kullanım alanı 2.000m2 ve üzeri olan binalarda merkezi ısıtma sistemi kullanımını zorunlu kılmıştır. Aktech Akıllı Daire Giriş İstasyonları, ihtiyaç kadar ısı kullanımını sağlamakta ve kullandığı Akıllı ölçüm cihazları ile adaletli paylaşımı mümkün kılmaktadır. Aktech akıllı daire giriş istasyonunun sağladığı avantajlar • Bireysel ısınma ve daire girişinde kullanım sıcak suyu üretimi imkanı • Montaj kolaylığı, düşük işçilik maliyeti • Kompakt yapısıyla dairelerde yerleşim alanından tasarruf • Servis ve bakım maliyetlerinde azalma • Opsiyon el İlavelerle hassas ölçüm ve adaletli paylaşım • Enerji tasarrufu • İhtiyaca uygun özel ürün dizaynı • Düşük dönüş suyu sıcaklığı, maksimum verim • Boylerden ve boyler sayaçlarından, genleşme tankından, eşanjorden,
akümulasyon tankından, pompalardan, ilave küresel vanalardan, borulardan, vb. ekipmanlardan tasarruf • Tesisat şaftında kazan dairesinden gelen ve tüm katları dolaşan bir kullanım sıcak suyu hattının ortadan kalkması ile ısı kaybının ve dolayısıyla enerji sarfiyatının önlenmesi • Kullanım sıcak suyu ve ısıtma tesisatı aynı hattan beslendiğinden sıcak su sayacından tasarruf • Maksimum kullanım sıcak suyu kontrolü • Kullanım sıcak suyu depolanmadığından lejyoner bakterisi üremesi riskinin en aza indirilmesi • Isıl besleme ihtiyacı merkezi sistemden sağlandığından daire içerisinde yanıcı, patlayıcı bir sistemin bulunmaması ve dolayısıyla baca gazı zehirlenmelerinin de önüne geçilmesi • Ocaklar elektrikli tercih edilirse doğalgaz sayacından ve bağlantı ücretinden tasarruf • Kombi sistemlerine göre daha düşük çalışma sesi seviyesi • Baca ihtiyacının olmaması • Tamamen mekanik yapısı gereği elektronik sistemlere göre arıza yapma riskinin önemli ölçüde azalması ve elektrik beslemesine ihtiyaç duymaması.
PANORAMA
WACKER’den tekstil kaplama için yeni silikon lastik çeşitleri WACKER Presents New Silicone Rubber Grades for Textile Coating Münih’te yerleşik WACKER grubu, kondansasyonu engelleyen iki yeni tekstil kaplama silikon lastik çeşitleri geliştirdi: ELASTOSIL® E 91 ve ELASTOSIL® E 92 N. Teneke kullanılmadan formüle edilen, bu silikon çeşitleri Öko-Tex® Standard 100 gereksinimlerini karşılamakta olup, uluslararası tanınmış bir test ve onaylama sistemidir. Her iki ürün de geleneksel metotlarla
The Munich-based WACKER Group has developed two new condensation-curing silicone rubber grades for textile coating: ELASTOSIL® E 91 and ELASTOSIL® E 92 N. Formulated without tin, these silicone grades meet the requirements of Öko-Tex® Standard 100, an internationally recognized testing and certification system. Both products can be processed using
90
TEKSTİL & TEKNİK OCAK | JANUARY | 2013
PANORAMA
işlenebiliyor. Bu ürünler tekstil alt tabakalarına iyi bir şekilde yapışabilmekte olup, dikkate değer kaymaz özellikte yumuşak elastomerler üretebilmekteler. ELASTOSIL® E 91 buhar fırınlarında işlenebilecek şekilde tasarlanmış olup, ELASTOSIL® E 92 N sayesinde de oda sıcaklığında daha hızlı işlenebilmektedir. Yeni silikon lastik çeşitleri asetik kürleme sistemleridir. Bunlar oda sıcaklığında, atmosferik nemin etkisi altında sertleşirler. Kürleme için gerekli olan katalizör şimdiden formüle dâhil edilmiştir. ELASTOSIL® E 91 ve ELASTOSIL® E 92 N yeni geliştirilmiş katalizör sistemi kullanır ve organotin bileşikler içermezler. Bu her iki lastik çeşidi son derece kullanıcı dostudur. Ayrıca, en son Öko-Tex® Standard 100’de belirtilen organotin limitlerini karşılamaktadırlar. Şirket merkezi Zürih, İsviçre olan Öko-Tex® Standard 100, Tekstil Ekoloji Alanında Uluslararası Araştırma ve Test Kurumunun tescilli ticari markasıdır. ELASTOSIL® E 91 ve ELASTOSIL® E 92 N akıcı ürünler olup kolay işlenebilmektedirler, kaplayıcıların standart uygulamalarını ve kürleme metotlarını kullanmalarına sağlarlar. Bu iki silikon çeşitlerinin sertleştirme oranları açısından geleneksel silikon tipleriyle de mukayese edilebilir. Bu ürünlerin akışmazlıkları öyle bir şekilde ayar-
lanmıştır ki tekstil yüzeyler tamamen ıslatıldığında dokumanın içerisine suyun nüfuz etmesine olanak vermiyor. ELASTOSIL® E 91 den farklı olarak ELASTOSIL® E 92 N son derece şeffaf ve modaya uygun her hangi bir renk ile kullanılabilir. Bu iki ürün birbirlerinden kendi katalizör sistemleri sayesinde ayırt edilebilirler, şöyle ki, her iki ürünün de işlenme özellikleri birbirinden farklıdır. Örnek olarak ELASTOSIL® E 91 de kullanılmış olan katalizör, daha yüksek ısıdaki işleme karşı dayanaklıdır. ELASTOSIL® E 91 birkaç dakika içerisinde deri oluşturabilmesi nedeniyle, buhar fırınları içerisinde işlenmesi uygundur. Öte yandan, ELASTOSIL® E 92 N, lastiğin oda sıcaklığında hızlı bir şekilde sertleşebilmesi için en uygun şekle getirilmiştir. Silikon çeşitlerinin tipik uygulama alanları arasında, bantlarda yer alan kaydırmaz kaplamalar - kadın çoraplarında kullanılanlar gibi - ve çoraplardaki kayma önleyici lastik kaplamaları içermektedir. Yeni ELASTOSIL® E 91 ve ELASTOSIL® E 92 N silikon çeşitleri Münih merkezli WACKER grubu tarafından üretilen, tekstil alt katmanlarına iyi bir şekilde yapışarak, etkileyici kaymaz özellikli yumuşak elostomerler üretirler. Her iki çeşit de teneke içermeden formüle edilmiştir ve bu nedenle Öko-Tex® Standard 100’e uyumludur.
traditional methods. They adhere well to textile substrates and produce soft elastomers with notable non-slip properties. ELASTOSIL® E 91 is designed to be processed in steam ovens, while ELASTOSIL® E 92 N allows for quick processing at room temperature. The new silicone rubber grades are acetic-curing systems. They vulcanize at room temperature under the influence of atmospheric moisture. The catalyst needed for curing is already incorporated in the formulation. ELASTOSIL® E 91 and ELASTOSIL® E 92 N use a newly developed catalyst system which does not contain organotin compounds. This makes both grades exceptionally user-friendly. They also meet the organotin limits of the recent Öko-Tex® Standard 100. ÖkoTex® is a registered trademark of the International Association for Research and Testing in the Field of Textile Ecology, headquartered in Zürich, Switzerland. Dec. 18, 2012 Press Release No. 64 Page 2 of 4 ELASTOSIL® E 91 and ELASTOSIL® E 92 N are flowable products that are easy to process, allowing coaters to continue using their standard application and curing methods. The two silicone grades are also comparable to traditional silicones in terms
of vulcanization rates. The viscosities of these products have been adjusted to thoroughly wet textile surfaces without penetrating the weave. Unlike ELASTOSIL® E 91, ELASTOSIL® E 92 N is exceptionally transparent and can be used with any fashionable color. The two products differ by their catalyst system, which means that their processing characteristics are different as well. The catalyst used in ELASTOSIL® E 91, for instance, can withstand higher processing temperatures. Because ELASTOSIL® E 91 forms a skin within a few minutes, it is ideal for processing in steam ovens. ELASTOSIL® E 92 N, on the other hand, was optimized for rapid vulcanization of the rubber at room temperature. Typical applications of the new silicone grades include non-slip coatings of bands – such as those used in women’s hosiery – and the rubber coatings of slip-resistant socks. The new ELASTOSIL® E 91 and ELASTOSIL® E 92 N silicone rubber grades produced by the Munich-based WACKER Group adhere well to textile substrates, producing soft elastomers with notable non-slip properties. Both grades have been formulated without tin, and therefore conform to the Öko-Tex® Standard 100.
TEKSTİL & TEKNİK OCAK | JANUARY | 2013
91
PANORAMA
Rexroth ile güvenli teknoloji Rexroth “The Drive & Control Company” sıfatıyla, makine üreticileri ve son kullanıcılara en son teknolojiler ile güvenlik mühendisliği sınıfında en iyi çözümleri sunmaktadır. Rexroth uzmanları bu amaçla, tüm emniyet koşullarını yerine getirmek için farklı teknolojileri bir araya
92
TEKSTİL & TEKNİK OCAK | JANUARY | 2013
getirerek optimum performansı elde etmektedirler. Emniyet teknolojisinde dünyanın öncü firmalarından biri olan Rexroth, otomasyon alanında en son teknolojilerini sürekli bir adım ileriye taşıyan çözümler sunmaktadır. Rexroth, elektrikli sürücüler ve hidrolik güvenlik devre-
PANORAMA
lerinde sertifikalı ve entegre güvenlik fonksiyonlarını ilk geliştiren şirketlerden biridir. Bosch Rexroth, 1999 yılında, sürücülerin üzerinde entegre güvenlik fonksiyonlarını ilk uygulayan şirket olma özelliğine sahiptir. Rexroth, tüm otomasyon seviyelerinde, bütün teknoloji ve ürünlerde, komponent seviyesinden sistem çözümlerine kadar, yazılımlar da dâhil olmak üzere, tam fonksiyonel güvenliği sunmaktadır. Buna ek olarak, değişik teknolojilere olan yakın ilgisi sayesinde, farklı tahrik ve kontrol ürünlerinin birlikte sürekli uyum içinde çalışmasını sağlamaktadır. Hidrolik, elektrik ve pnömatik otomasyon çözümlerinde güvenilir bir ortağıdır. “SADECE GÜVENLİ MAKİNALAR EKONOMİK MAKİNALARDIR” Güvenlik teknolojilerinin, otomasyon sistemine optimum entegrasyonu maksimum makine emniyeti, yüksek kullanılabilirlik ve ekonomik katma değer sağlamaktadır.
Rexroth’un büyük güçleri, kütleleri ve ivmeleri kontrol etmede köklü bir geçmişe sahiptir. Rexroth ürünleri, birçok uygulamada ulusal ve uluslararası standartları karşılamaktadır. Rexroth ürün bilgisi ile güvenlik çözümleri ve güvenlik fonksiyonlarının uygulanmasında, güvenlik kavramlarının oluşmasında, makine üreticileri ve üretim sistemleri imalatçılarını sürekli desteklemektedir. Bu belirleyici bakış açısı, güvenlik sistemleri uygulamasının çok daha ekonomik olmasını sağlamaktadır. AVRUPA MAKİNE DİREKTİFİ VE MAKİNE EMNİYETİ STANDARTLARI 98/37/EC Makine direktifi 29 Aralık 2009 tarihinde yürürlükten kalkmıştır ve yerine 2006/42/EC Makine Direktifi yürürlüğe girmiştir. Ancak EU Resmi gazetesinde (C321) 29.12.2009 tarihindeki yayınla, Avrupa Birliği Komisyonu EN 954-1 Standardının geçerliliğini bitirme kararını iki yıl uzatarak 31.12.2011 tarihine
TEKSTİL & TEKNİK OCAK | JANUARY | 2013
93
PANORAMA
94
kadar 2006/42/EC’nin altında kabul edileceğini bildirilmiştir. EN 954-1 veya EN ISO 13849-1 standartlarını kullanmakta olan makine üreticileri ve kullanıcılarına, yeni standartlara uyum sağlamaları için tanınan süre bitmektedir. Özellikle makine imalatçılarının, geçiş döneminde yeniden tasarım, doğrulama ve belgeleme maliyetlerinin çıkarılmasını da göz önünde bulundurarak yeni standartlara geçişlerini bir an önce tamamlamaları gerekmektedir. Makine emniyeti yönetmeliği 2006/42/AT Avrupa Makine Direktifi 2006/42/EC ve Makine Emniyeti Standartları ISO 13849,IEC 62061 ile kapsamlı bir değerlendirme ve istatistiksel parametrelerle makine emniyeti çerçevesi sunmaktadır. Makine üreticileri, personel emniyetini tüm bileşenlerde ve üretim sistemlerinde dikkate almak zorundadır. Sahadaki uygulamalarda makine imalatçılarının bir kısmının bu konuda eksikleri görülmektedir. Rexroth, bu konuda ürün ve uygulama olarak eksiksiz destek vermektedir.
lenmiş makine direktifinin gereksinimleri karşılamaktadır. Olası sapma durumunda makine üreticisi, en gelişmiş teknolojilerle gerekli emniyetleri aldığını ispatlamak zorundadır.
STANDART MAKİNE DİREKTİFLERİ Birçok standart, Avrupa’da makine ve sistemleri güvenlik teknolojisi için teknik gereksinimleri düzenlemektedir. Makine Direktifi 2006/42/ EC emniyet odaklı diğer tüm standartların, temel hizalamasını öngörmektedir. EN ISO 13849 ve EN 62061 risklerin değerlendirilmesi için, ilgili tüm güvenlik bileşenleri de dahil olmak üzere açık-kapalı kontrol sistemleri için bir plan ve fonksiyonel emniyet doğrulama yöntemi belirtilmektedir. EN 61800-5-2 sürücülere entegre güvenlik fonksiyonları gereksinimlerini düzenlemektedir. Bu standartların kullanımında dikkat edilmesi gereken önemli bir nokta vardır. Bu standartlar sadece belge-
EN 61800-5-2 STANDARDI Hızı ayarlanabilir elektrikli güç ve tahrik sistemlerinin güvenlikle ilgili gereksinimleri, işlevsel güvenliklerin belirlenmesi yöntemini ve sürücüyle birleşik emniyet fonksiyonlarının işlevselliğini düzenlemektedir.
TEKSTİL & TEKNİK OCAK | JANUARY | 2013
MAKİNE DİREKTİFİ 2006/42/EC Avrupa Makine Direktifi, hemen hemen tüm makineler için genel güvenlik gereksinimleri öngörmektedir. EN ISO 13849 MAKİNE EMNİYETİ STANDARDI Kontrol sistemlerinin güvenliğinde istatistiksel bir yaklaşım ile kontrol sistemi güvenliği ile ilgili tüm parçaların entegrasyonunu göz önünde bulundurmaktadır. EN 62061 MAKİNE EMNİYETİ STANDARDI Emniyetle ilgili elektrik, elektronik ve programlanabilir elektronik kontrol sistemlerinin fonksiyonel güvenlik, emniyet fonksiyonu özel taleplerini düzenlemektedir.
10 ADIMDA PERFORMANS DÜZEYİ Rexroth, bilgi ve bireysel danışmanlık sağlayarak makine ve sistem üreticilerini desteklemektedir. ‘10 adımda Performans Düzeyi’ kılavuzu ile sistematik ve standardize bir şekilde riskleri değerlendirmektedir. Ayrıca ilgili güvenlik önlemlerini formüle etmek ve uygulamak için yardımcı olmaktadır.
PANORAMA
Schneider Electric’ten robotik üretim tesisi Enerji yönetiminde dünya çapında uzman Schneider Electric, Almanya Würzburg’da kurduğu üst düzey kontrol ve robotik teknolojilerin merkezi niteliğindeki global üretim tesisinin resmi açılışını gerçekleştirdi. Üretimde verimliliğin, standardizasyon ve kalitenin önem kazandığı günümüzde, makine ve sistemlerde robotlaşmanın kaçınılmaz hale geldiğine inanan, makine ve sistem otomasyonunda lider firmalardan Schneider Electric, yeni üretim tesisinde üst düzey makine ve robot kontrolü için müşteri ihtiyaçlarına uygun üretim gerçekleştirecek. Fiyat performans optimizasyonu ile her zaman
mükemmel çözümler sağlayan Schneider Electric, yeni üst düzey kontrol ve robotik teknoloji merkezinde ölçeklenebilir çözümler sunmaya devam edecek. Enerji yönetiminde dünya çapında uzman Schneider Electric, robotik üretim tesisinin açılışından bir gün sonra makine imalatçılarından oluşan 20’ye yakın iş ortağıyla Nürnberg’de düzenlenen SPS/IPC Drives Fuarı’na katıldı. Fuarda büyük ilgi gören Schneider Electric standında, Makine/Proses Otomasyon Çözümleri, Hız Kontrol Ürünleri, Robot Çözümleri sergilenirken, ahşap ksilofonla müzik yapan Schneider robotu ise ilgi odağı oldu.
TEKSTİL & TEKNİK OCAK | JANUARY | 2013
95
PANORAMA
Sanko Yönetim Kurulu Başkanı Konukoğlu:
“Tekstil yeniden eski parlak günlerini yaşıyor” Konukoglu:
Textile is back to its glorious past
96
Sanko Holding Yönetim Kurulu Başkanı Abdulkadir Konukoğlu, kredi derecelendirme kuruluşlarının Türkiye’ye haksızlık yaptıklarını belirterek, “Moody’s kredi notumuzu bir derece yükseltti ama hakkımız olan notu alamadığımıza inanıyorum” dedi. Konukoğlu, Türkiye’nin IMF’e borcunu ödediğini, cari açığı düşürdüğünü ama buna rağmen kredi derecelendirme kuruluşlarının kredi notunu
düşük tuttuklarını söyledi. Yunanistan, İtalya ve İspanya ekonomilerinin her geçen gün sıkıntılı süreç yaşadığını, Türkiye’nin ise ihracatı, üretimi ve gelişmesini sürdürdüğünü kaydeden Konukoğlu, “Kredi derecelendirme kuruluşlarının da gerçeği göreceklerine inanmak istiyorum” diye konuştu. AB- Türkiye ilişkilerine de değinen Konukoğlu, “AB Türkiye’yi bünyesine almadığına pişman olarak bir gün karşı-
One of the prominent names in Turkish industry, Chairman of Sanko AbdulkadirKonukoglu expressed his views about the general outlook of the Turkish textile industry. He expressed his satisfaction about recent developments in the financial ratings however he believes that credit rating companies are not fair in the appreciation of our economic successes. He said, “Turkey has paid its debt to IMF, lowered its current account deficit, but the credit rating companies did not respect our position. Greece, Italy and Spain are in trou-
ble. Turkey keeps its growing in production and exports. I think the Europeans will feel regret of not accepting Turkey into EU.” Konukoglusees the recently declared incentive system as the most fundamental one among the past ones, and said, “It may help to increase the employment and developments in the cities as well as the development of a national brand in automotive industry. When needed we as Sanko group, can take part in this project because we already have a modern factory for heavy-duty construction ma-
TEKSTİL & TEKNİK OCAK | JANUARY | 2013
PANORAMA
mıza çıkacak, işte o zaman söz söyleme hakkı bizim olacak” diyerek beklentisini dile getirdi. TEŞVİK SİSTEMİ Bir soru üzerine, açıklanan teşvik sisteminin, şimdiye kadar açıklananlar içerisinde en kapsamlısı olduğuna dikkati çeken Konukoğlu, şöyle devam etti: “Yeni teşvik sistemi, illerin kalkınmasını ve istihdam artışını sağlayacak kapasitede. Otomotiv sektörü açısından da önemli hükümler içeriyor. Türkiye’nin kendi otomotivini yapacağına inanıyorum. Daha önce de açıklamıştım. Otomotiv yatırımı tek başına bir şirketin altından kalacağı bir iş değil. Birkaç büyük şirket bir araya gelirse biz de varız. Sanko olarak zaten sektörün içerisindeyiz. Gaziantep’te iş makinaları üretimi yapılan çok modern bir fabrikamız var. Bununla sınırlı kalmadık ve Sakarya’da Başak Traktör fabrikasını satın aldık. 600 olan yıllık üretimi bu yıl 1.500’e, daha sonraki süreçte ise 10.000 ve üzeri rakama çıkarmayı öngörüyoruz.”
ABD’de ürettiğimiz kadar ürünü, Türkiye’den gönderdiğimizde gümrüksüz olarak ithal ederseniz yatırımı düşünürüz dedik.”
EMEK YOĞUN SEKTÖRLERİN ÖNEMİ ABD’den, aralarında oda başkanları ve belediye başkanlarının da bulunduğu bir heyetin kendisini ziyaret ettiğini anımsatan Konukoğlu, sözlerini şöyle sürdürdü: “ABD zengin olduğu kadar, işsizi çok bir ülke. Bana, ‘Emek yoğun sektörlerden çıkmakla büyük hata ettik’ dediler. Sanko’nun tekstil ve diğer işletmelerinde incelemeler yapan heyet, bizi ABD’ye yatırıma davet etti. Ancak, Türkiye’nin bunca işsizi var iken gidip başka bir ülkeye yatırım yapmayı düşünemeyiz. Kendilerine bir öneride bulundum.
TEKSTİL SEKTÖRÜNÜN ÖNEMİ Tekstilin tarihsel sürecine de değinen Konukoğlu, şu değerlendirmeyi yaptı: “Bir zamanlar İngiltere tekstil sektöründe tek hakim güçtü. Saha sonra bayrağı Fransa aldı. Ancak, pamuk üreticisi olmayan İngiltere ve Fransa sömürgeleri ile birlikte sektördeki egemenliklerini de kaybettiler. Tekstil sektöründe bayrağı devralan İtalya ve Türkiye, moda ve marka oluşturma kabiliyetlerinin yanı sıra, pamuk üreticisi ülke olmanın avantajını kullanıyor. Türkiye’de tekstilin yerini tutacak hiçbir sektör yoktur. Bu bugün olduğu gibi, çok uzun yılların da gerçeği olacaktır. İstihdam deposu olan tekstil sektörü, üretimin ve ihracatın da lokomotifidir. Dünyanın en zengin ülkeleri ve kişilerinin zenginliğini araştırdığınızda, tekstile dayalı olduğunu görürsünüz. Pamuk üretimimiz, kalifiye elemanımız ve son teknoloji tekstil tesislerimiz var. Tekstil ithalatına getirilen ek vergiler sonrasında sektörde 135 bin yeni istihdam sağlandı. Kalitemizden, moda ve marka oluşturmamızdan hiç şüphemiz yok. Sanko olarak Çin’e dahi tekstil ihracatı yapıyoruz. Başka söze gerek var mı? Çok beklenmedik bir olumsuzluk yaşanmazsa, tekstil yeniden eski parlak günlerine dönüyor diyebiliriz.” Konukoğlu, Sanko olarak enerji yatırımlarını planladıkları şekilde sürdürdüklerini, tekstilde yenileme yatırımlarını aksatmadıklarını, Başak Traktör olarak zirai alet üreticileri ile iş birliğini geliştirecek çalışmalar öngördüklerini de sözlerine ekledi.
chinery and recently we bought a tractor factory in Sakarya. We plan to produce 19 thousands tractor.” “Once in the past England was the sole player in world textile. Than France took the flag. Both and their colonies that are not cotton producers have lost their hegemonies in the industry. Then came Italy and Turkey both have enjoying the advantages of being cotton producers and their abilities to build brands and setting trends. There is no other industry that can replace the textiles. Textiles provide employment, and
are the engine of both industry and exports. Wealthy nations and families in the world are mostly accumulated their richness in textile business. Turkey has cotton, qualified labor and modern production facilities. Following the tax imposed on imports 135 thousand new employment was generated. We are sure about our quality, and our ability to set trends and build brands. We as Sanko, export textiles even to China. Is there need for more word? I can say that textiles are becoming back to its glorious past.”
TEKSTİL & TEKNİK OCAK | JANUARY | 2013
97
PANORAMA
SIGN İstanbul 2012, rekorlarla kapandı SIGN İstanbul 2012, has achieved peak figures at closure Endüstriyel Reklam ve Açıkhava Reklamcılığı konusunda dünyanın sayılı fuar organizasyonlarından birisi olarak kabul edilen SIGN İstanbul, Türkiye’nin, bölgesinin en önemli ticaret üssü olduğunu bir kez daha kanıtladı. İFO Fuarcılık tarafından bu yıl 14.’sü gerçekleştirilen SIGN İstanbul 2012, elde ettiği kapanış rakamları ile Avrupa da dahil bölgesinin endüstriyel reklam alanındaki en büyük fuar organizasyonu olduğu
98
TEKSTİL & TEKNİK OCAK | JANUARY | 2013
On the subject of Industrial Advertisement and Open Air Advertisement, SIGN İstanbul is considered to be one of the foremost fair organizations of the World, once more this fair has proven that Turkey is the most significant trade base in its region. İFO Fair Organization that has organized the 14th SIGN İstanbul 2012 fair has attained record figures at closure time, thus once again this fair has estab-
PANORAMA
Bu yıl 14.’sü gerçekleştirilen SIGN İstanbul 2012’ye ilk kez katılan firmalar ve sergilenen yeni teknolojiler arasında, özellikle “tekstil baskı grubu” belirgin şekilde öne çıktı. Companies that participated for the first time to this year’s 14th SIGN İstanbul 2012 fair demonstrated the new technologies among which the “textile printing group” was especially prominent.
bir kere daha ortaya koydu. 6-9 Aralık tarihleri arasında düzenlenen fuar; m2, katılımcı firma ve ziyaretçi sayıları bazında son 14 yılın rekorunu kırdı. 30 ülkeden 400 firma ve temsilciliğin stand açtığı SIGN İstanbul 2012, 4 gün boyunca 61 farklı ülkeden 21.579 profesyonel ziyaretçi ağırladı. Bunların 2.956’sı ise yurt dışından gelen ziyaretçiler oldu. Sona eren organizasyon
hakkında açıklamalarda bulunan İFO Fuarcılık Genel Müdür Yardımcısı Zekeriya Aytemur, bir ihtisas fuarı olmasına karşılık, SIGN İstanbul 2012’deki ziyaretçi sayısının, nihai tüketiciye hitap eden fuarlara benzer yoğunlukta olduğunu vurgulayarak “Metrekare başına ortalama 2 kişi ağırladık. 61 ülkeden ziyaretçi geldi. Profesyonel ziyaretçi yoğunluğundan ve elde
lished the fact that it is the region’s, including Europe, biggest fair organization in the field of industrial advertising. The fair took place between the dates 6th-9th December; in terms of meter square area (m2), number of participant companies and visitors a record was set for the first time in 14 years. 400 companies from 30 countries and representatives opened stands at SIGN İstanbul 2012, for a duration of 4 days it hosted 21.579 professional
visitors coming from 61 different countries. 2.956 of these visitors came from overseas. Mr. Zekeriya Aytemur, General Manager of İFO Fair Organization, gave a speech when the fair was closed, whereby he emphasize on the fact that although it is a specialty fair, the large number of visitors that assisted to SIGN İstanbul 2012 goes to Show that this fair is as appealing as other fairs that end user customers visit i.e. in terms of number of visitors,“
TEKSTİL & TEKNİK OCAK | JANUARY | 2013
99
PANORAMA
100
ettikleri ticari fırsatlardan çok memnun kalan katılımcı firmalar, henüz daha fuar bitmeden 28 Kasım – 01 Aralık 2013 tarihlerinde 15.’sini düzenleyeceğimiz SIGN İstanbul’a kayıtlarını yaptırdı. Bu, fuarcılıkta çok rastlanan bir durum değil. Ayrıca, pazarda üretici olmaya karar veren ve bu yönde yatırım yapan firmalar da, ilk kez SIGN İstanbul 2012’de ziyaretçileriyle buluştu. Yurt dışı ziyaretçilerden gelen anket dönüşlerinde ise ortak görüş; bu alanda Avrupa’da düzenlenen diğer fuarlara gitmeye bile gerek olmadığı yönünde idi. Cumhuriyet’in 100. Yılında dünyanın sayılı ekonomilerinden birisi olmayı hedefleyen Türkiye’de, bu denli başarılı bir organizasyona imza atmış olmaktan gurur duyuyoruz” dedi. Her geçen yıl, bir öncekine göre büyüyerek kapılarını açan SIGN İstanbul, özellikle bu sene elde ettiği başarı ile dikkat çekti. Katılımcı firmaların, henüz fuar sona er-
meden 2013 için yer ayırttığı fuardan, yerli ve yabancı ziyaretçiler de oldukça memnun ayrıldı. Artık kendisiyle yarışan bir organizasyon haline gelen SIGN İstanbul’un, milyarlarca dolarlık pazar büyüklüğüne sahip “endüstriyel reklam” sektörünün büyümesine ciddi oranda katkıda bulunduğunu ifade eden İFO Fuarcılık Genel Müdür Yardımcısı Zekeriya Aytemur; “Aldığımız geri bildirimlere bakarak şunu rahatlıkla söyleyebilirim ki fuar, hem katılımcılarının hem de ziyaretçilerinin beklentisini fazlasıyla karşıladı. Yaptığımız ziyaretçi anketleri, özellikle yurt dışı ziyaretçilerimizin, SIGN İstanbul’dan sonra Avrupa’da başka bir fuara gitmeye gerek duymadıklarını ortaya koydu. Bu yıl, Yunanistan’dan da ciddi oranda ziyaret aldık. Ekonomik sıkıntı yaşayan Yunan işadamları, çıkış yolu olarak Avrupa’yı değil Türkiye’yi ve buradaki fuarları görüyor” dedi.
On average we hosted 2 people per each meter square. We had visitors from 61 countries. The participant companies were so very pleased with the large number of Professional visitors and so very happy with the returns they had from this trade opportunity that before the closure of the fair, they already registered for the forthcoming 15th fair SIGN Istanbul that will be organized between the dates 28 November – 10 December 2013. This is not a very typical occurrence during fair events. Furthermore, companies that have decided upon manufacturing for the market and those who have already made investments in this regard have had the opportunity to meet with their customers for the first time at SIGN İstanbul 2012. According to the consensus on feedback received as a result of the questionnaire given to overseas visitors;
was to the effect that in relation to this field there is no need at all to participate to the other fairs that are held in Europe. Turkey, at the 100th Anniversary of the proclamation of the Turkish Republic is targeting on being one of the biggest economies, and we are very proud to have achieved a phenomenal success with this organization” he concluded. Every other year, SIGN İstanbul opens its doors having grown further than the previous year, the success it has achieved especially this year has been spectacular. The participating companies that had already booked their stands for 2013 before the closure of the fair and the domestic and foreign visitors all left the fair highly satisfied. Now, SIGN İstanbul has turned into an organization that competes with itself, it has millions of dollars’ worth of the market share, thereby it significantly contributes to the growth of the “industrial advertisement” sector denoted Mr. Zekeriya Aytemur, General Manager of İFO Fair; “Judging from the feedback we have received I can easily state that this fair has surpassed the expectations of both the participants and the visitors as well. According to the questionnaires given to the visitors, especially to those from foreign countries, it has become evident that they see no need to visit any other fair in Europe after having attended to SIGN Istanbul. This year, considerable number of visitors came from Greece. Greek businessmen who are living through economy turmoil prefer to come to Turkey rather than go to Europe as a way out” he said.
TEKSTİL & TEKNİK OCAK | JANUARY | 2013
İNCELEME
DYNAFIL- ME cihazı ile BCF ipliklerin test edilmesi BCF yarn testing with DYNAFIL ME U. Mörschel, A. Paschen, W. Stein (TEXTECHNO Herbert Stein GmbH & Co.KG)
102
GİRİŞ Polyamid ipliklerin, krimp ve kaynama-çekmesi özelliklerindeki farklılıkların; balk ve boya çekme özelliklerini etkileyerek, bunlardan dokunmuş kumaş ve halılarda sebep olduğu düzgünsüzlüğün; BCF ve DTY İpliklerin imalatında karşılaşılan en önemli kalite kontrolu problemi olduğu, hiç bir şüpheye yer bırakmayacak şekilde açıktır. İpliğin örülerek veya çile/yumak halinde boyanarak renk farklarının göz kontrolu ile hatalı bobinlerin bulunması, halen en yaygın kullanılan usuldür. Bu işlem son derecede
hantal, zaman kaybettirici, pahalı ve büyük oranda laborant ve gözlemcinin tecrübesine bağlıdır. TEXTECHNO Firmasının DYNAFIL serisi test cihazları; POY’un kalite kontrolunda kullanılan son derecede tanınmış, fevkalade araçlardır. Yeni model DYNAFIL-ME ( Resim.1 ) cihazı ilave yeni özellikleri nedeni ile BCF ve DTY İpliklerin kontrollerinde fevkalade etkin bir sistem olmuştur. Böylece çeşitli ipliklerin uzun metreli testlerinin(continuous test) mümkün olması sayesinde güvenilir krimp ve kaynama-çekmesi değerleri kolayca tesbit edilmektedir ki çoğu yerde bu
Introduction Differences in crimp and shrinkage properties leading to uneveness of the fabric or carpet both with regard to yarn bulk and dyability (for Polyamid yarns) are no doubt the most important quality problems in the production of DTY and BCF-yarns. Tufting or knitting with successive dying and visual inspection is still the most common way of testing to identify faulty yarn packages. This procedure is cumbersome, time consum-
ing, expensive and depends considerably on the personal experience of the inspector. TEXTECHNO’s DYNAFIL series testers are well-known for being excellent tools in the quality control of POY. The model DYNAFIL ME (fig 1) has – due to a number of outstanding features – proved to be also extremely effective in testing DTY and BCF, since it can determine reliable shrinkage and crimp values in continuous testing and – in many cases – replace knitting or tufting and dying.
TEKSTİL & TEKNİK OCAK | JANUARY | 2013
İNCELEME
DYNAFIL ME
yöntem örme veya çile/yumak yapma ve boyama işlemlerinin yerini almaktadır. Cihazın esnekliği ve kullanış kolaylığı; sürtünme katsayısı tesbiti, IMG ölçümü ve kalıcılığının tesbiti, filament kopuğu tesbiti, iplik numara/denye tesbiti ve kapasitif düzgünsüzlük tesbiti gibi ilave modüllerle daha da
The versatility and usefulness of the tester is greatly extended by additional modules for the measurement of friction, entanglement, broken filaments, linear density and capacitive eveness. This paper gives a short introduction into the technique of this tester, followed by several examples demonstrating the application of the DYNAFIL ME for testing BCF-yarns. The main applications of the DYNAFIL ME are · Draw force testing with adjustable draw ratio on all kinds of yarns, · Crimp contraction and crimp force testing on DTY, BCF and ATY, · Static and dynamic shrinkage and shrinkage force testing on DTY, FOY, POY, BCF, ATY, · Broken filament testing and · Fiction testing. Therefore the DYNAFIL ME has the following technical features: · Two godet rollers with individual electronic drives for yarn speeds up to 1000 m/min, · Patented high tempera-
arttırılmıştır. Burada, DYNAFIL ME Cihazının BCF-İpliklerin testlerinde kullanılışı çeşitli örneklerle kısaca anlatılacaktır. DYNAFIL ME Cihazının esas uygulama sahaları: · Her türlü ipliğin Draw Force/Çekim Kuvveti testlerinin istenildiği gibi ayarlanabilir çekim oranları ile yapılması. · BCF, DTY ve ATY İpliklerde Krimp Yüzdesi ve Krimp Kuvveti`nin Ölçülmesi · BCF, DTY, ATY, FOY, POY İpliklerde Statik ve Dinamik Kaynama-Çekmesi Yüzdesi ve Kuvvetinin Ölçülmesi · Filament Kopuklarının Tesbiti · Sürtünme Katsayısının Tesbiti DYNAFIL ME Cihazının teknik özellikleri: · Ayrı elektronik kumanda ile sürülen iki adet godet ile 1000 mt/dak`ya kadar test hızı. · Patentli , temassız 500 °C `ye kadar kadar ısıtma kapasitesine sahip kapaklı otomatik özel fırın. ( Test öncesi Cihazın içine çekilmiş durumdadır ) · Yüksek çözünürlüklü kuvvet ölçme sistemi ( 0,001 1.200 cN ) · İhtiyaca göre seçmeli, 2 veya 20 pozisyonlu iki çeşit otomatik bobin değiştirme aparatları. · WINDOWS İşletim Sistemi altında çalışan, DYNAFIL ME`ye özel programlar. İMALAT ŞARTLARININ BCF- İPLİKLERE ETKİLERİ BCF-İpliklerin DYNAFIL ME Cihazı ile yapılan testlerinin sonuçlarının irdelenmesi ile son derecede ilginç bulgulara erişildiğinden, NEUMAG / Neumünster Firması ile aşağıda bahsedilen özel araştırma projesi yapılmıştır. Bu projede BCF-İpliklerin imalatında yer alan aşağıdaki parametrelerin değiştirilmeleri
ture (500 °C) non-contact heater with flap and driving mechanism, · High-resolution force-measuring system (0,001... 1.200 cN), · Package changers with 2 or 20 positions and · WINDOWS operating software. Influence of process conditions of BCF-yarns A very interesting application of the DYNAFIL ME is the testing of BCF yarns. For this purpose a project was carried out with the company Neumag, Neumünster, Germany. In the context of this project BCF-yarns were manufactured with a defined variation of · texturizing temperature, · godet temperature and · draw ratio. The general approach to find out the differences between packages is the measurement of the force at a constant rate of elongation or contraction/overfeed at stepwisely increasing speed at a constant heater temperature.
TEKSTİL & TEKNİK OCAK | JANUARY | 2013
103
İNCELEME
Resim 2 : Kuvvet-Hız Eğrileri Fig 2: Force-speed curves
ile iplikte meydana gelen değişiklikler tesbit edilerek değerlendirilmişlerdir. · Tekstüre etme sıcaklığı · Godet sıcaklığı · Çekim Oranı Genel bir yaklaşımla, bobinlerin aralarındaki farkları bulmak için; sabit bir çekim oranı (uzatma veya geri besleme olarak) ve sabit ısıtma şartları altında hızın adım adım arttırılarak ipliğin bir kuvvet ölçme sistemine uyguladığı kuvvetin tesbit ve değerlendirilmesi yapılır. Çekim ve Isıtıcı Fırın ısısını değiştirmeden, sadece hızı arttırarak ipliğin etkin ısısını değiştirmek yolu ile yapılan test; Kuvvet-Hız test`i olarak isimlendirilerek Resim 2`de görülen grafik elde
Thus the yarn can be tested at different effective yarn temperatures without changing the heater temperature. This so called force-speed-test was carried out for all prepared packages. The result is shown in fig 2. All curves show the same typical characteristics. At lower speeds corresponding to higher temperatures the forces decrease sharply up to a speed of about 40 m/min. Beyond this point corresponding to lower yarn temperatures the forces stay on a more or less constant level. Depending on the yarn speed, i.e. the effective yarn temperature, two zones can be distinguished: The shrinkage zone represented by the higher shrinkage forces (yarn speed 10 … 30 m/min) and the crimp zone (40 … 50 m/ min). In the context of this research the focus was set on the shrinkage tests because they are not possible in continuous way
104
TEKSTİL & TEKNİK OCAK | JANUARY | 2013
edilir. Grafik`teki bütün eğriler aynı tipik eğilimi göstermektedir. Düşük hızlardaki etkin yüksek ısı alınması ile takriben 40m/ dak hızlara kadar kuvvet hızla düşmektedir. Bu noktanın ilerisinde düşük iplik ısısına bağlı olarak, kuvvet aşağı/yukarı sabit bir seviyede kalmaktadır. İplik hızına yani diğer anlamda etkin iplik ısısına bağlı olarak iki bölge ayırt etmemiz mümkündür. Kaynama-Çekme bölgesi; Yüksek Çekme Kuvveti ile ayırt edilmektedir ( İplik hızının 10… ilâ …30 m/dk olduğu bölge ) ve Krimp bölgesi ise ( İplik hızın 40...ilâ...50 m/dk olduğu bölge ) Düşük Çekme Kuvveti ile ayırt edilmektedir. Bu araştırmanın esas amacı bugüne kadar alışılagelmiş cihazlar ile yapılamayan, Uzun metreli ( continuous test ) Çekme Testlerinin“ yapılabilirliğini onamakdı. Böylece eğrilerin birbirlerinden önemli şekilde ayrıldığı bölgedeki hızların, test için seçilmesi mümkün olmaktadır. İMALAT PARAMETRELERİ İLE BAĞLANTI Şekil 3‘deki üç değişik grafikte Kaynama-Çekme Kuvvetinin çeşitli imalat parametrelerinin fonksiyonu olarak çizildiği görülmektedir. Birinci grafikde Godet sıcaklığının sabit tutulduğu ortamda, tekstüre etme sıcaklığının bir fonksiyonu olan Kaynama-Çekme Kuvvetinin hız arttıkça lineer sayılabilecek bir şekilde düştüğü görülmektedir. Çok söylendiği ve ikinci grafikte de görüldüğü gibi Godet sıcaklığı ile
with conventional equipment. So it was possible to find out that testing speed at which the curves differentiate significantly from each other. In this case the speed of 15 m/min was selected and shrinkage force tests at a constant speed and overfeed were carried out for all packages. Dependencies on process parameters In fig 3 the shrinkage forces are plotted as a function of the varied process parameters. The shrinkage force as a function of the texturizing temperature at constant godet temperature shows a clear decreasing tendency with a nearly linear behaviour. Even more pronounced is the – as well nearly linear - dependency on the godet temperature at constant texturizing conditions. Regarding the variation of the draw ratio shrinkage forces increase with
İNCELEME
sabit tekstüre etme şartları arasında gene lineer sayılabilecek bir bağlantı mevcuttur. Çekim oranının değişmesi yani üçüncü şekildeki gibi yükseltilmesi ile KaynamaÇekme değerinin de yükseldiği görülmektedir. Ancak, bu değişimin farkı söylendiği kadar büyük değerde değildir ve eğilimin belirgin olmasına karşılık mutlak değeri oldukça düşüktür. Buradan DYNAFIL ME Cihazının , imalat parametrelerindeki değişikliklerin BCF İpliğe olan etkilerinin açıkça ortaya çıkarılmasında kullanıcıya büyük bir imkan sunduğu anlaşılır. PERİYODİK HATALARIN ANALİZİ VE İPLİĞİN SÜRTÜNME DAVRANIŞI DYNAFIL ME Cihazının sunduğu son derecede faydalı diğer bir imkân; programındaki ipliğin periyodik hatalarını bulabilen FFT-analysis(=Fast-Fourier-TransformationAnalysis) yani Fourier Analizi yapabilme özelliğidir. Bu analiz yönteminde periyodik hata; grafik üzerinde FFT-tepe noktasının izdüşümlerine isabet eden tek bir değer olarak bulunur. Bu analiz yöntemi test edilen her BCF-İplik bobinine uygulanmalıdır. Şekil 4 `de kısa periyodik hata ihtiva eden bir bobin ile iyi bir bobinin grafikleri görülmektedir. Bu sonuçlar kullanıcıya imalat esnasında uygulayacağı çekimin sebebiyet vereceği hatalar konusunda bilgi vererek doğru karar alınmasını sağlar. Bu grafik, DYNAFIL ME Cihazının 1 metrenin altındaki periyodik hataların bulunmasında da etkin olduğunu
increasing draw ratios. Although these differences are not so pronounced and the absolute number of values is quite low the tendency is quite explicit. So it can be concluded, that the DYNAFIL ME enables the user to clearly detect changes of the BCF properties which are caused by variations in the process parameters. Analysing periodic defects and friction behaviour A very useful feature of the DYNAFIL-software is FFT-analysis (Fast-Fourier-Transformation) which allows to detect periodic effects in the yarn. The results of such an analysis can be presented as a diagram as well as single values of the highest FFTpeaks. This analysis was carried out for all tested BCF-packages. The results for pack-
Resim 3: Tekstüre etme ve Godet sıcaklığı ile Çekim Oranının bir fonksiyonu olan Kaynama-Çekme Kuvveti. Fig 3: Shrinkage force as a function of texturizing and godet temperature as well draw ratio.
ages with a short periodic defect, for a quite bad and a good package are shown in fig 4 as examples. These results allow the user to draw conclusions to the causes of the defects in the production process. The graph showing the short periodic defect proves, that the DYNAFIL ME can even detect defects with periods shorter than 1 Meter. Another important yarn property is the frictional behaviour. The DYNAFIL ME offers a fully automatic device for the analysis of the friction force and the calculation of the coefficient of friction. In fig 5 the course of the friction force is displayed for the good and bad packages already shown in fig 4. It can be clearly seen that the differences not only concern the absolute value but also the coefficient of variation of the measurement.
TEKSTİL & TEKNİK OCAK | JANUARY | 2013
105
İNCELEME
göstermektedir . İpliğin diğer önemli özelliği de Sürtünme Davranışıdır. DYNAFIL ME Cihazı ipliklerin sürtünme kuvvetini ölçebilen tam otomatik bir ölçme ve analiz sistemi de mevcuttur ve Sürtünme Katsayısının hesabına imkan vermektedir. Şekil 5`de evvelce Şekil 4` de de verilmiş olan iyi ve kötü bobinlerin Sürtünme Kuvvetleri mukayeseli olarak görülmektedir. Ayrıca, test sonuçlarında görülen farkların sadece mutlak değerler arasında olmadığı ve ölçme sonuçlarının değişim sabitleri ( % CV ) arasında da olduğu açıkça görülmektedir.
Resim 4: FFT- Analiz grafikleri, İyi ve Kötü bobinlerde kısa periyodik hataların etkileri mukayese edilmektedir. Fig 4: Example for FFT analysis: short periodic defect, bad or good package.
Application of DYNAFIL ME to heat set BCF yarns It is a well known problem in continuous heat setting that yarns with too low contraction / contractive force will slack in the cooling zone – an effect, which can lead to major disturbances in the process. Since this contractive behaviour of the yarns can easily be determined with a DYNAFIL ME by means of either a continuous percent contraction or a contraction force test, a field study was performed, in which 1400 packages of twisted PP yarn were tested on the DYNAFIL ME both for shrinkage force and crimp force. By sorting out all packages with a shrinkage force or crimp force, which differed from the overall mean value by more than 20 %, problems of slackening yarn in the heat setting could be avoided.
106
TEKSTİL & TEKNİK OCAK | JANUARY | 2013
BCF İPLİĞE ISIL İŞLEM UYGULAMASINDA DYNAFIL ME CİHAZI İLE KONTROL Bilindiği gibi BCF İpliğin yeterince ısıtılmaması sonucu ortaya çıkan yeterli olmayan büzülme ve büzülme kuvveti nedeni ile soğutma bölgesinde gevşeme/sarkma olması, BCF ipliklere uygulanan ısıl işlem sırasında karşılaşılan başlıca problemlerden biridir. Halbuki, DYNAFIL ME Cihazı ile ipliğin büzülme özellikleri kolayca tesbit edilmektedir. Bu özellikler ya büzülme yüzdesi (crimp ve shrinkage %) veya büzülme kuvveti (crimp ve shrinkage force) cinslerinden ölçülmektedir. Bu kapsamda, PP iplikten bükülmüş 1400 bobinin DYNAFIL ME Cihazında crimp ve shrinkage kuvveti testleri yapılmıştır. Elde edilen sonuçların gözden geçirilmesi ve uygulama ile genel ortalamanın % 20 sinden de fazla sapma yapan bobinlerin tasnifi halinde ve bunlara uygun ısıl işlem uygulaması ile sarkma probleminden sakınılabildiği anlaşılmıştır.
Resim 5 : Sürtünme Kuvveti analiz grafiği Fig 5: Example for the friction force analysis.
İNCELEME
İMALAT FAZINDAN DİĞER ÖRNEKLER Tecrübe, test esnasında bobinler arasında karşılaşılan küçük farkların dahi önemli olduğunu göstermiştir. Bu açıdan, Crimp ve Shrinkage kuvvetlerinin testlerinin; crimp ve shrinkage yüzdelerinin testlerine göre çok daha anlamlı sonuçlar verdiği de anlaşılmıştır. Resim 6`da; iki ayrı makinede tekstüre edilmiş, iki grup PA – BCF bobinlerin DYNAFIL ME Cihazında yapılmış crimp ve shrinkage kuvvet test sonuçlarının, TEXTURMAT ME cihazından alınan crimp yüzdesi(CC%) sonuçları ile karşılaştırılması görülmektedir. Her iki metodun sonuçları arasında aynı eğilimin olduğu görülmekte, fakat iki grup arasındaki bağıl değer farkının (=ölçme seviyesi değeri/ ayar hassasiyeti) DYNAFIL ME cihazından alınan crimp kuvveti değerlerinde üç kat daha büyük olduğu görülmektedir. Benzer sonuçlar, PP-BCF ipliğin kaynama çekme/ shrinkage özellikleri için yapılan test sonuçlarında da görülmüştür. Bunun için Resim 7`de görüldüğü gibi aynı ipliğin normal ve hatalı tekstüre (faulty heat setting) edilmiş bobinlerinin karşılaştırılması yapılmıştır. Bu grafikte ayrıca TESRITE-Shrinkage test metodunun sonuçları da mukayese için yer almaktadır. Buradaki ölçümler de kaynama-çekme kuvveti / shrinkage force için ayar hassasiyeti diğer test metotlarına göre altı kat daha yüksek tutulmuştur. Uygun test şartlarının bulunması için, DYNAFIL ME Cihazında gene “Artan Test Hızı“ metodu ile birkaç dakikalık kısa bir ön çalışma yapılmıştır. Bu çalışma; Resim
Further examples from production In practice it is of importance that a testing procedure can identify even little differences between packages. It could be found that the measurement of the crimp force or shrinkage force can lead to more meaningful conclusions than measurement of percent crimp and shrinkage. Fig 6 shows a comparison between 2 groups of PA BCF packages from 2 different texturizing machines, which were tested on the DYNAFIL ME (crimp force, crimp contraction) as well as on a TEXTURMAT ME (crimp contraction). Obviously all methods lead to the same tendencies of the results, but the relative difference (= sensitivity) between the 2 groups is higher by a factor 3 for the crimp force mea-
Resim 6: Krimp Kuvveti ile Krimp Yüzdesi ölçüm sonuçlarının karşılaştırılması Fig 6: Comparison of crimp force and crimp contraction
Resim 7: Kaynama-Çekmesi (Shrinkage) Kuvveti ile Kaynama-Çekmesi Yüzdesi test sonuçlarının karşılaştırılması Fig 7: Comparison of shrinkage force and shrinkage
surement. Similar results were found comparing the shrinkage properties of PP BCF packages with normal and faulty heat setting (fig 7). Here additionally a TESTRITE shrinkage test was carried out. In this case the sensitivity of shrinkage force tests exceeds that of the other test methods by a factor of about 6. The adequate testing conditions for the DYNAFIL measurement were again determined by a rising speed test, which allows to assess the testing speed in the area of the widest separation between the curves (fig 8). Summary With the DYNAFIL ME a measurement tool is available that enables flexible, versatile and sensitive analysis of yarn proper-
TEKSTİL & TEKNİK OCAK | JANUARY | 2013
107
İNCELEME
ÖZET BCF İpliklerin test edilerek özelliklerinin tesbitinde; DYNAFIL ME Cihazı son derecede hassas, güvenilir, esnek ve kullanışlı bir test sistemi olarak göz doldurmaktadır. DYNAFIL ME son derecede kolay kullanma özelliği ile BCF ipliğiniz hakkında son derecede etraflı, yararlı ve kullanışlı bilgi ve sonuçları gene son derecede kısa zamanda vermektedir. BCF iplik imal parametreleri ile ipliğin termo mekanik özellikleri arasındaki temel bağlantı adeta bir araştırma projesi anlamında kolayca
kurulabilmektedir. Bunlara ilaveten diğer önemli özelliklerden FFT analysis/yani iplikteki periyodik hataların analizi ve sürtünme özelliklerinin tesbiti de uygulamaya başarılı şekilde yardımcı olmaktadırlar. İmalattan alınan iplik numunelerinde, büzülme kuvvetlerinin (yani contraction force=crimp veya shrinkage force cinsinden) test edilmesinin aynı özelliklerin yüzdesi (yani crimp % veya shrinkage % ) cinsinden testlerine göre çok daha hassas ve daha geniş aralıkla belirgin değerler verdiği görülmektedir. Bu durum büzülme yüzdesi testlerinin statik (yani durağan iplikde) veya dinamik (yani akan iplikde) metodlarla yapılmasında da fark göstermemektedir. Bu anlamda crimp ve shrinkage kuvveti ölçme testleri ile iyi ve kötü numuneler birbirlerinden kolayca ayrılmaktadırlar. İlave özellikler (opsiyon) olarak DYNAFIL ME Cihazının; tam otomatik numara ölçme sistemi COMCOUNT`a istenirse spin finish yağ tesbiti için numune hazırlama düzeneği de ilave edilebilmektedir. Bunun dışında diğer opsiyonları IMG sayma ve IMG mukavemeti ölçme optik düzenek ve programları ve COVAFIL İplik Düzgünsüzlüğünü Kapasitif Ölçme modüllerinin yanı sıra 20 pozisyonlu tam otomatik bobin değiştirme tertibatı ile DYNAFIL ME tam techizatlı ve adeta tam bir laboratuvar özellikli tam otomatik komple bir test istasyonu haline gelmektedir. Yukarıda bahsi geçen testlerin yapılması için gerekli test ortam ve numunelerinin hazırlanmasında Firmamıza katkıları olan NEUMAG-Neumünster Firmasına dostane destekleri için teşekkürlerimizi burada da tekrarlamak istiyoruz.
ties also in the field of BCF yarns. Its user friendly operating mode delivers informative and comprehensive results within very short testing periods. In the context of a specific research project elementary dependencies between BCF process parameters and resulting thermomechanical yarn characteristics could be established. Further important features like the FFT analysis and the friction force measurement could be successfully applied. Using samples taken from production it could be proven that the measurement of the contraction force (shrinkage or
crimp) was in the cases in question to a great extent more sensitive than the static or dynamic analysis of percent shrinkage and percent crimp. By means of options like the new TEXTECHNO COMCOUNT system with sample preparation for spin finish analysis, an optical interlace counter including stability testing and automatic package changers with up to 20 positions DYNAFIL ME can become a complete testing station for the most important yarn properties. We thank the company Neumag, Neumünster for the friendly support in the context of the presented project.
Resim 8 : Kuvvet-Hız eğrileri ile karşılaştırma Fig 8: Force-speed-curves
8`deki grafikte görüldüğü gibi test hızının birbirinden oldukça sapmış olduğu her iki eğri üzerinden tesbiti şeklinde olmaktadır. Sonuçta yukarıdaki grafiklerden iyi ve referans bobinler ile bozuk bobin arasındaki fark açık şekilde görülmektedir.
108
TEKSTİL & TEKNİK OCAK | JANUARY | 2013
SATILIK
TEKSTİL MAKİNELERİ
CLASSIFIED ADVERTISEMENTS Second Hand • Machine Sellers Human Resources • Spare part & • Accessory Manufacturers Auctions •
- 1 adet RIETER Ring iplik tesisi, 1999 model, 8400 ig. - 1 adet HDB Galaxy, CS110 07 akrilik tarak, 1992 model, çalışma eni 2,50 m, kova çıkışlı. - 7 adet RIETER R20 160 ./ 220 rotor, 1997 / 2003 model. - 2 adet RITE, tip AGR1, 1991 model, 30 ig, 3 kat. - 4 adet STAEHLE katlama, tip SE150ED, 1995/1997 model, 24 ig, 3 kat. - 1 adet HAMEL katlama, tip 2/054, 1994 model, 30 ig, ring çapı 140 mm, 2 kat cagarlik. - 3 adet HAMEL büküm makinesi, tip 2020E, Elasto-Twister 1995/1998 model, 216 ig, 6”. - 1 adet BENNINGER ZELL komple hasil hattı, 1987 model, çalışma eni 180 – 350 cm, Benninger direk cözgü ile beraber. - 1 adet THEN boya makinesi, OF HT 510, 2003 model, 3 x 170 kg kapasiteli, sıcak su tankıyla beraber. - 1 adet BENNINGER zincirli merserize makinesi, MS3-1E-LG Extracta 1800, 1999 model, max. çalışma eni 180 cm. - 1 adet MONFORTS DYNAIR kurutma makinesi, 2 kabin, 2003 model, 240 cm eninde, açık en ve tüp örgü kumas relaksiyon icin. - 2 adet ALEA örgü ramözü, 2005 model, 8 kamara , 240 cm. - 1 adet THIES jet boya makinesi, ECO-SOFT, 1991 model, 3 gözlü. - 33 adet VAMATEX P1001 401 dokuma makinesi, armürlü. - 1 adet direkt cözgü BENNINGER, tip Bendirect ZS 1250, V-cagarlik tip Benstop GE-WE, 756 bobinlik. - 23 adet VAMATEX Leonardo dokuma makinesi, 2005 model, çalışma eni 190 cm, Staubli armür. - 1 adet MONFORTS ramöz, Montex TWIN-AIR, 1997 model, 180 cm, 7 kamara gazlı. - 1 adet BRÜCKNER ramöz, 1991 model, 8 kamara, 220 cm, gazlı. - 1 adet VOLLENWEIDER fırça makas makinesi, 2000 model, çalışma eni 220 cm. - 1 adet SUCKER MÜLLER SF2 zımpara, 1989 model, 4 silindirli. - 1 CIMI LAVANOVA açık en yıkama, 2 metre 5 yıkama tekneli. - 1 adet MENZEL gaze makinesi, 1993 model, 180 cm, 2 adet fırça ve soğutma silindirli. - 1 adet BENNINGER merserize makinesi, 1999 model, çalışma eni 240 cm. - 1 adet Kompresor ATLAS COPCO, 2002 model, kapasitesi 2160 m3/ saat. - 1 adet KÜSTERS KRANTZ termosol, 1988 model, 2 m.
Satmak istediğiniz ya da almak istediğiniz makineler varsa lütfen bizimle irtibata geçin.
Friedrichstr. 14-16 47798 Krefeld - Germany Tel: +49-(0)-2151-979 88 30 Fax: +49-(0)-2151-979 88 35 Homepage : www.lanatex.net / e-mail: info@lanatex.net
ORDER FORM / REZERVASYON FORMU Book A Classified Advertisement! Market Sayfalarında Yerinizi Ayırtın! We would like to book a classified advertisement in Tekstil & Teknik for month(s) of / Aşağıdaki aylar için rezervasyon yaptırmak istiyorum. .............................................................................................................. ............................................................... .......... / .......... / 20 ..........
1 - Advertiser Details / Firma Detayları
Company / Şirket : .............................................................................................................. Address / Adres : .............................................................................................................. .............................................................................................................. .............................................................................................................. Contact / İrtibat : .............................................................................................................. .............................................................................................................. .............................................................................................................. Phone / Telefon : .............................................................................................................. Fax / Faks : .............................................................................................................. E-mail / E-Posta : ..............................................................................................................
2 - Advertisement Rates / Reklam Fiyatları 1/1 page .......... Euro 650 1/2 page .......... Euro 450
1/4 page .......... Euro 250
3 - Frequency Discounts / Özel İndirimler Book 3 ads, get 10% off Book 4,5,6 ads, get 15% off
Book 7,8,9 ads, get 20% off Book 10,11,12 ads, get 25% off
4 - Payment Form / Ödeme Şekli
Ω Check is enclosed / Çek ektedir Ω Payment is transferred to your bank account. The receipt is enclosed. Ödeme bankanıza gönderildi. Makbuz ektedir. Ω Debit my credit card / Kredi kartından borçlandırınız
Name of the card holder / Kart sahibinin ismi: .............................................................................................................. Expiry Date / Geçerlilik tarihi
: ....................................................
Ω Visa
Ω Mastercard
Bank Details / Banka detayları
Bank account name / Hesap adı : İletişim Magazin Gazetecilik Basım Tanıtım Tic. A.Ş. YURTİÇİ BANKA HESAP NUMARALARIMIZ (TL) İŞ BANKASI İstanbul / Bakırköy Ticari Şubesi Şube Kodu: 1396 Hesap No: 0001028 IBAN NO: TR12 0006 4000 0011 3960 0010 28 POSTA ÇEKİ HESABI Havaalanı Şubesi Hesap No: 5368188 BANK ACCOUNT NO Turkiye Is Bankasi Bakirkoy Ticari Branch / 1030 ( USD ) Turkiye Is Bankasi Bakirkoy Ticari Branch / 1044 ( EURO ) IBAN NO: TR12 0006 4000 0021 3960 0010 44 Date / Tarih Name&Surname / Adı & Soyadı
: .......... / .......... / 20 .......... :
.............................................................................................................. Stamp&Signature / Kaşe & İmza : ..............................................................................................................
Ihlas Media Plaza. 29 Ekim Cad. 34197 Yenibosna-Istanbul/TURKEY Tel : (+90) 212 454 25 00 Fax: (+90) 212 454 25 55 e-mail: mtatli@img.com.tr / www.tekstilteknik.com.tr
SUBSCRIPTION FORM ABONE FORMU Name / İsim : ...................................................................................................................................................... Surname / Soyadı : ............................................................................................................. Company / Firma : .......................................................................................................................................................................................................................................................................................................................... Mailing adress / Posta Adresi : ................................................................................................................................................................................................................................................................................. Tel : .................................................................................................................................................................................. Fax : ........................................................................................................................................................... Vergi dairesi : .................................................................................................................................................... Vergi no : .......................................................................................................................................... Business Type / Faaliyet Alanınız : ......................................................................................................................................................................................................................................................................... ...................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................... ......................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
Subscription starts in / Abone Başlangıç : .................. / 20 .................. Subscription ends in / Abone Bitiş : .................. / 20 .................. Ω One year EURO 80 Ω Yıllık abone ücreti ( Türkiye için ) 150 TL.
PAYMENT FORM ÖDEME ŞEKLİ Ω Check is enclosed / Çek ektedir. Ω Payment was transferred to your bank account. The receipt is enclosed. Ödeme banka hesabınıza yatırılmıştır. Makbuz ektedir. Ω Debit my credit card / Kredi kartımı borçlandırınız. Credit card no / Kredi kartı no : Security number / Güvenlik numarası : Name of the card holder Kart sahibinin adı-soyadı Expiry date / Geçerlilik süresi Type of the card / Kartın cinsi Date / Tarih : .................... /
....................
/
....................
: .................................................................................................................................................................................................................................. : .................... / : Ω Visa
/ .................... Ω Master / Eurocard
....................
Stamp & Signature / İmza :
...........................................................................................................................................
Bank account name / Hesap adı : İletişim Magazin Gazetecilik Basım Tanıtım Tic. A.Ş. YURTİÇİ BANKA HESAP NUMARALARIMIZ (TL) İŞ BANKASI : İstanbul / Bakırköy Ticari Şubesi • Şube Kodu: 1396 • Hesap No: 0001028 IBAN NO: TR12 0006 4000 0011 3960 0010 28 POSTA ÇEKİ HESABI : Havaalanı Şubesi • Hesap No: 5368188 BANK ACCOUNT NO Turkiye Is Bankasi Bakirkoy Ticari Branch / 1030 (USD) / Turkiye Is Bankasi Bakirkoy Ticari Branch / 1044 (EURO) IBAN NO: TR12 0006 4000 0021 3960 0010 44
İletişim Magazin Gazetecilik San. ve Tic. A.Ş. İhlas Medya Center, 29 Ekim Cad. No: 23 34197 Yenibosna - İSTANBUL / TURKEY Tel: +90 212 454 25 22 Fax: +90 212 454 25 97 web: www.tekstilteknik.com.tr / e-mail: img@img.com.tr
ISSN 1300-9982
196696 / 2013 - 01
OCAK JANUARY 2013 • YIL YEAR 29 • SAYI ISSUE 336
www.tekstilteknik.com.tr
OCAK JANUARY 2013 • YIL YEAR 29 • SAYI ISSUE 336