Tekstil Teknik Dergisi

Page 1




REKLAM İNDEKSİ ADVERTISEMENT ARTKİM FUARCILIK ................... 85 AVRUPA MAKİNE ..................47-71 BELİCE KİMYA.............................21 BENTEKS (GENEL) ...................... 43 CANLAR MAKİNE .................. Ö.K. CANLAR MAKİNE .................12-13 CLARIANT.....................................5 DILO ........................................... 29 EFFE ENDÜSTRİ ..................... 24-25 EKOTEKS ................................53-63 ELİFTEKS ..................................... 49 EUROMAK ..................................75 FUAR DİZAYN ............................ 99 GENKİM ..................................... 33 GES..............................................17 GÜMÜŞ ENERJİ ......................... 65 HARDİSAN ..................................31 INVISTA .........................................1 İHLAS ARMUTLU ....................... 111 İHLAS KOLEJİ ............................ 113 İHLAS PAZARLAMA .................121 İMG .............................................81 İNELLİ (MARIPLAST) .................. 55 İNELLİ ..........................................77 KEYHAN TERCÜME ....................91 KRİSTALŞEHİR........................... 109 LABORTEKS ............................ Ö.K.İ MARZOLI.......................................9 MERKÜR (TUAL FAIRS) ...............59 NATURA (MS) ............................ 35 NİT ÖRME ...................................37 NOVA TEKNİK .........................A.K.İ PETNİZ ISI.................................... 45 PİMMS ................................... 40-41 SALMOIRAGHI ...........................19 SANKO ........................................61 SANTEKS......................................51 SARMAK ...................................A.K SERİMAK .....................................57 ŞANAL PLASTİK .................... 94-95 TEKSPART ....................................27 TRUETZSCHLER ...........................15 TÜYAP (KONF. MAK. FUARI) ... 103 UFO ENDÜSTRİ ...........................67

İKİNCİ EL & YEDEK PARÇA CLASSIFIED ADVERTISEMENTS LANATEX ...................................127 UNITEX ......................................126


28 yıldır birlikteyiz We are together with you for 28 years

H. Ferruh IŞIK

İLETİŞİM MAGAZİN GAZETECİLİK SAN. TİC. A.Ş. adına sahibi SORUMLU GENEL YAYIN MÜDÜRÜ Editor-in-Chief

Mehmet SÖZTUTAN mehmet.soztutan@img.com.tr

GENEL MÜDÜR YARDIMCISI Assistant General Manager

Ahmet KIZIL ahmet.kizil@img.com.tr

YAZI İŞLERİ KOORDİNATÖRÜ News Editor

Ali ERDEM ali.erdem@img.com.tr

YAYIN KURULU BAŞKANI Editorial Board Chief

Prof. Dr. Cevza Candan

YAYIN KURULU Editorial Board

Prof. Dr. Bülent Özipek Prof. Dr. H. Rıfat Alpay Prof. Dr. Yalçın Bozkurt Prof. Dr. E. Tekin Altınbaş Prof. Dr. W. Oxenham Prof. Dr. Emel Önder Prof. Dr. Yusuf Ulcay Doç. Dr. Yusuf A. Uskaner

SÜREKLİ YAZARLAR Permanent Columnists

Prof. Dr. İsmail KAYA Doç. Dr. Mehmet Ali ÖZBUDUN Ekrem Hayri PEKER

REKLAM MÜDÜRÜ Advertisement Manager

Mehmet TATLI mehmet.tatli@img.com.tr

DIŞ İLİŞKİLER MÜDÜRÜ Foreign Relations Manager

Yusuf OKÇU yusuf.okcu@img.com.tr

MÜŞTERİ TEMSİLCİSİ Advertisement Sales Staff

Cuma KARAMAN cuma.karaman@img.com.tr

KURUMSAL İLETİŞİM MÜDÜRÜ Institutional Communicational Manager

Ebru PEKEL ebru.pekel@img.com.tr

SANAT YÖNETMENİ & BASKI SORUMLUSU Art Director & Press Officer

İsmail GÜRBÜZ ismail.gurbuz@img.com.tr

GRAFİK & TASARIM Graphics & Design

Hakan SÖZTUTAN hakan.soztutan@img.com.tr

MUHASEBE MÜDÜRÜ Chief Accountant

Mus tafa AKTAŞ mustafa.aktas@img.com.tr

ABONE VE DAĞITIM Subscription and Circu lation Ma nager

İsmail ÖZÇELİK ismail.ozcelik@img.com.tr

ADRES | Head Of fice İh las Med ya Center 29 Ekim Caddesi No: 23 P.K. 34197 Ye ni bos na - İS TAN BUL / TURKEY Tel : +90 212 454 25 00 Fax : +90 212 454 25 55 www.tekstilteknik.com.tr | e-ma il : img@img.com.tr BASKI | Printed By | İH LAS Ga zeteci lik A.Ş. 29 Ekim Cad. No: 23 Ye ni bos na - İs tan bul Tel: +90 212 454 30 00 BÖLGE TEM SİLCİ LİKLE Rİ BURSA | Yakup ALAN - Özgül ÇELİK Tel & Fax: +90 224 252 79 15 | +90 224 252 79 42 Ömer Faruk GÖRÜN Tel: +90 224 211 44 50 Fax: +90 224 211 44 81 KONYA | Metin DE MİR Tel: +90 332 238 10 71 Fax: +90 332 238 01 74 Advertising Representatives TAIWAN | Taiwan Bright Co. Ltd. | Mr. Vincent Lee Tel: 88 622 755 79 01 Fax: 88 622 755 79 00 vincent@mail.taiwanbright.com.tw JAPAN | Echo Japan Corporation | Mr. Ted Asoshina Tel: 8 133 263 50 65 Fax: 8 133 234 20 64 echoj@bonanet.or.jp KOREA | Jes Media Int. | Mr. Young Seoah Chinn Tel: 8224813411 Fax: 8224813414 jesmedia@unitel.co.kr

İMG: Tekstil & Teknik, Türkiye’de sektörel yayıncılığı başlatan ve bu alanda 28 yıldır öncülüğünü sürdüren İletişim Magazin Gazetecilik’in (İMG) yayınıdır. Türkçe ve İngilizce dillerinde yayın yapan 24 dergisiyle İMG’nin ürünleri büyük bir okuyucu kitlesince takip edilmektedir. Genç ve profesyonel kadroların dinamizmiyle giderek büyüyen İMG, Uluslararası, Sektör ve Aktüel olarak 3 ana başlık altında yayıncılık yapmaktadır. Tekstil & Teknik Dergisi’nin bütün yayın hakları İletişim Magazin Gazetecilik Basım Tanıtım Tic. A.Ş.’ye aittir. Ayda bir yayınlanır. Tekstil & Teknik is published monthly. Ad ver ti se ments res pon si bi liti es pub lis hed in our ma ga zi ne per ta in to ad ver tisers.

GRUP BAŞKANI Group Chairman

BİLGİ / Information: Yazı İşleri: Tekstil & Teknik Dergisi hakemli dergi olup, bu dergiye yazar veya yazarları tarafından başka bir dergide yayınlanmadığı beyanıyla birlikte gönderilen her yazı, ilgili kurul üyesi tarafından incelenerek bu üyenin olumlu görüşü üzerine yayımlanır. Tüm makale ve haberler elektronik posta ve CD ile gönderilebilir. Bilgi: Tekstil& Teknik Dergisi’nde yer alan makalelerdeki fikirler yazarlarına aittir. Yayınlanan ilanların sorumluluğu ilan sahiplerine aittir.

MAYIS | MAY | 2012 YIL | YEAR : 28 - SAYI | ISSUE : 328


EDİTÖR

‘Doğu ve Batı’nın buluşması… Meeting of East and West

Türkiye’nin ikinci büyük sanayii olan Avrupa’nın lider üreticisi konumundaki Türk tekstil sektörü, 21-24 Nisan 2012 tarihleri arasında TÜYAP’ta düzenlenen “ITM Texpo Eurasia 2012”de bir araya geldi. 2012 yılının kendi konusunda en büyük ve kapsamlı fuarı, 85.000 metrekare alanda, 33 ülkeden 1132 katılımcıyı, dünyanın dört bir yanından gelen, konularının uzmanı profesyonellerle buluşturdu. Türkiye’de tekstil sektörünün canlanmasını vurgulayan katılımcı firmaların yetkilileri, özellikle son dönemde Türk hükümetinin açıkladığı teşvik paketlerine dikkat çektiler. Büyük çaplı siparişlerin alındığı fuardan katılımcılar memnun ayrıldı. Avrupalı katılımcıların yorumlarına da bakacak olursak; Türkiye’nin tekstil makinaları pazarı olarak Çin’den sonra kendileri için en önemli pazar olduğunu vurguluyorlar. Türkiye’nin stratejik konumu, teknolojiye yapılan yatırımlar ve bürokrasinin rahat işleyişi Türkiye’yi cezbediyor. Sonuçta Avrupalı katılımcılar, fuardan ve Türkiye’den memnun olarak ayrıldılar. Bununla beraber fuarda dikkat çeken bir konu ise, Avrupalı dokuma makinaları imalatçılarının olmayışı. Diğer göze çarpan olay ise, Uzak Doğu makinacıların Türkiye pazarında yer edinmeye başlamasıdır.

ITMA ASIA + CITME 2012 Hall: W2, Stand: H 24’deyiz.

4 TEKSTİL & TEKNİK MAYIS | MAY | 2012

EDİTÖR

Ali ERDEM Yazı İşleri Müdürü News Editor

The Turkish sector, the second largest industry of Turkey and the leader manufacturer of Europe, came together at ITM Texpo Eurasia in TUYAP, April 21-24, 2012. Held on an area of 85 thousand square meters the biggest and most comprehensive fair of 2012, the fair attracted 1132 exhibitors from 33 countries and made them meet with professionals coming from all parts of the world. Stressing the reactivation of the textile sector in Turkey, the officials of the exhibiting companies pulled attention to the incentive packages launched recently by the Turkish Government. Exhibitors left the fair as satisfied and happy. When it comes to the comments of the European exhibitors, they stress that Turkey is the most important market for them after China for textile machinery. Turkey becomes more attractive thanks to its strategic location, investments in technology and smooth-working bureaucracy. Finally, European exhibitors left the fair and Turkey very satisfied and happy. The strange thing with the fair, however, was the nonexistence of European knitting machinery manufacturers. Another strange fact was that Far Eastern machinery manufacturers started to get a share from the Turkish market.



PALET

Yaza kozmetik tekstillerle merhaba!!! Cosmetextiles: A great potential market

Giyilebilir “cilt bakım” ürünleri olarakda tanımlanan, kozmetik tekstiller küçük ve niş bir pazar olarak başladığı yolculuğuna giderek artan bir büyüme hızıyla devam ediyor. Kozmetik ve tekstil sanayilerindeki gelişmelere paralel olarak, potansiyeli yüksek bu pazarın çok yakın gelecekte yeni iş olanakları ve buna bağlı olarak yenilikçi pek çok güzellik ve yaşlanma karşıtı ürünü tüketicileriyle buluşturmasına neredeyse kesin gözüyle bakılıyor. Textiles Intelligence tarafından hazırlanan bir rapora göre, kozmetik tekstil pazarının 2013 yılında 500 milyar Euro değerinde olacağı tahmin ediliyor. Benzer nitelikteki diğer araştırmalar ise güzellik ürünlerine olan talebin, özellikle hızla yaşlanan demografik yapılı ülkelerde artacağına işaret ediyor, zira sayılar bu tip ülkelerde yaşayanların sağlık ve görünüşlerine çok daha önem verdiklerini gösteriyor. 2011 yılı itibariyle hızla yükselişe geçen sektörel gelişmeye paralel olarak, İtalyan bir

PALET

PROF. DR. CEVZA CANDAN Tekstil & Teknik Yayın Kurulu Başkanı

6 TEKSTİL & TEKNİK MAYIS | MAY | 2012

Cosmetotextiles - often referred to as “wearable skincare” – currently represent a small niche market is a small, niche market but certainly it has been growing quite rapidly. And it is believed that with the further technical developments in textile as well as cosmetics industry, this very market will offer new bussiness opportunities and, in turn many innovative products satisfying consumers’ growing demand for beauty, antiageing, and wellbeing products. According to a report from Textiles Intelligence, it is estimated that the market for cosmetotextiles will be worth EUR 500 m (US$ 717 m) in 2013. Market researches do also suggest that demand for beauty products is relatively higher especially in countries with ageing populations since the consumers in such countries become increasingly interested in fitness, health and appearance.


PALET

çözgülü kumaş üreticisi olan Eurojersey yakın zamanda patentli “Hassas Kumaşlar” markasına bir dizi akıllı kozmetik tekstil ürününü ekleyerek piyasaya sundu. Bunlar arasında, cildi sıkılaştırıcı, canladırıcı güzellik kremlerini kullanıcıya güvenli ve etkili bir şekilde uygulayan ve “yeni bir teknoloji” olarak tanımlanan “Sensitive A-more” ilk sırada yer alıyor. Firma; bu teknolojiye sahip Sensitive Ultra Light Firming (hassas, çok hafif sıkılaştırıcı) kumaşın, cilt esnekliğini ve parlaklığını iyileştirme konusundaki etkinliğini özellikle vurguluyor. Eurojersey’e ait bir diğer ürün ise Sensitive Fabrics Bodyware (Hassas kumaşlardan Giyim) ise optimum hijyen ve daha iyi terleme kontrolü sağlayan bir tür “tekstil” tedavi programı olarak tanımlanıyor. Öyle ki, gümüş esaslı solüsyon uygulaması sayesinde bu tip kumaşlardan mamul giysiler; kokuya neden olan bakteri oluşumunu engelliyor ve kullanıcının

gün boyu kendisini rahat hissetmesini sağlıyor. Firma, uygulanan özel bir polimer yardımıyla bu tip kumaşların aynı zamanda vücut sıcaklığına bağlı olarak özelliklerini değiştirdiğini de ifade ediyor. Buna göre, düşük sıcaklıklarda nemi tutarak kullanıcının kendini “kuru ve sıcak” hissetmesini sağlarken sıcaklık arttıkça vücudu serinletiyor… Kozmetik tekstillere şüpheyle yaklaşan ve/ veya kozmetik-tekstil sanayilerinin birleşimini temsil eden konsept ürünlerin sadece aldatıcı bir pazarlama stratejisi olduğunu düşünen tüketicilerde var hiç şüphesiz…. Ancak görünen o ki, özellikle yüksek profilli markaların kozmetik tekstillere yönelik ürün geliştirme girişimlerini arttırmaları, bu tip negatif yaklaşımları karşılamada önemli katkılar sağlayacak…

In parallel with the developments in the cosmetotextiles, Eurojersey, an Italian warp knitter, has introduced a new range of ‘intelligent’ cosmetic textiles under its patented Sensitive Fabrics brand. The Sensitive A-more concept is described as a new textile technology which delivers beauty cream to the wearer. It is said to help the skin by making it firmer and revitalizing it by applying active ingredients both safely and accurately. Sensitive Ultra Light Firming fabric, which includes ‘firming active ingredients’, is said to improve the elasticity and brightness of the skin. Meanwhile, Sensitive Fabrics Bodyware is a treatment program for optimal hygiene and better control of perspiration. Eurojersey informs that it inhibits the growth of odour-causing bacteria

helping your clothes stay fresher, more comfortable and in better condition for much longer through a silver based solution. The company also says that thanks to an innovative polymer applied to Sensitive Fabrics Bodyware, it changes properties in response to body’s temperature such that at low temperature it captures moisture, keeping you drier and warmer, as temperature increases, it cools you down. Despite the fact that there are some consumers who either remain sceptical about the concept of combining cosmetics and textiles, or who do believe that it is just a gimmick, it appears that the involvement of high profile companies in the cosmetics industry as well as those in apparel will contribute to have the concept be strengthened progressively.

Kaynakça/Source 1. http://www.just-style.com 2. http://www.knittingindustry.com/articles 3. http://www.innovationintextiles.com

7 TEKSTİL & TEKNİK MAYIS | MAY | 2012


AÇI

Toplumsal bilinçlenme

ACI

Adil NALBANT TEMSAD Başkanı

8 TEKSTİL & TEKNİK MAYIS | MAY | 2012

Batılılar bir takım gerçekleri kabul etmeseler de güneşin önü balçıkla sıvanmaz. Tekstil sektöründe Türkiye, kendi bölgesinde ne kadar önemli bir aktör olduğunu bir defa daha göstermiş oldu. Tekstildeki birikimimiz, altyapımız ve teknolojik yapılanmamız, ülkemizin sektördeki konumunu gözler önüne seriyor. Biz şunu iddia ediyoruz ki, tekstil makinaları ve teknolojileri olarak Uzak Doğu ayrı bir bölge, Avrupa ayrı bir bölge ve Türkiye de ayrı bir bölge olarak değerlendirilmelidir. Türkiye’de tekstil sektöründe yapılan fuarlar her zaman pozitif neticeler getirir. Geçtiğimiz ay yapmış olduğumuz ITM-TexpoEurasia Fuarı, bunun en güzel örneğidir. Son yıllarda yapmış olduğumuz en başarılı fuarlardan birisiydi. 2012 yılının kendi konusunda en büyük ve kapsamlı fuarında, 9 salonda 85.000 m2 alanda, 33 ülkeden 1132 katılımcıyı, dünyanın dört bir yanından gelen, konularının uzmanı profesyonellerle buluşturdu. Fuara dışarıdan 500’ü aşkın alım heyeti getirerek geniş çaplı ticaret hacmi oluşturduk. Fuarın en büyük özelliği ise, Uzak Doğu’nun Türkiye’ye olan ilgisinin artmış olmasıdır. Batılı makinacıları çok ciddi tehdit eden Uzak Doğu’lu ve bölgesel makinacılar da fuara geldiler. Rekabetin çeşitlenmesi açısından iyi olduğunu düşünüyorum. Türkiye olarak, tekstil makine sanayisi için özel önlemler ve teşvikler alınması, sektörün gelişiminde önemli yer alacaktır. Makine imalatçılarının da kullanacakları hammadde ve aksuarları yerliden yana kullanmaları gerekiyor. Hatta nihai tüketicilerin bile tercihlerini yerli üretime kaydırması, zincirlerin daha rahat dönmesine etki edecektir. Kaynaklarımızı israf etmeden gücümüzün farkında olmamız gerekir. 3 trilyon dolarlık dünya makine pazarının 24 milyar dolarlık kısmını tekstil makineleri pazarı oluşturuyor. 24 milyar dolarlık bu pazarın 2 milyar dolarlık (% 8.7) pazarı da Türkiye’dir. Şu anda tekstil makinaları ithalatında dünya sıralamasında Çin, Amerika ve Hindistan’dan sonra dördüncü sırada yer almaktayız. Tekstil sektörüyle ilgili bütün bileşenler Türkiye’de yapılabilir ve başarıya ulaşır.



PANORAMA

Sanayide teşviklerin efendisi Master of incentives in industry Hükümet, Türkiye’yi şaha kaldıracak ve 2023 hedeflerine koşar adım götürecek Cumhuriyet tarihinin en büyük teşvik paketini açıkladı. Cari açığa köklü çözüm bulmayı hedefleyen paketle, Türkiye’nin

10 TEKSTİL & TEKNİK MAYIS | MAY | 2012

The government has announced the biggest stimulus package in the history of the Republic to greatly boost Turkey and to lead the country on the double towards the 2023 targets. With the package aim-


PANORAMA

Yeni teşvik sisteminin en büyük hedefi cari açığın azaltılması olarak belirlendi. İş dünyasından tam destek gelen teşvik paketinin yatırımları özendireceği belirtildi. The biggest target of the new incentive system was set as the reduction of the current deficit. The stimulus package, which received the full support from the business world, is said to encourage the investments.

ing to provide a substantial solution for the current deficit, a giant step has been taken towards achieving Turkey’s target of becoming one of the 10 biggest economies of the world. The new incentive system, announced by the Prime Minister Tayyip Erdoğan, will take effect as of 1 January 2012. With the incentives, it is aimed to increase the production of the intermediate goods with high import dependency, in order to reduce the current deficit. Within the scope of the new package, the income tax deduction and the insurance premium to be paid for the employees will be covered by the government for a period of 10 years for the investors establishing factory in the least developed provinces. The transition is made to the province-based system with the new package, whereby the provinces are classified according to 6 regions. The

dünyanın en büyük 10 ekonomisi olma hedefinde dev bir adım atıldı. Başbakan Tayyip Erdoğan’ın açıkladığı yeni teşvik sistemi 1 Ocak 2012’den itibaren geçerli olacak. Teşviklerle cari açığın azaltılması amacıyla ithalat bağımlılığı yüksek olan ara malların üretiminin artırılması hedefleniyor. Yeni paket kapsamında, en az gelişmiş illere fabrika kuran yatırımcının işçiler için ödeyeceği gelir vergisi kesintisi ve sigorta primi 10 yıl süreyle devlet tarafından karşılanacak. Yeni paketle il bazlı sisteme geçilirken, iller 6 bölgeye göre sınıflandırdı. Yeni sistem, “genel teşvikler, bölgesel teşvikler, büyük ölçekli yatırımlar ve stratejik yatırımlar” olmak üzere 4 bileşenden oluşuyor. Bu kapsamda yatırım yapacaklara KDV istisnası, Gümrük Vergisi muafiyeti, vergi indirimi, (asgari ücret üzerinden) sigorta primi işveren hissesi desteği, faiz desteği, yatırım yeri tahsisi, Gelir Vergisi stopajı desteği, KDV iadesi desteği sağlanacak. Destekten yararlanma süresi yatırımın büyüklüğüne göre değişecek. İLK HEDEF CARİ AÇIK Başbakan Recep Tayyip Erdoğan’ın “780 bin kilometrekarelik vatan toprağında insanımıza aynı güveni vereceğiz” diye nitelediği yeni teşvik sistemine iş dünyasından da tam destek geldi. Başbakan Erdoğan özellikle güneydoğunun ve doğunun geri kalmasında on yılların ihmali olduğunu belirterek, yatırımcıları da bölgeye davet etti. Yeni teşvik sisteminin temel hedefini cari

new system is comprised by 4 components, namely “general incentives, regional incentives, large scale investments and the strategic investments”. Those who will make investment within this framework are to be provided with the support of VAT exemption, customs duty exemption, tax reduction, support for the employer’s share of insurance premium (based on minimum wage), interest support, place of investment allowance, income tax withholding support and VAT return support. The duration for benefit from the support will vary according to the size of investment. INITIAL TARGET IS THE CURRENT DEFICIT The new incentive system, described by the Prime Minister Recep Tayyip Erdoğan as “we will give the same assurance to our people throughout the 780 thousand square kilome-

11 TEKSTİL & TEKNİK MAYIS | MAY | 2012


üyesidir

��

� ��

��

�� �

���� �� �� � � ��

5 Kabin Çift Geçiş Egalize Kurutma Makinası 5 Chambers Double Pass Equalizing (pin-chain) Dryer

�� �� �� ��� � ��


8 Kamara Fikse ve Kurutma Makinas覺 8 Chambers Heat Setting and Drying Machine


PANORAMA

14 TEKSTİL & TEKNİK MAYIS | MAY | 2012

açığın azaltılması amacıyla, ithalat bağımlılığı yüksek olan ara malı ve ürünlerin, Türkiye’de yatırım ve üretiminin arttırılması olarak açıklayan Erdoğan “En az gelişmiş bölgelere sağlanan yatırım desteklerinin arttırılmasını, bölgesel gelişmişlik farklılık-

larının giderilmesini, destek unsurlarının etkinliğinin arttırılmasını, kümelenme faaliyetlerinin özellikle desteklenmesini, teknolojik dönüşümü sağlayacak yüksek ve orta yüksek teknoloji içeren yatırımların desteklenmesini bu yeni sistemle hedefliyoruz” dedi.

ters of the homeland”, received full support also from the business world. The Prime Minister Erdoğan indicated that the negligence for decades has led to the underdevelopment particularly in the southeastern and eastern regions and invited the investors to the region. Erdoğan, who described the primary target of the new incentive system as increasing the in-

vestment and the production in Turkey for the intermediate goods and products with high import dependency with a view to reduce the current deficit, stated: “With this new system, we aim at increasing the investment supports provided to the least developed regions, eliminating the regional differences in development, increasing the effectiveness of the support el-



PANORAMA

STRATEJİK YATARIMLAR DESTEKLENECEK Erdoğan, yeni teşvik sistemiyle sanayinin yapısal dönüşümüne katkı sağlayacak stratejik yatırımları özellikle destekleyeceklerini ifade ederek, şöyle konuştu: ‘’Böylece, ithal etmek zorunda kaldığımız malların ülkemizde üretimini teşvik etmiş olacağız. Bu kapsamda yatırım yapılacak yere, yatırımcı karar verecek. Bu çerçevede, hangi ilde yapılırsa yapılsın stratejik yatırımlar aynı desteklerle ve aynı koşullar altında desteklenecek’’ dedi.

ve teçhizat için Gümrük Vergisi muafiyeti. İki, makine ve teçhizat için ayrıca KDV istisnası, Üç, yatırımı tamamlanmasını müteakiben 7 yıl süreyle sigorta primi işveren hissesi desteği. Dört, yapılan yatırım tutarının yüzde 50’sine tekabül eden miktarda vergi indirimi imkanı. Beş, yatırımcıların kullanacakları yatırım kredileri için 50 milyon liraya ulaşan faiz desteği. Altı, yatırım yeri tahsisi. Yedi, asgari 500 milyon lira tutarındaki yatırımların, bina, inşaat harcamaları için KDV iadesi.’

VERGİ VE FAİZ İNDİRİMİ Stratejik yatırımlara yapılacak desteklerin detaylarını da açıklayan Erdoğan sözlerini şöyle sürdürdü: ‘Bir, yatırım malı ithal makine

YATIRIMCILARI DOĞU VE GÜNEYDOĞU’YA ÇEKECEK 2023’e yürüyen bir ülke olarak, bu yeni teşvik sistemi, inanıyorum ki Türkiye gene-

ements, supporting in particular the aggregation activities, supporting the investments that involve the high and medium high technology to provide the technological transformation.

TAX AND INTEREST REDUCTION Erdoğan, describing also the details of the supports to be provided for strategic investments, further said: ‘First one is the customs duty exemption for the imported machinery and equipment as an investment asset. The second is the additional VAT exemption for the machinery and equipment. The third is the support for the employer’s share of insurance premium for a period of 7 years following the completion of the investment. The fourth is the possibility of tax reduction at an amount corresponding to the 50 percent of the amount of investment made. The fifth is the interest reduction at an amount reaching 50 million lira for the investment credits to be used by the investors. The sixth is the allowance of the investment place. The seventh is the VAT return for the building and

STRATEGIC INVESTMENTS TO BE SUPPORTED Erdoğan indicated that with the new incentive system, they would support especially the strategic investments, which would provide contribution to the structural transformation of the industry , and said: ‘’In this way, we will encourage the domestic production of the goods that we have to import. In this context, the investor will decide upon the place where to make the investment. Within this framework, the strategic investments will be promoted with the same supports and under the same conditions regardless of the province where the investment is made’.

16 TEKSTİL & TEKNİK MAYIS | MAY | 2012



PANORAMA

linde yatırımı daha da özendirecek diyen Erdoğan şöyle konuştu: Üretim, istihdam, ihracat noktasında Türkiye’yi çok farklı bir boyuta taşıyacaktır. Önceki teşvik uygulamalarında olduğu gibi, bu teşvik uygulamasında da inşallah hedeflerimizi tutturacağız. Bütün bunların ötesinde, bölgeler arasındaki, iller arasındaki gelişmişlik farklarını bu sistemle daha da indireceğiz. Tüm Türkiye değişirken, bu bölgenin daha hızlı değişip, farkı kapatacağına

gönülden inanıyorum. Ben, bu yeni teşvik sisteminin, ülkemize, milletimize, yatırımcılarımıza hayırlı olmasını diliyorum.’’

construction expenses of the investments amounting to minimum 500 million lira.’

rapidly and will make up the difference. I wish this new incentive system will be beneficial to our country, nation and investors.’’

SYSTEM WILL ATTRACT INVESTORS TO THE EAST AND SOUTHEAST Stating his belief that this new incentive system would encourage to a greater extent the investment throughout Turkey, as a country advancing towards 2023, Erdoğan said: It will lead Turkey to a very different level from the points of view of production, employment and export. As in the previous incentive practices, we will achieve our targets also with this new incentive practice by the grace of God. Beyond these, by means of this system, we will reduce even further the differences in development between the provinces. I believe wholeheartedly that as the whole of Turkey is changing, this region will also develop more

18 TEKSTİL & TEKNİK MAYIS | MAY | 2012

CARİ AÇIĞIN PANZEHİRİ OLACAK Otomotiv, ilaç, eğitim, tekstil gibi birçok sektörde yatırımların önünü açacak yeni teşvik sistemi sektör temsilcileri tarafından heyecanla karşılandı. Yatırımcılar ‘bu sistem cari açığın panzehiri olur, yatırımların önü açılır’ görüşünde birleşti.

AN ANTIDOTE FOR CURRENT DEFICIT The new incentive system, which will pave the way for the investments in many sectors including automotive, drug, education and textile, was responded excitedly by the sector representatives. The investors stated the common opinion that ‘this system would be the antidote for the current deficit and the way would be cleared for the investments’. The new incentive system increased the prospects for new investments in many sectors. The sector representatives and the investors agreed that the incentives would be the antidote for the current deficit. The exporters stated that the elements to be implemented



PANORAMA

Yeni teşvik sistemi birçok sektörde yeni yatırımlara yönelik umutları artırdı. Sektör temsilcileri ve yatırımcılar, teşviklerin cari açığın panzehiri olacağı görüşünde birleşti. İhracatçılar, uygulanacak vergi istisnaları, SSK, faiz desteği ve stratejik yatırımlarda yer tahsisi gibi unsurların uzun zamandır bekledikleri teşvikler olduğunu belirtti. Tekstil sektörü, işçilik, enerji maliyetleri gibi giderlerin düşürülmesini ciddi bir sanayi hamlesi olarak değerlendirdi. İlaç ve eczacılık sektöründe ise biyoteknolojik ve onkolojik ilaçlar ile kan ürünleri üretimine yönelik yatırımların nerede yapıldığına bakılmadan 5’inci bölge desteklerinden yararlanması ilaç sanayisinin Türkiye’deki üretimine yönelik olumlu sinyaller verdi. Eğitim yatırımları da teşvik sistemi ile desteklenirken özel sektör tarafından yapılacak eğitim yatırımları ile demiryolu ve denizyoluna yönelik yatırımların 5’inci bölge desteklerinden yararlanabilmesi bu sektörlerdeki yatırımcıların hedeflerini yeniden gözden geçirmesine neden oldu.

including the tax exemptions, SSI, interest support and the place allowance for the strategic investments are the long-awaited incentives. The textile sector regards the reduction in the expenses like labor and energy costs as a significant industry thrust. As for the drug and pharmacy sector, the possibility for the investments, aimed at the production of the biotechnological and oncologic drugs and the blood products, to benefit from the supports for the 5th region regardless of the place where such investments are made provides positive indications regarding the domestic production of the drug industry. The education investments are also supported with the incentive systems, and the possibility for the education investment s to be made by the private sector and for the investments towards the railways and maritime transport to benefit from the supports for the 5th region has led the investors in these sectors revise their targets. BUSINESS WORLD HAPPY WITH THE STIMULUS PACKAGE TUSIAD: TUSIAD indicated that the new incentive system has the characteristic of be-

20 TEKSTİL & TEKNİK MAYIS | MAY | 2012

ing a continuation to the micro reform process and also the beginning for a new reform process and assessed it to be a very positive step in terms of encouragement it provides for the economy of scale and aggregation. In the statement made by TUSIAD, it was indicated: “ We believe that the new incentive system, which covers increased productivity, entrepreneurism, economies of scale, R&D and innovativeness in all the sectors, particularly in the infrastructure sectors, presents a structure that will meet this requirement to a great extent.” In the statement, the new incentive system was regarded positive particularly in four aspects, which were specified as the encouragement provided for the economy of scale and aggregation, regarding in particular the transition from the small to medium and from the medium to large scale; a more differential and flexible structure being used as the basis for regional development and growth; a region and province classification being structured on a system more suitable for dynamic and objective evaluations; and the encouragement for R&D, innovativeness and technological development and transformation.



PANORAMA

İŞ DÜNYASI TEŞVİK PAKETİNDEN MEMNUN TÜSİAD: Yeni teşvik sisteminin mikro reform sürecinin devamı ve yeni bir reform sürecinin başlangıcı niteliğinde olduğunu belirterek; ölçek ekonomisi ve kümelenmeyi teşvik etmesi bakımından çok olumlu bir adım olduğu değerlendirmesinde bulundu. TÜSİAD’dan yapılan açıklamada, “Başta altyapı sektörleri olmak üzere, tüm sektörlerde üretkenliğin artırılmasını, girişimciliği, ölçek ekonomilerini, Ar-Ge ve yenilikçiliği ve bölgesel kalkınmayı içeren yeni teşvik sisteminin bu ihtiyacı büyük ölçüde karşılayacak bir yapı arz ettiğine inanıyoruz” denildi. Yeni teşvik sisteminin özellikle dört açıdan olumlu bulunduğu belirtilen açıklamada, bunlar; küçükten ortaya ve ortadan büyük ölçeğe geçiş başta olmak üzere ölçek ekonomisi ve kümelenmeyi teşvik etmesi, bölgesel kalkınma ve gelişme açısından daha ayrımlı ve esnek bir yapıya dayalı olması, bölge ve il sınıflamasının dinamik ve objektif değerlendirmelere daha yatkın bir sistem üzerine inşa edilmiş olması ve Ar-Ge, yenilikçilik ve teknolojik gelişimi ile dönüşümü teşvik etmesi olarak sıralandı.

Orta Anadolu Makine ve Aksamları İhracatçıları Birliği Başkanı Adnan Dalgakıran: Stratejik sektörler için getirilen “Yatırım malı ithal makine ve teçhizat için Gümrük Vergisi muafiyeti” teşviği yerli makinecileri destekleyecek ayrı program oluşturulmalı. Ancak stratejik sektör ilan edilen makinenin gelecek teşviklerle yabancılarla arasındaki farkı da kapatması gerekiyor.

Adnan Dalgakıran, Chairman of Middle Anatolia Machinery and Accessories Exporters Union: Regarding the incentive of “customs duty exemption for the imported machinery and accessories as the investment asset” introduced for the strategic sectors, a separate program should be formed to support the domestic machine producers. On the other hand, the machinery, which is declared as a strategic sector, should, owing to the incentives to be obtained, also make up its difference from the foreign businesses.

the current deficit and the sectors where 70 percent of the import is realized will utilize the products made in our country as input.”

Mehmet Büyükekşi, Chairman of TIM: Büyükekşi, indicating that the new incentive system would act as a ‘magnet’ in attracting the foreign investments to Turkey, stated as follows: ‘This system will attract the new foreign investors to our country, while pushing down the current deficit. It will boost the competitive power of Turkey, owing to high employment, decreased current deficit and moderate investment climate. We are of the opinion that the trust and stability in effect in Turkey will improve further by the new incentive system. Owing to the new incentive system, Turkey will now gradually decrease

22 TEKSTİL & TEKNİK MAYIS | MAY | 2012

TİM Başkanı Mehmet Büyükekşi: Yeni teşvik sisteminin, yabancı yatırımların Türkiye’ye çekilmesinde ‘mıknatıs’ etkisi göstereceğini belirten Büyükekşi, şu ifadeleri kullandı: ‘Bu sistem ülkemize yeni yabancı yatırımları çekerken, cari açığı itecektir. Yüksek istihdam, düşük cari açık ve ılımlı yatırım ortamı ile Türkiye rekabet gücünü artıracaktır. Türkiye’ye hakim olan güven ve istikrarın yeni teşvik sistemiyle artacağını düşünüyoruz. Türkiye yeni teşvik sistemi ile artık cari açığı giderek azaltacak, ithalatın yüzde 70’inin gerçekleştirildiği sektörler teşvik sayesinde ülkemizde üretilen ürünleri girdi olarak kullanacak.”

Rızanur Meral, Chairman of TUSKON: In particular the points such as SSI premium support for 7 years for the investments to be made in the 6th region, income tax withholding, interest support and the provision of the support of energy for the strategic investments have the feature of being incentive for the new investments. The encouragement of the service sector in particular is a quite important development for the Eastern and Southeastern Anatolia Regions. Murat Yalçıntaş, President of Istanbul Chamber of Commerce: It is a package that encourages domestic and foreign investors, where the logic of the previous stimulus packages is preserved and also very important positive changes are made. Things will become clearer once it is carried into practice. A package offering great opportunities in terms of attracting the investors as well as being a very-well-thought-of package with embedded strategic elements.


PANORAMA

TUSKON Başkanı Rızanur Meral: Özellikle 6. bölgede yapılacak olan yatırımlara 7 yıl SGK prim desteği, gelir vergisi stopajı, faiz desteği, stratejik yatırımlara enerji desteğinin verilmesi gibi hususlar, yeni yatırımları teşvik edecek mahiyette. Özellikle hizmet sektörünün teşvik edilmesi Doğu ve Güneydoğu Anadolu bölgeleri için oldukça önemli bir gelişme. İstanbul Ticaret Odası Başkanı Murat Yalçıntaş: Daha önceki teşvik paketlerinin mantığı korunmuş, bununla beraber çok önemli olumlu değişiklikler yapılmış, yerli ve yabancı yatırımcıyı özendiren bir paket. Uygulamalara geçtikten sonra daha iyi belli olacak. Yatırımcıyı çekmek açısından büyük fırsatlar sunmasının yanı sıra çok iyi düşünülmüş ve içine stratejik elemanlar konulmuş bir paket. MÜSİAD Genel Başkanı Ömer Cihad Vardan: Yeni teşvik sisteminin bölgesel gelişmişlik farklılıklarını azaltmak amacının yanı sıra işbirliği, kümelenme ve ortaklık kültürünü destek-

Ömer Cihad Vardan, Chairman of MUSIAD: The support of the new incentive system for the cooperation, aggregation and partnership culture in addition to its objective of reducing the differences in regional development are highly proper moves. However, we must not forget that the incentives are never a goal, but they are only an instrument. Further, the process of putting into practice these incentives is at least as important as the introduction of the incentive model. Here are the comments from the addressees of the subject about the new incentive system: Tanıl Küçük, Chairman of the Executive Board of ISO: The concepts of the transition to the province-based regional incentive system and the strategic investment stand out as important novelties. The introduction of long-term reductions in the employer’s share of the insurance premium and the application of the tax reduction to the incomes that the investor obtains from all the activities are remarkable. We also consider it important to support to a

lemesi de son derece yerinde hamlelerdir. Ancak, unutmamak gerekir ki teşvikler hiçbir zaman amaç değil, birer araçtır. Ayrıca, bu teşviklerin uygulanma süreci de en az teşvik modelinin ortaya konması kadar önemlidir. İşte konunun muhataplarından yeni teşvik sistemi yorumları: İSO Yönetim Kurulu Başkanı Tanıl Küçük: İl bazlı bölgesel teşvik sistemine geçiş ve stratejik yatırım kavramları önemli yenilikler olarak göze çarpıyor. Sigorta primi işveren payına uzun vadeli indirimler getirilmesi, vergi indiriminin yatırımcının tüm faaliyetlerinden elde ettiği kazançlara uygulanması dikkati çekici. Organize sanayi bölgelerine yapılacak yatırımların daha fazla desteklenmesini de önemli bulmaktayız. TEŞVİKTE ÖNE ÇIKANLAR > VERGİ, FAİZ, PRİM DESTEĞİ: Yatırımlara KDV istisnası, gümrük vergisi istisnası, vergi indirimi, faiz desteği, yatırım yeri tahsisi desteği, KDV iadesi desteği sağlanacak. Yeni sistemle sanayinin yapısal dönüşümüne katkı sağ-

greater extent the investments to be made in the organized industrial zones. PROMINENT FEATURES OF THE INCENTIVE > SUPPORT FOR TAX, INTEREST AND PREMIUM: VAT exemption, customs duty exemption, tax reduction, interest support, support for investment place allowance and VAT return support will be provided for the investments. With the new system, the strategic investments that would contribute to the structural transformation of the industry will be supported. Iron-steel, machinery and chemistry sectors are included within this scope. The investor will decide upon the place where the investment is to be made. The strategic investments will be supported under the same conditions. > STRATEGIC INVESTMENT: With the new system, especially the strategic investments will be provided with support. The customs duty exemption, VAT exemption for the imported machinery and equipment as the investment assets. Insurance premium support for 7 years. Tax reduction corresponding to 50 percent of the investment. The

23 TEKSTİL & TEKNİK MAYIS | MAY | 2012




PANORAMA

layacak stratejik yatırımlar desteklenecek. Demir-çelik, makina ve kimya sektörleri bu kapsamda yer alıyor. Yatırım yapılacak yere yatırımcı karar verecek. Stratejik yatırımlar aynı koşullarla desteklenecek. > STRATEJİK YATIRIM: Yeni sistemle birlikte özellikle stratejik yatırımlara destek verilecek. Yatırım malı ithalat malı makine teçhizat için gümrük vergisi muafiyeti, KDV istisnası. 7 yıl süreyle sigorta primi desteği. Yatırımın yüzde 50’si kadar vergi indirimi. Yatırım kredileri için 50 milyon liraya ulaşan faiz desteği. Yatırım yeri tahsisi. Asgari 500 milyon tutarındaki yatırımlar için bina ve inşaatta KDV istisnası. KDV iadesi desteğiyle finansman yükü azaltılacak. > DESTEK DEĞİŞMEYECEK: Stratejik hangi ilde yapılırsa yapılsın aynı destek verilecek. Yeni sistemde eğitim yatırımları da desteklenecek. Belirli büyüklükteki otomotiv, uzay, rüzgar sanayi yatırımları desteklenecek. Demiryolu, madencilik, turizm yatırımları yine 5. bölge desteği alacak.

interest support amounting to 50 million lira for the investment credits. Investment place allowance. VAT exemption for the building and construction for the investments with an amount of minimum 500 million lira. The finance burden will be reduced by means of VAT return support. > SUPPORT WILL NOT CHANGE: The same support will be provided for the strategic investments regardless of the province where they are made. In the new system, the education investments will also be supported. The investments with certain scale in automotive, aerospace and wind industries will be supported. The investments in railways, mining and tourism will again obtain the support for the 5th region. > NUMBER OF REGIONS INCREASED: With the new system, the effectiveness of the regional incentive system will be increased. The regional map has been reconsidered. The provinces are classified based on the level of socio-economic development, with 51 provinces being classified into 6 regions (previously 4 regions). According to

26 TEKSTİL & TEKNİK MAYIS | MAY | 2012

> BÖLGE SAYISI ARTTI: Yeni sistemle bölgesel teşvik sisteminin etkinliği artacak. Bölgesel harita yeniden ele alındı. İller sosyo-ekonomik gelişmişlik düzeyine göre 51 il 6 bölgeye (daha önce 4 bölgeydi) sınıflandırıldı. Yeni uygulamada bölgesel sistem yerine il bazlı bölgesel teşvik sistemine geçildi. > EN BÜYÜK DESTEK 6. BÖLGEYE: Yeni sistemde az gelişmiş illere (6. bölge) yapılacak yatırımlar daha avantajlı şekilde desteklenecek. 6. bölgede 31 Aralık 2013’e kadar başlanacak yatırımlarda sigorta primi desteği 10 yıl uygulanacak. Bu tarihten sonra ise 7 yıl uygulanacak. Bölgede asgari ücretli çalışanın işverene maliyeti 600 dolardan 350 dolara düşecek. MALİYET DÜŞECEK: Bir soru üzerine Erdoğan, hiçbir ilin özel kriteri olmadığını, bu bölgelerin TÜİK’in değerlendirmesiyle sınıflandığını, şartlar değiştiğinde uygulamanın da değişebileceğini söyledi. Bazı yatırımlarda 5. bölge 6. bölge gibi destek alabilirken, 4. bölgedeki bir yatırım 5. bölge teşviklerinden yararlanabilecek.

the new practice, the transition is made from the regional system into the provincebased regional incentive system. > BIGGEST SUPPORT FOR THE 6TH REGION: According to the new system, the investments to be made in the less developed provinces (6th region) will be supported with more advantageous terms. For the investments to be initiated in the 6th region until 31 December 2013, the insurance premium support will be applied for 10 years. After said date, the support will be applied for 7 years. In the region, the cost to the employer resulting from the minimum wage employee will be reduced from 600 dollars to 350 dollars. COSTS WILL DROP: In response to a question, Erdoğan said there is not any special criterion for any province, said regions are classified according to the evaluation by TUIK and the practice could be modified subject to the changing conditions. The 5th region may receive support as if 6th region for some investments, while an investment within the 4th region could be able to benefit from the incentives for the 5th region.



PANORAMA

‘Tıkır Tıkır’ işleyen beyinlere ödül Reward for brains running like clockwork

28 TEKSTİL & TEKNİK MAYIS | MAY | 2012

Makine ve Aksamları İhracatçıları Birliği, makine sektöründe bir ilke imza atarak, Türkiye genelinde geniş kapsamlı bir Ar-Ge Proje Pazarı etkinliği düzenledi. Etkinlikte değerlendirme kurulu tarafından seçilen Akade-

misyen, Sanayici ve Girişimci dallarındaki projeler ödüllendirildi. Makine ve Aksamları İhracatçıları Birliği, TÜBİTAK ve TİM desteğiyle ‘I. Makine ve Aksamları İmalat Teknolojileri Ar-Ge Proje Pazarı’ etkinliği gerçekleştirerek

Union of Machine and Machinery Exporters led the way in machines sector and organized a comprehensive event in the area of Research and Development Proj-

ect Market in Turkey. Projects chosen by the evaluation committee were rewarded during the event in the following areas: Academician, Industrialist and Entre-


sanayici, girişimci ve akademisyenleri bir araya getirdi. İstanbul Haliç Kongre Merkezi’nde gerçekleştirilen etkinliğe, Makine ve Aksamları İhracatçıları Birliği Başkanı Adnan Dalgakıran ve TİM Başkanı Mehmet Büyükekşi de katıldı. PROJE PAZARI ULUSLARARASI HALE GELECEK Ar-Ge Proje Pazarı Etkinliğinin makine sektöründeki zihniyet değişimi için çok önemli olduğunu belirten Adnan Dalgakıran, “Artık farklılaşmak adına harekete geçmemiz gerekiyor. Bugün bu etkinlikle farklı fikirler farklı projeler üretmek için bir adım attık. Bu tarz etkinliklerle sektörümüzde Ar-Ge’nin önemini vurgulayacağız. Proje Pazarı’nın ikincisini uluslararası hale getirip, Türkiye’deki makinecileri yeni projeler üretmek için yüreklendireceğiz. Bir başkasıyla aynı ürünü üreten makineciler ileride büyük sorunlar yaşayıp iş yerlerini kapatacaklarını bilmeli. Artık yeni fikir ve projeler

preneur. The Union of Machine and Machinery Exporters has organized “1st Machine and Machinery Manufacturing Technologies Research and Development Project Market” with the support of the Scientific and Technological Research Council of Turkey and the Turkish Exporters Assembly and gathered together entrepreneurs and academicians. The event organized in Istanbul Golden Horn Congress Centre was attended by Adnan Dalgakıran, the Chairman ofthe Union of Machine and Machinery Exporters, and Mehmet Büyükekşi,the Chairman ofthe Turkish Exporters Assembly. THE PROJECT MARKET SHALL BECOME AN INTERNATIONALONE Adnan Dalgakıran stated that Research and Development Project Market was very important for change of mind in the machine sector and said: “Now we have to take action in order to differentiate ourselves. We have taken a step today in this event for creating different ideas and different projects. We will em-


PANORAMA

Makina ve Aksamları İhracatçıları Birliği, TÜBİTAK ve TİM desteğiyle ‘I. Makine ve Aksamları İmalat Teknolojileri Ar-Ge Proje Pazarı’ etkinliği düzenledi. The Union of Machine and Machinery Exportershas organized “1st Machine and Machinery Manufacturing Technologies Research and Development Project Market” with the support of the Scientific and Technological Research Council of Turkey and the Turkish Exporters Assembly.

30 TEKSTİL & TEKNİK MAYIS | MAY | 2012

üretmeliyiz. Katma değerli ürünler üretmeliyiz. Aynı makineyi Avrupa’da en fazla 10 firma üretirken bu sayı bizde 40-50’lere çıkıyor. Bu yapıyı değiştirmemiz lazım. Bugün ilkini düzenlediğimiz ‘Makine ve Aksamları İmalat Teknolojileri Ar-Ge Proje Pazarı’ etkinliğimizle

sektörde yeni bir vizyon kazandıracağımızı düşünüyorum” dedi.

phasize the importance of Research and Development for our sector through these events. We will make the second project Market an international one and encourage machine manufacturers in Turkey to create new projects. Machine manufacturers who are producing the same machine with another manufacturer should know they would experience big problems and close down their businesses in the future. We should create new ideas and projects now. We should produce valueadded products. While in Europe compa-

nies producing the same machine are at most 10, this figure is 40-50 in Turkey. We have to change this structure. I think we will bring a new vision to the sector with the Machine and Machinery Manufacturing Technologies Research and Development Project Market event the first of which has just been organized by us.

YENİ STRATEJİLER GELİŞTİRMELİYİZ Makine sektörünün son 10 yılda ortalama yüzde 20 büyüyerek bugün 12 milyar do-

WE SHOULD DEVELOP NEW STRATEGIES Adnan Dalgakıran stated that the machine sector had grown 20 per cent on average during the last 10 years and that


larlık ihracat yapar duruma geldiğini ifade eden Adnan Dalgakıran, “Artık makine sektörünün önemi anlaşıldı. Her yıl ortalama yüzde 20 büyüyerek 2023 yılı için hedef koyduğumuz 100 milyar dolarlık makine ihracatı zor değil. Artık bütün Dünya katma değeri düşük ürünleri üretmeyi bırakıyor. Bizim de stratejimiz katma değerli ve teknolojik ürünler üretmek olmalı” diye konuştu. TÜRKİYE’NİN ÖNÜNÜ AÇACAK Orta Anadolu Makine İhracatçıları Birliği’nin ev sahipliğinde düzenlenen 1. Makine ve Aksamları İmalat Teknolojileri Ar-Ge Pazarı etkinliğinde konuşan Büyükekşi, katma değeri yüksek ürünler geliştirmek, rekabet gücünü artırmak, Türk markası algısını geliştirmek için Ar-Ge Proje Pazarları’nın önemine işaret etti. Proje pazarının, 2023 hedefi için ihracatçılarımızın önünü açtığını ifade eden Mehmet Büyükekşi, “Makine İhracatçıları Birliği bu girişimi ile 500 milyar dolarlık ihracat hedefimize bizi bir adım daha yaklaştırıyor. Makine ve Aksamları sektörünün 2023 ihracat hedefi 100 milyar dolar toplam hedefimizin yüzde 20’si oluyor. Bu hedefe ulaşmak için Ar-Ge kapasitesinin artırılmamız gerekiyor. Makine sektöründe yaşanan bu gelişmelerle Türkiye kendi üretim teknolojisine sahip ve trend belirleyen ülke haline gelecek. Ar-Ge Proje Pazarı sayesinde Türkiye’nin yıldızı daha da parlayacak” diye konuştu.

the sector today made an export of 12 billion dollars, and said: “Now the importance of the machine sector has been understood. A machine export of 100 billion dollars which is our goal for 2023 to be reached by making a growth of 20 per cent on average each year is not difficult. Now the entire world is giving up producing products with low added value. Our strategy should also be producing technological products with added value”.


PANORAMA

hem ihraç edeceğiz hem büyüyeceğiz hem de kalkınacağız. Yeni teşvik sistemi ileri teknoloji yatırımlarına öncelik vermesi açısından çok önemli. Uluslararası rekabet gücünü artırma potansiyeline sahip, Ar-Ge içeriği yüksek, yüksek teknolojili ve katma değerli stratejilere öncelik verilecek. Yeni teşvik sistemi ile TÜBİTAK tarafından desteklenen Ar-Ge projeleri ile geliştirilen ürünlerin üretimine yönelik yatırımlar destekleniyor bu açıdan çok önemli bir gelişme.”

‘YENİ TEŞVİK SİSTEMİ İHRACATI ATEŞLEYECEK’ Yeni teşvik sisteminin Türk sanayicisinin ihtiyaç duyduğu dönüşümü sağlayacağını aktaran Mehmet Büyükekşi şöyle devam etti: “İl bazlı teşvik sistemi sayesinde

THE WAY WILL BE PAVED FOR TURKEY Büyükekşi who gave a speech during the event “1st Machine and Machinery Manufacturing Technologies Research and Development Project Market” which was hosted by Union of Middle Anatolia Machine Exporters underlined the importance of Research and Development Project Market for developing products with added value, increasing the competitive power, and developing the perception of Turkish brand. Mehmet Büyükekşistated that the project market have paid the way for our exporters for the 2023 goal and said: “Union of Machine Exporters makes us approach to our goal of 500 billion dollar export with this initiative. Machine and machinery sector’s goal of 100 million dollars export for 2023is 20 per cent of our total target. In order to reach this goal, we have to increase our Research and Development capacity. With these developments in the machine sector, Turkey will become a trend setting country having her own production technology. Turkey’s star will shine even more thanks to the Research and Development Project Market”.

32 TEKSTİL & TEKNİK MAYIS | MAY | 2012

MAKİNA SEKTÖRÜ KRİTİK SANAYİ ALANINDA İstanbul Ticaret Üniversitesi Rektörü Prof. Nazım Ekren ise karar ve uygulamaların alternatif maliyetlerini azaltmak ve mevcut imkan ve kaynakların daha iyi kullanılmasını sağlamak için araştırma ve geliştirme çalışmalarının önem taşdığına vurgu yaparak, ‘’2010 yılında Ar-Ge çalışmalarına toplam gayri safi milli hasılanın toplam yüzde 0,84’üne denk gelen bir yatırım yapıldı. Bu on sene önce yüzde 0,46 oranlarındaydı. Makine sektörü başlıca yatırım ürünlerini ürettiğinden kritik sanayi alanındadır’’ dedi. Bu arada etkinlik

‘THE NEW INCENTIVE SYSTEM WILL FIRE EXPORTS’ Mehmet Büyükekşi who said that the new incentive system would provide the transformation Turkish industrialists need said: “Thanks to the provincially based incentive system, we will export, grow and develop at the same time. The new incentive system is very crucial in that it prioritizes advanced technology investments. Strategies having potential to increase the international competitive power, high Research and Development content, high technology and added value will be prioritized. With the new incentive system, investments aimed at production of goods developed through Research and Development projects supported by the Scientific and Technological Research Council of Turkey are supported and this is a very important development in this respect.” MACHINE SECTOR IS WITHIN THE CRITICAL INDUSTRIAL AREA Prof. NazımEkren, the Rector of Istanbul Commerce University, emphasized that



PANORAMA

ci’’ ve ‘’girişimci’’ kategorilerinde başarılı bulunan 9 proje ödüllendirildi. BİRİNCİ OLAN PROJELER Akademisyen Kategorisi: Yard. Doç. Dr. Gönen Eren, Prof. Dr. Aytül Erçil, “Saydam cisimlerin çevrimiçi üç boyutlu taranması ve kalite kontrölü” projesi. Girişimci Kategorisi: Alper Ergen, “Yarış/Simülasyon Kokpiti” projesi. Sanayici Kategorisi: Hasan Basri Kayakıran, “Kara gövde senkron tork motoru üretimi” projesi.

kapsamında gerçekleştirilen yarışmada da Ar-Ge çalışmaları yapan sanayi kuruluşları, akademisyenler, öğrenciler, Ar-Ge merkezleri ve teknopark firmalarının 181 projesi yarıştı. ‘’Akademisyen’’, ‘’sanayi-

research and development studies were important in order to decrease the alternative costs of decisions and implementations and to better use available opportunities and resources, and said:’’In 2010, the investments made for Research and Development studies constituted in total 0.84 per cent of the Gross Domestic Product. Ten years ago the same figure was 0.46. Machine sector is within the critical industrial area as it produces the major investment products”. Meanwhile, 181 projects by industrial establishments, academicians, students, Research and Development centres and techno-park companies who carry out Research and Development studies contested in the competition carried out under the scope of event. 9 projects found to be successful in the following categories were rewarded: ‘’Academician”, ‘’industrialist” and ‘’entrepreneur”. WINNER PROJECTS Category of academicians: Assistant Professor Dr.GönenEren, Prof.Dr.AytülErçil, Project “Online Three Dimensional Scanning and

34 TEKSTİL & TEKNİK MAYIS | MAY | 2012

TAVUK GÜBRESİNDEN ELEKTRİK ÜRETECEK Ar-Ge Yarışması’na 3 proje ile katılan Mimsan Grubu’na “Çevreci Geri Dönüşüm Ödülü” verildi. “Tavuk gübresinden ve tavuk çiftliği atıklarından bedava enerji” projesi ile ödül kazanan Mimsan İcra Kurulu Başkanı Enver İlhan, tavuk gübresinden elektrik üretmek için bir tavuk üretim tesisinde çalışmaların sürdüğünü, 4-5 tavuk üreticisinden de talep aldıklarını kaydetti. İlhan, “Ülkemizdeki tavuk gübresi potansiyelini değerlendirebilirsek, en az 2 Atatürk Barajı kapasitesinde mobil enerji üretimi sağlamış oluruz. Ar-Ge çalışmalarınız devam ediyor” dedi.

Quality Control of Transparent Objects”. Category of entrepreneurs: AlperErgen, Project “Competition / Simulation Cockpit”. Category of industrialists: Hasan Basri Kayakıran, Project “Production of Black Body Synchronous Torque Motor”. PRODUCING ELECTRICTY FROM POULTRY MANURE “Environmentalist Re-Cycling Reward” was given to Mimsan Group participating to the research and Development Competition with 3 projects.Enverİlhan, Mimsan Chief Executive Officer, who won the prize with the project “Free Energy From Poultry Manure and Poultry Farm Wastes” said that they continued studies in a poultry production facility in order to produce electricity from poultry manure, and that they have received demands from 4-5 poultry producers.İlhan said: “If we utilize the potential of poultry manure in our country, we would provide a mobile energy production capacity of at least 2 Atatürk Dams. Our Research and Development studies are in progress”.



KİRMAN

Neden tekstil?

KİRMAN

Mehmet TATLI Tekstil & Teknik Reklam Danışmanı

36 TEKSTİL & TEKNİK MAYIS | MAY | 2012

Tekstil; tarladaki pamuk veya dağdaki koyunun sırtındaki yünden başlayarak iplik, dokuma, örme, boya ve baskı gibi süreçleri kapsamaktadır. Hazır giyim veya Konfeksiyon ise, bu süreci kullanıma hazır hale getirecek işlemleri içermektedir. Elyaftan (pamuk, yün, naylon, sentetik) iplik ve mamul kumaşa kadar yapılan işlemler tekstil, Kumaştan giyim eşyası veya kullanım eşyası elde edilene kadar olan süreç ise Hazır giyim yada Konfeksiyon sektörü içinde değerlendirilmelidir. Tekstil ve Konfeksiyon; sanayileşmede çok önemli yapı taşlarını oluşturan ve Gelişmekte olan ülkelerin kalkınmasına çok önemli katkı sağlayan emek – yoğun sektörlerin en başında gelmektedir. Bu sektör, Dünya ticaretinde rekabetin en sivri yaşandığı bir sektördür. Bu çerçeveden baktığımızda Tekstil ve Hazır giyim sektöründe MARKALAŞMA çok ama çok büyük önem taşımaktadır. Ülkemizde Tekstil’in temeli Osmanlı İmparatorluğu döneminde atılmıştır. Atalarımız iplik eğirmeye “KİRMAN”ile başlamıştır. Dokuma konusunda Denizli, İpekli ürünler konusunda ise Bursa’da ilk küçük işletmeler kurulmuştur. 1915 Yılı itibariyle ülkedeki mevcut 264 sanayi işletmesinin 73’ü Tekstil işletmesi olarak faaliyet göstermiştir. Cumhuriyet’in ilanından sonra Sümerbank’ın kuruluşu ile birlikte bütün tekstil ve Konfeksiyon işletmeleri bu çatı altında toplanmıştır. Bu anlamda Sümerbank yaptığı yatırımlar ve yetiştirdiği personel ile özel sektöre öncülük etmiştir. 1950’li yıllardan sonra özel sektör öncülüğünde gelişim sağlanmış ve kaçınılmaz olarak 1960’lardan sonra Sentetik elyaf üretimine başlanmıştır. 1980 yılında İstanbul Üniversitesi İktisat Fakültesi 2. Sınıftayken hocam olan sayın Prof.Dr. Erol MANİSALI’nın bir sözü hala aklımdadır. Şöyle demişlerdi: “Türkiye 1960’lardan sonra kalkınmaya başlamıştır. Bunu hangi görüşteki siyasi iktidar gelirse gelsin engelleyemeyecektir.” Nitekim öyle de oldu. Ancak bazı iç ve dış etkenler bu gelişmenin hızını azaltmış ve kalkınmamız bilinçli olarak geciktirilmiştir. 1980 Darbesi ise yeni bir hareketin dinlenme zamanı olmuştur. Türk Tekstil Sanayiinin gelişimini (Hatta Türk Ekonomisinin gelişimini) 1980 öncesi ve 1980 sonrası diye ayırırsak hata yapmayız diye düşünüyorum. Önümüzdeki sayımızda 1980 Sonrası Tekstil Sektörümüzü irdeleyeceğiz. devam edecek...



PANORAMA

‘Beyaz altın’dan vazgeçilmez Cotton ‘White Gold’ becomes indispensable

38 TEKSTİL & TEKNİK MAYIS | MAY | 2012

Ulusal Pamuk Konseyi (UPK) tarafından düzenlenen “Türkiye’de Pamuk Üretiminin Geleceği” konulu 2.Ulusal Pamuk Zirvesi, Şanlıurfa Dedeman Otel’de gerçekleştirildi. 500’ü aşkın sektör temsilcisinin katıldığı zirvenin açılış konuşmasını yapan UPK Başkanı Barış Koca-

göz, pamuğun ekonomik ve sosyal açıdan Türkiye’nin stratejik ve vazgeçilmez tarım ürünü olduğunu vurgulayarak “Ülkemiz pamuk üretimi için en uygun doğal koşullara sahiptir. Üretmiş olduğumuz pamuğu kullanacak dünyanın sayılı tekstil konfeksiyon üretim ka-

The future of cotton was the topic of discussion at the second National Cotton Summit held in Sanliurfa, the province which accounts for 40 percent of Turkey’s cotton production. Turkish Textile Employer’ Association was there as one of the sponsors of the summit, where it was stated that the

improvement seen in cotton production in recent years will be even more pronounced when GAP (Southeastern Anatolia Project) fully becomes operative. According to estimates, irrigable land areas will double with the completion of the GAP Action Plan. Consequently, the cotton production in the


PANORAMA

Ulusal Pamuk Konseyi (UPK) tarafından düzenlenen “Türkiye’de Pamuk Üretiminin Geleceği” konulu 2.Ulusal Pamuk Zirvesi’nde pamukta üretim miktarı, kalitesi ve pamukta yaşanan sorunlar detaylı bir şekilde masaya yatırıldı. Cotton production quantity, quality and the problems were discussed in detail in the 2nd National Cotton Summit titled “ The Future of Cotton Production in Turkey”organized by National Cotton Council (NPC).

pasitesi devlet teşvikleriyle kurulmuştur. Bu nedenle uzun vadeli ve sürdürülebilir bir pamuk politikasını kurgulamak kamunun ve sektörün tüm paydaşlarının görevidir” diye konuştu. Kocagöz, 2001 yılında 922 bin ton ile en yüksek seviyesine çıkan Türkiye pamuk üretiminin

2005 yılından itibaren hızla azaldığına dikkat çekti ve 2009 yılında en dip seviyeye gerileyen üretimin son iki sezonda arttığı bilgisini verdi. Ulusal Pamuk Konseyi olarak 2011 yılında pamuk üretiminin 720 bin ton olarak gerçekleştiğini belirten Kocagöz, “ 2001 yılında %

region will also double. The summit was held on March 17-18 and focused on discussions on the volume of production and quality of cotton and the problems experienced in production. Speaking at the opening, Sanlıurfa Governor Celalettin Güvenc said, “If you’re going to be a governor in Urfa, you

have to love cotton. This region will grow much bigger when GAP fully becomes operative and everyone will be coming here to invest.” Following the opening remarks, in the first session of the summit, Mehmet Kaya, President of the Sanlıurfa Trade Exchange (STB) made a presentation on “The problems

39 TEKSTİL & TEKNİK MAYIS | MAY | 2012




PANORAMA

42 TEKSTİL & TEKNİK MAYIS | MAY | 2012

4,3 olan dünya pamuk üretimindeki payımız, 2009 yılında % 1,7’ye gerilemiştir. 2011 yıllında da % 2,6 olarak gerçekleşeceğini tahmin ediyoruz. Pamuk üretimimizdeki bu gerileme ekim alanlarındaki azalmanın doğal bir sonucu olarak gerçekleşmiştir” diye konuştu. Türkiye’nin Çin’den sonra dünyanın en büyük pamuk ithal eden ülkesi haline geldiğini ve 2000-2011 yılları arasında pamuk ithalatı için 12 milyar döviz harcandığını belirten Kocagöz, “Sahip olduğu uygun klima ve arazi varlığı ile GDO’suz pamuk üretiminin yapıldığı ülkeler arasında en verimli pamuğu üreten ülkemizin pamuk üretiminden vazgeçme lüksü bulunmamaktadır. Dahası hiçbir alternatif ürünle pamukta elde ettiğimiz katma değeri üretmemiz mümkün değildir” dedi.

Elimizdekini iyi değerlendirmeliyiz Şanlıurfa Ticaret Borsası Yönetim Kurulu Başkanı Mehmet Kaya; GAP Bölgesi ve Şanlıurfa’da bulunan pamuk üreticilerinin sorunlarını anlatarak, çırçır fabrikası sahiplerinin destekleme alamadığını ve onlara üvey evlat muamelesi yapıldığını söyledi. Başkan Kaya; “Türkiye pamuk üretimi son yıllarda her yıl düşme göstermiştir. 2010-2011 sezonu itibariyle Şanlıurfa tek başına lif pamuğun (balya) % 40,1’ini gerçekleştirmektedir. Bu artışa rağmen Türkiye İstatistik Kurumu verilerine göre, 2010-2011 sezonunda Türkiye 729 bin ton pamuk ithal etti ve bunun karşılığı 2 milyar doların üzerinde döviz ödedi. Ülkemiz pamuk üretiminde kendi kendine yeter bir ülke durumuna gelmek zorundadır. Tekstil sanayi için pamukta kendi

of cotton in the GAP region, specifically in Şanlıurfa.” Kaya said he believed that cotton production in Turkey would increase with the realization of the GAP Action Plan. He continued, “The area to be irrigated within the framework of the GAP Action Plan occupies an area of 1,061,571 hectares. The significance of the area of irrigated land will be better understood if it is considered that the total of Turkey’s cotton planting area is 480,650 hectares. The best estimates indicate that our cotton production will double. Quality should be the goal in competing in the world market. Quality in production, quality in processing, quality in storage; in other words, quality should always be in the foreground—from the moment the cotton seed finds its way into the soil to the final manufacture of the fabric. In order to reach

the level we wish to attain in cotton, a solution has to be found for all of the problems experienced along the journey from the cotton grower to the spinner.” There is an uncertainity in the world in terms of genetically modified cotton, as it has not clarified yet whether the products made of it are harmful or not and if they are harmful, what exactly their effects will be. Nevertheless, there is no doubt that a large mass of consumers still prefer genetically modified organism (GMO) free products. On the other hand, concept of safe, healthy and GMO-free consumption is emphasized more, and market of safe products are enlarging each day. 70% of the cotton is produced from genetically modified seeds in the world where this percentage increases evey year. Whereas, in Turkey, producing even 1


BENTEKS TEKSTİL MAKİNELERİ SANAYİ VE TİCARET A.Ş. Fatih Caddesi Ladin Sokak No: 19 Keresteciler Sitesi TR 34169 Merter / İSTANBUL / TÜRKİYE Tel: (+90 212) 504 80 31 / 8 hat Fax: (+90 212) 504 97 86 - 555 51 73 - 575 33 15

www.benteks.net


PANORAMA

kendine yeter ülke olmak zorundayız. Özellikle gelişmiş ülkelerde organik pamuktan yapılan tekstil ürünlerinin tercih edilmesi sebebiyle, organik pamuk üretimi ülkemizde teşvik edilmeli ve artırılmalıdır” diye konuştu.

Pamuğu sevmek zorundasınız Şanlıurfa Valisi Celalettin Güvenç ise; Pamuğun Şanlıurfa için çok önemli olduğunun altını çizerek “Şanlıurfa’da siyasetçi ya da vali iseniz pamuğu sevmek zorundasınız” dedi.

Sulama kanallarının taşıdığı su miktarı ve sulama metotları üzerinde duran Vali Güvenç, Kuyu suları ile sulama yapan çiftçilere seslenerek, çiftçiye sürekli sübvansiyon talebi bulunmak yerine sulama yönteminin değiştirilmesini önerdi. Vahşi sulama sonucu büyük felaketlerin ortaya çıktığını aktaran Güvenç, yeraltı, yağmurlama ve damlama sulama ile yaklaşık yüzde 40 enerji tasarrufunun söz konusu olduğunu söyledi. Sulama kanalları aracılığı ile 3 Kızılırmak debisinde suyu toprakla buluşturduğunu aktaran Güvenç, yılsonunda Mardin ve Suruç sulama kanallarının da tamamlanacağını müjdeledi. Pamuk sektörünün önemli isimlerini bir araya getiren zirveye Şanlıurfa Valisi Celalettin Güvenç, Şanlıurfa Milletvekilleri Zeynep Karahan Uslu ve Yahya Akman, Ulusal Pamuk Konseyi Başkanı Barış Kocagöz, Ticaret Borsası Başkanı Mehmet Kaya, Şanlıurfa Ticaret ve Sanayi Odası Başkanı Sabri Ertekin, Gıda Tarım ve Hayvancılık İl Müdürü Mahmut Ökten, Harran Üniversitesi Rektör Yardımcısı Ahmet Yılmaz çırçır fabrikası sahipleri ve çevre illerden gelen Ticaret Borsası başkanları ve çiftçiler katıldı. Konuşmaların ardından Şanlıurfa Özelinde GAP bölgesi pamuk sorunları, Türkiye’de ve Dünyada ve pamuğun pamuklu tekstilin genel durumu, Türkiye pamuk üretimindeki gelişmeler, sıkıntılar ve çözüm önerileri ve pamuk üretiminde sürdürülebilirlik, Ulusal pamuk üretimi ve politikaları ve Türkiye tekstil ve konfeksiyon dış ticareti konuları tartışıldı.

kg genetically modified cotton is forbidden in accordance with related legislation. National Cotton Council of Turkey and Izmir Commodity Exchange has launched a project titled “GMO-Free Turkish Cotton”, in order to announce this feature of Turkish cotton to the world as well as to enhance brand value of textile and apparel products produced from Turkish cotton. In the framework of this project, starting with the cotton bales, all cotton, textile and apparel products will be labelled as “GMOFree” and will be certified by international certification organizations. This project is “A New Step in the Journey of Quality and Identification of Turkish Cotton, Textile and Apparel”. Labelling Turkish cotton as “100% GMOFREE” and the products made from this cotton as “This product is made from 100% GMO-Free Turkish cotton” will enable

Turkey to present a different product to the international markets in this sector in which it has been already active as well as positively influence the preferences of conscious consumers. In a world where competition continuously increases, being noticeable in the international arena has become so important, yet so difficult. The products which fail to create brand value cannot hold longrunning positions in the market. Although it is not explicitly preceivable, production that is sensitive to health, environment and ethical rules will be one of the basic determinants in consumer preferences and branding. In this regard, the Turkish textile producers present their international partners with this advantage which Turkey possesses. Thanks to this project, demands of the consumers who prefer GMO-free products will be fulfilled.

Kaliteyi birlikte artıracağız Zirveye katılan AK Parti Şanlıurfa Milletvekili Zeynep Karahan Uslu, 8 ülkenin dünyada üretilen pamuğun yüzde 87’sini karşıladığını belirterek, Türkiye’nin pamuk üretiminde ilk üç sıraya girmesini hedeflediklerini söyledi. Uslu; “Daha güçlü ve verimli bir üretim mekanizması için aynı zamanda ihraç malı olan pamuğun kalitesini birlikte arttıracağız” dedi. AK Parti Şanlıurfa Milletvekili Yahya Akman ise sulamaya açılan alanlar üzerinde durdu. Suruç’ta yeraltı sularının çekilmesi üzerine dağılan çiftçinin tekrar toparlanmaya başlandığını belirten Akman, pamuğun Urfa çiftçisini tekrar ayağa kaldıracağını vurguladı. Dünyanın en iyi teknikleri ile tarım yapacaklarının altını çizen Akman, “Bu işi adam gibi yapmanın zamanı geldi. Bu yıl beyaz altın pamuk Çukurova’yı ve Ege’yi ihya etti. Şanlıurfa’yı da ihya edecek ve farklı bir şekilde ayağa kaldıracaktır” dedi.

44 TEKSTİL & TEKNİK MAYIS | MAY | 2012



PANORAMA

Avrasya’nın en büyük tekstil arenası The largest Textile Platform of Eurasia, ITM Texpo Eurasia 2012 Yıllık 1 milyar dolarlık dış ticaret hacmi ile otomotivden sonra Türkiye’nin ikinci büyük sanayii olan Avrupa’nın lider üreticisi konumundaki Türk tekstil sektörü, 21-24 Nisan 2012 tarihleri arasında TÜYAP’ta düzenlenen “ITM Texpo Eurasia 2012”de bir araya geldi. Dünya tekstilinin son on yıldaki yükselen yıldızı Türkiye, dev bir organizasyonu daha başarıyla geride bırakmanın guru-

46 TEKSTİL & TEKNİK MAYIS | MAY | 2012

ITM Texpo Eurasia 2012 Exhibition was held simultaneously with HIGHTEX 2012 Technical Textiles and Nonwovens Exhibition and Istanbul Yarn Fair organized on 21-24 April 2012. ITM Texpo Eurasia 2012 Exhibition brought together the world’s leading textile technology manufacturers in Istanbul was organized on 21-24 April 2012 at Tuyap Beylikduzu Fair and Congress Center.



PANORAMA

21 -24 Nisan 2012 tarihlerinde düzenlenen ITM Texpo Eurasia ve İplik Fuarları 40.000’e yakın ağırladığı profesyonel ziyaretçisiyle sektörü buluşturdu. Büyük çaplı alımların yapıldığı fuarlar, tekstil sektöründe yatırımlara yön verdi. ITM Texpo Eurasia 2012 and Yarn Fairs between 21 to 24 April met the industry with the number of 40,000 professional visitors. Purchasing of large-scale in the exhibition led investments in the textile industry.

runu ve mutluluğunu yaşıyor. Muhteşem görüntülere sahne olan ITM Texpo Eurasia 2012, HIGHTEX 2012 ve İstanbul İplik Fuarları bir tekstil etkinliğinin de ötesinde şenlik havasına büründü. Sergilenen ürünler, yapılan iş görüşmeleri, toplantılar, etkinlikler derken ziyaretçiler, “Dört günlük fuarın nasıl su gibi geçip gittiğini anlayamadık” dediler. Avrasya tekstil sektörünün kalbi TÜYAP’ta attı TÜYAP Tüm Fuarcılık Yapım A.Ş. ve Teknik Fuarcılık işbirliğiyle ve Tekstil Makine

48 TEKSTİL & TEKNİK MAYIS | MAY | 2012

ITM International Textile Machinery Exhibition, whose 4th edition organized in 2012, joined with Texpo Eurasia International Textile, Weaving, Yarn, Finishing, Knitting, Hosiery Machines, Side Industries and Chemicals Exhibition organized every year and is now named as ITM Texpo Eurasia 2012. The synergy to be created with the combination of these two exhibitions accelerated the recovery trend in the Turkish Textile industry recently improved.



PANORAMA

ve Aksesuar Sanayicileri Derneği TEMSAD desteği ile düzenlenen ITM TEXPO EURASIA 2012 Uluslararası Tekstil Makineleri Fuarı, dünyanın en önemli markalarını İstanbul’da buluşturdu. Avrasya Bölgesi başta olmak üzere, global tekstil sektörünün öncelikli pazarlarından gelen uluslararası ziyaretçilerle zenginleşen ITM TEXPO Eurasia 2012 Fuarı sektör için önemli bir çekim merkezi ve pazarlama platformu niteliği taşıyor. Dünyanın önde gelen tekstil yayınlarının da yakından izlediği ITM fuarlarında, katılımcılar son model makinelerini bu yıl da çalışır durumda sergilediler. Dünyanın en önemli markalarını İstanbul’da buluşturan ITM TEXPO Eurasia 2012 Fuarı, Avrasya Bölgesi başta olmak üzere, global tekstil sektörünün tüm öncelikli pazarlarından gelen uluslararası ziyaretçiler için önemli bir çekim merkezi ve pazarlama platformu oldu. “Türkiye bir tekstil ülkesidir” Teknik Fuarcılık ve TÜYAP işbirliği; TEMSAD desteği ile yapılan fuarlardaki bu başarılı sonucu, tekstil sektöründeki olumlu gelişmelerin bir göstergesi olarak değerlendiren Teknik Fuarcılık Satış ve Pazarlama Direktörü Necip Güney, Türkiye’nin bu alanda artık vazgeçilmez bir aktör olduğunun bir kez daha ispatlandığını belirtti. “Dünya tekstil sektörü, global krizin ardından toparlanmaya ve yeniden canlanmaya başladı. Burada en hızlı yükselişe geçen ülkelerin başında Türkiye geliyordu” diyen Necip Güney, sözlerini şöyle sürdürdü: “Türk tekstil sektörünün geçen senelerdeki ekonomik belirsizlikler yüzünden beklettiği teknolojik yatırımlar, bu fuarlarda nihayetlendi. Türk

Turkey being one of the world’s leading textile investment countries still continues to be the location of interest in the international arena with its potential, experience, know-how, qualified human force, production capacity, production capacity, quality, development in R&D and P&D studies and other features. As per the international trade statistics realized in 2010 and in the first half of 2011, it is obvious that the effects of the global crisis having hit the whole world and the textile industry in 2008-2009 ended and textile investments in Turkey continue by increasing. If the textile industry continues its recovery with this

50 TEKSTİL & TEKNİK MAYIS | MAY | 2012

speed, it seems that it will reach its levels before the crisis by the end of 2011. With regard to these developments ITM Texpo Eurasia 2012 Exhibition is expected to be an exhibition visited by the surrounding and neighboring countries and it is also assumed that Turkish textile manufacturers placed new machinery orders during the exhibition. ITM Texpo Eurasia 2012 Exhibition to be organized with the cooperation of TEKNİK Fuarcılık -TÜYAP and the support of TEMSAD is simultaneously organized with HIGHTEX 2012 Technical Textiles and Nonwovens Exhibition and Istanbul Yarn Fair.



PANORAMA

tekstilcilerinin tam gaz yollarına devam ettiğini, bu fuarımızda bir kere daha tüm dünyaya göstermiş olduk. Türkiye bir tekstil ülkesidir ve böyle de kalacaktır. Bu fuarlarımız bize ITM’ler düzenlememiz için de ayrı güç ve gurur kaynağı oldu.” “Dünya devlerini buluşturduk” Fuarlar hakkında değerlendirmelerde bulunan TÜYAP İcra Kurulu Başkanı Serdar Yalçın da, söz konusu fuarların sektörün çok daha ilerilere yol almasında önemli bir doping görevi üstleneceğini anlattı. Yalçın, “ITM TEXPO Eurasia 2012’nin oluşturduğu sinerji ile, bölgenin en büyük tekstil makine ve yan sanayi buluşmasını sektöre sunuyoruz. 2012 yılının kendi konusunda en büyük ve kapsamlı fuarında, 9 salonda 85.000 m2 alanda, 33 ülkeden 1132 katılımcıyı, dünyanın dört bir yanından gelen, konularının uzmanı profesyonellerle buluşturduk. Bu fuar tekstilin dokuma, halı, iplik, triko, çorap üretimi alanlarının gelişimine doğrudan etkide bulunacaktır” şeklinde konuştu. Yeni ITM’ler için yol açıldı Teknik Fuarcılık, Fuar Teknik Operasyonlar Direktörü Ümit Vural ise fuarlarla ilgili yaptığı açıklamada şunları söyledi. “İstihdamdan ihracata kadar Türkiye’nin yüz akı olan tekstil sektörü son teşvik paketi ile yeni bir şahlanışa daha hazırlanmaktadır. Hükümetimizin açıkladığı son teşvik paketi ülkemizin yeni bir kalkınma hamlesi başlatması açısından çok önemli. Çünkü Türk tekstil sektörü küresel kriz yıllarında ülkemizde en önemli istihdam alanı olmuş, ülkemiz bu

Exhibitors and visitors ITM were organized with the participation of exhibitors from USA, Germany, Austria, Brazil, Belgium, Czech Republic, China, Denmark, France, Holland, India, U.K, Span, Israel, Sweden, Switzerland, Italy, Iran, Japan, Korea, Luxembourg, Egypt, Pakistan, Singapore, Turkey, Greece and Taiwan. Exhibitors presented their state-of-art machineries in operation at ITM exhibitions followed by the world’s leading textile press members. As per the bookings received and confirmed exhibitors up to now, it is expected that the forthcoming edition of ITM will open its doors with a huge participation.

52 TEKSTİL & TEKNİK MAYIS | MAY | 2012

The visiting countries of ITM are mainly Middle East and the Balkans. Thousands of visitors from Switzerland, Germany, Iran, Italy, Syria, France, Pakistan, Russia, Japan, India, Spain, Taiwan, Korea, Egypt, USA, China, Bulgaria, Lebanon, Georgia, Kuwait, Belgium, Uzbekistan, Saudi Arabia, Israel, United Arab Emirates, Poland, Jordan, Morocco, Hungary, Yugoslavia and many other countries visited ITM Exhibitions. In the forthcoming edition of ITM to be held in 2012, it is expected mainly coming from Middle East countries as well as others. Serdar Yalcın, CEO of TUYAP A.S. recorded, “ TÜYAP’s sales and marketing network,


zorlu süreci tekstil sektörü sayesinde başarıyla atlatmasını bilmiştir. Bu da yeni ITM’lerin düzenlenebilmesi açısından ayrı bir motivasyon ve itici güç olacaktır. İşte bu teşvik paketi sayesinde ülkemiz yeni bir yükseliş trendine girmişir. Buradan yola çıkarak çok rahatlıkla diyebiliriz ki, bu teşvik paketi aynı zamanda yeni ITM’lerin de yolunu açmıştır. Her zaman söylediğimiz bir slogan vardır: Türkiye bir tekstil ülkesidir ve öyle de kalacaktır. Meslek liselerinde olsun, organize sanayi bölgelerinde olsun artık eğitimi ve öğretimine büyük önem verilmektedir. Makine parkları yenilenmekte, kalifiye eleman arttırımına özen gösterilmektedir.” “Teşvikler tekstil sektörünü uçurur” Türkiye’de tekstil sektöründeki canlanmanın ITM Texpo Eurasia 2012 Fuarı’nda oldukça belli olduğunu vurgulayan katılımcı firmaların yetkilileri ise, özellikle son dönemde Türk hükümetinin açıkladığı teşvik paketlerine dikkat çektiler. Bu teşvik paketlerinin birçok sektörü doğrudan olumlu şekilde etkileyeceğini ifade eden sektör yetkilileri, “Tekstil sektörü bu teşviklerin ardından adeta uçuşa geçecektir” değerlendirmesinde bulundular. Böylesine bir etkinliğe katılmaktan son derece memnun kaldıklarını belirten yetkililer, gündemde olan söz konusu teşviklerin, makine alımlarını hızlandırdığını, bu nedenle çeşitli projeler üzerine çok verimli

rich databank, 98.000 square meters closed fairground and the synergy of each exhibitions being leaders in their own fields made TÜYAP one of the world’s most important exhibition centers and through its worldwide agencies and offices promoting and marketing to the right target markets ITM Texpo Eurasia 2012 Exhibition was the largest and the most comprehensive exhibition in Eurasia region.” Necip Guney,Marketing and Sales Director of Teknik Fuarcılık Ltd., declared about the fair,“ We continue to organize ITM International Textile


PANORAMA

görüşmeler yaptıklarını ve fuara gelen ziyaretçi profilinden çok memnun kaldıklarını sözlerine eklediler. Sektör yetkilileri, aynı zamanda, Türk ziyaretçinin yanı sıra başta çevre ülkeler olmak üzere, diğer ülkelerden gelen ziyaretçilerle de makine anlaşmaları için el sıkıştıklarını ifade ettiler.

54 TEKSTİL & TEKNİK MAYIS | MAY | 2012

2012’de yerlerini alarak yeni teknoloji ürünlerini sergileme ve alıcılara sunma imkanı buldular. Büyük çaplı siparişlerin alındığı fuardan katılımcılar memnun ayrıldı.

Tekstil sektörüne ITM dopingi Son dönemde artan teknoloji yatırımları nedeniyle Türkiye, tekstil makine üreticisi firmaların ilgi gösterdiği ve önem verdiği büyük bir pazar olma özelliğini bu fuarlarla pekiştirdi. Bu doğrultuda, pazarda yer almak ve/veya yerini korumak isteyen makine üreticisi firmaların büyük bir kısmı İstanbul’da yapılan olan ITM Texpo Eurasia

Profesyonel ziyaretçiler TÜYAP’ta bir araya geldi Hedef pazarlarda yıl boyu sürdürülen çalışmalar sonucunda, Bulgaristan, Gürcistan, Hindistan, İran, Mısır, Lübnan, Özbekistan, Sırbistan, Rusya ve Ürdün’den yaklaşık 500’ün üstünde alıcı profesyoneli ağırlayan fuarlar, Avrasya coğrafyasında rakibi olmayan, makine endüstrisinin gelişimine hizmet eden bir fuar olma özelliği taşımaktadır. 65’in üstünde ülkeden yaklaşık 40.000’e yakın ziyaretçi ağırlayan fuarlar sektör için büyük bir pazar hacmi meydana getirdi.

Machinery Exhibition, which was first organized in 2004 with the motto “Textile Exhibitions should be organized in a textile country” as Turkey is one of the most important players in the world textile industry and will always remain as an important player in the industry. ITM Exhibitions continued to gain strength as long as we maintain and preserve our position in the world textile. ITM Exhibition to be organized on 21-24 April 2012 is announced as ITM Texpo Eurasia upon the joining with Texpo Eurasia organized every year and it became the most important meeting of the Turkish Textile industry having recovered after the global economic crisis. Consequently, even in the period when ru-

mors claiming that Turkey abandoned textile, we have always repeated that “Turkey is a textile country and will always remain so” and maintained our business. The developments after the end of the crisis once more proved that we were right. The developments in 2010 and the first half of 2011 indicate that the Turkish textile industrialists continue their investments and productions. The technology imports and product exports realized by Turkey also justify these developments. Turkey ranks as the first 3 countries in machinery purchases and technology investments in the world. Afterwards the global change process having started in 2008 and ended at the end of 2009, many things fall into


Tekstil makineleri-iplik ve hammadde yatırım taleplerine cevap TÜYAP’tan Her geçen yıl istikrarlı bir şekilde yurtiçi ve yurtdışı ziyaretçi sayısını arttıran 9. Uluslararası İstanbul İplik Fuarı, HIGHTEX 2012 Teknik Tekstiller & Nonwoven Fuarı ve ITM Texpo Eurasia Fuarı ile eş zamanlı olarak düzenlendi. Ziyaretçilerin mamul ipliğin yanı sıra, tekstil, dokuma, iplik, terbiye, örgü, nakış, çorap makineleri, yan sanayileri ve kimyasallarıyla ilgili ihtiyaçlarını da bir arada bulduğu, uluslararası boyutta alıcı ve satıcıların bir araya geldiği fuarlar; hedeflenen yeni pazarlara ulaşmak isteyen firmalar için önemli bir pazarlama platformu oldu.

place in the textile industry as well as in any other manufacturing industry in the whole world. In that sense Turkey gained a country ID developing and designing high quality, high valueadded functional products. In addition to R&D and P&D investments realized up to now, machinery purchases dedicated to increase capacity and new technologies to diversify the product range still continue. On the other hand, Turkish textile manufacturers cooperate with mainly European textile manufacturers as well as other overseas companies so as to expand their facilities or establish new facilities as partners or joined forces. All these developments reflect that the textile industry in Turkey shall never end; it only reshapes in terms of content and type, and continue by renewing itself. We will continue to organize ITM Exhibitions as long as Textile is present in Turkey. We plan to organize the next edition of ITM in 2014.” Turkey, one of the most important textile centers in the world, maintains the leading position with the investments made, in textile industry that became brisk after the global crisis. Turkey is one of the top 5 machinery investor countries and purchased machines costing over 1 billion dollars in 2010. It is expected that it will exceed 2 billion dollars in 2012.


PANORAMA

Promar ITM’den memnun ayrıldı Promar left ITM satisfied Hem iç pazara, hem de ihracata eşit derecede önem verdiklerini ve bu nedenle tekstil sektörünün bölgemizdeki en önemli fuarlarından biri olan ITM 2012 Fuarına katıldıklarını dile getiren Promar Endüstriyel Kimyasallar Genel Koordinatörü Zafer Karkaç, ‘’ITM 2012 Fuarında Promar’ın gelişen yüzünü yerli, yabancı tüm müşterilerimize ve iş ortaklarımıza gösterdik. Müşterilerimiz için tek kaynaktan yağlama çözümleri ve kimyasal çözümler sergiledik. Özellikle DOW-CORNING - MOLYKOTE, DUPONT® KRYTOX™ yüksek performanslı yağlayıcıların gördüğü ilgiden çok memnun kaldık’’ dedi.

Zafer Karkaç, the General Coordinator of Promar Industrial Chemicals, expressed that they attached importance to both the domestic market and exports and thus attended ITM 2012 which was one of the most important fairs of the textiles sector in the region, and said: “In ITM 2012 Fair, we showed the developing face of Promar to all our customers both domestic and foreign and as well as our business partners. We exhibited for our customers lubricating solutions and chemical solutions from a single source. We were

56 TEKSTİL & TEKNİK MAYIS | MAY | 2012



PANORAMA

58 TEKSTİL & TEKNİK MAYIS | MAY | 2012

Konvansiyonel yağ ve greslerin yetersiz kaldığı uygulamalarda sürtünmeyi ve aşınmayı azaltmaya, yağlama aralıklarını uzatmaya, bakım ve yedek parça maliyetlerini düşürmeye yönelik olarak çalışmalar yaptıklarını ve tekstil’in her alanında, her tipte işletme için yüksek performanslı yağlayıcılar sunabildiklerini dile getiren Promar Endüstriyel Kimyasallar- Dow-Corning Molykote Satış Müdürü Murat Turan, Promar’ın “müşterileri için Çözüm Ortağı olma” hedefine kendi

markalarıyla ürettiği Yağlama Çözümleri’nin yanı sıra DOW-CORNING - MOLYKOTE, DUPONT® KRYTOX™, Q8 Oils® gibi çok güçlü markalarla ulaştığının altını çizdi. Tekstilde ve halıda, elyaftan başlayıp konfeksiyona kadar uzanan tüm alanlarda ihtiyaç duyulan tüm çözümler için müşterilerimiz Promar ve tedarikçilerinin deneyimlerinden faydalanabilir. Müşterilerimize uzun yıllar içinde oluşmuş üstün bir deneyimi sunuyoruz. Promar’ın ve tedarikçilerinin yıllar içinde oluşmuş vizyonu-

especially happy with the attention received by DOW-CORNING - MOLYKOTE, DUPONT® KRYTOX™ high-performance lubricants”. Murat Turan, Sales Manager of Promar Industrial Chemicals - Dow-Corning Molykote, expressed that they carried out studies for decreasing friction and wear in applications where conventional oils and greases are insufficient, to lengthen lubrication intervals, to decrease maintenance and spare part costs and that they could offer high-per-

formance lubricants for every kind of enterprise in the textiles sector, and emphasized that Promar has reached the goal of “becoming a solution partner for its customers” with very strong brands like DOW-CORNING - MOLYKOTE, DUPONT® KRYTOX™, Q8 Oils® as well as Lubricating Solutions produced with its own brands. He said: “For textiles and rugs, for every field from fiberto garment, our customers can benefit from the experiences of Promar and its suppliers for any solution



PANORAMA

60 TEKSTİL & TEKNİK MAYIS | MAY | 2012

nu, deneyimini, uzman kadrosunu ve Türkiye genelinde yerleşik 5 bölge bayisini daha yakından tanımak için Promar’ı ITM 2012’de ziyaret eden tüm müşteri ve iş ortaklarımıza teşekkür ediyoruz” diye ifade kullandı. Promar İhracat Müdürü Kansu Emre Özgün ise, “Ülkemiz tekstil sektörü açısından çok önemli bir yere sahip olan ITM fuarları,

sadece Türkiye’nin değil bölgenin de en önemli fuarlarından birisi olma özelliğini taşımaktadır. Bu nedenle PROMAR olarak ITM 2012 fuarına hazırlık çalışmalarımıza çok önceden başladık ve nihayetinde başarılı bir şekilde bu fuardan ayrıldık. Bu fuarda bir tekstil yardımcı kimyasalları konusunda çözüm sunan bir firma olduğumuz kadar gerek kendi ürünlerimiz gerekse distribütörlük ürünlerimiz ile bir yağlama çözümleri sunan bir firma olduğumuzu da vurgulamaya çalıştık. Böylece bir yandan iç piyasada DuPont ve Dow Corning -Molykote gibi stratejik ortaklıklarımızın altını çizerken ve bir yandan da yabancı müşterilerimize hem kimyasal hem de yağlama çözümleri sunan bir firma olduğumuzu göstermek istedik. Bu anlamda başarılı olduğumuzu söyleyebilirim zira yağlayıcı ürünlerimiz hem yerli hem yabancı ziyaretçilerimizin oldukça ilgisini çekti ve ihracat anlamında da yeni potansiyeller doğurdu. Aynı zamanda İran ve Mısır başta olmak üzere çevre ülkelerden de kimyasal anlamında yeni işbirliği fırsatları yarattık. Fuarın sonucunda vermek istediğimiz PROMAR algısında başarılı olduğumuzu ve bunun da bizi daha yüksek pazar paylarına götüreceğini düşünüyorum. Bu nedenle ITM 2012 gibi PROMAR’ı amaçları doğrultusunda daha ileriye taşıyacak bir fuara katıldığımız için mutluyuz” şeklinde konuştu.

needed.We are offering our customers a superior experience gained through long years. We would like to thank all customers and business partners visiting Promar in ITM 2012 in order to better understand the vision, experience, expert cadre of Promar and its suppliers, attained through years, as well as its 5 regional distributors in Turkey”. Kansu EmreÖzgün, PromarExports Manager, on the other hand, said the following: “ITM fairs which have a very important place for the textiles sector of our country are among the most important fairs not only of Turkey but also of the region. Therefore we as PROMAR started the preparation works well in advance for ITM 2012 fair, and finally left the fair with success. We tried to emphasize in this fair we are not only a company offering solutions for auxiliary chemicals in textiles but also a company offering lubricating solutions both with our own products and

with products of other brands of which we are the distributors. Hence we underlined our strategic partners like DuPont and Dow Corning -Molykotefor the domestic market and also wanted to show to our foreign customers that we are a company offering solutions in the area of both chemicals and lubricants. In this respect I can say we were successful because our lubricant products attracted the attention of both domestic and foreign visitors and resulted in new potentials for exports. At the same time we created new opportunities of cooperation with the countries of this region including Iran and Egypt. I think we were successful with the perception we wanted to create about Promar during the fair and I believe this perception shall bring us a large market shares. For this reason, we are happy that we attended a fair like ITM 2012, which will carry Promar further in line with its goals.



PANORAMA

ITM Texpo Eurasia 2012’de pozitif atmosfer Positive atmosphere at the ITM Texpo Eurasia 2012 Avrupa ve Asya arasında bir köprü olan Türkiye, bu sene bir kez daha ITM Texpo Eurasia fuarına ev sahipliği yaptı. Rieter, fuarda Türkiye ve Ortadoğu’dan müşterilerine komple iplik hatları konusundaki gelişmeleri sundu. Ortam, Türk Tekstil sanayindeki gelişmeleri işaret eder şekilde oldukça pozitifdi. Dört gün boyunca, ITM ziyaretçileri Rieter ‘in iplik sistemleri konusunda birinci ağızdan detaylı bilgi aldı. RIETER’İN KOMPAKT EĞİRME TEKNOLOJİSİNE İLGİ Fuar standında yer alan K 45 kompakt iplik makinasına ilgi yoğun oldu. Ziyaretçilerin dikkati ileri teknolojik ilerlemelere ve esnekliğe odaklanmıştır. Özlü iplik ve fantezi ipliklerin bu makinada üretilebilmesi büyük bir ilgiyle karşılandı.

Turkey, as the link between Europe and Asia, was again this year venue of the ITM Texpo Eurasia. Rieter presented to customers from Turkey and the Middle East its complete range from the fiber to the finished yarn. The mood of the market is positive – signs indicate growth in the Turkish textile industry. To present to customers the latest innovations and to take a joint look into the future – this Rieter succeeded in doing at the ITM in Istanbul. Over the four days, visitors to the ITM acquainted themselves with the complete range offered by Rieter and valued receiving comprehensive information on all four spinning systems from a single source.

62 TEKSTİL & TEKNİK MAYIS | MAY | 2012

Interest in Rieter‘s compact spinning technology The K 45 compact spinning machine, which could be seen live and in operation on the exhibition stand, was the target of great interest. Focus was targeted on the further technological developments and flexibility. The possibility to spin core and fancy yarns on a compact spinning machine was met with enthusiasm by customers who place great value on a high level of flexibility in their plants. Supporting customers in the marketing of yarns Rieter actively supports its customers in the marketing of yarns from Rieter machines. On the communal stand of the Swiss Textile Machine Association from Swissmem, the


İPLİK PAZARLAMA KONUSUNDA MÜŞTERİLERE DESTEK Rieter, müşterilerini ipliklerini pazarlama konusunda da aktif olarak desteklemektedir. İsviçre Tekstil Makinalarının ortak standında, Rieter iplikleri ve özellikleri hem ziyaretçilerle paylaşıldı hem de satışa sunuldu. Bu durum özellikle, iplik sonrası aşamalarda faaliyet gösterenlerin ilgisini çekti. POZİTİF BAKIŞ Fuar standlarında göze çarpan tatminkar yüzler ve sanayiye Türk Hükümeti tarafından verilen destek gelecek için pozitif göstergelerdi. Rieter, fuara gelen ve liften ipliğe tüm ürünlerine büyük ilgi gösteren tüm ziyaretçilerine teşekkürü bir borç bilir.

Rieter yarns and their properties were presented to visitors. This generated particular interest with the downstream processing industry – information concerning Rieter customers from which the respective yarns can be purchased was in lively demand. Positive outlook The satisfied faces on the exhibition stand and the support of the important textile industry by the Turkish State can be interpreted as positive for the future. Rieter wishes to thank all visitors for the interesting discussions and the lively interest in the entire product range from the fiber to the yarn.


PANORAMA

Kornit ve MHM yeni modellerini tanıttı Kornit and MHM introduced the new models

64 TEKSTİL & TEKNİK MAYIS | MAY | 2012

ITM Texpo Eurasia 2012 Fuarına katılan Kornit ve MHM, fuardan son derece memnun ayrıldıklarını dile getirdiler. MHM ve Kornit Türkiye temsilcisi Pekiz

Makina ortaklarından Beliz Pekiz, fuarla ilgili yapmış olduğu açıklamada şunları söyledi. “ Fuarı, genel anlamda çok başarılı geçti diyebilirim. Özellikle ilk iki gün

Kornit and MHM attending ITM Texpo Eurasia 2012 Fair stated that they have left the fair with a high level of satisfaction. Beliz Pekiz among the partners of Pekiz Ma-

chine, the representative of MHM and Kornit in Turkey, said the following in his statement about the fair: “I can say the fair was very successful in general terms. Especial-



PANORAMA

beklediğimizin üstünde bir yoğunluk vardı. Gerek Turkiye’den gerekse yurt dışından bir çok ziyaretçi geldi. Son yıllarda Türkiye dijital baskıda kendini geliştiren örnek ülkelerden biri haline geldi. Texpo fuarında dijitale olan ilgi bu yükselişin bir ispatı oldu. Fuarın bizim açımızdan bir diğer önemi de, Kornit ve MHM markalarının yeni modellerini ilk defa görücüye çıkarmış olmamızdı. Kornit Dijital firması her sene olduğu gibi bu sene de makinalarında bir çok yenilikler yaptı. Ahtapot üzerine entegre edilen 933 model dijital baskı makinesini daha da hızlandırarak seri üretim kapasitesini büyük oranda arttırdı. Saatte 30 0 adet baskı kapasitesine sahip 951 modeline aşındırma beyazı boya ekleyerek dijital baskıda tuşe olayına son verdi. En onemli olarak da tek tip pigment boyayla hiç bir ön işlem yapmadan baskı yapabileceğiniz metraj baskı makinesi Allegro’yu çıkardı. Allegro metraj baskıda piyasaya büyük kolaylıklar sağlayarak baskı öncesi ve sonrası işlemlerden tekstilcileri kurtarmayı hedefliyor. MHM ise yeni çıkardığı X Tipi modelinde, var olan makineleri görsel olarak modifiye ederken geliştirilmiş bilgisayar sistemi ile kullanımını kolaylaştırdı. Pekiz Makina olarak, yeni modellerimizi müşterilerimize tanıtma imkanı bulduğumuz ITM Texpo fuarında sergilediğimiz makinaları satmış olmanın yanı sıra bir çok yeni sipariş almayı da hedefliyoruz.”

ly on the first two days there was intensity above our expectations. There were many visitors both from Turkey and abroad. During the recent years Turkey has become one of the example countries developing her in digital printing. The interest towards digital was the proof of this interest in Texpo fair. Another importance of the fair for us was that we exhibited the new models of Kornit and MHM brands for the first time. Kornit Digital Company made many novelties in its machines this year as every other year. It made the digital printing machine model 933 integrated on octopus even speedier and much increased its capacity for serial production. It gave an end to the issue of touching in digital printing by adding discharge white dye to the model

66 TEKSTİL & TEKNİK MAYIS | MAY | 2012

951 that has a printing capacity of 300 pieces per hour. Most importantly it introduced Allegro, a meter printing machine, with which you can perform printing with a single type of pigment dye without any preprocessing. Allegro aims to save textile producers from pre and post printing processes ensuring huge easiness in meter printing.MHM on the other hand modified the existing machines visually and eased use with a developed computer system in X Type model it newly introduced. We as Pekiz Machine have made many sales concerning the machines we have exhibited in ITM Texpo fair in which we found the opportunity to introduce to our customers our new models, and we also have the goal of receiving many new orders.”



PANORAMA

PİMMS Group, ITM’de dijital baskı teknolojisinin son ürünlerini tanıttı PIMMS Group introduced the recent products of digital printing technology in ITM ITM fuarında transfer ve direkt baskı alanında tekstil sektörü için yeni geliştirilen teknolojiyi kullanan TS34-1800, TS5001800, TX400-1800D JV5 320DS, JV33 gibi MIMAKI Printerlar ve Miura kesim maki-

68 TEKSTİL & TEKNİK MAYIS | MAY | 2012

At the ITM fair, the company was very pleased for the intensive interest shown to MIMAKI Printers such as TS34-1800, TS500-1800, TX400-1800D JV5 320DS, JV33, which utilizes the technology


PANORAMA

nası ile NONNOTRANS transfer makinasına yoğun ilgi firmayı çok sevindirdi. TS34-1800A model yeni transfer baskı makinesi 1 pass 94 m2/saat hızı ile segmentindeki rakiplerinden daha hızlı olduğunu bu fuarda da baskıları ile tüm ziyaretçilere gösterdi. Yeni geliştirilen kafa teknolojisi , 2 adet baskı kafası ile baskı kalitesi ve hızından ödün verilmeden, 190 cm ebat genişliği ile transfer baskıcıların kısa za-

manda ülkemizde büyük bir pazara sahip olacağını bu fuarda hissettirdi. TS500-1800 modeli “ Sınıfında Dünyanın En Hızlı Transfer Baskı Makinesi “ sloganı ile ilk Fespa Barcelona fuarında MIMAKI standında ziyaretçilerin beğenisine sunulmuştu. Bu fuarda Pimms olarak TS500-1800 makinenin 2. lansmanını gerçekleştirmekten büyük mutluluk duyduk. Artık yüksek kalitenin yanında hızlı üretimi arzulayan müşteriler için

newly developed for the textiles sector in transfer and direct printing areas, and to Miura cutting machine and to NONNOTRANS transfer machine. TS34-1800A model new transfer printing machine showed to the visitors of this fair with its prints that it is faster than its rivals in its segment with a speed of 1 pass 94 m2/ hour. The recently developed head technology which does not make any concessions with regard to the printing quality and speed with its 2 printing heads and 190

cm width gave the feeling at the fair that transfer printers shall have a large market in our country in a short time. TS500-1800 model was first offered at the MIMAKI stand of the Fespa Barcelona fair to the visitors with the slogan “World’s Fastest Transfer Printing Machine of its Class”. We were very happy to perform the 2nd launching of TS500-1800 machine as Pimms at this fair. The fact that this industrial type production machine which is designed and produced for customers who desire

69 TEKSTİL & TEKNİK MAYIS | MAY | 2012


PANORAMA

70 TEKSTİL & TEKNİK MAYIS | MAY | 2012

tasarım ve üretimi gerçekleştirilen sanayi tipi üretim makinesinin sınıfında rakipsiz oluşu bu fuarda yapılan baskılarla birkez daha gözler önüne serildi. Yeni geliştirilen Ricoh baskı kafaları, hızlı kuruyan SB300 boyaları ve boya gaz alma ünitesi ile teknolojisinin farklılığını, sektörünün kullanımına sunulmasıyla farklılık oluşturacağını gösterdi. TX400-1800D modeli her türlü kumaşa pigment baskı yapabilme özelliği ile tekstil sektöründe yaşanan bir çok sıkıntıyı ortadan kaldıracak yeni işlevliği sayesinde yoğun bir ilgi ve beğeni ile karşılaştı. Ön işlem gerektirmeden baskıya hazır kasarlı kumaşa direkt baskı imkanı ve baskı sonrası 175o-180o arasında fikseleme sonrası konfeksiyon üretimine hazır olan kumaş; özellikle boyahaneler ile işletmeler arasında yaşanan yoğun trafik ve üreticilerin korkulu rüyası olan desen kopyalanması gibi ciddi sorunların işletmeniz içerisinde kolayca çözülmesini sağlamakta. Bu fuarda ayrıca MIMAKI ürünleri dışında üreticilerin baskı sonrası hizmetlerde işlerini kolaylaştıracak 2 ürünü de tanıttık. NONNOTRANS parça ve metraj kumaşa

transfer ve fikse makinesi kullanımı kolay, çabuk ısınan, enerji sarfiyatı dengeli, az yer kaplayan kompackt yapısı ile ziyaretçilerin beğenisini kazandı. MIURA II modeli 2011 Sign fuarında da tanıtılan otomatik kesim makinesi, tekstil transfer sektörünün parça baskıda yaşadığı personel ile çalışma masasında kağıtları keserek uzun süre emek gerektiren süreci kaldıran otomatik kesim ve parçalama fonksiyonu sayesinde parça baskıcıların büyük ilgisini çekti. Genel olarak ülkemizin tekstil sektörü kapasitesi ile dünya üzerindeki pazar payı ciddi boyutlardadır. MIMAKI Türkiye Distribütörü PİMMS Group olarak bu fuarda MIMAKI EUROPE ve MIMAKI JAPONYA’dan gelen 9 kişilik üst düzey yönetici ve teknik servis ekibi; İstanbul ve Bursa bayilerimizin yetkilileri ve teknik servis ekipleri ile birlikte Pimms çalışanları olarak standımızda tekstil sektörünün değerli üreticilerini ağırlamaktan büyük bir keyif aldığımızı özellikle belirtmek isteriz. Tüm ziyaretçilerimize bizleri bu fuarda standımızı ziyaret ederek onure ettikleri için teşekkürü bir borç biliriz.

fast production as well as high quality is unrivalled in its class has been once again revealed with the printings performed at this fair. With its recently developed Ricoh printing heads, fast drying SB300 paints and paint gas intake unit, it has shown its distinct technology and the distinctness it shall ensure with its introduction to the sector. TX400-1800D model attracted an intensive attention and received a huge appreciation thanks to its functionality that will remove many problems faced in the textiles sector with its capacity to make pigment printing on every kind of fabric. The opportunity of direct printing on bleached fabric ready for printing without need to pre-processing and the fact that fabric becomes ready for ready-made garment manufacture after fixation at 175o-180o after printing ensures that serious problems especially like the intensive traffic between dyeing plants and enterprises and pattern copying which is the nightmare of producers are easily solved within our enterprise. In this fair besides MIMAKI products we also introduced two different products which shall facilitate the post-printing works of producers. NONNOTRANS transfer and fixation

machine for fents and meter fabrics won the appreciation of the visitors with its easy use and rapidly warming compact structure which has a balanced energy use and which occupies little space. The automatic cutting machine’s MIURA II model which had been introduced in 2011 Sign fair as well also received a huge appreciation from fent printers thanks to its automatic cutting and fragmenting function removing the labour intensive process which involves cutting of papers at desks by the personnel and is a serious problem for textiles transfer sector in fent printing. Generally speaking, our country’s textiles sector capacity and its market share globally is at significant levels. We as MIMAKI’s Turkey Distributor PİMMS Group would especially like to state that we as the Pimms employees were happy hosting valuable producers at our stand in this fair with our 9 members from top management and technical-service teams of MIMAKI EUROPE and MIMAKI JAPAN, representatives from İstanbul and Bursa distributors and technical service teams. We consider it our debt to thank all our visitors for visiting our stand in this fair and thus honouring us.



PANORAMA

Roland VersaArt RE-640 dünya’da ilk kez Türkiye’de tanıtıldı Roland VersaArt RE-640 has first been introduced in Turkey worldwide Alfanorm, 21-24 Nisan 2012 tarihleri arasında gerçekleştirilen Texpo Eurasia Fuarı’nda dünyada ilk kez Roland RE-640 süblime baskı makinesinin lansmanını yaptı. Fuarda düşük miktarda etiket ve çıkartma üretimleri için idealize edilmiş masaüstü bas & kes makinesi BN-20 ve Roland VersaArt Serisi RE-640 makinelerini sergileyen Alfanorm, bu yıl tekstildeki ilk lansmanını RE-640 ile gerçekleştirmiş

72 TEKSTİL & TEKNİK MAYIS | MAY | 2012

Alfanorm has made launching of Roland RE-640 sublimate printing machine for the first time in the world in Texpo Eurasia Fair that took place between 21 and 24 April 2012. Alfanorm which exhibited at the fair desktop press & cut machine BN-20 and Roland VersaArt Series RE-640 machine which are ideal for production of low amounts of labels and stickers made its first launching in textiles with RE-640 this


PANORAMA

oldu. “Yeni Altın Kafa Teknolojisi”ne sahip olan RE-640 tekstile özel rip yazılımlarıyla saatte 35 m2 baskı hızına kadar çıkabiliyor. Roland Akıllı Pass Kontrolü Teknolojisi ve 7 farklı noktacık seçeneği sunan altın kafa sayesinde de bantlanma, nokta kaybı gibi sorunlar önlendiği gibi yumuşak geçişler, canlı renkler yakalanabiliyor. Roland’ın VersaArt Serisi’nin yeni makinelerinde çift taraflı 8 kartuş kullanılıyor olması da bu makinenin bir diğer avantajı. Tekstil sektöründe Türkiye, Ortadoğu ve Doğu Avrupa ülkelerindeki yatırımcılar için de bir merkez niteliğinde. Dolayısıyla da bu yıl da TexpoEurasia, bu bölgelerden birçok ziyaretçiye ev sahipliği yaptı. RE-640 makinesi düşük yatırım ve işletim maliyeti ile bu bölgelerdeki yatırımcıların tarafından da büyük ilgi gördü. Alfanorm Genel Müdürü Necip Hayran fuarla ilgili olarak şunları söyledi: “Tekstilde süblime baskı alanında son dönemde 4 renkli ve 1.60 eninde baskı yapan makinelere büyük bir artış söz konusu. Son kullanıcıların bu tip makinelere yatırım yaparken

dikkat ettiği hususlar kolay ve sorunsuz bir üretim süreci ile hız ve maliyet. Roland VersaArt Serisi’nin ilk nesil makinelerinde bunu yakalamıştık. Bu yeni nesil makinelerde ise baskı hızı arttığı gibi yatırım ve işletim maliyetleri de düşürüldü. Bu anlamda Yeni Nesil VersaArt Serisi makinelerin tekstil alanındaki müşterilerimizin ihtiyaçlarına cevap vereceğini ve büyük talep göreceğini öngörüyorduk. TexpoEurasia’da da son kullanıcılardan aldığımız geri dönüşler beklediğimiz gibiydi diyebilirim. BN-20 masaüstü bas & kes makinesi de küçük miktarda özel ve butik işler yapan ya da spor giyime yönelik çalışan atölyeler için yatırım maliyeti düşük bir masaüstü makine. Bu makineyi standımızda uygulama yaparak teşhir etmemiz son kullanıcıların kafasındaki soru işaretlerini ortadan kaldırmak anlamında oldukça etkili oldu diyebilirim. Isı transferi ile etiket, çıkartma uygulamalarında renklerin canlılığı, dayanıklılık gibi hususlar önemli ve kullanıcıların orada yapılan uygulamaları kendi değerlendirmeleri makine hakkında doğru bilgi almalarını sağladı.”

year.RE-640 which has the “New Gold Head Technology” can reach a printing speed of 35 m2 per hour with its textiles-specific rip software. Thanks to Roland Smart Press Control Technology and its gold head offering 7 different point options, problems such as banding and point loss are prevented while soft transitions and lively colours can be obtained. In the news machines under Roland’s VersaArt Series double sided 8 cartridges are used and this constitutes another advantage of this machine. In the textiles sector Turkey is a centre also for the investors of Middle Eastern and East European countries. Therefore Texpo Eurasia hosted many visitors from these regions this year too. RE-640 received great attention from the investors of these regions with its low investment and operation costs. Necip Hayran, the General Manager of Alfanorm, said the following in relation to the fair: “In the recent period, there is great increase in the demand for machines performing printing with 4-colours and a width of 1.60 in the area of sublimate printing in textiles. The issues considered by the final users while making investments to this type of machines are easy and smooth production process as

well as speed and cost. We have attained this in the first generation machines of Roland’s VersaArt Series. In these new generation machines on the other hand the printing speed has increased while at the same time investment and operation costs have decreased. In this manner, we anticipated that the New Generation VersaArt Series machines would respond to the needs of our customers in the textiles sector and would receive a great demand. I can say that the feedbacks we received from the final users in TexpoEurasia were as we have expected. BN-20 desk-top press & cut machine is a machine having a low investment cost for manufacturers doing small amounts of special and customized works or those operating in the area of sport wear. I can say that making an applied exhibition of this machine at our stand was effective in that such applied exhibition was effective for removing the question marks the final users had in mind. Issues like colours liveliness and durableness in label and sticker applications made with heat transfer are important for the users and the applications performed at the stand gave the users the opportunity to make their own judgements in relation to these issues.”

73 TEKSTİL & TEKNİK MAYIS | MAY | 2012


PANORAMA

AIT standına yoğun ilgi Great interest in AIT booth

74 TEKSTİL & TEKNİK MAYIS | MAY | 2012

Gerek Türkiye gerek uluslararası dijital tekstil sektöründe 15 yıldır iddialı çalışmaları, yazılımları, teknik servis gücü ile dikkatleri üzerine çeken AIT, 21 – 24 Nisan 2012 tarihleri arasında TÜYAP kongre ve fuar merkezinde düzenlenen ITM - TexpoEurasia 2012 fuarındaki standı ile topladığı ilgi neticesinde katılımcılar ve ziyaretçilerden tam not aldı. AIT standında en

çok dikkat çeken, hızı ve baskı kalitesi ile MIMAKI TS 500-1800 transfer baskı makinası oldu. Firma yetkilileri ile yaptığımız görüşmede, sektörün ilgi ve dikkatini çekecek yeni, hızlı dijital tekstil makinaları ve yurt dışında da birçok makine üreticisinin tercih edeceği yazılımlar üzerinde çalıştıklarını, çok kısa sürede bu çalışmaları sektör ile paylaşacaklarını belirttiler.

AIT, attracting a great deal of attention for the last 15 years both in Turkish and international digital textile sector owing to its ambitious efforts, its software and technical service power, has got full marks from the participants and the visitors as a result of the attention it has drawn with its booth at ITM - TexpoEurasia 2012 exhibition organized in TÜYAP congress and exhibition center during the dates 21 – 24 April 2012. The product that received the biggest interest at AIT

booth was MIMAKI TS 500-1800 transfer printing machine with its speed and printing quality. At the interview we made with the company executives, they indicated that they were currently working on novel fast digital textile machines that would draw the interest and attention of the sector and also the software that would be preferred also by many machine producers abroad and that they would share these works with the sector within a very short time.



PANORAMA

Prosino bileziklerine ITM’de büyük ilgi Prosino rings appreciated even more at ITM Istanbul Çelik konik bileziklerin lider dünya üreticisi, Prosino Borgosesia Rings, Türkiye’deki başlıca tekstil gruplarının günvenini kazanarak popüleritesini arttırdı. Özellikle son yıllarda Türk pazarında büyük kabul gören ürünlerin sahibi Italyan eğirme ve büküm bilezikleri üreticisi Prosino, ürün portföyünün tamamını İtalya’da üretiyor. 1946’dan bu yana, “Borgosesia Rings” markasıyla çelik konik bilezikler üreten Prosino, Zinser-Oerlikon Group, Cognetexfinlane ve Officine Gaudino gibi orjinal parça üreticileri için çalışıyor İkiler Tekstil Mümessillik ve Ticaret A.Ş., sayesinde Prosino S.r.l. uzun ştapel pa-

76 TEKSTİL & TEKNİK MAYIS | MAY | 2012

Prosino Borgosesia Rings, world leader manufacturer of steel conical rings, has gained trust and popularity among the main textile groups in Turkey. Prosino, the renowed Italian spinning & twisting ring manufacturer, produces exclusively in Italy its complete product line that has been highly appreciated by Turkish market in the last decades. Since 1946 Prosino, with its brand “Borgosesia Rings”, has manufactured steel conical rings and has been supplying the most important OEM’s such as Zinser-Oerlikon Group, Cognetexfinlane and Officine Gaudino.


zarında faaliyet gösteren Ak-Al Tekstil Sanayi A.Ş., Akren İplik San. Ve Tic. A.Ş., Aksu İplik Dokuma ve Boya, Altınyıldız Mensucat ve Konfeksiyon, Aydın Mensucat Doşemelik Kumaş, Bahariye Mensucat San. Ve Tic. A.Ş., Betaş Mensucat San.ve Tic. A.Ş., Damteks Tekstil San. ve Tic. A.Ş., Emboy Yüntaş Birleşik Kamgarn, Cemen Tekstil, Filoteks Fantezi İplik San. ve Tic., Karan Tekstil San. ve Tic. A.Ş., Merinos Halı San.Tic. A.Ş., Nurak Tekstil San.ve Tic. A.Ş., Okiteks Yün İplik San. ve Tic. A.Ş., Yünsa Yünlü Sanayi ve Ticaret A.Ş. gibi firmaların tedariğini gerçekleştiriyor. Bu alandaki 65 yılı aşkın deneyimi, Prosino’nun uzun ştapel uygulamalarında kullanılan en etkin ve düşük maliyetli bilezikleri geliştirmesini sağladı.

Thanks to the precious help of its agent İkiler Tekstil Mümessillik Ve Ticaret A.Ş., Prosino S.r.l. has been able to supply the main textile groups in the long staple segment, such as Ak-Al Tekstil Sanayi A.Ş., Akren İplik San. Ve Tic. A.Ş., Aksu İplik Dokuma Ve Boya, Altınyıldız Mensucat Ve Konfeksiyon, Aydın Mensucat Doşemelik Kumaş, Bahariye Mensucat San. Ve Tic. A.Ş., Betaş Mensucat San.Ve Tic. A.Ş., Damteks Tekstil San. Ve Tic. A.Ş., Emboy Yüntaş Birleşik Kamgarn, Cemen Tekstil, Filoteks Fantezi İplik San. Ve Tic., Karan Tekstil San. Ve Tic. A.Ş., Merinos Halı San.Tic. A.Ş., Nurak Tekstil San.Ve Tic. A.Ş., Okiteks Yün İplik San. Ve Tic. A.Ş., Yünsa Yünlü Sanayi Ve Ticaret A.Ş. The experience of over 65 years in this segment has allowed Prosino to develop the most efficient and cost effective spinning rings for long staple application. Among the main characteristics which make the “BORGOSESIA” steel conical rings unique we like to highlight the selection of high carbon, core hardened ball bearing steel raw material that allows a very high resistance to wear, the “4+4” lubrication, special micro holes that release every 45° the right amount of oil. Moreover, the inner conical/concave inner surface allows the best contact between each traveller and ring.


PANORAMA

MS - Dijital, tekstil baskı makinelerinin lideri MS - Leader of digital textiles printing machines MS dijital tekstil baskı sistemlerindeki yenilikçi özelliği ile liderliği kimseye bırakmıyor. Bu doğrultu da ITM fuarında en iyi iki modelini başarı ile müşterilerine sundu. Bunlar MS-JP-6 ve MS JPK modelleriydi. MS’in Bölge Müdürü Valter Oggionni Türkiye’nin Şubat 2012’den itibaren MS’in en büyük pazarı olduğunu açıkladı. Son iki yılda artan

MS does not give up the leadership in digital textiles printing machine systems with its innovative features. In line with this leadership it has successfully presented to its customers its tow best models in ITM fair. These are MS-JP-6 and MS JPK models. ValterOggionni, regional manager of MS explained that Turkey had been the largest market of MS since February 2012. Sales which have increased during the last two years reached the highest levels in 2012 catching a big outburst. MS which has served 200 buyers during the ITM Fair was very satisfied with the positive impressions it received from the customers. 25 of the 200 visitors were already customers of MS in Turkey. In addition to them at least 40 seriously interested customers will be visited in the following days by CenkElkatip, the authorized person from the company Natura successfully representing MS in Turkey, and presented customized solutions. MS has attained its success through machines it presented to 3 different groups.

78 TEKSTİL & TEKNİK MAYIS | MAY | 2012


PANORAMA

satışlar 2012’de büyük çıkış yakalayarak en üst seviyelere ulaştı. ITM Fuarı boyunca toplam 200 alıcı müşteriye servis veren MS, müşterilerinden aldığı olumlu izlenimlerden de çok mutlu oldu. Gelen 200 ziyaretçinin 25’i zaten MS’in Türkiye’de müşterileri idi. Bunun dışında en az önümüzdeki günlerde ciddi şekilde ilgilenen 40 müşteriyi de MS’i Türkiye’de başarı ile temsil eden Natura firmasının yetkilisi Cenk Elkatip ziyaret ederek herkesin ihtiyacına göre çözümler sunacak. MS’e başarıyı, 3 farklı gruba sunduğu makineler getirdi. YENİLİKLER MS yatırımına ve Ar-Ge’ye ara vermeden devam etmekte. Pazarlama Müdürü Paolo Milini MS’in çok yakın bir zamanda 3 adet yeni model çıkaracağı müjdeledi. MAYIS 2012 – MS JP6 modelinin süblimasyon kağıt baskı için revize edilmiş modeli piyasaya çıkacak. Bu makine çok özel bir ünite ilavesi ile blanketteki yapıştırıcı sorununu çözmüş ve kağıdı yapıştırıcı olmadan blankete yapıştırabilmektedir. Mayıs’ın 4. haftasında bu makinenin galası yapılacak.

NOVELTIES MS continues its investments and Research and Development studies without a pause. The Marketing Manager Paolo Milinihas given the good news that MS would present 3 new models in a very short time. MAY 2012 – A new model of MS JP6 revised for sublimation paper printing shall be placed on the market. This machine has solved the problem of glue in the blanket with the addition of a very special unit and can attach the paper to the blanket without glue. On the 4th week of May this machine’s premiere shall be made. JUNE 2012 – Introduction of the new MS-JPK Model This successful machine has been installed in more than 60 places worldwide during the last 24 months. The main novelty in the machine is the transition from a 3-line printing head to a 4-line. By this way it is possible to reach 400 meters per hour in a production mode at high reso-

HAZİRAN 2012 – Yeni MS-JPK Modelinin Tanıtımı Bu başarılı makine son 24 ayda dünya genelinde 60’ın üstünde kuruldu. Makinedeki ana yenilik 3 sıra baskı kafasından 4 sıra baskı kafasına geçiş. Böylece toplamda 32 Kyocera kafası ile yüksek çözünürlükte üretim modunda saatte 400 metrelere ulaşmak mümkün. Bu model aynı zamanda 180 cm baskı eninden 340 cm baskı enine kadar üretilecek. EYLÜL 2012 – Yeni MS JP5 Makinelerinin Tanıtımı Başlangıç seviyesi olan MS JP5 makinelerinin Mimaki Ploterlarının yerini MS kendi Ploterları ve Epson kafaların yerini de Kyocera kafaların alcağı bu model 150,000 Euro altında fiyatı ile pazar için ilginç bir çözüm olacak. Önümüzdeki Eylül ayından itibaren piyasaya sürülecek bu model, Kyocera kafa performansını sunarken aynı zamanda da birçok farklı uygulamaya uygun olacak ve vazgeçilmez bir ürün olacaktır. bElindeki başlangıç seviyesindeki makinalardan Lario gibi rotasyondan hızlı dijital baskı makinelere kadar çözüm sunabilen tek firma olan MS firması başarılarını gelecekte de sürdüreceğine inanmakta.

lution with a total of 32 Kyocera heads. This model shall also make production at a printing width of 180 to 340 cm. SEPTEMBER 2012 – Introduction of the new MS JP5 Machines This model in which Mimaki Plotters shall be replaced by the own plotters of MS and Epson heads by Kyocera heads for the beginner level MS JP5 machines shall be an interesting solution for the market with its price below 150.0 0 0 Euros. This model which shall be placed on the market by the next September shall present the head performance of Kyocera and at the same time shall be suitable for many different applications. It shall surely be irreplaceable. MS company which is the only one that can present solutions on a wide range from beginner level machines to digital printing machines with higher speeds than rotation such as Lario believes it shall continue its successes in the future as well.

79 TEKSTİL & TEKNİK MAYIS | MAY | 2012


PANORAMA

Pass Reklam, ITM’den memnun ayrıldı Pass Advertisement left ITM with a satisfied feeling

80 TEKSTİL & TEKNİK MAYIS | MAY | 2012

Pass Reklam Ürünleri Genel Müdür Yardımcısı Ömer Suvari, TÜYAP’ta düzenlenen ITM – TexpoEurasia fuarı ile ilgili yapmış olduğu değerlendirmede şunları söyledi. “Pass Reklam olarak bu yıl ilk defa katıldığımız ITM 2012 Tekstil fuarında TRIANGLE marka boya ve tekstil transfer ve tekstil baskı makina grubumuzla beklediğimizin üstünde talep ile karşılaştık. Bizim için fuar hedefledi-

ğimiz ve beklediğimiz ölçülerde gerçekleşmiş olup, oldukça başarılı oldu. Tekstil dünyasında dijitalin yeni teknoloji olması meraklı ziyaretçiler ile bizi karşılaştırdı bu ölçüde çeşitli meslek liseleri ve üniversitelere bilgi paylaşımı oldu. Pass Reklam olarak bir sonraki fuara katılmayı düşünüyor, derneklere, organizasyon ekibine ve emeği geçen herkese teşekkür ediyoruz.”

Pass Advertisement Products Vice General Manager ÖmerSuvari said in his assessment of the ITM – TexpoEurasiafair organized in TUYAP: “In ITM 2012 Textiles fair to which we have for the first time participated as Pass Advertisement, we have seen a demand more than we had expected for our TRIANGLE brand paint and textiles transfer and textiles printing machine group. For us the fair was satisfactory with regard

to our targets and expectations. It was very successful. We met with visitors who were curious about the new digital technology in textiles and there was an information share with various vocational high schools and universities. We are planning to join the next fair as Pass Advertisement. I would like to thank to the associations, to the organization team and everybody else who have contributed to the organization of the fair.”



PANORAMA

Daima yenilikçi Dilo Grubu nonwoven endüstrisini parlak geleceğe taşıyor Always innovative Dilo Group brings the nonwoven industry into bright future

82 TEKSTİL & TEKNİK MAYIS | MAY | 2012

Yusuf OKÇU – Eberbach, Almanya

Yusuf OKÇU – Eberbach, Germany

Komple nonwoven üretim hatları inşasında dünyanın öncü firmalarından Dilo Group son ITMA Barcelona ve Hightex 2012 fuarlarından tamamen memnun ayrıldı.

Dilo Group, the worldwide leading company in construction of complete nonwovens production lines, is completely satisfied with ITMA Barcelona


PANORAMA

Eberbach’de yerleşik, açma, harmanlama, taraklama, çapraz bağlama ve iğneleme teknolojileri alanında, uluslararası arenada uzman aile şirketi, nonwoven endüstrisindeki prosese sayısız yenilikleri ve icatları ile sürekli bir şekilde katkı sağlıyor. Sektörün öncüleri olan ortak şirketlerle yakın ilişki içerisinde, Dilo, sadece dünya çapında % 7’lik bir büyüme oranıyla bugünün en önemli bağlama teknolojisi olan iğneleme alanında değil, fakat aynı zamanda ısı, su ve kimyasal bağlama teknikleri gibi diğer sabitleme teknolojilerinde de komple hat kurulumları sunuyor. Dilo Group CEO’su Johann Phillip Dilo son ITMA Barcelona ve Hightex 2012, Dilo’nun Türk pazarındaki konumu, 2012 beklentileri ve nonwoven pazarında sürdürülebilirliğin nasıl sağlanabileceği hususunda Tekstil & Teknik Dergisi’ne özel değerlendirmelerde bulundu. 22 Temmuz 1953, Eberbach doğumlu olan Johann Phillip Dilo, Darmstadt’da bulunan Teschnische Hochschule’den Makine Mühendisliği diploması aldı. Dilo Group’da üst düzey yönetim görevi yanında, Phillip Dilo VDMA Alman Tekstil Makineleri Derneği’nin 2005 ile 2008 yılları arasında Başkanlığını yürüttü ve aynı zamanda aynı süreçte CEMATEX kurulunun üyeliğini sürdürdü. Kendi aile şirketiyle gerçek bir girişimci olan Phillip Dilo, iş/Zaman oranı, tülbent kalitesi, üretim verimliliği, çalışma kolaylığı ve servis kalitesindeki lider konumlarının desteğiyle, son derece yenilikçi olan son model üretim hatlarında daha fazla büyüme bekliyor.

and Hightex 2012. Headquartered at Eberbach, the family owned international specialist company in the field of opening, blending, carding, crosslapping and needling technologies has continuously been contributing to progress in the nonwovens industry with its numerous innovations and inventions. In close cooperation with leading partner companies, Dilo not only offers complete installations for needling, which today is the most important bonding technology with a worldwide growth rate of approx. 7 %, but also for other consolidation technologies such as thermo-bonding, water-entangling or chemical impregnation. We have conducted an exclusive interview with Mr. Johann Phillip Dilo, CEO, Dilo Group, on the last ITMA Barcelona and Hightex 2012,

on the situation of Dilo in the Turkish markets, 2012 projections and how sustainability can be delivered in the nonwoven market. Born on July 22, 1953, in Eberbach, Mr. Johann Phillip Dilo has completed Dipl.Ing in Mechanical Engineering at Teschnische Hochschule in Darmstadt. Along with his top management position in Dilo Group, Mr. Dilo held the Presidency of Textile Machinery Association of VDMA between 2005 and 2008 and also was a member of CEMATEX board during the same period. A true entrepreneur with his own company Mr. Dilo expects a further growth for their highly innovative stateof-the-art production lines thanks to their leading position in throughput rate, web quality, production efficiency, ease of operation and service quality.

83 TEKSTİL & TEKNİK MAYIS | MAY | 2012


PANORAMA

Andrea Wunder: Dilo pazarlama aktivitelerinin beyni Andrea Wunder: Brain of the Dilo marketing activities

Son ITMA Fuarını ve Hightex 2012 Fuarını Dilo için kısaca değerlendirebilir misiniz? “Barcelona’da düzenlenen son ITMA fuarı umduğumuzdan da iyi geçti. ITMA Barselona’da 1000 m2’lik bir alanı kaplayan, nonwoven üretim makinelerine yönelik en büyük stantta, DiloGroup’u bu alanın lideri olarak sunmayı başardık. DiloGroup komple bir nonwoven üretim hattını sergileyen ve çok sayıda yeni geliştirilmiş özellikleri sunma noktasında bu komple hattı içinde elyafla

Can you evaluate the last ITMA and Hightex 2012 exhibitions for Dilo? “The last ITMA show in Barcelona was even more successful than we expected. On the largest booth for nonwoven production machines with a space of 1000 m², we have managed to present DiloGroup as the leader in this field. The DiloGroup was the only exhibitor to show a complete nonwoven production line and to run it with fibre to present numerous newly developed characteristics. This line made in Germany was an attraction drawing about 3500 visitors to the booth. Our main topics at the exhibition were the new Alphamix as well as the suction, filtration and sound insulation techniques from DiloTemafa, the MultiFeed and MultiCard from DiloSpinnbau, the Webguide of the DiloLayer as well as

84 TEKSTİL & TEKNİK MAYIS | MAY | 2012

demonstrasyonunu gerçekleştiren tek katılımcıydı. Almanya’da yapılan bu hat yaklaşık 3500 ziyaretçiyi standımıza çeken bir cazibe oldu. DiloTemafa’dan yeni Alphamix yanında yeni emme, filtrasyon ve ses yalıtım teknikleri, DiloSpinnbau’dan MultiFeed ve MultiCard, DiloLayer’den Webguide of the DiloLayer ve bunlara ilave olarak daha düzenli elyaf kütle akımı ve daha homojen son ürün elde edilmesine yardımcı “Isomation Process” fuardaki ana temalarımız olarak öne çıktı. Isomation elyaflardan kazanmak için kullanılan tamamlayıcı bir konsept olarak öne çıkıyor. Öte yandan Hightex 2012’de DiloGroup için çok başarılı bir fuar oldu. 8. Salondaki standımız, DiloGroup tarafından sunulan ştapelli elyaf nonwoven üretimine yönelik, komple hat kurulumları hakkında bilgi edinmek isteyen, gerek müşteriler, gerekse de bu sektöre ilgi duyan taraflar tarafından ziyaret edildi. Zemin kaplamaları, otomotiv iç kaplamaları, yalıtıma yönelik keçeler, şilte, yatak ve döşemelik, jeotekstiller ve çatı kaplamaları, filtrasyon araçları, kâğıt makinesi keçeleri, sentetik deri, temizlik bezleri – endüstriyel ve ev tipi temizlik bezleri-, hijyen ve kişisel bakıma yönelik mendiller ve medical sektörüne yönelik bir çok uygulama ziyaretçilerin ilgisini çekti.” Dilo’nun 2012’den beklentileri nelerdir? “Dünya ekonomisi genel olarak neredeyse tamamen toparlanmıştır. Dilo’nun tekstil makineleri işinde komple hat işi çok kısa

the “Isomation Process” for a more regular fibre mass flow and a more homogeneous final product. Isomation is an integral concept to save fibres. On the other hand Hightex 2012 was also a very successful exhibition for DiloGroup. Our booth in hall 8 was visited by both customers and interested parties who wanted to obtain information about complete line installations delivered by DiloGroup for the production of staple fibre nonwovens for various applications. Major applications are floor coverings, automotive interior linings, technical felts for insulation, mattress, bedding and upholstery, geotextiles and roofing, filtration media, papermachine felts, synthetic leather, wipes – industrial and household -, hygiene and personal care wipes, medical applications.”



PANORAMA

bir sure içinde hız kazanmıştır ve 2007 ve 2008’nin sonuçlarını çoktan aşmıştır. Dilo 2012’de uluslararası arenada tüm hatlarıyla rekor satış beklemektedir.” Dilo’nun Türk pazarındaki konumunu değerlendirebilir misiniz? “Türk pazarı DiloGroup için çok önemli ve bu pazarda daha da büyümeyi bekliyoruz. Bir genel müteahhit olarak biz DiloGroup olarak bu pazarda mükemmel bir potan-

siyel öngörüyoruz. Türkiye bir bütün olarak ve Türk nonwoven pazarı yüksek büyüme oranları ile sürekli bir büyüme içerisinde. Geleneksel tekstil üretim işinden gelen şirketler bile teknik tekstillere, bunların sürekli gelişimlerine ve şüphesiz nonwoven sektörüne büyük ilgi göstermektedir. İzmir’deki Ege Üniversitesi gibi üniversitelerde bulunan enstitüler zamanlarını nonwoven ürünlerinin araştırma ve geliştirmesine vakfetmektedir. Dilo olarak Türk pazarında daha da büyüyeceğimizden ve yüksek kaliteli makine gamımızı ve güvenilir servisimizi Türk nonwoven endüstrisinin hizmetine daha güçlü şekilde sağlayacağımızdan eminiz.” Firmalar için, son ITMA fuarının ana teması da olan, sürdürülebilirlik konusunun önemi son yıllarda artmaya başladı. Sürdürülebilirlik ve sürdürülebilir yenilikçilik noktasında Dilo’nun konumu nedir? “Sürdürülebilirlik ve enerji tasarrufu noktasında, örneğin, taraklar, çapraz sericiler vasıtasıyla ve tülbent sabitleme teknolojisi olarak kullanılan iğneleme ile birlikte ştapelli elyaf tülbent oluşturulması, aerodinamik bir şekilde ham madde kaynaklarının ziyan edilmediği ve kg ürün başına sadece çok az bir enerjiye ihtiyaç duyulan kendine özgü bir prosestir. Emme sistemleri iyi elyafları prosesin içine geri dönüştürdüğü veya kırpılmış materyalin yeniden açıldığı ve tekrardan geri dönüş-

What are your expectations for 2012? “The world economy has almost completely recovered generally. In the textile machinery business of Dilo the complete line business has picked up within a very short period of time during 2011 and is exceeding the results of 2007 and 2008. Dilo is expecting record sales in 2012 with complete lines in its international business.” Can you evaluate Dilo’s position in the Turkish market? “The Turkish market is very important for DiloGroup and is expected to be further growing. As a general contractor we DiloGroup foresee an excellent potential in this market. Turkey as a whole and the Turkish nonwoven market is growing steadily with high growth rates. Even companies

86 TEKSTİL & TEKNİK MAYIS | MAY | 2012

from the traditional textile manufacturing business are interested in technical textiles, their further development and of course in the nonwovens sector. Institutes at the university like EGE University in Izmir are devoting time for research and development of nonwoven products. As Dilo we are confident to grow further on the Turkish market and will provide our range of highquality machinery and our reliable service to the Turkish nonwoven industry.” Sustainability is becoming more important in recent times as it was the motto of ITMA this year. What is Dilo’s position in sustainability and sustainable innovation? “With regard to sustainability and energy savings for example, the staple fibre web forming through cards, crosslappers and


PANORAMA

İğnelenmiş nonwovenlarda yeniden kazanılmış olan doğal elyaflardan üretilebilmektedir. Bunun yanında giysi kırpıntılarından elde edilen geri dönüştürülebilir elyaf malzemeleri, yatak, döşemelik kumaş uygulamalarında ve örneğin otomotiv sektöründe kullanılabilecek malzemelere dönüştürülebilmektedir.”

türüldüğünden proses boyunca neredeyse hiç elyaf kaybı olmamaktadır. Teknolojinin tamamı oldukça enerji tasarruflu olan ve hiçbir suyun harcanmadığı elektromekanik fonksiyonlara dayanmaktadır.

Dilo iş modelinde öne çıkan benzersiz noktalardan kısaca bahsedebilir misiniz? “Dilo’nun makine işi ştapelli elyafın işlenmesi, hazırlanması, tülbent oluşturulması ve tülbent bağlanmasına dayanmaktadır. Her tür elyaf – insan yapımı, organik, doğal ve hatta metalik elyaf– çeşitli evrensel uygulamalara yönelik olarak hatlarımızda işlenebildiğinden, oldukça büyük potansiyele sahip, son derece yenilikçi olan son model üretim hatlarımıza yönelik olarak daha fazla büyüme bekliyoruz. İş/Zaman oranı, tülbent kalitesi, üretim verimliliği, çalışma kolaylığı ve servis kalitesi bakımından değerlendirdiğimizde Dilo lider bir tedarikçi olduğunu kanıtlamıştır. Dilo, yıllar boyunca, endüstriye birçok yenilik ve keşif sağlanmıştır ve tüm bunlar aynı zamanda Dilo olarak piyasadaki itibarımızı kazandırmıştır. Dilo olarak, bugün ştapelli elyaf nonwoven iğneleme hatlarında, satış hacmi ve istihdam kapasitesi bakımından en büyük tedarikçi olduğumuzu söyleyebiliriz.”

aerodynamically together with needling as the consolidation technology is a typical process where raw material resources are not wasted and only little energy is required per kg of product. There is almost no fibre loss during the process since suction systems recycle good fibres into the process or where trimmed material is reopened and recycled again. The complete technology is based on electromechanical functions which are very energy efficient, no water is consumed. Needled nonwovens can be produced out of natural fibres, which also may be regenerated. Also recycled fibre material from garment clippings are transformed into useful products for mattress, upholstery applications and for material applied for example in the automotive sector.”

What is unique to Dilo’s business model? “The machine business of Dilo is based on the processing, preparation, web forming and web bonding of staple fibre. Since all types of fibre – man-made, organic, natural, inorganic and even metallic fibre – may be processed on our lines for universal applications, we expect a further growth with a great potential for our highly innovative state-of-theart production lines. Based on the evaluation of throughput rate, web quality, production efficiency, ease of operation and service quality, Dilo has proved that it is a leading supplier. Over the years, a lot of innovations and inventions have contributed to the industry and have built our reputation. Today, we are the largest supplier with regard to sales volume and number of employees as Dilo for staple fibre nonwoven needling lines.”

87 TEKSTİL & TEKNİK MAYIS | MAY | 2012


PANORAMA

Türk iplik ve kumaş üreticileri Fas’ta buluştu Yarn and fabric manufacturers from Turkey met in Morocco “Cotton USA Tedarik Zinciri Pazarlama Programı”nın kilit taşı olan Tedarik Forumu, Türkiye tekstil endüstrisinden çoğunlukla ABD pamuğu kullanan lisans sahipleri, Mısır, Fas ve Tunus’tan hazırgiyim üreticisi şirketler ile Avrupa ve ABD’den tanınmış markalar ve perakendeciler arasında yeni iş ilişkileri oluşturmak amacıyla, tekstil tedarik zincirinin 3 basamağından alıcılar ve satıcıları bir araya getirmek üzere tasarlanmıştır.

88 TEKSTİL & TEKNİK MAYIS | MAY | 2012

The Sourcing Forum, a keystone of the “COTTON USA Supply Chain Marketing Program”, was designed to bring together buyers and sellers from 3 stages of the textile supply chain with the objective of opening new business relationships between the U.S. cotton-rich textile industry licensees in Turkey; garment manufacturing companies from Egypt, Morocco and Tunisia; and well-known brands and retailers from Europe and the USA.


PANORAMA

Türkiye’nin ileri gelen tekstil şirketleri, Kuzey Afrika ülkelerinden alıcılar ve öncü Avrupa ve Amerikan markaları ile CCI tarafından Marakeş’te düzenlenen “2. Cotton USA Akdeniz Tedarik Forumu”nda buluştu. Leading Turkish textile companies met buyers from North African countries as well as leading European and US brands at the “2nd Cotton USA Mediterranean Sourcing Forum” organized by Cotton Council International (CCI) in Marrakech.

Forum’un konferans bölümünde, katılımcılar uzmanlardan “Pamuk için Küresel Ekonomik Görünüm”, “Geleceğin Konfeksiyon Şirketi” konularında bilgiler aldı ve “Avrupa Hazırgiyim Pazarının Genel Görünümü”nü inceleme fırsatı yakaladı. “Perakende Hazırgiyim Paneli”nde, dinleyiciler aralarında French Connection, Intersport, Escada’nın da bulunduğu markalar ile, son tüketici ve perakende trendlerine dair açık bir tartışmaya da katıldı. Mısır, Fas ve Tunus’tan önemli giyim imalatçısı şirketlerin yöneticilerinin katılımıyla gerçekleşen ikinci panelin odak noktası ise “Akdeniz Bölgesinden Tedarikin Yararları” oldu. Forum’un fuar bölü-

münde ise, 760’ı aşkın ikili toplantı gerçekleştirildi ve Cotton USA lisanslı Türk tekstil şirketleri böylelikle Mısır, Fas ve Tunus’tan alıcıların yanında, tanınmış Avrupa ve ABD markaları ve perakendecileriyle de birebir toplantılar yapma ve yakın iş ilişkileri geliştirme fırsatı yakaladı. Avrupa ve ABD’den Foruma katılan markalar/perakendeciler arasında Adler; Avant Style; Blue Fire; Bueltel; Cecil; El Corte Ingles; Escada; French Connection; Holy Fashion; Intersport; K&L Ruppert; Max Mara; Original Marines; Orvis; Pompea; Replay ve Street One bulundu. “Akdeniz Tedarik Forumu”na katılan Cotton USA lisanslı Türk şirketleri ise Arsan;

In the conference section of the Forum, participants heard from experts about the “Global Economic Outlook for Cotton”, “The Apparel Company of the Future”, and received an “Overview of the European Apparel Market”. The audience also held an open debate with a panel of brands / retailers, including French Connection, Intersport, Escada on recent consumer and retail trends through an “Apparel Retail Panel”. A second panel was held focusing on “The Benefits of Sourcing from the Mediterranean Region” featuring top garment-manufacturing executives from Egypt, Morocco and Tunisia. During the trade fair portion of the Forum more than 760 B2B meetings were held between individual companies so COTTON USA-licensed Turkish textile firms could meet one-on-one with buyers from Egypt, Morocco and Tunisia as

well as famous European and US brands and retailers and develop closer business relations. The following brands/retailers from Europe and the US are registered for the Forum: Adler; Avant Style; Blue Fire; Bueltel; Cecil; El Corte Ingles; Escada; French Connection; Holy Fashion; Intersport; K&L Ruppert; Max Mara; Original Marines; Orvis; Pompea; Replay and Street One. COTTON USA-licensed Turkish textile firms participating in the “Mediterranean Sourcing Forum” include: Arsan; Bossa; Dynamo Denim Kumaşçılık; Ensar; GAP Güneydoğu Tekstil (Çalık Denim); İSKO; İskur; Kipaş; Matesa and Sanko. Previous similar events generated tens of millions of dollars in new sales for Turkish companies. The COTTON USA Supply Chain Marketing Program coordinates a range of private buyers’ tours across the world to major textile

89 TEKSTİL & TEKNİK MAYIS | MAY | 2012


PANORAMA

90 TEKSTİL & TEKNİK MAYIS | MAY | 2012

Bossa; Dynamo Denim Kumaşçılık; Ensar; GAP Güneydoğu Tekstil (Çalık Denim); İSKO; İskur; Kipaş; Matesa ve Sanko oldu. Daha önce yapılan benzer etkinlikler, Türk şirketleri için on milyonlarca dolarlık yeni satışlarla sonuçlanmıştı. Cotton USA Tedarik Zinciri Pazarlama Programı, dünyanın her yanından önemli tekstil tedariki ülkelerine bir dizi özel alıcı turlarını koordine etmektedir. Bu etkinlikler, alıcılar ve tedarikçilerin buluşmasına imkan sağlayarak yerel tekstil endüstrisine yarar sağlamak üzere tasarlanmıştır. Alıcılar, yalnızca davetle seçilmekte ve tedarikçiler kalifiye COTTON

USA tedarikçileri olduklarından emin olmak üzere incelenmektedir. Alıcılar Turları genellikle showroom ziyaretleri, fabrika ziyaretleri ve ticari fuarları içermektedir. Dünyanın her yanındaki ofisleriyle, Cotton USA Tedarik Zinciri Pazarlama Programı, global pamuk tekstili ve giyim tedarik zincirinde artan işler için kapsamlı bir bilgi kaynağı sağlamakta. Cotton USA Tedarik Zinciri Pazarlama Programı, merkezi Washington D.C.’de bulunan, kar amacı gütmeyen bir ticari birlik olan Cotton Council International (CCI) tarafından yönetilmektedir.

supply countries. These events are tailored to highlight the benefits of the local textile industry with the main focus on allowing buyers and suppliers to meet. Buyers are selected on an invitation only basis and suppliers are vetted in order to ensure they are COTTON USA qualified quality suppliers. Buyers Tours typically include showroom visits, factory visits and private trade fairs.

Through its offices all over the world, the COTTON USA Supply Chain Marketing Program provides a comprehensive information source for increased business in the global cotton textile and apparel supply chain. The COTTON USA Supply Chain Marketing Program is managed by Cotton Council International (CCI), a non-profit trade association headquartered in Washington D.C.



PANORAMA

Picanol, Itma Asia’da 2 hava jetli ve 4 kancalı makina tanıtacak Picanol to present 2 airjets and 4 rapiers at Itma-Asia 12-16 Haziran’da Şangay’da düzenlenecek olan ITMA Asia + CITME fuarında, Picanol hem hava jetli hem de kancalı dokuma makinaları tanıtacak. OMNIplus Summum, Asya kıtasında ilk kez gösterilecek. Bu dokuma makinası, hava jetli üretim segmentindeki gelişmeler için yeni bir platform oldu.

92 TEKSTİL & TEKNİK MAYIS | MAY | 2012

At the occasion of the ITMA-Asia + CITME fair (12-16 June, Shanghai) Picanol will present a wide variety of weavig machines, both airjet and rapier. For the first time on the Asian continent the new OMNIplus Summum will be shown. This weaving machine will be the new platform for further developments in the air-


PANORAMA

lus 800 teknolojisi kullanılıyor. 190 cm ve 220 cm çalışma genişliğine sahip olan OMNIplus-X, Asya pazarının alt orta segmentinin ihtiyaçlarına cevap veriyor. Kancalı makinalarda, Optimax’ın teknik kumaş dokuyabilme özelliği öne çıkan bir durum oldu. ITMA Barselona’da, Picanol, kılavuzlu tutucu uygulamaları için Optimax’ı tanıttı. Optimax’in, 540 cm’ye kadar farklı çalışma genişliklerinde modelleri mevcut olmasına rağmen, özellikle kaplama kumaşlar, birincil ve ikincil halı arkaları, jeotekstiller gibi teknik segmentlere yeni perspektifler ortaya koyuyor. Fuardaki diğer kancalı makinalar, jakarlı GT-Max ve GTX-plus olup, her iki makina Suzhou tesislerinde üretilmektedir. Fuarda Picanol, toplam 6 makina tanıtacak. Makinaların beşi Picanol’un E3 salonu C10 standında; jakarlı Picanol Optimax, Bonas standında tanıtılacak.

Makinada öne çıkanlar arasında, yeni atkı yerleştirme sistemi ve picanol makinaları için yeni elektronik platform Blue Box sistemi oldu. Fuarda OMNIplus Summum’ın yanısıra, OMNIplus X tanıtılacak. Çin’de Suzhou tesislerinde geliştirilerek üretilen bu makinada, kendini kanıtlamış OMNIp-

jet segment. The main highlights of this machine are the new insertion system and the Picanol BlueBox system, the new electronic platform for Picanol machines. Besides the OMNIplus Summum, also the OMNIplus-X will be on display. This machine is developed and produced in Picanol’s Suzhou plant in China, but using the proven OMNIplus 800 technology. The OMNIplus-X responds to the requirements of the Asian mid-end segment and comes in weaving widths of 190 cm and 220 cm. As for the rapier machines, the highlight is an OptiMax weaving a technical fabric. On ITMA Barcelona Picanol presented the OptiMax in a guided positive gripper execution. Although available in all widths (up to 540 cm), this especially opens new perspectives in technical segments such

PICANOL ASYA’DA Dünyanın lider dokuma makinası üreticilerinden biri olan Picanol, Asya tekstil endüstrisi ile yakın bir ilişki içinde oldu. Bu ilişki, şans eseri veya tesadüfi bir gelişme olmayıp, aksine Picanol yönetiminde, uzun dönemli ve stratejik planlamanın sonucudur. Picanol, sabit bir inançla, daha 1950’li yılların başlarında, Uzak Doğu’daki olasılıkları araştıranların öncüsü oldu. Picanol, Pekin’de düzenlenen ilk ulusla-

as Coating fabrics, Primary and secondary carpet backing, Geogrids etc.. Other rapier machines on display are the GT-Max with jacquard and GTX-plus, both machines produced in Suzhou. In total 6 Picanol machines will be on display. Five on its own booth (Hall E3, booth C10). One Picanol OptiMax with jacquard will be on display at the Bonas booth. Picanol in Asia As one of the world’s leading weaving machine manufacturers, Picanol has always had a very close relationship with the Asian textile industry. This relationship is not a matter of chance or coincidental developments: on the contrary, it is the result of long-term, strategic planning by the Picanol management.

93 TEKSTİL & TEKNİK MAYIS | MAY | 2012


PANORAMA

rarası fuarlardan birinde yer aldı. Bu dönemde Picanol satış yöneticileri, fuar ve teknik seminerlerle doğuda dokuma makinalarını tanıttı.Picanol makinalarının Asya’da büyüyen kurulu tesisi, ve yüksek seviye servis ve desteğe olan artan talep, 1987 yılında Şangay’da Picanol Hizmet merkezinin kurulması ile sonuçlandı. Yerel destek mühendislerinden oluşan ağ, Gü-

ney Asya ülkelerine hizmet vermek üzere kuruldu. Endonezya Bandung’da yerel eğitim merkezi kuruldu. Söz konusu merkez, aynı zamanda servis ve yedek parça tesisi olarak hizmet verdi. PST, Picanol’ün Belçika dışındaki ilk üretim hattı oldu. Teknolojisi ve organizasyonu, şirketin yönetim ofisinin montaj konsepti baz alınarak geliştirildi. Bugün, PST, 4 ürün

In this firm belief, Picanol sent its first pioneers to explore the possibilities in the Far East, already in the early 1950s. Picanol took part in one of the first international exhibitions held in Beijing. This was the period when Picanol salesmanagers, still based in Ieper, crisscrossed the Orient to promote its weaving machines at exhibitions and technical seminars. The growing installed base of Picanol machines in Asia, as well as the increasing demand for a higher level of service & support resulted in the establishment of the Pi-

canol Service Centre, which was set up in Shanghai in 1987. A network of local service engineers was also established to serve the other South-Asian countries. As the installed base was steadily growing a local training centre was established in Bandung Indonesia. This served also as servicing and spare parts facility. The next step in the history of Picanol in China was the set-up of PST, Picanol Suzhou Textile Machinery Works, thus starting its career as a Chinese textile machinery manufacturer. This set-up took place in 1994.


PANORAMA

tipi için, 3 montaj hattına sahip üretim birimine, mekatronik bölümüne, satış, servis ve yedek parça organizasyonuna ev sahipliği yapmaktadır. Çinli yöneticiler, mühendisler ve teknisyenlerin büyük çoğunluğu Belçika’da eğitim aldılar. Picanol organizasyonlarının diğer bölümünin adresi ise Hindistan oldu. Yeni Delhi’deki genel müdürlük ve Mumbai ve Coimnatore

gibi tekstil dağıtım merkezlerindeki şube ofisleri ile, şirket kendini müşterilerine daha da yakınlaştırdı. 1956 yılından bu yana Hindistan pazarında yer alan Picanol, makinalarını, hemen hemen tüm tekstil ve hazır giyim şirketlerine satmıştır. Picanol için, Hindistan Çin’densonra en büyük pazarlardan biri oldu. Ve Asya bölgesi şirketin son global krizden daha az etkilenmesini sağladı.

PST was Picanol’s first production line outside Belgium, and the technology and organisation were based entirely on the assembly concept employed at the company’s headquarters in Ieper. Today PST houses a complete production unit with 3 assembly lines for 4 product types, a mechatronics division, a sales, service and spare parts organization. The majority of the Chinese management, engineers and technicians have been trained in Belgium. Another bridgehead in the Picanol organi-

zation is India. With head office in Delhi and branch offices in textile hubs like Mumbai and Coimbatore, the company has spread itself closer to customer. Picanol already had a good presence in the Indian market since year 1956 and the machines were seen at almost all major textile and apparel companies. For Picanol also, India is one of the top markets, next only to China and out of all its networks, the Asian region particularly has helped the group in sustaining during the downturn of the last global crises.


PANORAMA

ITMA ASIA’da Bräcker, Graf, Novibra ve Suessen ile farkı deneyimleyin Experience the difference at ITMA ASIA with Bräcker, Graf, Novibra and Suessen Tekstil sektörü için teknoloji bileşenleri tedariği yapan Bräcker, Graf, Novibra ve Suessen, markalarını birleştirerek satış güçlerini arttırdılar ve eğirme teknolojileri için gerekli bileşenlerin tümünü tedarik eden küresel bir tedarikçi haline geldiler. Söz konusu

96 TEKSTİL & TEKNİK MAYIS | MAY | 2012

The 4 companies Bräcker, Graf, Novibra and Suessen joined their sales forces, uniting the world’s leading brands for the supply of technology components to the textile industry, forming the only global provider of components for all spinning technologies.


PANORAMA

grup, ITMA Asia’da verim ve üretkenliği iyileştirmeye yarayan en son teknolojilerini tanıtacak. Bräcker AG 1835’te bir aile şirketi olarak kurulan Bräcker AG, kısa sürede tekstil sektörü için kilit bileşenlerin üretimi konusunda uzman hale geldi. 1951 yılında Fransa’da büyümesine devam eden şirket, başarılı bir uluslararası şirket ve özellikle deniz aşırı ülkelerdeki pazarlarda yer alarak küresel bir pazar lideri haline geldi. Bräcker AG, 2001’de GYC, 2007 Aralığında Berkol’ü devralarak ürün serisini tamamladı ve güçlendirdi. Yeni BERKOL® super öğütücü BERKOL®’ün BGS makinaları konusunda başarılı deneyiminden yararlanan ve son elektronik teknolojisini entegre ederek tamamıyla baştan tasarlanan konsepte sahip olan ürün, bugünün eğirme teknolojilerinin gereksinimlerini sağlar şu özelliklere sahip: - Süper Grinder modüler yapıda üretilmiştir. - Öğütme kapasitesi,%50’nin üzerinde arttırılmıştır. - Öğütme kapasitesi, 350 tops/saat üzerine çıkarılmıştır. - Depolama kapasitesi 32 mm çapında 450 top silindire ulaşmıştır. - %10 daha az elektrik gücü tüketmektedir. - Kullanımı kolay dokunmatik ekranlı panele sahiptir. - Çok farklı dil seçeneklerinde servis verebilmektedir. Islak Keten Eğirme için TRITON Eğirme Bilezikleri TRITON yüzey kaplamaları sürtünmeden kaynaklı aşınmaya ve kimyasal aşınmaya karşı

At ITMA Asia the latest development to improve fibre yield and productivity will be presented. Bräcker AG Founded in 1835 as a family business, Bräcker AG soon developed as a specialist for key products in the textile industry. With the expansion to France in 1951, the foundation was laid for successful international development. Thanks to steadfast development of new markets early on, in particular overseas, Bräcker AG became a global market leader. The takeover of Gretener Yarn Carriers in 2001 and of BERKOL in December 2007 completed and strengthened Bräcker AG’s product range: New BERKOL® supergrinder A totally re-engineered concept, based on experience with the very successful BERKOL® BGS

koruma sağlıyor. TRITON bilezikleri, özellikle keten liflerinin farklı iplik numaralarında ıslak eğrilmesi için tasarlandı. TRITON kaplamaları, aşağıdaki avantajlara sahip: -Düzgün ve homojen yüzey özellikleri ve daha az bozulma oranı. -Uzun kopça ömrü ve mükemmel iplik kalitesi. -Sürtünmeye karşı yüksek aşınma dayanımı. -Uzun bilezik kullanım ömrü. -Cazip fiyat/performans oranı. 30 Million TITAN Eğirme Bilezikleri Bräcker şu an itibariyle dünyanın çeşitli yerlerindeki başarılı eğirme tesislerine 30 milyon üzerinde satılmış olan ürünü, TITAN bilezikleriyle pazardaki lider konumunu korudu. Mevcut ihtiyaçları karşılamak için geliştirmeye devam ettiği kopçalar ile başarısını sürdüren Bracker, modern iplik makinalarının üretkenliği ve verimliliğini optimize etmek için çaba harcıyor ve kalitesini kanıtlayan aşağıdaki aksesuarları fuarda tanıtıyor. -ORBIT eğirme bilezikleri ve kopçalar. -Özel taleplere karşılık veren PYRIT ve ZIRKON kopçaları Graf + Cie AG Kısa ştapel eğirme endüstrisi ve nowoven uygulamaları için kaliteli bileşenler tedarik eden Graf, tarak ve tarama makinaları, silindirik tarak ve eğirme tesisleri için taraklar, metalik tarak kaplamaları, sabit şapkalar ve esnek şapka kaplamalarının lider üreticisi. Graf, müşterilerine işlerinde kayda değer uygunluk, sıradışı performans gibi katma de-

machines and incorporating the latest electronics technology, as well as adapting to the latest requirements of today’s spinning technology: the supergrinder concept is a modular concept. - the grinding capacity has been increased by over 50%. - grinding capacity of over 350 top rollers / hour. - storage capacity of 450 top rollers with 32 mm diameter. - 10% less electrical power consumption. - user friendly touch-screen panel. - multilanguage operation guidance. TRITON Spinning-Rings for wet flax spinning The TRITON surface coating combines abrasion and chemical wear resistance. TRITON rings are specially designed for the wet spinning of flax fibres over the full yarn count range. The TRITON coating features the following advantages: - smooth and even surface properties thus low end down rate. - long trav-

97 TEKSTİL & TEKNİK MAYIS | MAY | 2012


PANORAMA

ğerler sağlarken, yüksek kalite iplik üretimi konusuna odaklanıyor. Yenilik: Hipro metalik kablolar Inovatif geometrisi, mükemmel malzeme ve birinci sınıf işleme ile Hipro metal tarak kaplamaları, yüksek performans ve hassasiyetin yanısıra, uzun bir servis ömrü vaat ediyor. Hipro metalik tarak kaplamaları, nonwoven ve yün endüstrisinde kullanılan tüm standart sentetik likler için uygun. Ayrıca penyör, çalışıcı, sıyırıcı ve yoğunlaştırıcı silindirlerde de kullanılabiliyor. Bu mükemmel ve sabit kaplamaların normal profilli olanları ve çapraz bağlı tipleri mevcut. Resist-O-top esnek şapka kaplamaları Pamuk, sentetik ve rejenere lifler ve karışımları işleyen Resist-O-top jenerasyon esnek düz kaplamalar, Graf’ın pazara damga vuran inovasyonları arasında yer alıyor. ResistO-top ayar deseni, kısa liflerin, döküntü ve nepslerin ayrılmasını sağlıyor. Bu şapka dizileri, diş sıraları arasında boşluklar olmadan ayarlanabiliyor. C ve M tipleri için tel boyutları 5 farklı numarada seçilebilirken, tüm farklı tarak tipleri için şapka serileri üretilebiliyor.

eller life and excellent yarn quality. - high wear resistance against abrasion. - long ring service life. - favourable price / performance ratio. 30 Million TITAN Spinning Rings Bräcker has been able to maintain its leadership position in spinning rings with their TITAN ring, of which so far more than 30 Mio pieces have been sold to successful spinning mills around the world. Bräcker’s continuous efforts in developing new travellers, in response to new requirements, continue to be successful and we constantly introduce new travellers to optimize productivity and efficiency of the most modern ringspinning machines. Bräcker will also exhibit the proven accessories such as: ORBIT spinning rings and the relevant travellers. PYRIT and ZIRKON travellers for especially demanding applications

98 TEKSTİL & TEKNİK MAYIS | MAY | 2012

Yeni Graf Yuvarlak Tarak Serisi: Rieter E80 tarama makinası için Ri-Q-Comb Ri-Q-Comb , Rieter’in E80 tipi tarama makinası için özel olarak tasarlandı. Son teknolojik gelişmeleri içeren ve ihtiyaçlara cevap vermek için üretilen tarak tasarımının 130 dereceyi aşan genişletilmiş bir tarama alanı var ve 3 değişik versiyonda üretiliyor. Yeni tarak serisinin, kısa ve orta ştapel iplikler için, Ri-Comb 500 ve uzun ştapeller için Ri-Q-Comb 700 tipi mevcut. Yeni tarak serilerinin en önemli yararı, kalite ve üretimde kayda değer bir gelişmeye sahip olmasıdır. Novibra Boskovice s.r.o. İğ teknolojisinde lider olan Novibra, tüm üretimini %100 kendi tesislerinde gerçekleştirmektedir. 1988 yılında, devrim niteliğindeki HPS tasarımı, klasik ring eğirmeyi değiştirmiş, ve 25000 RPM ‘ye ulaşan hızlarda eğirmenin yolunu açmıştır. O zamandan bu yana, tasarım yenilmez konumunu korumuş, yüksek hızlı iğ tasarımı ile özdeşleşmiştir. Modern otomatik ring tezgahlarındaki yüksek performanslı iğler, etkin ve güvenilir takım değişimi için başarılı bir yakalama tertibatına ihtiyaç duymaktadır. Yeni Novibra yakalama kafası

Graf + Cie AG As a renowned partner supplying premium components for key processes in the short staple spinning industry and nonwoven applications, Graf is the leading manufacturer of metallic card clothing, stationary flats and flexible flat clothing, circular - and top combs for most major producers of carding and combing machines, roller cards as well as spinning mills. Graf provides added value to customers spotlighting convenience at work, superior performance and focusing on high quality yarn output. Brandnew: Hipro metallic wire Thanks to innovative geometry, excellent material and firstclass processing, Hipro metallic card clothings ensure top performance and precision together with an exceptionally long working life. Hipro metallic card clothings are



PANORAMA

Spindelfabrik Suessen GmbH Yakın bir zamanda, Suessen 90. Kuruluş yıldönümünü kutladı. 1920’de kurulumundan bu yana, sayısız inovasyon ve kalıcı gelişmeyle, büyük bir değer yaratarak eğirme tarihine damgasını vurdu. Suessen’in, ring, OE ve hava jetli eğirmede, teknoloji bileşenleri ve dönüşümünün küresel bir tedarikçisi oldu. Suessen Elit Compact Eğirme sistemi ise, dünyada en çok tercih edilen eğirme sistemleri arasında yer aldı. Kompakt Ring Eğirme ve Rotor Eğirme Tekonolojisinde Liderlik AR&GE çalışmalarına yatırım yapmaya devam ederken, müşterilerimizin tesislerinde de uygulamalı araştırmalar yapmaktayız. Bu da, teknik ve teknolojik bileşenlerimizi hem müşterilerimiz ile bir uzlaşı halinde, hem de iddialı bir şekilde geliştirmemizi sağlar. Bununla birlikte, endüstriyel uygulamalarda, çoğunlukla, evrensel, uygulanabilirlik, arttırılmış iplik kalitesi ve hizmet süresi, azaltılmış bakım ve kanıtlanmış güvenilirlik konularına odaklanmaktayız.

CROCOdoff , belirlenen iğ hızlarında açma kapama için merkezkaç etkisinden yararlanmaktadır. Güvenilir yakalama ve iplik kesme sistemi, takım değiştirme sırasında iplik üreticilerine büyük avantaj sunmaktadır.

suitable for all standard man-made fibres in the nonwoven sector and also for wool. They can be used on the following rollers: doffer, worker,stripper and condenser rollers. These excellent, robust clothings are available with normal profile and as interlinked clothings. Resist-O-top flexible flat clothing The resist-O-top generation of flexible flat clothings for processing of cotton, manmade -, and regenerated fibres as well as for blends and swing applications is another of Graf’s innovations with a noticeable impact in the market. The resist-O-top setting pattern favours the extraction of short fibres and trash as well as the elimination of neps. This flat series is progressively set without straight gaps between the rows of teeth. The wire dimensions for all C and M-types are selected with a

100 TEKSTİL & TEKNİK MAYIS | MAY | 2012

ITMA Asya Suessen müşterilerine şu ürünlerini tanıtımını yapacak: EliTe®CompactSet V5 Suessen, EliTe®Compact iğlerinden dünyanın çeşitli yerlerine 5.500.000 üzerinde satış yaptı. Bu ürünün yeni bir özelliği olan EliVACCDS - Central Duct çözümü, ring eğirme

difference of 5 numbers. The whole range of flats is available for all different types of cards. New series of Graf circular combs: Ri-QComb for Rieter E80 comber The latest series of circular combs is exclusively designed for the new combing machine of Rieter type E80. The comb with a design that takes into account latest technological developments and requirements has a much enlarged combing area in excess of 130° and will be available in three versions. The range of the new combs is as follows: Ri-Q-Comb i400 for short and medium staple, Ri-Q-Comb i500 for medium and long staple and Ri-QComb i700 for very long staple. The obvious benefit of the new series of combs to the customer is the marked improvement in quality and production.


PANORAMA

makinasının üst kısmına yerleştiriliyor. Filtre kutusunda bir motor vasıtasıyla vakum yaratıyor. Bu ürünün avantajları şöyle: -Kolay ve hızlı kurulum sağlıyor. -Döner tahrik şaftı, makara, kayış ve yatak bulunmuyor. -EliTubes grup için bireysel fonlar mevcut değil. -Yaklaşık %20 daha az enerji tüketimine ihtiyaç duyuyor. -Daha az bakıma ihtiyaç duyuyor. -Daha az yedek parçaya ihtiyaç duyuyor.

Yeni PINSpacer NT ACP Kalite Paketi PINSpacer NT’li Aktif Cradle, ana çekim bölgesinde arttırılmış lifler arasında sürtünme sayesinde, çekim işlemini iyileştirdi. Active Cradle, esneklik konusunda bir mihenk taşı olup, optimum uç pozisyonu sunmaktadır: -Çok önemli iplik parametrelerinin değerlerini iyileştirir. -Tüm popüler üst ağırlık kolları için uygundur.

Novibra Boskovice s.r.o. Novibra is the leader in spindle technology and the only 100% in-house spindle maker. In 1988 the revolutionary HPS design changed the classical ring spinning and opened new prospects for spinning in speed up to 25 000 RPM. Till now this design maintains unbeatable position and becomes synonym for high speed spindle design. The high performance of spindles on modern automated ring frames requires state of the art clamping device for an effective and reliable doffing. The new Novibra clamping crown CROCOdoff uses centrifugal effect for opening and closing at defined spindle speed. Reliable clamping and yarn cutting brings considerable advantages, to the spinners, during doffing.

manufacturing industry in ring, open-end and airjet spinning. Suessen EliTe®Compact Spinning System is the preferred compact spinning system for spinning mills the world over.

Spindelfabrik Suessen GmbH Only recently Suessen celebrated its 90th anniversary. Since its foundation in 1920, the company has been of great value for the spinning industry by an immeasurable amount of innovations and developments with lasting effect and influence on the history of spinning. Suessen is a global supplier of technology components and conversions for the yarn

In ITMA Asia Suessen will focus the presentation to their customers on the following products: EliTe®CompactSet V5 Worldwide Suessen has sold over 5.500.000 units EliTe®Compact Spindles. A new feature is the EliVAC-CDS - Central Duct Solution. The central suction duct is located on top of the ring spinning machine, the vacu-

Leadership in Compact Ring Spinning and Rotor Spinning Technology We make considerable investments in continuous R & D, combined with applied research that is directly carried out at our customers’ mills. This ensures that we are able to further develop our technical and technological components in both an uncompromising and resolute manner. In particular, we focus on universal applicability, improved yarn quality, increased service life, reduced maintenance and proven reliability in industrial application.

101 TEKSTİL & TEKNİK MAYIS | MAY | 2012


PANORAMA

CPS - Cot Koruma Sistemi Sentetik lif ring eğirmede yeni CPS (Yüzey Koruma Sistemi) üst silindirin ömrünü uzatarak, çekim ünitesindeki bakım ihtiyacını düşürür. Çıkış silindiri üst yüzey aşınmasını önlemek için apron koruması kullanılmaktadır. -Sevkiyat

yüzlerinin silinmesine gerek kalmadı. -Uzun süre sabit ve eşit iplik kalitesi sağladı. Autocoro Rotor eğirme makinası için, değerli eğirme bileşenleri ve yedek parçalar:Suessen ITMA Asia’da özel uygulamalar için SOLIDRING S43 3.6 Spin Box SE 9 performans kitini tanıtacak.

um is generated by one motor with filter box. The main advantages are: • Easy and fast installation • No rotating drive shafts, pulleys, belts, bearings • No individual fans for groups of EliTubes • Less energy consumption by approx. 20% • Less maintenance required • Fewer spare parts required

is suitable for all popular top weighting arms.

ACP Quality Package with new PINSpacer NT The Active Cradle with the PINSpacer NT improves the drafting process by an enhanced inter-fiber friction in the main draft zone. The Active Cradle with flexible leading edge and optimised pin position • improves the values of the most important yarn parameters and •

CPS - Cot Protecting System The new CPS - Cot Protecting System in manmade fibre ring spinning reduces the maintenance in the drafting unit by extending the top roller life time – an apron protects the delivery roller cot from wear: • No grinding of delivery cots • Constant and equal yarn quality over a long time.Premium Parts - Spinning Components and Spare Parts for Autocoro Rotor Spinning Machines. Suessen will also show the new type of SOLIDRING S43 3.6 for special applications and the SpinBox SE 9 Performance Kit during ITMA ASIA.

The sector and Picanol have lost a doyen. With deep sadness we heard passing away of

EMMANUEL STEVERLYNCK son of Charles Steverlynck, who founded Picanol in 1936. As Tekstil & Teknik magazine, we offer our sincere condolences to Steverlynck family and Picanol family.



PANORAMA

U.T.I.T. Wagner Itma Asya’da U.T.I.T. Wagner at Itma Asia U.T.I.T. WAGNER, Shanghai (Çin)’da 12 – 16 Haziran 2012 tarihleri arasında yapılacak olan,.ITMA Asya + CITME 2012 fuarında yer alacak. U.T.I.T. WAGNER, 60 yılı aşkın bir süredir, kesikli lif eğirme alanında entegre malzeme muamele sistemleri tasarımı konusunda çalışkan ilk Avrupalı firma. Asya pazarında uzunca bir süredir faaliyet gösteren firmanın yakın zamanda sistemlerini kurduğu işletmeler arasında şunlar yer alıyor:Thai Rung Textile (Tayland), Kangwal Textile (Tayland), Cone Denim Ltd. (Çin), Pefecta Ltd. (Hong Kong), Raymond Ltd. (Hindistan), Spentex Ltd. (Hindistan), Solid

104 TEKSTİL & TEKNİK MAYIS | MAY | 2012

U.T.I.T. WAGNER will attend ITMA Asia + CITME 2012 exhibition that will take place in Shanghai (China) from June 12 to 16, 2012. U.T.I.T. WAGNER, with its sixty year activity, was the first European company to design and built integral material handling systems in the field of staple fiber spinning. Its presence in ASIA has long been established, with the realization of several significant plants for major spinning mills: the most recent ones for Thai Rung Textile (Thailand), Kangwal Textile (Thailand), Cone Denim Ltd. (China), Pefecta Ltd.


PANORAMA

Development Corporation (Filipinler), Phong Phu (Vietnam), Ibrhaim (Pakistan). U.T.I.T. WAGNER, tekstil malzemesinin farklı eğirme aşamaları arasında otomatik transferini sağlayan işletmeye özel sistemler sunar (kondisyonlamadan paletleme ve depolamaya kadar). Firma, sunduğu orjinal çözümlerle malzeme akışının iyileştirilmesine ve optimize edilmesine imkan vermektedir. Böylecede eğirme sanayinin de kalıcı bir konum edinmiştir. BOBİN AKTARMA SİSTEMİ İplik eğirme alanında bobin aktarma sistemi, otomasyon yatırımlarının en fazla makbul olduğu alandır. Çünkü bu şekilde düşük kalite riski minimum indirilirken, işçilikten çok önemli tasarruf sağlanmaktadır. Bu noktada fitil bobinleri işlem gören en hassas ürünlerdir. Otomatik bobin transferi ile şu riskler/olası

(Hong Kong), Raymond Ltd. (India), Spentex Ltd. (India), Solid Development Corporation (Philippines), Phong Phu (Vietnam), Ibrhaim (Pakistan). U.T.I.T. WAGNER offers tailor made solutions which range from the automatic transfer of textile material through the different steps of spinning to the checking of the final product, from conditioning to palletizing, storing and delivery of yarn. The company has developed original solutions which allow enhancing and optimizing the flow of material through the mill; this has gained U.T.I.T. a prominent position in the spinning industry. Bobbin Transport System Bobbin transport system is certainly the area in spinning mill which investments in automation are more easily justified. This is due to labor saving, but also thanks to the substantial contribution that automation gives in reducing the risks of poor quality. The Roving bobbin is one of the most delicate intermediate products to handle.

sorunlar bertaraf edilir: • Bobinlere dokunarak vb. zarar verme. • Kazara bobinlerin zarar görebileceği bir ara depolama ihtiyacı. MASURA İŞLEM SİSTEMİ Eğirme işleminde masuraların otomatik olarak yerleştirilmesi bir diğer dönüm noktasıdır. Otomatik boşaltma ve paketleme sistemi üretim ritminin bozulmasının önüne geçer ve ayrıca müşteri ihtiyaçları çerçevesinde yeni düzenlemeler yapabilme imkanı sağlar. Otomasyon doğrudan üretim hattı ile senkronize olmakla beraber tamamen bağımsız kontrole sahiptir. Sistemin avantajları şöyle sıralanabilir: • İşçilikten tasarruf, masuralar elle muamele edilmez, üretim güvenirliliği ve sürekliliği artar. • Yerden tasarruf (eğirme ve depolama alanları anlamında), üretim ve paketleme ayrılmıştır, üretim sonu geri besleme imkanı.

Automatic bobbin transport means eliminating: • All need to handle the bobbin or touch the textile product. • The need for intermediate storage areas where the bobbins can accidentally age, get dirty and deteriorate them. Cone Handling System Installing package handling system means a considerable turning point in automating spinning mill process. Automatic collecting and packing system permits to break production rhythm and customize, according with needs, the final packed units flow. Automation directly interfaces to production line and provides package handling and packaging process fully independently. Main advantages of an automatic cone handling system are: • Labor rationalization and saving, Cones not manually handled , Production reliability and continuity • Spaces optimization (in spinning and storing), Production and packing separation, Production final Feed-back

105 TEKSTİL & TEKNİK MAYIS | MAY | 2012


PANORAMA

Savio, Itma Asia + Citme’de Savio at Itma Asia + Citme ITMA Asia CITME, tekstil imalatçıları için son teknoloji çözümlerin sunulduğu Asya’nın en büyük uluslararası fuar organizasyonu. Geniş teknolojik knowhow’a sahip olan Savio, satışlarının % 90’ını, kurulu tekstil makina imalat kapasitesinin kalitesini iyileştirmek ve makinaları yenilemek konusunda büyük bir talebin olduğu Çin’e yapıyor. Savio, üretimini Çin’de Shandong eyaletinde ve Jining endüstriyel bölgesinde yerleşik kendi üretim tesisinde gerçek-

106 TEKSTİL & TEKNİK MAYIS | MAY | 2012

ITMA ASIA+CITME has become a huge event of cutting-edge solutions for textile makers, being recognized as the largest international textile machinery showcase in Asia. Savio, with its high technological know-how, achieves the 90% of its turnover in Asia, and mainly in China, where a great demand for a quality upgrade of installed textile machinery manufacturing capacity is in process. Savio is present in China with its own manufacturing plant located


PANORAMA

leştirmekte olup, müşteriye özel çözümler sunuyor ve gerekli her türlü hizmeti sağlıyor. Önceleri, Savio Shandong, yerel ve ihraç pazarı için 2ye 1 büküm makinası imalat ve montajı ile başladı. Daha sonraları, tesis genişletildi ve üretim özellikle yerel pazar için otomatik sarım makinası montajına adandı. Müşterilere olan yakınlığı, yerel sertifikalı alt tedarikçilerle olan işbirliği, lider konuma ulaşmasını sağladı. Savio, Shandong yerel sarım makinalarının sevk edilmiş hacmi ile ihraç edilenlerin toplamı 2011 yılında dünya pazarının %38’ine ulaştı. Savio’nun tica-

ret ağı Pekin, Şangay ve Hong Kong’a yayılırken, ülkede 55 teknisyen istihdam edildi, 6 elektronik, mekanik ve teknoloji merkezi açıldı. Yerel organizasyonumuz, müşterilerin tüm ihtiyaçlarını mümkün olan en kısa sürede karşılamak için donatıldı ve problemlerin önceden tanımlanabilmesi için kayda değer bir teknik yardım verilmeye başlandı. Şangay’daki ITMA Asya’da Savio, hem sarım hem de büküm bölümlerinde, otomatik sarım modeli ORION SUPER M, POLAR /I DLS bağlantı tipi, ve yeni SIRIUS 2 ye 1 büküm gibi makinalarını tanıtacak.

in the industrial area of Jining, Shandong province, being able to suggest proper customized solutions and provide any type of required service. Initially, Savio Shandong started with the manufacturing and assembling of the Two-for-one twisters for local and export markets. At a later stage, the plant was enlarged and the production was also dedicated to the assembly of the automatic winder specifically traded to the local market. Proximity to the customers and the development of partnerships with local certified sub-suppliers allow the achieve-

ment of a leadership position. The delivered volume of Savio Shandong local winders, in addition to the imported ones, reached in 2011 a share of 38% of worldwide market. Savio commercial network is spread in Beijing, Shanghai and Hong Kong in addition to a team of 55 technicians, n°6 electronic mechanical and technological service centers, all around the country. Our local organization is well equipped to meet all customer demands in the shortest time possible, with a valuable technical assistance and an early recognition of problems.

107 TEKSTİL & TEKNİK MAYIS | MAY | 2012


PANORAMA

Savio, Çinli müşteriler ve genel olarak Asya pazarı ihtiyaçlarını karşılamak için yüksek performanslı, enerji tasarruflu ve daha az işçilik gerektiren ürünler sunuyor. POLAR/I DIRECT LINK SYSTEM Ring Eğirme tesisini sarım makinlarına bağlayan POLAR/I Direk Link sistemi sarım çözümü, Savio’nun en seçkin ürünü. Çok sayıda, büyüyen pazar artık bu tip otomatik çözümlere yatırım yapmayı tercih ediyor. Zira, operatörlerin kiralanması güçleşirken, son ürün kalitesinin daha yüksek olması

At ITMA ASIA in Shanghai, Savio will display its most important products both in the winding and the twisting segment: automatic winder model ORION SUPER M, POLAR/I DLS “Link type” and the new SIRIUS Two-forOne twister. Savio is presenting high-performance, energy saving ad less labor intensive products, meeting the Chinese and, generally, Asian markets requests. POLAR/I Direct Link System Savio’s most high-end product is now represented by POLAR/ I DirectLinkSystem winding solution, for linking the ring spinning frames to winders. Many important developing markets are investing on these kind of high-automatic systems, because of the growing difficulty of hiring operators, for the end product quality and produc-

108 TEKSTİL & TEKNİK MAYIS | MAY | 2012

isteniyor ve bu tip bir ürün çeşitli avantajlar sunuyor. Savio, bu sistemin tasarımına başladığında aynı zamanda ring makinası gövdesi tasarımı için de bazı ana hedefler belirledi ve ayrıca mevcut ve gelecek potansiyel talepler için müşterilere yeni seçenekler sunma ihtiyacı ortaya çıktı. Esasen, Polar I DLS 2000 iğe kadar büyük makina imalatçılarının ihtiyaçlarına karşılık verecek yüksek sayıda sarım kafalarının imalat olasılığını ortya çıkaran modüler tipte tasarlandı. Bu modüler çözüm, talepler doğrultusunda N° 3 uç bulma istasyonları ile benzer donanımlara sahip Polar/I DLS nin, ring gövde bobinlerinin sarım kafaları ve sonraki işlemler için hazırlanabilmesine yol açtı. - İplik birleştirmenin çok artması ve enerji azalması sebebiyle kötü bobin şekillerinin elde edilmemesi - Tüm bobin masuraları dolana kadar bobinlerin sarılmasını sağlayan lot sonu fazı - Temizleyiciler tarafından tespit edilen teknolojik hatalar gibi konulara önem verildi. Sonuç verimliliğinin azaltılması için, Polar/I DLS, istendiği takdirde, akıllı yedek hazırlama istasyonu ve iğ tanımlama sistemi ile donatılabilmektedir. Böylece, sarım verimliliği artar ve teknolojik iplik hatalarının otomatik olarak ortadan kalkar. ORION SUPER M Otomatik sarım makinası özellikle Uzak doğu pazarının , yüksek iplik kalitesi, yüksek üretim çıktısı, azaltılmış enerji tüketimi, bakım

tion advantages that such solution offers. When Savio started with this new system, in addition to the direct link device, some other main targets have been foreseen in order to satisfy each new development on ring frame design, as well as the necessity to provide our customer with the best options in consideration of their present and future potential requests. In fact Polar I DLS has been designed in a “modular type” granting the possibility of reaching the highest number of winding heads to match the trend of the spinning frame manufacturers with longer and longer machines up to 2.000 spindles. This modular solution gives the Polar/I DLS the highest potentiality, being the same equipped, upon request, with N° 3 end finder stations, where the ring frames bobbins are



PANORAMA

ve yatırım maliyeti gibi taleplerine cevap verebilmek için tasarlandı. Manuel bobin besleme ve manuel veya otomatik bobin taşıma sistemi sayesinde, tüm sarım proses parametrelerini ana bilgisayardan kontrol edebilme özelliğine sahip. Bunun yanısıra, makinanın her sarım kafasında, tespit görüntüleme tertibatı bulunuyor. Yüksek üretkenlik, iplik ve bobin kalite seviyesi, esnek ve akıllı çevrime bağlı olarak gerçekleştirilebiliyor. Ayrıca dinamik tambur ivmelendirilmesi kontrol edilerek özelleştirilebiliyor. SIRIUS Yeni jenerasyon 2ye 1 büküm makinası olan SIRIUS, ITMA ASIA 2010 fuarında tanıtıldı. Bu makina, işçi ve enerji gereksiniminde önemli ölçüde azalma sağlayarak Uzak Doğu pazarı ihtiyaçlarına çözümler sunuyor. Düşük yatırım maliyetleri ve düşük enerji gereksinimlerinin yanısıra, müşteri-

prepared and get ready to the winding heads for the subsequent process. Great concern was also given to: - The effect on increase of yarn of yarn piecings and bad bobbin shapes due to the energy blackout. - The end lot phase which requires the circulation of all bobbins until packages are full. - The technological defects detected by the clearers. To minimize the consequent lower efficiency, Polar/I DLS can be equipped, upon request, of a SMART BACKUP PREPARATION STATION that, in addition to the spindle identification system, is able to recover the winding efficiency and automatically remove the technological yarn defects. ORION SUPER M Automatic winder particularly designed for the Far East market in order to meet the high yarn quality demand, together with high production output, reduced energy consumption, maintenance and investment. The machine, with manual bobbins feeding and manual or automatic packages doffing, completely controls all the parameters of the winding process by the main PC. In addition, the machine has the self-diagnosis monitoring per each winding head. High productivity, together with yarn and package quality level, can be obtained thanks to the flexible and intelligent

110 TEKSTİL & TEKNİK MAYIS | MAY | 2012

ler artık bakım süresi ve maliyetlerinde de azalma olmasını bekliyor. Bu model, yük yapısal standadizasyonu, çeşitli iplik tip ve numaralarına uygun iğ boyutları ve besleme tipleri, operator müdahalesi için basitleştirilmiş elektronik çözümleri ve daha az bakım personeline ihtiyaç duyuyor. Elektronik tahrik sistemi (EDS) versiyonu, ayar parametrelerine ful esneklik kazandıracak şekilde, mekanik versiyondan farklılaşıyor. Bağımsız redresör ve motorlarla donatılmış Sirius EDS modeli, tüm işlem parametrelerinin PC tarafından yapılabilmesine olanak tanıyor. Bu inovasyonun çıkış noktası ise hiç şüphesiz, Savio’nun diğer kompleks ürünlerinde edindiği elektronik know how. Basit dokunmatik ekrana sahip PC parametrelerin sürekli olarak değiştirilebilmesine olanak sağlarken, operator en iyi sonuç çalışma koşullarına ulaşmak için farklı parametre kombinasyonlarını kullanabiliyor.

cycle, in addition to the controlled and customized dynamic drum acceleration. SIRIUS The new generation of Two-for-One twisters, SIRIUS, debuted as world preview at the ITMA ASIA 2010 fair. This twister responds to the demands of Far East customers looking for a significant reduction in labor and energy. Besides the demand to sustain low investment costs and lower energy consumption, the customers also take on great importance time and cost of maintenance. This new model foresees: a high structural standardization, a wide range both for feeding and spindle dimensions for every yarn type and count, electronic solutions to simplify the operator intervention and reduce the maintenance workforce. The Electronic Drive System (EDS) version differs from the mechanical version for the full flexibility of setting adjustments. The Sirius EDS model is equipped with independent inverters and motors, which allow setting all processing parameters by the machine PC. This innovation derives from the electronic know how that Savio has experienced on other sophisticated products. The simple touch screen PC allows to change settings continuously, the operator can obtain every possible combination of parameters in order to reach the best output working condition.



PANORAMA

Hip-Mitsu ITMA ASIA 2012’de Hip-Mitsu at ITMA ASIA 2012 Ağ kaplamaları ve laminasyon alanında en kaliteli ürünleri üreten ve sıcak eriyik uygulamalarında anahtar teslimi çözümler sunan HIP MITSU, ITMA ASIA CITME’de en son inovasyonlarını tanıtacak.Hip Mitsu, proses teknolojilerinde ve sıcak eriyik uygulamalarında son yeniliklerini müşterileriyle buluşturacak.

112 TEKSTİL & TEKNİK MAYIS | MAY | 2012

One of the most qualified producers of web-coating and laminating equipment and turn-key lines for hot melt adhesives application HIP-MITSU will present its latest innovations at ITMA ASIA +CITME. Hip-Mitsu will present following solutions in process technology and final results for hot melt application during the show.

Sıcak eriyik uygulamaları – proses teknolojisi • Sıcak eriyik yapıştırıcı kaplamaları • Çift ve çok katmanlı sıcak eriyik kalıcı laminasyon • UV kaplama ve laminasyon • Sıcak eriyik spreyleme • Sıcak eriyik boncuk uygulama • Sıcak eriyik yapıştırıcı uygulama • Katman ve pano kaplama ve laminasyon • Çift veya çok katlı silindirler arası kendi kendine yapışma

Hot melt application – process technology • Hot melt adhesive coating • Double and multi-layer hot melt permanent lamination • UV coating and laminating • Hot melt spraying • Hot melt dot application • Hot melt glue line application • Sheets and boards coating and lamination • Double or multi-layer roll to roll self-adhesivation

Sıcak eriyik uygulamaları son çözümler • Nefes alabilir TBS laminasyon • Teknik tekstil kaplama ve laminasyon • Son ürün ve substratların montajı • Köpük kaplama ve laminasyon • Etiket ve etiket hammaddesi yapıştırma • Kağıt kaplama ve laminasyon • Nonwoven kaplama ve laminasyon • Film laminasyonu • Şerit ve özellikli şerit kaplama ve laminasyon • Nefes alır, filtreleme özelliğine sahip kendi kendine yapışır, su geçirmez membran kaplama ve laminasyon • Sıcak eriyik halı arkası • Lif tutamı kenetleme • Ara levhası • Filtre montajı ve filtre alan yapıştırma.

Hot melt application – final results • Breathable TBS lamination • Technical textile coating & lamination • Assembly of end products and substrates • Foam coating and lamination • Labels and label stock adhesivation • Paper coating and lamination • Nonwoven coating and laminating • Film lamination • Tapes and specialty tapes coating & lamination • Breathable, filtering, self-adhesive, waterproofing, bituminous membrane coating & amination • Hot melt carpet backing • Tuft (fiber)-locking • Gasket • Filters assembly and filter media adhesivation.



PANORAMA

Hayatımızı kolaylaştıran ürünler Products facilitating our lives

114 TEKSTİL & TEKNİK MAYIS | MAY | 2012

Bursa’daki ULUTEK Teknoparkındaki proje haftasına katılan ve dört projesi sergilenen Yazarımız Ekrem Hayri Peker, İstanbul Aydın Üniversitesi’nin Beşyol Kampusü’nde “Akıllı Kumaşlar” konusunda bir sunum yaptı. Çok sayıda öğrenci, akademisyen ve işletmecinin katıldığı sunum beğeniyle izlendi. Peker, katılımcılara çalışma amaçlarının insanlara

yaşamlarını kolaylaştıracak sıhhi giysiler sunmak olduğunu söyledi. Yapmış olduğu çalışmalar hakkında bilgi veren Peker, “İlk denemem; insan vücudunda teri tutmayan kumaş çalışmam oldu. Bu çalışmayı yaptırdığımız kumaşlardan diktirdiğimiz tişörtleri, çalışma arkadaşlarımıza giydirdik. Kendimde giydim ve işletmede ölçmüş olduğum 42 °C’de

Our author Ekrem Hayri Peker who participated in the project week organized in ULUTEK Techno Park in Bursa and who had his four projects exhibited there made a presentation on “Smart Fabrics” in Beşyol Campus of Aydın University in Istanbul. The presentation attended by a large number of students, academicians and entrepreneurs

was watched with appreciation. Peker said to the participants that his working goals were to present to people hygienic clothes which would ease their lives. Peker who gave information on his studies said: “My first trial was my work on the fabric which does not keep sweat on human body. We made our colleagues wear the t-shirts which


PANORAMA

koltuk altımda sadece serinlik hissettim. Daha sonra annelerin çocukları beslerken çektiği sıkıntıları ortadan kaldırmak istedik, bunun için önce elli yıkamaya, sonrada yüz yıkamaya dayanıklı kir-leke-su tutmaz çalışması yaptım. Bu şekilde çocukların üstleri, başları kirlenmeden, ıslanmadan beslenmelerini sağladık. Ter tutmaz çalışmasını çocuk kıyafetlerine de uyguladık. Çocuklar rahatça parklarda koşup oynarken anneler acaba çocuklarım terledi mi? diye düşünmeyecekler. Ülkemizde, çevremizde polene alerjisi olan ne kadar çok insan varmış biliyor musunuz? Ben polen ve toz tutmaz çalışması yapınca anladım. Sonraki çalışmam; sigara içilen evlerde hanımların en büyük şikâyeti olan sigara

kokusunun perde ve döşemelere sinmesine engel olmak oldu. Sigara kokusunu absorbe eden çalışmamızla bunu önledik” dedi. Peker, sunumuna devam ederek nano teknolojiyle üretilmiş mikro kapsüllerle yaptığı diğer çalışmaları anlattı. Sunum bitince soru-cevap bölümüne geçildi. Sunuma katılan akademisyen, öğrenci ve işletmeciler çeşitli sorular sordular. Sunum bölüm başkanı tarafından verilen plaket töreni ile sona erdi. Yazarımız ertesi gün uydudan yayın yapan TVNET. TV canlı yayına çıkarak bu alanda yaptığı çalışmaları, hazır giyim sektörünün katma değeri yüksek ürünler üretmesi için ne yapılması gerektiği konusunda yapılması gerekenleri dile getirdi.

were made out of the fabric worked out. I myself wore those t-shirts and only felt coolness on my armpits under 42 °C which I measured at the work place. Then we wanted to remove the difficulties mothers face which feeding their children. For this purpose, I carried out a dirt-stainwater-proof work resistant firstly to fifty washes and then to hundred washes. By this way we ensured that children are fed without getting dirty and wet. We applied the sweat-less work to children’s clothes. Mothers will not think whether their children are sweaty or not while they are running and playing in parks. Did you know there are how many people allergic to pollens in our country? I understood this after mu pollen and duct free work. My next study was to prevent the reek of cigarettes in curtains and upholsteries, which is a major complaint made by ladies at

homes with people smoking. We prevented this with our work absorbing the cigarette smell”. Peker continued his presentation and explained his other works carried out with micro capsules produced with Nano-technology. When the presentation ended, there was a session for questions and answers. Academicians, students and entrepreneurs participating to the presentation asked various questions. The presentation was finalized with a ceremony for the plate offered by the head of the department. The next day our author was an on-air guest on TVNET, satellite broadcasting channel, and he told about his works in this field during the programme and made some practical recommendations for the ready-made clothing sector for manufacturing products with high added value.

115 TEKSTİL & TEKNİK MAYIS | MAY | 2012


PANORAMA

Yeni tasarım Titan4 evrensel mukavemet ölçme sistemi Introducing the newly designed Titan4 universal strength tester

116 TEKSTİL & TEKNİK MAYIS | MAY | 2012

James Heal, farklı özelliklerdeki deri ve nonwoven ürünlerin mukavemet ölçümlerinde kullanmak üzere geliştirilen yeni Titan 4 sistemini sundu. Titan 4, önceki versiyonlarından tamamen farklı bir şekilde tasarlanmış olup yeni elektronik sisteme ve

yazılıma sahiptir. Tamamen İngiltere’de geliştirilip imal edilmiştir. James Heal ailesinin yeni ürünleri arasında yer almaktadır. Bu kompakt sistem, germe ve basma uygulamaları için uygun olup; herhangi bir kite ihtiyaç duyulmaksızın takılıp çıkarılabilen

James Heal are delighted to announce the launch of Titan 4, our brand new universal strength tester for testing textiles, leather and nonwovens in various forms. Titan4 has been completely redesigned from previous versions and includes a new design, new electronics and brand new software. It has been completely designed and manufactured entirely in the UK. Titan 4 is part of the James Heal family of Testing Instruments as it incorporates our new product signature. This com-

pact standard compliant strength tester operates in tension and compression and has an extensive range of tool-free, interchangeable specimen grips. It is available with a choice of three load cells, up to 3000N (approx. 300KG), which are supplied in cartridge form to improve protection and facilities safe handling and storage. Titan4 comprises of all the impressive safety features customers would expect to see in a strength tester, such as soft-close grips for increased safety


PANORAMA

Titan 4 , önceki versiyonlarından tamamen farklı bir şekilde tasarlanmış olup yeni elektronik sisteme ve yazılıma sahiptir. Titan 4 has been completely redesigned from previous versions and includes a new design, new electronics and brand new software.

bir dizi birbiri yerine kullanılabilir numune tutma çenelerine sahiptir. 3000N (yaklaşık 300KG)’a kadar çıkabilen 3 yük hücresi ile birlikte sunulmaktadır. Bu hücreler kullanım ve depolama kolaylığı bakımından özel kartuşlar içinde teslim edilir. Titan 4, müşterilerin bir mukavemet cihazında görmeyi bekledikleri tüm güvenlik özelliklerine sahiptir. Bunlar arasında yumuşak-yakın yakalama çeneleri, ve voltaj değişimlerine karşı evrensel güç kaynağı yer almaktadır. Ayrıca, hava basıncını regüle eden entegre pünömatik sistem ve kullanıcıya arttırılmış bir kontrol imkanı sunan PC üstü başlatma butonu da bulunmaktadır. Yenilikçi Mühendislik yaklaşımlar yanında müşteri ihtiyaçlarına uygun çözümler içeren bu test sistemi tasarımı yanında kullanımı kolay TestWise 2012 yazılımıda dikkat çekmektedir.

TESTWISE 2012 TestWise 2012, James Heal teknoloji ve yazılım uzmanları tarafından geliştirilen ve iplikten deriye farklı malzemelerin mukavemet ölçümlerinin değerlendirilmesini mümkün kılan tek bir yazılımdır. Yazılım, hem ulusal hem de uluslararası standartlar yanında perakendecilerinde test metodlarını içermektedir. Sistem, kullanımı kolay Standartlar Editör’ü ile birlikte teslim edilmektedir, böylece standartları modifiye etmek ve yeni test yöntemleri oluşturmaya imkan vermektedir. 7 farklı dil seçeneği (İngilizce, Türkçe, Çince, Almanca, İspanyolca, İtalyanca ve Fransızca) ücretsiz olarak sunulmaktadır. TestWise 3 kullanıcı erişim seviyesi sağlar ve her kullanıcı kendi ilgisine yönelik standartları kullanabilir. Numune sonuçları anında analiz edilerek grafikler şeklinde incelemeye sunulur.

and a universal power supply for all voltage variations. It also provides a self-contained pneumatic system for electronic regulation of air pressure, and the start button on Titan 4 streamlines working with a PC which gives users increased control. Innovative engineering and intuitive understand of our customer needs have been combined to produce a Testing Instrument that not only would look great in any laboratory, but it also incorporates the very latest in technological developments in TestWise 2012- the easy-to-use, intelligent test analysis software.

house by our Technology and Software experts. It has an extensive range of preloaded national and international standards, as well as retailers’ test methods. It also comes with an easy-to-use Standards Editor to modify existing standards or create new test methods. Available in seven different languages (English, Turkish, Chinese, German, Spanish, Italian and French) at no extra charge, it uses familiar industry and standard specific terminology, so results match up the test standard that it being used. TestWise provides three user access levels and each individual user can set their own favourite standards. Specimen results are calculated immediately so users can see trends forming, and graphs will automatically scale for ease of viewing.

TestWise 2012 TestWise 2012 is a single software package for testing yarn, leather, nonwovens and fabric which has been designed in-

117 TEKSTİL & TEKNİK MAYIS | MAY | 2012


PANORAMA

Kalitenin dilinden mi konuşuyorsunuz? Do you speak the language of quality?

118 TEKSTİL & TEKNİK MAYIS | MAY | 2012

İplik kalitesinin bitmiş kumaş ve giysiler üzerindeki etkisi çoğu kez göz ardı edilir. İplik siparişi verilirken spesifikasyonların açık bir şekilde ortaya konmasıyla, iplik hatalarının kumaşa zarar vermesi riski ortadan kalkar. İplikler üretimde isteğe göre şekillendirilebilir. İstenen kalite garantilenerek, iplik bazlı kumaş hataları yok edilebilir. Bunun için tek gereken, kalite parametrelerinin herkesin anlayacağı şekilde tanımlanmasıdır. Son 20 yıldır, etkili olan küreselleşme, tekstil ticaretinin yapılma şeklini değiştirdi. Satış ve ticaret işlemleri anonim hale geldiğinden, bazı durumlarda, müşteri ve tedarikçiler arasında uzun süreli ilişkiler

bile sorun olmaz. İplik ve kumaş gibi ana ürünler, internette spor pazarlarda alınıp satılır. Bu gelişmeler, kalite gerekliliklerinin alım satımda daha net ifade edilmesi durumunu önemli hale getirmektedir. Kalite ve maliyet gibi faktörlerin etkisinde olan ilerici şirketler, hammadde iplik ve kumaşlar için doğru spesifikasyonların tanımlanmasına yol açar.

The impact that yarn quality has on finished fabrics and garments is often underestimated. The risk of yarn defects spoiling the fabric can be eliminated by setting clearly-defined specifications when yarn is being ordered. Yarn can be precisely tailored, during manufacture, to guarantee the required quality and eradicate yarn-based faults in fabric. All that’s needed is to define quality parameters which everyone can understand. It is clear that globalization in the past two decades has significantly changed the way textile trading is carried out. In some cases, even long-standing relationships between suppliers and customers no longer matter, as selling and trading operations become more or less anonymous. And some intermediate products, such as yarns and fabrics, are now often bought and sold on the spot market

via the internet. Those developments make it even more important that quality requirements are specified clearly in any transaction. Progressive companies – driven equally by both quality and cost considerations – are leading the way by defining accurate specifications for raw material, yarns and fabrics.

KALİTE ETİKETLERİNİN BULUNMAMASI Artık, partnerler arasında el sıkışma bile doğru kalitenin elde edilmesini sağlamaz. Ayrıca hala pek çok tedarikçi şirket, ürün sevkiyatlarını kalite etiketi ile yapmamakta-

Missing quality tags No longer does a handshake between two partners ensure the right quality is delivered. Yet most supplier companies are still not providing a quality tag with their product deliveries. These changes in purchasing behaviour have in many instances caused a substantial deterioration in the quality of garments or other textile goods. For the many retailers who are still not defining proper specifications, profitability is being severely damaged


PANORAMA

Fig. 1 Erkek hırkasında kalite hataları Fig. 1 Quality defects in men’s cardigan

Fig. 2 Gömlekteki rahatsız edici kalın yer hatası Fig. 2 Disturbing thick place in a shirt

dırlar. Satın alma davranışındaki bu değişiklikler pek çok durumda giysi ve diğer tekstil ürünlerin kalitesinde önemli kalite kayba sebep olur. Özel spesifikasyonları tanımlayamayan perakendecilerden müşterilerin tekrar alım yapmamaları sebebiyle, kalite iddiaları sebebiyle, karlılığa önemli ölçüde zarar verilmektedir. Aşağıdaki iki şekil bu gerçeğin altını çizmektedir. Şekil 1, hırkadaki yabancı elyafı, Şekil 2, gömlekteki rahatsız edici kalın yer hatasını göstermektedir. Bunlar gibi giysi hataları, ipliğin düzgün olarak tanımlanması ile elimine edilebilir.

ğini göstermektedir. Perakendeci ve giysi üreticilerinin kalite standartlarına bağlı olarak önemli kalite parametrelerinin dikkatli bir biçimde seçilmesi gereklidir. Temel bir iplik profilinin yaratılması, parametrelerin, sıklıkla oluşan hataların izin verilir limitleri, iplik no, büküm seviyesi, büküm dağılımı, düzensizlikler, tüylülük, mukavemet ve uzama gibi ipliği tanımlayan özelliklerin belirlenmesini gerektirir. Eğer aynı zamanda iplikte seyrek olarak oluşan hataların da elimine edilmesi isteniyorsa (Şekil 1 uzun kalın ve ince yerler, yabancı elyaf tipi gibi) kabul edilebilir hata sayısının da verilen kumaş parçası için tanımlanması gereklidir. Ancak tüm bu işlem, tek yönlü bir iletişimden daha fazlasını gerektirir. Perakendeci, iplik tedarikçisi ve giysi imalatçısı, en iyi sonucu elde edebilmek için gereklilikler üzerinde bir

ANLAŞMA ÖNEMLİDİR Tekstil endüstrisindeki araştırmalar, çoğu zaman, açık tanımlamış kalite anlaşmalarının yapılmadığını, pek çok önemli kalite alanında bazı kritik konuların ihmal edildi-

by quality claims – and because customers simply do not come back. The two illustrations here underline this fact. Fig. 1 shows a foreign fiber in a men’s cardigan and Fig. 2 shows a disturbing thick place in a shirt. Garment defects like these can be avoided if the yarn is correctly specified. Agreements are vital Investigations in the textile industry have shown that, most of the time, clearly-defined quality agreements are either non-existent, or fail to cover the critical issues, especially in the most important areas of quality. Depending on the quality standard of a retailer or garment maker, the important quality parameters must be selected carefully. This entails creating a basic yarn profile, with parameters describing the yarn and its al-

lowable level of frequently-occurring faults, such as yarn count, twist level and twist variation, imperfections, hairiness, strength and elongation. If the requirement is also to eliminate seldom-occurring faults in the yarn (Fig. 1), the accepted number and type of these defects – long thick and thin places, as well as foreign fibers – for a given piece of fabric need to be defined. But this whole process is more than a one-way communication. The retailer or garment maker, as well as the yarn supplier, must agree on the requirements, in order to arrive at the best results. Good yarn profiles are the result of combining an evaluation of the yarn from the supplier’s viewpoint with an analysis of the requirements of the garment end-use. Based on an agreed yarn profile, the supplier is then able to engineer the yarn to

119 TEKSTİL & TEKNİK MAYIS | MAY | 2012


PANORAMA

anlaşmaya varmalıdır. İyi iplik profilleri, ipliğin iplik üretici bakış açısından değerlendirilmesi ve giysi son kullanıcısının ihtiyaçlarının analizinin kombinasyonundan ortaya çıkar. Uzlaşılan iplik profili doğrultusunda, tedarikçi işlem parametrelerini belirleyerek ihtiyaçlara en uygun ve yakın özellikteki ipliğin üretimine başlar. Böylece, iki partner arasındaki karşılıklı memnuniyet sağlanmış olur.

seçimi, eğirme işleminde kullanılan yöntemlerin seçimi, eğirme işleminin tip ve kalitesi gibi çeşitli faktörlerden etkilenirler. Eğer perakendeci tüm kalite gereksinimlerini mümkün olduğu kadar iyi bir şekilde karşılamak istiyorsa, kumaş görünümünü belirleyen bu parametreleri doğru bir şekilde tanımlamak ve her iki partner de aynı kalite dilini kullanmak zorundadır.

İPLİK SPESİFİKASYONLARININ TANIMLANMASI Şekil 1 ve 2 ‘deki örneklerden, bu ürünler için bir şeylerin yanlış gittiği ortadadır. Her iki durumda da iplik tedarikçisi ve satın almacı, kumaş gereksinimlerinin tanımlanması konusunda düzgün bir anlaşmaya varamamıştır. Tablo 1, bir örme ipliği için detaylı spesifikasyon tanımlanmasına örnek vermektedir. Eğirme tesislerinde laboratuar bulunmakta ve kalite parametrelerinin belirlenmesi için online görüntüleme araçları kullanılmaktadır. Bu yolla, gerekli minimum parametrelerin sağlanıp sağlanmadığı kontrol edilebilir. Genellikle iplik profilleri, farklı iplik numaraları için çeşitli iplik parametrelerinin mutlak değerlerini vermektedir. Önce profilin geçerli olduğu iplik tipinin tanımlanması gerekir. Bu örnek için, örme kumaş üretiminde kullanılmak üzere konik bobinlere sarılı %100 taranmış kesikli ring iplik tipi. İplik kalite profilinde tanımlanmış parametreleri, üretim işleminde iplik imalatçısı için en önemli iplik özellikleridir. Hammadde

USTER® STATISTICS-KÜRESEL KALİTE DİLİ Mutlak iplik kalite parametrelerinin seçiminin küresel olarak uygulanabilir şekilde yapılması önemlidir. Zira uluslararası standartlara uymak gereklidir. USTER® STATISTICS dünya tekstil endüstrisinde kabul gören referanslardır. Pamuk lifleri ve diğer çok sayıdaki hammaddeden mamul iplikler, ölçülmekte birbirleriyle karşılaştırılmakta ve USTER® STATISTICS‘lerinde, verilmektedir. Verilen değerler, Uster teknolojilerinin laboratuar enstrümanları ile elde edilirler.

match this specification as closely as possible, by adjusting the manufacturing processes accordingly. This ensures that the agreement between the two partners is fulfilled to their mutual satisfaction.

fulfilled the required minimum parameters. In general, the yarn profile consists of absolute numbers for various yarn parameters for different yarn counts. First, it must specify the kind of yarn for which the profile is valid. In this example, it is a ring-spun yarn, made of 100% combed cotton, to be supplied on cones for use in knitted fabrics. The parameters defined in the yarn quality profile are the most important yarn characteristics relative to the spinner’s part in the manufacturing operation. They are influenced by various factors – such as the raw material selection, the methods used in spinning preparation, and the type and quality of the spinning process itself. If a retailer wants to be understood by the spinner so that his quality requirements can be met as fully as possible, it is essential that he translates his

Defining the yarn specification It is clear from the examples shown in Fig. 1 and Fig. 2 that something went wrong in the textile supply chain of these two products. It looks as if the two partners in each case – yarn supplier and buyer – had no proper agreement to describe adequately the requirements for these fabrics. s bTable 1 is an example of a detailed specification for a knitting yarn. Spinning mills have laboratory and on-line monitoring tools to determine these quality parameters. In this way, they can control and check whether they have

120 TEKSTİL & TEKNİK MAYIS | MAY | 2012

İPLİK PARAMETRELERİNİN TANIMLANMASI VE TESTİNDE SERTİFİKALI UZMANLAR Uygun iplik kalitesi için iplik spesifikasyonlarının doğru bir şekilde belirlenmesi önemli bir baz oluşturmaktadır. Son kullanıcıya istenen kaliteyi verebilmek için perakendeci, giysi imalatçısı ve iplik üreticisinin birlikte çalışması gereklidir. Perakendecilerin iplik profillerine uygun olarak iplik üretmek için müşteri odaklı iplik imalatçıları ile çalışması gerekir.



PANORAMA

Tablo 1 İplik profil örneği Table 1 Example of a yarn profile

Perakendecilerin ihtiyaçları karşılayacağına güvendiği iplik imalatçıları, USTERIZED® olarak sertifikalandırılırlar. Bu imalatçılar, tekstil sektöründe kalite kontrol alanında bir dünya lideri olan Uster Technologies, tarafından akredite edilirler. The USTERIZED® ismi, iş or-

taklarının güven oluşturabileceği seviyede açık tanımlanmış standartları garanti eder. The USTERIZED® sertifikalı eğirme tesisleri grubuna dahil olmak için yüksek standartta kalite proses yönetiminin yapılıyor olması gereklidir. The USTER® enstrümanlarına bağlı

requirements for the fabric appearance into these parameters, so both parties are speaking the same ‘quality language’.

an international standard is essential. The USTER® STATISTICS are the acknowledged benchmarks for the worldwide textile industry. Cotton fibers, as well as yarns made from numerous raw materials, are measured and compared against each other and listed in USTER® STATISTICS as reference values. These are used by specialists and managers along the textile value chain, from the

USTER® STATISTICS – the global quality language It is important to make sure that the absolute yarn quality parameters selected are globally applicable – so complying with

122 TEKSTİL & TEKNİK MAYIS | MAY | 2012


PANORAMA

olarak düzenli kalite güvence sertifikalı imalat tesisleri için kaçınılmaz bir zorunluluktur. USTERIZED® sertifikalı eğirme tesisleri, Uster Technologies tarafından, kalite yönetim sistemleri, sürekli iyileştirme prosesleri ve müşteri odaklılık gibi konularda her yıl denetlenirler. The USTERIZED® eğirme tesisleri, uygun iplik kalitesi için güvenilir partnerlerdir. BAŞLANGIÇ YAPMAK Kalite söz konusu olduğunda, tedarikçiler için spesikasyonların minimum düzeyde ve açık bir şekilde tanımlanmış olması son derece önemlidir. Bu durum tedarikçiye sadece perakendecilerin beklentisini karşılamada bir anlayış getirmekle kalmaz, aynı zamanda bir şeyler ters gittiğinde, hangi özel kalite karakteristiğinin daha ayrıntılı tanımlanması gerektiği konusunda da hem tedarikçi hem

fiber producer and spinner to the weaver, knitter, garment maker, retailer and trader. USTER® STATISTICS are often used as the basis for yarn specifications in contracts in the textile trade. Values given in the USTER® STATISTICS are obtained with the laboratory instruments of Uster Technologies. Certified specialists in defining and testing yarn parameters The exact specification of a yarn is the basis for consistent quality. Retailers, garment makers and spinners need to work together to deliver the required quality to the enduser. Retailers must find spinning mills that are committed to working in a customeroriented way and are able to produce yarn according to yarn profiles. Spinning mills which retailers can trust to meet these needs are certified as USTERIZED® mills. These spinners are accredited by Uster Technologies, the world leader in quality control in the textile industry. The USTERIZED® name guarantees clearly-defined standards at a level which merits the trust of business partners. To belong to the certified community of USTERIZED® spinning mills, a high standard of quality process management must be in place. Constant quality assurance based on USTER® instruments is an indispensable must for these certified mills. USTERIZED® spinning mills are audited annually by Uster Technologies for their quality management systems, for continuous improvement pro-

iplik üreticisine kullanışlı bir araç kazandırır. Doğru bir şekilde tanımlanmış iplik profilleri, perakendeci ve giysi imalatçılarının iplik alım departmanlarının iplik kontratları için bir baz oluşturur. Aynı zamanda iplik maiyetlerinin belirlenen seviyede kalmasını,olası iplik tekrar üretiminin önlenmesi ve tam olarak istenen kaliteye uygun üretim gerçekleştirilmesi için avantajlar sunar. Uster Technologies, son 10 yılda, iplik kalite profillerinin tanımlanması için çok sayıda perakendeci ile işbirliği yaptı. Şirket, şu anda, diğer partnerlerin, iplik satış ve satın almada iki grubun yararına olacak şekilde bu spesifikasyonların uygulamaya konması için destek hizmet veriyor. Güçlü bir işbirliğinden, ortaya çıkan yüksek kalitenin korunacağı, başarılı ve uzun sürely ortaklık için uygun iplik parametrelerinin belirlenmesinin baz oluşturacağı ortadadır.

cesses, and also for their customer orientation. USTERIZED® spinning mills are reliable partners for consistent yarn quality. A list of all USTERIZED® members and their profiles can be found at www.usterized.com. Making a start Clear definition of a minimum level of specifications for suppliers is urgently required if quality matters. Not only is this a massive benefit for the supplier in understanding what the retailer expects, it is also a useful tool for both parties, should anything go wrong, by helping to identify which specific quality characteristics need further attention. Accurately-defined yarn profiles give clear guidelines to the yarn sourcing departments of retailers and garment makers, providing a basis for yarn contracts. They also help to keep the cost of the yarn within set limits, by avoiding possible over-engineering of the yarn and ensuring that it can be produced exactly according to the required quality. Uster Technologies has successfully cooperated with several retailers in the past ten years by specifying yarn quality profiles – and the company can now offer support to other partners to implement these specifications to the benefit of both parties in yarn buying and selling. Good quality born out of a strong partnership is very likely to be maintained, so defining proper yarn parameters will surely be the basis for a successful and long-lasting cooperation.

123 TEKSTİL & TEKNİK MAYIS | MAY | 2012




CLASSIFIED ADVERTISEMENTS Second Hand • Machine Sellers Human Resources • Spare part & • Accessory Manufacturers Auctions •


SATILIK

ORDER FORM / REZERVASYON FORMU

TEKSTİL MAKİNELERİ

Book A Classified Advertisement! Market Sayfalarında Yerinizi Ayırtın!

- 1 adet RIETER Ring iplik tesisi, 1999 model, 8400 ig. - 1 adet HDB Galaxy, CS110 07 akrilik tarak, 1992 model, çalışma eni 2,50 m, kova çıkışlı. - 7 adet RIETER R20 160 ./ 220 rotor, 1997 / 2003 model. - 2 adet RITE, tip AGR1, 1991 model, 30 ig, 3 kat. - 4 adet STAEHLE katlama, tip SE150ED, 1995/1997 model, 24 ig, 3 kat. - 1 adet HAMEL katlama, tip 2/054, 1994 model, 30 ig, ring çapı 140 mm, 2 kat cagarlik. - 3 adet HAMEL büküm makinesi, tip 2020E, Elasto-Twister 1995/1998 model, 216 ig, 6”. - 1 adet BENNINGER ZELL komple hasil hattı, 1987 model, çalışma eni 180 – 350 cm, Benninger direk cözgü ile beraber. - 1 adet THEN boya makinesi, OF HT 510, 2003 model, 3 x 170 kg kapasiteli, sıcak su tankıyla beraber. - 1 adet BENNINGER zincirli merserize makinesi, MS3-1E-LG Extracta 1800, 1999 model, max. çalışma eni 180 cm. - 1 adet MONFORTS DYNAIR kurutma makinesi, 2 kabin, 2003 model, 240 cm eninde, açık en ve tüp örgü kumas relaksiyon icin. - 2 adet ALEA örgü ramözü, 2005 model, 8 kamara , 240 cm. - 1 adet THIES jet boya makinesi, ECO-SOFT, 1991 model, 3 gözlü. - 33 adet VAMATEX P1001 401 dokuma makinesi, armürlü. - 1 adet direkt cözgü BENNINGER, tip Bendirect ZS 1250, V-cagarlik tip Benstop GE-WE, 756 bobinlik. - 23 adet VAMATEX Leonardo dokuma makinesi, 2005 model, çalışma eni 190 cm, Staubli armür. - 1 adet MONFORTS ramöz, Montex TWIN-AIR, 1997 model, 180 cm, 7 kamara gazlı. - 1 adet BRÜCKNER ramöz, 1991 model, 8 kamara, 220 cm, gazlı. - 1 adet VOLLENWEIDER fırça makas makinesi, 2000 model, çalışma eni 220 cm. - 1 adet SUCKER MÜLLER SF2 zımpara, 1989 model, 4 silindirli. - 1 CIMI LAVANOVA açık en yıkama, 2 metre 5 yıkama tekneli. - 1 adet MENZEL gaze makinesi, 1993 model, 180 cm, 2 adet fırça ve soğutma silindirli. - 1 adet BENNINGER merserize makinesi, 1999 model, çalışma eni 240 cm. - 1 adet Kompresor ATLAS COPCO, 2002 model, kapasitesi 2160 m3/ saat. - 1 adet KÜSTERS KRANTZ termosol, 1988 model, 2 m.

We would like to book a classified advertisement in Tekstil & Teknik for month(s) of / Aşağıdaki aylar için rezervasyon yaptırmak istiyorum. .............................................................................................................. ..................................................................................................... 2012

Satmak istediğiniz ya da almak istediğiniz makineler varsa lütfen bizimle irtibata geçin.

1 - Advertiser Details / Firma Detayları

Company / Şirket : .............................................................................................................. Address / Adres : .............................................................................................................. .............................................................................................................. .............................................................................................................. Contact / İrtibat : .............................................................................................................. .............................................................................................................. .............................................................................................................. Phone / Telefon : .............................................................................................................. Fax / Faks : .............................................................................................................. E-mail / E-Posta : ..............................................................................................................

2 - Advertisement Rates / Reklam Fiyatları 1/1 page .......... Euro 650 1/2 page .......... Euro 450

1/4 page .......... Euro 250

3 - Frequency Discounts / Özel İndirimler Book 3 ads, get 10% off Book 4,5,6 ads, get 15% off

Book 7,8,9 ads, get 20% off Book 10,11,12 ads, get 25% off

4 - Payment Form / Ödeme Şekli

Ω Check is enclosed / Çek ektedir Ω Payment is transferred to your bank account. The receipt is enclosed. Ödeme bankanıza gönderildi. Makbuz ektedir. Ω Debit my credit card / Kredi kartından borçlandırınız

Name of the card holder / Kart sahibinin ismi: .............................................................................................................. Expiry Date / Geçerlilik tarihi

: ....................................................

Ω Visa

Ω Mastercard

Bank Details / Banka detayları

Bank account name / Hesap adı : İletişim Magazin Gazetecilik Basım Tanıtım Tic. A.Ş. YURTİÇİ BANKA HESAP NUMARALARIMIZ (TL) İŞ BANKASI İstanbul / Bakırköy Ticari Şubesi Şube Kodu: 1396 Hesap No: 0001028 IBAN NO: TR12 0006 4000 0011 3960 0010 28 POSTA ÇEKİ HESABI Havaalanı Şubesi Hesap No: 5368188 BANK ACCOUNT NO Turkiye Is Bankasi Bakirkoy Ticari Branch / 1030 ( USD ) Turkiye Is Bankasi Bakirkoy Ticari Branch / 1044 ( EURO ) IBAN NO: TR12 0006 4000 0021 3960 0010 44 Date / Tarih Name&Surname / Adı & Soyadı

: .......... / .......... / 2012 :

.............................................................................................................. Stamp&Signature / Kaşe & İmza : ..............................................................................................................

Friedrichstr. 14-16 47798 Krefeld - Germany Tel: +49-(0)-2151-979 88 30 Fax: +49-(0)-2151-979 88 35 Homepage : www.lanatex.net / e-mail: info@lanatex.net

Ihlas Media Plaza. 29 Ekim Cad. 34197 Yenibosna-Istanbul/TURKEY Tel : (+90) 212 454 25 00 Fax: (+90) 212 454 25 55 e-mail: mtatli@img.com.tr / www.tekstilteknik.com.tr


SUBSCRIPTION FORM ABONE FORMU Name / İsim : ...................................................................................................................................................... Surname / Soyadı : ............................................................................................................. Company / Firma : .......................................................................................................................................................................................................................................................................................................................... Mailing adress / Posta Adresi : ................................................................................................................................................................................................................................................................................. Tel : .................................................................................................................................................................................. Fax : ........................................................................................................................................................... Vergi dairesi : .................................................................................................................................................... Vergi no : .......................................................................................................................................... Business Type / Faaliyet Alanınız : ......................................................................................................................................................................................................................................................................... ...................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................... ......................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................

Subscription starts in / Abone Başlangıç : .................. / 20 .................. Subscription ends in / Abone Bitiş : .................. / 20 .................. Ω One year EURO 80 Ω Yıllık abone ücreti ( Türkiye için ) 150 TL.

PAYMENT FORM ÖDEME ŞEKLİ Ω Check is enclosed / Çek ektedir. Ω Payment was transferred to your bank account. The receipt is enclosed. Ödeme banka hesabınıza yatırılmıştır. Makbuz ektedir. Ω Debit my credit card / Kredi kartımı borçlandırınız. Credit card no / Kredi kartı no : Security number / Güvenlik numarası : Name of the card holder Kart sahibinin adı-soyadı Expiry date / Geçerlilik süresi Type of the card / Kartın cinsi Date / Tarih : .................... /

....................

/

....................

: .................................................................................................................................................................................................................................. : .................... / : Ω Visa

/ .................... Ω Master / Eurocard

....................

Stamp & Signature / İmza :

...........................................................................................................................................

Bank account name / Hesap adı : İletişim Magazin Gazetecilik Basım Tanıtım Tic. A.Ş. YURTİÇİ BANKA HESAP NUMARALARIMIZ (TL) İŞ BANKASI : İstanbul / Bakırköy Ticari Şubesi • Şube Kodu: 1396 • Hesap No: 0001028 IBAN NO: TR12 0006 4000 0011 3960 0010 28 POSTA ÇEKİ HESABI : Havaalanı Şubesi • Hesap No: 5368188 BANK ACCOUNT NO Turkiye Is Bankasi Bakirkoy Ticari Branch / 1030 (USD) / Turkiye Is Bankasi Bakirkoy Ticari Branch / 1044 (EURO) IBAN NO: TR12 0006 4000 0021 3960 0010 44

İletişim Magazin Gazetecilik San. ve Tic. A.Ş. İhlas Medya Center, 29 Ekim Cad. No: 23 34197 Yenibosna - İSTANBUL / TURKEY Tel: +90 212 454 25 22 Fax: +90 212 454 25 97 web: www.tekstilteknik.com.tr / e-mail: img@img.com.tr




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.