Tekstil Teknik Dergisi Nisan 2012

Page 1







Hall: 10 Stand: 1005B


REKLAM İNDEKSİ ADVERTISEMENT AIT ..................................................................... 59 AKBARKOD .................................................... 203 ALDEMİR......................................................... 163 ALFONORM ....................................................119 ANDRITZ ........................................................... 27 ARDA MAKİNA ...................................... 206-207 ASTEKS .............................................................131 AVRUPA MAKİNA .................................... 111-191 AYGENTEKS ...................................................... 33 BELİCE KİMYA ...........................................INSERT BENEKS....................................................... 57-103 BENTEKS .......................................................... Ö.K BENTEKS (GENEL)............................................. 79 BENTEKS (GROZ-BECKERT) ..............................81 BENTEKS (PILOTELLI) .................................. 84-85 BENTEKS (COMEZ)........................................... 87 BRAECKER ........................................................ 97 BURTEKS ...........................................................147 CANLAR MAKİNA ...................................... 18-19 COTTON USA ....................................................31 DEĞİRMEN ......................................................121 DEMSAN ..........................................................171 DILO .................................................................... 9 DİLMENLER ................................................. 44-45 DUAYEN ................................................. A.K.İ - 91 DURST ............................................................... 43 EFFE ENDÜSTRİ ............................................38-39 EKOTEKS ...................................... Ö.K.K - 169-227 ELİF TEKSTİL ......................................................137 ELİPS TEKSTİL ................................................... 153 ELTEKSMAK ......................................................... 1 ENTEMA ................................................... 127-129 ERHARD-LEIMER ............................................ 149 ER-SER ............................................................. 205 ERTEKS - CFA .................................................. 139 EUROMAK ............................................... 198-199 EUROTECH...................................................... 107 FLORENS TEKSTİL (GOFRONT) ........................ 77 FOLPA ..........................................................98-99 FORBO ...............................................................41 FUAR DİZAYN ..................................................217 GENKİM .......................................................... 109 GES ENDÜSTRİYEL ...........................................115 GLOBAL TEKSTİL ..............................................167 GRAF ................................................................ 65 GÜMÜŞ ENERJİ ...............................................101 HARDİSAN ...................................................... 201 HAS DIŞ TİC .................................................34-35 IGATEX .............................................................211 ITM ............................................................222-223 ITMA ASIA........................................................... 2 İHLAS ARMUTLU ............................................. 255 İHLAS KOLEJİ .................................................. 247 İHLAS PAZARLAMA ....................................... 233 İMG ................................................................. 237 İNELLİ PLASTİK ................................................ 209 İNELLİ PLASTİK (MARIPLAST) ........................ 221 KARMAK .................................................. 188-189 KEYHAN TERCÜME ........................................ 225 KLAS .................................................................219 KRİSTAL ŞEHİR .................................................231 KSM ..................................................................161 KTT MAKİNA ................................................... 193 LABORTEKS..................................................... A.K MAYER MÜM. ................................................... 75 MEMNUN MAKİNA .........................................173 MERKÜR (TUAL) FAIRS ....................................213 MERSAN MAK .....62-63 -88- 89- 122-123-158-159 MYD KİMYA .......................................................21 MYT MÜMESSİLLİK ..........................................179 NATURA .......................................................... 145 NİT ÖRME ......................................................... 73 NOVA TEKNİK ............................................... Ö.K.İ NOVIBRA .......................................................... 95 OERLIKON ........................................................ 15 ÖRNEK MAKİNA ............................................ 105 ÖZDEMİR KEÇE ...............................................117 ÖZMAKSAN .....................................................175 PETNİZ ISI ........................................................ 155 PİMMS......................................................... 53-55 POLTEKS ...........................................................177 PROCOLOR...................................................... 67 PROMAR ........................................................ 135 PROSER............................................................. 69 REDMAN......................................................... 185 RHL .................................................................... 25 RIETER ............................................................... 23 SANKO ............................................................ 183 SANTEKS ............................................. 71-133-143 SERİMAK .................................................... 93-141 SERTEKS ........................................................50-51 SUESSEN.............................................................61 SULFET ..............................................................151 SUPERBA ............................................................17 ŞANAL PLASTİK .......................................238-239 TEKSEL (BTSR) ................................................... 37 TEKSİMA ...........................................................181 TEKSMAK ........................................................ 187 TEKSPART .......................................................... 47 THIES.................................................................. 49 TRUTZSCHLER NONWOVENS ......................... 29 TURAL MAKİNA .............................................. 165 UCMTF ................................................................ 7 UFO ENDÜSTRİYEL ......................................... 125 USTER ................................................................ 13 ÜRET MAKİNA ................................................ 195 XTY ...................................................................... 3 İKİNCİ EL & YEDEK PARÇA CLASSIFIED ADVERTISEMENTS LANATEX......................................................... 270 UNITEX .............................................................271 FEYEN ...............................................................271


28 yıldır birlikteyiz We are together with you for 28 years

H. Ferruh IŞIK

İLETİŞİM MAGAZİN GAZETECİLİK SAN. TİC. A.Ş. adına sahibi SORUMLU GENEL YAYIN MÜDÜRÜ Editor-in-Chief

Mehmet SÖZTUTAN mehmet.soztutan@img.com.tr

GENEL MÜDÜR YARDIMCISI Assistant General Manager

Ahmet KIZIL ahmet.kizil@img.com.tr

YAZI İŞLERİ KOORDİNATÖRÜ News Editor

Ali ERDEM ali.erdem@img.com.tr

YAYIN KURULU BAŞKANI Editorial Board Chief

Prof. Dr. Cevza Candan

YAYIN KURULU Editorial Board

Prof. Dr. Bülent Özipek Prof. Dr. H. Rıfat Alpay Prof. Dr. Yalçın Bozkurt Prof. Dr. E. Tekin Altınbaş Prof. Dr. W. Oxenham Prof. Dr. Emel Önder Prof. Dr. Yusuf Ulcay Doç. Dr. Yusuf A. Uskaner

SÜREKLİ YAZARLAR Permanent Columnists

Prof. Dr. İsmail KAYA Doç. Dr. Mehmet Ali ÖZBUDUN Ekrem Hayri PEKER

REKLAM MÜDÜRÜ Advertisement Manager

Mehmet TATLI mehmet.tatli@img.com.tr

DIŞ İLİŞKİLER MÜDÜRÜ Foreign Relations Manager

Yusuf OKÇU yusuf.okcu@img.com.tr

MÜŞTERİ TEMSİLCİSİ Advertisement Sales Staff

Cuma KARAMAN cuma.karaman@img.com.tr

KURUMSAL İLETİŞİM MÜDÜRÜ Institutional Communicational Manager

Ebru PEKEL ebru.pekel@img.com.tr

SANAT YÖNETMENİ & BASKI SORUMLUSU Art Director & Press Officer

İsmail GÜRBÜZ ismail.gurbuz@img.com.tr

GRAFİK & TASARIM Graphics & Design

Hakan SÖZTUTAN hakan.soztutan@img.com.tr

MUHASEBE MÜDÜRÜ Chief Accountant

Mus tafa AKTAŞ mustafa.aktas@img.com.tr

ABONE VE DAĞITIM Subscription and Circu lation Ma nager

İsmail ÖZÇELİK ismail.ozcelik@img.com.tr

ADRES | Head Of fice İh las Med ya Center 29 Ekim Caddesi No: 23 P.K. 34197 Ye ni bos na - İS TAN BUL / TURKEY Tel : +90 212 454 25 00 Fax : +90 212 454 25 55 www.tekstilteknik.com.tr | e-ma il : img@img.com.tr BASKI | Printed By | İH LAS Ga zetecilik A.Ş. 29 Ekim Cad. No: 23 Ye ni bos na - İs tan bul Tel: +90 212 454 30 00 BÖLGE TEM SİLCİ LİKLE Rİ BURSA | Yakup ALAN - Özgül ÇELİK Tel & Fax: +90 224 252 79 15 | +90 224 252 79 42 Ömer Faruk GÖRÜN Tel: +90 224 211 44 50 Fax: +90 224 211 44 81 KONYA | Metin DE MİR Tel: +90 332 238 10 71 Fax: +90 332 238 01 74 Advertising Representatives TAIWAN | Taiwan Bright Co. Ltd. | Mr. Vincent Lee Tel: 88 622 755 79 01 Fax: 88 622 755 79 00 vincent@mail.taiwanbright.com.tw JAPAN | Echo Japan Corporation | Mr. Ted Asoshina Tel: 8 133 263 50 65 Fax: 8 133 234 20 64 echoj@bonanet.or.jp KOREA | Jes Media Int. | Mr. Young Seoah Chinn Tel: 8224813411 Fax: 8224813414 jesmedia@unitel.co.kr

İMG: Tekstil & Teknik, Türkiye’de sektörel yayıncılığı başlatan ve bu alanda 28 yıldır öncülüğünü sürdüren İletişim Magazin Gazetecilik’in (İMG) yayınıdır. Türkçe ve İngilizce dillerinde yayın yapan 24 dergisiyle İMG’nin ürünleri büyük bir okuyucu kitlesince takip edilmektedir. Genç ve profesyonel kadroların dinamizmiyle giderek büyüyen İMG, Uluslararası, Sektör ve Aktüel olarak 3 ana başlık altında yayıncılık yapmaktadır. Tekstil & Teknik Dergisi’nin bütün yayın hakları İletişim Magazin Gazetecilik Basım Tanıtım Tic. A.Ş.’ye aittir. Ayda bir yayınlanır. Tekstil & Teknik is published monthly. Ad ver ti se ments res pon si bi liti es pub lis hed in our ma ga zi ne per ta in to ad ver tisers.

GRUP BAŞKANI Group Chairman

BİLGİ / Information: Yazı İşleri: Tekstil & Teknik Dergisi hakemli dergi olup, bu dergiye yazar veya yazarları tarafından başka bir dergide yayınlanmadığı beyanıyla birlikte gönderilen her yazı, ilgili kurul üyesi tarafından incelenerek bu üyenin olumlu görüşü üzerine yayımlanır. Tüm makale ve haberler elektronik posta ve CD ile gönderilebilir. Bilgi: Tekstil& Teknik Dergisi’nde yer alan makalelerdeki fikirler yazarlarına aittir. Yayınlanan ilanların sorumluluğu ilan sahiplerine aittir.

NİSAN | APRIL | 2012 YIL | YEAR : 28 - SAYI | ISSUE : 327


EDİTÖR

Tekstilciler vitrinde... Textilers are on the show

Hall: 2, Stand: 205’de görüşmek üzere...

6

TEKSTİL & TEKNİK NİSAN | APRIL | 2012

EDİTÖR

Ali ERDEM Yazı İşleri Müdürü News Editor

Günümüz pazarlamanın en önemli araç ve işlevlerinden bir tanesi fuarlardır. Ticaret fuarlarından yeterli verim alabilmek için etkin bir pazarlama planı veya strateji oluşturmak gerekiyor. Fuarlar, ürün ve hizmet üreticileriyle, tüketicilerin belli bir zaman ve mekan içerisinde buluştukları bir pazar niteliği taşır. Bununla birlikte fuarlar, şirketlerin ticari, ekonomik ve sosyal açıdan birbirlerini tanımaları açısından önemli yararlar sağlar. Müşteri gruplarına satış yapabilmek için de bunların tanıtımını etkin bir biçimde gerçekleştirmek ve pazarlara ulaştırmak gerekiyor. Bu ay içerisinde sektör için önemli fuarlar var. 21-24 Nisan 2012 tarihleri arasında TÜYAP Kongre ve Fuar Merkezi’nde ITM Texpo Eurasia 2012, 9. Uluslararası İstanbul İplik Fuarı ve HIGHTEX 2012 Fuarı ile eş zamanlı olarak gerçekleştirilecek. Son dönemde artan teknolojik yatırımlardan dolayı Türkiye, tekstil makine üreticisi firmaların ilgi gösterdiği ve önem verdiği büyük bir pazar olma özelliğini sürdürüyor. Tekstil, dokuma, iplik, terbiye, örgü, çorap makineleri, yan sanayi ve kimyasallarının sunulacağı fuarlarda bu yıl da uluslararası alıcı ve satıcılar bir araya gelecek.

Trade fairs are one of the major contemporary tools of marketing. However, a substantial marketing strategy and detailed preparation is a must for obtaining sufficient return from fair events. Fairs are kind of markets where both producers of products and services and prospective buyers meet and exchange their views and opinions at certain places and determined time period. During the event, parties, companies and buyers, find opportunities to know each other economically, commercially and socially. Several important fair events are due in this month for textile industrialists. One of them, ITM Texpo Eurasia 2012, is to be held between 21-24 April at Tuyap congress and fair ground. The other fair, 9th edition of International Istanbul Yarn Fair will be held concurrently with HighTex 2012 fair. Recently, Turkey has become an important and a great market for textile machinery producers, as a result of growing investment surge in Turkey. Variety of machinery used in textile industry, including weaving, yarn, finishing, knitting, socks machinery and other supplies consumed by the industry will be exhibited in these fairs. Sellers and buyers will meet each other and establish profitable contacts.



PALET

“Sis”ten su toplayan tekstiller!!! Fog-harvesting textiles !!!

Doğada “verimsizlik” hiç bir zaman uzun ömürlü olmadığından, mühendisler ve tasarımcılar modern sorunlara çözümleri yaşamın içinde aramaya devam ediyorlar. Bunun en yakın örneği Namib böceğinden esinlenerek geliştirilen ve sisten su toplama amaçlı kullanılan bir tür “mesh (delikli)” kumaş... Namib böceği (Stenocara gracilipes), Afrika’nın güney batı kıyısında yer alan ve dünyanın en kurak çöllerinden biri olan Namib’de yaşayan bir tür. Onu bu kadar özel kılan ise ihtiyacı olan bütün suyu, kabuğunun benzersiz yüzeyi sayesinde okyanus sisinden devşiriyor olması. Stenocara’nın kabuğu küçük ve pürüzsüz tepeciklerden oluşuyor ve bu tepecikler “yoğuşmuş su” veya “sis” için mükemmel “toplama” noktaları olarak hizmet veriyor. Kabuğun tamamı aynı zamanda Teflon benzeri bir vaksla da kaplı olduğundan, sabah sisinden yoğuşarak gelen su doğrudan böceğin ağzına yönleniyor. Böceğin tek yapması gereken uygun konumda durması.... Özetle, mükemmelliği basitliğinde.... Massachusetts Teknoloji Enstitüsü’nden Shreerang Chhatre, işte bu böceğin ka-

PALET

PROF. DR. CEVZA CANDAN Tekstil & Teknik Yayın Kurulu Başkanı

8

TEKSTİL & TEKNİK NİSAN | APRIL | 2012

Inefficiency doesn’t last long in nature, and human engineers and designers often look there for solutions to modern problems. The Namibian Beetle (Stenocara gracilipes), for example, lives in one of the driest deserts in the world, the Namib on the southwest coast of Africa, but obtains all of the water it needs from ocean fog due to the unique surface of its back. The Stenocara’s back is covered in small, smooth bumps that serve as collection points for condensed water or fog. The entire shell is covered in a slick, Teflon-like wax and is channeled so that condensed water from morning fog is funneled into the beetle’s mouth. It’s brilliant in its simplicity. Shreerang Chhatre of the Massachusetts Institute of Technology designed a fog-harvesting material that mimics the fog-harvesting strategy of the Namibian desert beetle. Chhatre’s design started with a mesh, rather than a solid surface


buğunun özelliklerini taklit ederek “sis” ten su toplamak üzere bir tekstil malzemesi tasarlamış. Chhatre’ın tasarımının esasını “mesh (delikli)” bir yapıya sahip kumaş oluşturuyor. Kumaş, su damlacıklarını çeken hidrofilik bir malzeme ile bu damlacıkları iterek toplama amaçlı kullanılacak kaba yönlendirecek hidrofobik bir malzemeden oluşuyor. Bu malzemelerin kumaş için de kullanım oranları son derece önemli, zira doğrudan “toplanacak” su miktarını belirliyor. Araştırmacı, alan çalışmalarının her gün metrekare kumaş başına bir litre suyun toplanabildiğine işaret ettiğini belirtirken, bu tip malzemelerin özellikle yeterli miktarda temiz suya ulaşmada sıkıntı çekilen yerlerde yaşayan insanlar için son derece önemli olduğunun da altını çiziyor...Böyle bir malzemenin, suyu tuzdan arındırmaya yönelik bitkilere duyulacak ihtiyacı da azaltacağı değerlendiriliyor... Kaynakça/Source 1. http://www.mnn.com/earth-matters 2. http://www.asknature.org

like the beetle’s. This is one improvement over nature for the purpose of capturing more water than the beetle would need. Chhatre boosted water output by refining the materials that the mesh is made from, attempting to strike a balance between hydrophilic materials that attract water droplets, and hydrophobic materials that then send them on their way down into the collection container. It is stated that in some field tests, fog harvesters have captured one liter of water per one square meter of mesh, per day. Undoubtly, finding ways for local people without access to enough clean water will help the poor in many nations, and free up time from an often long process of hauling water. Fog-harvesting appears to be one of these ways which results in clean water, reducing the need for desalination plants in some areas.


PANORAMA

Sanayiciyi doğalgaz ve elektrik çarptı Natural gas and electricity price hikes hit industrialists Doğalgaza yüzde 18, elektriğe ise yüzde 9 oranında yapılan zamlar sanayicileri köşeye sıkıştırdı. Zamların, fiyatlara yansımasının kaçınılmaz olduğunu savunan sanayiciler, “Zam yapmak şart olabilir ama en azından vergilerde indirime gidilmeli” görüşünde birleşti. B planı için çalışmalarını hızlandıran üreticiler, üretimin de ihracatın da zarar

An 18 percent rise in natural gas prices and a 9 percent increase in electricity prices have distressed industrialists. Criticizing that it is inevitable the price hikes would reflect to prices, industrialists said, “Price hikes may be required to do but government should make tax cuts at least.” Gearing up their works for plan B, manufacturers worry about the impairment of production and exports. Istanbul Chamber of Industry (ISO) President Tanıl Kucuk said, “Year 2012 may be a diffi-

10

TEKSTİL & TEKNİK NİSAN | APRIL | 2012


PANORAMA

Elektrik ve doğalgaz zamlar üreticileri sıkıntıya soktu. Sanayiciler zamların fiyatlara yansıyacağını söylerken özellikle ihracat pazarlarında çok zorluk yaşanacağını belirttiler. Declaring that price hikes will be reflected to prices, industrialists said that they have much difficulty especially in export markets.

görmesinden endişe duyuyor. İSO Başkanı Tanıl Küçük, “2012, zor bir yıl olabilir. Böyle bir yılda, enerjiye gelen bu oranda bir zammı tolere etmek sanayimiz için daha zor olacak, üretim ve ihracatta rekabet gücü ve kaynak oluşturma kapasitesi olumsuz etkilenecektir” diye konuştu. Olumsuzluğun enerji yoğun sektörlerde daha fazla hissedileceğinin altını çizen küçük, “Enerjide

cult year. In such a year, to tolerate this rate hike of energy will be more difficult for our industrialists, competitiveness and resource generation capacity in production and export will be negatively affected.” Underlining that the negativity would be felt in energy-intensive sectors more, Kucuk said, “As long as dependence on foreign in energy continue, price hikes would be inevitable.” Medium to be unable to carry through price hikes Stating that whatever the reason, production environment is unable to carry through

dışa bağımlılığımız bu ölçüde devam ettiği sürece zamlar kaçınılmaz” dedi. ORTAM BU ZAMLARI KALDIRMAZ İTHİB Başkanı İsmail Gülle, gerekçesi ne olursa olsun üretim ortamının bu tür zamları kaldırmasının mümkün olmayacağını belirterek, “Bahara girerken, tüketimin yarı yarıya düşeceği bir ortamda zam yapmak anlaşılabilir gibi değil.

price hikes, President of the Istanbul Textile and Raw Material Exporters’ Association (ITHIB) Ismail Gulle said, “Entering to spring, to make price hikes in environment where consumption would fall by half is not understandable. Price hikes will cause great difficulties. Price hikes are lead to lose the respect and belief on production in such environment we do not find something to put. That’s why at the end of the day you will have worked for natural gas, electricity and taxes of the state. In such case employers can not find the strength to invest.”

11

TEKSTİL & TEKNİK NİSAN | APRIL | 2012


PANORAMA

Zamlar büyük sıkıntılara neden olacaktır. Üstüne koyacak bir şey bulamadığımız ortamda bu tür zamlar üretime olan saygıyı ve inancı da yitiriyor. Çünkü günün sonunda devletin doğalgazına, elektriğine, vergilerine çalışmış oluyorsunuz. İşveren de böyle bir durumda yatırım yapma gücünü bulamıyor” diye konuştu.

12

TEKSTİL & TEKNİK NİSAN | APRIL | 2012

cek duruma geldiğinde de devletin önlem alacağını düşünüyorum. Kendi kaynaklarımızdan enerji üreteceğimiz projelere hepimizin destek vermesi gerekir” açıklamasını yaptı.

YÜZDE 10 BEKLİYORDUK Zamların maliyetlere ve fiyatlara etkisi olacağını savunan Sanko Holding Yönetim Kurulu Başkanı Abdulkadir Konukoğlu, “Böyle bir zam bekliyorduk ancak yüzde 10’da kalacağını tahmin ediyorduk. Zamların fiyatlara hangi oranda artıracağını henüz hesaplamış değiliz. Enerji tüketimi daha çok olan sektörlere şüphesiz yansıması daha çok olacaktır. İhracatı ise büyük oranda etkileyeceğini sanmıyorum” dedi. TİM Başkan Vekili Tahsin Öztiryaki de “Devlet çözüm olarak, oluşabilecek zararları düşünmeli ve enerjinin üzerindeki bazı vergileri kaldırmalı” diyerek, “Zammı bu kadar yüksek oranda beklemiyorduk. Zamlardan her sektör etkilenecektir ancak enerji ağırlıklı sektörler daha çok etkilenecektir. Dünyadaki gelişmeler bizi buraya getiriyor. Zam kaçınılmaz ama zam dışındaki vergiler düzenlenebilir. İhracatı hemen etkileyeceğini sanmıyorum. Etkilene-

ZAMLARI ANLATAMIYORUZ Uzun süredir gelmeyen zamların, petrolde artan fiyatların sübvanse edilmek istenmesiyle birleşince yüksek oranlara çıktığını söyleyen Denizli Sanayi Odası (DSO) Başkanı Müjdat Keçeci ise şunları söyledi: “Zamları maliyetlerimize yansıtmakta inanılmaz derecede zorlanacağız. Sanayideki elektrik fiyatlarının ticarethane ve evlerden daha az bir zamma uğraması gerekir. Çünkü biz motorlarımızı küçültemiyoruz. Gerek elektrik gerek enerjide yüzde 50’leri aşan vergiler ödüyoruz. Sanayinin üretme yeteneğini devam ettirebilmesi için siyasi iktidarın vergileri azaltmak suretiyle zammı düşürme şansı olabilirdi. Bir çırpıda yapılan bu tarz zamları, Almana, Fransıza, İngilize ‘Elektrikler bu kadar arttı, o yüzden ben de zam yapıyorum’ diyerek açıklayamıyoruz.” TÜMSİAD Başkanı Hasan Sert ise dünyadaki enerji krizinden yola çıkarak hükümetin zam yapmaktan başka bir alternatifi olmadığını, işadamları nezdinde ise zammın beklenenden çok olduğunu söyledi.

We expected 10 percent Recording that price hikes will take effect on costs and prices, Abdulkadir Konukoglu, Chairman of Sanko Holding, said, “We were waiting for such a hike but we expected it to be 10 percent. We haven’t calculated how much rate price hikes will reflect to prices yet. Of course, reflecting to prices in the energy consumption sectors will be a lot more than the reflection in other sectors. I do not think that price hikes will affect exports in a large proportion.” Tahsin Oztiryaki, vice chairman of Turkish Exporters’ Assembly (TIM) said, “The state should consider the damage which may occur as a solution and it should remove some taxes from the energy. We did not expect the price hikes at this rate. Every sector will be affected but energy-intensive sectors will be affected more by the price hikes. Developments in the world bring us here. I do not think that it will affect exports promptly. When it starts to affect the export, the state would take precautions. We all need to support our projects to produce energy with our own sources.”

Unable to tell the price hikes Noting that the price hikes, which no price increase for a long time, has occurred in high rate when the state want to subsidize rising oil prices, Mujdat Kececi, President of Denizli Chamber of Commerce, said, “The price hikes are incredibly hard for us to reflect cost plus. Rate of price hikes in the industry needs to be less than the rate of price hikes in houses and trading houses. That’s why we cannot make smaller motors. We pay taxes up to 50 percent in both electric and energy. In order maintain the ability to generate of industry, political power could have the chance of dropping the price hikes by reducing taxes. We cannot tell such a price hikes in a tick to a German, French and English by mentioning that ‘electricity prices have increased so much, so I’m doing the price hike.’” Hasan Sert, President of TUMSIAD, said that the government had no another alternative due to energy crisis in the world, the price hike is slightly larger than the businessmen expected.



PANORAMA

TEMSAD sektöre hizmet vermeye devam ediyor TEMSAD continues to serve the industry TEMSAD geçtiğimiz günlerde Bursaİnegöl’de üyelerini ve müşteri adaylarını bir araya getirdi. Seminere katılan tekstil firma sahiplerini ve üyelerini bir araya getiren TEMSAD, ülkemizdeki tekstil makine ve aksesuarlarını geliştirmek için çalışmalarına ara vermeden devam ediyor. Toplantıda açılış konuşmasını yapan TETSİAD

14

TEKSTİL & TEKNİK NİSAN | APRIL | 2012

TEMSAD recently gathered its members and prospective clients in Inegol, Bursa. Gathering owners of textile companies and members, TEMSAD continues to work without a break in order to develop the textile machinery and accessories in our country. Declaring that export volume of the industry reached $ 300 million in the



PANORAMA

başkanı Adil Nalbant bugün sektörün ihracat hacminin 300 milyon dolar seviyesinde olduğunu belirterek makine sektörünün hiçbir zaman devletimiz tarafından göz ardı edilmemesi gerektiğini ifade etti. Konuşmasına sürdüren Adil Nalbant sözlerini şöyle sürdürdü “Sektörümüzde makine ithalatı 2 milyar dolar seviyelerinde seyrediyor. Bence bu kadar büyük bir rakamın yerine sektörümüzün yerli üretime ağırlık vererek ihracata yönelmesi gerekiyor. Dolayısıyla bunu yaptıktan sonra da yurt dışına bağımlı olmayacağız. Örneğin Çin’e makinelerimizi ihraç ederken yanı başımızdaki ülkelere ihracat yapamıyoruz. Bu sorunlarımızı sektör temsilcileri olarak hep birlikte aşmamız gerekiyor” diye konuştu. Adil Nalbant’ın konuşmasının ardından toplantıya katılan firmalara ayrılan beşer dakikalık zamanlarda firmalar gelen misafirlere kendilerini ve yapmış oldukları çalışmaları anlatma fırsatı buldular.

machinery industry recently, in his opening speech at the meeting, Adil Nalbant, President of TETSİAD stressed that the machinery industry should not be ignored by the government. He continued, “Imports of machinery in our industry is about $ 2 billion. I think our sector needs to turn to exports by emphasizing on domestic production to get rid of this great figure.

16

TEKSTİL & TEKNİK NİSAN | APRIL | 2012

Therefore, we reduce foreign dependency. For example, we can’t export to the neighboring countries by exporting to China. We need to overcome these problems together as representatives of the industry.” After his speech, firms participating in the meeting had opportunity to mention about themselves and their works to the guests for just five minutes.



üyesidir

5 Kabin Çift Geçiş Egalize Kurutma Makinası 5 Chambers Double Pass Equalizing (pin-chain) Dryer


Hall: 7 / Stand: 715

8 Kamara Fikse ve Kurutma Makinas覺 8 Chambers Heat Setting and Drying Machine


AÇI

Fuarların kronolojisi

ACI

Adil NALBANT TEMSAD Başkanı

20

TEKSTİL & TEKNİK NİSAN | APRIL | 2012

İlkbaharın gelişiyle birlikte, sektörümüz için önemli etkinliklerden birisine daha hazırlık yapıyoruz. Tıpkı bütün tabiatın canlandığı gibi, her yılın ilkbaharında tekstil makine ve aksesuarları fuarı bizleri bekliyor. 20. Yüzyılda hayatımıza giren özellikle sektörel fuarlar, artık vazgeçilmez bir parçamız oldu. Ne üretirseniz üretin, mutlaka bunu pazarlamak için uluslar arası fuarlara katılmak ve ürünleri sergilemek zorundasınız. Dünyada markalaşmış fuarlar, tekstil makinalarında ITMA, ev tekstilinde Heimtextile olduğu gibi ülkemizde de Texpo Eurasia & ITM fuarı, tekstil makinaları ve aksesuarları alanında en önemli fuarıdır. Türkiye’de fuarların varoluş tarihçesine baktığım zaman, 1986 yılında Bursa’da ilk defa katıldığım fuar aklıma geliyor. 4 metrekare yerle katılmış olduğum ilk fuar, beni son derece etkiledi. Bu arada ilk yurtdışı fuarım da 1987 ITMA Paris fuarıdır. Daha sonra Hilton’da düzenlenen tekstil makinaları fuarlarını hatırladım. Tüyap’ın 1988 yılında ilk defa Tepebaşı’nda düzenlediği fuarlar da son derece keyifli ve heyecan verici fuarlardı. Ayrıca İhlas Fuarcılık tarafından 1990 yılında ilk defa organize edilen Tex-con tekstil makinaları ve aksesuarları fuarı ve daha sonra Meliha Avni Sözen’de gerçekleştirilen fuarlar, sektörümüzün unutamadığı fuarlar arasında yerini aldı. 1997 yılına geldiğimiz zaman ülkemizin değişik yerlerinde yılda 5-6 fuara katıldığımı hatırlıyorum. O zamanki fuarlar, bizleri bugüne taşımış oldu. Benim buradaki en büyük üzüntüm ve kayıp olarak gördüğüm konu, İhlas’ın tekstil makinaları fuarlarından çekilmesi oldu. Zaman içerisinde İhlas, çok güzel fuarlar düzenledi. Fuarlar sayesinde, üretimin yanında tanıtım ve pazarlamanın ne kadar önemli bir araç olduğunu kavramış olduk. 1999 ITMA fuarında 37 tekstil makinacımız Paris’te yerlerini aldı. Artık kabuğuna sığmayan tekstil makine sektörü doğmuştu. 1998 TEMSAD’ın kuruluşu, 1999 Paris ITMA ve ilerleyen yıllar, tekstil sanayicilerimizin yurtdışına açılmalarını sağladı. Geçen süreci iyi analiz ettiğimiz zaman fuarların, sanayimizin ve firmalarımızın gelişimine katkı sağladığını gözlemliyoruz. Geçmişten günümüze katıldığımız ve düzenlenen fuarların, bizleri daha ileri seviyeye taşıdığını söyleyebilirim. Eski fuarları hatırladığım zaman, o fuarların bugünlere gelmemizde büyük katkısı olduğunu düşünüyorum. Bugün geldiğimiz noktaya bakacak olursak, 29’uncusu düzenlenecek olan Texpo Eurasia fuarı, 98 metrekare kapalı alanı, 450 firma, 1500 temsilci ve 45 ülkenin katılımıyla bu bölgenin en büyük fuarıdır. Bu fuarın tüm katımcılara, ziyaretçilere, alıcılara, sektörümüze ve ülkemize hayırlar getirmesini temenni ediyorum.



PANORAMA

Bangladeş’in yükselen yıldızı Türk tekstil makineleri Turkish textile machinery: Rising star of Bangladesh YUSUF OKÇU / Dakka – Bangladeş 9. Uluslararası Tekstil ve Konfeksiyon Makineleri Fuarı (DTG 2012) Bangabandhu Uluslararası Konferans Merkezi’nde (BICC), 9-12 Şubat tarih-

YUSUF OKCU / Dhaka – Bangladesh The 9th Dhaka International Textile and Garment Machinery Exhibition (DTG 2012) held from February 9th to 12th at Bangabandhu In-

22

TEKSTİL & TEKNİK NİSAN | APRIL | 2012

leri arasında gerçekleşti. Bangladeş’deki tekstil ve hazır giyim üreticilerinin en büyük buluşması olan fuar 1097’nin üzerinde stantta en son teknolojilerini sergileyen 869 katılımcısı ile 30.000’ün üzerinde yerel ve uluslararası ziyaretçi topladı.

ternational Conference Centre (BICC). It is the largest gatherings for the textiles and garment manufacturers in Bangladesh -- with 869 exhibiting companies taking up more than 1097 booths showcasing state-of-the-art technolo-



PANORAMA

24

TEKSTİL & TEKNİK NİSAN | APRIL | 2012

Bangladeş bugün ucuz giyim imalat endüstrisi ile tanınmaktadır. Bugün Çin işçi ücretlerindeki artıştan ve yerel para biriminin değer kazanmış olmasından dolayı rekabet avantajını kaybetmiş bulunuyor.

İstihdam ve döviz sağlama bakımından Bangladeş’in en büyük endüstriyel sektörü olan giyim endüstrisi, hazır giyim tedarikinde en büyük küresel merkezi olma noktasında büyük bir dönüşüm gerçekleştirdi.

gies, attracted more than 30,000 international and local visitors. Bangladesh is globally well known for its cheap clothing manufacturing industry. Today China lost its competitive advantage due to high wages of laborers and

appreciation of the local currency. Clothing industry, the biggest industrial sector in terms of employment-provider and foreign-revenue earnings of Bangladesh, has transformed itself into the global hub for clothing sourcing



PANORAMA

26

TEKSTİL & TEKNİK NİSAN | APRIL | 2012

Ülke birçok farklı ülkeden alıcılarla çalışarak elde ettiği deneyim sayesinde, farklı kalite standartlarına, çevre gereksinimlerine, uyum konularına ve hepsinin ötesinde tüm iş metotlarına aşina olmuşa benziyor. Bu noktada Türk tekstil makinecilerinin Bangladeş’in yükselen yıldızı olduğu söylenebilir. Fuara TEMSAD önderliğinde katılan 26 Türk firması da bunun en büyük ispatı. Türk makinelerinin Avrupa yapımı makinelerden

daha ucuz, Çin mamulünden daha kaliteli olduğunu söyleyen Bangladeş’li tekstil üreticileri, sağlanan kesintisiz satış sonrası hizmet desteğinin yardımıyla Türk tekstil makinelerini öncelikli olarak tercih ediyor. Bangladeş’in en önemli tekstil makinesi distribütörlerinden TexBiz International’ın C.E.O.’su Saiful Islam bu durumu, “Bangladeş gelişen bir pazara sahip. Şu andaki iki önemli problem enerji ve döviz kuru. Fakat bu problemlerin de önümüzdeki 4-6 aylık süreçte aşılacağını düşünüyorum. Türk pazarı çok sağlam bir pazar. Çin pazarıyla kalite, servis ve sözlerin yerine getirilmesi noktasında sıkıntılarımız var. Her iki tarafta Müslüman ülke olduğu için Türk pazarıyla sözlerin yerine getirilmesi noktasında sağlam bir ilişkimiz var. Bugün Avrupa’nın teknolojisi neredeyse tükenmek üzere. Öte yandan Türk makine üreticileri günden güne makinelerini ve teknolojilerini geliştiriyorlar. Türk makineleri aynı zamanda Avrupa üretimi makinelere göre daha ucuz. Bu yüzden Bangladeşli üreticiler bu yüksek teknolojiyi tesislerine yerleştirmek için Türkiye’yi tercih ediyorlar. Türkiye’nin kaliteli bir servis seviyesini sürdürdüğü takdirde bu pazarda çok miktarda makine satma şansı bulunuyor,” şeklinde özetliyor. Fuar sonrası görüşlerini aldığımız Has Group Satış ve Pazarlama Direktörü İhsan Mokanoğlu, Canlar Makine Bölge Satış Müdürü Murat Erzinli ve Ataç Makina’dan Tekin

after China. As the country gains more experience from working with buyers from different countries, the country becomes more familiar with different quality standards, environment requirements, compliance issues and above all business methods. In this sense, Turkish textile machinery manufacturers could be announced as the rising stars of Bangladesh. 26 Turkish companies participated in the exhibition under the leadership of TEMSAD confirms our statement. Textile manufacturers of Bangladesh, who point out that Turkish machinery are cheaper than European made machinery and has higher quality than the Chinese, initially prefers Turkish textile machinery thanks to continuous after sales service support. “Bangladesh is a booming market. Only problems right now are energy and foreign curren-

cy crisis. But we hope that this problem will be overcome in the upcoming 4-6 months. The Turkish market is a very good market. We have problems with the Chinese market, because we have commitment problems. We have good commitments with the Turkish people since we both are Muslim. Europe almost finished their technologies. On the other hand Turkish manufacturers are day by day developing their machines and technologies. Turkish machinery is also a little bit cheaper than the European machinery. This is why Bangladeshi people mostly prefer Turkey to adapt their high technology. In that sense, Turkey has a good chance to sell large quantity of machinery provided that they have a good level of service,” summarizes Saiful Islam, C.E.O of TexBiz International, one of the leading textile machinery distributors of Bangladesh.



PANORAMA

Sarılgan Bangladeş’in aktif, yeniliklere aç ve Türk makine üreticileri için verimli bir pazar olduğu konusunda hemfikir. Ülkedeki enerjide ve gümrük işlemlerinde problemlerin çözüldüğü takdirde Bangladeş’in Türk tekstil makine üreticilerin bir numaralı ihracat pazarı olacağına şüphe yok. İhsan Mokanoğlu (Satış ve Pazarlama Direktörü, Has Group) Has Group olarak Bangladeş pazarında 2004-2005 yıllarından beri aktif şekilde çalışmaya başladık. 2005-2008 yılları arasında burada çok ciddi makine satışları yapamadık. Çünkü Türk markasının bilinirliği burada çok fazla değildi. O dönem yoğun bir şekilde marka bilinirliği artırma çalışmaları, hedef müşteriler arama çalışmalarıyla geçti. Ama 2008 sonrasında çalışan makinelerin sayısında giderek bir artış yaşanmaya başladı. Patlamanın yaşandığı sene 2009’du. 2009 yılına kadar burada sadece şardon, traş, tüp sanfor ve açık en sanfor makinaları satıyorduk. 2010 yılında artık 2 yıllık bir geçmişiyle ram makinası kendini ispatlamaya başlayınca, burada ram makinası pazarlama ve satış faaliyetlerine başladık. 2010 yılında buranın önde gelen örgü kumaş boyahanelerinden birisine sadece 1 tane makine verdik. Makinemizin performanslı bir şekilde çalışmaya başlaması ile 2011 yılında takip eden 7 tane daha sipariş aldık. Şimdi geçtiğimiz yılın is-

Has Group Sales and Marketing Director Ihsan Mokanoglu, Canlar Makine Area Sales Manager Murat Erzinli and Tekin Sarılgan of Atac Makine, whom we have received their opinions after the exhibition, unanimously confirm that Bangladesh is a market which is active, ravenous for innovation and fruitful for Turkish machinery manufacturers. There is no doubt that Bangladesh will rank as number one export market for the Turkish textile machinery manufacturers provided that several problems about energy and customs are being solved. Ihsan Mokanoglu (Sales & Marketing Director, Has Group) We have been actively working in the Bangladesh market since 2004-2005. We were not able to generate serious amount of machinery sales between 2005 and 2008. Awareness of the

28

TEKSTİL & TEKNİK NİSAN | APRIL | 2012

Turkish brand here was not that much at that time. We had worked for enhancing the brand awareness and searching target customers during that period. Number of the running machines started to increase slightly following 2008. The boom year was 2009. We were selling only raising, shearing, compactor and open-widthcompactor machinery until 2009. After our stenters started to prove themselves with their 2 years of background, we started marketing and sales activities of stenters in 2010. In 2010, we sold only one machine to one of the leading knitted fabric dye houses of here. We received 7 more following orders in 2011 after our machine started to run efficiently. Last year’s statistics show that we completed 2011 ahead of our competitors, especially European competitors, in this market. When it is estimated from this point of view, it could be suggested that a Turkish stenter man-



PANORAMA

tatistiklerine baktığımızda bu pazarda 2011 yılını rakiplerimizin özellikle Avrupa’lı rakiplerimizin önünde kapattık. Bu bağlamda değerlendirdiğimiz zaman, bir Türk ram makinası imalatçısı bu pazarı şu an eline geçirmiş durumda. Tabi bu 2011 yılı için geçerli. Aynı hedefi 2012 yılı içinde tutturmaya çalışıyoruz. Şu an çok yoğun görüştüğümüz müşteriler var. Bankalarla ilgili sıkıntıları vardı. Yaklaşık 3-4 aydır devam ediyordu. Yavaş yavaş çözülmeye başladı. Birçok Türk firması akreditiflerini almaya başladı. Bangladeş’in şöyle bir alışkanlığı vardır. Bu fuarda çok fazla makine bitirmezler. Ama bu fuarda olmak lazım. Yüzümüzü ve gücümüzü göstermemiz lazım. Özellikle Türk makinecileri bir arada olduğunda daha iyi bir sinerji yakalanabiliyor. Çünkü bir makinecinin, bir müşterisiyle iyi bir ilişkisi oluyor. Sende o makineciyle sağlam bir ilişki kurduğunda, o müşteriye sende makine satabiliyorsun. Bu pazar bizim için son 5-6 yıldır yeniydi, ama önümüzdeki 5-6 yıl içinde çok ciddi işler yapacağımıza inanıyoruz. Murat Erzinli (Bölge Satış Müdürü, Canlar Makina) Bizim yaklaşık 7 yıl önce giriş yaptığımız Bangladeş pazarının oldukça aktif bir pazar olduğunu düşünüyorum. Günümüz itibariyle bu pazarda yaklaşık 160’ın üzerinde boya makinesine ulaştık. Bugün itibariyle pazarda liderliğe oynayacak konuma geldik.

ufacturer has already taken over this market at this moment. For sure, this applies to 2011. We are trying to realize the same target in also 2012. At this moment there are several customers that we are intensively having discussions with. They were having problems with the banks for about the last 3-4 months. But such kinds of problems are being resolved gradually and many Turkish companies started to receive their letter of credits. Bangladesh has such kind of habit that they do not close a deal much in this exhibition. But it is necessary to participate in this exhibition, to stand out and show our strength. A better synergy can be achieved, especially when the Turkish machine manufacturers participate in the exhibition together. One of the machinery manufacturers could have established a longlasting relationship with one of its customers and when you build a strong relationship with this

30

TEKSTİL & TEKNİK NİSAN | APRIL | 2012

manufacturer, you could also manage to sell a machine to that customer. This market was new to us for the last 5-6 years, but in the upcoming 5-6 years I believe that we will achieve many serious businesses out of this market. Murat Erzinli (Area Sales Manager, Canlar Makina) I think that Bangladesh textile market, which we penetrate into about 7 years ago, is a very active market. We have reached more than 150 dyeing machines in this market by today. We have achieved a remarkable position in the market today where we are racing to be the best. Bangladesh market is one of our main markets. After having included dryer to our product range, we have achieved a stronger position in the market. Since our expectations grow further in the process of time, we are planning at least



PANORAMA

değil, şu an Chittagong bölgesinde de aktif durumdayız. Bizi Canlar Makine yapan en temel özelliklerden birisi kalitemiz, diğeri de verdiğimiz satış sonrası servis. Bu iki konuya verdiğimiz önem sayesinde ileri de şu anki konumuzdan daha iyi konumlara geleceğimize eminiz. Pazar beklentilerimizi mümessilimizin bize verdiği raporlar doğrultusunda belirleniyor. Dünya tekstili duraksama dönemine girse de, bu pazar duraksama dönemine pek girmiyor. Özellikle müşterilerimizden aldığımız duyumlar ülkedeki gaz problemleri. Eğer bu problemi ülke aşarsa, sadece Canlar makine değil, Türk makinecilik sektörü de bu pazar üzerinde daha yıllar boyunca var olacaktır.

Bangladeş pazarı şu an itibariyle ana pazarlarımızdan birini teşkil ediyor. Beklentilerimiz gün geçtikçe arttığı için günümüz itibariyle ulaştığımız bu makine sayısını önümüzdeki 5 yıllık trendde en az ikiye katlamayı düşünüyoruz. Bu bağlamda her yıl düzenli olarak DTG fuarlarına katılım gerçekleştiriyoruz. Şu anda çalışmakta olduğumuz mevcut acentemiz Texbiz ile beraber hedeflerimizi daha da büyüttük. Sadece Dakka bölgesi

double our running machinery in the upcoming 5 years tendency. In this sense, we participate in DTG exhibitions every year on a regular basis. We have raised the bar even more with our existing agency Texbiz. We are in active position not only in Dhaka region, but also in Chittagong region. The key features what makes us Canlar Makine is our quality and high level of after-sales service that we offer. Thanks to the emphasis that we place on these two issues we are sure that we will gain better positions in the future. Market expectations are determined in accordance with the reports of our agency. This market does rarely goes through a recession period, even if the world textile markets go through, any recession period. The main problem of the market right now is the natural gas problems in the country. If Bangladesh manages to overcome this problem, not only Canlar Makina, but also

32

TEKSTİL & TEKNİK NİSAN | APRIL | 2012

Tekin Sarılgan (Ataç Makina) Pazar yadsınamayacak ve küçümsenmeyecek bir pazar. Ataç olarak zaten Türkiye’de belli yerlere gelmiş bir markayız. Bu markayı yurtdışına da yerleştirmek için çalışıyoruz ve bu amaca ulaşmak için de fuarları kullanıyoruz. Fuarlar kendi markanı ortaya çıkarmak için en ideal ortamlar. Bunun haricinde, acente çalışmaları ile ürünün kalitesini ve servisini de ön plana getirdiğimizde elbette güzel bağlantılar ve satışlar oluyor. Bunu devam ettirerek günden güne pazarlarımızı ve pazar payımızı artırmaya çalışıyoruz. Kendi kalitemizden ödün vermediğimiz sürece bu hedefimize başarıya ulaşacağımızdan eminiz.

the Turkish machinery sector will also exist in this market for years to come. Tekin Sarılgan (Ataç Makina) Bangladesh market is an undeniable market that should not be underestimated. As Ataç, we are brand which has already gained a footing in Turkey. We are making our efforts to place our brand name outside Turkey and we are using exhibitions in order to realize this goal. Exhibitions are the most ideal mediums to expose your brand. Apart from this, when quality and service of the product is also featured in the market with also your agency’s efforts, you accomplish to make good sales and contacts. We are trying to increase our markets and market share day by day by maintaining this strategy. We are positive that we will successfully achieve this goal as long as we do not compensate for quality.





KİRMAN

Geçen sayıdan devam...

Reklamın gücü

İki arkadaş ürün satışında reklamın önemli mi, önemsiz mi olduğunu tartışırken biri diğerine reklamın hiç önemli olmadığını eğer ürün satılacaksa satıldığını yoksa bir değişiklik olmayacağını söyler. Arkadaşı onu dinledikten sonra şöyle der; “Ördekler yumurtladıktan sonra hiç ses çıkarmazlar. Ama tavuklar ortalığı velveleye verirler. Sonuçta ise herkes tavuk yumurtası yer.” Reklam; pazarlamanın dört bileşeninden biri olan “tutundurma” içerisinde yer alır. Diğer bileşenler ise; ürün, fiyat ve dağıtımdır. Reklam, pazarlama ağı içinde en geniş yere sahiptir. Reklam; markaya değer katar, markayı konumlandırır, farkındalık yaratır, kurumsal izlenim, imaj ve itibar oluşturulmasına yardımcı olur.

Mehmet TATLI Tekstil & Teknik Reklam Danışmanı

İyi bir reklam şu özellikleri taşır: - İlgi çekicilik. - Şaşırtıcılık. - Özgünlük.

KİRMAN

- Kullanıma yönlendiricilik.

36

TEKSTİL & TEKNİK NİSAN | APRIL | 2012

- İnandırıcılık. Reklamın temelinde ise İngilizce de 5M kuralı olarak tabir edilen 5 önemli kural vardır. Bunlar; 1 – Money (para) Reklam için ayırdığınız bütçe. 2 – Message (mesaj) Reklamınız ile iletmek istediğiniz mesaj. 3 – Mission (misyon) Reklam vererek neyi amaçlıyorsunuz, 4 – Measurement (ölçüm, reyting) Reklamın bıraktığı etkinliğin ölçümü. 5 – Media (medya) Kullanılan medya çeşidi (Tv, radyo, dergi, gazete, vb.)





PANORAMA

KSM Makine kalitesiyle ön planda KSM Makine at the forefront with its quality 2002 yılında İstanbul’da faaliyete başlayan KSM Makine’nin geçmişi çok daha eskilere dayanıyor. Ram ve Sanfor makinalarının yürüyen aksamlarını üreten firmanın temelleri başka bir firma adı altında 1965 yılında Adana’da atılmış. Ülkemizde genelde yaşanan ortaklık sorunu neticesinde ayrılarak KSM Makine olarak İstanbul’da hizmet vermeye başlıyor. Kurulduğu yıldan beri üretim kalitesini sürekli artıran firma, hem yurt içinde, hem de yurt dışında bilinen bir marka haline geliyor. Firmanın yapısı ve çalışmaları hakkında KSM Makine Üretim Müdürü ve firma ortağı Gürşat Ulusoy’la konuştuk. Sektörde en eski firmalardan birisi oldukları belirten Ulusoy, “Yurt içi piyasada tanınan bir marka haline geldikten sonra, yurt dışı etkinliklere başladık ve yurt dışında düzenlenen fuarlara katılarak kendisini tanıtmaya başladı. İngiltere, Amerika ve Almanya’da tekstil sek-

Started its operations in Istanbul in 2002, KSM Makine has an old history. Founded under another name of firm in Adana in 1965, KSM produces all kind of stenter and sanford machine pins and sliding materials for the textile companies.As a result of the partnership problem that generally occurs in our country, the firm started to serve as KSM Makine in Istanbul. Increasing quality of production since its establishment, firm becomes a well-known brand at home and abroad. We spoke with GursatUlusoy, firm partner and Production Manager of KSM, about structure

40

TEKSTİL & TEKNİK NİSAN | APRIL | 2012


PANORAMA

törünün önemli fuarlarına katıldı. Bu tür etkinliklerin neticesinde de yurt dışına ihracata başladık. Kolombiya, Arjantin, ABD, Meksika, İspanya, Almanya, İsviçre ve Orta Doğu ülkelerine ihracat yapıyoruz. İmalatımızın % 40’ını ihraç ediyoruz” dedi. SIKINTIMIZ FİYATLANDIRMADA Ram ve Sanfor makinalarına klip, zincir, kenar kilitleyici ve diğer yedek parçaları, yani hareket eden parçalarının imalatını

and activities of the firm. Informing that they are one of the oldest in the industry, Ulusoysaid, “After becoming a well-known brand in domestic market, KSM started the activities abroad and began to promote itself by participating in international fairs. It participated in important textile fairs in Britain, America and Germany. As a result of such activities, we began to export. We export to

Colombia, Argentina, USA, Mexico, Spain, Germany, Switzerland and Middle East countries. We export 40% of our production.” Our problem to be pricing Declaring that they produce Pin-Clip, chain, pin link, depinning protection (gripper) and the new spares, Ulusoy said, “We are one of the oldest 3-4 companies in the industry. Later,


PANORAMA

42

TEKSTİL & TEKNİK NİSAN | APRIL | 2012

gerçekleştirdiklerini dile getiren Gürşat Ulusoy, “Sektörde en eski 3-4 firmadan birisiyiz. Daha sonra gerek ülkemizde, gerekse Uzak Doğu’da bizimle aynı işi yapan yeni firmalar piyasaya çıktı. Burada Uzak Doğu ile fiyat rekabetine girmemiz söz konusu değil. Biz farkımızı kalite ile ön plana çıkarıyoruz. Kalite bizim önceliğimizdir. Kullanmış olduğumuz malzeme, işçilik ve standartlarla kullanıcılara daha kaliteli ve sorunsuz ürünler sunuyoruz. Makinalarda kullanılan ürünlerimiz, müşterilerin beklentilerine cevap veriyor ve bu konudan da son derece memnunuz. Bir ürünün iyi veya kaliteli olup olmadığını en iyi kullanıcılar bilir. Ürünlerimizi kullanan müşterilerimizden olumsuz bir duyum almadık. Bu da pi-

yasaya kaliteli ürünler sunduğumuzun en güzel kanıtıdır. Biz ürünlerimizin her zaman arkasında duruyoruz. Ürünlerimiz, dünyada üretilen tüm Ram ve Sanfor makinalarında kullanılabilir. Firmalardan gelen özel taleplere de cevap verebiliyoruz. Özel iş talep eden müşteriler bizi buluyor. Ram ve Sanfor makinalarının olmazsa olmaz parçaları arasında bizim üretmiş olduğumuz iğne taşıyıcılar, klipler ve zincirlerdir. Şöyle de söyleyebiliriz, ram makinasının işlevini yerine getirebilmesi için bizim ürünlerimizi kullanmak zorundalar. Kullanım süreleri, makinaların çalışmasına ve malzemeye göre değişiyor. Türkiye’de Ram ve Sanfor üreticilerle çalışıyoruz. Bizim en büyük sıkıntımız fiyatlandırma. Uzak Doğu ve Türkiye’deki Uzak Doğu bağlantıları bizi olumsuz etkiliyor” şeklinde konuştu. Türkiye’deki tekstil makina sektörünü de değerlendiren Ulusoy, şunları söyledi. “Ülkemize baktığımız zaman, 2009 çok sıkıntılı bir dönemdi. Ama 2010’da işler biraz düzeldi, 2011 çok iyi geçti ve 2012 de iyi geçeceğe benziyor. Dünyada rekabetin iki kuralı var. Bir kalite, iki fiyat.KSM makine, fiyat, kalite olarak dünyanın en ucuz firması. Makine imalatçıların başarısını da görmek gerekiyor. Yurt dışından önceki gibi çok fazla makine girmiyor. Makinacılarımız da fiyat - kalite sistemini oturtabilirse daha başarılı olacağına inanıyorum.”

new companies both in Turkey and the Far East, which make the same job with us, were released. By the way, we have not a price competition with the Far East. We feature our difference with our quality. Quality is our priority. We offer to users more quality and trouble-free products with materials, labor and standards. Our products used in machinery meet the demands of customers and we are extremely pleased about it. The users know best, whether a product is good or quality. We have not got a negative sense from our customers about our products so far. This is the best proof that we offer quality products to the market. We always stand behind our products. All of our products can be used in all stenter and sanford machines. We also make special production to the companies. We offer companies private labor. We produce PinClip, chain, pin link and depinning protection (gripper), which are indispensable parts of the

stenter and sanford machines. In other word, a stenter machine has to use our products in order to function. Duration of use depends on the running of machines and materials. We work with manufacturers of stenter and sanford machines in Turkey. Our major problem is pricing. The Far East connections in Far East and Turkey affect us negatively.” Evaluating the textile machinery industry in Turkey, Ulusoy said, “When we look at our country, year 2009 was a very troubled period.But things slightly improved in 2010, year 2011 was very well and 2012 seems to be better. There are two rules of competition in the world; quality and price. KSM machine is the cheapest company in the world in terms of the price and quality. Need to see the success of the machine manufacturers. Many machines abroad do not enter as before. I believe that if our manufacturers of machinery put right the price - the quality system, they would be more successful.”



DM S 22

DİLTEX KUMAŞ KURUTMA VE EN FİKSE MAKİNESİ DILTEX FABRIC DRYING AND HEAT SETTING MACHINE

S DM B 05

EGAZİLE KURUTMA EGALIZING AIR RELAX DRYER

DM S 11 HT SYNCHRON HAVA JETLİ KUMAŞ BOYAMA MAKİNESİ HT SYNCHRON AIRJET FABRIC DYEING MACHINE

DM S 03

HT JUMBO KISA PROSES KUMAŞ BOYAMA MAKİNESİ (RDS) HT JUMBO FABRIC DYEING MACHINE (RDS)

Hall: 3 - Stand: 310A


S DM 18

DILCOMPACT AÇIK EN ÇEKMEZLİK MAKİNESİ DILCOMPACT OPEN WIDTH SHRINKING MACHINE

DM S 24 AÇIK EN KONTİNÜ KUMAŞ YIKAMA MAKİNESİ OPEN WIDTH CONTINUE WASHING MACHINE

Factory : Vakıflar Köyü Mevkii Saray Kavşağı - Çorlu / Türkiye Tel: (+90 282) 672 25 07 - Fax: (+90 282) 672 22 62 Head Office : Çobançeşme Çalışlar Sk. No:5 34196 Yenibosna - İstanbul / Türkiye Tel: (+90 212) 551 67 74 - 551 18 27 - Fax: (+90 212) 551 11 62

web : www.dilmenler.com.tr • e-mail : info@dilmenler.com.tr


PANORAMA

Yeni Mısır’ın yeni fuarı: Egystitch&Tex Egystitch& Tex, the new exhibition of the new Egypt

46

TEKSTİL & TEKNİK NİSAN | APRIL | 2012

Afrika’nın tekstil merkezi Mısır 20 – 23 Aralık 2012 tarihinde Uluslar arası Tekstil, Konfeksiyon, Dokuma, İplik, Terbiye, Örgü ve Çorap Makineleri, Yan Sanayileri Fuarı EGYSTITCH

&TEX’e ev sahipliği yapacak. Katılımcılarını, Mısırlı ve çevre ülkelerdeki tekstil ve konfeksiyon üreticileri ile bir araya getirmek amacıyla düzenlenecek fuar, önemli iş bağlan-

Textile center of Africa, Egypt will host International Textile, Garment, Weaving, Yarn, Finishing, Knitting, Hosiery Machines and side industries fair, EGYSTITCH & TEX from 20

to 23 December, 2012. Held to meet textile and garment manufacturers of the Egyptian and its neighboring countries, the fair will feature important business connec-


Hall: 12 Stand No: 1203/A


PANORAMA

Tekstil ve konfeksiyon üretimine dair her şeyi içeren EGYSTITCH & TEX, sektörü Afrika’nın tekstil ve konfeksiyon üretiminde en büyük pazarı Mısır’da buluşturuyor. Hali hazırda 3.500’ün üzerinde tekstil fabrikasının faaliyet gösterdiği ülkede, bu alanda önemli gelişmeler ve yatırımlar olduğu gözleniyor. EGYSTITCH & TEX gathers the sector in Egypt, which is largest market for the production of textile and apparel sector in Africa. Some significant developments and investments carry out in this field in the country which has more than 3,500 textile factories.

tılarına da sahne olacak. Mısır’ın en önemli sektörleri arasında bulunan tekstil endüstrisi hızla gelişiyor ve kendini yeniliyor. Bu anlamda önemli yatırımlara yönelen üreticiler, makine ve yan sanayilerini dışarıdan temin etme yoluna gidiyor. Tekstil üretimi için yaptığı önemli yatırımlar, yeni organize sanayi bölgeleri, bu alandaki makine ve malzeme ihtiyacının artması da Türk katılımcılar için önemli avantaj olarak belirginleşiyor. Merkür Fuarcılık’ın Milli Katılım gerçekleştireceği, Vizyon ve Tual Fuarcılık işbirliği ile düzenlenecek olan EGYSTITCH & TEX de, ülkedeki var olan bu büyük potansiyeli katılımcıları ile buluşturmaya hazırlanıyor. MISIR’IN DURUMU VE TEKSTİL SANAYİ Mısır ekonomisinin dünya ekonomileri ile entegrasyonu bağlamında, son dönemde bölgesel ve ikili ticaret anlaşmalarına imza atılmıştır. Bu kapsamda, Mısır; Irak, Libya, Suriye, Lübnan, Ürdün ve Fas ile tercihli ticaret anlaşmaları imzalamıştır. Diğer taraftan, Mısır, Arap ülkeleri arasında oluşturulan GAFTA’ya (Büyük Arap Serbest Ticaret Alanı Anlaşması) dahil olup, 1.1.2005 tarihinde %100 gümrük indirimi ile uygulamaya geçmiştir. Doğu ve Güney Afrika Ülkeleri

tions for its attendees. The textile industry, which is among the most important sectors of Egypt, is developing rapidly and renews itself. In this sense, producers towards significant investments intend to provide their machines and side industries by importing. His major investments for the production of textiles, new organized industrial zones in this area and increasing its need for machinery and materials bring Turkish participants a major advantage. Organized by Vizyon and Tual fair organization, carried out a national participation by Merkur fair organization, EGYSTITCH & TEX Fair is preparing to meet the great potential that exists in the country with the participants. Background of Egypt and textile industry Regional and bilateral trade agreements signed recently in the context of integration Egyptian economy with world economies. In this context, Egypt has signed preferential trade agreements with Iraq, Libya, Syria, Lebanon, Jordan and Morocco. On the other hand, Egypt has been included to Great

48

TEKSTİL & TEKNİK NİSAN | APRIL | 2012


Ortak Pazar Anlaşması (COMESA), üye ülkeler arasında 1982 yılında yürürlüğe giren tercihli ticaret anlaşmasının yerini almak üzere 8.12.1994’te imzalanmış; Mısır, 1998 yılının Mayıs ayında bu gruba üye olmuştur. COMESA Anlaşması Afrika Ekonomik Topluluğuna giden yolda bir aşama olarak kabul edilmektedir. Bir ürünün muafiyet kapsamında değerlendirilebilmesi için üye ülkelerde üretilen ürünün minimum % 45’nin yerli katkı olması gerekmektedir. Mısır’ın da yer aldığı 9 ülke %100 indirim taahhüdünü yerine getirmiştir. Mısır,liman sayısı fazlalığı, yatırım imkanları, düşük işçi ücretleri ve hammadde ucuzluğu ilebulunduğu bölgenin lideri konumunda bir ülkedir. MENA’da (Ortadoğu ve Kuzey Afrika Bölgesi) değişen yaşam koşullarının giyim alışkanlıklarında farklılık yaratması ile özellikle Mısır, Suriye ve Birleşik Arap Emirlikleri gibi tekstil üreticisi ülkelerde giyim sektörünün ihtiyaçlarında ciddi artış gözlenmektedir. Mısır’dan Amerika’ya gümrüksüz ihracat yapılmasını sağlayan QIZ bölgelerinin, sadece 3 yıl içerisinde ülkenin tekstil ürünleri ihracatını 1 trilyon dolara ulaş-

Arab Free Trade Area Agreement (GAFTA) between Egypt and the Arab countries and entered to the agreement with 100% reduction of tariffs on 1.1.2005. The Common Market for Eastern and Southern Africa (COMESA) has been signed on 12/08/1994 among the member states to replace the preferential trade agreement; Egypt became a member of this group in May, 1998. COMESA Treaty is regarded as a stage on the road to African Economic Community. In order to assess the scope of the exemption of a product is to have minimum 45% local contribution. 9 countries including Egypt have fulfilled 100% discount commitment. Egypt is a leader country in the region with the excess number of ports, investment opportunities, low labor wages and the cheapness of raw material. A significant needs of apparel industry has increased in Middle East and North Africa (MENA) countries such as Egypt, Syria and United Arab Emirates by changing conditions of life indicated by differences in wear-




PANORAMA

tırması beklenmektedir. Tüm bu gelişmeler neticesinde; tekstil ve hazır giyim sektörü; sanayi üretiminde gıdadan sonra yüzde 27’lik pay ile ikinci sırada yer almakta, ihracat gelirinde ise petrolden sonra ikinci kalemi oluşturmaktadır. Mısır’da 39 kamu, 4 bin 491 özel tekstil ve konfeksiyon şirketi bulunmaktadır. Sektördeki bu ihtiyaç ve artış, tekstil makinelerine olan ihtiyacı da beraberinde getirmiştir. Sektörde bulunan tekstil makinelerinin yüzde 70’den fazlasının 25 yaş üzerinde olduğu ve yenilenmelerinin 16 milyar dolara mal olacağı bilinmektedir.

ing habits. Qualifying Industrial Zones (QIZ) are designated geographic areas, within Egypt, that enjoy a duty free status with the United States. a trillion dollars exports of textile products is expected to carry out from Egypt to America in just three years. As a result of these developments, textile and garment sector is ranked second by 27 percent after food, and it is second after petrol in the share of export. There are 39 public, 4,491 special textile and apparel companies in Egypt. And increase and need in the sector has brought the need for textile machinery. It is informed that Over 70 percent of the textile machinery industry is over the age of 25 and renewing of them will cost 16 billion dollars. Product lines to display in the exhibition Textile machinery, Garment Machinery, Cotton and Fiber Processing Machines, Twisting Yarn Preparation and Machinery, Weaving Preparation and Weaving Machinery, Narrow Weaving Machinery, Dyeing, Printing, Finishing Machines, Circular

52

TEKSTİL & TEKNİK NİSAN | APRIL | 2012

Fuarda sergilenecek ürün grupları Tekstil makineleri, Konfeksiyon Makineleri, Pamuk ve Elyaf Hazırlama Makineleri, İplik Hazırlama ve İplik Büküm Makineleri, Dokuma Hazırlık ve Dokuma Makineleri, Dar Dokuma Makineleri, Boya, Baskı, Terbiye Makineleri, Yuvarlak Örgü Makineleri, Düz Örgü Makineleri, Nakış Makineleri, Çorap Makineleri, Remayöz Makineleri, Triko, Örme, Penye, Çorap Ütüleme ve Pres Sistemleri, Lazer Makineleri, Kopitane Yatak Yorgan Makineleri, Kroşe Makineleri, Kordon Örme Makineleri, Deri ve Ayakkabı Makineleri, Baskı Makineleri ve Malzemeleri, Kumaş Serim, Kesim, Katlama, Sarma ve Kontrol Makineleri, Bilgisayar Sistem ve Programları, Kalite Kontrol Sistemleri, Kompresörler,Kumaş ve iplik boya makineleri, Kumaş baskı makineleri, Kumaş kesme, zımpara, fırça ve şablon hazırlama makineleri, İplik makineleri. Üretim sistemleri temizleme, ütüleme, kurutma ve ambalaj makineleri, Yedek parçalar, Boya ve Yardımcı Kimyasallar, İplik, Kumaş ve Aksesuarları, Kalite kontrol ve laboratuar ekipmanları, Filtreler, nemlendirme ve yalıtım ekipmanları, Bilgisayar tasarım programları, Sanayi tipi yangın söndürme ekipmanları. Isıtma sistemleri; motorlar, endüstriyel jeneratörler, cihazlar ve hava kompresörü.

Knitting Machines, Flat Knitting Machines, Embroidery Machines, Hosiery Machines, Linking Machines, Knitwear, Knitted, Cotton, Hosiery Ironing and Pressing Systems, Laser Machines, Kopitone Bed Quilt Machines, Crochet Machines, Cord Knitting Machine, Leather and Footwear Machinery, Printing Machinery & Supplies, Fabric Spreading, cutting, folding, wrapping and Control Machinery, Computer Systems and Programs, Quality Control Systems, Compressors, fabric and yarn dyeing machines, fabric printing machines, fabric cutting, sanding, brush, and template preparation machines and spinning machines. Production systems cleaning, ironing, drying and packaging machinery, spare parts, paint and Auxiliary Chemicals, Yarn, Fabric and Accessories, Quality control and laboratory equipment, filters, humidification and insulation equipment, computer design programs, industrial-type fire extinguishing equipment. And heating systems, motors, industrial generators, appliances and air compressor will be featured in the exhibition.



PANORAMA

İplik sektörünün kalbi Tüyap’ta atacak Heartbeat of the yarn industry to throb at Tuyap Üretimde Avrupa’da birinci, dünyada ise ilk üçte yer alan Türk iplik sektörü, mevcut ihracatını korumak, yeni pazarlara girmek ve çeşitliliğini artırmak amacı ile 21-24 Nisan 2012 tarihleri arasında 9. Uluslararası İstanbul İplik Fuarı’nda bir araya geliyor. Tüyap Kongre ve Fuar Merkezi’nde ITM Texpo Eurasia 2012 29. Tekstil, Dokuma,

54

TEKSTİL & TEKNİK NİSAN | APRIL | 2012

TUYAP Fairs Inc is organizing the 9th International Istanbul Yarn Fair 2012 which will take place at Tuyap Fair, Convention and Congress Center, Istanbul – Turkey between April 21 – 24, 2012. Turkish Yarn Industry, which is first in Europe, and third in the world, has a significant role in world trade, the capability to meet the



PANORAMA

İplik, Terbiye, Örgü, Çorap Makineleri, Yan Sanayileri ve Kimyasalları Fuarı ve HIGHTEX 2012 Fuarı ile eş zamanlı olarak gerçekleştirilecek olan 9. Uluslararası İstanbul İplik Fuarı, tekstil sektörünün makine, iplik ve hammadde yatırımlarına cevap vermeyi hedefliyor. Mamul ipliğin yanı sıra tekstil, dokuma, iplik, terbiye, örgü, çorap makineleri, yan sanayi ve kimyasallarının sunulacağı fuarlarda bu yıl da uluslararası alıcı ve satıcılar bir araya gelecek. Yeni pazarlara ulaşmak için önemli bir pazarlama platformu niteliği taşıyan fuarlar, dünya tekstil piyasasında ülkemizin üretim gücünü, kapasitesini yeni hedef kitlelere ulaştırmada önemli bir rol üstleniyor. ITM TEXPO EURASIA 2012 FUARI’NA BÜYÜK KATILIM Son dönemde artan teknolojik yatırımlardan dolayı Türkiye, tekstil maki-

Yıllık 1 milyar dolarlık dış ticaret hacmi ile otomotivden sonra Türkiye’nin ikinci büyük sanayii olan Avrupa’nın lider üreticisi konumundaki Türk tekstil sektörü, “9. Uluslararası İstanbul İplik Fuarı”nda buluşuyor. With $ 1 billion in annual foreign trade volume Turkish textile industry, which is the second largest industry after the automotive, by having the position of Europe’s leading manufacturer, meets at the 9th International Istanbul Yarn Fair 2012.

56

TEKSTİL & TEKNİK NİSAN | APRIL | 2012

high standards, and can compete in international markets in terms of high quality, design and a wide range of products. 9th International Yarn Fair will be held concurrently with ITM Texpo Eurasia 2012, 29th Textile, Woven, Yarn, Finishing, Knitting, Embroidery, Hosiery Machines, Side Industries and Chemicals Fair and HIGHTEX 2012 Istanbul Technical Textiles and Nonwoven Exhibition. Textile, Woven, Yarn, Finishing, Knitting, Embroidery, Hosiery Machines, Side Industries and Chemicals with raw yarn will display at the fair. An important marketing platform, the fairs has a significant role in order to reach new markets to show the production power and capacity to the new target market. Huge participation in the ITM Texpo Eurasia ITM Texpo Eurasia is a leading exhibition showcasing the latest innovations in textile machinery, materials and associated Technologies and a large market that Turkish textile machinery manufacturing firms shows great interest. In this direction, a


Salon: 3 - Stand: 307B


PANORAMA

58

TEKSTİL & TEKNİK NİSAN | APRIL | 2012

ne üreticisi firmaların ilgi gösterdiği ve önem verdiği büyük bir pazar olma özelliğini sürdürüyor. Bu doğrultuda, pazarda yer almak ve/ veya yerini korumak isteyen makine üreticisi firmaların büyük bir kısmı, 21-24 Nisan 2012 tarihlerinde İstanbul’da yapılacak olan ITM Texpo Eurasia 2012’de yerlerini aldılar. Tüyap Tüm Fuarcılık Yapım A.Ş. ve Teknik Fuarcılık işbirliğiyle ve Tekstil Makine ve Aksesuar Sanayicileri Derneği TEMSAD desteği ile düzenlenecek yapılan ITM TEXPO EURASIA 2012 Uluslararası Tekstil Makineleri Fuarı, dünyanın en önemli markalarını İstanbul’da buluşturacak. Avrasya Bölgesi başta olmak üzere, global tekstil sektörünün tüm öncelikli pazarlarından gelecek Uluslararası Ziyaretçilerle

zenginleşecek olan ITM TEXPO Eurasia 2012 Fuarı sektör için önemli bir çekim merkezi ve pazarlama platformu olacaktır.

large amount of the machinery manufacturing firms have taken part at the fair. Held in cooperation with Tüyap Fairs and Exhibitions Organization Inc. and Textile Machinery and Accesories Manufacturers Association (TEMSAD), Texpo Eurasia ITM 2012 International Textile Machinery Exhibition will meet the most important brands in the world in Istanbul. ITM TEXPO Eurasia 2012 Fair will become an important center of attraction with the international visitors from notably Eurasia region and leading market of the global Textile industry. The synergy of concurrent organization of the region’s most powerful sectoral fairs will provide an

excellent opportunity to everyone wishing to take part in this market.

İPLİK SEKTÖRÜ YENİ PAZARLARA BU FUARLA AÇILIYOR 55 ülkeden toplam 1,5 milyar nüfusu barındıran Avrasya bölgesi önemli bir ekonomik ve ticari potansiyele sahip olmasının yanı sıra dünyanın tekstil üretim merkezi olma özelliğini sürdürüyor. 2011 yılında 31 ülkeden 450 firma ve firma temsilciliğin katıldığı fuarları, 3062’si yurt dışından olmak üzere, 64 ülkeden toplam 25.435 profesyonel ziyaret etmiş, böylece yurt dışı ziyaretçi sayısında yüzde 60 oranında artış sağlanmıştı.

The yarn industry enters to new markets with this fair With a total population of 1.5 billion in 55 countries, Eurasia region has a significant economic and commercial potential, in addition features textile manufacturing center of the world. In 2011 450 firms and representatives of company from 31 countries participated in the fairs. And 3062 abroad totally 25435 number of professionals from 64 countries visited the fair, so that the overseas visitors increased by 60 percent.



PANORAMA

Özel ürünlere ilgi artıyor Great interest for specific products

Uludağ Tekstil İhracatçıları Birliği(UTİB) tarafından organize edilen Bursa IV. Uluslarası Tekstil ve Konfeksiyon Ar–Ge Proje Pazarı 2-3 Şubat 2012 günlerinde Merinos Atatürk Kongre ve Kültür Merkezi’nde Ekonomi Bakanı Zafer Çağlayan’ın katılımı ile yapıldı. Ar-Ge pazarında yerli ve yabancı 235 inovatif proje sunuldu. Yazarla-

Bursa IV. International Textile and Apparel R&D Project Market was held by Uludag Textile Exporters Association (UTIB) on February 2-3, 2012 in Merinos Ataturk Congress and Culture Center with the participation of Economy Minister Zafer Caglayan. 235 local and foreign innovative projects in the R&D market were submitted. The projects made by Ekrem Hayri

60

TEKSTİL & TEKNİK NİSAN | APRIL | 2012


rımızdan Kimya Mühendisi Ekrem Hayri Peker’in sunduğu 1-Kir-Leke-Su tutmayan ve anti bakteriyel özellik taşıyan hac kıyafeti; 2 Tarım sektöründe çalışanlar için, sinek-böcek-kene kovar elbise üretimi; 3-Yağmur suyunun tekstil’de kullanımı konularında yaptığı projeler Ar-Ge proje Pazarı’nda sergilendi. Peker, çalışmalarla ilgili olarak yaptığı açıklamada şunları söyledi. “Amacımız; insanlara sıhhi ve konforlu giysiler sunmak, hac ve umre’ye gidenlere yardımcı olmaktır. Kir-Leke-Su tutmaz özellik taşıyan giysilik kumaşlara anti bakteriyel özellik ekledik. Bu şekilde onları, hastalıklara sebep olabilecek mikroplardan korumaya çalıştık. Aynı konuda daha önce de bir çalışmamız vardı. Sıcak ve boğucu havalarda vücudumuz terden dolayı çok sulanırdı. Bu teri vücutta tutmayan bir kıyafet geliştirdik, ter tutmayan kıyafet yaptık. Kırsal alanda yaşayanlar, tarım ve hayvancılık faaliyetinde bulunanların en büyük şikayeti; kara sinek, sivri sinek ve böceklerdir. Bunlara son yıllarda kene eklendi, kene ısırmasından dolayı birçok insan hayatını kaybetti. Amacımız buna son vermek. Bu kumaşlardan dikilmiş giysiler; böcek, sinek ve keneleri ortamdan uzaklaştıracaktır. Diğer bir projemizle sektördeki su kullanımına dikkat çekmek istedik. Yağmur sularının boşa akıp gitmesi yerine güneş enerjisiyle ısıtılıp kullanılmasını projelendirdik.” Ekrem Hayri Peker ayrıca, sektörde yıllarca ter dökmüş işletmecileri ürettikleri projelerle bu pazara katılmaya çağırdı.

Peker, an author and a Chemical Engineer, with features such as 1- dirt-proof, unstainable and waterproof, antibacterial hajj (pilgrim) dress, 2- fly-insect-tick repellent dress for workers in the agricultural sector, and 3- usage of rainwater in textile, were displayed in the R&D Project Market. Peker stated about his works, “Our aim is to offer healthy and comfortable clothes to people, help those who go on hajj and umrah. We have brought antibacterial properties to the dirtproof, unstainable and waterproof dress. In this way, we tried to protect from germs that can cause disease. We have already a study in this subject. Our bodies would sweat very much at hot and sultry weather. We’ve developed a sweat proof dress. The biggest complaint of those who do the agricultural and livestock activities at the countryside is black flies, mosquitoes and insects. Tick has been added to them recently. Many people lost their lives due to tick bites. Our goal is to stop it. Dresses with that cotton repel the insects, flies and ticks. We wanted to draw attention to use water in the industry with other projects. We have projected to use the rain water heated in the solar energy rather than making it wasted.” Peker also called the veteran operators of the sector to participate in this market.




PANORAMA

Yenilik, güvenilirlik ve üstün satış sonrası hizmet ile eşdeğer şirket Falu Falu stands for innovation, reliability and outstanding after sales service

64

TEKSTİL & TEKNİK NİSAN | APRIL | 2012

Yusuf OKÇU – Rüti, İsviçre

Yusuf OKÇU – Rüti, Switzerland

Kulak temizleme çubuğu ve makyaj temizleme pamuğu makineleri üretiminde dünyanın öncü firmalarından Falu AG ITMA’dan memnun ayrıldı. 48 yıl önce K. Fassbind-Ludwig + Co. AG olarak kurulan şirket, şirketin

Falu AG, the worldwide leading company in construction of cotton swabs and cotton pads machinery, is satisfied with ITMA Barcelona. Having established as K. Fassbind-Ludwig + Co. AG


kurucusu Karl Fassbind’in 2008 yılında emekliye ayrılmasıyla devrimsel bir değişikliğe gitti. Sonrasında şirketin sorumluluğu bugün hale şirketin CEO’luğunu yürüten Guy Petignat’a devredildi ve bununla birlikte şirket Rapperswil-Jona’da yerleşik eski binalarından Rüti’de yer alan yeni konumuna taşındı. Bu uzun zaman dilimi içinde çok sayıda makine kurarak kazandığı dikkate değer deneyim, firmanın yıllar boyu kalitesi müstesna modern ve verimli makineler geliştirmesine imkân vermiştir. Bugün Falu makineleri tüm dünyada 100’den fazla ülkede başarıyla kullanılmaktadır. Çeşitli marka liderleri on yıllardır kulak temizleme çubuklarını ve makyaj temizleme pamuklarını Falu makinelerinde üretmektedirler. Falu markası yenilik, güvenilirlik ve üstün satış sonrası hizmet ile eş anlamlı hale gelmiştir. Falu AG, Satış Müdürü, Christof Blatter ITMA, Falu AG’nin Türk pazarındaki konumu ve Avrupa tekstil pazarları, 2012 beklentileri ve sürdürülebilirlik konusunda Tekstil & Teknik Dergisi’ne özel değerlendirmelerde bulundu.

48 years ago, the company gone through a revolutionary change after the founder of the company Mr. Karl Fassbind retired in the end of 2008. The responsibility of the company was handed over to Mr. Guy Petignat who is still CEO of the company today and also the company moved to their new headquarters at Rüti from their old location in Rapperswil-Jona. The considerable experience gained by building number of machines in this long time frame has enabled Falu AG to develop an exceptional quality of modern and efficient machines. Today Falu machines run successfully in more than 100 countries all over the world. Various branch leaders do manufacture their cotton swabs and cotton pads on Falu machinery for decades. The brand name Falu stands for innovation, reliability and outstanding after sales service. We have conducted an exclusive interview with Mr. Christof Blatter, Sales Manager, Falu AG on ITMA, on the situation of the Turkish and European textile markets, 2012 projections and sustainability. Full text of the interview follows: Can you evaluate the last ITMA? How was it for Falu? It was a successful fair. We welcomed a lot of customers. The majority of customers, in other words the potential customers, were from South America. There were no Asians and almost no Europeans. The quality of the visitors was quite good.


PANORAMA

Son ITMA Fuarını Falu için kısaca değerlendirebilir misiniz? “Başarılı bir fuardı. Birçok müşteriyi karşıladık. Ana müşterilerimiz, diğer bir deyişle potansiyel müşterilerimiz, Güney Amerika’dandı. Hiçbir Asyalı ve hemen hemen hiçbir Avrupalı müşteri ile karşılaşmadık. Bununla birlikte toplamda müşteri kalitesi oldukça yüksekti.” Falu’nun 2012’den beklentileri nelerdir? “Zorlu bir yıl olacağına inanıyoruz. Dünya genelindeki ekonomik durumun şu sıralar çok olumlu olmadığını görüyoruz. Şu anda ne olup bittiğini kimse bilmiyor. Projelerini beklemeye alan birçok potansiyel müşterimiz var ve bu müşterilerimizin tekrar ne zaman yatırıma başlayacakları konusunda kimsenin bir fikri yok.” Falu’nun Türk pazarındaki konumunu değerlendirebilir misiniz? “Türkiye pazarı bizim için büyüyen pazarlardan birisi. Türk pazarı krizden fazla etkilenmemişe benziyor. Türk pazarıyla ilgili başlıca zorluğumuz şu anki Euro – İsviçre Frank’ı paritesi.” Firmalar için, son ITMA fuarının ana teması da olan, sürdürülebilirlik konusunun önemi son yıllarda artmaya başladı. Sürdürülebilirlik ve sürdürülebilir yenilikçilik noktasında Falu’nun konumu nedir? “Piyasada mevcut tüm makinelerimiz için yedek parça sağlamaya devam ediyoruz. Herhangi bir şekilde hava kirliliğine yol açmayan makinelerimiz, aynı zamanda çevreye ve sağlığa zararlı herhangi bir madde içermiyor. Makinelerimizin enerji tüketimini azaltma noktasında çalışıyoruz. Bununla birlikte makinelerimizden çı-

What are your expectations from 2012? We believe that it will be a tough year. We see that economical situation everywhere worldwide is not so positive. Nobody knows what is going on and we have a lot of potential clients who postponed their projects and nobody knows when they will invest again. Can you evaluate Falu’s position in the Turkish market? The Turkish market for us is one of the growing markets. It is an interesting market. The Turkish market seems unaffected by the crisis. Our major challenge is the actual exchange rate EUR – CHF.

66

TEKSTİL & TEKNİK NİSAN | APRIL | 2012



PANORAMA

kan atığı azaltmaya çalışıyoruz, fakat öte yandan tüm bu atıklar bir şekilde geri dönüştürülebilir atıklardır.” Falu iş modelinde öne çıkan benzersiz noktalardan kısaca bahsedebilir misiniz? “Bizim iş modelimizi benzersiz kılan şey bizim yıllardır kulak temizleme çubuğu ve makyaj temizleme pamuğu makineleri olmak üzere iki ana konuya tam olarak odaklanıyor olmamızdır. Diğer alanlara girmeye çalışmıyoruz. Bundan dolayı 45 yılı aşkın tecrübemizi bütünüyle bu iki alana yönlendirdik ve bu şekilde bazı özel uygulamalara yönelik müşteri taleplerinde oldukça esnek davranabiliyoruz. İkinci olarak, oldukça yüksek bir servis seviyemiz var ve makinelerimizin ömür boyu yedek parçalarını garanti ediyoruz. Diğer şirketlerden farklı olarak geniş bir yedek parça stokuna sahibiz. Yaptığımız yenilikler ve iyileştirmeler piyasada hâlihazırda çalışan makinelerimize adapte edilebiliyor. Servis ve danışma noktasında yılın her zamanı müşterilerimizin emrine amadeyiz.”

Sustainability is becoming more important in recent times as it was the motto of ITMA this year. What is Falu’s position in sustainability and sustainable innovation? Our machines are built to last several decades as is proven by our huge installed base. For all our machines we still supply spare parts. We do not have any harmful material for environment and health among our machines which do not produce any air pollution, either. We are working to reduce the power consumption. Obviously it is an issue that we try to reduce the waste, but on the other hand, all our waste can be recycled. What is unique to Falu business model? The uniqueness of our business model is our focus on cotton swabs and cotton pads as we have been doing since many years. We are not trying to get involved with some other fields. This means we can fully use our more than 45 years experience and accordingly we are also able to be very flexible on the customer demands to make some special applications. The second thing is that we have a high service level and we guarantee the spare parts for the entire lifetime of the machine. Our spare parts stock is large

68

TEKSTİL & TEKNİK NİSAN | APRIL | 2012

which is different from other companies. New innovations are adaptable to the already existing machines in the market. We are there for our customer all year.


Hall: 2 - Stand: 218 A


PANORAMA

Yapay liflerin geleceğine yenilikçi bakış açısı An innovative perspective for future of man-made fibers

70

TEKSTİL & TEKNİK NİSAN | APRIL | 2012

Dornbirn Yapay Lifler Kongresi 51’inci sefer 9-21 Eylül tarihleri arasında düzenlenecek. 50. Dornbirn-MFC sırasında, lif dünyasındaki değişiklikler açıkça görülmüş ve fark edilmiştir. Gelecekteki güçlükler, halihazırda,

yenilikçilik ve uygunluğun önemi vurgulayan 2012 senesinin ana temasında açıklanmıştır. Oturum, açılış gününde, Zukunftsinstitut Kelkheim / Germany tarafından verilecek “Mobility 2050 - Trends and Scenarios” ko-

Dornbirn Man-Made Fibers Congress will be held 51st time from 19th to 21st September 2012. On occasion of the 50th DORNBIRN-MFC the changes in our fiber world were clearly noticeable and visible. The

future challenges are already accounted for in the choice of main themes for 2012 showing a more accentuated character of innovation and relevance. The plenary session will start on the opening



PANORAMA

72

TEKSTİL & TEKNİK NİSAN | APRIL | 2012

nusu üzerinde tartışmayı da içeren bir ders ile başlayacak. Sonrasında Hochschule Niederrhein / Germany ve danışman bir firmanın çalışması olan “Tekstil ve Giysilerin Sürdürülebilir Tedariği’nin Tüketicilerin Satın Alma Davranışları Üzerindeki Etkisi” konulu çalışması ile devam edecektir. Otuzdan fazla bireysel sunumunun olduğu iki buçuk günün tamamında, “Lif Yenilikçiliği (Sürdürebilirliği)” başı çekmekte ve araba

üreticileri ve onların tedarikçilerinin güçlü katılımı ile “Araba Sektöründe (Hareketlilik) Lifler ve Tekstil” konusu yirmi kadar sunumla onu takip etmektedir. “Geleneklere uymayan Lif Uygulamaları” on beşten fazla, her biri ondan fazla olmak üzere “Çevre Koruması için Yapay Lifler”, “Tıbbi Uygulamalar” ve “Teknik Dokusuz Yüzeyler (Süzme, Zarlar) ve ayrıca dört tane de “Avrupa Birliği Araştırma Projeleri” sunumları olacaktır.

day with a lecture including a discussion on the topic: “Mobility 2050 – Trends an Scenarios” held by the Zukunftsinstitut Kelkheim / Germany, followed by a study of the Hochschule Niederrhein / Germany together with a Consultant Company from Germany on the topic “Effects of a Sustainable Procurement of Textiles and Garments on the Purchase Behaviour of Consumers”. With more than 30 individual presentations during all 2 days “Fiber Innovations (Sustainability)” is leading, followed by some 20 on “Fibers and Textiles in Automotive (Mobility)” due to a strong participation of car manufacturers and their suppliers. The topics “Unconventional Fiber Applications” with more than 15, “Man-made Fibers for Environmental Protection”, “Medical Applications” and

“Technical Nonwovens (Filtration, Membranes)” will be represented with some 10 presentations each as well as “EU Research Projects” with 4. A strong Japanese delegation, consisting of representatives from leading fiber manufacturers will present its newest developments in the various main themes. These regional focuses will also be found in the congresses of the coming years. Further details of lectures will be published on congress website: www.dornbirn-mfc.com New Challenges Need New Solutions The last year’s findings serve as a basis for a realignment of the congress. Visionary studies as a new way of thinking, the addressing of future challenges (communication, mobility, health care, energy


Salon: 12 - Stand: 1219E


PANORAMA

Başı çeken lif üreticilerinin temsilcilerinden oluşan güçlü bir Japon delegesi, çeşitli ana konularda en yeni gelişmeleri sunacaktır. Bu bölgesel odaklanmalar önümüzdeki yılların kongrelerinde de bulunacaktır. Derslerin daha kapsamlı detayları kongrenin web sitesinde yayımlanacak.

formumuzun sürekli evriminin birer parçasıdır. Akademik dünyadan, endüstriden ve üretim zincirinden konuşmalarla, küresel yapay liflerin dünyasının buluşma noktasının amacı, bilgiyi başkalarına geçirebilmek, yenilikçilik, fikirlerin üretilmesi ve geleceği pozitif yönde şekillendirmektir.

YENİ ZORLUKLAR YENİ ÇÖZÜMLERE İHTİYAÇ DUYAR Geçen senenin bulguları kongrenin yeniden düzenlenmesi için temel oluşturmuştur. Yeni bir düşünme yolu olarak görsel çalışmalar, gelecekteki zorlukların çözümleri (iletişim, hareketlilik, sağlık, enerji kaynağı, çevresel bakış acısı) ve yeni ve var olan pazarların takip edilmesi iletişim plat-

MODERNİZE EDİLMİŞ TANITIM GÖRÜNÜMÜ İlk adım olarak, uluslararası yapay lif dünyasının buluşma noktası, daha dinamik, daha çok bilgi ve yenilikçi olması iddasını yansıtan yeni bir logo geliştirildi. Bu yeni logo ilanlar ve hazırlık programı için de kullanılacak.

supply, environmental aspects) as well as the monitoring of new (BRIC) and existing markets are part of the continuous evolution of our communication platform. The meeting point of the global man-made fibers’ world with lectures from academic research, industry and the processing chain is designated to convey knowledge, create innovation and ideas, to shape the future in a positive way. Modernized Promotional Appearance The objective of the visual translation of the “fit for the future” realignment after the 50 year jubilee includes is to show a new, modernized promotional appearance that reflects the future oriented organization of the congress. In a first step a new logo has been developed that reflects the

74

TEKSTİL & TEKNİK NİSAN | APRIL | 2012

GENÇ JENERASYONUN DAHA GÜÇLÜ VARLIĞI Avrupa dünyanın en yoğun araştırma

claim: meeting point of the international man-made fiber world, more dynamics, information and innovation. This new logo will be used for advertisements and the (preliminary) program folder, too. Stronger Presence of Young Generation Europe has the densest network of research institutes and universities in the world. DORNBIRN-MFC organizers want to make better use of this potential because a lead in knowledge is the (only) source of sustainable advantages in competition. Since a few years the share of younger visitors of the DORNBIRN-MFC is increasing. This trend has been supported by academic research and industry. For the first time the organizers of the congress are going to have a so called poster-session at the end



PANORAMA

enstitüleri ve üniversiteleri ağına sahiptir. DORNBIRN-MFC organizatörleri bu potansiyeli daha iyi kullanmak istiyorlar çünkü bilginin başı çekmesi rekabetteki sürdürülebilir avantajların tek kaynağıdır. Son bir kaç senedir, DORNBIRN-MFC’ye katılan genç katılımcıların oranı yükselmektedir. Bu trend, akademik dünya ve endüstri tarafından desteklenmektedir. İlk defa tüm toplantıların sonunda, poster-oturum adı verilen bir oturumda altı öğrenciye kendi araştırmalarının kısa versiyonunu sunmaları için fırsat verilecektir. Kulturhaus fuayesinde öğrencilerle detaylı tartışmalara yeterli zaman tanınması açısından poster alanı kullanıma ayrılacaktır.

VDA İLE DAHA İLERİ İŞBİRLİĞİ “Otomotivde Tekstil” çalışma grubunun oturumu 51’inci DORNBIRN-MFC’in açılış gününden bir gün önce Dornbirn’de yapılacaktır. Bu, yapay liflerin bu önemli endüstride kullanımları ve tedarikçileri hakkında en yeni bilgileri alabilmek için mükemmel bir fırsat olacaktır. Uzmanlar tarafından yapılacak yüzden fazla sunum ile uluslararası yapay lifler dünyasındaki en yeni gelişmeleri ve trendleri öğrenmek ve bu eşsiz etkinliği gelecek yenilikler için bir iletişim platformu olarak kullanmak için, Durnbirn’e 30’dan fazla ülkeden gelen 700’den fazla katılımcı beklenmektedir. Organizatörler 31 Mayıs 2012’ye kadar yapılan kayıtlara Early Bird Bonus teklif ediyorlar.

of the plenary meeting, whereby 6 students will have the opportunity to present a short version of their research work. Space for posters will also be dedicated in the foyer of the Kulturhaus to allow sufficient time for a detailed discussion with the students.

the topic of use of man-made fibers in this lead industry and their suppliers.

Further Cooperation with VDA The session of the working group “Textiles in Automotive” will take place in Dornbirn one day prior to the opening of the 51st DORNBIRN-MFC. This offers an excellent opportunity to obtain latest information on

76

TEKSTİL & TEKNİK NİSAN | APRIL | 2012

Make Use of the Early Bird Bonus! To experience the latest developments and trends of the international man-made fibers world in more than 100 presentations by experts, more than 700 participants from 30 countries are expected this year in Dornbirn to use this unique lead event as a communication platform for future innovations. The organizers offer an early bird bonus for registration until 31st May 2012.


Salon: 7 - Stand: 714 A


PANORAMA

Kimyasalda değişim zamanı… Time for change in chemicals… Tekstil ve deri kimyasallarındaki 15 yıllık deneyimini, MYD Endüstriyel Kimyevi Maddeler Sanayi ve Ticaret Limited Şirketi olarak “Kimyasalda Değişim Zamanı…” gibi iddialı bir slogan ile hayata geçiren Mustafa Torun, firma çalışanlarının % 80’inin lisans ve lisansüstü eğitime sahip olmaları ile gurur duyuyor.

78

TEKSTİL & TEKNİK NİSAN | APRIL | 2012

Mustafa TORUN, who carries out his 15 years experience in textile and leather chemicals as MYD Industrial Chemicals Industry and Trade Limited Company with an ambitious slogan “It is time for change in chemical” is proud that 80% of firm personnel are bachelor’s degree or post graduate. He


BENTEKS TEKSTİL MAKİNELERİ SANAYİ VE TİCARET A.Ş. Fatih Caddesi Ladin Sokak No: 19 Keresteciler Sitesi TR 34169 Merter / İSTANBUL / TÜRKİYE Tel: (+90 212) 504 80 31 / 8 hat Fax: (+90 212) 504 97 86 - 555 51 73 - 575 33 15

www.benteks.net

Salon: 12 - Stand: 1209 A


PANORAMA

80

TEKSTİL & TEKNİK NİSAN | APRIL | 2012

Ekip çalışması ile “ben” değil “biz” diyebilen bir firma kültürü oluşturmayı hedefliyor. Firma çalışanları ile birlikte yürüttüğü ekip çalışmasının başarıyı getirdiği inancını taşımakta. MYD Endüstriyel Kimyevi Maddeler Sanayi ve Ticaret Limited Şirketi, tekstil, deri, metal, endüstriyel, temizlik alanlarında kullanılan yardımcı kimyasallarının ve TSE onaylı tekstil lubrikantlarının Ar-Ge, üretim, dağıtım ve teknik servis hizmetlerini vermek amacıyla Mustafa Torun tarafından Bursa’da Gürsu Organize Sanayi Bölgesi’nde 2010 tarihinde kuruldu. Türkiye’de ve dünyada meydana gelen nüfus artışı ile insanların tabii ihtiyaçlarının da arttığı, bu sebeple artan gereksinimlerin karşılanabilmesi için üretim kapasitelerinin artırılması, yeni işletmelerin kurulması ve mevcut işletmelerin verimliliğinin artırılması gerektiğini belirten Torun, bu sebeple kimyasal malzeme kullanımının kaçınılmaz olduğunu belirtmektedir. Firma personelinin kendi alanlarındaki mesleki tecrübe ortalamasının 12 yılın üstünde olması, sadece kendi formülasyonunu yapmanın ve üretmenin ötesinde müşterilerine teknik destek vermeyi de sağlamış. Tekstil ve deri kimyasalları başta olmak

üzere her türlü sıvı ve toz kimyasalların, yıllık 5000 ton kurulu kapasite ile imalatı yapılmakta olduğunu belirten Torun, “Ar-Ge, kalite kontrol ve teknik servis laboratuarlarımızda hammaddelerin, yarı mamul ve mamul maddelerin standart kontrolleri, nitelik incelemeleri, kumaş-iplik-deri ve metaller üzerindeki etkilerine dair kapsamlı fiziksel, kimyasal ve biyolojik incelemeleri yapılıp raporlanmaktadır. Bu imkânlar kapsamında, müşterimize özel çözümler, testler ve ürünler ile hizmet vermek, güvenilir bir çözüm ortağı olmak başlıca amacımızdır” diyor. Şirketin satış faaliyetleri, Bursa, Uşak, İzmir, Çorlu, Çerkezköy, Manisa, Balıkesir Niğde, Adana ve Denizli illeri başta olmak üzere, tüm yurtta aktif olarak devam etmekte olup Türkmenistan, Özbekistan, Mısır, Suriye, İran, Arabistan ile ihracat çalışmaları da yapılmakta. Bu bölgeler için aktif satış ve teknik servisin yanı sıra bayilikler oluşturulması çalışmaları hızla devam etmekte. Ar-Ge, kalite kontrol, teknik servis laboratuarları akredite seviyesinde cihaz ve donanıma sahip olan firma, profesyonel kadrosu ile kendi sektöründe dev adımlarla ilerlemekte.

aims to create a company culture with the teamwork and believes that the teamwork in the company brings the success. MYD Industrial Chemicals Industry and Trade Limited Company was founded in 2010 by Mustafa TORUN in Gürsu Organized Industrial Zone in Bursa in order to provide R & D, production, distribution and technical services of auxiliary chemicals used in textile, leather, metal, industrial and cleaning sectors and TSE approved textile lubricants. The natural population growth in Turkey and the world brings increasing needs in common. Therefore it is certain that increasing production capacities, establishing new plants and improving the efficiency of existing processes are needed to supply the increasing needs of people. He informs that it is inevitable to use chemical materials for improving processes. Company personnel profile with over 12 years of average professional experience in their respective fields provides them not only to make their own formulation but also to give technical support to their customers. MYD produce all kinds of liquid and pow-

der chemicals, especially textile and leather chemicals, with a capacity of 5000 tons annually. “Comprehensive physical, chemical, and biological analyses of raw materials, semi-finished and finished products about standard controls, verification tests, effects on fabric-yarn-leather and metals are done and reported in our R & D, Quality Control and Technical Service laboratories. With these facilities our main aim is to serve our customers specific solutions, tests and products and to become a reliable partner.” Torun said. Sales activities of the company continue in all cities in Turkey, especially Bursa, Usak, Izmir, Çorlu, Çerkezkoy, Manisa, Balikesir, Nigde, Adana and Denizli. MYD exports to Turkmenistan, Uzbekistan, Egypt, Syria, Iran and Saudi Arabia. Works about franchises with active sales and technical services continue in these countries. The company takes huge steps forward in chemical industry with the level of accredited device and hardware by their R & D, quality control and technical service laboratories with professional personnel.


Salon: 12 - Stand: 1209 A


PANORAMA

Mascioni Durst Dijital Tekstil inkjet teknolojisiyle ürün portföyünü genişletiyor

82

TEKSTİL & TEKNİK NİSAN | APRIL | 2012

Cuvio, Kuzey İtalya’nın Lombardy kesimindeki 1.600 nüfuslu bir köydür. Köy, İtalya’nın en büyük ikinci gölü Lago Maggiore’a olan yakınlığı ve Avrupa’nın en büyük tekstil üretim işletmelerinden biri olan Mascioni şirketiyle de tanınmaktadır.. 430.000 metrekare alana sahip Mascioni’de;

Basetti, Armani, Missoni, Calvin Klein, Ralph Lauren ve Zara gibi markalar için ev tekstili üretilmekte, ayrıca oteller için tekstil ürünleri, teknik tekstiller ve giysi üretimi gerçekleştirilmektedir. Mascioni şirketinin sahibi Carlo Mascioni, tekstil fabrikasının konumuyla ilgili herhangi bir sıkıntısı

Cuvio is a village of 1,600 inhabitants in the Lombardy region of northern Italy. The village is famous for two things: firstly, its proximity to Lago Maggiore, Italy’s second largest lake, and secondly, Mascioni, one of Europe’s largest textile finishers. Covering an area of around

430,000 square meters, the plant produces household textiles for such brands as Basetti, Armani, Missoni, Calvin Klein, Ralph Lauren and Zara, in addition to hotel collections, technical textiles and clothing. Questioned about whether he has any environmental mis-


PANORAMA

Mascioni expands its range with the addition of Durst inkjet technology olup olmadığı sorusu sorulduğunda gülümseyerek şu yanıtı veriyor: “Bu bölgedeki işletmeler için sürdürülebilirlik sadece ütopik bir pazarlama iddiasından ibaret değildir. ” Şirketin su ve atık su işleme tesisleri tek başına 40.000 metrekare üzerinde bir alandan fazla yer tutmakta.

Hemen yanında Siemens’in güç üretme tesisi yer alıyor, Mascioni enerjisini kendisi üretmekte ve ekolojik sorumluluğu iş anlayışıyla ideal bir biçimde birleştiren bir şirket olarak dünyanın en modern işletmelerden biri olarak anılmasına şaşmamak gerekmektedir. “50 yıllık tarihimiz

givings about the location of the textile factory, Carlo Mascioni, CO-CEO of the familyowned company, replies with a friendly smile: “You can rest assured that for the manufacturers in this region ‘sustainability’ is not some meaningless marketing claim.” Little wonder,

then, that his company’s water and wastewater treatment plants alone account for more than 40,000 square meters. Directly beside them is the firm’s own Siemens power plant – Mascioni’s independent source of energy. With this ideal combination of ecological re-

83

TEKSTİL & TEKNİK NİSAN | APRIL | 2012


AÇIK EN MAKİNELERDE


Salon: 12 - Stand: 1209 A

LİDER!

TÜRKİYE MÜMESSİLİ

BENTEKS TEKSTİL MAKİNELERİ SANAYİ VE TİCARET A.Ş.

Fatih Caddesi Ladin Sokak No: 19 Keresteciler Sitesi TR 34169 Merter / İSTANBUL / TÜRKİYE Tel: (+90 212) 504 80 31 (8 hat) Fax: (+90 212) 504 97 86 555 51 73 - 575 33 15

www.benteks.net


PANORAMA

enerji tüketimini geleneksel yöntemlere göre önemli oranda azalttı ve müşterilerimiz ve bizim için tamamen yeni bir pazar sağladı.”

süresince, üretimimizi daha etkin bir hale getirmek ve kaynaklarımızı korumak için yeni teknolojilere ve inovasyona sürekli yatırım yapmaya devam ettik. Bu durum “Durst Dijital Tekstil Baskı” ile inkjet tekonolojisine yaptığımız yatırımda da görülmektedir. Söz konusu yatırım, su ve

PAZAR STRATEJİLERİ BELİRLİYOR Mascioni’deki gelişmeler, tekstil sektöründe yer alan değişimlerin bir yansıması. Örneğin, 1990’ların sonunda, Mascioni, pazar taleplerine, sadece bitmiş ürün gerçekleştiren bir şirket olarak değil, malzeme satın alma, depolama, terbiye ve paket gibi tüm hizmetleri bir arada sunan tam hizmet üreticisi olarak cevap vermiştir. Şu anda pazar, küresel tedarik zincirinde, “sipariş hacimlerinin azaltılması”, “daha küçük bütçeler”, “kısaltılmış termin süresi”, “hızlı değişen moda” gibi stratejileri uygulamaya koymayı zorunlu kılıyor. Mascioni Üretim Yöneticisi Egidio Fasana, konu ile ilgili olarak şunları dile getiriyor: “Bir kaç yıl öncesine kadar, iki düz yataklı şablon baskı sistemimizde % 70 kapasite kullanımına sahiptik- şu anda bunlardan bir tanesinin sürekli çalışmasından dolayı mutluyuz.” Müşteriler arasındaki genel inanış, özellikle küçük ve orta büyüklükteki siparişlerin yeterince ekonomik olmadığı yönünde. Şablon üretimi, düşük baskı hızları gibi konulardan dolayı maliyetli ve zaman alıcı hazırlık aşaması, ile baskı işleminin gerçekleştirilmesi şu anda mevcut müşteri ihtiyaçları ile uyumlu değil. “Büyük hacimlerde şüphe yok ki rotasyon baskı uygulamasıyla gücümüzü gösterebiliriz. Ancak müşterileriniz tam hizmet sağlayıcılarından kesin çözümler ve di-

sponsibility and business acumen, it is hardly surprising to find that the company is one of the world’s most modern textile production plants. “During our 50-year history we have continually invested in new technologies and innovations in order to make production more efficient and to conserve resources. This applies also to our present investment in digital inkjet technology, especially since it reduces water and energy consumption substantially compared with conventional methods and offers completely new market prospects for our customers and ourselves.” The market dictates strategy Developments at Mascioni are a reflection of the changes taking place in the textile industry. For example, at the end of the 1990s Mascioni responded to market demands

86

TEKSTİL & TEKNİK NİSAN | APRIL | 2012


Salon: 12 - Stand: 1209 A




PANORAMA

ğer siparişler için özel seçenekler üretmelerini istiyorlar.” Özellikle son yıllarda, dijital üretimle ilgili taleplerde artış yaşandığı için Mascioni, bu ihtiyacı yüksek performanslı Durst Kappa 180 ile sağlamaya çalıştı. INKJET TEKNOLOJİSİNE GİDEN YOL Egidio Fasana şunları ekliyor. “Como bölgesindeki işletmelere kıyasla biz dijital teknolojiyi kullanmakta biraz geç kaldık. Ancak biz yüksek fiyatlı, düşük hacimli ipek malzemeler üret-

by becoming a full-service provider which could offer not just finishing but also the entire production chain, including material procurement, storage, finishing and packaging. Now the market is calling for a new strategy, with terms such as ‘shrinking order volumes’, ‘tight budgets’, ‘shorter delivery times’ and ‘rapidly changing fashion cycles’ impacting heavily on the global textile supply chain. As Egidio Fasana, Mascioni’s Production Manager, explains: “Up to a couple of years ago we were able to achieve 70 percent capacity utilization for our two flatbed screen printing systems – at present we are pleased if one of them is in operation constantly.” The general consensus among customers is ‘simply not economical enough’, especially for small and midsize order volumes. The costly and time-consuming setup phase, involving

90

TEKSTİL & TEKNİK NİSAN | APRIL | 2012

miyoruz, daha çok, “büyük hacimli pamuk ve keten ürünler üretiyoruz.” Müşterilerimiz, sadece kalite beklentisi içinde değiller; aynı zamanda hız ve uygun fiyat istiyorlar. Şimdiye kadar, bunun için mevcut bir dijital çözüm bulunmamaktaydı. Bunun yanısıra, pek çok tekstil makinası üreticisi ile birlikte çalışmamıza rağmen onlar bize ihtiyacımıza uygun bir seçenek sunamamışlardı. Bu sebeple farklı bir yol izleyerek bir ayağı tekstil sektöründe olan ancak temel uzmanlığı inkjet makinası üretimi

screen production and low printing speeds, is not in line with current customer requirements. “With large volumes we can of course show our strengths with rotary printing, but our customers expect a full-service provider to come up with concrete solutions and with options for their other orders.” Over the past two years, in particular, requests for digital production capabilities have increased, with the result that at the end of 2011 Mascioni responded to this situation by acquiring a Durst Kappa 180 high-performance inkjet printer. The path to inkjet technology Egidio Fasana adds: “Compared with manufacturers in the Como region, we were late in ‘going digital’, but we are not processing high-priced, low-volume materials such as silk, but rather large volumes of cotton and linen



PANORAMA

olan bir makina üreticisi ile çalışmanın daha doğru olacağına karar verdik ve o noktada Durst ile karşı karşıya geldik.” South Tyrol’de yerleşik Durst, fotoğraflama teknolojisi alanında lider bir kuruluş ve 80 yıllık deneyiminde pazarda pek çok ilke ve inovasyona imza atmış durumda. 1994 yılında, şirket, fotoğraf kağıdına ve diğer sunum malzemelerine dijital baskı gerçekleştiren dünyanın ilk lazer görüntüleyicisi olan Durst Lambda’yı piyasaya sundu. Durst 2001 yılından beri geniş formatlı inkjet baskı makinaları üzerinde çalıştı ve tahta, cam, seramik ve geniş format baskı sektörlerindeki djital baskı teknolojilerinin adaptasyonunda büyük bir rol oynadı. ITMA 2011’de, yüksek baskı kalitesine sahi (1056 x 600dpi) ve 600 m2/saat’i aşan hızlarda ça-

lışabilen ve bu özellikleriyle büyük ilgi gören Durst Kappa 180’ı tanıttı. Durst, bunun yanısıra baskı kafaları ve mürekkep gibi kilit bileşenlerin de üretimini gerçekleştiriyor. Kappa mürekkepleri, çevreye duyarlı olup, tekstil lifleri için su bazlı yayılma özelliğine sahip, reaktif ve asit bazlı mürekkeplerdir. DİJİTAL MEYDAN OKUMA Bir haftalık kurulum aşamasından sonra, Mascioni; Dijital Tekstil Takımı Kappa 180 için eğitim aldı ve şirket tasarımcıları mevcut yeni dijital opsiyonları ortaya çıkardı. Kappa 180, Durst mühendislerinin önderliğinde yeni malzeme ve ihtiyaçlara cevap verecek şekilde adapte edildi. İlk zamanları değerlendiren Egidio Fasana’nın yorumları şöyle: “Yeni tek-

products. Our customers require not only quality but also speed and affordable prices. Up to now there was simply no digital solution for this available. Plus the fact that although we had quite a number of machine manufacturers in the textile sector for sourcing purposes, they couldn’t offer us suitable inkjet solutions and were therefore unable to satisfy our requirements. And so we decided to adopt the opposite approach and look for an inkjet specialist with a foothold in the textile sector – and that’s how we came across Durst.” Headquartered in South Tyrol, Durst is regarded as a pioneer in the field of photographic technology and has launched a host of innovations on the market in the course of its 80year history. In 1994 the company launched the Durst Lambda, the world’s first laser imager for the digital exposure of photographic

92

TEKSTİL & TEKNİK NİSAN | APRIL | 2012



PANORAMA

nolojileri mükemmel bir şekilde çalışacak hale getirmek önemli. Kappa 180 ile, tüm değişimler bilgisayar üzerinden yapılabildiğnden tamamen yeni bir iş akışına sahip olduk. Hazırlık süreleri ve şablon üretimi geride kaldı. Diğer taraftan, çok sayıda yeni durumla da mücadele etmemiz gerekti., raster görüntülerinin işlenmesi (RIP), kontrol, renk yönetimi, boya uygulama, baskı hızı ve baskı çözünürlüğü” gibi.

Sınırsız tasarım ve renk seçme özelliğine sahip Kappa 180’in başarısı, müşterilerin üzerinde sıklıkla konuştuğu bir konu haline geldi. Ancak ink jet teknolojisiyle herşeyin yapılması tabiki mümkün değil. Egidio “ 50’den fazla ülkenin ordu üniformalarının bitiş işlemlerini gerçekleştirmek için özel bir boya kullanıyoruz. Bu da hala bir rotasyon baskı işi-küçük parti üretiminde bile”

paper and display materials. Durst has been developing large-format inkjet printers since 2001; over the past ten years it has played a pivotal role in the adaptation of digital printing technologies in the wood, glass, ceramics and large-format printing sectors. At the ITMA 2011 trade show, Durst introduced the Kappa 180, a high-performance inkjet printer for textiles which made an instant impression with its high printing quality (1056 x 600 dpi) and a printing speed in excess of 600 m2/h. Durst develops the key components, such as printheads and inks, itself. Its Kappa Inks are absolutely environmentally friendly, water-based dispersion, reactive and acid inks for different textile fibers.

in the use of the Kappa 180 by Durst and the inhouse designers set about trying out the new digital options available. The Kappa 180 was adapted to suit the new materials and requirements in collaboration with Durst’s engineers. Looking back at these initial steps, Egidio Fasana sums up: “It’s important to develop new technologies in such a way that they function perfectly. With Kappa 180 we have a completely new workflow, since every changeover comes straight from the computer – setup times and screen production are now things of the past. At the same time, one has to face up to a number of new challenges, such as raster image processing (RIP) control, color management, ink application, printing speed and printing resolution.” The success of Kappa 180 has already become a talking-point among custom-

Digital challenge Following a one-week installation phase, the new Mascioni Digital Textile Team was trained

94

TEKSTİL & TEKNİK NİSAN | APRIL | 2012


YENİ PAZAR OLANAKLARI Durst Kappa 180 için yapılan yatırımları değerlendiren Caslo Mascioni’nin görüşleri şöyle: “Yatırım gerçekten buna değer olmalı. Ancak bizim için ROI (Yatırımın geri dönüşü) sadece finansal bir aktör değil. Ürün portföyümüzü genişleterek çeşitlendirmiş olduk. Mevcut müşterilerimiz bu konuya büyük ilgi gösterdi ve biz de gelen taleplere etkin bir biçimde cevap verme olanağı bulduk. Aynı zamanda, kendimiz için de yeni bir pazar potansiyeli oluşturduk. Kappa 180 sayesinde, üretim daha hızlı ve daha ucuz. Orta vadeli amacımız düz yataklı şablon baskı sistemlerimizden birini satarak yeni yüksek performanslı dijital tekstil inkjet makinası için alan sağlamak.”

ers, many of whom are now keen to try out the seemingly unlimited design and color selection capabilities for themselves. But not everything is possible with inkjet technology. Egidio chuckles: “We use special ink to finish military clothing for more than 50 countries. That’s still a rotary printing job – even for small runs.” New market opportunities According to Carlo Mascioni, “investments must of course be worthwhile. But for us ROI (Return on Investment) is not a purely financial actor. We have expanded our range and achieved further diversification. Existing customers are showing plenty of interest and we are able to respond effectively to requests which reach us at short notice. At the same time, we are opening up new market potential for ourselves, since – thanks to Kappa 180 – production is faster and less expensive. Our medium-term goal is to sell one of the flatbed screen printing systems in order to create space for additional high-performance inkjet printers.


PANORAMA

İnovasyon ve sürdürülebilirlik sanatının üstadı:

Oerlikon Textile “The master” in the art of innovation and sustainability:

Oerlikon Textile

96

TEKSTİL & TEKNİK NİSAN | APRIL | 2012

Yusuf OKÇU – Remscheid - Almanya

Yusuf OKCU – Remscheid - Germany

İplik eğirme makinelerinde dünya pazar lideri Oerlikon, ITMA Barcelona’dan tamamen memnun ayrıldı. Sadece tekstil makinelerinin değil, fakat aynı zamanda tahrik, ince film, kaplama ve ileri nanotek-

Worldwide market leader in spinning Oerlikon Group is completely satisfied with ITMA Barcelona. Being the largest provider of innovative industrial solutions and cutting-edge technologies for not


nolojide de yenilikçi endüstriyel çözümlerin ve ileri teknolojilerin en büyük tedarikçisi olan Oerlikon, 100 yılın üzerinde bir gelenekten gelen bir İsviçre firması. 38’in üzerinde ülkede, 150’yi aşan konumlarıyla, 17,000’nin üzerindeki işçisiyle, tekstil endüstrinin en büyük küresel oyuncusu pozisyonunu çoktan eline geçirmiş durumda.. Çoğu alanlarda, kurumun çalışan işletmeleri, kendileriyle ilgili küresel pazarlarda ya birinci, ya da ikinci sıradaki konumlarını koruyor. Sürdürülebilirlik programı e-save’yi 2004 yılında oluşturan şirket, bu yıldan itibaren tüm makinelerinde bu felsefeye bağlı kalarak inovasyon gerçekleştirdi. Oerlikon, bugün sürdürülebilirlik konusunda sadece bir pazar lideri değil, fakat aynı zamanda bir fikir lideri. Oerlikon Textile GmbH & Co. KG, Pazarlama ve Kurumsal İlişkilerden Sorumlu Başkan Yardımcısı, Andre Wissenberg, ITMA, Oerlikon’un Türk pazarındaki konumu, 2012 beklentileri, firmanın sürdürülebilirlik noktasındaki liderlikleri ve tekstil endüstrisinin nasıl daha rekabetçi bir konuma geleceğine dair Tekstil & Teknik Dergisi’ne özel değerlendirmelerde bulundu. Wissenberg, tekstil endüstrisini çelik, metal ve dayanıklı tüketim malları endüstrisine özel malzemeler sağlayan tüm diğer endüstrilerle rekabet edebilir

only textile manufacturing but also drive, vacuum, thin film, coating, and advanced nanotechnology, Oerlikon is a Swiss company with a tradition going back over 100 years. With more than 17,000 employees at over 150 locations in 38 countries the group had become the biggest global player of the textile industry long time ago. In most areas, the operative businesses rank either first or second in their respective global markets. Having established their sustainability program e-save already in 2004, Oerlikon made innovations in all their machines staying true to this philosophy since then. Oerlikon become not only market leader, but also the opinion leader in terms of sustainability today. We have conducted an exclusive interview with Mr. Andre Wissenberg, Vice President Marketing and Corporate Communications, Oerlikon Textile GmbH & Co. KG, on ITMA, on Oerlikon’s position in Turkish market, 2012 projections, the company’s leading position in sustainability aspects and how textile industry become more competitive. Wissenberg proposes the technology leaders to come and work together and establish a new kind of “technical textiles group” to bring the textile industry into a competitive position with steel, metal and such industries that serve durable consumer goods industry. Can you evaluate the last ITMA? How was it for Oerlikon? “The last ITMA was really an excellent exhibition. When we wanted to go Barcelona, we were quite optimistic. But this exhibition was more surprising for all of us. We had discussions with some other exhibitors and learnt that all of them were very surprised. Oerlikon Textile had




PANORAMA

bir konuma taşımak için, teknoloji liderlerine bir araya gelmelerini ve yeni bir tür “teknik tekstiller grubu” oluşturma noktasında birlikte çalışmalarını öneriyor. Son ITMA Fuarını Oerlikon için kısaca değerlendirebilir misiniz? “Son ITMA’nın gerçekten mükemmel bir fuar olduğunu düşünüyorum. Barselona’ya gittiğimizde çok iyimserdik, fakat bu fuar hepimiz için çok şaşırtıcı oldu. Tüm diğer rakiplerle ve katılımcılar ile birçok görüşmemiz oldu ve hepsinin de çok şaşırdığını öğrendik. Sonuç olarak, geçtiğimiz ITMA’ya göre standımızda % 20- % 30 civarında daha fazla ziyaretçimiz oldu.

up to 30 percent more visitors at our booth compared to ITMA 2007 in Munich. We welcomed a lot of customers at our booth, especially from India and Turkey.” Can you summarize some of the highlights of Oerlikon Group at ITMA Barcelona? “We presented maybe “the” highlight of the exhibition, especially in the spinning section: The new Autocoro 8 from Oerlikon Schlafhorst. More than 40.000 people visited our booth only to have a look at our new rotor spinning machine. No wonder, than the Autocoro 8 is a revolutionary change in the rotor spinning technology for 30 years. We developed a single drive technology rotor spinning machine, which has a great performance. In the end I think also our competitors had to admit that the Autocoro 8 is real-

100

TEKSTİL & TEKNİK NİSAN | APRIL | 2012

Standımızda özellikle Hindistan ve Türkiye’den olmak üzere birçok müşteri ağırladık.” Oerlikon Grubu’nun ITMA Barcelona’da bazı öne çıkan yeniliklerinden kısaca bahseder misiniz? “Fuarın öne çıkan ürünlerinden birini, özellikle iplik eğirme bölümünün muhtemelen “tek” öne çıkan ürününü sergiledik: Oerlikon Schlafhorst’dan Autocoro 8. Sadece yeni Open-End iplik eğirme makinemizi incelemek için, 40.000’den fazla ziyaretçi standımıza geldi. Bu makinamızın OpenEnd iplik eğirme teknolojisinde yaklaşık 30 yıldır görülmeyen devrim niteliğinde bir

ly a great innovation for the whole spinning market. On the Oerlikon Barmag side, in the man-made fibers section, we could sell a lot of texturing machines. One type of them was the new eAFK automatic texturing machine that we have shown at the exhibition for the first time worldwide. But we have also sold various machines on the man-made fibers side including our top product, the WINGS System for POY and FDY. We had a lot of discussions on the booth with our customers for future projects to be realized within the next 3 years. For Oerlikon Neumag we had especially the customers from Turkey who were interested in the BCF Carpet Yarn Machinery S+ that we have shown there. Then we used our 3D Cinema “Virtual Reality” as the new art of presentation form to introduce our synthetic staple fiber lines, non-



PANORAMA

değişim olduğu konusunda herkes hemfikir. Harika performans sağlayan tekli tahrik teknolojisine sahip bir Open-End İplik Eğirme Makinesi ile vitrine çıktık. Dolayısıyla rakiplerimizin de sonunda tüm iplik eğirme pazarına yönelik gerçek anlamıyla yeni bir inovasyon olduğunu kabul etmek zorunda kaldıklarını düşünüyorum. Barmag tarafında, insan yapımı elyaflar kısmında, birçok tekstüre makinesi satabiliriz. Bu makinelerden bir modeli, dünya genelinde ilk kez

fuarda sergilediğimiz, yeni eAFK otomatik tekstüre makinesi idi. Fakat insan yapımı elyaflar tarafında bu yeni ürünümüz yanında POY ve FDY ipliklere yönelik lider ürünümüz WINGS Sistemi’ni de içeren çeşitli diğer makinelerimizden de sattık. Bunun yanında müşterilerle önümüzdeki 3 sene içinde gerçekleştirilecek uzun vadeli projelere dair birçok görüşme gerçekleştirdik. Neumag tarafında özellikle Türkiye’den müşteriler burada gösterdiğimiz BCF Halı

woven lines and also the BCF Carpet yarn lines. It was well accepted from the visitors that they were able to see some complex plants in a small room. On Oerlikon Saurer side, we have seen that there was a lot of interest especially for the twisting machines in the carpet, tire and staple business. We also offered some very innovative service packages, with special upgrades that help our customers to save energy in their plants. Last but not least Oerlikon Textile Components has shown more than 20 new products. We also made some contracts at the exhibition in the double-digit million Euro Area.” Can you evaluate Oerlikon’s position in the Turkish market? “We have to separate the Turkish market in the two markets for staple yarn and

102

TEKSTİL & TEKNİK NİSAN | APRIL | 2012


Salon: 3 - Stand: 307B


PANORAMA

104

TEKSTİL & TEKNİK NİSAN | APRIL | 2012

İpliği Makinesi S+ ile ilgilendiler. Bununla birlikte çok karmaşık makineler ve tesisler olan sentetik kesikli elyaf hatlarımız, nonwoven hatlarımız ve bir de BCF halı ipliği hatlarımızı tanıtmak için yeni bir sunum sanatı şekli olarak 3 Boyutlu Sinema “Sanal Gerçeklik”i kullandık. Bu sunum bazı karmaşık tesisleri küçük bir odada görme imkânı bulan ziyaretçilerden de büyük kabul gördü ve bu çok karmaşık ürünleri müşterilere tam anlamıyla açıklayabildik. Oerlikon Saurer kısmında, özellikle halı, lastik ve kesikli elyaf işine yönelik büküm makinelerine yönelik çok büyük ilgi olduğunu gördük. Müşterilerimizin tesislerinde enerji tasarrufu

gerçekleştirmelerini sağlayacak özel iyileştirmeler içeren bazı çok yenilikçi servis paketleri sunduk. Son ama bir o kadar da önemli olarak tekstil bileşenleri bölümünde 20’nin üzerinde yeni ürün gösterdik. Bunun yanında fuarda çift haneli milyon Euro civarına ulaşan bazı anlaşmalar yaptık.” Oerlikon’un Türk pazarındaki konumunu değerlendirebilir misiniz? “Türk pazarını kesikli (doğal) elyaflar ve insan yapımı elyaflar şeklinde ayırmak gerekiyor. Kesikli elyaflar noktasında, Türkiye’de geçtiğimiz iki yıl süresince, 2010 ve 2011 yılları içinde, çok sağlam ring-iplik eğirme yatırımları yapıl-

man-made fiber. In the previous years 2010 and 2011 a very strong ring-spinning investment was made in Turkey. With our Zinser ring-spinning systems from Oerlikon Schlafhorst, we are well established and offer our customers an innovative and future oriented product. However, for this year it seems to be as if there could be new open-end investments in the Turkish market. There are some indicators showing that customers want to invest once again in rotor-spinning. In this case it is very im-

portant for the customers to consider our new Autocoro 8 machine. It is a machine that also helps smaller spinning plants that have to react much faster to the requirements of the markets; especially in the European market. Our Autocoro 8 will be an excellent solution for them, because it is very flexible and much more productive than all the competitor machines right now. On the man-made fiber side the Turkish market is not too big and the investment in new plants is manageable.”



PANORAMA

sahip iplik eğirme tesislerine de katkıda bulunacak. Autocoro 8 böylesi tesisler için dört dörtlük bir makine olacaktır, çünkü bu makine oldukça esnek ve piyasadaki mevcut makinelerden çok daha fazla verimliliğe sahip. İnsan yapımı elyaf tarafında Türk pazarı fazla büyük değil ve yeni tesislere yönelik yatırım planları şu sıralar idare eden bir seviyede.”

106

TEKSTİL & TEKNİK NİSAN | APRIL | 2012

Oerlikon’un 2012’den beklentileri nelerdir? “Tekstil makineleri pazarı halen yüksek bir seviyede seyrediyor, fakat biz Oerlikon’un tekstil grubunda 2012 yılı içerisinde satış ve sipariş alımına yönelik yaklaşık %10 oranında bir düşüş bekliyoruz. Burada da 2012’yi insan yapımı elyaflar ve doğal elyaflar olarak iki kısım için ayrı ayrı değerlendirmek gerekiyor. Son iki yıldakinden biraz yavaş ilerlese de, insan yapımı elyaf üretimi hala büyümeye devam ediyor. Pazarda, özellikle Asya pazarında, yüksek bir potansiyel bulunuyor. Kesikli elyaf üretiminde bir miktar düşüş olacakmış gibi gözüküyor, fakat bekleyip görmemiz gerekiyor. ITMA Barselona’da güzel göstergeler vardı ve müşteriler yeni yatırımlar hakkında konuştu. Bütün olarak değerlendirdiğimizde, 2012’nin bir kez daha üst düzeyde güzel bir yıl olacağını düşünüyorum.”

dı. Zinser Ring-İplik Eğirme Sistemlerimizle çok iyi bir yapılanmaya sahibiz ve müşterilerimize yenilikçi ve geleceğe odaklı ürünler sunuyoruz. Bununla birlikte, bu yıl Türkiye pazarında daha ziyade yeni open-end yatırımlarının gerçekleşecekmiş gibi bir görünüm var. Müşterilerin bir kez daha Open-End iplik eğirme yatırımlarına yöneleceklerine dair bazı ufak göstergeler görüyoruz ve böyle bir durumda bu müşterilerin yeni Autocoro 8 Open-End İplik Eğirme Makinemizi göz önünde bulundurmaları çok önemli. Bu makine, aynı zamanda pazarların, özellikle Avrupa pazarının, gereksinimlerine çok daha hızlı bir şekilde cevap vermesi gereken daha küçük kapasiteye

Firmalar için, son ITMA fuarının ana teması da olan, sürdürülebilirlik konusunun önemi son yıllarda artmaya başladı. Sürdürülebilirlik ve sürdürülebilir yenilikçilik noktasında Oerlikon’un konumu nedir? “Bizim bu yönde geliştirmiş olduğumuz ürün ve felsefe e-save’dir. Bu sürdürülebi-

What are your expectations from 2012? “The textile machinery market is still on a high level, but we expect a decrease by nearly 10% in the textile business of Oerlikon concerning the sales and order intake in 2012. Meanwhile we should also split 2012 into two sections: Man-made fiber and natural fiber. Man-made fiber production is still growing, maybe a little bit slower than in the last two years. There is a high potential in the market, especially in Asia. The staple yarn business seems to be going down a little bit, but we need to wait and see. There were good indicators at the ITMA Barcelona where customers talked about new investments. All in all I think that 2012 could be a good year on a high-level once again.”

Sustainability is becoming more important in recent times as it was the motto of ITMA this year. What is Oerlikon’s position in sustainability and sustainable innovation? “We established this sustainability program already in 2004. We made innovations on all our machines staying true to this philosophy in this time frame and we have shown all these machines at ITMA Barcelona under the four e-save aspects economics, ergonomics, efficiency and environment. The main drivers in the market have been totally changed as we have seen in the discussions with our customers. Four years ago at ITMA Munich the main question was “How good is the quality of the yarn?” The most important questions today are: “How


Hall: 7 - Stand: 719 C


PANORAMA

108

TEKSTİL & TEKNİK NİSAN | APRIL | 2012

lirlik programını 2004 yılında oluşturduk. Bu zaman aralığında tüm makinelerimizde bu felsefeye bağlı kalarak yenilikler yaptık ve ekonomi, ergonomi, verimlilik ve çevre yönleriyle geliştirdiğimiz tüm bu makineleri ITMA Barselona’da sergiledik. Müşterilerin makineyi ilk görüşlerini takiben yaptığımız görüşmelerden gördüğümüz üzere şu anda pazarın genel etmenleri tamamen değişmiş durumda. Dört yıl önce Münih ITMA’da bize sorulan temel soru “Elde edeceğim iplik kalitesi nasıl olacak?” şeklindeydi. Bugünkü en önemli sorular, “Bu makineyle atık üretimimi azaltabilir miyim?”, “Bu makine ile enerji tasarruf edebilir miyim?”, “Daha az enerji ile daha fazla verim alabilme noktasında makinenizin üretkenliği ne kadar

yüksek?” şeklinde oluyor. Bizim kesinlikle bu sorulara verilecek doğru cevaplarımız vardı çünkü biz iplik eğirme, iplik büküm ve kimyasal elyaflarla birlikte tekstil makine bileşenlerini kapsayan tüm alanlarda e-save ürünlerimizi çoktan piyasaya sürmüş bulunuyoruz. Son yıllardaki felsefemiz, gelişimimiz ve Ar-Ge çalışmalarımızla bu konuda gerçekten çok iyi hazırlandığımızı düşünüyorum. Sonuç olarak, pazarlama kampanyamız e-save’nin müşterilerin çok yenilikçi sürdürülebilir ürünlere yatırım yapmaları noktasında doğru çözüm olduğunu tüm tekstil endüstrisine kanıtladık. ITMA’da çeşitli dernekler de sürdürebilirlik temaları oluşturmaya çalıştı. Ne var ki bugün ITMA’ya gelen tüm ziyaretçiler arasın-

much energy can I save with your machine? Can I reduce my waste production with it? Will I have more output of this machine with less energy?” And for sure we have the right answers because we have already launched our e-save products in all fields covering spinning, twisting and man-made fibers and also in the components business. I think we’re really good prepared with our e-save philosophy, our development and our R&D. So at the end we proved our campaign e-save to be the right solution for customers to invest in

very innovative sustainable products to the whole textile industry. Several associations at ITMA have also tried to establish sustainability topics. However, if we made a survey today with all the visitors that came to ITMA Barcelona, lots of people will remember the e-save topic definitely much more than the other activities. We showed that we are not only the market but also the opinion leader concerning sustainability aspects. We could also prove that at the World Textile Summit, which was held one day before the opening of ITMA.”



PANORAMA

110

TEKSTİL & TEKNİK NİSAN | APRIL | 2012

da bir anket düzenleyecek olursak, birçok insan e-save markasını diğer aktivitelerden kesinlikle daha fazla hatırlayacaktır. Sürdürülebilirlik yönünden sadece pazar lideri olmadığımızı, aynı zamanda fikir lideri olduğumuzu tekstil endüstrisine kanıtladık. Bunu ITMA’nın açılışından bir gün önce düzenlenen Dünya Tekstil Zirvesinde de kanıtladık.”

Tekstil endüstrisine iletmek istediğiniz bir mesajınız var mı? “Ben e-save’in tüm tekstil endüstrisi için bir endüstri standardı olabileceğini düşünüyorum. Burada sorulması gereken soru bizim bu e-save markasını diğer şirketlerle paylaşmaya ne kadar istekli olduğumuzdur. Bu bizim diğer rakiplerimizden ayırmaya yardımcı olan bir markamızdır. Fakat öte yandan kesinlikle e-save logosunu tüm tekstil endüstrisi için tek bir logo olarak belirlemeyi düşünebiliriz, çünkü bu tüm tekstil endüstrisinin sürdürülebilir bir geleceğe doğru bir sonraki adımı atmasına yardım edecektir. Burada bugün yapılması gereken tekstil endüstrisini, çelik, metal ve dayanıklı tüketim malları endüstrisine özel malzemeler sağlayan tüm diğer endüstrilerle rekabet edebilir bir konuma getirmektir. Gelecekte, özellikle teknik tekstillerin, örneğin arabalarda ve uçakta olduğu gibi, bugün çelik veya alüminyumdan yapılan çok çeşitli materyallerin yerine geçme olasılığı bulunuyor. Bu “gelecek” ve burada tüm tekstil endüstrisi için gerçekten çok yüksek bir kâr potansiyeli var. Fakat bu fikri başarıyla gerçeğe dönüştürebilmek için tüm sektörün birbiriyle ilişkilerini güçlendirmesi gerekiyor. Tekstil endüstrisindeki her bir büyük şirketin bu adımları tek başına gerçekleştirmeye çalışması mümkün değil. Bu, ancak teknoloji liderlerinin hep birlikte çalışıp, çelik ve alüminyum endüstrileri ile “mücadele edebilecek” yeni bir çeşit teknik tekstiller grubu oluşturması ile mümkün olabilir. Sonrası tüm tekstil endüstrisi için gerçek bir şans olabilir.”

What are your final remarks to the whole textile industry? “I think e-save could be an industry standard for the whole textile industry. The main question here is if we want to share this esave brand with other companies. It is our brand which helps to differentiate us from other competitors. But on the other hand we can think about establishing the e-save logo as one brand for the whole textile industry, because this would help to make a next step into a sustainable future. What is really necessary is that we have to bring the textile industry into a competitive position with the steel, metal and all the other industries that serve durable consumer goods. In the future

we have the chance that especially technical textiles could compensate more and more materials that are made out of steel or aluminum today, for example in cars and aircrafts. This is “the future” and there’s really a high gross-potential for the whole textile industry. But, bringing this idea to real success, the whole branch has to work much stronger together. It’s not possible when every company in the textile industry tries to realize this by its own. This could only be realized if the technology leaders work together and establish a new kind of technical textiles group to “fight” against the steel and aluminum companies. That could be really a chance for the whole textile industry than.”


Salon: 2 - Stand: 205 C


PANORAMA

Dünyanın en zor işi değişim The only thing constant in life to be change Toplam Kalite Derneği (KALDER) ve Çerkezköy Organize Sanayi Bölgesi Müdürlüğü (ÇOSB) işbirliği ile ÇOSB Konferans Salonu’nda ‘ÇOSB Operasyonel Mükemmellik Günü’ etkinliği düzenlendi. Bölge-

112

TEKSTİL & TEKNİK NİSAN | APRIL | 2012

‘COSB Operational Excellence Day’ event was hold in cooperation with Turkey Total Quality Association (KALDER) and Cerkezkoy Industrial Zone Authority in (COSB) the Conference Hall. Participation was quite




PANORAMA

‘ÇOSB Operasyonel Mükemmellik Günü’ etkinliğinde konuşan Denge Kimya Uluslararası Satış Müdürü Refik Gülbahar, en önemli şeyin tasarım olduğunu, mükemmel bir geleceğin, tasarlanmış adımlarla geleceğini söyledi. Refik Gülbahar, International Sales and Marketing Director of Denge Kimya, said that the most important thing is the design, and we can get a perfect future with the design in the “Cerkezkoy Industrial Zone (COSB) Operational Excellence Day” event.

deki KOBİ’lere “Toplam kalite yönetimi ve sürekli iyileştirme” konusunda öncülük etmek amacıyla gerçekleştirilen organizasyona, katılım oldukça yüksek oldu. Tekstil sektörünün önemli firmalarından Denge Kimya, Yünsa ve Zorlu Tekstil’in yanı sıra, BHS Ev Aletleri, Arçelik ve Hema Endüstri gibi üreticilerin bir araya gelerek oluşturduğu çalışma grubu, katılımcılara birikimlerini aktardılar. KALDER’İ ANADOLU’YA TAŞIYORUZ Programın açılış konuşmasını yapan KALDER Yönetim Kurulu Başkanı Hamdi Doğan, İstanbul Merkez’de yoğunlaştırılan KALDER

high to the organization, which was carried out to lead SMEs in the region in Total quality management and continuous improvement approach. A working group of the important companies in the textile sector such as Denge Kimya, Yünsa and Zorlu Textile and some manufacturers such as BHS Home Appliances, Arcelik and Hema Industry shared their knowledge to the participants. We bring KALDER to ANATOLIA In his opening speech, Hamdi Dogan, Chairman of KALDER, said that they began to make KALDER activities outside Istanbul too. Declaring that they try to bring KALDER to Anatolia, Dogan said, “Global competition has come to even shopkeeper of Anatolia. We have worked on some projects to help

faaliyetlerinin, İstanbul dışında da gerçekleştirilmesi için çalışmalara başladıklarını söyledi. KALDER’i Anadolu’ya taşımaya çalıştıklarını kaydeden Hamdi Doğan, “Küresel dediğimiz rekabet Anadolu esnafının kapısına kadar geldi. Anadolu esnafının global şartlarda verdiği ekonomik mücadelede nasıl yardımcı olabileceğimiz konusunda çalışmalar yaptık” dedi. Dünya ülkelerinin Üretim, Verimlilik ve İnovasyon odaklı olmak üzere gruplara ayrıldığını söyleyen Hamdi Doğan, “Türkiye bugün dünya ekonomisinde 17. sırada. 2023’te ise ilk 10’a girmeyi hedefliyoruz. Avrupa Birli-

Anatolia trades on how to struggle against global economic conditions.” Recording that World countries have divided into groups such as production, efficiency and innovation-oriented, Dogan said, “Turkey is now the 17th- largest economy in the world. We plan to enter the top 10 in 2023. We have 6th largest economy when compared with the EU countries. In order to become economically more powerful, as a country we need to keep innovation sustainable.” Information gains value as long as shared Declaring that information gains value as long as shared, Omer Sarıoglu, Chairman of COSB, said, “No one would share the information so far. But today knowledge would gain value as long as shared view is

113

TEKSTİL & TEKNİK NİSAN | APRIL | 2012


PANORAMA

bilgiyi paylaşmazdı. Fakat günümüzde bilginin paylaşıldıkça değer kazandığı anlaşıldı. Büyük kuruluşların tecrübelerini paylaşması ile kalkınmanın daha da hızlandığını gördük” dedi. Karbon salımı kapsamında Türkiye’de ilk defa bir OSB’nin TUBİTAK’a araştırma yaptırdığını söyleyen Sarıoğlu, “Gelen raporda 100 bin ağaç diktirmemiz gerektiği belirtildi. Biz bunun 60 binini diktik. Çalışmalar devam ediyor. Ayrıca 3 yıl boyunca dikilen ağaçların bakımı da tarafımızdan yapılacak” dedi.

ği üye ülkeleri içinde ise 6. en büyük ekonomiye sahip. Ekonomik olarak daha da güçlü hale gelebilmek için ülke olarak İnovasyon’u sürdürülebilir hale getirmemiz gerekiyor” şeklinde konuştu. BİLGİ PAYLAŞILDIKÇA DEĞER KAZANIR ÇOSB Yönetim Kurulu Başkanı Ömer Sarıoğlu da bilginin paylaşıldıkça değer kazandığını belirterek “Bugüne dek kimse

adopted. We have seen that as long as the large organizations share their experiences, the development would be even more accelerated.” Stating that the first time in Turkey, an Industrial Zone got TUBITAK to research on Carbon emissions issue, Sarıoglu said, “Planting 100 thousand tree is mentioned in the report by Tubitak. We planted 60 thousand of them. Our works continue to carry out it. Also we will make maintaining of the trees planted for 3 years.” You need to keep up with change Supporting the event, Refik Gülbahar, International Sales and Marketing Director of Denge Kimya made a presentation under the name of “Leadership in Excellence - Leadership in Excellence”. Criticizing that

114

TEKSTİL & TEKNİK NİSAN | APRIL | 2012

“DEĞİŞİME AYAK UYDURMALISINIZ” Organizasyona destek veren Denge Kimya Uluslararası Satış Müdürü Refik Gülbahar, “Mükemmellikte liderlik-Liderlikte mükemmellik” başlığı adı altında bir sunum gerçekleştirdi. KOBİ’lerin yeterince profesyonellere bırakılmadığını, hala aile şirketi gibi yönetildiğini belirten Gülbahar, şirketlerin uzun süre devam edebilmesi için yönetimin profesyonele bırakılması gerektiğini söyledi. Plansız çalışmanın, şirket sahibinin kararları tek başına almasının firmaya sıkıntılı süreçler yaşattığını savunan Gülbahar, “Firma sahipleri kararları tek başına alarak tehlikeli sonuçlar doğmasına sebeb oluyor. Kararlar profesyoneller tarafından alınarak şirketin kurumsal yapıya kavuşturulması gerekir. Şirket liderleri, şirketlerini çok iyi tasarlamalıdırlar. En önemli şey tasarımdır. Çünkü firma organize edilenden fazlasını yapamaz. Mükemmel bir gelecek, tasar-

SMEs are not managed by professionals like a family-owned company, Gulbahar said that SMEs need to assign to the professionals in order to continue for a long time. Stressing that unplanned work and making decisions alone of the company owner’s cause firm to have trouble, he said, “The owner of the company causes harmful results by taking decisions on their own. Company leaders should their companies very well. The most important thing is design. That’s why a company can do how it is managed. A perfect future needs a perfect design. If you want to live and rise you have to adapt to change.” Stating that as Denge Kimya, they take ‘Excellence model’ as an example in order to guarantee the continuity of the success, Gulbahar said that they got an effective


Salon: 3 - Stand: 314 C


PANORAMA

malar sonucu şirketin geleceği ile ilgili uzun vadede sağlıklı kararlar aldıklarını söyledi. TÜRKİYE’Yİ UZUN VE RİSKLİ BİR YOLCULUK BEKLİYOR Etkinliğe misafir konuşmacı olarak Eczacıbaşı Holding Yönetim Kurulu Başkan Yardımcısı Faruk Eczacıbaşı da Eczacıbaşı’nın Çerkezköy macerasının KALDER sayesinde başladığını belirtti. Eczacıbaşı Holding’in kalite, sürdürülebilirlik ve inovasyon yolculuğundan da bahseden Eczacıbaşı, Türkiye’nin ekonomik anlamda 2023’de ilk 10’u hedeflediğini anımsatarak “Hedeflenen rakamlara bakıldığında Yıllık Yurt İçi Hasılat 2.5 milyon TL olarak belirlenmiş. Kişi başına düşen Aylık Milli Gelir ise 20 bin dolar. Baktığımız zaman bugünkü raporlar hedefe uzak görünüyor olabilir fakat ulaşılabilir bir hedef. Çok riskli ve uzun bir yolculuk olacağa benziyor” dedi.

lanmış adımlarla gelir. Yaşamak ve yükselmek istiyorsanız, değişime ayak uyduracaksınız” ifadesini kullandı. Denge Kimya olarak başarının sürekliliğini garanti altına almak için “Mükemmellik modeli”ni örnek aldıklarını belirten Gülbahar, bu uygulamadan sonra etkili bir değişim süreci yaşadıklarını sözlerine ekledi. Kalder’in desteği ve patronun özverisiyle başarılı bir dönem geçirdiklerini dile getiren Gülbahar, tartış-

change after that application. Mentioning that they had a successful term with the support of KALDER and devotion of the boss, he said they have taken the long-term health decisions for the future of the company.” A long and risky journey waits for Turkey Faruk Eczacıbası, Executive Board Vice Chairman of Eczacıbası Holding, recorded that Cerkezkoy adventure of Eczacıbası began with KALDER. Informing about quality, sustainability and innovation journey of Eczacıbası Holding, recalling that we are claiming or we want to make Turkey in one of the first ten country big economic powers in 2023, he said, “Turkey set 2.5 million TL Domestic Annual Revenue to the targeted the numbers. Monthly national income per capita set

116

TEKSTİL & TEKNİK NİSAN | APRIL | 2012

SUNUMLAR YAPILDI Seminerde konuşmaların ardından Arçelik yetkilisi Yüksel Aydemir tarafından ‘Üretimde Takım Lideri’ konulu bir sunum yapıldı. Seminerde, B/S/H yetkilileri tarafından ‘Değer Akış haritalandırması ve Yönetim Tarafından Kullanılması’, YÜNSA yetkilileri tarafından ‘Tekstil Sektöründe Fark Oluşturmak’ konulu sunumlar yapıldı. Bilim İlaç’tan misafir konuşmacı olarak katılan Cengiz Han tarafından da ‘Mükemmellikte Sürdürülebilirlik’ konulu sunumun ardından program, KALDER Yönetim Kurulu Başkanı Hamdi Doğan’ın teşekkür konuşması ile sona erdi.

$ 20,000. When we look at the reports, the goal may seem distant but it is an accessible target. It seems very risky and a long journey.” Presentations made Themed “Team Leader in Production” was presented by Yuksel Aydemir of Arcelik, after the speeches in the seminar. Titled “Using value-stream maps to improve leadership” was presented by B/S/H authorities, and titled “Making a Difference in the Textile Sector” was presented by the authorities of Yunsa in the seminar. The program ended with the speech of thanks of Hamdi Dogan, Chairman of KALDER, after the presentation titled ‘Sustainable in Excellence’ by Cengiz Han of Bilim Ilac who attended to the program as a guest speaker.


Hall: 7 - Stand: 701 B


PANORAMA

Roland yeniliklerine devam ediyor... Roland continues to make innovations... Roland Türkiye ve çevre ülkeler distribütörü Alfanorm, 2 yeni dijital baskı makinesinin tanıtımını yapmaya hazırlanıyor. Gerek açık hava reklamcılarına gerekse de tekstil sektöründeki kullanıcılara çözüm sunan VersaArt serisine 2 yeni makine daha ekleniyor. “Yeni Roland Altın Kafa” ile 7 farklı boyutta noktacık seçeneği sunan RE-640 (Eko-solvent model) ve RA-640 (su bazlı model) makineleri yumuşak renk geçişleriyle göz alıcı baskılar yapmaya imkan tanıyor. VersaArt Serisi’nin ilk nesil makinelerinde de bulunan Roland Intelligent Pass Teknolojisi bu makinelerde de mevcut. Alfanorm Genel Müdürü Necip Hayran nisan ayı sonunda tanıtımını yapmayı planladıkları RE/RA-640 makineleri ile ilgili şunları söyledi:

118

TEKSTİL & TEKNİK NİSAN | APRIL | 2012

Alfanorm, Roland DG Distributor of Turkey and peripheral countries, will launch two new digital inkjet printers soon. They will add two new inkjet printers to VersaArt Series which enables complete solutions for many sectors such as sign and textile industry. Based on “New Roland Gold Head”, RE-640 (eco-solvent model) and RA-640 (aqueaous model) fires droplets of seven different sizes for beautifully smooth gradation, high-fidelity photographs, and flawless solid colors. With Roland Intelligent Pass Technology, they deliver outstanding image quality as previous generation VersaArt Series machines do. Necip Hayran, General Manager of Alfanorm, says that related with RE/RA-640:



PANORAMA

120

TEKSTİL & TEKNİK NİSAN | APRIL | 2012

“Türkiye tekstil sektöründe oldukça büyük bir pazar ve son yıllarda hem ekonomik sebeplerden hem de işlem kolaylığı açısından süblimasyona olan ilginin arttığını görüyoruz. Sublimasyonda tekstilcilerin aradigi sorunsuz, hızlı ve kullanımı kolay bir makine. VersaArt Serisi RS-640’ta bu ihtiyaclara cevap vererek büyük başarı sağlamıştık. Bugünlerde de büyük ebat tekstil makinelerini bir kenara koyarsak en cok talep 1.60 eninde ve 4 renk çalışan bu tip makinelere geliyor. Ancak kullanıcılar istedikleri takdirde RE-640 ve RA640 makinelerini 3. parti yazılımlarla turuncu ve yeşil gibi renkler ekleyerek de kullanabiliyorlar. VersaArt Serisi’nin bu yeni nesil makinelerinin en cazip yanlarından biri de Roland’in yeni geliştirmiş olduğu “Altin Kafa” kullanıyor olmaları. Bu tip kafalarda 7 farklı noktacık seçeneği olmasının

yanında tıkanma sorunları da en aza indirilmiş. Bu yenilikler, kalite/maliyet oranı açısından değerlendirildiğinde kısa zamanda yatırımını kazanca çevirmek isteyen kullanıcılar tarafından büyük ilgi görecek diye tahmin ediyorum.” Enerji tasarrufu ve düşük bakım gereksinimi sağlayacak şekilde tasarlanmış olan RE ve RA makineleri Energy Star sertifikasının yanında Roland’ın çevre duyarlılığı standartlarını karşıladığını gösteren Eco-Label etiketine de sahip. RE-640 ve RA-640’ın özellikleri: 23.1 m/s’ ye varan baskı hızı, 40 kg’a kadar malzeme desteği, Roland OnSupport ile canlı destek, Roland Intelligent Pass Teknolojisi ile yumuşak geçişler, canlı renkler, Energy Star ve Eco-Label sertifikaları ile çevre dostu, 7 farklı noktacık seçeneği ile yüksek baskı kalitesi, Roland garantisi ve güvencesi ile.

“Textile industry in Turkey has an important portion in the market and we see increasing demand for sublimation regarding economic reasons and it’s ease of use. End users in textile industry, search for a machine which is fast, trouble-free and user-friendly. We had got success of meeting these needs with VersaArt RS640 before. Most of textile customers in Turkey demand for 1.60 cm, four colour CMYK inkjet printers beyond large format textile printers. Moreover end-users can add some colours like orange and green. In my point of view, one of the most important feature is having “New Roland Gold Head” firing droplets of seven different sizes, minimizing the choking problems as

well. Cosidering their price/performance rate, they are ideal machines for who wants to get back investments in a short period of time.” RE/ RA-640 are designed for low energy consuption and low maintenance requirement, certificiated by Energy Star. Furthermore they have Eco-Label showing meeting the enviromental standards of Roland DG. The features of RE/RA-640: -Prints up to 23.1 m2/h -Supports material up to 40 kg -Online help with Roland OnSupport -Smooth gradations, rich colors with RIPC -Enviromental consciousness with Eco -Label and Energy Star certificiate -New Roland Gold Head firing droplets of 7 different sizes -Roland reliability and guarantee.





PANORAMA

Fransız Makinaları ITM 2012’de French Machinery at ITM 2012

124

TEKSTİL & TEKNİK NİSAN | APRIL | 2012

Fransız makina üreticileri 21-24 Nisan’da İstanbul’da gerçekleşecek olan ITM 2012 için aktif bir şekilde hazırlandılar. ITM’ye ve daha genel olarak stratejik bir Pazar olarak gör-

dükleri Türkiye’ye gelmeye alışıklar. En son bölgesel kollektif hareketleri, Ekim 2010’da, iki konferans organize ettikleri Gaziantep ve Suriye’nin Alepo şehrinde gerçekleşti.

French machinery manufacturers have actively prepared for ITM 2012 to be held in Istanbul, April 21-24. They are used to come to ITM and, more generally, to Turkey which

they consider a strategic market. Their latest regional collective action took place last October 2010 in Gaziantep (Turkey) and Alepo (Syria) where they organized two confer-



PANORAMA

126

TEKSTİL & TEKNİK NİSAN | APRIL | 2012

Gaziantep’te esas olarak Doğu Anadolu’nun hızla büyüyen şehri için çok önemli olan halı endüstrisine odaklandılar. Fransız Tekstil Makinaları Üreticileri Birliği(French Textile Machinery Manufacturers Association)’nin Genel Sekreteri Evelyne CHOLET “Gelecek ITM; müşterilerimizle buluşmak, sürekli değişen küresel pazarda rekabet edebilmeleri için ihtiyaçlarını belirlemek, sahip olunması gereken yeni ürünleri, yüksek güvenilirlikte, düşük maliyetli ve çevre dostu prosesleri sunmak amacına yönelik olarak yüksek düzeyde iletişim kurabilmek için büyük bir fırsat olacaktır” diyor. Bölgesel acente ve ofisler kanalı ile gerçekleştirilen kollektif ve görünür hareketler, her bir firmanın organizasyonuna ek niteliktedir. Fransız Tekstil Makinaları Üreticileri Birliği’nin promosyon komisyonu Başkanı ve Staeubli’nin Yöneticisi Christian Guinet, gelecekleri için çalışan aile şirketlerinin dinamizminden çok etkilendiğini ve ITM 2012’de böyle girişimcilerle buluşmak için yeni bir fırsata sahip olmaktan kişisel olarak çok mutlu olduğunu belirtiyor. Fransa’nın dünyadaki 6. Tekstil makinaları ihracatçısı olduğunu hatırlatmak önemli bir noktadır. 35 üreticinin yıllık ihracatı 1 milyon Euro (1,3 milyon dolar)’yu geçmektedir.

Fransa, Tekstil makinalarının ana bölgesel tedarikçisidir, -örneğin Türkiye için 4. tedarikçidir.

ences, in Gaziantep mainly focused on the carpet industry which is so important in this fast growing city of Eastern Turkey. For Evelyne CHOLET, the French Textile Machinery Manufacturers Association’s Secretary General, “next ITM will be a major opportunity to meet once more our customers, communicate, at the highest level, about their needs to compete successfully on the ever changing global market, to introduce must-have new products, to have highly reliable, low cost and eco-friendly processes”. The collective, highly visible, actions are in addition to each company permanent organization, through local agents and offices. Christian GUINET, President of the Association’s promotion commission and manager of STAÜBLI, says he is much impressed by the dynamism of the mostly family - run companies working for their long term future and that he will be personally very happy to have at ITM 2012 a new opportunity to meet such entrepreneurs.

It is important to remind that France is the 6th textile machinery exporter worldwide. Together the 35 manufacturers’ annual exports exceed 1 billion Euros (1.3 billion USD). France is a main regional supplier of textile machinery, for example the 4th supplier for Turkey. The web site www.ucmtf.com is a hub for the French machinery manufacturers.

AESA HAVA MÜHENDİSLİĞİ AESA, tekstil hava mühendisliği, toz filtrasyonu ve endüstriyel havalandırma, tekstil, kağıt, sigara ve gıda endüstrilerinde atık

AESA Air Engineering AESA is a leader in the field of industrial air conditioning, which provides reliable solutions for textile air engineering, industrial ventilation as well as dust filtration, waste removal and collection in the textile, paper, tobacco and food industries. With 120 persons of over 15 nationalities, AESA combines rigor and experience giving to any project the most advanced engineered solution, with the best and most competitive equipments. AESA main specialties are: spinning, weaving, knitting for cotton, man-made fiber, wool preparation and worsted spinning


Hall: 3 - Stand: 304 B


PANORAMA

uzaklaştırma ve toplama konularında güvenilir çözümler sağlayan endüstriyel klimalandırma alanında lider bir firmadır. 15’ten fazla milliyetten 120 kişi ile AESA, titizlik ve tecrübeyi birleştirerek, en iyi ve en rekabetçi teçhizatlarla birlikte en gelişmiş mühendislik çözümlerini her projeye sunmaktadır. AESA ana uzmanlıkları; pamuk ipliği eğirme, dokuma ve örme, sentetik lif, yün hazırlık, kamgarn iplik eğirme ve dokusuz yüzeylerdir. Bölgesel şirketlerin ya da ofislerin stratejisi, müşterilerine yakın servis merkezleri ağı sağlar. Ayrıca tüm önde gelen ülkelerde, AESA satış mümessillikleri vardır. Herhangi bir lif için, AESA sağlık ve toz içeriği ile ilgili tüm standartlarla uyumlu temiz bir çevreye ilaveten yıl boyunca yeterli sıcaklık ve nem şartlarını sağlamak için komple sistemler tedarik eder. Toplam enerji tasarrufu, rekabet güzü faktörü haline geliyor ve AESA klima üretim tesisleri bu amaca çok önemli katkılar sağlıyor. İplik fabrikaları için, en son teknoloji tüm fanların ve pompaların invertörlerle tahrik edilmesidir. Dokuma fabrikaları için WEAVE DIRECT adı verilen en son gelişme, %50’ye varan enerji tasarrufu sağlar. Bu, her bir tezgahın üzerine yerleştirilen, eşsiz WDB tip dağıtıcıları içeren hava kanalları sayesin-

and nonwoven applications. The strategy of regional companies or offices provides a network of service centers close to the customers; in addition AESA sales agents are present in all major countries. For any fiber AESA is supplying complete systems in order to maintain the adequate condition of temperature and humidity through over the year as well as clean environment in conformity with all standards for health and dust content. The overall energy saving is becoming a competitiveness factor, AESA air conditioning plants are contributing in a big way to this goal. For spinning factories, the state of the art is to drive all fans and pumps motors through inverters. For weavings, the latest development called WEAVE DIRECT is capable to reach up to 50 % energy savings. This is possible thanks to a dedicated supply air ducting system where unique and localized WDB type diffusers are placed above each loom. The DIGIVENT control system, with latest AESA logic is capable to have even

128

TEKSTİL & TEKNİK NİSAN | APRIL | 2012

de mümkün olmaktadır. DIGIVENT kontrol sistemi, çalışan ve çalışmayan makinalar arasında çok daha stabil ortam koşulları sağlama yeteneğine sahiptir. DOLLFUS & MULLER 200 yıllık keçe ve bant üreticisi Dollfus & Muller, ITM’de - Örme kumaş terbiyesi için sıkılaştırma keçeleri - Baskı için baskı kurutma bantları - Denim ve dokuma kumaş terbiyesi için sanforlama keçeleri - Yün terbiyesi için dekatür keçeleri - Yün bitim işlemleri için saten sarıcılar - Örme kumaş terbiyesi için gerginliksiz kurutma bantları gibi tekstil bitim işlemleri yedek parçalarını sunacak. Dollfus & Muller boyama işletmelerine daha iyi servis verme amacına yönelik olarak mevcut ürünlerine göre belirgin gelişmelere sahip örme kumaş terbiyesi için sıkılaştırma keçelerini ITM 2012’de sunacak. Yeni sıkılaştırma keçesi, yeni tasarımı ile ilişkili olarak, çok düzgün yüzeyi, mükemmel yönlendirmesi ve en iyi sıkılaştırma oranları ile özel bir özen sağlar. Ayrıca, Dollfus & Muller dayanıklı baskı kurutma bantlarını sunacak. Türkiye’de ince kumaşlar ve eşarplara baskı yapan pek çok baskıcı, arka yüzde partikülleri de engelleyen, iz bırakmayan yüzeyleri nedeni ile Dollfus &

more stable room condition between running and not running high speed machines. DOLLFUS & MULLER Dollfus & Muller, the felts and belts manufacturer for more than 200 years will present at ITM its textile finishing spare parts such as: - compacting felts for knit finishing - printing dryer belts for printing - sanforizing felts for denim and woven fabrics finishing - decatizing felts for wool finishing - satin wrappers for wool finishing - tensionless dryer belts for knit finishing. Dollfus & Muller will introduce at ITM 2012 its new compacting felt for knit finishing with major evolutions versus its existing products in order to serve better the dyeing houses. The new compacting felt quality brings a special care to the fabrics thanks to its smoothest surface, an excellent guiding and the best compacting rate in relations with the new exclusive compacting felt design. Furthermore, Dollfus & Muller will display its durable printing dryer belts. In Turkey, already many printers of fine fabrics, scarves, flags


Hall: 3 - Stand: 304 B


PANORAMA

Muller’in bantlarını kullanmaktadır. Dollfus & Muller baskı kurutma bantlarında ve kurutma bantlarında çok büyük çeşitliliğe sahiptir. Dollfus & Muller’in sanfor keçeleri denim üreticileri için en ideal keçelerdir. LAROCHE Teknik dokusuz yüzey ve tekstil atık geri dönüşüm hatlarının tasarımı, üretimi ve cihazlarının dağtımına verilen bir asırdan sonra, LAROCHE pek çok çeşit hammaddeden çok çeşitli dokusuz yüzey ürün üretimi için komple Airlay dokusuz yüzey hatları sunmaktadır. ITM 2012’de, LAROCHE son teknolojileri ile üretilen pek çok ürün sergileyeceklerdir. Airlay teknolojisinde 20 yıllık tecrübe sonrası, Laroche bilhassa yeni “FLEXILOFT+” Airlay makinasını ve kullanılmış giysilerin geri dönüşüm işlemlerindeki son yeniliklerini tanıtacak. Uygulama alanları: -Bina yalıtımı, otomotiv, yatak, mobilya, zemin kaplamaları, jeotekstiller, ses ve ısı izolasyonu, bahçe işleri ile ilgili dokusuz yüzey ürünler - Geridönüşüm liflerden Open-End - Doğal lif ürünler (dokusuz yüzey ve iplik) - Eğirme, dokusuz yüzeyler ve kağıt için kısa ştapel sak lifleri - Tek kullanımlık ürünler - Yastık ve oyuncak dolgusu- Teknik ürünler LAROCHE, dokusuz yüzey ve geri dönüşüm

are using the Dollfus & Muller printing dryer belts for their non marking surfaces which can avoid as well the particles on the back side. Dollfus & Muller has the widest range of printing dryer belts and the strongest dryer belts. The Dollfus & Muller sanforizing palmer felts are ideal for denim producers. LAROCHE After one century dedicated to the design, manufacturing and commissioning of equipment for technical nonwoven products and complete textile waste recycling lines, LAROCHE is now proposing complete turnkey Airlay nonwoven lines from several raw material sources to make a huge range of nonwoven products. At ITM 2012, LAROCHE will show a full range of products made from their latest technologies. After 20 years of experience in Airlay technology Laroche will notably introduce the new “FLEXILOFT+” Airlay machine and the latest innovations in used clothes recycling processes. Application fields: - Nonwoven products for

130

TEKSTİL & TEKNİK NİSAN | APRIL | 2012

endüstrisinde Türk firmalarına 30 yıldan fazla bir zamandır önde gelen bir partner olmuştur. Laroche anahtar teslimi projeler için mühendislik, geliştirme ve destek hizmetleri sağlar. Fransa, Cours-La Ville’de, 2000 m ’lik 3 Airlay dokusuz yüzey hattı kurulmuş demo-odası yoğun bir şekilde proses ve ürün geliştirme için kullanılmaktadır. Müşteriler, yeni ürün geliştirme için bu tesislere davet edilmektedir. NSC FIBER TO YARN “NSC fibre to yarn”, D5GC30 Defelter koparıcısı ve GC30 çekme kafasının izlediği yeni modelleri S200 koparıcıları ile TOW TO TOP hatlarını geliştirmeye ve sunmaya devam ediyor. Finisher makinası olarak FMV41/42 yer almaktadır. Yakın zamanda, “NSC fibre to yarn” Andritz Asselin Thibeau tarafından tedarik edilen 225PP ya da B125PP (2,5 m ya da 3,5 m genişlikte) model CA6 tarağı içeren ve tarak sonrasında GC30 model çekme kafaları ve FMV 41/42 model finisher’lı hazırlık hatlarını içeren yarı-kamgarn hatlarını kurdu. Daha da yakın zamanda, “NSC fibre to yarn” tarak ve çekme makinaları arasına iyi tanınan ERA tarama makinasını yerleştirerek, akrilik ve karışımları için geri dönüşüm hatlarını modernize etmeyi öne-

building insulation, automotive, bedding, furniture and floor coverings, geotextiles, sound and thermal insulation, horticultural - Open-End using recycled fibres - Natural fibres products (nonwovens and yarns) - Short staple bast fibres for spinning, nonwoven and paper - Disposable products - Pillows and toys stuffing - Technical products LAROCHE has been a strong partner to many major Turkish companies in the nonwoven and recycling industries for more than 30 years. LAROCHE provides a full range of engineering, development and support services for turnkey projects. In Cours-La Ville - France, a 2000 m2 demo-room equipped with 3 Airlay nonwoven lines is extensively used for process and product development. Customers are welcome to use these facilities to develop their new products. NSC Fibre to Yarn “NSC fibre to yarn” continues to develop and propose TOW TO TOP lines with a new


Hall: 2 - Stand: 202 B


PANORAMA

132

TEKSTİL & TEKNİK NİSAN | APRIL | 2012

mektedir. Tarama makinası ERA’nın katkıları 4 açıdan ekonomik olarak gereklidir: - Üretim: günde 1 ton 3 denye (3 vardiya) - Temizlik: PB makinaları ile kıyaslandığında %25 daha az neps - Enerji tüketimi: ekonomik motorlu cihazlar - yeni tasarım ile daha az yedek parça ihtiyacı.

PETIT Petit SA, tekstil endüstrisi için önde gelen tedarikçilerdendir. 1946’dan beri, grup ulusal ve uluslararası pazarlarda tekstil makinalarının aksesuarlarını üreten ve dağıtan bir şirket olmuştur ve modern, iyi organize edilmiş üretim, esnek ticari ve yönetsel yapı ve yetkin, üç dil

model S200 of stretch breaker followed by the Defelter rebreaker model D5GC30 and GC30 chain gill. As finisher m/c, the FMV41/42 vertical rubbing frame takes place. Recently,”NSC fibre to yarn” has installed SEMI-WORSTED LINES with CA6 carding m/c model 225PP or B125PP (2.5 m or 3.5 m wide), supplied by Andritz Asselin Thibeau followed by preparation lines consisting of chain gills model GC 30 and finishers m/c model FMV41 / 42. Even more recently, “NSC fibre to yarn” proposes to modernize recycling lines for acrylic fibres or blended ones by introducing its well-known combing m/c ERA between card and gills. The contribution of the combing m/c ERA is economically essential according to 4 points of view: - Production: 1 ton per day in 3 deniers (3 shifts). - Cleanliness: 25% of neps less compared with PB family m/c. - Energy consummation: equipment with economic motors. - Reduced consummation of spare parts owing to a new design of kinematic.

PETIT Petit SA is a leading specialist in supplies for textile industries. Since 1946, the group has been a manufacturer and dealer in accessories for all textile machines on the national and international markets and owns a modern and well-organized manufacture, a flexible commercial and administrative structure and a competent trilingual team. Petit SA Company has a complete, unique and recognised know-how: - Spare parts dealer for textile machines: covering, texturising, twisting (over 10.000 references available ex stock for all brands: ARCT, ACBF, ICBT, RIETER, RITM…) - Manufacture of covering spindles and original equipment parts for textile machines - After-sales and fixing service with specialized technicians - Removal of textile machines from one country to another (dismantling, reassembling and starting) - Customer equipment maintenance (workshop) - Creation of special parts, in collaboration with customers. Petit



PANORAMA

bilen ekibe sahiptir. Petit SA şirketi, tam, eşsiz ve tanınmış bir teknik bilgiye sahiptir. - tekstil makinaları için yedek parça dağıtıcısı: kaplama, tekstüre, büküm (ARCT, ACBF, ICBT, RIETER, RITM… gibi markalar için 10.000’den fazla hazır stok sahibi) - Kaplama iğleri ve tekstil makinaları için orijinal makina parçaları - Uzmanlaşmış teknisyenler ile satış sonrası ve tamir hizmeti - Bir ülkeden başka bir ülkeye tekstil makinalarının taşınması (demontaj, yeniden montaj ve çalıştırma) - Müşteri cihazları bakımı (çalıştay) - Müşterilerle işbirliği içerisinde özel parçaların üretimi Petit SA şirketi tüm dünyada acenteler ve dağıtıcılar ile temsil edilmektedir. Türkiye temsilcisi, OBEN INNOVATEKS’tir. SPOOLEX ITM 2012’de, Spoolex firması Türkiye mümessili TEKSTIL SERVİS’in standında, dokusuz yüzeyli ürünlerin işlenmesi ile ilgili Calemard and Decoup+ ürünlerini sunacaktır. Calemard, başlıca tekstil ve dokusuz yüzey firmaları için, kalite ve teknik kelimeleri ile eşanlamlı kanıtlanmış çözümler sunan ünlü bir kesme/sarım ve bobinleme hattı üreticisidir. Makina çeşitleri, tüm kesme ihtiyaçlarına cevap verir: topları, 6 mm’ye kadar dar şeritler ya da tüpler haline dönüştüren kompakt kesici, 3,4 m çalışma eninde XXL kesici, ADL ürünleri için Jumbo

SA Company is represented by agents and distributors all over the world, in Turkey by the company OBEN INNOVATEKS. SPOOLEX At ITM 2012, Spoolex will present its Calemard and Decoup+ product lines for web products processing and handling, on the stand of its Turkish agent TEKSTIL SERVIS. Calemard is a well-known slitter/rewinder and spooling line manufacturer which produces proven solutions synonymous with quality and highly technical for major textile and nonwoven players. The range of machineries covers all the slitting needs: from compact slitter able to convert secondary rolls into narrow tapes or tubes up to 6mm wide, to XXL slitter rewinder up to 3,4 m working width or Jumbo spooling line for ADL products. In the ultrasonic area, theDecoup+ brand will propose different cutting and welding equipment, applicable at any stage of the textile production and converting process. From handheld devices for final make-up operations, to

134

TEKSTİL & TEKNİK NİSAN | APRIL | 2012

bobinleme hattı. Ultrasonik alanda, Decoup+ markası tekstil üretimi ve dönüşümü aşamalarının tümünde uygulanabilir olan farklı kesme ve kaynak cihazları sunacaktır. Spoolex’in Son düzeltme işlemleri için kullanılacak olan el aletlerinden, dokuma tezgahları, gerdiriciler ve hat harici makinalara entegre edilecek modüllere kadar kanıtlanmış çözümleri, kesintisiz işlemlere özel olarak uyarlanmıştır. STÄUBLI STÄUBLI tekstil makinaları alanında en modern ürünlerini sergileyecektir: Kam hareket ve armür makinaları, elektronik jakar makinaları ve harnişleri, dokuma hazırlık ürünleri. Grup üyesi Schönherr halı sistemleri, ALPHA 400 serisi üzerinde üretilmiş olan seçkin halı örneklerini ve DEIMO özellikle tekstil makinaları için son teknoloji elektronik kontrol çözümlerini sunacaktır. Standda sergilenecek makinalar: -çok çeşitli kullanım alanına yönelik SX tipi elektronik ja-

module to be integrated on weaving looms, stenters or off-line machines, Spoolex industrial range of proven solutions are specifically adapted to continuous operations. STÄUBLI STÄUBLI will exhibit a selection of the most modern products of the complete textile machinery range. These include cam motions and dobby machines, electronic Jacquard machines and harnesses, and weaving preparation systems products. Group member Schönherr carpet systems will show its exclusive carpet samples - produced on ALPHA 400 series carpet-weaving machines - and Group member DEIMO will present state-of-the-art electronic control solutions mainly for textile machinery. Exhibited machines on the booth of particular interest: - Most modern SX type electronic Jacquard machine - an extremely versatile machine for a wide application range - will be exhibited in a 2688-hook format together



PANORAMA

kar makinası 2688 kancalı formatta sergilenecektir. Bu yeni makina, ayrıca velur dokuma için SX V versiyonu ile mevcuttur. - Devrimsel kilitleme sistemine sahip S3060/S3260 tipi yeni jenerasyon döner armür. Çerçeve seçiminde artan emniyet sağlarken, daha yüksek çalış-

ma hızlarına olanak verir. - Teknik kumaşların düğümlenmesinde ideal, orta kalınlıkta ve kalın iplikler için MAGMA T12 düğümleme makinası. Çift uç detektörü ve patentli iplik ayırıcı ile donatılmış MAGMA T12, monofilamentleri, kalın multifilamentleri, PP şeritleri, kalın ştapel lifleri ve pek çok diğer lif çeşidini düğümler. SUPERBA Tüm dünyada 1400’den fazla kurulmuş hattı ile SUPERBA S.A.S. dokuma-tufting halı ve kilimlerin (PP, PA, PET, PAN, yün ve karışımları) üretiminde kullanılan büzülebilen ipliklerin boyanması, buharlanması ve ısıl fiksajında kullanılan makinaların üretimine ek olarak, kontinü halı ipliği ısıl fiksaj ve boyama makinalar ile ilgili pazarda lider bir firmadır. 1971’den beri SUPERBA halı üreticilerine iplik işlemeleri için makinalar sunmaktadır. SUPERBA’nın basınç altında doymuş buharlı ısıl fiksaj işlemi, pazarda en fazla enerji verimi sağlayan sistem olmuştur. 2007’deki ilk çıkışı ile birlikte, tüm dünyada 100 TPV3’ten daha fazla son jenerasyon satmış oluşu başarısını göstermektedir. Bu yeni hattın teknolojisi, aynı üretim düzeylerinde eski versiyonlar ile kıyaslandığında, enerji tüketimini yarı yarıya düşürmektedir. Bu da yeni makinayı, pazarda daha enerji verimli ve çevre dostu ısıl fiksaj makinası yapmaktadır.

with harness as a demonstration unit. This new machine is also available in a version SX V for velour weaving and can be offered with individual drive without cardan shaft to the weaving machine. - The newly developed generation rotary dobby type S3060/S3260 that comes with an evolutionary new locking system. The principle features enhanced security for the selection of the heald frames, allowing higher running speeds as well as superior reliability. - Warp tying machine MAGMA T12 for medium to coarse yarn types, ideal for tying technical fabrics. MAGMA, equipped with optical system for doubleend detection and patented thread separation, ties monofilaments, coarse multifilaments, PP ribbons, bast fibres, coarse staple fibres, and many other fibre types. SUPERBA With more than 1,400 lines installed all over the world, SUPERBA S.A.S, is the global leader in the market relating to continuous car-

136

TEKSTİL & TEKNİK NİSAN | APRIL | 2012

pet yarn heat-setting and dyeing processes, in addition to manufacturer of machines used for heat-setting, steaming and dyeing of shrinkable yarns for the production of woven-tufted carpets and rugs (PP, PA ,PET, PAN, Wool and blends). Since 1971 SUPERBA has provided carpet manufacturers with machines for the treatment of yarns. The SUPERBA heat-setting process with saturated steam under pressure has always been the most energy efficient on the market. Since its first release in 2007, more than 100TVP3 lines of the latest generation have been sold throughout the world demonstrating its success. The technology of this new line cuts its energy consumption almost in half compared to earlier versions for equivalent production levels, thus making it the most energy efficient and environmental-friendly heat setting machine on the market. Almost 50 TVP3 lines were sold in 2011 making it a record year. Among these lines, a quarter was bought by customers who had



PANORAMA

2011’de neredeyse 50 TVP3 hattı satılarak yılın rekoru kırılmıştır. Bu hatların %25’i daha önce TVP3 hattı satın alan müşterilere satılmıştır. Bu şirketler bu teçhizatın kalitesi, ergonomikliği ve özellikle çok daha düşük enerji tüketimi sağlayan istisnai üretimine inanmışlardır. SWISSTEX France - T&I İplikleri: Yenilikçilikte bir adım daha. UT, UTC ve UTW makinaları yüksek esneklikleri ile tanınmaktadırlar. İğden, sarım ünitesine tamamen bireysel tahrik birimlerinin kullanılması sayesinde, her bir iğde farklı ürünler bükülebilmektedir. Yeni makinalar, enerji tasarrufu

already purchased a TVP3 line. These companies have been convinced of the quality, the ergonomic, and especially the exceptional production at a much lower energy consumption rate of this equipment. SWISSTEX France - T&I Yarns: One step further in innovation. The UT, UTC and UTW machines are known for their huge flexibility. Different products can be twisted on each spindle thanks to fully individual driven positions, from spindle to take-up. New machines are focusing on energy saving and keeping the same perfect ergonomics. The CP machines are dedicated to Tire cord markets. The new CP 20 has a complete new design from the frame to the textile equipment, energy saving and easy ergonomics… - BCF machinery: Processing all types of yarns. SwissTex France is a major player supplying machinery in the field of cabling and twisting for synthetic filaments and spun

138

TEKSTİL & TEKNİK NİSAN | APRIL | 2012

ve mükemmel ergonomikliğin sağlanmasına odaklanmaktadırlar. CP makinaları lastik kordu pazarına özeldir. Yeni CP20 tekstil teçhizatı, enerji tasarrufu ve kolay ergonomiye kadar tümüyle yeni bir tasarıma sahiptir. - BCF makinaları: tüm iplik çeşitlerini işlemektedir. SwissTex France kablolama ve sentetik filament ve eğrilmiş ipliklerin bükülmesi alanında makina sağlayan önemli bir şirkettir. Kablolama ve büküm işlemi için, şirket, mekanik iğlerle donatılmış çeşitli makinalar sunmaktadır: CD, DT ve CDDT… (halı ve kilimler stil, görünüm, yapı, renk, desen ve sunumda çeşitlendiği için) - Cam elyafında iplikler: Dünya çapında tanınmışlık. SwissTex France ürünlerini her yerde sunarak ve müşterilerinin ihtiyaçlarına en iyi cevap veren makinaları sürekli olarak tedarik ederek müşterilerinin ihtiyaçlarını karşılamaktadır. Her zaman, cihazlarının performanslarını arttırabilmek için yeni yollar arayışındadır. - Tekstil iplik prosesleri: Büküm, Kaplama, Katlama, Kablolama, Sarım… SwissTex France her zaman en iyi çözüme sahiptir. Bugün, Büküm makinaları, tek ve çift kaplama makinaları, hava kaplama makinalarının ve kombine makinaların pek çok çeşidine sunmaktadır. - M.U.S.T.: Kontrol altında üretim. M.U.S.T. proses bilgisi, üretim sonuçları ve kalite kontrole erişimi mümkün kılar.

yarns. For the Cabling & Twisting process, the Company offers a wide range of machines with mechanical spindles: CD, DT and CDDT, as that carpets and rugs are more and more diversified in their style, look, structure, colors, patterns and presentations. - Glass Yarns: Worldwide reputation. SwissTex France reacts to its customer’s demands by offering its products everywhere and supplying permanently the machines that best fits the customer’s needs. It is always in search of new ways to increase its equipment performances. - Textile yarn processing: Twisting, Covering, Assembling, Cabling, Rewinding… SwissTex France has got always the perfect solution! It offers today a complete range of Twisting machines, Single and double covering machines, Air covering machines and combined machines. - M.U.S.T.: Production under control: M.U.S.T. enables an overview of process information, production results and quality control.



PANORAMA

Tekstil endüstrisi için yeniliklerin adı: “HAS GROUP” The name of the innovations for textile industry “HAS GROUP”

140

TEKSTİL & TEKNİK NİSAN | APRIL | 2012

Has Group, yeni geliştirilen makine ve ünitelerini 21-24 Nisan tarihleri arasında Tüyap’ta düzenlenecek olan ITM TEXPO EUROASIA 2012 fuarında sergileyecek. Firma tarafın-

dan dokuma ve örgü kumaşların terbiye işlemleri için geliştirilen ve fuar süresince sergilenecek olan yeni ürünler şöyle; RAM-X2Yeni nesil Ram Makinesi, dokuma ve örgü

Has Group, invites all visiters to attend forthcoming fair where all the new innovative solutions and products will be exhibited at the ITM TEXPO EUROASIA 2012, Istanbul. Their new range of products for the processing of

woven as well as knitted fabrics will be exhibit for the first time at ITM TEXPO EUROASIA 2012 ; RAM-X2- New generation Stenter Machine, for processing of woven and knitted fabrics. SHRINK-X- RubberBelt Sanforizing



PANORAMA

kumaşların bitim işlemleri için. SHRINK-X2KauçukluSanfor Makinesi, dokuma ve örgü kumaşların çekmezlik işlemleri için farklı makine ve hatlarının kombinasyonu. DRYER-X2Kombi Kurutma Makinesi ( Tüp ve Açık en kumaşlar için ). COAT-X2- Ram makinesi operatör platformuna entegre edilmiş Kaplama Ünitesi. İki farklı kaplama sisteminin ( Knife on Roll, Knife of Air ) tek ünitede kullanım imkanı. COAT-X3- Çok fonksiyonlu Kaplama Makinesi. 3 farklı kaplama sisteminin ( Knife on Roll, Knife of AirandScreen) faksiyonel olarak tek makinede kullanım imkanı. PAD-X1- Hidrolik Fular Ünitesi, Tek S-Roll uy-

Machine. Full range of Compressive shrinkage line for woven fabrics. DRYER-X - CombiDryer ( For tubular and open width fabrics ). COAT-X2- Integrated Coating Unit into the operator platform of stenter machine. Two coating systems integrated in operator platform of stenter machine ( Knife on Rolland Knife on air). COAT-X3- Multi functional Coating Machine. The combination of three coating system in one functional coating machine. 3 in 1 system, (Knife on Roll, Knife on Air and Screen coating ). PAD-X1- Hydraulic PadderUnit, with Single S-Rollsystem, the working width range 1800 – 3600 mm. CSM-S- Single Drum Brushing Machine for processing of knitted and woven fabrics Diamondemerytape base sueding technology for processing of woven fabrics. Looking

142

TEKSTİL & TEKNİK NİSAN | APRIL | 2012

gulamalı, 1800 – 3600 mm çalışma eni aralığında. CSM-S- Tek Tamburlu Fırça Makinesi ( Örgü ve dokuma kumaşların bitim işlemleri için ) Dokuma kumaşlar için “diamondemerytape” Zımpara Makinesi. ”HAS GROUP” YENİ NESİL RAM MAKİNASI RAM-X2 Kısa zamanda ram makinesi üretiminde uzmanlaşan TTM-Teknik Tekstil Makine tarafından geliştirilen yeni nesil RAM-X2 modeli, ITM TEXPO EUROASIA 2012 fuarında ilk kez görücüye çıkacak. Nisan ayında 150. Ram makinesinin ihraç edileceği RAM-X modelinin yanında farklı uygulamalar için geliştirilen

forward to welcoming you at ourstand in the forth coming month in TUYAP EXPO Center . NEW GENERATION STENTER MACHINE “RAM-X2” New generation RAM-X2 model Stenter machine developed by TTM, Teknik Tekstil Makine that has been specialized in stenter production in a short time, will be introduced for the first time in Turkey, ITM 2012. In April, 150th RAM-X series stenter machine will be delivered and new generation RAM-X2 has been developed for alternative fabric treatment process at the end of 4 years of hard studies. Many modernization and improvement Works were carried out by TTM, on the existing RAM-X model stenter machine with the experience obtained for about 4 years. And the primary reason of these improve-



PANORAMA

144

TEKSTİL & TEKNİK NİSAN | APRIL | 2012

RAM-X2 model Ram makinesi, 4 yıllık bir çalışma ve tecrübenin sonucunda geliştirildi. 4 YILLIK TECRÜBENİN SONUCU: RAM-X2 Teknik Tekstil Makine ( TTM ) tarafından, mevcut ram makinesinde, yaklaşık 4 yıl boyunca elde edilen tecrübeler ile farklı yenileştirme ve geliştirme çalışmaları yapıldı. Bu geliştirmelerin öncelikli sebebi, müşterilerimizden gelen talep ve beklentiler oldu. Farklı tip kumaşların terbiye işlemleri için gün ve gün farklı yöntemler geliştirilmektedir ve HAS

GROUP olarak bu trendlere cevap verebilecek hızlı çözümler geliştirilmektedir. Her geçen gün artan enerji maliyetleri karşısında, kullanıcılara daha ekonomik tüketim değerlerinde makineler tasarlanmakta, bu konuda imalat firmalarının Ar-Ge bölümleri gayretli çalışmalarına devam etmektedir. RAM-X2 Model, Ram makinesinin protitip üretimi 2010 yılının sonlarında tamamlandı. Üretilen iki makineden birisi Türkiye’de, diğeri de yurt dışında kuruldu. Yaklaşık 10 aydır ma-

ments was the demands and expectations of HAS GROUP customers. Different methods are being developed everyday for finishing processes of different types of fabrics and as a machine producers, we were to develop quick solutions that can respond to these trends. Moreover, HAS GROUP aimed at designing machines with more economic consumption values for our users against energy costs increasing day by day and R&D departments of manufacturing companies are continuing to work eagerly on this issue. Prototype production of RAM-X2 model ram machine was completed at the end of 2010. One of the two machines produced later was installed in Turkey and the other was installed abroad. The performances of machines were followed by R&D and production departments for about 10 months. RAM-X2

model stenter machine will be launched for the first time in Turkey at ITM TEXPO EUROASIA 2012 and all technological innovations on the machine will be offered to customers. The production of RAM-X model stenter machine will not be ended when RAM-X2 model will be produced in batch. Both machines will continue to be produced for different machine lines and projects for meeting the demands precisely. FINISHING MACHINES FOR WOVEN INDUSTRY As a HAS GROUP, we have worked hard to develop projects for finishing processes of hometextile, woven and denim fabrics and we have focused particularly on designing and producing machines that produce home textile products with working width of 3200 mm and 3600 mm, and finishing lines of woven, home



PANORAMA

kinelerin performansları Ar-Ge ve üretim bölümleri tarafından takip edildi. RAM-X2 model ram makinesinin Türkiye’ de ilk lansmanı ITM TEXPO EUROASIA 2012 fuarında gerçekleştirilecek ve makine üzerinde yapılan tüm teknolojik yenilikler müşterilerin beğenisine sunulacak. RAM-X2 modelinin seri üretime geçmesi ile mevcut modelin üretimi sonlandırılmayacak olup, her iki model makine de farklı makine hatları ve farklı projeler için taleplerin tam olarak karşılanması amacı ile üretilmeye devam edecek. DOKUMA, DÖŞEMELİK VE DENİM KUMAŞ TERBİYE MAKİNELERİ HAS GROUP olarak, 2010 ve 2011 yılları ev tekstili, dokuma, döşemelik ve denim kumaşların terbiye işlemleri için projeler geliştirmek amacıyla yoğun çalıştığımız yıllar oldu. Özellikle 3200 mm ve 3600 mm çalışma eni aralığında ev tekstili ürünleri çalışan

textile and denim fabrics with working range of 1800 mm and 2200 mm. HAS GROUP will exhibit the newly developed machines for processing of Woven fabrics as well as Coating solution during the fair, these models are: SHRINK-X / Rubber Belt Sanforizing Machine Full range of compressive shrinkage line for woven fabrics The highlightes of machine; • Stainless steel main frame structure, connection parts and panels • 610 mm diameter main shrinking drum, installed with special high Temperature bearing • Inregrated Rubber belt grinding unit, it is a high diameter roller (dynamically balanced at 1400 rpm) and is driven by a 11 kW motor • Steam-heated main drum, drivenby 11 kW motor gear box • Three (3) high-thickness rollers for rubber belt installation and adjustment of tension belt • Grinded, chromium plated and polished rollers • Automatic pressure

146

TEKSTİL & TEKNİK NİSAN | APRIL | 2012

makineler, 1800 mm ve 2200 mm çalışma aralığında dokuma, döşemelik ve denim kumaş terbiye hatlarının projelendirme ve üretimine ağırlık verildi. Fuar süresince dokuma kumaşların terbiye ve kaplama işlemleri için geliştirilen ve müşterilerilerin beğenisine sunulacak olan makineler ; SHRINK-X / KAUÇUKLU SANFOR MAKİNESİ Dokuma kumaşların çekmezlik işlemleri için farklı makine ve hatlarının kombinasyonu Makineyi öne çıkaran hususlar ; • Komple paslanmaz gövde yapısı, ara bağlantı traversleri ve koruma panelleri • 610 mm çapında ana tambur silindiri, özel yapılı yüksek sıcaklığa dayanıklırulmanlı • Buhar ısıtmalı ana tambur (9 barda test edilmiş) 11 kW motor redük tör sürücü kontrollü • Üç (3) adet yüksek kalınlıkta, otomatik ayarlı kauçuk gerdirme ve baskı silindirleri • Dahili kauçuk keçe temizleme ve bileyleme ünitesi • Dur – kalk zamanlarinda otomatik baskı ayarı bir adet sabit, diğeri hareketli sıkma silindirleri • Kauçuk değişimi ve tank desteği için hareketli platform ve kauçuk keçe için ayarlanabilir daldırma • Özel kauçuk baskı silindirleri, ünite dışında konumlandırılmış baskı kolları ve pnömatik pistonları KOMBİ KURUTMA MAKİNASI “DRYER-X” Tüp ve açık en örgü kumaşların serbest ve tansiyonsuz olarak terbiye işleminin gerçekleşmesini sağlayacak kurutma makinesi tasarımı ve üretimini HAS GROUP tarafından uzun süreli bir Ar-Ge çalışmaları sonucunda

adjustment during start-stop times of machine • Special trolley for rubber belt changing and tank support, with Rubber belt adjustable immersion • Special rubber squeezing rollers, wit harms and pneumatic pistons out of the frame COMBI DRYER “DRYER-X” ( For open widt hand tubular fabrics ) After long term succesfully R&D Works and studies about Combi Dryer, the design and production of first machine is completed at the last quarter 2011. All the test trials completed and results would be very interesting for enduser. Especially productivity of machine, energy saving datas, shrinkage results and selected quality of materials are impressive. Authentic and innovative aspects of design • The inlet pinchain frame + continious pinchain sytem throughout the inside of upper cham-


Salon: 7 - Stand: 709/B


PANORAMA

2011 yılının son çeyreğinde tamamlanmıştır. Test denemeleri yapılmış ve sonuçların tekstil sektöründeki kullanıcılar için oldukça ilgi çekici olduğu gözlemlenmiştir. Özellikle üretkenlik, enerji tasarrufu ve çekmezlik değerleri ile mevcut kurutma makinelerine göre tasarımın farklılıkları ön plana çıkmıştır. Tasarımın özgün ve yenilikçi yönleri • Giriş egalize zincir grubu ve ilave olarak üst kabin içi zincirli egalize ile kumaş geçiş uygulaması • Çapraz konumlandırılmış ve yükseklikleri

bers • With its diagonal and adjustable nozzle system, homogenous air shall be supply to the fabric throughout the chambers during the process • Production shall increase and costsaving shall be achieved with the 2 layers and 3 pass machine design. Furthermore, it shall be morecost-saving and preferable since it can be used in production plants with scarcity of space • Self-tuning control system also guarantees the repeatability of the processin dependent of operator experience and simplifies operator usage with increase in the quality of the finished product • The posibility of heat transfer from lower chambers to upper chambers. Thanks to the this feature less energy consumption and homogenous heated air circulation • The belts hall be long-lived by preventing it from breaking at turns by choosing large diameter cylinders which rotate the conveyor belt • Heatloss shall be prevented by using insulation materials

148

TEKSTİL & TEKNİK NİSAN | APRIL | 2012

ayarlanabilir düze yapısı sayesinde kumaşa homojen bir hava aktarımı kazanımı • 3 geçişli tasarımı sayesinde yer tasarrufu sağlayacak ve fabrikalarda konumlanması daha ekonomik olacaktır • Self-tuning kontrol sistemi sayesinde operatör deneyimine bağlı kalmaksızın proses tekrarlama imkanı ve kalite devamlılığı • Alt ve üst kabinler arası ısı transferi sağlanabilecek ve enerji kayıplarının önüne geçilmesi ile birlikte tasarruf sağlanacaktır • Benzersiizolasyon uygulaması, Yan kapaklar ve üst tavan izolasyonları “ortam ısısı + max 10 °C” şartlarına uygun olarak geliştirilmiştir • Konveyör bandının çevrilmesini sağlayan silindirlerin çapları büyük seçilerek bandın dönüşlerinde kırılması engellenerek daha uzun ömürlü olması sağlanmıştır • Üstten kenar kola uygulaması ve rayların üzerine konumlandırılacak ve ısıyı kumaş üzerinden basınçla geçirecek kurutma sistemi sayesinde etkin kenar kola ve kurutma uygulaması • Otomatik elek sistemi ile zaman ve enerji tasarrufu sağlanması KAPLAMA TEKNOLOJİLERİ COAT-X2 MODEL KAPLAMA ÜNİTESİ Müşterilerin hem mevcut hem de yeni yatırımı olacak olan ram makinelerinin operatör platformuna entegre edilebilen, iki kaplama sisteminin (Knife on Roll ve Knife on Air) bir ünitede mevcut olduğu bir kaplama ünitesidir. Farklı kaplama uygulamaları için kullanım özelliği içermekte ve 1800 mm -3600 mm çalışma eninde üretilmektedir.

in high density in the insulation of cabin covers. And this shall provide a great deal of energy saving. Success of to having “room temperature + max 10°C” working conditions • Uniform and efficient edge drying system that shall be placed on Pin Chain rails and pass heat through the fabric • Machine stop times shall be eliminated thanks to automatic fitler system and production shall be increased as well as having less energy consumption datas COATING TECHNOLOGIES COAT-X2 Model Coating Unit Coating machine that can be integrated to the operator platforms of both existing and new stenter machines and that have two coating systems (Knife on Rolland Knife on Air) in a single unit. It can be used for different coating applications and is produced between the range of 1800 mm -3600 mm working width.


COAT-X3 MODEL KAPLAMA MAKİNESİ COAT-X3 Model kaplama makinesi, neredeyse kaplama işlemlerinin tamamına uygun ve tüm beklentilere cevap verebilecek bir kaplama makinesidir. 3 farklı kaplama sisteminin (Knife on Roll, Knife on Air ve Screen) bir makinede alternatif olarak kullanıldığı ve Türkiye’de bir ilk olarak hayata geçirilen bir kaplama makinesi projesidir. Kaplama makinesi, müşterilerin işletmelerinde bulunan mevcut ram makinelerine senkronize edilebileceği gibi, yeni ram makinesi yatırımı yapmak isteyen ve gelecekte kaplama uygulamalarını da öngören müşterilere bir alternatif olarak sunulmaktadır HAS GROUP olarak, farklı tip suni deri üretimleri için, birden çok kaplama makinesi ile kurutma kabini hatlarının kombinasyonu olan PU ve PVC transfer kaplama hatları hakkında da müşterilerine çözümler sunacak. Özellikle dış giyim, deri ürünler, ayakkabı ve döşemelik üretimlerinde tercih edilen transfer kaplama hatları ile ilgili tecrübelerini de fuar boyunca değerli müşteriler ile paylaşacak.

COAT-X3 Model Coating Machine This model is a coating machine that is suitable to almost all coating processes and that can meet all expectations. It is a coating machine project in which 3 coating systems (Knife on Roll, Knife on Aira nd Screen) are applied in a single machine and that is performed for the first time in Turkey. COATX3 model coating machine can be synchronized to the existing ram machines in the customers’ enterprises and is offered as an alternative to customers who want to invest in new ram machines and plan coating applications in future. As a HAS GROUP, we will offer solutions for our customers on transfer coating lines that are a combination of many coating machines and drying chambers lines for different types of artificial leather productions and we want to share our experience during the exhibition about transfer coating lines particularly preferred in production of outerwear, leather products, shoes and furnishing.


PANORAMA

Monforts yeni enerji tasarruf çözümlerini sunuyor Monforts to highlight new energy saving solutions at ITM Texpo Euroasia ITM Texpo Euroasia 2012’de yer alacak Monforts, tanıtımını yapacağı ekipman ve işlemlerinde enerji tasarruf çözümleri ve çevre korumasına ağırlık verecek. 21-24 Nisan 2012’de İstanbul’da gerçek-

150

TEKSTİL & TEKNİK NİSAN | APRIL | 2012

Special emphasis will be given to energy saving solutions and environmental protection with new Monforts equipment and processes at the ITM Texpo Euroasia 2012. At the forthcoming ITM Texpo Euroasia



PANORAMA

leştirilecek olan ITM Texpo EuroAsia’da Monforts’un Türkiyedeki iki temsilcisi Masters Tekstil ve Elitez Tekstil’le yer alacak ve Monforts’un yeni enerji tasarruf çözümleri ve son teknolojilerini tanıtacak. Monforts’un enerji tasarrufu ve çevre korunumuna önem veren yeni ürün ve işlem teknolojileri arasında Eco-booster ısıl geri dönüşüm modüllü Montex 8000 ram, Thermex T-CA, yeni Econtrol ® T-CA işlemi ile Eco Eco Applicator yumuşak kaplama çözümü yer alıyor.

2012 in Istanbul, April 21 – 24, Monforts new energy saving solutions and latest developments will be highlighted on the stands of its two representatives in Turkey; Masters Tekstil and Elitez Tekstil . With the emphasis on energy saving solutions and environmental protection, the new products and process technology include the Montex 8000 stenter with Eco-booster heat recovery module, the

152

TEKSTİL & TEKNİK NİSAN | APRIL | 2012

Monforts teknolojistleri klasik tekstil ve teknik tekstil işleme teknikleri hakkında öneri sunmak için fuarda bulunacak. MONTEX 8000 Montex 8000, ram, ısıl geri dönüşüm sistemiyle tam otomatik temizleme sistemini entegre eden, yeni ısıl dönüşüm modülü ile donatılmış olup, örme kumaşların beslenmesinde daraltılmış mesafeye, “kabarık kalbur” da denilen yeni döner disk

Thermex T-CA, a new Econtrol ® T-CA process and the Eco Applicator soft coating solution. Further, Monforts technologists will be on hand to offer advice for ‘classical’ textile and technical textile processing techniques. Montex 8000 The Montex 8000 stenter features a new heat recovery module incorporating a ful-



PANORAMA

tipine, ve etkin temizleme için, vakumlu system ile şirketin Teleservis sistemine daha iyi görüntü sağlayabilme özelliğine sahip. Ram, besleme silindiri, örme kumaş iğneleme noktası arasında azaltılmış bir besleme mesafesi ile üretildiğinden, kenar kıvrılmalarını daha rahat önleyebiliyor. En son versiyonda söz konusu mesafe, 60mm daha daraltılmış durumda. ISIL GERİ DÖNÜŞÜM MODÜLÜ Manuel temizlemeli tüp sistemi yerine tam otomatik temizleme sistemi ile donatılan yeni ısıl geri dönüşüm modülü, Eco Booster HRC, sürekli ve kesintisiz çalışma seçeneği sunuyor. Montex tavanına entegre edilebilen sistem için herhangi bir boru döşeme işlemine gerek duyulmuyor. THERMEX-T-CA Yeni thermex kontinü boyama prosesi, geleneksel daldırma-kurutma termosol daldırma-buharlama işlemine nazaran daha az enerji ve su tüketiyor; daha az ilk yatırım maliyeti gerektiriyor ve mükemmel bir kumaş haslığı sunuyor.

ly automatic cleaning system for its heat recovery system; a reduced distance at the infeed for knitted fabrics; a new rotating disc type ‘fluff sieves’ and a vacuum system for efficient cleaning; and further improved visualisation for the company’s Teleservice facility. The stenter is available with a reduced infeed distance between the infeed roller and the needling point for knitted fabrics, preventing eventual edge curling. The distance has been further reduced by 60 mm. Heat recovery module A new heat recovery module ‘Eco booster HRC’ with a fully automatic cleaning system replaces the earlier manually cleaned, tube system; ensuring continuous uninterrupted high availability. The system is integrated into the Montex roof and requires no additional ductwork. Thermex T-CA The new Thermex continuous dyeing process offers reduced chemicals, energy and water consumption when compared with conventional pad-dry thermosol pad-steam

154

TEKSTİL & TEKNİK NİSAN | APRIL | 2012

ECONTROL® T-CA İŞLEMİ Econtrol ® T-CA işlemi, polyester ve pamuk karışımlarının sürekli boyama süresi önemli oranda azaltıyor, maliyeti düşürüyor. DyStar Colours ile birlikte geliştirilen Econtrol ® T-CA, polyester/selüloz karışımlarında tek pat ile sürekli boyama yaparken, %65 daha az su, %85 daha az kimyasal kullanımı gerektiriyor ve enerji gereksinimini önemli miktarda azaltıyor. YUMUŞAK KAPLAMA ÇÖZÜMÜ ECO APPLICATOR Yeni Eco Applicator yumuşak kaplama prosesi, azaltılmış flotte uygulamasıyla önemli oranda enerji tasarrufu sağlıyor, ve geleneksel ıslak ıslak fular uygulamalarına olan ihtiyacı ortadan kaldırıyor. Dip nokta ve silindir teknolojisinin kullanıldığı teknoloji, silindir teması ile kumaş üzerine sadece gerekli miktarda sıvı/kaplama uyguluyor. Ürün serisi, keçe, kaplanmış malzeme, tıbbi tekstiller, nano kaplama, su iticilik, yumuşatıcılık, alev almazlık ve böcek iticilik gibi farklı uygulamalarda kullanılabilecek ürünler içeriyor.

process together with lower investment costs and excellent fabric fastness. Econtrol ® T-CA process A considerably shortened and more economic dyeing process is assured for continuous dyeing of polyester and cotton blends following the introduction of the new Econtrol® T-CA process. Jointly developed with DyStar Colours it provides a single pad continuous dyeing process for polyester/cellulose blends and requires up to 65% less water, up to 85% less chemicals and offers up to energy reduction. Eco Applicator soft coating solution The new Eco Applicator soft coating process provides significant energy savings with reduced liquor application and also eliminates the need for a conventional wet-on-wet padder. Using trough and roller techniques, the new process applies just the required amount of liquid/coating to the fabric via contact with a roller. The range is suitable for a wide range of applications including felt finishes, coated materials and medical textiles, nano coating, water repellence, softners, flame retardency and insect repellent.



PANORAMA

Superba yer kaplamaları sektörü için geliştirdiği inovasyonları ITM 2012’de tanıtacak SUPERBA’s innovative process for the flooring industry to be presented at ITM 2012 SUPERBA S.A.S., kontinü halı ipliği ısıl fikse ve boyama makinalarıile (PP, PA ,PET ,PAN, yün ve karışımlarından mamül) dokuma püsküllü halı ve kilimlerin üretiminde kullanılan çekebilir ipliklerin ısıl fikse, buharlama ve boyamasında kullanılan makinaların lider üreticisidir. SUPERBA, aynı zamanda makina ve el örgü

156

TEKSTİL & TEKNİK NİSAN | APRIL | 2012

yünleri için kontinü buharlama ve çekmezlik ekipmanları sağlamaktadır. SUPERBA, 40 yılı aşkın bir süredir, SUPERBA ipliklerinin ısıl işlemleri için üreticilere makina tedariği gerçekleştirmektedir. SUPERBA’nın basınç altında doymuş buharla ısıl fikse işlemi, pazarın en enerji tasarruflu uygulaması olarak bilinmektedir.


PANORAMA

SUPERBA S.A.S is the global leader in the market related to continuous carpet yarn heat-setting and dyeing processes, in addition to manufacturer of machines used for heat-setting, steaming and dyeing of shrinkable yarns for the production of woven-tufted carpet and rugs (PP, PA ,PET ,PAN, Wool

and blends). SUPERBA also manufactures continuous steaming and shrinking equipment for machine or hand knitting yarns. For more than 40 years SUPERBA has provided carpet manufacturers with machines for the heat treatment of yarns. The SUPERBA heat-setting process with saturated steam

157

TEKSTİL & TEKNİK NİSAN | APRIL | 2012




PANORAMA

160

TEKSTİL & TEKNİK NİSAN | APRIL | 2012

Halı iplikleri için ısıl fikse makinasının Türkiye’den verilen ilk siparişinden sonra SUPERBA, 90’lı yılların başından itibaren, Türkiye’deki temsilcisi SAMOTEKS ile çalışmaktadır. O günden bu yana, Türkiye büyümesini devam ettirmiş, özellikle Gaziantep’te yerleşik, halı üreticileri Avrupa’nın bir numaralı tedarikçisi haline gelmiştir. Kitle üretimi, yerini geleneksel, oryantel, lüks ürünlere ve günün modası olan kilimlere bırakmıştır. SUPERBA’nın TVP3 makinası, ısıl sabitleme işleminde basınçlı buhar kullanılmakta olup,145°C sıcaklıklarda çalışabilmekte, böylece kurumadan lifin tam kalbine müdahale edilebilmektedir. Bu sebeple makina, pol-

yester lifi ile çalışabilmekte, çok yumuşak bir tuşe elde edebilmekte, ince ipliklerin ısıl fiksesinde kullanılabilmektedir. Halı pazarının büyük bir kısmına egemen olan shaggy modasının ardından, şu anda tam tersi bir trend ortaya çıkmış, ve ince düz ipliklerin yüksek sıklıktaki halıda kullanılması durumuna geçilmiştir. Bu trend, yüzeyde iğne ucu efekti ve yüksek kalite gerektirdiğinden SUPERBA’nın basınçlı doymuş buhar işlemi her tip lif için güzel sonuçlar vermektedir. 2011 yılında Türk şirketlerine yaklaşık 50 adet TVP3 hattı satılarak bir rekora imza atılmıştır. Alım yapan şirketler, hattın kalitesi, ergonomikliği, çok daha düşük enerji

under pressure has always been the most energy efficient on the market. SUPERBA has always been present in Turkey with their representative SAMOTEKS, while first sales of heat-setting lines for carpet yarn took place in the early nineties. Since then, the Turkish market hasn’t stopped from growing and is today about to come one of the most active in the world, with manufacturers concentrated in the area of Gaziantep, considered as the new carpet capital for the European continent. The manufacturing of mass products is being replaced with production of up market carpets, in the traditional oriental style, as well as for today’s top fashion rugs.

SUPERBA’s TVP3 heat-setting process using pressurized steam allows to reach temperatures of 145°C in order to provide a treatment to the heart of the fiber without desiccation ; it is thus possible to set fibers like polyester, more and more used to realize very soft hand touch carpet, and is especially suitable to heat-set thin yarns. Eternal inversion of the trends, the “shaggy” vogue that was a major part of the carpet business these past years, now gave way to its exact opposite, by pushing the use of thinner straight yarns with a high density on the carpet: these are very demanding in terms of setting quality and surface pin point effect, many character-



PANORAMA

162

TEKSTİL & TEKNİK NİSAN | APRIL | 2012

tüketimine sebep olması ve yüksek verimlilik sunmasından dolayı ürünü tercih etmişlerdir. Müşteriden alınan geri besleme, verimlilik ve üretkenliklerin arttığını gösterirken, eski jenerasyon makinalara oranla çok daha yüksek bir enerji tasarrufu elde edildiğini kanıtlamıştır. Kaplama sektöründe inovatif uygulamalar için lider teknoloji ve araştırma olanaklarına sahip, SUPERBA, ITMA 2011’de standında, sentetik, çimlerin üretimini gerçekleştiren komple yeni konsepti, GREENTEX-GTS hattını ilk kez tanıttı. Bugün FIFA, IRB gibi uluslararası futbol ve rugby organizasyonları, tenis federasyonları, dayanıklılığı, kolay yerleştirilebilmesi, azaltılmış bakım ihtiyacı, sulama ve biçmeye ihtiyaç duymaması ve çevreye duyarlı olması gibi özellik ve avantajları sebebiyle sentetik çimin kendi alanlarında kullanılması konusuna sıcak bakıyorlar. Yeşil şeritlerin KDK (Örme çözme teknolojisi) işlemiyle tekstüre edilmesi, çok sayıda kontinü olmayan işlem gerektirdiği,

ipliklerin tek tek işlem görmesine sebep olduğu için kompleks ve maliyetli bir işlemdir. SUPERBA’nın GREENTEX hattı, 12 çözgüyü aynı anda tekstüre etme özelliğine sahiptir. Örme, on line ısıl sabitleme, çözme ve tekrar sarım gibi işlemler sürekli olarak gerçekleştirilmektedir. GREENTEX, fibrilli şerit, multiflaman iplik, bükümsüz, sarımlı iplik gibi her tip iplik ve PE, PP veya PA gibi her tip malzeme ile çalışılabilmektedir. Tekstüre işleminde iplik numara sınırı yoktur ve günlük üretim miktarı 1.5 tona çıkabilmektedir. 10 dakikaya kadar uzatılmış ısıl sabitleme süresi, polimerin tam fiksesini ve tektürenin mükemmel rezilyansını mümkün kılmaktadır. SUPERBA’nın inovatif GREENTEX işlemi, sentetik çimin düz havlarının yukarıya doğru olduğu 4. Jenerasyon dolgu üretiminini gerçekleştirmekte olup, kum veya parçalanmış lastik kauçuğuna ihtiyaç kalmamakta böylece kirlilik önlenebilmektedir. SUPERBA, inovatif işlemlerini ITM fuarında, Türkiye temsilcisi SAMOTEKS ile birlikte tanıtacak.

istics that the pressurized saturated steam process from SUPERBA is in the best position to bring to any kind of fibers. Almost 50 TVP3 lines have been sold in 2011 making it a record year among which a large number to Turkish companies: these plants have been convinced by the quality, the ergonomic, and especially the exceptional production at a much lower energy consumption rate of this equipment. The feedback of customers using the machine shows very high productivity and efficiency levels as well as great energy saving compared to the previous machine generation or to other processes. Always at the leading edge of technology and research for innovating applications for the flooring industry, SUPERBA has presented for the first time on their booth the innovation of ITMA 2011, a complete new concept for the processing of artificial grass turfs: the GREENTEX – GTS line. Today, international organizations, like FIFA for the soccer, IRB for the rugby, the tennis federations and many others, are already in favor of the use of artificial turf on their fields, because of their evident advantages like sustainability, easy installation, reduced maintenance and especially its environment friendly characteristics

requiring no watering or mowing. Nowadays, the texturizing of the green tapes with the KDK process (Knit De Knit technology) requires multiple discontinuous operations, treating the yarns one by one, thus a complex and costly process. SUPERBA’s GREENTEX line is capable of texturizing up to 12 ends at the same time in a fully continuous operation including knitting, on-line heat-setting, de-knitting and re-winding! Any type of yarn and all kinds of materials can be processed, such as fibrillated tapes or multifilament yarns, untwisted, and even so called wrapped multifilament yarn in PE, PP or PA. They can all be texturized with no yarn count limitation, and the production can reach up to 1.5 tons per day. The extended heat setting time (up to 10 min) brings a full setting of the polymer and a perfect resiliency to the texture. SUPERBA innovative “GREENTEX” process allows to produce the so called “4th generation of infill”, where the texturized yarn keeps the straight piles of artificial turf standing upright, thus eliminating the need for sand and shredded tyre rubber, and also contributing this way to the prevention of pollution. SUPERBA will be present all their innovative processes at the ITM fair in Hall 2, stand 208/B, with their representative SAMOTEKS.



PANORAMA

Promar, ITM’de yerli ve yabancı müşterilerini ağırlayacak Promar to host its local and foreign customers at ITM

164

TEKSTİL & TEKNİK NİSAN | APRIL | 2012

Tekstil makine yağları üretimiyle 1996 yılında sektörde faaliyetine başlayan Promar, geçtiğimiz yıllar boyunca ürün portföyünü bir çok tekstil uygulamasına yönelik olarak ge-

nişletmiştir. Son olarak “müşterileri için ÇÖZÜM ORTAĞI olma” iddiasıyla 2011 yılının son çeyreğinde dünyanın önde gelen özel yağlar markası DOW-CORNING - MOLYKOTE®’

Beginning its activities with textile machinery oil in 1996, Promar has expanded its product range for application in many textiles in recent years. Finally, Promar has become Turkey Distributor in

the textile industry by taking the world’s leading brand of specialty lubricants DOW-CORNING – MOLYKOTE products to among the study subjects with its claims of ‘being a solution partner


32

TM-1800 / TC-320 Metraj Parça Transfer Baskı Makinasını 7 Hall 720 A’daki standımızda görebilirsiniz...

TM-1800 / TC-320 Metraj Parça Transfer Baskı Makinası

yıllık tecrübe

Hall: 7 - Stand: 720 A

TRANSFER BASKI MAKİNASI TRANSFER PRINTING MACHINE TM-1900 / TC-505 TRANSFER BASKI MAKİNASI TRANSFER PRINTING MACHINE

%100 Nomex Transfer Baskı keçesi Transfer printing felth

LAMİNASYON KALENDER MAKİNASI LAMINATING CALENDER MACHINE

DAR BASKI TRANSFER MAKİNASI TRANSFER LABEL MACHINE

KRAŞ MAKİNASI

GOFRAJ MAKİNASI

CRASH MACHINE

EMBOSSING MACHINE

VARAK BASKI MAKİNASI FOIL PRINTING MACHINE

Topçular Kışla Cad. 3. Emintaş Sanayi Sitesi No: 1/27-28-29 Rami - İSTANBUL / TURKEY Tel: (+90.212) 577 12 13 (+90.212) 613 70 60 Fax: (+90.212) 613 70 61 web: www.turalmakina.com.tr | e-mail: info@turalmakina.com.tr


PANORAMA

ürünlerini de çalışma konuları arasına katarak tüm tekstil sektörü alanında tüm Türkiye Distribütörü olmuştur. Hem iç pazara, hem de ihracata eşit derecede önem verdiklerini ve bu nedenle tekstil sektörünün bölgemizdeki en önemli fuarlarından biri olan ITM Fuarına, Barcelona ITMA 2011 sonrasında yine katıldıklarını dile getiren Promar Endüstriyel Kimyasallar Genel Koordinatörü Zafer Karkaç, ‘’ITM Fuarında Promar’ın gelişen yüzünü yerli, yabancı tüm müşterilerimize ve iş ortaklarımıza göstermek istiyoruz” dedi. Promar olarak kaliteli ürünler ve özverili hizmetlerle sunulan çözümler sayesinde müşterilerinin toplam üretim maliyetlerinin azaltılması, tesis-ekipman verimi ve tutarlılığının arttırılması, katma değer sağlanmasını hedeflediklerini vurgulayan Karkaç, misyonlarının müşterilerine PROMAR’ın iki bileşenli yapısını da meydana getiren YAĞLAMA ÇÖZÜMLERİ ve KİMYASAL ÇÖZÜMLER sağlamak olduğunu önemle

vurguladı. “Biz öncelikle müşterilerimizi dinliyoruz, uygulamalarla ilgili problemleri ortaya çıkartıp bunu ortadan kaldırabilecek ve avantaj sağlayacak çözümler öneriyoruz. Böylece müşterilerimizin sürekli iyileştirme çalışmalarına katkıda bulunuyoruz” dedi. TEKSTİLİN HER ALANINDA YAĞLAMA & KİMYASAL ÇÖZÜMLER İhracattan Sorumlu Satış Müdürü Kansu Emre Özgün de ayrıca “Tekstil yardımcı kimyasalları konusunda, iç pazarda olduğu kadar dış pazarlarda da müşterilerimize ön terbiye, boyama ve apre kimyasalları kategorilerindeki çeşitli kimyasallarımızla hizmet vermekteyiz. Müşterilerimizin ihtiyaçları ve talepleri doğrultusunda –Müşterimize Özel - ürünler üreterek, Kimyasal çözümler sunma amacını taşıyoruz. Bunun yanında satış sonrası teknik destek sunarak müşteri memnuniyetini artırmayı hedefliyoruz. Bu yaklaşımımızı iç pi-

for its customers’ in the last quarter of 2011. Informing that they attach importance to both the domestic market and exports equally, and they participated in ITM Fair, one of the most important fairs in the textile industry in our region, following ITMA 2011 Barcelona Exhibition, Zafer Karkac, Promar General Coordinator of Industrial Chemicals, said, “We require displaying developing face of Promar to domestic and foreign customers all customers and partners in ITM Fair.” Pointing out that, as Promar, they aim to provide to reduce total production costs of customers, increase the plant-equipment efficiency and consistency and explore value-added with quality products and dedicated services, he stressed that their mission is to offer Lubrication Solutions & Chemical Solutions that make the structure of two-component of PROMAR, and he said, “We listen to our customers firstly and we offer solutions to eliminate it and to take advantage from it by determining problems related to applications. Thus, we contribute to the work of continuous improvement of our customers.” Lubrication & chemical solutions in textiles Also Kansu Emre Ozgun, the Export Sales Manager of Promar, said, “We serve our customers in textile auxiliary chemicals with some varieties such as pre-finishing, dyeing and pre-finishing categories in foreign market as well as

166

TEKSTİL & TEKNİK NİSAN | APRIL | 2012



PANORAMA

yasada olduğu kadar dış piyasada da gerçekleştirmeye çalışıyoruz. Kalite anlayışı ve müşteri odaklı ürün sunma felsefesi ile bugün Bangladeş, İran, Suriye, Mısır, Tunus başta olmak üzere 12 farklı ülkeye ihracat gerçekleştiren Promar, yeni kimyasal çözümleriyle ihracattaki pazar payını artırıp, yeni pazarlara açılmayı planlamaktadır” diye ekledi. MÜŞTERİLER İÇİN ÇÖZÜM ORTAĞI Konvansiyonel yağ ve greslerin yetersiz kaldığı uygulamalarda sürtünmeyi ve aşınmayı azaltmaya, yağlama aralıklarını uzatmaya, bakım ve yedek parça maliyetlerini düşürmeye yönelik olarak çalışmalar yaptıklarını ve tekstil’in her alanında, her tipte işletme için yüksek performanslı yağlayıcılar sunabildiklerini dile

in the domestic market. In line with the needs and demands of our customers we aim to offer chemical solutions by producing special products to our customers. We intend to carry out this approach in the foreign markets as well as the domestic market. Exporting to 12 different countries notably Bangladesh, Iran, Syria, Egypt and Tunisia with sense of quality and philosophy of offering customer-oriented products, Promar today plans to enter to new markets by increasing market share in exports with new chemical solutions.” Solution partner for clients Recording that they operate for studies in order to reduce friction and wear in insufficient of oils and greases applications, ex-

168

TEKSTİL & TEKNİK NİSAN | APRIL | 2012

getiren Promar Endüstriyel Kimyasallar- DowCorning Molykote Satış Müdürü Murat Turan ise, Promar’ın “müşterileri için ÇÖZÜM ORTAĞI olma” hedefine kendi markalarıyla ürettiği YAĞLAMA ÇÖZÜMLERİ’nin yanı sıra DOWCORNING - MOLYKOTE, DUPONT® KRYTOX™, Q8 Oils® gibi çok güçlü markalarla ulaştığının altını çizdi. Tekstilde ve halıda, elyaftan başlayıp konfeksiyona kadar uzanan tüm alanlarda ihtiyaç duyulan tüm çözümler için müşterilerimiz Promar ve tedarikçilerinin deneyimlerinden faydalanabilir. Müşterilerimize uzun yıllar içinde oluşmuş üstün bir deneyimi sunuyoruz. Promar’ın ve tedarikçilerinin yıllar içinde oluşmuş vizyonunu, deneyimini, uzman kadrosunu ve Türkiye genelinde yerleşik 5 bölge bayisini daha yakından tanılamaları

tend lubrication periods, reduce the cost of maintenance and spare parts, and they are able to offer high performance lubricants for all types of the business, Murat Turan, Sales manager of Promar Industrial Chemicals-Dow-Corning Molykote, underlined that Promar has reached the aim of ‘being a solution partner for its customers’ with its own LUBRICATION SOLUTIONS that it produces and also a very strong brands like DOW-CORNING - MOLYKOTE, DUPONT® KRYTOX™, Q8 Oils ®. Our customers can benefit from the experiences for all the solutions needed in all areas from fibers to garments in textiles and rugs. We offer a superior experience to the customers that we acquire for many years. We invite our customers to


için müşterilerimizi ITM 2012’yi ziyaret etmeye davet ediyoruz” dedi. Promar’ın önümüzdeki dönemde hedefi her yıl en az %25 satış büyümeleri gerçekleştirmek ve satışlardaki ihracatın payını gelinen %30 seviyesinden biraz daha yukarıya taşıyabilmek. Tercih edilen ürün standartları ve müşteri odaklı hizmet anlayışıyla çalışmalarını sürdüren Promar, aynı zamanda 2005 yılından bu yana Bureau Veritas tarafından denetlenen ISO9001:2008 Kalite Yönetim Sistemi Belgesi’ne sahip bir kuruluştur. Çevre, insan ve iş güvenliğinin sağlanması için çalışmalarını titizlikle yürüten Promar, Üçlü Sorumluluk (Responsible Care) Prensiplerini uygulayarak sosyal sorumluluklarını üst seviyelerde yerine getirmektedir.

visit ITM 2012 in order to be closely acquainted with the vision of Promar and suppliers formed for many years, experience, expert staff, and 5 regional dealers throughout Turkey.” The company aims to perform at least 25% sales growth every year and put the share of exports in sales over the current level of 30% the in the coming period. With Preferred product standards and customer-oriented principles, Promar also has ISO9001: 2008 Quality Management System Certificate, which is audited by Bureau Veritas, since 2005. Carrying out environmental, human and job security diligently, Promar fulfills their social responsibilities applying the principles of Responsible Care.


PANORAMA

Redman ve Dörtaral ITM 2012’de yerini alıyor Redman and Dortaral participate in ITM 2012

Redman Tekstil Telleri Ltd.Şti, 1931 yılından beri ABD’de şardon telleri üretemi yaparak faaliyet gösteren Redman Card Clothing Co. ve tekstil sanayisine yedek parça ve makine ithalatında 40 yıllık ticaret geleneği bulunan Dörtaral Tekstil A.Ş. ortaklığı ile 2005 yılında 2.400metrekare kapalı alanda kurulmuş. Kumaş üretimi için gerekli makinelerin stratejik yedek parçası olan şardon tellerinin 2005 yılından bu yana

Redman Textile Wires Ltd Co. was founded in 2,400 square meters closed area in 2005 with the partnership of Redman Card Clothing Co., which has produced raising wires in the U.S. since 1931 and Dortaral Textile Co., which has 40-year tradition of trading in import of spare parts and machinery in textile industry. Producing raising wires, which is strategic spare

170

TEKSTİL & TEKNİK NİSAN | APRIL | 2012



PANORAMA

172

TEKSTİL & TEKNİK NİSAN | APRIL | 2012

üretimini yapan Redman Tekstil Telleri, sektörün yurtdışından karşıladığı bu telleri üreterek ithalatın önüne geçtiği gibi yurtdışına da ihracatını gerçekleştirmekte. Redman Tekstil Telleri, Amerikan ortakları vasıtasıyla aldığı know-how bilgisi sayesinde büyük bir titizlikle ürettiği mamullerle, Türkiye’de şardon makinası parkı çok büyük olan, Menderes Tekstil, Üniversal Tekstil, Zorlu Tekstil, Sesli Tekstil, Oğuz Tekstil, Lafer-HAS Grup gibi firmalar ile yıllardır çalışarak ülkemizin döviz kazancına yardımcı olmuşlardır. Ayrıca, Redman Tekstil, kurulduğu yıldan beri devamlı ihracat yaptığı 30 ülkeden, çok olumlu tepkiler almış ve ihracat, imalatın %70’ine ulaşmıştır. Redman Tekstil Telleri Genel Müdürü K. Cemal Aral, yıllardır ithal edilen şardon tellerinin artık ülkemizde üretiliyor olmasının müşteriler için büyük bir fiyat avantajı sağladığını belirtti. Aral, “Ancak bazı kullanıcıların marka bağımlılığı ve özgüven noksanlığı sebebiyle Italya’ya

ihraç ettiğimiz kendi şardon tellerimizin, tekrar Italyan teli diye ithal edilmişliği var maalesef” dedi. Aral, yıllardır süren dışarıya dönük ihtiyaç karşılama alışkanlığıdan, bağımlılıktan kurtulmaya ve yerli malı için özgüven kazanılması konusunda uğraş verdiklerini belirtti. Türkiye tekstil sektöründeki öncü firmalara şardon teli temin ettiklerini ve bu firmaların ürünlerine gösterdikleri ilgi, destek ve inancın büyüyerek yayıldığını, firma olarak da bu desteğe layık olmak ve hep daha iyi olabilmek için çalıştıklarını ekledi. Fabrikanın Teknik Müdürü İTÜ Makina Müh. Kemal Bahadır, kaliteyi artırmak için devamlı araştırma içinde bulunduklarını ve İngiltere’de bulunan Joseph Sellers firması ile karşılıklı bilgi alışverişi içinde olduklarını ifade etti. Firma, 21-24 Nisan 2012 tarihinde Tüyap’ta düzenlenecek olan ITM Texpo Eurosia 2012 Tekstil Makinaları ve Aksesuarları fuarına da Dörtaral ve Redman Tekstil olarak katılmaktalar.

parts of machinery to manufacture fabric since 2005, Redman prevents imports of the wires and also exports them that the industry exports. Redman helps our country to earn foreign exchange with the products that it manufactured with great care with the know-how through its the U.S. partners by working with the firms that have a huge raising machine park in Turkey such as Menderes Textile, Universal Textile, Zorlu Textile, Sesli Textile, Oguz Textile and Lafer-HAS Group. Also since its establishment Redman has received very positive responses from 30 export countries and its exports have reached to 70% of production. K. Cemal Aral, General Manager of Redman Textile Wires, recorded that producing the raising wires in Turkey now has provided a great price advantage to customers. He said,” But some users import the raising wires, which we had exported, from Italy as an Italian raising wires, due

to lack of brand loyalty and self-confidence unfortunately.” He stated that they strive for many years to get rid of meeting the need by exporting habit and dependence, and gain self-confidence of our people. He added furthermore that they provide raising wire to the leading companies in the textile industry in Turkey. And interest, support and the faith of the companies spread and they always try to be worthy of this support and be always better. Kemal Bahadir, Technical Manager of the factory of Istanbul Technical University, Mechanical Engineering, said that they keep in research to improve quality continually and share mutual information with Joseph Sellers, the company in England. The company will participate in ITM Texpo Eurosia 2012 Textile Machinery and Accessories Exhibition held at Tuyap Fairs and Congress Center on 21-24 April 2012 as Dortaral and Redman Textile.



PANORAMA

Folpa Reklam, Mutoh Türkiye distribütörü Folpa, Mutoh’s Turkey distributor Mutoh, Türkiye pazarında ürünlerinin dağıtımı için Folpa Reklam’ı seçti. 2012 Şubat ayından itibaren Folpa Reklam Mutoh Türkiye distribütörü olarak yüksek kalite ürünleri son kullanıcıların beğenisine sunacak. Halihazır da CrystalJet büyük format dijital baskı makinelerinin Türkiye distribütörü olan Folpa

174

TEKSTİL & TEKNİK NİSAN | APRIL | 2012

Mutoh has chosen Folpa Reklam to distribute its products in the Turkish market. Folpa Reklam (advertising) will offer high quality products to end users as Turkey’s distributor of Mutoh as of February, 2012. Folpa, which is already CrystalJet’s Turkey distributor of large format digital printing



PANORAMA

Reklam, FESPA 2012 Barselona da Mutoh ile distribütörlük anlaşması imzalayarak sektörde sağlam adımlarla ilerlemeye devam etmektedir. Folpa Reklam Genel Müdürü Seyfettin Işığıbol ve Mutoh Avrupa Yönetim Kurulu Başkanı Arthur Vanhoutte katıldığı imza töreni sırasında yapılan toplantıda önemli konulara değindiler. Mutoh’un Türkiye pazarına bakışı ve yeni distribütörlükle ilgili düşünceleriniz neler? “Arthur Vanhoutte: Sign 2011 İstanbul fua-

machines, continues to take firm steps forward in the sector by signing a distributorship agreement with Mutoh at the FESPA Digital 2012 post show in Barcelona. Seyfettin Isıgıbol, advertising executive of Folpa, and Arthur Vanhoutte, Europe chairman of Mutoh, shared the important information at the signing ceremony. What is view of Mutoh about the Turkish market and what do you think about Folpa’s new distributorships? Vanhoutte stated, “We figured out that there’s a serious market for advertising and promotion in Turkey as a result of our evaluation at Sign 2011 exhibition in Istanbul in Turkey. Although Mutoh is a leading company in European and worldwide market, it is slightly late for the Turkish market. So we decided to have new partnerships to represent Mutoh brand better and feature brand value

176

TEKSTİL & TEKNİK NİSAN | APRIL | 2012

rında yaptığımız değerlendirmeler sonucu Türkiye’de ciddi bir reklam ve tanıtım pazarının olduğunu gözlemledik. Mutoh ismi bugüne kadar Avrupa ve dünya çapında en ön sıralarda yer almasına karşın Türkiye pazarında oldukça gerilerde kaldı. Bu sebep Türkiye’de Mutoh ismini daha iyi temsil edecek ve marka değerini ön plana çıkaracak yeni partnerler ile yolumuza devam etme kararı aldık. Yaptığımız görüşmeler neticesinde Folpa Reklam’ın aradığımız kriterlere uy-

in Turkey. As a result of our negotiations, we have chosen Folpa and signed a contract. I am sure that we will bring Mutoh brand to the best position in Turkey by acting together on new investments, products and technical support with our new partnership, Folpa.” What are your goals in the Turkish market? Which products do you intend to be popular with? Vanhoutte said, “The original cartridge systems often used in Europe generally. However, now it is impossible to apply in Turkish market due to its costs. We intend to become closer to the end users with economic solutions by offering our products with bulk paint systems. I believe that ValueJet series of printing machines series and the Draftstation sublimation series will be successful in this point. Of course, our distributors have the biggest



PANORAMA

gun olduğunu teşhis ettik ve sözleşme imzaladık. Yeni yatırımlar, ürünler ve teknik destek konusunda partnerimizle hep ortak hareket ederek, Mutoh ismini Türkiye’de hak ettiği yerlere getireceğimize inancım tam.” Türkiye pazarında ki hedefleriniz neler? Hangi ürünler ile ön plana çıkmayı düşünüyorsunuz? “Arthur Vanhoutte: Avrupa da genelde orijinal kartuş sistemleri kullanılıyor. Ancak bunu Türkiye pazarına uygulamak şu an için maliyetler dolayısıyla mümkün gözükmüyor. Ürünlerimizi dökme boya sistemleri ile pazara sunup, son kullanıcılara ekonomik çözümlerle yaklaşmak istiyoruz. Bu noktada ValueJet serisi baskı makineleri ile Draftstationsüblimasyon serisinin ciddi anlamda başarı sağlayacağına inanıyorum. Tabii ki burada en büyük görev distribütörümüze düşüyor. Ancak onların yaklaşım açılarını gördüğüm zaman başarılı olma ihtimalimizi yüksek görüyorum. “ Ürünleriniz ile ilgili kısaca bilgi verir misiniz? Arthur Vanhoutte: Reklam sektöründe iç ve dış mekân baskı makineleri başta olmak üzere, kesici, tekstil baskı makineleri ve UV baskı grubu olmak üzere birçok ürünümüz mevcut. Ayrıca Türkiye pazarındaki tekstil hacmini göz önüne aldığımda bu grupta da ciddi anlamda başarıyı yakalayacağımıza inanıyorum.”

task here. If they use convenient way to the customer, they would get a big success.” Could you give some brief information about your products? Vanhoutte informed that “We have many products about notably indoor and outdoor printing machines, cutting, textile printing machines and UV printing groups in the advertising industry. Also when we consider the volume of the textile market in Turkey, I believe that we will get a great success.” Is there anything you want to add? Vanhoutte mentioned, “Mutoh is specialist and a worldwide known brand. It has strived for the peak till today. I would recommend end users not to invest without testing our quality and efficiency. I congratulate Folpa Reklam for the new distribution and wish them to success.”

178

TEKSTİL & TEKNİK NİSAN | APRIL | 2012

Eklemek istediğiniz bir husus var mı? “Arthur Vanhoutte: Mutoh, konusunda uzmanlaşmış, dünyaca ünlü bir markadır. Bugüne kadar hep zirveye oynamıştır. Son kullanıcıların kalitemizi ve verimliliğimizi test etmeden yatırım yapmamalarını tavsiye ediyorum. Folpa Reklam’ı da yeni distribütörlüğü için kutluyorum ve başarılar diliyorum. Seyfettin Bey, sizin de mesajlarınızı almak istiyoruz. Seyfettin Işığıbol: Folpa Reklam, bugüne kadar sunduğu çözüm odaklı hizmet anlayışı ile bugüne dek sektörün önde gelen firmaları arasında yerini almıştır. Biz, müşteri memnuniyeti her zaman ön planda tutarak son kullanıcının sürekli takdirini aldık. Bu anlamda Mutoh markasını müşterilerimize sunarak onların memnuniyetini ve verimliliğini daha da arttırarak yolumuza devam etmek istiyoruz. Bu yüzden Mutoh Türkiye distribütörlüğüne aday olduk. Arthur Beyin yapmış olduğu ziyaretler ve incelemeler neticesinde distribütörlüğü almış bulunuyoruz. Halen distribütörlüğünü yaptığımız CrystalJet büyük format baskı makinelerine ek olarak Mutoh markası ürün yelpazemizde ki büyük bir boşluğu dolduracaktır. Türkiye çapında İstanbul, İzmir, Ankara, Antalya, Gaziantep ve Trabzon olmak üzere yeni bayilikler oluşturduk ve Folpa Reklam olarak müşterilerimize her zaman en iyiyi sunmaya çalıştık. CrystalJet markasında olduğu gibi Mutoh markasında da aynı başarıyı elde edeceğimizi ümit ediyorum.”

Mr. Seyfettin, What do you think about it? Seyfettin Isıgıbol declared, “Folpa Reklam (Advertising) has taken its place among the leading companies in the sector with a solution-oriented approach so far. We always appreciated of the end user by giving particular importance to customer satisfaction. In this sense, we want to continue our way by offering our customer a great service to increase the efficiency and their satisfaction with Mutoh. Therefore, we are a candidate for Mutoh’s Turkey distributor. We have taken the distributorship as a result of Mr. Arthur’s visits and researches. Mutoh will fill a major gap in our product range in addition large format printing machines of CrystalJet that we are already distributor. We always tried to offer our customers the best as Folpa advertisements. I hope that we will achieve the same success with Mutoh much the same as CrystalJet.”


KALİTE PERFORMANSINIZI ARTIRIR... Reiners + Fürst GmbH | Almanya • Kısa elyaf iplik makinaları için flanş ve SU profil bilezik ve kopçaları • Uzun elyaf, filament iplik ve büküm makinaları için her cins yağlı bilezikler ve metal - naylon kopçaları • Kopça takma ve çıkarma aparatları ile temizlik tabancaları

Trützschler Card Clothing GmbH | Almanya • Pamuklu sentetik kısa elyaf tarak telleri • Her cins tarak makinası için metalik ve flexible tarak telleri, sabit şapkaları

Yamauchi Corp. | Japonya • Kısa ve uzun elyaf iplikçiliği için her cins apron ve manşon • Sonsuz filament imalatı için her cins apron ve manşon

Holz | Almanya Her cins fitil makinası için • Komple fitil kelebekleri • Fitil kelebeği pençeleri • Büküm başlıkları ve fitil iğleri

Mechanik Leisnig GmbH | Almanya • Ring iplik makineleri için yedek parçalar • Yüksek hız iğleri ve çekim silindirleri ile iplik makineleri yedek parçaları

Legrom GmbH | Almanya • Ring iplik ve open-end makinaları için yedek parçalar

MYT Tekstil Makinaları Servisi Çerkezköy | Kahramanmaraş | Denizli Kayseri | Malatya | Osmaniye • Her cins tarak makinaları için metalik ve flexible tarak telleri, sabit şapkaları servisi ve stoktan satış

MYT MÜMESSİLLİK Merkez : Şemsettin Günaltay Cad. No: 163 Hanedan Apt. Kat: 1 D: 3 34738 Erenköy / İstanbul Servis : Yeni Sanayi Sitesi Sanayi Cad. 4. Cadde No:98 Kahramanmaraş Servis : Çerkezköy Organize Sanayi Bölgesi Atatürk Mah. 7. Sk. No: 6 59500 Çerkezköy / Tekirdağ Servis : Pamukkale Sanayi Sitesi 27. Sok. No: 12 20175 Denizli Servis : Ambarlı Mah. Org. San. Böl. Demirciler Sit. Ağaç İşleri 24. Cad. No: 17 38070 M.Gazi / Kayseri Servis : Özsan Sanayi Sitesi 27. Blok No: 19 Yakınça - Yeşilyurt / Malatya Servis : Adnan Menderes Mah. Küçük Sanayi Sitesi 18. Blok 5. Sk. No:1 Merkez / Osmaniye

Hall: 2 - Booth: 215/A Tel: 0216 411 81 17-18 Tel: 0344 236 57 57 Tel: 0282 758 18 77-78 Tel: 0258 251 86 54 Tel: 0352 311 53 50 Tel: 0422 238 31 61 Tel: 0328 825 52 50

web: www.myt.com.tr | e-mail: info@myt.com.tr

Faks: 0216 411 81 21 Faks: 0344 236 30 37 Faks: 0282 758 18 79 Faks: 0258 251 86 55 Faks: 0352 311 53 51 Faks: 0442 238 07 14 Faks: 0328 825 52 50


PANORAMA

İlklere imza atan Örnek Makine yeniliklerle ITM’de A company of “firsts”, Ornek Makine at ITM with innovations

180

TEKSTİL & TEKNİK NİSAN | APRIL | 2012

Kurulduğundan bu yana birçok ilklere imza atan ve yenilikler sayesinde güçlü bir bilgi birikimine sahip olan Örnek Makine, dünya genelinde tanınan ve takip edilen bir firma

konumuna ulaşmış bulunuyor. Firma, hali hazırda üretimini sürdürdüğü iplik proses makineleri ile dünya genelinde üç üreticiden birisi konumunda ve ciddi bir pazar

Since it was established Ornek Machinery Co. Ltd. is manufacturing since 43 years textile machines, and since 2001, machines for bulkying, heat setting and cake making for

the Polypropylene, Polyester, Polyamide, Acrylic, Wool, etc. yarns mainly for carpet, upholstery, and knitting. The firm is one of the three firms among yarn processing technol-



PANORAMA

ITM 2012, hem Örnek Makine olarak bizim, hem de diğer yerli üreticiler için ciddi bir sınav olacağını belirten Mehmet Dabanıyastı, rakiplerine göre daha ekonomik çözümler sunan, daha tasarruflu, daha verimli, daha çevre dostu makineler ürettiklerini söyledi. Declaring that ITM 2012 will be a test for them and other domestic manufacturers, Mehmet Dabanıyastı said that they produce more environmentally friendly, more efficient machines by offering more economical solutions compared to their competitors.

182

TEKSTİL & TEKNİK NİSAN | APRIL | 2012

payına sahip. Ar-Ge ve çalışan kalitesine önem veren, dünya genelinde doksandan fazla müşteri ve iki yüzden fazla makineyle son yıllarda tekstil makineleri sektöründe en büyük büyümeyi yakalamış birkaç şirketten biri olan Örnek Makine’yle ilgili gelişmeleri Örnek Makine Yönetim Kurulu Başkanı Mehmet Dabanıyastı ile konuştuk.

Firmanızın sektöre sunmuş olduğu ürünler ve kullanım alanlarından bahseder misiniz? “Geçmişten günümüze Örnek Makine üretim bandı birçok ilke imza atmış ve bunun sonucu olarak bilgi birikimini çeşitli sektörlere taşımıştır. Bunlara değinecek olursak en başta 1978 yılında üretimine başlamış olduğumuz ilk yerli üretim halı tezgahı ve 1996 yı-

ogy producers in the world. Developments related to Ornek Machinery, which attaches importance to R & D activities and employees quality, has managed the biggest growth in the textile machinery industry with over 90 customers and more than 200 machines in the world. We made an exclusive interview with Mehmet Dabanıyastı, Chair-

man of Ornek Machinery Co. Ltd., Full text of the interview follows: Could you tell us about areas of your company and products you offer to the industry? Dabanıyastı said, “From past and to present Ornek Makine has marked many firsts



PANORAMA

lında üretimine başladığımız yine tamamen yerli üretim ilk dört metre çift rapiyerli halı tezgahı başı çekecektir diye düşünüyorum. Bununla beraber yine ilk yerli üretim jakar makinesi, ilk şönil fantezi iplik makinesi de Örnek Makine’nin günümüze kadarki olan yükselişini pekiştiren ürünlerden bazılarıdır. Günümüze bakacak olursak yine Türkiye sınırları içerisinde ilklere imza atarak, 2002 yılında sentetik halı ipliği fikse makinesi, 2004 yılında akrilik el örgü ipliği şişirme makinesi ve 2007 yılında sentetik halı ipliği fikseleme ve kıvırcıklandırma makinesini ürün gamımıza ekleyerek ve başta dünyanın en büyük halı üretim merkezlerinden birisi olan Gaziantep’te birçok üretici için tekstil makineleri sektöründe dışa bağımlılığın ciddi anlamda önüne geçtik diyebilirim. Bununla beraber Ar-Ge çalışmaları tamamlanarak 2011 yılında üretimi tamamlanan yeni ve yine bir ilk olan akrilik halı ipliği fikse makinesi de ürün gamımıza eklendi ve 2011 yılının Eylül ayında Barcelona’da gerçekleştirilen ITMA 2011 fuarında SUPER HEAT-SET markasıyla görücüye çıktı. Şunu da unutmamak gerekir; sentetik iplik fikse makinemiz ile 2005

in its machine production line as a result of that it has some experiences in the various sectors. For example, the first carpet looms we started produce in 1978. And we have produced fully domestic production, the first four meters double rapier carpet looms again in 1996. However, the first domestic production of the Jacquard machine and the first chenille fancy yarn machine are some developments that reinforce the rise of Ornek Makine up to the present day. If we look at today, marking the firsts within the borders of Turkey with Carpet yarn Frieze Heat-set machine manufactured in 2002, High-Bulk Fine Yarn Steaming Machines are designed for the steaming process of Acrylic and crimping machine manufactured in 2007, we have reduced foreign dependency in the textile machinery industry for many manufacturers of the sector in one of the largest rug production center, Gaziantep. In additions, completing its R&D activities and production in 2011, new and first again carpet yarns machines for bulkying, heat setting and cake making for Acrylic has been

184

TEKSTİL & TEKNİK NİSAN | APRIL | 2012

yılında TÜBİTAK ve TTGV AR-GE kapsamında 6. Teknoloji Başarı Ödülü’nü almaya hak kazandık. 2009 yılında ise aynı kapsamda sentetik iplik fikse ve kıvırcıklandırma makinemizle finale kaldık. Bence bu da başarımızı perçinleyen ciddi etkenlerden birisi.” Bildiğiniz gibi sizin gibi aynı sektörde faaliyet gösteren değişik firmalar ve ürünler mevcut. Sizi farklı kılan nedir? Kullanıcıların ürünlerinizi tercih sebebi nelerdir? “Elbette ki bizimle aynı sektörde faaliyet gösteren dünya çapında rakiplerimiz var ve hepsi de büyük şirketler. Aslında gücümüzün bir kısmını da onlardan alıyoruz diyebiliriz. Çünkü iyi olmak istiyorsanız rakiplerinizden hep bir adım önde olmak zorundasınız ve bizler Örnek Makine olarak SUPER HEAT-SET markamızla bunu özellikle son yıllarda ciddi ölçüde başarmış durumdayız. Makinelerimizde uyguladığımız tüm yenilikleri patentler ve telif hakları gibi önlemlerle korumaya özen gösteriyoruz. Bu nedenle üretim kalitemizi de daima gerekli standartların çok üstünde tutmak için çaba sarf ediyoruz. Ar-Ge yatırımına gerek-

added to our product range and then the machine has been displayed at ITMA 2011 fair with SUPER HEAT-SET brand. Also Carpet yarn heat set machine has been developed and designed within the scope of the Project of TÜBİTAK and TTGV R&D support. The machine was awarded for 6th National “Technology Achievement Award” in 2005. Now, it has been served to carpet yarn producers. I think this is one of the factors that prove our success.” As you know, different companies operating in the same industry and products like yours are available. What makes you different? What is the reason for users to prefer your products? He mentioned us, “Of course there are competitors with us in the sector and all of them are major companies worldwide. In fact, we can say that we take our power from them. That’s why If you want to be good, you have to be one step ahead of your competitors and, as Ornek Makine, we have managed it notably with super heat-



PANORAMA

li önemi vermeye özen gösteriyoruz. Atölyemiz bünyesinde bulunan 1520 metrekarelik Ar-Ge salonumuzda tüm makinelerimiz ile ilgili en son güncellemeler, gerekli tüm test ve kalibrasyon işlemleri tamamlanarak müşterilerimizin kullanımına sunuluyor. İplik üretim Ar-Ge müdürümüz ve beraberindeki ekip büyük bir ciddiyetle piyasanın nabzını tutuyorlar. Yeni ve gelecek vadeden iplik türleriyle alakalı detaylı çalışmalar yapılıyor ve elde edilen sonuçlar neticesinde makinelerimiz üzerinde gerekli geliştirme faaliyetleri uygulanıyor ve günden güne daha kapsamlı ve daha efektif bir hale geliyoruz. İşimize ve müşterilerimize ciddiyetle ve çözüm odaklı yaklaşıyoruz. Tamamına yakını profesyonelce üretim yapan müşterilerimiz de bu ciddiyetimizi göz ardı etmiyorlar. Rakiplerimizin tümüne göre daha ekonomik çözümler sunan, daha tasarruflu, daha verimli, daha çevre dostu makineler üretiyoruz. En basit örnek olarak MD serisi makinelerimiz üzerinde yaptığımız son işlemler ile şu an tüm rakiplerimiz içerisinde enerji gereksinimi en düşük olan makineler. Sizin de bilebileceğiniz üzere böyle bir üretim

set machine. We keen on to protect all the innovations with measures such as patents and copyrights. Therefore, we always strive to keep our production quality much higher than the necessary standards. We pay attention to the importance of the R&D activities. Completing the latest updates, all necessary testing and calibration processes on all our machines are offered to all our customers in R&D hall with 1520 square meters. Our yarn production R&D manager and his crew keep the pulse of the market with great seriousness. Detailed studies related to new and promising types of yarn are operated and as a result necessary development activities are applied to the machines and we become more comprehensive and more effective every day. We take our business and our customers very seriously and we have a solution oriented work environment. Almost professionally engaged in production our customers do not ignore the seriousness of that. We produce more environmentally friendly, more efficient machines by offering more eco-

186

TEKSTİL & TEKNİK NİSAN | APRIL | 2012

modelini benimsedikten sonra takdir etmek kullanıcılara kalıyor ve hepsine bize olan güvenlerinden dolayı teşekkür ediyoruz.” Bildiğim kadarıyla DOMOTEX fuarına katıldınız ve ITM – ITMA ASIA fuarlarına da katılacaksınız. Buradaki amacınız ve sergileyeceğiniz ürünler hakkında bilgi verebilir misiniz? “2012 yılı bizim için fuarlar açısından yoğun geçecek. SUPER HEAT-SET adı altında Ocak ayında Domotex Hannover 2012 ve Mart ayında Domotex Asia Chinafloor 2012 fuarlarına katıldık ve her zamanki gibi ciddi bir ilgi gördük. ITM 2012 bizim ve diğer yerli üreticiler için ciddi bir sınav ve açıkçası şahsım adına bu sınavdan başarıyla ayrılacağımızı düşünüyorum. ITM fuarında başta en yeni ürünümüz olan OM serisi Akrilik Halı İpliği Fikse Makinesi olmak üzere UD serisi El Örgü İpliği Şişirme Makinesi, BD serisi Trikotaj İpliği Şişirme Makinesi, AD serisi Kek Sarım Makinesi ve LT serisi Laboratuvar Tipi İplik Isıl İşlem Makinesi görücüye çıkacak. ITMA ASIA’ya gelecek olursak yeni model kıvırcıklandırma ünitemiz, ters buharlama ünitemiz ve MD serisi

nomical solutions compared to its competitors. As the simplest example of our recent operations are actions on the MDseries machines and machines with the lowest energy requirement compared to our competitors. As you may know, when adopting such a production model, to appreciate it is for the users and we thank all of them for their trust.” As I know, you have attended to the DOMOTEX fair and will take part in ITM and ITMA ASIA exhibitions. Could you inform us about the products to display there, and your goal? He pointed out, “The year 2012 we will be intensively in terms of trade fairs. We attended to Domotex Hannover 2012 exhibition with SUPER HEAT-SET in January and Domotex Asia China floor 2012 in March and as usual we have attracted intensive attention. ITM 2012 is a real exam for us and other domestic producers. I personally think that we will finish the exam successfully. We will display notably our





PANORAMA

Halı İpliği Fikseleme ve Kıvırcıklandırma Makinemiz ile fuardaki yerimizi alacağız. Bunlarla beraber Eylül ayında Rusya’nın Moskova kentinde ilki gerçekleştirilecek olan Domotex Russia 2012 ve Aralık ayında Hindistan’ın Bombay kentinde gerçekleştirilecek olan ITME INDIA 2012 fuarlarına da katılım göstereceğiz. Bu sayede hem ülkemizin makine sektörünün geldiği nokta hakkında dünya genelinde bir tanıtım yapacağız hem de kendi ürünlerimizi ve yeniliklerimizi dünyanın dört bir yanına tanıtmış olacağız.” Globelleşen dünyada Türk tekstil makine sanayinin geleceğini nasıl görüyorsunuz? “Şahsım adına makine sektörümüzün özellikle son 10 yılda ciddi bir aşama kaydettiğini görüyorum. Birçok üreticimiz kara düzen üretim yöntemlerini bırakıp imkanları dahilinde ciddi Ar-Ge yatırımları yapar hale geldiler. Dünya genelinde ilerlemekte olan teknolojik yenilikleri yakından takip eden bir nesil ve bunun sonucu olarak da daha teknolojik üretim söz konusu. Birçok üreticimizle elbette ki iletişim halindeyiz ve genel anlamda hepimizin ortak görüşü günü kazanmak de-

newest product, OM Series Carpet yarn heat set machine, UD Series High-bulk machine, BD Series Fine Yarn Steaming Machine, AD Series Cake Winding machine and LT Series Laboratory Type Yarn Heat Treatment Machine in the ITM exhibition. And we will display new model of frieze units, heat setting chamber and MD Series Frieze Heat-set machinery in ITMA ASIA exhibition. Also we will participate in Domotex Russia 2012 exhibition held firstly in Moscow, Russia in September 2012 and ITME INDIA 2012 Exhibition in Bombay, India in December 2012. In this way we will show the point where our machinery industry is in the world and promote our products and innovations worldwide.” What do you think about the future of the Turkish textile machinery industry in a globalized world? He recorded, “In my opinion, Turkish Machinery industry has made a great success in the last decade. Many manufacturers have made serious R&D investments within

190

TEKSTİL & TEKNİK NİSAN | APRIL | 2012

ğil yarını kazanmak. Tüm üreticiler imkanları dahilinde ileriye ve ürün kalitesine dönük yatırımlar yapmakta ve bunun büyüyerek devam edeceği de su götürmez bir gerçek. Bunun en basit ispatını geçtiğimiz yılki ITMA Barcelona 2011 fuarında görebilirsiniz. Türk Tekstil Makinecileri olarak katılımcı sayısı açısından ilk üç ülkeden biriydik ve bu bizler için yeterli bir gurur kaynağı.” Makine üreticisi olarak sıkıntılarınız ve çözüm önerileriniz nelerdir? Devletten beklentileriniz var mı? “Sıkıntı ve beklentilerimiz elbette ki var. Bu sıkıntıların başında Türk tekstil üreticilerinin önyargısı geliyor. Yabancı makinelere çok daha sıcak yaklaşıyorlar. Bu önyargılarından dolayı da Türk üreticilerle iletişim kurarak sektörün geldiği son nokta hakkında bilgi almak ve yenilikleri takip etmek yerine, yabancı üreticilerle görüşerek işlerini garanti altına aldıklarını düşünüyorlar. Halbuki birçok Türk makine üreticisi ciddi teknolojik tesislerde ve sağlam bir altyapıyla çalışıyor. Yerli üretim bir makineyi yabancı üretim bir makineden daha kalitesiz ve daha verimsiz zannediyor-

the bounds of possibility leaving old methods of production. A new generation closely has followed technological innovations and then technological production available throughout the world. We are communicating with many manufacturers and the common view of all of us is not to save the day but also to win tomorrow. All manufacturers make investments for the future and product quality, and that will continue to grow really. We can see the simplest proof of this in ITMA exhibition in Barcelona last year. As Turkish Textile Machinery manufacturers, we were one of the top three countries in terms of the number of participants and we have taken a great pride in making it.” As a machine manufacturer, what is your problem and suggestions for solutions? Do you have expectations from the state? Dabanıyastı stated, “We have some problems and expectations. The first of these difficulties is the bias of the Turkish textile manufacturers. They approach foreign machines much better than Turkish machines.


Salon: 2 - Stand: 205 C


PANORAMA

192

TEKSTİL & TEKNİK NİSAN | APRIL | 2012

lar. Herhangi bir araştırma ya da çalışma yapmadan doğrudan kalitesiz damgasını bizzat kendi ürünlerine vuruyorlar. Bu nedenle de dolaylı yoldan yabancı sempatizanlığı yaparak aslında makineciliğin önünü tıkıyorlar. Bu konuyla ilgili devlet tarafından ciddi bir çalışma yapılması şart gibi görünüyor. Biz belirli aralıklarla üreticilerimizle iletişime geçerek onlarla mümkün olduğu kadar çok bilgi alışverişinde bulunmaya çalışıyoruz. Bu sayede en azından makinemizden ya da hali hazırda kullandıkları herhangi bir makineden kaynaklandığını düşündükleri problemleri tespit etmeye ve kendimiz açısından en uygun çözümü üretmeye çalışıyoruz. Yine belirli aralıklarla fabrikaların teknik personelleri ile birlikte ürünlerimizde yapmış olduğumuz güncellemelerle alakalı bilgilendirme amaçlı görüşmelerde bulunuyoruz. Ancak sizin de takdir edebileceğiniz gibi tüm üreticilere kendi imkânlarınızla ulaşabilmeniz çok zor ve gerçek anlamda devlet desteğine ve organizasyonuna ihtiyacınız oluyor. Bununla beraber yurtdışı müşteriler için de özellikle AB’nin uyguladığı uzun vadeli kredilendirme tarzına benzer bir uygulama aslında fena

olmayacaktır. Yani; Türk üreticilerden satın alınacak ürünler için yabancı şirketlere belirli teminatlar karşılığında uzun vadeli krediler verilmesi sektörü rahatlatacak sonuçlar getirir. Türk Eximbank bence bu konuda hala tamamiyle yeterli değil. Çünkü kredilendirme sürecinde bankalar arası para kaybı fazla ve en basitinden sadece dokümantasyon süreci bile ciddi zaman alıyor. Bu zaman zarfında da müşteri kaybı çok zaman kaçınılmaz oluyor. Bu konuda da bir düzenleme gerekli gibi görünüyor açıkçası. Son olarak ise İhracatçı Birlikleri ile ilgili ufak tefek pürüzler var. Özellikle teşvikler ve destekler konusunda ciddi dokümantasyon problemi söz konusu. En basitinden bir fuar desteği alabilmek için bile en az yirmi kalem evraka ihtiyacınız oluyor ve bu evrak listesi günden güne güncellenerek daha da büyüyor. Sürecin yavaş ilerlemesi de ayrı bir sıkıntı oluşturuyor. “

Because of this prejudice, Turkish manufacturers refer to meet foreign manufacturers and they think that they guarantee their work in this way, instead of communicating Turkish manufacturers and informing about innovations to follow. However, many Turkish machinery manufacturers work in serious technological facilities with a solid infrastructure. They think that domestic production has a lower quality and less efficient than a foreign production. They mark of poor quality on their own products directly without doing any research or work on products. They stonewall Turkish textile machinery manufacturers by sympathizing foreign indirectly. A serious work should be done by the state on that subject. We always share information as much as possible with suppliers by contacting them. In this way, we intend to find problems of our machinery and any our machine they already use, and try to produce the most convenient solution for them. We periodically meet technical staff of the factories in order to inform about updating machines

and have relevant discussions for informational purposes. As you see, to reach to all manufacturers is so difficult and need for government support and organization. However, for overseas customer an application like a long-term loan, which the EU applies, would be actually good. In other words, to provide a long-term loan to the overseas companies with certain guarantees for the Turkish machines they buy will relax the industry. Turkish Eximbank is not good enough for it, in my opinion. Because the loss of money among banks so much and even just the process of documentation takes considerable time. Most of time customer loss is inevitable during this time. An arrangement obviously seems to be necessary in this regard. Finally, there are some small problems with the Exporters’ Association especially documentation problems of incentives and supports. We need 20 titles even to get support for a fair and this paperwork list is growing from day to day. Also slow progression of the process is another problem.”

Türkiye’nin önündeki ideal ve yeni pazarlar nerelerdir? Yeni Pazar için nasıl bir strateji uyguluyorsunuz? “Yeni pazarlar için strateji belirlemek aslında çok da zor bir süreç değil. Sık sık fuar-



PANORAMA

194

TEKSTİL & TEKNİK NİSAN | APRIL | 2012

lara katıldığımız için hangi ülkelerde hareketlilik var hangi ülkelerde ne gibi üretimler revaçta bunların hepsiyle alakalı nabız tutabiliyoruz. Fuar dönüşlerinde ise elimizdeki bilgileri işleyerek gerekli pazarlara yönelik bir çalışma başlatabiliyoruz bu sayede. Mesela bazı pazarlar için ofis açılması ya da temsilcilik verilmesi gündeme alınırken, bazı pazarlar için doğrudan ziyaretler konusunda karar vermemiz de kolaylaşıyor. Türk üreticiler için en ideal pazarlar dönem itibariyle Çin, Hindistan, Brezilya, İran, Slav ülkeleri ve Doğu Avrupa pazarları diyebilirim. Çin zaten halihazırda ciddi bir üretim seviyesine ulaştı ve dünya genelindeki birçok tekstil ürününde yüksek miktarda üretim söz konusu. Bu hareketlilik nedeniyle Çin’de bir ofisimiz bulunuyor. Hindistan pazarında ise özellikle konfeksiyon iplikleri imalatında gözle görülür bir artış sözkonusu. Hindistan pazarında da temsilciliğimiz vasıtasıyla müşterilerimizle iletişime geçiyoruz. Brezilya ise özellikle sentetik konfeksiyon ve halı ipliği açısından hareketli ve bir diğer temsilciliğimiz de burada bulunuyor. İran ise özellikle Türk makineciler için sıkı bir

pazar. Özellikle günümüz şartlarında AB tarafından uygulanan ambargo ve yaptırımlar neticesinde Türk üreticiler ve Türk Lirası İran’da çok popüler durumda. İran’da da bir ofisimiz vasıtasıyla müşterilerimizle daimi iletişim halindeyiz. Slav ülkeleri ve Doğu Avrupa için ise gözle görülür bir hareketlenme söz konusu. Ancak halen istediğimiz seviyede değil. Bu nedenle bu ülkelere ciddi kontaklar elde ettiğimiz durumlarda doğrudan ziyaretler gerçekleştiriyoruz.”

What are the ideal and the new markets for Turkey? How a strategy do you apply for the new market? He spoke, “In fact to set a strategy for new markets is not a difficult process. We are informed about which countries have liveliness and which products are popular in which countries due to we often participate in fairs. Thus we begin necessary working and processing for the markets on the way back of fair. For example, we put on the agenda to open new office or give franchise for some markets and we plan to visit for some markets directly. The most ideal markets for Turkish manufacturers by the period are China, India, Brazil, Iran, the Slavic countries and Eastern European markets. China has already reached a serious level of production and it produces many textile products in high quantity world-wide. Because of this mobility we have an office in China. There is a remarkable increase in the manufacture of yarns in the Indian market. We contact customers through representa-

tions in India. Brazil is especially moving in terms of carpet yarn and other synthetic garments and we have a representation there. Iran is especially a good market for Turkish machineries. Turkish Lira and Turkish producers are very popular in Iran as a result of the embargo and sanctions by the EU. We have a permanent contact with our clients through an office in Iran. A noticeable movement is available for the Slavic countries and Eastern Europe. But it is not a level we ask for. Therefore, we make direct visits to these countries when we get serious contacts.”

İlave etmek istediğiniz başka konular varsa ekleyiniz. “Önce de belirttiğim gibi bize ve makinelerimize güvenen tüm müşterilerimize tek tek teşekkürü bir borç biliyoruz. Bununla beraber olarak kısa zamanda devletimizin ve ilgili kurum ve kuruluşların gerekli düzenlemelerle bizleri daha da ileriye taşıyacağı konusunda ise son derece umutluyuz. Bu söyleşimiz için de sizlere ayrıca teşekkür ediyorum ve bu camiadaki başarılarınızın devamını diliyorum. Umarım hep birlikte en kısa zamanda çok daha ilerilere gideceğiz.”

What would you like to add furthermore? He added furthermore, “As I mentioned before, we thanks all our customers for their trust on our machines. We are extremely hopeful that our government and relevant organizations and institutions will carry us further on our journey. Also thank you for the interview and I wish you continue success in this community. I hope that we’ll together go much further as soon as possible.”



PANORAMA

Oerlikon Tekstil ITM 2012’de yeni çözümlerini sunuyor Oerlikon Textile to present solutions at the ITM 2012

196

TEKSTİL & TEKNİK NİSAN | APRIL | 2012

Tekstil makina ve tesisleri alanında pazar ve teknoloji lideri olan, Oerlikon Textile, 21-24 Nisan 2012’de İstanbul’da yer alacak, ITM fuarında 400 metrekarelik standta güçlü yönlerini ortaya koyacak. Oerlikon Textile, fuarda Autocoro 8 rotor eğirme makinası, poliamid 6 POY WINGS

sarım makinası, BCF’nin çok satan S+ modeli ve enerji tasarruflu Volkmann CT ikiye bir büküm makinasını tanıtacak. Buna ek olarak, Oerlikon, komple kurulumlarla tanışabilecekleri ve proses akışını 3 boyutlu izleyebilecekleri “sanal showroom”’unu ziyaretçilerine sunacak. Oerlikon tekstilin 1

Oerlikon Textile, market and technological leader in the field of textile machinery and plant, will be showing its strengths on an area of approx. 400 m2 at booth B210 in hall 2 during the ITM, which takes place in Istanbul on 21-24.4.2012. Show highlights include the Autocoro 8 rotor spinning machine, the POY take-up winding machine WINGS for poly-

amide 6, the BCF best seller S+ and the energy-saving Volkmann CT two-for-one twisting machine. Oerlikon Textile will show pertinent exhibits for these products. In addition, Oerlikon invites visitors to a “virtual showroom” in which they can familiarize themselves with complex installations and process sequences in 3D. “We aim to convince enterprises


PANORAMA

Ocak 2012’den bu yana CEO’luğunu üstlenen Clement Woon, ITM 2012 ile ilgili olarak şunları söylüyor. “Ortadoğu’daki kilit tekstil pazarı işletmelerini “Inovasyonun bir adı var” mottomuzla ikna etmeyi umuyoruz. ” OERLIKON BARMAG: ÇOK KULLANIMLI FILAMANLARIN TEKSTÜRE VE EĞRİLMESİ Filaman sistemlerdeki pazar lideri, poliamid 6 için 12 iplikli WINGS’İ piyasaya sunarak, iyi iplik kalitesi için polimer talep edenlere yeni bir standart sağlıyor. Zira Çin ve Hindistan’a karşı rekabet etmek isteyen Türk filaman iplik üreticileri, halı ve otomotiv sektörleri için her gün daha yüksek kalitede iplik talebi ile karşı karşıya kalıyor. Geleneksel güçlü Türk tekstüre pazarı için öne çıkan bir diğer ürün de ITMA inovasyonu eAFK olup, eAFk manuel eFk makinasının otomatik bir tekstüre makinası alternatifi. Sentetik halı filaman sistemlerinin pazar lideri, spor amaçlı kullanıma yönelik suni çim üretimi alanında en son gelişmesi olan Mois TURFu tanıtıyor. MoisTurf hidrofilik monoflamanların üretilmesi için kullanılan ekipmana verilen bir isim. Bu tip iplikler, te-

in the key textile markets of Turkey and the Middle East with our group motto ‘Innovation has a name’,” said Clement Woon, CEO of Oerlikon Textile since 1 January 2012, regarding the ITM 2012. Five leading brands and their products will be on show: Oerlikon Barmag: Texturing and spinning of high-end filaments The market leader for filament systems is exhibiting its twelve-thread WINGS for polyamide 6 for the first time and setting new standards in processing the demanding polymer to produce good yarn grades. To prevail against the strong competition from China and India, Turkish filament yarn manufacturers are focusing increasingly on high-quality yarns for the carpet and automotive sectors. One information highlight for the traditionally strong Turkish texturing market is the ITMA innovation eAFK, an automatic texturing machine, along with its manual sibling eFK. The market leader for artificial turf filament systems is also showing its latest development for artificial sports turf: MoisTurf is the name of the equipment for producing hydrophilic monofilaments. Such yarns are used as ar-

mas sporlarında tercihen sentetik çim olarak kullanılıyor ve suyun düzgün ve doğal bir şekilde yüzeye yayılmasını sağlıyor. OERLIKON SCHLAFHORST: EĞİRME VE SARIMDA BİRLİKTE İNOVASYONLAR Ring ve rotor ipliği eğirme ve sarımınıda bir pazar ve inovasyon lideri olan Oerlikon Shlafhorst, optimum kalite, güvenilirlik ve ekonomik yararlar sağlayan inovasyonlarını, tüm dünyadaki eğirme tesisleri için tedarik ediyor. Yeni Autocoro 8, 200000 devir/dak rotor hızında, eğirme yapabilen ilk ve tek rotor eğirme makinası. Yeni teknoloji, üretkenliği %25 arttırıyor, makina ısınması saatler yerine sadece dakikalar alıyor. Bunun yanısıra makina, çok partili çalışabilme yeterliliğine sahip ve çok daha düşük eğirme maliyetlerine yol açıyor. BD448, dünyadaki en uzun yarı otomatik rotor eğirme makinası. Zinser ring eğirme makinaları 351 ve 451, Impact FX kompakt eğirme teknolojisi ve CoWeMat penyör ile eşsiz bir proses güvenilirliği sunarken Autoconer X5 kalite paketi ile maksimum etkinlikte esnek, ayarlanabilir bobin kalitesi vaat ediyor.

tificial turf preferably in contact sports and ensure that water is distributed evenly and almost naturally on the yarn surface. Oerlikon Schlafhorst: One-stop innovations in spinning and winding The market and innovation leader in ring and rotor spinning and winding Oerlikon Schlafhorst supplies spinning mills worldwide with innovations for optimum quality, reliability and economic benefits. The new Autocoro 8 is thus the first and only rotor spinning machine to spin a yarn at a rotor speed of 200,000 rpm. The new technology forms the basis for productivity increases of up to 25 per cent, machine start-up in minutes instead of hours, an excellent multi-lot capability and much lower spinning costs. The BD 448 is the longest semi-automatic rotor spinning machine in the world. The Zinser ring spinning machines 351 and 451 promise unique process reliability with the Impact FX compact spinning technology and the CoWeMat doffer and the quality package of the Autoconer X5 sets the benchmark for individually and flexibly adaptable package quality with maximum productivity.

197

TEKSTİL & TEKNİK NİSAN | APRIL | 2012




PANORAMA

200

TEKSTİL & TEKNİK NİSAN | APRIL | 2012

OERLIKON NEUMAG: BCF HALI İPLİKLERİNDE SIRADIŞI PERFORMANS Gelişmiş BCF halı ipliklerinin lider tedarikçisi olan şirket yaklaşık %70’lik bir pazar payına sahip. BCF’nin en çok satan S+ modeli artık polyester BCF halı malzemesi için de kullanılabiliyor. Bu makina, polyester eğirme ipliğinin maliyet etkin bir ikamesi. Polyester kesikli liflerin, üretim sistemleri, günlük maksimum 300 ton üretim kapasitesinde ve düşük üretim maliyetlerinde üretim gerçekleştiriyor. Jeotekstil, gibi nonwoven üreticileri için günlük 80 tona kadar kapasiteye sahip kompakt sistemler, küçük üretim hacimlerinde çalışabildikleri ve az sayıda operatore ihtiyaç gösterdiği için uygun çözümler sunabiliyor. Bunun yanısıra şirket, nonwovenların üretiminde spunbond’tan meltblown’a ve hava ile yatırmaya kadar makina ve anahtar teslimi sistemler sunmayı planlıyor. Fuar ziyaretçileri, kurulumun 3 boyutlu sanal turuyla inovasyonlar arasında dolaşabiliyor.

OERLIKON SAURER: MÜKEMMEL NAKIŞ, BÜKÜM VE MALİYET EKONOMİSİ Nakış ve bükümdeki pazar lideri, yeni Volkman CT ile enerji tasarrufu konusundaki ağırlığını artırıyor. Volkman CT’nin eko tahrik sistemli iğleri e-save (enerji tasarrufu) ailesinin mükemmel bir tamamlayıcısı olup, çok ince iplik numaralarında bile %40’a kadar enerji tasarrufu sağlayabiliyor. Volkmann heat set kablolama, termofikse ve sarım işlemlerini ardarda gerçekleştiriyor, üretim maliyetlerini düşürüyor ve sipariş tamamlanmasını hızlandırıyor. Yeni Allma TC2, 2ye 1 büküm makinası, tüm uygun malzemeleri, 235’ten 60000*dtexe kadar işleyebiliyor. Bu nedenle, teknik katlı iplikler pazarı için, yüksek kalite, uygulama çeşitliliği ve üretim esnekliği sunuyor. Allma TC2 ailesinden olan Allma CC4 tekerlek ve kord kablo bezi pazarında bir devrim yaratarak %50’ye kadar tasarruf sağlıyor ve yeni tahrik sistemiyle Epoca 6, optimum ayar opsiyonları, mükemmel iplik kesimi ile ürünün maksimum güvenilirlik ve nakış kalitesinde %30 daha hızlı üretilmesini sağlıyor.

Oerlikon Neumag: Superior competence in BCF carpet yarns With a market share of nearly 70 per cent, the company is a leading supplier of highly advanced BCF carpet yarn machines. The BCF best seller in 2011, the S+ with three yarns per position, is now available for the upand-coming carpet material polyester BCF. This is a perfect substitute for polyester spinning yarn on account of its cost efficiency in production. Production systems for polyester staple fibres permit maximum capacities of up to 300 tonnes per day and cut operating costs at the same time. For manufacturers of nonwovens such as geotextiles, com-

pact inline systems with capacities of up to 80 tonnes per day offer suitable solutions as they permit small production batches and require few operators. Also on the agenda are machines or turnkey systems for the production of nonwovens from spunbond and meltblown to airlaid. Visitors to the exhibition can also navigate through the innovations in 3D on a virtual tour of the installation. Oerlikon Saurer: Embroider and twist perfectly and economize on costs The market leader in embroidery and twisting is putting the emphasis on energy saving with the new Volkmann CT: the ecodrive concept and spindles are the perfect complement to the e-save spindle family and help to save up to 40 per cent of energy costs, even for the finest yarn counts. Next new process: Volkmann Heat-SET integrates cabling, thermofixing and winding in one process sequence, thus reducing process costs and speeding up order completion. The new Allma TC2 two-for-one twisting machine can process every conceivable material in the titre range from 235 to 60,000 dtex. It thus satisfies the demand for top quality, application variety and production flexibility in the market for technical plied yarns. Its sister machine Allma CC4 is revo-


OERLIKON TEKSTİL BİLEŞENLERİ: TÜM BİRİNCİ SINIF BİLEŞENLERİN BULUNACAĞI EN İYİ YER Flaman ve ştapel lif eğirme işletmelerinde birinci sınıf bileşenlerin üretimi için kalite ve know-how açısından ilk akla gelen ürünler olan pazar lideri Oerlikon Tekstil bileşenleri ITMA ‘da sergileniyor. Fuarda öne çıkacak olan, ştapel lif eğirme için tasarlanan, çok yönlü Texparts ® PK 2630 SE ağırlık ayarlama ünitesi Rieter ve LMV tarafından üretilen makinalarda kullanılabilir. Texparts ® Zero alt sarım sistemlerine sahip iğler, alta sarılmış iplikleri önlüyor, maksimum güvenilirlik, verimlilik ve kullanıcı dostu bir kullanım sağlıyor. Daytex ® Shrinkage Belt çektirme kasnağı nın yeni kavisli kenarı, keskin kenarları azaltarak yırtık oluşumunu önlüyor ve böylece kasnak servis ömrünü arttırıyor. Accotex, Fibervision, Heberlein ve Temco üretim hatları bu bölümü tamamlıyor.

lutionizing the tyre cord cabling market with energy savings of up to 50 per cent. And the Epoca 6 with its new drive system, optimal adjustment options and perfect thread cutting delivers the product up to 30 per cent faster with maximum reliability and embroidery quality. Oerlikon Textile Components: The best place to go for all premium components As market leader, Oerlikon Textile Components is a byword for quality and knowhow in the production of premium components for the filament and staple fibre spinning mill and is exhibiting all ITMA innovations. Special exhibition highlights: in staple fibre spinning, the world’s most versatile Texparts ® PK 2630 SE weighting arms can also be used for machines from Rieter and LMW. Spindles with the Texparts ® Zero underwinding system prevent underwind threads and offer maximum reliability, efficiency and operator-friendliness in use. The novel curved edge of the Daytex ® Shrinkage Belt is completely devoid of sharp edges, preventing tears from forming and thus extending the belt’s service life. The established product lines Accotex, Fibrevision, Heberlein and Temco complete this selection.


PANORAMA

Richard Hough, yeni teknolojilerle ITM 2012’de Richard Hough Ltd. to present latest calendering and dewatering technology at ITM 2012 ITM 2012’de yer alacak olan Richard Hough Ltd, yüksek kalite performansı ve rakipsiz maliyet tasarrufuna sahip kalenderleme ve su uzaklaştırma teknolojisini sunuyor. Uzman bir İngiliz üretici firma olan Richard Hough kalender haznelerinde çığır açan teknolojileri ve sıvı ekstraksiyonu için özel tasarım kauçuk bileşiklerden mamül yeni Resilio yüksek sıkma (sıkarak içini boşaltmaekpresyon) silindirlerini içeren silindir kaplamalarını tanıtacak. Bolton, Lancashire’da yerleşik RHL, 200 yıldır tekstil işlemleri için kalender ve su uzaklaştırma silindirleri alanında faaliyet gösteriyor ve Ramisch Guar-

Richard Hough Ltd. will present top-quality performance and unrivalled cost savings in calendering and de-watering to textile finishers attending at Hall 7 Booth 710/B (at Spot Ltd.) during ITM 2012. Latest equipment from specialist UK producer Richard Hough Ltd. (RHL) features unique recent technological breakthroughs in calender bowls and squeeze roller coverings, including the novel Resilio high-expression rolls based on specially-developed rubber compounds for

202

TEKSTİL & TEKNİK NİSAN | APRIL | 2012

the ultimate in liquid extraction. RHL, headquartered at Bolton, Lancashire, has a proud 200-year history of manufacturing calender and de-watering rolls for the textile processing industry, supplying to major OEMs such as Ramisch Guarneri, Andritz Kuesters and Benninger, as well as pioneering its own technology for these applications. RHL expertise in cotton bowl manufacture enables the longest cotton fibres to be oriented around the bowl circumference,



PANORAMA

204

TEKSTİL & TEKNİK NİSAN | APRIL | 2012

neri, Andritz Kuesters ve Benninger gibi belli başlı OEMlerin tedariğini sağlamaktan ve uygulamalarında kullanmakta olduğu teknolojiden dolayı onur duyuyor. Pamuk hazne üretimi konusunda RHL uzmanlığı, en uzun pamuk liflerinin hazne çevresince oryante olmasını sağlarken, 83 Shore D değerinde sertlik sunuyor. Bu da mükemmel hazne elastisitesi, yüksek dayanım ve diğer hazne üreticilerinin hiç birinin sağlayamadığı bitmiş kumaşta yumuşak bir etki sağlıyor. Dünyaca tanınmış, David Bentley/Modern Rollers firması çalışanı Robert Oliver’den ismini alan Roberto TM silindirleri, dünyanın çeşitli yerlerinde kullanılıyor. 2005’ten bu yana RHL, özel mikro boşluklu kaplamalarını, geleneksel kauçuk ve PU silindirleri ile değiştirdi ve böylece dokuma, örme ve nonwoven kumaşlarda etkin bir sıvı ekstraksiyonunu garantiledi. RHL’nin son ürünü ise Syncast™, poliamid silindir ve manşonları ile Resilio TM kauçuk sıkıştırma silindirleri. Syncast ürünleri, dünyanın en gelişmiş merkezkaçlı döküm makina-

sında üretilmekte olup, söz konusu makina dakikada 2000 metre hızlarda çalışarak eski haddeden çekilmiş tiplere kıyasla çok daha yüksek kalite polamid manşonları, herhangi bir safsızlık veya hava kabarcığı oluşmaksızın üretebiliyor. Syncast silindirleri, yüksek elastiklikte termoplastik polimerlerden üretiliyor ve tekstil kalender silindirleri olarak özel olarak geliştiriliyor. Yüksek performans, hızlı geri dönüşüm sunarken, temel kalender tekrar inşası gerektirmiyor. Resilio kauçuk kaplama teknolojisi, RHL’nin son patent başvurusu yapılmış yeniliği, söz konusu 2 katmanlı bileşik teknoloji, önceki lider kaplamalardan %30 daha fazla ekstraksiyon gerçekleştiriyor. Sıkıştırma silindir teknolojisinde bir devrim yaratan, Resilio yüksek baskı ve sıkıştırma özelliğindeki kauçuk kaplama silindirleri, mevcut sert ve yumuşak kaplama bileşiklerinin en iyi özelliklerini, eşsiz, çift katmanlı sıkıştırma konsepti oluşturmada kombine ediyor. Sert alt katmanı, yakalama işlemini gerçekleştirirken, yumuşak üst

while still achieving maximum bowl hardness of 83 Shore D. This gives the bowl superior elasticity, combined with extreme durability, producing a soft feel in the finished fabric – features which no other bowl manufacturer can match. The world-famous Roberto™ roll was named after its inventor, Robert Oliver, of David Bentley/Modern Rollers, and many thousands of these rolls have been sold worldwide. Since 2005, RHL has owned the Roberto technology, which uses a special microporous cov-

ering as a high-performance replacement for conventional rubber or PU rolls, for efficient liquid extraction from woven, knitted and nonwoven fabrics. RHL’s latest developments are the Syncast™ polyamide rolls and sleeves and Resilio™ rubber squeezing rolls. Syncast products are made on the world’s most technically-advanced centrifugal casting machine, operating at 2000 metres per minute to produce a polyamide sleeve of far superior quality to the outdated extruded type, without impurities or air bubbles. The Syncast rolls are based on a highly-elastic thermoplastic polymer, specially developed for textile calender rolls. They offer high performance and rapid payback, avoiding the need for a major calender rebuild. The Resilio rubber covering breakthrough from is RHL’s latest patent-applied-for development. It is a 2-layer compound giving 30% better extraction than the previous leading cover. Taking squeeze roll expertise a revolutionary stage further, the latest Resilio high-expression rubber squeezing rolls combine the best features of existing hard and soft covering compounds to create a unique, dual-layer squeezing concept. The hard sub-layer


PANORAMA

yüzey, içinde su damlacıklarının toplandığı kumaş boşlukları üzerine baskı yapıyor. Yeni karışım malzeme tabanında devam eden gelişmeler, Resilio’nun su uzaklaştırma efektini daha da ileriye taşıyor. Hem Roberto hem de Resilio, kumaştan Maksimum sıvıyı çekerek, diğer normal kauçuk silindirlerden %30 daha az nem bırakıyor ve önemli oranda maliyet tasarrufu sağlıyor. Konuyla ilgili olarak Yönetim Direktörü Ant-

hony Ashton şunları söylüyor: “RHL serisi, Türkiye ve Asya’daki üreticileri bitim işlemlerindeki kalenderleme ve sıkıştırma teknolojileri açısından kolay alt edilmez seçenekler sunuyor.Ürünlerimizin büyük yararlarını, ordaki üreticilere anlatabilmeyi büyük bir sabırsızlıkla bekliyoruz. Tekstilde dünya liderlerini barındıran bu bölgedeki gelecek büyüme potansiyeline katkıda bulunma şansını yakalamış olmaktan dolayı çok mutluyuz.”

acts as the nip, while the softer top layer pushes into the fabric interspaces, where water droplets gather. Continuing advances with the Resilio, based on a novel compound material, have now enhanced the dewatering effect still further. Both the Roberto and the Resilio extract the maximum liquid from the fabric – achieving 30% less residual moisture than normal rubber rolls, with consequent massive cost savings.

Says RHL managing director Anthony Ashton: “The full RHL range provides unbeatable options in squeezing and calendering technology for finishers in Turkey and the whole of Asia and we are looking forward to introducing the enormous benefits of these products to them. We are delighted to have the chance to participate in the exciting future growth potential of a region which is one of the global leaders in textile manufacturing.”


www.ardamakina.com.tr

Komple jeans yıkama tesisi Arda Makina Tekstil San. Tic. Ltd. Şti. Merkez Mah. Sanayi Cad. No:7 Yenibosna / İstanbul / TURKEY

Tel: +90 212 653 74 76 - 653 73 22 653 75 19 Fax: +90 212 653 72 07

e-mail: info@ardamakina.com.tr http://www.ardamakina.com.tr


Anahtar Teslimi Kumaş Boyama Tesisleri

e-mail: info@ardamakina.com.tr

Arda Makina Tekstil San. Tic. Ltd. Şti. Merkez Mah. Sanayi Cad. No:7 Yenibosna / İstanbul / TURKEY

Tel: +90 212 653 74 76 - 653 73 22 653 75 19 Fax: +90 212 653 72 07

e-mail: info@ardamakina.com.tr http://www.ardamakina.com.tr


PANORAMA

Forbo Siegling ITM 2012’de Forbo Siegling at ITM 2012 Forbo Movement Systems en son ürünlerini İstanbul’daki ITM’de sergiliyor. Yeni baskı blanketleri yüksek kaliteyi garantiliyor ve arttırılmış yüzey yatırma bantları, ürünün yatırılmasını optimize ediyor. Yeni güç iletim kayışları, enerji verimliliği ve daha uzun ürün ömrü sunarak yeni standartları belirliyor. Hanover kayış uzmanı 21 Nisan’dan 24 Nisan’a kadar firmasını ve en son ürün yeniliklerini sunuyor olacak.

Forbo Movement Systems is showcasing is latest product developments at ITM in Istanbul, Turkey. Its new printing blankets ensure top printing quality and enhanced web-laying belts optimise the way the product lies. New power transmission belts set standards, offering energy-efficiency and longer product lives. The Hanover belting specialist will be presenting its company and latest product innovations from 21 to 24 April.

208

TEKSTİL & TEKNİK NİSAN | APRIL | 2012


MAKSİMUM BASKI KALİTESİ Baskı kalitesi çok önemlidir. Forbo Siegling bu yüzden rotasyon, düz ve dijital baskı konusunda standartları belirleyen iki yeni baskı blanketi geliştirdi. Bu blanketler, polyester gerilim elemanlarına sahipler ve daha doğru baskı elde edilebilir. Print 6646-2.15E tek katlıdır ve düşük gürültülü alt kısma sahiptir. Bu özellik, düz baskı sırasında yüksek hızda çalışmak için özellikle önemlidir. Düz baskı sırasındaki başlat-durdur işlemi nedeniyle, gelişmiş alt kısmı olmayan kayışlar sık sık rahatsız edici gürültülere neden olabilir. Özel kumaş tasarımı ve düşük yüzey ağırlığıyla kayışlar, manyetik bar koruyucusu gibi makinede anahtar role sahip makine elemanları için avantaj sağlar. Sonuç olarak, hem uzun servis ömrünü garantiler, hem de enerji vebakım maliyetleri azaltır. İki katlı Print 6737-2.65E ise ileri teknoloji kumaş tasarımına dayalı rotasyon baskı makineleri için geliştirilmiştir. Print 6737-2.65E sağlamlığı aşırı tekrar hassasiyeti ile birleştirir. Kemerin kalınlığı sayesinde mevcut rotasyon baskı makinalarına uyarlanabilir.

Printing blankets with consistent pitch line for maximum printing accuracy Printing quality is paramount. Which is why Forbo Siegling has developed two new printing blankets that set standards in rotary, flat-bed and digital printing. They have polyester tension members and produce even more accurate printing results. The Print 6646-2.15E is singleply and has a low-noise underside. This characteristic is particularly important for high speed operation during flat-bed printing. Because of the typical start-stop process during flat-bed printing, belts without enhanced undersides frequently cause irritating noise. With its special fabric design and low surface weight, the belt is also kind to key elements of the machine, such as the magnetic bar cover. It also ensures longer service lives and cuts energy and maintenance costs as a result. The two-ply PRINT 6736-2.65E was developed for rotary printers based on this innovative high-tech fabric design. In this case, advantages such as reliable, low-noise belt tracking also really bear


PANORAMA

Nonwoven üretimindeki ikinci yenilik ise son derece hafif, düşük-sürüklemeli, ince desenli kayış yüzeyiyle iki katlı tülbent serme kayışı NP 6711dır. Hafif tasarımı özellikle büyük genişliklerde sessiz bir takip sağlar. Tipik kayış vurmaları genellikle önlenmiş olur. İyi bırakma özellikleri, ürünün bir diğer mükemmel yanıdır. Sonuç olarak makine daha hızlı ve daha etkin bir şekilde işletilebilirken aynı zamanda aşınması yavaşlatılmış olur. Özellikle yeni nesil hafif, modüler ısıtma presleri, nonwoven üretimindeki Forbo Siegling yeniliklerini tamamlar.

KIRIŞIK OLUŞTURMAYAN TÜLBENT SERME BANTLARI Tülbent serme bantları iğne keçesi üretiminde yerine getirilmesi gereken anahtar fonksiyonlara sahiptir. Forbo Siegling bu duruma meydan okuyarak iki yeni tülbent serme bantını ITM’de tanıtıyor. Düşük sürtünmeli kaplamaya sahip NP 6553, nonwoven kumaşların arasından dahi daha kolay ve nazikçe kayar. En ince lifleri işlerken ürün görüntüsü belirgin bir iyileşme görülür. Bant son derece iletkendir ve bu sayede herhangi bir elektrostatik birikim olmadan mükemmel şekilde çalışır. Ağırlığıyla alakalı olarak, bant yanlamasına çok serttir. Bu da kırışıklık oluşumu riskini ortadan kaldırır.

fruit. PRINT 6736-2.65E combines robustness with extreme repeat accuracy. The belt’s thickness and pitch line precision mean that it is easy to retrofit on existing rotary printers. Web-laying belts without wrinkle forming Web-laying belts have key functions to fulfil in the manufacture of needle felts. Forbo Siegling is facing up to this challenge and introducing two new web-laying belts at ITM. With its low-friction coating, the NP 6553 glides even more easily and gently through the non-woven fabric. The look of the product when processing the finest of fibres shows a significant improvement. The belt is highly conductive and therefore functions perfectly without any electrostatic buildup. In relation to the belt’s weight, it is also very laterally stiff. This dramatically cuts the risk of creases forming. The second innovation in the manufacture of non-wovens is the

210

TEKSTİL & TEKNİK NİSAN | APRIL | 2012

İPLİK ÜRETİM KOMPONENTLERİ İÇİN DAHA UZUN SERVİS ÖMRÜ Piyasaya sürümlerinden beri, Siegling Extremultus A ve E hattı güç iletim kayışları ve tanjansiyel (teğet) kayışları çok verimli ve uzun ömürlü olduklarını kanıtlamışlardır. Kayışlar termoplastik aramid ve polyester gerginlik elemanlarına sahiptir. Forbo Siegling mühendisleri sert bir siyah kaplama yaptılar ve daha güçlü gerginlik elemanları yaptılar. Bu birleşim, daha uzun servis ömrü sağlar ve kemerlerin iç stabilitesinin daha iyi olmasını sağlar. Teğet kayışlardaki tutarlı sürtünme kat sayısı, daha tutarlı iğ devirleri sağlar. Teğet kayışlar güçlü kenarlara sahiptir ve son derece güvenilir şekilde çalışırlar. Sonuç: Uzun kullanım süresinden sonra bile, iplik kalitesi sürekli yüksek düzeyde kalır.

extremely light, two-ply web-laying belt NP 6711 with a low-drag, finely patterned belt surface. The lightweight design ensures especially quiet tracking, particularly when the widths laid are wide. The typical pounding the belt makes is usually avoided. Good release properties are another excellent feature. The result: machinery can be operated even faster and more effectively and wears out much slower. The new generation of particularly lightweight, modular heating presses complements the range of Forbo Siegling innovations for nonwoven production. Longer service lives for components in yarn manufacture Since their launch, power transmission and tangential belts of the Siegling Extremultus A and E lines have proved to be very efficient and durable. The belts have thermoplastic aramide and polyester tension



PANORAMA

ve daha az eklemeyle daha iyi iplik kalitesi garantilenmiş olur. Rotor kayışı 150 metreye kadar uzunlukta tedarik edilebilir.

212

TEKSTİL & TEKNİK NİSAN | APRIL | 2012

OE makineleri için üretilen Forbo Siegling’in yeni rotor kayışları, döner güç iletim teknolojisinin yeni standartlarıdır. Her iki taraftan kalibre edilen teğet kayışlar, tüm servis ömürleri boyunca tutarlı sürtünme katsayısını garantileyen aşınmaya son derece dayanıklı kaplamalara sahiptir. Siegling Extremultus rotor kayışları, sadece 0.02 mm kalınlık toleransına sahiptir. Böylece rotor yatakları gibi hassas bileşenlerde daha az baskı olur

GENİŞ ÇAPLI SERVİS HİZMETİ Forbo Siegling geniş çaplı servis himetleri sağlamak için çabalamaktadır. Güç iletim ve taşıma bantlarının performanslarını garantilemek için, firma müşterilerine sonsuz yapıştırma teklif ediyor. Sunulan kayışlar Forbo Siegling tarafından tecrübelerle geliştirilen güvenilir yapıştırma metotları gerektirmektedir. Dünya çapındaki firma, pekçok ülkede local firmalar ve servis noktaları ile hizmet veriyor. Forbo Movement Systems (daha önceden Siegling olarak adlandırılan) 8 üretim tesisinde ve 25 uluslararası firmada 1800’den fazla çalışana sahiptir. Forbo taşıma ve güç iletim kayışları neredeyse tüm endüstrilerde kullanılır, parekende ve hizmet sektörlerinde de kullanılırlar. Anahtar sektörler, gıda ve ambalaj endüstrileri, lojistik ve havaalanları, kağıt, baskı ve hammadde endüstrileridir. Firma 1919’da Hanover’de kurulmuştur. 1994’ten beri İsviçre firması Forbo International’a aittir. Ürünler 2007’den beri “Forbo Movement Systems” markası altında pazarlanmaktadır.

members. Forbo Siegling engineers gave them a tougher black coating and stronger tension members. This combination ensures longer service lives and produces better internal stability of the belts. The consistent friction coefficient in tangential belts also produces more consistent spindle revolutions. The tangential belts have particularly strong edges and they operate extremely reliably. The result: even after a long usage period, the quality of the yarn stays at a constantly high level. Forbo Siegling’s new rotor belts for OE machines are new benchmarks in rotary power transmission technology. The tangential belts, calibrated on both sides, have highly abrasion-resistant coatings that ensure consistent friction coefficients over their entire service lives. The Siegling Extremultus rotor belts also have a thickness tolerance of just 0.02 mm. Consequently, there is less stress on sensitive components like the rotor bearings and better yarn quality with fewer piecings is guaranteed. The rotor belt can be supplied up to 150 metres in length.

Extensive service locally – the world over Forbo Siegling strives to provide extensive service facilities. In order to ensure the extreme precision of its power transmission and conveyor belts, the company offers its customers on-site endless splicing. The variety of belts offered requires reliable splicing methods that Forbo Siegling has developed, based on its long-standing expertise. The global company offers its service in many countries via local companies and service points. Forbo Movement Systems (previously called Siegling) employs more than 1,800 people globally in eight production sites and 25 international companies. Forbo conveyor and power transmission belts are used in nearly all industries, but also in the retail and services sectors. Key competencies are the food and packaging industries, logistics and airports, as well as paper, print and raw materials industries. The company was founded in 1919 in Hanover. Since 1994 the company has belonged to the Swiss company Forbo International. The products have been marketed since 2007 under the master brand “Forbo Movement Systems”.



PANORAMA

Tanatex ve Spot, ITM 2012’de yenilikçi ve yeşil çözümlerini sunuyor Tanatex and Spot to present innovative and green solutions at ITM 2012

ITM Texpo Eurasia 2012 Fuarı, dünyanın lider firmalarını 21-24 Nisan tarihlerinde Tuyap Beylikduzu’de biraraya getiriyor. TANATEX Chemicals ve Türkiye distiribütörü SPOT Tekstil A.S. tekstil sanayi için sürdürülebilir çözümlerini sergileyecekler. “BE GREEN” KAVRAMI Dünyanın doğal kaynakları hızla tükenirken, selülozik ürünlerde kalite zafiyeti oluşturmaksızın ağartma yapabilen aynı zamanda çevre dostu ve enerji/su tasarrufu sağlayacak yöntemlerin geliş-

214

TEKSTİL & TEKNİK NİSAN | APRIL | 2012

ITM Texpo Eurasia 2012 Exhibition brings together the world’s leading textile technology manufacturers in Istanbul and is organized on 21-24 April 2012 at Tuyap Beylikduzu Fair and Congress Center. TANATEX Chemicals and the exclusive Turkish distributor SPOT Tekstil A.S. will introduce sustainable solutions for the textile industry during this international exhibition. BE GREEN CONCEPT As the world’s most valuable resources are becoming scarce, bleaching cellu-


PANORAMA

tirilmesi büyük önem arzetmektedir. BE GREEN, bu ihtiyaca cevap vermek üzere TANATEX Chemicals tarafından geliştirilen bir ön terbiye işlemidir. TANATEX, BE GREEN konseptini sadece 75°C (normal 95°C - 98°C)’de ağartma yapabilecek şekilde geliştirmiştir. Sıcaklığı düşürmek metan gazında ve dolayısıyla CO2 emisyonunda da azalmayı beraberinde getirmektedir. BE GREEN, TANASPER-

losics to obtain a high quality standard, via an environmentally friendly method, saving energy and decreasing water consumption, became the latest challenge in textile processing. BE GREEN is an environment friendly pretreatment concept to face this challenge, developed by TANATEX Chemicals. The wet application of textile requires huge amounts of water, energy and harsh

Tanatex Chemicals, Be Green (yeşil olun), Cradle to Cradle (beşikten beşiğe) ve Probiotic finish (probiyotik apre) temalarıyla çevreye duyarlı, katma değeri yüksek ürünler sunmaya devam ediyor. Tanatex Chemicals continues to weave environmental awareness and innovation into creating and producing value-added textile auxiliaries, via Be Green, Cradle to Cradle and Probiotic finish concepts.

215

TEKSTİL & TEKNİK NİSAN | APRIL | 2012


PANORAMA

SE® BE ve TANEDE® GREEN olmak üzere iki üründen oluşmaktadır. Tüm selülozik ürünler ve karışımları için uygundur. Bu işlem su tüketiminide azaltmakta, zaman ve enerji tasarrufu sağlamakta atık sudaki COD ve BOD miktarlarında % 25’e varan azalma sağlamak ve son olarak hassas bir işlem olması nedeniyle iplik-kumaş kalitesinde iyileşme sağlamaktadır. Ürünler GOTS sertifikalı olup, Öko-Tex Standard 100 ve tüm RSL (sınırlandırılmış malzeme listesi) talepleri ile uyumludur. Ayrıca BE GREEN methodunu uygulayan firmalar, “firma status onaylanmıştır” (approved company status) etiketini kullanabilirler. “CRADLE TO CRADLE” : EPIC3 Önceleri McDonough Braungart Design Chemistry (MBDC) tarafından ve şimdilerde ise Cradle to Cradle Products Innovation Institute (C2CPII) tarafından yönetilen bir sertifikalandırmadır. William McDonough ve Michael Braungart tarafından yazı-

chemicals. As most of the processes are running at high temperatures, high consumption of gas is needed for generating steam and water heating. This results in a high CO2 emission. TANATEX has developed the BE GREEN Concept which ensures bleaching at only 75°C (normal 95°C - 98°C). Reducing the temperature immediately reduces the consumption of methane gas and therefore the emission of CO2. The BE GREEN concept is consists of two products; TANASPERSE® BE, TANEDE® GREEN. It is suitable for all cellulosics and cellulosic blends in exhaust method. This process decreases water consumption, saves time and energy, reduces COD und BOD in waste water up to 25% and improves yarn and fabric quality due to mild treatment (handle, DP- value, weight loss). The products themselves are GOTS certified, comply with Öko-Tex Standard 100 and all RSL (restricted substance list) demands. Additionally textile factories which implement the BE GREEN method can use the label ‘approved company status’. CRADLE TO CRADLE: EPIC3 Cradle to Cradle is the certification managed by the Cradle to Cradle Products Innovation Institute (C2CPII) - previously

216

TEKSTİL & TEKNİK NİSAN | APRIL | 2012

lan “Cradle to Cradle: Remaking the Way We Make Things (2002)” kitabında ileri sürülen sürdürülebilir tasarıma yönelik yeni bir yaklaşımdır. MBDC’nin Cradle to Cradle™ (genelde C2C olarak ifade edilir) protokolü, ürünleri hayata geçirmek için kullanılan her kaynağın sonsuz çevrimde güvenli bir bileşik olarak kalması esastır. Cradle to Cradle Design, ilhamını doğadan alır ve burada “atık” kavramının yeri yoktur veya atık = yiyecek. ‘Cradle to Cradle’ (beşikten beşiğe) ifadesi, bir şeyin kullanım ömrü dolduktan sonra gözden uzağa kaldırıldığı “beşikten mezara” ifadesine karşı geliştirilmiş olup sürekli bir biyolojik çevrime işaret eder. Cradle-to-Cradle tekstilde tamamen yeni bir kavramdır ve TANATEX şu ana kadar tam C2C sistem sertifikasyonu olan tek tekstil kimyasalları tedarikçisidir. Seçilmiş ürünler arasında; • TANNEX® NOVECO: Çok amaçlı, kil esaslı ürün, ağartıcı stabilizatörü • PERSOFTAL® L: Boya banyosu yağlayıcı, yağ esaslı • LE-

managed by McDonough Braungart Design Chemistry (MBDC). It is a new approach to sustainable designing, brought forward in the book “Cradle to Cradle: Remaking the Way We Make Things (2002)” by William McDonough and Michael Braungart. MBDC’s Cradle to Cradle™ (often written as C2C) protocol envisions every resource used to make products as a safe nutrient in an endless cycle. Cradle to Cradle Design takes its inspiration from nature, in which there is no place for the concept of waste, but in which waste = food. ‘Cradle to Cradle’ is the antidote to the ‘Cradle to Grave’ paradigm, where product cycles are not really cycles but mostly half cycles in which products, after their useful life, are put out of sight in landfills. The purpose of the Cradle to Cradle Design is to restore continuous cycles of biological as well as technical nutrients with long terms positive effects on profitability, the environment and human health. Cradle-to-Cradle is a relatively new concept in textiles and TANATEX is so far the only textile-chemicals supplier with a full-fledged C2C system certification. Selected products for this special project are: • TANNEX® NOVECO: Multi-purpose, clay-based product, bleach stabilizer •



PANORAMA

VEGAL® 221: VAT boyama için seviyeleme ajanı • PLEXENE® QXL: Ağartma ve boyama için doğada çözünebilir kimyasallar • RESPUMIT® BA 2000: Doğada çözünebilir, doğal yağ esaslı köpük kesici • TANATERGE® M-RE: Mineral esaslı, reaktif boyamalar için ağartma sonrası kimyasallar • BAYLASE® CS: GMO olamayan, bioparlatma enzimi • PERSOFTAL® EP 6450: Yumuşatıcı, kısmen doğal hammadde esaslı (lanolin) ACTIPROTM – PROBİYOTİK APRE Kullanımları sırasında tekstil malzemeleri toz ve benzeri pek çok yabancı maddeyi hapesederler. İstenmeyen bakterilerin üremesi için kirli tekstil yüzeyleri (halılar, döşekler vs) ideal yerlerdir. Bilimsel çalışmalar, halıyla kaplı odalarda astım hastaları için nefes almayı güçleştirici polen, bakteri ve benzerlerinin sorun yarattığını göstermektedir. Anti bakteriyel ürünler genelde bakteri üremesini önlemek için kullanılırlar, öte yandan anti bakteriyel

PERSOFTAL® L: Dyebath lubricant, fatty based • LEVEGAL® 221: Levelling agent for vat dyeing • PLEXENE® QXL: Biodegradable sequestrant for bleaching and dyeing • RESPUMIT® BA 2000: Biodegradable, natural oil based defoamer • TANATERGE® M-RE: Postscouring agent for reactive dyeings based on minerals • BAYLASE® CS: Non-GMO biopolishing enzyme • PERSOFTAL® EP 6450: Softener, partially based on natural raw materials (lanolin) ActiproTM – probiotic finish A lot of textile materials are trapping dust and debris during their use. The contaminated textiles are an ideal growing place for unwanted bacteria, like mattresses, carpets and filters. Science supports the fact that carpeted rooms help Asthma patients to breathe easier as the pollen and dust are captured by the carpet yarns, preventing them to get airborne again after movement in a room. Unfortunately it also creates an ideal food source for bacteria and House Dust Mite. Bad bacteria are present on a lot of textiles and they multiply quickly because it provides an abundant food source to them. Anti-bacterial products are used in general to prevent bacterial

218

TEKSTİL & TEKNİK NİSAN | APRIL | 2012

ürünler faydalı bazı bakteri ve mikro organizmaları diğerleriyle birlikte yok etmektedir. Diğer bir husus ise, bakterilerin zaman içinde anti bakteriyel ürünlere daha dayanıklı hale gelmesidir. Tüm bu hususlar dikkate alındığında anti bakteriyel ürünlere yönelik farklı ve pozitif bir yaklaşıma ihtiyaç olduğu aşıkardır. Actipro™, probiyotik kavramı yaşama karşı değil yaşam için yaklaşımından ortaya çıkmıştır. Actipro™ tamamen doğal içeriklidir. Bileşenleri, Avrupa Yiyecek ve Güvenlik Birliği (EFSA)’nin QPS listesinde tanımlıdır. Actipro™ içindeki mikro organizmalar, kumaşa doğal kil kullanılarak bağlanır ve bu nedenle alerjik değildir. Actipro™ ‘nın faydalarından bazıları şöyle sıralanabilir: Kötü bakteri ve mantarların üremesi önlenir, alerjen organizmalar nötralize edilir, kötü koku oluşumu önlenir, ActiproTM ile muamele edilmiş tekstiller diğerlerine göre % 99 daha az kötü bakteri içerir, biyolojik bir ürün olup insan sağlığına zararsızdır.

growth; however the antibacterial way is a destructive method for pathogens but also for the positive micro-organisms and necessary skin flora of humans. Bacteria by nature adapt themselves in harsh environments and become resistant to the antibacterial products more and more. There is a need for a positive approach as antibacterial products are not the solution to the problem. Actipro™, the probiotics concept is the opposite of antibiotics and means “for life”, not against it! Actipro™ is completely composed of natural ingredients. The active components are present on the Qualified Presumed Safe (QPS) list of the European Food and Safety Association (EFSA). The micro-organisms in Actipro™ are attached to the fabric using natural clay technology. It can therefore be said that we have found a natural solution for combating allergens in textiles. Actipro™ has many benefits, which some of them are: Bad bacteria and fungi get no chance to grow and reproduce; Neutralization of house dust mite allergens; Reduces bad smells; ActiproTM treated textiles contain 99% less bad bacteria compared to untreated textiles; Biological product and no negative effects on humans.



PANORAMA

Thies ITMA Asia + CITME 2012’de Thies at ITMA Asia + CITME 2012 ‘Go green with Thies’ (Thies ile yeşil’e git) temasını devam ettiren, Alman tekstil makineleri üreticisi, Thies GmbH & Co. KG, yakın zamanda çıkardığı, su tüketiminde, kimyasallarda, boyar maddelerde ve enerjide önemli tasarruflar sağlayan, halat boyama makinesi iMaster H2O’yu sunacak. Çevre ve ekonomi alanındaki en son çalışmaları ve kaynakların korunmasını vurgulamak için, ‘Go green with

220

TEKSTİL & TEKNİK NİSAN | APRIL | 2012

Continuing its theme ‘Go green with Thies’, the German textile machinery manufacturer, Thies GmbH & Co. KG, will exhibit its recently introduced rope dyeing machine iMaster H2O; offering a significant reduction of water consumption, chemicals, dyestuff and energy. Thies GmbH & Co KG will exhibit its recently introduced rope dyeing machine iMaster H2O at ITMA ASIA


Thies’ (Thies ile yeşil’e git) temasını devam ettiren Thies GmbH & Co KG, yakın zamanda çıkardığı halat boyama makinesi iMaster H2O’yu ITMA ASIA + Citme 2012 E1 salonundaki C01 standında sunacak. iMaster H2O, örme ve dokuma kumaşların işlenmesinde, halata boyama adımı için tamamen yeni bir tasarımı özelliklerinde barındırmaktadır. Kier’in içine taşıma vinçi kurarak, pamuk, sentetik lifler ve bunların yüksek oranda elastan içeren karışım kumaşlarını, önemli ölçüde azaltılmış uzama ile işler. Çok çeşitli ürünlerin işlenmesinde artan esneklik sunarken, gelişmiş stabilite ve yüzey görünümüne sahip kumaşlar elde edilir. Ek olarak su tüketiminde önemli ölçüde azalma ile birlikte kimyasallar, boyar maddeler ve enerji tüketiminde düşüş konusuna önem verilmiştir. Pratikte, hava teknolojisine ihtiyaç duymadan, geleneksel teknikleri kullanarak 1:4 oranında sıvı ile rahatça çalışmak mümkündür. Komplike durulama sistemleri, kumaşların ön ve ard işlemlerinde kullanılan ‘Akıllı fonksiyonlar’ ile birleştiğinde, toplam su ve enerji tüketimini daha da fazla azaltmaya yardımcı olur.

+ Citme 2012 in Hall E1, Booth C01; continuing the theme ‘Go green with Thies’ to highlight the latest environmental and economic studies and conservation of resources. The iMaster H2O features a completely new design of rope dyeing for the processing of knit and woven goods. By installing the transport winch inside the kier, cotton, synthetic fibres and their blends, including articles with high elastane content are processed with significantly reduced elongation, resulting in fabrics of improved stability and surface appearance while offering increased flexibility in the processing of a wide range of products. An additional focus has been on the significant reduction of water consumption together with a decrease in the consumption of chemicals, dyestuff and energy. In practise it is possible using conventional techniques, without the need for air technology, to work comfortably with a liquor ratio of 1:4. Complex rinsing systems combined with ‘intelligent functions’ for the pre and post treatment of the fabric help to further reduce the total water and energy treatment.




PANORAMA

Şekil 1-2: CMS 502 HP Multi-Gauge Picture 1 + 2: CMS 502 HP multi gauge

Örmeci yarışcıya dönerse If the knitter turns a racer Üretim İyileştirme Paketi PEP’in sunumu ile pazar lideri Stoll düz örme makinalarının verimliliğini arttırıyor ve örme giyimde yeni standartlar oluşturuyor. PEP, kafa hızının adaptasyonu ve kumaş kenarlarında mekik konumlarında iyileştirme sağlayarak örme prosesini ivmelendiriyor. Geliştirilen bu özel teknolojiler enerji tasarrufu sağlıyor, uzun ömürlü ve do-

224

TEKSTİL & TEKNİK NİSAN | APRIL | 2012

With the introduction of the Productivity Enhancement Pack (PEP) the market leading manufacturer of flat knitting machines Stoll increases the productivity of its machines again and hence sets standards in the production of knitwear. PEP accelerates the knitting process by extremely adapted carriage speeds and improved



PANORAMA

layısıyla ekonomik. HP nesil tüm makinalar artık yenilikçi makina kontrol donanımlı ve M1 plus 5.5 versiyon desen yazılımı ile sipariş edilebilir. AKILCI ÇÖZÜM İLE VERİMLİLİK Reutlingen tasarım mühendisleri PEP’i 2009 da sunulan ve örme zamanlarını % 14 azaltan HP jenerasyonu üzerine kurguladılar. Stoll, hızla ilişkili processlerde optimizasyon sağlayarak üretimde % 4’lük artış sağlıyor. AYNI KALİTEDE DAHA FAZLA PANEL ÜRETİMİ Stoll kullanıcıları için PEP daha hızlı üretim anlamına geliyor. PEP’in pozitif maliyet/fayda oranı için kullanılan hızlar boş sıralar için 1.5 m/sn ve diğer sıralar için 1.2 m/sn. Dir. Makina kontrol kafa frenlendiğinde ve tekrar hızlanmaya başladığında enerji tasarrufu sağlar. Ayrıca, her sıradaki ilmek oluşum işlemlerine göre maksimum hızı ayarlar ve böylece mümkün olan maksimum

possibilities of the yarn carrier staggering at the fabric selvedge. The custom technologies developed are energy-saving, lasting and thus economic. All machines of the HP generation (High performance) can be ordered as of now with the innovative combination of machine control and the M1plus 5.5 version of the pattern software.

226

TEKSTİL & TEKNİK NİSAN | APRIL | 2012

achieves a new dimension in the shortening of knitting runtimes of up to 14 per cent. STOLL reduces the run-times by an average of 4 per cent once again with the concentration on the optimization of speed relevant processes.

Efficiency by intelligence The design engineers from Reutlingen build up with PEP on the intelligent technology of the HP generation introduced in 2009 which

More fabric pieces at the same quality For STOLL customers PEP and the reduction of the run-times means a higher yield of produced fabric pieces given the same lifespan, performance and precision of the machine. The maximum speed of the carriage movement of 1.2 m/sec while knitting

Şekil 3: Opsiyonel doku-çekim sistemi Picture 3: Auxiliary take-down (optional equipment)

Şekil 4: Tutma ve kesme sistemi ( 1x16 tutma ve kesme noktasıyla opsiyonel) Picture 4: Clamping and cutting (optional with 1 x 16 clamping and cutting points)


kafa hızını kullanır. Çalışma sürelerinde ki avantaj örmeciyi bir yarışcıya dönüştürür. OPTİMUM ENERJİ DENGESİNDEKİ DETAYA VERİLEN ÖNEM Swabia düşünürleri,Stoll geliştirme müdürü Michael Sedlag altında çalışan, optimum mekik konumlaması ve maksimum kafa jızı kullanımına yönelik her şansı sonuna kadar kullandılar ve böylece verimli örme zamanlarını azaltmada önemli başarı sağladılar.Makinada mekanik gerilim düşük tutulmaktadır ve böylece yüksek verimliliğe rağmen yağ tüketimi düşük kalmaktadır. Böylece hem maddi hem de çevre koruması anlamında avantajlar sunulmaktadır. Sedlag, PEP sonuçlarını FORMULA 1 yarışçılarının hızları ile karşılaştırmalı olarak verdiğinde en üst sınır olmasa bile çoğunlukla hız limitleri arasında tanımlamaktadır.

and 1.5 m/sec at empty rows are often used for the positive cost/benefit ratio of PEP. The machine control buffers the energy of the carriage when breaking and delivers it again when speeding up. PEP adjusts the maximum speed to the stitch formation processes in every knitting row and hence can use the maximum possible carriage speed in every section. Run-time is saved and the knitter becomes a racing driver. With attention to the detail to the optimal energy balance The Swabia tinkerers under the management of Stoll development manager Michael Sedlag have exhausted every chance to make use of the maximum carriage speed, to optimize the yarn carrier staggering and therefore to reduce the effective knitting time. It was default to keep the low mechanical stress of the machine and linked to this the low lubricant consumption of the Stoll machines despite a higher output. This saves not only money but also the environment. Sedlag describes the results which PEP made possible as “speeds in the driving style of a responsive Formula 1 racer not faster in the top speed, but more frequently at the limits and therefore better in the overall result.”


PANORAMA

Future Digital mükemmeli sunuyor Future Digital serves best Toplam 18 yıldır büyük format digital baskı makinları ve malzemeleri satışı ile ilgi faliyet gösteren Future Dijital, 2003 yılında digital tesktil baskı konusunda mümessillik yapmaya başlaıyor. 2009 yılından itiabaren de Nac Digital firması ile beraber Eurotech Tekstil Bölümü olarak Çorlu’da Endüstriel Baskı makinası üretmekte ve ihrac etmekte. Future Dijital Genel Müdürü Selçuk Hazneci, çalışmaları hakkında sorularımızı cevaplandırdı. Üretimlerinizden bahsedebilirmisiniz? “Eurotech firması 2006’dan beri endüstriel digital baskı makinası üretmektedir. 2009 yılından beri de digital tekstil baskı makinası üretmektedir. Fabrika Çorlu’dadır. Makinalarımızı şu anda İngiltere, Hollanda , Polonya , İtalya, İsviçre gibi bir çok ülkeye ihraç ettik. Bu konuda hayli tecrübeye ve bilgi ve birikimine sahibiz. İlk ürettiğimiz makinalar 3.2 metre eninde direk baskı makinasıdır. Yeni model de 2 metre enindeki blanketli modeli ürettik. Bu fuarda da her iki makinayı da sergiliyoruz. Baskı kafası olarak da Seiko grayscale modelini kullan-

Operating for sale of large format digital printing machines and equipment for 18 years, Future Digital started to make representation in the printing of digital textiles in 2003. And it has produced and exported industrial printing machines with Nac Digital firm as the Eurotech Department of Textile in Corlu as of 2009. We made an exclusive interview with Selcuk Hazneci, General Manager of Future Digital. Full text of the interview follows:

228

TEKSTİL & TEKNİK NİSAN | APRIL | 2012

Could you inform us about your products? Hazneci said, “Eurotech has produced the digital printing machine since 2006 and digital textile printing machine since 2009. Factory is located in Corlu. We have exported our machines to many countries such as Switzerland, Britain, Holland, Poland and Italy. We have experience and knowledge and expertise on this issue. The first machines we produced were large format printing ma-


PANORAMA

maktayız. Baskı hızı olarak saatte 60- 200 metrekare arasında hızla çalışmaktadır. Türkiyede Endüstriyel Digital Baskı makinalarını üretiyoruz. Özellikle ev tekstili için 3.2 eninde SU GRAND modelini üretiyoruz. Bu makina ile Disperse , Reactive ve Pigment baskı yapılabilir. Moda Sp 200 modeli blanketli olan modeldir. 40 m2 ile 200 m2 arası hıza sahiptir. Ayrıca buharlama ve kalender ve yıkama makineleri da üretiyoruz.” Digital baskı ve sublime baskı konusunda ki ürünleriniz nelerdir? “Tekstil sektöründe önümüzdeki dönemde kesinlikle önemli bir değişim olacak. Digital baskı hızla ilerleyecek ve toplam baskı pazarında çok hızlı bir gelişme olacağını bekliyoruz. Baskı makinası olarak QJET X6 ve QJET 33 den bahsedebilirim. Qjet X6 saatte maximum 92 m2/ saat baskı yapabilen bir modeldir. Toplam 7000 nozzle ile bu kulvarda önemli bi boşluğu dolduracağını düşünüyorum. Qjet 33 ise 18 m2/saat hız 1440 dpi baskı

chine with 3.2 meters width. We have produced a model of two-meter wide blanket in new model. We will also exhibit the both machine at the fair. We use a model of Seiko grayscale as printhead. These systems print at speeds measured at between 60 to 200 square meters per hour. In Turkey we produce the Industrial Digital Printing machines. Especially for the home textiles, we produce Su Grand model with 3.2 meters width. Disperse, Reactive and pigment printing can be done with this machine. The ideal Sp200 model is a model with blanket. It has a top speed between 40 m2 to 200 m2. We also produce steam calendar and washing machines.” What are your products in the digital and the sublime printing? He recorded, “A significant changes will

yapan oldukça ekonomik bir modeldir. Bu iki modelde satışlarımız oldukça iyi sayılır.” Boya konusunda doğru rengi yakalamak oldukça önemli bununla ilgili neler söylemek istersiniz. “Sublime boyaları konusunda oldukça etkin bir çalışmamız var. Qtex marka boyamız her geçen gün hacimli ve kaliteli baskı yapan firmalar tarafından tercih edilmektedir. Ayrıca Amerika’dan getirdiğimiz baskı kağıtları da oldukça rağbet görmektedir. Biz 2003 yılından beri ERGOSOFT firmasının mümessiliğini yapmaktayız . Doğru bilgiyi müşterinize iletirseniz bu tarz bi sıkıntı olmaz. Eğer iyi servis veriyorsanız ve teknik ekibiniz yeteri kadar bilgili ise sonuçta doğru sonuçları kolaylıkla alabilirsiniz.” Teknik servis ve garanti konularında verdiniz hizmetlerle ilgili de biraz bilgi alabilir miyiz? “Yıllardır yalnızca distribütörlük yapan bir firma olarak Eurotech ile çalışmamızdan dolayı şu an fazlasıyla lüks içerisinde oldu-

occur in the textile industry in the coming period definitely. Digital printing will develop quickly and we expect a very rapid development in the total printing market. I can mention about QJET X6 and QJET 33 as popular printing machines. Qjet X6 model can print at top speeds measured at 92 square meters per hour. I think that model would fill an important gap in this field with total 7000 nozzles. Qjet 33 is very economical model with 18m2/hr speed and 1440 dpi printing. Our sales of these two models are actually quite good.” It is very important to get the right color in paint. What do you think about it? He noted, “We have very effective sublime studies in paintings. Our Qtex brand paint is preferred by companies who make high

229

TEKSTİL & TEKNİK NİSAN | APRIL | 2012


PANORAMA

ğumuzu düşünüyorum. Garanti konusunda ise yaptığımız sözleşmeye bağlı olarak klasik 1 veya 2 yıl garanti veriyoruz. Boya sattığımız firmalar ile biz servis anlaşmaları da yapmaktayız. Ücretli veya ücretsiz her şeyi garantiye aldığımız ve ya almadığımız bazı paketler söz konusu. Yedek parça konusunda da fabrikanın Türkiye’de olması sebebiyle bizim Çorlu’dan yedek parçayı alma süresi kadar bir süreye ihtiyacımız oluyor. Tabii ithalatçıda aynı şey söz konusu olmu-

yor. İthalat yaptığınız zaman elinizde tüm parçalar olsa bile yeni bir versiyon gelebiliyor ve o da uymayabiliyor. Fakat biz bunu Eurotech’te yaşamıyoruz. Öyle ki distribütörlük yaptığınız zaman bazı şeyleri müşterilerine anlatmakta zorlanabiliyorsunuz. Ama şimdi biz bu üretimi yaptığımız için herşey çok kolay ve hızlı. Aslında teknik servis ile ilgili iki önemli mevzu vardır. Bunlardan biri ciddiyet diğeri de kabiliyettir. Burada satıcı firmanın ciddiyeti, güvenilirliği varsa ve

volume and quality printing every day. We have been Agency of Ergosoft Company since 2003. If you convey the right information to your customers, this kind of problem never happens. You can easily gain good results, if you provide a good service and your technical staff is sufficiently accurate.” Could you inform us about your technical service and warranty issues? He declared, “I think that we are in an extremely luxurious as a company, which has been just a distributorship of Eurotech for many years. We give two-year warranty depending on the warranty contract. We also carry out service agreements with the companies that sell paint. There are some packages that we warranty everything of them with paid or unpaid. We need a

230

TEKSTİL & TEKNİK NİSAN | APRIL | 2012



PANORAMA

uzun vadeli düşünerek ismini de korumak istiyorsa servis altyapısını sağlam tutmak zorundadır. Future Digital de ilk kurulduğu yıldan beri fazla sayıda teknik eleman bünyesinde tutarak, onların eğitimlerine özen göstererek müşterinin ihtiyacına en hızlı şekilde cevap vermiştir. Teknik kadromuzu diğer firmalar ile kıyasladığımız zaman daha şanslı olduğumuzu, kemikleşmiş bir kadroya sahip olduğumuzu söyleyebilirim. Bizim çalışanlarımızın en yenisinin 7-8 yıllık olduğunu hatta kurulduğumuz yıldan beri 12 yıldır bizimle çalışan arkadaşlarımızın olduğunu söyleyebilirim. Bir müşteri bu makineler çalışsın diye size para ödemektedir. O neden-

period of time to provide spare parts from our factory in Corlu due to our factory is in Turkey. Of course, the importer does not live the same thing. When you import, you may need a new version and it may not fit even if you have all the parts. But we do not live it with Eurotech. So when you

le müşterinin sizden kaynaklanan bir problemi olursa evinize gidip rahat uyamazsınız. Servis ciddiyet isteyen bir konudur.“ Son olarak Avrupa daki faliyetlerinizden bahsedermisiniz? “Avrupada dağıtımı Almanya Düsseldorfdaki firmamızdan yapmaktayız. İkinci yılına giren Almanya’daki firmamız çok süratli büyükmektedir. Oradan ayrıca Ingiltere, Hollada, İsveç , İsviçre ve benzer ülkelere makinalar sattık. Orada başarı için Avrupada yerleşik hizmet vermek gerektiğini bildiğimiz için bu yolu seçtik ve oldukça başarılı ilerlemekteyiz.”

make distributorship, you may force to tell something to your customers. But for now everything is very easy and fast due to we do production ourselves. Actually we have two important subject related to the technical service. One of them is seriousness and the other is capability. If a vendor has seriousness and capability, and requires to save the name of the firm by looking ahead, it has to keep the support infrastructure intact. With a large number of technical staff, taking care of their education since its establishment, Future Digital meets its need of customers as soon as possible. I can assert that we are lucky and have a rooted staff compared to other firms. I can say that our newest staff has worked for 7-8 years even there are some staffs, who work in our firm since its establishment. A customer pays you money so that these machines work. For that reason, if a customer has a problem caused by you, you cannot sleep well going your home. Service is an issue of seriousness.” Finally, Please tell us about your activities in Europe? He added furthermore, “We make the distribution in Europe through our company in Dusseldorf, Germany. Entering the second year in Germany, our company develops very fast. We have also sold machines to England, Holland, Sweden, Switzerland and other countries with that company. We prefer this way to serve duo to we know that for success in Europe, we need to serve settled and we manage successfully.”



PANORAMA

Karl Mayer, ITM Texpo Eurasia ve ITMA ASIA’da KARL MAYER at ITM Texpo Eurasia & ITMA ASIA

234

TEKSTİL & TEKNİK NİSAN | APRIL | 2012

Karl Mayer grubu, örme kumaş üretimi ve dokuma hazırlık teknolojisine ilişkin yeniliklerini ticari temsilcisi Erko Textilin standında tanıtacak. Standta öne çıkacak ürün, çalışır durumda gösterilecek olan Tricot makinası olacak. Türk üreticilerin gözünde Karl Mayer makinaları, nakış zeminleri, ağ perdeleri, döşemelik kumaş, stretch iç giyim, ve yarı

teknik tekstillerin üretimi için etkinlik ve verimlilik sağlamaktadır. Çözgü hazırlama alanında, Karl Mayer’in denim pazarına yönelik inovasyonları ile geliştirilmiş Nov-O-Matic konik çözgü makinasına odaklanılacak. Nov-O-Matic, otomatik çözgü değişimi gerçekleştirmekte olup, değişik siparişlerin dönüşümünün yapılabilmesi için özel olarak

The Karl Mayer -Group will be showing its innovations relating to the production of knitted fabrics and weaving preparation technology on the stand of its trade representative Erko Textil. One highlight of the show will be a tricot machine in working mode. In the case of Turkish manufacturers the warp knitting machines made by KARL MAYER have become well established as versatile machines especially for the production of embroidery grounds, net curtains, upholstery fabrics, stretch underwear and semi-technical textiles. In warp preparation interest will be fo-

cused on the KARL MAYER total solutions for the denim market and the improved NovO-Matic, which will be accompanied by information. The highly flexible Nov-O-Matic sectional warping machine operates with automatic warp change and is designed for the conversion of a wide range of orders. Large, high-quality production chains can be produced just as efficiently as short yardages, e.g. for samples or for the shortcycle fashion sector. An experienced team will present the technical innovations, many new ideas and extensive know-how.


PANORAMA

tasarlanmıştır. Büyük hacimlerde, yüksek kalite üretim miktarları da numune üretimi ve hızlı çevrim moda ürünler için düşük metrajlar kadar efektif bir şekilde gerçekleştirilebilmektedir. Deneyimli ekip, fuarda, teknik inovasyonlar, yeni fikirler ve geniş knowhowıyla bilgi vermek üzere hazır bulunacak. KARL MAYER, ITMA ASIA’DA Çözgülü örme makinaları ve çözgü hazırlama makinaları alanında teknik öncü ve başarılı bir ekonomi sağlayıcısı olan Karl Mayer, bir kez daha ITMA Asia + CITME’de yer alacak. E5 salonu ve B10 standında, ziyaretçiler, inovatif şirketin birinci sınıf makina gösterisini izleme fırsatı bulacak. Verimlilik ve esneklik açısından yeni performans özelliklerine sahip iki yüksek hızlı çözgülü örme makinası ile iki raşel makinasının ziyaretçilerin büyük ilgisini çekmesi bekleniyor. Wefttronic ® makinası şu ana kadar gerçekleştirilmemiş genişliklerde teknik tekstil üretimini yapabilme niteliğine sahip. Söz konusu raşel makinası, pa-

KARL MAYER at ITMA ASIA Once again, KARL MAYER will be exhibiting at ITMA Asia + CITME as one of the main technical pioneers and economically successful manufacturers in the field of warp knitting machines and warp preparation machines. The visitors to this innovative company’s large stand, B 10 in hall E 5, will be treated to a first-class machine show. Two high-speed

rallel atkı yerleştirebiliyor, 213 inçlik çalışma genişliğinde üretim yapabiliyor. Bu yönüyle de, mevcut 168 inç ve 138 inçlik üretimlerde bir tamamlayıcı olarak görev yapıyor. Çözgü hazırlama alanında, Nov-O-Matic, Isotens cağlık ile Karl Mayer, hızlı ve verimli bir üretim gerçekleştirebiliyor. Otomarik konik çözgü makinası, büyük çözgülerin çekilmesinde yeni bir kalite ve üretkenlik standard yaratırken, düşük metrajlarında işlenebilmesi esnekliğini sağlıyor. ITMA 2011’de Barselona’da başlayan hareketlenmeleri takiben, bu yılkı fuarda yüksek teknoloji çözümleri etkileyici bir tekstil standıyla ziyaretçilere tanıtılacak. Şangay’da Karl Mayer standı, yumuşak, keyifli aydınlatmasıyla ziyaretçilerin dinlenmek ve sektör toplantılarını yapmak için tercih edecekleri bir buluşma noktası olacak. Fuar devam ederken, Karl Mayer, Wujin bölgesinde Changzou şehrinde yerleşik Karl Mayer (Çin) Ltd şirketinde de kendi tanıtımını yapacak ve havlu kumaşların üretimi ziyaretçilere online olarak tanıtılacak.

warp knitting machines and two lace machines with new performance features in terms of efficiency and flexibility will impress them in particular. A Wefttronic ® will also be demonstrating its capabilities for producing technical textiles in widths that have never been achieved before. This raschel machine with parallel weft insertion has a working width of 213” and complements the widths of 168” and 138” that have been available until now. For the warp preparation sector, KARL MAYER will be showing its new fast, versatile Nov-O-Matic 2 with Isotens creel. This automatic sectional warping machine is setting new standards in quality and productivity for producing long production warps as well as for processing batches with short running lengths. These high-tech solutions will be located on an impressive stand made from textiles, a concept that has already created quite a stir at ITMA 2011 in Barcelona. And in Shanghai as well, KARL MAYER’s stand, with its soft, pleasant lighting, will once again invite the visitors to rest for a while and also act as a meeting point for the sector. While the exhibition is taking place, KARL MAYER will also be holding its own in-house show at KARL MAYER (China) Ltd., Changzhou City, in the district of Wujin. The TM 4-T EL for producing terry goods will be on show here.

235

TEKSTİL & TEKNİK NİSAN | APRIL | 2012


PANORAMA

Yuvarlak şerit dokuma teknolojisinde yeni bir seviye A new level of circular tape weaving technology Kolay kullanım, yüksek verimlilik, aşınan parçalarda uzun ömür, düşük bakım gereksinimi FX 6.0 yuvarlak dokuma makinası için anahtar kelimelerdir. Starlinger yeni FX 6.0 yuvarlak dokuma makinasını İstanbul ITM’de sergileyecek. FX 6.0 dokunmuş şerit kumaş üretiminde verimlilik ve kalite stan-

236

TEKSTİL & TEKNİK NİSAN | APRIL | 2012

Easy handling, high efficiency, long-living wear parts, low maintenance are the keywords in the development of the FX 6.0 circular loom. The FX 6.0 raises the efficiency and quality standards in woven tape fabric production to a new level: High production speeds and less machine stops make



PANORAMA

dartlarını yeni bir seviyeye taşımakta. Yüksek üretim hızları ve daha az sayıdaki duruşlar, %90 ve daha fazla verimliliği mümkün kılmaktadır. 1150 atkı/dakika gibi yüksek makine hızı ile,tezgah saatte 185 ve daha fazla (tasarıma bağlı olarak) metre şerit kumaş üretim çıktısına ulaşmakta. Grafiksel dokunmatik ekran, kullanımı kolaylaştırmaktadır ve ayrıca makina planı, karmaşık olmayan parametre ayarlamasına ve münferit makine parçalarının izlenmesine olanak sağlamaktadır. Optimi-

ze edilmiş mekik geometrisi ve tarak tasarımı yüksek üretim hızına olanak vermektedir. Çözgü salmada, gücü telleri, atkı atma kılavuzlarındauzun ömürlü seramik parçaların kullanımıve ayrıca sürtünen parçaların azaltılması servis ve bakım maliyetlerinin önemli ölçüde azaltılmasına katkı sağlamaktadır. Elektronik gerginlik kontrolü, çözgü ve atkı şerit izlemesi, firenin ve makine duraklama sayısının azaltılmasına yardım eder ki bu da yüksek verimlilik ve sabit kumaş kalitesi sağlar. FX 6.0, 50 g/m2 ile 130 g/m2 arasındaki hafif ve ağır kumaşlar için tasarlanmış. GERİ DÖNÜŞÜM TEKNOLOJİSİ Starlinger geri dönüşüm teknolojisi ve Starlingerviscotec’in ürün gamı, PE, PP, PA, PS, BOPP ve PET gibi geniş yelpazedeki plastiklerin yeniden dönüşümü ve arıtması için makine çözümlerini içerir. Film, fiber ve dokusuz yüzeyler gibi özel uygulamalar için olan geri dönüşüm hatları, makine portföyünü tamamlar ve müşterilerin bireysel isteklerine özel çözümler sağlayabilmek adına müşteriler ile yakın işbirliği içerisinde geliştirilmiştir.


PANORAMA

tribute significantly to cut down service and maintenance costs. Electronic tension control and warp and weft tape monitoring help to reduce production waste and the number of machine stops, thereby ensuring high efficiency and constant fabric quality. The FX 6.0 is designed for lightweight and heavy fabrics in the weight range of 50 g/m2 to 130 g/m2. it possible to achieve an efficiency of 90 % and more. With a top machine speed of 1150 picks/minute, the loom reaches a production output of up to 185 and more (depending on design) meters of tape fabric per hour. The graphical touchscreen display makes it easy to handle, and the clearly laid out machine overview allows uncomplicated parameter setting and monitoring of the individual machine parts. An optimised shuttle geometry and reed design account for the high production speed. The use of long-living ceramic elements in the warp compensation, heddle wires and weft insertion fingers, as well as the reduction of friction parts con-

Recycling technology The product range of Starlinger recycling technology and Starlinger viscotec comprises machinery solutions for the recycling and refining of a wide scope of plastics such as PE, PP, PA, PS, BOPP and PET (food grade). Starlinger viscotec, technology provider for IV increase and decontamination of post-consumer recycled PET flakes and pellets, also supplies solid stating and decontamination equipment for the production of food grade HDPE flakes. Recycling lines for special applications such as film, fiber and nonwovens complete the machine portfolio and are developed in close cooperation with customers to achieve tailormade solutions for individual requirements.

Salon: 2 - Stand: 204B


PANORAMA

Jakob Müller yeniliklerle ITM Texpo Eurasia 2012’de Jakob Müller AG at ITM Texpo Eurasia 2012, Turkey 1887 yılında İsviçre’de kurulan Jakob Müller AG, dünya çapında dokuma ve örme bant ve kemerlerin üretiminde, dokuma ipliklerin, dokuma etiket ve teknik tekstil alanında ve baskı, boyama, konfeksiyon ve hazırlama makineleri konusunda teknolojik çözümler sunan bir firmadır. Müller, tek bir iplikten mamulün paketlenip sevke hazırlanmasına kadar olan tüm süreçler için, bant ve dar tekstil piyasasının tüm ihtiyacını karşılayacak düzeyde geniş bir ürün yelpazesine sahiptir. ITM’de sergilenecek olan ürünler • Elektronik kontrollü dar dokuma tezgahı – NH2 53 8/27 – elastik ve elastik olmayan

Founded in Switzerland in 1887, Jakob Müller AG is the world’s leading company with regard to technology for the manufacture of woven and knitted tapes and webbing, woven ropes, woven labels and technical textiles, printed narrow fabrics, dyeing, make-up and winding machinery. The Müller supply programme covers all the needs of the ribbons and narrow fabrics industry from individual yarn processing up to the finished, made-up product. • Exhibits shown at the ITM-Stand of Jakob Müller AG Electronically controlled narrow fabric loom – NH2 53 8/27 – for elastic and non-elastic light

240

TEKSTİL & TEKNİK NİSAN | APRIL | 2012

hafif ve orta kalınlıktaki bantlar için • Inkjet doğrudan baskı sistemi – MDP2 E MÜPRINT2 E – elastik ve elastik olmayan dar dokumalar için • Atkı beslemeli çözgüden örme tezgahı – RASCHELINA RD3.8 8/630 – elastik ve elastik olmayan ürünler için ITM YENİLİĞİ – DOKUMA VE BASKI SİSTEMLERİ Elektronik kumandalı dar dokuma tezgahı – NH2 53 NH2 53, elastik ve elastik olmayan dar dokumalar için kullanılan elektronik kumandalı dar dokuma tezgahıdır. Ağızlık açılımı, şaftlara doğrudan bağlı olan linear motorlar vasıtası ile elektronik olarak kumanda edildiğinden, desen zinciri ya da desen

to medium weight tapes • Inkjet direct printing system –MÜPRINT MDP2 E – for elastic and nonelastic narrow fabrics • Crochet knitting machine with weft insertion – RASCHELINA RD3.8 8/630 – for elastic and non-elastic products ITM highlights – weaving and printing systems Electronically controlled narrow fabric loom – NH2 53 The NH2 53 is an electronically controlled loom for the weaving of elastic and non-elastic narrow fabrics. Electronically controlled shedding takes place via linear motors mounted direct-


PANORAMA

tamburu uygulamasına gerek kalmadan, sınırsız rapor uzunlukları ve çok kısa ürün değişim süreleri ile çalışmak mümkün kılınmıştır. Atkı ve yardımcı iplik taşıyıcısı yanı sıra ürün çıkışı ve ana tahrik elektronik olarak kumanda edildiğinden, kademesiz olarak ayarlanabilmektedir. Alışılagelmiş iğneli bant dokuma tezgahları ile kıyaslandığında NH2 53 tezgahımız dikkate değer sayıda daha az mekanik parça ile donatıl-

dığından, yıpranma payı çok daha düşüktür ve azami 1 kW ile enerji tüketimi yaklaşık olarak %35 daha azdır. Desenleme için azami 16 şaft bulunmaktadır. Jakar desenli bantların üretimi için 192 platinli NHJ2 53 tezgahımız önerilmektedir. Makine kumandası iki birimden oluşmaktadır: 1. Doğrudan makine üzerinde kurulu olan, dokuma işlemi için gerekli fonksiyonların ayarlanmasında kullanılan birim 2.

ly on the shafts. These replace pattern chains and drums and permit both unlimited repeat lengths and pattern changes in minimum time. The weft and auxiliary thread transport, as well as the narrow fabric take-off and main drive are also all electronically controlled and smoothly adjustable. As compared to conventional needle looms, the NH2 53 is fitted with considerably fewer mechanical parts, which results in both less wear and a cut in energy consumption of around 35 per cent, i.e. max. 1 kW. A maximum of sixteen harness frames are available for patterning and the NHJ2 53 with 192 functions is an ideal supplement for narrow fabrics with jacquard patterns. The machine control system consists of two

components: 1. A unit that is fix-mounted onto the machine and the operation of which is limited to the functions required for weaving operations. 2. A portable operating unit with wireless programming data transmission to the machines (one device for several machines). All the relevant data and parameters are stored and can be called up at any time for statistical purposes.

Elektronik kumandalı bant dokuma tezgahı NH2 53 The electronically controlled NH2 53 narrow fabric loom

İki iğneli NH2 53 tezgahının dokuma alanı (Z-sistemi) – Atkı iğnesi ve yardımcı iplik besleme NH2 53 space with two-needles (Z-system), weft insertion needles and auxiliary thread guide

Inkjet direct printing system –MÜPRINT MDP2 E The MDP2, which was launched some two years ago for the printing of non-elastic narrow fabrics and belts, is now available in a slightly modified form as the MDP2 E for the contactless ink jet printing of elastic and non-

241

TEKSTİL & TEKNİK NİSAN | APRIL | 2012


PANORAMA

Makinelere kablosuz veri aktarımını sağlayan (tek bir cihaz ile birkaç makinye birden veri aktarabilirsiniz) programlama birimi. Tüm bağlantılı veri ve parametreler kayıt altında tutulmaktadır ve ihtiyaç anında istatistik amaçlı kullanılabilmektedir.

MÜPRINT MDP2 E – Tekstil bantlar için inkjet doğrudan baskı sistemi MÜPRINT MDP2 E – the direct inkjet printing system for narrow fabrics

MÜPRINT MDP2 ile baskı işlemine tabi tutulan tipi ürünler Typical products printed using the MÜPRINT MDP2

elastic narrow fabrics and belts. The machine operates from roll to roll, from crate to crate and from roll to crate and vice versa. The widths processed may amount to as much as 400 mm and in the case of narrower items, i.e. with a minimum width of 15 mm, 16 narrow fabrics can be printed during parallel running. A minimum gap of 10 mm between the fabrics is necessary. The contactless process permits the printing of relatively heavy and thick products with coarse surface structures. High-performance label weaving machine – MÜGRIP ® MBJ6 1/1380 The MBJ6 is the latest generation in the MÜGRIP machine series and had its sales release dur-

242

TEKSTİL & TEKNİK NİSAN | APRIL | 2012

Inkjet Doğrudan Baskı Sistemi – MÜPRINT MDP2 E Yaklaşık iki sene evvel elastik olmayan bantar ve hafif kemerler için piyasaya sürdüğümüz MDP2 artık elastik ve elastik olmayan bant ve kemerlerin el değmeden inkjet baskısı için modifiye edildi ve MDP2 E olarak temin edilebilmektedir. Bu makine rulodan ruloya, kutudan kutuya ya da rulodan kutuya ve tersi olarak çalışmaktadır. Baskı azami 400mm bant eni için uygulanabilmektedir; daha dar bantlar için, yani ami 16mm bant genişliği ile 16 adet bant yan yana baskı işlemine tabi tutulabilmektedir. Bantlar arası azami 10 mm mesafe bırakılması gerekmektedir. El değmeden uygulanan baskı yöntemi ile kaba yüzeyli oldukça ağır ve kalın ürünler dahi baskı işlemine tabi tutulabilmektedir. Yüksek Performanslı Etiket Dokuma Tezgahı – MÜGRIP MBJ6 1/380 MBJ6 MÜGRIP serisinin en yeni jenerasyon ürünü, ITMA 2011 fuarı esnasında satışa çıkartıldı. MÜGRIP tipi mekikli etiket dokuma tezgahları özellikle etiket üretimi için geliştirilmiş olan ve bu alanda en çok kullanılan makinedir. Öncü MBJ modelleri ile kıyaslandığında MBJ6 ilave bir dizime, yani toplamda 6 adet, sahiptir. Böylelikle dokuma eni 1380mm ye çıkarılmıştır. MBJ6 tezgahının mekik tahriki,

ing ITMA 2011. MÜGRIP rapier looms are exclusively developed and manufactured for label weaving and are the world’s most frequently used machine in this field. As opposed to previous MBJ models, the MBJ6 is equipped with an additional, sixth repeat, which increases the machine’s rated weaving width to 1,380 mm. A spatial crank gearing provides the rapier drive of the MBJ6 and its speed is transferred gently to the weft yarn to be inserted. As a consequence, the speed of the five-repeat machine is retained, but output is 20 per cent higher. Shedding takes place via an SPE jacquard machine with 1,536 hooks. The MBJ6 is available in 4, 6, 8 and 12 weft colour versions. The universal rapier newly developed for


PANORAMA

Etiket dokuma tezgahı – MÜGRIP ® MBJ6 1/1380 MÜGRIP ® MBJ6 1/1380 label weaving machine

Etiket dokuma tezgahı - MÜGRIP ® MBJ6 1/1380; Dokuma alanı MÜGRIP ® MBJ6 1/1380 label weaving machine; weaving area

yüksek dokuma hızına karşın kullanılan atkı ipliğinin daha az zarar görmesini sağlayan özel bir krank sistemi ile gerçeleştirilir. Beş dizilimli makinelerle kıyaslandığında makine

this machine generation permits the successful use of an even greater range of yarn qualities beginning from 20 dtex. Furthermore, the new cutting elements stand for uniform label selvedge quality across the entire weaving section. All the label designs manufactured on MBJ models can be exchanged reciprocally and are 100 per cent reproducible. The new machine also employs an innovative, energy-optimised drive concept, which cuts power losses to a minimum and provides a 20 % improvement in the label weaving energy balance. Last, but not least, in spite of the additional sixth repeat, the room height required for MBJ6, as well as its footprint correspond with those of the predecessor model while the

devir sayısı değişmemektedir, fakat uygulanan ilave dizim ile üretim miktarı %20 oranında artış göstermektedir. Ağızlık açılımı 1536 platinli SPE jakar makinesi ile sağlanmaktadır. MBJ6 tezgahını 4, 6, 8 veya 12 renk atkı seçenekleri ile temin edebilirsiniz. Bu yeni jenerasyon makine için geliştirilen çok amaçlı mekik sayesinde 20 dtex’ten başlayan kalitede çok daha geniş bir iplik paleti ile çalışma olanağı sağlanmıştır. Ayrıca, yeni geliştirilen kesim bıçakları ile tüm kumaş boyunca eşdeğer bir kesim kalitesi sağlanmaktadır. MBJ modellerinin tamamı ile etiket desenleri karşılıklı olarak değiş tokuş edilebilir, ve %100 yeniden üretilebilmektedir. Bu makine yepyeni ve enerji tasarrufu sağlayan bir tahrik prensibi ile çalışmaktadır ve etiket üretimi için % 20 daha hesaplı. Bir önceki modeli ile kıyaslandığında – ilave altıncı dizim dahil olduğu halde – kapladığı metre kare ve gereken oda yüksekliği değişmemiştir. Bu makinenin toplam ağırlığı daha da düşüktür. Jakob Müller AG ürün paleti - Çözgü Makineleri - CAD Sistemleri - Bant dokuma - İp dokuma - Çözgüden örme - Etiket üretimi - Bant üzerine inkjet baskı - Boyama / Apreleme - Sevke hazırlık - Konfeksiyon - Eğitim Müller makineleri ile üretilen tipik ürünler - Bantlar, kemerler, emniyet kemerleri - Fermuar bantları - Cırt bantlar - Kadife batlar Kenar örmeli etiketler - Kenar kesimli etiketler (ultrasonik veya termik kesim) - Örme mamuller, danteller - İpler - Fileler

machine’s total weight is actually lower. Jakob Müller Group delivery programme - Warping systems - CAD systems - Narrow fabric weaving - Rope weaving - Warp crochet knitting - Label production - Ink jet narrow fabric printing - Dyeing / finishing systems - Winding and make-up systems Confection - Training Typical products manufactured on Müller machines - Ribbons, tapes, safety belts - Zip fastener apes - Hook and loop fastening tapes - Velvet ribbons - Labels with woven selvedges - Labels with cut selvedges (ultrasonic or thermal) - Knitted goods, lace articles - Ropes - Nets

243

TEKSTİL & TEKNİK NİSAN | APRIL | 2012


PANORAMA tx500-1800DS

Mimaki’den yeni TX500-1800DS tekstil baskı makinesi A new TX500-1800DS textile printing machine from Mimaki Önde gelen geniş formatlı inkjet printer üreticisi Mimaki Engineering Co.,Ltd., tanıtımını yaptığı, önceden işlenmiş polyester kumaşlar üzerine saatte 150 metrekare baskı kabiliyetine sahip Mimaki TX500-1800DS’yle doğrudan tekstil üzerine baskı yapan makinelerine bir yenisini daha eklemiş bulunuyor. Bu printer, Mimaki’nin yeni Sb300 süblimasyon bo-

244

TEKSTİL & TEKNİK NİSAN | APRIL | 2012

Mimaki Engineering Co.,Ltd., a leading manufacturer of wide format inkjet printers, today added the capability to print direct to textiles with the introduction of the Mimaki TX500-1800DS, capable of printing at 150 square meters per hour on pretreated polyester fabrics. This printer, together with Mimaki’s new Sb300 sublimation ink, delivers enhanced capabili-


PANORAMA

yasıyla birlikte, transfer baskı kağıtlarını kullanma gereksinimini ortadan kaldırarak, tekstil hazır giyim ve bayrak piyasalarına geliştirilmiş özellik ve üretkenlik imkanı sunuyor. Mimaki TX500-1800DS printer’in Haziran 2012’de piyasaya sürülmesi bekleniyor. “Geçen ay ilan edilen TS500-1800SB süblimasyon printeri, transfer kağıdına saatte 150 metrekare baskı yapma kabiliyetiyle dünyanın en hızlı transfer kağıdına basan printeridir”, diyen Mimaki Europe Pazarlama Müdürü Mike Horsten, sözlerine şöyle devam etti: “Şimdi TX500-1800DS’nin üretimi sayesinde, önceden işlenmiş polyester kumaşları kullanan tekstil hazır giyim ve bayrak üreticileri, aradaki transfer kağıdı aşamasına gerek kalmadan aynı hızda doğrudan kumaşa baskı yapabilecek ve bu aşamada kaliteden ödün vermeleri gerekmeyecek. İster transfer kağıdına ister doğrudan tekstile baskı yapılsın, yeni süblimasyon boyamız parlak renkler sunmaktadır ve intüitif RasterLink 6 RIP programımızı kullanan operatörler, totalde renk bütünlüğünü sağlamak için özel renkleri belirli Pantone renklerine kolaylıkla dönüştürebilir ve altı renge kadar baskı yapabilirler.”

TX500-1800DS, tekstil hazır giyim ve bayrak üreticilerinin cazip bulacağı bir dizi yeni özelliğe sahip olup, bu özelliklerin bazıları şöyle: • Yüksek hız modunda saatte 150m2 hızla direkt kumaşa baskı. TX500-1800DS’te, dört renk modunda geleneksel modellere oranla %150 daha hızlı olan yeni geliştirilmiş baskı kafaları kullanılmış olup, bu sayede maksimum hıza ulaşılmıştır. Printer’in, kademeli altı yazıcı kafası bulunmaktadır. • Gömme ısıtıcı basılı kumaşın kuruma süresini hızlandırır. Bu şekilde, üretim sürecinde boyanın bulaşması önlenir ve aşırı boya bulaşmasının neden olduğu yeniden işlem yapma gereksinimini ortadan kaldırıldığı için, genel kalite ve üretkenlik seviyesi artar. • Buhar emme filtresi – Buhar emme filtresi, boya buharının neden olduğu sorunları önler ve printer’in içerisindeki uçuşan buharını emmek ve boya partiküllerini boşaltmak suretiyle baskı işleminin stabilitesini ve verimini arttırır. • Mimaki Gaz Giderme Modülü - Mimaki gaz giderme modülü (MDM-20) baskı sürecinde boya haznesinden kafaya kadar olan yol üzerindeki boyalarda meydana gelebilen gaz ya da baloncukları ortadan kaldırarak, baskı kafasının tıkanma ihtimalini azaltır. Ayrıca, bu modül

ties and productivity to the textile apparel and soft signage markets by eliminating the need to print to transfer papers. The Mimaki TX500-1800DS printer is expected to be available in June 2012. “Our TS500-1800SB sublimation printer, announced last month, is the world’s fastest dye sublimation printer, capable of printing at 150 square meters per hour on transfer paper,” said Mike Horsten, Marketing Manager of Mimaki Europe. “Now with the introduction of the TX5001800DS, textile apparel and soft signage manufacturers utilizing pretreated polyester fabrics can print direct-to-fabric at the same speeds without the need for an interim transfer paper step, and can do so without any compromise in quality. Our new sublimation ink, whether printing on transfer paper or direct-to-textile, delivers brilliant colours, and using our intuitive RasterLink 6 RIP, operators can easily convert special colours to specific Pantone colours to ensure total colour integrity, printing with up to six colours.” The TX500-1800DS features a number of

new capabilities that textile apparel and soft signage manufacturers will find attractive, including: • Fast direct-to-textile printing at 150m2/h in high-speed mode. The TX500-1800DS uses newly developed printheads that achieve a maximum speed in four-colour mode that is 150% faster than conventional models. The printer includes six printheads, with three staggered. • Built-in heater accelerates drying time of printed fabric. This prevents ink set-off in the production process, improving overall quality and productivity while eliminating rework caused by excessive ink set-off. • Mist absorption filter - The mist absorption filter prevents problems caused by ink mists and enhances the stability of print operations by suctioning the mist inside the printer and discharging it. • Mimaki Degassing Module - The Mimaki degassing module (MDM-20) eliminates the gasses or bubbles that can occur in inks during the printing process, decreasing the likelihood of nozzle blockage and improving the accuracy of ink dot placement. In addition,

245

TEKSTİL & TEKNİK NİSAN | APRIL | 2012


PANORAMA

246

TEKSTİL & TEKNİK NİSAN | APRIL | 2012

printer’ın geleneksel vakumlu boya paketleri yerine vakumsuz litrelik boya bidonları kullanmasını mümkün kılarak boya masrafını azaltır. • Yeni boya süblimasyon mürekkebi – Mimaki, TS500-1800SB ve TX500-1800DS ile kullanılmak üzere ve süblimasyon baskı için optimize edilmiş yeni bir boya geliştirmiş bulunmaktadır. Sb300 boya uygun fiyatlıdır, kolay kurur ve parlak renkler ortaya çıkarır. Printer’ın kurulumu sırasında iki boya konfigürasyonunun seçilmesi mümkündür: yumuşak tonlar ve daha iyi solgun renkler için 6 renkli mod veya daha üretkenlik açısından daha iyi sonuçlar için 4 renkli mod. • Oto Medya Besleyici (AMF) - Mimaki’nin benzersiz Oto Medya Besleyicisi, polyester kumaşların stabil besleme alımında bulunmasını sağlayarak, baskı sırasında operatör müdahalesine fazla yer bırakmaz. • Büyük Top Medya Boyutu - TX500-1800DS 60 kg ağırlık ve 300mm çapa kadar kumaş toplarını alabildiği için, sürekli medya değişikliği yapma gereksinimini ortadan kaldırarak operatör üretkenliğini daha da arttırır. Geniş çaplı siparişlerin baskısına kesintisiz olarak devam edilebilir ya da aynı kumaşın kullanıldığı daha küçük çaplı sipariş partileri kolaylıkla

hazırlanabilir. Ayrıca, ağır kumaş topları üzerinde çalışma yapılmasını kolaylaştırmak için top şaftı tutamakları tasarlanmıştır. • Standart kullanıcı dostu RIP “RasterLink 6”– RasterLink6 intüitif olarak, hiçbir zorluk yaşanmadan kullanılabilir. Baskı ve diğer koşullar kolaylıkla ayarlanabilmektedir ve görüntüleme ekranı aynı pencerede açılabildiği için, baskı sürecinin ana ekrandan izlenmesi mümkündür. Renk değiştirme işlevi, basılı imgeleri yeniden oluşturma kabiliyetini geliştirir çünkü RasterLink 6’nın renk şemalarından seçilen renkler İllüstratörün numune kumaş parçalarına eklenebilmektedir. Renk eşleştirme sistemi, ölçülen rengi RasterLink 6’nın renk profilinden neredeyse aynı renkle eşleştirir. Kolorimetre, standart bir özellik değildir. Aynı zamanda mevcut baskı rengi simülasyon işlevi, kullanıcıların gerçekte basmalarına gerek kalmadan İllüstratör/ Photoshop üzerinde baskı renklerinin simülasyonunu görmelerini sağlar. Bu en son işlev, MPM2 (Mimaki Profile Master 2) gerektirir. Özetle, RasterLink 6’nın entegre edilmesi sayesinde kullanıcılar tasarım ve üretim aşamalarında hem zaman açısından hem de maddi yönden tasarruf edebilmektedir.

this module enables the printer to use undegassed bottled inks instead of conventional degassed ink packs, thus reducing ink costs. • New dye sublimation ink - Mimaki has developed a new ink, optimized for dye sublimation printing and for use with the TS5001800SB and the TX500-1800DS. Sb300 ink offers an affordable price, dries quickly and produces brilliant colours. Two ink configurations can be selected at the time of printer installation: the 6-colour mode for smooth gradation and better pale colours, or the 4-colour mode for higher productivity. • Auto Media Feeder (AMF) - Mimaki’s unique Auto Media Feeder provides stable feed take-up of polyester fabrics, eliminating much of the need for operator intervention during printing. • Larger Roll Media Size - The TX5001800DS can accept rolls of fabric up to 60kg and 300mm in diameter, further improving operator productivity by eliminating the need for frequent media changes. Larger orders can be continuously printed without interruption, or batches of smaller orders using the same fabric can

be easily handled. In addition, roll shaft handles are designed to make installation of heavy rolls of fabric easier. • Standard user friendly RIP “RasterLink 6”– The RasterLink6 can be handled intuitively and without difficulty. Print and other conditions can easily be set, as the display screen is switched on in the same window and the printing progress can be monitored on the main screen. The colour replacement function enhances the ability to re-create printed images, as selected colours from the colour charts of RasterLink 6 can be added into swatches of Illustrator. The colour matching system matches the measured colour to an almost identical colour from the colour profile of RasterLink 6. A colorimeter is not a standard feature. There is also a printing colour simulation function, allowing users to simulate printing colours on Illustrator/Photoshop without actually printing it. This latest function requires MPM2 (Mimaki Profile Master 2). In sum, the integration of RasterLink 6, enable users to save both time and money in the design and production process.



PANORAMA

10 yıllık teknik bilgi yeni C 70 tarağına öncülük etti

Şekil 1 1.5 metre çalışma genişliği ile C70 tarağı ve optimize edilmiş tarak kalitesi. Fig. 1 The C 70 card with a working width of 1.5 meters and optimized carding quality.

C 70 tarağı, kalite ve yüksek üretim performansı açısından yeni standartlar oluşturmaktadır. Çok geliştirilmiş detaylı özellikler sahip ikna edici bir makina tasarımı. 1.5 metrelik çalışma genişliğine sahip bir tarağın avantajlaları pazarda önemli ölçüde hayranlık uyandırmaktadır. Rieter’in 10 yıl önce 1.5 metrelik çalışma genişliğine sahip C 60 tarağını tanıtması, modern taraklama teknolojisinde önemli bir atılımdır. Bu başarı hikayesi, yeni C 70 yüksek performanslı tarak ile devam etmektedir. 4000`den fazla C60 tarağı ile 10 yıllık işletme deneyimi, C 70 tarağının yenilikçi makina konseptinin temelini oluşturmaktadır.

248

TEKSTİL & TEKNİK NİSAN | APRIL | 2012

VERİMLİLİKTE ÇOK BÜYÜK ATILIM İplik işletmesinde yapılan çalışmalar, penye ve karde pamuk ring ipliklerinin üretiminde C 70`in üretim performansının C 60`a göre %40 oranında arttırılabileceğini göstermiştir. Avrupalı rakiplerin makinalarıyla kıyaslandığında, verimlilikte artış aynı veya daha üstün bant kalitesi ile %65’e kadardır. Bu göze çarpan ilerleme, tarak şapkalarının olduğu bölgede taraklama alanlarının yeniden düzenlenmesi ve şapka kılavuzlarının değiştirilmesi ile gerçekleştirilmiştir. (Şekil. 1) C 70 yüksek performanslı tarak makinası, yapılan işletme denemelerinde penye ve


PANORAMA

10-year know-how lead - the new C 70 card

Gerald Steiner Tarak Ürün Yönetimi / Rieter

The C 70 card sets new standards in terms of quality and high production performance. A convincing machine concept with fully developed detail features. The advantages of the card with a working width of 1.5 meters are held in high regard by the market. Rieter’s introduction of the C 60 card with a working width of 1.5 meters 10 years ago was a quantum leap in modern carding technology. This success story is being continued with the new C 70 high-performance card. 10 years of mill experience with more than 4 000 C 60 cards provides the basis for the innovative machine concept of the C 70 card.

Enormous leap in productivity Spinning mill operations have demonstrated that with combed and carded cotton ringspun yarns the production performance of the C 70 can be up to 40% higher than that of the C 60. The increase in output compared to machines of European competitors is up to 65% with the same or superior sliver quality. This striking improvement is achieved by a reallocation of the carding areas in the card flats zone and amended flats guidance. (Fig. 1) The C 70 high-performance card has already proved its qualities for combed and carded ring-spun yarns in mill trials. Further

249

TEKSTİL & TEKNİK NİSAN | APRIL | 2012


PANORAMA

, taraklama alanının bir ölçüsüdür- aktif şapka sayısı, tarağın çalışma genişliği ile çarpılır. Tablo 1, ACI`in hesaplanma esaslarını göstermekte ve belirgin biçimde C 70’in neden en üstün taraklama performansını elde ettiğini açıklamaktadır.

Şekil 2 Çeşitli çepellerin uzaklaştırılmasında kullanılan bıçağın daha hızlı ve kolay değişimi. Fig. 2 Faster and easier replacement of the mote knife for variable trash removal.

ANA FAKTÖR – TARAKLAMA ALANI C 70`in üzerinde 32 şapka bulunmaktadır. Aktif şapka alanı C60 tarak makinasına kıyasla %45 kadar artmıştır. C 70`in aktif şapka alanı, konvansiyonel bir taraktan %60 daha geniştir. Aktif Taraklama İndeksi (ACI)

OPTIMUM HAMMADDE KULLANIMI Müşteri, ön ve arka taraklama bölgelerindeki sıyırma bıçakları sayesinde optimum lif kullanımının avantajından yararlanır. Farklı boşaltma aralıklarına sahip sıyırma bıçakları, herhangi bir araca ihtiyaç olmadan çok kısa sürede değiştirilebilir. Farklı derecelerde kirlilik seviyeleri için dört versiyon mevcuttur-açık, ince, orta ve yüksek. Sıyırma bıçaklarının güçlendirilmiş tasarımı, yıpranmayı azaltmakta ve böylece kullanım ömrünü uzatmaktadır (Şekil 2). Şapkanın hızı, bir frekans dönüştürücü aracılığıyla silindir dönüş hızından bağımsız olarak ayarlanabilir. Böylece tarak, işlenen ham maddeye uygun ve hassas bir şekil-

applications are being thoroughly tested before being released for sale worldwide.

in improved carding results. Flat cleaning has also been completely redesigned on the C 70.

Key factor – carding area 32 flats are in contact on the C 70. The active flat area is increased by 45% compared to the C 60. The active flat area of the C 70 is 60% larger than on a conventional card. The Active Carding Index (ACI) is a measure of the carding area – the number of active flats is multiplied by the working width of the card. Table 1 shows the basis for calculating the ACI and clearly illustrates why the C 70 card achieves superior carding performance. Quality due to precise carding gap Precise flat guidance and modified flats enable precise, reproducible adjustments to be made between cylinder and flats – within a range of up to 0.1 mm. This precision results

Optimal raw material utilization The customer benefits from optimal fiber utilization due to the mote knives in the pre- and post-carding zones. The mote knives with different discharge gaps can be replaced in a very short time without the need for tools. Four versions are available for the different degrees of soiling – open, fine, medium and high. The reinforced design of the mote knife reduces wear and thus results in longer service lives. (Fig. 2) The speed of the flat can now be infinitely adjusted via a frequency converter – independently of the cylinder rotation speed. The card is therefore adjusted individually – precisely to the raw material being processed. The discharge gap on the licker-in can be

karde ipliklerin kalitesinde kendini kanıtlamıştır. Dünya çapında satışa sunulmadan önce diğer uygulamalar test edilmeye devam etmektedir.

250

TEKSTİL & TEKNİK NİSAN | APRIL | 2012

HASSAS TARAKLAMA AÇIKLIĞI SAYESİNDE KALİTE Hassas şapka kılavuzu ve modifiye edilen şapkalar, silindir ve şapkalar arasında 0.1 mm’lik bir aralık içinde ayarlamaların tam, tekrarlanabilir, yapılmasını sağlamaktadır. Bu hassasiyet, iyileşmiş taraklama sonuçlarının elde edilmesini sağlamaktadır. C 70’de şapka açıklığı da tamamen yeniden tasarlanmıştır.


PANORAMA

de ayarlanır. Brizördeki boşaltma boşluğu, pamuğun çepel içeriğine ve istenilen telef hacmine göre değiştirilebilir. SABİT BANT KALİTESİ Rieter`e özgü, kalitesini binlerce kez kanıtlamış, otomatik IGS entegre silindir bileme sistemi, bir seçenek olarak mevcuttur ve garnitürlerin kullanım ömrü boyunca müşterilerine sabit kalite değerleri sunmaktadır. Garnitürlerin bakımı için duruş süresi, tam otomatik bileme prosesi ile ortadan kaldırılmıştır. DÜŞÜK ENERJİ TÜKETİMİ C 70`in yüksek üretim performansının üretilen bir kilogram tarak bandı için tüketilen enerji üzerine olumlu bir etkisi vardır. Bu nedenle C 70`in enerji tüketimi C 60`dan %15 daha azdır. Bu fark elektrik fiyatlarındaki global artışa göre ekonomik iplik üretiminde önemli bir faktördür. Genişletilmiş besleme haznesi ile yeni AEROfeed tarak beslemesi de enerji tüketiminde azalmaya katkı sağlamaktadır.

adjusted variably to the trash content of the cotton and the required volume of waste. Constant sliver quality The automated IGS integrated cylinder grinding system – exclusive to Rieter – which has proved its qualities thousand-fold, is also available as an option and offers customers consistent quality values throughout the lifetime of the clothing. Downtimes for clothing maintenance are eliminated by the fully automated grinding process. Low energy consumption The high production performance of the C 70 has a positive impact on the energy consumption per kilogram of carded sliver produced. The energy consumption of a C 70 is therefore some 15% lower than that of a

Şekil 3 Kolay bakım ve esneklik için modüler tasarım. Fig. 3 Modular concept for easy maintenance and flexibility.

Standart tarak besleme ile kıyaslandığında 1 200 kg/saat üretimle 10 tarağı besleyen bir hatta 4 kWh`lık bir tasarruf sağlamaktadır. Rieter, C70 ile 1.5 metrelik çalışma genişliği ile güvenilir taraklama teknolojinde yeni bir seviye oluşturmuştur. C 60`ın zaten var olan avantaları yanında – modüler yapısı (Şekil 3) ve az yer gereksinimi – C 70, en yüksek kalite ile, artan performans sayesinde yüksek kalitede ekonomik iplik üretimine önemli bir katkı sağlamıştır.

C 60, which in light of the global rise in electricity prices is a major factor in economical yarn manufacture. The new AEROfeed card feed with an enlarged feed chute crosssection also contributes to the reduction in energy consumption. This enables 10 cards to be supplied in a line at 1 200 kg/h, representing a saving of up to 4 kWh compared with the standard card feed. Rieter has succeeded in raising reliable carding technology featuring a working width of 1.5 meters to a new level with the C 70. In combination with the already familiar advantages of the C 60 – its modular structure (Fig. 3) and small space requirements – the C 70 makes a significant contribution to economical yarn manufacture with high yarn quality due to its additional increase in performance at the highest quality level.

251

TEKSTİL & TEKNİK NİSAN | APRIL | 2012


PANORAMA

Oerlikon Textile Components

Shrinkage Competence Holger Janssen, Sebastian Helling Oerlikon Textile Components GmbH Muenster, Germany Oerlikon Textile Components firmasına bağlı Daytex üretim hattı, Sanfor Kauçuk Blanket pazarında 40 yılı aşkın bir deneyime sahiptir. Günümüzde pazarda bulunan tekstil ürünlerinin %80’den fazlası Sanfor çekim prosesinden geçmektedir. Bu proses, genellikle Denim gibi ağır kumaşlarda önemli olmakla birlikte, aynı

252

TEKSTİL & TEKNİK NİSAN | APRIL | 2012

Oerlikon Textile Components and its Daytex product line has over 40 years of experience in the Shrinkage Belt market. Today about 80 % of all textiles, which are sold on the market, undergo a shrinking process. The main application still lies in the area of heavy fabrics such as denim for example. However, today also


PANORAMA

zamanda gömleklik gibi dış giyim kumaşlarda da uygulanmaktadır. Örme kumaşların büyük bir kısmı bu proses yardımıyla daha sonra oluşacak çekmelere karşı korunmaktadır. Bu uygulamanın gelişmesi ve büyümesi özellikle kumaş yüzeyinde kendini göstermektedir. Kumaş yüzeyinin optik olarak iyileştirilmesi veya kumaştaki tuşe (yüzey dokunuşu) optimize edilmektedir. Böylece sentetik elyaftan üretilen kumaş yüzeyine benzer bir yüzey efekti elde edilmektedir. Daytex ® Sanfor Kauçuk Blanketleri’nin yararları açıkça görülmektedir. Özel doğal kauçuk alanlarından özenle seçilmiş yüksek kalitedeki saf doğal kauçuk sürekli kaliteyi elde etmede önemli rol oynamaktadır. Öyleyse bu randımanı nasıl elde edebiliriz? Kullanım alanını optimize etmek, en uygun blanket enini bulmaya bağlıdır. İki değişik

dress shirt fabrics get shrunk. The majority of knitted fabrics are systematically protected from shrinkage with the aid of this process. A growing field of application is surface treatment. To optically improve the surface or to optimise the feel of the textile, a process similar to the classic shrinkage process is applied - mainly for textile surfaces from synthetic fibre materials. So how to reach this required efficiency? Optimized area usage is dependent on finding the optimum belt width. There are 2 belt widths to be considered: overall belt width and the working face width (Fig 2). 1.Overall belt width should be at least 25 mm smaller than the steam cylinder or the shortest guide roller. 2.Working face width of the belt should

Blanket eni göz önünde bulundurulmalıdır: Blanketin tam eni ve çalışma eni. (Şekil 2) 1.Blanketin tam eni, blanketin çalıştığı Sıcak ana tamburun eninden en az 25 mm daha dar seçilmelidir. 2.Blanketin çalışma eni, çalışılan en geniş kumaşın eninden en az 150 mm (15 cm) daha geniş olmalıdır. Bu fark 200 mm (20 cm) den fazla olmamalıdır. Tüm dünyada Blanketlerin fiyatı blanket eni esas alınarak oluşturulmaktadır (US$/inch). Bu da demektir ki; en uygun blanket eni, aynı zamanda en uygun fiyat ve kullanım sonucunu belirlemektedir. Blanket tam eni ile çalışma eni arasında çok az bir fark olması, blanketin daha verimli kullanılmasını sağlamaktadır. Bu fark ise, blanketin kenar yapısını belirlemektedir. Oerlikon Textile Components firmasının ürünü olan Daytex® blanketlerindeki en son kenar özelliği, blanketin geniş kullanım alanlarında çalışmasına imkan verir. (Şekil 3) Çalışma eninden ne kadarlık bir kaybın olacağını kenar yapısına bağlı olarak göstermektedir. Klasik geniş kenar kesimli blanket kenarları çalışma enini düşürür. Böylece blanketin kullanım eni azalır. Kare kenarlı yapı en geniş çalışma enini sunar, ancak bu yapı kenarlarda baskıdan dolayı oluşacak stresin dağılmasını engeller. Bu da kenar yırtılmalarına yol açabilir. Yeni Daytex ® Curved Edge (yeni kenar yapısı) blanketin ömrünün uzun olmasına destek verir. Bu yeni kenar yapısı tamamen keskin bir kenar değildir. Bu yüzden kenarlardaki yırtılmalara müsaade etmez. Blanketin geniş yan yüzeyleri, kenarlarda oluşacak baskıların dengelenmesi-

be at least 150 mm wider than the textile to be treated, but not longer than 200 mm. Belts all over the world are sold per unit length (US$/inch). This means that finding the right belt width also means finding the optimum price and/or area usage. The smaller the difference between the overall belt width and the working face width, the more efficient the use of the belt. This difference is defined by the belt edge shape. The latest feature from Oerlikon Textile Components, the Daytex ® Curved Edge, optimises the area usage. Fig. 3 schematically represents how much working face width is lost depending on the edge shape. The classic - unbeatably durable - Long Edge largely reduces the working face width. So it possesses a low

253

TEKSTİL & TEKNİK NİSAN | APRIL | 2012


PANORAMA

ne yardımcı olur. Optimize edilmiş kenar yapısı, kenarlarda oluşacak aşırı baskı stresini dağıtır ve aşırı strese bağlı kenar yırtılmaları çok önemli ölçüde azalmış olur. Özellikle kumaşa çekim verme esnasında, çekim değerine bağlı olarak yüksek baskı uygulanmaktadır. Şekil 4’te görüldüğü üzere yeni kenar yapısı sayesinde hem çalışma eni en geniş şekilde sağlanmış, hem de kenarlarda oluşabilecek aşırı baskının oluşturduğu stres dağıtılmış olacaktır. Bunun yanısıra kullanım alanı ve kenar yapısı, blanket ömrünün uzamasına da etki etmektedir. Blanket ömrünün uzamasına hangi faktörler etki eder ? Blanket ömrü 6 ana faktöre bağlıdır: 1. Blan-

area usage. Square Edge shape gives the optimum utilisation but the smallest potential for force deflection. The new Daytex ® Curved Edge shape greatly supports the durability of the belt. The new shape is completely free of sharp edges, which make favourite starting points for the formation of cracks. The larger the lateral surface of a belt, the larger the force compensation in the side area. The optimised side flank of the belt diverts the force from the critical edge area. The risk of cracks caused by pressure stress is significantly reduced. Particularly when shrinking textiles, that require high pressure. As shown in Fig.4, thanks to the new Curved shape the working face remains large and the force deflection on the edge is optimised. Alongside the area utilization, the

254

TEKSTİL & TEKNİK NİSAN | APRIL | 2012

kette kullanılan malzemenin karışımına, 2.Kullanılan blanket üretim metoduna, 3.Kullanım şartlarına, 4.Taşlama sıklığına ve metoduna, 5.Blanketin ve makinanın periyodik olarak kontrol edilmesine, 6.Blanketin kenar yapısına. Dikkatli yapılacak olan blanket yüzey kontrolü, blanketin ömrünün maksimum olmasında en önemli faktörlerdendir. Blanket yüzeyinde çalışırken oluşan eskimiş (ölmüş) kauçuk yüzeyinin uzaklaştırılması için rutin (belli sürelerde) yapılacak taşlama operasyonu da çok önemlidir. Bu işlem aynı zamanda maksimum çekim değerlerini elde etmekte de son derece önemlidir. Taşlama operasyonu, üreticinin tavsiyeleri doğrultusunda çok yakın kontrol altında yapılmalıdır.

edge shape also has a decisive effect on the life time of the belt. Which factors influence the lifetime of the shrinkage belt ? The lifetime is largely dependent on 6 factors: 1.on the elastomer composition 2.on the production method used 3.on operating conditions 4.on the grinding frequency and method 5.on regular checks of the belt and machine conditions 6.on the edge shape of the belt. Periodic and careful inspections of belt surface are necessary to achieve maximum rubber belt life. It is also important to establish a routine grinding maintenance program in order to keep the original non-aged rubber properties for maximum shrinkage action. The re-grind procedure should be closely monitored and follow the manufacturer’s recommendation.



PANORAMA

Cotton classing with USTERÆ HVI 1000 - USTERÆ HVI 1000 ile pamuk sınıflandırması

İplik üreticilerine Uster’den çözüm Unique Uster technology helps Turkish spinners Pamuk maliyetleri dalgalanmaya devam ettikçe, iplik üreticileri müşterilerine iplik fiyatlarında tatsız artışlar yaşatmadan kaliteli iplik teslim edebilmek için baskı altında hissediyorlar. Bu çalkantılı iş ortamında,

256

TEKSTİL & TEKNİK NİSAN | APRIL | 2012

As the cost of raw cotton continues to fluctuate, spinners are under pressure to deliver quality yarns without hitting their customers with unpalatable rises in yarn prices. In this shaky business


PANORAMA

iplik üretim prosesleri ile elde edilen kalitenin etkili yönetimi büyük faydalar ve çok daha fazla ihtiyaç duyulan stabiliteyi sağlayabilir. Uster, iplik üreticilerinin pamuk pazarlarındaki istikrarsızlık ile baş edebilmeleri ve daha iyi kalite, daha az telef ve maliyetlerin daha sıkı kontrolünü sağlayacak disiplinleri uygulamaya geçirmeleri konularında destek verebilecek uzmanlık, cihazlar ve teknik bilgiye sahiptir. Türkiye’deki iplik üreticileri, başlıca uluslararası müşterilerin talep ettiği standartlarda ipliği teslim ederken, pamuk kirliliği, polipropilen ve diğer yabancı maddeler ile ilgili zorluklar yaşıyorlar. Pamuk fiyatlarındaki dalgalanmalar, kabul edilebilir karlılık seviyelerini korurken, bu zorlukların üstesinden gelebilmeyi iki kat zorlaştırıyor.

tesinin mevcut hammadde ile mümkün olan en düşük fiyata üretilebilmesine imkan verir. Harman hallaç makinaları ile fitil makinası arasında, telefin minimize edilmesi, elyafın gördüğü zararın minimize edilmesi ve kalitenin optimize edilmesi için doğru makina ayarlarının yapılması çok önemlidir. Bu noktada, USTER ® AFIS PRO 2 tek lif test cihazı, harman hallaç, tarak, penye ve fitil aşamalarında materyalin test edilebilmesini ve makina ayarlarının, makina bakım periyotlarının daha iyi kontrolünü sağlayarak kritik bir rol oynar. Hazırlık aşamalarında hammaddenin yetersiz kontrolü, hammadde iplik üretim maliyetlerinin yarısından fazlasını oluştururken, çok pahalı hatalar neden olabilir. USTER ® AFIS PRO 2 neps, tohum kabukları, kısa elyaf yüzdesi, incelik, olgunluk, bitkisel artıklar ve toz gibi iplik üretiminde kritik parametrelerle ilgili detaylı veriler sağlayarak, iplik üreticilerinin hammaddelerini daha iyi kontrol edebilmelerine olanak sağlar.

İLK DAKİKADAN İTİBAREN İPLİK KALİTESİ YÖNETİMİ Uster, laboratuvar ile proses kontrolü ve izlenmesi çözümleri kombinasyonuyla, kalite yönetiminin tüm spektrumunu kapsaması ile eşsizdir. En önemlisi, bu opsiyonlar, pamuktan bitmiş kumaşa kadar prosesin her aşamasında kalite güvencesi sağlarlar. Pamuk seçimi, var olan seçeneklere ve fiyatlarına bağlıdır. Ayrıca, iplik fabrikalarının aldıkları pamuktan maksimum değeri çıkarmaları gerekir. Bunun için, USTER ® HVI 1000 gerekli bir araçtır. Kullanıcının, elyaf hazırlık aşamasında harman reçetelerini optimize etmesine ve yönetmesine, istenen iplik kali-

AKILLI TEMİZLEME TEKNOLOJİSİ KALİTE VE ÜRETİMİ DENGELER Rekabetçi iplik pazarında, iplik üreticileri müşterilerinin standart kaliteyle ilgili şikayetlerini önlemek için gayret içindeler. Daha pahalı hammadde fiyatları bu ihtiyacı daha zorlayıcı hale getirir. USTER çözümleri iplik üreticilerini bu gibi durumlardan koruyabilmek için dizayn edilmişlerdir. USTER ® HVI 1000 ve USTER ® AFIS PRO 2’nun sağla-

environment, effective management of quality throughout the yarn-making process can bring great benefits and much-needed stability. USTER has the know-how, the instruments and the expert local support to help spinners cope with the instability of the cotton markets and implement production disciplines that provide better quality, less waste and tight control of costs. Turkey’s spinners face specific challenges in dealing with cotton contamination, notable polypropylene and other foreign matter, while delivering yarn to the precise standards demanded by major international customers. Raw cotton price variations make it doubly difficult to meet these challenges while also maintaining acceptable levels of profitability.

Managing yarn quality from the first minute USTER is unique in covering the whole spectrum of quality management, with a combination of laboratory and in-process testing and monitoring solutions. Most importantly, these options provide quality assurance at every stage of the process, from incoming raw cotton to finished fabric. Selection of raw cotton obviously depends on availability and price. However, spinning mills also need to extract the maximum value from the cotton they purchase. For this, the USTER ® HVI 1000 is an essential tool. It allows the user to optimize and manage bale laydowns at the start of fiber preparation, to ensure that the required yarn quality can be produced at the lowest possible price with the raw cotton being used. Between the blowroom and roving

257

TEKSTİL & TEKNİK NİSAN | APRIL | 2012


PANORAMA

USTER AFİŞ

258

TEKSTİL & TEKNİK NİSAN | APRIL | 2012

dığı lif kalite döngüsüne ilaveten, son teknoloji iplik temizleyici seçeneği USTER ® QUANTUM 3, otomatik sarı sırasında ipliğin her bir metresini kontrol ederek resmi tamamlamaktadır. Akıllı Temizleme fonksiyonları sadece rahatsız edici hataların giderilmesini sağlar. Daha düşük sayıda kesmeler ile, kalite ve üretim arasında optimum dengeyi sağlar. Daha az kesme, daha yüksek ve-

rimlilik anlamına gelmektedir. USTER ® QUANTUM 3’ün önemli bir özelliği de; çoklu ışık kaynağı ile istenmeyen yabancı maddeleri belirleyen ve uzaklaştıran yabancı madde sensörüdür. Bu renkli yabancı maddeler ile pek çok iplik uygulamasında rahatsız edici olarak görülmeyen bitkisel artıkların ayırt edilebilmesini sağlar. USTER teknik bilgisi bu noktada, bazı kirliliklerin güvenli bir şekilde

frame, correct machine settings are vital, to reduce waste and minimize fiber damage, and optimize quality. The USTER ® AFIS PRO 2 single fiber test instrument plays a critical role here, by measuring the material at each process, through the blowroom, carding, combing, and roving equipment, and allowing the user to better control machine settings and maintenance cycles. Inadequate control of the raw mate-

rial throughout these preparatory phases can lead to expensive mistakes later – a serious problem when raw material typically accounts for more than half of total yarn production costs. USTER ® AFIS PRO 2 puts spinners in control of their raw material, providing detailed test data on neps, seedcoat neps, short fiber content, fineness, maturity, trash and dust – all critical yarn quality parameters.


PANORAMA

iplik yapısında kalabileceğini önererek kesme sayılarının minimize edilmesine ve verimliliğin artışına yardımcı olur. USTER ® QUANTUM 3’ün güçlü kontaminasyon paketi, polipropilen saptanma oranında çok büyük bir artış sağlayan PP temizleme özelliği ile tamamlanmıştır. Bu tip kirlilikler, en fazla balyalama materyallerinden ve plastik poşetlerden kaynaklanmakta olup, kumaş boyama aşamasına kadar tespit edilmedikleri zaman çok ciddi problemlere sebep olabilirler. Kalite bilinci olan fabrikalar, artan şekilde PP hatalarını önlemenin gerekliliğini anlamaktadırlar. USTER ® QUANTUM 3 kullanan iplik üreticileri; yapılan ayarların, iplik kalitesi ve verimliliğe etkileriyle ilgili sistemin akıllı yazılımından aldıkları geribildirimlere dayanarak, hangi tip ve hangi büyüklükte hataların iplik yapısında ayrılmasını istediklerini tam olarak seçebilirler. Sonuç; belli bir kesme değerine karşılık elde edilen minimum kontaminasyon seviyesi ve direk ekonomik avantajdır. Uster, Türk iplik üreticilerinin önemini ve dinamizmini bilmektedir ve pahalı hammaddeyi

optimum şekilde kullanabilmelerine destek vermek konusunda gayret içindedir. Uster Türkiye Ofisi, müşterilerine daha yakın olabilmek için, İstanbul’dan Adana’ya taşınmıştır.

Smart Clearing Technology balances quality and productivity In a competitive yarn market, spinners are keen to avoid customer complaints and claims for substandard quality. More expensive raw material prices make this need even more pressing, and USTER solutions are designed to safeguard spinners from this situation. Additionally to the fiber quality circle provided by the USTER ® HVI 1000 and USTER ® AFIS PRO 2, the latest-technology yarn clearing options of the USTER ® QUANTUM 3 complete the picture by monitoring every meter of yarn during automatic winding. Its Smart Clearing features help the user to only remove disturbing defects. It prevents from over engineering the yarn quality and thus leads to lower number of cuts and an optimum balance between quality and productivity. Fewer cuts means higher efficiency. A special feature of the USTER ® QUANTUM 3 is its new foreign matter sensor, which uses multiple light sources to detect and remove unwanted material. This allows the clearer to distinguish between troublesome colored foreign fibers and vegetable matter, which is usually regarded as non-disturbing for most yarn applications. USTER know-how here

helps to minimize cuts and maintain production by recommending that some contaminants can safely remain in the yarn. The powerful contamination package of the USTER ® QUANTUM 3 is completed by a new polypropylene clearing feature, mill-proven to give multifold increase in PP detection rate. This kind of contaminant arises mainly from bale packaging materials and plastic bags, and can cause serious problems if undetected until the fabric is dyed. Qualityconscious mills are increasingly realizing that it is essential to deal with PP defects. With the USTER ® QUANTUM 3, spinners can choose exactly what type and level of defects they want to remove from their yarns, based on instant feedback from the system’s smart software about the impact of their settings on quality and productivity. The result is the lowest contamination level for a given number of clearer cuts, and ultimately a direct economic advantage for the mill. USTER recognizes the importance and dynamism of the Turkish spinners and is keen to support them in optimizing their use of costly raw material. The USTER Turkey office has recently relocated from Istanbul to Adana, to be closer to customers.

USTER QUANTUM 3

259

TEKSTİL & TEKNİK NİSAN | APRIL | 2012


PANORAMA

Açık en örme kumaşlar için WWU 11 Gaze Makinası Singeing Machine WWU 11 for open width knit-goods Örme kumaşların bitim işlemleri yakın bir zamana kadar tüp formunda gerçekleştirilmekteydi. Ancak son zamanlarda, örme kumaşların daha çok açık en formunda işlem görmesine yönelik bir talep söz konusu. Zira

bu durum; Yüksek kalite, Düşük kayıp, Düşük üretim maliyeti gibi avantajlara sahip. Kalite arttırılması denilince uzmanların aklına ilk gelen işlemlerden birisi de şuphesiz gazeleme işlemi. Gaze makinalarının lider üreticisi

Finishing of knit-goods commonly was effected in tubular form until recently. But there is a clear tendency in the industry to process knits more and more in open width form. There are significant advantages as improved quality, reduced losses, lower production costs. When speaking about improving of quality, almost immediately singeing comes into the focus of the specialists involved. Osthoff-Senge, the leader in the construction of singeing machines, has developed a new singeing machine especially for knit-goods in open width form. The machine is based on the well proven components of the conventional OsthoffSenge singers, as burners, proportional gas:air mixing and pre-selected singeing positions. The machine comes with 4 singeing positions and further allows to singe the front and back side with one passage or if necessary, to singe the front side twice with one passage. The singeing positions are: • Singeing on the water cooled roller • Singeing on the free guided fabric • Tan-

260

TEKSTİL & TEKNİK NİSAN | APRIL | 2012


PANORAMA

Osthoff-Senge özellikle örme kumaşlar için açık en formunda işlem görebilecek yeni bir gazeleme makinası geliştirdi. Kendini kanıtlamış geleneksel Osthoff Senge bileşenlerinden oluşan Gaze makinası , yakıcılar, orantılı gaz, hava karışımı, önceden belirlenebilen pozisyonlarda çalışma gibi donanımlara sahip. Makina 4 farklı gazeleme pozisyounda kullanılabilmekte olup, kumaş ön ve arka yüzünü birer pasaj, veya gerekliyse ön tarafı iki pasaj gazeleme özelliğinde. Gazeleme pozisyonları: Suyla soğutulmuş silindir üzerinde gazeleme, Serbest kılavuzlanmış kumaş üzerinde gazeleme, Teğet gazeleme, Uç gazeleme, Hafif örme kumaşların suyla soğutulmuş silindir veya teğetsel gazeleme ile işlem görmesi uygundur. Daha ağır kumaşlarlar daha fazla ısıl enerjiye ihtiyaç duyduğundan, serbest kılavuzlu kumaş pozisyonunda gazelenebilir ki bu en güçlü pozisyondur. Uç gazeleme ise özellikle PES-Pamuk karışımları için uygundur. Özellikle örme kumaşların açık en uygulamaları için, kumaş kılavuz ve taşınmasında özel bir sistem geliştirilmiştir. Gaze makinası kenar kıvrılmalarını önleyici ve ayırma ve merkezleme işlemini gerçekleştiren bir tertibatla donatılmıştır. Açık ve gerilmiş malzeme, kayan silindir kombinasyonlarından

geçmekte böylece kumaş gazelenmeden önce en iyi açılma durumuna ulaşmaktadır.Kumaş, alevin aktif olduğu her an, suyla soğutulmuş silindir tarafından korunmaktadır. Gaze silindirleri de kumaş gerilimini mümkün olduğunca düşük tutmaya çalışmaktadırlar. Kılavuz silindirleri arasındaki mesafe kumaş kıvrılmasını azaltmak için daraltılmıştır. Gaze makinası, kumaşın her iki tarafını bir pasajda gazeleyebildiği gibi istenen hallerde sadece 1 yüzünü de gazeleyebilir. Gazelemenin ardından, malzeme gaze makinasının üst kısmında yer alan vakumlu temizleme ünitesinden geçerek tüm kalıntı ve safsızlıklarından arındırılır. Örme kumaşlar, mekanik gerilmeye maruz kaldığından fazla zorlandıklarında kumaş zarar görebilir, bu sebeple vakumlu temizleyicide fırça kullanılmamıştır. Gaze makinasının üzerinde, kumaşı makinaya doğru ilerleten bir kumaş tahriği yer almaktadır. Kumaşın alev almasını önlemek için, kumaş kayan silindirler ile buhar ünitesine yönlendirilir. Oksijeni sızdırmak, yanan parçaları bastırmak için, buhar biriminin tüm alanı, kumaşı sabitleyerek alev almasını önleyecek buharla doldurulmuştur. Kumaş katlayıcılar, taşıyıcılar veya kullanıcıların bulunduğu kısma sevk edilir.

gential Singeing • Nip Singeing. Lighter knit goods will be singed in position singeing on the water cooled roller or tangential singeing. Heavier once need more thermal energy and therefore have to be singed in position “singeing on the free guided fabric”. This is the strongest singeing position. The singeing position “Nip singeing” is used for Polyester Cotton blends. Especially for running knit good in perfect opened conditions, we have designed a special system for fabric guiding and transport. The singer is equipped with selvedge uncurling and a driven spreading and centering device. The open stretched material will be guided via a combination of driven scroll rollers, guaranteeing the best possible opening before the fabric is singed. The fabric is protected by a water cooled roller in the very moment, when the flame gets active. The singeing roller again is a driven one to keep fabric tension as low as possible. The distance between the various guiding rollers is kept

short avoiding that the selvedges curl up again. The singer allows to singe both sides of the material in one passage or if not required the face side only. After the singeing the material is guided to a vacuum cleaning unit located on top of the singer removing all kind of residues and impurities from front side and back side. Since knitwear is prone to mechanical energy, if excercised it might cause some harm to the fabric, it was decided to use a system comparable with a vacuum cleaner without brushes. On top of the singer a fabric drive which pulls the fabric through the machine has been installed. To avoid the fabric from catching fire the knitwear is guided via scroll roller into a steam box. To squeeze out the oxygen and extinguish glowing pieces, the whole area of the box is filled with steam which additionally settles on the fabric and prevents it from catching fire. The fabric is delivered via a plaiter into box carriages or whatever the user has available.

261

TEKSTİL & TEKNİK NİSAN | APRIL | 2012


PANORAMA

ELCOUNT OTS: Kamera teknolojisi ile temassız atkı sıklığı ölçümü ELCOUNT OTS: Contact-free pick density measuring with exclusive camera technology

262

TEKSTİL & TEKNİK NİSAN | APRIL | 2012

E + L, iki entegre lensli (geniş açı ve telephoto mercekli) yeni bir kamera geliştirerek patent başvurusunda bulundu. Bu çözüm, herbir atkıs sıklığı için optimum resim çözünürlülüğü sunmaktadır. Özellikle de çok yüksek sıklıklarda ve karmaşık kumaş yapılarında önem kazanmaktadır. Kamera 250mm mesafeye monte edilmektedir. Böylece kirlenme ve yüksek sıcaklıklardan kaynaklanabilecek sorunların önüne geçilmektedir. İşlem temassız

SOFİSTİKE BİR ÖLÇÜM SİSTEMİ Halı gibi 2-3 atkı/cm’lik düşük yoğunluklu uygulamalar yanında atkı sıklığı 200 atkı/ cm üzerine çıkan kumaş yapıları içinde uygundur. Yüksek ölçüm güvenliğine ulaşmak için geniş bir aralıkta değerlendirme (maks. 120 mm) Yapmak önemlidir. Çok yüksek sık-

E + L has developed and filed a patent for a new camera with two integrated lenses (wide-angle and telephoto lens). This solution offers an optimal picture resolution for each pick density. This is especially important in case of very high pick densities and complex fabric structures. The camera is mounted in 250 mm distance, what will avoid problems occurring from pollution and high fabric temperatures.

The process is contact-free; it does not require a moving web and is therefore explicitly suitable for laboratories. A sophisticated pick density counting system must be applicable universally for low, as well as for high fabric densities. Not only for very low densities, like carpet with 2-3 picks per cm but also for very high densities of technical fabrics with more than 200 picks per cm.

olup, hareketli bir yüzey gerektirmediğinden laboratuar uygulamaları için çok uygundur.


PANORAMA

lıklarda ise ölçüm alanı minimize edilmekte ve böylece ölçüm güvenliği arttırılmaktadır. Bu işlem günümüzde ya motorlu bir otomatik odaklama veya dijital odaklama ile gerçekleştirilmektedir. Motorla odaklama çok pahalı bir yaklaşımdır ve titreşim ile aşınmaya (mekanik aksam nedeniyle) karşı duyarlıdır. Dijital odaklama ise standart merceklerle yapıldığından çözünürlükle ilgili sorunlar yaşanabilmektedir. UYGULAMA Dokuma işletmeleri: Çalışan dokuma makinalarında atkı sıklığına ilişkin ayarların kontrolünde. Burada, makina/vardiya veya gün başına bir tek rastgele inceleme yapmak yeterlidir. Laboratuar: Resim değerlendirme hareketli bir numune gerektirmez ve bu yüzden laboratuarlarda kullanımı çok uygundur. A commercial computer with E+L değerlendirme

To evaluate low pick densities does not cause any problem for a camera. In order to reach a high accuracy, it is important to evaluate a very wide measuring range (max. 120 mm). In case of very high pick densities, we go the opposite way round and minimize the area to be analyzed in order to resolve the fine structures safely. This task is solved today either by means of a motorized auto zoom or via a digital

yazılımının yüklenebileceği bir ticari bilgisayar Eternet yardımıyla ELCOUNT’a bağlanır. Terbiye: Bir veya iki ELCOUNT kameralı sistemler İki ELCOUNT kameranın terbiye makinasının giriş ve çıkışında kullanımı şu avantajları sağlar: • Düşük yatırım maliyetleri, • Üretilen kumaşların 100 % kontrolü, • Değerlendirme sonuçları ışığında optimal kumaş fazla besleme ayarlaması operator tarafından ayarlanır. • Fazla besleme için otomatik kılavuzlamaya esas teşkil edecek doğru atkı sıklığı (örn. Sanfor makinasında) MAKİNA ÇIKIŞINDA KALAN AÇISAL POZİSYONUN (ATKI İÇİN) İNCELENMESİ ELCOUNT sadece atkı sıklığını tespit etmekle kalmaz açısal pozisyonunuda ölçer. Çıkışın her iki tarafında kamera kullanılarak atkı kaymalarını tespit etmek mümkündür. Son derece basit bir yöntemle ve düşük maliyetlerle büyük faydalar elde edilebilir.

zoom procedure. Motor zoom is very expensive due to the sophisticated mechanics, it is prone to vibrations and it wears out. Digital zoom with a standard lens uses only a small part of the CCD chip pixels when the zoom factor is high and is therefore only an inadequate solution. Application: Weaving mills: Control of settings regarding

263

TEKSTİL & TEKNİK NİSAN | APRIL | 2012


PANORAMA

ELCOUNT DENİM ÜRETİMİNDE Denim kumaşlarda daima bir atkı kayması görülür. Çıkışta kullanılacak iki kamera kalan kaymanın ne ölçüde olduğu hakkında bilgi verecektir ve bu bilgi otomatik atkı düzeltici ELSTRAIGHT ile paylaşılarak gerekli düzeltme yapılabilir. AMORTİSMAN Günümüzde kumaşlarda kalıcı çekme kaçınılmaz olarak ortaya çıkmaktadır. İstenen özellikler karşılanmazsa fiyatlandırmada inanılmaz kayıplar ortaya çıkacaktır ve bu durum öüşteri kaybına dahi yol açabilir. Bu nedenle, terbiye sanayi gereksiz bir kalıcı çekme yönünde işlem yolunu seçme

pick density on running weaving machines Here, it is sufficient to make one random examination per machine and shift or day. Laboratory: The picture evaluation does not require a moving sample and is therefore ideally suitable for the use in laboratories. A commercial computer with E+L evaluation software is connected via Ethernet to ELCOUNT Finishing: Systems with one or two ELCOUNT cameras. Using a camera at the exit of a finishing machine, offers the following advantages: • Low investment costs • 100 % control of the goods produced • The operator adjusts the optimal fabric overfeed as per the results of the evaluation. Using two ELCOUNT cameras at the entry and the exit of a finishing machine, offers the following advantages: • Correct pick density by automatic guiding of the overfeed, for example in shrinking machines. Examination of the rest distortion at the exit of a machine ELCOUNT does not only detect the density, but also measures the angular position of the weft thread. If you use a camera on each side of the exit, you can detect also the rest distortion of bow and skew distortions. Simply and at a reasonable price - you can achieve a great additional benefit by the use of only one further ELCOUNT camera.

264

TEKSTİL & TEKNİK NİSAN | APRIL | 2012

eğilimindedir. Kumaş sıklığı arttıkça malzeme metrajı ise azalmaktadır. Örnek: Atkı sıklığı 25,5 atkı / cm (istenen), fiyat / metre: 3 Euro, üretim / ay = 350000 m (sanfor makinası) kumaş: gerçek sıklık: 26,2 atkı / cm. Emniyetli tarafta olmak için, bitmiş kumaş sıklığı 25,5 yerine 25,7 atkı/ cm olarak ayarlanacaktır. Örneğimizdeki 0,5 atkı / cm ‘lik bir düşüş, satışta 1,95 % ‘lik ilave kumaşa ve yaklaşık 6800 m/aylık bir üretime denk gelmektedir. 3 EUR’luk satış bedeli üzerinden maliyette 20 400 EUR’luk bir azalma sağlanacaktır. Bir yatırım için daha iyi bir geri dönüş düşünülemez.

ELCOUNT in denim production Denim does always have a defined rest skew distortion. Using two cameras at the exit, the rest skew distortion can be measured and the correct angular position of the weft thread can also be corrected via communication with our automatic weft straightener ELSTRAIGHT. Return on investment Today, it is inevitable to meet the preset rest shrinking values. If the specifications are not met, there will be massive losses in price or an order or even a customer is lost. Therefore, the finishing industry tends to excessive shrinking, which is not necessary. The higher a fabric density, the shorter is the length of the material to be sold. Example: Fabric with 25,5 picks / cm (desired value), Price / metre: 3 Euro, Production / month = 350000 m (shrinking machine) Fabric: actual density: 26,2 picks / cm. To be on the safe side, the actual value of the finished product will be set as 25,7 instead of 25,5 picks / cm A reduction of 0,5 picks / cm in our example corresponds to 1,95 % additional fabric for sale and equals to approx. 6800 m/ month. At a sales price of 3 EUR, there will be a reduction of costs by 20400 EUR. There is almost no better ROI (return on investment) for an investment.


GÜNCEL GELİŞMELER ÇERÇEVESİNDE TEKSTİL TEKNOLOJİLERİ VI TMMOB TEKSTİL MÜHENDİSLERİ ODASI GÜNEY BÖLGE ŞUBESİ

12 MAYIS 2012 (09.30 – 18.00) ZEUGMA KONGRE VE KÜLTÜR MERKEZİ - GAZİANTEP

KAYIT VE DETAYLI BİLGİ: 0 (539) 311 32 70 TMMOB Tekstil Mühendisleri Odası Güney Bölge Şubesi tarafından düzenlenen “Güncel Gelişmeler Çerçevesinde Tekstil Teknolojileri” sempozyumunun altıncısı 12 Mayıs 2012 Cumartesi günü Gaziantep’te düzenlenecektir. Etkinlik 09.30 kayıt ile başlayacak, 18.00’de sona erecektir. Ayrıca saat 12.30’da Zeugma Kongre ve Kültür Merkezi’nde öğle yemeği tertiplenecektir. Organizasyonun tümüne katılım ücretsiz olacaktır. Sempozyuma kayıt, kişisel veya firma girişleri ile 0(539) 3113270 GSM numaralarına yapılabilecektir. Sempozyum sonunda tüm katılımcılara sempozyuma ait dokümanların da içinde yer aldığı flash bellekler verilecektir. Sempozyum için Adana ve Kahramanmaraş’tan ücretsiz araç organizasyonu yapılacaktır. Toplantının hedefi, tekstilin farklı temel anabilim dalları hakkında güncel, teknik ve teknolojik gelişmeleri ortaya koymak ve tartışmaktır. Bu nedenle toplantı içerisinde, tekstilin tüm bileşenlerinin bir araya getirilmesi ilke edinilmiştir. Bu bağlamda sempozyum bünyesinde, tekstilin farklı disiplinlerinde faaliyet gösteren ve teknoloji üreten firmalar, bu teknolojiyi kullanan ve işletme şartlarında Ar-Ge’sini yapan sanayiciler ve bu teknolojinin oluşmasında ve sürekli gelişmesinde temeli oluşturacak Ar-Ge faaliyetlerini yürüten, takipçisi olan akademisyenler bildirileri ile yer alacaklardır. Sempozyumun sektörsel ve eğitsel amaçları; - Farklı birimlerde görevlerini sürdüren sektörün tüm bileşenlerini bir araya getirmek, - Tekstil teknolojileri hakkında güncel bilgilere erişmek, - Yeni ürünler hakkında detaylı bilgilere sahip olmak, - Açılan stantlar ile üretici ve tüketiciyi direkt olarak bir araya getirmek, - Farklı üniversitelerin Tekstil Mühendisliği Bölümlerinde okuyan öğrencileri, sanayide meslek hayatlarını devam ettiren Tekstil Mühendisleri ve diğer tekstilcilerle bir araya getirmek, olarak sıralanabilmektedir.

12 Mayıs 2012 Cumartesi günü Dünyanın en önemli müzeleri arasında yer alan Zeugma Müzesi’ninde içerisinde bulunduğu Zeugma Kongre ve Kültür Merkezi Kompleksinde buluşmak dileğiyle…

TMMOB Tekstil Mühendisleri Odası Güney Bölge Şube Yönetim Kurulu


PANORAMA

Piyasa odaklı iplik temizleme Market driven yarn clearing

İpliklerini Loepfenin YarnMaster ZENIT FP iplik temizleyicileri ile işleyen iplik fabrikaları geleceğe hazırdır. Spinning mills processing their yarns with the YarnMaster ZENIT FP yarn clearer from LOEPFE are well prepared for the future!

Cotton prices increase continuously, the price pressure for yarns is becoming harder and harder as well as the necessity for competitive quality. On the other hand, the share of foreign matter in cotton rises. LOEPFE sets new standards with the consistent develop-

Pahalı polipropilen hatası boyalı son üründe Costly polypropylene fault in the dyed end product

266

TEKSTİL & TEKNİK NİSAN | APRIL | 2012

Pamuk fiyatları sürekli olarak artmakta, iplikler için rekabetçi kalite gereksinimleri ile birlikte fiyat baskısı gittikçe zorlaşmaktadır. Diğer taraftan, pamukta yabancı madde oranı artmaktadır. Loepfe sürekli geliştirilen, başarılı, lider ve kanıtlanmış Yarn Master iplik temizleyici ile yeni, optimize edilmiş triboelektrik P2 sensörü ile yeni standartları belirliyor. Yeni YarnMaster Zenit jenerasyonu ile optimize edilmiş ölçüm algoritmaları ve çok hızlı sinyal işleme ile iplik temizlemede hassasiyet artırılmıştır. YarnMaster Zenit, Loepfe’nin en son kalite kontrol sistemi, iplik temizleme ve iplik kalitesinde en yüksek beklentileri en problemli çevre koşullarında dahi emniyet ve güvenilirlik içinde isteyen kullanıcılar için tasarlanmıştır.

ment of the successful, leading and proven YarnMaster Zenit yarn clearer with the new, optimized triboelectric P2 sensor. Precision in yarn clearing of the new YarnMaster Zenit generation was improved further by optimized measuring algorithms and very fast signal processing. YarnMaster Zenit, Loepfe’s latest online quality control system, is intended for customers with the highest demands on yarn clearing and yarn quality who want to be ensured of safety and reliability, even under the most problematic ambient conditions. The Yarnmaster Zenit LOEPFE is the pioneer for optical yarn clearers. The Swiss company holds a global market share of approx. 50%. The unique “all-round


PANORAMA

YARNMASTER ZENİT Loepfe optik iplik temizleyicilerde liderdir. İsviçre firması küresel pazarın yaklaşık %50’sine sahiptir. Özel “tam-çevresel görüş” iplik yapısının tamamının değerlendirmesini sağlar. Optik ve triboelektrik ölçüm metotları tüm iplik kalitelerinde, iplik numara aralıklarında ve elyaf materyallerinde optimal çözümlerle kendilerini kanıtlamışlardır. Yarn Master Zenit iplik temizleyici iplik tiplerine materyallere göre oldukça esnektir ve tüm iplik numara aralığını tek bir yoklama kafası ile kapsar. Fantezi iplikler dahi taviz vermeden basit temizleme ayarları kullanılarak temizlenir. Zenit yoklama kafasının optimize edilmiş iplik yolu sayesinde, sarım hızı yüksek olduğunda bile ipliğe çok az aşındırıcı etkisi vardır. Yoklama kafasına monte edilmiş 7-parçalı ekran ile olayları anında iğde görüntüler. YENİ STANDARTLAR İLE YABANCI MADDE TEMİZLEME Şimdiye kadar, Yarn Master Zenit F yüksek hassasiyet ile yabancı madde temizliği sağlamıştır. Son gelişmeler yazılım ve donanım geliştirmelere entegre edilmiş ve yine önemli ölçüde temizleme performansını arttırmıştır. POLİPROPİLEN TANIMA Beyaz ve şeffaf polipropilen elyaflarının sebep olduğu iplik kirlenmesi üretim ve kalite kayıplarına neden olur. Beyaz PP sadece boyama ve ağartmadan sonra görünür olur. Temizleme iplik kalitesini arttırır ve boyanmış son ürünle ilgili maliyetli şikâyetleri engeller. Şeffaf veya pamukla benzer renkteki PP ve diğer sentetik yabancı madde-

view” ensures the complete evaluation of the yarn structure. The optical and triboelectric measuring methods have proven themselves for many years for all yarn qualities, yarn count ranges and fibre materials and are optimal solutions. The YarnMaster Zenit yarn clearer is very flexible with respect to yarn types and material and covers the complete yarn count range with only one sensing head. Even fancy yarns are cleared efficiently and without compromise using simple clearer settings. Thanks to optimized yarn path of the Zenit sensing head, there are very few abrasive effects on the yarn even when the winding speed is high. The 7-segment display which is built into the sensing head informs of occurrences already at the spindle.

ler klasik iplik temizleme ile zorlukla tespit edilebilir. Bu sorunların üstesinden gelmek için, LOEPFE kanıtlanmış P sensörünü en ileri teknolojiye yükseltilmiş ve P2 sensörünü geliştirmiştir. Pamuk iplikleri ve karışımları böylece verimli bir şekilde temizlenir.

Foreign matter clearing with new standards So far, the YarnMaster Zenit F has ensured foreign matter clearing with high precision. The latest developments have been integrated in software and hardware development and have again significantly improved clearing efficiency. Polypropylene recognition Yarn contamination by white or transparent polypropylene fibres causes production and quality losses. White PP only becomes visible after dyeing or bleaching. Clearing improves the yarn quality considerably and prevents costly complaints concerning the dyed end product. PP and other synthetic foreign matter that is transparent or identical in color with cotton can

267

TEKSTİL & TEKNİK NİSAN | APRIL | 2012


PANORAMA

Loepfe’nin verimli ve güvenilir yeni P2 sensörü müşteriye gerçek faydalar sağlar, ve avantajları şunlardır: - Sentetik yabancı maddenin kontrollü, güvenilir temizliği önemli bir rekabet avantajı sağlar ve, çoğu durumda modern iplik ticareti için zorunludur. - Boyanmış iplikte yabancı madde sebebiyle şikâyetler azaltı-

lır. - En zorlu Pazar segmentine kapı açılır. Bu segmentte, polipropilenden temizlenmiş iplik teme bir ön koşuldur. - Bitmiş üründe daha iyi kalite, ve daha iyi fiyatlar, - Daha az hammadde kaybı, - Kaynakların daha verimli kullanımı, - Sonraki proseslerde verimlilik artışı ve buna bağlı maliyet tasarrufu.

hardly be recognized with conventional clearing. To overcome these problems, LOEPFE has upgraded to the latest technology and developed the proven P sensor to the P2 sensor. Cotton yarns as well as blends are thus efficiently cleared. The efficient and reliable new P2 Sensor by Loepfe provides genuine benefits for the customer, and its advantages are: - Controlled, reliable clearing of synthetic foreign matter provides a decisive competitive advantage

and, in most cases, is mandatory in modern yarn trading. - Complaints because of foreign matter in the finished, dyed fabric are reduced. - The door to the most demanding market segment is opened. In this segment, yarn cleared of polypropylene is a basic prerequisite. - Better quality of the end product and thus better prices, - Less raw material waste, - Better utilization of resources, - Increase in efficiency of downstream processes and corresponding cost savings.

İTÜTEK Kariyer ve Fırsat Günleri Prof. Dr. Bülent Özipek’in destekleriyle İ.T.Ü Gümüşsuyu Kampüsü’nde 1996 yılında kurulan İTÜTEK, 16 yıldır öğrencilerin sosyal ve akademik hayatlarında yardımcı olmaya devam ediyor. Tekstil mühendisliği tanıtım seminerleriyle başlayıp mezunlara iş bulma konusuna kadar her konuda yanlarında olan İTÜTEK, bu sene de mezunlarını şirketlerle buluşturmak için ‘İTÜTEK Kariyer ve Fırsat Günlerini’ yapmayı planlıyor. Sektörün önde gelen firmaları ve geleceğin nitelikli tekstil mühendislerini buluşturmak amacıyla düzenlenen “İTÜTEK Kariyer ve Fırsat Günleri” programının ilki 2003 yılı Mayıs ayı içerisinde ger-

268

TEKSTİL & TEKNİK NİSAN | APRIL | 2012

çekleşti. Aralarında Türk tekstil sanayinin önde gelen firmalarının da bulunduğu 30’u aşkın şirket, yeni mezun olmuş öğrencilerle buluşma fırsatı yakaladı. Takip eden yıllarda yapılan organizasyonlarda ise yine, yeni mezunların çoğu bu program sayesinde çalışma hayatlarına ilk adımlarını attılar. İTÜTEK’ in Türk tekstil sektörünün önde gelen firmaları ve geleceğin nitelikli tekstil mühendislerini buluşturmak amacıyla düzenlediği “İTÜTEK Kariyer ve Fırsat Günleri”nin 8.si bu yıl 7-8 Haziran’da gerçekleşecek. 7 yıldır İTÜ Tekstil Mühendisliği mezunlarının % 90’ına yakınına iş imkanı sunan programın adresi Gümüşsuyu İTÜ Tekstil Teknolojileri ve tasarım fakültesi olacak. Bu organizasyonda yer almak için İTÜTEK Kulübüne başvurmak yeterli olacak.



SATILIK

TEKSTİL MAKİNELERİ

CLASSIFIED ADVERTISEMENTS Second Hand • Machine Sellers Human Resources • Spare part & • Accessory Manufacturers Auctions •

- 1 adet RIETER Ring iplik tesisi, 1999 model, 8400 ig. - 1 adet HDB Galaxy, CS110 07 akrilik tarak, 1992 model, çalışma eni 2,50 m, kova çıkışlı. - 7 adet RIETER R20 160 ./ 220 rotor, 1997 / 2003 model. - 2 adet RITE, tip AGR1, 1991 model, 30 ig, 3 kat. - 4 adet STAEHLE katlama, tip SE150ED, 1995/1997 model, 24 ig, 3 kat. - 1 adet HAMEL katlama, tip 2/054, 1994 model, 30 ig, ring çapı 140 mm, 2 kat cagarlik. - 3 adet HAMEL büküm makinesi, tip 2020E, Elasto-Twister 1995/1998 model, 216 ig, 6”. - 1 adet BENNINGER ZELL komple hasil hattı, 1987 model, çalışma eni 180 – 350 cm, Benninger direk cözgü ile beraber. - 1 adet THEN boya makinesi, OF HT 510, 2003 model, 3 x 170 kg kapasiteli, sıcak su tankıyla beraber. - 1 adet BENNINGER zincirli merserize makinesi, MS3-1E-LG Extracta 1800, 1999 model, max. çalışma eni 180 cm. - 1 adet MONFORTS DYNAIR kurutma makinesi, 2 kabin, 2003 model, 240 cm eninde, açık en ve tüp örgü kumas relaksiyon icin. - 2 adet ALEA örgü ramözü, 2005 model, 8 kamara , 240 cm. - 1 adet THIES jet boya makinesi, ECO-SOFT, 1991 model, 3 gözlü. - 33 adet VAMATEX P1001 401 dokuma makinesi, armürlü. - 1 adet direkt cözgü BENNINGER, tip Bendirect ZS 1250, V-cagarlik tip Benstop GE-WE, 756 bobinlik. - 23 adet VAMATEX Leonardo dokuma makinesi, 2005 model, çalışma eni 190 cm, Staubli armür. - 1 adet MONFORTS ramöz, Montex TWIN-AIR, 1997 model, 180 cm, 7 kamara gazlı. - 1 adet BRÜCKNER ramöz, 1991 model, 8 kamara, 220 cm, gazlı. - 1 adet VOLLENWEIDER fırça makas makinesi, 2000 model, çalışma eni 220 cm. - 1 adet SUCKER MÜLLER SF2 zımpara, 1989 model, 4 silindirli. - 1 CIMI LAVANOVA açık en yıkama, 2 metre 5 yıkama tekneli. - 1 adet MENZEL gaze makinesi, 1993 model, 180 cm, 2 adet fırça ve soğutma silindirli. - 1 adet BENNINGER merserize makinesi, 1999 model, çalışma eni 240 cm. - 1 adet Kompresor ATLAS COPCO, 2002 model, kapasitesi 2160 m3/ saat. - 1 adet KÜSTERS KRANTZ termosol, 1988 model, 2 m.

Satmak istediğiniz ya da almak istediğiniz makineler varsa lütfen bizimle irtibata geçin.

Friedrichstr. 14-16 47798 Krefeld - Germany Tel: +49-(0)-2151-979 88 30 Fax: +49-(0)-2151-979 88 35 Homepage : www.lanatex.net / e-mail: info@lanatex.net


The FEYEN Maschinen GmbH buys and sells second-hand textile machines - mainly for the finishing of textile goods. Due to our long-lasting experience we focused our skills on textile machines, made by Küsters. After working for many years at Küsters Mr Feyen founded his own company at the beginning of the nineties. Besides overhauling and modernisation of textile machines we render repair-service for all kinds of rolls and the procurement of spare parts. We have a comprehensive choice of various S-Rolls, which are ready for dispatch immediately from stock. We would be pleased to assist prospective customers with our professional consulting and support in case of selling and purchasing textile machines. If we could spark your interest please look at our website: www.feyen.de or even better – visit our warehouse in Germany for giving you a good overview of our range of business. We look forward to serving you and to welcome you at our premises.

First choice in secondhand machinery 20 years experlenced in business Gelleper Str. 10 D-47809 Krefeld Tel: +49 (0) 2151 5267 0 Fax: +49 (0) 2151 5267 39 e-mail: info@feyen.de web: www.feyen.de

Second Hand Machine Sellers Spare Part & Accessory Manufacturers BOOK A CLASSIFIED ADVERTISEMENT! Get The Exceptional Benefits and Privileges of Tekstil & Teknik Here’s an opportunity! Your invitation to advertise in Tekstil & Teknik

ADVERTISE NOW AND SAVE 20% on the normal ‘Classified Advertisement’ price. It’s simple! To order: You may order your advertisement by filling out the order form and sending it by, fax, e-mail or post. Should you have any questions or request about this section, please call us.

Ihlas Media Plaza. 29 Ekim Cad. 34197 Yenibosna-Istanbul/TURKEY Tel : (+90) 212 454 25 00 Fax: (+90) 212 454 25 55 e-mail: mtatli@img.com.tr / www.tekstilteknik.com.tr


SUBSCRIPTION FORM ABONE FORMU Name / İsim : ...................................................................................................................................................... Surname / Soyadı : ............................................................................................................. Company / Firma : .......................................................................................................................................................................................................................................................................................................................... Mailing adress / Posta Adresi : ................................................................................................................................................................................................................................................................................. Tel : .................................................................................................................................................................................. Fax : ........................................................................................................................................................... Vergi dairesi : .................................................................................................................................................... Vergi no : .......................................................................................................................................... Business Type / Faaliyet Alanınız : ......................................................................................................................................................................................................................................................................... ...................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................... ......................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................

Subscription starts in / Abone Başlangıç : .................. / 20 .................. Subscription ends in / Abone Bitiş : .................. / 20 .................. Ω One year EURO 80 Ω Yıllık abone ücreti ( Türkiye için ) 150 TL.

PAYMENT FORM ÖDEME ŞEKLİ Ω Check is enclosed / Çek ektedir. Ω Payment was transferred to your bank account. The receipt is enclosed. Ödeme banka hesabınıza yatırılmıştır. Makbuz ektedir. Ω Debit my credit card / Kredi kartımı borçlandırınız. Credit card no / Kredi kartı no : Security number / Güvenlik numarası : Name of the card holder Kart sahibinin adı-soyadı Expiry date / Geçerlilik süresi Type of the card / Kartın cinsi Date / Tarih : .................... /

....................

: .................................................................................................................................................................................................................................. : .................... / : Ω Visa /

....................

/ .................... Ω Master / Eurocard

....................

Stamp & Signature / İmza :

...........................................................................................................................................

Bank account name / Hesap adı : İletişim Magazin Gazetecilik Basım Tanıtım Tic. A.Ş. YURTİÇİ BANKA HESAP NUMARALARIMIZ (TL) İŞ BANKASI : İstanbul / Bakırköy Ticari Şubesi • Şube Kodu: 1396 • Hesap No: 0001028 IBAN NO: TR12 0006 4000 0011 3960 0010 28 POSTA ÇEKİ HESABI : Havaalanı Şubesi • Hesap No: 5368188 BANK ACCOUNT NO Turkiye Is Bankasi Bakirkoy Ticari Branch / 1030 (USD) / Turkiye Is Bankasi Bakirkoy Ticari Branch / 1044 (EURO) IBAN NO: TR12 0006 4000 0021 3960 0010 44

İletişim Magazin Gazetecilik San. ve Tic. A.Ş. İhlas Medya Center, 29 Ekim Cad. No: 23 34197 Yenibosna - İSTANBUL / TURKEY Tel: +90 212 454 25 22 Fax: +90 212 454 25 97 web: www.tekstilteknik.com.tr / e-mail: img@img.com.tr




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.