8 Kamara Fikse ve Kurutma Makinas覺 8 Chambers Heat Setting and Drying Machine
28 yıldır birlikteyiz We are together with you for 28 years
ŞUBAT FEBRUARY 2012 YIL / YEAR : 28 SAYI / ISSUE : 325
ADRES Head Office: İh las Medya Center 29 Ekim Caddesi No: 23 P.K. 34197 Yenibosna İSTAN BUL / TURKEY Tel : +90 212 454 25 00 Fax : +90 212 454 25 55 www.tekstilteknik.com.tr e-ma il : img@img.com.tr
GRUP BAŞKANI Group Chairman H. Ferruh IŞIK
İLETİŞİM MAGAZİN GAZETECİLİK SAN. TİC. A.Ş. adına sahibi SORUMLU GENEL YAYIN MÜDÜRÜ Editor-in-Chief Mehmet SÖZTUTAN mehmet.soztutan@img.com.tr
GENEL MÜDÜR YARDIMCISI Assistant General Manager Ahmet KIZIL ahmet.kizil@img.com.tr
YAZI İŞLERİ KOORDİNATÖRÜ News Editor Ali ERDEM ali.erdem@img.com.tr YAYIN KURULU BAŞKANI Editorial Board Chief
REKLAM MÜDÜRÜ Advertisement Manager Mehmet TATLI mehmet.tatli@img.com.tr DIŞ İLİŞKİLER MÜDÜRÜ Foreign Relations Manager Yusuf OKÇU yusuf.okcu@img.com.tr
Prof. Dr. Cevza Candan YAYIN KURULU Editorial Board Prof. Dr. Bülent Özipek Prof. Dr. H. Rıfat Alpay Prof. Dr. Yalçın Bozkurt Prof. Dr. E. Tekin Altınbaş Prof. Dr. W. Oxenham Prof. Dr. Emel Önder Prof. Dr. Yusuf Ulcay Doç. Dr. Yusuf A. Uskaner
MÜŞTERİ TEMSİLCİSİ Advertisement Sales Staff Cuma KARAMAN cuma.karaman@img.com.tr KURUMSAL İLETİŞİM MÜDÜRÜ Institutional Communicational Manager Ebru PEKEL ebru.pekel@img.com.tr
SÜREKLİ YAZARLAR Permanent Columnists Prof. Dr. İsmail KAYA Doç. Dr. Mehmet Ali ÖZBUDUN Ekrem Hayri PEKER
2
TEKSTİL & TEKNİK ŞUBAT | FEBRUARY | 2012
BİLGİ / Information: Yazı İşleri: Tekstil & Teknik Dergisi hakemli dergi olup, bu dergiye yazar veya yazarları tarafından başka bir dergide yayınlanmadığı beyanıyla birlikte gönderilen her yazı, ilgili kurul üyesi tarafından incelenerek bu üyenin olumlu görüşü üzerine yayımlanır. Tüm makale ve haberler elektronik posta ve CD ile gönderilebilir. Bilgi: Tekstil& Teknik Dergisi’nde yer alan makalelerdeki fikirler yazarlarına aittir. Yayınlanan ilanların sorumluluğu ilan sahiplerine aittir.
INDEX SANAT YÖNETMENİ & BASKI SORUMLUSU Art Director & Press Officer
BÖLGE TEMSİLCİ LİK LERİ
İsmail GÜRBÜZ ismail.gurbuz@img.com.tr
BURSA Yakup ALAN - Özgül ÇELİK Tel & Fax: +90 224 252 79 15 +90 224 252 79 42
GRAFİK & TASARIM Graphics & Design Hakan SÖZTUTAN hakan.soztutan@img.com.tr MUHASEBE MÜDÜRÜ Chief Accountant Mustafa AKTAŞ mustafa.aktas@img.com.tr ABONE VE DAĞITIM Subscription and Circulation Ma nager İsmail ÖZÇELİK ismail.ozcelik@img.com.tr BASKI Printed By İH LAS Gazetecilik A.Ş. 29 Ekim Cad. No: 23 Yenibosna - İstanbul Tel: +90 212 454 30 00
Ömer Faruk GÖRÜN Tel: +90 224 211 44 50 Fax: +90 224 211 44 81
REKLAM İNDEKSİ ASTEKS ............................... A.K AVRUPA MAKİNA........... 31-55 BELİCE ................................... 25 BENTEKS (GENEL) .............. 49 CANLAR MAKİNA.......Ö.K.İ-1 COTTON USA ........................ 13 DEMSAN ................................ 23
KONYA Metin DEMİR Tel: +90 332 238 10 71 Fax: +90 332 238 01 74
DİLMENLER..................... 10-11
Advertising Representatives
EUROMAK ........................34-35
TAIWAN: Taiwan Bright Co. Ltd. Mr. Vincent Lee Tel: 88 622 755 79 01 Fax: 88 622 755 79 00 vincent@mail.taiwanbright.com.tw
GENKİM ................................. 21
JAPAN: Echo Japan Corporation Mr. Ted Asoshina Tel: 8 133 263 50 65 Fax: 8 133 234 20 64 echoj@bonanet.or.jp
INVİSTA (LYCRA) .................. 5
KOREA: Jes Media Int. Mr. Young Seoah Chinn Tel: 8224813411 Fax: 8224813414 jesmedia@unitel.co.kr
İMG: Tekstil & Teknik, Türkiye’de sektörel yayıncılığı başlatan ve bu alanda 28 yıldır öncülüğünü sürdüren İletişim Magazin Gazetecilik’in (İMG) yayınıdır. Türkçe ve İngilizce dillerinde yayın yapan 24 dergisiyle İMG’nin ürünleri büyük bir okuyucu kitlesince takip edilmektedir. Genç ve profesyonel kadroların dinamizmiyle giderek büyüyen İMG, Uluslararası, Sektör ve Aktüel olarak 3 ana başlık altında yayıncılık yapmaktadır. Tekstil & Teknik Dergisi’nin bütün yayın hakları İletişim Magazin Gazetecilik Basım Tanıtım Tic. A.Ş.’ye aittir. Ayda bir yayınlanır. Tekstil & Teknik is published monthly. Adver tisements responsibilities published in our maga zi ne per ta in to adver tisers.
EFFE ENDÜSTRİ.............. 18-19 EKOTEKS ............................ 7-59 ER-SER.................................... 63 FUAR DİZAYN ...................... 69 GÜNEŞ FUARI....................... 81 HARDİSAN ............................ 85 ITM .......................................... 41 ITMA ASIA ............................ 61 İHLAS ARMUTLU ................ 83 İHLAS KOLEJİ....................... 67 İHLAS PAZARLAMA ........... 79
|
ADVERTISEMENT İNELLİ (MARİPLAST) ......... 87 İNELLİ .................................... 65 İPEK PLASTİK..................A.K.İ KLAS ....................................... 71 KRİSTAL ŞEHİR ................... 57 MERKÜR&TUAL FUAR ...... 53 MONFORTS......................... Ö.K ÖRNEK MAKİNA ................. 29 PETNİZ ISI ............................. 43 PROSER .................................. 27 SANKO .................................... 51 ŞANAL PLASTİK ............. 74-75 TEKSMAK .............................. 39 TEKSPART ............................. 45 TÜYAP (TEXPO EURASIA) 77 UFO ENDÜSTRİYEL ............ 47 YAZARLAR ........................... 15 İKİNCİ EL & YEDEK PARÇA CLASSIFIED ADVERTISEMENTS LANATEX .............................. 94 UNITEX .................................. 95
TEKSTİL & TEKNİK ŞUBAT | FEBRUARY | 2012
3
EDİTÖR
Sektörün önü açık... The future is bright for textile industry...
Ali ERDEM Yazı İşleri Müdürü News Editor
4
TEKSTİL & TEKNİK ŞUBAT | FEBRUARY | 2012
Türkiye, 2011’de büyümeden istihdama makro göstergelerde önemli bir rüzgar yakaladı. Ancak Avrupa’daki kriz, cari açık ve enflasyon riski nedeniyle 2012 için temkinli hedefler belirleyen Türkiye, Euro Bölgesi’ni yakından takip edecek. Türkiye 2011’de yüksek büyüme elde eden nadir ülkelerden biri olurken, tekstil sektörü de yeniden gözde oldu. Krizde yönünü yukarı çeviren sektör, 2011’deki kadar olmasa da biraz daha temkinli adımlar atarak krizi yine fırsata çevirmeyi hedefliyor. Tekstilcilerin kriz anlarında ortaya çıkan refleksi, 2011 yılının ihracat rakamlarına da yansıdı. Kriz zamanlarında ortaya çıkan refleks sayesinde ihracatın 2012’de artacağını belirten sektör temsilcileri, en büyük belirsizliğin ise Avrupa’daki kriz olduğunu vurgulayarak, Türk tekstilcilerini dikkatli olması için uyarıyor. Diğer bir konu ise, bölgemizde yaşanan ve Arap Baharı olarak adlandırılan süreç, yatırımcılarımızı etkiliyor. Bu değişimin ne kadar sürede başarılı olacağı ise hala belirsizliğini koruyor. Türkiye’de yaşayan her bir birey, zihniyet değiştirmeden asla bir üst lige çıkamayacağını bilmek zorundadır.
Turkey has caught an important wind for major macro economic data from growth to employment in the year 2011. However, due to the risks of inflation, current account deficit and crisis in Europe, Turkey, which has reasonable targets for 2012, have to follow closely the developments in the Euro Zone. Turkey was one of the few successful countries in terms of growth rate in 2011, while textile became again a powerful drive in this progress. Textile industry trends have gone up during the last crisis in Europe and by taking calculated risks and steps the industry aims to turn the crisis into opportunity. The industry has shown this reflexive response during almost all crises. Representatives of the industry who foresee more exports and more turbulence in Europe warn Turkish companies that they should act more carefully than ever before. It was advised that companies should emphasize on market selection and product development activities, because Europe is gradually losing its share in Turkish exports. Experts say that, the Arab Spring has serious effects on doing business with neighboring countries. The investments became risky. How long would it take this move is not known. The future is still uncertain. Every person living in Turkey, has to be sure that without radical changes in paradigms it will not be possible to step up to the next level of national development.
PALET
Çoook akıllı tekstiller Very smart textiles....
PROF. DR. CEVZA CANDAN Tekstil & Teknik Yay›n Kurulu Başkanı
6
TEKSTİL & TEKNİK ŞUBAT | FEBRUARY | 2012
Akıllı tekstiller devri kapandı, artık çok akıllı tekstillerle karşı karşıyayız….İşte bir örnek Celliant….. Celliant malzemesi, tekstil teknolojisinde gelinen noktayı vurgularcasına her geçen gün daha fazla dikkat çekmeye devam ediyor. Malzeme ilk olarak, 13 optik özellikli, tepki verebilen mineral içeren bir iplik formunda imal edilmiş. Minerallerin temel görevi ışığın (görünen ve kızılötesi) dalga boyunu değiştirerek tekrar vücuda yansıtılmasını ve böylece vücut tarafından daha kolay emilimini sağlamak. Bir tür doğal yöntemlerle iyileştirme prosesinin bir parçası olarak 1990’lı yıllarda geliştirilen bu malzeme, 2000’li yıllarda dokuma kumaşa dönüştürülüyor ve Hologenix, LLC tarafından pazara sunuluyor. Kumaşta kullanılan ipliğin kalitesinin etkilenmemesi adına, patentli Celliant teknolojisi (diğer bir deyişle mineraller) liflerin özüne yerleştiriliyor. Böylece beklenen etki yıkamadan bağımsız olarak ürünün ömrü boyunca korunabiliyor. Celliant malzemesinin aktive olabilmesi için bir ışık kaynağına maruz kalmasına gerek duyulmuyor; zira ürün giysi olarak giyildiğinde veya bir yatak örtüsü vs şeklinde vücuda yakın
Celliant, a unique material used in both mattress, top of bed products, and clothing, is gaining attention as a textile technology that benefits a consumer’s health and well-being. The material starts as yarn composed of 13 optically responsive minerals that reflect light (both visible and infrared) back to the body changing the wavelength of the light so that it is more easily absorbed by the body. First developed in the 1990s as a way to improve natural healing, the technology soon began being woven into fabrics and in 2000s, was brought to the market by Hologenix, LLC. To ensure the quality of the yarn is not affected, Celliant’s patented technology is embedded into the core of the fibers. It cannot wash out or wear out, and the benefits of Celliant will not decrease after laundering. Its effects last the entire life cycle of the product. Celliant effectively modifies both visible and infrared light without being exposed to a light
hale getirildiğinde geri kazanılmış enerjiyi anında vücuda yansıtarak kan akışını arttırıyor ve dokulardaki oksijen seviyesini yükseltiyor. Bunu yaparken, Celliant kanın daha fazla oksiyen absorbe etmesinden ziyade “sorunlu bölgede” hareketli kan miktarını arttırmak şeklinde çalışıyor. Kas dokularındaki ve eklemlerdeki bu oksijen artışının, sertleşme ve ağrılara iyi geldiği, dolayısıyla yaralanma ve romatizmal rahatsızlıklarda Celliant içeren ürünlerin kullanılabileceği belirtiliyor. Anılan malzemenin, deliksiz bir uyku ile güne enerji dolu başlamak isteyenler içinde ideal olduğu ifade ediliyor. Özetle, dış giyimden çoraba ve uyku/yatak ürünlerine kadar Celliant çok geniş bir son kullanım alanı sunuyor. Görünen o ki yakın bir gelecekte de giysilerimiz, hayatlarımızı iyileştirecek ve kolaylaştıracak birikimlerimizi içeren birer kumbara olmaya devam edecek.... Kaynakça/Source: 1. http://www.ubergizmo.com 2. http://www.fastcoexist.com 3. http://www.innovationintextiles.com 4. http://bedroomretailers.com/materials-update 5. http://www.celliant.com
source to function. Therefore, when Celliant is worn as clothing, or placed near the body (like in a bed liner or a blanket), it redirects this very recycled energy back to the body increasing blood flow and blood oxygen levels in the tissue. In other words, Celliant works by increasing the amount of blood traveling into the affected area, not by causing the blood to absorb more oxygen. This increase in oxygen to muscle tissues and joints aids stiffness, soreness, and offers relief to aging, injuries, and arthritis. More specifically, when applied to sleep products, with the ability to be woven into filling, ticking, mattress protectors, and sheets, consumers are able to find an ideal sleeping temperature, have less interrupted nights’ sleep and an increase in daytime energy. In brief, our clothes continue to be just another place to add improvements to our lives.
PANORAMA
Tekstilde zihniyet değişimi Uludağ Tekstil İhracatçıları Birliği (UTİB) tarafından organize edilen Bursa 4. Uluslararası Tekstil ve Konfeksiyon Ar-Ge Proje Pazarı Ekonomi Bakanı Zafer Çağlayan’ın katılımıyla açıldı. Yerli ve yabancı 225 inovatif projenin sunumu yapılan organizasyonda
‘hastane mikroplarını yok eden hava filtresi’, ‘hamileler için korse’, ‘çiftçiler için kene kovar elbise’, ‘oksijen depolayabilen medikal giysi’, ‘çevre şartlarını ve vücut hayati fonksiyonlarını ölçebilen, aynı zamanda kablosuz data transferi sağlayan elektronik akıllı kıyafetler’
Mentality change in textiles Bursa 4th International Textile and Apparel R & D Project Market organized by Uludag Textile Exporters Association (UTIB) opened by Zafer Caglayan, Economy Minister. Local and foreign 225 innovative projects presented in the organization with some interesting
8
TEKSTİL & TEKNİK ŞUBAT | FEBRUARY | 2012
projects such as air filter that destroys hospital germs, brace for pregnant women, tick dismisses suit for farmers, medical clothing that stores oxygen, and smart clothing that can measure the environmental conditions and vital functions of the body and also al-
PANORAMA
gibi ilginç projeler yer alıyor. 2500 profesyonel ziyaretçinin beklendiği proje pazarında Türk sanayicisinin inovatif ürün ihtiyacının üniversite desteğiyle kapatılması amaçlanıyor. KATMA DEĞER OLUŞTURABİLMEK Dünyada tekstil ve konfeksiyon sektöründe trendler teknik ve fonksiyonel ürünlere doğru ilerlerken, UTİB, bu yıl 4’üncüsünü gerçekleştirdiği etkinlikle Türkiye’de bu alanın öncüsü olmaya devam ediyor. İnovasyon ekonomisine geçişin sağlıklı bir şekilde işleyebilmesi, Tür-
lows wireless data transfer. Innovative products of Turkish industrialists need are aimed to provide with university project support in the market, which 2500 professional visitors are expected to attend. Not innovation but providing added value UTIB continues to be a pioneer in this field in Turkey with this activity 4th held this year,
kiye ekonomisinin sürdürülebilir istikrarlı bir yapıya sahip olabilmesi ve dünya ekonomisinde hak ettiği yeri alabilmesi adına büyük önem taşıyan proje pazarının açılışında konuşan Ekonomi Bakanı Zafer Çağlayan, katma değeri yüksek ihracat ürünlerinin ihracat içindeki ağırlığının artması gerektiğine vurgu yaptı.”Bu etkinlik tekstil sektöründe önemli bir zihniyet değişiminin göstergesi” diye konuşan Çağlayan, son haline gelmek üzere olan yeni teşvik sistemiyle özellikle teknoloji ve yüksek katma değerli üretime büyük katkı sağlayacaklarını açıkladı.
while trends in textile and apparel industry towards technical and functional products. Speaking at the opening of the project market which would help Turkey in order to have transition to the innovation economy healthy, a stable and sustainable structure of Turkey’s economy, and take its deserved place in world economy, Caglayan pointed out that high value-added products export should increase, he
TEKSTİL & TEKNİK ŞUBAT | FEBRUARY | 2012
9
K
ST
İL M
AKİ N EL E
TE
İ EĞ
ve
N
DILDYE JUMBO ECO KUMAŞ BOYAMA MAKİNASI DILDYE JUMBO ECO FABRIC DYEING MACHINE
. SAN . D ER
DMS 11
S AK
DILCOMPACT AÇIK EN ÇEKMEZLİK MAKİNESİ DILCOMPACT OPEN WIDTH SHRINKING MACHINE
Rİ
DMS 18
DMS 03
DILDYE SYNCHRON HAVA JETLI KUMAŞ BOYAMA MAKINASI DILDYE SYNCHRON AIRJET FABRIC DYEING MACHINE
DMS 22 DİLTEX KUMAŞ KURUTMA VE EN FİKSE MAKİNESİ DILTEX FABRIC DRYING AND HEAT SETTING MACHINE
Factory : Vakıflar Köyü Mevkii Saray Kavşağı - Çorlu / Türkiye Tel: (+90 282) 672 25 07 - Fax: (+90 282) 672 22 62 Head Office : Çobançeşme Çalışlar Sk. No:5 34196 Yenibosna - İstanbul / Türkiye Tel: (+90 212) 551 67 74 - 551 18 27 - Fax: (+90 212) 551 11 62
web : www.dilmenler.com.tr • e-mail : info@dilmenler.com.tr
PANORAMA
YENİ PAZARLAR GELİYOR TİM Başkanı Mehmet Büyükekşi de konuşmasında değişimin geleceğin dizaynındaki önemine değindi. Ar-Ge ve inovasyonun Türkiye’nin geleceğinde önemli belirleyiciler olduğunu söyleyen Büyükekşi, “Bu etkinlik bizim için yol gösterici oldu. 2012 yılında 8 ayrı sektörde özgün ürün üretimi ve ihracatına katık amacıyla proje pazarı organize edeceğiz” dedi.
BU YIL HEDEF 40 PROJE UTİB Yönetim Kurulu Başkanı İbrahim Burkay, “Burada doktora ve yüksek lisans tezleri ana kategorilerinde dünya çapında başarı kazanmış yerli ve yabancı üniversitelerin eserleri sergileniyor. Dünya teknik tekstil üretimi 150 milyar dolarlık büyüklüğe yaklaştı. Türkiye olarak bu alandaki ihracat ve ithalatımız sadece 1’er milyar düzeyinde. Akademisyenlerden beklentimiz, geliştirdikleri araştırma so-
stated, “This activity is an important indicator of change in mentality in the textile industry.” saying that they would provide a major contribution to especially technology and high value-added production with the new incentive system which is about to be completed.
organize a project market with eight sectors in 2012 in order to contribute to manufacture original product and export.”
New markets Mehmet Büyükeksi, Turkish Exporters Assembly (TIM) President, highlighted the importance of innovation in the future design. Noting that R & D and innovation are important determinants in Turkey’s future, Büyükeksi said, “This event has been guiding for us. We will
12
TEKSTİL & TEKNİK ŞUBAT | FEBRUARY | 2012
This year of target 40 projects Ibrahim Burkay, Chairman of UTIB, noticed that, “works of local and foreign universities gained worldwide success in the main categories of doctoral and master’s theses are exhibited in the market. Size of the world production of technical textiles is reached $ 150 billion. As Turkey we have only over $ 1 billion in exports and imports in this area. We expect academics to make research results they developed commer-
PANORAMA
14
nuçlarını ticari ve uygulanabilir proje haline getirmeleri. Yurtiçinden 160, yurtdışından da 43 akademisyenin katıldığı Ar-Ge pazarımızdan sektöre bu yıl en az 40 proje kazandırmak istiyoruz” dedi. BTSO Başkanı Celal Sönmez de, tekstil ve konfeksiyonun Bursa ve Türkiye ekonomisinin taşıyıcı kolonlarından biri olduğunu belirterek, “Bu 2 sektörde geçen yıl 27 milyar doların üzerinde ihracata imza attık.
Rakamlar bundan 3-5 sene önce rekabet gücümüz kalmadı, tekstil sektöründen çıkalım’ diyenleri fena halde yanılttı” dedi.
cial and applicable project. We ask for to bring at least 40 projects from R & D activities to the sector with these project market 160 scholars abroad, 43 domestic scholars attended.” Declaring that the textile and ready to wear industry is locomotive for Bursa and Turkey’s economy Celal Sonmez, BCCI President, recorded, “We export over $ 27 billion last year in these two sectors. Figures misled ones who asked to leave the textile sector 3-5 years ago.”
ogy in the textile industry used in their labs in Switzerland with 900 employees with 500 engineers in a panel moderated by Prof. Dr. Yusuf Ulcay, Vice-Chancellor of Bursa Technical University, by narrating to participants the latest developments and innovations in the textile sector. Dr. Rossi noted, “We work on body mapping in garments production. Identifying regional sensitivities of body, clothes that never sweat have been manufactured by using a special fiber.”
R & D Panel about innovation Firstly, Dr. Rene Rossi from Institute of MPS informed about techniques of the fiber technol-
Non-woven fabrics set the future Dr. Behnam Pourdeyhimi, Professor, North Carolina State University, stated that recently in many
TEKSTİL & TEKNİK ŞUBAT | FEBRUARY | 2012
İNOVASYONA DAYALI AR-GE PANELİ Dünya tekstil sektöründeki son gelişmeler ve yeniliklerin katılımcılara aktarıldığı ve Bursa Teknik Üniversitesi Rektör Yardımcısı Prof. Dr. Yusuf Ulcay’ınmoderatörlüğünde gerçek-
PANORAMA
leştirilen panelde, ilk olarak söz alan MPS Enstitüsü’nden Dr. Rene Rossi, İsviçre’de 500’ü mühendis olmak üzere 900 kişinin çalıştığı laboratuvarlarında, tekstil sektöründe fiber kullanım teknolojisi hakkında teknik açıklamalarda bulundu. Dr. Rossi, “Giysilerin üretiminde vücut haritalaması üzerinde çalışıyoruz. Özellikle terlemeye karşı vücudun bölgesel olarak hassasiyetlerini belirleyip elde edilen sonuca göre terlemeye karşı özel fiber ip kullanılarak giysi üretiliyor” dedi.
16
TEKSTİLDE GELECEĞİ ÖRÜLMEMİŞ KUMAŞLAR BELİRLEYECEK Kuzey Karolina Üniversitesi öğretim Üyesi Prof. Dr. BehmanPourdeyhmi de, yakın zamanda giysilerden endüstride kullanılacak tekstil
ürünlerine kadar pek çok alanda örülmemiş kumaşların tercih edileceğini dile getirdi. Almanya’dan katılan Aachen Üniversitesi öğretim üyesi Prof. Dr. Thomas Gries de, tekstil sektöründe yeni teknolojiler üzerinde çalıştıklarını, ev tekstil ile medikal tekstil ve otomotiv tekstili alanında araştırmalar yaptıklarını ifade etti. Prof. Dr. Gries, “Tekstil sadece giyimden ibaret değil, ev tekstilinden endüstriyel tekstile kadar geniş düşünmek gereklidir. Bu konudaki bakış açısı değiştirilmelidir. Önemli olan tekstili her konuda kullanabileceğimize ilişkin bakış açısının zihinlerimizde yer etmesidir” şeklinde konuştu. Kanada Savunma Bakanlığı’ndan Kevser Taymaz ise Kanada askeri giysileri üzerine çalışmalar yaptıklarını anlatırken, “Kanada
areas of garments from clothes to textile products used in industry non-woven fabrics would be preferred. Prof. Dr. Thomas Gries, Aachen University, declared taht they work on new technology in home textiles and automotive textiles, and medical textiles. Prof. said, “Textile is not just about clothing, it has a huge field from home textile to industrial textiles. Need to change the view in that issue. In our minds it is important that to think textile as a manner used in every field. “ Declaring that they work on military clothing, Kevser Taymaz, Canada Defense Ministry, said, “We work on need of military clothing for the government. We have been focused on non-metallic textile products.”
Awards winners R & D Market Winners got their awards in panel in which Zafer Caglayan, Minister of Economy attended in the categories of “Vehicle Textiles and Filtration “,”Protective Textiles”, “Construction Textiles”, “General Textiles” and “industrially applicable”. Academics-researchers and expert foreign academics and researchers from university, institute, R & D Centers and Teknopark gained worldwide success received the awards in panel exporters and industrialists attended in the panel which lasted over two days in the atmosphere of a summit. Students in branch of
TEKSTİL & TEKNİK ŞUBAT | FEBRUARY | 2012
PANORAMA
hükümetinin askeri giysilerini nasıl karşılayacağı üzerine çalışmaktayız. Metalik olmayan ürünler ve tekstil üzerine ürünler konusunda yoğunlaştık” dedi. ÖDÜLLER SAHİPLERİNİ BULDU Ekonomi Bakanı Zafer Çağlayan’ın katılımıyla açılışı gerçekleştirilen ve Türkiye Tekstil ve Konfeksiyon Sektörü’nün gelecek vizyonuna yön verecek olan “Taşıt Tekstilleri ve Filtrasyon”, “Koruyucu Tekstiller”, “İnşaat Tekstilleri” ve “Genel Tekstiller” ile “Sanayiye Uygulanabilir Yüksek Lisans” kategorilerinde, dünya çapında başarı kazanmış Üniversite’, Enstitü’, Ar-Ge Merkezleri’ ile Teknoparklar’dan akademisyenler-araştırmacılar ve konusunda uzman yabancı akademisyenler ile araştırmacıları, iki gün boyunca ihracatçı ve sanayicilerle bir zirve atmosferi
içinde buluşturan Ar-Ge Proje Pazarı’nda ArGe ödülleri sahiplerini buldu. 80’i yurtdışından olmak üzere 235 projenin birbirleriyle yarıştığı zirvede, ilk olarak 2011 yılı TÜBİTAK’ın orta öğretimler arası bilimsel proje yarışmasında Türkiye çapında Fen bilimleri dalında birinci olan öğrencileri ödüllendirildi. Ardından bünyesinde Ar-Ge merkezi oluşturmuş tekstil firmalarına ArGe Öncü Ödülleri’ verildi. Ardından TÜBİTAK, Bilim Sanayi ve Teknoloji Bakanlığı ile Türkiye Teknoloji Geliştirme Vakfı’na 4 ve üzeri proje yazan 19 firmaya Ar-Ge Ödülleri’ takdim edildi. Ödül töreninin son turunda ise gerçekleştirdikleri inovatif projelerle birbiriyle yarışan 235 proje içerisinde Proje Teşvik Ödülü’ almaya hak kazananlar UTİB Başkanı İbrahim Burkay’ın elinden hediye çeklerini aldılar.
science rank first have been awarded in scientific project contest of TUBITAK among 235 projects including 80 abroad in secondary education projects at the summit firstly. Then Textile companies with R&D labs received ‘R & D Leader Awards’. ‘R & D Awards’ were presented to 19 companies which have developed more than 4 projects in TUBITAK, Minister of Science, Industry and Technology, and Technology Development Foundation of Turkey. Competing with the 235 innovative projects ‘Project Incentive Award’ winners were awarded by Ibrahim Burkay, UTİB President, in the end of the award ceremony.
TEKSTİL & TEKNİK ŞUBAT | FEBRUARY | 2012
17
AÇI
Adil NALBANT TEMSAD Başkanı
Hayırlı bir başlangıç…
20
TEKSTİL & TEKNİK ŞUBAT | FEBRUARY | 2012
Çalışma hayatında TEMSAD ve Tekstil & Teknik’in işbirliğine baktığımız zaman, Tekstil & Teknik Dergisi’nin TEMSAD’ın kuruluşunda çok büyük emeği olduğunu görüyoruz. Sektörün ilklerinden olan Tekstil & Teknik Dergisi, bu sektörümüzü en güzel şekilde temsil eden bir yayın kurumudur. Daha güzel projelere ortak olmak ve birlikte hareket etmek adına, Tekstil & Teknik ve TEMSAD Yönetim Kurulu olarak bir protokol imzaladık. Bunun hem sektörümüze, hem derneğimize, hem de dergimize hayırlı olacağını düşünüyorum. Sektörün temel taşı olan Tekstil & Teknik ile aynı şekilde sektörün tek temsilcisi olan TEMSAD’ın güçlerinin birleştirmesindeki beklentimiz, sektöre daha iyi hizmet vererek bir sinerji oluşturmaktır. Yazımıza hayırlı başlangıç dememim bir diğer sebebi de, 2012 yılın hayırlarla başlaması. Bizim 2011 yılında ITMA’dan sonra sürekli olarak artan işlerimizin, 2012 yılında da daha ileri gidecek gibi gözüküyor. 2011 yılında ihracatımız % 20 oranında artmıştır. İthalatımızın ise % 100 arttığını görüyoruz. Bu durum Türkiye’de tekstil sektörünün ne kadar canlı ve dinamik olduğunun bir göstergesidir. Bize düşen en büyük görev, yurtdışından ithal edilen makinaları aynı kalitede ve daha ekonomik olarak üreterek, tekstil sanayicilerimize sunmaktır. Bununla beraber tekstil sanayicilerimizin de yerli makinacıları tercih etmeleri bir gerekliliktir. Çünkü yerli tekstil makinacıları olmazsa, güçlü tekstil sanayi olmaz. Yabancı makine ithal ederek tekstil sektöründe bir yere varamayız. Tekstilde söz sahibi olmak istiyorsak, tekstil makinalarında ve tekstil teknolojilerinde söz sahibi olmalıyız. Bu sektörümüzdeki bütün paydaşlarımızın birinci vazifesidir. Bizi yönetenlere düşen en büyük görev ise, ikinci el tekstil makine ithalatına çok daha ciddi önlemler alarak, tıpkı kumaş, örme ve dokumacılara uygulanan korumacılığı, Türkiye’de üretilebilen makinalarının ithalatını zorlaştırmalarıdır. Euro Bölgesi ve çevremizdeki ülkelerde yaşanan sıkıntılara rağmen, şu anda aldığımız siparişler ve önümüzdeki göstergeler 2012 yılında hem iç piyasada hem de ihracatta artışlarımızın süreceğini gösteriyor. Bütün bu olumsuzluklara rağmen, büyümenin devam etmesi, hem Hükümetimizin hem de sektörümüzün büyük bir başarısıdır diye düşünüyorum. Şunu da açıkca belirtmek isterim ki, ithalata dayalı bir sanayi istemiyoruz. Cari açığı kapatmak için de yerli üreticilerin desteklenmesi gerekiyor. Avrupa’da yaşanan sıkıntılar, bizim için önemli fırsatlar sunabilir. Avrupa’da tekstil makinelerinde marka olan firmalar, bütün ‘knowhow’larıyla buraya transfer edilebilir. Saygılarımla.
GÜNCEL
TEMSAD Basın danışmanı Tekstil & Teknik
Mehmet TATLI Tekstil & Teknik Reklam Danışmanı
22
TEKSTİL & TEKNİK ŞUBAT | FEBRUARY | 2012
Ülkemizde Tekstil Sanayii 1980’lerden sonra dikkat çekmeye başlamıştır. Merhum Turgut Özal dönemine kadar Türkiye Ekonomisi Devletçiliği ön plana çıkaran bir yapıya sahipti. Özel sektör devletin gerisinden geliyordu. Devlet “Baba” idi. 12 Eylül 1980 sonrası kurulan sivil hükümetler Serbest Piyasa Ekonomisini uygulamaya koydular. Böylece özel girişimcilerin önü açıldı ve devlet tarafından desteklenmeye başlandı. Bu dönemde kurulan Tekstil Tesislerinin kullandığı makine ve aksamlarının tamamına yakını dışarıdan geliyor ve milyonlarca dolar döviz yurt dışına gidiyordu. Çarpıcı bir örnek verecek olursak 1995 ITMA Milano fuarından yapılan makine alımı 6 Milyar USD civarında idi. 1975 – 1995 Döneminde bir elin parmakları kadar ancak olan Tekstil Makine üreticileri sektörün de itişi ile hızla artmaya başladı. 1996 Yılına geldiğimizde Tekstil Makine Üreticilerine Dernek kurma fikrini ilk veren yine Tekstil&Teknik olmuştu. O dönemin önde gelen makinacılarından hatta duayenlerinden olan Sayın Lütfi ÇİLİNGİR (Eski PMM nin sahibi)’e söylemiştik. Şartların uygun olmadığını, sektörün biraz daha olgunlaşması gerektiğini söylemişlerdi. Nitekim öyle de oldu. Hatta biraz fazla olgunlaştığından maalesef bir kısmını döktü. Daha sonra Gaziantep’te yapılan ve Tekstil Makine Sektörünün gelişmesinde büyük pay sahibi olan GATEMAK fuarlarında Dernek kurma fikri tekrar tekrar gündeme geldi ve son Gatemak’ta 14 Mayıs 1998’de SEVCAN OTEL 5. Kattaki restorantta, gece saat 01.00’ da Dernek çatısı altında toplanılmaya karar verildi. 20 Mayıs 1998 de İstanbul’da Geçici Başkan Sayın Cahit Değer Başkanlığında TEMSAD Kuruldu. Derneğin ismi için fikir verenlerden biri de benim. Bugün kuruluşta etkin olan 18 firmamızdan bazıları maalesef aramızda yok. Tekstil&Teknik Dergisi kuruluşunda fikir önderliği yaptığı derneğimizi her platformda desteklemiştir, desteklemek zorundadır. Çünkü bizim misyonumuz; “Tekstil Üreticileri ile Tekstil Makine ve Aksesuar sanayicileri arasında köprü görevi yapmaktır.” TEMSAD bu köprünün ilk ayağıdır. TEMSAD Basın danışmanlığını kabul ederken amacımız, derneğimize faydalı olup katkı yapmak, adını ve faaliyetlerini Dünya’daki tüm muhataplarına duyurmak ve hakettiği yerde görmektir. Bize bu sorumluluğu yükleyen TEMSAD yönetim kuruluna teşekkür eder, mahcup olmamayı temenni ederiz. Saygılarımızla.
PANORAMA
Tekstil terbiyesinde çevre duyarlılığının bayraktarı Monforts Yusuf OKÇU – Mönchengladbach, Almanya Tekstil terbiyesinde dünya Pazar lideri, A. Monforts Textilmaschinen GmbH & Co. KG, ITMA Barcelona’dan memnun ayrıldı. Türk pazarında 450’nin üzerinde aktif olarak çalışan makinesi bulunan Monforts, Türk paza-
Monforts in the forefront of ecological awareness in textile finishing Yusuf OKÇU – Mönchengladbach, Germany World market leader in textile finishing Monforts is completely satisfied with ITMA Barcelona. Having more than 450 machines working in the Turkish market, Monforts has been
24
TEKSTİL & TEKNİK ŞUBAT | FEBRUARY | 2012
PANORAMA
rındaki payını sürekli bir şekilde artırmaya devam ediyor. Enerji verimliliği ve kaliteli kumaş üretiminde her zaman yeni çözümler sunan Monforts, piyasaya enerji tüketimine ve çevre duyarlılığına dost makineler sunarak kendisini her zaman rakiplerinden bir adım önde tutmak istiyor. Monforts ısı geri kazanım modülünü, tüm makinelerinde bir standart olarak sunan ilk firma olmanın gururunu yaşıyor. A. Monforts Textilmaschinen GmbH & Co.
KG Pazarlamadan Sorumlu Başkan Yardımcısı Klaus A. Heinrichs, ITMA, Monforts’un Türk pazarındaki konumu, 2012 beklentileri ve sürdürülebilir üretim konusunda Tekstil & Teknik Dergisi’ne özel değerlendirmelerde bulundu. Röportajın tam metni aşağıda: ITMA Fuarını Monforts için kısaca değerlendirebilir misiniz? Barcelona’da düzenlenen son ITMA fuarı umduğumuzdan da iyi geçti. 2007 yılında Münih’te düzenlenen ITMA’da çok başarılı bir fuar dönemi geçirmiştik, fakat son düzenlenen ITMA’da standımıza gelen ziyaretçi sayısı bununda üzerinde oldu. Sonuç olarak standımıza uğrayan ziyaretçi sayısı geçtiğimiz ITMA fuarına göre %20 fazla oldu ki bunların içinde Türk ziyaretçilerde yüksek bir orana sahip. Bununla birlikte oldukça fazla sayıda talep topladık ve müşterilerimizle fiyat konusunda mutabakata varmaya çalışıyoruz. Genel olarak değerlendirdiğimizde Barcelona’daki son ITMA fuarı en başarılı ITMA fuarımız oldu diyebiliriz. Monforts’un 2012’den beklentileri nelerdir? 2012’de istikrarlı bir piyasa bekliyoruz. Aslında bazı rakamlarda bir gerileme olacağına dair bazı söylentiler var ama bu Monforts’un aktif olduğu terbiye makineleri sektörü için öngörülmüyor. Dolayısıyla 2012’nin 2011 ile aynı seviyede olacağını umuyor ve planlıyoruz.
continuously increasing its share in the Turkish market. Consistent on presenting new solutions in energy efficiency and also in producing quality fabrics, Monforts differentiates itself from their competitors by presenting the market hitech machines for both low energy consumption and ecologic awareness. The company has become the first machine manufacturer in the finishing segment by offering heat recovery module as a standard to all machines. We have conducted an exclusive interview with Mr Klaus A. Heinrichs, Vice President Marketing, A. Monforts Textilmaschinen GmbH & Co. KG, on ITMA, on Monforts’ position in Turkish market, 2012 projections and sustainable innovation. Full text of the interview follows:
26
TEKSTİL & TEKNİK ŞUBAT | FEBRUARY | 2012
Can you evaluate ITMA? How was it for Monforts? The last ITMA show in Barcelona was even more successful than we expected. We had already a very successful show in Munich 2007, but this year’s ITMA surpassed the number of visitors we had on our booth. So, we welcomed approximately 20% more visitors in our booth. Turkey was also represented by a big number of visitors. During the show, we could achieve reasonable number of orders which was not usual for a show. We have also received a big number of enquiries and we are still following them up. So all in all, we can say that the last ITMA show in Barcelona was the most successful.
PANORAMA
450’den fazla makinemiz var. Genel olarak Türk pazarının bizim için dünya genelinde en önemli pazarlardan biri olduğunu söyleyebilirim. Buna bağlı olarak Türk pazarındaki payımızı sürekli olarak artırmaya devam ediyoruz. Monforts enerji verimliliğine ve kaliteli kumaşların üretimine yönelik yeni çözümler sunuyor. Bizler piyasaya daha düşük enerji sarfiyatına ve çevresel duyarlılığa sahip yüksek teknoloji ürünü makineler sunarak kendimizi rakiplerimizden her daim ayırmak istiyoruz.
Monforts’un Türk pazarındaki konumunu değerlendirebilir misiniz? Monforts Türk pazarında çok güçlü bir konuma sahip. Bu başarı bizim Türk müşterilerimizle uzun yıllardır süregelen sıkı ilişkilerimizden geliyor. Türk pazarında aktif olarak çalışan
What are your expectations from 2012? We expect a stable market from 2012. So, there are still some rumors that there may be a decline in some figures, but this is not predicted for our area of the finishing machinery sector. So, for 2012 we expect and we plan that it will be on the same level like 2011 in sales. Can you evaluate Monforts’ position in the Turkish market? Monforts has a very strong position in the Turkish market. This is coming from the long-lasting relations we have with our Turkish customers. We have more than 450 machines actively working in the Turkish market. So far we can say that the Turkish market is one of the most important
28
TEKSTİL & TEKNİK ŞUBAT | FEBRUARY | 2012
Firmalar için, son ITMA fuarının ana teması da olan, sürdürülebilirlik konusunun önemi son yıllarda artmaya başladı. Sürdürülebilirlik ve sürdürülebilir yenilikçilik noktasında Monforts’un konumu nedir? Monforts, Alman Makine Üreticileri ile birlikte Blue Competence Birliğinin bir üyesidir ve bununla birlikte, Monforts, ramözler, hotflueler ve kurutucular gibi ısıl işlem makinelerinin, kumaşın kurutulması prosesinde çok fazla enerji sarf ettiğini her daim göz önünde bulundurarak uzun yıllardır çevre duyarlılığına bayraktarlık etmektedir. Piyasaya daha az enerji sarf eden bir kurutucu sunabilmek de sürdürülebilirliğe ve çevre duyarlılığına bir katkıdır ve ısı geri kazanım modüleri de bunun bir parçasıdır. Monforts terbiye alanında ısı geri kazanım modülünü tüm makinelerinde bir standart olarak sunan ilk üretici olmuştur. Bundan yaklaşık 10 yıl önce, Türk
markets for Monforts worldwide. Accordingly, we are still increasing our share in the Turkish market. Monforts is presenting new solutions in energy efficiency and also in producing quality fabrics. We would like to differentiate ourselves from our competitors by presenting high-technology machines for low energy consumption and also for ecological awareness to the market. Sustainability is becoming more important in recent times as it was the motto of ITMA this year. What is Monforts position in sustainability and sustainable innovation? Monforts is a member of the Blue Competence Alliance with the German machine manufacturers and Monforts is at the forefront of the
PANORAMA
30
tekstil piyasası da dâhil olmak üzere, müşteriler ısı geri kazanım modüllerine fazla ilgi göstermiyorlardı. Bir ısı geri kazanım modülü tekstil üretmediğinden, müşteriler o zamanlar “bu artının kendilerine bir faydasının olmadığını” söylerlerdi. Lakin günümüzde
yükselen enerji giderleriyle birlikte, durum tamamen değişti. Günümüzde, tekstil üreticilerinin büyük bir çoğunluğu ki bu üreticilere Türklerde dahil, pazarda mevcut olan en modern makineleri tercih ediyorlar. Buna bağlı olarak bizim şirketimiz Monforts’un müşte-
ecological awareness since many years due to the fact that our thermal treatment machinery which are stenters, hot flues and dryers, use a lot of energy in order to dry the fabric. In fact, offering a dryer consuming less energy to the market is a contribution to the sustainability and ecologic awareness and the heat recovery modules is a part of this. Monforts became the first manufacturer in the finishing segment by offering a heat recovery module as a standard to all machines. About 10 years ago, also on the Turkish market, the customers were not much interested in the heat recovery modules. Since a heat recovery module cannot produce textile, the customers used to say that they didn’t have an extra benefit
from that. However, with the rising costs of energy, the situation has completely changed. Most of the textile manufacturers, including Turkish ones, prefer the most modern machinery available on the market nowadays. Accordingly, our customers prefer high-tech machines more than simple machines and our high-tech machinery is fitted with heat-recovery modules as a standard. At ITMA, we had had our new heat recovery module called Eco-Booster which provides more advantage for the customers and achieves energy saving up to 30% with automatic cleaning compared to the conventional system. I think the ecologic awareness and the question of sustainability is not only adopted here in Germany
TEKSTİL & TEKNİK ŞUBAT | FEBRUARY | 2012
PANORAMA
rileri de tipik terbiye makinelerine kıyasla yüksek teknoloji ürünü makineleri daha çok tercih etmektedirler ve bizim ileri teknoloji makinelerimizde başta da belirttiğim gibi bir standart olarak ısı geri kazanım modülleri ile donatılmıştır. Otomatik temizleme sistemine sahip, Eco-Booster olarak adlandırdığımız yeni ısı geri kazanım modülümüzü ITMA’da
sergiledik. Bu modül müşteriler için çok daha fazla avantaj sağlıyor ve konvansiyonel sisteme kıyasla %30’a varan enerji tasarrufuna yol açıyor. Ben, çevre duyarlılığı ve sürdürülebilirlik konusunun artık sadece Almanya’da değil, dünya çapında kabul görmeye başladığını düşünüyorum. Artık sürdürebilirlik ve çevre duyarlılığı, konuyu çok hızlı özümseyen
but worldwide. Ecologically-friendliness and sustainability has gained more and more momentum in countries such as India, Pakistan and Bangladesh where ecologic awareness is still a major problem in addition to Turkey which was very quick to adopt it.
cal competence in finishing and especially in dyeing and shrinking. These are the most common mistakes made by other machine manufacturers only to sell a machine to a customer and leave him alone with the problem of not knowing how to achieve the best finishing result. Nowadays, it is also possible to achieve savings with technological intelligence. So, if you don’t know how to operate a machine in the most economical mode, -here I also mention the use of chemicals, water and salt in dyeing processes-, then it is possible by these measures to achieve a lot of savings by technological awareness. Besides, Monforts is also entering the market for technical textiles and giving the customers the advice on how to make the
What is unique to Monforts business model? Unique to Monforts business model is that we do not only sell machinery but also competence and technological advice and we offer competent service. To sell a machine up to the highest quality with the highest production values is an important thing and we are at the forefront of all machine manufacturers in our field, but Monforts gives also know-how and technologi-
32
TEKSTİL & TEKNİK ŞUBAT | FEBRUARY | 2012
PANORAMA
Türkiye’nin yanında, bu konunun halen ciddi bir sorun olmaya devam ettiği Hindistan, Pakistan ve Bangladeş gibi diğer yabancı pazarlarda da önem kazanmaya başladı. Monforts iş modelinde öne çıkan benzersiz noktalardan kısaca bahsedebilir misiniz? Monforts iş modelinde benzersiz olan şey, bizim sadece makine satmakla kalmayıp, aynı zamanda yetkinlik ve teknolojik tavsiye satmamız ve nitelikli servis hizmeti sunmamızdır. Yüksek üretim değerleri sağlayan yüksek teknoloji ürünü bir makineyi satmak önemli bir şeydir ki bu noktada bölgemizde tüm makine üreticilerinin en önünde yer almaktayız, fakat Monforts aynı zamanda terbiyede ve özellikle boyama ve çektirmede, müşterilerine teknolojik yetkinlik ve know-how da sağlamaktadır. Müşteriye sadece bir makineyi satıp, onun en iyi terbiye sonucu elde etmesinde yalnız bırakılması, diğer makine üreticilerinin en sık yaptığı yanlışlardandır. Günümüzde teknolojik zekâ ile de tasarruf sağlamak mümkündür. Bir makineyi en ekonomik modda kullanmayı bilmeyen biri için bile - burada aynı zamanda boyama proseslerinde kimyasalların, suyun ve tuzun kullanımından da söz ediyorum - vermiş olduğumuz bu teknolojik bilinç sayesinde, oldukça yüksek miktarda tasarruf etmek mümkündür. Bununla birlikte Monforts ayrıca teknik tekstiller pazarına da girmektedir ve müşterilerine teknik tekstiller alanında en büyük kazançları nasıl sağlayacakları yönünde tavsiyeler
biggest earnings in technical textiles. I think the ordinary textile finishing is moving to Far Eastern markets, and now we also see in Turkey the rising awareness and know-how in high quality textile manufacturing. Our customers are producing value added technical textiles. Here, Monforts is also the unique partner. What are your final remarks to the Turkish market? What I found during my long experience in Monforts over 20 years is the textile industry is always a little bit reluctant and not so open minded for innovations. All our inventions, like the e-control process, took reasonable time to come into the market until it was ac-
vermektedir. Dolayısıyla, müşterilerimiz yüksek katma değerli teknik tekstiller üretmektedir. Bu noktada Monforts, müşterilerine sonuna kadar tam destek veren benzersiz bir partnerdir. Ben tipik tekstil terbiyesinin Uzak Doğu pazarlarına kaydığını ve Türkiye’de tekstil üretimine yönelik bilincin ve know-how’un arttığını düşünüyorum. Türk pazarına iletmek istediğiniz bir mesajınız var mı? Monforts’da bulunduğum 20 yılı aşkın sürede keşfettiğim gerçek tekstil endüstrisinin çoğu zaman yeniliklere karşı biraz isteksiz olduğu ve açık fikirli olmadığıdır. E-Control Prosesi gibi tüm buluşlarımızda, buluşun müşterilerimiz tarafından kabul görüp pazara girmesi arasında makul bir zaman geçti. Örneğin ITMA’da, bazı durumlarda fulard ihtiyacını ortadan kaldırarak tekstil apresinde yeni efektler elde edebileceğiniz, yeni Eco-Applicator’u sunduk. Benim fikrime göre Avrupa’da tekstil terbiyesi konusunda en iyi bilgiye sahip olan Türk müşterilerine, sadece showroom’umuza gelmeye ve yeni EcoApplicator ile kumaş denemeleri yapmalarını önerebilirim. Sonuçta Türk tekstil üreticileri, bu yeni makina ve prosesin kendilerine daha fazla para tasarrufu yaptırdığı ve daha güzel sonuçlar verdiği noktasında ikna olacaklar. Benim Türk üreticisine son sözüm, aynı zamanda müşterinin bakış açısından da “yenilikçi olun”. Bir tekstil makinesi üreticisi olarak biz yenilikçiyiz ve her zaman yenilikçi teknolojiyi sunuyoruz.
cepted. As an example we have presented for the ITMA the new Eco-Applicator which can replace some cases the need of a padder where you achieve new effects in textile finishing. I can only give the remark to the Turkish customers, to my opinion which have the best knowledge in textile finishing here in Europe, come to our showroom, run fabric trials with the new Eco-applicator, and then they will get convinced how they can save further money in textile finishing with the new process, with the new machine and to achieve new results. So, my remark is; “be innovative”, also from the customer’s point of view. As a textile machinery manufacturer, we are innovative and we always present the innovative technology.
TEKSTİL & TEKNİK ŞUBAT | FEBRUARY | 2012
33
PANORAMA
Endüstriyel otomasyonda avantajlı çözümler Effe, çeşitli teknik tekstil hatları ile ilgili özel projeler üretiyor. Kurutma-ram ve baskı makinelerinin kızgın yağ ile ısıtma sistemlerinin, doğal gaz ile ısıtma sistemlerinin v.b dönüşümlerini de ekonomik projelerle gerçekleştiriyor.
2008 yılında faaliyete başlayan Effe Endüstri Otomasyon A.Ş, tekstil sektöründe özellikle boya, apre, baskı ve teknik tekstil ile ilgili üretimler yapan işletmelerin makine parkurlarında bulunan makineler için, üretim kalitesini ve miktarını arttırarak enerji maliyetlerini düşü-
36
TEKSTİL & TEKNİK ŞUBAT | FEBRUARY | 2012
ren çeşitli modifikasyon uygulamaları da yapıyor. Effe Endüstri Otomasyon, özellikle ram makineleri, baskı makineleri, egalizeli sanfor ve kurutma makineleri için ihtiyaç duyulan, Optik kenar kontrol ve ortalayıcı sensörleri, - Islak ve kuru kumaş ortalayıcı üniteleri, - Çeşitli
PANORAMA
Advantageous industrial automation solutions Effe produces a variety of special projects related to the technical textile lines. Effe performs heat-exchange systems applications for stenter, printing and relax dryers such as exchange systems from the heating system with natural gas into the heating system with steam, exchange systems from the heating system with hot oil into the heating system with natural gas, and heating systems with natural gas and steam (combi system) with the economic projects. Starting operations in 2008 EFFE Endustri Otomasyon A.S. generally engages in the production and automation applications be-
longing to the machines taking place at the machineries of enterprises that are involved in production at the textile sector especially
TEKSTİL & TEKNİK ŞUBAT | FEBRUARY | 2012
37
PANORAMA
kenar açıcı üniteleri ile - Optik kenar kontrol sistemli kenar kesme üniteleri v.b ekipmanların imalatlarını ve otomasyon uygulamalarını gerçekleştirerek, Türkiye’de olduğu gibi, dünya pazarında da söz sahibi olmayı hedefliyor. Effe Endüstri Otomasyon A.Ş. yönetim kurulu başkanı Celal İri, firmanın faaliyet konusu ve gelişimi hakkında sorularımızı cevaplandırdı. Firmanızın kuruluş amacını ve tarihçesini öğrenebilir miyiz? “Effe Endüstri Otomasyon A.Ş, 2002 yılında İtalyan Reel Srl ve Türk ortaklığı şek-
with relation to dyeing, finishing, printing and technical textile, and generally the imported equipment. Effe aims to be leader in overseas market like Turkey by producing equipment and automation applications, such as Optical Edge Control and Centering Sensor, wet and humid Fabric Centering Sensor, Mechanical Edge Spreader Unit and Edge Trimming Unit with Optical Edge Control Sensor. Celal Iri, Chairman of EFFE Endustri Otomasyon A.S. responded to questions about the activity and development of Effe, Can we learn the history of organization and purpose of your company? “EFFE Endustri Otomasyon A.S. was established in 2008 at the end of the change of title and vision of the firm, REEL Otomasyon,
38
TEKSTİL & TEKNİK ŞUBAT | FEBRUARY | 2012
linde faaliyetlerine başlayan Reel Otomasyon firmasının unvan ve vizyon değişikliği yapması neticesinde 2008 yılında kurulmuştur. Üretimini yaptığı endüstriyel ünite ve ekipmanları, sektörde faaliyet gösteren yerli makine üreticileri ile dünya pazarında faaliyet gösteren tekstil ve tekstil makinesi üreticilerine pazarlamaktadır. Hedefimiz, Türkiye’de üretimi yapılmayan ve çeşitli tekstil makineleri için ihtiyaç duyulan her türlü ünite ve ekipmanların imalatlarını endüstriyel olarak gerçekleştirerek, dünya pazarında da söz sahibi olmak ve çoğunluğu yıllardır ithal edilen söz konusu ekipmanlar için ödenen dövizin ülkemizde kalmasını sağlamaktır. Effe, tüm Ar-Ge çalışmalarını ve üretimlerini, potansiyel güç açısından tekstil ürünleri ve tekstil makineleri üreticisi olan Türkiye’de, sektörün ihtiyaçlarına cevap verebilecek farklı tekstil makineleri ve makine ekipmanlarını tasarlayan, üreten ve önemli projelere imza atmış bir yönetim ve mühendislik kadrosu ile yapıyor. Firmamız, Türkiye’deki teknolojiyi en üst düzeye çıkarmak amacıyla farklı sektörlerdeki makine ve ekipman imalatçıları ve bu makinelerin son kullanıcıları ile ortak ArGe ve üretim projeleri de gerçekleştirerek, çok uluslu firmaların da katkılarıyla, çeşitli projeleri hayata geçirmektedir. Bu ayrıcalıklı hizmetleri, üretimleri ve tasarımları
which commenced its activities in 2002 within the framework of a partnership between Italian REEL S.R.L. and Turkish partner. The firm that conducts its operations at the sector with the equipment it manufactures and made important progresses in recent years is not only satisfied with serving the domestic machine manufacturers, but at the same time, markets the industrial products, manufactured by it, to the manufacturers of textile machines and products in international arena. Our Firm effectuates and realizes related R&D and production projects with some machinery and equipment manufacturers at different sectors as well as the end-users of these machines in order to bring this technology to the most advanced level in Turkey, and various projects are put into practice with the contributions of
PANORAMA
nar kolalama üniteleri, - Kenar kesme üniteleri ile - Kenar kurutma üniteleri boya-apre ve terbiye işlemleri ile finish işlemlerinin çeşitli aşamalarında kullanılmaktadır.”
ile Effe Endüstri Otomasyon A.Ş. çok kısa sürede dünya pazarının öncü firması olma yolunda emin ve kararlı adımlarla yürüyor.” Ürün çeşitlerinizi ve üretimin hangi aşamasında ne amaçla kullanıldıkklarını anlatır mısınız? “Örgü ve dokuma kumaşların apre, boya ve baskı işlemlerini yapan makineler ve teknik tekstil hatları için: - Kumaş ortalayıcı üniteleri - Optik okuyuculu kenar takip ve kumaş merkezleyici sensörleri, - Kenar açıcı üniteleri, - Boya, apre ve sıkma fular üniteleri, - Ke-
multinational firms. The ultimate objective in this respect is to effectuate the production of all textile machine equipment, not manufactured in Turkey yet and realize the automation applications on industrial basis and play an important role in international markets. EFFE Endustri Otomasyon A.S. takes firm and determined steps forward with such privileged services, productions and designs on the way of becoming the pioneer firm of the market.” Could you tell us range of products and their stage of production used? “Followings are used in dyeing, finishing, printing processes for knitting and woven fabrics for the machinery and technical textile lines: fabric centering units, Optical Edge Control Sensor Unit, Mechanical Edge Spreader
40
TEKSTİL & TEKNİK ŞUBAT | FEBRUARY | 2012
Ürünlerinizin müşterilerinize sundukları avantajlar nelerdir? “İmalat ve uygulamalarını yaptığımız üniteler tüm dünyada kabul gören endüstriyel ve ekonomik uygulamalar olup, benzeri sistemlerde yaşanan çeşitli problemleri de ortadan kaldıracak şekilde tasarlanmıştır. Ünitelerin birçoğu özellikle nemli ve ıslak ve ıslak ortamlarda kullanıldığından, uygun malzemelerden imal edilerek benzerlerinde yaşandığı gibi, kısa zamanda paslanma ve çürüme gibi nedenlerden değiştirilmesine gerek kalmaz. Üretimi yapılan ünitelerde kullanılan malzemelerin ve otomasyon uygulamalarının; endüstriyel, standart ve kolay temin edilebilen malzemelerden seçilmesi de müşteriye avantaj sağlar. Ayrıca standart ürünlerimizin ve uygulamalı projelerin, ithal edilen ürünlere göre çok kısa zamanda performans garantili olarak teslimi, müşteriye zaman ve kazanç sağlayan önemli bir faktördür.” Ürettiğiniz makinelerin benzeri diğer teknolojilerden/markalardan farkı nelerdir? “Üretimini yaptığımız üniteler sektörde imalat yapan makine üreticileri tarafından
Unit, squeezing-finishing or dyeing Padder, Edge Glue Unit, Edge Trimming Unit and The Edge Drying Unit used at various stages of dyeing-finishing and finishing operations. What are the advantages your products offer to your customers? “Our units, industrial and economic applications are developed to overcome various problems occurred in similar systems. No need to change our products due to most of units has rust and stain resistant properties. Selecting from appropriate materials of industrial, standard and available used in production and automation applications provide an advantage to customers. Also an important factor that allows the customer time and gain, that’s why we deliver standard products with guaranteed
PANORAMA
kullanılabildiği gibi modifikasyon uygulamaları şeklinde projelendirilerek, son kullanıcıya, montaj dahil ve performans garantili uygulamalar olarak da sunulmaktadır. Yapılan uygulamalar ile ilgili Ar-Ge çalışmaları, uygulamalar neticesinde özellikle üniteleri kullanıcıların da düşünceleri alınarak, sürekli ve hızlı bir şekilde geliştirilmektedir. Bu sistem müşterinin ihtiyacı olan uygulamanın, ekonomik ve maksimum verimle gerçekleşmesini sağlamaktadır.” Katıldığınız fuarlarda gördüğünüz ilgi ve taleplerden söz eder misiniz? “Katıldığımız fuarlarda sergilediğimiz üniteler ile ilgili çok olumlu tepkiler alıyoruz. Birçok yerli ve yabancı ziyaretçi, ünitelerimizin fark oluşturan tasarımı ve kalitesi konusunda beğenilerini bildiriyorlar.” Yakın zamanda ürettiğiniz yeni ürünleriniz ve avantajları konusunda bilgi verir misiniz? “Özellikle örgü kumaşların üretimini yapan işletmeler için, kenar firelerinin düşürülmesi ile ilgili olarak yaptığımız Ar-Ge çalışmaları neticesinde geliştirdiğimiz, EF-GLUT model üstten kenar kolalama üniteleri sayesinde kenar firelerinin büyük oranda düşürülmesini sağladık. Bir çok firmada yaptığımız zincir girişi modifikasyonları sayesinde, kenar kesme firelerini kenar kolalama yapılan
and practical projects in a very short time compared to imported products.”
tors like design and the quality that make the difference of our applications.”
What are the differences of the products to other similar technologies / brands? “Our units have been offered applications to end user with performance guarantees including installation by form of modification. Applications are developed in a continuous and rapid way, as a result of R & D activities related to applications by asking users’ opinion. This system provides us to produce the application with economical and high efficiency.”
Could you tell us about your new products and advantages of them? ”EF-GLUT Overhead Edge Glue Unit offer in the classical edge glue systems, the tank and the disc of edge glue unit is under the fabric and the chain that carry the fabric; the pressure disc of the edge glue is above the fabric. At the chains that belong to horizontal or vertical type stenter or compacting unit, because of mechanical requirements, the closing of the edge glue disc to the chain is not possible. This situation causes an increase in the amount of fabric that is outside from the part of edge glue and discarded as waste. In the overhead edge glue system, because of the tank of edge glue and the disc of edge glue is on the fabric, the
Would you tell us interest and demands in fairs you attend? “We take very positive reactions about the units we exhibit in fairs. Many local and foreign visi-
42
TEKSTİL & TEKNİK ŞUBAT | FEBRUARY | 2012
PANORAMA
kumaşlarda 10-12 mm. lere kadar düşürmeyi garanti ediyoruz. EF-CTR fotosel kontrollü diskli kenar kesme ünitesi için geliştirdiğimiz özel elmas bıçak sayesinde her çeşit viscon-polyester ve sentetik kumaşların kenarlarını kesintisiz ve sorunsuz kesiyoruz. Özel yapısı dolayısıyla üst bıçakların bilenmesine de gerek kalmıyor. Bu farklı özellikler kullanım kolaylığı ve ekonomi sağlayarak kaliteyi bariz şekilde arttırıyor.” EURO 2012 fuarı için hazırladığınız yeni üniteler var mı? “Euroasıa fuarında sergilemek üzere, özellikle açık en yıkama makinelerinde, yüksek sıcaklıklarda ve ıslak ortamlarda kullanılan paslanmaz çıtalı ortalayıcı ünitesini hazırlıyoruz. Ayrıca müşteriye üretim maliyeti ve kalite açısından büyük avantaj sağlayan PAD-BATCH boyama ünitesi ile ilgili çalışmalarımız da devam ediyor.” Effe tarafından geliştirilen ram, baskı ve kurutma makineleri için geliştirilen, enerji maliyeti düşürme ve modifikasyon üniteleri: Kumaş Mekanik Kenar Açma Üniteleri: • EF-MED mekanik kenar açıcı ünitesi • EF-MEDD dar mekanik kenar açıcı ünitesi • EF-MEDF fil kulağı tipi pnömatik kenar açıcı ünitesi • EF-PMT pnömatik ve mekanik triger sistemi
disc of edge glue unit can be closer to the chain pins as requested. We guarantee the achievement up to 10-12 mm wastage rates in edge wastes. We provide to cut the edges of all kinds of visconpolyester and synthetic continuous and smooth thanks to special alloy, long-life and coated knife discs for EF-CTR Disk Type Edge Trimming Unit. These different features improve the quality clearly with easy to use and economy.” Are there any new units you prepare for EURO 2012 fair? “We prepare Centering and Guiding Unit with completely stainless body used in Open Width Washing Machines in order to display in Eurasia Fair. Also we continue our works with PAD-BATCH dyeing unit offers great advantage to the customer with its cost and quality.”
44
TEKSTİL & TEKNİK ŞUBAT | FEBRUARY | 2012
Energy cost reduction and modification units developed by Effe for stentering, printing and drying machines: Fabric Mechanical Edge Spreader Units: EF-MED Mechanical Edge Spreader Unit EF-MEDD Narrow Type Edge Spreader Unit EF-MEDF Pneumatic Edge Spreader Unit EF-PMT Pneumatic Trigger System with Mini Decurler Fabric Centering Units: EF- FCU Centering and Guiding Unit EF-FCUP Stainless Centering and Guiding Unit for Open Width Sanforizing Washing Machine EF-FCUB Centering and Guiding Unit for Printing Machines EF-CGU Cradling Guiding and Centering Unit
PANORAMA
Kumaş Merkezleyici Üniteleri: • EF-FCU standart tip çıtalı ortalayıcı ünitesi • EF-FCUP paslanmaz çıtalı ortalayıcı ünitesi açık en yıkama makinası için • EF-FCUB baskı makinesi için çıtalı ortalayıcı ünitesi • EF-CGU beşikli ortalayıcı ünitesi Apre – Sıkma ve Boya Fular Üniteleri: (Ram makineleri ve kurutma makineleri için) • EF-F3C 3 Silindirli fular ünitesi (Sıkma ve apre fuları tek ünite) • EF-TTMC standart tip sıkma veya apre fuları ünitesi • EF-TTMSR hidrolik silindirli fular ünitesi • EF-PBD pad batch boya fuları ünitesi
Kumaş Optik Kenar Kontrol ve Kumaş Ortalayıcı Sensörleri: • EF-ECU optik kenar kontrol ünitesi • EF-FCS kumaş ortalayıcı sensörü • EF-EAC kenar kaçık kontrol sensörü Kenar Kolalama Üniteleri: • EF-GLUT üstten kenar kolalama ünitesi • EF-GLUV dikey kenar kolalama ünitesi • EF-GLUH yatay kenar kolalama ünitesi Kenar Kurutma Sistemleri: • EF-EDU kenar kurutma ünitesi • EF-IRD enfrarüj kenar kurutma ünitesi Enerji Maliyeti Düşürme ve Modifikasyon Uygulamaları ile İlgili Üniteler: • EF-CTR fotosel kontrollü diskli kenar kesme ünitesi • EF-ECON baca gazı ısı geri kazanım sistemi • EF-FEE fırçalı besleme ünitesi • EF-PSS iğne emniyet sistemi • EF-EGS açık en sanfor makinesi egalize ünitesi • EF-ACF otomatik filtre sistemi Teknik Tekstil Uygulamaları ile İlgili Üniteler: • EF-CLNDR calender ünitesi • EF-COAT kaplama ünitesi • EF-IRC enfraruj kurutma kabini
Squeezing - Finishing and Dye Padder Units for Stenter and drying machines: EF-F3C Padder Unit with 3 Nip Rollers EF-TTMC Standard Type Padder Unit EF-TTMSR Hydraulic Type Dyeing and Finishing Padder EF-PBD Pad Batch Dyeing Padder Unit Fabric Optical Edge Control and the Fabric Centering Sensors: EF-ECU Optical Edge Control Sensor Unit EF-FCS The Fabric Centering Sensor Unit EF-EAC Missing Control Sensor Unit Edge Glue Units: EF-GLUT Overhead Edge Glue Unit EF-GLUV Edge Glue Unit EF-GLUH Edge Glue Unit
46
TEKSTİL & TEKNİK ŞUBAT | FEBRUARY | 2012
The Edge Drying Units: EF-FRST The Edge Drying Unit EF-IRD IR Edge Drying Unit Units related Energy Cost Reduction and Modification Applications: EF-CTR Disk Type Edge Trimming Unit EF-ECON Heat Recovery System (Air to Air) EF-FEE Brush Feeding Unit EF-PSS Pin Safety System EF-EGS Pin Chain Tender Frame EF-ACF Automatic Filter System Units about Applications for Technical Textiles: EF-CLNDR Calendar Unit EF-COAT Coating Unit EF-IRD IR Edge Drying Unit
PANORAMA
Invista & Zümrüt Tekstil işbirliği 26 Ocak 2012 tarihinde İstanbul’daki CourtyardbyMarriot International Airport Otel’de gerçekleşen seminerde Zümrüt Tekstil’in müşteri portföyünde yer alan konfeksiyoncular, Invista’nın 2013 Global Hazır Giyim İlkbahar Yaz Trendleri Sunumu ve Zümrüt Tekstil’in Bonisa markası adı altında hazırladığı BONİSA Koleksiyon tanıtımında bir araya geldi.
Zümrüt Tekstil ve Invista işbirliği ile düzenlenen seminerde, Invista’nın sezonun öngörülerini yansıtan 2013 Hazır Giyim Trend Sunumu ve sunumdan esinlenerek Zümrüt Tekstil tarafından geniş bir yelpazede hazırlanan ve LYCRA® elyafı içeren BONİSA kumaş koleksiyonu katılımcılara tanıtıldı. Seminerde ayrıca Invista’nın Bonisa Koleksiyonu’nda
Collaboration between Invista and Zumrut Textile Textiles in customer portfolio of Zumrut Textiles have come together in a seminar held at Courtyard by Marriott International Airport Hotel in Istanbul on January 26, 2012 for 2013 Global Ready to Wear Spring Summer Trends Report and promotion of Bonisa Textile Collection prepared under Bonisa brand.
48
TEKSTİL & TEKNİK ŞUBAT | FEBRUARY | 2012
In the seminar organized by collaboration of Invista and Zumrut Textile, Ready to Wear Spring Summer Trends Report of Invista andBonisa fabric collection with LYCRA ® fiber prepared by Zumrut Textile, which wasinspired by the report of Invista, have been presented to participants. Advantages and
BENTEKS TEKSTİL MAKİNELERİ SANAYİ VE TİCARET A.Ş. Fatih Caddesi Ladin Sokak No: 19 Keresteciler Sitesi TR 34169 Merter / İSTANBUL / TÜRKİYE Tel: (+90 212) 504 80 31 / 8 hat Fax: (+90 212) 504 97 86 - 555 51 73 - 575 33 15
www.benteks.net
PANORAMA
sergilenen LYCRA® T400® elyafı gibi inovasyonlarına da yer verilirken, LYCRA® elyafının marka değer zincirinde hem kumaş ve konfeksiyon üreticilerine hem de markalara kattığı değerin ve teknik avantajlarının altı bir kere daha çizilmiş oldu. Seminerde konuşan Zümrüt Tekstil Genel Müdürü Murat Toplu, “Türkiye tekstil sektöründe önemli bir rolü olan hazır giyim üreticilerine katkı sağlayacağına inandığımız bu semineri Invista işbirliğiyle düzenlemiş olmaktan dolayı mutluluk duyuyoruz. 2013 ilkbahar yaz sezonu için tasarladığımız kumaş koleksiyonumuzun katılımcılar tarafından ilgiyle karşılandığını görmek de bizi memnun ediyor. Invista’ya bu seminere sağladığı özverili destek ve güçlü işbirliğinden dolayı teşekkür ediyoruz” dedi. Invista Marka Değer Zinciri Müdürü Ebru Pirinçcioğlu ise; “Zümrüt Tekstil’e yeni hazır giyim trendlerinden esinlenerek ve LYCRA® elyafı kullanarak oluşturdukları bu güzel kumaş koleksiyonu için teşekkür ediyoruz. Invista olarak, iş ortaklarımıza LYCRA® elyafı ile hem ürünlerinde sürekli bir kalite hem de yüksek bir marka değeri sunarak onları global giyim pazarında desteklemek ve değer katmak adına yaptığımız çalışmalara yenilerini katmak istiyoruz” şeklinde konuştu.
value of the Lycra fiber, which brings to both apparel manufacturers and brand, underlined by taking place such innovations of LYCRA ® T400 ® fiber in Bonisa collection of Invista in the seminar. Speaking in the seminar, Murat Toplu, General Manager of Zumrut Textiles said, “Expecting that the seminar would contribute to the apparel manufacturers, which have an important role in Turkish Textile, we are glad to organize it in corporation with Invista. We are also happy to see that the fabric collection designed for spring-summer season of 2013 were met with interest by the participants. We thank Invista for support and powerful cooperation.” Ms. Ebru Pirinccioglu, Country Manager for Turkey at INVISTA, said, “We thank Zumrut Textile for this exclusive fabric prepared by inspiring new ready to wear trends with LYCRA ® fiber. As Invista we very much look forward to continuing working closely with our customers to continuously improve our services and exceed their expectations offering to add value to their work with a quality in their products and high brand value to support them in overseas market.”
50
TEKSTİL & TEKNİK ŞUBAT | FEBRUARY | 2012
PANORAMA
Verimli üretim sağlamaya yönelik fikirler 21 ülkeden 2.200’ ün üzerinde pamuk konusunda çalışan bilim adamı ve araştırmacı, 3-6 Ocak 2012 tarihleri arasında Orlando, Florida’da elli ikinci kez düzenlenen Beltwide Pamuk Konferansı’nda bir araya geldi. Beltwide Pamuk Konferansları, bilgi ve araştırma bulgularını ABD ve diğer ülkelerden pamuk endüstrisinin üyeleri, üniversite ve USDA (ABD Tarım Bakanlığı) araştırmacıları, yayım elemanları, da-
nışmanlar ve hizmet sağlayıcılar dahil pamuk üretimi sektörünün aktörlerine ulaştırmaktadır. Program, genel olarak pamuk üreticilerinin yeni teknolojiler, yenilikçi ve etkili üretim uygulamaları ve endüstrinin kilit meseleleri konusundaki bilgilerini güncellemek üzere tasarlanmaktadır. National Cotton Council/NCC tarafından koordine edilen pamuk gündeminin değişmez öğesi 2012 Beltwide Konferansları, eşzamanlı 12 farklı kon-
2012 Beltwide Cotton Conferences Offer Insight on Achieving Efficient Production Over 2,220 Cotton scientists and researchers from 21 countries assembled from 3 to 6 January in Orlando, Florida at the 52nd Annual Cotton Beltwide Conference. The Beltwide Cotton Conferences bring together those in the U.S. and foreign cotton production sector, including cotton industry mem-
52
TEKSTİL & TEKNİK ŞUBAT | FEBRUARY | 2012
bers, university and USDA researchers, Extension personnel, consultants, and service providers, to information and research findings. Overall, programming is designed to update cotton producers on new technology, innovative and effective production practices, and key industry issues.
PANORAMA
54
feranstan oluşmaktadır: Bu konferanslar: Pamuk Agronomisi ve Fizyolojisi (66 sunum); Danışmanlar için özel oturumlar (5 sunum); Pamuk Hastalıkları (29 sunum); Pamuk Ekonomisi ve Pazarlaması (36 sunum); Pamuk Mühendisliği Sistemleri (61 sunum); Pamuk Çırçırlaması (28 sunum); Pamuk Geliştirme (64 sunum); Pamuk Haşeresi Araştırmaları ve Kontrolü (65 sunum); Pamuk Üretimi (57 sunum); Pamuk Toprağı Yönetimi ve Bitki Besleme (29 sunum); Pamuk Değerlendirme Konferansı (20 sunum); Pamukta Herboloji Araştırması (36 sunum) konularını ele almaktadır. Konferans programına ilişkin detaylar www.cotton.org/beltwide sitesinde bulunmaktadır. Sunumlar internetten indirilebildiği için, dünyanın her yanından pamuk üreticilerinin ve endüstri üyelerinin bu zengin içeriğe erişmesi mümkündür. NCC Agronomi, Toprak ve Fizyoloji yöneticisi
Bill Robertson, Pamuk Üretimi Konferansı genel oturumlarının şu konulara odaklandığını belirtti: 1) Pamuk Kuşağı’ndaki uç hava olaylarından öğrenilenler dahil, 2011 üretim sezonunda yolunda gidenler ve gitmeyenler, 2) kanıtlanmış pazarlama stratejileri, 3) yeni çiftlik politikası geliştirme ve yaklaşan düzenlemeler ve 4) değişen bir bitki koruma ürünleri deposuyla pamuk üretmek. Pamuk üreticileri, 2012 Beltwide Pamuk Konferansları’nda, çıkış öncesi yabancı ot kontrol sistemlerinden hassas tarıma dek, kazançlarını arttırmalarına yardımcı olabilecek bilgiler edinebilirler. Pamuk Danışmanları Konferansı, bu yıl üst üste beşinci kez gerçekleştirilecek. 2011yetiştirme sezonunda yaşananlar konusunda bir açılım sunacak ve 2012’de yabancı ot direnci yönetimi, özellikle de “domuzotu” kontrolünü geliştirmenin yolları konusunda bir tartışmaya ev sahipliği yapacak.
As a regular feature in the cotton calendar, the 2012 National Cotton Council-coordinated Beltwide Conferences consist of 12 different conferences held concurrently including: Cotton Agronomy and Physiology (66 presentations); Special sessions for consultants (5 presentations); Cotton Diseases (29 presentations); Cotton Economics and Marketing (36 presentations); Cotton Engineering-Systems (61 presentations); Cotton Ginning (28 presentations); Cotton Improvement (64 presentations); Cotton Insect Research and Control (65 presentations); Cotton Production (57 presentations); Cotton Soil Management and Plant Nutrition (29 presentations); Cotton Utilization Conference (20 presentations); Cotton Weed Science Research (36 presentations). Full details of the Conference program are available at www.cotton.org/ beltwide. Since proceedings are available for download from the internet this wealth of information can be accessed by cotton producers and industry members worldwide. Bill Robertson, the NCC’s manager, Agronomy, Soils and Physiology said the Cotton Production Conference general session will focus on: 1) what went right and wrong in the 2011 growing season, including what was learned from the extreme weather events across the Cotton Belt, 2) proven marketing strategies, 3) new farm policy development and impending regulations, and 4) producing cotton with a chang-
ing arsenal of plant protection products. Cotton producers can gain valuable insight on practices ranging from pre-emergence weed control systems to precision agriculture at the 2012 Beltwide Cotton Conferences – information that can help them improve their bottom lines. “These program topics were chosen to help producers deal with the unique challenges they will face in the 2012 growing season,” said Kenneth Hood, a Mississippi producer/ginner who chairs the steering committee. “One of those challenges, for example, will be achieving efficiency and profitability with a declining number of plant protection products. Today’s producers are trying to manage cotton with fewer plant protection products coupled with more restrictions on the products that are available.” The Production Conference’s workshops will foster interaction between speakers and attendees on the challenges associated with such agronomic practices as herbicide resistance prevention/management; insect/weed management strategies when planting conventional varieties and scheduling irrigation. The Cotton Consultants Conference will be offered for the fifth consecutive year. It will offer insight gained from the 2011 growing season and a discussion on dealing with weed resistance management, particularly ways to enhance pigweed control, in 2012.
TEKSTİL & TEKNİK ŞUBAT | FEBRUARY | 2012
PANORAMA
Tekspart yeni yerinde 2009 Yılında Alpaslan Demir ve Mutlu Çığrı tarafından kurulan TEKSPART TEKSTİL LTD.ŞTİ Tekstil sektörüne yönelik yedek parça, endüstriyel yağlar ve örgü makinası satış ve pazarlamasında faaliyet göstermektedir. Firma çalışanları ve ortakları uzun yıllardır tekstil sektörü içinde çalışmış tecrübeli kişilerden oluşmaktadır. Firma TOKYO örme makine iğne ve platinle-
56
TEKSTİL & TEKNİK ŞUBAT | FEBRUARY | 2012
ri-KORE, SCHICK BIN örme makine platinleri-BREZİLYA, SF-SYSTEM Düz örgü (Triko) makinalarının Türkiye ve Özbekistan ülkeleri distribütörlüğünü yapmaktadır. Firma Ocak ayı içerisinde eski ofis ve depo alanlarının yeterli gelmemesi sebebiyle, müşterilerine daha iyi ve hızlı hizmet vermek amacıyla Tekstilkent Ticaret Merkezinde’ki yeni ofislerine taşındılar.
PANORAMA
İkinci elciler Köln’de buluşuyor İkinci El Teknolojiler Fuarı USETEC, 05 – 07 Mart 2012 tarihlerinde Almanya’nın Köln şehrinde gerçekleşecek. 3 gün sürecek olan fuarda 450 civarında katılımcı endüstrinin her branşından kullanılmış makine ve tesis sergileyecekler. Tanınmış köklü üreticiler birinci el bakımdan geçirilen kullanılmış makineleri uygun bir fiyata sunmaktadır. Sergileyenler arasında çok çeşitli sunumları olan kullanılmış makine satıcıları, yenisini almak için kullanılmış olanı alıp da satışa sunan üreticiler, kendilerine ait kullanılmış makineleri satan şirketler, hizmet şirketleri örn. makinelerin kurulumu veya donatılması, özel nakliye şirketleri, müzayede şirketleri bulunmaktadır. Bu sene 100’den fazla ülke-
58
TEKSTİL & TEKNİK ŞUBAT | FEBRUARY | 2012
Secondhand market meets in Cologne USETEC – World Trade Fair for Used Technology will take place in Cologne, Germany from Monday 5 to Wednesday 7 March, 2012. Some 450 exhibitors will be displaying used technology for every sector of industry and commerce in three days. The USETEC fair is a great
den 10.000’den fazla profesyonel ziyaretçi beklemektedir. USETEC fuarına paralel olarak Uluslararası Hırdavat Fuarı’nın düzenlenmesi katılımcı ve ziyaretçi arasında ayrıca bir sinerji oluşturulup sektörün 2 kat daha fazla kar etmesi sağlanacak.
opportunity to purchase excellent technical equipment at low prices. Organizers expect 10,000 buyers from more than 100 countries to attend the event. As well as selling used machinery, Usetec exhibitors also offer a wide range of services: consulting, dismantling and reassembly, loading, procurement of spare parts, reconditioning, transportation and refitting equipment to comply with accident prevention regulations. Usetec 2012 will begin one day after the opening of the International Hardware fair at the same trade fair site in Cologne and it will offer both exhibitors and trade visitors numerous synergy effects with 2 times more profit.
İNGİLTERE DOSYASI
BRITISH SURVEY
SmartForce Çekme Cihazı; PC kontrollü, çift kanallı çekme ve kuvvet ölçme cihazıdır. Smartforce Shrinkage Tester is a PC controlled dual channel shrinkage and force tester.
Testrite Asya pazarında başarıya ulaşıyor İplik çekmesi (büzülmesi) test cihazı üreticisi Testrite, ihracatlarının önemli bir kısmını Çin, kore ve Hindistana’a yapmış bir firma olarak, Asya pazarındaki büyük başarısını kutluyor. Testrite Yönetim Direktörü Kim Nichols, “Küçük bir firma olmamıza ragmen,
şu anda çok yoğunuz ve önümüzdeki üç dört ay için kesinleşmiş siparişlerimiz var. Sadece Asya’ya değil, Avrupa’nın her yerine ve Amerika’dan Rusya’ya dünyanın her yerine ihracatlarımız, satışlarımızın yaklaşık %90’ı oluşturuyor” dedi. İngiltere Halifax’da kurulu
Testrite succeeds in Asian market Testrite, the yarn shrinkage-testing equipment manufacturer, is celebrating strong success in the Asian market, selling a significant proportion of its exports into China, Korea and India. “Even though we are a small company, we are very busy at the moment
60
TEKSTİL & TEKNİK ŞUBAT | FEBRUARY | 2012
and have orders secured for the next three to four months ahead,” said Kim Nichols, Testrite managing director. “Approximately 90% of our sales come from exports, which we sell not only into Asia, but also worldwide from the US to Russia and all over Europe.”
62
İNGİLTERE DOSYASI
BRITISH SURVEY
bir aile şirket olan Testrite, iplik çekmesi test cihazlarının çoğunu, Bridgestone/Firestone, Michelin, Pirelli ve Goodyear gibi uluslararası lastik üreticlerine satmaktadır. Asya’da, Testrite’in dijital MK5 Çekme ve Kuvvet Test Cihazı ve SmartForce Çekme Cihazı için yoğun talep vardır. MK5 Çekme cihazı, lastik kord ipliklerinin 20-250ºC sıcaklık aralığında çekmelerini ölçmektedir. Bu modelde, ısıtıcı ve donanım, servis ve tamir kolaylığı için kontrol modülünden ayrıdır. Kontrol modülü, 16 karakter alfa-numerik ekran ve test parametrelerini programlamak için kullanılan 20 dokunmatik tuş takımından oluşmaktadır. SmartForce Çekme Cihazı, endüstriyel ve teknik iplikler, plastikler, bantlar, filament, monofilament, hibrid ve eğrilmiş iplikleri içeren tekstil materyallerinin performansını ısıl stres altında test etmek için dizayn edilen, çift kanallı çekme ve kuvvet ölçüm cihazıdır. SmartForce önceden ayarlanmış 250°C’ye kadar sıcaklığa maruz bırakıldığında, iplikte meydana gelen serbest termal çekmeyi ya da çekme kuvvetini
ölçer. İki numune aynı anda test edilebilir. Her bir numune için ayrı serbest çekme ve kuvvet değerleri alınabileceği gibi, her iki numuneden bir değer de istenebilir. Entegre çalışan bir PC yazılım paketine de sahip olan SmartForce Çekme cihazı, referans olarak kullanılmak üzere test verilerinin arşivlenmesine de olanak sağlar. Kim Nichols, “Pazarda hayatta kalabilmek önemli bir iddiadır ama Testrite firması, çekme cihazının ilk üreticisi olarak iyi tanınmıştır. Şimdi, Amerika ve Avrupa’dan rekabetle karşılaşıyor olmamıza ragmen, ürünlerimizin en iyi kalite ve en son yenilikleri sunması için gayret ediyoruz” şeklinde konuştu. Tekstil materyallerinin test edilmesi ile ilgili pazarda 60 yılı aşan tecrübesi ile, Testrite’in ürün portfolyosu, Dunlop Rubber Co Ltd’in Lastik Tenik Departmanı ile işbirliği içerisinde dizayn edilen, original termal çekme fırınını (Thermal Shrinkage Oven Mk 3) içermektedir. Dizayn, 1 inch genişlikte kumaş şeritlerinin, iplik ve monofilamentlerin test edilmesini sağlamaktadır. Test numunelerine 10 inch
A family business based in Halifax, UK, Testrite sells the majority of its yarn shrinkage testing machines to international tyre manufacturers such as Bridgestone/Firestone, Michelin, Pirelli and Goodyear. In Asia, demand has been particularly strong for Testrite’s digital MK5 Shrinkage and Force Tester and SmartForce Shrinkage Tester. The MK5 Shrinkage machine measures the shrinkage of tyre cord yarns at closely controlled temperatures from 20°C to 250°C. In this model, the heater and hardware unit are remote from the separate control module for ease of service and repair. The control module features a 16 character alphanumerical display and 20 key touch pad to programme test requirements. The SmartForce Shrinkage Tester is a dual-channel shrinkage and force measurement instrument designed to test the performance of textile materials including industrial and technical yarns, plastic, tapes, filament, monofilament, hybrid and spun yarns under heat stress. The SmartForce machine determines the free thermal shrinkage or shrinkage force in a yarn, when exposed to a pre-set temperature
of up 250°C. Two samples can be tested simultaneously, with a choice of either two free shrinkage, two force or one of each. Featuring an integrated PC software package, the SmartForce Shrinkage Tester allows test data to be stored in an archive for future reference. “It has always been a challenge to survive in this market but Testrite is well renowned as the originator of the shrinkage tester - we were the first in the market,” explained Mr Nichols. “Now even though we face competition from the US and Europe, we are always striving to ensure our products represent the best quality and latest innovations.” With over 60 years experience in the textile testing market, Testrites’s product portfolio includes the original Thermal Shrinkage Oven Mk 3, designed in collaboration with the Tyre Technical Division of Dunlop Rubber Co Ltd. The design allows testing on 1 inch wide strips of fabric, as well as yarns and monofilaments. Test samples are exposed to controlled air temperatures between two 10 inch wide heated platens. Residual shrinkage is measured by removing the sample from the heated zone and allowing it to cool.
TEKSTİL & TEKNİK ŞUBAT | FEBRUARY | 2012
BRITISH SURVEY
genişliğe sahip, ısıtılmış iki plaka arasında, kontrollü bir şekilde sıcaklık uygulanır. Çekme miktarı, numunenin ısı uygulanan bölgeden çıkarılmasından ve soğutulmasından sonra ölçülür. Nichols, “Müşteriler bize gelirler ve ‘Biz bir Testrite istiyoruz’ derler, çünkü Testrite ismi ile özdeşleştirdikleri ürünlerin kalite ve dayanıklılıklarını bilirler. Bu özellikle doğrudur çünkü müşterileri-
“Customers come to us and say ‘we want a Testrite’, because they recognise the quality and durability of the products, which they identify with the Testrite name,” Mr Nichols continued. “This is especially true as many of our customers have used Testrite machines for the past 30 years.” The durability and reliability of Testrite yarn shrinkage testing
İNGİLTERE DOSYASI
mizin pek çoğu 30 yıldır Testrite makinalarını kullanıyorlar” ifadesini kullandı. Testrite cihazının tipik ömrü 15-20 yıldır. Testrite’in yeni modeller için şu anda planı olmamasına ragmen, firma herbir müşterisinin özel ihtiyaçlarına gore SmartForce yazılımını sürekli olarak güncellemektedir. Testrite, Eylül ayında Barcelona’da gerçekleşen ITMA’da tüm ürün portfolyosunu sergilemiştir.
equipment is such that the typical lifespan of a machine is 15-20 years. Although Testrite has no current plans for any new models, the company consistently updates its SmartForce software according to each customer’s individual needs. Testrite has exhibited its full product portfolio at the ITMA took place in Barcelona, Spain in last September.
İNGİLTERE DOSYASI
BRITISH SURVEY
LJ Specialities’den yenilikçi performans apreleri LJ Specialities 30 yılı aşkın süredir pazara yüksek kaliteli ve yenilikçi ürünler sağlayan bir İngiliz firmasıdır. Dünyaya yayılmış acente ağı sayesinde 5 ana kıtadaki 60’tan fazla ülkeye tedarik olanağı sunmaktadır. LJ Specialities, iyi donanımlı bir laboratuar ile dünya genelindeki müşterilerine yüksek kaliteli ürünler ve mükemmel müşteri servisi vermektedir. NATURAL ANTI-ODOUR- cilt tipi aloe vera da içerebilen kitosan ya da üzüm çekirdeği ekstraktesine dayalı, ekolojik olarak sürdürülebilir ve %100 güvenli, doğal anti-koku apreleri. ITOGUARD- Yüksek performanslı C6 ve C8 tipi florokarbon su ve yağ iticiler, C6 tipi su
emici-yağ itici özellikte kir itici apresi. ITOWARM & ITOFINISH COOL – yararlı IR ötesi ışınları yayan doğal seramik tabanlı ısı tutma apresi içeren ısı yönetimi ürünleri. ITOFINISH PCM – farklı sıcaklıklarda etkin olacak şekilde özel olarak üretilmiş faz değiştiren materyallere dayalı, sabit sıcaklık apreleri. ITOFLAM- her türlü ihtiyaca cevap verebilecek güç tutuşurluk apreleri. ITOFINISH – konvansiyonel tip ve gerçek ipek özlerini içeren, dokunulduğunda ipek hissi veren kumaşlar oluşturan yenilikçi tip yumuşatıcıları içeren çok çeşitli fonksiyonel apreler. Mikorokapsüllenmiş Aloe Vera, vi-
Innovative performance finishes from LJ Specialities LJ Specialities is a UK based company that has been supplying the market with high quality and innovative products for over 30 years. With a network of agents spread around the globe generating supply to over 60 countries spanning 5 major continents. With a well-equipped laboratory LJ Specialities is able to provide high quality products and excellent customer service to a worldwide customer base. NATURAL ANTI-ODOUR- Range of ecologically sustainable and 100% safe natural anti-odour finishes based on chitosan or grapefruit seed extracts that can also include skin kind aloe vera. ITOGUARD – Range of high performance fluorocarbon water and oil repellents of both C6 and C8 types as well as a unique water absorbent oil repellent C6 based fluorocarbon for
64
TEKSTİL & TEKNİK ŞUBAT | FEBRUARY | 2012
stain release finishing. ITOWARM & ITOFINISH COOL - Heat management products including a heat retention finish based on natural ceramic that emits beneficial Far Infrared Rays. Cooling finishes based on xylitol and erythritol, which undergo endothermic reaction with body moisture, giving an almost instant cooling effect. ITOFINISH PCM - Constant temperature finishes based on phase change material that can be tailored over a range of temperatures. ITOFLAM- extensive range of flame retardant finishes can meet almost any requirement. ITOFINISH - Wide range of functional finishes including softeners of both conventional and of more innovative types including silk finishing agents that contain real silk extracts and which leave fabrics
tamin, kolojen, deniz yosunu ve ahududu özü tabanlı ürünler ile daha once de bahsedilen anti-koku ürünleri gibi, aynı zamanda cilt için pek çok faydaya da sahip nemlendirici ve cilt tipi apreler. AROMA GRANULE – renk değiştirme efektleri için termokromik ve fotokromik pigmentleri de içeren, çok çeşitli güzel kokuları içeren mikrokapsüller. DISPERS BOYARMADDELER – Tekstil sektörünün tüm ihtiyaçlarına cevap veren dispers boyarmaddeler. SELÜLOZİKLER için BOYARMADDELER- Çektirme, soğuk bekletme, kontinü boyama işlemleri ve baskı işlemleri için tüm reaktif boyarmadde çeşitleri. MFT - MCT VS - Bi and Tri fonksiyonel ve yüksek ışık haslığına sahip boyarmaddeler. ASİDİK BOYARMADDELER- yün, polyamide ya da ipek boyamaya uygun reaktif boyarmaddeler, Metal kompleks boyarmaddeler, ve asid seviyeleyici boyarmaddeleri içeren yün, polyamide ve ipek için asidik boyarmaddeler.
silky to the touch. Wellbeing finishes that produce negative ions and can give warming effect and blood purification through FIR emission. AROMA GRANULE - A large choice of microencapsulated fragrances as well as thermochromic and photochromic pigments for dramatic colour change effects. With strong links to Japan we are able to be among the first to introduce new technologies to a demanding textile market. DISPERSE DYES – A full range of disperse dyes meeting all the needs of the textile market. DYES FOR CELLULOSIC – Full range of reactive dyes for exhaust, cold pad batch continuous and printing. Covers a full range of chemistry, MCT – VS –Bi and Tri functional as well as MFT and high light fastness. We also have a large range of vat dyes for work wear offering high light fastness and wash fastness. ACID DYES for wool, polyamide or silk including acid levelling, milling, pre metalised and reactive dyes for wool, polyamide or silk.
İNGİLTERE DOSYASI
BRITISH SURVEY
James Heal dijital yırtılma test cihazı Elmatear2 James Heal, son yıllarda kilit enstrümanların tekrar tasarımını içeren yeni bir markalandırma stratejisini hayata geçirdi. Bu enstrümanlardan biri olan James Heal Instrument
Elmatear alanında çok iyi bilinmekte ve konusunda bir ilk olarak gösterilmektedir. Elmatear, güçlü ve verimli bir enstrüman olup, yeni stil ve çok sayıda yeni özelliğe sahip ola-
James Heal launched digital tear tester Elmatear2 James Heal have recently undergone a Companywide strategic rebrand, which involved redesigning key instruments. Being such a popular James Heal
66
TEKSTİL & TEKNİK ŞUBAT | FEBRUARY | 2012
Instrument, Elmatear2 was one of the first in line. Elmatear2 is a powerful and versatile instrument, which has been extensively re-designed with
68
İNGİLTERE DOSYASI
BRITISH SURVEY
rak tekrar tasarlanmıştır ve bu sebeple daha yüksek bir değer, daha büyük bir doğruluk, güvenlik ve esnekliğe sahip olmuştur. Elmatear, tekstil, nonwoven, kağıt, tahta ve plastik testlerinde kullanılabilir. Zira, enstrüman ile birlikte sarkaç ağırlıkları, kontrol ağırlık ve numune seti, yedek bıçak ve dört numune
hazırlama tablosu verilmektedir. Opsiyonel olmakla birlikte, Elmatear Sarkaç Ağırlık Kiti (Pendulum Weight Kit) ile birlikte temin edilebilir ki bu durumda 128 N luk duble kapasiteye sahip olur. Böylece çatı kaplaması, kişisel koruyucu ekipman (Personal Protection Equipment (PPE)), yüksek mukavemetli döşemelik ve giysi gibi yüksek mukavemetli teknik tekstillerle kullanıma uygun hale gelmektedir. Pendulum E, değiştirilebilir yüzeylere sahip yeni dönerkam kilitli çeneleri ile malzemeyi hızlı ve kolay bir şekilde kavrar. Teknik uzmanlar tarafından hazırlanmış, kullanıcı kolay arayüzü üreticileri hesaplama derdinden kurtarmakta, sonuçları istatistiksel olarak göstermektedir. İstendiği takdirde PC yazılım paketi bu amaçla satın alınabilir. Kusursuz bir çalışma performansına sahip olan Elmatear, otomatik seviye dengeleyici, otomatik sarkaç ağırlık kontrolcüsü, otomatik sıfırlayıcı, görsel ve işitsel göstergeler ile donatılmıştır. Kullanıcıyı rahat ettirmek adına, emniyeti arttırılmış, ellere zarar verecek uygulamalar ortadan kaldırılmış, pendulumun iki elle tutulmasına izin verilmiş ve otomatik olarak çalışması sağlanmıştır. Sürekli bir memnuniyet ve uygunluğun sağlanması için James Heal bütünsel hizmetler sunmakta ayrıca müşterilerine UKAS Kalibrasyon paketini tedarik etmektedir. Paket, tüm kullanıcılar için ISO 17025 Kalibrasyon hizmeti ve 18 aylık garantiyi kapsamaktadır.
contemporary styling and a wide range of new features which offer real benefits, such as better value, increased accuracy, safety and flexibility. The instrument is supplied with everything you need to start testing textiles, nonwovens, paper, board and plastics. Included is a full set of pendulum weights (A-D), a complete set of check weights and specimen, one spare blade and four specimen preparation tables. One unique optional feature is Pendulum Weight Kit (E), which allows double capacity to 128N. This makes it ideal for testing higher strength technical textiles such roofing shingles, Personal Protection Equipment (PPE) and high strength upholstery and apparel fabrics. Pendulum E allows for quick and easy clamping with innovative rotary cam lock jaws and interchangeable jaw faces.
User friendly software has been devised by the technical experts to bring the manufacturers a system where no calculations are required, and a statistical analysis of results will be generated. An optional PC software package is also available. Fool proof in operation, Elmatear2 has automatic level compensation, automatic pendulum weight detection, automatic zeroing and visible and audible indicators. With user welfare in mind, it has built-in safety, having no finger traps, two handed release of pendulum and automatic arrest of pendulum. To ensure continued satisfaction and compliance, James Heal offer a complete Service and UKAS Calibration package. This includes, worldwide service, ISO 17025 Calibration Service and 18 Months’ Warranty.
TEKSTİL & TEKNİK ŞUBAT | FEBRUARY | 2012
İNGİLTERE DOSYASI
BRITISH SURVEY
Panther tünel kurutucu Serisi Şablon baskı Ekipmanı üreticisi İngiliz Wicked Printing Stuff, Panther Tunnel Kurutucu serisini sundu. Panther kurutucuları,
Avrupa’da Şablon baskı ve Dijital baskıcılar tarafından kullanılmaktadır ve yüksek kalite, güvenilirlik ekonomiklikleriyle adlarından söz ettirmektedir. Wicked Printing Stuff, İngiltere’de en bilinen ve şablon baskı için en ideal Textitunnel 700L kurutucusunun üreticisidir. Textitunnel 700L daha uzun kurutma fırını ile hem şablon baskı hem de Dijital baskıcıların ihtiyaçlarına mükemmel şekilde cevap vermektedir. Textitunnel 8280 ise, otomatik şablon ve dijital baskı alanında Avrupa’da en çok tercih edilen kurutucudur. Panther serisine ek olarak, şirket aynı zamanda yer kısıtından dolayı manuel baskı gerçekleştirmekte olan işletmeler için WPS Tunnel kurutucusunu üretmektedir. Wicked printing Stuff aynı zamanda masaüstü şablon baskı konveyörleri, çeşitli şablon baskı sarf malzemeleri ve yüksek kalite ısıl transfer presleri de üretmektedir.
Panther tunnel dryer range Wicked Printing Stuff a UK based manufacturer of Screen Printing Equipment and Supplies presented the Panther Tunnel Dryer range. Panther Dryers have been used by Screen and Digital printers across Europe for many years and have a reputation of being high quality, reliable, economical to run workhorses. Wicked Printing Stuff produces the Textitunnel 700 the most popular dryer in the UK ideal for screen printers. The Textitunnel 700L which is an excellent dryer with its longer oven suiting the needs of both Screen Printers and Digital printers. The Textitunnel 8280 is the most popular large dryer in Europe ideal for automatic Screen and Digital printers. In addition to the Panther range, company also have the versatile WPS Tunnel Dryer, ideal for small manual Screen Printers with limited workshop space. Wicked Printing Stuff also manufactures a range of table-
70
TEKSTİL & TEKNİK ŞUBAT | FEBRUARY | 2012
top screen printing carousels and supplies a range of screen printing consumables and high quality heat transfer presses.
İNGİLTERE DOSYASI
Richard Hough Ltd’den Resilio silindiri The latest Resilio roll from Richard Hough Ltd.
Tekstil terbiyesi konusunda dünya lideri iki firmanın işbirliği ile örülmüş kumaşların yıkanmasında önemli enerji tasarrufları sağlandı. İsviçre merkezli makine üreticisi Benninger ve İngiltere’de yerleşik Resilio sıkma silindiri üreticisi Richard Hough Ltd.; Benninger firmasının Slovenya’daki bir müşterisinin problemini çözmek üzere işbirliği yaptı. Projeden elde edilen sonuçlar, çok çeşitli terbiye işlemlerinde önemli proses gelişimleri ve tasarruf sağlayacak etkilere sahiptir. Inplet Pletiva firması örme kumaşlarının terbiyesi için, Benninger’in Trikoflex açık en yıkama makinasını kurmuştur. Son teknoloji ürünü Trikoflex çift taraflı yıkama sağlayabilen fonksiyonel, modern bir dizayn ve enerji verimliliğine sahiptir ve kırışan kumaşların
BRITISH SURVEY
Terbiye işlemlerinde uzmanlıklar birleşti düşük gerilimler altında işlenmesi için idealdir. Bu özellikler, Trikoflex’i Inplet’in ihtiyaçları (zor bir kumaş olan, tüllerde kullanılan polyester örgünün ötesinde) için ideal hale getirmiştir. Tüller, suyun kumaş boşluklarına dolmasına sebep oluyor ve Trikoflex ünitesindeki çelik ve yumuşak kauçuktan yapılmış sıkma silindirlerinin yeterli miktarda nemi uzaklaştırmasına engel oluyordu. Elde edilen en iyi nemlilik değerleri dahi, kurutma prosesi sırasında kumaşın altında suyun birikmesine sebep oluyordu. Kurutma işleminin enerji maliyetleri çok yüksekti. Başlangıçta bir santrfüj makinası çözüm olarak düşünüldü ancak bu tip ekipmanın yüksek fiyatı ve işletme maliyeti engel olarak görüldü. Bu noktada, 2009 yılının ortalarında Richard Hough,
Expertise united for massive energy and cost savings in finishing Major energy savings in the knitgoods washing process have been achieved through collaboration between two world-leading companies in textile finishing technology. Swiss-headquartered machinery manufacturer Benninger, and Richard Hough Ltd., the UKbased maker of the Resilio dewatering roll, united to solve a problem for a Benninger customer in Slovenia. The results of the project have significant implications for future savings and process improvements across a wide range of other finishing applications.
72
TEKSTİL & TEKNİK ŞUBAT | FEBRUARY | 2012
The company, Inplet Pletiva, installed a Benninger Trikoflex open-width washing range to process its knitted fabrics. The state-of-the-art Trikoflex has a functional, modern design and steam-tight energy efficiency, offering doublesided washing, and is ideally suited to handling crease-sensitive fabrics at low tension. These features made the Trikoflex ideal for Inplet’s needs – apart from one especially difficult fabric, polyester knit for use in veils. This product, called Tülle, was causing water to lodge in the fabric interspaces, making it impossible to
BRITISH SURVEY
İNGİLTERE DOSYASI
remove sufficient moisture with an intermediate squeezer made of soft rubber and steel squeeze rolls on the Trikoflex unit. Even the best residual moisture level obtained was causing water pooling below the fabric during the subsequent stenter drying operation. Energy costs for drying were consequently extremely high. Initially, a vacuum extractor was viewed as a possible answer, but the high price and running costs of this type of equipment were judged prohibitive. At this point, in mid-2009, Richard Hough suggested that Benninger consider its latest Resilio squeezing roll, with its capability of removing additional moisture compared to conventional systems. With a 200-year pedigree in textile dewatering rolls, Hough has unrivalled expertise in the field, and the new Resilio system is the lat-
est breakthrough, offering water extraction improvements described as “truly revolutionary.” The Resilio is based on a two-layer rubber cover, in which a hard sub-layer interacts with a thin, soft top layer to produce the novel squeezing effect. For fabric in which water is lodged in the interspaces, the softer top layer deforms to the fabric contours and is pushed into these spaces by the hard sub-layer, forcing out maximum water. At Inplet Pletiva, Benninger and Hough technicians worked on the project for several months and by early 2010 had devised a solution involving the fitting of two Resilio rolls into the final squeeze of the Trikoflex wash range. Immediately, the results were outstanding: residual moisture improved from the original 111% to an “incredible” 51% – an overall improvement of 54% in the dewatering capability of the machine.
Benninger’in konvansiyonel sistemlere göre daha fazla nem uzaklaştırma yeteneği olan Resilio sıkma silindirini düşünmesini önerdi. Sıkma silindirlerinde 200 yıllık geçmişi ile Hough, bu alanda rakipsiz bir tecrübeye sahiptir ve yeni Resilio sistemi, ‘gerçekten devrimsel’ olarak tanımlanan su uzak-
laştırma gelişmeleri sunan bir yeniliktir. Resilio, eşsiz sıkma efekti için sert olan alt katmanın, ince yumuşak üst katman ile etkileşimde olduğu iki katlı kauçuk kaplı bir silindirdir. Boşlukları su ile dolmuş kumaşlar için, yumuşak üst katman deforme olur ve sert alt katman tarafından kumaşın boşluk-
Inplet Pletiva’da Benninger Trikoflex makinesinde Resilio silindirleri Resilio rolls in use on the Benninger Trikoflex machine at Inplet Pletiva
TEKSTİL & TEKNİK ŞUBAT | FEBRUARY | 2012
73
İNGİLTERE DOSYASI
BRITISH SURVEY
larına doğru itilerek, maksimum su çıkışını sağlar. Inplet Pletiva’da Benninger ve Hough teknisyenleri proje üzerinde birkaç ay çalıştılar ve 2010’un başlarında Trikoflex’in son sıkma bölümüne iki adet Resilio silindiri yerleştirme çözümünü geliştirdiler. Önemli sonuçlar elde edildi: Kalan nem miktarı %111’den %51’e düştü, makinenin su uzaklaştırma kabiliyetinde toplam %54 iyileşme sağlandı. Bir yıldan daha uzun bir süre sonra, Resilio silindirle-
ri, endüstriyel koşullardaki dayanımını gösterdi ve hala mükemmel şekilde çalıştıkları, hiçbir aşınma belirtisi göstermedikleri söyleniyor. Inplet Genel Müdürü Helena Zidaric “Silindirler iyi çalışıyor. Bu, Benninger yıkama makinesinin bizim beklentilerimize göre çalıştığı ve sıkma efektlerinin tül materyalini doğrudan gerdirmeli kurutma makinesine geçirmeye yetecek düzeye geldiği anlamına geliyor” diyor. Richard
More than a year later, the Resilio rolls had also demonstrated their durability in industrial conditions, and are still said to be working superbly and showing no signs of wear. Richard Hough estimates that the Resilio rolls can be machined three to four times during their lifetime. Inplet general manager Ms Helena Zidaric comments: “The rolls are performing well. It means
that the Benninger washing machine is operating according to our expectations and the squeezing effects are reaching a level which allows this Tülle material to go straight to the stenter.” Richard Hough is delighted that its cooperation with Benninger over a period of two years so far has put the Benninger washing machines at the forefront of energy saving and enhanced the
BRITISH SURVEY
İNGİLTERE DOSYASI
Hough, Benninger ile iki yıllık periyottaki iş ortaklıklarının, Benninger yıkama makinelerini, enerji tasarrufunda öne çıkarmasından ve iki firmanın ‘çevreci’ güvenilirliğini arttırmasından memnun. Hough Direktörü Anthony Ashton “Teknisyenlerimizin Benninger teknisyenleri ile birlikte yaptığı iş, Resilio silindirlerini Trikoflex gibi endüstri öncüsü yıkama makinelerinde en iyi şekilde nasıl kullanılabileceğinin detaylı
yaklaşımını geliştirdiğimiz anlamına geliyor. Son sıkma bölümüne yerleştirilen Resilio silindirlerimiz ile Trikoflex yıkama makinesi, pazardaki en iyi enerji tasarrufu sağlayan makine olma ününü arttırdı ve güçlendirdi” diyor. “Benninger; spesifik bir müşteri problemine mükemmel bir çözüm olarak, Resilio silindirleri ile çalışmaktan kazandığı iki yıllık tecrübe sayesinde endüstride öncü olmanın keyfini sürüyor.”
‘Green’ credentials of both companies. Hough MD Mr Anthony Ashton comments: “The work that our technicians have carried out with their Benninger counterparts means we have developed a detailed understanding of how best to use the Resilio rolls in a modern industryleading wash range such as the Trikoflex. With our Resilio rolls installed in the final squeeze of
the Trikoflex washing machine, it has surpassed and further cemented its reputation as the most energy-efficient wash range on the market. “Benninger now also enjoys a technical lead in the industry generally thanks to the two years’ experience gained from working with the Resilio rolls as an excellent solution to a specific customer problem.”
İNGİLTERE DOSYASI
BRITISH SURVEY
TS tahriki ve TS ağırlık sisteminde operator arayüzü Operator interface for a TS drive or TS weigh system
ITMA’da Nonwoven Teknoloji Merkezi Tatham nonwoven tarakları için TS Drive sistemi ve komple profil kontrolü gerçekleştiren TSX Crosslapper kontrol sistemi gibi nonwoven teknolojisindeki en son yenilikleri ITMA’da tanıttı. Buna ek olarak, TS Ağırlık
sistemleri ile Needleloom tahrik mekanizmalarını da sergiledi. Yenilikçi TS Drive sistemi endüstrideki mevcut durumdan daha yüksek performanslı ve güvenilir ürünler üretmektedir. Gelişmiş tasarım teknolojisi ve işlem
Nonwoven Technology Centre at ITMA Tatham exhibited the latest innovations in nonwoven processing technology, including the TS Drive system for Nonwoven Cards and the new TSX Crosslapper control system incorporating complete ‘profile’ control at ITMA. In addition
76
TEKSTİL & TEKNİK ŞUBAT | FEBRUARY | 2012
the range of TS Weigh systems and Needleloom drives was also demonstrated. The innovative TS Drive range offers performance and reliability unparalleled throughout the industry. A combination of leading edge design and operational
İNGİLTERE DOSYASI
BRITISH SURVEY
TSX panelinde yüksek performans ACSM1 high performance drives in TSX panel
performansı kombinasyonu tekstil işlem hatlari için en uygun yöntemi sunarak yüksek performans ve hızda üretimi mümkün kılar. TSX profili her tip çapraz serici ve TS ağırlık kontrolü her tip tarak ile uyumludur. Ve söz konusu sistemlerle toplam lif tüketimini azaltmak, ürünleri istenen spesifikasyonlarda üretmek ve önemli oranda lif tasarrufu yapmak mümkündür. TS tahriklerinin sağladıkları enerji tasarrufu da göz önünde bulundurulduğunda, pek çok firmanın bu potansiyel kazanımlara ilgisiz kalamayacağı ortadadır. Şirket aynı zamanda, Medikal tekstil işleme hatları, pilot hatlar ve yünlü tarak makinalarında güncellemeler sunmaktadır.
performance offer the most accurate method of running a textile processing line providing superior performance and speed regulation. By retrofitting TSX profile control to any crosslapper and TS weight control to any card it is possible to reduce the overall fibre consumption as products are manufactured to the required specification, therefore providing significant fibre savings. When combined with the considerable energy savings provided by TS drives, few businesses can afford to ignore such potential savings. The company also displayed information on its range of Medical textile processing lines, pilot lines and Woollen carding upgrades.
78
TEKSTİL & TEKNİK ŞUBAT | FEBRUARY | 2012
İNGİLTERE DOSYASI
BRITISH SURVEY
Tam otomatik bobin makinası ile çalışan S300 S300 working with a fully automatic winder
Macart “self-twist” eğirme makinasını geliştiriyor İngiltere’de yerleşik eğirme sistemleri üreticisi Macart, self-twist eğirme makinasını hacimli (High Bulk-HB) akrilik ipliği için geliştirmeye devam ediyor. Firma en son yeniliğini 22-29 Eylül tarihleri arasında Barcelona’da düzenlenen ITMA 2011’de sunmuştur. S300 makinası fitil, eğirme, büküm, hacimlendirme ve sarım işlemlerini tek bir proseste birleştirmektedir. 2/16Nm-2/42Nm numara aralığında iki katlı HB akrilik iplikleri üretmektedir. Makina, kamgarn iplik üretimine uygun elyaf uzunluğuna sahip sentetik lifleri, doğal lifleri ve bunların
karışımlarını işleyebilme kapasitesine sahiptir. Self-twist iplikler,, endüstriyel makine örgüsü giysilerin üretimi için dizayn edilmişlerdir. Herbiri dört iğli S300, sarım amaçlı olarak dört katlı iplik üreterek dört iğe aktarır. S300 makinasının üretimi saatte 2,5 – 7 kg’dır. Tipik iki katlı HB akrilik ipliği üreten bir iğ, örülmeye hazır şekilde, bobin üzerine sarılmış 1kg relaks HB iplik üretecektir. Üretim hızları, tüm numaralar için 200-240m/dk aralığındadır. Birimlerin büyüklüğü, pekçok makinanın yanyana yerleştirilmesini mümkün kılmaktadır. 15 makina 60 iğlik bir otomatik bobin
Macart develops self-twist spinning machine Macart, the UK-based manufacturer of spinning systems, has continued to develop the self-twist spinning machine for high bulk (HB) acrylic yarn. The company has presented this latest innovation at the ITMA 2011 exhibition took place in Barcelona, Spain, from September 22-29. The S300 machine combines roving, spinning, twisting, yarn bulking and take
80
TEKSTİL & TEKNİK ŞUBAT | FEBRUARY | 2012
up winding operations in a single process. It produces two fold yarns in the count range 2/16Nm to 2/42Nm HB acrylic. The machine has the capacity to process synthetic staple fibres, natural fibres and their blends with fibre lengths suitable for worsted spinning. The self twist yarn is designed for the production of industrial machine knitted garments. Each
82
İNGİLTERE DOSYASI
BRITISH SURVEY
makinasına bağlanabilmektedir. Örme işlemine hazır 150mm’lik konik bobinler alınır. Geleneksel eğirme prosesleri ile karşılaştırıldığında, S300 makinası, üretilen her bir kg iplik için %60 daha az enerji kullanır. Ring eğirme sistemi ile karşılaştırıldığında, 6 ayrı üretim prosesi, tek bir proseste birleştirilmiştir. Manuel takım değiştirme ya da tam otomotik takım değiştirme alternatifleri ile mevcut olan makinada, her bir iğ inverter kontrollü ayrı motora sahiptir. Rezerve; manuel takım değişiminin S300’ün durdurulmaksızın gerçekleşmesini sağlarken, kayışların üzerindeki sensörler sarım hızını kontrol etmektedirler. Ayrıca, 12g/m’ye kadar şeritlerin beslenmesini mümkün hale getiren ön-çekim eklenmiştir. Ön-çekim bölgesinde, mekanik ağırlıklara sahip tabancalar mevcuttur. Elyaf kontrolü, HB akrilik üretiminde tek sıra balon silindirleri, yünlü karışımlarda iki sıra balon silindirleri tarafından sağlanır. Çekim oranı, servo motor sayesinde 0,1’lik adımlarla 10-50 aralığında klavye girişi ile ayarlanabilmektedir. Ön-çekim ve ana eğirme bölge-
sinde ekartman mesafesi, işlenen lif uzunluğuna uygun şekilde 60-120mm aralığında ayarlanabilmektedir. Macart, Avrupa, Asya, Afrika ve Amerika’da 4000’in üzerinde önceki modellerinden kurmuştur. Macart ayrıca yeni, çelikten çekim bölgesi elyaf kontrol elemanlarını ve Astrotec tek kullanımlık çekim bölgesi elyaf kontrol elemanlarını ITMA’da sergilemiştir. Kontrol çubukları, universal NSC Schlumberger’in GC tipi zincirli 220 ve 270mm geniş çekim kafaları ve Sant Andrea Novara’nın çekim kafaları için uygundur. Çelik kontrol elemanları, plastik blokların takıldığı yüksek kalite çelikten yapılmıştır. Astrotec, yüksek kalite çelikten yapılmış blokların takıldığı, takviyeli plastikten üretilmiştir. Firma ayrıca GC ve CSN çekim kafaları için iğneli (preslenmiş ya da yapıştırılmış) blokları ve GN modeli için vidalı kontrol elemanlarını önermektedir. İğneli kontrol elemanları Cognetex, Sant Andrea, Mackie, HMG, OKK, Tematex ve Bernhardt için uygundur. Tüm bunlara ilaveten NSC GC ve Sant Andrea CSN çekim kafaları için zincirler de mevcuttur.
four-spindle S300 produces four-fold yarns for delivery to four spindles for winding. The S300 can produce between 2.5kg and 7kg per hour. One spindle of a typical twofold HB acrylic yarn will produce 1kg per hour of relaxed high bulk yarn wound on cone ready for knitting. Delivery speeds range from 200m/min to 240m/min, remaining the same for all counts. The size of the unit ensures several machines can be placed side by side, whilst up to 15 machines can be connected to an automatic winder of 60 spindles. The 150mm conical package arrives ready for industrial machine knitting. Compared with traditional spinning processes, the S300 uses 60% less energy per kilo of yarn manufactured. The streamlined technology saves six separate manufacturing processes compared with conventional ring spinning. Available with either manual doffing or fully automatic winding, each spindle of the winder has an individual motor with inverter control. The sensors above the yarn belts control the winding speed, whilst the reserve ensures manual doffing can take place without stopping the S300 system. In addition, pre-draft has been added, allowing the use of slivers up to 12g/m, featur-
ing online yarn bulking with direct feeding for manual or fully automatic winding. The pre-draft section uses heavy duty pendulum arms with mechanical weightings, controlling fibre by the balloon rollers with one row for standard HB acrylic and two rows for optional processing blends with wool. The draft ratio is adjustable between 10 and 50 in steps of 0.1 by key pad entry and the use of a servo motor. The ratch on both the pre-draft and main spinning area is adjustable to suit the length of fibres processed in the range of 60mm to 120mm. Macart has installed more than 4000 earlier models featuring its yarn spinning and twisting technology in Europe, Asia, Africa and the Americas. Macart also has exhibited at ITMA the new Steel faller bars and Astrotec disposable faller bars. The bars are suitable for the universal NSC Schlumberger range of GC chain gill heads in both 220mm and 270mm-wide head specifications, and the CSN chain gills of Sant Andrea Novara. The Steel faller bar is made from high quality steel with plastic inserts, whilst the Astrotec bar is a reinforced plastic faller including a high quality steel insert.
TEKSTİL & TEKNİK ŞUBAT | FEBRUARY | 2012
GÖRÜŞ
Geleceği görmek
EKREM HAYR‹ PEKER Kimya Mühendisi ekrempeker@gmail.com
84
TEKSTİL & TEKNİK ŞUBAT | FEBRUARY | 2012
Alis, kayıp ülkede yürürken tavşana rastlar. Tavşan bir yandan hızlı hızlı yürürken sık sık köstekli saatine bakıp “geç kaldım, geç kaldım” diye söylenmektedir. Alis ile tavşan arasında şöyle bir diyalog geçer. -Bayım, bu yol nereye gidiyor? -Genç bayan siz nereye gitmek istiyorsunuz? -Bilmiyorum -O zaman tüm yollar sizi oraya götürür. Sonra tavşan hızlı hızlı yoluna devam eder. Alis tavşanın arkasından baka kalır. Evet nereye gittiğimizi bilmiyorsak bütün yollar bizi oraya götürür. Bu soruyu kendimize soralım. Kişisel hedeflerimiz nedir, neyi amaçlıyoruz? Kişisel gelişim yolculuğumuz hangi yöne gidiyor. Amaçlarımıza ulaşmak için neler yapıyoruz, hangi adımları hangi zaman diliminde atacağız soruları uzatmak mümkün. Peki çalıştığımız yada sahibi olduğumuz şirket nereye gittiğini biliyor mu? Amaçları, hedefleri nedir? Kendisine bir yol, bir hedef çizmiş mi ? gelecek yıllar için ne planlamış, hangi eylemi ne zaman yapacak belli mi? Yoksa günlük mü çalışıyoruz? Bu soruları da çoğaltabiliriz. Çalıştığımız ya da çevremizdeki çoğu şirketin geleceğe dönük bir yol haritası olmadığını biliyoruz veya görüyoruz. Şirketler o an moda olan bir furyaya kapılıp gidiyorlar. Geçmişte ISO belgesi alma isteği öndeydi. Alınan belgelerin umulan parayı getirmediği görülünce iş tavsadı. Ama hemen yeni akımlar, sigmalar çıktı. ISO eğitimlerinin yerini “kuşak” yetiştiriciliği aldı. Beyaz-sarı-siyah kuşaklar doldurdu ortalığı. Japon kökenli yalın üretim yavaş yavaş kendine yer açtı. Japon sermayeli şirketlerde başlayan uygulama doğal olarak dikkati çekti. O da “moda” akım olmaya başladı. Ancak bu temelin sisteminde “İnsan” faktörü var. Üstelik kapitalist sistemdeki genel kanının aksine Japonlarda işçi çıkarmak en son akla gelen bir eylem olduğu için bizde pek tutmadı. Oysa biz alışmışız her krizde çalışanları işten atarız. Kriz olmadığı zamanlarda da maaşları yüksek olduğu işten atarız. Temel bu olunca kurulan yapılarda sağlam olmuyor doğal olarak. Güvensizlik temelinde yükselen yapılar en küçük bir sarsıntıda çöküyor. Duvarlarda çerçeveli belgeler, sloganlar kalıyor. Genelde de parlak fikir beyan eden inisiyatif kullanan, sorumluluktan kaçmayan insanlar terk ediyor bu tekneleri. Japon sistemiyle 6 sigmayı birleştirmeyi önerenlerde çıktı. Başarıyla uygulayanlar var tabi-
ki, sözümüz onlara değil. Ancak bu tür birleştirmelerin sonucunda katır gibi üremeyen yapılar ortaya çıkabiliyor. Oysa şirketler gelecek için çalışanlarıyla bir strateji geliştirebilirler. Şirketlerinde demokratik bir ortam yaratıp insanların işle ile ilgili fikirlerini özgürce beyan etmelerine ve aksayan noktaları gidermelerine imkan verebilirler. Şirketler kendilerini geleceğe taşımak için inisiyatif koyabilecek, sorumluluk alabilecek kişileri işe alıp onları cesaretlendirerek iyi bir kadro oluşturabilir. Her düzeydeki çalışana verilecek eğitim onları daha diri tutacaktır. Şirket çalışanları arasında hedefler benimsenip amaç birliği olmuşsa o şirket geleceğe emin adımlarla, hızlı adımlarla büyür. Çalışanların manevi anlamda iş ortağı görüldüğü şirketler hızlı bir gelişme göstermişlerdir. A- Firmanın stratejisi her çalışanın ilkelerine işlemeli. Çalışanlar yaptıkları işin, kendilerinin işe yaradığını hissetmeli ama firmanın stratejik hedefi de gerçekçi ve erişebilir olmalı. B- Firmalar teknolojik gelişmeleri takip etmeli, tüketici taleplerini ürünlerine yansıtmalı. Bu şekilde yaşamlarını; gelişerek, büyüyerek sürdürebilirler. Günümüzden bir örnek verirsek PEGASUS hava yollarında patronun çalışanlar olduğunu söyleyebiliriz. Şirkette yetkide paylaşılıyor; kazançta. Çalışanlar yaptıkları önerilerin hayata geçtiğini gördüklerinde coşkularını, enerjilerini kaybetmezler. Çalıştıkları şirketi deyim yerindeyse uçururlar. Yöneticiler, firma sahipleri önce şirketinizin geleceğe yönelik yol haritasını çizin sonra da çalışanlarınızın enerjilerini şirketinize harcayacakları zemini oluşturun. Sonuçta siz kazanacaksınız. Ülkeler için de aynı şey geçerli diye düşünüyorum. Onlar da kendilerine bir yol çizmeli ve çiziyorlar. Bir kısım ülkeler kendilerine hedef koydular. Örneğin Güney Kore. Sanayileşmede bizim gerimizdeyken otomotiv, elektronik ve makine sanayinde bizi geçti. Finlandiya beş-altı milyon nüfusuyla orman ürünleri satan bir ülkeydi. Elektroniğe yöneldiler. Nokia gibi bir dev çıkardılar. Elektronik alanında büyük gelişme gösterdiler, teknoloji ülkesi oldular. Refah seviyeleri arttı. Firmamız için, devletimiz için hedef koymaya imkanımız yoksa da kendimiz için hedefler oluşturup geleceğe yol alalım.
TEKNOLOJİ
OMET, HD Flexo baskısı sertifikalandırıldı Dijital Fleksografik tabakalar yapmada kullanılabilen HD Flexo kaliteli baskıda hızlı bir şekilde kendini kabul ettirdi. Pek çok alanda öncülük eden ve yenilikçi bir şirket olan OMET, EskoArtwork’e basvurma hakkı kazanan ve HD sertifikasyonuna layık görülen bir kac ma-
kina üreticisinden biridir. TV, kamera ve mobil telefonların hayatımızda önemli bir yere sahip olduğu imgelerle dolu dünyada, HD yeni bir lisan haline geldi. HD Flexo nedir? Yüksek baskı kalitesinde tabaka üretiminde kolay ve ucuz bir yoldur. HD Flexo, yeni bir press öncesi ekipmana
OMET certified as HD Flexo printer HD Flexo is a new process for making digital flexographic plates rapidly imposing itself as the new standard in quality printing. OMET, forerunner in many fields and innovation-driven company, is among the few machines manufacturers to apply for – and obtain, - the HD Certification issued by EskoArtwork. In a world full of images, whenever we watch TV, use a camera, play with our mobile phone, HD has rapidly become the new language. What is HD Flexo? The highest print quality obtained through simplified and more affordable plate production. To embrace HD Flexo, no new prepress equipment is required and no changes of working methods must be introduced.
86
TEKSTİL & TEKNİK ŞUBAT | FEBRUARY | 2012
HD combined to Flexo is the most interesting event since the launch on the printing market of CPI platemaking. HD Flexo achieves sharper and more accurate imaging, its extended colour gamut confers to colours intensity and vividness, print consistency is ensured for the whole run length and relies on extremely long-lasting plates. OMET, press manufacturer based in LeccoItaly, has embraced HD Flexo for its daily platemaking needs. Top-quality HD Flexo subjects were printed by OMET, under license of Carlsberg Brewery, during Labelexpo Europe 2011 raising general approval. “Since the awarding of the EskoArtwork Certifica-
gereksinim göstermez ve çalışma metodunun değiştirilmesine gerek kalmaz. HD combine edilmiş Flexo, baskı alanında CPI tabaka yapımıindan bu yana piyasaya sunulan en ilginç üründür. HD Flexo keskin hatlı ve doğru bir görüntü gerçekleştirir, gelişmis renk paleti ile renk yoğunluğu ve çeşitlilik sunar. Baskı doğruluğu tüm uzunluk boyunca devam eder ve uzun omurlu tabakaların üretimi sağlanır. Italya’da yerlesik OMET, HD Flexo’yu günlük tabaka yapım ihtiyaçları için geliştirdi. Labelexpo Europe 2011 sırasında, Carlsberg Brewery lisansı altında OMET tarafından yüksek kalite HD Flexo çalışmaları olarak genel bir kabul gördü. OMET’in Satış Direktörü Marco Calcagni şu açıklamaları yaptı. “EskoArtwork Certification’ı almasının ardından HD Flexo, şirketimizde Flexo baskı kalitesi için bir referans oluşturdu. Kombine preslerimizde baskı gerçekleştirdiğimizde, potansiyellerinin HD Flexo kullanımıyla arttığını gördük. Diğer taraftan, Ar&Ge ve baskı departmanımız zorlayıcı HD testlerinin yapılmasında bir araya geldilerböylece de, makina performansımızı arttırdık.” Flexo’ya HD ilavesi, flexografiyi standartlar üzerine çıkardı, ofset baskı ve gravür için hızlı bir alternatif sundu. Ofset baskı ile flexo kalitesi arasındaki fark nihayet bu şekilde ortadan kalktı. Gravürle karşılaştırılabilir kalite seviyesine, yüksek maliyet verimliliğine erişildi ve tüm bunlar çevreye duyarlı bir şekilde gerçekleştirildi.
tion, HD Flexo has become the benchmark of Flexo printing quality in our company” states Marco Calcagni, Sales Director of OMET. “When we print on one of our combination presses, we see that their potential is enhanced by the use of HD Flexo. On the other side, our R&D and Printing department are engaged in the creation of the most compelling HD works to test – with the aim, of course, to improve - our machines performance”. Matching HD to Flexo takes flexography beyond standards and represents the most immediate alternative to offset and gravure. The gap between offset and flexo quality is finally cancelled; a gravure-comparable quality level is achieved through greater cost-efficiency and environmental-friendly choices.
SALON 2 C 196
TEKNOLOJİ
Monforts’tan yeni ramöz: MONTEX 8000 A. Monforts Textilmachinen’in Avrupa yapımı yeni ramözü Montex 8000, entegre ısı geri dönüşüm sistemi için tam otomatik temizleme sistemini içeren ısıl geri dönüşüm modülünü içeriyor. Söz konusu sistem, örme kumaşların beslenmesine uygun giriste daraltılmış bir aralığa, ağır yüklere dayanıklı yeni dikey zincire, yeni döner disk tipi olan “fluff sieves (tüy kevgirlere)”, etkin bir temizleme için vakumlu bir sisteme, şirketin Teleservis uygulaması için geliştirilmiş bir görüntülemeye ve her bir haznede iki parallel entegre çıkış borusuna sahiptir. YENİ ISIL GERİ DÖNÜŞÜM MODÜLÜ Yeni ısıl geri dönüşüm modülü olan “Eco booster HRC” manuel olarak temizlenen boru sistemine sahip eski modüllerin yerine geçen tam otomatik bir sistemdir. Delikli bir tasarıma sahip yeni sistem, makina çalışması sırasında makinayı otomatik olarak temizlemekte ve böylece sürekli ve kesintisiz bir çalışmayı mümkün kılmaktadır. Te-
New Montex 8000 stenter from Monforts The new, European-built, Montex 8000 stenter from A. Monforts Textilmaschinen features a new heat recovery module incorporating a fully automatic cleaning system for its integrated heat recovery system; a reduced distance at the infeed for knitted fabrics; a new heavy duty vertical chain; new rotating disc type ‘fluff-sieves’ and a vacuum system for efficient cleaning; further improved visualisation for the company’s Teleservice facility; and two parallel integrated exhaust ducts in each chamber. New heat recovery module A new heat recovery module ‘Eco booster HRC’ with a fully automatic cleaning system is introduced, replacing the earlier modules,
88
TEKSTİL & TEKNİK ŞUBAT | FEBRUARY | 2012
manually cleaned, tubes system. Featuring a ‘honeycombed’ design the new system cleans itself fully automatically during machine operation and ensures continuous uninterrupted high availability. Providing availability on a constant level, reduced downtime and no reduction in the stenters performance due to contaminated filters, the system is integrated into the Montex roof and requires no additional ductwork. Reduced infeed distance for knitted fabrics The new stenter is also available with a reduced infeed distance between the infeed roller and the needling point for knitted fabrics, preventing eventual edge curling. The distance has been further reduced by 60 mm.
TEKNOLOJİ
mizleme filtreleri sayesinde, daha az malzeme sarfiyatına sebep olarak sabit bir çalışma performansı gösteren ve daha az arızalanan sistem, Montex’in tavanına entegre edilebilmekte, ve ekstra havalandırma tertibatına ihtiyaç göstermemektedir. ÖRME KUMAŞLAR İÇİN DARALTILMIŞ BESLEME ARALIĞI Yeni ramöz aynı zamanda örme kumaşlar için besleme silindiri ve iğneleme noktası arasında daha küçük bir besleme aralığına sahiptir bu da kenar kıvrılması sorununun daha az yaşanmasına sebep olmaktadır. Söz konusu aralık 60mm’ye kadar düşürülmüştür. DAHA FAZLA YÜK TAŞIYAN ZİNCİR Monforts zincirlerini tamamlayan ürün, pazar ihtiyaçlarına cevap verebilmek için ağır yük taşıyan Herkül tipi dikey zincirlerle donatılmıştır. Bu zincirler, ağır örme kumaşlar, nonwoven ürünler ve teknik tekstiller için uygundur. Bunun yanı sıra Marathon tipi dikey zincirler, yatay zincirlerle entegre edilebilmektedir.
ile makina üretkenliği sağlamaktadır. Her bir hazneye iki adet disk yerleşimi mümkündür. BÖLÜMLÜ ISIL SİSTEM Özel kaplama işlemi ile teknik tekstil ve nonwoven uygulamaları için tasarlanmış yeni termal bölümlendirme sistemi hem üst hem de alt jet sistemlerinde farklı sıcaklıkların uygulanmasını mümkün kılmaktadır. Bu özellik, farklı taraflarında farklı sıcaklık derecelerinin uygulanmasını gerektiren otomobil döşemelerinde kullanım için uygundur. TwinAir sistemi ile donatılmış ramözlerde termal bölüşüm mümkündür. Üst boruların kurutma hava sıcaklığı alt jetlerinkinden 30 derece daha yüksek olabilmektedir. ENTEGRE ÇİFT ÇIKIŞ KANALI Özellike teknik tekstillerde, yeni parallel çift çıkış kanalı alternatif hazne ayarlamasının yapılmasını sağlamakta bu da sayaç tipi kademeli düzenlemeleri mümkün kılmaktadır.
DAHA FAZLA GELİŞTİRİLMİŞ ‘fluff’ (TÜY) TOPLAMA Yeni döner disk tipi eleklerin her biri vakumlu temizleme sistemi ile donatılmış olup, bu diskler, tüyleri toplamakta ve verimli bir temizleme
GELİŞTİRİLMİŞ TELESERVİS Yeni ramözlerde bulunan görüntüleme işlemi Teleservis uygulamalarının daha kolay bir şekilde işletilmesini mümkün kılmakta ekran görüntülemesine izin vermektedir. Ayrıca Teleservis sabit fiyatlarla ve herhangi bir lisans ücretine gerek kalmaksızın kullanıma sunulmaktadır.
Heavy duty chain Complementing the range of Monforts chains, and following a market request, the new stenter is also available with a heavy duty, ‘Hercules’ type vertical chain; designed for heavier weight knitted, non-woven and technical textile applications. The ‘Marathon’ type vertical chain will be available further on together with the horizontal chain versions.
temperatures in both the upper and lower nozzle systems. This is ideal for applications such as automobile carpets where different temperatures are required on both sides of the product. Used in conjunction with the stenters TwinAir system, the thermal split allows, for example, the drying air temperature of the top nozzles to be plus 30ºC higher than the lower nozzles.
Improved ‘fluff’ collection New rotating ‘disc type’ sieves, each equipped with a vacuum cleaning system is introduced as an option to collect ‘fluff’ and ensure efficient cleaning and the highest machine availability. Two sieves per chamber can be fitted.
Integrated twin exhaust channel Especially for technical textiles, a new parallel, integrated, twin exhaust channel arrangement is available also for alternate chamber arrangements to offer a staggered ‘counter type’ operation.
Split Thermal system Designed for special coating processes and, technical and non-wovens applications, a new thermal splitting system allows different finishing
Improved Teleservice Further process visualisation on the new stenter offers improved Teleservice facilities with easier operation and screen viewing. New attractive flat-rates with no license fees are also available for Teleservice.
TEKSTİL & TEKNİK ŞUBAT | FEBRUARY | 2012
89
TEKNOLOJİ
Laboratuar testlerinden kontrol işlemine Günümüz tekstil dünyasında sürdürülebilir sonuçlara ulaşabilmek için iplikçilerin kendi alanlarında mükemmelleşmesi gerekmektedir. Sadece bir kaç basit işleme dayanarak ilerlemek artık mümkün olmamaktadır. Amaç, maliyetleri minimize ederken sürekli olarak aynı kaliteyi yakalamak arasındaki gerekli dengeyi kurabilmek olmalıdır. Bu da ipliğin uygun kontrolünü gerektirir.
USTER, bu anlamda benzersiz bir yaklaşım göstererek laboratuar test işlemleri ile proses izleme ve know-how arasında gerekli kombinasyonu oluşturmayı başarmıştır. Bu yaklaşım TOPLAM KONTROL olarak adlandırılmıştır ve işletmelere belirsiz süreçlerden ziyade önceden tahmin edilebilir karlara yönelik bir geçiş imkanı verir.
From sampling to continuous testing To achieve growth and sustainable results in today’s challenging textile business environment, spinners must excel in all areas of their operation. To rely on just a few basic skills is no longer enough. The goal must be to strike the right balance between minimizing costs and consistently achieving the required quality – which demands proper control of yarn quality. USTER has developed a unique approach to this challenge through the combination of laboratory testing, process monitoring and knowhow. This approach is called ‘Total Testing’ – and it helps textile companies to transform their business from uncertain results to predictable profits. Towards continuous testing The quality of a yarn is such a vital factor for spinners and other textile companies that rely-
90
TEKSTİL & TEKNİK ŞUBAT | FEBRUARY | 2012
ing on sample testing alone is not sufficient. To achieve a specified yarn quality consistently calls for a combination of sample and continuous testing. This is one fundamental aspect of ‘Total Testing’. Random sample testing is the first step in managing the quality during the production process and of the finished product and although important, it is not enough. The yarn production capacity of an average mill has increased significantly and relying only on samples manually taken out of production will cover only a very small percentage of the total volume under production. Only when this is combined with continuous process monitoring using USTER’s latest yarn clearer technology with its expanded quality measurement capability, can consistent quality be assured. This capability now means every meter
TEKNOLOJİ
SÜREKLİ KONTROLE DOĞRU ... İplik kalitesi eğirmeciler için, sadece laboratuar test sonuçlarına bırakılamayacak kadar vazgeçilmez bir unsurdur. Belirlenen iplik kalitesinde süreklilik için örnekleme üzerine dayanan iplik kalite kontrol işlemlerinin sürekli proses kalite kontrolü ile birleştirilmesi gerekmektedir. TOPLAM KONTROL yaklaşımının esasını da bu husus oluşturmaktadır. Diğer bir deyişle bu yaklaşımla üretilen her metre ipliğin uygunluğu karşılaştırmalı olarak control edilerek hatalı kısımlar anında giderilmelidir.
Bitiş ipliklerin kalite sertifikasyonu içinse USTER® CLASSIMAT kullanılabilir. GÜVEN VE İSİM OLUŞTURMAK İplik kalitesine yönelik talepler artmaktadır. Günümüzün rekabetçi koşulları bu taleplerle birlikte düşünüldüğünde TOPLAM KONTROL sürecinin reklamasyonlardan kaçınmak ve güvenilir bir iş ortağı olabilmek için en güvenli yol olacağı açıktır. Özetle TOPLAM KONTROL, firmalara sürdürülebilir bir kalite başarısını garanti eder.
VERİMLİLİK DENGESİ İplik üreticileri, çoklu boyutlarda (neps, incekalın yer, tüylülük vs) üretimlerini optimize etmek zorundadır. Sürekli proses kontrolünün laboratuar uygulamaları ile kombinasyonu bu işlemi yapmalarını sağlar, işlem sorunlarının da sürekli olarak anında tespitini mümkün kılar. Böylece optimum verimliliğe minimum telef ile ulaşma imkanı sunar. Doğru hammadde malzemesi karışımı için USTER® HVI 1000 kullanılabilir. Başlangıç makina ayarları USTER® AFIS PRO 2 ve USTER® TESTER 5 sonuçlarına göre ayarlanabilir. Bu cihazlar, içerde ve dışarda USTER® TENSORAPID / TENSOJET ile kombine kullanımda da referans niteliğinde very üretimini mümkün kılar.
of the yarn is tested for compliance with set quality parameters, with simultaneous detection and removal of unwanted faults and contamination. The efficiency balance Yarn quality analysis is a challenging task as there are many influencing factors that cannot be tracked or optimized separately. Yarn producers need the capability to optimize their process across multiple quality dimensions (evenness, strength, hairiness, neps, thick and thin places, contamination, etc.). Combining continuous testing with laboratory tests achieves just that. Continuous testing using the yarn clearer identifies the symptoms of processing problems. Laboratory testing enables producers to pinpoint the root causes of these problems – perhaps caused by insufficiently maintained or poorly set machines – and thereby prevent waste and achieve optimum efficiency. The correct raw material mix can be managed using the USTER® HVI 1000. Initial machine settings can be defined
based on USTER® AFIS PRO 2 and USTER® TESTER 5. These instruments also provide data for benchmarks for internal and external use in combination with the USTER® TENSORAPID / TENSOJET. Quality certification of the finished yarn is achieved using the USTER® CLASSIMAT. Create trust and build a reputation The demands on yarn quality have increased. More than ever the success of a spinning mill depends on mastering and controlling quality as well as the cost of each step of the production. Consistent yarn quality is essential to meet today’s demands from downstream processes (knitting / weaving, dying, finishing, garment manufacture), especially when dealing with new types of fabric and processes. Total Testing is the safest way to avoid claims, create trust and earn a reputation as a reliable business partner. The bottom line is that Total Testing helps companies to achieve sustainable business success.
TEKSTİL & TEKNİK ŞUBAT | FEBRUARY | 2012
91
TEKNOLOJİ
ARTronic’ten 0,9 güç faktörlü yeni nesil UPS’ler ARTon Platinium ve Platinium Combo 3.1 Serisi 0.9 güç faktörü ve sınıfındakilere göre çok yüksek verim değeri ile ön plana çıkıyor. Bu ürün grubu ile yeni nesil bilgi işlem ekipmanlarının desteklenmesi söz konusu olacak. Rakiplerine göre emsal güçte % 28 daha fazla çıkış gücüne sahip Platinium ve Platinium Combo serileri 4 adede kadar paralellenebilme, dahili akü bulundurma, düşük giriş akımı bozulması, yüksek giriş güç faktörü(*), çevre dostu “yeşil enerji” tasarımı ile çok güçlü. 0,7 çıkış güç faktörüne sahip ürünlere göre % 28,5 ve 08 çıkış güç faktörüne göre % 12,5 daha faz-
la güç verebiliyor. Hem 1 faz hem de 3 faz ile beslenmeye izin veren 3 faz girişli 1 faz çıkışlı ürünler şebekenin 3 fazlı olmadığı durumlar için kullanıcıya büyük kolaylık sağlıyor. Aynı zamanda RS232 ile haberleşmeye ve ağ üzerinden izlenmeye (SNMP modülü ile) izin veren cihaz, 6 – 10 kVA’da % 92, Combo 3.1 10 – 15 – 20 kVA’da % 93-94 verim değeri ile rakiplerine karşı çok ciddi bir enerji tasarrufu sağlayarak fiyat / performans oranında avantaj sağlıyor. 5 – 10 dakika yedekleme süreleri için dahili akü grubu barındıran Platinium ve Platinium combo 3.1 serisi montaj yeri ve hacim açısından da avantajlı.
New generation UPS’s with 0,9 power factor from Artronic Arton Platinium and Platinium Combo 3.1 Series are come into promince with its 0,9 power factor and ultrahigh efficiency value compared to its class. New generation information processing equipments will be supported with this new product range. Platinium and Platinium combo Series which have 28% more output power for the same power in comparison with the competitors; are high technology products with 4pcs. parallellable funtion, internal battery space, low input current distortion , high input power factor, eco function friendly and green energy design. Platinium and Platinium Combo Series can provide 28,5% more power compared to UPS with 0,7 output power factor and it is 12,5% more than that in UPS with 0,8 output power factor. These triphase input and single
92
TEKSTİL & TEKNİK ŞUBAT | FEBRUARY | 2012
phase output devices which can allow to be supplied both with single and three phase input power, provide big convenience to the user in case of missing of three phase mains. Concurrently, with %92 efficiency for 6kVA-10kVA and 93-94% for Combo 3.1 10kVA-15kVA-20kVA UPSs which allows communication with RS232 and monitoring via network with SNMP module, supply much more energy saving and advantage on price/performance ratio compared to those in competitors. Platinium and Platinium Combo 3.1 Series UPSs which have internal battery group to provide 5-10 minutes back-up time; have another advantage to save the space to put the devices at site. These series are able to charge much bigger battery capacity within the short while with optional super chargers.
SATILIK
TEKSTİL MAKİNELERİ
CLASSIFIED ADVERTISEMENTS Second Hand • Machine Sellers Human Resources • Spare part & • Accessory Manufacturers Auctions •
- 1 adet RIETER Ring iplik tesisi, 1999 model, 8400 ig. - 1 adet HDB Galaxy, CS110 07 akrilik tarak, 1992 model, çalışma eni 2,50 m, kova çıkışlı. - 7 adet RIETER R20 160 ./ 220 rotor, 1997 / 2003 model. - 2 adet RITE, tip AGR1, 1991 model, 30 ig, 3 kat. - 4 adet STAEHLE katlama, tip SE150ED, 1995/1997 model, 24 ig, 3 kat. - 1 adet HAMEL katlama, tip 2/054, 1994 model, 30 ig, ring çapı 140 mm, 2 kat cagarlik. - 3 adet HAMEL büküm makinesi, tip 2020E, Elasto-Twister 1995/1998 model, 216 ig, 6”. - 1 adet BENNINGER ZELL komple hasil hattı, 1987 model, çalışma eni 180 – 350 cm, Benninger direk cözgü ile beraber. - 1 adet THEN boya makinesi, OF HT 510, 2003 model, 3 x 170 kg kapasiteli, sıcak su tankıyla beraber. - 1 adet BENNINGER zincirli merserize makinesi, MS3-1E-LG Extracta 1800, 1999 model, max. çalışma eni 180 cm. - 1 adet MONFORTS DYNAIR kurutma makinesi, 2 kabin, 2003 model, 240 cm eninde, açık en ve tüp örgü kumas relaksiyon icin. - 2 adet ALEA örgü ramözü, 2005 model, 8 kamara , 240 cm. - 1 adet THIES jet boya makinesi, ECO-SOFT, 1991 model, 3 gözlü. - 33 adet VAMATEX P1001 401 dokuma makinesi, armürlü. - 1 adet direkt cözgü BENNINGER, tip Bendirect ZS 1250, V-cagarlik tip Benstop GE-WE, 756 bobinlik. - 23 adet VAMATEX Leonardo dokuma makinesi, 2005 model, çalışma eni 190 cm, Staubli armür. - 1 adet MONFORTS ramöz, Montex TWIN-AIR, 1997 model, 180 cm, 7 kamara gazlı. - 1 adet BRÜCKNER ramöz, 1991 model, 8 kamara, 220 cm, gazlı. - 1 adet VOLLENWEIDER fırça makas makinesi, 2000 model, çalışma eni 220 cm. - 1 adet SUCKER MÜLLER SF2 zımpara, 1989 model, 4 silindirli. - 1 CIMI LAVANOVA açık en yıkama, 2 metre 5 yıkama tekneli. - 1 adet MENZEL gaze makinesi, 1993 model, 180 cm, 2 adet fırça ve soğutma silindirli. - 1 adet BENNINGER merserize makinesi, 1999 model, çalışma eni 240 cm. - 1 adet Kompresor ATLAS COPCO, 2002 model, kapasitesi 2160 m3/ saat. - 1 adet KÜSTERS KRANTZ termosol, 1988 model, 2 m.
Satmak istediğiniz ya da almak istediğiniz makineler varsa lütfen bizimle irtibata geçin.
Friedrichstr. 14-16 47798 Krefeld - Germany Tel: +49-(0)-2151-979 88 30 Fax: +49-(0)-2151-979 88 35 Homepage : www.lanatex.net / e-mail: info@lanatex.net
ORDER FORM / REZERVASYON FORMU Book A Classified Advertisement! Market Sayfalarında Yerinizi Ayırtın! We would like to book a classified advertisement in Tekstil & Teknik for month(s) of / Aşağıdaki aylar için rezervasyon yaptırmak istiyorum. .............................................................................................................. ..................................................................................................... 2012
1 - Advertiser Details / Firma Detayları
Company / Şirket : .............................................................................................................. Address / Adres : .............................................................................................................. .............................................................................................................. .............................................................................................................. Contact / İrtibat : .............................................................................................................. .............................................................................................................. .............................................................................................................. Phone / Telefon : .............................................................................................................. Fax / Faks : .............................................................................................................. E-mail / E-Posta : ..............................................................................................................
2 - Advertisement Rates / Reklam Fiyatları 1/1 page .......... Euro 650 1/2 page .......... Euro 450
1/4 page .......... Euro 250
3 - Frequency Discounts / Özel İndirimler Book 3 ads, get 10% off Book 4,5,6 ads, get 15% off
Book 7,8,9 ads, get 20% off Book 10,11,12 ads, get 25% off
4 - Payment Form / Ödeme Şekli
Ω Check is enclosed / Çek ektedir Ω Payment is transferred to your bank account. The receipt is enclosed. Ödeme bankanıza gönderildi. Makbuz ektedir. Ω Debit my credit card / Kredi kartından borçlandırınız
Name of the card holder / Kart sahibinin ismi: .............................................................................................................. Expiry Date / Geçerlilik tarihi
: .................................................... Ω Visa
Ω Mastercard
Bank Details / Banka detayları
Bank account name / Hesap adı : İletişim Magazin Gazetecilik Basım Tanıtım Tic. A.Ş. YURTİÇİ BANKA HESAP NUMARALARIMIZ (TL) İŞ BANKASI İstanbul / Bakırköy Ticari Şubesi Şube Kodu: 1396 Hesap No: 0001028 IBAN NO: TR12 0006 4000 0011 3960 0010 28 POSTA ÇEKİ HESABI Havaalanı Şubesi Hesap No: 5368188 BANK ACCOUNT NO Turkiye Is Bankasi Bakirkoy Ticari Branch / 1030 ( USD ) Turkiye Is Bankasi Bakirkoy Ticari Branch / 1044 ( EURO ) IBAN NO: TR12 0006 4000 0021 3960 0010 44 Date / Tarih Name&Surname / Adı & Soyadı
: .......... / .......... / 2012 :
.............................................................................................................. Stamp&Signature / Kaşe & İmza
:
..............................................................................................................
Ihlas Media Plaza. 29 Ekim Cad. 34197 Yenibosna-Istanbul/TURKEY Tel : (+90) 212 454 25 00 Fax: (+90) 212 454 25 55 e-mail: mtatli@img.com.tr / www.tekstilteknik.com.tr
SUBSCRIPTION FORM ABONE FORMU Name / İsim : ...................................................................................................................................................... Surname / Soyadı : ............................................................................................................. Company / Firma : .......................................................................................................................................................................................................................................................................................................................... Mailing adress / Posta Adresi : ................................................................................................................................................................................................................................................................................. Tel : .................................................................................................................................................................................. Fax : ........................................................................................................................................................... Vergi dairesi : .................................................................................................................................................... Vergi no : .......................................................................................................................................... Business Type / Faaliyet Alanınız : ......................................................................................................................................................................................................................................................................... ...................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................... ......................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
Subscription starts in / Abone Başlangıç : .................. / 20 .................. Subscription ends in / Abone Bitiş : .................. / 20 .................. Ω One year EURO 80 Ω Yıllık abone ücreti ( Türkiye için ) 150 TL.
PAYMENT FORM ÖDEME ŞEKLİ Ω Check is enclosed / Çek ektedir. Ω Payment was transferred to your bank account. The receipt is enclosed. Ödeme banka hesabınıza yatırılmıştır. Makbuz ektedir. Ω Debit my credit card / Kredi kartımı borçlandırınız. Credit card no / Kredi kartı no : Security number / Güvenlik numarası : Name of the card holder Kart sahibinin adı-soyadı Expiry date / Geçerlilik süresi Type of the card / Kartın cinsi Date / Tarih : .................... /
....................
: .................................................................................................................................................................................................................................. : .................... / : Ω Visa /
....................
/ .................... Ω Master / Eurocard
....................
Stamp & Signature / İmza :
...........................................................................................................................................
Bank account name / Hesap adı : İletişim Magazin Gazetecilik Basım Tanıtım Tic. A.Ş. YURTİÇİ BANKA HESAP NUMARALARIMIZ (TL) İŞ BANKASI : İstanbul / Bakırköy Ticari Şubesi • Şube Kodu: 1396 • Hesap No: 0001028 IBAN NO: TR12 0006 4000 0011 3960 0010 28 POSTA ÇEKİ HESABI : Havaalanı Şubesi • Hesap No: 5368188 BANK ACCOUNT NO Turkiye Is Bankasi Bakirkoy Ticari Branch / 1030 (USD) / Turkiye Is Bankasi Bakirkoy Ticari Branch / 1044 (EURO) IBAN NO: TR12 0006 4000 0021 3960 0010 44
İletişim Magazin Gazetecilik San. ve Tic. A.Ş. İhlas Medya Center, 29 Ekim Cad. No: 23 34197 Yenibosna - İSTANBUL / TURKEY Tel: +90 212 454 25 22 Fax: +90 212 454 25 97 web: www.tekstilteknik.com.tr / e-mail: img@img.com.tr