Tekstil Teknik Temmuz

Page 1

ISSN 1300-9982

196696 / 2012 - 07

TEMMUZ JULY 2012 • YIL YEAR 28 • SAYI ISSUE 330

TEMMUZ JULY 2012 • YIL YEAR 28 • SAYI ISSUE 330

www.tekstilteknik.com.tr




REKLAM İNDEKSİ ADVERTISEMENT ARMUTLU TATİL KÖYÜ.................89 ASTEKS.........................................31 BELİCE.............................................. Ö.K................................................... BENEKS................................... 79-81 BENTEKS (GENEL)........................51 BENTEKS (GROZ-BECKERT)..........5 CANLAR MAKİNA.................10-11 CETI..............................................87 ÇELSAN.......................................37 EFFE ENDÜSTRİ.......................18-19 EĞİTİM FUARI...............................77 EKOTEKS................................. 33-73 ER-SER......................................... 29 EUROMAK...................................75 FUAR DİZAYN..............................97 GENKİM.......................................13 GES ENDÜSTRİ.............................21 GÜZEL BİR FIRSAT. COM...........107 HARDİSAN...................................15 HAS GROUP.......................... 42-43 İHLAS KOLEJİ...............................93 İHLAS PAZARLAMA................... 99 İMG............................................. 83 İNELLİ (MARİPLAST)................... 63 İNELLİ...........................................39 KEYHAN.......................................91 MAYER MÜM (STOLL)...................7 MERKÜR FUAR (TUAL FAIRS)....A.K.İ NOVA TEKNİK......................... Ö.K.İ OERLIKON.....................................1 ÖRNEK MAKİNA........................ 35 ÖZMAKSAN.................................27 PETNİZ ISI.................................... 55 PİMMS.................................... 24-25 SANKO.........................................67 SARMAK....................................A.K ŞANAL PLASTİK..................... 70-71 TEKSMAK.....................................47 TEKSPART.................................... 45 TURKCHEM................................. 85 UFO ENDÜSTRİ............................59 İKİNCİ EL & YEDEK PARÇA CLASSIFIED ADVERTISEMENTS LANATEX.................................... 111 UNITEX....................................... 110


28 yıldır birlikteyiz We are together with you for 28 years

H. Ferruh IŞIK

İLETİŞİM MAGAZİN GAZETECİLİK SAN. TİC. A.Ş. adına sahibi SORUMLU GENEL YAYIN MÜDÜRÜ Editor-in-Chief

Mehmet SÖZTUTAN mehmet.soztutan@img.com.tr

GENEL MÜDÜR YARDIMCISI Assistant General Manager

Ahmet KIZIL ahmet.kizil@img.com.tr

YAZI İŞLERİ KOORDİNATÖRÜ News Editor

Ali ERDEM ali.erdem@img.com.tr

YAYIN KURULU BAŞKANI Editorial Board Chief

Prof. Dr. Cevza Candan

YAYIN KURULU Editorial Board

Prof. Dr. Bülent Özipek Prof. Dr. H. Rıfat Alpay Prof. Dr. Yalçın Bozkurt Prof. Dr. E. Tekin Altınbaş Prof. Dr. W. Oxenham Prof. Dr. Emel Önder Prof. Dr. Yusuf Ulcay Doç. Dr. Yusuf A. Uskaner

SÜREKLİ YAZARLAR Permanent Columnists

Prof. Dr. İsmail KAYA Doç. Dr. Mehmet Ali ÖZBUDUN Ekrem Hayri PEKER

REKLAM MÜDÜRÜ Advertisement Manager

Mehmet TATLI mehmet.tatli@img.com.tr

DIŞ İLİŞKİLER MÜDÜRÜ Foreign Relations Manager

Yusuf OKÇU yusuf.okcu@img.com.tr

MÜŞTERİ TEMSİLCİSİ Advertisement Sales Staff

Cuma KARAMAN cuma.karaman@img.com.tr

KURUMSAL İLETİŞİM MÜDÜRÜ Institutional Communicational Manager

Ebru PEKEL ebru.pekel@img.com.tr

SANAT YÖNETMENİ Art Director

İsmail GÜRBÜZ ismail.gurbuz@img.com.tr

GRAFİK & TASARIM Graphics & Design

Hakan SÖZTUTAN hakan.soztutan@img.com.tr

MUHASEBE MÜDÜRÜ Chief Accountant

Mus­ta­fa AKTAŞ mustafa.aktas@img.com.tr

ABONE VE DAĞITIM Subsc­rip­ti­on and Cir­cu­la­ti­on Ma­na­ger

Müzeyyen YARAN muzeyyen.yaran@img.com.tr

AD­R ES | He­a d Of­fi­ce İh­las Med­ya Cen­ter 29 Ekim Caddesi No: 23 P.K. 34197 Ye­n i­bos­na - İS­TAN­B UL / TURKEY Tel : +90 212 454 25 00 Fax : +90 212 454 25 55 www.tekstilteknik.com.tr | e-ma­il : img@img.com.tr BASKI | Printed By | İH­L AS Ga­ze­te­ci­lik A.Ş. 29 Ekim Cad. No: 23 Ye­n i­bos­na - İs­tan­bul Tel: +90 212 454 30 00 BÖL­GE TEM­S İL­Cİ­LİK­LE­R İ BURSA | Yakup ALAN - Özgül ÇELİK Tel & Fax: +90 224 252 79 15 | +90 224 252 79 42 Ömer Faruk GÖRÜN Tel: +90 224 211 44 50 Fax: +90 224 211 44 81 KONYA | Me­t in DE­M İR Tel: +90 332 238 10 71 Fax: +90 332 238 01 74 Advertising Representatives TAIWAN | Taiwan Bright Co. Ltd. | Mr. Vincent Lee Tel: 88 622 755 79 01 Fax: 88 622 755 79 00 vincent@mail.taiwanbright.com.tw JAPAN | Echo Japan Corporation | Mr. Ted Asoshina Tel: 8 133 263 50 65 Fax: 8 133 234 20 64 echoj@bonanet.or.jp KOREA | Jes Media Int. | Mr. Young Seoah Chinn Tel: 8224813411 Fax: 8224813414 jesmedia@unitel.co.kr

İMG: Tekstil & Teknik, Türkiye’de sektörel yayıncılığı başlatan ve bu alanda 28 yıldır öncülüğünü sürdüren İletişim Magazin Gazetecilik’in (İMG) yayınıdır. Türkçe ve İngilizce dillerinde yayın yapan 24 dergisiyle İMG’nin ürünleri büyük bir okuyucu kitlesince takip edilmektedir. Genç ve profesyonel kadroların dinamizmiyle giderek büyüyen İMG, Uluslararası, Sektör ve Aktüel olarak 3 ana başlık altında yayıncılık yapmaktadır. Tekstil & Teknik Dergisi’nin bütün yayın hakları İletişim Magazin Gazetecilik Basım Tanıtım Tic. A.Ş.’ye aittir. Ayda bir yayınlanır. Tekstil & Teknik is published monthly. Ad­ver­t i­s e­ments res­pon­s i­b i­li­t i­e s pub­lis­hed in our ma­g a­z i­ne per­ta­in to ad­ver­t isers.

GRUP BAŞKANI Group Chairman

BİLGİ / Information: Yazı İşleri: Tekstil & Teknik Dergisi hakemli dergi olup, bu dergiye yazar veya yazarları tarafından başka bir dergide yayınlanmadığı beyanıyla birlikte gönderilen her yazı, ilgili kurul üyesi tarafından incelenerek bu üyenin olumlu görüşü üzerine yayımlanır. Tüm makale ve haberler elektronik posta ve CD ile gönderilebilir. Bilgi: Tekstil& Teknik Dergisi’nde yer alan makalelerdeki fikirler yazarlarına aittir. Yayınlanan ilanların sorumluluğu ilan sahiplerine aittir.

TEMMUZ | JULY | 2012 YIL | YEAR : 28 - SAYI | ISSUE : 330


EDİTÖR

Ticarette yeni dönem A New Era in Commerce

EDİTÖR

Ali ERDEM Yazı İşleri Müdürü News Editor

4 TEKSTİL & TEKNİK TEMMUZ | JULY | 2012

Ticaret hayatımızı yakından ilgilendiren iki yeni yasa geçtiğimiz günlerde yürürlüğe girdi. Bunlardan bir tanesi Yeni Ticaret Kanunu ve Yeni Teşvik Paketi. Yürürlüğe giren her iki kanun da ticaret hayatını yeniliyor. Yeni Türk Ticaret Kanunu, Türk iş ve ticaret hayatında birçok köklü değişikliğe sebep olacak. Yeni TTK’ya göre şirketler uluslararası standartlarda defter tutacak. Tek kişi, bir anonim şirket veya limited şirket kurabilecek. Şirket toplantıları elektronik ortamda yapılabilecek. Özellikle tartışma konusu olan ortakların şirketten borçlanmasını yasaklayan düzenleme değişikliğe uğradı. Kritik maddelerde son sözü Bakanlar Kurulu söyleyecek. Yeni teşvik paketi olarak da bilinen “Yatırımlarda Devlet Yardımları Hakkındaki” Bakanlar Kurulu kararı kapsamında yer alan desteklerin uygulanması açısından iller, sosyo-ekonomik gelişmişlik seviyeleri dikkate alınarak altı bölgeye ayrıldı. Yeni teşvik paketine göre, sabit yatırım tutarı 1 ve 2’inci bölgede olan asgari 1 milyon lira, diğer 4 bölgede ise asgari 500 bin lira olan yatırımlar bölge ayrımı yapılmaksızın KDV istisnası, gelir vergisi stopajı desteği ve sigorta primi işveren hissesi desteği teşviklerinden yararlandırılabilecek.

Recently, two new laws governing the commercial life in Turkey went into effect. One of them is the new Commercial Code and the New Incentive Package. Both laws redesign the rights and responsibilities in trade. The new Turkish Commercial Code, will result in substantial change in the lives of the Turkish business and commerce. According to the new law, companies has to keep their books and accountings according to international standards. A joint stock company or limited liability company can be formed by one person. Company meetings can be done via electronic media. The article in the old version of the law concerning the prohibition of borrowing from the company assets was eased. Council of Ministers will say the last word on some critical issues. The new incentive package, also known as the Law of Governmental Support, segments the provinces into six categories depending on their socio-economic developments that each will be subject to different kinds and levels of incentives. According to the new package, investment projects in the first and second categories that cost more than 1 million TL and in other four categories that cost more than 500 thousand TL will be exempt from Value Added Tax, taxes on incomes, and social security payments burdened by employees.



PALET

Birazda iletişim, başarı, hayat üzerine okuyalım mı ??? Books on personal development!!

PALET

PROF. DR. CEVZA CANDAN Tekstil & Teknik Yayın Kurulu Başkanı

6 TEKSTİL & TEKNİK TEMMUZ | JULY | 2012

Havalar ısındı ısınacak derken Temmuz ayına geldik…Kimimiz İstanbul’un boğucu, nemli havasından ve şu sıralar daha da çekilmez hale gelen trafiğinden koşar adım kaçarcasına kendini sahil beldelerine, yaylalara ve/veya memleketlerine atmaya hazırlanıyor…Kimimiz ise tatillerinin keyfini çıkarmaya başladı bile…. Şüphesiz, herkesin tatil anlayışı farklı malum.. Benim için tatil, ailem ve sevdiklerimle doyasıya zaman geçirebileceğim; güzel, demli bir çay eşliğinde sene içinde okuyamadığım kitaplarımı okuyabileceğim zaman dilimi…Eh…çayıma ve kitaplarıma deniz manzarası da eşlik edebiliyorsa daha iyisi can sağlığı:)))….. Bu seneki tatil kitaplarım arasına, bir arkadaşımın tavsiyesi üzerine, Sayın Ahmet Ş. İzgören tarafından kaleme alınan ve “dünyada ilk kez kitap iade garantisi “ olduğu kapağında ifade edilen “Şu Hortumlu Dünyada Fil Yalnız Bir Hayvandır” kitabıda girdi…İletişim, başarı ve hayat üzerine bir kitap…Aslına bakarsanız gerek sevgi vs gerekse kişisel gelişim üzerine yazılan kitaplardan özellikle uzak durmaya çalışırım; zira nedense bu tip kitapları samimi bulamadığımdan, haliyle kişisel gelişime katkı sağlayacakları konusuna da şüpheli bakarım…Kaldı ki, genelde bu tip çalışmalar çeviri niteliğinde olduğundan bizi temsil niteliğinin de nacizane sınırlı olduğunu düşünüyorum…Gel gör ki, “Şu Hortumlu Dünyada Fil Yalnız Bir Hayvandır” tüm bu görüşlerimi yerle bir etti…Önsözünden itibaren okuyucuyu sıkı sıkı saran ve bir solukta bitirmek isteyeceğiniz türden çok eğlenceli, akıcı ve bir o kadar da hayata dokunan bir kitap… Sözün özü, “tekstil” tamam birazda “kişisel gelişim” diyenlere şiddetle tavsiye edilir…. Saygılarımla,

At last, it is July and the weather has been getting warmer….And, for majority of people it is holiday time…There is no doubt that people have different tastes so far as holiday is concerned. To me, it is a period of time in which I can spend as much time as I would like with my family and parents…and in which I can read the books that I could not read throughout the year, while I am drinking a nice cup of tea… To this summer’s pile of books, the book called “Şu Hortumlu Dünyada Fil Yalnız Bir Hayvandır” written by Ahmet Ş. İzgören was included, on the recommendation of a friend of mine. It is a book on communication, success, and life itself…Although I am not fond of books on personal development, I have read it within two hours with great pleasure…It is funny, easy to read, and most importantly touches the life… In brief, for Palet readers who are tired of reading on textiles:)), it is strongly recommended… Regards,



PANORAMA

İplikte tartışma büyüyor Conflict in yarn sales grows

8 TEKSTİL & TEKNİK TEMMUZ | JULY | 2012

Çorap sanayicileri ile iplikçiler arasında yapılan ürün alışverişinde ‘net-brüt’ tartışması giderek büyüyor. Çorap Sanayicileri Derneği brüt mal satmakta ısrar eden iplikçilere savaş açtı. Üyelerini iplikçilerden sadece net ürün alma konusunda uyaran dernek, iplik alımlarına bir standart getirmeye çalışıyor. Çorap Sanayicileri Derneği Yönetim Kurulu Başkanı Hüseyin Öztürk, “İplikçiler, ‘müşteri

böyle istiyor’ diyor ama dünya da böyle bir mantık yok. Hammaddeciler net-brüt arasındaki farkı maliyete eklesin ama bize net satsın. Bilançomuzda net-brüt olarak farklı hesaplar görüp kafamızın karışmasını istemiyoruz” diye konuştu. Öztürk, 2 Nisan’dan itibaren net alma konusunda üyeleri uyarmaya başladıklarını açıklayarak, “Çorapçılar olarak hayır demeyi öğrenemedik. Karşı-

Conflict of interest is growing between yarn suppliers and their socks manufacturing customers over the net or gross price quotations. The association of socks producers declared a war against suppliers who insist on selling at gross prices and demanded its members to buy at net prices. Chairman Huseyin Ozturk says, “Yarn sellers are defending themselves

that their customers are satisfied but that is not right. Suppliers should cover the difference between net and gross prices and they should sell on gross quotations. We began to warn our members against this unfair behavior of suppliers. They have to learn to say no, but instead they try to satisfy them. If we act in unison, we can achieve acceptable results.”


PANORAMA

yı mutlu etmeye çalışıyoruz. Ancak bundan böyle hakkımızı arayacağız. Dik durursak önemli sonuçlar alabiliriz” dedi. İşbirliği ile stok maliyetleri düştü Türkiye’deki çorapçıların en önemli avantajının çok hızlı bir şekilde üretim yapmaları olduğunu kaydeden Öztürk, bunda en büyük sıkıntının hammaddeye ulaşım olduğunu ifade etti. İplik fabrikalarının ipliği en aşağı 2 haftada teslim ettiğini aktaran Öztürk, “Birçok firma bu sorunun önüne geçmek için yüksek stoklarla çalışmaya başladı. Ancak bu da maliyetleri önemli ölçüde artırdı. Bu sorunu da çorapçılar olarak birbirimizle dayanışarak aştık. Makine parkurunda makine kapasite kullanımını ve hammadde stoklarımızı birbirimize açtık. Eskiden her firmanın depolarında 1.5 aylık iplik stoku bulunurken bunu 10 güne kadar çektik” diye konuştu. “BİZİ PARMAKLARINDA OYNATIYORLAR” Örme Sanayicileri Derneği (ÖRSAD) Başkanı Fikri Kurt ise net alım konusunda karamsar. “Ne kadar çağrı yapılırsa yapılsın, KOBİ’ler büyük iplik fabrikalarının eline bakıyor. Onlar da piyasayı istediği gibi yönlendiriyor” diyen Kurt, bu konuda TOBB’u daha kararlı davranmaya davet etti. İstanbul Sanayi Odası’nda 3 yıl boyunca bu konu hakkında çalıştıklarını bildiren Kurt, 17 sektör komitesinin ortak kararıyla iplik fabrikalarının nete geçmesinin kararlaştırıldığını ancak bunun gerçekleşmediğini söyledi. Bu karar sonrasında birkaç duyarlı fabrikanın satışlarını nete çevirdiğini aktaran Kurt, “Ancak çoğunluk buna uymadı. Bu yüzden o firmalar da tekrar brüt mal satmaya başladı. Bizi parmaklarında oynatıyorlar” dedi.

He also said, “The cost of our inventories are down thanks to our cooperative actions. Speed is the most important advantage of our members, however; the yarn producers could deliver our orders in two weeks. Many of the companies raised their inventory levels and this led to higher costs of carrying inventory. Our members have overcome this by sharing their machinery and production capacities and reduced the replenishment periods up to ten days from a month and half.” According to Fikri Kurt, chairman of ORSAD, knitting industrialists association, the outlook is grim. He says, “Despite all calls from the association, small and medium sized businesses are not so powerful to resist the manipulative moves of bigger yarn manufacturers who direct the markets

Kurt, iplik sanayicilerine yönelik çok ciddi bir iddiayı da şöyle paylaşıyor: “Son zamanlarda kârları eriyen iplik firmaları ambalajları ağırlaştırarak haksız kazanç elde ediyorlar. Brüt malda eskiden yüzde 4-5 fire varken, bugün bu yüzde 8-9’a çıktı. Naylonu, kartonu bize iplik diye satıyorlar. Ayrıca gelen ipliklerdeki nem oranının yüksekliği de bizim için zarar. KOBİ’ler olarak bizim buna karşı yapacak bir şeyimiz yok.”

as they wish.” He demanded that TOBB should behave more decisively in this matter. “We worked to find a solution to this matter for three years in Istanbul Chamber of Industry, and a decision was reached by the joint decisions of 17 sectoral committees on quoting net prices, however, the problem has not been solved yet. He also has a serious claim against yarn manufacturers. “Traditionally 4-5 percent of the gross weight of yarn has accounted for packaging and other waste. Now this ratio has gone up to 8-9 percent because of heavier packaging materials they use. Total price paid for yarn also includes packaging materials. However, these firms gain unfair profits by increasing the humidity of yarns. As SMBs we do not have any protection against this practice.”

9 TEKSTİL & TEKNİK TEMMUZ | JULY | 2012


üyesidir

5 Kabin Çift Geçiş Egalize Kurutma Makinası 5 Chambers Double Pass Equalizing (pin-chain) Dryer


8 Kamara Fikse ve Kurutma Makinas覺 8 Chambers Heat Setting and Drying Machine


PANORAMA

Türk-Mısır işadamlarının buluşması Turkish-Egyptian business leaders meeting

12 TEKSTİL & TEKNİK TEMMUZ | JULY | 2012

Türkiye Cumhuriyeti Kahire Büyükelçisi Hüseyin Avni Botsalı, beraberinde Iskenderiye Baskonsolosu Semih Lütfu Turgut, Ticaret Başmüşaviri Hasan Ali Erdem, Türk Mısır İşadam-

ları Derneği (TUMIAD) Başkanı Hedef Alliance Genel Müdürü Zeki Ekinci ve Mısır’da yatırımları bulunan Türk işadamlarından oluşan bir heyetle İskenderiye Valisi Dr. Osama Al Fouly,

Governor of Alexandria Dr. Osama El Fouly and President of the Federation of Egyptian Chambers of Commerce and Alexandria Chamber Ahmed Al Wakil met with Turkish Ambassador

Huseyin Avni Botsalı, Consul General Semih Lutfu Turgut, Turkish Commercial Counsellors and Turkish Investors from Alexandria, Cairo and Damietta on 22 March 2012 for a friendly dis-



PANORAMA

14 TEKSTİL & TEKNİK TEMMUZ | JULY | 2012

Mısır Ticaret Odaları Federasyonu ve İskenderiye Ticaret Odası Başkanı Ahmet El Vekil ve Mısır Ticaret ve Sanayi Bakanlığı yetkilileriyle İskenderiye’de görüşmelerde bulundu. Ziyaretine İskenderiye Burg ul Arab Sanayi Bölgesi’ndeki Türk fabrikalarından bazılarında incelemelerde bulunarak başlayan Büyükelçi Botsalı, akabinde Iskenderiye Valisi ve Ticaret Odası Başkanıyla baş başa görüşmeden sonra Mısır’daki Türk Yatırımcı ve iş adamları heyetiyle birlikte Mısırlı yetkililerle düzenlenen toplantıya katıldı. Mısır’da yabancı sermaye yatırımcılarının ve Türk yatırımcıların karşılaş-

tıkları, son zamanlarda artma eğilimi gösteren sorunların ve Mısır ekonomisinin ayağa kaldırılması için hayati önem arz eden yeni iş imkanlarının masaya yatırıldığı toplantıda İskenderiye Valiliği ve Ticaret Odası, yatırımcıların sorun ve şikayetlerine süratli ve etkin çözüm bulunabilmesi için özel bir mekanizma tesis etme vaadinde bulundular. Toplantıda, Tahrir devrimini izleyen dönemde Mısır ekonomisinin karşı karşıya kaldığı sorunlara rağmen, 2011 yılında Türk sanayicilerinin Mısır’da üretim ve faaliyetlerine ara vermedikleri, keza iki ülke ticaretinin % 25’e yaklaşan bir artışla 3,2 mil-

cussion on problems and difficulties faced by Turkish businesses in Egypt and the prospects of attracting new investments from Turkey. A senior Representative of the Ministry of Industry and Trade Mongi Badry also attended the meetings along with Turkish Senior Commercial Counselor Hasan Ali Erdem. Climate of investments and the measures needed to promote fresh businesses which is considered vital for the revival of Egyptian economy has been discussed in the meeting held in the Chamber of Commerce of Alexandria. Governorate and Chamber executives pledged to create a Special Response Mechanism for prompt and effective action to tackle with problems and complaints. Despite on-going difficulties slowing down Egyptian economy, Turkish investors maintained production throughout 2011 and bilateral trade with Turkey continued

to increase, around 25% in 2011, bringing the volume of total trade to 4,2 billion US Dollars. Recently Turkish businesses in Egypt encountered a number of problems and disturbances. Due to bureaucratic failures, robberies, and intrusions some foreign factories, including few Turkish investments, had to slow-down or temporarily stop operations. Governor of Alexandria and Chamber of Commerce invited the Turkish entrepreneurs to include Egypt in their new investment plans, and expressed their commitment to normalization, improvement of security standarts and quick response to emergencies. Turkish Ambassador in return renewed his Government’s determination to stand by the people and government of Egypt during the current phase of political transition, and asked Turkish investors not to take hasty decisions before Egypt’s


yar Dolar’dan 4,2 milyar Dolara yükseldiği vurgulandı. Büyükelçi Botsalı, Türkiye’nin Mısır’daki yatırımlarını arttırmak ve çeşitlendirmek arzusunda olduğunu, halihazırda bir milyar Dolara yakın tutardaki yeni yatırım projelerinin Mısır hükümetinden karar ve teşvik beklediğini kaydetti. Halen Mısır’da üretim faaliyetini sürdüren Türk fabrika ve sanayi tesisleri 50.000’in üzerinde Mısır vatandaşına istihdam sağlıyor. İki ülke arasındaki ticari ve sanayii ilişkiler Türkiye-Mısır Serbest Ticaret Anlaşmasının 2007 yılında yürürlüğe girmesinden bu yana hızla gelişmeye devam ediyor.

transition process is completed. Ambassador Huseyin Avni Botsali stated that Turkey has every intention to continue and diversify its partnership with the Arab Republic of Egypt in the form of direct investments and joint ventures. Turkish Ambassador also hinted that as much as “One billion Dollar” worth new investment projects may be in the pipeline awaiting Egyptian Government’s decision and incentives. Currently Turkish businesses in Egypt provide more than 50.000 jobs to Egyptian economy. And the climate of business and improved increased significantly during the last five years since the enforcement of the Free Trade Agreement in 2007.


PANORAMA

Has Dış Ticaret’e birincilik ödülü Has Dış Tic. Was ranked first, export of textile machinery Tekstil ve konfeksiyon makineleri ihracatı yapan firmalar arasında “HAS GROUP” satış firması olan “ Has Dış Tic. Ltd. Şti.” birinci oldu. Has DışTicaret Ltd Sti. Adına ödülü“HAS GROUP” YönetimKurulu Üyesi Ayça Hasbay aldı. OAİB bünyesindeki 8 birlikteki tüm alt sektörleri de içine alacak şekilde organize edilen törende, 2011 yılında en fazla

16 TEKSTİL & TEKNİK TEMMUZ | JULY | 2012

“HAS DIS TIC. LTD.STI. which is a group company of “HAS GROUP” was ranked first among companies that export of textile and garment machinery. Miss Ayca Hasbay who is the member of board recieved the award on behalf of “HAS GROUP”. The ceremony organisation enclosed all sub-sectors within the 8th units of OAIB. Minister Caglayan had already gave the


PANORAMA

ihracat yapan, bir önceki yıla gore ihracatını değer bazında en fazla arttıran ve 2011 yılında en fazla pazara ihracat yapan firma temsilcileri, ödüllerini Bakan Çağlayan’ın elinden aldı. Balgat, Ceyhun Atuf Kansu Caddesi 120 numaradaki yeni binanın açılış töreninde konuşan OAİB Koordinatör

awards to the members of the companies which were the biggest exporter in 2011, who increased exports by value over the previous year and exported to different markets. Speaking at the opening ceremony of the new building on the Street CeyhunAtuf Kansu in Balgat, Mr.AhmetKahraman who

Başkanı Ahmet Kahraman Türkiye’nin toplam ihracatına olan katkılarının % 8 oranında olduğunu söyledi. Toplam 10,2 milyardolarlık ihracat rakamlarını daha üst seviyelere taşıma gayreti içinde olduklarını belirten Kahraman, ihracatçılara destek olduğu için Bakan Çağlayan’a teşekkür etti.

is the coordinator of OAIB mentioned that contributions of Turkey’s total exports is %8. Mr. AhmetKahramangratutide to Minister Caglayan who is always supporting them and added that they will try to improve the export figures which is 10.2 billions in previous years.

17 TEKSTİL & TEKNİK TEMMUZ | JULY | 2012




AÇI

Eğin dedikleri bir büyük şehir...

Yazın bu sıcak günlerinde, işlerimizdeki yoğun bir sezon sonrası artık bir ihtiyaç olan yaz tatillerimizi yapıyoruz... Ben de 23-24 Haziran tarihleri arasında Malatya Yeşilyurt Kiraz festivalinden sonra sevgili arkadaşım Mehmet Ağrikli’nin daveti üzerine memleketi olan Eğin’e gittim. Yeni Adı Kemaliye olan bu şirin beldemize 2 günlük bir gezi yaptık. İyiki yapmışız.. Bir kez daha gördüm ki her köşesi kültür, doğa, insanlık zenginliği ile dolu Anadolu’muzda, tekstil gerçekten milli sanatımızdır… Ben bir Yeşilyurt’lu olarak Anneannelerimiz, el tezgahlarında (kuyu da denir) günün ihtiyaçlarını üretirlerdi. 1950’lerden sonra evlerimizin altında motorlu dokuma tezgahlarının devreye girmesi ile tıpkı Buldan, Babadağ, Karahallı gibi Anadolu’da tekstil, değişen ortama uymuş, bugün tekstilin büyük kuruluşları holdingleri o günlerde işe buralarda başlamıştı.

ACI

Adil NALBANT TEMSAD Başkanı

Eğin’in tekstil konusunda çok ilerlemiş olduğunu kuyu tezgahlarını, halı tezgahlarını, kök boyalarla yapılan üretimlerle Tarihi İpek yolu üzerindeki bu güzel beldede ekonomiye önemli katkılarda bulunduğunu görebiliyoruz. Mehmet Ağrikli arkadaşımızın da ilk mesleki tecrübelerini doğduğu bu yerlerde almış olduğunu öğrendik... Bu gün de kadınların kurmuş oldukları bir dernek vasıtasıyla Eğin işi el dokumacılığını sürdürme gayreti içindeler. Şunu kesin olarak ifade edebilirim ki, tüm dünya ile rekabet edebileceğimiz ve milli sanatımız diyebileceğimiz sektör tekstildir. Her zaman dediğim gibi tekstil batmaz, işini idare edemeyen tekstilci batar. Bu arada Eğin’in İstiklal madalyası sahibi olduğunu, Kurtuluş savaşı sırasında göstermiş olduğu üstün başarıdan dolayı ismini bizzat Atatürk’ün, Kemaliye olarak değiştirdiğini hatırlatarak insan ömründe yapılacak 100 işten birinin mutlaka Eğin’i görmek ve yaşamak diyorum… Herkese hayırlı tatiller dileğiyle…

20 TEKSTİL & TEKNİK TEMMUZ | JULY | 2012



PANORAMA

Sürdürülebilir inovasyon için ITMA 2015 ITMA 2015 to drive sustainable innovations in textile and garment machinery

22 TEKSTİL & TEKNİK TEMMUZ | JULY | 2012

Dünyanın en tanınmış tekstil ve hazır giyim makina fuarı olan ITMA’nın 17.’si, 2015’te Italya’nın Milano kentinde gerçekleştirilecek. Fuarda sürdürülebilirliği ön plana çıkaran inovasyonlara ağırlık verecek. 1951’den bu yana heyecan verici inovasyonlar ile trend belirleyen fuarın, 2015 fuar için seçilen teması, ‘Sürdürülebilir Inovasyon Sanatına Hakim Ol’ Fuar sahibi CEMATEX Başkanı Mr. Stephen R. Combes şunları söyledi: “Sürdürü-

lebilirlik, gelişmiş iş pratiklerine her gün daha fazla entegre oluyor. Burdaki kilit kelime sürdürülebilirliktir. Çevreye duyarlı çözümleri tanıtmada misyonundaki sorumluluğumuzda endüstriden üyeler de bizle birleşecek. Tüm tekstil ve hazır giyim değer zincirini bir araya getiriyoruz.” ITMA 2015 tekstil ve hazır giyim camiası için lider bir endüstri platformu olmaya devam edecek. 100,000 metrekare üzerinde net fuar alanına sahip olması

ITMA, the world’s most established textile and garment machinery exhibition, will put the spotlight on innovations that promote sustainability for its 17th presentation in Milan, Italy, in 2015. A trendsetting showcase of exciting innovations since 1951, the theme chosen for the 2015 edition is ‘Master the Art of Sustainable Innovation’. Mr Stephen R Combes, President of CEMATEX, which owns the show, said: “The drive towards sustainability is increasingly integrated with enlightened business practices. The keyword here is ‘sustainability’, and we hope industry members will join us in this responsible mission to promote more eco-friendly solutions and practices for the entire textile and garment value chain.” bITMA 2015 will continue to be an industry leading platform for the textile and garment community. It is expected to span over 100,000sqm of net exhibit space

and attract over 1,400 exhibitors. Miss Maria Avery, Secretary-General of CEMATEX, said: “In 2011, we introduced several new ideas that have enhanced the participation of all stakeholders. They included the inaugural World Textile Summit and Sustainable Textile Leaders Roundtable Dialogue. These were immensely popular and we intend to continue with them. We hope to further enhance the relevance and look at how we can better support the green theme.” New initiatives to drive industry forward Among the new initiatives that will be organised in line with the theme are conferences and workshops on sustainable innovations. The exhibition will also have a bigger focus on the waste management and recycling sector. In addition, for the research and education (R&E) sector, more emphasis will be


PANORAMA

sebebiyle fuarın 1400 üzerinde katılımcıyı çekeceği bekleniyor. CEMATEX Genel Sekreteri Maria Avery şunları söyledi. “2011 yılında, tüm paydaşların katılımını arttıran çok sayıda yeni fikir ortaya kondu. Dünya Tekstil Zirvesi açılış toplantısı ve Sürdürülebilir Tekstil Liderleri Yuvarlak Masa Diyaloglarında da yeni fikirler geliştirildi. Söz konusu fikirler son derece popülerdi ve bunlarla birlikte devam etme eğilimindeyiz. Bu ilişkiyi arttırmayı umuyor ve yeşil temasını daha iyi nasıl destekleyebiliriz buna bakıyoruz.” ENDÜSTRİYİ İLERİ TAŞIMAK İÇİN YENİ TEŞEBBÜSLER Temayla ilişkili olarak organize edilecek yeni teşebbüsler arasında, sürdürülebilir inovasyon konusundaki konferans ve workshoplar yer alıyor. Fuarda aynı zamanda en önemli odak noktasını atık yönetimi ve geri dönüşüm sektörü oluşturuyor. Buna ek olarak, araştırma ve eğitim sektöründe, sürdürebilirliği tanıtan inovasyonlara ağırlık verilecek. ITMA 2015 organizatörü MP International CEO’su Ms Sylvia Phua şunları ekledi: “ITMA, 60 yıldan uzun bir süredir, endüstri rekabetçiliği için katalizör oldu. Bakış açısını değiştirmesinin yanısıra, inovatif teknolojiler, çevresel sürdürülebilirlik için kilit rol üstlenmektedir. MP International katılımcılara maksimum yararlar sağlayan sektör oyuncuları ile ilgili yeni teşebbüsleri başlatmak

placed on innovations that promote sustainability. Ms Sylvia Phua, CEO of MP International which is organising ITMA 2015, added: “ITMA has always been a catalyst for industry competitiveness for over 60 years. Besides the mindset change, we believe that innovative technologies hold the key to environmental sustainability.” MP International will be working closely with CEMATEX and other key associations to ensure the new initiatives are relevant for industry players to allow for maximum benefits for their participation. Besides the value-added initiatives, ITMA remains the global marketplace and one-stop sourcing platform for emerging trends and innovative solutions. Fashion capital presents a venue of choice An ideal city to host ITMA 2015, Milan is widely recognised as one of the world’s

için CEMATEX, diğer kilit birlikler ile yakın bir işbirliği içinde çalışıyor olacak. Katma değerli teşebbüslerin yanısıra, ITMA yeni ortaya çıkan trendler ve inovatif çözümler için tek duraklı bir tedarik platformu ve küresel bir Pazar yeri olarak karşımıza çıkıyor. MODA BAŞKENTİ SEÇİM MEKANINI SUNUYOR ITMA 2015’e ev sahipliği yapmak için ideal bir şehir olan Milano, moda, giysi ve tekstil endüstrisindeki uzun geçmişi ile dünyanın önemli moda başkentlerinden biri olmuştur.5. kez ITMA’ya ev sahipliği yapacak olan şehir, önemli bir moda merkezi olmaya devam ederken, yılda iki kez bahar ve sonbahar gerçekleştirilen fuarlarda modeller ve uluslararası media tarafından ziyaretçi akınına uğruyor. Fiera Milano Rho 34500 metrekare kapalı fuar alanı ile dünyanın en büyük fuar alanlarından biri. Mekan, 10 konferans salonu ile iyi bir şekilde donatılmış olup, çok sayıda restoran, bar ve kafe evine ev sahipliği yapıyor. Mimar Massimiliano Fuksas tarafından tasarlanan, Fiera Milano Rho, Milanonun batısında yerleşik olup, şehir merkezine özel metro istasyonu ile bağlanmış durumda. Aynı zamanda demiryolu ile bağlantılı olan fuar alanında ziyaretçiler için 14000 metrekare park alanı mevcut. Fiera Milano Rho aynı zamanda World Expo 2015’in yapılacağı yer olup, söz konusu fuar 2015 yılı Mayıs ve Ekim ayları arasında yer alacak.

fashion capitals, with a long history within the fashion, clothing and textile industries. Hosting ITMA for the fifth time, the city continues to draw fashion aficionados, supermodels and international media twice yearly for its spring and autumn fairs. Fiera Milano Rho boasts one of the largest fairgrounds in the world, spanning 345,000 square metres of covered gross exhibition space. The venue is well-equipped with some 10 conference halls and a host of restaurants, bars and coffee houses. Designed by architect Massimiliano Fuksas, Fiera Milano Rho is located in the west of Milan and connected to the city centre via a dedicated metro station, Rho Fiera. It is also served by railway and there are 14,000 parking spaces for visitors. Fiera Milano Rho is also the site of World Expo 2015, which will take place from May to October 2015.

23 TEKSTİL & TEKNİK TEMMUZ | JULY | 2012




PANORAMA

Kimyadaki son teknoloji ve gelişmeler bu fuarda:

Turkchem 2012 Chem Show Eurasia

“Chemistry World” gathers again where the continents meets Kimyasallar ve üretim teknolojilerinin bir arada olduğu, katılımcı ve ziyaretçi sayısı ile dünya’nın önde gelen uluslararası kimya sanayi grup fuarları arasında gösterilen ve ilk kez 2006 yılında düzenlenen TURKCHEM CHEM SHOW EURASIA, 11-14 Ekim 2012 tarihleri arasında, İstanbul Fuar Merkezi’nde katılımcı ve ziyaretçilerine beşinci kez kapılarını açmaya hazırlanıyor. Turkchem Chem Show Eurasia 2012 yılında; “Kimyasallar, Laboratuvar, Teknoloji, Su Şartlandırma, Petrokimya, Kozmetik & Deterjan, Gıda & İlaç, Boya & Yüzey İşlem, Tekstil & Deri, Ambalaj & Geri Dönüşüm, Kompozit” konularını ayrı

“TURKCHEM CHEM SHOW EURASIA”, indicated as one of the leading chemistry trade shows of the world, will be opening its doors to exhibitors and visitors for the 5th time between 11 -14 October 2012 in Istanbul Expo Center, TURKEY. TURKCHEM CHEM SHOW EURASIA 2012 will encircle the chemical industry in a deeper scope of Chemicals, Laboratory, Technology, Cosmetics & Detergents, Food & Pharma, Coatings & Surface, Textile & Leather, Petrochemistry, Composite & Plastic, Water Treatment,

26 TEKSTİL & TEKNİK TEMMUZ | JULY | 2012



PANORAMA

lık, yurtdışı görüşmelerine hız vererek, yeni anlaşmalara imza attı. China Dyestuff Industry Association (Çin), China Dyeing and Printing Association (Çin), China Council for the Promotion of International Trade, Shanghai Sub-Council (CCPIT SH) (Çin) ve CHEMEXCIL (Hindistan) kurumları ile masaya oturan Artkim, Turkchem Chem Show Eurasia fuarı ile eşzamanlı olarak düzenlenecek “Tekstil Boyaları, Pigmentler, Tekstil Kimyasalları ve Teknolojileri Fuarı, Turkchem Interdye Eurasia 2012” Özel Bölümü’nün organizasyonu ile ilgili anlaşmaya vardı.

28 TEKSTİL & TEKNİK TEMMUZ | JULY | 2012

başlıklar altında ele alarak kimya endüstrisinde geniş bir alanı kuşatmaya hazırlanıyor. Turkchem Chem Show Eurasia Fuarı’nın, tüm kimya sektörünü kucaklaması ve daha geniş yurtdışı katılımlarla, global kimliğinin yaygınlaştırılması amacı ile Artkim Fuarcı-

BAŞARI KATLANARAK DEVAM EDİYOR 4. Uluslararası Kimya Sanayi Grup Fuarı TURKCHEM CHEM SHOW EURASIA 2010, 7-10 Ekim tarihleri arasında İstanbul Fuar Merkezi’nde büyük bir başarı ile gerçekleştirildi. 13 ülkeden 312 doğrudan katılımcı ile 3 salonda 25.000 m2 alanda gerçekleştirilen ve özellikle yurtdışından katılımcı firmaların yoğun olarak yer aldığı fuar; Mısır, Çin ve Hindistan olmak üzere 3 ülke pavyonu, ABD, Almanya, Avusturya, Avustralya, Hollanda, İngiltere, İtalya, Özbekistan, Tayvan’dan 100’ün üzerinde yabancı firmanın doğrudan katılımı ile artık “uluslararası” bir platform olduğunu da kanıtladı. Ziyaretçilerinin de “Kimya ile ilgili Her Şey”e ulaştığı Turkchem Chem Show Eurasia 2010 fuarını 4 günlük sürede 65 ülkeden 1.478’i yabancı, 15.210 kişi ziyaret etti. Turkchem Chem Show Eurasia 2010; boya, mürekkep, ilaç, gıda, deterjan, kozmetik, yapıştırıcı, yapı kimyasalları, plastik, kauçuk, kablo,

Packing & Recycling. Dedicated to ensure that Turkchem Chem Show Eurasia embraces the entire chemical industry and becomes a truly global show with higher number of foreign participants, Artkim Group made new agreements with foreign actors. Artkim Group reached an agreement with China Dyestuff Industry Association (China), China Dyeing and Printing Association (China), China Council for the Promotion of International Trade, Shanghai Sub-Council (CCPIT SH) (China), and CHEMEXCIL (India) to hold “Special Section”, “Textile Dye Industry, Pigments, Textile Chemicals and Technologies Exhibition, Turkchem Interdye Eurasia 2012” concurrently with Turkchem Chem Show Eurasia.

The previous show was a great success… The 4th International Chemical Industry Group Exhibition TURKCHEM CHEM SHOW EURASIA 2010, was organized between 7-10th October in İstanbul Expo Center with a great success. The show was held on 25.000 m2 closed area and took important steps to become a world brand in 2010 with 312 direct exhibitors from 13 countries. The event by hosting country pavillions of China, Egypt and India and over 100 direct international exhibitors from Taiwan, Poland, Uzbekistan, Italy, Australia, Korea, France, Holland, England, USA and by attracting 1478 international (Total 15210) visitors from 65 countries proved that its an “international” platform for its exhibitors and visitors. Turkchem Chem


PANORAMA

kompozit, petrokimya, tekstil, deri, su şartlandırma sektörüne hammadde, yardımcı madde üreten / satan firmalar ile nihai ürün üreten firmaları bir araya getirdi. Fuarda aynı zamanda, ambalaj, geri dönüşüm, kimya sanayi makine ekipmanları, pompalar, iş güvenliği ve sağlığı, lojistik, depola-

ma firmalarının yetkilileri ile bu hizmetleri almak isteyen sektör profesyonelleri dört gün boyunca aynı çatı altında görüşmeler gerçekleştirdiler. Turkchem Chem Show Eurasia Fuarı, iki yılda bir tüm sektör profesyonellerini uluslararası platformda aynı çatı altında buluşturmaya devam edecek.

SHOW EURASIA 2010; gathered the companies which produce/sell raw materials and auxiliary materials to paint, ink, pharma, food, detergent, cosmetics, adhesive, construction chemicals, plastic, rubber, cable, composite, petrochemical, textile, leather, water treatment industries with the companies manufacturing finished products. The event also hosted the authorities from packaging, recycling, machinery and equipment for chemical industry, pumps, occupational health and safety, logistics, storage companies and the professionals who request these services for four days under one roof.

Be there to be acquainted with the newest technology and latest developments By visiting TURKCHEM CHEM SHOW EURASIA 2012, get the chance to reach new sources of raw materials, meet with the international companies, sector professionals and learn about the latest manufacturing technologies and be there to be acquainted with the latest developments in the domestic and global chemistry sector. TURKCHEM CHEM SHOW EURASIA 2010 offering its visitors to find “Everything About Chemistry” will be continuing to gather the sector professionals under one roof biennially.


PANORAMA

Asfora ile hayatınıza konfor katın Enerji yönetiminde dünya çapında bir uzman olan Schneider Electric, modern tasarımı, sade çizgileri ve fonksiyonelliğiyle ev ve ofislere farklı bir hava katacak yeni anahtar-priz serisi Asfora’yı sundu. Sadece elektriği yönlendiren bir araç olmanın ötesinde, mimari ve güvenirlik açısından da titizlikle tasarlanan Schneider Electric Asfora Serisi, bulunduğu mekana konfor katmak isteyenlere hitap eden, güvenli ve kolay kullanımlı seçenekler içeriyor. Asfora’nın UV ışınlarına dayanıklı parlak yüzeyi, ilk günkü rengini solmadan ve sararmadan uzun süre koruyor, böylece mekanlarınızın şıklığına gölge düşmüyor!

30 TEKSTİL & TEKNİK TEMMUZ | JULY | 2012

Aynı zamanda kolay montaj imkanı da sunan Asfora, mekanizmanın arka kısmında yer alan bağlantı şemasıyla hatasız ve daha kolay kablo bağlantısı sağlıyor. Kolay tutulabilen ve kullanılabilen kablo mandalları sayesinde, kablo takma ve çıkarma işlemleri daha hızlı gerçekleşiyor. Huni şeklindeki kablo terminal girişleri, kabloları doğrudan terminale yönlendirecek şekilde tasarlanan Asfora ürünleri, kısa devre ve elektrik şoku riskini de en aza indiriyor. Asfora ürünleri, beyaz ve krem renkli çerçeve seçenekleriyle yaşadığı mekana artı değer katmak isteyenler için ideal…



PANORAMA

TRİKONFEX Fuarı hedefine ulaştı TRIKONFEX Fair hit the target

32 TEKSTİL & TEKNİK TEMMUZ | JULY | 2012

Gaziantep’te bu yıl ikincisi düzenlenen ‘TRİKONFEX Triko, Triko İpliği, Konfeksiyon ve Teknolojileri Fuarı’, Gaziantep’in triko sektöründe markalaşması adına büyük önem taşıyor. Gaziantep Sanayi Odası (GSO) işbirliği, Trikotajcılar Odası ve KOSGEB desteğiyle AKORT Fuarcılık tarafından açılan fuara, yaklaşık 200 firma

katıldı. Gaziantep firmaları başta olmak üzere, İstanbul, Konya, Kahramanmaraş, Kayseri, Adana, Hatay illerinden ve yurt dışı temsilcisi çok sayıda katılımcının özel stand açtığı TRİKONFEX Fuarı yoğun ilgi gördü. Fuar etkinlikleri çerçevesinde SANKO ana sponsorluğunda gerçekleştirilen birçok firmanın Sonbahar-Kış

An important event for the development of knitting industry in the city, Trikonfex, tricot, tricot yarn, apparel and technologies fair, was held for the second time in Gaziantep. Gaziantep Chamber of Industry, Knitters union, Kosgeb and Akort Fair organizations, organized the fair jointly. About 200 companies from Gaziantep, Istanbul, Konya, Kahramanmaras, Kayseri, Ad-

ana and Hatay provinces participated in the fair. The venue was Gaziantep Middle East Fair Center where the latest models for Fall-Winter season were also introduced. Hulya Akkaya, General manager of Akort Fair company, said that the product range was highly expanded from men’s and women’s apparel to accessories. “The fair is highly im-


Kreasyonunun sergilendiği defile izleyiciden takdir topladı. Gaziantep Orta Doğu Fuar Merkezi’nde açılışı gerçekleştirilen fuarda konuşan AKORT Fuarcılık Genel Müdürü Hülya Akkaya, organizasyonda bay bayan hazır giyimden, aksesuar firmalarına kadar birçok alandan katılımın olduğunu belirtti. Fuarın, Gaziantep’in triko ve konfeksiyonda marka olma çalışmalarına önemli katkı sağlayacağını ve modaya yön vereceğini dile getiren Akkaya, “Fuara gösterilen yoğun ilgi ve katılımın yüksek olması, Gaziantep’in tekstil üretimi ve moda açısından hangi aşamaya geldiğinin somut göstergesidir” dedi. Gaziantep Trikotajcılar ve Çorapçılar Odası Başkanı Reşit Durak da sektörde bugün teknolojik makinelerle üretim yapıldığını vurguladı. Durak, “Sürekli kendini yenileyen triko esnafı, artık markalaşma adına çaba sarf etmektedir. Bunun için büyük adımlar atmaktadır. Biz de oda olarak üreticiye sürekli destek veriyoruz. Artık, trikoda markalar oluşturmamız kaçınılmaz olmuştur” diye konuştu. Fuarın bundan sonraki dönemlerde Gaziantep’e büyük katkısı olacağını söyleyen GSO Yönetim Kurulu Başkanı Adil Konukoğlu da, “Biz istiyoruz ki, Türkiye’de nasıl ki pamuk ipliğinde, makarnada ve diğer ürünlerimizde ses getiriyorsak, trikotajcılarımızın kendi markalarıyla ses getirmesini arzu ediyoruz” dedi.

portant for Gaziantep industries and has a potential to lead the fashion and will be highly successful in the brand building efforts of the city. The number of participating companies is a good gauge of the development of the industry in Gaziantep.” Resit Durak, president of Gaziantep knitters and sock manufacturers chamber, said that the industry utilizes latest technologies in production. He said, “Ever renovating themselves, knitters began to establish their brands in the markets. They took great strides for the future.” Adil Konukoglu, Chairman of Gaziantep Chamber of Industry, said, “Besides other sectors such as cotton yarn, pasta and other industries, we want that the knitters should increase their presence and contributions to Gaziantep economy.”


PANORAMA

Rekabetin yolu inovasyondan geçiyor Innovation to be a better way to compete İstanbul Ticaret Odası tarafından düzenlenen “İnovasyonun Bugünü ve Yarını” konulu toplantı İTO Eminönü Binası Meclis salonunda gerçekleştirildi. Toplantıya Başta TEMSAD Başkanı Adil Nalbant, dernek üyeleri, sanayici ve yatırımcı iş-

34 TEKSTİL & TEKNİK TEMMUZ | JULY | 2012

Titled “Today & Tomorrow of the Innovation” conference organized by the Istanbul Chamber of Commerce was held in Eminonu Assembly Building of Istanbul Chamber of Commerce. Adil Nalbant, President of Textile Machinery and Accessories Man-


端yesidir


PANORAMA

İstanbul Ticaret Odası (İTO) Yönetim Kurulu Üyesi İsrafil Kuralay, değişimin temel olduğu bir çağa tanıklık edildiğini belirterek “İnovasyon, bugün değişimin özündeki ana unsurdur” dedi. Declaring that World has been witness to an age of change, Israfil Kuralay, Executive Board Member of Istanbul Chamber of Commerce (ICC), said, “Today innovation is the main element in the essence of change.”

36 TEKSTİL & TEKNİK TEMMUZ | JULY | 2012

tirak etti. Konferansta konuşan Kuralay, değişimin çok hızlı olduğuna değinerek birçok kimsenin çocukluk yaşlarda öğrendiği mesleklerin, günümüzde geçerliliğini

yitirdiğini anlattı. Türkçe’de ‘’yenilik’’ anlamına gelen inovasyonun, Ar-Ge’nin daha geniş kapsamlısı olduğunu belirten Kuralay, günümüzde her alanda kendisini hissetti-

ufacturers Association (TEMSAD), association members, industrialists and investors attended to the conference. Speaking at the conference, declaring that the change is so fast,

Kuralay said that some businesses, which many people learned in the children ages, have lost their validity today. Mentioning that innovation which means ‘yenilik’ in Turk-


Tel: 0212 438 46 61 - 62 - 63 - 64

web: www.celsan.com.tr

LEGNANO – ITALIA 1948-2011

DENIM ÇÖZGÜ BOYAMA, TERBİYELEME, DOKUMA HAZIRLIK HATLARININ TASARIM VE İMALATINDA 60 YILLIK TECRÜBE

Haşıl Makinesi

Denim Çözgü Boyama Makinesi

Direkt Çözgü Makinesi

Suni İpek ve Viskoz gibi Sentetik Filamentler için Haşıl Makinesi

Kurutma Silindirleri

Çift Tekneli Haşıl Makinesi

ÇELSAN DIŞ TİCARET ve PAZARLAMA LTD. ŞTİ. Tel: 0212 438 46 61-62-63-64 Fax: 0212 438 46 58 • e-mail: kfranco@celsan.com.tr • web: www.celsan.com.tr


PANORAMA

ren inovasyonun ana malzemesinin zihinsel emek olduğunu ifade etti. Yeni fikirleri seslendirme, projelendirme ve uygulamaya koymanın kişisel ve kurumsal bir cesaret gerektirdiğini aktaran Kuralay, bu yeni fikirlere açık olmayan kurum ya da kuruluşların geride kalmamasının mümkün olmayacağını bildirdi. İsrafil Kuralay, İTO olarak inovasyon konusuna çok önem verdiklerini, bu amaçla inavosyon kurslarına başladıklarını ve İstanbul’daki iş adamlarının inavosyon ihtiyacını tespit etmek amacıyla bir çalıştay düzenlemeyi planladıklarını sözlerine ekledi.

“İNOVASYON REKABET GÜCÜNÜ YÜKSELTİYOR” Küçük ve Orta Ölçekli İşletmeleri Geliştirme ve Destekleme İdaresi Başkanlığı (KOSGEB) Boğaziçi Hizmet Merkezi Müdürü Serhat Öztürk ise, günümüzde, ülkelerin rekabet gücünün, geleneksel sanayileşme yaklaşımının tersine, teknolojilerin üretime yansıtılmasına ve inavosyon yapabilme yeteneğine bağlı olduğunu söyledi. Rekabet avantajını sürdürebilmek için, etkinlik ve maliyetin işletmelere taşıdığı getirilerin daha da üzerinde, artık yeni pazarlar yaratabilmek, müşterilere daha fazla

ish, recording that a larger comprehensive meaning available in R&D for innovation, he said that the main material of the innovation, which feels itself in every field, is mental labor. Recording that voice of new ideas, projects, and putting into practice need personal and corporate courage, he stated that it is impossible not to get behind for the institutions or organizations that are not open to new ideas. Kuralay added furthermore, as ITO, they attach great importance to the issue of innovations and for this purpose they have started innovation courses and planned to organize a workshop to meet the innovation needs of businessmen in Istanbul.”

formed that today the power of competition is based on reflecting technologies on production and power of innovation contrary to the traditional industrialization approach. Declaring that in order to keep competitive advantage, businesses need to make new markets, provide more value to customers, should give more importance to innovation in global scale rather than efficiency and cost on returns, he said SMEs should give more importance to innovation to survive. Stating that R & D and innovation also contains a number of risks, he said, “In micro aspects, innovation is a an important competitive tool to increase productivity and profitability, enter new markets and increase the existing market, in addition in macro aspects countries/economies in which highly competitive businesses operate develop and gain the competitive advantage on a global scale.”

Innovation raises the power of competition Dr. Serhat Ozturk, Director of Bogazici Service Center, Small and Medium Enterprises Development Organization (KOSGEB), in-

38 TEKSTİL & TEKNİK TEMMUZ | JULY | 2012


katma değer sağlamak ve küresel ölçekte daha fazla inovasyon yapabilmek gerektiğini aktaran Öztürk, KOBİ’lerin ayakta kalması için inovasyona önem vermesi gerektiğini kaydetti. Ar-Ge ve inovasyonun birtakım risk ve zorluklar da içerdiğine değinen Öztürk, “Mikro boyutta düşünüldüğünde işletmeler için inovasyon, verimliliği ve karlılığı artıran, yeni pazarlara girilmesini ve mevcut pazarın büyütülmesini sağlayan çok önemli bir rekabet aracı olmasının yanı sıra, makro anlamda da verimli, karlı ve rekabet gücü yüksek işletmelerin faaliyet gösterdiği ülkeler/ekonomiler kalkınır, gelişi ve küresel ölçekte rekabet avantajı kazanır” diye konuştu. “İNOVASYON HEDEFİ OLMAYAN İŞLETMENİN YAŞAMA ŞANSI YOK” Teknopark İstanbul Yönetim Kurulu Üyesi Hasan Büyükdere de Türkiye’de yenilikçi fikirlerin sayısının ve kalitesinin gün geçtikçe arttığını söyledi. Büyükdere, şöyle devam etti: ‘’İnovasyon hedefi olmayan, kendini yeni fikirlerle rakibinin önüne geçiremeyen hiçbir işletmenin yaşama şansı, katma değer üretme ve karlılığını artırma şansı kalmamıştır. İleri teknoloji üreten ülkeler arasına katılma ve inovasyon çabasında sanayiciler, teknoparklar ve üniversite öğretim üyeleri el ele vermeli ve ülkemizin değeri olan sanayicilerimizin, yatırım alanlarında uluslararası rekabet edebilirliğini artırmaları sağlanmalıdır.’’

No chance for enterprises with nontarget of innovation Hasan Buyukdere, (Technopark Istanbul board member), said that the number and quality of innovative ideas increase day by day in Turkey. And he said, “There’s no chance, providing value-added and increasing the profitability of production for enterprises with non-target of innovation, and can’t compete with others having new ideas. Industrialists, technoparks and university faculty members should come together to join the effort among countries producing advanced technology and innovation and we should provide industrialists, which is value of our country, to improve the global competitiveness of our region’s in investment.”


PANORAMA

Girişimciler üretimi çeşitlendirmeli Entrepreneurs need to diversify production Antalya Sanayici ve İşadamları Derneği’nin (ANSİAD) konuğu olarak dernek üyeleri ile kahvaltıda bir araya gelen Konukoğlu, Gaziantep’te hemen hemen her sektörde üretim yapıldığını kaydetti. Antep Savunması sonrasında el sanatlarını geliştiren babalarının atölyelere dönüştürdüğü işleri kendilerinin büyük işletmeler, holdingler haline getirdiklerini be-

Meeting members of the association as a guest of Antalya Industrialist and Businessmen’s Association (ANSIAD) for breakfast, Konukoglu recorded that production is made in almost all sectors in Gaziantep.

40 TEKSTİL & TEKNİK TEMMUZ | JULY | 2012


PANORAMA

Sanko Holding Yönetim Kurulu Başkanı Abdulkadir Konukoğlu, yatırım yapmaya karar verenlerin, “komşusunun işini” yapmaması gerektiğini söyledi. Abdulkadir Konukoglu, Chairman of Sanko Holding, said that those who decide to invest should not do ‘his neighbor’s work’.

lirten Konukoğlu, bir soru üzerine Gaziantep’in başarısını şöyle açıkladı: “Gaziantep çeşitli dinler mensuplarının yıllarca huzur içerisinde yaşadığı bir kent olmuş. Bu yapı, Gazianteplide hoşgörü kültürünü geliştirmiş. Yeterli tarım alanının ve devlet yatırımının olmaması (iyi ki devlet yatırımı olmamış, olsaydı babalarımız devlet kurumlarında çalışan olurdu, bizler de onları izlerdik) Gaziantepliyi çok çalışmaya ve dinamik

olmaya yönletmiş. Gaziantep’in diğer kentlerin önüne çıkmasını sağlayan önemli bir faktör de kentin ve kentlinin çıkarı için valisinden belediye başkanlarına, milletvekillerinden sivil toplum kuruluşları yöneticilerine, rektörlerinden basınına kadar, (Önce Gaziantep) diyen herkesin, el ele vererek, gönül birliği içerisinde ortak karar noktasına buluşmasıdır. İşte Gaziantep’i farklı kılan ve başarıya mahkum eden faktörler bunlardır.”

Declaring that they transformed workshops, which their fathers developed after Antep Defense, to large businesses and corporations, he told the success of Gaziantep on a question, “Gaziantep is a city that members of various religions lived in peace for many years. This structure has developed a culture of tolerance for Gaziantep. Lack of the agricultural area and adequate of the state investment lead to hard work and be

dynamic. (Luckily there was no investment of the state in Gaziantep. If it were, our fathers had worked in government offices and we used to follow them.) Another important factor that led to be front of the other cities for Gaziantep is to meet for consensus from the governor to the mayors, from deputy to nongovernmental organizations, from rectors to the press just for benefit of Gaziantep. Here are the factors for the success of Gaziantep.”

41 TEKSTİL & TEKNİK TEMMUZ | JULY | 2012




PANORAMA

Verimliliğin formülü paylaşıldı Formula of productivity shared “Toplam Üretken Bakım Semineri”, Yalın Enstitü Derneği’nin ev sahipliğiyle İstanbul Elite World Otel’de gerçekleştirildi. Japon Fabrika Bakım Enstitüsü – Çözümler (JIPM-S) Yönetim Kurulu Üyesi ve Toplam Üretken Bakım (TPM) Araştırma Enstitüsü Şefi ve Master TPM Danışmanı Hideo Osaki’nin konuşmacı olarak katıldığı seminerde, fabrikalarda hatalı kullanım ve bakım – onarım yetersizliklerinden kaynaklanan kayıpları yüzde 50 ile yüzde 100 oranında azaltmayı sağlayan reçeteler sundu. Temel ilkeleri “sıfır kaza, sıfır kusur, sıfır arıza” olan yaklaşım, onar-

44 TEKSTİL & TEKNİK TEMMUZ | JULY | 2012

Hosted by Yalın Institute Association “Total Productive Maintenance Seminar” was held at Istanbul Elite World Hotel. Solutions, which allow reducing shortages the rate of 50 and 100 percent due to misuse, maintenance and repairs, were presented in the seminar by Hideo Osaki, The Japanese Institute of Plant Maintenance - Solutions (JIPM-S) Board Member, Total Productive Maintenance (TPM) Research Institute Chief and Master TPM Consultant. The program with the basic principles of “zero accidents, zero defects, zero-defect” approach



PANORAMA

Dünya çapında 54 ülkede 2 bin 748 fabrikanın uygulayıp yüzde 100’e varan verimlilik artışı sağladığı Toplam Üretken Bakım (TPM) yaklaşımı, İstanbul’da düzenlenen bir seminerle sanayicilere aktarıldı. Total Productive Maintenance (TPM) Program, which was used in 2,748 factories in 54 countries worldwide and provided up to 100 percent increase in productivity, has been declared to the industrialists in a seminar held in Istanbul.

46 TEKSTİL & TEKNİK TEMMUZ | JULY | 2012

mak yerine düzenli ve planlı bakımla arızaları önlemeyi hedefliyor. Verimlilik ve bakımın yakın ilişkisinden yola çıkılarak oluşturulan sistemde, üst yöneticilerden mavi yakalılara kadar tüm çalışanların katılımı, kazancın ve verimliliğin artırılması adına kilit unsur olarak

gösteriliyor. Çeşitli sektörlerden 150’yi aşkın katılımcının takip ettiği tüm güne yayılan seminerde, TPM yaklaşımını benimseyerek verimliliğini artıran Bak Ambalaj, ETİ, Demisaş ve Vestel Elektronik örnek uygulamalı sunumlarıyla deneyimlerini paylaştı.

aims to prevent failures with regular and planned maintenance instead of repairing. This system is formed productivity and maintenance close relation and highlights the key concepts of the participation of all employees from top executives to blue col-

lar for increasing profits and productivity. Increasing their efficiency by adopting the TPM system, Bak Packaging, ETI, Demisas and Vestel Electronics shared their experiences in the seminar followed by over 150 participants from various sectors.



PANORAMA

Tasarımcılar İTÜ’den yola çıktı Designers graduated from ITU Türk Tekstil ve Konfeksiyon Sanayii ile bütünleşik olarak faaliyetlerini sürdürmekte olan İTÜ – FIT (Fashion Institute of Technology) Moda Tasarımı Programı, 2011-2012 akademik yılı sonunda beşinci mezunlarını verdi. Bir tasarım yarışması niteliğinde yapılan “İTÜ FASHION SHOW 2012 ” İTÜ Rektörlüğü’nün katkılarıyla, Ritz Carton Oteli Balo Salonu’nda, “Banu Noyan Event Office” organizasyonunda ve Ece Sükan ile Korhan Abay’ın sunumuyla gerçekleşti. Tekstil ve konfeksiyon sanayimizin, küreselleşen dünyada rekabet edebilir konumunu sürdürebilmesi için moda-marka ürünler grubuna yönelmesi bir gereklilik ve bu bağlamda moda ve marka oluşturma becerisine sahip tasarımcıların yetiştirilmesi de bir zorunluk halini aldı. Bu gerekçeyle açılan İTÜ-FIT Moda Tasarımı Programı; İstanbul Teknik Üniversitesi ve New York Devlet Üniversitesi’ne bağlı “Fashion Institute of Technology” (FIT) gibi iki köklü kurum arasında 2004 yılında yapılan işbirliği sonucunda hayat buldu. Dünyanın en iyi moda okulları arasında ilk sıralarda yer alan FIT’nin 4 senelik lisans programı için ortak diploma verdiği tek program İTÜ-FIT Moda Tasarımı Programı’dır.

Fashion Institute of Technology, Istanbul Technical University, celebrated the commencement of graduates of the class 2012 with a design competition named as ITU Fashion Show 2012. For maintaining its competitive position in a fast changing global world, textile and ready made clothing sectors should focus on fashion and branded goods manufacturing. Having a large designer inventory who have enough talent in building

48 TEKSTİL & TEKNİK TEMMUZ | JULY | 2012


PANORAMA

İTÜ FASHION SHOW 2012 etkinliğinin ana sponsorluğunu İstanbul Hazır Giyim ve Konfeksiyon İhracatçılar Birliği (İHKİB) üstlendi. Tasarım yarışmasında ilk üçe giren öğrencilere ödüllerini Demsa Group verdi. Mansiyon

ödülünü ise Li Fung Türkiye üstlendi. Diğer sponsorlar arasında; DESA, KOM, BOSSA, TAYPA, KİPAŞ (Lee Cooper), EKOTEKS, Cherryfield Trading, Finteks, Portakal Tekstil, Mass Design, Badıllı Tekstil, Tolga Tekstil, Via Magazıcılık

brands and bolstering fashion is becoming more and more important for this result. Established in 2004, ITU-FIT Fashion Design Program, a four-year undergraduate school, is the first program that ranks at

forefront among the best fashion schools in the world. The program is jointly conducted with Fashion Institute of Technology, a program of New York State University, and with Istanbul Technical University.

49 TEKSTİL & TEKNİK TEMMUZ | JULY | 2012


PANORAMA

50 TEKSTİL & TEKNİK TEMMUZ | JULY | 2012

(Girlstop), Perseus Tekstil, NormTeknik, Digital Plus gibi ülkemizin çok değerli marka ve firmaları yer aldı. Tasarım yarışmasının saç tasarım sponsorluğu MOS City’s, makyaj sponsorluğu ise M.A.C Kozmetik Türkiye’ye aitti. Her sene geleneksel olarak üretilerek konuklarla paylaşılan tasarımı Moda Tasarımı Bölümü öğrencilerinden A. Ege Kutay’a ait İTÜ FASHION SHOW 2012 kupaları için Gülistan Dekal ve Güral Porselen firmaları sponsor oldu. Tasarım Yarışması’nın seçici jürisinde; İHKİB Başkanı Hikmet Tanrıverdi, Türkiye Giyim Sanayicileri Derneği Başkanı Cem Negrin, İstanbul Otelcilik Turizm Ticaret A.Ş. Yönetim Ku-

rulu Başkanı Cennet Süzer, Fashion Institue of Technology (FIT, New York) Dekanı Prof. J. Arbuckle ve Bölüm Başkanı Prof. C. Wong, DEMSA GROUP, Birleşmiş Markalar Derneği, KOM, M.A.C Kozmetik ve MOS City’s temsilcileri bulunuyor. Ayrıca Vogue Türkiye Genel Yayın Yönetmeni Seda Domaniç, Moda Fotoğrafçısı, Aslı Girgin ve Moda Tasarımcıları Hatice Gökçe ve Gamze Saraçoğlu jüri de yer aldı. İTÜ FASHION SHOW 2012, Tunçin Üner –Adnan Ege Kutay, “KLASİK” temalı dört parçalık erkek giyim koleksiyonu ile birinci olurken, Ezgi Çılgın ikinci, Ece Yavaş üçüncü oldu. Mansiyon ödülünü ise Yeşim Benli aldı.

The commencement program was also sponsored by IHKIB, Istanbul Ready Made Clothing Exporters Union, and the winners of the design competition were awarded by Demsa Group. Desa, Kom, Bossa, Taypa, Kipas, Ekoteks, Cherryfield Trading, Finteks, Portakal Textile, Norm Technique, Digital Plus and some other companies sponsored the event.

The jury was composed of a number of academic and business people both from Turkey and from abroad. Tuncin Uner and Adnan Ege Kutay’s collection of four pieces men’s dress on classical theme was awarded at first place. The second stage went to Ezgi Cİlgin’s design, and Ece Yavas was at the third place. Yesim Benli was given a mansion.


BENTEKS TEKSTİL MAKİNELERİ SANAYİ VE TİCARET A.Ş. Fatih Caddesi Ladin Sokak No: 19 Keresteciler Sitesi TR 34169 Merter / İSTANBUL / TÜRKİYE Tel: (+90 212) 504 80 31 / 8 hat Fax: (+90 212) 504 97 86 - 555 51 73 - 575 33 15

www.benteks.net


PANORAMA

Fong’s Monforts’un büyük bölümünü devraldı Fong’s takes over majority of Monforts Hong Konglu Fong’s Industries Co. Ltd. (“Fong’s”), Alman L. Possehl Co & mbH’dan (“Possehl”), A. Monforts Textilmaschinen GmbH & Co. KG’nin (“Mon-

52 TEKSTİL & TEKNİK TEMMUZ | JULY | 2012

Hong Kong-listed Fong’s Industries Co. Ltd. (“Fong’s”) announced today that it has acquired a 100% stake in A. Monforts Textilmaschinen GmbH &


PANORAMA

forts”) tüm hisselerini satın aldı. Monforts Batı Almanyadaki Mönchengladbach şehrinde yerleşik bir şirket. Bu satın alma, Monforts’un Avusturya’daki alt şubesi olan Montex-Maschinenfabrik Ges.m.b.H. ile makina üretim tesisi lan St. Stefan’ı da kapsıyor. Fong’s ve Monforts Grupları arasında ortak olarak kontrol edilen Monforts Fong’s Textile Machinery Co. Ltd.’deki (“Monfongs”) %50 hisse de bu satın almanın bileşenlerinden biri. Buna ek olarak, Possehl, Monforts ve Monfongs’I elinde tutan Fong’s şubesinde %9,9 hisse sahibi olmayı taahhüt etti. 1998 yılında kurulan Monfongs ortak girişimi aracılığıyla, Monforts ve Fong’s güçlü ve başarılı bir işbirliği inşa etmiştir. Bu işbirliğindeki diğer bir mihenk taşı Çin’in Zhongshan şehrinde kısa bir süre sonra açılması planlanan “Geleceğin tekstil makinası fabrikası” olacak. Bu anlaşmanın sona ermesi ilgili otoritelerin onayı ve alışılmış kapatma koşullarının sağlanmasına bağlı. Fong’s ve Possehl alım satımın finansal detaylarını kapatmamak ko-

nusunda anlaştı. Monforts ve Fong’s birbirlerine mükemmel bir şekilde uyum sağladı diyen Fong’s CEO’su Mr. Alex Wan, sözlerine şöyle devam etti. “Monforts tekstil bitim makinaları alanında bir inovasyon lideri. Bu da bizim uluslararası platformdaki rekabetçiliğimizi arttıracak böylece tüm dünyada tekstil makinaları alanında liderlik ve mükemmeliyete ulaşmamızı sağlayacak.” Monforts’un Yönetim Direktörü olan, Mr. Roland Hampel şunların altını çizdi: “Bugünün ilanı bizim Fong’s ile uzun dönemli işbirliğimizi yoğunlaştırdı ve Monforts için yeni fırsatların yolunu açtı. Inovasyon bizim günlük iş rutinimizin özünü oluşturuyor ve müşterilerimiz için Çin’deki güvenilir ve başarılı partnerlerimizle yeni iş alanlarını stratejik bir şekilde geliştirmeyi dört gözle bekliyoruz. Her iki şirketin yönetimi tarafından vurgulanan gelecek iş planları temel alanlardan biri teknik tekstiller olurken, müşteriler için uzmanlaşmış ve müşteriye yönelik makina çözümleri sunan yeni ve inovatif teknolojilerin sunulması hedefleniyor.

Co. KG (“Monforts”) from Germany-based L. Possehl Co. & mbH (“Possehl”). Monforts is based in the western German city of Mönchengladbach. The acquisition includes Monforts’ Austrian subsidiary Montex-Maschinenfabrik Ges.m.b.H. with its machine production site in St. Stefan. The 50% stake in the Monforts Fong’s Textile Machinery Co. Ltd. (“Monfongs”), the jointly controlled entity between Fong’s and Monforts Group, is also part of the transaction. In addition, Possehl has agreed to subscribe a 9.9% stake in a Fong’s subsidiary, which directly holds Monforts and Monfongs. Through their joint venture Monfongs, which was established in 1998, Monforts and Fong’s have already built up a strong and successful partnership. A further milestone in their cooperation is the soon to be inaugurated “textile machine factory of the future” planned in the Chinese city of Zhongshan. The closing of the deal is subject to approval by the relevant authorities and the customary closing conditions. Fong’s

and Possehl agreed not to disclose the financial terms of the transaction. “Monforts and Fong’s fit together perfectly,” said Mr. Alex Wan, Chief Executive Officer of Fong’s. “Monforts is the leader in innovation in textile finishing machinery. It will considerably strengthen our international competitiveness, which has set course for worldwide leadership and excellence in the textile machinery business.” Mr. Roland Hampel, Managing Director of Monforts, underlined: “Today’s announcement intensifies our long-standing cooperation with Fong’s and opens up new opportunities for Monforts. Innovation stands at the core of our daily work and we look forward to strategically developing new business areas for our customers with our trusted and successful partners in China.“ One of the main areas of future business that the heads of both companies emphasized is that of technical textiles, a new and innovative technology which offers even more specialized and tailormade machinery solutions for its customers.

53 TEKSTİL & TEKNİK TEMMUZ | JULY | 2012


PANORAMA

Türkiye’deki ilk Autocoro 8 Özçiçek Tekstil‘de The first Autocoro 8 in Turkey in Özçiçek Tekstil 2011 sonbaharı, ITMA Barselona: Autocoro 8 rotor iplik eğirmede devrim yarattı. ITMA 2011 fuarının yıldızına herkes sahip olmak istiyor. Şimdi, piyasaya sürüldükten birkaç ay sonra, 150’den fazla makine sayesinde iplikhane yöneticilerinin gözleri ışıldıyor. Tüm dünyadaki kurulumlar şunu kanıtlıyor: Autocoro 8 verdiği sözü yerine getiriyor ve yüksek düzeyde, kararlı üretkenliği garanti ediyor.

54 TEKSTİL & TEKNİK TEMMUZ | JULY | 2012

Autumn 2011, ITMA Barcelona: the Autocoro 8 revolutionizes rotor spinning. And the visitor magnet at the ITMA 2011 is hot. Now, a few months after its market launch, more than 150 machines are bringing a gleam to the eyes of spinning plant managers. The installations across the globe prove that the Autocoro 8 keeps its promises and guarantees a continuous high level of productivity.



PANORAMA

56 TEKSTİL & TEKNİK TEMMUZ | JULY | 2012

AUTOCORO 8 – ROTOR İPLİK EĞİRMEDE YÜKSEK TEKNOLOJİ DEVRİMİ Autocoro 8’de iplik bağlama işlemi tamamen iğ içine entegre edilmiştir. Makine, iplik kopuşu ve temizleyici müdahalesi gibi üretim kesintilerini derhal gidermektedir. Merkezi tahrikli rotor iplik eğirme makinelerindeki gibi bekleme süreleri yoktur. Diğer bir üretkenlik avantajını da Autocoro 8’in parti değiştirme sistemi garanti eder. Çünkü, şimdiye dek kullanılan rotor iplik eğirme makinelerinde klasik olarak verimliliği düşüren parti değişimini Autocoro 8’de üretime ara vermeden uygulayabilirsiniz. Autocoro 8 partileri kesintisiz şekilde değiştirir, sıkıntılı ve verimsiz parti bitişi ve parti başlatması olmaksızın, bir parti diğerini izler. Aynısı test

bobini üretimi için de geçerlidir. Bunları kolayca devam eden üretim içine entegre edebilirsiniz ve adeta tali üretim yaparsınız – maksimum üretkenlik garanti altındadır.

Autocoro 8 – The high-tech revolution in rotor spinning On the Autocoro 8, piecing is fully integrated into the spinning unit. The machine rectifies production stoppages due to yarn breaks and clearer interventions instantly. There are no waiting times as with centrally driven rotor spinning machines. Another plus factor for productivity is granted by the lot-changing system on the Autocoro 8. Lot changes, the

classic productivity killer on previous rotor spinning machines, are performed by the Autocoro 8 while it is in full production. It changes lots in a fluid motion; one lot follows another seamlessly, without tedious and unproductive lot completion and run-up of the new lot. The same goes for the production of test packages. They are simply integrated into ongoing production and produced along the way, as it were, ensuring maximum productivity.

AUTOCORO 8 ÖZÇİÇEK İÇİN EN İYİ KARAR Özçiçek Tekstil Türkiye’deki en eski tekstil kuruluşları arasındadır. Şirketi yöneten Özçiçek kardeşler adeta iplik bobinleri arasında büyümüşler. Üç kardeşin babaları 50 yıldan uzun bir süre önce iplik ticaretine başlamış. İplik ticareti günümüzde de bu aile şirketinin önemli kollarından biridir ve iplik piyasası ve onun ihtiyaçları hakkındaki engin bilginin temelini oluşturmaktadır. Ancak Özçiçek bugün ipliklerin büyük bir kısmını kendisi üretmekle beraber, Malat-


PANORAMA

ya’daki 9.000 m 2 büyüklüğünde ve çok modern tesislerinde iplik üretimi konusunda da uzmanlaşmıştır. İplikhanelerindeki 2.500’den fazla iğe sahip yedi Autocoro ile satmak üzere ve kendi ihtiyacı için yıllık 4.500 ton rotor ipliği üretiyor. Özçiçek Türkiye’de Autocoro 8’e yatırım yapan ilk iplikhanedir. Özçiçek şirketinin ortağı ve genel müdürü Mehmet Akif Özçiçek şun-

ları söylüyor: “Yeni Autocoro 8 hakkındaki kararım şirketimiz için verdiğim en iyi kararlardan biridir. Eğer ileriye doğru, geleceğe bakıyorsanız ve piyasanın nabzını tutmak istiyorsanız, yeni Autocoro 8 teknolojisi vazgeçilmezdir; o iplikhanemizin gözbebeğidir. Hatta makine parkımızın tamamını tekli iğ Autocoro 8 teknolojisine dönüştürmemiz de yalnızca bir zaman meselesidir.”

Autocoro 8 - the best decision for Özçiçek Özçiçek Tekstil is one of the oldest textile companies in Turkey. The Özçiçek brothers, who run the company, virtually grew up amid yarn packages. The father of the three brothers began trading in yarn over 50 years ago and the yarn trade remains a key element of the family firm even now, creating the foundation for an extensive knowledge of the yarn market and its requirements. Today Özçiçek manufactures most of the yarns itself, however, and specializes in the production of knitting yarn in its ultra-modern 9,000 m2 mill in Malatya.

In the spinning mill, seven Autocoro machines with more than 2,500 spinning units produce 4,500 tonnes of rotor yarns per year for sale and to meet the company’s own requirements. Özçiçek is the first spinning mill in Turkey to invest in the Autocoro 8. Mehmet Akif Özçiçek, managing partner at Özçiçek, says: “My decision to invest in the new Autocoro 8 is one of the best that I have taken for our company. If you want to look to the future and stay abreast of the market, you simply cannot overlook the new technology of the Autocoro 8 – it is the jewel in the crown of our spinning

57 TEKSTİL & TEKNİK TEMMUZ | JULY | 2012


PANORAMA

KALİTE KENDİNİ AMORTİ EDİYOR Özçiçek değişmeyen ve iyi iplik kalitesinin değerini çok erken fark etti ve bunu kurumsal felsefesi içine entegre etti. Mehmet Akif Özçiçek, “kalite bir lüks değildir, aksine önemli bir ihtiyaç, kârlılık faktörüdür, zira en iyi kalite değer zinciri içindeki üretim maliyetlerini düşürür ve devam eden işleme aşamalarındaki makinelerin randımanlarını artırır. Bizdeki Autocoro 8 ile kalite faktörü planlanabilir, zira tekli iğ teknolojisi sayesinde klasik kayışlı tahriklerin zayıf yönleri nihayet ortadan kalktı” diyor. ÜRETKENLİK VE KARLILIK Özçiçek, Türk triko işletmelerinde ve dokumahanelerinde sağlam bir yer edinmiştir bir şirket olarak Avrupa ve Güney Amerika’ya ihracatını da giderek artırmaktadır. Durum böyle olunca, Autocoro 8 ile müşteri isteklerine eskiye kıyasla çok daha esnek cevap verebilmek de bir avantaj oluyor. Parti büyüklükleri müşterilerin ihtiyacına göre seçiliyor, hammadde, iplik ve bobin parametreleri de aynı şekilde tamamen bireysel olarak belirlenebiliyor. Mehmet Akif Özçiçek: “Autocoro 8 in işletmemizde üretim yaptığı her yeni günde bu makinenin harika özelliklerini daha fazla takdir ediyoruz. Şimdi, maksimum esneklikle ve aynı zamanda daha üretken ve ekonomik üretim yapma lüksüne sahibiz. Bu bakımdan, mesela elektrik faturamız bile Autocoro 8 sayesinde bariz bir şekilde azalmıştır.”

mill. And it’s only a matter of time before we switch our entire stock of machinery to single spinning unit technology.” Quality pays off Özçiçek was quick to recognize the value of good, constant yarn quality and integrate this into its corporate philosophy. “Quality is not a luxury, but an important economic factor, because optimum quality cuts production costs throughout the value creation chain and increases the efficiency of the machines in downstream processing of the yarns. With our Autocoro 8 we can plan this quality factor even more, because the single spinning unit technology has finally eliminated the failings of classic belt drives,” says Mehmet Akif Özçiçek.

58 TEKSTİL & TEKNİK TEMMUZ | JULY | 2012

Productivity and efficiency: important factors in Özçiçek’s formula for success Özçiçek is extremely well established with Turkish knitting and weaving mills and exports increasingly to Europe and South America. The much greater flexibility that the Autocoro 8 offers in reacting to customer demands is highly beneficial to the company. Lot sizes can be chosen to suit the customer and the parameters for raw materials, yarn and packages can likewise be configured entirely individually. Mehmet Akif Özçiçek says: “We appreciate the amazing potential of the Autocoro 8 more with each passing day that it is in operation for us. We now have the luxury of maximum flexibility and at the same time we are more productive and efficient. For example, our electricity bill has fallen significantly thanks to the Autocoro 8.”



PANORAMA

The new Toyota-Truetzschler Comber TCO 12

Toyota & Truetzschler işbirliği Toyota and Truetzschler to cooperate on combing machines Japonya’dan Toyota Industries Corporation (TICO) ve Almanya Truetzschler GmbH & Co. KG, tarama makinalarının geliştirilmesi, üretilmesi ve pazarlanmasında işbirliği yapma kararı aldılar. Toyotanın başlangıç şirketi olan TICO, dünyaca ünlü araba üreticisi olarak, 1926 yılından bu yana tekstil makinaları üretmektedir ve tarama makinaları sektöründe onlarca yıllık deneyime sahip. Truetzschler, kısa ştapel alanında bir uzman olup, 1888 yılından beri eğirme hazırlık makinaları imalatını gerçekleştirmektedir. Her iki şirketin geniş know how’ı yeni jenerasyon tarama makinalarının geliştirilmesinde kullanılacak. Yeni tarama makinası jenerasyonunun prototipi olan Toyota-Truetzschler TCO 12 Haziran ayında Şangay’da düzenlenen ITMA ASIA 2012’de tanıtıldı. Toyota’nın özel servo motor teknolojisi kullanılarak üretilmiş dokuma makinasında

60 TEKSTİL & TEKNİK TEMMUZ | JULY | 2012

Toyota Industries Corporation, Japan (TICO), and Truetzschler GmbH & Co. KG, Germany, have agreed to cooperate on developing, manufacturing, and marketing combing machines. TICO which is an origin company of Toyota as the world famous car manufacturer, has been building textile machinery since 1926, and has decades of experience in the combing sector. Truetzschler is the specialist for draw frames in the short-staple range, and has been building spinning preparation machines since 1888. The extensive know-how of both companies is now flowing into the development of a new generation of combers. The prototype of a new comber generation, the ToyotaTruetzschler TCO 12, was introduced in June at ITMA ASIA 2012 in Shanghai. Toyota’s experience in building weaving machinery with special servo motor


PANORAMA

kazandığı deneyim tarama makinasına da yansıtılmış durumda. Dokuma makinasındaki gibi, tarama makinasında da dakikada yüzlerce kez dönüş geri çevrimi gerektiren eleman bulunmakta. Geçmişte, bu konu kompleks yağ banyosu dişlileri ile çözülmekteydi. Bu geleneksel teknoloji performans limitine ulaştı. Toyota tarama elemanlarını her iki tarafta senkronize bir şekilde hareket ettirmek için ayrı motorlar kullanıyor. Bu da elemanlarını torsiyonunu ve makina titreşimini minimize ediyor. 8 tarama kafasındaki önemli ölçüde azaltılmış tarama koşullarındaki değişim şerit kalitesini geliştiriyor. Bu makinanın performans potansiyeli önceki sanat harikası makinaların önüne geçiyor. Trützschler projeye aynı zamanda çekim kutusuna sahip yeni bir kafa stoğu ve kova de-

ğiştirici ile katkıda bulunuyor. Bu da ayrı tahriklerle çalıştırılan cer tasarımında kazanılan deneyimleri kapsıyor ve makinanın yüksek dinamik dengeleme ile donatılmasını sağlıyor. En son cer kalite sensörü olan DISC MONITOR de sisteme entegre edilmiş durumda. Sürekli kalite görüntüleme sistemi olan DISC MONITOR, makinanın otomatik optimizasyonu için veri sağlıyor. Tarama elemanlarının ayrı tahrik teknolojisi sayesinde, üst üste ekleme işlemini otomatik olarak optimize edilebiliyor. Ayrıca, şerit umarası sürekli olarak görüntülenerek gereken hallerde düzeltildiğinden, tülbent ağırlığındaki sapmalar problem olmaktan çıkmış oluyor. Teknolojideki bu atılım ancak Truetzschler ve Toyotanın know howlarını entegre etmeleri suretiyle mümkün olabilirdi.

technology is reflected in the comber. As with weaving machinery, there are also many elements here that require a reversal of rotation several hundred times per minute. In the past, this was solved with complex oil bath gears. This conventional technology has reached its limit of performance. Toyota uses individual motors to synchronously drive the combing elements on both sides. This minimises the torsion of the elements and the vibration of the machine. The significantly reduced combing condition variance of the 8 comb heads improves sliver quality.The performance potential of this machine by far exceeds the previous state-of-the-art. Trützschler’s contribution to the project is a new head stock with draw box and can chang-

er. This includes the experiences gained in building draw frames with individual drives, equipped with highly dynamic levelling. DISC MONITOR, the latest draw frame quality sensor, has also been integrated. This permanent quality monitoring provides the data for automatic self-optimisation of the machine. Due to the individual drive technology of the combing elements, the piecing process, for instance, is automatically optimised. Furthermore, deviations in lap weight no longer present a problem, since sliver count is permanently monitored and corrected when necessary. This leap in technology was only made possible by simultaneously integrating the know-how of Truetzschler and Toyota.

The 2-TWIN-DRIVE for driving the detaching rollers reduces the torsion by 75%

61 TEKSTİL & TEKNİK TEMMUZ | JULY | 2012


PANORAMA

LANXESS’den Türkiye pazarına büyük ilgi LANXESS attaches great interest for Turkish market

62 TEKSTİL & TEKNİK TEMMUZ | JULY | 2012

Özel kimyasallar şirketi LANXESS, Türkiye pazarındaki faaliyetlerini büyütme hedefiyle İstanbul’da bir iştirakini faaliyete geçirdi. Türkiye’de LANXESS Kimya Ticaret Ltd. Şti. ismiyle faaliyet gösterecek olan şirket, 2011 yılında Türkiye’de 125 milyon Avro’luk satış

gerçekleştirerek, 2009 yılındaki satış rakamlarının yaklaşık üç katına ulaştı. LANXESS Kimya Ticaret Ltd. Şti.’nin genel müdürlüğü görevine Ömer Bakır atanırken, şirketin ilk etapta 20 çalışan ile faaliyet göstermesine karar verildi. Türkiye’nin Batı Avrupa’dan çok daha hız-

With the aim of increasing its activities in Turkish market, LANXESS, a specialty chemicals company, has opened a subsidiary in Istanbul. The company, which will operate with LANXESS Kimya Ticaret Ltd. Sti name in

Turkey, has reached threefold of the sale in 2009 by selling its products for 125 million euros in 2011. Omer Bakir has been assigned as the General Manager of LANXESS Kimya Ticaret Ltd. Sti, the company started to per-


lı büyümesini bekleyen şirket, 2013 -2016 döneminde Türkiye ekonomisinin yüzde 4 ile 5 arasında büyüme kaydedeceğini öngörüyor. LANXESS AG Yönetim Kurulu Başkanı Axel C. Heitmann Türkiye’deki iştirakleri ile ilgili şunları söyledi: “Türkiye’deki yeni iştirakimiz ile küresel büyüme yolumuza yeni bir kilometre taşı ekliyoruz. LANXESS açısından Türkiye’nin önemi sadece Doğu ve Batı arasındaki coğrafi konumundan kaynaklanmıyor; bulunduğu bölgenin büyümesinde motor görevi taşıması da ayrıca büyük önem taşıyor.” Yüksek performanslı polimerlerden özel kimyasallara ve kaliteli kimya ara ürünlerine kadar ürün yelpazesinin tamamını Türkiye’de de pazarlayan Lanxess, Türkiye’nin otomotiv ve otomobil lastiği sanayilerine büyük önem veriyor. 2013 yılında Türkiye otomotiv sektörünün yüzde 8,5 oranında büyümesini bekleyen Lanxess, inşaat sektöründe ise önümüzdeki yıllarda yüzde 4 ile 5 arasında bir büyüme öngörüyor.

form with 20 employees at first step. Expecting to grow much faster than Western Europe, the company has recorded that Turkey economy will grow between 4 and 5 percent over the 2013 -2016 period. Axel C. Heitman, chairman of LANXESS AG said about their subsidiaries in Turkey, “We develop our global growth with our new subsidiary in Turkey. Turkey is not only a bridge between East and West, but also has a great importance being an engine to grow this region.” Marketing its all products group from high-performance polymers to special chemicals and chemical intermediates in Turkey, Lanxess attaches great importance to automotive and automotive tire industries in Turkey. Expecting the Turkish automotive industry will grow by 8.5 percent in 2013, Lanxess expexts that the construction sector will grow between 4 and 5 percent annually in the next years.


PANORAMA

Üstün kalite ile esnek tasarım Combing flexibility with superior qualitiy ITMA Asia + CITME 2012’de, Rieter yeni geliştirmiş olduğu E 80 penye makinasını ilk kez tekstil dünyasına tanıttı. E 80 penye makinası, verimlilik, kalite ve ekonomi bakımından en yüksek talepleri büyük bir esneklik ile karşılar. E 80 penye makinasının fiili üretim performansı tam otomatik ROBOlap ile birlikte 2 ton/gündür.

64 TEKSTİL & TEKNİK TEMMUZ | JULY | 2012

At the ITMA Asia + CITME 2012, Rieter presented the newly developed E 80 combing machine for the first time to the textile world. The E 80 comber fulfills highest demands in terms of productivity, quality and economy with a high measure of flexibility. The actual production performance of the E 80 comber in combina-


PANORAMA

TARAMA İLE EŞSİZ ESNEKLİK Son derece esnek E 80 penye makinası, uzun yıllar penye teknoloji alanında gerçekleştirilen yoğun ve başarılı geliştirme çalışmaların sonucudur. E 80 penye makinasının %45 daha yüksek tarama alanı ile tasarımı, Müşterilerin, isteklerine uygun olarak verimlilik, kalite veya hammadde verimi üzerine odaklanmasına olanak verir. Müşteri Pazar gereksinimleri doğrultusunda seçimini yapar ve son derece esnek penye makinasını buna göre ayarlar

KALİTE VE VERİMLİLİĞE GÖRE SEÇİLEBİLİR ODAK NOKTASI Kalite, verimlilik veya hammadde veriminin kontrolü, iplikhanede üretim maliyetlerini etkiler. Rieter’in teknolojik bilgi birikimi ve E 80’nin makina konsepsiyonu ilave komponentlere gerek kalmaksızın bu esnek kontrole olanak verir. Aynı vatka ağırlığı ile geniş bir iplik numara aralığı kapsanır.

tion with the fully automated winding system, ROBOlap, amounts to 2 tons daily.

know-how and the machine conception of the E 80 allow this flexible control without additional components. With the same batt weight, a wide spectrum of yarn fineness/ counts can be covered.

Unique flexibility with combing The highly flexible E 80 comber is the result of many years of intensive and successful development work in the field of combing technology. The design of the E 80 comber with a 45 % greater combing area enables the focus, freely selected by the customer, to be concentrated on productivity, quality or raw material yield. The customer can choose in line with market requirements and can set the highly flexible comber accordingly. Selectable focus – quality, productivity or raw material yield The control of quality, productivity or raw material yield means influencing the production costs in the spinning mill. Rieter’s technology

TARAMA İLE EN YÜKSEK KALİTE Rieter penye teknolojisi en yüksek kalite ta-

Highest quality with combing The Rieter combing technology meets the highest quality demands. With the E 80 comber, a significantly better yarn quality is achieved with the same noil extraction when compared to other systems. The high yarn quality is achieved with the highest nip rate and the highest possible batt weight. Compared to Rieter’s earlier comber, imperfections (IPI values) are reduced by up to 20 %. The E 80 produces these impressive yarn values at the same high output level as the predecessor model. The gentle, controlled fiber treatment is assured by the optimally coordinated

65 TEKSTİL & TEKNİK TEMMUZ | JULY | 2012


PANORAMA

leplerini karşılar. E 80 penye makinası ile aynı telef çıkarma miktarı ile diğer sistemlere göre, önemli ölçüde daha iyi iplik kalitesi elde edilir. En yüksek iplik kalitesi en yüksek tarama hızları ve en yüksek vatka ağırlıklarında elde edilir. Rieter’in daha önceki penye makinaları ile karşılaştırıldığında, sık rastlanan hatalar (IPI değerleri) %20’ye varan oranlarda azaltılır. E 80 bu etkileyici iplik değerlerini, önceki model ile aynı yüksek üretim seviyesinde üretir. Zedelemeden, kontrollü elyaf işleme, optimum koordineli tarama hareketleri C•A•P•DQ (Bilgisayar Destekli Proses Geliştirme ) ve Rieter tarafından geliştirilmiş en geniş tarama alanını koordinasyonu ile gerçekleştirilir. Tam otomatik vatka değiştirme ve ROBOlao ekleme sistemi ile Yeni Rieter E 80 penye makinasının fiili üretim performansı 84 kg/ saattir. Bu, aynı sabit kalitede üretim yapan önceki modele göre %10 üretim artışı demektir. Sonuç, işletme şartlarında 80 gram/metre ağırlılığında günlük 2 tona varan penye şeridi üretimidir. E 80 penye makinası üretim sırasında dakikada 500 tarama yapar. Düşük enerji tüketimi enerji maliyetlerini azaltır ve yüksek verimlilikte üretim maliyetlerinin düşmesine yol açar. Hammadde verimine verilen önem ile E 80 penye makinası aynı sabit kalite verimlilik ile mükemmel elyaf seçimi ve düşük

üretim maliyetleri sergiler. Yuvarlak tarakların geniş çalışma alanı ve yeni tarama geometrisi Rieter penye makinalarının elyaf seçimine pozitif etki yapar. Bu önceki modele göre %2 oranında ve diğer sistemlerle karşılaştırıldığında %4 oranında hammadde tasarrufu ile sonuçlanır ve bir kilogram şeritte %20 oranında maliyet tasarrufuna sebep olur.

combing movements C•A•P•DQ (Computer Aided Process Development) and the largest combing area developed by Rieter.

selection of the Rieter comber. This results in a raw material saving of up to 2 % in comparison to the predecessor model and up to 4 % compared to other systems and can lead to a cost reduction of up to 20 % per kilo of sliver.

Combing with highest productivity Up to 84 kg/h combed sliver is the actual production performance of the new Rieter E 80 comber with fully automated lap change and ROBOlap piecing system. This corresponds to a production increase of more than 10 % with constant quality compared to the predecessor model. The resulting combed sliver production of up to 2 tons daily is achieved in mill operations with a batt weight of 80 g/m. The E 80 comber produces up 500 nips in operation. The low energy consumption reduces energy costs and leads to a reduction of production costs at highest productivity. With the emphasis on raw material yield, the E 80 comber exhibits excellent fiber selection and low production costs – with constant quality and productivity. The large working area of the circular comb and the new combing geometry exert a positive influence on the fiber

66 TEKSTİL & TEKNİK TEMMUZ | JULY | 2012

OTOMASYON SADECE RIETER TARAFINDAN SAĞLANIR İşletme koşullarında başarısı ispatlanmış tam otomatik vatka değiştirme ve ekleme sistemi ROBOlap eşsizdir ve modern penye hatları için standart oluşturmaktadır. Vatka transport sistemi yarı otomatik vatka transport sistemi E 16 / E 17 ve tam otomatik vatka transport sistemi SERVOlap E 26 arasında bir seçenek sunmaktadır. YENİ KOVALAR OPERATÖR İHTİYACINI AZALTMAKTA Penye işleminde 1 000 mm çapındaki kovaların kullanımı ile tarak makinasından penye makinasına uniform kova formatına olanak vermektedir. Bunun sonucu olarak İplikhanede farklı kova sayısı azaltılarak yatırım maliyetleri düşürülmektedir. Kova boyutları ne kadar büyük olursa işçi gereksinimi o kadar az olur ve şerit ekleme sayısının azalması ile iplik kalitesi iyileşir.

Automation only supplied by Rieter The mill-proven fully automatic lap change and piecing system ROBOlap is unique and continues to represent the standard for modern combing lines. The lap transport system offers a choice between the semi-automatic lap transport SERVOtrolley E 16 / E 17 and the fully-automatic lap transport SERVOlap E 26. New cans reduced operator effort Use of cans with 1 000 mm diameter in the combing process enables a uniform can dimension from the card up to the comber. The number of different cans in the spinning mill is thereby reduced which keeps investment costs low. The larger can sizes lessen operator effort and improve yarn quality by the reduced number of sliver piecings.



PANORAMA

Belçikalı tekstilciler müşterilerini ufka taşıyor Belgian textile technology developers put their customers in the pole Jeroen Vits, Yönetici, Symatex

68 TEKSTİL & TEKNİK TEMMUZ | JULY | 2012

Tekstil makinalarını da içeren Belçika makina endüstrisi Belçika’da istihdam açısından en hızlı büyüyen sektör. Son 5 yılda sektör, %4,5 büyüme hızına ulaşırken, dünya pazarındaki payı %10 arttı. Bu performansın en önemli sebebi, makina endüstrisine 1998-2011 peryodu arasında yapılan yatırımın ikiye katlanmış olması. Belçika makina endüstrisi, 3. Büyük ihracat sektörü. Belçika tekstil teknoloji endüstrisi ise 38 firmada 4000 üzerinde çalışan istihdam ederken, yıllık toplam cirosu milyar doları buluyor.

MÜŞTERİLER İÇİN INOVASYON Müşterilerini ufka taşımak isteyen Belçika makina endüstrisi ağırlıklı olarak Ar&Ge üzerinde çalışıyor. Katma değerin %7’sini Ar&Geye yatırmakta, toplam Belcika araştırma giderlerinin %10’unundan fazlasını kullanıyor. Uzun dönem stratejilerde, Belçika makina endüstrisinin stratejik ve inovasyona yönelik ürün geliştirme hızını arttırmak ve müşterilere son teknoloji ürünlerin sunulması amaçlanıyor. Belçika tekstil teknoloji ge-

The Belgian machinery industry, including its textile machinery, is the fastest growing industrial sector measured by employment in Belgium. In the past 5 years an annual growth rate of 4.5% was achieved in this sector, while its world market share rose with 10%. An important driver for that performance was the doubling of investments in the machinery industry over the 1998-2011 period. The Belgian machinery industry is the nation’s 3th biggest exporter. The Belgian textile technology industry counts 38 com-

panies with a total turnover of nearly 1 billion euro and employment just over 4000. Innovation for its customers To position its customers in the pole, the Belgian machinery industry is strongly R&D driven. It invests 7% of its added value on R&D and employs over 10% of the total Belgian research head count. The long term strategy directs the Belgian machinery industry towards continuous strategic and open innovation in order to accelerate its product


PANORAMA

liştiricileri yeni tekstil ürünleri ile eş zamanlı olarak tekstil makinalarını geliştirmek için değer zinciri yaklaşımını benimsiyor. Böylece özellikle teknik tekstiller alanında çekici bir seçenek olduğunu gösteriyor. DAHA ETKİN TEKSTİL TEKNOLOJİLERİNE DOĞRU Tekstil makinalari güçlü ivmeye ihtiyaç duyan makinalardır. Yüksek ivmeye sahip yeni lineer elektro manyetik erişim düzeneği makina performansını önemli şekilde geliştirdi ve gelecek için onemli bir potansiyel oluşturdu. En etkin elektrik motor tahriği kombinasyonlarını seçmek için yeni metodolojiler geliştirildi. Elektriksel enerji depolama elemanları, performans ve enerji etkinliğini arttırmak için makina tahriği içine entegre edildi. Entegre makina tasarımında sonlu elemanlar teknikleri kullanıldı. Böylece, optimum tahrik hat topolojisini tanımlamak, en enerji etkin bilesenleri seçmek ve enerji etkinliği açısından en iyi kontrol stratejisini belirlemek için bir sistem yaklaşımı geliştirildi. Belçikalı araştırmacılar, tahriklerde enerji kayıplarını simülasyon modelleri ile analiz ediyorlar.

development rate and to provide its customers with leading edge technology. Towards more energy efficient textile technology Textile machinery is typically machinery that needs strong accelerations. New linear electro-magnetic actuators with very high accelerations have drastically improved machine performance and still show important potential for further improvement. New methodologies are being developed to select the most efficient electrical motor drive combinations and electrical energy storage elements are integrated in machine drive trains to improve performance and energy efficiency. Finite elements techniques are being used for integrated machine design. That way a system approach is developed to define the optimal drive line topology, to select the most energy efficient components and to determine the best control strategy with respect to energy efficiency. Belgian researchers have been analyzing energy losses in the drive trains using simulation models. Lessons learned from that endeavor, pay off for our customers. To become more energy efficient, Belgian

TEKRAR YAPILANDIRILABİLİR MAKİNALAR Hızlı bir dönüşüme sahip küresel pazar çeşitli makinalar talep ediyor. Yeni ürün geliştirme hızı hızla arttı. Küresel Belcika tekstil makinaları üreticileri ürün portföylerini modüler olarak yeniden yapılandırdı ve yeni ürünler geliştirdi. Bu makinalar, ürün portföylerini tekstil müşterilerinin ihtiyaçlarına göre ayarlamak için müşterileri destekliyor. Bu modüler ve tekrar yapılandırılabilir makinaları üretmek için iki rekabet alanı endüstriyel iletişim ve gömülü kontrolör yazılımı. Yeni kablolu ve kablosuz alan veriyolları makinaların kontrol yapısı üzerinde büyük bir etkiye sahip. Kritik zaman kontrolü uygulamalarında kablosuz iletişim bağlantılarının kullanımı, kablosuz kontrol uygulamalarının sınırlarını, yüksek bant genişliğindeki radio teknolojileri, müşteriye özel protokoller ve radio ile kontrol algoritmalarının birlikte tasarımıyla geliştirilebiliyor. Telekom ve Avionicten gelen gömülü kontrolör yazılımı için tasarım ve test yöntemleri, tekstil makinalarının gömülü makina kontrolör yazılımının özel ihtiyaçları için adapte edildi. Geliştirilmiş fonksiyonellik

textile machinery needed to be more intelligent as well. The development of learning controllers has contributed a lot to adjusting machine running regimes on-line. Coming to the market: reconfigurable machines The fast-evolving global market requires a wider diversity of machines. The speed of new product development needs to increase drastically. Global Belgian textile machinery players have reconfigured their product portfolio and use platforms and modularity to build new products. Those machines can support our customers in adjusting their product portfolio swiftly to the needs to textile consumers. Two competence areas are primordial to reach those modular and reconfigurable machines: industrial communication and embedded controller software. New wired and wireless field busses have a major impact on the control architecture of the machines. The use of wireless communication links in timecritical control applications shift the boundary for wireless control applications by means of using emerging high-bandwidth radio technologies, customized protocols, and the co-design of radio and control algorithms.

69 TEKSTİL & TEKNİK TEMMUZ | JULY | 2012


PANORAMA

ve artan karmaşıklık nedeniyle makina yazılımı karmaşıklığı da arttı. MAKİNA TEKSTİL TEKNOLOJİSİ ZEKASI Tekstil endüstrisinde ağır bir rekabet olduğundan, teknoloji performans ve kaliteyi arttırmak ve maliyetleri düşürmek için bir anahtar durumunda. Her seviyedeki makina performansı, entegre zeka ile arttırılabiliyor. Örneğin akıllı arıza arama sistemi, önleyici bakım, dinamik

Making textile technology intelligent For an industry facing such heavy competition as the textile industry, technology is key to keep performance and quality up and costs down. Machinery performance at all levels is driven more and more by integrated intelligence e.g. smart diagnostics, predictive maintenance, dynamic operational planning, and decision support to optimize machine output and performance. Belgian textile technology

operasyonel planlama ve makina çıktı ve performansını arttırmak için karar destek sistemleri. Belçika tekstil teknoloji geliştiricileri son yıllarda yukarıda bahsi geçen konularda gelişme sağlamak üzerine çalışıyor. PAZARA HIZLI INOVASYON Müşterilerimiz son teknolojileri kullandığından, Belçika tekstil teknoloji üreticileri son geliştirdikleri ürünleri göstermek için tüm

developers have been very busy the last few years to be on top things here. Their research focused on achieving more integrated condition monitoring functions in their products. Rushing innovation to the market Because our customers are entitled to make use of the latest technologies, Belgian textile technology producers roam around the world to show their latest developments. In


PANORAMA

dünyada tanıtım faaliyetlerini gerçekleştiriyorlar. Ticaret fuarlarında, Belçika tekstil teknoloji endüstrisi düz ve havlı dokuma teknolojileri, jakar teknolojisi, atkı besleyiciler, bitim makinaları, dokuma aksesuarları, tekstil tespit ve kontrol sistemleri, tekstil endüstri otomasyonu, tarak teknolojisi, ekstrüzyon ve filtrasyon teknolojileri alanında en yeni gelişmeleri sunuyor. Belçika tekstil teknoloji geliştiricileri kumaş üretimi, iç mekan teks-

tilleri (döşemeliki halı,..) ve teknik teksillerin üretiminde son teknolojileri tanıtıyor. Tekstil sektörü ile etkileşimde ve birlikte çalışmada, Belçika şirketleri müşteri ihtiyaçlarını karşılamamak için efektif teknolojiler seçiyorlar. Belçika teknoloji sağlayıcıları, ham madde kaybını azaltmak, enerji ve su tüketimini düşürmek ve ürün kalitesinin arttırılması gibi küresel stratejik hedeflerin başarılmasında küresel tekstil endüstrisini destekliyor.

road shows and trade fairs, the Belgian textile technology industry presents its newest developments in the areas of flat and pile weaving technology, jacquard technology, weft feeders, finishing machinery, weaving accessories, textile inspection and control systems, textile industry automation, carding technology, extrusion and filtration technology. Belgian textile technology developers show the latest technologies for the production of cloth-

ing fabrics, interior textiles (upholstery, carpet...) and technical textiles. While interacting and working closely with the textile industry throughout the world, Belgian companies select effective technologies that meet their customer needs. Belgian technology providers support the global textile industry in the achievement of its strategic goals to reduce raw material waste, energy and water consumption and to improve product quality.


PANORAMA

GSE Dispensing yalın, entegre yönetim çözümleri sunuyor GSE Dispensing offers lean, integrated paste management solutions GSE Dispensing’in tanınmış IPS modüler baskı sistemleri sıvı boyaların istenen şekilde ve hassas spesifikasyonlarda karıştırılmasına yardımcı olur. Söz konusu sistem, üretim sürecindeki atıkların ve işçilik maliyetlerinin düzenlenmesine katkıda bulu-

72 TEKSTİL & TEKNİK TEMMUZ | JULY | 2012

GSE Dispensing’s acclaimed IPS modular dispensing systems enable liquid dyes to be dispensed and mixed on-demand, to precision specification. They provide a means of driving waste and labour costs out of the production process, while si-


nurken, sermaye ekipmanının çalışabilirlik süresini arttırır. Yüksek hacimdeki baskı uygulamaları için IPS Delta (mak. 150 kg) 2 boya grubunda baskı gerçekleştirebilmektedir. IPS epsilon numune alma ve küçük hacimli tekstil baskıları için özel olarak tasarlanmıştır. Maksimum 15 kilo kapasitesinde boyama yapar ve 4 boya grubu ile çalışmaya uygundur. Ayrıca, IPS sigma giysi ve t-shirt baskılarında, her bir boya grubundan 5 kg’a kadar kullanabilmektedir. IPS baskı sistemleri kompakt tasarımları, küçük karbon ayak izleri, aşınmaya dayanıklı yapıları, kullanım kolaylıkları, düşük bakım gereksinimi, yüksek hız ve baskı hassasiyetleri ile bilinmektedir. Standart reçeteler için, IPS delta sistemleri 0,1 g doğrulukla, saatte 15 kovalık performans göstermektedir. GSE Dispensing satış yöneticisi Frank Timmen şunları söyledi: “GSE’nin otomatik baskı patı çözümleri hassas renk kalitesi için yalın ve hızlı bir yaklaşım ortaya koymaktadır. IPS dispensing program ve yazılımı baskı patı yönetminin ekonomik olarak yapılması konusunda etkin bir opsiyon sunmakta ve hemen hemen her baskı uygulamasında kullanılabilmektedir.

multaneously increasing the uptime of capital equipment. The IPS delta, for largevolume print applications (max. 150 kg), can dispense up to two dyestuff groups. The IPS epsilon is specially designed for sampling and small-volume textile printing situations. It dispenses a maximum of 15 kg and is suitable for up to four dyestuff groups. Furthermore, the IPS sigma, for garment and T-shirt printers, dispenses up to 5 kg of a single dyestuff group. The IPS dispensing systems are noted for their compact design and small footprint, sturdy, anti-corrosive build, user-friendliness and low maintenance, high-speed and dispensing accuracy. For standard recipes, IPS delta systems have a typical performance of 15 buckets per hour with a 0.1 g accuracy. Frank Timmen, area sales manager at GSE Dispensing, comments: “GSE’s automated print paste solutions offer a lean, instant approach to achieving precision colour quality. The IPS dispensing program and the accompanying software make print paste management an economically viable option, for almost all printing situations.”


PANORAMA

VDMA: Almanya, ITMA ASIA CITME’nin şampiyonu VDMA: Germany already European Champion at ITMA ASIA + CITME 6,402 metrekare fuar alanıyla, Almanya Avrupalı tüm diğer rakiplerini geride bırakarak ITMA ASIA + CITME 2012’de Avrupa ülkeleri arasında şampiyonluğunu kazandı. Almanya’nın fuar alanı 2010 yılına oranla %18 arttı. Metrekare alanı üzerinden hesap edildiğinde, Almanya

74 TEKSTİL & TEKNİK TEMMUZ | JULY | 2012

Occupying 6,402 square meters of booked space, Germany already won the European Championship at ITMA ASIA + CITME 2012, leaving all other competitors from Europe behind. The German exhibition area increased by 18 % compared with the 2010 edition of the show.



PANORAMA

Asya pazarının en önemli fuarlarından birinde tanıtım yapan en büyük yabancı ülke oldu. Toplam 112 Alman şirketinin ürün ve hizmetlerini sergilediği Şangay’da, 10 şirket fuara ilk kez katıldı. Tanınmış tüm Alman üreticileri fuarda yerini aldı. Alman katılımcılar, farklı makina bölümlerinde ürünlerini sergilediler. Tanıtılan makinalar arasında en büyük miktara sahip olanlar iplik ile ilgili olanlar olmakla birlikte, bitim, örme, çorap, nonwoven ve dokuma makinaları sayıca birbirini takip etti. Ziyaretçiler için Alman katılımcıları bulmak ve ziyaret etmek kolay olacak. Çünkü pek çok katılımcı “Almanya’da üretilmiştir” ve “Alman teknolojisi” logolarını kullandı. Ayrıca VDMA, W2 (eğirme), E2 (bitim), E5 (örme) salonlarındaki Alman sektör gruplarını oluşturdu. SÜRDÜRÜLEBİLİRLİK Sürdürülebilir tekstil üretimi ITMA ASIA 2012’nin sıcak başlığı oldu. Ekolojik tasarım ve artan etkinlik Asyadaki tekstil kollarındaki müşteriler ve perakendecilerin mevzuat açısından uzlaştığı konular oldu. 12. 5 yıllık kalkınma planında Çin tekstil sektörü için yüksek amaçlar belirlendi. Arttırılmış üret-

Measured by square meters, Germany is the biggest foreign exhibiting nation at the major fair for the Asian market. Altogether 112 German companies present their products and services in Shanghai, ten of them are new exhibitors. All renowned German manufacturers are present. The German exhibitors cover all different machinery chapters. The biggest one is spinning, followed by finishing, knitting and hosiery, nonwovens and weaving. For visitors it will be easy and convenient to find and visit German exhibitors as most of them use “Made in Germany” and “German Technology” logos. Furthermore, VDMA has initiated German sector groups in hall W2 (spinning), E2 (finishing), E5 (knitting & braiding). German technology@ITMA ASIA: Sustainability meets profit Sustainable textile production is the hot topic at ITMA ASIA 2012. Ecological design and increasing efficiency are the subjects which the textile branches in Asia are increasingly confronted with by consumers, retailers, and by legislation. The 12th five-year plan, for example, is setting high goals for the Chinese textile sec-

76 TEKSTİL & TEKNİK TEMMUZ | JULY | 2012

kenlik, önemli enerji ve kaynak tasarrufu, emisyon azaltımı gibi konular tekstil üreticilerinin mevcut plan peryodunda karşılamak zorunda oldukları hedefler olarak belirlendi. Ancak sadece ulusal mevzuat yerel endüstri için problem oluşturmuyor. Diğer Asya ulusları tekstil pazarlarında Çin ile mücadele edebilmek için maliyet avantajlarında düzenlemeye gidiyorlar.“Sürdürülebilirlik sert ekonomik ve ekolojik perspekstife sahip bir konu” diyor VDMA Tekstil Makinaları Birliği Yönetim Direktörü Thomas Waldmann, ITMA ASIA’nın VDMA basın konferansında. Waldman sözlerini şu şekilde sürdürüyor: “Verimliliğin arttırılması teknolojik yenilenmeyi gerekli kılmaktadır. Alman teknolojisinin Şangay’da sundukları, tekstil üretiminde optimum koşulların yakalanabilmesi ve kaynak tasarruflu, düşük enerjili üretim için anahtar görev üstlenebilir. ” MAVİ REKABETÇİLİK ITMA ASIA’DA Şangay’da, VDMA ve üye şirketler Asya’da ilk kez Mavi Rekabetçilik teşebbüsünü başlattılar. Bu sürdürülebilirlik teşebbüsü, akıllı teknolojiler için Alman makina imalatçıları müşterilerinin kaynakları korumasını ve etkin

tor: Enhanced productivity, substantial energy and resource savings and emissions reductions are objectives textile manufacturers will have to meet within the current plan period. But not just national legislation provides a challenge for the domestic industry. Other Asian nations are leveraging cost advantages to compete with China on the international textile markets. s“Sustainability is a topic with hard economic and ecological aspects”, explains Thomas Waldmann, Managing Director of the VDMA Textile Machinery Association on occasion of the VDMA press conference at ITMA ASIA. “Increasing efficiency is a task that requires technological upgradation. German technology showcased here in Shanghai can be the key for optimising the conditions for manufacturing textiles and for resource-saving, low-energy production methods”, Waldmann continues. Blue competence@ITMA ASIA In Shanghai, VDMA and its member companies are presenting the Blue Competence initiative for the first time in Asia. This sustainability initiative provides the framework for intelligent technologies enabling customers of German



PANORAMA

bir biçimde çalışmasını sağlayan bir çevçeve çiziyor. Mavi rekabetçilik, makina ve imalat sektörleri için sürdürülebilir çözümler üreten uluslararası ticari bir marka. Gelişme ve üretimlerini sürdürülebilirlik prensibine gore düzenlemiş şirketlerin ayrışmasını sağlıyor. SLOGAN VE ALDATMACALAR YERİNE DOĞRULAR VE ŞEKİLLER Blue competence –Mavi rekabetçilik teşebbüsü çerçevesinde, Alman katılımcılar, Çin tekstil üreticilerinin 5 yıllık planda yer alan mücadeleci hedefleri nasıl gerçekleştireceği konusunda somut çözümler ortaya koydu. VDMA standında, üye şirketlerin başarı hikayeleri sunuldu, ham madde tasarrufu, enerji ve yağ tüketiminin azaltılması, gaz tüketiminin optimize edilmesi gibi konularda Alman teknolojisinden örnekler verildi. Buna ek olarak, VDMA enerji etkinlik kılavuzu olan “Kaynakların muhafaza edilmesi, kazanım ve potansiyelin güvenceye alınması”, VDMA standında ve 40 Alman katılımcının standında tanıtıldı. Buyayında, tekstil makinalarının enerji etkinliğinin karşılaştırmalı olarak değerlendirilmesinde belirleyici faktörler üzerine çalışıldı ve tekstil üreticilerinin

machinery manufacturers to conserve resources and to operate more efficiently. Blue Competence is the international trademark for sustainable solutions of the machinery and construction sector. It distinguishes those companies that have aligned their development and production to the principle of sustainability. Facts and figures instead of slogans and gimmicks Within the Blue Competence initiative the German exhibitors are providing concrete answers on how Chinese textile producers can meet the ambitious objectives of the five-year plan. At the VDMA booth, success stories from member companies are presented that provide examples of saving raw material, lowering energy and oil consumption as well as optimising gas consumption with the help of German technology. In addition, the VDMA energy efficiency guide “Conserving resources –securing savings-potential” is distributed at the VDMA booth and at the booths of 40 German exhibitors. In this publication the determining factors for a comparing assessment of the energy efficiency of

78 TEKSTİL & TEKNİK TEMMUZ | JULY | 2012

düzgün bir şekilde oryante olmasına için gerekli parametrelere yer verildi. İŞ ÇEVRESİ ORTALAMA GERİLEDİ 2 mükemmel geçen yılın ardından, iş koşulları 2012 yılında daha normal bir seviyeye gerileyecek. 2012 ilk çeyreğinde gelen siparişler 2011 yılı değerlerinin altında olmakla birlikte oldukça memnuniyet verici bir seviyede. Alman tekstil makinaları ihracatları ilk çeyrekte geçen yıla oranla %6 gerileyerek 713 milyon Euro’ya ulaştı. İplik makinaları ihracatı 317 milyon Euroya ulaştı (%2,9 artarak), dokuma makinaları ihracatı 45 milyon Euro dolayında gerçekleştirildi. (%1,4 daha az) örme ve çorap makinaları 192 milyon Euro oldu (%-27,4). Bitim makinaları ihracatı, %13,8 artarak 160 milyon Euro oldu. En önemli ihracat destinasyonu her zaman olduğu gibi yine Asya oldu. 392 milyon dolarlık tekstil makinası bu bölgeye sevk edildi. Asyaya olan ihracatta %17 azalma gözlenirken, diğer bölgelerin buraya yaklaştığı belirlendi. Latin Amerika’ya olan Alman sevkiyat miktarı, birinci çeyrekte iyi bir gelişme kaydederek %63 arttı ve 80 milyon Euro’ya ulaştı, tüm bunlar değişen tekstil dünyasının önemli kanıtlarını oluşturdu.

textile machinery is worked out and provides textile manufacturers a clear orientation. Business more moderate After two excellent years, the business climate is becoming more moderate in 2012. The incoming orders in the first quarter 2012 were clearly under the figures of 2011 but still on a satisfactory level. The German textile machinery exports reached 713 million Euro in the first quarter (minus 6 % year on year). The export of spinning machinery reached 317 million Euro (plus 2.9 %), the exports of weaving machinery amounted to 45 million Euro (minus 1.4 %) those of knitting and hosiery machinery 192 million Euro (-27.4 %). The exports of finishing machinery increased by 13.8 % to 160 million Euros. The most important export destination was again Asia. Textile machinery worth 392 million Euros was shipped to this region. While the exports to Asia saw a decrease of minus 17 %, other regions were catching up. The German shipments to Latin America for instance performed very well in the first quarter and increased by 63 % to 80 million Euros, yet another proof of the ever changing textile world.



PANORAMA

Tekstil parça baskıda dijital baskı dönemi için özel fikse tünelleri ve kurutma fırınları Fixing tunnels and dryers for the digital textile garment printing industry 1948 yılında, yedek parça eksikliğinden çalışamaz hale gelmiş olan ve özellikle İzmir ve çevresinde kurulu olan dokuma fabrikalarının yedek parça ihtiyaçlarını giderebilmek amacı ile küçük bir atölye ve bir aile firması olarak faaliyete başlayan Tekiz Makina, 1980’li yıllarda Türkiye pazarındaki ihtiyaç ve

80 TEKSTİL & TEKNİK TEMMUZ | JULY | 2012

Tekiz was established as a family business in 1948 to serve textile and fabric weaving companies, once very common in the surroundings of Izmir and the Aegean region, and that were facing closure due to spare parts shortage in post WW II years. Tekiz started to serve the Turkish printing industry in the early days of 1980



PANORAMA

82 TEKSTİL & TEKNİK TEMMUZ | JULY | 2012

gelen talepler ışığında baskı sektörü ile tanışarak, Grafik ve Baskı sektörlerine makine üretmeye başlamış ve bu sektörlerde öncü konumuna ulaşarak birçok “ilk”e imza atmıştır. 1985 yılında serigrafi (ipek baskı) baskı sistemleri firmamızın standart imalat konusu haline geldiğinde, firmamız serigrafi baskı sektörünün hem baskı öncesi serigraf kalıbı hazırlık makinelerini, hem baskı makinelerini, hem de baskı sonrası kurutma sistemlerini kapsayan geniş ürün yelpazesiyle bu sektöre hizmet veren ve tüm bu makineleri imal eden ilk yerli firma olduklarını ifade eden firma yetkili-

si Neil Çikurel, pnömatik gergi, emülsiyon sürme, kalıp kurutma fırınları, kalıp kontakt kopya (pozlama) cihazları, developer ve yıkama kabinleri gibi serigrafi kalıbı hazırlık makineleri, manüel, yarı otomatik, otomatik serigrafi baskı makineleri, roll-coat (rulo baskı – merdane baskı) baskı sistemleri ve baskı hatları ile konveyörlü, sıcak hava – IR (Infra Red – Kızıl Ötesi), UV (Ultra Violet – Mor Ötesi) ve kombine kürleme/ kurutma tünelleri ile fikse fırınlarının Tekizin standart imalatları arasında yer aldığını belirtti. Neil Çikurel, çalışmalarla ilgili sorularımızı cevaplandırdı.

and came until our days building considerable experience and knowledge. Today the company stands as the leader of graphic and screen-printing equipment manufacturing industries in Turkey, offering the largest product range in its field. In 1985, when screen printing equipment became what we call our standard production line, says Mr. Cikurel and continues: Tekiz was the first local manufacturer in this sector, manufacturing a very comprehensive range of products covering the pre-printing, printing, and post-printing stages of the screen printing industry. Today, Pneumatic screen tensioners, emulsion coating machines, screen drying cabinets, contact copying (insolation) units and exposure systems, screen developing and washing cabinets, manual, semi automatic and automatic screen printing

machines and lines, Roll coating machines and fully automatic roll coating lines as well as hot air, Infra red (IR) drying and fixing tunnels, and UV curing systems are among the standard production of Tekiz. Could you please state which sectors are served by your company and what are your business policies? “Our company serves all the sectors where the screen printing technology is employed. We offer equipment in all of the three main categories of screen printing. Namely preprint, printing, and post-printing. All equipment that our company offers are designed, developed and manufactured in house. Textile garment printing, glass, metal and graphic printing sectors can be counted among the most important sectors served by



PANORAMA

84 TEKSTİL & TEKNİK TEMMUZ | JULY | 2012

Firmanızın faaliyet alanları ve çalışma politikanız hakkında bilgi verir misiniz? “Firmamız Serigrafi baskı sektörünün faal olduğu tüm sektörlerde, baskı öncesi, baskı ve baskı sonrası alanlarında tamamı kendi tasarım ve imalatımız olan makinelerimiz ile hizmet vermektedir. Tekstil, cam, metal ve grafik baskı sektörleri firmamızın temel faaliyet alanlarıdır. Son yıllarda dijital ve mürekkep püskürtmeli baskı tekniklerinin bir hayli gelişmesi ve sunduğu bazı artı değerler ile konvansiyonel baskı tekniklerine tercih edilir hale gelmesiyle bizde çalışmalarımızı bu yönde yoğunlaştırdık. Öncelikli olarak Dijital parça baskı teknolojisinin artılarını ve sınırlarını inceledik. Başlangıç seviyesi ve üst segment dijital parça baskı makinelerinin üretim miktarlarına uygun, dijital baskı tekniği ile mürekkep püskürtmeli olarak basılan parça baskıların sağlıklı olarak kurutması ve mürekkebin fikse edilebilmesi için yeni nesil sıcak hava tünelleri ve çekmece tipi fırınlar geliştirdik. Firma olarak yenilikçiliğe büyük önem vermekteyiz. Tüm makinelerimizde en az bir veya iki yenilikçi öğe, çözüm bulabilirsiniz. Hani bir şey alırsınız da “ya keşke bunu böyle yapmış olsalardı” diye içinizden geçirirsiniz ya, işte biz bu “keşki” leri Tekiz ’de sizler için hayata geçiriyoruz. Bunu yapabilmenin özünde Ar-Ge ve yenilikçiliğe olan sonsuz inancımız ve makinelerimizi kullanan dostlarımızın bizlere yapmış oldukları geri bildirimler yatmaktadır.”

Firmanızın tekstil sektörüne sunmuş olduğu ürünler ve kullanım alanlarından bahseder misiniz? “İmal ettiğimiz makineler ağırlıklı olarak tekstil sektörünün parça baskı ve kontinü baskı alanlarında kullanılmakta olan makinelerdir. Kalıp hazırlığı için pnömatik gergi, otomatik emülsiyon sürme, kalıp kurutma fırını, kalıp kontakt kopya/pozlandırma şasesi, developer ve yıkama kabinlerini imal etmekteyiz. Transfer kağıtlarının basılması ile ilgili olarak manuel, yarı otomatik, 3/4 otomatik serigrafi baskı makine ve hatlarını imal etmekteyiz. Bir de tekstilcilerin büyük beğenisini toplayan ve gazlı fikse fırınlarına oranla çok daha emniyetli ve kokusuz bir ortam ile hassas sıcaklık kontrolü sağlayan, elektrikli/rezistanslı fikse fırınlarına kıyasla ise kullanıcıya elektrik kullanımında %30 - %35 lere varan tasarruf sağlayan fikse fırınlarını ve tekstil boyaları için titreşimli boya karıştırıcılarını imal etmekteyiz. Tekstil sektöründe büyük ebatlı veya kontinü baskı yapan firmalar için özellikle vurgulamak istiyorum ki yukarıda bahsetmiş olduğumuz tüm bu makinelerin büyük ebatlı kalıp ve baskılar için olanlarını imal ediyor ve bu konuda ülkemizde tek olma özelliğini taşıyoruz. Herkesin bildiği gibi kaliteli bir baskı pek çok parametreye bağlıdır ve bunlardan ilki kalıbın iyi hazırlanmasıdır. Birçok firmada çalışmakta olan kalıp hazırlık makinelerimiz iyi ve kaliteli bir kalıp hazırlığının garantisidir.”

our company. With the recent developments in the digital printing technology and the fact that it has became a serious threat for conventional printing techniques through its advantages and added values blended in the technology, we have concentrated our efforts, resources and R&D work to develop new generation conveyor belt hot air dryers that will allow thorough ink fixing for the garments printed with inkjet printing technology. First we have analyzed the advantages and limitations of the technology. We have worked with leading digital garment printing machine manufacturers and with users of such equipment to design dedicated fixing tunnels / conveyor belt hot air dryers. These dryers are intended to work in conjunction with high end, high production digital garment printers. We also designed shelf type

dryers to meet the needs of textile printers starting off with entry level digital garment printers As a company we value innovation. It is possible to find at least one or two innovative aspects or solutions in all Tekiz equipment. When we buy something after using for couple of days we all often feel like saying “I wish they have done this like that”. Well in Tekiz we bring these wishes to life. In the core of this, lies our unconditional belief in innovation and R&D, and the feed-backs of our customers which are our most valuable asset for our policy of continuous improvement.” Would you please state what are the products your company is offering to textile industry and their application areas? “The machinery we are manufacturing is mainly used in the garment and continuous



PANORAMA

Tekiz Makine olarak geliştirdiğiniz yeni ürünler ve kullanım alanları hakkında bilgi verir misiniz? “Firmamızın son dönemlerde bünyesine kattığı en önemli ürün hiç şüphe yok ki, tüm dünyada tekstil parça baskı sektöründe hızlı bir tırmanışta olan dijital baskı sistemleri ile

large format printing (“film druck”) sectors of textile industry. Our pneumatic stretching machines, emulsion coaters, screen drying cabinets, exposure systems, screen development and screen washing/screen cleaning cabinets are in the service of the textile printers for the screen preparation. For the printing of transfer papers, we offer manual, semi automatic, and automatic screen printing presses and lines. We also manufacture the fixing tunnels that are greatly appreciated by garment printers. Our fixing tunnels offer a safe and odorless working environment, precise heat control and homogenous heat distribution all along the dryer. Its energy efficient design allows our customers to save up to 30 – 35% on their electricity bills compared to the use of regular electrical resistance drying tunnels. Especially, for textile printers dealing with over-

86 TEKSTİL & TEKNİK TEMMUZ | JULY | 2012

mürekkep püskürtme tekniği ile yapılan parça baskıların fiksajını sağlayacak özel fiske tünelleridir. Ar-Ge’ sini tamamlayıp imalatına başladığımız bu fiske tünelleri dijital baskı tekniği ile basılan parça baskıların, canlı renklerinden hiçbir şey kaybetmeden sağlıklı bir şekilde fiske edilmesinde önemli bir rol oynuyor. Bu fikse tünellerimizin en büyük özelliği tekstil parça baskıcılarımızın dijital baskılarının yanı sıra su bazlı baskılar dahil, diğer tüm baskı işlerinin kurutma ve fiksajını tek bir fikse tünelinde yapmalarına olanak tanıyor olmasıdır. Diğer yeni ürünümüz ise özellikle başlangıç seviyesi dijital parça baskı makinesi kullanıcılarını sevindirecek bir ürün. Biliyorsunuz bu tür makineler ile basılmış parça baskılar ağırlıklı olarak transfer preslerinde belirli bir sıcaklık ve süre preslenerek fikse ediliyor. Bu da süreçte bazı dar boğazlar oluşmasına yol açıyor. Bunu önlemek üzere çekmece tipi fırınlar geliştirdik. Son olarak da yurt dışından gelen bir talep ışığında uzun yıllardan beri yapımına ara verdiğimiz ara kurutma “flash cure” sistemlerimiz de yine bu dönemde talebe cevap vermek için yeniden ürün yelpazemize eklediğimiz ürünlerimizden.” Piyasaya sunmuş olduğunuz ürünlerin kalite ve kullanım açısından değerlendirmesini yapar mısınız? Kullanıcıların ürünlerinizi tercih sebebi nelerdir? “Tasarımlarımızda, fonksiyonelliğin yanı sıra kullanıcının güvenliğini ve doğayı da

sized screens, I would like to emphasis that we manufacture all the equipment I mentioned above for over-sized screens as well. We are the only manufacturer in Turkey manufacturing screen preparation equipment for oversized screens. As we are all well aware, the quality of the printing depends on many different interconnected parameters. One of the first parameters that need to be taken in consideration and perhaps the most important one is the quality of the screens. Tekiz screen preparation equipment is operational in many screen preparation and printing facility as the assurance to obtain good quality screens.” What are the newest products for the textile industry and which fields they serve? “Without a doubt, I can say that the most important product that we added to our



PANORAMA

88 TEKSTİL & TEKNİK TEMMUZ | JULY | 2012

dikkate alırız. En fonksiyonel, en güvenli ve olabildiği ölçüde çevreye duyarlı makineler tasarlayıp üretmekteyiz. Enerji verimliliğine, hem çevre açısından hem de kullanıcının işletme maliyetleri açısından çok önem vermekteyiz. Hedefimiz her zaman en iyi kaliteyi en uygun fiyatla sunmak olmuştur. Sanırım piyasada 2. El Tekiz Makine markalı makine bulunmaması veya çok nadiren bulunması bunun en güzel göstergesidir. Makinelerimizi satın alan dostlar uzun yıllar makinelerimizden hizmet alabilmektedirler. Gururla söyleyebilirim ki 25 yılı aşkın bir süredir aynı makineyi kullanmakta olan müşterilerimiz var. Bunun üzerine başka bir söze gerek var mı? Tercih edilme sebeplerimize gelince herhalde sektör ile ilgili pek çok makinede Türkiye’de bir ilk olmamız ve yapılmayanı yapmamız da önemli bir rol oynuyordur. Örnek vermek gerekirse İstanbul’da bir firma için bugüne kadar ürettiğimiz en büyük kalıp hazırlık makinelerini imal ettik. 2,5 metreye 4 metre ölçülerindeki serigrafi baskı kalıplarının hazırlanmasında kullanılacak olan bu makineler Türkiye’de bir ilk. Tabi köklü bir firma olmamız ve imal ettiğimiz tüm makinelerimizin arkasında olmamız da makinelerimizin tercih edilmesinde en temel faktördür. Kim 20 yıl önce satın aldığı makinesinin

imalatçısına aynı telefon numarasından ulaşıp, makineyi satın aldığı kişi ile konuşup, servis alabilmeyi istemez ki?”

product line recently, is the fixing tunnel configured to thoroughly dry and fix the image printed on garments using digital textile garment printing/decorating technologies. The use of digital garment printers increases more and more due to the fact that they offer printers a wide variety of options and it is possible to integrate this technology to existing printing processes. Our new line of fixing tunnels aims this increasingly becoming popular printing technique and allows the textile garment printers to thoroughly dry and fix the image they printed by digital garment printing machines without losing anything from its vivid colors. The same fixing tunnel can be used for your existing printing processes as well. Another new product that we have developed is the shelf type dryers. These dryers are designed to meet the drying needs of textile printers working with entry level digital garment printers. As you would know, the majority of garments printed by such machines are to be pressed in transfer

presses under heat for a certain amount of time to fix the ink. This creates bottle-necks in the process. Shelf type dryers were shaped around the idea to overcome the bottleneck formation and increase the overall productivity for entry level digital garment printers while using very little foot print compared to bulky conveyor dryers. Besides that, based on the demand we have restarted the manufacturing of our flash cure units.”

Tekstil sektörü her geçen gün yeniliklerle buluşuyor. Giyim trendleri de değişmeye başladı. Tercih edilebilir ürünler ve yeniliklere yapmış olduğunuz Ar-Ge çalışmalarından bahseder misiniz? “Tahminim dijital baskı teknolojisinin sunduğu artı değerlerin etkilerini tekstil sektöründe de tıpkı diğer sektörlerde olduğu gibi yoğun bir şekilde yaşayacağız. Burada sadece dijital parça baskı sektöründen değil dijital metraj baskı makinelerinden de bahsetmekte yarar var. Önemli sınırlamaları olsa dahi bu teknolojiler beraberinde bazı ciddi avantajları da getirdiler. Sektör, en olgun sektörlerinden birisi olmasına rağmen aynı zamanda yeniliklere de en açık sektörlerden biri olma özelliğini taşıyor. İnanıyorum ki tekstilciler bu yeni teknolojilerin sunduğu artı değerleri var olan teknolojinin imkanları ile harmanlayıp yepyeni ürünler ve kullanım alanları yaratacaklardır. Biz de firma olarak çalışmalarımızı dijital parça baskı ve metraj baskı sektörlerinin ihtiyaçlarını karşılamaya yönelik kurutma ve sistemlerinin geliştirilip imal edilmesi yönünde yoğunlaştırdık.”

Would you please evaluate your products in terms of quality and usage? Why our readers should prefer your equipment? “Functionality, safety, and environmental friendliness are the key criteria we take in consideration while designing our equipment. We strive to manufacture equipment that are functional, user friendly, safe and as much as possible environmentally conscious. We value energy efficiency to keep the cost of operation for our customers as low as possible and to have the minimum possible impact on



PANORAMA

rabilirim. Tekstilci dostlarımızdan, geçtiğimiz yıllarda cazip fiyatlar dolayısı ile Uzak Doğuya kaçan işlerin yavaş yavaş Türkiye’ye dönmekte olduğunu duymaktayız. Tabi burada kalite fiyat dengesinin, değişimlere hızlı cevap verebilir bir yapı ve coğrafi konumda olmanın, sık değişen az adetli işleri arzu edilen kalite, süre ve bütçede teslim etmenin etkisi büyük. Ülkemizde tekstil sektöründe önemli Ar-Ge çalışmaları yapıldığını da görmekteyiz. Bu da oldukça sevindirici bir gelişme. Tüm bunların ışığında Türkiye’de tekstil sektörünün, Türkiye’nin lokomotif sektörlerinden biri olmaya devam edeceğini düşünmekteyim.”

Globalleşen dünyada Türk tekstilinin geleceğini nasıl görüyorsunuz? “Bu sorunun cevabın sanıyorum tekstilciler daha doğru bir şekilde verebileceklerdir. Tekstilin parça baskı ve metraj baskı sektörlerine makine imal eden bir firma olarak sadece ilgili alanlardaki gözlemlerimi akta-

the nature. The aim of our company has always been offering good quality equipment for an affordable price. Perhaps, the most significant indication to that would be the fact that you would hardly ever find a pre-owned Tekiz machine in the market. Today we have equipment in the field that have been serving over 25 years and still intact and operational. Do I need to say any other word in regards our approach to quality? If your readers are seeking for a reliable partner who would walk with them all along the way I believe our company will be an excellent match.” Textile industry encounters with innovations and novelties every other day. Even the clothing trends started to shift. Would you please tell us how you direct your R&D towards products that might be needed in the textile industry in the light of all the changes? “Very much like in all the other industries where digital printing technology became available; the textile industry will treasure the

90 TEKSTİL & TEKNİK TEMMUZ | JULY | 2012

Gelecekteki projeleriniz nelerdir? “Gelecekte de Türkiye’de ilkleri yapmayı ve ihracatımızı arttırmayı hedefliyoruz. Bu amaçla hitap ettiğimiz sektörleri yakinen takip ediyoruz. Bunların yanı sıra ülkemizden Ar-Ge ihraç eder bir konuma gelmek için önemli çalışmalarımız var. Başarılı olacağımızı düşünüyorum. Üretimde konuya tam olarak hakim olduğumuzu düşünüyorum ve deneyimlerimize güveniyorum.” İlave etmek istediğiniz başka konular varsa ekleyiniz. “İrdelemeden geçemeyeceğim bir konu var maalesef. O da yerli firmalarımızın ya-

extra benefits the digital printing technology has to offer. It is also important to mention here that the digital printing technology is not only available in the garment printing field, but also in the continuous large format roll to roll (“film druck”) printing field of the textile industry as well. Even though as of today, digital printing technology has a lot of limitations, it is still an enabling technology, and has many advantages that would enable textile printers to realize works that they could only dream of in the past. As a company we recognize the changes the textile industry is undergoing. We have directed our R&D works accordingly, and concentrated our efforts in the development of fixing/drying systems for the digitally printed textiles.” In the light of the effects of Globalization? How you see the future of Turkish textile industry? “I believe members of the textile industry would have a more accurate response for your question. Being a provider for the textile



PANORAMA

bancı makinelere olan ilgisi. Elbette bir makine ülkemizde eşdeğer kalitede üretilmiyorsa, o makine veya ekipmanların ithal edilmesine karşı değilim. Ancak ülkemizden bizim ihraç ettiğimiz makine ve benzerlerinin ithal ediliyor olması bizleri gerçekten üzüyor. Düşünün ki Avrupa sizin kalitenize

güvenmiş, inanmış, fakat sizin ülkenizdeki sanayici o makineyi en az iki katı para vererek ithal ediyor. Pekte anlam veremiyorum doğrusu. Yerli firmalarımızın kaliteyi dışarıda aramadan önce yerli imalatçıları bir araştırmalarının ülkemiz ekonomisine ve gelişmesine büyük katkıları olacağı inancındayım.”

industry I can only share what I have been hearing from our customers. I hear very often that many business that was shifted from Turkey to Far-East due to very attractive prices, started to return to Turkey. I believe the fact that Turkey has a geographical advantage, and our textile industry is highly adaptable and responsive to quick changes and is ca-

pable to deliver in short notices goods at desired quality within time and budget played a big role on that. I believe textile will remain among the driving sectors of Turkey.” What are your projects for the future? “We certainly hope to continue realizing the firsts in Turkey. We would like to increase our export. Our goal is to export R&D and know-how from Turkey. We wish to leverage our over 60 years of designing and manufacturing experience to enrich our customer base with some OEM customers.” Anything that you would like to add? “To produce environment friendly equipment consuming less energy is one of our priorities. Printers seeking high quality to produce screens up to European or American standards as well as to have a thorough fixing can choose our equipment and obtain the quality they desire with a much more affordable investment.”

92 TEKSTİL & TEKNİK TEMMUZ | JULY | 2012



PANORAMA

Zinser Tüm uygulamalar için ring iplik eğirme

Oerlikon Schlafhorst, Zinser ürün portföyüyle pamuk ve kamgarn iplik eğirme sektöründe kesik elyaf işleme için piyasa ve ürün avantajları sunuyor. Modern ring iplik eğirme işletmeleri sadece birinci sınıf iplik kalitesi üretmek zorunda olmayıp, bunu yüksek düzeyde verimlilik ve esneklikle yapmalıdırlar. Oerlikon Schlafhorst bu nedenle modüler yapıda Zinser fitil makineleri, kompakt iplik eğirme makineleri ve ring iplik eğirme makineleri sunmaktadır. Ayrıca her iplikhane tesisi için bireysel otomasyon çözümleri de bulunmaktadır. Oerlikon Schlafhorst, ring iplik eğirme sistemleri uzmanı olarak iplikhanedeki her materyal akış gereksinimine uygun taşıma sistemini de sunmaktadır. ZINSER FİTİL MAKİNASI – HIZLI, VERİMLİ VE GÜVENİLİR Ring iplik eğirme fitil makinesinde başlar. Hassasiyetle ve ince düşünülmüş fitil teknolojileriyle

94 TEKSTİL & TEKNİK TEMMUZ | JULY | 2012

manuel takım değiştiricili Zinser 668 ve entegre takım değiştiricili Zinser 670 RoWeMat çekme bandından kaliteli çapraz bobine kadar maksimum değer artışı elde eder. Zinser fitil makineleri birinci sınıf fitilleri iğ mühendisliği ve akıllı kumanda konsepti sayesinde hızlı ve güvenilir şekilde üretir. Birbirinden bağımsız dört tahrik aksına, merkezi olmayan alansal motorlara ve EasySpin akıllı kumanda yazılımına sahip hassas teknolojisi, düşük fitil kopuş oranı ve sürekli yüksek devir sayısıyla azami verimlilik sağlar. Hassas bobin yapısı bobinlerin ring iplik makinesinde mükemmel sağılmasını garanti eder. ZINSER 670 RoWeMat – EN YÜKSEK KALİTE İÇİN BİREYSEL OTOMASYON Entegre otomatik takım değiştirici ve otomatik fitil aktarıcı RoWeLift, daha fazla otomasyonun ve manuel müdahale gerektirmeyen fitil kullanımının anahtarıdır.


PANORAMA

Zinser ring spinning for all applications

En geniş seçim olanaklar˝ bireysel planlama Oerlikon Schlafhorst’un iplikhane otomasyonu işte budur. Maximum choice and individualised planning the benefits of Oerlikon Schlafhorst spinning plant automation

With the Zinser product portfolio, Oerlikon Schlafhorst offers an array of market and product highlights for staple fibre processing in the cotton and worsted spinning sectors. Modern ring spinning plants must not only enable first-class yarn quality, but also high levels of productivity and flexibility. Oerlikon Schlafhorst therefore includes modular Zinser roving frames, compact ring spinning machines and traditional ring spinning machines in its product range. In addition, individual automation solutions are available for every spinning plant. As a specialist in ring spinning systems, Oerlikon Schlafhorst is able to supply the right transport system for any material flow requirement in the spinning plant. Zinser roving frames – fast, efficient and reliable Ring spinning starts with the roving frame. With precision and sophisticated technology, the

Zinser 668 for manual doffing and the Zinser 670 RoWeMat with integrated doffers offer maximum value added from the drawframe sliver all the way through to production of the quality package. Zinser roving frames produce superior roving quickly and reliably thanks to package engineering and an intelligent operating concept. The precision technology with four independent drive shafts, decentralised spindle drive motors and intelligent EasySpin software control system ensure a low rate of roving breaks and permanently high speeds. The precise package structure ensures perfect package unwinding in the ring spinning machine. Zinser 670 RoWeMat – individual automation for maximum quality The integrated automatic doffer and the RoWeLift automatic bobbin transfer station are the keys to increased automation and to bobbin

95 TEKSTİL & TEKNİK TEMMUZ | JULY | 2012


PANORAMA

Zinser 670 RoWeMat fitil makinesi ek olarak entegre masura temizleyici ve masura haznesi sunan tek makinedir. Masura temizleyici artık fitilleri lifine kadar çözebilmektedir ve materyalin yeniden değerlendirilmesini sağlayarak kaynakları korumaktadır. Masura haznesi döngü içinde her zaman yeterli sayıda temiz masura olmasını garanti eder. Bu sayede otomatik fitil değiştirme işleminin asla kesintiye uğramaması garanti edilir. OTOMASYON TEK ELDEN – FİTİL MAKİNASINDAN ÇAPRAZ BOBİNE KADAR Oerlikon Schlafhorst ring iplikhanedeki otomasyonu en yüksek düzeyde mükemmelleştirmek konusunda olağanüstü imkanlar sunan tek üreticidir. Fitil makinesinden çapraz bobine kadar, manuel işlemler kullanılmadan bir proses akışı mümkündür: Fitil makinesindeki otomatik takım değiştirme işleminden ve fitil bobinlerinin fitil taşıma sistemine aktarılmasından sonra fitil bobinleri isabetli bir şekilde ring iplik eğirme makinelerine iletilir. Taşıma sistemi esnek bir şekilde konfigüre edilebilir ve bu sayede müşteri gereksinimlerine en iyi şekilde adapte edilebilir. Ring iplik eğirme makinesinin takım değiştiricisi de, link sistemlerde çapraz bobinlerin üretilmesi için kopsları doğrudan Autoconer’e ileten kops taşıyıcılarına otomatik olarak yerleştirmektedir. Müşteriler personel, alan ve lojistik maliyetlerinin azalmasından kâr ederler, operasyon sırasında-

handling without the need for manual intervention. The Zinser 670 RoWeMat roving frame is the only machine of its type that also offers an integrated tube cleaner and tube storage. The tube cleaner can open the residual rovings into fibres and therefore ensures resourcefriendly reuse of the material. The tube storage ensures there are always enough cleaned tubes in the system so that automatic package change is never interrupted. Automation from a single supplier – from roving frame through to package Oerlikon Schlafhorst is the only supplier offering excellent options for perfect automation in the ring spinning mill. From roving frame through to winding machine, a process flow with no need for manual intervention is possible. After automatic doffing on the roving frame and transfer

96 TEKSTİL & TEKNİK TEMMUZ | JULY | 2012

ki insan hataları önlenir ve böylece en yüksek proses güvenirliği sağlanır. ZINSER 351 – TEKSTİL PİYASASININ KENDİSİ KADAR ESNEK OLUN İster yüksek kaliteli gömleklik kumaşlar için ince iplikler, ister kalın denim fantezi iplikler olsun, Zinser 351’de kaliteli ring iplik yelpazesinin tamamında – güncel pazar gereksinimlerini takip ederek – üretim yapabilirsiniz. Zinser 351 ring iplik eğirme makinesiyle neredeyse tüm hammadde kalitelerini, kalından inceye tüm iplik numaralarını en yüksek kaliteyle işleyebilirsiniz. Üretiminizi istediğiniz zaman güncel pazar gereksinimlerine hızla ve esneklikle adapte edebilirsiniz. Revaçta olan fantezi iplikler için FancyDraft ve elastik konforlu iplikler için CoreSpun ek ekipmanlarıyla ürün gamınızın olanaklarını kolayca genişletebilirsiniz. ZINSER 351 Impact FX – EN YÜKSEK OTOMATİK KOMPAKT KALİTE Zinser kompakt teknolojisi kalite ve ekonomikliğin çıtasını belirliyor. Kendi kendini temizleyen ve bakım gerektirmeyen kompakt sistem her zaman maksimum bir kompakt performans sağlar. Kompakt üretim için gerekli vakumun tüm makine boyunca sabit olması garanti edilmiştir, çünkü normal iplik eğirme vakumundan bağımsız bir şekilde, elektronik olarak ayarlanmaktadır. Böylece, yüksek ve sabit bir iplik kalitesi her zaman güvence altına alınır. Bunun ötesinde kom-

of the roving bobbins to roving bobbin transport systems, the roving bobbins are systematically fed to the ring spinning machines. The transfer system is flexibly configurable and can therefore be optimally tailored to customer requirements. The ring spinning machine doffer also automatically puts the bobbins onto the bobbin carriers, which in linked systems are directly fed to the Autoconer for producing packages. The customer benefits from reductions in personnel, space costs and logistics costs. Human operating errors are eliminated and maximum process reliability can be achieved with confidence. Zinser 351 – as flexible as the textile market itself The complete spectrum of quality ring yarns, e.g. fine yarns for high-quality shirt fabrics through to coarse denim fancy yarns, can be



PANORAMA

pakt eleman, en farklı elyafların eğrilmesi için aerodinamik olarak optimize edilmiştir. Böylece Zinser 351 Impact FX, en büyük esnekliğe sahip kompakt iplik eğirme makinesi konumuna gelir. İplikhanenin isabetli bir hammadde seçimiyle iplik eğirme masraflarını düşürebileceği tek makinedir. ZINSER – KAMGARN ALANINDA PİYASA LİDERİ Zinser kamgarn iplik eğirme sistemleri birinci sınıf kamgarn için tüm dünyada teknolojik açıdan mükemmel ürünler olarak kabul edilmektedir. Zinser 451 ring iplik eğirme makinesi mutlak hassasiyet sağlayan bir tahrik konseptini temel almaktadır – bu sayede ödün vermeyen eşsiz bir iplik kalitesi sağlamaktadır. Zinser 451’in kendini pek çok kez kanıtlamış çekim ünitesi piyasa lideridir. Optimum iplik eğirme geometrisi mükemmel iplik kalitesini, düşük iplik ko-

produced on the Zinser 351 to meet current market demands. With the Zinser 351 ring spinning machine virtually any raw material quality and yarn count from coarse to fine can be processed at the highest quality levels. Rapid and flexible production adjustments to the latest market requirements are possible at all times. The potential product range can easily be expanded thanks to various add-ons, e.g. FancyDraft for trendy fancy yarns and CoreSpun for elastic comfort yarns. Zinser 351 Impact FX – automatically providing maximum compact quality Zinser compact spinning technology sets the benchmark for quality and economic efficiency. The self-cleaning and maintenancefree compacting system consistently ensures maximum compacting performance. Since it is electronically controlled and independent of the normal spinning vacuum, the compacting vacuum is guaranteed to be constant over the entire machine length. A high and constant yarn quality is therefore ensured at all times. In addition, the compacting element is aerodynamically optimised for spinning a wide range of different fibres. The Zinser 351 Impact FX compact spinning machine therefore offers the greatest possible flexibility. It is the only machine that enables the spinning mill to reduce spinning costs through specific raw material selection.

98 TEKSTİL & TEKNİK TEMMUZ | JULY | 2012

puş oranlarını ve yüksek düzeyde verimliliği garanti eder. Üstelik mutlak bir esneklikle: Çünkü Zinser 451 en ince, ince ve kalın ipliklerde, en farklı hammaddelerde göz dolduran sonuçlar alınmasını sağlar. Zinser kompakt sisteminin avantajları öncelikle kamgarn alanında kendini gösterir. Kendi kendini temizleyen sistem, esnek şekilde ayarlanabilen çekim hızı oranı ve sabit vakum sayesinde yün işleme alanında kullanılmasını mümkün kılar ve Zinser Impact FX sistemini herkesin kabul ettiği piyasa liderliğine yerleştirir. Zinser 451 Impact FX teknolojisi en iyi kaliteyi en iyi üretkenlikle birleştirir. Daha iyi iplik maddesi kullanımı sayesinde iplik bükümü aynı mukavemet ve esneklikle % 10 - 15 değerinde azaltılabilmektedir. Aynı zamanda iplik kopuşlarının sayısı klasik ring iplik eğirme uygulamalarına kıyasla % 50 daha düşüktür, iplikhaneler de bu iyileştirilmiş üretkenlikten kazançlı çıkmaktadırlar.

Zinser – market leader in the worsted yarn sector Zinser worsted yarn spinning systems are globally acknowledged as top-quality technological products for premium worsted yarns. The Zinser 451 ring spinning machine is based on a drive concept that offers absolute precision, and therefore a distinctive and uncompromising yarn quality. The proven drafting system of the Zinser 451 leads the market. An optimal spinning geometry guarantees excellent yarn quality, low yarn break rates and high productivity, while providing absolute flexibility. The Zinser 451 ensures impressive results with ultra-fine, fine and coarse yarns and with a wide range of raw materials. The advantages of the Zinser compact system are particularly evident in the worsted yarn segment. The self-cleaning system, flexibly adjustable tension draft and separate constant vacuum supply enable its use in wool processing, as well as making the Zinser Impact FX system the recognised market leader. The Zinser 451 Impact FX technology combines top quality with top productivity. Due to better fibre substance utilisation, yarn twist can be reduced by 10 – 15% with identical strength and elongation. At the same time, the number of yarn breaks is up to 50% lower compared to traditional ring spinning, which means improved productivity for spinning mills.



PANORAMA

Mimaki’den yeni süblimasyon transfer boyaları New Mimaki sublimation transfer inks Yüksek yoğunluklu ,düşük buhar emisyonu (VOC) Sb53 boyalar, JV33 ,JV5 serilerinde ve diğer model süblimasyon transfer baskı makinelerinde parlak renkler üretiyor. High density low VOC Sb53 inks produce brilliant colors on JV33, JV5 series and other Mimaki dye sublimation printers.

Geniş formatlı inkjet baskı makinelerinin lider üreticisi Mimaki, yeni süblimasyon transfer boyalarının piyasaya çıktığını duyurdu. 440 ml‘lik ve iki litrelik kaplar içinde paketlenen Sb53 boyaları artık üretilmeyen Mimaki Sb51 ve SPC-0370 süblimasyon transfer boyalarının yerini aldı. Mimaki, Sb52 süblimasyon boyalarını sunmaya devam edecektir. Sb53 süblimasyon transfer boyaları mavi, kırmızı, sarı, siyah, açık mavi ve açık kırmızı renklerde gelen yüksek yoğunluklu, düşük buhar emisyonlu (VOC) boyalardır. Mimaki Pazarlama Müdürü Mike Horsten, “Mimaki‘de kendimizi, kullanıcı dene-

100 TEKSTİL & TEKNİK TEMMUZ | JULY | 2012

Mimaki, a leading manufacturer of wide format inkjet printers, today announced the availability of new sublimation transfer inks. Sb53 inks, which are packaged in 440ml and two-litre containers, replace Mimaki Sb51 and SPC-0370 sublimation transfer inks, which have been discontinued. Mimaki will continue to offer its Sb52 sublimation inks. Sb53 sublimation transfer inks are high density, low VOC inks that come in blue, magenta, yellow, black, light blue and light magenta. Mike Horsten, Marketing Manager at Mimaki, says, “At Mimaki, we are dedicated to continuing to improve the user


PANORAMA

yimini sürekli olarak geliştirmeye adadık. Bu yeni boyaları, selefleri Sb51 boyalarından % 20 daha düşük maliyetlidir. Bu, müşterilerimiz için önemli bir tasarruf sağlarken, karlılıklarını artırıyor. Bu boyaların küçük bir çevresel ayak izi sağlayan ve sağlıklı bir çalışma ortamına katkıda bulunan düşük buhar emisyonları da Mimaki ve müşterileri için önemlidir” dedi. Yüksek yoğunluklu Sb53 boyaları parlak renkler üretir ve mavi için 3 veya daha

yüksek ışık haslığına sahiptir. Işık haslığı ISO 105 - B02 standardı kullanılarak test edilmiştir. Boyaların düşük sedimantasyon hızı, baskı medyası üzerinde düzensiz renkler olmasını önler. Sb53 boyaları JV33, TS34, JV5, TS5 ve TPC serileri dahil geniş bir yelpazedeki Mimaki baskı makineleri ile uyumludur. Uyumlu baskı makinelerinde bir firmware güncellemesi yapmak gerekebilir. Bu, bir Mimaki bayisi ile irtibata geçilerek elde edilebilir.

experience. These new inks carry a 20% lower cost than their predecessor Sb51 inks, a significant savings for our customers and a boost to profitability. Also important to Mimaki and its customers are the low vapor emissions of these inks, which ensure a small environmental footprint and contribute to a healthier work environment.” High density Sb53 inks produce brilliant colors and have a 3 or higher light fastness for

blue. Light fastness has been tested using the ISO 105 – B02 standard. The low sedimentation rate of the inks also works to prevent uneven color on printed output. Sb53 inks are compatible with a wide range of Mimaki printers, including the JV33, JV34, JV5, TS and TPC families. Compatible printers may require a firmware upgrade which can be acquired by contacting a Mimaki representative.

Desteklenen Baskı Makineleri ve Firmware Düzeyleri Supported Printers and Firmware Levels Ürün adı / Product name JV33-130/160/260 JV5-130S/160S/320S/320DS TS3-1600 TS5-1600AMF TCP-1000 JV34-260 TS34-1800A

Firmware VER 5.30 veya üstü VER 5.30 or later VER 7.10 veya üstü VER 7.10 or later VER 5.30 veya üstü VER 5.30 or later VER 7.10 veya üstü VER 7.10 or later VER 3.10 veya üstü VER 3.10 or later The applicable version will be released on May 28th. VER 1.30 veya Üstü VER 1.30 or later

Boya renkleri Ink colors Ürün adı Sb53 440 ml kartuş (Süblimasyon transfer boyası) 440ml cartridge (Sublimation transfer ink) 2L ‘lik alüminyum paket (*2) 2L aluminum pack (*2)

Renkler (*1) BL / M / Y / K / LBL / LM BL / M / Y / K / LBL / LM

*1 BL : Mavi, M: Kırmızı, Y: Sarı, K: Siyah, LBL: Açık mavi, LM: Açık kırmızı *1 BL: Blue, M: Magenta, Y: Yellow, K: Black, LBL: Light blue, LM: Light magenta *2 2L ‘lik alüminyum mürekkep paketini kullanmak için isteğe bağlı bir MBIS (Mimaki Dökme Mürekkep Sistemi) gerekli. *2 An optional MBIS (Mimaki Bulk Ink System) is required for using 2L aluminum ink package.

101 TEKSTİL & TEKNİK TEMMUZ | JULY | 2012


PANORAMA

Aktif çözgü, atkı ve elektronik denetiminin lider firması Stäubli Stäubli stands for active warp, weft and electronics control Yusuf OKÇU – Şangay, Çin Tekstil makineleri, bağlantı elemanları ve robotik alanları olmak üzere, kendini hizmete adamış üç özel birimiyle dokuma alanına yönelik mekatronik çözümleri sağlamada dünya çapında uzman ve lider firma Stäubli Sargans AG, son ITMA Barcelona, ITM ve ITMA ASYA fuarları hakkında firmalarının tam memnuniyetlerini dile getirdi. Türk pazarının her

zaman öncelikli olarak görülen pazarlardan biri olduğu Stäubli 1996’dan beri Türkiye’de kendi şirket organizasyonu ile yönetiliyor ve İstanbul, Denizli, Gaziantep ve Bursa’daki satış ve servis merkez ve şubeleri ile hizmet veriyor. Stäubli sürdürülebilirliğin sağlanmasında da ekonomik, çevresel ve sosyal boyutların bir denge içinde işlenmesini öneriyor. Stäubli Sar-

Yusuf OKÇU – Shanghai, China

major role for Stäubli and due to the importance of Turkey, Stäubli is managed through their own company organization since 1996 with their sales & service branches in Istanbul, Denizli, Gaziantep and Bursa. Stäubli suggests that economical, environmental and social dimensions have to be kept in balance in sustainability. We have conducted an exclusive interview with Mr. Fritz Ledger, Vice President, Marketing/Sales

World-wide expert and leading company in providing mechatronics solutions regarding to weaving and weaving preparation with three dedicated divisions: textile machinery, connectors and robotics Stäubli expressed their complete satisfaction about the last ITMA Barcelona, ITM and ITMA ASIA exhibitions. The Turkish market has always played a

102 TEKSTİL & TEKNİK TEMMUZ | JULY | 2012


PANORAMA

gans AG, Pazarlama/Satış ve Satış Sonrası Hizmetler’den Sorumlu Başkan Yardımcısı, Fritz Ledger ile son ITMA, ITM ve ITMA ASYA, Türk tekstil pazarının Stäubli için önemi, tekstil üreticilerinin ileriye yönelik gelişme beklentileri ve sürdürülebilir üretimi artırılması yönünde attıkları adımlar hakkında Tekstil & Teknik Dergisi’ne özel değerlendirmelerde bulundu. 20 yıla yakın bir süredi çalıştığı tekstil makinelerinin satış, servis ve ürün yönetimi yanında pazarlamasında dünya çapında bir uzman olan Fritz Ledger, Eylül 2010’da Stäubli’ye Başkan Yardımcısı olarak atandı. Son ITMA, ITM ve ITMA Asya Fuar’larını Stäubli için kısaca değerlendirebilir misiniz? “Tekstil makine üreticileri için en önemli sergi maratonlarından biri Barcelona’daki ITMA Fuarı ile Eylül 2011’de başladı, Nisan 2012’de İstanbul’daki ITM ile devam etti ve Haziran 2012’de Şangay’daki ITMA Asya Fuarı ile geçici olarak sona erdi. Bir başka kilometre taşı Aralık 2012’de Bombay’da düzenlenecek Hindistan ITME Fuarı olacak. Fuarlar küresel müşteri tabanımıza yenilikçi hizmet ve servis çözümleri sağlama, sürekliliği açığa vurma yanında kendimizi alternatif tekliflere karşı tartma noktasında bir araçtır. Fuarlar bizi zinde ve tetikte tutmaktadır! Bu itibarla, Stäubli aktif çözgü denetim sistemlerinin (örneğin, Jakar makineleri, yüksek hızlı armürler ve eksantrik makineleri yanında otomatik tahar makineleri veya çözgü düğümleme sistemlerini içeren yenilikçi ağızlık açma teknolojileri aracılığıyla), aktif atkı denetim sistemlerinin (örneğin, çok dayanıklı dokuma makinelerimizde sihirli atkı desenlendirme çözümleri aracılığıyla) veya aktif elektronik denetim sistemlerinin (örneğin, tekstil makineleri için elektronik bağlantı elemanları sunan Deimo ürünlerimizle)

& Services, Stäubli Sargans AG, on the last ITMA, ITM and ITMA ASIA, on the importance of the Turkish textile market, development prospects for the textile manufacturers and on their steps in increasing sustainable manufacturing. Fritz Ledger, a worldwide expert in sales, service & product management, marketing of textile machinery for about 2 decades has been appointed as the Vice President in Stäubli September 2010.

başlıca tedarikçisi olarak, 2011 Eylül’ünden beri düzenlenen tüm belli başlı fuarlarda, aldığı yüksek düzeyde olan müşteri geri bildiriminin keyfini çıkarmıştır. Aktif çözgü, atkı ve elektronik denetimine yönelik çözümlerimiz sektörün profesyonellerinden takdir görmüştür. Yakın zamanda düzenlenen bu fuarların tamamında bizi ziyaret eden, çok çeşitli tekstil ürünlerine yönelik üst düzey üreticiler ve karar vericiler bize görüş alış verişinde bulunma ve mevcut ve ileriye dönük müşteri tabanımızın ihtiyaçlarını saptama imkânı sağladı.” Stäubli için Türk pazarının durumunu ve konumunu özetleyebilir misiniz? “Stäubli, İsviçre merkezli bir uluslararası grup olarak 120 yıldan beri piyasaya etkin bir şekilde yenilikçi mekatronik çözümleri sunmaktadır. Türk pazarı şirketimiz için her zaman önemli bir rol oynamıştır. Türkiye’nin şirketimiz için öneminden dolayı, Stäubli 1996’dan beri burada kendi yerel şirketi ile hizmet vermektedir. Istanbul’daki Satış Merkezi’ne ilave olarak, Denizli, Gaziantep ve Bursa’daki şubeler ile Stäubli Türkiye’deki tekstil üreticilerine geniş kapsamlı hizmetler sunmaktadır. Son ITM Fuarı da Türkiye’deki konumumuzu güçlendirmemize yardımcı oldu.” Tekstil üreticileri için ileriye dönük ne tür gelişme beklentileri görüyorsunuz? “En genel anlamıyla tekstil ürünlerinin küresel tüketicilerinin maliyet bilinçlerinin oldukça yükseldiğinin vurgulanması gerekiyor. Bu tüketicilerin tamamı kaliteyi öncelikli hakları olarak görmekte olup modaya ve sürekli değişen giyim gereksinimlerine süratle cevap verilmesini beklemektedir. Pazarlar daha küresel bir hale geldiğinden dolayı, artık üretim birimlerinin tekrar edilebilirlik ve yeniden üretilebilirliği en yüksek

Could you briefly review the last ITMA, ITM and ITMA ASIA exhibitions? One of the major exhibition marathons for textile machinery manufacturers started with the ITMA exhibition in Barcelona in September 2011, proceeded with ITM in Istanbul in April 2012 and temporarily ended with ITMA Asia in Shanghai in June 2012. Another milestone will be the India ITME exhibition in Mumbai in December 2012. Exhibitions are a

103 TEKSTİL & TEKNİK TEMMUZ | JULY | 2012


PANORAMA

kalitede ve en düşük maliyette devam ettirebilmek için tamamen otomatik makineleri kullanarak operasyonlarını daha dinamik bir hale getirmeleri gerekmektedir. Tekstil endüstrisinin liderleri değişen gereksinimlere hızlı bir şekilde yanıt vermeyi daima en ön planda tutmak zorundadır. Bunlar Stäubli’nin kumaş imalatçıları için çözüm sağladığı günümüzün en geçerli eğilimlerinden bazılarını oluşturmaktadır.” Firmalar için, son ITMA fuarının ana teması da olan, sürdürülebilirlik konusunun önemi son yıllarda artmaya başladı. Sürdürülebilirlik ve sürdürülebilir yenilikçilik noktasında Stäubli’nin konumunu değerlendirebilir misiniz? “Stäubli bünyesi içinde sürdürülebilirliğin anlamının çeşitli boyutları vardır. Stäubli ekonomik, çevresel ve sosyal boyutların bir dengede tutulmasını önerir. Bu itibar-

means to provide our global customer base with innovative product and service solutions, expressing continuity as well as gauging ourselves against alternative offerings. Exhibitions keep us fit and on our toes! As such, Stäubli as a major supplier of active warp control systems (i.e. through innovative shed forming technologies with Jacquard machines, high-speed dobbies and cam motions as well as automatic drawing-in machines or warp tying systems), active weft control systems (i.e. through magic weft patterning solutions on our heavy-duty weaving machines) or active electronics control (i.e. with our Deimo products offering electronic controllers for textile machinery) enjoyed a good customer feedback at all major exhibitions held since September 2011. Our solutions for active warp, weft and electronics control are appreciated. Recent exhibitions were frequented with high level manufacturers and decision makers of various kinds of textile products thus giving us the opportunity to exchange views and establish needs of our existing and prospective customer base. Can you review the situation and position of Turkish market for Stäubli? Stäubli as a Swiss-based international group has been actively providing the

104 TEKSTİL & TEKNİK TEMMUZ | JULY | 2012

la, müşterilerimizin ihtiyaçlarına ve üretim gereksinimlerine en yüksek verimlilikte ve mümkün olan en düşük maliyetle en hızlı şekilde cevap verebilmek için finansal yeterliliğe sahip olmamız gerekir. Sürdürülebilirlik aynı zamanda müşterilerimize bulundukları pazarlarda mevcut Stäubli personeli konuşma imkânı sağlayarak müşteri ile yakınlık kurmak ve bu şekilde üretim birimlerimize üstü örtülü olmayan bilginin kesintisiz bir şekilde bize ulaştığından emin olmak demektir. Çevresel sürdürülebilirliğe gelince, Stäubli her türlü madde salınımında azalmayı veya enerji tasarrufunu garanti eden ürün çözümleri sunma noktasında bir sorumluluk üstlenmiştir. Stäubli aynı zamanda iş gücüyle sosyal sorumlulukta aktif bir rol üstlenmektedir. Bunun bir örneği olarak, bir kazadan veya ciddi bir rahatsızlıktan mağdur olan engelli yardımcı işçileri topluma

market with innovative mechatronics solutions for 120 years! The Turkish market has always played a major role for our company. Due to the importance of Turkey, Stäubli has been operating with our own local company since 1996. In addition to our Sales centre in Istanbul, with branches in Denizli, Gaziantep and Bursa, Stäubli offers far-reaching services to textile manufacturers in Turkey. The recent ITM exhibition has helped us strengthen our position in your country. What development prospects do you see for textile producers going forward? In general, it is to be pointed out that global consumers of textiles are very cost-conscious. They take quality for granted and expect swift adoptions to their fashion and altering clothing requirements. Markets become more global which means that production units have to streamline their operations, more and more using automated machinery to maintain repeatability and reproducibility at highest quality and lowest cost. Quick response to changing requirements has to be at the forefront of leaders in the textile industry. These are some of the prevailing trends for cloth manufacturers which Stäubli provides solutions for.


PANORAMA

yeniden kazandırmak için büyük çaba sarf ediyor olmamızı gösterebiliriz.” Stäubli iş modelinde öne çıkan benzersiz noktalardan kısaca bahsedebilir misiniz? “Misyonumuza yönelik ana prensiplerimizden birisi bulunduğumuz konumu uzun vadede koruyabilmektir ki bundan dolayı dünya çevresine yayılmış müşteri tabanımıza süreklilik sağlayabilmek için büyük çaba gösteriyoruz. Stäubli müşterileriyle faal iletişimini kalıcı hale getiren güvenilir bir tedarikçidir– ana pazarlardaki kurumsal faaliyetimizin % 80’ninden fazlası kendi şirket organizasyonumuz aracılığıyla yürütülmektedir. Dahası, Stäubli ismi dokuma makinelerimizde sunduğumuz lider ağızlık açma teknolojileri veya taharlama çözümleri yanında atkı desenleme imkânları sayesinde aktif çözgü ve atkı denetimini temsil etmektedir. Son olarak, ürünlerimizin kullanım süresinden daha uzun

Sustainability is becoming more important in recent times as it was the motto of ITMA this year. Can you evaluate the position of sustainability and sustainable innovation for your company which is becoming increasing important for textile manufacturing? The meaning of sustainability within Stäubli has several dimensions – it suggests that economical, environmental and social dimensions have to be kept in balance. As such, we have to have the economical ability to quickly satisfy our customers` needs, their production requirements at highest efficiency and lowest possible cost. Sustainability also means proximity to our customers enabling them to speak with Stäubli personnel in their markets thus making sure that there is an unfiltered information flow to our production units. As concerns environmental sustainability, Stäubli has a responsibility to offer product solutions which guarantee any kind of reductions of emissions or energy savings. Stäubli also takes an active role in social responsibility with its workforce. An example would be that we strive to re-integrate handicapped co-workers who have suffered from e.g. an accident or severe illness. What is unique to Stäubli business model? One of our key principles of our mission is to be here in the long run – we strive to give

bir süre kullanılabildiğinden ve müşterilerimiz tarafından yapılan yatırımların, karşılığını tam olarak verdiğinden kesin olarak emin olmak sarsılmaz hedefimizdir. Bu da etkin servis ve bakım hizmetimiz yanında ürünlerin yedek parçalarının çok uzun bir süre için –hatta kuramsal kullanım ömründen bile daha uzun bir süre- aktif bir şekilde tedarik edilmesi ile garanti altına alınmaktadır.” Türk tekstil pazarına iletmek istediğiniz son mesajınızı alabilir miyiz? “Öncelikle mevcut ve potansiyel müşterilerimize görüşlerimizi ifade etme fırsatı verdiğiniz için teşekkür ederiz. Türkiye ana pazarlarımızdan birisi ve grubumuz için çok önemli. Stäubli teknolojilerinin ve yeniliklerini kullanan son kullanıcılarımız ile etkileşim de bizim için ayrı bir önem taşıyor. İstanbul, Denizli, Gaziantep veya Bursa’daki Stäubli takımımız okuyucularınızdan gelen geri bildirimlerden memnun olacaktır.”

continuity to our customer base around the globe. Stäubli is a reliable supplier who maintains an active contact with our customers - more than 80 % of our corporate output is managed through our own company organization in key markets. Furthermore, Stäubli stands for active warp and weft control through leading shed forming technologies or drawing-in solutions as well as weft patterning opportunities on our weaving machines. Finally, it is our firm intention to make sure that investments made by our customers pay off well over the life span and use of our products. This is guaranteed through our active service and maintenance of products as well as an active provision of spare parts for a very long time - even longer than the theoretical lifetime of our products. What are your final remarks to the Turkish textile market? We thank you for giving us the opportunity to express our views to our existing and prospective customers. Turkey is one of our key markets and very important to our group. Interaction with our end users of Stäubli technologies and innovations is very important. Our Stäubli team in Istanbul, Denizli, Gaziantep or Bursa will be glad to get feedback from your readers.

105 TEKSTİL & TEKNİK TEMMUZ | JULY | 2012


PANORAMA

Navis TubeTex NEW CQC sisteminin başarısı Navis TubeTex NEW CQC system success Navis TubeTex, Barseleno’da ilk CQC (Sabit Kalite Konsantrasyonu) Sisteminin Pakistan’daki Masood Tekstil Işletmesine satıldığını bildirmişti. Pakistan’daki kurulumun yanısıra, Navis TubeTex ABD, Çin, Honduras ve El Salvador’da yeni kurulumlar gerçekleştirdi. CQC Sistemi, Navis TubeTex’in son yeniliği. CQC Sistemi, Navis TubeTex’in giderleri azaltmak, kumaş ve giysi ureticileri icin kalite ve karı arttırmak gibi talepleri karşılamak için yarattığı bir çözüm. CQC sistemi, kimyasal konsantrasyonları daha önce mümkün olmayan hassaslıkta aktif bir şekilde ölçmekte ve kontrol etmektedir. CQC, verilen bir yaş işlemde, katı yüzdesini %0.1 mertebesinde hassasiyette ölçmektedir.

Navis TubeTex is pleased to announce further success on the NEW CQC (Constant Quality Concentration) Systems as introduced at ITMA Barcelona. Navis TubeTex announced in Barcelona the sale to Masood Textile Mills for the first CQC System in Pakistan. With the new installation in Pakistan, Navis TubeTex now has multiple installations in USA, China, Honduras, and El Salvador. The CQC System is the latest development from Navis TubeTex. The CQC System represents Navis TubeTex’s demand to provide solutions to re-

106 TEKSTİL & TEKNİK TEMMUZ | JULY | 2012

duce expenses while improving quality and profits for the fabric and garment producer. The CQC System will actively measure and control chemical concentrations with a precision that was never possible before. The CQC System will measure the percent solids to an accuracy of 0.1% in any given wet process. The CQC system can also be utilized in any application where precise chemical concentration control is needed. The response for the CQC System has been strong from all segments of the textile market.



MAKALE

Polimer esaslı karbon nanolif üretim teknolojisinin geliştirilmesi Development of polymer based carbon nanofiber production Mustafa Edhem Kahraman - Aras Mutlu İstanbul Teknik Üniversitesi, Polimer Bilimi ve Teknolojisi, İstanbul Alper Ondur AKSA Akrilik Kimyasal San. A.Ş., Yalova Prof. Dr. Ali Demir İstanbul Teknik Üniversitesi, Tekstil Teknolojileri ve Tasarımı Fakültesi, İstanbul

108 TEKSTİL & TEKNİK TEMMUZ | JULY | 2012

Karbon elyaf, son yıllarda ticari olarak havacılıktan spor malzemelerine, askeri amaçlı malzemelerden endüstriyel malzemelere kadar birçok uygulamada kendine yer bulmuş ve yüksek mekanik özellikler, elektrik ve termal iletkenlik, hafiflik gibi özellikleri nedeniyle metaller başta olmak üzere çeşitli malzemelere alternatif olmuştur.

Dünyanın tek çatı altında en büyük akrilik elyaf üreticisi olan ve projeyi destekleyen AKSA Akrilik Kimya San. A. Ş. halen dünya genelinde en büyük karbon elyaf üreticilerinden birisidir. AKSA karbon elyaf üretim teknolojisini özgün Ar-Ge çalışmaları ile gerçekleştirmiş ve 4 ton/gün kapasite ile seri üretime geçmiştir. Öte yandan proje yürütücüsü Prof. Dr.

In the last decades, carbon fiber is widely used in commercial applications such as aviation, sports equipments, military applications and industrial materials and due to its great mechanical properties, electrical and thermal conductivity, and lightness it started to replace various materials, espe-

cially metals. AKSA Akrilik Kimyasal San. A. Ş., the world’s largest acrylic fiber producer and the company supporting the Project, is one of the worldwide major carbon fiber producers. AKSA is carried out 4 tons/day mass production capacity of carbon fiber production with original R&D activities. On


MAKALE

Ali Demir (İTÜ Tekstil Mühendisliği Bölümünde Öğretim Üyesi) elektro üretim (electrospinning) ile nanolif üretimi konusunda San-Tez ve Tübitak 1001 kapsamında desteklenen üç adet projeyi koordine etmiş, çok sayıda lisans, yüksek lisans ve doktora öğrencisine danışmanlık yapmış ve çok sayıda bilimsel

makale yayınlamıştır. Kendi alanlarında geniş bilgi ve tecrübe sahibi olan AKSA Akrilik Kimya ve San. A.Ş. ve Prof. Dr. Ali Demir öncelikle “Polimer Esaslı Karbon Nanolif Üretim Teknolojisinin Geliştirilmesi” isimli San-Tez projesiyle laboratuar ölçekli karbon nanolif üretim teknolojisini geliştirmeyi hedeflemektedir. Geleneksel karbon elyaf yaygın olarak Poli(akrilonitril) (PAN) polimeri esaslıdır ve lifler genellikle 5-10 mikrometre arasında değişen çapa sahiptirler. Nanometro boyutunda çapa sahip karbon elyaf üretmek için son yıllarda hızla gelişen elektro üretim tekniği üzerinde çalışılmaktadır. Bu yöntemle mikron altı ve nanometre boyutlarında çapı olan lifler basit ve ucuz bir şekilde üretilmektedir. Takip eden stabilizasyon ve karbonizasyonu içeren termal işlemler, PAN nanoliflerini istenen nano yapı, elektirik, mekanik ve diğer özelliklere sahip karbon nanoliflere dönüştürür. Bu çalışmada, daha önceki San-Tez projesi kapsamında yapılan geliştirme çalışmalarından ve yapılmış olan diğer bilimsel araştırma deneyimlerinden yararlanılarak PAN polimerinden elektro üretim yöntemi ile birbirine paralel nanolif demetleri üretilmiş ve elde edilen akrilik nanolifleri gerilme altında stabilize edilip ardından karbonize edilmiştir. Bu proje kapsamında karbon nanolif üretiminin üretiminin laboratuar ölçeğinde teknolojisi geliştirilmiştir. Optimizasyon çalışmalarından sonra pilot ölçekli üretim yapılabilmesi için yeni bir projenin başlatılması planlanmaktadır.

the other hand, Project coordinator, Prof. Dr. Ali Demir from Textile Engineering Department of ITU, is managed three Project supported by San-Tez and TUBITAK, supervised a lot of BSc, MSc and PhD students and published a lot of scientific articles in the subject of nanofiber production by electrospinning. AKSA Akrilik Kimya San. A. Ş. and Prof. Dr. Ali Demir are targeted to develop labratory skill carbon nanofiber production with SanTez project titled “Development of Polymer Based Carbon Nanofiber Production”. Traditionally carbon fibers are based on Poly(acrylonitryle) (PAN) polymer and are of varying diameters in the range of 5-10 micrometers. In order to produce carbon fibers with diameter in range of 100-300 nm (nanometer), the electrospinning techniques have been recently used. By the techniques, fibers with sub-micron diam-

eters can be used economically and efficiently. With the following stabilization and carbonization processes, PAN nanofibers are converted into carbon nanofibers with required nano structure, electrical conductivity as well as mechanical properties. This work is based on the previous reserch carried out with the support of San-Tez and other scientific research support. The previous research experiences are enable the researchers to produce electrospun aligned PAN nanofibers. The parallel PAN nanofibers are then be stressed whilst thermal and chemical stabilization process. Following the stabilization, the carbonization processes are carried out at elevated temperatures. In the scope of the Project carbon nanofiber production tecnology is achived as laboratory skill. After optimization studies, it is planning to begin a new Project to set up pilon plant.

Şekil 2 Karbon Lifi ve Nanolifi Üretimi Figure 1 Carbon Fiber and Nanofiber Production

109 TEKSTİL & TEKNİK TEMMUZ | JULY | 2012


CLASSIFIED ADVERTISEMENTS Second Hand • Machine Sellers Human Resources • Spare part & • Accessory Manufacturers Auctions •


SATILIK

ORDER FORM / REZERVASYON FORMU

TEKSTİL MAKİNELERİ

Book A Classified Advertisement! Market Sayfalarında Yerinizi Ayırtın!

- 1 adet RIETER Ring iplik tesisi, 1999 model, 8400 ig. - 1 adet HDB Galaxy, CS110 07 akrilik tarak, 1992 model, çalışma eni 2,50 m, kova çıkışlı. - 7 adet RIETER R20 160 ./ 220 rotor, 1997 / 2003 model. - 2 adet RITE, tip AGR1, 1991 model, 30 ig, 3 kat. - 4 adet STAEHLE katlama, tip SE150ED, 1995/1997 model, 24 ig, 3 kat. - 1 adet HAMEL katlama, tip 2/054, 1994 model, 30 ig, ring çapı 140 mm, 2 kat cagarlik. - 3 adet HAMEL büküm makinesi, tip 2020E, Elasto-Twister 1995/1998 model, 216 ig, 6”. - 1 adet BENNINGER ZELL komple hasil hattı, 1987 model, çalışma eni 180 – 350 cm, Benninger direk cözgü ile beraber. - 1 adet THEN boya makinesi, OF HT 510, 2003 model, 3 x 170 kg kapasiteli, sıcak su tankıyla beraber. - 1 adet BENNINGER zincirli merserize makinesi, MS3-1E-LG Extracta 1800, 1999 model, max. çalışma eni 180 cm. - 1 adet MONFORTS DYNAIR kurutma makinesi, 2 kabin, 2003 model, 240 cm eninde, açık en ve tüp örgü kumas relaksiyon icin. - 2 adet ALEA örgü ramözü, 2005 model, 8 kamara , 240 cm. - 1 adet THIES jet boya makinesi, ECO-SOFT, 1991 model, 3 gözlü. - 33 adet VAMATEX P1001 401 dokuma makinesi, armürlü. - 1 adet direkt cözgü BENNINGER, tip Bendirect ZS 1250, V-cagarlik tip Benstop GE-WE, 756 bobinlik. - 23 adet VAMATEX Leonardo dokuma makinesi, 2005 model, çalışma eni 190 cm, Staubli armür. - 1 adet MONFORTS ramöz, Montex TWIN-AIR, 1997 model, 180 cm, 7 kamara gazlı. - 1 adet BRÜCKNER ramöz, 1991 model, 8 kamara, 220 cm, gazlı. - 1 adet VOLLENWEIDER fırça makas makinesi, 2000 model, çalışma eni 220 cm. - 1 adet SUCKER MÜLLER SF2 zımpara, 1989 model, 4 silindirli. - 1 CIMI LAVANOVA açık en yıkama, 2 metre 5 yıkama tekneli. - 1 adet MENZEL gaze makinesi, 1993 model, 180 cm, 2 adet fırça ve soğutma silindirli. - 1 adet BENNINGER merserize makinesi, 1999 model, çalışma eni 240 cm. - 1 adet Kompresor ATLAS COPCO, 2002 model, kapasitesi 2160 m3/ saat. - 1 adet KÜSTERS KRANTZ termosol, 1988 model, 2 m.

We would like to book a classified advertisement in Tekstil & Teknik for month(s) of / Aşağıdaki aylar için rezervasyon yaptırmak istiyorum. .............................................................................................................. ..................................................................................................... 2012

Satmak istediğiniz ya da almak istediğiniz makineler varsa lütfen bizimle irtibata geçin.

1 - Advertiser Details / Firma Detayları

Company / Şirket : .............................................................................................................. Address / Adres : .............................................................................................................. .............................................................................................................. .............................................................................................................. Contact / İrtibat : .............................................................................................................. .............................................................................................................. .............................................................................................................. Phone / Telefon : .............................................................................................................. Fax / Faks : .............................................................................................................. E-mail / E-Posta : ..............................................................................................................

2 - Advertisement Rates / Reklam Fiyatları 1/1 page .......... Euro 650 1/2 page .......... Euro 450

1/4 page .......... Euro 250

3 - Frequency Discounts / Özel İndirimler Book 3 ads, get 10% off Book 4,5,6 ads, get 15% off

Book 7,8,9 ads, get 20% off Book 10,11,12 ads, get 25% off

4 - Payment Form / Ödeme Şekli

Ω Check is enclosed / Çek ektedir Ω Payment is transferred to your bank account. The receipt is enclosed. Ödeme bankanıza gönderildi. Makbuz ektedir. Ω Debit my credit card / Kredi kartından borçlandırınız

Name of the card holder / Kart sahibinin ismi: .............................................................................................................. Expiry Date / Geçerlilik tarihi

: ....................................................

Ω Visa

Ω Mastercard

Bank Details / Banka detayları

Bank account name / Hesap adı : İletişim Magazin Gazetecilik Basım Tanıtım Tic. A.Ş. YURTİÇİ BANKA HESAP NUMARALARIMIZ (TL) İŞ BANKASI İstanbul / Bakırköy Ticari Şubesi Şube Kodu: 1396 Hesap No: 0001028 IBAN NO: TR12 0006 4000 0011 3960 0010 28 POSTA ÇEKİ HESABI Havaalanı Şubesi Hesap No: 5368188 BANK ACCOUNT NO Turkiye Is Bankasi Bakirkoy Ticari Branch / 1030 ( USD ) Turkiye Is Bankasi Bakirkoy Ticari Branch / 1044 ( EURO ) IBAN NO: TR12 0006 4000 0021 3960 0010 44 Date / Tarih Name&Surname / Adı & Soyadı

: .......... / .......... / 2012 :

.............................................................................................................. Stamp&Signature / Kaşe & İmza : ..............................................................................................................

Friedrichstr. 14-16 47798 Krefeld - Germany Tel: +49-(0)-2151-979 88 30 Fax: +49-(0)-2151-979 88 35 Homepage : www.lanatex.net / e-mail: info@lanatex.net

Ihlas Media Plaza. 29 Ekim Cad. 34197 Yenibosna-Istanbul/TURKEY Tel : (+90) 212 454 25 00 Fax: (+90) 212 454 25 55 e-mail: mtatli@img.com.tr / www.tekstilteknik.com.tr


SUBSCRIPTION FORM ABONE FORMU Name / İsim : ...................................................................................................................................................... Surname / Soyadı : ............................................................................................................. Company / Firma : .......................................................................................................................................................................................................................................................................................................................... Mailing adress / Posta Adresi : ................................................................................................................................................................................................................................................................................. Tel : .................................................................................................................................................................................. Fax : ........................................................................................................................................................... Vergi dairesi : .................................................................................................................................................... Vergi no : .......................................................................................................................................... Business Type / Faaliyet Alanınız : ......................................................................................................................................................................................................................................................................... ...................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................... ......................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................

Subscription starts in / Abone Başlangıç : .................. / 20 .................. Subscription ends in / Abone Bitiş : .................. / 20 .................. Ω One year EURO 80 Ω Yıllık abone ücreti ( Türkiye için ) 150 TL.

PAYMENT FORM ÖDEME ŞEKLİ Ω Check is enclosed / Çek ektedir. Ω Payment was transferred to your bank account. The receipt is enclosed. Ödeme banka hesabınıza yatırılmıştır. Makbuz ektedir. Ω Debit my credit card / Kredi kartımı borçlandırınız. Credit card no / Kredi kartı no : Security number / Güvenlik numarası : Name of the card holder Kart sahibinin adı-soyadı Expiry date / Geçerlilik süresi Type of the card / Kartın cinsi Date / Tarih : .................... /

....................

/

....................

: .................................................................................................................................................................................................................................. : .................... / : Ω Visa

/ .................... Ω Master / Eurocard

....................

Stamp & Signature / İmza :

...........................................................................................................................................

Bank account name / Hesap adı : İletişim Magazin Gazetecilik Basım Tanıtım Tic. A.Ş. YURTİÇİ BANKA HESAP NUMARALARIMIZ (TL) İŞ BANKASI : İstanbul / Bakırköy Ticari Şubesi • Şube Kodu: 1396 • Hesap No: 0001028 IBAN NO: TR12 0006 4000 0011 3960 0010 28 POSTA ÇEKİ HESABI : Havaalanı Şubesi • Hesap No: 5368188 BANK ACCOUNT NO Turkiye Is Bankasi Bakirkoy Ticari Branch / 1030 (USD) / Turkiye Is Bankasi Bakirkoy Ticari Branch / 1044 (EURO) IBAN NO: TR12 0006 4000 0021 3960 0010 44

İletişim Magazin Gazetecilik San. ve Tic. A.Ş. İhlas Medya Center, 29 Ekim Cad. No: 23 34197 Yenibosna - İSTANBUL / TURKEY Tel: +90 212 454 25 22 Fax: +90 212 454 25 97 web: www.tekstilteknik.com.tr / e-mail: img@img.com.tr



ISSN 1300-9982

196696 / 2012 - 07

TEMMUZ JULY 2012 • YIL YEAR 28 • SAYI ISSUE 330

TEMMUZ JULY 2012 • YIL YEAR 28 • SAYI ISSUE 330

www.tekstilteknik.com.tr


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.