12 minute read
Majestic Tuscany
BY ROBIN ZABLER
Mit ihren grünen Hügeln, Zypressenalleen und historischen Dörfern wirken die Landschaften der Toskana oft wie gemalt. THE FRANKFURTER ging auf eine Genuss- und Aktivreise nach Lucca und Barga, zwei traditionsreiche Städtchen mit ganz besonderem Charme. Zwei historische Luxushotels versüßen den toskanischen Traum.
With their rolling green hills, cypress avenues and historic villages, Tuscan landscapes often seem like oil paintings. THE FRANKFURTER went on a trip to Lucca and Barga, two small towns rich in tradition and with a very special charm, in search of pleasure and activity. Two historic luxury hotels sweeten the Tuscan dream.
Check
Film ab! Der Palazzo aus dem 16. Jahrhundert, heute das Luxushotel Grand Universe Lucca, präsentiert das, was man ein filmreifes Ambiente nennt. Im herrschaftlichen Hideaway inmitten der Altstadt von Lucca, einer der bezauberndsten Orte der Toskana, könnte man Historienfilme drehen, ohne viel am Interieur verändern zu müssen. Trotz einer umfassenden Renovierung in den vergangenen Jahren ist noch viel edles Patina aus den verschiedenen Jahrhunderten im Boutiquehotel erhalten, in seinem Keller finden sich sogar Mauerfundamente aus römischer Zeit und Überreste eines antiken Glasbläserbrunnens. Seit 1857 ist der einst private Palazzo eine Nobelherberge, inzwischen gehört er zum Portfolio der Autograph Collection Hotels von Marriott International. Weltberühmte Gäste gingen hier ein und aus, darunter Musikvirtuose Giacomo Puccini, der in Lucca geboren wurde. Selbstredend ist seine Suite heute nach ihm benannt. Wir empfehlen eine der neun großzügigen Suiten, die alle nach Dichtern und Komponisten benannt sind, zu buchen, um die Raffinesse des Interieurs in vollen Zügen genießen zu können. Auffallend sind die vielen Seidentextilien, die von der Seidenproduktion zeugen, die in Lucca eine lange Tradition hat. Von Traubenrot über Tannengrün bis hin zum toskanischen Sonnengelb strahlen die traditionellen Farben im ganzen Haus um die Wette. Hinzu kommen Wandteppiche, die als Motiv die Weinberge der Region aufgreifen und die filigranen Glas-Pendelleuchten aus den toskanischen Glasbläsermanufakturen.
Lights! Camera! Action! The 16th century palazzo that is now the luxury hotel Grand Universe Lucca has what one might call a “cinematic ambience.” In the stately hideaway situated in the very heart of the old part of the town of Lucca, one of the most charming places in Tuscany, you could shoot historical films without having to change the interior much. Despite having been extensively renovated in recent years, the boutique hotel still retains much of its patina from the previous centuries; in its basement, you'll even find wall foundations dating back to Roman times and the remains of an ancient fountain that belonged to a previous inhabitant, a glass-blower. Since 1857, the once private palazzo has been a fashionable hotel, now part of Marriott International’s portfolio of Autograph Collection Hotels. Many world-famous guests have passed through its doors, including music virtuoso Giacomo Puccini, who was actually born in Lucca. Needless to say, there’s now a suite named after him. We recommend booking one of the nine spacious suites, all named after poets and composers, to fully enjoy the timelessly elegant interiors. The many silk textiles are striking and testify to the silk production industry that goes back a long way in Lucca. From burgundy red to Tuscan sunshine yellow via fir-tree green, traditional colors shine throughout the building. Besides that, there are tapestries that use the region’s vineyards as a motif and the filigree glass pendant lights from Tuscan glassblowing manufactories.
LUCCA: SECRET PEARL OF TUSCANY
Über Pisa geht es für uns bequem mit dem Shuttle nach Lucca am Fuß der Apuanischen Alpen. Berühmt als die Stadt der 101 Kirchen, war Lucca bereits im Mittelalter ein beliebtes Reise- und Pilgerziel, vor allem wegen der romanischen Kathedrale San Martino mit ihrer weltberühmten, bis heute hochverehrten Reliquie („das wahre Gesicht Christi“). Tipp: Vom begehbaren Glockenturm (Campanile) aus präsentiert sich die Stadt wie ein prächtiger Teppich. Die Lage unseres Hotels mit einem tollen Suitenblick auf die prächtige Piazza Grande und die Piazza Giglio – und auch die Kathedrale ist nur wenige Schritte entfernt – eignen sich ideal, um die Altstadt mit all ihren architektonischen Meisterwerken zu erkunden. Dazu locken an jeder Ecke Cafés, Eisdielen, süße Restaurants und Boutiquen. Alles ist fußläufig und in wenigen Gehminuten erreichbar. Für etwas weitere Strecken leihen wir uns im Hotel Fahrräder. Das zentrale Grand Universe Lucca Hotel ist unser Ruhepol und zwischendurch der Stopp für einen fantastischen Espresso aus einer dieser noch ganz traditionellen Kaffeemaschinen. Gesehen haben muss man die Via Fillungo, eine mittelalterliche Gasse quer durch die Altstadt, wo es hinter bezaubernden Fassaden Schmuck, Fashion, Antiquitäten, Delikatessen und vieles mehr zu kaufen gibt. Romantisch ist auch der Spaziergang im Schatten hoher Bäume entlang der über vier Kilometer langen Wallmauer, welche die sehr gut erhaltene Altstadt komplett umschließt. Alle paar hundert Meter kann man vom Wall hinunter in die Stadt steigen und immer wieder Neues entdecken.
Via Pisa, we take a comfortable shuttle to Lucca at the foot of the Apuan Alps. Famous as the city of 101 churches, Lucca was already a popular destination for travelers and pilgrims in the Middle Ages, especially because of the Romanesque Cathedral of San Martino and its worldfamous relic (“the true face of Christ”), which is still highly venerated today. Tip: Walk up to the top of the bell tower (or “campanile”) to enjoy a view of the town spread out beneath you like some magnificent carpet. The location of our hotel, with a great view of the magnificent Piazza Grande and Piazza Giglio from my suite – and the cathedral just a few steps away – is ideal for exploring the old historical part of town with all its architectural masterpieces. Besides that, there are very tempting cafes, ice-cream parlors, quaint restaurants and boutiques on every corner. Everything is within walking distance and just a few minutes away. For slightly longer distances, we rent bicycles from the hotel. The central Grand Universe Lucca Hotel is where we shall rest our heads as well as a place to stop off at and enjoy a fantastic espresso from one of those still quite traditional coffee machines. One must-see is the Via Fillungo, a medieval alleyway through the old part of town, where you can buy jewelry, fashion, antiques, delicacies and a whole lot more behind charming facades. What’s also highly romantic is taking a stroll in the shade of tall trees that line the more than four kilometer long rampart wall that completely surrounds the very well-preserved historical town center. Every few hundred meters, you can descend from the wall and enter the town, where you can always discover something new.
besser zur Geltung bringen. Auf der Karte stehen unter anderem Austern, Rindertartar mit schwarzem Trüffel, mit Brandy flambierte Garnelen und handgeschnittener spanischer Iberia Pata Negra-Schinken. Da diese wunderschöne Terrasse auch für das externe Publikum zugänglich ist, sollte man reservieren. Toskanische Cucina auf hohem Niveau bietet das Hotelrestaurant „Legacy“, unsere kulinarische Station nach einem weiteren Tag voller Besichtigungen und Shopping-Erlebnissen in Lucca.
Moon Over Lucca
Wir haben das Glück eines Vollmonds über Lucca. Doppeltes Glück, da wir ihn von der Rooftop-„Champagneria Sommità“ unseres Hotels erleben können. Allein der Blick über die abendliche Altstadt und ihre einzigartige Schönheit ist bereits magisch, das Mondlicht taucht Lucca in eine fast unwirkliche Atmosphäre. Die Champagner- und Cocktail-Terrasse über den roten Ziegeldächern der Stadt bietet ein maßgeschneidertes Verkostungsmenü mit vier Cuvées und ein ausgewähltes Menü mit kulinarischen Kombinationen, die die Champagner aus dem Hause Martin Orsyn noch
We’re fortunate to experience a full moon over Lucca. Doubly fortunate, as we can experience it from the rooftop “Champagneria Sommità” of our hotel. Just the view over the old historical part of the town in the evening and its unique beauty is already something magical; the moonlight bathes Lucca in an almost dreamlike atmosphere. The Champagne and Cocktail Terrace, perched high above the town’s red-tiled rooftops, offers a bespoke tasting menu of four cuvées and a select menu of culinary pairings that further enhance the Martin Orsyn champagnes. The menu includes oysters, beef tartare with black truffle, shrimp flambéed with brandy, and hand-cut Spanish Iberia Pata Negra ham. Since this beautiful terrace is open to the public, reservations are recommended. Tuscan cucina at a high level is offered by the hotel restaurant “Legacy,” where we enjoy a culinary break after another day of sightseeing and shopping in Lucca.
Nach einigen Sonnentagen des feinen Müßiggangs in Lucca zieht es uns zu sportlicheren Taten. Und auch in dieser Hinsicht hat die traumhafte Region einiges zu bieten. Mit dem hoteleigenen Shuttle (Alternativ: Viareggio an der Küste) wechseln wir in weniger als einer Stunde zum Renaissance Tuscany II Ciocco Resort & Spa nach Barga, in einer ebenfalls entzückenden mittelalterlichen Stadt in der Provinz Lucca. Im mittleren Serchiotal gelegen, verteilen sich hier elf Ortsteile in einer größtenteils unberührt gebliebenen Naturlandschaft aus sanften Hügeln und Bergen. Wir wollen in Barga einige der vielen Naturwanderwege durch üppige Kastanien- und Eichenwälder und Weinberge erlaufen und ganz abseits vom Massentourismus – nichts gegen die mondänen Metropolen Pisa und Florenz! – eine luxuriöse Auszeit erleben. Herrschaftlich wie ein Schloss schmiegt sich die Resort-Perle an den Hügel über dem unberührten Serchiotal. Das ehemalige Privatanwesen wurde in ein Luxushotel mit 180 stilvollen Zimmern umgewandelt. Seine Lage ist mit einem Wort: Wow! Die Aussicht vom Balkon unserer Suite auf Barga und die Umgebung: nochmals Wow! Prominente sind in solchen etwas abgelegenen Luxushotels in der smaragdgrünen Toskana keine Seltenheit, und tatsächlich wurden auf diesem „Gipfel des Luxus“ schon Robbie Williams und Justin Bieber beherbergt.
BARGA: GREAT VALLEY VIEWS THE "DEVIL" IN THE FOREST
Bereits in der glamourösen Lobby entfaltet sich die toskanische Eleganz mit schmeichelnden Terrakotta-Farben, KronleuchterDecken und raffinierten Schnitzdesigns. Höhepunkt: die Penthouse- und Presidental-Suiten und ihre Valley Views der Superlative. Im Well Being Spa (erreichbar über den hoteleigenen Sky Walk), an den Innen- und Außenpools oder in einer der türkischen Badesuiten könnte es mit dem Faulenzen weitergehen, doch uns ruft der Wald! Vielmehr, der „Teufelssprung“, wie eine mittelschwere, fünfstündige Wandertour – nomen est omen –
After a few sunny days of glorious idleness in Lucca, we’re now drawn to more sporting activities. And in this respect, the surreal region also has a lot to offer. With the hotel’s own shuttle (alternative: Viareggio on the coast), it takes us less than an hour to transfer to the Renaissance Tuscany II Ciocco Resort & Spa in Barga, in an equally delightful medieval town in the province of Lucca. In the Mid Serchio Valley, eleven hamlets are scattered across a largely unspoiled natural landscape of rolling hills and mountains. We want to walk some of the many nature trails in Barga, through lush chestnut and oak forests and vineyards and completely away from mass tourism (nothing against the fashionable metropolises of Pisa and Florence!) and experience a luxurious time-out. As stately as a castle, this pearl of a resort nestles on the hill above the pristine Serchio Valley. The former private estate has been transformed into a luxury hotel with 180 stylish rooms. One word sums up its location and that is “wow!” The view of Barga and the surrounding area from the balcony of our suite? Another “wow!” Celebrities aren’t uncommon in such slightly remote luxury hotels in emerald-green Tuscany, and indeed this “pinnacle of luxury” has hosted the likes of Robbie Williams and Justin Bieber.
Tuscan elegance is evident as soon as you enter the glamorous lobby, with its flattering terracotta colors, chandeliered ceilings and sophisticated carved designs. One highlight is the Penthouse and Presidential Suites and their superlative views across the valley. We could continue to lounge around at the beauty and wellness spa (which you get to via the hotel’s own sky walk), in the indoor and outdoor pools, or in one of the Turkish bath suites, but it’s the forest that actually calls to us! Or rather, the “Devil's Leap,” as a moderately hard, five-hour hiking tour – the name says it all – heißt (für schwerere Touren ist alpine Erfahrung notwendig!). Richtig märchenhaft sind die Wälder um Barga und entlang der ausgeschilderten Rund-Tour (Start/Ende Parkplatz Piazzale Pompeo Biondi) kann einem der „Teufel“ in Form von bizarren Steinformationen, heiklen Biegungen und knorrigen alten Bäumen begegnen. Eine tolle Herausforderung, aber nichts für Unsportliche. Ausgepowert und glücklich zurück lassen wir es uns auf der Terrasse des hoteleigenen Terrassen-Restaurants „La Verenda gutgehen. Serviert werden uns eine Reihe regionaler Pasta-Köstlichkeiten sowie Tagliatelle mit toskanischer Wurst und Trüffel. Für Neugierige: ausnahmslos fast roh kredenzt werden hier die typischen florentinischen Steaks. Vorbildlich: weit über das normale Maß hinaus wird auf bestehende Lebensmittelallergien und Unverträglichkeiten Rücksicht genommen. is called (you need alpine experience for the more difficult trails!). The forests around Barga are truly fabulous and along the signposted circular tour (which starts and ends at the Piazzale Pompeo Biondi parking lot) you may encounter the “devil” in the form of bizarre rock formations, tricky bends and old gnarled trees. A great challenge, but not for the unathletic! Back at the hotel, exhausted but happy, we unwind on the terrace of the hotel’s own terrace restaurant “La Veranda.” We are served a range of regional pasta delicacies and tagliatelle with Tuscan sausage and truffles. For the curious gourmet, the typical Florentine steaks are served almost raw. Far beyond the usual degree, existing food allergies and intolerances are taken into account in an exemplary manner here.
For This You Need Courage
Die Toskana bietet mehr als nur beschauliches Berg- und Alpinwandern. Beim Rafting und Flusstrekking in der malerischen Natur wird es gefühlt um Längen abenteuerlicher. Und auch wir nehmen uns eine Strecke mit vielen Adrenalin-Spots am Fluss Serchio vor – und stellen uns damit einer echten Challenge aus Konzentration und Körperbeherrschung. Watch out: Rafting sollte in dieser urwüchsigen Region nur planen, wer Stromschnellen, Untiefen und Strudel unterm Schlauchboot mit angenehmer Gänsehaut verbindet. Belohnt wird man dafür in den Canyons mit einer wilden, einzigartigen Flora und Fauna – und natürlich dem wohligen Gefühl, den eigenen Mut noch mehr herausgekitzelt zu haben. Es gibt organisierte Rafting- und Flusstrekking-Touren mit einem Guide.
Tuscany offers more than mere tranquil mountain and alpine hiking. With rafting and river trekking in the picturesque natural landscape, the place feels a lot more adventurous than you might imagine. And we also take on a route with a lot of adrenaline-triggering spots on the Serchio River – and so set ourselves a real challenge requiring concentration and body control. But watch out! Rafting in this unspoiled region should only be planned by those for whom rapids, shallows and whirlpools under the rubber dinghy cause goosebumps of pleasure. In the canyons, you’ll be rewarded with wild, unique flora and fauna – and, of course, the pleasant feeling of having been a bit more courageous than usual. Organized rafting and river trekking tours with a guide are available.
Most Beautiful Village In Italy
Dass einst die berühmte Medici-Familie ein großes wirtschaftliches Interesse an Barga und seiner Umgebung hegte (sie gaben der Bevölkerung Privilegien und Steuervorteile, um die regionale Wirtschaft anzukurbeln) ist bis heute in der 10.000 Seelen-Gemeinde sichtbar. Etliche der Villen aus dem 15. bis 17. Jahrhundert sind erhalten, darunter der Palazzo Bertacchi, in dem die Großherzöge der Toskana residierten. Administrativ war Barga bis 1849 ein Teil von Florenz, was sich noch immer an der Florenz-nahen Sprache bemerkbar macht, die sich von anderen Orten in der Umgebung unterscheidet. Uns zieht es – auch wegen der grandiosen Aussicht – auf den Vorplatz des kleinen mittelalterlichen Doms San Cristofero, der das Dorf auf dem Hochplateau beherrscht. Von dort hat man einen atemberaubenden Blick auf die Berge der Toskana.
The fact that the famous Medici family once had a major economic interest in Barga and its environs (they gave the local population privileges and tax benefits to boost the regional economy) is still visible today in the community of 10,000 souls. Several of the villas dating from the 15th to 17th centuries have been preserved, including the Palazzo Bertacchi, where the Grand Dukes of Tuscany once resided. Administratively, Barga was a part of Florence until 1849, which is still noticeable in the Florentine-like language, which differs from other places in the region. We are drawn – also because of the magnificent view – to the forecourt of the small medieval cathedral of San Cristoforo, which dominates the village on the high plateau. From that spot, you have a breathtaking view of the mountains of Tuscany –among them the theatrical Apuan Alps and the Apennines.
Darunter die theatralischen Apuanischen Alpen und der Apennin. Sightseeing ist natürlich auch in der gepflegten Altstadt von Barga Pflicht: Sie steht wegen ihrer reichen Kunstschätze und malerischen Ursprünglichkeit auf der Liste der „schönsten Dörfer Italiens“. Fun Fact: Da in der zweiten Hälfte des 19. Jahrhunderts viele Menschen aus Barga nach Schottland auswanderten, trägt das Dorf heute außerdem den Beinamen „The most Scottish town in Italy“.
Ein gelungener Abschluss nach einer Woche auf kontrastreichen Wegen in der Toskana. Zuerst das quirlige Lucca, dann die landschaftliche Urgewalt von Barga. Es lohnt sich, mehr als Florenz und Pisa auf der Bullet List zu haben, auch die kulturellen Kleinode und landschaftlichen Perlen haben ihren großen Reiz.
In the well-kept old part of the town of Barga, sightseeing is also a must, of course. It’s on the list of “Italy’s most beautiful villages” because of its rich art treasures and picturesque originality. Fun fact: Since many people from Barga emigrated to Scotland in the second half of the 19th century, the village today also bears the epithet of “The Most Scottish Town in Italy.”
A successful end to a week in Tuscany on very contrasting paths: First the bustling town of Lucca, then the scenic elemental force that is Barga. It’s worth having more than Florence and Pisa on your must-see list; the cultural gems and scenic pearls exude great charm, too.
THE FRANKFURTER-Herausgeber Robin Zabler liebt das Reisen. Weltweit entdeckt der Medienmacher und Kosmopolit exklusive und luxuriöse Reiseziele, Resorts und Orte zum Entspannen und Träumen. Auf einer Reise durch das Herz Italiens, in der endlosen Weite der toskanischen Hügel, erlebte er in luxuriösen Refugien eine kulturelle und kulinarische Genussreise.
THE FRANKFURTER editor Robin Zabler loves to travel. Around the world, the media maker and cosmopolitan discovers exclusive and luxurious destinations, resorts and places to relax and dream. and dream. On a trip through the heart of Italy, in the endless expanse of the Tuscan hills, he experienced a cultural and culinary journey of pleasure in luxurious hotels.
BY ROBIN ZABLER