17 minute read

Technology

Redrawing the landscape for sorting machines

A flying start Optimum NV, Hasselt, was founded in 2017 by sector veterans Paul Berghmans and Steve Raskin, together with the investment company Pentahold - three partners with years of experience in the development, production and sale of optical sorting machines. Technology expert Jan De Jonghe, who also boasted extensive experience in optical sorting, joined the team to lead the research and development department. Shortly after its establishment, the Dutch Concept Engineers from Eindhoven, founded in 1999, was taken over. That company specialised in optical sorting systems for the food industry. The managers and owners of Concept Engineers at that time took a stake in the capital so that Optimum could get off to a flying start with a team with more than 200 years of experience in optical and electronic sorting at the helm.

Advertisement

Not the biggest, but the most innovative

The market of optical sorters is a niche market which was dominated by a few major players. With dozens of patents to his name, CEO

Clasificadoras que rediseñan el panorama

Un comienzo veloz

Optimum NV, Hasselt, fue fundada en 2017 por los veteranos del sector Paul Berghmans y Steve Raskin, junto con la compañía de inversión Pentahold, socios con años de experiencia en el desarrollo, producción y venta de máquinas de clasificación óptica. El experto en tecnología Jan De Jonghe, que también contaba con una amplia experiencia en clasificación óptica, se unió al equipo para dirigir el departamento de investigación y desarrollo. Poco después de su creación, la empresa Dutch Concept Engineers de Eindhoven, fundada en 1999, fue adquirida. Esa empresa se especializó en sistemas de clasificación óptica para la industria alimentaria. Los gerentes y propietarios de Concept Engineers hasta ese momento, participaron activamente para que Optimum pudiera comenzar con un equipo de más de 200 años de experiencia en clasificación óptica y electrónica.

No es la mayor, pero sí la más innovadora de las empresas

El mercado de los clasificadores ópticos es un sector de mercado dominado por

TECHNOLOGY

Paul Berghmans is responsible for many of the innovations in the sector in which he has been active for already 35 years. “Optimum was founded with the intention of becoming a leading reference. The market could use a new, progressive and above all reliable partner,” he said. “We are not trying to become the biggest, we want to become the most innovative - the trendsetter in terms of technology, quality and reliability. We have therefore resolutely drawn the map of innovation and investment in the future.”

The first priority after the launch was to build a technological lead. The company did this by developing a completely new sorting platform by the name of ‘Cloudsorter’. The most advanced laser scanner in the sorting market, a high-resolution multispectral scanner, was then developed and launched. This laser scanner was first developed for a scanning width of 1200 mm, then for 900 mm, and the current generation, which will be launched this year, can be used for a scanning width of 1800 mm without sacrificing performance. The technology has meanwhile been further developed and refined so that the laser system can also detect invisible but seriously harmful substances, such as aflatoxin on nuts.

Ventus – the new product line

In 2019, the range of Optimum sorting machines - Focus, Triplus and Nexus - was expanded by a new product line: the Ventus. This advanced optical sorting machine combines a free-fall infeed with a high-resolution laser scanner, currently available in widths of 900, 1200 and 1800 mm. “The fact that we have achieved so much in only three years is partly due to the support of a financially strong shareholder like Pentahold, who knows the sector well,” explained Paul Berghmans. “In total, all shareholders have already invested € 15M in building our technological lead, and consequently in our future. And we plan on continuing this.” Investments have also been made in the United States with the opening of a local branch in Denver, Colorado. American unos pocos. Con docenas de patentes a su nombre, el CEO Paul Berghmans es responsable de muchas de las innovaciones en el sector en el que ha estado activo durante 35 años. “Optimum se fundó con la intención de convertirse en una referencia líder. El mercado podría acceder a un socio nuevo, progresivo y sobre todo fiable”, dijo. “No estamos tratando de convertirnos en los más grandes, queremos convertirnos en los más innovadores, los que marcan tendencias en términos de tecnología, calidad y fiabilidad. Por lo tanto, hemos trazado con determinación un mapa de innovación e inversión para el futuro”.

La prioridad, tras el lanzamiento, fue construir un liderazgo tecnológico. La compañía hizo esto desarrollando una plataforma de clasificación completamente nueva con el nombre de “Cloudsorter”. Luego se desarrolló y se lanzó el escáner láser más avanzado del mercado de clasificación, un escáner multiespectral de alta resolución.

Este escáner láser se desarrolló primero para un ancho de escaneo de 1.200mm, luego para 900mm, y la generación actual, que se lanzará este año, llegará a un ancho de escaneo de 1.800mm sin limitar su rendimiento.

Mientras tanto, la tecnología se ha desarrollado y refinado aún más para que el sistema láser también pueda detectar sustancias invisibles pero muy dañinas, como la aflatoxina en los frutos secos.

Ventus – la nueva línea de producción

En 2019, la gama de máquinas de clasificación Optimum (Focus, Triplus y Nexus) se amplió con una nueva línea de productos: Ventus. Esta avanzada máquina de clasificación óptica combina una alimentación de caída libre con un escáner láser de alta resolución, actualmente disponible en anchos de 900, 1.200 y 1.800mm. “El hecho de que hayamos logrado tanto en solo tres años se debe en parte al apoyo de un accionista financieramente sólido como Pentahold, que conoce bien el sector”, explicó Paul Berghmans. “En

TECHNOLOGY

customers can visit a fully equipped demonstration centre there and, like in Asia, there is a local service department. Currently Optimum is active throughout the world in more than 50 applications.

Strong assets

Quality and service are high on the agenda. This is exactly why Optimum has invested heavily in the expansion and support of its service departments. Since the start, the number of service technicians has quadrupled. “We do not offer expensive service contracts at Optimum to get the service that customers deserve. All of our customers can count on 24/7 remote service at no extra cost”, Berghmans emphasised. “That’s what truly sets us apart from the competition. As a smaller player, we have another ace in our hand: each production line is unique. Our organisation is versatile and flexible.” Optimum may still be a start-up, but thanks to the experience and financial strength of its shareholders, this start-up is ready for the future. “Management and shareholders will continue to engage and invest in the key pillars for our further growth, namely technological innovation, a global sales network and optimal service, so that we can be a true alternative to the established values”, said Berghmans.

total, entre todos los accionistas se han invertido 15 millones de euros en construir nuestro liderazgo tecnológico y, en consecuencia, nuestro futuro. Y planeamos continuar así”. También se han realizado inversiones en los Estados Unidos con la apertura de una sucursal local en Denver, Colorado. Los clientes estadounidenses pueden visitar allí un centro de demostración totalmente equipado y, como en Asia, hay un departamento de servicio local. Actualmente, Optimum está activo en todo el mundo en más de 50 aplicaciones.

Fuertes activos

La calidad y el servicio ocupan un lugar destacado en la agenda. Esto es exactamente por lo que Optimum ha invertido mucho en la expansión y el soporte de sus departamentos de servicio. Desde el comienzo, el número de técnicos de servicio se ha cuadruplicado. “No ofrecemos contratos de servicio caros en Optimum para obtener el servicio que los clientes merecen. Todos nuestros clientes pueden contar con un servicio remoto 24 horas sin coste adicional”, enfatizó Berghmans. “Eso es lo que realmente nos distingue de la competencia. Como empresa pequeña, tenemos otro as en nuestras mangas: cada línea de producción es única. Nuestra organización es versátil y flexible”. Optimum aún puede ser nueva, pero gracias a la experiencia y la solidez financiera de sus accionistas, esta nueva empresa está lista para el futuro”. La gerencia y los accionistas continuarán participando e invirtiendo en los pilares clave para nuestro mayor crecimiento, innovación tecnológica, red de ventas global y servicio óptimo, para que podamos ser una verdadera alternativa a los valores establecidos“, dijo Berghmans.

TECHNOLOGY

Jens Borchert (right) ans Joachim Alkewitz (left), the two Managing Directors of Palm Nuts Steigerungen.

The good news: “house” demand up

Jens Borchert, one of the two managing directors of Palm Nuts & More Nuss- und Trockenfrucht, Buchholz/Hamburg, was elected chairman of the Dried Fruit and Shell Fruit Section of the Waren-Verein of the Hamburg Stock Exchange in 2019, in 2020 he was elected to the board of the association with a term of office until 2023. This magazine congratulated him and had the opportunity to ask him some questions.

The Clipper: How do you assess the situation in the industry?

Borchert: A comprehensive assessment is “mixed”. The retail trade reported increases.

The Clipper: How do “increases” come about der Zeit der Krise?

during the crisis?

whole lot of goods were withdrawn, certainly also out of concern that logistical problems

Die gute Nachricht: „Haus“- Nachfrage gestiegen

Jens Borchert, einer der beiden Geschäftsführer von Palm Nuts & More Nuß- und Trockenfrucht, Buchholz/ Hamburg, ist 2019 zum Vorsitzenden der Fachgruppe Getrocknete Früchte und Schalenobst des Waren-Vereins der Hamburger Börse gewählt worden, 2020 erfolgte die Zuwahl in den Vorstand der Vereinigung mit der Amtszeit bis 2023. Diese Zeitschrift gratulierte ihm und hatte Gelegenheit, ihm einige Fragen zu stellen.

The Clipper: Wie beurteilen Sie die Lage in der Branche?

Borchert: Ein umfassendes Urteil lautet „gemischt“. Der Einzelhandel berichtete über

The Clipper: Wie kommt es zu „Steigerungen“ in

Borchert: Until the beginning/mid-May a

Borchert: Bis Anfang/Mitte Mai wurde eine ganze Menge Ware abgezogen, sicher auch

GERMANY

could arise during the course of the restrictions. There were few difficulties with deliveries from California. The shipping companies in California had to reduce the number of departures. Fortunately, however, this only affected a few ship departures. Business is also relatively normal for the processors. It also “hitches” here and there, because many work from home, and then the processes, even when documents are involved, are no longer so fluid. Everything simply takes longer, but everyone tries their best to master the situation. Thanks therefore to all our suppliers.

Through the Waren-Verein, we have succeeded in obtaining simplifications in document handling from the authorities in order to hinder imports as little as possible. At first, copies of certificates were sufficient for customs clearance, which must then be submitted in the original. Courier services also suffer from COVID-19.

The Clipper: And more was shipped overall from California?

Borchert: According to the position report of the Almond Board of California the quantity was below that of May 2019. I am of the opinion that one should not simply compare the monthly values of the years with each other. Shifts are possible. Once again: In terms of quantity, deliveries have decreased, but are at a surprisingly high level. Even if they now increase again in the last few months until aus der Sorge, daß es im Verlauf der Beschränkungen auch zu logistischen Problemen kommen könnte. Bei den Lieferungen aus Kalifornien gab es wenige Schwierigkeiten. Die Reedereien in Kalifornien haben die Zahl der Abfahrten reduzieren müssen. Das betraf aber glücklicherweise nur wenige Schiffsabfahrten. Auch bei den Verarbeitern läuft das Geschäft relativ normal. Es „hakt“ auch hier und da, weil viele von zuhause arbeiten, und dann sind die Abläufe, auch wenn es um Dokumente geht, doch nicht mehr so flüssig. Es dauert einfach alles länger, aber alle versuchen ihr Bestes, um die Situation zu beherrschen. Ein Dank geht deshalb an alle unsere Lieferanten.

Es ist uns über den Waren-Verein gelungen, bei den Behörden Erleichterungen für die Dokumentenabwicklung zu erreichen, um die Einfuhren möglichst wenig zu behindern. So genügten zur Verzollung zunächst Zertifikate in Kopie, die dann im Original nachgereicht werden müssen. Denn auch Courierdienste leiden unter COVID-19.

The Clipper: Und es wurde insgesamt a us Kalifornien mehr verladen?

Borchert: Nach dem Position Report des Almond Board of California lag die Menge unter der von Mai 2019. Ich vertrete die Ansicht, daß man nicht ohne weiteres die Monatswerte der Jahre miteinander vergleichen darf. Verschiebungen sind möglich. Noch

GERMANY

the end of the season, this will not change the fact that we will leave this “almond year” with a considerable overstock (carryover). It will hardly be possible to push the carryover below 400,000 million pounds (181,438 t). In the light of this realisation, the Californian side has also made efforts in recent months to part with as much merchandise as possible. The tendency at the moment is to sell old almonds, but to trade as few goods as possible from the coming season. This is of course at the expense of prices, which have fallen by 25 dollar cents per pound in recent weeks.

The Clipper: Where is the price at the moment?

Borchert: At $1.75 a pound fas for std5%. It is said that this level is at the limit of profitability. People are still hoping for “bad news” in production for the 2020 harvest estimate.

There has been a lot of trouble in India recently. They say that 800 containers got stuck, partly because the ports could not operate due to the restrictions imposed by Covid 19. The workers, you could see it on the TV news, were vagabonding there because they couldn’t get home. In the meantime, they no einmal: mengenmäßig sind die Lieferungen zwar weniger geworden, sind aber auf erstaunlich hohem Niveau. Auch wenn sie jetzt in den letzten Monaten bis Saisonschluß noch einmal steigen, wird das nichts daran ändern, daß wir aus diesem „Mandeljahr“ mit einem erheblichen Überbestand (Carryover) herausgehen werden.

Es wird kaum möglich sein, den Carryover unter 400.000 Mill. Pfund (181.438 t) zu drücken. Man war unter dieser Erkenntnis in den letzten Monaten auch von kalifornischer Seite bemüht, sich von möglichst viel Ware zu trennen. Die Tendenz im Augenblick ist, alterntige Mandeln zu verkaufen, aber möglichst wenig Ware aus der kommenden Saison zu handeln. Das geht natürlich auf Kosten der Preise, die in den letzten Wochen um 25 Dollarcents per lb gefallen sind.

The Clipper: Wo steht der Preis derzeit?

Borchert: Bei 1,75 US$ pro Pfund fas für std5%. Man sagt, dieses Niveau gehe an die Grenze der Wirtschaftlichkeit. Man hofft in der Produktion immer noch auf eine „schlechte Nachricht“ zur Ernteschätzung 2020.

GERMANY

longer come to their place of work. This is one of the problems the sales department has to deal with. The exporters have complained because the buyers (could) not keep to the contracts.

I have said that the food retail trade has hardly suffered from problems. The situation is quite different in the confectionery industry, in the bakery trade, in catering and in restaurants, where for many weeks nothing at all worked, and sales fell off on a grand scale.

The Clipper: Mr. Borchert, you are a specialist for almonds. What about the other products, hazelnuts, walnuts and “luxury nuts”?

Borchert: Sales of macadamias, for example, have also increased. During the lockdown,

Es gab unlängst großen Ärger in Indien. Es seien wohl 800 Container steckengeblieben, einerseits, weil die Häfen wegen der Beschränkungen durch Covid 19 nicht arbeiten konnten. Die Arbeiter, man konnte das in den Fernsehnachrichten verfolgen, sind dort herumvagabundiert, weil sie nicht mehr nach Hause kamen. Inzwischen kommen sie nicht mehr an ihre Arbeitsstelle. Das ist eines der Probleme, mit dem der Absatz zu kämpfen hat. Die Exporteure haben sich beklagt, weil die Abnehmer die Verträge nicht einhalten (konnten).

Ich habe davon gesprochen, daß der Lebensmittel-Einzelhandel kaum unter Problemen litt. Ganz anders ist die Situation in der Süßwarenindustrie, im Bäckerhandwerk, im Catering und in den Restaurants, wo ja über viele

Your Distributor for Germany

Import · Customs Clearance · VAT · Logistics · Storage · Sales · Retail · Distribution

Walnuts · Almonds · Macadamias · Brazil Nuts · Prunes · Raisins · Apricots · Dates · Figs · Peaches · Mangoes · Pineapple · Tomatoes

www.palm-nutsandmore.de · mail@palm-nutsandmore.de

GERMANY

consumers were at home and enjoyed more snacks. We are benefiting from this. And the trend can be seen, also in the USA, because people have to provide for themselves, namely towards better nutrition. Just as a small addition: the Confectionery Association reported a massive increase in the consumption of crisps!(laughs) but also good business for confectionery at home, while exports are suffering greatly from the situation. The problem that the whole industry sees is this: how to get back to normality? Sustainable or not? One of the pains we and the downstream sectors of the economy are feeling is the temporary reduction in VAT until the end of the year, for 3 and 2% respectively. The expense is disproportionately high and the relief effect that is expected to provide is hardly foreseeable.

The Clipper: Compared to the situation in Germany, what is the situation in Europe?

Borchert: It is comparable to the situation in Germany. The “household consumption” has Wochen gar nichts mehr ging, und der Umsatz in großem Stil weggebrochen ist.

The Clipper: Herr Borchert, Sie sind Spezialist für Mandeln. Wie sieht es bei den anderen Produkten, bei Haselnüssen, Walnüssen und den „Luxusnüssen“ aus?

Borchert: Der Abverkauf von Macadamias zum Beispiel ist ebenfalls gestiegen. Während des Lockdowns waren die Verbraucher zu Hause und haben mehr Snacks genossen. Davon profitieren wir. Und der Trend ist zu sehen, auch in den USA, weil die Leute sich selbst versorgen müssen, nämlich hin zur besseren Ernährung. Nur als kleine Ergänzung: der Süßwaren-Verband berichtete von einer massiven Verbrauchszunahme von Chips!(lacht) aber auch einem guten Geschäft für Süsswaren im Inland, während die Exporte sehr unter der Situation leiden. Das Problem, das die ganze Branche sieht, ist das: wie geht der Weg zurück zur Normalität? Nachhaltig oder nicht? Einer der Schmerzen, die wir und die nachgeordneten Wirtschaftsbereiche spüren, betrifft die zeitweise Senkung der Mehrwertsteuer bis Jahresende, und das für 3 beziehungsweise 2%. Der Aufwand ist überproportional und die zur erwartete entlastende Wirkung kaum absehbar.

The Clipper: Wie ist denn, verglichen mit der Lage in Deutschland, die Situation in Europa?

Borchert: Sie ist vergleichbar mit der bei uns. Der „Hausverbrauch“ ist gestiegen. Auch in unseren Nachbarländern ist die Nachfrage aus der Hotellerie gegen Null gesunken.

GERMANY

increased. Demand from the hotel industry in our neighboring countries has also fallen to almost zero. And one wonders whether this development will not lead to a wave of bankruptcies. Who is going to finance the loss of demand?

The Clipper: As internationally active agents and traders, are you used to travel? How about that?

Borchert: I don’t see us travelling this year, firstly because entry is prohibited or subject to quarantine restrictions, and secondly because the situation in aircraft has not really changed for the better either. Und man fragt sich, ob diese Entwicklung nicht eine Pleitewelle nach sich zieht. Wer soll die Nachfrageverluste finanzieren?

The Clipper: Als international tätige Agenten und Händler sind Sie gewohnt, zu reisen? Wie sieht es damit aus?

Borchert: Ich sehe uns in diesem Jahr nicht mehr reisen, einmal, weil die Einreise verboten oder mit Quarantänebeschränkungen belastet ist, zum anderen, weil sich auch die Situation in den Flugzeugen nicht wirklich zum Besseren geändert hat.

This article is from: