10 Jahre Airmail Center Frankfurt

Page 1

ƒƒ

On the 10 th anniversary of Airmail Center Frankfurt GmbH (ACF) we venture a look back – at the beginnings, the milestones and the occasional stumbling block along the way. The last ten years have seen ACF expand to a dynamic company on 10,000 sq meters at Frankfurt Airport. This publication is devoted to the history of ACF and the people that have made it what it is today. ////

JAHRE YEARS

10 AIRMAIL CENTER FRANKFURT

Zum Jubiläum der Airmail Center Frankfurt GmbH (ACF) wagen wir den Blick zurück. Auf die Anfänge, die Meilensteine – und auch die Stolpersteine. Denn mit dem ACF ist in den letzten 10 Jahren auf 10.000 Quadratmetern am Frankfurter Flughafen ein spannendes Unternehmen groß geworden. Seiner Geschichte und den Menschen, die an ihr mitgewirkt haben, ist diese Publikation gewidmet. ////


IMPRESSUM

IMPRESSUM

Verfasser/Herausgeber:

Published by:

Airmail Center Frankfurt GmbH

Airmail Center Frankfurt GmbH

Redaktion:

Editor in chief:

Barbara Hilker

Barbara Hilker

Text:

Authors:

Barbara Hilker/ Dodo Appel

Barbara Hilker / Dodo Appel

Fotografie:

Translation:

Uwe Nรถlke, Ingrid Friedl, Fraport AG,

Dr. Jeremy Gaines

Deutsche Lufthansa AG, Stefan Rebscher

Photographers:

Konzeption und Gestaltung:

Uwe Nรถlke, Ingrid Friedl, Fraport AG,

thema communications ag, Frankfurt am Main

Deutsche Lufthansa AG, Stafan Rebscher

www.thema-communications.de

Concept and Design:

Verlag:

thema communications ag, Frankfurt am Main

plexus Verlag

www.thema-communications.de

ISBN-Nr.:

Publisher:

978-3-937996-12-7

plexus Verlag

Gedruckt im Dezember 2007

ISBN-Nr.: 978-3-937996-12-7 Printed in December 2007

144


10

JAHRE YEARS AIRMAIL CENTER FRANKFURT GMBH



KAPITEL CHAPTER

INHALT CONTENT

SEITE PAGE

01

EDITORIAL EDITORIAL

02

ZEHN JAHRE ZUVOR VON DER GRUNDSTEINLEGUNG BIS ZUR ERÖFFNUNG TEN YEARS BEFORE FROM CORNERSTONE CEREMONY TO OPENING

006

03

NACHGEFRAGT DIE GESCHÄFTSFÜHRUNG STELLT SICH JEDER FRAGE INQUIRIES MANAGEMENT SUPPLYING ANSWERS TO QUESTIONS

022

04

JOINT VENTURE JOINT VENTURE

032

05

STATEMENTS STATEMENTS

06

IM ZOOM IN ZOOM

07

SCHULTERSCHLUSS DIE ZUSAMMENARBEIT MIT DEN PARTNERN K+S UND TASK FORCE MAIL CLOSE ALLIANCE COOPERATION WITH OUR PARTNERS K+S AND TASK FORCE MAIL

082

08

STARKER CHARAKTER DAS MARKENPROFIL IN ALL SEINEN FACETTEN STRONG CHARACTER THE BRAND PROFILE IN ALL ITS FACETS

088

09

DANKE EUCH ALLEN! EINE KLEINE ANSPRACHE DER GESCHÄFTSFÜHRUNG THANK YOU ALL! A BRIEF WORD BY THE MANAGEMENT

106

10

KALENDER CALENDAR

110

ZEHN JAHRE GELEBTE SYSTEMPARTNERSCHAFT AIRMAIL CENTER FRANKFURT

004

TEN YEARS SYSTEM PARTNERSHIP AS LIVED PRACTICE – THE AIRMAIL CENTER FRANKFURT

WENN FRAPORT AG, LUFTHANSA CARGO AG UND DEUTSCHE POST AG KOOPERIEREN ... WHEN FRAPORT AG, LUFTHANSA CARGO AG AND DEUTSCHE POST AG COOPERATE, ...

JETZT HABEN DIE MITARBEITER DAS WORT!

040

EMPLOYEES HAVE THEIR SAY!

EIN TAG IM ACF – EINE FOTOSTORY IM JAHR 2007

060

ONE DAY IN ACF – A PHOTO STORY IN 2007


004


ZEHN JAHRE. GELEBTE SYSTEMPARTNERSCHAFT AIRMAIL CENTER FRANKFURT TEN YEARS. SYSTEM PARTNERSHIP AS LIVED PRACTICE – THE AIRMAIL CENTER FRANKFURT

Zehn Jahre ist es her, seit die Entscheidung zur Gründung des Un- It is ten years since the decision was taken to set up the ternehmens unter Beteiligung der Deutschen Post AG, der Lufthan- joint venture between Deutsche Post AG, Lufthansa Carsa Cargo AG und des Flughafenbetreibers Fraport AG (damals FAG) go AG and airport operator Fraport AG (then FAG). At fiel. Seinerzeit wurde im Postumschlag auch mit Betroffenheit re- this time the decision was put in question by current mail agiert. Verständlicherweise. War doch das damalige Posthandling handling. Understandably. After all, LCAG and FAG had der LCAG und FAG von einwandfreier Qualität.

done an excellent job of handling the mail until then.

Die strategische Entscheidung, den internationalen, zeitkritischen The decision was a strategic one. By combining internaPostumschlag auf dem Frankfurter Flughafen in einer Hand und tional, time-critical mail handling at a single location at unmittelbar neben dem Internationales Postzentrum (IPZ) zu kon- Frankfurt airport and positioning the center directly next zentrieren, erfolgte vor dem Hintergrund, das vorhandene Know- to the International Post Center (IPZ), we were able to conhow zur Standortsicherung und zum Nutzen der Postkunden und centrate know-how to secure the entity – to the benefit Luftverkehrsgesellschaften abzubilden. Rückblickend war diese of mail customers and airlines. In retrospect, the decision Entscheidung mehr als richtig. Die gelebte Systempartnerschaft ist has proved to have been right countless times over. The beispielhaft, das Geschäftsmodell hat bereits Nachahmer.

partnership is exemplary, and there are already plenty of me-toos emulating our business model.

Seit Gründung des Airmail Centers bin ich Aufsichtsratsmitglied. Ich habe die Entwicklung des Unternehmens verfolgt und an wesent- I have been on the Supervisory Board since the Airmail lichen Entscheidungen mitwirken dürfen. Dabei war es mir stets ein Center first opened. I have followed the company’s deAnliegen, mich um einen Ausgleich der Interessen aller beteiligten velopment closely and been involved in fundamental Gesellschafter zu bemühen und doch nicht den Blick für jene zu decisions. This is why I have always felt encouraged to verlieren, die den Erfolg des Unternehmens ausmachen.

work towards reconciling all participating shareholders’ interests but without losing sight of those responsible for

Im Bewusstsein, dass es sich beim Posthandling um eine Leistung the company’s success. von Menschen für Menschen handelt, nehme ich das zehnjährige Bestehen des Unternehmens zum Anlass, allen Beschäftigten und In the awareness that mail handling is a service by people der Geschäftsleitung für ihre Leistung zu danken und sie zu be- for people I wish on the occasion of the company‘s 10th glückwünschen. Für die Zukunft weiterhin viel Erfolg!

anniversary to thank all the staff and management for their efforts. Congratulations! All the best wishes for a

Edgar Stejskal (Mitglied des Aufsichtsrates / Member of the Supervisory Board)

successful future!

005


ZEHN JAHRE ZUVOR TEN YEARS BEFORE VON DER GRUNDSTEINLEGUNG BIS ZUR ERÖFFNUNG

FROM CORNERSTONE CEREMONY TO OPENING

006


007


ZENTRALER LUFTPOSTUMSCHLAG NACH MEHRJÄHRIGEN VORARBEITEN UNTER DEM ARBEITSTITEL „ZENTRALER LUFTPOSTUMSCHLAG“ WURDE DIE AIRMAIL CENTER FRANKFURT GMBH (ACF) AM 20. NOVEMBER 1995 GEGRÜNDET. SEIT APRIL 1997 KÖNNEN DIE INTERNATIONALE LUFTPOST UND DIE NACHTLUFTPOST IN FRANKFURT ZENTRAL UMGESCHLAGEN WERDEN, D.H. AN EINEM ORT UND AUS EINER HAND. GESCHÄFTSFÜHRER SIND ZWEI LANGJÄHRIGE EHEMALIGE MITARBEITER: RUDOLF LIEBOLD VON DER FRAPORT AG UND THOMAS HÖHL VON DER LUFTHANSA CARGO AG. INTERNATIONALE LUFTPOST WIRD ÜBERWIEGEND VON PLANMÄSSIG VERKEHRENDEN PASSAGIERFLUGZEUGEN DER VERSCHIEDENEN LUFTVERKEHRSGESELLSCHAFTEN BEFÖRDERT UND RUND UM DIE UHR UMGESCHLAGEN. NUR EIN GERINGER TEIL WIRD MIT FRACHTFLUGZEUGEN BEFÖRDERT.

008


CENTRAL AIRMAIL HUB AFTER SEVERAL YEARS OF PREPARATIONS UNDER THE WORKING TITLE OF “CENTRAL AIRMAIL HANDLING”, THE AIRMAIL CENTER FRANKFURT GMBH (ACF) WAS ESTABLISHED ON NOVEMBER 20, 1995. INTERNATIONAL AIRMAIL AND NATIONAL MAIL DISTRIBUTION ARE HANDLED CENTRALLY IN FRANKFURT SINCE APRIL 1997 – UNDER A SINGLE ROOF, AND BY ONE COMPANY. THE TWO MANAGING DIRECTORS PREVIOUSLY WORKED ON THE STAFF OF THE PARTNER COMPANIES FOR MANY YEARS: RUDOLF LIEBOLD FOR FRAPORT AG AND THOMAS HÖHL FOR LUFTHANSA CARGO AG. INTERNATIONAL AIRMAIL IS LARGELY TRANSPORTED BY SCHEDULED PASSENGER PLANES BELONGING TO THE VARIOUS AIR CARRIERS AND HANDLED AROUND THE CLOCK. ONLY A SMALL SHARE IS TRANSPORTED BY CARGO PLANES.

009


Grundsteinlegung am 11. Juni 1996: Prof. Dr. Manfred Schölch (Vorstand Fraport AG), Uwe Dörken (Direktor Deutsche Post AG), Rainer Butz (Vorstand Lufthansa Cargo AG), Rudolf Liebold und Thomas Höhl (Geschäftsführer Airmail Center Frankfurt GmbH) | Cornerstone ceremony on June 11, 1996: Prof. Dr. Manfred Schölch (Director Fraport AG), Uwe Dörken (Director Deutsche Post AG), Rainer Butz (Director Lufthansa Cargo AG), Rudolf Liebold and Thomas Höhl (Managing Directors, Airmail Center Frankfurt GmbH)

010


011


012


Das Fundament | The foundations

013


014


Juni 1996: Grundsteinlegung – ein feierlicher Moment. Rudolf Liebold, Uwe Dörken, Johannes Endler (Vorstand Fraport AG) und Prof. Dr. Manfred Schölch | June 1996: Cornerstone ceremony – a festive moment. Rudolf Liebold, Uwe Dörken, Johannes Endler (Director Fraport AG) and Prof. Dr. Manfred Schölch

015


VIELE STATIONEN, WEITE WEGE Der frühere Postumschlag verteilte sich innerhalb des Flughafens auf drei Abfertigungsbereiche: – die Lufthansa Cargo AG mit einem Anteil von mehr als 50 Prozent der täglichen Umschlagmenge an internationaler Post am Flughafen (Import, Export und Umladepost zwischen Flugzeugen) im mittlerweile abgerissenen Frachthof 2 – heute steht auf diesem Geländeabschnitt die Verlängerung des A-Fingers, – die Flughafen Frankfurt Main AG mit knapp 40 Prozent des Tagespostaufkommens südlich der Luftpostleitstelle im östlichen Betriebsbereich zwischen Terminal 1 und 2 (das dafür genutzte Gebäude des „alten Frachthofes“ wich der Erweiterung des Flugsteiges D), – selbstabfertigende Luftverkehrsgesellschaften mit einem Anteil von rund zehn Prozent, die ihre Luftpost im Frachtzentrum des Flughafens umschlugen. Das über die Straße angelieferte und abzufahrende Postaufkommen wurde über die Luftpostleitstelle der Deutschen Post AG und die Poststelle der US-Streitkräfte umgeschlagen. Die räumliche Trennung der Poststandorte sowie die betriebliche Verknüpfung zwischen den einzelnen Abfertigungsgesellschaften und Postdiensten erforderten umfangreiche Transporte zwischen den einzelnen Standorten. Die räumliche und betriebliche Aufsplittung führte zudem in allen Teilbereichen während der Aufkommensspitzen zu Störungen in Betriebsabläufen und zu temporärer Beanspruchung von Flächen anderer Funktionsbereiche. Der Austausch von Luftpost zwischen den Standorten der verschiedenen Abfertigungsbetriebe benötigte zusätzliche Zeit, die die Konkurrenzfähigkeit des Postumschlags im internationalen Wettbewerb der Standorte beeinträchtigte.

016

1997

DER POSTUMSCHLAG VOR 1997


MANY STATIONS, LONG WAYS MAIL HANDLING PRIOR TO 1997

Previous mail handling was spread out over three different processing areas at the airport: – Lufthansa Cargo AG with a share of over 50 percent of the daily volumes of international mail at the airport (import, export and mail transferred between airplanes) at Cargo Center 2 – today, the extension to the A-Finger is located there, – Flughafen Frankfurt Main AG with just under 40 percent of daily mail volume south of the airmail handling center in the eastern airport area between Terminal 1 and 2. (The ”old cargo center“ building had to make way for the expansion of gate D.), – airlines processing their own airmail (accounted for 10 percent of the total), handling it in the airport cargo center. Mail transported via road feeder services was handled by Deutsche Post AG airmail processing and the office of U.S. forces. The distances between the various locations as well as the operating links between the individual handling companies and mail services necessitated numerous transportation between locations. During peak seasons the existence of several wide spread locations and different operations led to disruptions in all the processes as well as the temporary blocking of areas normally assigned to other services. Finally, moving back and forth of airmail between the various handling companies took additional time, which weakened the competitiveness of mail handling in international context.

017


EINE NEUE ÄRA DER POSTUMSCHLAG ANNO 2007

A NEW ERA

MAIL HANDLING IN 2007

Im ACF-Umschlagzentrum werden täglich rund 400 Tonnen inter- The ACF handles more than 400 tonnes of international nationale Luftpost, die mit rund 200 Flügen in Frankfurt eintreffen, airmail arriving in Frankfurt on more than 200 flights zentral umgeschlagen. Briefe, Päckchen und Pakete in Behältern every day. The ACF uses a high performance tilt tray und Beuteln werden im ACF über einen Hochleistungssorter täglich sorting system to distribute the letters, parcels and auf Flüge zu etwa 300 Zielen in aller Welt verteilt.

packages in trays and bags to the departing flights. And amazingly: flights go daily to approximately 300

Unser Standort ist Europas zentralste und größte Luftfracht-Dreh- destinations world-wide. scheibe. In der bestmöglichen Lage am Flughafen, zwischen den Passagierterminals 1 und 2 und in unmittelbarer Nachbarschaft zum We have the most central location in Europe and the Internationalen Postzentrum der Deutschen Post AG (IPZ), wird im largest air freight hub. All national and international ACF die gesamte geflogene internationale und nationale Luftpost airmail is handled at the ACF which has a prime locaumgeschlagen. Die zentrale Lage sichert dem ACF einen schnellen tion at Frankfurt Airport - between passenger terminals und reibungslosen Umschlag zwischen Deutscher Post AG, Boden- 1 and 2 and in close proximity to Deutsche Post AG’s verkehrsdiensten und den internationalen Luftverkehrsgesell- International Postal Center (IPZ). The ACF’s central locaschaften. Der Standort dient dazu, Umwege zu vermeiden und Zeit tion ensures smooth and fast handling between Deutzu gewinnen. Ob die Post per Lkw oder per Flugzeug transportiert sche Post AG, Fraport AG and the international airlines. wird: Durch den direkten Autobahnanschluss und die Nähe zum The benefit of this location is that no time is lost due Vorfeld werden alle Zeiten reduziert. Eine prozessoptimierte Zu- to long distances and detours. Direct highway access ordnung der Funktionen schafft kurze Wege für die Distribution and proximity to the apron reduces the time required und die Logistik der Postsendungen. Das beginnt am Flugzeug und to transport mail, regardless of whether transported by zieht sich konsequent durch alle Abläufe im ACF. Die Wirtschaftlich- road or air. keit der Postbearbeitung am Drehkreuz Flughafen Frankfurt wird damit wesentlich erhöht.

We offer comprehensive service for all international airmail handling processes to and from the aircraft, to

Allen Frankfurt anfliegenden Luftverkehrsgesellschaften bieten wir and from Deutsche Post AG and the related ground die Dienstleistung für alle Abfertigungsprozesse in der internatio- feeder services for all airlines flying into Frankfurt. Our nalen Luftpost vom und zum Flugzeug, vom und zum IPZ und in service includes the physical handling of airmail as well der landseitigen Andienung. Die Abfertigung beinhaltet sowohl as all necessary paper work. die physische als auch die dokumentarische Bearbeitung der Postsendungen.

018


019

2007


020


189

021


NACHGEFRAGT INQUIRIES

DIE GESCHÄFTSFÜHRUNG STELLT SICH JEDER FRAGE

MANAGEMENT SUPPLYING ANSWERS TO QUESTIONS

022


023


024


ZWEI MENSCHEN HABEN DAS AIRMAIL CENTER FRANKFURT BESONDERS GEPRÄGT: THOMAS HÖHL UND RUDOLF LIEBOLD. BEIDE GESCHÄFTSFÜHRER SIND VON ANFANG AN DABEI. SIE HABEN DAS UNTERNEHMEN VON DER PLANUNG UND GRÜNDUNG ÜBER DIE INBETRIEBNAHME BIS HEUTE, DEM ZEHNJÄHRIGEN BESTEHEN, BEGLEITET. TWO PEOPLE IN PARTICULAR HAVE INFLUENCED THE AIRMAIL CENTER FRANKFURT: THOMAS HÖHL AND RUDOLF LIEBOLD. BOTH MANAGING DIRECTORS HAVE BEEN ON BOARD SINCE THE VERY START. THEY HAVE ACCOMPANIED THE COMPANY FROM ITS BIRTH ON THE DRAWING BOARD, VIA OPERATIONAL START-UP THROUGH TODAY, THE 10TH ANNIVERSARY.

025


IM GESPRÄCH: THOMAS HÖHL

TALKING TO THOMAS HÖHL

Herr Höhl, das Airmail Center Frankfurt feiert zehnjähriges Be- Mr. Höhl, Airmail Center Frankfurt is celebrating stehen. Ihr Motto zum Jubiläum?

its 10th anniversary. What is your motto for the

Die zehn Jahre sind in der Rückschau im Fluge vergangen, es anniversary? gibt nicht den Luxus eines den Alltag überragenden Mottos!

Looking back, the ten years simply flew by and left us little time to think of an overarching motto for our

Was war 1997 die größte Herausforderung?

daily work.

Ein völlig neues Betriebskonzept, technisch und organisatorisch neu, nirgendwo hatte man damit Erfahrungen. Gesellschafterpar- What was the biggest challenge in 1997? teien und Kundengruppen, die sich teilweise „kritisch“ gegenüber-

A totally new operating concept, new technology

standen. Und ein Inbetriebnahmetermin, der vor dem planmäßigen and organization, we had no past experience to go by. lag.

Our partners and customer groups, who were sometimes „critical“ of each other. And a date for starting

Welche ist es 2007?

operations earlier than that originally scheduled.

Produkte – derentwegen die Technik so designt wurde, wie sie heute dasteht – brechen seit Jahren weg und schaffen doch kei- And the biggest challenge for 2007? nen Raum für neue, gewinnträchtige Felder. Die Schere zwischen

Products – that were the reason why technology was

erzielbaren Entgelten aus den Geschäftsfeldern, derentwegen wir designed the way it is today – have been doing poorly gegründet wurden, und unvermeidlichen Kosten geht stetig auf.

for years, yet do not offer any opportunities for new, profitable fields. The gap between the income that can

Ihre wichtigste Erfahrung im Rückblick?

be achieved from the business fields we were created

Eine vergleichsweise kleine Kernmann- und -„frau“schaft war for, and unavoidable costs is constantly widening. immer bereit, auch die widrigsten Umstände zu meistern. Bei allem Zwist, der in jeder „Familie“ vorkommt, ziehen alle an einem Strang Your most important experience in retrospect? in eine Richtung. Das ist nicht selbstverständlich.

A comparatively small core team of women and men was always willing to tackle even the most difficult situa-

Ihre Pläne für die nächsten zehn Jahre?

tions. Beside all the feuding you get in every family, every-

Ich möchte das Unternehmen fit wissen, zukünftige Verände- one works as a team and they have a common direction. rungen mit noch mehr Gelassenheit anzugehen. Und ich wünsche You can’t take that for granted. mir, dass unsere Leistungen deutlich wertgeschätzt werden. Dazu gehört auch eine wirtschaftlich tragfähige Basis, die Entscheidungs- Your plans for the next 10 years? spielraum lässt, bisher ungewohnte Geschäftsfelder zu besetzen.

I would like to be sure that the company is fit enough to face future changes even more relaxed. And

Können Sie uns Ihr Unternehmen in drei Worten erklären: Klein, flexibel, da geht die Post ab ...

I also wish our achievements are greatly appreciated. That also includes economically viable foundations, which create the flexibility to decide on occupying business fields we have not previously addressed.

026


Thomas Hรถhl

027


Mit stabilen wirtschaftlichen und betrieblichen Ergebnissen hat sich das ACF seit Beginn kontinuierlich konsolidiert und als zuverl채ssiger Dienstleister am Flughafen Frankfurt positioniert. From very beginning ACF has achieved continual consolidation with solid business and operating results, and positioned itself as a reliable service provider at Frankfurt airport.

028


Was gefällt Ihnen an Ihrem Beruf am besten? Die Entscheidungsfreiheiten und täglich erleben zu können,

Could you describe your company to us in a nutshell: Small, flexible, as fast as airmail ...

dass Entschiedenes auch gemeinschaftlich gelebt/getan wird. What do you like best about your job? Welche Eigenschaften schätzen Sie am meisten in der Zusammenarbeit?

The freedom in decision-making and being able to experience day-in day-out how those decisions taken

Mitdenken, Zuverlässigkeit, Offenheit und das Herz am rechten become lived and accepted practice. Fleck zu tragen. What characteristics do you appreciate most in Was war Ihr erstes technisches Spielzeug? Ich mein´, das war eine Märklin-Eisenbahn, die das Christkind

cooperation? Showing initiative, reliability, openness and wearing

noch auf Vaters Schreibtisch aufbaute. Mit rotem Lorenkippwagen. your heart in the right place. Der Lorenwagen bekam später eine elektrisch betriebene „Kippstelle“. Fast wie heute!

What was your first technical toy?

Eine Frage noch zum Schluss: Gibt es für Sie ein großes Vorbild?

father’s desk. With a red Loren dump wagon. Later the Loren

I think it was a Märklin train set that Santa set up on Kein „großes“ Vorbild, aber Vorbildhaftes. Ich versuche, den wagon got an electrically-driven dumper. Almost like today! Sinnspruch eines früheren Chefs zu leben: Führen heißt auch Stehen. Davor-, dafür-, dahinter-, ein-, entgegen-, bei-, feststehen – und das A final question: Do you have a real role model? ist nicht abschließend aufgezählt.

Not a real role model, but model behavior. I try to practice the maxim of a previous boss: Managing also means standing. In front, for something, behind, by, in the way of, for someone, and standing firm – and that is by no means everything.

IM GESPRÄCH: RUDOLF LIEBOLD

IN CONVERSATION WITH RUDOLF LIEBOLD

Herr Liebold, können Sie für uns die letzten zehn Jahre in einem Mr. Liebold, how would you summarize the last Satz zusammenfassen? Das war der Weg, ein Unternehmen mit einem wirklichen Partner

decade in just one sentence? It was the way to achieve success for a company

zum Erfolg zu bringen.

with a true partner.

Was hat sich im Laufe der Jahre am meisten verändert?

What has changed most over the years?

Die anfängliche Skepsis von allen Seiten hat sich in Vertrauen gewandelt. Eine Erfahrung, die Mut macht!

The initial skepticism on all sides has transformed into trust. An encouraging experience!

029


Ihr Unternehmen ist ein Joint Venture der Fraport AG, Lufthansa Your company is a joint venture between Fraport Cargo AG und der Deutschen Post AG. Verraten Sie das Geheimnis AG, Lufthansa Cargo AG and Deutsche Post AG. Ihrer guten Zusammenarbeit?

Can you tell us the secret behind the excellent co-

Das hat etwas mit Vision zu tun. Für die Vision einer zentralen operation? Luftpostabwicklung wurde und wird Hand in Hand gearbeitet,

It is all about vision. We have always worked toge-

und vor allem wird diese Vision gemeinschaftlich und von allen ther to realize the vision of a central airmail handling getragen.

unit, and this vision is supported by everyone working as a team.

Die spannendste Seite an Ihrem Beruf? Immer wieder mit Menschen zu tun zu haben.

The most exciting aspect of your job? The frequent interaction with other people.

Und die entspannendste? Gibt es Besseres, als nach getaner Arbeit einen guten Abschlag And the most relaxing? zu haben?

Is there anything better after a hard day’s work than a good tee-off?

Gibt es eine Charaktereigenschaft im Arbeitsleben, die Sie besonders schätzen?

Is there a personal characteristic you particularly

Loyalität ist für mich ganz entscheidend und auch das Verständ- appreciate in the work context? nis im Team füreinander.

Loyalty is a decisive aspect for me and also the understanding in a team for one another.

Geschwindigkeit und Effizienz sind die „technischen“ Tugenden des ACF. Wie würden Sie die menschlichen beschreiben?

Speed and efficiency are the “technical“ virtues of

Stets aufeinander zugehen können gehört zu den Stärken hier. ACF. How would you describe the human ones? Aber auch, dass trotz stressiger Zeiten immer versucht wird, das We-

Always being able to reach out to each other. But

sentliche nicht aus dem Blickfeld zu verlieren. Neben dem Überblick also not losing sight of the larger picture even when über die Arbeitsabläufe gehört es auch dazu, den Menschen zu se- things get stressful. That not only means keeping track hen, der hinter diesen Abläufen steht.

of work processes but also seeing the people who are behind these processes.

Heute sind Sie Geschäftsführer eines bedeutenden Unternehmens. Erinnern Sie sich, was Sie als Junge einmal werden wollten?

Today you are managing director of an important

Ich habe immer davon geträumt, Archäologe zu werden.

company. Do you remember what you wanted to become when you were a young boy?

Zwei Dinge, die wir gern noch wissen wollten: Was ist für Sie der

I have always dreamt of being an archaeologist.

schönste Platz am Frankfurter Flughafen? Mein Büro und dann eigentlich jeder Ort, von dem aus ich die Two things we would like to know: What do you Flugzeuge beim Abflug in die Welt beobachten kann.

regard as the most beautiful place at Frankfurt airport? My office and after that every place from which you can watch planes taking off for destinations all over the world.

030


Rudolf Liebold

031


JOINT VENTURE

WENN FRAPORT AG, LUFTHANSA CARGO AG UND DEUTSCHE POST AG KOOPERIEREN … WHEN FRAPORT AG, LUFTHANSA CARGO AG AND DEUTSCHE POST AG COOPERATE …

032


DAS ACF IST EIN JOINT VENTURE DER FRAPORT AG, DER LUFTHANSA CARGO AG UND DER DEUTSCHEN POST AG. DIE FLUGHAFENGESELLSCHAFT UND DIE LUFTVERKEHRSGESELLSCHAFT SIND MIT JEWEILS 40 PROZENT, DIE DEUTSCHE POST AG IST MIT 20 PROZENT AM GESCHÄFTSKAPITAL BETEILIGT. THE ACF IS A JOINT VENTURE OF FRAPORT AG, LUFTHANSA CARGO AG AND DEUTSCHE POST AG. THE AIRPORT OPERATOR AND AIRLINE EACH OWN 40 PERCENT OF THE CAPITAL STOCK, WHILE DEUTSCHE POST AG OWNS 20 PERCENT.

033


ZEHN JAHRE ACF

EINE ERFOLGREICHE KOOPERATION AM FLUGHAFEN FRANKFURT

TEN YEARS ACF

SUCCESSFUL COOPERATION AT FRANKFURT AIRPORT

034


Mit Gründung des Airmail Centers Frankfurt 1995 haben die Gesell- In founding Airmail Center Frankfurt in 1995, its partners, schafter Fraport AG, Lufthansa Cargo AG und Deutsche Post AG namely Fraport AG, Lufthansa Cargo AG and Deutsche ihre Aktivitäten und ihr Know-how in der internationalen Postab- Post AG, combined their activities and know-how in a onefertigung gebündelt. Damit wurde ein Umschlagzentrum aufge- stop international mail handling. In this way, they created a baut, das in dieser Kombination weltweit einmalig ist.

mail hub that is world wide unique as such joint venture.

Nach kurzer Bauphase nahm das ACF 1997 den Geschäftsbetrieb ACF started operations on completion of the short conauf und blickt heute auf eine zehnjährige Erfolgsgeschichte zurück. struction work in 1997. Today, it can proudly look back on Operativ und wirtschaftlich wurden die Erwartungen übererfüllt. a ten-year success story. In operational and economic Das ACF entwickelte sich zum hoch effizienten, international wett- terms, the center has more than met all expectations made bewerbsfähigen Verteilzentrum.

of it. ACF has developed into a highly efficient, international competitive distribution center.

Dem Team um die beiden Geschäftsführer Rudolf Liebold und Thomas Höhl gelang stets, insbesondere in der vorweihnachtlichen Peak- The team supporting Managing Directors Rudolf Liebold Season, der reibungslose Umschlag der Postmengen. Die weltweit and Thomas Höhl has always ensured the smooth handling sehnlich erwarteten Sendungen erreichten über den Hub Frankfurt of large mail volumes, especially in the shipments at Christrechtzeitig ihre Empfänger.

mas, our peak season. Eagerly awaited consignments all over the world reached their recipients on time via the hub

Oft erscheinen die Leistungen des ACF „unsichtbar“ – alles funk- Frankfurt. tioniert ja perfekt. Dies ist umso bemerkenswerter, als auch viele Hürden zu nehmen waren: Etwa die drastische Reduzierung der Often ACF achievements appear „invisible“ – after all, everyNachtluftpost oder bauliche Erweiterungen am Flughafen Frank- thing works perfectly. This is all the more remarkable given furt. Hierfür waren und sind eine ständige Anpassung der opera- the many hurdles to be cleared: For instance, the drastic tiven Prozesse sowie die Suche nach neuen Geschäftsmöglichkeiten reduction of night airmail and the extension work at Frankfurt erforderlich. Zehn Jahre ACF sind ein Grund mehr, den vielen auch airport. Such things have made it necessary to constantly in Nachtschicht arbeitenden Mitarbeitern und dem Management- adjust operating workflow, not to mention to step in new team herzlich zu danken.

business opportunities. Ten years of ACF is yet another very good reason to warmly thank the many employees – includ-

Mit den besten Wünschen für die Zukunft

ing those working night shifts and the management team.

Ihr Andreas Vetter (Mitglied des Aufsichtsrats/ Member of the Supervisory Board) All the best wishes for the future. 035


DER „SCHNELLE DRAHT“ IN DIE WELT FAST LINK TO THE ENTIRE WORLD GRUSSWORT ZUM ZEHNJÄHRIGEN JUBILÄUM

SOME WORDS TO THE 10TH ANNIVERSARY

Hoch effizienter Umschlag von „zeitkritischer Luftpost“, „fehler- Highly efficient handling of “time-critical airmail”, freie Prozessabläufe“, „Professionalität“, „Zuverlässigkeit“ – dies “perfect workflow”, “professionalism”, “reliability” alles sind Attribute, mit denen Kunden und Insider die Leistungen – these are all attributes customers and insiders almost des Airmail Centers belegen.

automatically assign to the Airmail Center.

Als einem Laien auf dem Gebiet der Luftpostabfertigung war dies As a layman in the area of airmail handling this was moschon genug Motivation, um mich mit Begeisterung in die neue tivation enough to prompt me to enthusiastically devote Aufgabe zu stürzen, als mir im Jahr 2003 das Mandat als Gesell- myself to the new job when, in 2003, I was offered the schaftervertreter des Airmail Center angeboten wurde. Mit nun- task of acting as the partners’ representative at the Airmehr fast fünf Jahren Erfahrung in der Gremienarbeit der Gesell- mail Center. However, with almost five years experience schaft hat sich für mich, als immer noch Laien, das Bild allerdings in committee work in the company and though still a ergänzt um weitere Aspekte.

layman, the picture I now have is more complete.

Bereits bei der ersten Besichtigung des Gebäudes und der Anlage With the very first tour of the building and mail-handling fiel auf, dass alle Prozesse von einer hervorragend eingespielten system what struck me was how all the processes were „Mannschaft“ gesteuert werden. Dies ist sicherlich zum Teil darin run by a really well-coordinated „team“. This can certainbegründet, dass die Größe der Gesellschaft eine sehr enge per- ly be explained partly by the fact that the firm is of a size sönliche Kenntnis aller untereinander zulässt. Auch spürt man die that allows staff a very close knowledge of what the other hohe Identifikation jedes Einzelnen mit dem Airmail Center. Dieser team members are like. You can also firmly sense how Gemeinsamkeitsgedanke spiegelt sich ebenfalls in der Zusammen- strongly each individual identifies with the Airmail Center. arbeit der Geschäftsführung wider, was es für alle Gremienvertre- This sense of community is also reflected in the cooperater entsprechend angenehm macht, für das Airmail Center aktiv tion of the management, which makes it a pleasant task

036


zu werden. Dies, denke ich, kann ich im Namen aller drei Gesell- for all committee representatives to be active on behalf of schafter Lufthansa Cargo AG, Deutsche Post AG und Fraport AG an the Airmail Center. I think I can emphasize this fact in the dieser Stelle unterstreichen.

name of all three partners, namely Lufthansa Cargo AG, Deutsche Post AG and Fraport AG.

Zu dieser Gelegenheit möchte ich insbesondere allen Mitarbeitern des Airmail Centers für ihren Engagement in den letzten Jahren At this point I would particularly like to thank all Airmail danken. Weiterhin danke ich auch der Geschäftsführung für den Center employees for their efforts in recent years. Moreunermüdlichen Einsatz, auch in schwierigen Zeiten. Last, but not over, I would like to thank the management for its untileast an dieser Stelle im Namen aller Gremienvertreter ein persön- ring dedication, even in difficult times. Last, but not least, licher Dank an Frau Annabella Russo, die in ihrer Funktion als Assistenz I would like on behalf of all committee representatives to der Geschäftsleitung es immer wieder schafft, die Terminplanung personally thank Ms. Russo, who in her function as persoaller Gremienvertreter unter einen Hut zu bekommen, und damit nal assistant to the Managing Directors has always sucsicherstellt, dass alle Gesellschafter an der positiven Entwicklung der ceeded in coordinating the scheduling of all committee Gesellschaft teilhaben können.

representatives and thereby enabled all partners to participate in the positive development of the company.

Ich wünsche der Geschäftsführung und allen Mitarbeitern des Airmail Centers Frankfurt auch für die kommenden Jahre den Erfolg For the coming years I would like to wish the Manaund die Beständigkeit in der Entwicklung, die wir schon in den letz- ging Directors and all employees of the Airmail Center ten Jahren erlebt haben.

Frankfurt the same success and the stable progress we have seen until today.

Mit freundlichen Grüßen Jörg Seyffart (Gesellschaftervertreter/ Member of the Supervisory Board)

Best wishes

037


ZEHN JAHRE HAND IN HAND TEN YEARS HAND IN HAND GLÜCKWÜNSCHE ZUM ZEHNTEN JAHR DES ACF.

CONGRATULATIONS ON ACF’S 10TH YEAR.

038


Vor zehn Jahren starteten auf dem Frankfurter Flughafen zwei Ten years ago two important postal institutions were wichtige postalische Einrichtungen. Zum einen hat die Deutsche created at Frankfurt airport. First, Deutsche Post opened Post das Internationale Postzentrum (IPZ) in Betrieb genommen, its International Post Center (IPZ), which has since been das seitdem das Herzstück der internationalen Postlogistik und the heart of international mail logistics and Germany’s Deutschlands postalisches Tor zur Welt ist. Zum anderen hat die postal gate to the world. And second, Deutsche Post, Deutsche Post zusammen mit der Fraport und der Lufthansa Cargo Fraport and Lufthansa Cargo established Airmail Cendie Airmail Center Frankfurt GmbH (ACF) als Joint Venture für den ter Frankfurt GmbH (ACF) as a joint-venture for interinternationalen Postumschlag gegründet. Dies waren zwei wich- national mail processing. These were two important tige Meilensteine für eine professionelle Postbearbeitung am Air- milestones for professional mail processing at Frankfurt port Frankfurt. Seitdem arbeiten beide Partner erfolgreich Hand in airport. Since then both partners have worked successHand zusammen. Wie eng das Miteinander beider Häuser tatsäch- fully hand in hand. Just how closely the two are conlich ist, wird bereits anhand der Architektur deutlich. Beide Gebäu- nected is even reflected in the architecture. The two de sind baulich miteinander verbunden.

buildings are physically connected to one another.

Auch dank dieser sehr gut funktionierenden Kooperation nimmt Thanks to this excellent cooperation Deutsche Post die Deutsche Post im internationalen Vergleich sowohl bezüglich ranks among the top international leaders not only der Produktivität als auch der Brieflaufzeiten einen Spitzenplatz regarding to productivity but also letter processing ein. Wie schnell die Deutsche Post im internationalen Vergleich times. Just how fast Deutsche Post moves mail „unterwegs“ ist, zeigen regelmäßige repräsentative Studien der compared to international rivals is documented in regular International Post Corporation (IPC). Danach erreichen fast 97 Pro- studies by the International Post Corporation (IPC). zent der von der Deutschen Post bearbeiteten Briefe entsprechend They indicate that 97 percent of letters handled by der international vereinbarten Norm innerhalb von drei Tagen ihre Deutsche Post reach recipients within three days and Empfänger. Das ist ein internationaler Spitzenwert! Und daran hat thus not only meets the international standards, but auch das Airmail Center Frankfurt seinen Anteil. Das Kürzel „ACF“ places us among the international leaders! Needless to steht heute als Synonym für einen effizienten Umschlag interna- say, the Airmail Center Frankfurt contributes to that tionaler Postsendungen.

success. Today ACF stands as a synonym for the efficient handling of international mail.

Zum zehnjährigen Jubiläum wünschen wir dem Team des ACF daher alles Gute und uns eine weiterhin so hervorragende Zusammen- On ACF’s 10th anniversary we would like to wish the arbeit. Gunnar Paulat (Gesellschaftervertreter/ Member of the Supervisory Board)

ACF team all the best and wish ourselves the continuation of our excellent cooperation.

039


STATEMENTS

JETZT HABEN DIE MITARBEITER DAS WORT! EMPLOYEES HAVE THEIR SAY!

040


041


DIE ACF-CREW: Das unschlagbare Team f端r den reibungslosen Umschlag von 400 Tonnen Luftpost pro Tag. The ACF CREW: The unrivaled team for the smooth processing of 400t of airmail a day.

042


043


MOTTO IM ALLTAG MIT » MEIN HOCHKOMPLEXEN ARBEITSABLÄUFEN: ÜBERBLICK UND SPASS BEHALTEN. MY MOTTO FOR DEALING WITH HIGHLY COMPLEX WORKFLOW DAY-IN DAY-OUT IS: KEEP TRACK AND HAVE FUN.

«

Michael Blechschmitt (Betriebsleiter) (Operations Manager)

044


SCHÄTZE, WAS HIER » ICH ANERKANNT WIRD: MITDENKEN, VORAUSDENKEN, GESTALTEN. I APPRECIATE THE THINGS THAT GET RECOGNITION HERE: SHOWING INITIATIVE, THINKING AHEAD, SHAPING THINGS.

«

Deborah Hees (Produktmanagement) (Product Management)

045


HAUS VERPFLICHTET » INSICHUNSEREM JEDER, QUALITÄT KONSEQUENT UMZUSETZEN. EVERYONE IN THE COMPANY IS COMMITTED TO ENSURING CONSISTENT QUALITY.

«

Iris Reisewitz (Qualitätsmanagement) (Quality Management)

046


MAN TAGTÄGLICH MIT INTELLI» WENN GENTER TECHNOLOGIE ZU TUN HAT, IST JEDER ARBEITSTAG VOR ALLEM EINS: SPANNEND. IN DEALING WITH TECHNOLOGY ON A DAILY BASIS, EVERY WORKING DAY IS ONE THING FOR CERTAIN: IT’S EXCITING.

«

Steffen Grützner und Martin Roth (EDV-Systembetreuer) (IT-Systems supervisor)

047


ALLE TEILEN EINE GROSSE AUFGABE: » WIR FÜR OPTIMALE ABLÄUFE MÜSSEN SICH MENSCH UND TECHNIK ZU JEDEM ZEITPUNKT PERFEKT ERGÄNZEN. WE ALL SHARE A HUGE TASK: PEOPLE AND TECHNOLOGY MUST FIT EACH OTHER PERFECTLY AT ALL TIMES IF THINGS ARE TO RUN PERFECTLY.

«

Michael Blechschmitt, Deborah Hees (Betriebsabläufe) (Operations)

048


ZÄHLT: SO KOMPLEX » HERAUSFORDERUNG UND INTERNATIONAL WIE DAS UNTERNEHMEN, IST DIE AUFGABE, DAS ZU ZEIGEN. THE CHALLENGE COUNTS: THE COMPANY IS COMPLEX AND INTERNATIONAL, AS IS THE TASK OF COMMUNICATING THIS FACT.

«

Barbara Hilker (Unternehmenskommunikation) (Corporate Communication)

049


INTELLIGENTE SYSTEME DAS AUSGEKLÜGELTE ZUSAMMENSPIEL VON HARD- UND SOFTWARE

INTELLIGENT SYSTEMS THE INGENIOUS INTERPLAY OF HARDWARE AND SOFTWARE

050


„Unser modernes Airmail-Bearbeitungssystem ISUS erlaubt nicht “Our modern airmail processing system ISUS not only enanur eine schnelle und exakte Bearbeitung, sondern auch das per- bles swift, accurate processing but also the perfect interacfekte Zusammenspiel aller Prozesse“, erläutert Steffen Grützner, IT- tion of all processes,” explains Steffen Grützner, IT operator Operator beim ACF. „Das beginnt bei der Barcode-Erfassung und at ACF. “It starts with barcode registration and continues geht weiter über die Einschleusung, Sortierung, Transport-Verfol- with inputting, sorting, transport tracking, intermediate gung, Zwischenlagerung und Auslieferung. Für jede nicht maschi- storage and delivery. For every label that can not be autonenlesbare Beutelfahne erstellen wir Barcode-Labels nach den Nor- matically processed we create barcode labels according to men des Weltpostvereins. Natürlich gehört auch die Verbindung standards set by the Universal Postal Union. Naturally, that zur Deutschen Post AG und vielen anderen Airline- und Flughafen- also includes the link to Deutsche Post AG and many other partnern dazu.“ Wie Steffen Grützner betont, war bei Auswahl und airline and airport partners.” As Steffen Grützner emphaImplementierung von Hard- und Software wichtig, dass die Techno- sizes, an important criteria in selecting and implementing logie zukunftssicher ist, sich also ohne großen Aufwand durch neue the hardware and software was to rely on open technology Entwicklungen aktualisieren lässt. „Selbstverständlich gehören that can be readily adapted to future needs, i.e., can be dazu auch die entsprechenden Partner, die unser Geschäft verste- updated relatively easily to meet technical advances. “Nahen und uns bei der Optimierung helfen“, ergänzt er.

turally the same goes for our partners, who understand our business and help us optimize our work,” he adds.

„Das Herzstück des Systems sind RS6000-Systeme von IBM mit AIX und HACMP“, so Martin Roth, ACF-IT-Administrator. „Die zwei Server “The heart of our set-up is a set of IBM RS6000 systems sind aus Sicherheitsgründen in zwei voneinander getrennten Räu- with AIX and HACMP,” explains Martin Roth, ACF IT men im ACF untergebracht. Grund für die komplexe Hard- und administrator. “For safety and security reasons the two Software-Struktur ist ein Höchstmaß an Verfügbarkeit und Ausfall- servers are located in separate rooms at ACF. The reason Sicherheit“, ergänzt Martin Roth.

for the complexity of the hard- and software structure is to ensure the greatest possible degree of availability and

Die Absicherung erfolgt durch entsprechende technische Lösungen operation safety,” adds the ACF IT administrator. wie Einsatz von FaST-Systemen zwischen den Rechnern. Die Daten werden durch RAID 0 und RAID 1 sicher und schnell verwaltet.

We achieve this safety using technical solutions such as FaST systems between the computers. The data is managed quickly and safely thanks to RAID 0 and RAID 1.

051


OPTIMIERUNG ALS PRINZIP

AUSSERGEWÖHNLICHE QUALITÄT VERLANGT AUSSERGEWÖHNLICHES ENGAGEMENT

OPTIMIZATION AS A PRINCIPLE EXTRAORDINARY QUALITY DEMANDS EXTRAORDINARY COMMITMENT

„Qualitätsmanagement ist ein universeller, ziel- und erfolgsorien- “Quality management (QM) is a universal management tierter Managementansatz, der praxisbezogene, durch unterneh- method that focuses on clear targets and is driven by mensspezifische Belange und Ziele geprägte Lösungen erlaubt und success, allowing practical solutions relevant to specific kein normatives Einheitskorsett“, so Iris Reisewitz, die sich als Quali- corporate interests and goals. It is not a restrictive onetätsmanagerin im ACF unter anderem für die Umsetzung eines size-fits-all policy,” explains Iris Reisewitz. As quality übergreifenden Konzeptes einsetzt, das größtmögliche Qualität in manager at ACF, she is actively committed to an overarallen Ebenen der Organisation und der Prozessabläufe verwirklicht. ching concept, which achieves the best possible quality at all levels of organization and work processes. „Unser QM-System orientierte sich in der Planung und dem Aufbau an sinnvollen Gegebenheiten und wird in der permanenten An- “Underpinning our QM system is the desire to pave the wendung einer kontinuierlichen Verbesserung unterzogen.“

way for and create ideal operating conditions. We are constantly looking to improve it on a daily basis.”

Im Rahmen des Qualitätsmanagements ist das ACF seit Januar 2001 nach der Norm DIN EN ISO 9001:2000 durch TÜV Austria in Wien As regards quality management, ACF was certified as zertifiziert. Eine Verbundzertifizierung mit der Fraport AG erfolgte meeting EN ISO 9001:2000 by TÜV Austria, Vienna in in den nächsten Jahren, wobei verschiedene Schwerpunkte zusätz- January 2001. Joint certification with Fraport followed lich festgelegt worden sind wie beispielsweise Mitarbeiterorientie- in the next few years. This involved the additional audirung, Kundenorientierung und kontinuierlicher Verbesserungs- ting of specific aspects such as employee or customer prozess (KVP).

focus and a continual improvement process.

Unser Qualitätsmanagement unterzieht sich jährlichen Audits von Quality management undergoes annual audits by cusKunden, TÜV Austria und der Fraport AG.

052

tomers, TÜV Austria and Fraport AG, respectively.


053


INFORMATION UND TRANSPARENZ INFORMATION AND TRANSPARENCY DER GUTE DRAHT ZU KUNDEN

A STRONG LINK TO CUSTOMERS

054


Deborah Hees ist als Produktmanagerin für das ACF tätig und Deborah Hees is Product Manager at ACF and her work bewegt sich im Aufgabenbereich zwischen Operations- und Kunden- involves operations and customer support. support. Sie arbeitet im Team mit Betriebsleiter Michael Blechschmitt und bildet eine der zentralen Anlaufstellen für Kunden im ACF.

She particularly values short response times to customer requests and inquiries, not to mention seamless informa-

Besonders wichtig sind ihr kurze Reaktionszeiten auf Kundenanfor- tion exchange with all participants: “The demands we derungen und lückenloser Informationsaustausch mit allen Beteilig- make of ourselves are higher than those customers make ten: „Unsere eigenen Anforderungen an uns selbst sind höher als of us. That’s the only way to be one step ahead and ansdie, die der Kunde von uns fordert. Nur dadurch haben wir die wer questions before we are asked them.” Möglichkeit, einen Schritt weiter zu sein und Fragen zu beantworten, bevor sie uns gestellt werden.“

In recent years, the world of mail has undergone consolidation and set itself ambitious goals as regards handling

In den letzten Jahren ist die Postwelt enger zusammengerückt und standards; this means that a minor glitch in the system hat sich selbst ehrgeizigere Ziele in der Qualität der Abwicklung can have tremendous repercussions from the place of disgesteckt, so dass eine kleine Unwucht im System weitreichende Fol- patch somewhere in the world via the transit hub Frankgen vom Absendeort irgendwo in der Welt über den Transit-Hub furt through to the destination. Consequently, ACF can Frankfurt bis hin zum Zielort auslösen kann. Daher kann das ACF only effectively handle the product international airmail dem Produkt internationale Luftpost nur gerecht werden, indem es by cultivating global contacts and providing a neutral weltweite Kontakte knüpft und eine neutrale Plattform für eine platform for effective cooperation. effektive Zusammenarbeit bietet. “To better exploit the benefits reciprocal networking of„Um die Stärken der gegenseitigen Vernetzung zu nutzen, bauen fers, we depend on personal, direct and reliable contacts, wir auf persönliche, direkte und verlässliche Kontakte, die wir in which we both offer in our company and cultivate worldunserem Haus anbieten und weltweit aufbauen. Lokale Expertise wide. This transforms local expertise into valuable global wird so zu einem weltweiten Erfahrungsschatz, den alle Beteiligten experience that everyone involved in the postal market gemeinsam im Postmarkt nutzen können“, so Deborah Hees.

can tap into,” says Deborah Hees.

055


DAS GANZE IM BLICK KEEPING AN EYE ON EVERYTHING LEITUNG UND ZUKUNFT DES BETRIEBES

OPERATIONS MANAGEMENT WITH A FUTURE FOCUS

Operations Manager Michael Blechschmitt steuert seit Gründung From the very outset, Operations Manager Michael Blechdes Unternehmens die Betriebsabläufe im Airmail Center. Durch schmitt has supervised operations in the Airmail Center. ständige Präsenz im Betrieb und mit jahrelanger Posterfahrung He has many years’ experience in the mail business, and glättet er die Kanten im täglichen Geschäft, um so einen reibungs- this together with practical operational expertise help him armen Arbeitsalltag zu ermöglichen. Besondere Bedeutung misst er smooth out the bumps in everyday business and ensure dem ständigen und direkten Kontakt mit den Auftraggebern bei: they run smoothly. He especially values constant, direct „Nur durch proaktive Kundeninformationen können wir uns und contact to customers: “Only through proactive customer unseren Partnern die Rahmenbedingungen für ein effektives Ge- information we can secure for ourselves and our partners schäft sichern und ein verlässliches Gegenüber darstellen.“

the conditions for effective business and be a reliable entity to deal with.”

Sein Team aus sechs Betriebsleitern vom Dienst (Harald Arzberger, Mario Arzberger, Dietmar Keller, Wilfried Knell, Michael Matthews He is supported in his work by six operations manaund Helmut Welker) sowie vier Schichtleitern (Markus Pfeifer, Dick gers (Harald Arzberger, Mario Arzberger, Dietmar Keller, McNeil, Tanja Bergmann und Oliver Raiß) unterstützt ihn bei seiner Wilfried Knell, Michael Matthews and Helmut Welker), as Aufgabe und sorgt dafür, dass rund um die Uhr kompetente An- well as four shift managers (Markus Pfeifer, Dick McNeil, sprechpartner für Mitarbeiter und Kunden verfügbar sind, die bei Tanja Bergmann and Oliver Raiß). This team ensures staff Bedarf steuernd eingreifen und Sonderprozesse überwachen.

and customers have round-the-clock access to competent employees, who can intervene if needed and who monitor

„Es ist wichtig, den Überblick zu bewahren. Die Gefahr ist groß, special processes. dass man sich im Alltag verzettelt und das Wesentliche nicht mehr bemerkt. Wir müssen unsere Ziele und die des Kunden genau ken- “It is vital to keep the bigger picture in mind. There is a nen, um unseren Auftrag zu erfüllen.“

great danger of getting sidetracked by minor details and losing sight of the essentials. If we are to do our job properly we must know our own goals by heart, not to forget those of our customers.”

056


„ES IST WICHTIG, DEN ÜBERBLICK ZU BEWAHREN. DIE GEFAHR IST GROSS, DASS MAN SICH IM ALLTAG VERZETTELT UND DAS WESENTLICHE NICHT MEHR BEMERKT. WIR MÜSSEN UNSERE ZIELE UND DIE DES KUNDEN GENAU KENNEN, UM UNSEREN AUFTRAG ZU ERFÜLLEN.“

“IT IS VITAL TO KEEP THE BIGGER PICTURE IN MIND. THERE IS A GREAT DANGER OF GETTING SIDETRACKED BY MINOR DETAILS AND LOSING SIGHT OF THE ESSENTIALS. IF WE ARE TO DO OUR JOB PROPERLY WE MUST KNOW OUR OWN GOALS BY HEART, NOT TO FORGET THOSE OF OUR CUSTOMERS.”

057


ABSOLUT SICHER ABSOLUTELY SAFE

LUFTSICHERHEIT AUF DEM NEUESTEN STAND

STATE-OF-THE-ART AIR SAFETY

058


In den letzten Jahren haben sich die Sicherheitsvorkehrungen und In recent years the airline industry has seen a dramatic Bestimmungen im Bereich der Luftfahrt stark erhöht – nicht zuletzt tightening of safety measures and regulations – not aufgrund der tragischen Ereignisse vom 11. September 2001. Zu least of all following the tragic events of 9/11, 2001. den zentralen Maßnahmen gehörte die Festlegung gemeinsamer A major move: the agreement on joint provisions and Vorschriften und Grundnormen in der Europäischen Union. So gibt basic standards in the European Union. For example, es die Verordnung (EG) Nr. 2302/2002 vom 16. Dezember 2002 zum EC directive no. 2302/2002 passed in December 16, Schutz der Zivilluftfahrt. Darüber hinaus gilt für Deutschland seit 2002 is designed to protect civil aviation. Since January Januar 2005 das Luftsicherheitsgesetz (LuftSiG).

2005, Germany has also had an Air Safety Act (LuftSiG) in place.

Der neue Sicherheitsstand brachte auch für das ACF viele Veränderungen mit sich. Das Unternehmen wurde beim Luftfahrt- This new safety standard also triggered many changes bundesamt als Reglementierter Beauftragter zugelassen. Damit for ACF GmbH. The Federal Aviation Office certified waren und sind zahlreiche Aktivitäten rund um das Thema Sicher- it as a regulated agent. This brings with it numerous heit verbunden. Das beginnt mit der Ernennung eines Luftsicher- obligations relating to safety, including appointment of heitsbeauftragten, der Erstellung eines ständig anzupassenden an air safety officer, drawing up an air safety plan that Luftsicherheitsplanes und schließt auch die Forderung ein, alle Ar- must be constantly adapted, and also always being in beitsprozesse und -verfahren stets prüfen zu können, was für das a position to monitor all workflow. This all spelled a ACF große Ausbaumaßnahmen nach sich zog. Mit der Anschaffung great many changes to ACF operations. The acquisieines vom Ministerium des Inneren zugelassenen Röntgengerätes tion of a special x-ray device approved by the Federal konnte sichergestellt werden, dass die Post, bevor sie ins Flugzeug Interior Ministry makes certain mail is screened using gelangt, nach den neuesten Regeln der Technik überprüft wird. state-of-the-art technology before being loaded onto Auch das aber ist nicht alles: An sieben Tagen in der Woche werden the plane. But that is not all. The following measures Gelände und Postspeicher rund um die Uhr überwacht, die Mit- provide additional protection: Seven days a week the arbeiter, Dienstleister und Unterauftragnehmer sind sensibilisiert, entire complex and mail warehouse are monitored; und ein neuer ACF-Ausweis bietet zusätzlichen Schutz.

staff, service providers and sub-contractors have been sensitized to potential dangers, and a new ACF ID card

Verantwortlich für diesen wichtigen Bereich der Luftsicherheit im has been issued. ACF sind Michael Blechschmitt und stellvertretend Iris Reisewitz, für die Niederlassung in München ist es Edgar Galm.

Michael Blechschmitt is responsible for this important area of air safety at ACF and he is supported by Iris Reisewitz. Edgar Galm acts as air safety officer at our Munich subsidiary.

059


IM ZOOM IN ZOOM

EIN TAG IM ACF – EINE FOTOSTORY IM JAHR 2007

A DAY IN THE LIFE OF ACF – A PHOTO STORY IN 2007

060


061


IMPORT/EXPORT: Erfassung und Erstellung der Postdokumente IMPORT/EXPORT: registering and creation of the mail documents

062


Anlieferung der Luftpost ins Geb채ude 189 Delivery of the airmail to building 189

063


064


Scannen und Erfassen der Daten der Trays Scanning and registering of the tray data

065


066


IDENTIFIKATIONS-PUNKT: Datenerfassung im ISUS und Einschleusung ins Fรถrdersystem IDENTIFICATION POINT: data registration in ISUS and input into the sorting system

067


11 Erfassungspunkte f端r die Luftpost 11 Registration points for the airmail

068


SICHERHEITSPRÜFUNG: Röntgen – ein wichtiger Bestandteil der Prozesskette SECURITY CHECK: X-ray – a key link in the process chain

069


070


Sanftes Herabgleiten des Luftpostgutes The airmail slides smoothly down the chute

071


072


ALLES IM BLICK: Verfolgung, Überprüfung, Endkontrolle KEEPING AN EYE ON EVERYTHING: tracking, monitoring, final check

073


074


Bereitstellen f端r den Abtransport Preparations for transport

075


Begleitende Informationen pro Transporteinheit: Gewicht, Ziel, Verschluss The information accompanying each transport unit: weight, destination, safe lock

076


077


DIE KOMPLETTE LOGISTIK-LÖSUNG MULTIMODALE VERBINDUNGEN MACHEN WEGE KURZ UND EFFEKTIV

THE ALL-IN LOGISTICS SOLUTION MULTI-MODE LINKS DELIVER SHORT, EFFECTIVE ROUTES

Wir alle haben uns längst an den Komfort gewöhnt und verlassen Post a letter today in Germany – and it will be in New uns darauf, dass es klappt:

York a day later. Only a consistent, well-coordinated logistics chain can achieve that. Behind the scenes many

die Post heute in Deutschland eingeworfen – morgen schon in New employees ensure the smooth handling of mail. Airmail York. Dies schafft nur eine durchgängige und abgestimmte Logistik- Center Frankfurt GmbH is one link in this chain. kette. Hinter den Kulissen sichern viele Beschäftigte den reibungslosen Betrieb der Postabfertigung. Die Airmail Center Frankfurt GmbH ist The plane arrives at Rhine-Main Airport: Airport staff ein Glied in dieser Kette.

start to unpack the mail bags. They load the mail into special carts, lock them and affix the relevant docu-

Ankunft des Fliegers auf dem Rhein-Main-Airport: Die Flughafen- ments to carts. Immediately, ground transport staff mitarbeiter beginnen, die Postsäcke auszuladen. Sie packen die drive the carts from the plane directly to the import Post in Transportwagen, verschließen diese und klemmen die da- areas of the Airmail Center. zugehörigen Dokumente jeweils fest an den Wagen. Sofort fahren Bodentransportdienste die Wagen vom Flugzeug direkt zu den Im- Next stop: the conveyor belts. The mailbags are idenportflächen des Airmail Centers.

tified by their barcodes. Flight data is added, illegible barcodes replaced. Then the mailbags continue to the sorting system. Letters, packets and packages in trays

078


Dann geht es weiter auf die Einschleusbänder. Anhand des Barcodes and bags rotate through the high-performance sorting wird der Postsack identifiziert. Fehlende Flugdaten werden ergänzt equipment. Specialist staff in the Airmail Center and oder unleserliche Barcodes ersetzt. Der Postsack wird zur Sortie- the automatic conveyor system assign each individual rung über die Sorteranlage geschleust. Briefe, Päckchen, Pakete in mail container to its flight and destination. The tilt tray Behältern und Säcken sausen über die Hochleistungssortieranlage. sorter processes a wide variety of containers at a speed Das Fachpersonal im Airmail Center und die automatische Förder- of up to 11,000 items an hour. Finally, the mail glides anlage ordnen jedes einzelne Postbehältnis seinem vorgesehenen along curving slides to its destination storage areas. Flug und Bestimmungsort zu. Der Kippschalensorter verarbeitet unterschiedlichste Behältnisse mit einer Leistung von bis zu 11.000 Roughly two hours before a plane’s departure the Stück pro Stunde. Schonend gleiten die Poststücke schließlich über monitoring computer transmits a signal. All the mail Wendelrutschen in ihre Zielspeicher.

assembled for a flight is automatically transported to conveyer belts and prepared for loading into the pla-

Etwa zwei Stunden vor dem Abflug sendet der Kontrollrechner das ne. In Airmail Center the mail passes through the x-ray Abrufsignal. Die für einen Flug gesammelten Poststücke werden device before being safely packed into containers or automatisch auf Förderbänder transportiert und für die Beladung closed transport carts. in das Flugzeug bereitgestellt. Im Airmail Center durchlaufen die Poststücke die Röntgenanlage, bevor das Fachpersonal sie sicher in Perfection down to the minute is decisive: The mail conContainer oder geschlossene Transportwagen verstaut.

tainers and carts are assembled and weighed ready for departure. Together with prepared documents they are

Perfektion auf die Minute ist entscheidend: Die Postcontainer und collected by ground transport service staff and driven to -wagen werden für den Abflug zusammengestellt und verwogen. the airplane position. The loading crew load the contaiZusammen mit den neu erstellten Dokumenten werden sie von ners and mail bags safely and swiftly in the plane’s cargo den Bodenverkehrsdiensten abgeholt und zur Flugzeugposition compartment. And the mail takes off for one of around gefahren. Die Ladecrew verstaut die Container und Postbehälter 300 destinations in over 100 countries. schnell und sicher in den Laderäumen des Flugzeugs. Schon fliegt die Post weiter zu einem der rund 300 Ziele in über 100 Ländern der Welt.

079


N채chtliche Betriebsamkeit Operations at night

080


081


SCHULTERSCHLUSS DIE ZUSAMMENARBEIT MIT DEN PARTNERN K+S UND TASK FORCE MAIL

CLOSE ALLIANCE COOPERATION WITH OUR PARTNERS K+S AND TASK FORCE MAIL

082


083


SPITZEN EINSATZ TOP COMMITMENT

GEMEINSAME SACHE FÜR FLEXIBLE PERSONALSTÄRKE

WORKING TOGETHER TO SATISFY FLEXIBLE REQUIREMENTS

Der Postumschlag kennt extreme Spitzenzeiten und verlangt des- As mail handling involves extreme peak periods it dehalb einen besonders flexiblen Personaleinsatz. Seit Inbetriebnah- mands great flexibility in terms of manning. This is why me schon arbeitet das ACF deshalb kontinuierlich mit dem Perso- from day one, ACF has cooperated continuously with naldienstleister für Outsourcing und Zeitarbeit K+S zusammen. Die K+S, a human resources provider for outsourcing and Partnerschaft war zunächst auf die Abfertigung der Nachtluftpost temporary work. Initially the partnership focused on ausgerichtet. Mittlerweile gehört auch die Abfertigung der inter- night airmail processing. Meanwhile, our cooperation nationalen Luftpost mit in den Bereich der Zusammenarbeit. Das has expanded to include handling of international airUnternehmen, das ebenso qualifiziertes Fachpersonal wie Hilfs- mail. The company, which provides both qualified spekräfte vermittelt und deren Einweisung am Arbeitsplatz übernimmt, cialist staff and temporary workers, and even provides besitzt Büroräume im Gebäude des ACF, so dass die Kommunika- on-the-job training for them, has in-house offices at tionswege kurz sind. Auch auf spezielle Leistungsanforderungen ACF for short ways of communication. This way requests von Airlines kann damit unmittelbar, kompetent und verlässlich from airlines can be responded quick, competent and reagiert werden.

084

reliable.


085


086


LÜCKENLOS SEAMLESS

EINE UMFASSENDE DOKUMENTATION FÜR DIE SICHERHEIT

COMPREHENSIVE DOCUMENTATION FOR SAFETY

Task Force Mail ist das am Flughafen Frankfurt eingerichtete gemein- Task Force Mail is the joint security team at Frankfurt same Sicherheitsteam der Partner Deutsche Post AG, Lufthansa Cargo airport operated by Deutsche Post AG, Lufthansa AG und Fraport AG. Die Sicherheitskonzepte der Airmail Center Cargo AG and Fraport AG. The security concepts for Frankfurt GmbH wurden und werden in enger Zusammenarbeit mit Airmail Center Frankfurt GmbH are planned and reaTask Force Mail geplant und umgesetzt. Ihre Wirksamkeit wurde bei lized in close cooperation with Task Force Mail. Regular den regelmäßigen Überprüfungen durch den Weltpostverein bestä- checks by the UPU have confirmed its efficiency. A vitigt. Ein Videosystem, dessen Informationen die Task Force Mail aus- deo surveillance system records data that is monitored wertet, deckt sämtliche Bereiche des Airmail Centers ab.

by Task Force and covers all areas of Airmail Center.

Schneller Informations- und Materialfluss in Verbindung mit kon- A fast flow of information and material combined with trollierter Anlieferung der Post und ihrem Weitertransport aus dem the monitored delivery of mail and its transport out of Airmail Center heraus tragen in Verbindung mit lückenloser Doku- the Airmail Center as well as seamless documentation mentation dieser Prozesse dazu bei, die Zahl der Unregelmäßigkeiten all contribute to keeping the number of irregularities sehr gering zu halten. Im Rahmen der Task Force Mail ließ sich eben- at a minimum. Task Force Mail is also responsible for falls eine wirksame Kriminalitätsbekämpfung beim Postumschlag am the successful fighting of crime in mail handling at the gesamten Flughafen Frankfurt erzielen.

entire airport.

Darüber hinaus unterstützt die Task Force Mail auch andere Flug- Task Force Mail also supports other airports and airlines häfen und Luftverkehrsgesellschaften beim Sichern ihrer Post- in making their mail handling safe. umschlagverfahren.

087


STARKER CHARAKTER STRONG CHARACTER DAS MARKENPROFIL IN ALL SEINEN FACETTEN

THE BRAND PROFILE IN ALL ITS FACETS

088


ovhaocxkcvfbkpgkprkca

089


DER ROTE BARON*

CORPORATE DESIGN: WIE EINE MARKE VISUELL LEBENDIG WIRD UND BLEIBT. CORPORATE DESIGN: GIVING A BRAND ONGOING VISUAL VIBRANCY.

Jochen Lebkücher, thema communications ag

Companies require a personality, an identity, something unmistakable visible to the outside world.

Unternehmen brauchen Persönlichkeit, eine

The colors and shapes chosen possess elementary

Identität, etwas Unverwechselbares, das nach

properties and give the company its characteristic

außen sichtbar ist. Farb- und Formensprache

appearance. Constancy and firm values are im-

sind in diesem Zusammenhang elementare Ei-

portant here in order to ensure a consistent qua-

genschaften und geben dem Unternehmen ein

lity and make certain the sender is as recognizable

charakteristisches Gesicht. Konstanz und feste

as possible. For this reason, the company’s visual

Werte sind wichtig, um eine gleichbleibende

appearance, its corporate design, is enshrined in a

Qualität zu sichern und dem Absender eine

manual. The key parameters for future realization

größtmögliche Wiedererkennbarkeit zu verlei-

of the image are outlined there as rules. So far the

hen. Deshalb wird das visuelle Erscheinungs-

theory.

bild des Unternehmens, das Corporate Design, in einem Manual niedergeschrieben. Die we-

CONSTANCY

sentlichen Eckpunkte, innerhalb derer sich künftige Umsetzungen bewegen sollen, werden als Regeln definiert. So weit das Lehrbuch.

Yet free scope is essential in order to nurture the ongoing process of the design and move it

KONSTANZ

forwards. A rigid visual identity would soon be outdated rather than striking. By contrast, a vibrant image thrives for a long time on soft and

Dennoch sind Freiräume essenziell, um den fortwährenden Prozess der Gestaltung und Weiterentwicklung zu kultivieren. Ein starres Erscheinungsbild wäre bereits nach kurzer Zeit

090

progressive

adjustment

and

supplementation.


*Der deutsche Flieger Manfred Albrecht Freiherr von Richthofen wurde bekannt als „Der Rote Baron“, da er einen Großteil seiner Einsätze in rot gestrichenen Flugzeugen flog. Der Beiname geht auf ein englisches Nachkriegsbuch zurück, das seinen Adelstitel mit „Baron“ übersetzte.

*German air ace Manfred Albrecht Freiherr von Richthofen became known as the “Red Baron” because he flew most of his sorties in aircraft that were painted red. And the “baron” bitu was added after an English book following World War I translated his title as being that of a baron.

überlagert statt gut gereift. Dagegen lebt ein vitales Erscheinungsbild durch sanfte Weiter-

REJUVENATION

entwicklung und Ergänzung lange bei bester Gesundheit.

The designer’s task is to flesh out the frame – and keep the corporate design forever young

ERNEUERUNG

not least by commitment, constant rejuvenation and inspiration. As a good idea can at best be replaced by a better one!

Es ist die Aufgabe des Designers, den Rahmen zu füllen und nicht zuletzt durch Engagement,

INSPIRATION

immer währende Erneuerung und Inspiration das Corporate Design dauerhaft lebendig zu erhalten. Denn eine gute Idee ist durch nichts

The cooperation with Airmail Center Frankfurt

zu ersetzen außer durch eine bessere!

has been characterized by trust and mutual support for many years now, guaranteeing

INSPIRATION

that such free scope is available to generate new ideas.

Die seit vielen Jahren von Vertrauen und ge-

And that particularly pleases me.

genseitiger Unterstützung geprägte Zusammen-

Jochen Lebkücher

arbeit mit der Airmail Center Frankfurt GmbH ermöglicht diese Freiräume und Ideen. Darüber freue ich mich sehr. Jochen Lebkücher

091


092


Besprechungsbereich | Conference area GroĂ&#x;formatige Bilder zeigen beeindruckende Aufnahmen des Airmail Centers kombiniert mit Farbflächen und positionierenden Aussagen im gesamten Gebäude. Throughout the building, large-size images present impressive photographs of the Airmail Center, combined with colored sections and positioning statements.

093


Das CD-Manual definiert u. a. Logogrößen, Farben und verschiedene Anwendungen. The CD Manual defines, among other things, logo sizes, colors and different applications.

Glückwunschkarte: 210x105 mm

Anwendungsbeispiele:

Congratulatory card. 210 x 105 mm

Briefbogen und Visitenkarte Letterheads and business cards

094


Imagebrosch端re Image brochure

095


096


Messezeitung anl채sslich der Logistikmesse in Calgary (Air Cargo Forum) Newsletter on the occasion of the logistics fair in Calgary (Air Cargo Forum)

097


098


KANN MAN NUR DURCH » WERTE VERÄNDERUNG BEWAHREN. VALUES CAN ONLY BE PRESERVED BY CHANGE. « Richard Löwenthal (dt.-engl. Publizist und Politologe, 1908-1991) (Anglo-German publicist, 1908-1991)

Die Kalender zeigen über sieben Jahre eine reichhaltige visuelle Sprache. For seven years the calendars boasted a rich visual language.

099


Beschilderung im AuĂ&#x;enbereich Outdoor signage

100


Schilder ipsum dolor sit amet, consectetuer

Beschilderung und Piktogramme im Innenbereich Indoor signage and pictograms

101


PROFIL ZEIGEN CLEAR PROFILE

DIE DARSTELLUNG NACH ALLEN SEITEN

PRESENTING THE ACF EVERYWHERE

In der Unternehmenskommunikation des ACF laufen in der Hand For ACF’s corporate communications, almost all paths von Barbara Hilker viele Fäden zusammen. Interner Austausch zwi- lead to Barbara Hilker. Internal communications betschen Mitarbeitern und Unternehmen, Vereinbarung und Durchset- ween staff and their company, agreeing on and monizung gemeinsamer Ziele oder die Organisation der regelmäßigen toring joint targets or organizing regular staff training Mitarbeiter-Schulungen gehören zum Arbeitsbereich mit interner sessions are all part of internal communications. Here Ausrichtung. Organisation, Transparenz und offene Kommunikation good organization, transparency and open communisichern hier den wichtigen Informationsfluss in alle Richtungen.

cations make certain that critically information flows in all directions.

Im externen Aufgabenbereich geht es um die Unternehmensdarstellung auf nationalem und internationalem Parkett. Dabei wird die Communications with the outside world focus on preEntwicklung eines überzeugenden Auftritts für das komplexe Un- senting the company on the national and international ternehmen ebenso von diesem Posten aus gemanagt wie die Presse- stages. Here, Ms. Hilker manages not only development arbeit in den verschiedenen Medien oder die Organisation und Aus- of a convincing image for the complex corporation but stattung von Messe- oder anderen Außenauftritten. Auch hier muss also PR work with the media as well as organizing and gewährleistet sein, dass Informationen an die Stellen gelangen, wo preparing the company’s public presence at trade fairs sie weiterhelfen, neue Türen und Perspektiven zu öffnen.

and elsewhere. Once again, the focus is on ensuring information smoothly gets where it is needed, namely where it will help open new doors to new prospects.

102


103


104


GANZ DIREKT FAST CONNEX

EINE PHILOSOPHIE DES KURZEN WEGES

PHILOSOPHY OF SWIFT CONTACT

Der kurze und unmittelbare Weg wird im ACF nicht nur in Bezug ACF prioritizes short and direct paths, and not only in auf den schnellen Postumschlag wertgeschätzt. Für die Unterneh- order to turn mail around faster. The idea plays just menskultur spielt er eine ähnlich wichtige Rolle. Flache Hierarchien as important a role in the corporate culture. Flat hieund ein ausgeprägtes Teamverständnis verkürzen die Wege in der rarchies and a clear emphasis on team players ensure Kommunikation des ACF. So passiert der Austausch zwischen Mitar- swifter communication at ACF. Thus, staffers and supebeitern und Vorgesetzten direkt und persönlich. Ohne Hindernisse, riors exchange information and opinions in person, diUmwege und Missverständnisse. Das schafft eine gute Arbeits- rectly. With no built-in obstacles or misunderstandings. atmosphäre – ist aber auch die beste Voraussetzung, um gemeinsam That fosters a good working atmosphere. And is also weiterzukommen.

the best platform for ensuring joint progress.

105


DANKE EUCH ALLEN! THANK YOU ALL! EINE KLEINE ANSPRACHE DER GESCHÄFTSFÜHRUNG

A BRIEF WORD BY THE MANAGEMENT

106


107


LIEBES ACF-TEAM,

DEAR ACF TEAM,

jeder von Ihnen findet hier seinen Namen wieder, every one of you will find their name below. After denn jeder von Ihnen übernimmt im ACF einen all, each of you at ACF assumes their own tasks eigenen Aufgaben- und Arbeitsbereich. So ver- and responsibilities. As diverse as your tasks may schieden diese Aufgaben sein mögen, so arbeiten be all of you are working with us for a common Sie doch auch mit uns am gemeinsamen Ziel: den goal: To connect people through a swift, reliable Menschen über einen kurzen und schnellen Post- postal service in keeping with current best practice. weg mit dem Menschen zu verbinden – zuverlässig Ten years after we first began doing this we still und nach den Gesetzen unserer Zeit. Das ist, wie wir see it as a sensible mission. A worthwhile job that auch nach zehn Jahren finden, eine schöne, sinn- also involves a great many challenges. And you volle Aufgabe, die eine Menge Herausforderungen have gone every step of the way with us. Conmit sich bringt. Dabei sind Sie in den vergangenen struction, modernization or alteration work – you Jahren jeden Schritt mit uns gegangen. Ob Auf-, accompanied us through all the extensions and Umbau- oder Sanierungsmaßnahmen, Sie haben changes, even clearing the hurdles along the way alle Erweiterungen, Veränderungen und auch da- with us. mit verbundene Hürden mit uns genommen. Thanks to this support, ACF was able to tackle and Das ACF konnte so Herausforderungen stets successfully deal with challenges. So today when annehmen und meistern. Wenn wir heute also we look back at what we have achieved in recent zurückblicken auf das, was in den letzten Jahren years we owe so much to your support. And we gewachsen ist, so ist das insbesondere Ihr Ver- would like to offer our warm, sincere thanks to dienst, für den wir uns bei jedem aufrichtig und each and every one of you. herzlich bedanken. Thomas Höhl und Rudolf Liebold Thomas Höhl und Rudolf Liebold

108


Harald Arzberger

Betriebsleiter vom Dienst

Operational Manager

Mario Arzberger

Betriebsleiter vom Dienst

Operational Manager

Tanja Bergmann

Sachbearbeitung Import/Export Import / Export on duty Schichtleiter vom Dienst Shift Supervisor

Michael Blechschmitt

Betriebsleiter Manager Operations Luftsicherheitsbeauftragter Safety Inspector, Air Security Agent

Thomas Buttler

Sachbearbeitung Import/Export

Edgar Galm

Betriebsleiter München

Christina Grützner

Sachbearbeitung Import/Export

Steffen Grützner

EDV-Systembetreuer

IT-Operator

Deborah Hees

Produktmanagement

Product Manager

Barbara Hilker

Unternehmenskommunikation

Dietmar Keller

Betriebsleiter vom Dienst

Beate Kissinger

Sachbearbeitung Import/Export

Wilfried Knell

Betriebsleiter vom Dienst

Marion Kremer

Sachbearbeitung/Rechnungswesen

Michael Matthews

Sachbearbeitung Import/Export Import / Export on duty Betriebsleiter vom Dienst Operational Manager

Dick McNeil

Schichtleiter vom Dienst

Andrea Pfeifer

Sachbearbeitung/Rechnungswesen

Markus Pfeifer

Schichtleiter vom Dienst

Shift Supervisor

Oliver Raiß

Schichtleiter vom Dienst

Shift Supervisor

Iris Reisewitz

Qualitätsmanagement Quality Manager Luftsicherheitsbeauftragte Safety Inspector, Air Security Agent

Martin Roth

EDV-Systembetreuer

Danny Rüdiger

Sachbearbeitung Import/Export

Annabella Russo

Assistenz Geschäftsführung

Helmut Welker

Betriebsleiter vom Dienst

Import / Export on duty

Manager Operations Munich Import / Export on duty

Public Relations

Operational Manager Import / Export on duty

Operational Manager Manager accouting and purchasing

Shift Supervisor Accouting and Purchasing Manager

IT-Operator Import / Export on duty

Assistant to the Managing Directors Operational Manager 109


KALENDER CALENDAR

110


111


JAN

JAN

01

02

03

TA G D AY

08

09

15

16

22

04

05

06

07

10

11

17

18

12

13

14

19

20

23

24

21

25

26

27

28

29

30

31

FEB

FEB

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

MÄR

MAR

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

APR

APR

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

MAI

M AY

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

JUN

JUN

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

112

NOTIZ NOTE


D AY

TA G

NOTE

JUL

JUL

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

AUG

AUG

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

SEP

SEP

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

OCT

OKT

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

NOTIZ

NOV

NOV

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

DEC

DEZ

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

113


JAN

JAN

01

02

03

TA G D AY

08

09

15

16

22

04

05

06

07

10

11

17

18

12

13

14

19

20

23

24

21

25

26

27

28

29

30

31

FEB

FEB

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

MÄR

MAR

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

APR

APR

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

MAI

M AY

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

JUN

JUN

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

114

NOTIZ NOTE


D AY

TA G

NOTE

JUL

JUL

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

AUG

AUG

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

SEP

SEP

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

OCT

OKT

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

NOTIZ

NOV

NOV

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

DEC

DEZ

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

115


JAN

JAN

01

02

03

TA G D AY

08

09

15

16

22

04

05

06

07

10

11

17

18

12

13

14

19

20

23

24

21

25

26

27

28

29

30

31

FEB

FEB

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

MÄR

MAR

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

APR

APR

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

MAI

M AY

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

JUN

JUN

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

116

NOTIZ NOTE


D AY

TA G

NOTE

JUL

JUL

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

AUG

AUG

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

SEP

SEP

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

OCT

OKT

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

NOTIZ

NOV

NOV

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

DEC

DEZ

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

117


JAN

JAN

01

02

03

TA G D AY

08

09

15

16

22

04

05

06

07

10

11

17

18

12

13

14

19

20

23

24

21

25

26

27

28

29

30

31

FEB

FEB

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

MÄR

MAR

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

APR

APR

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

MAI

M AY

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

JUN

JUN

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

118

NOTIZ NOTE


D AY

TA G

NOTE

JUL

JUL

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

AUG

AUG

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

SEP

SEP

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

OCT

OKT

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

NOTIZ

NOV

NOV

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

DEC

DEZ

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

119


JAN

JAN

01

02

03

TA G D AY

08

09

15

16

22

04

05

06

07

10

11

17

18

12

13

14

19

20

23

24

21

25

26

27

28

29

30

31

FEB

FEB

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

MÄR

MAR

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

APR

APR

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

MAI

M AY

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

JUN

JUN

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

120

NOTIZ NOTE


D AY

TA G

NOTE

JUL

JUL

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

AUG

AUG

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

SEP

SEP

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

OCT

OKT

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

NOTIZ

NOV

NOV

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

DEC

DEZ

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

121


JAN

JAN

01

02

03

TA G D AY

08

09

15

16

22

04

05

06

07

10

11

17

18

12

13

14

19

20

23

24

21

25

26

27

28

29

30

31

FEB

FEB

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

MÄR

MAR

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

APR

APR

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

MAI

M AY

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

JUN

JUN

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

122

NOTIZ NOTE


D AY

TA G

NOTE

JUL

JUL

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

AUG

AUG

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

SEP

SEP

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

OCT

OKT

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

NOTIZ

NOV

NOV

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

DEC

DEZ

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

123


JAN

JAN

01

02

03

TA G D AY

08

09

15

16

22

04

05

06

07

10

11

17

18

12

13

14

19

20

23

24

21

25

26

27

28

29

30

31

FEB

FEB

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

MÄR

MAR

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

APR

APR

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

MAI

M AY

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

JUN

JUN

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

124

NOTIZ NOTE


D AY

TA G

NOTE

JUL

JUL

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

AUG

AUG

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

SEP

SEP

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

OCT

OKT

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

NOTIZ

NOV

NOV

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

DEC

DEZ

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

125


JAN

JAN

01

02

03

TA G D AY

08

09

15

16

22

04

05

06

07

10

11

17

18

12

13

14

19

20

23

24

21

25

26

27

28

29

30

31

FEB

FEB

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

MÄR

MAR

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

APR

APR

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

MAI

M AY

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

JUN

JUN

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

126

NOTIZ NOTE


D AY

TA G

NOTE

JUL

JUL

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

AUG

AUG

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

SEP

SEP

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

OCT

OKT

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

NOTIZ

NOV

NOV

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

DEC

DEZ

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

127


JAN

JAN

01

02

03

TA G D AY

08

09

15

16

22

04

05

06

07

10

11

17

18

12

13

14

19

20

23

24

21

25

26

27

28

29

30

31

FEB

FEB

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

MÄR

MAR

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

APR

APR

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

MAI

M AY

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

JUN

JUN

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

128

NOTIZ NOTE


D AY

TA G

NOTE

JUL

JUL

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

AUG

AUG

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

SEP

SEP

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

OCT

OKT

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

NOTIZ

NOV

NOV

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

DEC

DEZ

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

129


JAN

JAN

01

02

03

TA G D AY

08

09

15

16

22

04

05

06

07

10

11

17

18

12

13

14

19

20

23

24

21

25

26

27

28

29

30

31

FEB

FEB

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

MÄR

MAR

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

APR

APR

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

MAI

M AY

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

JUN

JUN

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

130

NOTIZ NOTE


D AY

TA G

NOTE

JUL

JUL

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

AUG

AUG

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

SEP

SEP

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

OCT

OKT

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

NOTIZ

NOV

NOV

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

DEC

DEZ

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

131


JAN

JAN

01

02

03

TA G D AY

08

09

15

16

22

04

05

06

07

10

11

17

18

12

13

14

19

20

23

24

21

25

26

27

28

29

30

31

FEB

FEB

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

MÄR

MAR

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

APR

APR

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

MAI

M AY

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

JUN

JUN

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

132

NOTIZ NOTE


D AY

TA G

NOTE

JUL

JUL

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

AUG

AUG

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

SEP

SEP

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

OCT

OKT

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

NOTIZ

NOV

NOV

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

DEC

DEZ

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

133


JAN

JAN

01

02

03

TA G D AY

08

09

15

16

22

04

05

06

07

10

11

17

18

12

13

14

19

20

23

24

21

25

26

27

28

29

30

31

FEB

FEB

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

MÄR

MAR

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

APR

APR

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

MAI

M AY

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

JUN

JUN

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

134

NOTIZ NOTE


D AY

TA G

NOTE

JUL

JUL

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

AUG

AUG

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

SEP

SEP

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

OCT

OKT

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

NOTIZ

NOV

NOV

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

DEC

DEZ

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

135


JAN

JAN

01

02

03

TA G D AY

08

09

15

16

22

04

05

06

07

10

11

17

18

12

13

14

19

20

23

24

21

25

26

27

28

29

30

31

FEB

FEB

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

MÄR

MAR

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

APR

APR

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

MAI

M AY

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

JUN

JUN

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

136

NOTIZ NOTE


D AY

TA G

NOTE

JUL

JUL

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

AUG

AUG

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

SEP

SEP

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

OCT

OKT

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

NOTIZ

NOV

NOV

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

DEC

DEZ

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

137


JAN

JAN

01

02

03

TA G D AY

08

09

15

16

22

04

05

06

07

10

11

17

18

12

13

14

19

20

23

24

21

25

26

27

28

29

30

31

FEB

FEB

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

MÄR

MAR

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

APR

APR

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

MAI

M AY

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

JUN

JUN

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

138

NOTIZ NOTE


D AY

TA G

NOTE

JUL

JUL

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

AUG

AUG

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

SEP

SEP

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

OCT

OKT

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

NOTIZ

NOV

NOV

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

DEC

DEZ

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

139


2008

JAN | JAN

FEB | FEB 07

14

21

28

MO | MON

04

11

18

25

DI | TUE

01 08

15

22

29

DI | TUE

05

12

19

26

MI | WED

02 09

16

23

30

MI | WED

06

13

20

27

DO | THU

03

10

17

24

31

DO | THU

07

14

21

28

FR | FRI

04

11

18

25

FR | FRI

01 08

15

22

29

SA | SAT

05

12

19

26

SA | SAT

02 09

16

23

SO | SUN

06

13

20

27

SO | SUN

03

10

17

24

07

14

21

28 29

MO | MON

MAR | MAR

APR | APR

MO | MON

03

10

17

24

DI | TUE

04

11

18

25

DI | TUE

01 08

15

22

MI | WED

05

12

19

26

MI | WED

02 09

16

23 3 0

DO | THU

06

13

20

27

DO | THU

03

10

17

24

FR | FRI

07

14

21

28

FR | FRI

04

11

18

25

SA | SAT

01 08

15

22

29

SA | SAT

05

12

19

26

SO | SUN

02 09

16

23

30

SO | SUN

06

13

20

27

M A I | M AY

140

31

MO | MON

JUN | JUN

MO | MON

05

12

19

26

MO | MON

02 09

16

23 3 0

DI | TUE

06

13

20

27

DI | TUE

03

10

17

24

MI | WED

07

14

21

28

MI | WED

04

11

18

25

DO | THU

01 08

15

22

29

DO | THU

05

12

19

26

FR | FRI

02 09

16

23

30

FR | FRI

06

13

20

27

SA | SAT

03

10

17

24

31

SA | SAT

07

14

21

28

SO | SUN

04

11

18

25

SO | SUN

01 08

15

22

29


2008

JUL | JUL

AUG | AUG 07

14

21

28

MO | MON

04

11

18

25

DI | TUE

01 08

15

22

29

DI | TUE

05

12

19

26

MI | WED

02 09

16

23

30

MI | WED

06

13

20

27

DO | THU

03

10

17

24

31

DO | THU

07

14

21

28

FR | FRI

04

11

18

25

FR | FRI

01 08

15

22

29

SA | SAT

05

12

19

26

SA | SAT

02 09

16

23 3 0

SO | SUN

06

13

20

27

SO | SUN

03

10

17

24 3 1

MO | MON

SEP | SEP

OKT | OCT

MO | MON

01 08

15

22

29

MO | MON

06

13

20

27

DI | TUE

02 09

16

23

30

DI | TUE

07

14

21

28

MI | WED

03

10

17

24

MI | WED

01 08

15

22

29

DO | THU

04

11

18

25

DO | THU

02 09

16

23 3 0

FR | FRI

05

12

19

26

FR | FRI

03

10

17

24 3 1

SA | SAT

06

13

20

27

SA | SAT

04

11

18

25

SO | SUN

07

14

21

28

SO | SUN

05

12

19

26

NOV | NOV

DEZ | DEC

MO | MON

03

10

17

24

MO | MON

01 08

15

22

DI | TUE

04

11

18

25

DI | TUE

02 09

16

23 3 0

MI | WED

05

12

19

26

MI | WED

03

10

17

24 3 1

DO | THU

06

13

20

27

DO | THU

04

11

18

25

FR | FRI

07

14

21

28

FR | FRI

05

12

19

26

SA | SAT

01 08

15

22

29

SA | SAT

06

13

20

27

SO | SUN

02 09

16

23

30

SO | SUN

07

14

21

28

29

141


2009

JAN | JAN

FEB | FEB

MO | MON

05

12

19

26

MO | MON

02 09

16

23

DI | TUE

06

13

20

27

DI | TUE

03

10

17

24

MI | WED

07

14

21

28

MI | WED

04

11

18

25

DO | THU

01 08

15

22

29

DO | THU

05

12

19

26

FR | FRI

02 09

16

23

30

FR | FRI

06

13

20

27

SA | SAT

03

10

17

24

31

SA | SAT

07

14

21

28

SO | SUN

04

11

18

25

SO | SUN

01 08

15

22

MAR | MAR

APR | APR

MO | MON

02 09

16

23

30

MO | MON

06

13

20

27

DI | TUE

03

10

17

24

31

DI | TUE

07

14

21

28

MI | WED

04

11

18

25

MI | WED

01 08

15

22

29

DO | THU

05

12

19

26

DO | THU

02 09

16

23

30

FR | FRI

06

13

20

27

FR | FRI

03

10

17

24

SA | SAT

07

14

21

28

SA | SAT

04

11

18

25

SO | SUN

01 08

15

22

29

SO | SUN

05

12

19

26

M A I | M AY

142

JUN | JUN

MO | MON

04

11

18

25

MO | MON

01 08

15

22

29

DI | TUE

05

12

19

26

DI | TUE

02 09

16

23

30

MI | WED

06

13

20

27

MI | WED

03

10

17

24

DO | THU

07

14

21

28

DO | THU

04

11

18

25

FR | FRI

01 08

15

22

29

FR | FRI

05

12

19

26

SA | SAT

02 09

16

23

30

SA | SAT

06

13

20

27

SO | SUN

03

17

24

31

SO | SUN

07

14

21

28

10


2009

JUL | JUL

AUG | AUG

MO | MON

06

13

20

27

MO | MON

03

10

17

24

DI | TUE

07

14

21

28

DI | TUE

04

11

18

25

MI | WED

01 08

15

22

29

MI | WED

05

12

19

26

DO | THU

02 09

16

23

30

DO | THU

06

13

20

27

FR | FRI

03

10

17

24

31

FR | FRI

07

14

21

28

SA | SAT

04

11

18

25

SA | SAT

01 08

15

22

29

SO | SUN

05

12

19

26

SO | SUN

02 09

16

23

30

SEP | SEP

OKT | OCT 07

14

21

28

MO | MON

05

12

19

26

DI | TUE

01 08

15

22

29

DI | TUE

06

13

20

27

MI | WED

02 09

16

23

30

MI | WED

07

14

21

28

DO | THU

03

10

17

24

DO | THU

01 08

15

22

29

FR | FRI

04

11

18

25

FR | FRI

02 09

16

23 30

SA | SAT

05

12

19

26

SA | SAT

03

10

17

24

SO | SUN

06

13

20

27

SO | SUN

04

11

18

25

07

14

21

28

MO | MON

31

NOV | NOV

31

DEZ | DEC

MO | MON

02 09

16

23

DI | TUE

03

10

17

24

DI | TUE

01 08

15

22

29

MI | WED

04

11

18

25

MI | WED

02 09

16

23

30

DO | THU

05

12

19

26

DO | THU

03

10

17

24

31

FR | FRI

06

13

20

27

FR | FRI

04

11

18

25

SA | SAT

07

14

21

28

SA | SAT

05

12

19

26

SO | SUN

01 08

15

22

29

SO | SUN

06

13

20

27

30

MO | MON

143


ƒƒ

On the 10 th anniversary of Airmail Center Frankfurt GmbH (ACF) we venture a look back – at the beginnings, the milestones and the occasional stumbling block along the way. The last ten years have seen ACF expand to a dynamic company on 10,000 sq meters at Frankfurt Airport. This publication is devoted to the history of ACF and the people that have made it what it is today. ////

JAHRE YEARS

10 AIRMAIL CENTER FRANKFURT

Zum Jubiläum der Airmail Center Frankfurt GmbH (ACF) wagen wir den Blick zurück. Auf die Anfänge, die Meilensteine – und auch die Stolpersteine. Denn mit dem ACF ist in den letzten 10 Jahren auf 10.000 Quadratmetern am Frankfurter Flughafen ein spannendes Unternehmen groß geworden. Seiner Geschichte und den Menschen, die an ihr mitgewirkt haben, ist diese Publikation gewidmet. ////


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.