Mix/Match - #74

Page 1

1


#74 MIX / MATCH

#74 MIX / MATCH Cover: A close-up of the Dynasty Smurf Ming Vase, 1500 plastic figurines. design by Diederik Schneemann.

2


MANIFESTO The Moodboarders is a glance into the design world, capable of capturing, in all of its many facets, what is extraordinary in the everyday. It is a measure of the times. It is an antenna sensitive enough to pick up on budding trends, emerging talents, and overlooked aesthetics. It is an adventure towards discovering the most original creativity. It is a savoury mix of contemporary news acquired through persistent involvement in even in the farthest corners of the design world, as well as an occasional dive into fashion, seeing as the two go hand in hand.

The Moodboarders Magazine è un occhio spalancato sul mondo del progetto, in tutte le sue multiformi declinazioni, capace di cogliere, anche nel quotidiano, lo straordinario. È la misura della temperatura epocale. È l’antenna sensibile capace di captare le tendenze sul nascere, i talenti che sbocciano, le estetiche trascurate. È un viaggio avventuroso alla scoperta delle creatività più originali. È una miscela sapida di notizie contemporanee, recuperate grazie alla frequentazione assidua del mondo del design, conosciuto nelle sue più segrete pieghe e, saltuariamente, in quello della moda, poiché le due discipline si tengono per mano.

www.themoodboarders.com

3


#74 MIX / MATCH

CONTRIBUTORS CRISTINA MOROZZI

DOMITILLA DARDI

MELODIE LEUNG

Journalist, critic and art-director on the border between art, fashion

As a historian and curator, I observe design by reading and visiting exhibitions.

Observing, wondering and creating in between of architecture, art and design.

Giornalista, critica e art director sul confine tra design, arte e moda.

Storica e curatrice, osservo e studio il design attraverso libri e mostre.

Tra architettura, arte e design: osservo, mi stupisco, creo.

FRANCESCA TAGLIABUE

LI JUN

Moving above the lines as much as needed, I would love to live in tree house designed by Mies van der Rohe

I’d be surrounded by the rich colors of this world, and continue to push the boundaries of design and art.

Sopra le righe quel poco che basta, vorrei abitare in una casa sull’albero progettata da Mies van der Rohe.

Vorrei essere circodata dal colore pieno di Memphis e continuare spingere i confini di arte e design.

GENNARO ESPOSITO It was 1991, and the only thing I knew for sure was that I would never do what other restaurants were doing. Era il 1991 e l’unica certezza che avevo era che non avrei fatto le stesse cose degli altri ristoranti.

4

PETE BREWIS After over a decade of editing design magazines, I’ve taken to the road for a year, traversing the world in search of wonder Dopo un decennio trascorso scrivendo per riviste di design, mi sono messo in viaggio per un anno alla ricerca delle meraviglie del mondo.


EDITORIAL STAFF

CRISTINA MOROZZI Editor- in-Chief

MELISSA MARCHESE Translator

ERIKA MARTINO

LUCA MAZZA

ELENA BERTOLINI

MASSIMO LUTTAZI

Founder and Managing Editor

Editorial Staff

Founder and Art Director

Web Content Editor

NOEMI PATRIARCA Graphic Designer

5


#74 MIX / MATCH

CONT ENTS SOMMARIO

10

ALESSI MOKEIRA To celebrate the launch of David Chipperfield’s all new Moka Alessi, Mudec’s bistro on Milan’s Via Tortona was transformed into a “mokeria”. Cyan and yellow… Per celebrare il lancio della nuova Moka Alessi, disegnata dall’archistar David Chipperfield, gli spazi del bistrò del Mudec, Museo delle Culture, di via Tortona...

20

BITOSSI FUNKY TABLE Brazilian fashion designer Paula Cademartori, known for her imaginative handbags and height-defying heels, debuted a ceramic tableware collection created for Funky Table... La fashion designer brasiliana Paula Cademartori, nota per le sue collezioni di borse fantasia e per le sue calzature dai tacchi vertiginosi, debutta nel design...

28

HUMMING RUGS In Milan’s 5Vie District, in the Palazzo Demoni on Via Correnti 14, ilo rugs invited guests to walk an immersive pathway through rooms covered in rugs from their... Nell’ambito del distretto 5 vie, nel palazzo dei Demoni in via Correnti 14, il marchio Ilo rugs invitava a un percorso immersivo in un susseguirsi di stanze foderate da tappeti...

36

HAAS BROTHERS OBJET The Californian duo Haas brothers turned to tableware for their collection designed for Objet, unveiled in the Dilmos showroom during the Salone del Mobile. Objet’s founder... E’ dedicata alla tavola anche la nuova collezione dei fratelli californiani Haas per il marchio Objet, esposta durante il Salone del mobile da Dilmos. Helad Yifrach...

42

RO’S PLASTIC MASTER’S PIECES The untiring paladin of recycling, Rossana Orlandi, invited international designers to create objects using recycled plastic, proving how innovation and aesthetics... Rossana Orlandi, infaticabile paladina del riciclo della plastica, ha invitato noti designer internazionali e creare manufatti in plastica riciclata. Esposti nella sala...

6


50

M'AFRIQUE AND LA MELODIA DEL VENTO A light, ethnic breeze blew through the Fuori Salone this year, with origins in Africa and Japan. “La melodia del vento” is a title taken from the Kyoto and... Ha soffiato sul fuori Salone anche una lieve brezza etnica, proveniente dall’Africa e dal Giappone. “La melodia del vento”, titolo rubato al canto dei bambù agitati dal...

58

MUSEO DEL DESIGN ITALIANO- PART I President of the Triennale Stefano Boeri’s steady determination culminated into the “Museo permanente della Triennale”, which opened its doors during the Salone del... Nato dalla ferma volontà del Presidente della Triennale Stefano Boeri, il “Museo permanente della Triennale” ha aperto i suoi battenti durante il Salone del mobile...

66

NAVONE’S ONE OFF Paola Navone worked alongside Corsi Design’s artisans to renovate forgotten chairs, rescued from flea markets and thrift stores, by covering them in color... Paola Navone, in collaborazione con gli artigiani di Corsi design, revitalizza delle sedie dimenticate, reperite dai rigattieri e nei mercatini, avvolgendole in nastri di resina...

74

LAND BY VALENTINA GUIDI OTTOBRI Curator Valentina Guidi Ottobri ideated the “Land” installation to celebrate the 100 year anniversary of one of Italy’s most important, historic terracotta makers, Fornace Poggi... Da una idea della curatrice Valentina Guidi Ottobri nasce l’installazione “Land” per festeggiare i 100 anni della Fornace Poggi dell’Impruneta, una delle più importanti...

82

STUDIO SCHNEEMAN Diederick Schneeman breathes new life into matchbooks and plastic figurines, unveiling surprising combinations. His large, Ming-style vase is made of 1500... Diederick Schneeman dona seconde vite alle scatole di svedesi e alle figurine in plastica realizzate come sorprese per le uova di Pasqua. Il suo grande vaso, stile...

90

THE FORGOTTEN LABORATORY Munich-based Markus Benesch showed his new collection of wooden furnishing and accessories, manufactured by the Curious Boy brand, in a laboratory abandoned for... Markus Benesch, designer di Monaco di Baviera, ha proposto la sua nuova collezione di arredi e complementi in legno (marchio Curious boy) in via Santa Maria Fulcorina...

98

KARTELL’S ARTISTIC SIDE Kartell celebrated their 70th anniversary with an exhibition in Palazzo Reale’s appartamento dei Principi. Curators Ferruccio Laviani and Rita Selvaggio... Kartell ha celebrato il suo 70 esimo anniversario con una mostra a Palazzo Reale nell’appartamento dei Principi, curata da Ferruccio Laviani e Rita Selvaggio che... 7


#74 MIX / MATCH

Milan’s Salone del Mobile continues to be defined by its abundance, and this year, eclecticism, from purism to decoration, revival to innovation, and pop to sustainability, reigned the fair and 800 Fuori Salone events and exhibitions

L’abbondanza continua ad essere la nota distintiva del Salone del Mobile di Milano, e anche quest’anno l’eclettismo è la regola. Purismo, decorazione, memoria, pop, funky, innovazione, revival, life style, icone, sostenibilità si danno la mano per comporre un affresco variegato.

8


EDITORIAL by Cristina Morozzi

MIX / MATCH One can never complain about having too much; we can only hope that Milan’s Salone del Mobile will continue to be defined by abundance. The 2019 edition saw an increase in Fuori Salone events and exhibitions, over 800 to be precise. Well-behaved visitors from around the world were not discouraged by the long wait to take in the projects, products and installations. In every neighborhood in the city, historic buildings, private apartments, abandoned spaces, museums, showrooms, art galleries, and shop windows hosted some sort of presentation. The undertaking of documenting the varying projects the event had to offer led us to present this special edition of The Moodboarders: numerous, yet shorter articles with fewer images. The Salone del Mobile will continue to be one of the year’s richest examples of vivacious international design to draw on. It is hard, however, to point out the dominant trends. Eclecticism reigned. Purism, decoration, nostalgia, pop, funky, innovation, revival, lifestyle, icons, and sustainability went hand in hand to create a varied fresco, thick with stimuli that cast light on the future of design.

Dell’abbondanza non ci si deve lamentare, anzi conviene augurarsi che continui a essere la nota distintiva del Salone del mobile di Milano negli anni a venire. L’edizione 2019 è stata caratterizzata da un incremento degli eventi fuori Salone (oltre 800). Non si sono scoraggiati i visitatori internazionali che, disciplinati, facevano la fila per ammirare progetti, prodotti e installazioni. In ogni quartiere della città i palazzi storici, gli appartamenti privati, le costruzioni abbandonate, i musei, gli showroom, le gallerie d’arte, le vetrine…. hanno ospitato presentazioni. Per cercare di documentare tanta varietà di proposte abbiamo deciso di redigere una edizione speciale di The Moodboarders: un maggior numero di argomenti, testi più brevi, e un numero ridotto di immagini per ciascun argomento. Il Salone del mobile resterà, comunque, per il corso dell’anno, uno dei bacini cui attingere per documentare la vivacità del design internazionale. Difficile indicare delle tendenze dominanti. L’eclettismo è la regola. Purismo, decorazione, memoria, pop, funky, innovazione, revival, life style, icone, sostenibilità si danno la mano per comporre un affresco variegato, denso di stimoli per una riflessione sul futuro del design.

9


#74 MIX / MATCH

The new Moka Alessi, by David Chipperfield. Photo: Matteo Imbriani. La nuova Moka Alessi di David Chipperfield. Ph di Matteo Imbriani.

10


ALESSI

m keira To celebrate the launch of David Chipperfield’s all new Moka Alessi, Mudec’s bistro on Milan’s Via Tortona was transformed into a “mokeria”. Cyan and yellow combined in a pop-inspired space where the shiny aluminum Moka took center stage on a circular podium. The “coffee break” took on a ritualistic metaphor of the moka, with yellow gas flames that ignite from the pavement. On the top floor, the “Moka Alessi. Design&Re-design, da Richard Sapper a David Chipperfield” exhibition pays homage to the classic Moka, designed in 1933 by Alberto Alessi’s grandfather, Alfonso Bialetti.

Per celebrare il lancio della nuova Moka Alessi, disegnata dall’archistar David Chipperfield, gli spazi del bistrò del Mudec, Museo delle Culture, di via Tortona a Milano, si sono trasformati, provvisoriamente, in un ambiente pop, “la Mokeria”, all’insegna dei colori ciano e giallo, dove la nuova lucente Moka in alluminio si esibisce su un grade podio circolare. La pausa caffè diventa metafora di un rito che vede protagoniste caffettiere e fiammelle di gas gialle, che istoriano il pavimento. Al piano superiore una mostra storica, “Moka Alessi. Design&Re-design, da Richard Sapper a David Chipperfield”, rendeva omaggio alla classica Moka, progettata nel 1933 da Alfonso Bialetti, nonno di Alberto Alessi.

11


#74 MIX / MATCH

La Mokeria, bistrò del Mudec, Museo delle Culture, Via Tortona, Milan. La Mokeria, bistrò del Mudec, Museo delle Culture, in Via Tortona a Milano.

12


13


#74 MIX / MATCH

The cyan and yellow

Mokeria in Mudec’s bistro

put Davis Chipperfield’s aluminum revisitation of the classic Moka

center stage, visually

redefining the concept of the coffee break

Il giallo e il ciano de “la Mokeria”, il nuovo bistrò del Mudec, mette in mostra la nuova Moka di David Chipperfield su un grade podio circolare e ridefinisce visivamente il concetto della pausa caffè

14


The Mokeria gives pop attitude with cyan and yellow tones. L’ambiente pop all’insegna dei colori ciano e giallo della Mokeria.

15


#74 MIX / MATCH David Chipperfield’s all-new Moka for Alessi displayed on a large, circular podium. Photo: Virgilio Villoresi La nuova Moka Alessi dell’archistar David Chipperfield esposta su un grade podio circolare. Ph. Virgilio Villoresi

16


17


#74 MIX / MATCH

A close-up of David Chipperfield’s all-new Moka Alessi. Photo: Virgilio Villoresi Dettaglio della nuova Moka Alessi di David Chipperfield. Ph. Virgilio Villoresi

18


On the top floor, the Moka Alessi. Design&Re-design,

da Richard Sapper a David Chipperfield exhibition payed homage to the original, designed by Bialetti in 1933 and reimagined by designers and architects alike

Al piano superiore, la storica mostra “Moka Alessi. Design&Re-design, da Richard Sapper a David Chipperfield� rendeva omaggio alla classica Moka, progettata da Bialetti nel 1933, e reinventata allo stesso modo da designer e architetti.

19


#74 MIX / MATCH

The new tableware collection, “La tavola scomposta”, design by Paula Cademartori for Funky Table and Bitossi. Nuova collezione ci ceramiche da tavola “La tavola scomposta” di Paula Cademartori per Funky Table e Bitossi.

20


Brazilian fashion designer Paula Cademartori, known for her imaginative handbags and height-defying heels, debuted a ceramic tableware collection created for Funky Table and manufactured by Florence’s historic Bitossi brand. The memory of Brazil’s exuberant nature that she carried with her to Milan, her adopted home for years, has made its way into the collection; the tableware is covered in colorful polkadots, lush florals and tapered petals. Any table-setting is transformed to an unexpected garden that smacks of Alice’s wonderland. La fashion designer brasiliana Paula Cademartori, nota per le sue collezioni di borse fantasia e per le sue calzature dai tacchi vertiginosi, debutta nel design con una collezione di ceramiche da tavola per Funky Table, prodotta dallo storico marchio fiorentino Bitossi. L’esuberanza della natura brasiliana che porta nel cuore, anche se da anni vive a Milano, si riflette nella serie di ceramiche da tavola, punteggiate di pois colorati, decorate con rigogliosi fiori policromi, dai petali lanceolati. L’apparecchiatura diventa un giardino, più imprevedibile dell’onirico mondo di Alice.

21


#74 MIX / MATCH

This page and the next: pieces from the “La tavola scomposta” collection, design by Paula Cademartori. In questa pagina e in quella seguente: pezzi della collezione “La tavola scomposta” di Paula Cademartori.

22


23


#74 MIX / MATCH

Colorful polkadots, lush florals and tapered petals for Paula Cademartori’s new mix and match collection, making any table setting hard to miss! Petali, pois colorati, rigogliosi fiori, la nuova collezione di Paula Cademartori è un mix e match di forme e decori per una mise en place dove “vale tutto”

24


Colorful polkad ts, lush florals and tapered petals have made their way into the collection,

reflecting the Brazilian artist’s connection to her c

untry’s exuberant nature

Pois colorati, fiori rigogliosi e petali affusolati caratterizzano la collezione, riflettendo il legame dell'artista brasiliano con la natura esuberante del suo paese d’origine

25


#74 MIX / MATCH Nuova collezione ci ceramiche da tavola “La tavola scomposta” di Paula Cademartori per Funky Table e Bitossi. The all-new “La tavola scomposta”, design by Paula Cademartori for Funky Table and Bitossi.

26


27


#74 MIX / MATCH

Savanna series, Tiphaine de Bodman, ilo Rugs, 2019, photo: Amir Farzad. Serie Savanna, Tiphaine de Bodman, ilo Rugs, 2019, ph. Amir Farzad

28


H UMMING R UGS In Milan’s 5Vie District, in the Palazzo Demoni on Via Correnti 14, ilo rugs invited guests to walk an immersive pathway through rooms covered in rugs from their new collection, including Savana, with its long fibers and African mask decor. Through a curtain, visitors moved on to another space where razor-cut, geometrics covered the walls. By simply touching the carpets’ surface, a soundtrack, created around either classic or modern melodies, was activated and began to play. The point was to awake the senses, not only touch and sight, but hearing as well, creating sensorial micro-environments.

Nell’ambito del distretto 5 Vie, nel palazzo dei Demoni in via Correnti 14, il marchio ilo rugs invitava a un percorso immersivo in un susseguirsi di stanze foderate da tappeti della nuova collezione, tra i quali la serie Savana dal lungo pelo, decorata da maschere africane, un esplicito riferimento a atmosfere del continente africano. Attraverso una cortina di tendaggi si passava in un altro ambiente, foderato di tappeti a pelo raso con disegni geometrici. Bastava appoggiare una mano su un punto della superficie per attivare una colonna sonora modulata su diverse melodie classiche e contemporanee. L’obiettivo del progetto era di sollecitare i sensi, non solo il tatto e la vista, ma anche l’udito, creando soffici micro ambienti esperienziali.

29


#74 MIX / MATCH

30


This page and the previous: Immerse, ilo Rugs, 2019, ph. Amir Farzad. In questa pagina e in quella precedente: Immerse, ilo Rugs, 2019, ph. Amir Farzad.

31


#74 MIX / MATCH

Photo: Amir Farzad.

32


ilo wanted to awaken the senses with this project, activating not only touch and sight, but hearing, to create sensorial

micro-environments for visitors to engage in

Con questo progetto Ilo rugs voleva risvegliare i sensi, attivando non solo il tatto e la vista, ma anche l'udito, per creare microambienti sensoriali per i visitatori

33


#74 MIX / MATCH

34


Into the Desert, ilo Rugs & Almst Blck with Massimiliano Camoletto, 2019. Photo: Amir Farzad. Into the Desert, ilo Rugs & Almst Blck con Massimiliano Camoletto, 2019 ph. Amir Farzad.

35


36


HAAS BROTHERS

OBJECT

37


#74 MIX / MATCH This page: Haas Djuna Coffee + Tea Pot, L’Object, Available from August 2019. Next page: Haas Lynda Box + Plates (Set of 4) - Limited Edition of 500, Available from July 2019. In questa pagina: “Haas Djuna Coffee + Tea Pot”, L’Object, disponibile da Agosto 2019. Nella pagina successiva, “Haas Lynda Box + Plates (Set of 4) - edizione limitata di 500 pezzi”, disponibile da Luglio 2019.

HAAS DJUNA 38


The Californian duo Haas brothers turned to tableware for their collection designed for L’Objet, unveiled in the Dilmos showroom during the Salone del Mobile. L’Objet’s founder and art director Elad Yifrach, who loves figurative objects, called on the Haas Brothers, known for their creative bestiary of sofas, ottomans, vases and carpeting, to create a tableware and accessories collection in porcelain with gold detailing. The whimsical vessels, cups, teapots, and sugar bowls with horns and spines, the vases, candlesticks, table lamps, and even textiles embroidered with odd creatures create an unforgettable, ingenious table-scape. E’ dedicata alla tavola anche la nuova collezione dei fratelli californiani Haas per il marchio Objet, esposta durante il Salone del mobile da Dilmos. Helad Yifrach, fondatore e art director del marchio Objet, amante degli oggetti figurativi, ha voluto i fratelli Haas, noti per il loro fantasioso bestiario, che si declina in pouf, divani, vasi e tappeti, come designer per una nuova e preziosa collezione di accessori per la tavola, in ceramica, con dettagli in oro zecchino. Nasce così una serie sorprendente di salsiere, ciotole, teiere, zuccheriere con corna e aculei, di vasi, candelieri, lampade da tavolo, ma anche di tessili, ricamati con strani animali, per un’apparecchiatura sorprendente e indimenticabile.

HAAS LYNDA 39


#74 MIX / MATCH

HAAS SCRATCHED LIZARD

This page: Haas Scratched Lizard Vessel, limited edition of 15, Available from July 2019. Next page: Haas Monster Incense Burner, Available from August 2019. In questa pagina: Haas Scratched Lizard Vessel, edizione limitata di 15 pezzi, disponibile da Luglio 2019. Nella pagina successiva: Haas Monster Incense Burner, disponibile da Agosto, 2019.

40


The Haas Brothers’

whimsical vessels, cups, teapots, and sugar bowls with horns and spines, candlesticks, table lamps, and even embroidered textiles create an unforgettable, ingenious table-scape

I vasi, le tazze, le teiere, le zuccheriere con le corna e le spine, i candelabri, le lampade da tavolo e persino i tessuti ricamati creati dai fratelli Haas creano un’apparecchiatura sorprendente e indimenticabile

41


#74 MIX / MATCH Plastic chair designed by Nacho Carbonell, exhibited in the Museo della Scienza e della Tecnica. Seduta in plastica realizzata da Nacho Carbonell in esposizione al Museo della Scienza e della Tecnica.

42


RO's The untiring paladin of recycling, Rossana Orlandi, invited international designers to create objects using recycled plastic, proving how innovation and aesthetics can give used products a new life. They were exhibited in the Museo della Scienza e della Tecnica’s locomotive hall, and included Studio Job’s floor lamps with shades made of colored plastic containers. Wilhelm Wagenfeld used shower parts to create a massive polycarbonate chandelier, and Tiziano Vudafieri designed outdoor furnishing by braiding recycled PET bottles cut into ribbons by Massimiliano Locatelli.

PLASTIC

MASTER'S PIECES

Rossana Orlandi, infaticabile paladina del riciclo della plastica, ha invitato noti designer internazionali a creare manufatti in plastica riciclata. Esposti nella sala delle locomotive al Museo della Scienza e della Tecnica, i progetti hanno dimostrato come sia possibile produrre innovazione e bellezza sfruttando una possibile seconda vita della plastica. Tra le creazioni da segnalare le lampade da terra di Studio Job con diffusore realizzato con taniche in plastica colorata, il grade lampadario in policarbonato, quello che si utilizza per i box doccia, ispirato a un vaso storico di Wilhelm Wagenfeld, di Tiziano Vudafieri la serie di arredi per esterni con intreccio in fili di plastica ricavati dal riciclo delle bottiglie in pet di Massimiliano Locatelli.

43


#74 MIX / MATCH

Outdoor furnishing made of braided plastic. Design by Massimiliano Locatelli. Arredi per esterni realizzati con fili di plastica intrecciati. Design Massimiliano Locatelli.

44


45


#74 MIX / MATCH

Floor lamps with shades made of colored plastic containers. Design by Studio Job. Lampade da terra con diffusore realizzato con taniche di plastica. Design Studio Job.

46


Rossana Orlandi, an untiring paladin for recycling, invited international designers to create objects using recycled plastic, proving how innovation and aesthetics can give used products a new life

Rossana Orlandi, infaticabile paladina del riciclo della plastica, ha invitato noti designer internazionali a creare manufatti in plastica riciclata, dimostrando come innovazione ed estetica possano dare ai prodotti usati una nuova vita.

47


#74 MIX / MATCH

A full view of Rossana Orlandi’s exhibition in the Museo della Scienza e della Tecnica. Visione d’insieme dell’esposizione della mostra a cura di Rossana Orlandi presso il Museo della Scienza e della Tecnica.

48


49


#74 MIX / MATCH

M'Afrique

AND LA MELODIA DEL VENTO A light, ethnic breeze blew through the Fuori Salone this year, with origins in Africa and Japan. “La melodia del vento” is a title taken from the Kyoto and Teatro Kabuki’s Arashiyama forest, where the rhythmic bamboo sings. Arabesque’s dual installations on Largo Augusto no. 10 and Francesco Sforza no. 4 were respectively designed by Chichi Meroni and Andrea Mancuso (Analogia Project), offerring a zen moment within the excitement permeating the Fuorisalone. The first featured a section of a traditional Japanese Minka (home), furnished with lacquered wood and bamboo pieces designed by Meroni; the entryway had a zen garden complete with combed gravel. For the second, Mancuso created a dance of suspended simulacra dressed in traditional kimonos from Chichi Meroni’s collection; they had illuminated cocoon lamps from the 50’s and 60’s for heads, all taken from Arabesque’s collection. After 9 years, Moroso’s M’Afrique collection returned with a series of furnishings manufactured in Senegal, designed by Ron Arad, Gala Fernandez, Antonino Sciortino, and others. Ha soffiato sul Fuorisalone anche una lieve brezza etnica, proveniente dall’Africa e dal Giappone. “La melodia del vento”, titolo rubato al canto dei bambù agitati dal vento della foresta di Arashiyama nei pressi di Kyoto e Teatro Kabuki, le due installazioni di L’Arabesque (Largo Augusto 10 e Francesco Sforza 4) a firma rispettivamente di Chichi Meroni e Andrea Mancuso (Analogia Project) offrivano una pausa zen nella concitazione del fuori Salone. La prima con uno spaccato di una Minka, la tipica casa giapponese, arredata con mobili in legno laccato con gambe metalliche a forma di fusto di bambù (design di Chichi Meroni), introdotta da un giardino zen con ghiaia pettinata. La seconda con una danza di simulacri sospesi, abbigliati con preziosi kimoni antichi della collezione di Chichi Meroni, dotati di teste luminose, costituite da lampade Cocoon degli anni 50/60, appartenenti alla raccolta dell’Arabesque. Dopo 9 anni ritorna anche la collezione M’Afrique di Moroso con una nuova serie di arredi prodotti in Senegal e disegnati, tra gli altri, da Ron Arad, Gala Fernandez e Antonino Sciortino

50


Modou, Moroso, design by Ron Arad, photo: Joel Matthias Henry

51


#74 MIX / MATCH

Modou, Moroso, design by Ron Arad, photo: Joel Matthias Henry

52


A light, ethnic breeze blew through the Fuori Salone this year, with origins in Africa and Japan. Arabesque’s dual installations were designed by Chichi Meroni and Andrea Mancuso (Analogia Project), offering a zen moment within the excitement permeating the Fuori Salone, and Moroso’s M’Afrique furnishing collection returned

Dancers, Moroso, design by Antonino Sciortino, photo: Joel Matthias Henry

Una lieve brezza etnica, proveniente dall’Africa e dal Giappone ha soffiato quest’anno sul Fuorisalone. Le due installazioni di L’Arabesque a firma rispettivamente di Chichi Meroni e Andrea Mancuso (Analogia Project) offrivano una pausa zen nella concitazione del fuori Salone. Ritorna anche la collezione M’Afrique di Moroso con una nuova serie di arredi.

53


#74 MIX / MATCH

The L’Arabesque installation, curated by Chichi Meroni. A traditional Japanese home, furnished with lacquered wood and bamboo pieces. Installazione di L’Arabesque a cura di Chichi Meroni. La tipica casa giapponese, arredata con mobili in legno laccato con gambe metalliche a forma di fusto di bambù.

54


55


#74 MIX / MATCH

The installation reenacts Japanese Kabuki characters/actors. Kimonos from Chichi Meroni’s collection; L’Arabesque and Cocoon lamps dating to the 50’s and 60’s. Installazione vuole ricordare i personaggi/attori del teatro Kabuki giapponese. Kimoni della collezione di Chichi Meroni e L'Arabesque con lampade Cocoon degli anni 50/60.

56


La Melodia del Vento, furnishing collection by Chichi Meloni; pictured, desk and bookshelf. Vases by ceramicist Sebastiano Fischer. La Melodia del vento, collezione di arredi by Chichi Meroni: in foto lo scrittorio e la libreria. Vasi del ceramista Sebastiano Fischer.

57


#74 MIX / MATCH

MUSEO DEL DESIGN I TA L I A N O pt 1

Gaetano Pesce Tramonto a New York, Cassina, 1980. Photo: Gianluca Di Ioia.

58


President of the Triennale Stefano Boeri’s steady determination culminated into the “Museo permanente della Triennale”, which opened its doors during the Salone del Mobile. Located within a candid, newly illuminated curve on the ground floor, curator Joseph Grima has placed objects from the Collezione della Triennale (17th century to the present) on simple white cubes. Grima explained during a press conference that the display has been left intentionally bare, leaving the objects to speak for themselves. The museum displays iconic pieces from Italian design, accompanied by quotes and related articles written at the time of the object’s genesis. Every stop has an acoustic narrative as well: a Grillo telephone, designed in 1965 by Richard Sapper and Marco Zanuso, is located next to each piece, and visitors can listen to the designer speak about its creation.

Nato dalla ferma volontà del Presidente della Triennale Stefano Boeri, il “Museo permanente della Triennale” ha aperto i suoi battenti durante il Salone del Mobile. Ospitato nella curva a piano terra, resa luminosa da un intonaco candido e da un nuovo sistema d’ illuminazione, il museo, curato fa Joseph Grima, propone, disposti su elementari cubi bianchi, parte dei 1600 oggetti che costituiscono la Collezione della Triennale. Volutamente privo di scenografia, come ha precisato Joseph Grima in conferenza stampa, per lasciare la parola alle cose, il museo espone una serie di oggetti iconici della storia del design italiano, corredati di didascalie e da testi di supporto reperiti in riviste d’epoca. Il racconto del design è affidato anche alla voce dei protagonisti che possono essere ascoltati in merito alle loro creazioni con il famoso telefono Grillo, disegnato nel 1965 da Richard Sapper e Marco Zanuso, a disposizione dei visitatori su ogni pedana.

59


CENTRO STUDI POLTRONOVA

#74 MIX / MATCH

60

Jonathan De Pas, Donato d’Urbibo, Paolo Lomazzi Joe, Poltronova, 1970. Ph.oto: Gianluca Di Ioia.


A full view of the “Museo permanente della Triennale”. Allestimento visivo d’insieme del “Museo permanente della Triennale”.

61


TTORE SOTTAS

#74 MIX / MATCH

62

Ettore Sottsass Jr Casablanca, Memphis, 1981. Photo: Gianluca Di Ioia.


ALESSANDRO MENDINI Alessandro Mendini, Poltrona di Proust, Atelier Mendini, 1978. Photo: Gianluca Di Ioia.

63


UFRAM #74 MIX / MATCH

64

Capitello di Gufram, 1972. Photo: Gianluca Di Ioia.


President of the Triennale Stefano Boeri’s steady determination culminated into the

Museo permanente della Triennale, which opened its doors during the Salone del Mobile. The museum displays iconic pieces from Italian design, accompanied by quotes and related articles written at the time of the

object’s genesis

Nato dalla ferma volontà del Presidente della Triennale Stefano Boeri, il “Museo permanente della Triennale” ha aperto i suoi battenti durante il Salone del Mobile. Il museo espone una serie di oggetti iconici della storia del design italiano, corredati di didascalie e da testi di supporto reperiti in riviste d’epoca.

65


#74 MIX / MATCH

66


NAVONE'S

ONE OFF Paola Navone worked alongside Corsi Design’s artisans to renovate forgotten chairs, rescued from flea markets and thrift stores, by covering them in colorful resin. The old chairs took on a new soul with the chromatic molded resin and decoration that fluidly replicate the classic glass and ceramic forms. Joyful and vivacious: the “One Off” collection expresses the emergence of the funky trend defining playful, modern lifestyles.

Paola Navone, in collaborazione con gli artigiani di Corsi design, revitalizza delle sedie dimenticate, reperite dai rigattieri e nei mercatini, avvolgendole in nastri di resina colorata. Le vecchie sedie, rese luccicanti dalla bendatura in resina, diventano inusuali pezzi unici. Affianca la serie di sedie una collezione di vasi in morbida resina, colorata e decorata, che replicano, in forme duttili, sagome classiche del repertorio ceramico e vitreo. Vivace e felice, la nuova collezione “One off” è espressione di una emergente tendenza funky, nota sopra il rigo, per un ludico life style contemporaneo.

67


#74 MIX / MATCH Chair, colored resin, Paola Navone; “One off” collection. Photo: Italo F. Perna. Seduta di Paola Navone in resina colorata, collezione “One off”. Ph. Italo F. Perna.

Paola Navone worked alongside

Corsi Design’s artisans to renovate forgotten chairs, rescued from flea markets and thrift stores, by covering them in colorful resin; the One Off collection is funky

and vivacious

Paola Navone ha lavorato al fianco degli artigiani di Corsi Design per dare nuova vita a sedie dimenticate, salvate dai mercatini delle pulci e dai negozi dell'usato, ricoprendole in resina colorata; la collezione One Off è funky e vivace

68


69


#74 MIX / MATCH

This page and the next: One-Off Tartan Vase designed by Paola Navone for Corsi Design. In questa pagina e in quella successiva: One-Off Tartan Vase designed by Paola Navone for Corsi Design.

70


71


#74 MIX / MATCH

This page: red, shiny resin chair, design by Paola Navone with Corsi Design. Next page: a close-up of the chair’s straps. Photo: Italo F. Perna. In questa pagina: Seduta in resina rossa lucida, design Paola Navone. Realizzata in collaborazione con Corsi Design. Nella pagina successiva: dettaglio sui nastri della seduta. Ph. Italo F. Perna

72


73


#74 MIX / MATCH Mask, PoggiUgo, Design Masquespacio, 2019. The “Land” installation, curated by Valentina Guidi Ottobri. Mask, PoggiUgo, Design Masquespacio, 2019. Installazione “Land”, a cura di Valentina Guidi Ottobri

74


Land

BY VALENTINA GUIDI OTTOBRI

Curator Valentina Guidi Ottobri ideated the “Land” installation to celebrate the 100 year anniversary of one of Italy’s most important, historic terracotta makers, Fornace Poggi (Impruneta, Florence). Their newest collection, entrusted to Hanna Milena Hernandez Palacios and Christophe Penasse’s Studio Valenziano Masquespacio, explores the limitless possibilities that terracotta presents. Strategic Footprints hosted the collection on their terrace during the Salone del Mobile; for four years, the outdoor space’s large flower pots and lemon trees have accompanied the brands selected by Martina Gamboni. The designer’s terracotta transformed into unusual “furnishings”, from ottomans to dividers that are perfect for outdoor spaces, but fitting for indoor interiors as well, shining a new light on terracotta.

Da una idea della curatrice Valentina Guidi Ottobri nasce l’installazione “Land” per festeggiare i 100 anni della Fornace Poggi dell’Impruneta, una delle più importanti e antiche d’Italia. La nuova collezione, che esplora inedite possibilità della terracotta, affidata allo studio valenziano Masquespacio di Hanna Milena Hernandez Palacios e Christophe Penasse, è stata ospitata durante il Salone del Mobile 2019 sulla terrazza di Strategic Footprints, che da quattro anni ospita presentazioni di brand selezionati da Martina Gamboni accanto ai grandi vasi da fiori e alle classiche conche di limoni, disseminate sulla terrazza, la terra cotta, grazie al lavoro dei designer, dà forma a una serie inedita di arredi, dai paraventi ai pouf, ideali per esterno, ma utilizzabili anche nell’interior, che suggerisce nuove opportunità per la terra cotta.

75


#74 MIX / MATCH

The “Land” installation, curated by Valentina Guidi Ottobri for the 100th anniversary of PoggiUgo. The new collection by Masquespacio was on display. Installazione “Land” a cura di Valentina Guidi Ottobri per celebrare i 100 anni di PoggiUgo. In esposizione la nuova collezione firmata Masquespacio.

76


77


#74 MIX / MATCH

“Mask”, Mayan-style masks with flat faces and additional colored crystals. Design by Masquespacio per PoggiUgo. “Mask”, maschere in stile maya con viso piatto e con cristallo colorato incorporato, design by Masquespacio per PoggiUgo.

78


Hanna Milena Hernandez Palacios and Christophe Penasse’s Studio Valenziano Masquepacio explores the limitless possibilities that terracotta presents with the latest collection, unveiled during the Salone del Mobile

Lo Studio valenziano Masquespacio di Hanna Milena Hernandez Palacios e Christophe Penasse esplora le infinite possibilitĂ della terracotta con l'ultima collezione, svelata durante il Salone del Mobile

79


#74 MIX / MATCH

The new collection by Masquespacio for PoggiUgo. The “Land” installation, curated by Valentina Guidi Ottobri. La nuova collezione in terracotta firmata Masquespacio per PoggiUgo. Installazione “Land”, a cura di Valentina Guidi Ottobri.

80


81


#74 MIX / MATCH

82


STUDIO SCHNEEMAN Diederick Schneeman breathes new life into matchbooks and plastic figurines, unveiling surprising combinations. His large, Ming-style vase is made of 1500 colorful plastic action heroes, and the grandfather clock required 5000 matchbooks. Diederick’s manual virtuosity requires time and patience to construct, piece by piece, these charming objects, bringing dignity to elements that were otherwise destined to be thrown out. He exhibited his projects in a sort of heterogeneous wonderland in Rossana Orlandi’s gallery, located on Via Matteo Bandello

Diederick Schneeman dona seconde vite alle scatole di svedesi e alle figurine in plastica realizzate come sorprese per le uova di Pasqua. Il suo grande vaso, stile Ming, è costruito con1500 figurine in plastica policroma; mentre per l’orologio da terra sono state impiegate 5000 scatole di svedesi. Il virtuosismo manuale di Diederick, che impiega tempo e pazienza per costruire, pezzo dopo pezzo, i suoi affascinanti oggetti, può essere considerato manifesto di una possibile seconda dignitosa vita degli oggetti destinati alla pattumiera. I suoi progetti erano in mostra allo spazio Rossana Orlandi in Via Matteo Bandello, come di consueto un eterogeneo “ parco delle meraviglie”

A close-up of the Dynasty Smurf Ming Vase, 1500 plastic figurines. design by Diederik Schneemann. Dettaglio di 1st Dynasty Smurf Ming Vase costruito con 1500 personaggi in plastica. Design Diederik Schneemann.

83


#74 MIX / MATCH

84


This page: Matchbox Clock, design by Diederik Schneemann; made of over 1000 matchbooks. Previous page: a close-up of the Matchbox Clock. In questa pagina: Matchbox Clock, design Diederik Schneemann. Costruito con piĂš di 1000 scatole di fiammiferi. In quella precedente: dettaglio del Matchbox Clock.

85


#74 MIX / MATCH

Diederick Schneeman breathes new life into matchbooks and plastic figurines, unveiling

surprising combinations that bring dignity to

elements that were otherwise destined to be thrown out. He exhibited his projects in a sort

of heterogeneous wonderland in Rossana Orlandi’s gallery

Diederik Schneeman dona seconde vite alle scatole di svedesi e alle figurine in plastica, svelando creazioni sorprendenti che conferiscono dignitĂ a oggetti che altrimenti sarebbero destinati alla pattumiera. I suoi progetti erano in mostra in una sorta di eterogeneo paese delle meraviglie nella galleria di Rossana Orlandi

86


1st Dynasty Smurf Ming Vase, design by Diederik Schneemann. Photo: Aldwin van Krimpen.

87


#74 MIX / MATCH

This page: Room Divider, design Diederik Schneemann, made of more than 500 3D postcards. Next page: a close-up of “Room Divider”. In questa pagina: Room Divider, design Diederik Schneemann, costruito con oltre 500 vecchie cartoline 3d. In quella successiva: dettaglio di “Room Divider”.

88


89


#74 MIX / MATCH

t he

FORGOT T EN LABORATORY Munich-based Markus Benesch showed his new collection of wooden furnishing and accessories, manufactured by the Curious Boy brand, in a laboratory abandoned for over 60 years on Via Santa Maria Fulcorina 17 in the 5Vie district. He discovered it during a search in Milan for a location to display his latest creations; inside the woodworking laboratory, he found sketches and notes taken by Severin Munch-Prokorny. Then traumatized by WWII, Munch-Prokorny had secretly designed minimal pieces to transport humankind, flora and fauna to another planet. Markus used these plans to expertly reconstruct furnishing destined for a different planet, and his American wife, a chef, used Severin’s visionary recipes to serve up a meal fit for the galaxies. Markus Benesch, designer di Monaco di Baviera, ha proposto la sua nuova collezione di arredi e complementi in legno (marchio Curious boy) in via Santa Maria Fulcorina 17 (distretto delle 5 vie) in un laboratorio, dimenticato da oltre 60, da lui scoperto per caso durante le sue peregrinazioni milanesi in cerca di una location per esporre le sue nuove creazioni. All’interno del laboratorio di falegnameria Markus ha ritrovato appunti e schizzi di Severin MunchProkorny che, traumatizzato dagli orrori della seconda guerra mondiale, nel suo laboratorio segreto immaginava e costruiva l’essenziale per trasportare uomini, animali e vegetali su un altro pianeta. Sulla base degli appunti di Severin Munch Prokorny Markus ha ricostruito, da esperto falegname qual è, una serie di arredi destinati al nuovo pianeta; mentre sua moglie americana, abile chef, ha tradotto in cibi commestibili le ricette visionarie di Severin.

90


91


#74 MIX / MATCH

The new furnishing collection for Curious Boy, design by Markus Benesch. Nuova collezione di arredi per Curious Boy, design Markus Benesch.

92


93


#74 MIX / MATCH

This Page: Chair, design by Markus Benesch. Severin Munch – Prokorny’s sketches and notes inspired the collection. Next page: Markus Benesch’s new collection reinvents a post-futuristic scenario inspired by Severin Munch – Prokorny’s initial project. In questa pagina: Seduta, design Markus Benesch. La nuova collezione trae ispirazione da appunti e schizzi di Severin Munch – Prokorny. Nella successiva: La nuova collezione di Markus Benesch riproduce uno scenario posto-futuristico ispirato dal progetto originale di Severin Munch –Prokorny.

94


95


#74 MIX / MATCH

The furnishing “destined for other worlds” inside the forgotten laboratory on Via Santa Maria Fulcorina, 17. Gli arredi “destinati ad un altro pianeta” all’interno del laboratorio “dimenticato” in via Santa Maria Fulcorina 17.

96


Munich-based Markus Benesch used plans he unearthed in an abandoned laboratory to construct and exhibit expertly built furnishing meant for another planet; Severin Munch-Prokorny left secret sketches, notes, and recipes, the basis for Markus’ imaginative display

Markus Benesch, designer di Monaco di Baviera, ha usato appunti e schizzi, da lui ritrovati in un laboratorio abbandonato, per costruire ed esibire arredi destinati ad un altro pianeta; l’autore degli appunti alla base del progetto fantasioso di Markus, è Severin Munch-Prokorny.

97


#74 MIX / MATCH

The exhibition “The Art Side of Kartell” curated by Ferruccio Laviani and Rita Selvaggio inside the appartamento dei Principi in Milan’s Palazzo Reale. Pictured: La Sedia, Kartell, design by Emilio Tadini, L‘ esposizione “The Art Side of Kartell” a cura di Ferruccio Laviani e Rita Selvaggio nell‘ appartamento dei Principi di Palazzo Reale, a Milano. In foto: La Sedia, Kartell, design Emilio Tadini del 1997.

98


KARTELL'S ARTISTIC SIDE Kartell celebrated their 70th anniversary with an exhibition in Palazzo Reale’s appartamento dei Principi. Curators Ferruccio Laviani and Rita Selvaggio arranged Kartell’s icons dissonantly amongst contemporary artwork. The stimulating juxtaposition , the result of an in-depth study of the company’s ample catalogue, traces the brand’s innovative growth, flexibility and drive. The exhibition’s layout exists in obvious contrast to Kartell's pieces, designed by some of the field’s biggest players, proving once more how the brand is constantly in tune with the latest trends

Kartell ha celebrato il suo 70 esimo anniversario con una mostra a Palazzo Reale nell’appartamento dei Principi, curata da Ferruccio Laviani e Rita Selvaggio, che pone in relazione, più per dissonanze, che per assonanze, alcuni pezzi iconici del catalogo Kartell con opere d’arte contemporanea. Lo stimolante raffronto, nato da un approfondito studio del ricco catalogo dell’azienda, sottolinea un percorso aziendale, all’insegna dell’innovazione, che ha saputo offrire sempre nuove sfaccettature di questo materiale controverso, esaltandone la duttilità e le prestazioni. L’allestimento e il rapporto per dissonanze esaltavano il contributo che il design di grandi protagonisti di settore ha dato al catalogo della Kartell che, con questa godibile mostra, conferma la sua capacità d’essere sempre in sintonia con le più attuali tendenze.

99


#74 MIX / MATCH

A selection of iconic Kartell pieces, on display in Palazzo Reale for the “The Art Side of Kartell” exhibition. Alcuni pezzi iconici del catalogo Kartell in mostra a Palazzo Reale per l’esposizione “The Art Side of Kartell”.

100


Kartell celebrated their 70th anniversary with an exhibition curated by Ferruccio Laviani and Rita Selvaggio, who placed a selection of Kartell’s icons dissonantly amongst contemporary artwork

Kartell ha celebrato il suo 70 esimo anniversario con una mostra curata da Ferruccio Laviani e Rita Selvaggio che pone in relazione, per dissonanze, alcuni pezzi iconici del catalogo Kartell con opere d’arte contemporanea

101


#74 MIX / MATCH

“The Art Side of Kartell” exhibition also features contemporary artwork. Pictured: Kartell Mickey Mouse, Ferruccio Laviani, 2016. In esposizione alla mostra celebrativa “The Art Side of Kartell” anche opere d’arte contemporanea. In foto: Kartell Mickey Mouse, Ferruccio Laviani, 2016.

102


103


#74 MIX / MATCH

104


From top left: Bob Wilson, 2011 7 Electric Chairs…..As You Like It!; Untitled, Heimo Zobernig, 2004 Chairs (various models), gold gravestone paint, plywood, steel, variable dimensions; exhibition space where Kartell's pieces stand out thanks to the KAIA collective (Kerstin Brätsch e Debo Eilers); thematic space revolving around the body and sensuality, Louis Ghost chairs, Ines Installation; Veicolo pensante terminale, Denis Santachiara and voyeuristic shots by David La Chapelle, Helmut Newton, and Jean-Baptiste Mondino; room representing a comparison with nature, expressed through Enrico David’s installation, borrowing the KD 51/R suspensions, designed by the fratelli Castiglioni La prima da sinistra in alto: 7 Electric Chairs… As you like it!, Bob Wilson, 2011; Untitled, Heimo Zobernig, 2004 Chairs (various models), gold gravestone paint, plywood, steel variable dimensions; stanza dell’esposizione in cui elementi della produzione Kartell sono messi in risalto dal collettivo KAIA (Kerstin Brätsch e Debo Eilers); stanza la cui tematica ruota intorno al tema del corpo e della sensualitàconsedute Louis Ghost, installazione Ines - Veicolo pensante terminale di Denis Santachiara e alcuni scatti voyeristici di David La Chapelle, helmut Newton e Jean-Baptiste Mondino; in questa stanza è rappresentato dil confronto con la Natura, espresso attraverso l’installazione di Enrico David che hackera le sospensioni KD 51/R firmate dai fratelli Castiglioni

105


#74 MIX / MATCH A view of “The Art Side of Kartell”. Pictured: decorated polycarbonate chair, Bloom suspension Lamp by Ferruccio Laviani,Louis Ghost, design by George Nuku, Kartell, 2016. Photography thanks to David LaChapelle, Helmut Newton and Jean-Baptiste Mondino. Sala dell’esposizione “The Art Side of Kartell”. In foto: lampada a sospensione Bloom by Ferruccio Laviani,seduta in policarbonato con decori Louis Ghost, design George Nuku, Kartell, 2016. Fotografia di David LaChapelle, Helmut Newton e Jean-Baptiste Mondino.

106


The exhibition layout in

Palazzo Reale’s appartamento dei Principi lies in obvious contrast to Kartell’s pieces, designed by some of the field’s biggest players, proving once more how the brand is constantly in tune with

the latest trends

L’allestimento della mostra nell’appartamento dei Principi, a Palazzo Reale, e il rapporto per dissonanze, esaltano il contributo che il design di grandi protagonisti di settore ha dato al catalogo della Kartell, che conferma ancora una volta la sua capacità d’essere in sintonia con le più attuali tendenze

107


#74 MIX / MATCH

108


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.