Index Indice Curriculum Vitae Curriculum Vitae
Projects and Academic Works Progetti e Lavori Accademici
Competitions/Workshops Concorsi/Workshops Other activities Altre attivita
Curriculum Vitae Curriculum Vitae Themistoklis Papadopoulos Date of birth: 27 november 1990 / Data di nascita: 27 novembre 1990 Via B. Drovetti 27 Turin -10138 (TO), Italy Telephone / Telefono: (+39)3288763627, (+30)6978461917 e-mail: themospapadopoulos@gmail.com, s199238@studenti.polito.it
Education and training / Istruzione e Formazione
September 2012/Settembre 2012
Master’s student in architecture and city building, Ist Faculty of Architecture-Politechnic University of Turin / Studente presso la Laurea Magistrale in Architettura Costruzione città, Ia Facoltà di Architettura-Politecnico di Torino
December 2012/Dicembre 2012
Bachelor’s degree in Science of Architecture, Ist Faculty of Architecture-Politechnic University of Turin, with a score 102/110 / Laurea triennale in Scienze dell’Architettura, Ia Facoltà di ArchitetturaPolitecnico di Torino, con la votazione 102/110
2005/2008
Greek secondary school diploma, address: Technology; cycle: Information Technology and Services), General High School, 2nd General High School of Glyfada-Greece (GR), with the vote “EXCELLENT” (92/100) / Diploma secondario (indirizzo: Tecnologico; ciclo: Informatica e servizi), Liceo Generale, 2O Liceo Generale di Glyfada-Grecia (GR), con la votazione “OTTIMO”(92/100)
Operative systems / Sistemi operativi
Computer Skills / Conoscenze Informatiche
Using of software Windows and Mac OS X / Utilizzo di software Windows e Mac OS X
Word processing / Elaborazione testi
Excellent knowledge of the use of the programs Microsoft Word, PowerPoint, Pages, Keynote and Adobe InDesign / Ottima conoscenza dell’utilizzo dei programmi Microsoft Word, PowerPoint, Pages, Keynote e Adobe InDesign
Spreadsheets / Fogli di calcolo
Knowledge of the use of Excel and Numbers / Conoscenza dell’utilizzo di Excel e Numbers
Graphics / Grafica
Excellent knowledge of the package Adobe CS5 Creative Suite (Photoshop, Illustrator, In Design) / Ottima conoscenza del Pacchetto Adobe CS5/CS6 Creative Suite (Photoshop, Illustrattor, InDesign)
CAD / CAD
Excellent knowledge of AutoCad 2D and of the program Revit BIM (Building informtion modeling) / Ottima conoscenza di AutoCad 2D e del programma Revit BIM (Building informtion modelling)
3D Modeling-Rendering / Modellazione 3D-Render
Excellent knowledge of AutoCad 3D, Revit BIM, google Sketsup, V-Ray / Ottima conoscenza di AutoCad 3D, Revit BIM, google Sketsup, V-Ray
Other programs / Altri programmi
RDF, SDC, SGA, Nollian All in One / RDF, SDC, SGA, Nollian All in One
Social skills and competences/ Capacità e competenze sociali
Capacity and Skills / Capacità e Competenze
Good communication skills gained through experience of workshops and project units carried out at the Polytechnic of Turin. They had a duration of 6 months and consisted in the organization and group communication for the creation of an architectural project. The first part of the work was carried out mainly in groups of several people who were to come together to a solution of project proper guidance to the affected area, giving the general guidelines for the creation of projects. Later, the groups were composed of only two or three people who collaborated in the deepening of a part of master plan, thus having the opportunity to put into practice their own individual idea about the features, technology and the uses of buildings / Buona capacità di comunicazione, ottenuta grazie all’esperienza dei laboratori e delle unità di progetto effettuati all’interno del Politecnico di Torino. Essi avevano una durata di 6 mesi e consistevano nell’organizzazione e comunicazione di gruppo per la creazione di un progetto architettonico. La prima parte del lavoro si svolgeva principalmente in gruppi da più persone che insieme dovevano giungere ad una soluzione di progetto guida adeguata per la zona interessata, dando delle linee generali per la creazione di progetti. In seguito i gruppi erano composti solamente da due o tre persone che collaboravano per l’ approfondimento di una parte di masterplan, avendo così la possibilità di mettere in pratica la propria idea individuale riguardo le caratteristiche, le tecnologie e le destinazioni d’uso degli edifici
Organisational skills and competences/Capacità e competenze organizzative
Inside of any working groups, when it was possible, I took responsibility for some major parts of the work in order to promote the overall work of the group / All’interno degli eventuali gruppi di lavoro quando era possibile, ho preso la responsabilità per alcuni parti principali del lavoro promuovendo cosi il lavoro complessivo del gruppo
Artistic skills and competences/ Capacità e competenze artistiche
Ability to draw freehand, interest in music, fotografy, cinema and theater / Capacità di disegnare a mano libera, interesse alla musica, la fotografia il cinema e il teatro
Other skills and competences/ Altre capacità e competenze
Hobbies: swimming, volleyball, beach volleyball / Hobby: nuoto, pallavolo, beach-volley
Working Experiences / Esperienze Lavorative February 2014- today Febbraio 2014-oggi
Collaboration to teaching at the course of Techniques and procedures of the project: public interventions in the park of the Po in Turinat the Polytechnic University of Turin/ Collaborazione alla didattica al corso di Tecniche e procedimenti del progetto: interventi pubblici nel parco del Po a Torino presso il Politecico di Torino
2013
Individual works for graphic design/ Lavori individuali di grafica
October 2013-February 2014 / Ottobre 2013-Febbraio 2014
Collaboration to teaching at the course of Morphology and conception of structures at the Polytechnic University of Turin/ Collaborazione alla didattica al corso di Morfologia e concezione delle strutture presso il Politecico di Torino
February 2013-August 2013 / Febbraio 2013-Agosto 2013
Collaboration to teaching at the course of Design Studio (module of Structure) at the Polytechnic University of Turin/ Collaborazione alla didattica al corso di Atelier di progettazione (modulo di Strutture) presso il Politecico di Torino
October 2012-August 2013 / Ottobre 2012-Agosto 2013
Collaboration to teaching at the course of Theory and design of structures at the Polytechnic University of Turin/ Collaborazione alla didattica al corso di Teoria e tecnica delle costruzioni presso il Politecico di Torino
Greek / Greco
Language Skills / Competenze Linguistiche Native speaker / Madrelingua
Italian / Italiano
Full professional proficiency / Conoscenza professionale completa
English / Inglese
Very good level of Speaking and writing (B2-FCE_Cambridge First Certificate of English, B2-ECCE_ Examination for the Certificate of Competency in English) / Scritto e parlato a molto buono livello (B2-FCE_Cambridge First Certificate of English, B2-ECCE_ Examination for the Certificate of Competency in English)
French / Francese
Very good level of Speaking and writing (DELF B2) / Scritto e parlato a molto buono livello (DELF B2)
Design a system of footbridges/2014 Progettazione di un sistema di passerelle pedonali/2014 Social Housing Building at Sabana of Bogota/2013 Edificio di Edilizia Sociale alla Sabana di Bogota/2013 Private House in Sassuolo/BIM-EnricoIasconeArchitects/2013 Residenza privata a Sassuolo/BIM-EnricoIasconeArchitetti/2013 University Residence at Turin/2012 Residenza Universitaria a Torino/2012
re-design the facade. THE POST-INDUSTRIAL ARCHITECTURES OF“SPINA4� IN TURIN. EX INCET/2012 Private Housing at Susa/2011 Residenze private a Susa/2011 Private Housing at Chivasso/2010 Residenze private a Chivasso/2010
Projects and Academic Works Progetti e Lavori Accademici
Struttura e forma costruttiva: progettazione di un sistema di passerelle pedonali Docenti: G. Durbiano, W. Ceretto, In collaborazione con: V. Savio, E. Taraglio, A. Trussoni Structure and type of construction: design of a system of pedestrian walkways Tutors: G. Durbiano, W. Ceretto, In collaboration with: V. Savio, E. Taraglio e A. Trussoni
Design a system of footbridges/2014 Progettazione di un sistema di passerelle pedonali/2014 The project, located near the historic center of the medieval age city Millesimo (province of Liguria), aims to create a system of pedestrian walkways as a response to the problem of the urban mending of the two parts of the village that are separated from the river Bormida. The project idea for the redevelopment of the area adjacent to the bridge, of the thirteenth century, Gaietta is thought as a supplement of the old bridge, both from the functional point of view , to allow the to the transition between the banks, both from the formal point of view, as a dialogue between the ancient bow and the new one. The goal is to design new functions, reorganize and redevelop a part of a territory otherwise excluded from the village of Millediomo, which due to its own conformation tends to close down the Bormida river. The intent is to communicate with the historic character of the Village, to recover a lost historical identity, as replaced by a new idea of industrial city which increasingly tends to connote Millesimo. The proposal of the project for the new footbridge was born starting from the observation that Gaietta Bridge, looked in prospect, it calls through its layers of matter in the shape of a tape stretched over an arch. The reference structure therefore becomes this, the relationship with the arch and the asymmetrical cut of Gaietta.
Il progetto, situato vicino al centro storico di età medievale di Millesimo (provincia di Liguria), ha come scopo qeullo di creare un sistema di passerelle pedonali per affrontare il problemma della ricucitura urbana delle due parti del borgo che vengono separati dal fiume Bormida. L’ idea progettuale di riqualificazione dell’ area adiacente al Ponte duecentesco della Gaietta è stata pensata innanzitutto come completamento di quest’ ultimo, sia dal punto di vista funzionale, per consentire il passaggio tra le sponde, sia dal punto di vista formale, come dialogo tra arco antico ed arco nuovo. L’ obiettivo progettuale è quello di rifunzionalizzare, riorganizzare e riqualificare una parte di territorio altrimenti esclusa dal Borgo di Millesimo, che a causa proprio della sua conformazione tende a chiudersi lungo il Bormida. L’ intento è quello di dialogare con i caratteri storici del Borgo, per recuperare un’ identità storica perduta, poichè sostituita da una nuova idea di città industriale che tende sempre di più a connotare Millesimo. La proposta progettuale della nuova passerella pedonale nasce partendo dall’ osservazione del Ponte della Gaietta che, guardato in prospetto, richiama tramite i suoi strati materici la forma di un nastro teso su arco. Il riferimento strutturale diventa perciò questo, la relazione con l’ arco e con il taglio asimmetrico della Gaietta.
Tecniche e procedimenti del progetto: interventi di Social Housing nella “Sabana” di Bogotà Docenti: G. Motta, L. Caneparo, A. Pizzigoni Techniques and procedures of the project: Social Housing in the “Sabana” of Bogota Tutors: G. Motta, L. Caneparo, A. Pizzigoni
Social Housing Building at Sabana of Bogota/2013 Edificio di Edilizia Sociale alla Sabana di Bogota/2013 The project, located in the Sabana of Bogota and more precisely the city of Funza , starts with the choice to integrate into a single piece of the masterplan, the natural element of the Sabana with artificial ones such as the gallery , built ( housing and services) and open space designed. Through the study and analysis of various references we get closer to the design of the social housing complex . The project evolves firstly by placing in the whole lot (tasselo) the distribution element or the gallery and then go to position various buildings. These buildings are achieved through the redesign of the Immeuble Villas of Le Corbusier. The entire complex is made up of several buildings arranged in three floors with stairs placed in a building designed for the vertical distribution and the services of the social housing. The apartments are placed in different sizes 45 m2 , 60 m2 and 95 m2. Each location is easily accessible to the ground or share 3,10 m in height thanks to an integrated system of flooring ( waterproof and permeable ) , ramps and lifts. The mobility primary winding and exhausts all ‘ round to ‘ isolated , allowing it to remain an “island” viable only by pedestrians and bicycles. The project ends with the creation of a park that incorporates the natural element of the Sabana .
Il progetto, situato alla Sabana di Bogota e più precisamente alla città di Funza, parte dalla scelta di integrare in un unico tassello del masterplan l’elemento naturale della Sabana con quelli artificiali quali ballatoio, edificato (residenze e servizi) e spazio aperto progettato. Attraverso lo studio e l’analisi di vari riferimenti si avvicina al disegno del complesso di social housing. Il progetto si evolve prima posizionando al lotto intero (tasselo) l’elemento distributivo ovvero il ballatoio per poi andare a posizionare i vari edifici. Questi ultimi sono realizzati attraverso il ridisegno del Immeuble Villas di Le Corbusier. Il complesso intero è composto da più edifici disposti a tre piani fuori terra collegatti con scale poste in edificio progettato a posta per la distribuzione verticale e i vari servizi del social housing. Gli alloggi inseriti agli edifici sono di metrature diverse 45 m2, 60 m2 e 95 m2. Ogni luogo è facilmente raggiungibile al suolo o a quota 3,10m di altezza grazie ad sistema articolato di pavimentazioni (impermeabili e permeabili), rampe ed ascensori. La mobilità primaria si snoda ed esaurisce tutt’ attorno all’ isolato, permettendo ad esso di restare un’ “isola” percorribile solo da pedoni e biciclete. Il progetto si conclude con la realizzazione di un parco che riprende l’elemento naturale della Sabana.
http://frigo.polito.it/grid/ -----> UP Motta-Caneparo-Pizzigoni_2013 ----->Papadopoulos Themistoklis
The new Polytechnic Grid is a process of building and illustration of an architectural project highlighting the main features of this as the typology, the function or the distribution. Through the process of removing and installing architectural projects we commence from a cultural reference and then we get the new project. The new Polytechnic Grid resumed the construction of the grid of Le Corbusier (Grid-introduced to the 7O CIAM of Urbanism). Le Corbusier through this machine wanted to show different aspects of architectural design in order to explain the mechanism of the project. This machine is used for the construction of the project of social housing in the Sabana of Bogota.
La nuova griglia Politecnica è un procedimento di costruire e illustrare un progetto architetto evidenziando i principali caratteri di questo come la tipologia, la funzione o la distribuzione. Attraverso il procedimento di smontare e montare i progetti architettonici si parte da un riferimento culturale per poi arrivare al nuovo progetto. La nuova griglia Politecnica riprende la costruzione della griglia di Le Corbusier (Griglia Urbanistica-introdotta al 7O CIAM. Le Corbusier attraverso questa macchina voleva fare visualizzare diversi aspetti del progetto architettonico per fare capire il meccanismo del progetto. Questa macchina è stata utilizzata per la realizzazione del progetto di social housing alla Sabana di Bogota.
Arrangement of the domestic courts as urban gardens for the social housing. Sistemazione delle corti interne come orti urbani per il social housing.
Modellazione digitale parametrica Docente: A. Tonin, In collaborazione con: L. Gregori Building information modelling (B.I.M) Tutors: A. Tonin, In collaboration with: L. Gregori
Private House in Sassuolo/BIM-EnricoIasconeArchitects/2013 Residenza privata a Sassuolo/BIM-EnricoIasconeArchitetti/2013 The residence in question is located in Sassuolo near Modena in an area of extensive expansion in the sixties , the neighboring buildings are buildings or semidetached houses with small gardens. The project is adapting to this context very homogeneous, it is divided into two houses coupled but provides a significant level of habitability condition of using prefabricated materials for wood floors and the concrete for the basement. With these important design choices you could give the building an excellent thermal insulation and moisture control through the use of wood which subsequently allowed to place the building in the energy class A. In addition to this , the decision to build dry allowed speed and precision of safety in the various phases of the work. The two units provide a complex articulated in parallel with the traits specular , specifically there are two opposing “L”, factor that has allowed to create more intimate environments both inside and outside . The external appearance is more compact in the north and it is here that the entrance to the inner housing lot and garages above ground, is located. The other entrance is located to the west. The villas together propose a geometry of volumes and plants with sharp edges and clarity of forms. The lining is ultra thin ceramic sheets Laminam gray- black . The residence then has a look that combines the idea of an apparently monolithic but with large windows inward and broken lines that identify large and bright rooms who emphasize the inner spaces and th external view. This project is an example of how a non canonic form could easily be managed in a parametric model (BIM).
La residenza in questione si colloca a Sassuolo in provincia di Modena in una zona d’espansione estensiva deglia anni Sessanta, gli edifici limitrofi sono edifici mono o bifamiliari con piccoli giardini. Il progetto adattandosi a questo contesto molto omogeneo, è strutturato in due villette accoppiate che però prevede una condizione d’abitabilità di notevole livello utilizzando materiali prefabbricati in legno per i piani fuori terra e il calcestruzzo per il piano interrato. Con queste importanti scelte progettuali si è potuto dare all’edificio un ottimo isolamento termico e controllo dell’umidita’ grazie all’impiego del legno che ha successivamente permesso di collocare l’edificio in classe energetica A. Oltre a questo, la decisione di costruire a secco ha permesso rapidità, precisione sicurezza nelle varie fasi del lavoro. Le due unità prevedono un complesso articolato in parallelo con dei tratti speculari, nello specifico sono due “L” contrapposte , fattore che ha permesso di creare degli ambienti più riservsati sia all’interno che all’esterno. L’aspetto esterno è più compatto verso nord ed è qui che è collocato l’ingresso per l’alloggio più interno al lotto e le autorimesse non interrate, l’altro ingresso è collocato ad ovest . Le ville nel loro insieme propongono una geometria di volumi e piante a spigoli vivi e nettezza di forme. Il rivestimento è in lastre di ceramica ultra sottile Laminam di colore grigio-nero. La residenza quindi ha un aspetto che coniuga l’idea di un ambiente apparentemente monolitico ma con grandi vetrate verso l’interno e linee spezzate che individuano grandi stanze luminose che accentuano visuali e spazi. Questo progetto è un esempio di come una forma non canonica potrebbe facilmente essere gestito in un modello parametrico (BIM).
Laboratorio di Architettura e Tecnologia Docenti: A. Baietto, S. Belforte, In collaborazione con: L. Viscardi e G. Zucca Laboratory of Architecture and Technology Tutors: A. Baietto, S. Belforte, In collaboration with: L. Viscardi and G. Zucca
University Residence at Turin/2012 Residenza Universitaria a Torino/2012
CONCEPT OF THE PROJECT/CONCEZIONE DEL PROGETTO
The project area is located north-west of the city of Turin , in the seventh district; precisely is located in Aurora , which extends north-east of the river Dora Riparia . The lot in question is bordered by corso Novara in the north - east, south-east via Amalfi , via Padova south-west and north-west from Perugia. The examined lot is part of the Urban Transformation Zone ( ZUT), and it is refered to those areas who were developed for industrial functions, and for which there is a redevelopment due to the change that Turin has undergone in the recent decades. Currently, the batch extension of 7148 square meters, is almost completely built. The project we carried out following the implementation of the PRG and then the complete demolition and reconstruction of private buildings. It involves the design of a private university college in the first half of the area, which overlooks Via Amalfi. The remainder is occupied by a public exhibition space. The property is subject to a more thorough design is the structure for students who are spread over three floors , plus a basement. The college is equipped to accommodate a total of 112 students divided in double rooms (22 m2) and single (about 14 m2). It is equipped with an enclosed courtyard and a flat roof walkable , accessible only to patrons of the hotel. The first floor is almst exclusively used as a pedestrian entrance and useful services to users. In the upper floors there are rooms , kitchens and common rooms floor. The basement is devoted to the technical premises, warehouses and garages.
L’area in progetto è situata a Nord-Ovest della città di Torino, nella circoscrizione VII; precisamente si trova nel quartiere Aurora, che si estende a Nord-Est del fiume Dora Riparia. Il lotto in questione è delimitato da corso Novara a Nord-Est, via Amalfi a Sud-Est, via Padova a Sud-Ovest e via Perugia a Nord-Ovest. Il lotto in questione fa parte delle Zone Urbane di Trasformazione (Z.U.T.), si tratta di quelle aree sviluppate per funzioni industriali per le quali è prevista una riqualificazione visto il cambiamento che Torino ha subito negli ultimi decenni. Attualmente, il lotto di estensione 7148 mq, è quasi totalmente costruito . Il progetto da noi portato avanti segue l’attuazione del PRG e quindi la completa demolizione e la ricostruzione di edifici privati. Si prevede la progettazione di un collegio universitario privato nella prima metà dell’area, che si affaccia su via Amalfi. La parte restante è occupata da uno spazio espositivo pubblico. L’immobile oggetto di una più approfondita progettazione è la struttura per studenti che si sviluppa su tre piani fuori terra, più uno interrato. Il collegio è attrezzato per ospitare un totale di 112 studenti ripartiti in camere doppie (circa 22 m2) e singole (circa 14 m2). Esso è dotato di una corte chiusa e di una copertura piana calpestabile, accessibili solo ai frequentatori della struttura. Il primo piano è quasi esclusivamente adibito ad ingresso pedonale e ai servizi utili agli utenti. Nei piani superiori sono presenti le stanze, le cucine di piano e le sale comuni. Il piano interrato è dedicato ai locali tecnici, ai magazzini e ai box auto.
AFTER/DOPO BEFORE/PRIMA
The choices both technological design that have been designed in such a way that the building is as sustainable, using various strategies for the recovery of the sources RENEWABLE as for example the insertion of the photovoltaic panels to the facade dating where it presents greater illumination. Le scelte sia progettuali che tecnologiche sono state pensate in modo tale che l’edificio sia in quanto sostenibile, utilizzando varie strategie per il recupero delle fonti rinovabili come per esempio l’inserimento dei pannelli fotovoltaici alla faciata dove si presenta l’illuminazione maggiore.
Tecnologia dell’architettura Docente: R. Maspoli, In collaborazione con: M. Toli e L. Viscardi Architectural Tecnhology Tutor: R. Maspoli, In collaboration with: M. Toli and L. Viscardi
ri-progettare la facciata.LE ARCHITETTURE POST-INDUSTRIALI DI “SPINA 4” A TORINO. EX INCET/2012 re-design the facade. THE POST-INDUSTRIAL ARCHITECTURES OF“SPINA4” IN TURIN. EX INCET/2012 The industrial complex of the former INCET is located between the streets Banfo , Cervino, Cigna and the course Vigevano to the “SPINA 4” of Turin. It occupies an area of about 40,000 square meters and is owned by the city . It is a block away in disuse for several years, but with a lot of importance from the point of view of urban planning and architecture (being one of the outstanding examples of industrial architecture in Turin) . Today, the entire industry is an important issue to be addressed through the projects of rehabilitation and recovery of the general “SPINA 4” . In the area there are plans for residential and commercial construction and lots of open spaces for the public. With this ntervention , we tried to redevelop the south facade of the former factory to be consistent with the planned projects ( the south facade will look down on a new urban square to Via Cigna) according to 4 key aspects without much action to its architecture being constrained by the Superintendent .
Il complesso industriale dell’ex Incet si trova tra le vie Banfo, Cervino, Cigna e il corso Vigevano alla “SPINA 4” di Torino. Esso occupa una superficie di circa 40.000 mq ed è di proprietà comunale. Esso è un isolato in disuso da diversi anni, ma con tantissima importanza sia dal punto di vista urbanistico che architettonico (essendo uno degli esempi notevoli di architettura industriale a Torino). Oggi tutta l’industria è un tema importante da affrontare grazie ai progetti di riqualificazione e di recupero generale della “SPINA 4”. Nella zona sono previsti progetti di edilizia residenziale e commerciale e numerosi spazi aperti per il pubblico. Con il nostro intervento abbiamo cercato di riqualificare la facciata sud dell’ex fabbrica per essere coerente con i progetti previsti ( la facciata sud si affaccerà su una nuova piazza urbana verso via Cigna) secondo 4 aspetti fondamentali senza però intervenire tanto alla sua architettura essendo vincolata dalla Soprintendenza.
Laboratorio di Architettura e Restauro Docenti: P. Antonelli, S. Valmaggi, In collaborazione con: F. Famularo e L. Viscardi Laboratory of Architecture and Restoration Tutors: P. Antonelli, S. Valmaggi, In collaboration with: F. Famularo and L. Viscardi
CONCEPT OF THE PROJECT/CONCEZIONE DEL PROGETTO
Private Housing at Susa/2011 Residenze private a Susa/2011 The project in question is located in the parking area of the course Soviet Union and is composed of buildings intended primarily for residential use in line with the street frontage and a building backlog that has been thought of as the only public built for a restaurant. The new residential construction is related to the fabric consolidated by the maintenance of the existing stone wall to ensure continuity with the formal language of the course, characterized by the presence of the Roman walls. The buildings approach the stone wall and thus define a north facing more closed and compact where stone and cement predominate. The openings are recessed in such a way as to break the static nature of the facades. The south front, on the contrary, it is thought more dynamic and lightweight because it involves the use of brise soleil which act as a sunscreen to the large windows surfaces. The main theme of project involves the construction of a “ hinge” between the public space of the lot where the restaurant is located , the only service expected in the project , and the front of Corso Unione so as to establish a connection between the two sides of the road . In general, the center is characterized by a modular verticalem marked by concrete walls, and a roof that creates a “cannochial” effect in the south to take advantage of the solar exposure . Indeed, the question of energy savings is a theme strongly taken into consideration so that the roof covering is made entirely by solar panels.
Il progetto in esame è situato nell’area di parcheggio del Corso Unione Sovietica ed è composto da edifici con destinazione d’uso prevalentemente residenziale allineati al fronte stradale e un edificio arretrato che è stato pensato come l’unico edificato pubblico destinato a ristorante. La nuova costruzione residenziale si rapporta con il tessuto consolidato mediante il mantenimento del muro preesistente in pietra per garantire una continuità con il linguaggio formale del corso, caratterizzato dalla presenza delle mure romane. Gli edifici si accostano al muro in pietra e definiscono così un fronte nord più chiuso e compatto dove a predominare sono la pietra e il fibrocemento. Le aperture sono incassate in modo tale da rompere la staticità della facciate. Il fronte sud, al contrario, è pensato più dinamico e leggero in quanto prevede l’utlizzo dei brise soleil che fungono da schermo solare alle grandi vetrate. Il tema principale del progettto consiste nella realizzazione di una “cerniera” tra lo spazio pubblico del lotto dove è ubicato il ristorante, unica attivitò di servizio prevista, e il fronte di Corso Unione così da stabilire una connessione tra i due lati dell’asse stradale. In generale l’edificato è connotato da una modularità verticalem scandita da setti in c.a., e da una copertura a monofalda che crea un effetto cannochiale verso sud e sfrutta l’esposizione solare. Infatti la questione del risparmio energetico risulta un tema fortemente preso in considerazione tanto che il manto di copertura è costituito interamente da pannelli fotovoltaici.
Laboratorio di Architettura e Urbanistica Docenti: A. Armando, C. Cassatella, In collaborazione con: L. Viscardi e G. Zucca Laboratory of Architecture and City Planning ​​ Tutors: A. Armando, C. Cassatella, In collaboration with: L. Viscardi and G. Zucca
Private Housing at Chivasso/2010 Residenze private a Chivasso/2010 The project takes place in Chivasso and more specifically in the area of Mezzano. In the area there are not present residential buildings but only a power plant in a space that is in abandono . The project’s aim was to create different driving residential areas where there is public space, private space, green and services. The project is carried out in the lottery g of the master plan and consists of a base that separates the public space from the private residences where there are apartment buildings with a maximum height of four storeys above ground. Were inserted in the base of the residences to the private parking lot while the inside to the outside, where it was created a public square , you place the trade and public services. The lower part of the new building was punctured in several places to spend two walking trails and a bike path . The building designed has as an important characteristic the trends of the roof. In the new design we wanted to create rifined public spaces and greenery that surrounds it. The main purpose of this educational activity was to combine for the first time the architectural and urban design with the technological and structural features that relate to the type of construction of the new building project .
Il progetto prende luogo a Chivasso e più precisamente alla zona di Mezzano. Nella zona non sono presenti edifici residenziali ma soltanto una centrale elettrica in uno spazio che risulta in abandono. Lo scopo del progetto guida era di creare diversi nuclei residenziali dove è presente lo spazio pubblico, lo spazio privato, il verde e i servizi. Il progetto portato avanti si trova al lotto g del masterplan ed è composto da un basamento che separa lo spazio pubblico da quello privato dove vi sono residenze plurifamigliari con altezze massime quattro piani fuori terra. Nel basamento sono stati inseriti i parcheggi privati delle residenze verso la parte interna del lotto mentre alla parte esterna, dove è stata creata una piazza pubblica, si colloca il commercio e i servizi pubblici. La parte bassa del nuovo fabbricato è stata bucata in vari punti per far passare due percorsi pedonali e una pista ciclabile. L’edificio progettato ha come caratteristica importante l’andamento del tetto. Nel nuovo disegno è stato voluto trattare in modo molto rafinato gli spazi pubblici e il verde che lo circonda. Scopo principale di questa attività didattica era di mettere per la prima volta in relazione la progettazione architettonica e urbana con gli aspetti tecnologici e strutturali che riguardano la forma costruttiva del nuovo intervento edilizio.
Competitions/Workshops Concorsi/Workshops
Ideas competition for the redesign of the square “Eleutherias” to Salonicco-Grecia/2013 Concorso di idee per la riprogettazione della piazza “Eleutherias” a Salonicco-Grecia/2013
Workshop:Roofscaping the city/2013 Workshop:Roofscaping the city/2013
Competition for the decoration of the “Astra” theater in Turin /2012 Concorso per l’allestimento del teatro “Astra” a Torino/2012
In collaborazione con C. Grigoriadis, T. Karagiannidou, N. Matamoros e K. Matheas In collaboration with: C. Grigoriadis, T. Karagiannidou, N. Matamoros and K. Matheas
Ideas competition for the redesign of the square “Eleutherias” to Salonicco-Grecia/2013 Concorso di idee per la riprogettazione della piazza “Eleutherias” a Salonicco-Grecia/2013
In collaborazione con: S. Pantavos e V. Savio In collaboration with: S. Pantavos and V. Savio
Workshop:Roofscaping the city/2013 Workshop:Roofscaping the city/2013
Competition for the decoration of the “Astra” theater in Turin/2012 /2012Concorso per l’allestimento del teatro “Astra” a Torino/2012
Other Activities Altre AttivitĂ
Technical and freehand drawing/2006-2008 Disegno tecnico e a mano libera/2006-2008