MAGAZINE N° 16 JAARGANG 4 SEPTEMBER / OKTOBER / NOVEMBER 2015
(HER)ONTDEK • (RE)DÉCOUVREZ • (RE)DISCOVER
THERMAE GRIMBERGEN
LAAT U OOK VERWENNEN BIJ BMW TANGHE.
Tanghe
Melsbroek
Echt rijplezier
Wie een passie heeft voor BMW, heeft een passie voor het goede leven. U laat zich graag verwennen in een wellnesscenter, u wil volop genieten van elke verplaatsing. Daarom gaan we bij BMW Tanghe steeds tot het uiterste zodat u zorgeloos van elke rit kunt genieten. Onze concessie beschikt over alle nodige accommodatie om uw verwachtingen bij elk bezoek te overstijgen. Want we beseffen dat de reis vaak belangrijker is dan de bestemming.
Tanghe Haachtsesteenweg 228 1820 Melsbroek Tel. 02 751 84 97 www.tanghe.bmw.be
Milieu-informatie (KB 19/03/04): www.bmw.be
BMW18590_Adv_Wellness_Tanghe_145x210_NL.indd 1
2/07/15 16:24
TAnghe TweedehAndscenTrum.
Bmw PremIum seLecTIOn. de BesTe KeuZe VOOr TweedehAndswAgens.
Tanghe Haachtsesteenweg 228 1820 Melsbroek Tel. 02 751 84 97 www.tanghe.bmw.be
Facebook “f ” Logo
CMYK / .ai
Facebook “f ” Logo
Bmw Premium selection Tweedehands echt rijplezier
CMYK / .ai
wOrd fAn OP fAceBOOK. dOwnLOAd nu de APP.
Milieu-informatie (KB 19/03/04): www.bmw.be
‘T WORDT EEN HEERLIJKE HERFST!
L’AUTOMNE SERA DÉLICIEUX !
IT’S GOING TO BE A DELICIOUS AUTUMN!
Ook bij Thermae, uiteraard! Ons nieuwe magazine staat boordevol promoties en interessante wellnessweetjes. Wil je een killer body tegen de feestdagen? Blader dan snel door naar ons dossier over Personal Training en functioneel trainen. Grijp nu ook de kans om onze Beauty Clinic behandelingen uit te testen aan een promoprijs, met als resultaat een stralende huid! Redenen genoeg dus voor een bezoekje aan één van onze centra!
À Thermae, en tout cas ! Notre nouveau magazine est bourré de promotions, de trucs et astuces intéressants à propos du wellness. Souhaitez-vous une belle silhouette d’ici les fêtes de fin d’année ? Feuilletez vite notre dossier consacré au Personal Training et aux exercices d’entraînement fonctionnel. Profitez également d’une opportunité intéressante pour tester les soins de notre Beauty Clinic. Ils vous sont proposés à petits prix et vous garantissent une peau radieuse ! Les raisons ne manquent pas de visiter l’un de nos centres !
At Thermae too of course. Our new magazine is brimming over with special offers and interesting wellness tips. Do you want to have a killer body by Christmas? Just leaf through our feature about personal and functional training. Grab the chance to test our Beauty Clinic treatments today for a special promotional price and go home with a radiant skin! Lots of reasons to visit one of our centres!
Tine, Joke en Etienne Van Der Zypen
Tine, Joke and Etienne Van Der Zypen
Tine, Joke et Etienne Van Der Zypen
THERMAE BOETFORT
THERMAE GRIMBERGEN
THERMAE SPORTS MERCHTEM
Sellaerstraat 42 1820 Melsbroek 02/759.81.96
Wolvertemsesteenweg 74 1850 Grimbergen 02/270.81.96
Kwekelaarstraat 4 1785 Merchtem 02/305.43.04
Design voor elke dag. Bij Van Marcke houden we van mooie dingen en nieuwe technologieÍn. Badkamers en keukens die in het oog springen en matchen met je interieur. Vernieuwende technieken voor verwarming en watergebruik. Maar dat is niet alles‌ We vinden ook dat ze milieuvriendelijk moeten zijn, praktisch in gebruik, en perfect moeten passen bij je dagelijkse gewoontes. Ja, bij Van Marcke vinden we design pas echt mooi als het duurzaam is en jou ook elke dag thuis doet voelen.
www.vanmarcke.com
06
WELLNESSWEETJES
08
HERFSTPROMOTIES
12
VERZORGING VAN DE MAAND
14
STAP VOOR STAP VERZORGING
16
STRALEND DE WINTER IN
18
FUNCTIONEEL TRAINEN
20
CHELSEA VANHOUTTE
24
GROEPSLES EVENT
28
Conseils bien-être Wellness news
Promotions d’automne Autumn promotions
Soin du mois Treatment of the month
Soin en étapes Step by step treatment
Pour que l’hiver soit radieux Radiant winter complexion
Entraînement fonctionnel Functional training
Tennis Interview
Évènement fitness en groupe Group Fitness Event
SALADE VAN HET HUIS Salade maison House salad
32
ZOUTSTEENSAUNA
34
SPA ETIQUETTE
Sauna pierre de sel Salt-stone sauna
Règles d’or du sauna Golden sauna rules
Coördinatie: Ellen Van de Wijgaert Redactie: Sarah Emmerechts, Roel Speybrouck, Joke Van Der Zypen, Ellen Van de Wijgaert Lay-out: Roel Speybrouck Verantwoordelijke uitgever: BVBA Atlantis d’E, Wolvertemsesteenweg 74, 1850 Grimbergen. Thermae Magazine is een uitgave van Thermae.com en verschijnt 4 keer per jaar (maart, juni, september, december). Het overnemen van de (gedeeltelijke) inhoud van deze publicatie is verboden, behalve met schriftelijke toestemming van de uitgever. Alle vermelde prijzen zijn onder voorbehoud van wijzigingen en eventuele drukfouten. De uitgever en de redactie kunnen niet verantwoordelijk gesteld worden voor de inhoud van de advertenties. Thermae Magazine est une publication trimestrielle de Thermae.com, qui paraît en mars, juin, septembre et décembre. Toute reproduction, même partielle, est interdite, sauf avec l’autorisation préalable écrite de l’éditeur. Les prix sont indiqués sous réserve de modification et d’erreur d’impression. L’éditeur et la rédaction ne peuvent être tenus responsables du contenu des annonces publicitaires. Thermae Magazine is a Thermae.com publication and appears four times per year (March, June, September, December). Reproducing any or all of the content of this publication is forbidden unless with the prior written permission of the publisher. All prices indicated are subject to change and may contain printing errors. The publisher and editors cannot be held responsible for the content of the advertisements.
05
WELLNESSWEETJES CONSEILS BIEN-ÊTRE WELLNESS NEWS
N° 1 SAUNA-IJS De Finnen zijn saunagek, dat is geen geheim. Maar wist je dat er in Finland meer sauna’s dan auto’s zijn? Veel Finnen hebben er eentje thuis. Het gaat over meer dan 3 miljoen sauna’s verspreid over het hele land. Maar wat helemaal gek is, is hun sauna-ijs. Dit is met een saunasmaakje; er zitten dennenextracten in die het typische aroma van een houtkachel voortbrengen.
UNE GLACE AU PARFUM DE SAUNA Les Finlandais sont fous des saunas, ce n’est un secret pour personne. Mais saviez-vous qu’en Finlande, il y a plus de saunas que de voitures ? Beaucoup de Finlandais en ont un à la maison. Au total, plus de 3 millions de saunas sont répartis dans toute la Finlande. Mais ce qui est complètement fou, c’est leur glace au parfum de sauna. Cette dernière contient des extraits de sapin, ce qui rend son goût comparable au parfum typique du poêle à bois.
SAUNA-FLAVOURED ICE CREAM The Finns are mad about saunas – we all know that don’t we? But did you know that there are more saunas in Finland than there are cars? A lot of Finns have their own sauna at home. There are more than three million saunas dotted all over Finland. What is completely mad is their sauna-flavoured ice cream. It contains pine extracts that give it the typical flavour of a wood burning stove.
THERMAE GRIMBERGEN
N° 2
N° 3
STRAKKE BILLEN? DOE DE SQUAT!
ZIEK? WEL OF NIET SPORTEN?
De personal coaches van Thermae Sports Merchtem zien dagelijks de vreemdste manieren om een squat uit te voeren. Wil jij deze prachtige-billen-oefening ook doen? Wij vertellen je hoe je de perfecte squat doet!
Beetje ziek en niet zeker of je kan/mag sporten? Doe de nek-check! Heb je pijn ‘boven’ je nek (denk aan hoofd- pijn, keel- of oorpijn, maar geen koorts) dan kan je normaal gezien wel sporten. Heb je pijn ‘onder’ je nek (spierpijn, koorts, hoesten, last van je longen) dan sport je beter niet. Wie griep heeft, heeft namelijk minder spierkracht, een tragere stofwisseling en je lichaam doet er dus maar liefst 4 keer zo lang over om opnieuw te herstellen! Je immuniteitssysteem verbeteren? Regelmatig naar de sauna gaan zorgt voor minder kans op ziekte!
• • • •
Zet je voeten uit elkaar, iets breder dan je schouders, tenen lichtjes naar buiten. Poep achteruit met gestrekte rug. Zak naar beneden met je knieën zachtjes naar buiten gericht. Je knieën mogen niet voorbij je tenen komen. Je onder- en je bovenbenen in een hoek van 90°.
DES FESSES FERMES ? FAITES DES SQUATS !
GRIPPE : FAIRE DU SPORT OU NON ?
Chaque jour, les entraîneurs personnels de Thermae Sports Merchtem découvrent de très nombreuses manières de faire des squats, plus surprenantes les unes que les autres. Vous aimeriez vous aussi effectuer ce merveilleux exercice pour raffermir vos fesses ? Voici comment réaliser le squat parfait !
Vous êtes un peu malade et vous ne savez pas si vous êtes capable ou autorisé à faire du sport ? Faites la ‘vérification du cou’ ! Si vous avez mal ‘au-dessus’ du cou (par exemple, mal de tête, mal à la gorge ou aux oreilles, mais pas de fièvre), vous pouvez normalement continuer à faire du sport. Si vous avez mal ‘en-dessous’ du cou (courbatures, fièvre, toux, gêne dans les poumons), il est préférable de ne pas faire de sport. En effet, lorsque vous êtes atteint de la grippe, vous avez moins de force musculaire, votre métabolisme est plus lent, et votre corps prend donc 4 fois plus de temps pour se rétablir ! Vous désirez améliorer votre système musculaire ? Se rendre régulièrement au sauna permet de réduire les risques de développer une maladie !
• • • •
Écartez les pieds à une distance un peu plus large que les épaules, les pointes des pieds légèrement tournées vers l’extérieur. Poussez les fesses vers l’arrière en gardant le dos bien droit. Pliez les genoux en gardant les pointes des pieds légèrement tournées vers l’extérieur. Les genoux ne doivent pas dépasser les pointes des pieds. Le haut et le bas des jambes doivent former un angle de 90 degrés.
STRAKKE BILLEN? DOE DE SQUAT! Every day the personal coaches at Thermae Sports Merchtem see an impressive number of strange ways of doing squats. Do you want to do this fabulous buttockfirming exercise? Here’s how to do the perfect squat! • • • •
Stand with your feet a little further apart than your shoulders with your toes pointing outwards. Push your buttocks back with your back straight. Bend your knees – keep them pointing slightly outwards. Your knees should not extend beyond your toes. Your upper and lower leg should form a 90° angle.
FLU: SHOULD YOU EXERCISE OR NOT? Feeling a bit under the weather and not sure you can/are allowed to exercise? Do the ‘neck check’. If you have pain above your neck (head ache, sore throat, ear ache, but no temperature) you can normally exercise. If you have pain below the neck (sore muscles, a temperature, coughing, problems breathing) then you are best not exercising. If you have flu, your muscles will have less power, your metabolism will be slower and your body will take four times longer to recover. Do you want to improve your immunity? Going to the sauna regularly will reduce your risk of falling ill.
07
HERFSTPROMOTIES PROMOTIONS D’AUTOMNE AUTUMN PROMOTIONS
THERMAE GRIMBERGEN
08
HERFST Herfstweer is ideaal saunaweer: het wordt al een beetje kouder en sneller donker. Kom opwarmen tijdens een opgietsessie en koel daarna af in de frisse buitenlucht. Geniet tussendoor van een zalige massage of maak er een tweedaags ontspannen uitje van dankzij onze herfstpromoties.
AUTOMNE Un temps d’arrière-saison est parfait pour le sauna : l’air se rafraîchit, l’obscurité tombe plus tôt. Venez vous réchauffer durant une séance de versement, puis vous rafraîchir en prenant l’air à extérieur. Entretemps, offrez-vous un bienfaisant massage… Voire une cure de deux jours de détente, en profitant de nos promotions automnales.
AUTUMN Autumn weather is ideal sauna weather: the days are turning cool and night draws in quickly. So come and warm up during an Aufguss session and cool down afterwards in the cool air outside. And while you’re there why not enjoy a heavenly massage or turn your visit into a twoday relaxing outing thanks to our special autumn offers.
09
HERFSTSPECIAL •
Een hele dag toegang tot de sauna- en wellnessfaciliteiten; • Gebruik van badlinnen en badslippers; • De mogelijkheid om deel te nemen aan de verschillende scrub- en opgietsessies; • Volgende individuele behandelingen: • Gelaatsverzorging (50’) met massage van gelaat, hoofd, hals en schouders; • Body Relax Massage (25’) met etherische olie van mandarijn.
€ 109 P.P.
CURE AUTOMNE • • •
Accès aux thermes pendant une journée entière; Emploi de sandales, serviettes et sortie de bain; La possibilité de participer aux séances de versement et de gommage; • Les traitements individuels suivants: • Soin visage (50’): massage de tête, visage, nuque et épaules inclus; • Body Relax Massage (25’) à l’huile essentielle de mandarine. 109 € P.P.
AUTUMN SPECIAL • • •
One day access to the thermal baths; Use of bathrobe, towels and slippers; The possibility to enjoy our different scrub and Aufguss sessions; • Individual treatments: • Facial treatment (50’) with face, head, neck and shoulder massage; • Body Relax Massage (25’) with tangerine essential oil. € 109 P.P.
THERMAE BOETFORT
10
Sellaerstraat 42 1820 Melsbroek 02/759.81.96
THERMAE GRIMBERGEN Wolvertemsesteenweg 74 1850 Grimbergen 02/270.81.96
De Herfstspecial en de Herfstspecial Deluxe zijn geldig tot en met 30/11/2015. Deze promoties zijn verkrijgbaar onder de vorm van een cadeaubon die 6 maanden geldig is. Enkel geldig in Thermae Boetfort & Thermae Grimbergen.
HERFSTSPECIAL DELUXE • • • • • •
Twee dagen toegang tot de sauna- en wellnessfaciliteiten; Gebruik van badlinnen en badslippers; De mogelijkheid om deel te nemen aan de verschillende scrub- en opgietsessies; Overnachting in een Classic kamer in Thermae Boetfort Hotel of in een Superior kamer in Thermae Grimbergen Hotel; Uitgebreid ontbijtbuffet op de tweede dag; Volgende individuele behandeling: • Rug-, schouder- en nekmassage (25’) met rozemarijnolie. € 119 P.P. OP BASIS VAN EEN DUBBELKAMER. SUPPLEMENT SINGLE: + € 45
CURE AUTOMNE DELUXE • • • • • •
Accès aux thermes pendant deux jours; Emploi de sandales, serviettes et sortie de bain; La possibilité de participer aux séances de versement et de gommage; Nuitée dans une chambre Classic au Thermae Boetfort Hôtel ou dans une chambre Superior au Thermae Grimbergen Hôtel; Petit-déjeuner copieux (buffet) le deuxième jour; Le traitement individuel suivant: • Massage dos, épaules et nuque (25’) à l’huile de romarin. 119 € P.P. EN CHAMBRE DOUBLE. SUPPLÉMENT DE € 45 EN CHAMBRE INDIVIDUELLE.
AUTUMN SPECIAL DELUXE • • • • • •
Two days access to the thermal baths; Use of bathrobe, towels and slippers; The possibility to enjoy our different scrub and Aufguss sessions; Overnight stay in a Classic room in Thermae Boetfort Hotel or a Superior room in Thermae Grimbergen Hotel; Extensive breakfast buffet on the second day; Individual treatment: • Back, shoulder and neck massage (25’) with rosemary essential oil. € 119 P.P. BASED ON A DOUBLE ROOM. SINGLE SUPPLEMENT: + € 45.
La cure Automne et la cure Automne Deluxe sont valables jusqu’au 30/11/2015. Ces promotions peuvent être commandées sous forme de chèque-cadeau, valable 6 mois. Uniquement valable à Thermae Boetfort et à Thermae Grimbergen.
Our Autumn Special and Autumn Special Deluxe are valid until 30/11/2015 and you can purchase them in the form of a gift voucher valid for six months. Only valid at Thermae Boetfort and at Thermae Grimbergen.
11
€ 59
VERZORGING VAN DE MAAND LE SOIN DU MOIS TREATMENT OF THE MONTH
85
MICRODERMABRASIE - SEPTEMBER Microdermabrasie, dat is een peeling met microkristallen die op een zachte manier je dode huidcellen verwijdert. Ook je collageenproductie gaat omhoog waardoor je huid zelf nieuwe huidcellen gaat aanmaken. Resultaat: een zachte en gladdere huid! Uiteraard wordt je huid ook gereinigd met reinigingsmelk en -lotion en geniet je van een ontspannende gelaats- en hoofdmassage. Eindigen doen we met een gelaatsmasker en een dagcrème!
€ 69
95
MESOTHERAPIE - OKTOBER Mesotherapie is een anti-ageing verzorging die zowel voor het gelaat als het lichaam kan gebruikt worden. Dankzij een apparaat kunnen actieve ingrediënten tot in de diepere huidlagen worden gebracht. De gelaatsverzorging vermindert rimpeltjes en fijne lijnen en geeft je huid een echte boost. Of kies voor de lichaamsbehandeling en je cellulitis vermindert en verslapte huid (aan bovenarmen of bovenbenen) wordt weer strakker.
€ 45
55
CELLULESS - NOVEMBER Last van sinaasappelhuid en wil je in december een kort feestjurkje aan? Wij pakken je cellulitis aan met ons dieptemassage-apparaat! De behandeling start met een pakking die je bloecirculatie verhoogt. Daarna worden je vetcellen los gemasseerd en de afvoer wordt gestimuleerd zodat je vetcellen je lichaam sneller kunnen verlaten. Je huid wordt er strakker en gladder van!
In september en oktober kan je ook kiezen voor een micromesotherapie van 80 minuten aan € 99 in plaats van € 125! En septembre et octobre, Thermae vous propose aussi 80 minutes de micromésothérapie à 99 € seulement au lieu de 125 € ! In September and October, you can also choose an 80-minute micromesotherapy treatment for € 99 instead of € 125!
MICRODERMABRASION - SEPTEMBRE
MICRODERMABRASION - SEPTEMBER
La microdermabrasion est une technique de gommage à l’aide de microcristaux, qui aide à éliminer les cellules mortes de l’épiderme. Elle dope également la production de collagène, stimulant ainsi la régénération des cellules. Le résultat est indéniable : la peau du visage est plus lisse et plus douce. Elle est évidemment nettoyée à l’aide d’un lait et d’une lotion, avant le bienfaisant massage du visage et du crâne, suivi d’un masque du visage et d’une crème de jour!
Microdermabrasion is a peeling with microcrystals that gently removes dead skin cells. Collagen production is boosted which promotes cell renewal. The result is a smooth and soft skin. Your treatment starts with a thorough cleansing of course with a mild milk and lotion followed by a deliciously relaxing face and head massage. And to finish off this lovely treatment, we give you a face mask and apply a day cream.
MESOTHERAPIE - OCTOBRE
MESOTHERAPY - OCTOBER
La mésothérapie est un traitement anti-âge qui, à l’aide d’un appareil sophistiqué, imprègne de substances actives les couches profondes de la peau. Pratiqué sur le visage, il diminue les ridules et fines lignes et donne un coup de jeune à la peau ; sur le corps, il combat la cellulite et raffermit la peau ramollie (par exemple des bras et des jambes).
Mesotherapy is an anti-ageing treatment that can be used for both the face and the body. Thanks to this special machine active ingredients are able to penetrate into the deeper layers of the skin. The facial removes wrinkles and fine lines and gives your skin a real boost. You can also choose the body treatment to reduce cellulite and firm slack skin (upper arms and legs).
CELLULESS - NOVEMBRE
CELLULESS - NOVEMBER
Vous souffrez de cellulite, dont vous souhaitez vous débarrasser avant les fêtes de fin d’année? Venez donc essayer notre appareil massant, qui va s’atteler à la résorber! Ce traitement commence par un masque qui a pour but d’améliorer la circulation du sang. Les cellules adipeuses sont massées pour être dissociées et l’évacuation des déchets est stimulée. La peau redevient plus lisse et plus ferme !
Do you suffer from cellulite and do you want to be able to put on your favourite short skirt in December? We will remedy your cellulite with our deep-massage machine. The treatment starts with a wrap that boosts blood flow. Fat cells are massaged and broken down which accelerates the elimination of the fat from your body. Your skin is firmer and smoother!
Opgelet: dit geldt enkel voor reservaties die gemaakt worden én doorgaan in de desbetreffende maand in 2015. Enkel geldig in Thermae Boetfort & Thermae Grimbergen.
Attention: ceci concerne uniquement les prestations réservées et executées durant le mois concerné en 2015 à Thermae Boetfort & Thermae Grimbergen.
Note: only valid for treatments booked for and carried out during the month in question in 2015. Only valid in Thermae Boetfort & Thermae Grimbergen.
13
STAP VOOR STAP VERZORGING SOIN EN ÉTAPES STEP BY STEP TREATMENT
01 .
STAP VOOR STAP LUXE GELAATSVERZORGING Onze luxegelaatsverzorging is 80 minuten pure verwennerij. Naast een grondige reiniging van je gelaat word je verwend met een zalige gelaatsen hoofdmassage. Het belangrijkste deel bestaat uit een drainage van je gelaat en een alginaatmasker voor extra stevigheid!
LUXUEUX SOIN DU VISAGE EN ÉTAPES Notre soin du visage de luxe équivaut à 80 minutes de délectation absolue. Cela commence par un nettoyage en profondeur de la peau, puis un bienfaisant massage. Mais l’essentiel vient du drainage de la peau du visage, enduite d’un masque à l’alginate pour lui rendre sa fermeté !
STEP BY STEP LUXURY FACIAL Our Luxury Facial is 80 minutes of total pampering. In addition to a thorough cleansing, you are also given a delicious face and head massage. The most important part of your treatment is a facial drainage massage and an alginate mask that leaves your skin lovely and firm.
14
02 .
03 .
04 .
05 .
06 .
01
REINIGING VAN HET GELAAT MET REINIGINGSMELK EN -LOTION.
02
ZACHTE PEELING MET EEN GOMMAGE OP BASIS VAN LAVENDEL EN CITROENEXTRACTEN. EEN ZALIGE SCHOUDER- EN NEKMASSAGE TERWIJL HET PRODUCT OPDROOGT.
03
GELAATSMASSAGE MET EEN MASSAGECRÈME AANGEPAST AAN JE HUIDTYPE.
04
DRAINAGE MET HET DRAINAGETOESTEL EN EEN HYDRATEREND GELMASKER VOLGENS DE BEHOEFTEN VAN JE HUID.
05
EEN ONTSPANNENDE HOOFDMASSAGE TIJDENS HET VERSTEVIGEND ALGINAATMASKER.
06
EEN AANGEPASTE DAGCRÈME ALS AFSLUITER.
Le visage est nettoyé à l’aide d’un lait et d’une lotion. Cleansing using a gentle milk and lotion.
Délicat gommage avec un produit à base de lavande et d’extraits de citron. Massage de la nuque et des épaules pendant que le produit sèche. Gentle peeling with a scrub made with extracts of lavender and lemon. A heavenly shoulder and neck massage while the product dries.
Massage du visage avec une crème adaptée au type de peau. Face massage with a cream selected specially for your skin type.
Drainage à l’aide d’un appareil sophistiqué, puis pose d’un masque au gel hydratant respectant les besoins de la peau. Drainage with the special device and a hydrating gel mask selected for your skin type.
Bienfaisant massage du crâne pendant qu’agit le masque à l’alginate fortifiant. Relaxing head massage while your firming alginate mask does its work.
La séance se termine par la pose d’une crème de jour. Special day cream to end your treatment.
Een luxegelaatsverzorging (Pro Lifting Deluxe) van 80 minuten kan je zowel in Thermae Boetfort als in Thermae Grimbergen reserveren. Prijs: € 95 Un soin du visage de luxe (Pro Lifting Deluxe) de 80 minutes peut être réservé à Thermae Boetfort ou Thermae Grimbergen au prix de 95 €. You can book your 80-minute Luxury Facial (Pro Lifting Deluxe) at Thermae Boetfort and Thermae Grimbergen. Price: € 95
15
BODY SERUM ANTI CELLU (100 ML)
STRALEND DE WINTER IN
Een anticellulitisbehandeling is niet compleet zonder dit bijzondere serum op basis van algen, groene thee en citroen. Niet alleen afslankend, maar bovendien ook vetoplossend!
POUR QUE L’HIVER SOIT RADIEUX RADIANT WINTER COMPLEXION
Un soin anticellulite ne serait pas complet sans ce sérum particulier à base d’algues, de thé vert et de citron. Il amincit la silhouette et dissout les tissus adipeux. Your anti-cellulite treatment is not complete without this special serum made with algae, green tea and lemon. Not just a slimming effect, it is also breaks down fatty tissue!
BODY LIFTING SPRAY (200 ML) Heeft je huid nood aan wat stevigheid en elasticiteit? Dan is deze spray ideaal.
SLIMMING GEL (150 ML)
La peau a-t-elle perdu de sa fermeté et de son élasticité ? Ce spray est la solution.
De Slimming gel bevat hammamelis, klimop en aloë ferox. Een combinatie die drainerend en verstevigend werkt.
Is your skin lacking a little firmness and elasticity? Then this spray is the ideal product for you.
Ce Slimming gel contient de l’hamamélis, du lierre et de l’aloë ferox. La combinaison assure un effet drainant et fortifiant. This Slimming gel contains hammamelis, ivy and aloe ferox. A combination with a draining and firming effect.
16
€ 22,60
€ 26,40
€ 19,60
Hoe gebruiken? Deze producten dien je dagelijks te gebruiken (2x per dag mag) en je kan ze met elkaar combineren. Vraag onze schoonheidsspecialiste naar advies op jouw maat. Comment l’utiliser ? Utilisez ces produits quotidiennement (éventuellement deux fois par jour), en les associant. Demandez conseil à notre spécialiste beauté. How should you use it? These products should be used every day (even twice a day if you like) and you can combine them. Ask our beauty specialist for personalised advice.
DEEP CLEANSING FOR MEN (200 ML) Onze mannenlijn werd speciaal voor de mannenhuid ontwikkeld om te hydrateren zonder vet te maken en de huid te verstevigen. Cette gamme a été spécialement conçue pour hydrater et raffermir la peau masculine, sans effet gras. Our men’s line has been conceived specially for male skin: it hydrates without leaving the skin oily and results in firmer-looking skin.
MINERAL CARE FOR MEN (200 ML) Deze crème zit vol mineralen die je natuurlijke collageenproductie stimuleren. Ook te gebruiken als after shave! Cette crème est riche en minéraux stimulant la production naturelle de collagène. Ele s’utilise également comme après-rasage ! This cream is full of minerals that boost the natural production of collagen. You can use it as an after-shave!
Hoe gebruiken? Reinig je huid eerst met de Deep Cleansing foam en spoel goed af met water. Droog je huid en breng de mineral care aan. Je mag dit ‘s morgens en ‘s avonds doen. Comment l’utiliser? Nettoyez d’abord la peau avec la mousse Deep Cleansing foam, puis rincezla abondamment à l’eau claire. Séchez-la et enduisez-la de crème mineral care. Vous pouvez appliquer ce soin matin et soir. How should you use it? First clean your skin with the Deep Cleansing foam and rinse it off with water. Dry your skin and apply the mineral care. You can use it morning and evening. Sirène is een gamma van schoonheidsproducten die speciaal voor Thermae ontwikkeld werden. De producten zijn enkel verkrijgbaar in Thermae Boetfort en Thermae Grimbergen. Sirène est une gamme de soins spécialement élaborée pour Thermae. Ces produits sont vendus en exclusivité à Thermae Boetfort et Thermae Grimbergen. Sirène is a beauty range created especially for Thermae. Available exclusively at Thermae Boetfort and Thermae Grimbergen.
€ 13,25
€ 38,85
17
FUNCTIONEEL TRAINEN ENTRAINEMENT FONCTIONNEL FUNCTIONAL TRAINING
THERMAE SPORTS MERCHTEM Kwekelaarstraat 4 1785 Merchtem 02/305.43.04 sportsmerchtem@thermae.com
FIT VAN KOP TOT TEEN Functioneel trainen is dé fitnesstrend van 2015! Je traint in functie van bewegingen die je dagelijks uitvoert of meer specifiek tijdens het beoefenen van je favoriete sport. Deze manier van trainen focust op volledige lichaamsbewegingen, terwijl je in de fitnesszaal een beperkt aantal spieren of spiergroepen aanspreekt. Je leert het belang kennen van een goede balans tussen evenwicht, kracht, houding en coördinatie. Zo creëer je een gezond en evenwichtig lichaam dat minder blessuregevoelig is en er toch ontzettend sportief uitziet. Twee vliegen in één klap! Als je graag en veel tennist, kan je op deze manier je hele lichaam in topvorm houden en bovendien specifiek trainen voor een stevige fore- of backhand, om maar een voorbeeld te noemen. Je traint met respect voor het enige lichaam dat je gekregen hebt!
“Je traint met respect voor het enige lichaam dat je gekregen hebt!”
VORM BOVEN KWANTITEIT SYNRGY360, Kinesis, Flex 2 Move, TRX en Cross Training zijn de groepslessen uit ons aanbod die onder de noemer “functioneel trainen” vallen. Tijdens deze lessen helpen onze coaches je alle oefeningen correct uit te voeren. Ze gaan bewust bijsturen en corrigeren waar nodig, omdat verkeerd trainen niet het gewenste resultaat oplevert en het kan zelfs blessures in de hand werken. Dat willen we ten allen tijde vermijden! Op die manier is één of twee keer per week trainen al voldoende om in een recordtijd je lichaam te zien transformeren.
18
“Vous vous exercez dans le respect de votre anatomie, qui vous est propre!” “You train with respect for the one and only body you were given!”
PARFAITEMENT PRÊT
FIT FROM TOP TO TOE
L’entraînement fonctionnel est LA grande tendance de 2015 dans le monde du fitness ! On s’exerce en reproduisant des mouvements de la vie quotidienne, ou plus spécifiquement en pratiquant sa discipline préférée. Alors que la salle de fitness ne sollicite qu’un nombre réduit de muscles ou de faisceaux musculaires, cette méthode d’entraînement veille à activer l’ensemble du corps. Elle révèle l’importance d’harmoniser équilibre, force, placement dans l’espace et coordination. Cela aide à forger un corps en meilleure santé, moins sujet aux blessures, et d’allure plus sportive. Vous faites d’une pierre deux coups ! Si vous aimez le tennis, l’entraînement fonctionnel permet de garder facilement une condition parfaite et en outre, d’améliorer votre coup droit ou votre revers (par exemple). Bref, vous vous exercez dans le respect de votre anatomie, qui vous est propre.
Functional training is the fitness rage of 2015! You train according to the movements that you carry out every day or more specifically the movements you do in your favourite sport. This way of training focuses on the movements of your whole body, while in a normal work-out you only exercise a certain number of muscles or groups of muscles. In our classes we teach you about the importance of creating harmony between balance, strength, posture and coordination. This will result in a healthy and well-balanced body that is less susceptible to injury and that still looks extremely fit. You get to kill two birds with one stone. If you like playing tennis, you can maintain your whole body in top condition and train specifically for a strong forehand or backhand – to quote just one example. This form of training respects the one and only body you were given.
LA FORME PLUTÔT QUE LA QUANTITÉ
QUALITY NOT QUANTITY
SYNRGY360, Kinesis, Flex 2 Move, TRX et Cross Training sont les leçons collectives qui adoptent cette méthode d’entraînement fonctionnel. Pendant ces séances, nos coaches veillent à ce que vous exécutiez tous les exercices correctement. Ils sont là pour vous guider et vous corriger chaque fois que nécessaire, parce qu’une méthode d’entraînement fautive ne produit pas de résultat probant, et peut même engendrer des blessures, ce qu’il faut absolument éviter ! Suivre cet entraînement une à deux fois par semaine suffit déjà pour transformer le corps en un temps record !
SYNRGY360, Kinesis, Flex 2 Move, TRX and Cross Training are the group classes that we offer under the general title of ‘functional training’. During these lessons, our coaches help you carry out all the exercises correctly. They adjust and correct where necessary, because if you get it wrong you won’t obtain the desired results and you could even end up injuring yourself. And we want to avoid that at all costs. You just need to train once or twice a week to see a transformation in your body in record time.
19
CHELSEA VANHOUTTE PROMOTIONS ESTIVALES SUMMER PROMOTIONS
“TENNIS KLEURT MIJN LEVEN” Een fantastische forehand, een prima backhand, een gezonde dosis motivatie en Thermae Sports Merchtem als trainingsplek. De 15-jarige Chelsea Vanhoutte heeft alle troeven in handen om ooit te schitteren op een groot toernooi voor veel publiek. Wij leggen deze sympathieke meid uit Meise alvast op de rooster over haar afgelegde pad, visie op de sport en ambities voor de toekomst!
“LE TENNIS ÉGAYE MA VIE” Un fantastique coup droit, un excellent revers, de la motivation à revendre et Thermae Sports Merchtem comme base d’entraînement : Chelsea Vanhoutte, 15 ans, a tous les atouts pour s’illustrer un jour dans un grand tournoi de tennis. Nous avons rencontré et interviewé cette sympathique jeune fille domiciliée à Meise sur son parcours, sa vision du sport et ses ambitions.
“TENNIS ADDS COLOUR TO MY LIFE” A fantastic forehand, a superb backhand, a healthy dose of motivation and Thermae Sports Merchtem as training facility. 15-year-old Chelsea Vanhoutte has everything it takes to shine in a major tournament in front of a large audience. We have given this lovable girl from Meise the third degree on the course she has taken, her vision on the sport and her ambitions for the future.
NIEUWE UITDAGING
UN NOUVEAU CHALLENGE
NEW CHALLENGE
Een bescheiden meisje dat momenteel overrompeld wordt door opkomende aandacht. Toch blijft Chelsea trouw aan haar roots, ideeën en idealen. “Toen ik 7 jaar was, maakte ik voor de eerste keer kennis met tennis dankzij mijn nicht Inge en neef Christophe. Ik was meteen verliefd op deze nieuwe uitdaging en het is nog steeds mijn grootste passie. Toch was ik een laatbloeier en heb ik pas later kunnen tonen wat ik allemaal in mijn mars had!”
C’est une ado timide, assaillie d’attentions de toutes parts. Pourtant, Chelsea demeure fidèle à ses racines, ses idées et ses principes : “J’ai joué au tennis pour la première fois à 7 ans, grâce à mon cousin Christophe et ma cousine Inge. J’ai de suite été captivée par ce nouveau challenge, c’en est devenu ma passion. Cela dit, vu mon départ tardif, j’ai dû redoubler d’ardeur pour montrer ce dont j’étais capable !”
A modest girl who is currently overwhelmed by the rising amount of attention. Still Chelsea remains true to her roots, ideas and ideals. “I was 7 when I first came in contact with tennis, thanks to my cousins Inge and Christophe. I immediately fell in love with this new challenge and it has been my biggest passion ever since. But I was a late bloomer and I didn’t get to show my worth until later!’
DOUBLE CHAMPIONNE, DE BELGIQUE ET DE FLANDRE
FLEMISH AND BELGIAN CHAMPION
VLAAMS EN BELGISCH KAMPIOEN In september ‘14 schitterde Chelsea op het Belgisch Kampioenschap in Leuven en op het Vlaams Kampioenschap. Ze greep naar de eerste plaats in categorie 15-16 jaar en verblufte iedereen met haar uitstekende forehand! “In september kwam mijn droom twee keer uit. Uiteraard heb ik veel te danken aan mijn huidige trainer, Tommy Huijsegoms, die mij voluit steunt in alles wat ik doe!”
THERMAE SPORTS MERCHTEM Topsport staat synoniem voor veel trainen en fanatiek aan de slag gaan. Chelsea zette op 10-jarige leeftijd haar eerste voetstapjes in Thermae Sports Merchtem. “Je vindt nergens anders inspanning, ontspanning en ontmoeting onder één dak. Naast de traditionele oefeningen is conditieen krachttraining ook een belangrijk aspect dat aandacht verdient. Ik leg graag mijn kilometers af op de nieuwe Finse piste. Mijn krachttraining beoefen ik in de fitnessruimte aan de hand van een programma op maat.”
En septembre ‘14, Chelsea a remporté coup sur coup le Championnat de Belgique de tennis à Louvain et le Championnat de Flandre, dans la catégorie des 15 à 16 ans. Elle a subjugué le public par son excellent coup droit ! “En septembre, mon rêve s’est réalisé à deux reprises. Je dois évidemment beaucoup à mon entraîneur, Tommy Huijsegoms, qui me soutient dans toutes mes démarches !”
THERMAE SPORTS MERCHTEM Le sport de haut niveau est synonyme d’entraînements intensifs, suivis avec passion, sinon rigueur. C’est à l’âge de 10 ans que Chelsea vint pour la première fois s’entraîner à Thermae Sports Merchtem. “On ne trouve nulle part ailleurs autant de possibilités d’efforts, de détente et de rencontres sous un même toit. Outre les entraînements traditionnels, la musculation et la mise en condition sont deux autres aspects importants qui reçoivent ici l’attention qu’ils méritent. Je cours avec plaisir sur la nouvelle piste finlandaise. Côté muscu, je m’exerce dans la salle de fitness avec un programme sur mesure.”
In September ‘14 Chelsea starred at the Belgian Championship in Leuven and at the Flemish championship. She grabbed first place in the category for 15-16 year olds and astonished the crowd with her excellent forehand! “In September my dream came true twice. Obviously I owe a lot to my current trainer, Tommy Huijsegoms, who fully supports me in everything I do!”
THERMAE SPORTS MERCHTEM Sport at top level is synonymous for a lot of training and getting at it fanatically. At the age of ten, Chelsea set her first footsteps into Thermae Sports Merchtem. “There’s no other place where you can find everything under one roof: exercise, recreation and the chance to meet other people. In addition to traditional tennis training, condition and strength training exercise is another aspect that needs attention. I like running my kilometres on the new wood chip trail. For strength training I follow a customised programme for which I use the fitness room.”
21
22
PERSOONLIJKE TRAINING
COACHING PERSONNEL
PERSONAL TRAINING
Het spreekt voor zich dat onze coaches ook buiten de lesuren klaarstaan om naar je verhaal te luisteren en een trainingsschema uit te werken op maat van je targets. Wie wil, kan ook persoonlijk begeleid worden in zijn of haar traject. Je kan een persoonlijke sessie aanvragen bij één van onze coaches, per telefoon of via mail.
Il va de soi que tous nos coaches sont disponibles en dehors des heures de formation collectives, afin d’écouter vos desiderata et d’établir un schéma d’entraînement sur mesure. Vous pouvez même demander un encadrement individuel pour atteindre votre objectif. Pour ce faire, veuillez téléphoner ou écrire à l’adresse e-mail.
It goes without saying that our coaches are also available outside the classes to listen to your needs and to work out a training schedule with you designed around your targets. Anyone who wants can have a personal trainer. To put in your request for a personal training session with one of our coaches just call or send an email.
THERMAE EVENT CALENDAR 05 - 06 SEPT MASSAGE FESTIVAL THERMAE GRIMBERGEN
19 - 20 SEPT MASSAGE FESTIVAL THERMAE BOETFORT
27 SEPT GROUP FITNESS EVENT THERMAE SPORTS MERCHTEM
30 OKT - 01 NOV HALLOWEENWEEKEND THERMAE GRIMBERGEN THERMAE BOETFORT THERMAE SPORTS MERCHTEM
19 DEC - 03 JAN KERST TENNISTORNOOI THERMAE SPORTS MERCHTEM WWW.TENNISVLAANDEREN.BE
THERMAE SPORTS MERCHTEM Kwekelaarstraat 4 1785 Merchtem 02/305.43.04
THERMAE SPORTS GROUP FITNESS EVENT
NEW RELEASES SEPTEMBER
27
NEW! BODYVIVE & BODYCOMBAT NEW CHOREOS IN 4 ROOMS NON-STOP GROUPFITNESS INFO & RESERVATION - WWW.THERMAE.COM FREE BABYSITTING
NEW BODYCOMBAT
BODYVIVE
Dit felle en energieke programma is geïnspireerd op de Oosterse vechtkunst en put uit verschillende disciplines zoals karate, boksen, taekwondo, tai chi en muay thai, ondersteund door goede muziek, punch, kick en kata.
BodyVive 3.1 is een drie-in-één, low-impact, groepsfitnessles waarbij je zelf kunt kiezen hoe hard je wilt trainen. Deze les is een perfecte mix van kracht, cardio en core training. En dat allemaal in 45 minuten!
BodyCombat duurt 1 uur en is geschikt voor iedereen met een gemiddeld fitnessniveau. De bewegingen zijn eenvoudig waardoor je niet over een achtergrond in gevechtssporten of een bijzonder goede coördinatie hoeft te beschikken. Ready to fight? Just give it a go!
Voor BodyVive hoef je zeker niet topfit te zijn, maar je hebt een voordeel als je vrij kunt bewegen. Na een paar lessen zal je merken dat je flexibiliteit en kracht verbetert. Het werk echt, maar enkel zo hard als jij dat wil!
Ce programme intense et énergique s’inspire des arts martiaux orientaux et est tiré de différentes disciplines telles que le karaté, la boxe, le taekwondo, le tai chi et la boxe thaïlandaise, le tout agrémenté de musique entraînante, de punch, de kicks et de kata.
Le BodyVive 3.1 est un cours collectif de fitness trois-en-un à faible impact qui vous permet de choisir vous-même à quelle fréquence vous voulez vous entraîner. Ce cours est un mélange parfait de force, de cardio et de formation de base. Le tout en seulement 45 minutes !
Le BodyCombat dure 1 heure et convient à tous ceux qui possèdent un niveau de fitness moyen. Les mouvements sont simples et ne requièrent aucune formation en sports de combats ni coordination particulière. Prêt à vous battre ? Alors lancez-vous !
Vous n’avez pas besoin d’être au top de votre forme pour participer au BodyVive, mais pouvoir bouger librement présente tout de même un avantage. Après quelques cours, vous remarquerez que votre force et votre souplesse s’améliorent. Ce programme fonctionne véritablement, mais son efficacité ne dépend que de votre volonté !
This lively and energetic programme takes its inspiration from the martial arts and other disciplines such as karate, boxing, taekwondo, tai chi and muay thai, backed up by good music, punch, kick and kata.
BodyVive 3.1 is a three-in-one, low-impact, group fitness class in which you decide how hard you want to train. This class is a perfect mix of weight, cardio and core training. All carried out in the 45-minute class!
BodyCombat lasts one hour and is suitable for everyone who is in reasonable condition. The movements are simple so you don’t need a background in martial arts or a specially good sense of coordination. Ready to fight? Just give it a go!
For BodyVive you definitely not need to be in top condition, but you will have an advantage if you are relatively supple. After a few classes you will notice an improvement in your flexibility and strength. It really does work, but the results depend on how hard you want to work!
THERMAE SPORTS MERCHTEM, KWEKELAARSTRAAT 4 - 1785 MERCHTEM
25
THERMAE BOETFORT Sellaerstraat 42 1820 Melsbroek 02/759.81.96
THERMAE GRIMBERGEN Wolvertemsesteenweg 74 1850 Grimbergen 02/270.81.96
THERMAE SPORTS MERCHTEM Kwekelaarstraat 4 1785 Merchtem 02/305.43.04 www.thermae.com info@thermae.com
THERMAE.COM BUSINESS • • • • •
Ruime, volledig ingerichte vergaderzalen; Wifi, netwerk- en stroomaansluitingen; VGA- & HDMI-aansluiting om de presentatie tv aan te sturen; Catering mogelijk; Vrijblijvend te combineren met wellness, hotel, sport,...
Neem contact op en wij bezorgen u graag een voorstel op maat!
• • • • •
Salles de réunion spacieuses et entièrement aménagées; Raccordements électriques, réseau, Wi-Fi gratuit; Branchement VGA & HDMI pour projection sur téléviseur; Possibilité de restauration sur place; Possibilité d’hébergement, sport, wellness, etc.
Contactez-nous, nous vous soumettrons volontiers une proposition sur mesure.
• • • • •
Spacious and fully equipped meeting and conference rooms; Wifi, network and power connectivity; VGA & HDMI connections to control the tv used for presentations; Catering possible; Can be combined with hotel, wellness, sport, ... free of any engagement,...
Please contact us and we will gladly provide you with a tailor-made offer!
27
SALADE VAN HET HUIS SALADE MAISON HOUSE SALAD
Eén van onze chefkoks verklapt je voortaan in elke editie het recept van een gezond gerechtje op zijn menukaart! Deze keer is Thermae Sports Merchtem aan de beurt. Dans chaque numéro, l’un de nos chefs révèle la recette d’un des plats proposés au menu de son établissement. Cette fois, c’est celui de Thermae Sports Merchtem. From now on, in each edition, one of our chefs will share a recipe from one of the healthy dishes on his menu! This time it’s the turn of Thermae Sports Merchtem.
THERMAE SPORTS MERCHTEM
SALADE VAN HET HUIS
SALADE MAISON
HOUSE SALAD
Was een paar verschillende soorten sla (enkele blaadjes per soort volstaan) en garneer ze met een handvol garnalen, een paar plakjes gerookte zalm en enkele gegrilde scampi’s. Doe er een halve avocado in schijfjes en wat lenteui bij, eventueel nog wat bieslookdressing en klaar is kees! Extra lekker met een sneetje donker brood.
Lavez quelques feuilles prélevées sur différentes variétés de salades et garnissez-les d’une poignée de crevettes, de tranches de saumon fumé et de quelques scampis grillés. Ajoutez-y la moitié d’un avocat coupé en lamelles et quelques oignons nouveaux. Vous pouvez éventuellement assaisonner le tout avec un peu de vinaigrette à la ciboulette, et le tour est joué! Délicieux avec une tranche de pain noir.
Rinse and clean a few different types of salad (a few leaves of each type is enough) and top them with a handful of shrimps, a few slices of smoked salmon and a few grilled scampi. Add half an avocado cut into slices along with some spring onion and if you like, some chive dressing and Bob’s your uncle. Especially delicious with a slice of wholemeal bread.
Het restaurant van Thermae Sports Merchtem is ook geopend voor niet-leden. MA - VR 12:00-14:00 & 18:30-21:30
Le restaurant de Thermae Sports Merchtem est aussi accessible aux personnes qui ne sont pas membres du club.
The restaurant of Thermae Sports Merchtem is also open to non-members. MON - FRI 12:00-14:00 & 18:30-21:30
ZA - ZO 12:00-15:00
LU - VE 12:00-14:00 & 18:30-21:30
SAT - SUN 12:00-15:00
MA - DI SNACKKAART
SA - DI 12:00-15:00
MA - VR SNACK MENU
MA - VR CARTE DES SNACKS
29
Café - Restaurant In de Kroon, Kerkplein 6 - 1850 Grimbergen 02 310 44 88 info@indekroon.eu www.indekroon.eu
Café - Restaurant ‘In de Kroon’ biedt u een uniek zicht op de basiliek en Abdij van Grimbergen. We bieden u een ‘apart’ assortiment aan speciale biertjes - proef eens het beiaardbier -, gin’s, lekkere wijntjes en het volledige Tönnisteiner gamma. In de namiddag serveren wij onze overheerlijke pannenkoeken. Geniet van de gezellige zondagsmarkt van in het café of vanop het straatterras. Stil uw kleine of grote honger in ons boudoir of familierestaurant. Aan de balk ziet u de koks aan het werk. Kom rustig genieten, maar vooral lekker eten op niveau.
Brasserie
‘s GRAVENMOLEN PLACE TO MEAT
Landelijk gelegen in het uitzonderlijk natuurgebied van de Maalbeekvallei op een boogscheut van Grimbergen drop. Een brasserie zoals een echte brasserie moet zijn. Een keuken met zuiderse invloeden binnen de beste Vlaamse traditie. Niemand kijkt je buiten als je gewoon een gezellige babbel komt doen bij een lekker drankje.
Brasserie ‘s GRAVENMOLEN, ‘s Gravenmolenstraat 70 - 1850 Grimbergen 02 266 11 65 info@gravenmolen.be www.gravenmolen.be
SPRING’S
Shopping De Wand Busleydenlaan 14 - 1020 Laken 02 / 268 71 71
FASHION Essentiel Liu Jo Liu Jo Jeans Rinascimento 7 for all mankind Riverwoods Thelma & Louise Terre Bleue
SHOES & ACC. Maison Scotch Masons Lavand Jeff Atmos Jott Minus Grace
Essentiel Liu Jo Shanna Exit Scapa Art. 22 Gadea Triver Flight
KLANTENKAART -10% BIJ AANKOOP VAN
€ 100 EN OP VERTONING VAN DEZE ADVERTENTIE,
GRATIS INKOM* VOOR 2 P. IN THERMAE GRIMBERGEN OF BOETFORT.
*niet cumuleerbaar met andere acties.
ZOUTSTEENSAUNA SAUNA PIERRE DE SEL SALT-STONE SAUNA
Zoutstenen worden al eeuwen gebruikt omwille van hun heilzame invloed op het lichaam. De stenen ontstaan door de stroming in eeuwenoude zeëen en geven tijdens het opwarmen hun positieve eigenschappen af aan de omgevingslucht. De temperatuur in de sauna schommelt rond 60°C en de lucht is droog tenzij tijdens de Aufguss sessies, dan gaat de luchtvochtigheid omhoog. Niet alleen ontspannend dus, maar ook goed voor je lichaam!
Sculptée il y a des millénaires par les courants marins, la pierre de sel est connue depuis des siècles pour ses vertus sur l’organisme. En se réchauffant, elle diffuse et libère ses effets. Dans ce sauna, la température avoisine 60 °C et l’air est sec ; l’humidité n’augmente que lors des séances de versement. C’est délassant, mais également très bon pour le corps.
Salt Stones have been used for centuries for their healing properties. They are formed by the currents of ancient seas and when heated they radiate positive properties into the ambient air. The temperature hovers around 60°C and the air is dry unless Aufguss sessions are being held when the humidity in the air increases. So, it is not just relaxing, but also good for your body!
Zachte kleur, zachte gevoelens Couleurs douces, humeur égale Gentle colours, gentle feelings Onze zoutstenen hebben allemaal zachte kleuren, zalmroze tot licht oranje. Deze kleuren hebben een positief effect op je humeur en zorgen ervoor dat je beter slaapt. Toutes nos pierres de sel sont de couleur douce, oscillant du rose saumon à l’orange clair. Ces couleurs ont un effet positif sur l’humeur et le sommeil. Our Salt Stones are in gentle colours: salmon pink to light orange. These colours have a positive influence on your mood and improve the quality of your sleep.
Boordevol mineralen Riche en sels minéraux Chock-a-block with minerals
Energieboost Un regain d’énergie Energy boost
Zoutstenen zitten boordevol mineralen. Ze ver-beteren de stofwisseling, hebben een heilzame werking op de luchtwegen en verminderen het stressgevoel.
Zoutstenen geven energie, verminderen angstgevoelens en verdrijven depressieve gevoelens.
La pierre de sel contient plein de minéraux. Ils améliorent le métabolisme, sont bénéfiques pour les voies respiratoires et combattent le stress. Salt Stones are brimming over with minerals. They boost the metabolism, have a healing effect on the airways and reduce feelings of stress.
La pierre de sel booste le capital énergétique, réduit l’angoisse et les sensations dépressives. Salt Stones boost energy levels, reduce feelings of anxiety and banish depressive moods.
Er is een zoutsteensauna in Thermae Boetfort én Grimbergen! Il y a un sauna pierre de sel à Thermae Boetfort et Grimbergen! There’s a salt-stone sauna in Thermae Boetfort and Grimbergen!
THERMAE BOETFORT
33
SPA ETIQUETTE SIX RÈGLES D’OR DU SAUNA SIX GOLDEN SAUNA RULES
In je blootje zitten zweten is voor de meeste mensen geen dagdagelijkse gewoonte. Voor iedereen die niet zo goed weet hoe zich te gedragen in een wellnesscomplex zijn hier 6 gouden regels. Ja, ook voor jou dus!
Always shower Zweten mag, met een geurtje liever niet. Neem dus altijd een douche voor je aan je wellnessdagje begint, na elke saunasessie én na elk toiletgebruik. La transpiration, OK. Les odeurs corporelles, non merci. Prenez toujours une douche avant de commencer votre journée de wellness, ainsi qu’après chaque séance au sauna et chaque passage aux toilettes.
Hands and eyes to yourself Je bent in een publiek wellnesscentrum: alle gewenste en ongewenste intimiteiten zijn dan ook verboden. Vous êtes dans un centre de wellness public : tout acte intime, souhaité ou non, est interdit.
Always use a towel In de sauna hoor je met je volledige lichaam op een handdoek te zitten. In het restaurant is het dragen van een badjas verplicht. Au sauna, il convient de toujours s’asseoir (ou se coucher) sur une serviette. Au restaurant, la sortie de bain est obligatoire. THERMAE GRIMBERGEN
La plupart des gens ne sont pas habitués à aller au sauna en tenue d’Ève ou d’Adam. Comment doit-on se comporter dans un complexe thermal et de wellness? Voici les 6 règles d’or, pour vous aussi !
Sitting naked and sweating is not something most people do on a daily basis. So, here’s a list of six golden rules of how to behave in a wellness centre. Please read them carefully as they also apply to you.
Silence is golden Iedereen komt voor de rust en kalmte. Overal, behalve in de tuin, op het terras en in het restaurant, is complete stilte dan ook geboden. Tous les curistes cherchent le calme et la tranquillité. Le silence absolu est donc partout de rigueur, sauf au jardin, en terrasse et au restaurant.
No electronic devices Om de rust en privacy te garanderen, zijn elektronische apparaten verboden. Wees gerust, een paar uurtjes zonder smartphone kunnen wonderen doen... Pour garantir la quiétude et la vie privée de chacun, les appareils électroniques sont interdits. Rassurez-vous, quelques heures sans smartphone font aussi des miracles.
Behave in a sauna as in church Geniet, maar hou je aan de gouden regels hierboven, zo blijft een saunabezoek fijn voor iedereen! Profitez bien de votre passage chez nous, mais respectez les règles précitées, pour que le sauna demeure attrayant pour chacun.
35
TRY ME & MY FRIENDS SOON IN THERMAE SPORTS MERCHTEM!
NEW EQUIPMENT PURE STRENGTH & CARDIO WITH UNITY DISPLAYS OCTOBER 2015 11 PURE STRENGTH PLATE LOADED DEVICES CARDIO SERIES WITH DIGITAL TV, INTERNET, SOCIAL MEDIA, E-MAIL, VIRTUAL PARCOURS, CHALLENGES,...
THERMAE SPORTS MERCHTEM, KWEKELAARSTRAAT 4 - 1785 MERCHTEM