ZEBULE N°4

Page 1

A RT FA S HION CULTUR E

ZEB0004_001_Mise en page 1 11/10/13 12:37 Page1

R E N C O N TR ES

OLIVIER FABRE ETHAN K ART

WALKER EVANS SUSAN MEISELAS DE HOPPER À O’KEEFFE

N°4 TIME TRAVEL


ZEB0004_001_Mise en page 1 11/10/13 12:37 Page2

TIME TRAVEL BY MARIE JUNCKER-COTTEN


ZEB0004_001_Mise en page 1 11/10/13 15:44 Page3

A l’instant où je vous écris ces mots, cela fait maintenant plusieurs semaines que nous polémiquons sur la plus belle façon de vous faire voyager dans le temps… Plusieurs semaines ou plusieurs mois ? Peut-être même plusieurs décennies ? Je ne sais même plus quel jour nous sommes… A l’instant où je vous écris ces mots, les époques traversées me reviennent. Ce fût pour nous un étonnant mais savoureux mélange entre une madeleine de Proust et une peine de cœur d’adolescent, entre nos douces comptines d’enfants et nos histoires à faire peur, entre des souvenirs historiques et des pures fictions, entre un roman à l’eau de rose et une montée d’adrénaline d’une “nuit de chasseurs“. Un mélange de vous et de nous… A l’instant où je vous écris ces mots, nous avons percé les mystères de la machine à remonter le temps et de celle qui vous conduira vers le futur en un battement de cils ! A l’instant où je vous écris ces mots, je me dis qu’une plume serait plus adéquate qu’un clavier d’ordinateur ; que rendre hommage à tous ces peintres, photographes ou designers de 1920 à nos jours reste un challenge bien ambitieux… A l’instant où je vous écris ces mots, je vous imagine feuilletant votre ZEBULE. A l’instant où je vous écris ces mots, j’espère que nous nous retrouverons bientôt et pourquoi pas dans une autre vie !

At the moment I write these words, it has been several weeks now that we have been arguing about the best way to make you travel through time… A few weeks or a few months? Perhaps even a few decades? I no longer know which day it is… At the moment I write these words, the eras I’ve crossed come back to me. For us this has been a surprising but delicious mix of Proust’s madeleine and teenage heartache, between gentle childhood rhymes and scary stories, between historical memories and pure fiction, between a paperback romance and a Night of the Hunters’ adrenalin rush. A mix of you and of us... At the moment I write these words, we have penetrated the mysteries of the machine to send you backwards and forwards in time in the blink of an eye! At the moment I write these words, I tell myself that a fountain pen would be more suitable than a computer keyboard; that to pay homage to all these painters, photographers or designers from 1920 to the present remains a most ambitious challenge… At the moment I write these words, I imagine you leafing through your ZEBULE. At the moment I write these words, I hope that we will meet soon and why not in another life!


ZEB0004_001_Mise en page 1 11/10/13 12:37 Page4

Thibault Grabherr

Maria Levant

Fondateur de ZEBULE Magazine et Directeur de la Publication

Traductrice français-anglais / anglais-français

thibaultg@zebulemagazine.com Simone McKenzie Marie Juncker-Cotten

Développement et communication aux Etats-Unis

Rédactrice en Chef et Directrice Photo

simonem@zebulemagazine.com

mjuncker@zebulemagazine.com Benoit Cotten Sébastien Kosinski

Responsable pré-presse

Directeur Artistique Print et Web sebastienk@zebulemagazine.com

Claudine Tzoanis Administratif

David Turmine Directeur Artistique Print

Publicité et partenariats advertising@zebulemagazine.com

Sophie Faucillion et Adelheid Blankestijn Conseillères éditoriales et rédactrices

Ont collaboré : Joséphine Bouchereau, Philippe Chancel, Lara Chrome, Carole Congos, Aurélie Deltour, Daniela Eschbacher, Alice Fleury, Solange Frejean, Kasia Furtak, KogiProd, Audrey Krawczyk, Antoine Lajoie, Fred Landry, Aline Macouin, Mamido, Raphael Mariage, Maryline Mathieu, Susan Meiselas, Laétitia Mességué, Chahrazed Methenni, Nicolas Mingalon, Julien Morice de Saint-Laurent, Pauline Moulettes, Florent Petitfrere, Sylvie Neves Da Costa, Anna Planas, Marie Revelut, Juan Romero, Pierre Saint Sever, Damien Sausset, Aliha Thalien, Stéphanie Volpato, Yuji Watanabe, Alexandre Wetter.

Inter-rubriques : montages avec photos © Fotolia ZEBULE est une publication Trimestrielle édité par la société Le Pub des Créateurs N°4 d Octobre, Novembre, Décembre 2013 Société par actions simplifiée au capital de 31 200 € Adresse du siège social : 18, rue Villeneuve, 92110 - CLICHY RCS NANTERRE sous le numéro B 529 327 322 Numéro de TVA intracommunautaire : FR 06 444549349 E-mail : contact@zebulemagazine.com Gestion de la diffusion Internationale NUMERO0 Tel : + 33 9 82 42 63 09 marie@numero0.fr Export Pineapple Media All rights reserved. ISSN en cours Commission paritaire : en cours ISBN : 978-2-9545356-0-9 Dépôt légal à parution.

Commande en ligne : http://www.kdpresse.com/ZEBULEMAGAZINE/


ZEB0004_001_Mise en page 1 11/10/13 12:37 Page5

SOMMAIRE COVER ART

RENCONTRES

MODE

BEAUTÉ ATTRAPE-CŒUR VOYAGE

Excès d’access © Yuji Watanabe Hidden Track © Antoine Lajoie Kandisky ou la science du rêve Modernisme à New York : de Hopper à O’Keeffe Walker Evans, Injustice et humiliation contemporaine Prince Street Girls © Susan Meiselas

008

Ethan K, un poète singulièrement vôtre Olivier Fabre, la fabrique à passion

046

Excès d’access © Yuji Watanabe Black history © Stéphanie Volpato Tom Boy © Audrey Krawczyk Sweet distortion © Florent Petitfrere

058

Gina © Fred Landry

098

Eternel © Nicolas Mingalon

110

DPRK © Philippe Chancel

120


ZEB0004_001_Mise en page 1 11/10/13 12:37 Page6


ZEB0004_001_Mise en page 1 11/10/13 12:37 Page7


ZEB0004_001_Mise en page 1 11/10/13 18:51 Page8

HIDDEN

TRA

CK TEXT & PHOTOGRAPHS BY ANTOINE LAJOIE


ZEB0004_001_Mise en page 1 11/10/13 18:54 Page9


ZEB0004_001_Mise en page 1 11/10/13 12:38 Page10

En insatiable Don Quichotte de la photographie, j’ai entrepris, dès l’acquisition de mon premier appareil (un Olympus μ-II Stylus, à dix-sept ans) une quête sans fin qui consiste à sonder mon rapport à un monde dont je peine toujours à déchiffrer les codes. On dit que le diable se cache dans les détails. À travers mon

c’est là que ce travail prend sa source et s’écrit, inlassablement.

travail photographique, j'y cherche plutôt l'inquiétante étrangeté

En l’instar de la photographie documentaire, comme l’imaginaient

“das Unheimliche“ chère à Freud, sans qu'il faille y voir un

les coloristes américains des années 70, les cadrages sont la seule

quelconque projet psychanalytique ou manichéen. Cette quête

mise en scène appliquée à ces clichés. Mais à l’ère de Photoshop

d'une esthétique à la fois familière et dérangeante relève d'une

et d’Instagram, je cherche à développer un travail intemporel, où

démarche sensitive. Je croise une personne, je traverse un lieu,

l‘absence de repaires immédiats crée une confusion qui relève plus

je vis une situation qui s'offre à mon objectif de manière évidente

du paysage mental que du fait établi.

quoique purement éphémère. Le hors-champ y tient un rôle essentiel. Le pourquoi et le comment

Cette série fut produite à New York, ville-monde par essence, où

ne m’intéressent pas, c’est le non-dit, le off, qui se révèlent à moi

se bousculent cultures et traditions dans un film sans fin. Un thriller

à travers l’objectif myope de mon Nikon. Ce qui se déroule en

domestique se vit en plein soleil, une romance se cache au coin

dehors a autant, voire plus d’importance que l’image elle-même,

de la rue, une comédie se joue sans protagonistes.


ZEB0004_001_Mise en page 1 11/10/13 12:38 Page11

Like an insatiable Don Quixote of photography I have undertaken, ever since the acquisition of my first camera (an Olympus μ-II Stylus, at the age of 17), an endless quest to probe my relationship to a world whose codes I toil to understand. They say the devil is in the details. Through my photographic

written, tirelessly. Like documentary photography as imagined by

work I search rather the unsettling strangeness, “the uncanny” so

the American Colorists of the ‘70’s, framing is the only production

dear to Freud, without needing to see some psychoanalytic or

tool used in these shots. In this era of Photoshop and Instagram

Manichean project. The quest for an aesthetic both familiar and

I am searching to develop timeless work, where the absence of

disturbing calls for a sensitive approach. I bump into someone,

immediate reference points creates a confusion which comes

I cross a place, I live through a situation which presents itself to

more from the mental landscape than established fact.

my camera in an obvious though purely ephemeral way. What is off-camera has an essential role. The why and the how

This series was produced in New York, the city-world by

do not interest me; it is what is not said, the off-record, which

definition, where cultures and traditions jostle each other in a

reveals itself to me through the near-sighted objective of my Nikon.

film without end. A domestic thriller lives in broad daylight, a

What goes on outside has as much, indeed, more importance

romance hides at the corner of the street, and a drama plays

than the image itself; this is where the work takes it source and is

without protagonists.

011


ZEB0004_001_Mise en page 1 11/10/13 12:38 Page12


ZEB0004_001_Mise en page 1 11/10/13 12:38 Page13


ZEB0004_001_Mise en page 1 11/10/13 12:38 Page14


ZEB0004_001_Mise en page 1 11/10/13 12:38 Page15


ZEB0004_001_Mise en page 1 11/10/13 12:38 Page16


ZEB0004_001_Mise en page 1 11/10/13 12:38 Page17


ZEB0004_001_Mise en page 1 11/10/13 12:38 Page18

Kan dinsky

Ou la

BY JULIEN MORICE DE SAINT-LAURENT IMAGES COURTESY OF THE GUGGENHEIM MUSEUM

New York, sortie de Central Park, face à moi le Guggenheim Museum : un toboggan étourdissant à la plongée intrinsèque dans les antres d'esprits pénétrants ! Une glissade durant laquelle l'âme et l'esprit s'élèvent et répondent à ce pourquoi il a été assemblé : héberger les œuvres telles que celles de Vassili Kandinsky (une grande partie provenant du centre Georges Pompidou, Nina Kandinsky lui ayant légué la totalité de sa collection ce qui en fait d'ailleurs la plus importante au monde). Une exposition à disséquer au 1071 5th Ave, New York, NY 10128 du 28 juin 2013 au 23 avril 2014. New York, leaving Central Park, the Guggenheim in front of me: a splendid elemental diving toboggan ride into the caves of penetrating spirits! A slide during which the soul and the spirit rise and answer why it was built: to house works such as those of Vasily Kandinsky (in large part come from the Centre Georges Pompidou, to which Nina Kandinsky left her entire collection, making it the world’s largest). An exposition to dissect at 1071 5th Ave, New York, NY 10128 from 28 June 2013 to 23 April 2014.


ZEB0004_001_Mise en page 1 11/10/13 12:38 Page19

a science du rêve

Dominant Curve, April 1936 © 2013 Artists Rights Society, New York/ADAGP, Paris

019


ZEB0004_001_Mise en page 1 11/10/13 12:39 Page20

Capricious Forms, July 1937 © 2013 Artists Rights Society, New York/ADAGP, Paris

Kandinsky ! De Moscou où il est né le 4 décembre 1866 à

Kandinsky! From Moscow where he was born on 4 December

Odessa et où s'arrêta soudainement la passion de ses parents

1866 to Odessa, where his parents’ passion suddenly ended

(sa tante prendra le relais, offrant à Vassili l'amour et l'attention

(it was his aunt who took over, offering Vasily the love and

qui l'aideront à épanouir son monde de fées et de légendes), il

attention which would help him bloom in his world of fairies and

fige une nostalgie lumineusement colorée ! Une nostalgie en un

legends), he froze a luminously coloured nostalgia! Nostalgia

premier temps idéale en deux points parfaitement contraires :

at first idealized in two perfectly opposite points: his mother, a

sa mère, beauté russe, et Moscou, ses veines et son sang.

Russian beauty; and Moscow, his veins and his blood.

“Une nécessité intérieure“ pour comprendre ! Il ne faut pas se

“An interior necessity” to understand! Don’t be content with his

borner à l'expression conceptuelle qu'il forme avec l'art ! Reculez

conceptual expression of art! Retreat to your innermost recesses,

dans vos tréfonds, élargissez le fond de vos couleurs et

deepen the depths of your colours and discover the third point!

découvrez le troisième point ! Son premier souvenir, à trois ans,

His first memory, at the age of three, in Italy: “Light green shade,

en Italie “Vert clair dégradé, blanc, rouge, carmin, noir, ocre“.

white, red, carmine, black, ochre.” He would remember it like


ZEB0004_001_Mise en page 1 11/10/13 12:39 Page21

Il s'en souviendra comme de sa mère, comme de Moscou.

he did his mother, like Moscow. Impressions which lined his inner

Impressions qui tapisseront son monde intérieur. “Le savoir en soi

world. “Knowledge in itself, for yourself, is sterile”: he needed

pour soi est stérile“, il entre dans la nécessité de comprendre le

to understand the world around him -- law (in particular

monde qui l'entoure, le droit (en particulier agricole), les sciences

agricultural), and the natural sciences: the former governs

naturelles dont la première régit les hommes et la seconde

humans; the second educates the eager spirit of the dreamer

éduque l'esprit avide du rêveur qui veut enfin comprendre.

who seeks to understand at last. Kandinsky formed himself, solid

Kandinsky s'est structuré, socle solide et pérenne ! Seuls Meule

and long-lasting core! Only the Haystacks of Monet, the

de foin de Monet, Lohengrin de Wagner et Antoine Henrie

Lohengrin of Wagner and Antoine Henri Becquerel did more

Becquerel font plus que faire vaciller Vassili : sa raison l'emporte,

than vacillate Vasily; his reason carried him, as did his art.

l'art de même. Bienvenue La vie en

couleur ! Le Cavalier Bleu s'emballant sur ses fidèles montures (Ernest Stern, Wilhem Husgon, Woldemar Hecker…) portera ses idées durant sa vie entière. L’académicien qui est en lui continue d’acquérir de nouvelles méthodes qu'il maîtrise et intègre au service des couleurs et de l'extériorisation de ses sons internes Composition VII,

Ebauche VI, 1913. Souvent critiqué par ses proches collaborateurs pour son côté solitaire (ce gigantesque monde interne que peu ne réussissent à comprendre) fait qu'avec obstination il continue mais sans pouvoir encore en expliquer la raison. Ces couleurs

Welcome Colourful Life! The Blue

Il travaille, lit, écrit, tend des ponts entre les connaissances et les hommes. Il affiche une volonté d'exister face à toutes les pensées naissantes ou dominantes… He worked, read, wrote and threw out bridges between knowledge and people. He exhibited a will to exist before all incipient or dominant ideas…

l'attirent. Vassily Kandinsky n'est pas

Rider racing away on his faithful mounts (Ernest Stern, Wilhelm Hüsgen, Waldemar Hecker…) would carry his ideas through his entire life. The academician in him would continue to acquire new methods which he would master and integrate in the service of his colours and the exteriorization of his interior sounds: Composition VII,

Sketch 2 for Composition VII, 1913. He was often criticized by his close collaborators for his solitary ways (this immense internal world which few could understand); obstinately he continued without being able to explain why. These colours drew him on.

Vasily was not really a good

vraiment bon dessinateur mais Franck von Struck, son professeur

draftsman but Franck von Struck (his drawing teacher in Munich)

de dessin à Munich, lui apprend la réalisation de motifs en

taught him to create motifs by taking account of the laws of

tenant compte des lois de construction. Il travaille, lit, écrit, tend

construction. He worked, read, wrote and threw out bridges

des ponts entre les connaissances et les hommes. Il affiche une

between knowledge and people. He exhibited a will to exist

volonté d'exister face à toutes les pensées naissantes ou

before all incipient or dominant ideas – no doubt the reason for

dominantes, sans doute la raison pour laquelle il eut avec Klee

which he had a difficult start with Klee, before this close and

des débuts difficiles avant l'édification de cette amitié proche et

intellectual friendship was built. They shared sound: Kandinsky

intellectuelle. Ils partagent le son : Kandinsky par la mesure

through the individual measure of structures, Klee by stricter and

individuelle des structures, Klee par des rythmiques plus strictes

freer rhythms. How I would have liked to have been a little cat

et plus libres. Comme j'aurais aimé être un petit chat dans la

in the house they shared in 1925, to hear and to see without

maison qu'ils partageaient en 1925, entendre et voir, sans

even meowing their search for analogies between the arts,

même miauler, les recherches des analogies entre les arts, la

nature and technique, the trajectory of two stones thrown to the

nature et la technique, la trajectoire de deux pierres lancées vers

sky by those who could not imagine a linear life (Moscow I),

le ciel pour ceux qui ne peuvent envisager la vie linéaire

and the premise of a structure patiently built up over the course

(Moscou I), et les prémisses d'une structure patiemment montée

of a lifetime (Red Oval)... A final transition before Several

au fil d'une vie (Oval Rouge)… Une dernière transition avant

Circles. He had the ease of a noble Muscovite rider who

Quelques cercles. Il a l'aisance de ces nobles cavaliers

masters his mount like he fervently mastered his painting, which


ZEB0004_001_Mise en page 1 11/10/13 12:39 Page22

moscovites qui maîtrisent leur monture comme ils maîtrisent

had become a lasting means to communicate with his fellow

frénétiquement leur peinture, devenue moyen durable à travers

men and women through time. His emancipation from the

le temps pour communiquer avec ses semblables. Son émancipation

Academy in 1933 was indispensable. “The spiritual in the soul”;

de l'Académie en 1933 fut indispensable. “Du spirituel dans

Shelling, Kant and Fichte were strong influences during this era.

l'âme“ : Shelling, Kant, Fichte influencent fortement cette époque.

Kandinsky, a naturalized German, studied them. “The inner

Kandinsky, naturalisé allemand, les étudie. “La nécessité intérieure“

necessity” to touch the human soul through vibrating the emotions

de toucher l'âme humaine par vibration des émotions transmises

transmitted by colours on different planes was reached (although

par les couleurs sur des plans différents (bien que ce code couleur

this colour code was barely exploited): Several Circles. He

ne soit quasiment pas exploité) est atteinte : Quelques cercles.

showed all the softness of his colours, his ability to balance

Il démontre toute la douceur de ses couleurs, sa capacité

(capricious) space. His pictorial vocabulary was more than

d’équilibre de l'espace (capricieux). Son vocabulaire pictural est

defined and this necessity to understand and be understood was


ZEB0004_001_Mise en page 1 11/10/13 12:39 Page23

plus que défini et cette nécessité de comprendre et d'être compris

clear, even for him, the admirer of calligraphies of vaporous

est claire, même pour lui l'admirateur de calligraphies aux

and dissolved elements, as he dissolved knowledge and

éléments vaporeux et dissous, comme il a dissout en lui les

experiences in himself to give them back to us in colour: Gentle

connaissances et les expériences, pour nous les rendre en couleurs :

Ascent. As with his move to Neuilly, France, in 1934, where

Monde tendre. A l'instar de son installation à Neuilly en 1934,

he lived a full period of well-being (even if everyone else thought

où il vit une pleine période de bien-être (même si pour tout le

he was isolating himself): his painting was the fullness of his

monde il s'isole), sa peinture est la plénitude de son expression !

expression! But not a form of self-satisfaction! With sand under

Mais aucune forme d'autosatisfaction ! Avec du sable sur les

his feet, at the tip of his paintbrush in his living room, he could

pieds, au bout de ses pinceaux dans son salon, il ne peut recréer

not recreate his range without assurance of freedom... In his

de gamme sans assurance en la liberté… En sa liberté, chahutée

freedom, buffeted by three nationalities, a world war and

par trois nationalités, une guerre mondiale et une révolution !

a revolution!

Ce vaisseau qu’il a érigé sur les connaissances concrètes des hommes, entouré de légendes et de fées, ne tremblera plus. Deux points verts, Courbes dominantes, Compliqué simple, Ensemble multicolore, Autour du cercle, Elan tempéré, la gouache sans titre de 1941 du Guggenheim, sont autant de petits points qu’il a recueillis à tout instant de son long chemin à travers l’Europe, la science et l’humanité ! Peut-être les a t-il ressemés pour un petit moscovite, parisien, new-yorkais ou milanais, rêvant mais jamais trop, pour qu’il redécouvre son fil d’Ariane et communique sa voie dans le grand labyrinthe des hommes. This vessel which he built on the concrete knowledge of men and women, surrounded by legends and fairies, would tremble no more. Two Green Points, Dominant Curves, Complex Simple, Colourful Ensemble, Around the Circle, Tempered Elan, the Guggenheim’s untitled watercolour of 1941 – are so many little points which he gathered at every moment of his long path across Europe, science and humanity! Perhaps he replanted them for a little Muscovite, Parisian, New Yorker or Milanese, dreaming, but never too much, of finding Kandinsky’s thread of Ariadne and passing on his way through the great labyrinth of humanity.

Accompanied Contrast, March 1935 © 2013 Artists Rights Society, New York/ADAGP, Paris


ZEB0004_001_Mise en page 1 11/10/13 12:39 Page24

Left: Edward Hopper. House by the Railroad. 1925. Right: Edward Hopper. Night Shadows. 1921. © The Museum of Modern Art, New York, Digital Imaging Studio


ZEB0004_001_Mise en page 1 11/10/13 12:39 Page25

BY ADELHEID BLANKESTIJN IMAGES COURTESY OF THE MUSEUM OF MODERN ART

Cet homme, assis sur un banc parisien, a le regard dans le vague. Décoiffé par le vent, il s’en veut. Il a raté l’exposition consacrée à Hopper alors qu’elle ouvrait ses portes à la foule depuis fin 2012 au Grand Palais. Prolongée, elle aura attiré plus de huit cent mille visiteurs. L’américain Hopper (1882-1967) a su faire se déplacer une foule plus grande encore que Picasso (1881-1973). “Argh !” pense notre homme, en serrant les poings. C’était la première rétrospective en France. This man, sitting on a Parisian bench, stares into space. His hair is windswept; he is cross with himself. He missed the Hopper exposition when it attracted crowds from the end of 2012 at the Grand Palais. Extended, the exposition attracted 800,000 visitors. The American Edward Hopper (1882-1967) brought in more visitors than Picasso (18811973). “Argh,” thinks our man, tightening his fists. It was the most highly visited retrospective in France.

En Europe, Hopper bénéficie de l’attrait de la rareté. Le Tate Modern

In Europe, Hopper benefits from being rarely shown. The Tate

de Londres faisait une rétrospective en 2004. Cinq ans plus tard,

Modern of London had a retrospective in 2004. Five years later,

quelques toiles sont aperçues à Rotterdam. Puis une rétrospective

a few paintings were seen in Rotterdam. Then a more complete

plus complète est tenue à Lausanne, organisée par le Whitney

retrospective was held in Lausanne, organised by the Whitney

Museum new-yorkais. À cette collection appartient Night Shadows

Museum of New York. Night Shadows (1921) is from this

(1921). C’est à peu près tout, c’est à dire bien peu de chose.

collection. That’s about all; that is, not much.

025


ZEB0004_001_Mise en page 1 11/10/13 12:39 Page26


ZEB0004_001_Mise en page 1 11/10/13 12:39 Page27

Seules quelques toiles ont établi résidence sur le vieux continent. Toutes sont sous la garde de la fondation Thyssen. L’année dernière, celle-ci organisait à Madrid une exposition quasi exhaustive, en collaboration avec la RMN – Grand Palais. Empruntées aux collections d’outre-Atlantique, les soixante treize peintures, illustrations, gravures et aquarelles ont voyagé encore, jusqu'à Paris. Une opération de cette envergure n’est pas prête d’être réorchestrée. Maintenant tout est fini. Dispersé. Toutefois, un heureux dénouement se produit actuellement à New York. Le MoMA y présente jusqu’au 26 janvier 2014 une exposition intitulée “American Modern:

Hopper to O’Keeffe“. Le fil conducteur de la narration est tissé dans la toile House by the Railroad, de Hopper. Cette première acquisition du musée, faite en 1930, est une de ces œuvres dont l’influence marque toute une époque, toutes disciplines confondues. Un exemple parmi d’autres, Hitchcock s’est inspiré du manoir pour

Psychose. Posé au centre de la composition, le manoir est tranché par des rails en premier plan. L’ancien disjoint de l’actuel, à un angle incommode.

Only a few paintings have taken up residence on the old continent; all are in the custody of the Thyssen Foundation. Last year the Foundation organised a quasiexhaustive exposition in Madrid, with the collaboration of the RMN-Grand Palais. The seventy-three paintings, illustrations, engravings and watercolours, borrowed from American collections, travelled on to Paris. Such a large operation is not about to be restaged. Now it is finished. Dispersed. However, a happy ending is taking place in New York. The MoMA is presenting an exhibition entitled “American Modern: Hopper to O’Keeffe”, through 26 January 2014. The unifying thread of the narration is woven in the painting House

by the Railroad, by Hopper. This was the museum’s first acquisition, in 1930, and is one of those works whose influence marks an entire era, crossing all genres. One example among many: Alfred Hitchcock was inspired by this house for

Psycho. Set in the centre of the composition, the house is sliced by railroad ties in the foreground. The old disjoints the present, at an uncomfortable angle.

Charles Sheeler. American Landscape. 1930. © The Museum of Modern Art, New York. Gift of Abby Aldrich Rockefeller.


ZEB0004_001_Mise en page 1 11/10/13 12:39 Page28

Charles Sheeler. Bucks County Barn. 1932. © The Museum of Modern Art, New York. Gift of Abby Aldrich Rockefeller


ZEB0004_001_Mise en page 1 11/10/13 12:39 Page29


ZEB0004_001_Mise en page 1 11/10/13 12:40 Page30

Arthur Dove. Willows. 1940 ©The Estate of Arthur G. Dove, courtesy Terry Dintenfass, Inc.

L’annonce du thème d'American Modern est un peu lourde,

The announcement of the theme of American Modern is a bit

traduite mot à mot : c’est “l’opposition entre la réalité urbaine

ponderous: it is “the clash between the urban realities of a

d’une société en développement accéléré et la nostalgie d’une

rapidly modernizing society and a nostalgia for an idealized

campagne américaine idéalisée“. Une opposition exprimée de

American countryside.” An opposition expressed more

manière autrement plus immédiate par les œuvres exposées...

immediately by the works shown… But as Hopper observed, “If

Mais comme l’observait Hopper, “si on pouvait le dire avec des

you could say it in words there would be no reason to paint.”

mots, il n’y aurait aucune raison de le peindre“. The fifty artists represented had, between 1915 and 1950, their Les cinquante artistes représentés ont eu, entre 1915 et 1950,

reasons to produce. This changed-fuelled period saw the birth

leurs raisons de produire. Cette période emportée par le

of a great power. The Roaring Twenties before World War II,

changement a vu naître une grande puissance. Les années folles

prosperity before the Great Depression. There was a race to

avant la seconde guerre, la prospérité avant la dépression. La

succeed, to arm, to build.

course à la réussite, à l’armement, à l’édification.

In the countryside, too, the young paralysed neighbour of the

À la campagne aussi, la jeune voisine paralysée du brillant

brilliant Wyeth felt the pressure. The neurotic George Ault,

Wyeth sent la pression. Chez le névrosé Ault, vaguement

vaguely connected to the Precisionist movement, pointed to the

rattaché au mouvement précisionniste, point l’angoisse de finir

anxiety of being swallowed up by the urban structure. One of

avalé par la structure urbaine. Un des premiers représentants du

the earliest representatives of the movement, Niles Spencer,

mouvement, Spencer, aiguise dangereusement ses angles.

sharpened his angles dangerously. Charles Sheeler, a founding

Sheeler, figure fondatrice, prônait l'intensification de l'essentiel

figure, advocated the intensification of the essential through

par la précision. Presque tous, ainsi que Demuth dont on voit

precision. Almost all of them, such as Charles Demuth whose

l'escalier, étaient des cubistes convaincus.

stairway is shown, were convinced Cubists.


ZEB0004_001_Mise en page 1 11/10/13 12:40 Page31

Très peu pour Hopper le réaliste, associé au mouvement surtout

Less so for Hopper the realist, associated with the movement

par le thème de l'architecture. Georgia O'Keeffe aussi s'est

mainly by the theme of architecture. Georgia O’Keefe also split

scindée du groupe pour partir explorer l'abstrait. Mais est-ce de

from the group to go explore the abstract. But is it abstract if

l'abstrait si les spécialistes jurent voir dans Evening Star, No. III

specialists swear seeing a vast American landscape in Evening

(1917) un vaste paysage américain ? Quoi qu'il en soit, elle

Star, No. III (1917)? Whichever the case, she wasn’t the first,

n'était pas la première, car le pionnier Dove exposait du non-

because the pioneer Arthur Dove was showing the non-figurative

figuratif dès 1910.

as of 1910.

Mais cessons donc de nommer les noms du Modernisme

But enough of naming the names of American Modernism. There

américain. Il y en a trop et leur travail est dissemblable à l'excès.

are too many and their work is dissimilar in the extreme. The era

L'époque a transmis sa complexité à l'art du XXe siècle, plus

transmitted its complexity to 20th century art, more diverse than

diversifié que jamais auparavant. Disséminé à grande vitesse au

ever before. Disseminated at high speed through the new

gré des nouvelles technologies, il y a longtemps déjà qu'il vous

technologies, you have been moved by it for a long time now.

a touché. American modern met joliment en évidence la source

American Modern nicely shows us the source of influences still

d'influences encore ressenties aujourd'hui... en Europe et ailleurs.

felt today... in Europe and elsewhere.

Georgia O’Keeffe. Evening Star, No. III. 1917 © 2012 The Georgia O’Keeffe Foundation / Artists Rights Society, New York Digital Image © The Museum of Modern Art, New York, Digital Imaging Studio


ZEB0004_001_Mise en page 1 11/10/13 12:40 Page32


ZEB0004_001_Mise en page 1 11/10/13 12:40 Page33

Andrew Wyeth. Christina’s World. 1948 © The Museum of Modern Art, New York. Purchase.


ZEB0004_001_Mise en page 1 11/10/13 12:40 Page34


ZEB0004_001_Mise en page 1 11/10/13 12:40 Page35

WALKER

EVANS ET HUMILIATION

CONTEMPORAINE BY LAÉTITIA MESSÉGUÉ IMAGES COURTESY OF THE MUSEUM OF MODERN ART

035

Walker Evans. Negro Church, South Carolina. 1936. © The Museum of Modern Art.Karoline Lang and Paule Ka - Shoes: Hexa by Kino - Gaiters: Augustin Teboul Dresses:


ZEB0004_001_Mise en page 1 11/10/13 12:40 Page36

Walker Evans a produit en tant que photographe un travail personnel et individuel qui s'inscrit dans une analyse de la transformation de la société américaine du vingtième siècle.

Walker Evans produced personal and individual photographic work in keeping with an analysis of the transformation of early 20th century America.

Dans le cadre du soixante-quinzième anniversaire de la première

Presented at MoMA as part of the 75th anniversary celebration of

exposition consacrée à l’art photographique, le MoMA présente

the first one-person photography exhibition, Walker Evans

le travail de Walker Evans. Il y décrypte avec réalisme et poésie

decrypted New York, New Orleans and several other American

le New York, la Nouvelle Orléans et plusieurs villes américaines

cities of the early 20th century with realism and poetry. Between

du début du siècle. Entre Jaspers John et Jackson Pollock, il est la

Jasper Johns and Jackson Pollock, Evans is the reference point of

référence de la photographie américaine. Reprenant le chemin

American photography. Evans took up the sinuous and

sinueux et déroutant des peintres européens, il scrute au détour des

disconcerting path of European painters through his portraits,

portraits, les regards, les moments de vie, les familles, les enfants,

scrutinizing the regards, the activities, the families and the children

entre misère et décadence. Son regard est celui de la révolte face

between misery and moral decay. His regard was that of revolt in

à la condition humaine, face à des regards qui se sont tus et qui

the face of the human condition, in the face of regards that had been

subissent l'avènement de la société de consommation.

silenced and those who suffered the advent of the consumer society.

Chaque photographie est comme un mot silencieux des hommes

Each photo is like a silent word from men and women deconstructed

et des femmes déconstruits par les transformations profondes de la

by the profound transformations of American society. Those whom

société américaine. Pour Walker Evans, les laissés pour compte de

the Great Depression left by the wayside were for Walker Evans

la Grande Dépression sont autant de personnes à l'humanité réduite

so many people whose humanity had been reduced to nothing.

à néant. Ils nous livrent l'immuabilité des institutions face auxquelles

They show us the immutability of institutions before which man

l'homme, la famille, les enfants, sont livrés et exclus. Le piano dans

woman family children were delivered and excluded. The piano

l'Eglise est présenté comme un radeau, une bouée de sauvetage,

in the church is presented as a raft, a lifeboat, a breath, a

une respiration, un étouffoir, face à la faillite sociétale de l'Amérique.

damper in the face of the societal collapse of America.

En même temps Walker Evans nous donne une leçon d'humanisme

At the same time, Walker Evans gave us a lesson in humanity and

puisque la liberté de penser et de révolte n'étaient acquises que

humanism in the most beautiful way, where freedom of thought

dans la prise de conscience de la réalité. C'est cette réalité

and revolt were only acquired in the awareness of reality. It is this

dérangeante, contemporaine et poétique que photographie

disturbing contemporary and poetic reality that Walker Evans

Walker Evans sans concession et sans espoir. C'est un cri hors du

photographed without concession or hope. It is a timeless cry of

temps de l'humanité humiliée, saccagée et broyée. Il pose les

humiliated humanity ransacked and crushed. He makes us ask

questions sur le sens de notre société contemporaine, sur nos

questions about the meaning of our contemporary society, about

valeurs humaines et sur la société de consommation. Walker Evans

our human values and how far we are ready to sell ourselves for

remet en cause les fondements économiques et sociétales de notre

a consumer society. Walker Evans called into question the economic

modernité et met en exergue notre capacité d'oubli face à

and societal foundations of our modernity, and starkly highlighted

l’injustice et à l'humiliation.

our capacity to forget in the face of injustice and humiliation.

Walker Evans. Main Street, Saratoga Springs, New York. 1931. © The Museum of Modern Art. © 2013 Walker Evans Archive, Metropolitan Museum of Art.


ZEB0004_001_Mise en page 1 11/10/13 12:40 Page37


ZEB0004_001_Mise en page 1 11/10/13 12:40 Page38


ZEB0004_001_Mise en page 1 11/10/13 12:41 Page39

From left to right and top to bottom: Sharecropper’s Family, Hale County, Alabama. 1936 / Church Organ and Pews, Alabama. 1936 Penny Picture Display, Savannah, Georgia. 1936 / Sidewalk and Shopfront, New Orleans. 1935 / Alabama Cotton Tenant Farmer Wife. 1936 Country Store and Gas Station, Alabama.1936 / Parked Car, Small Town Main Street. 1932 / Citizen in Downtown Havana. 1932 Photos Š Walker Evans - The Museum of Modern Art


ZEB0004_001_Mise en page 1 11/10/13 12:41 Page40

Prince Street Girls 1976 - 1978

BY ANNA PLANAS PHOTOGRAPHS BY SUSAN MEISELAS

Prince Street Girls est un morceau de l'histoire de “Little Italy” des années 70. Susan habitait (et habite toujours) au coin de Prince Street où elle croisait souvent une bande d’adolescentes d'origine italienne. Ces toutes jeunes filles avaient comme consigne de leurs parents de ne pas dépasser les limites de la rue. Elles y passaient donc la plupart de leur temps libre. Susan était plus âgée, et n’étant pas d'origine italienne, suscitait leur curiosité. Elles sont ensuite devenues amies et c’est ainsi qu'elle a commencé à les photographier et à les suivre pendant deux ans. Prince Street Girls is a piece of the history of 1970’s Little Italy, the New York City neighbourhood. Susan lived (and lives still) at the corner of Prince Street, where she often passed a group of Italian-American teenage girls. These young adolescents were forbidden to cross the street, where they spent most of their free time. Susan was older, not of Italian origin, and they were curious. They became friends, and it was for this that she began photographing and following them, which she did for two years.


ZEB0004_001_Mise en page 1 11/10/13 12:41 Page41

After school on the corner of Prince and Mott Streets. NYC, 1976. © Susan Meiselas, courtesy Galerie Catherine et André Hug

Dans ces photographies, on les voit poser, grandir, découvrir

In these photographs we see the girls pose, grow up, and

leurs corps, toujours dans la rue. Quand on les regarde, se

discover their bodies, always in the street. When we look at

dégage la sensation que toute la vie de ces jeunes filles se passe

them we have the feeling their whole lives passed in this public

dans cet espace public - dont elles ont fait leur espace privé.

space which they made private for themselves. Everything that

Tout ce qui compte pour elles est là, et tout peut arriver. Au début,

mattered to them was here, and anything could happen. At first,

Dee, Jojo, Frankie, Pina, Carol, Ann Marie, Tina et Lisa ne sont

Dee, Jojo, Frankie, Pina, Carol, Ann Marie, Tina and Lisa were

qu'une bande d'écolières. Quelques années plus tard, elles sont

just a group of schoolgirls. A few years later they’d become a

devenues une sorte de “gang de filles“ aux allures dures tout en

sort of tough-looking girl gang, yet still with the fragility and

gardant la fragilité et l'innocence des premiers clichés.

innocence of the first photographs.

Susan sait trouver la distance juste. Il n'y a rien de spectaculaire,

Susan knows how to find the right distance. There is nothing

aucun sensationnel dans ce travail, mais il donne simplement le

spectacular, nothing sensational in this work: it simply gives us

sentiment de les connaitre, intimement, d'entendre leurs voix, de

the feeling we know these girls intimately, hear their voices, grow

grandir avec elles. Une histoire vécue et puissante qui réside

up with them. A true life story whose power resides in the

dans le rapport exceptionnel que le photographe établit avec

exceptional rapport which the photographer established with

son sujet. Un regard de femme.

her subject. A woman’s view.

041


ZEB0004_001_Mise en page 1 11/10/13 12:41 Page42

On the A train to Rockaway Beach. NYC, 1978. © Susan Meiselas, courtesy Galerie Catherine et André Hug

Carnival Strippers (1972-1975), est l'une des premières

Carnival Strippers (1972-1975) was one of Susan’s first major

grandes séries de Susan en noir et blanc ; la femme est déjà au

black and white series; women were already the heart of the

cœur du sujet. La photographe engagée va suivre la tournée de

subject. The committed photographer followed the tour of travelling

strip-teaseuses ambulantes, et réalise une série mythique. A la

strippers and created a mythic series. In this same period, Susan

même époque, elle intègre l’agence Magnum. Inge Morath lui

joined the Magnum Photos agency. Inge Morath wrote her then,

écrivit alors qu'elle avait atteint “cet état de quasi invisibilité et

telling Susan that she had attained “this state of quasi-invisibility and

empathie qui est nécessaire lorsqu'on traite des sujets délicats“.

empathy which is essential when working with delicate subjects.”

Prince Street Girls, est montrée pour la première fois au public dans

Prince Street Girls is being shown for the first time in public in an

une exposition à la Galerie Catherine et André Hug du 6 au 30

exposition at the Galerie Catherine et André Hug, Paris, from

novembre 2013 et sera également l'occasion d’éditer un livre,

the 6 to 30 November 2013. The series is also coming out as

imprimé au risographe, une technique ancienne qui est utilisée

a book printed by Risograph, a technique invented mid-20th

aujourd'hui dans le domaine des éditions à tirage limité. Ce

century and currently used for limited edition printing. Risograph

traitement d'image rappelle les années 70 tout en apportant une

image processing recalls the ‘70s even as it delivers a

forme contemporaine. Cette édition limitée fait partie d'une volonté

contemporary form. This limited edition book is part of the desire

de créer un objet rare et intime tout en restant accessible, un objet

to create a rare and intimate, yet accessible, object: an object

qui s'accorde parfaitement avec cette série de Susan Meiselas.

in perfect harmony with Susan Meiselas’ series.


ZEB0004_001_Mise en page 1 11/10/13 12:41 Page43

Carol and Lisa on the corner of Prince and Mott streets. Little Italy - NYC, 1976. © Susan Meiselas, courtesy Galerie Catherine et André Hug

Susan Meiselas élabore des séries photographiques au long

Susan Meiselas creates long-term photographic series and has

cours et intègre l‘agence Magnum Photos en 1976. Elle couvre

been with Magnum Photos since 1976; her photographs have

les conflits politiques au Nicaragua et El Salvador dans les

been published around the world. She covered the political

années 1970 - 80. Ses photographies seront publiées à travers

conflicts in Nicaragua and El Salvador in the 1970‘s and ‘80s,

le monde. Elle mène ensuite des projets sur l‘Amérique Latine

and later undertook photographic projects in Latin America for

pendant plusieurs années.

several years. In 1997, she edited a large project on Kurdistan,

En 1997, elle édite un grand projet sur le Kurdistan. Susan mêle

in which she used her own images alongside a collection of

ses propres images à une collection de documents qui retracent

documents recounting a hundred years of the country: Kurdistan,

cent ans d‘histoire du pays : Kurdistan, In the Shadow of History.

In the Shadow of History.

En 2001 elle publie Pandora‘s Box, une série sur le club SM

In 2001 she published Pandora's Box, a series on the New York

new-yorkais.

S&M club.

Sa série Carnival Strippers, publiée originellement en 1976, est

Her series Carnival Strippers, originally published in 1976, was

montrée au Whitney Museum en 2000.

exhibited at the Whitney Museum in 2000.

Chile from within vient d‘être réédité digitalement chez Mack

Chile from Within, a book created in 1990 in collaboration with

(un livre élaboré en 1990 en collaboration avec seize

sixteen Chilean photographers, has just been digitally republished

photographes chiliens).

by Mack.


ZEB0004_001_Mise en page 1 11/10/13 12:41 Page44


ZEB0004_001_Mise en page 1 11/10/13 12:42 Page45


ZEB0004_001_Mise en page 1 11/10/13 12:42 Page46

Ethan K

Un poète singulièrement vôtre !


ZEB0004_001_Mise en page 1 11/10/13 12:42 Page47

BY SOPHIE FAUCILLION

Dix heures du matin : j’enrôle l’empathique roulement du métropolitain. Trop tôt pour moi ! D’ailleurs j’ai toujours fui tout ce qui pouvait me rappeler le quotidien… “Allez, vas t’en porter ailleurs la triste gueule de l’ennui !” Ten o’clock in the morning: I enlist the empathic rumbling of the Underground. Too early for me! Moreover I have always fled from whatever could remind me of the everyday... “Get lost, go wear your sad face of boredom elsewhere!” J'aime mieux ne rien posséder de ce que les autres désirent et

I prefer to own nothing that is desired by others and aspire to

aspirer à mes propres démons même lorsque c'est pour aller au

my own demons, even when it’s to go to the Plaza Athénée.

Plaza Athénée. De toute façon, j'ai toujours eu en horreur les

In any case I’ve always hated appointments. But this Tuesday

rendez-vous. Mais en ce mardi 3 septembre, le hasard, un

3 September, chance, a premonition... It doesn’t matter because

pressentiment… Peu importe car je n'ai pas esquivé ce qui

I didn’t dodge what would usually be a constraint. Life is good

habituellement pour moi est une contrainte. La vie est quand

all the same: that day it was Ethan K I was meeting in one of

même bien foutue : ce jour-là c'est Ethan K que je rencontrais

the architectural jewels of the Gobelins (at the Plaza Athénée,

dans l'un des écrins des Gobelins (au Plaza Athénée justement).

as it happened). A glamorous cheek to face the everyday! An

Un fascinant insolent face au quotidien ! Une insolente

insolent turbulence against the oppressive predictable. Ethan K,

turbulence contre l'accablant prévisible. Ethan K, ensorcelant

bewitching in his simplicity, his discernment and his audacity,

par sa simplicité, sa pertinence et son audace, s'esquisse

draws himself fervently when he tells you about his life!

frénétiquement lorsqu'il vous raconte sa vie !

Of Singaporean origin, Ethan K, still in the budding years of

D'origine singapourienne, Ethan K, encore dans le bourgeonne-

childhood, submitted the dreamily curious convergent lens of his

ment de l'enfance, soumet à la lentille convergente oniriquement

telescope to the observation of the family tannery (Ethan’s family

curieuse de sa longue vue, l'observation de la tannerie familiale

owns two farms: a crocodile farm in Zimbabwe and an alligator

(la famille d'Ethan possède deux élevages : un élevage de

farm in Florida). Holograms intersecting three generations

crocodiles au Zimbabwe et un élevage d'alligators en Floride).

transmitted their passion for treating a precious material: skin!

047


ZEB0004_001_Mise en page 1 11/10/13 12:42 Page48

Des hologrammes se croisant à travers trois générations lui

A child’s soul still, he observed the tanning savoir-fair and tanned

transmettent alors la passion du traitement d'une précieuse

himself with sensations, impressions and sensitivity to the animal

matière : la peau !

epidermis. He then followed his father across the seas and ports

Encore âme enfantine, il observe le savoir tanner et se tanne de

of the world to visit clients and negotiate with suppliers of

sensations, d'impressions et de sensibilités pour l'épiderme

thousand-scale skins.

animal. Il suit alors son père à travers les mers et les ports du

Evolving in the fantasy world of Crocodylidae, Ethan K does

monde entier visiter des clients et négocier avec des fournisseurs

not inscribe his life in a Walt Disney adventure where two

de peaux aux mille écailles.

monkey-like alligators, Nero and Brutus, take disciplined

Evoluant dans le monde fantastique des Crocodylidae, Ethan K

pleasure in attempting to terrorize a little girl, but rather in a

n'inscrit pas sa vie dans une aventure signée Walt Disney où

Zaziesque road movie through the Everglades. Very quickly, he

deux “singesques alligators“, Nero et Brutus, prennent un plaisir

decided to create “accessories for yourself” and drew bags for

discipliné à tenter de terroriser une petite fille, mais plutôt dans

his mother and her friends.

un road movie “zaziesque“ à travers les Everglades. Très vite, il

Not able to leave it at that, he left the East Asian city-state and

décide de créer des “accessoiresrienkasoi“ et dessine alors des

headed for London, notably to learn from the teachers of Saint

sacs pour sa mère et ses amis.

Martin’s School. There he was side by side with the most

Ne pouvant en rester là, il quitte la Cité d'Etat d'Asie de l'Est et

important French and Italian luxury houses.

prend cap sur Londres pour notamment s'alimenter de

Finally graduated from the audacious and famous school, he

l'enseignement de la Saint Martin's School. Il y côtoie les plus

decided to create his own brand to work with precious and rare

grandes maisons de luxe françaises ou italiennes.

exotic leathers, supplied directly by his father’s tannery. His

Enfin diplômé de l'audacieuse et fameuse école, il décide de

concept: a line of handbags and clutches with an ultra-select

créer sa propre marque en travaillant les cuirs exotiques précieux

distribution through Harrods, Barney’s, l'Eclaireur...

et rares, provenant directement de la tannerie de son père. Son

Ethan K thinks of and fashions his creations as “High

concept : une gamme de sacs et pochettes, distribués ultra-

Accessorisation”. He favours private clients (he receives orders

sélectivement chez Harrods, Barney's, l'Eclaireur…

from more than two hundred and fifty addicts) to the point of

Ethan K pense et façonne ses “accessoiresrienkasoi“ comme de

acting the deliveryman worldwide, to personally deliver his

la “Haute Accessoirisation“. Il privilégie la clientèle privée (plus

Asian spice-coloured jewel boxes, pigmented with animal

de deux cent cinquante addictes lui passent commande) jusqu'à

talismans adorned with amethysts, emeralds or rubies.

s'improviser livreur dans le monde entier pour remettre en main

Ethan’s universe is incontestably fairy-like, truly a magical garden

propre ses écrins aux teintes d'épices asiatiques pigmentées de

bubbling somewhere between those of a Tim Burton, a Lewis

talismans animaliers ornés d'améthystes, d'émeraudes ou de rubis.

Carroll or a Raymond Queneau.


ZEB0004_001_Mise en page 1 11/10/13 12:42 Page49

L'univers d'Ethan est incontestablement féérique, un véritable

His most recent exclusive items are available confidentially at

“Magic Garden“ tourbillonnant entre celui d'un Tim Burton, d'un

l'Eclaireur: Martine's Bag and Wendy's Clutch! A wink and a

Levis Carroll ou d'un Raymond Queneau.

thank you to these two women of whom he is particularly fond,

Ses dernières exclusivités sont confidentiellement accessibles chez

and who fascinate him by their discernment, their generosity,

l'Eclaireur : le Martine's Bag et la Wendy's Clutch ! Un clin d'œil et

and their purely French elegance.

remerciement à ces deux femmes qu'il affectionne particulièrement

These days Ethan is excited about new shapes, new colours and

et le fascinent par leur pertinence, leur générosité et leur élégance

new amulets for even more joy.

purement française.

He also draws personalised knife sheaths for great chefs: quite

Actuellement Ethan s'emballe autour de nouvelles formes, de

certainly a desire to bewitch the blade; celebrities are already

nouvelles couleurs et de nouvelles amulettes pour encore plus

snatching up his “accessories for yourself ” for greater

d'allégresse.

incisiveness!

Il dessine aussi des fourreaux de couteaux personnalisés pour

Ethan K, or “the eternal sunshine of the spotless mind”! Two p.m.,

de grands Chefs, très certainement une volonté d'envoûter la

Ethan has to get back to London! “So go already!“ Shit! Even

lame et les célébrités s'arrachent déjà ses “accessoiresrienkasoi“

so, he could have carried me far from the banalities of life...

pour plus d'incisivité !

“Take me to another world, a world where objects are exclusive!

Ethan K ou l' “Eternal sunshine of the spotless mind“ ! Quatorze

It’s not my style to be a concept.”

heures, Ethan doit rejoindre Londres ! “Et bien vas t'en !“ Merde !

With great spontaneity he answers thus, “Ok! Come nibble on

Il aurait pourtant pu m'emporter loin des banalités de la vie...

my unpredictable voyage the day you know how to leave your

“Emmène-moi dans un autre monde, un monde où les choses

everyday life behind!”

sont exclusives ! Ce n'est pas mon genre d'être un concept“.

Does Ethan K really exist? Or did I have the good fortune, this

Avec forte spontanéité il me répond alors “Ok ! Viens grignoter

Tuesday 3 September, to meet one of the fanciful characters of

de mon voyage imprévisible le jour où tu auras su totalement

Michel Gondry?

quitter ton quotidien !“ Ethan K existe-il vraiment ? Ou aurais-je eu la chance, ce mardi 3 septembre, de rencontrer l'un des personnages fantasques de Michel Gondry ?


ZEB0004_001_Mise en page 1 11/10/13 12:42 Page50

Olivier Fabre

La fabrique à passion

BY SOPHIE FAUCILLION PORTRAIT BY THIBAULT GRABHERR

Dix-neuf heures, Palais Royal, nous dérobons cinq secrets oniriques : la Rose, le Miroir, le Cheval, la Clef et le Gant Magique. Nous arc-boutant sur la soyeuse encolure de Magnifique, nous ne savons où chevaucher. “Va où je vais, le Magnifique, va, va, va…” Une heure s'effile ! Magnifique se cabre à l'épicentre du jardin des senteurs, un endroit jadis dédié aux incendies, aujourd'hui aux feux sensoriels : le second comptoir de la Maison Fabre ! Olivier, quatrième de la lignée, magiquement nous y attend ! Seven p.m., Palais Royal, we steal away with five dreamlike secrets: the Rose, the Mirror, the Horse, the Key and the Magic Glove. We lean against the silky neck of Magnificent, not knowing where to mount. “Go where I am going, Magnificent, go, go, go...” An hour tapers away! Magnificent rears up at the epicentre of the garden of scents; formerly dedicated to fires, now home to fires of the senses: the second boutique of the Maison Fabre! Olivier, fourth of the line, magically awaits us!


ZEB0004_001_Mise en page 1 11/10/13 12:42 Page51


ZEB0004_001_Mise en page 1 11/10/13 12:42 Page52

L’enfance croit ce qu’on lui raconte et ne le met pas en doute. Elle croit qu’une rose qu’on cueille peut attirer des drames dans une famille. Elle croit que les mains d’une bête humaine qui tue se mettent à fumer et que cette bête en a honte lorsqu’une jeune fille habite sa maison. Elle croit mille autres choses bien naïves. C’est un peu de cette naïveté que je vous demande et, pour nous porter chance à tous, laissez-moi vous dire quatre mots magiques, véritable “sésame ouvre-toi” de l’enfance : IL ÉTAIT UNE FOIS…

Children believe what we tell them. They have complete faith in us. They believe that a rose plucked from a garden can plunge a family into conflict. They believe that the hands of a human beast will smoke when he slays a victim, and that this will cause the beast shame when a young maiden takes up residence in his home. They believe a thousand other simple things. I ask of you a little of this childlike simplicity, and, to bring us luck, let me speak four truly magic words, childhood's open sesame: ONCE UPON A TIME...

(Jean Cocteau)

(Jean Cocteau)


ZEB0004_001_Mise en page 1 11/10/13 12:42 Page53

L‘histoire du gant est celle de la main qui aime, qui caresse, qui

The story of the glove is that of a hand which loves, which

travaille. “Je me relevais ensuite pour danser comme les mains et

caresses, which works. “I raised myself then to dance like the

les feuilles. J‘étais ganté. Les insulaires m‘emmenèrent dans leur

hands and the leaves. I was gloved. The islanders took me to their

verger pour que je cueillisse des fruits semblables à des femmes.“

orchard to pick fruit resembling women.” (Guillaume Apollinaire).

(Guillaume Apollinaire). Bien des gants ont marqué l‘esprit en

Many gloves marked the spirit, soaring like birds into the face of

s‘élançant comme des oiseaux au visage de l‘outrageur.

the offender. “Whether you are Russian or French, you don’t throw

“Que l‘on soit russe ou français on ne le lance pas au même

(the glove) at the same moment.” (Fyodor Dostoevsky).

moment.“ (Fiodor Dostoïevski)

This meticulous accessory, whose very fabricating machines

Cet accessoire minutieux où même les machines semblent être

seem to come straight from a fairy tale, imposes a fine and

tirées tout droit de contes de fée, impose une fine et tendre

tender precision in keeping with the princely-used lambskin of

précision à l‘instar du cuir d‘agneau, une peau princièrement

which it is made. The Maison Fabre has worked hard to keep

utilisée. Un savoir-faire que la Maison Fabre c‘est fait fort de

this savoir-faire in their city of Millau. The family saga began

conserver dans leur ville de Millau. La saga familiale débute en

there in 1924, on the banks of the Tarn River. Olivier’s great-

1924 aux bords du Tarn. L‘arrière grand-père d‘Olivier, dans son

grandfather, in his own home, made white gloves: in the 1920’s

principal antre de vie, y fabrique des gants blancs ! Dans les

you still needed white gloves! Quickly the Maison seemed to

années 20 on a toujours besoin de gants blancs ! Rapidement

live and breathe to the rhythms of stitchers on the first floor,

la Maison semble respirer et vivre aux rythmes des couturières

embroiderers in the attic, and cutters on the ground floor! And

du premier étage, des brodeuses du grenier, des coupeurs du

even to the rhythm of the basement, favourable to conserving

rez-de-chaussée ! Et même à celui de la cave, propice à la

supple skins with such crucial dyes.

conservation des peaux souples aux teintes si cruciales.

The years passed; Denis Fabre, grandfather of Olivier, pursued

Les années passent, Denis Fabre, grand père d‘Olivier, poursuit et

and married Rose. Rose who at the age of sixteen was already

épouse Rose. Rose qui, à l‘âge de seize ans, est déjà considérée

considered one of the best glove makers of France. Rose Fabre,

comme l‘une des meilleures ouvrières de France en ganterie. Rose

a woman who directed and understood her company, her

Fabre, une femme qui dirige et comprend son entreprise, ses

“girls”, her world, better than any other glove maker of the time.

“filles“, son monde, mieux que tout autre gantier de l‘époque.

Brussels, Lyon, Saint-Etienne, Paris and London: she dared and

Bruxelles, Lyon, Saint-Etienne, Paris, Londres, elle démarche et

won every time! (Olivier took up the principle, moreover: “go

gagne à chaque coup ! (Olivier reprendra d‘ailleurs ce principe :

to understand and convince”). In 1952 the factory was set up

“aller comprendre et convaincre“). 1952, la fabrique s‘installe à

in Millau. Under Rose, the gloves passed from the original white

Millau. Rose, du blanc originel, passe au pas à mille et une

to a thousand and one colours and styles. Time passes so

couleurs et touchés. Le temps file si vite lorsque la passion existe,

quickly when there is passion; then it was the turn of Olivier’s

c‘est au tour du père d‘Olivier de prendre la barre Fabre. Même

father, Louis Fabre, to take over the business. Though he was

si les difficultés économiques de l‘époque ne l‘épargnent pas, il

not spared the economic difficulties of the time, he firmly stayed

tient fermement le cap. De nombreuses ganteries ferment ! Lui se

the course. Many glove makers closed! Louis launched leather

lance dans la maroquinerie et s‘enrôle dans les marchés

crafts and enlisted government contracts. He saved the factory

administratifs. Il sauve la fabrique du déluge engloutissant leurs

from the economic floodwaters swallowing up their neighbours.

voisins. Mais contre vent et marée même la force et la passion ne

But against all odds even force and passion are not always

suffisent pas toujours ! 1995, fin des marchés administratifs !

enough! 1995, the end of government contracts! Deep wounds!

Blessures profondes ! Plaies dans la peau ! La fabrique ferme alors

Sores in the skin! The factory closed for a month and a half.

pendant un mois et demi. S‘en suivent deux années moribondes…

Two moribund years followed... Olivier exchanged his heart of

Olivier échange son cœur de journaliste politique pour celui faisant

a political journalist for a heart to make the Fabre saga beat.

battre la saga Fabre. Il ouvre les cartons, archives et tiroirs qui sont

He opened boxes, archives, and drawers of so many forgotten

autant de trésors oubliés : cou d‘autruche, pécari, serpent,

treasures: ostrich neck, peccary, snake, prestigious tags

étiquettes prestigieuses (Chanel, Dior) et mille et un secrets

(Chanel, Dior) and a thousand and one magical secrets from

magiques venus des tricoteuse du Puy-en-Velay (Merci Rose !).

the knitter of Puy-en-Velay (thank you, Rose!).


ZEB0004_001_Mise en page 1 11/10/13 18:33 Page54

Doux moments où l‘on peut se réapproprier un peu de son temps

Tender moments to reappropriate a bit of time and a lot of

et beaucoup de son histoire. N‘existe alors à Millau, capitale de

history. Only five glove makers left in Millau, capital of glove

la ganterie, plus que cinq fabriques ! L‘urgence s‘attise : il se

making! Urgency fuels: he had to gather ideas, not

doit de rassembler des idées, non pas celles reçues mais celles

preconceived but new ones from deep within himself, to sew on

à coudre sur des gants au fil de “soi“. Cela ne s‘avéra pas facile.

gloves. It wouldn’t be easy. Olivier took to the road (like Rose),

Olivier prend la route (à l‘image de Rose), mais dans chaque

but in every leather goods shop – each described as magical –

maroquinerie, lieu qu‘il décrit à chaque fois comme magique, il

he felt the end of an era. He had to reinvent the codes and open

sent la fin d‘un temps. Il doit réinventer les codes et ouvrir grand

his arms wide to ready-to-wear while keeping Fabre’s signature:

les bras au prêt-à-porter tout en gardant la signature Fabre :

Burberry and other multiple-franchise brands.

Burberry et bien d‘autres marques aux multiples franchises.

With the thread of passion and the needle of daring, the Maison

De fil en passion, d‘aiguille en audace, la Maison Fabre retrouve

Fabre regained its former glory with the savoir-faire of the true

son éclat d‘autrefois avec le savoir-faire du vrai sur-mesure comme

custom-made, as the hand requires. From collaborations

le nécessite la main. De collaborations (Claudie Pierlot, Alexander

(Claudie Pierlot, Alexander McQueen, etc.) to voyages, the

McQueen…) en voyages la Maison Fabre se réaccorde totalement à son époque et à l‘air du temps. 2008, Olivier Fabre inaugure une première boutique, véritable écrin à gants, sous les arcades du Palais Royal. Mais impossible de s‘en arrêter là pour cet accessoire qui fait la différence ! Le cinéma commence son

Maison Fabre has brought itself firmly

De fil en passion, d'aiguille en audace, la Maison Fabre retrouve son éclat d'autrefois avec le savoir-faire du vrai sur-mesure comme le nécessite la main.

appel du pied : Onassis ; Le Général ; ou encore Grace (d‘Olivier Dahan, sortie décembre 2013) ! Nicole Kidman débarque à Millau “Ça, ça

les a fait rêver à l‘atelier !“ 2013, c‘est l‘ouverture à Versailles de la seconde boutique à la vitrine semblant sortie d‘un élément cérébrale de Dali. Des gants à col Clau-

into contemporary times and fashion. In 2008, Olivier Fabre inaugurated a first boutique, a true glove box, under the arcades of the Palais Royal. But impossible to stop there for this accessory which makes all the difference! The first initial contacts with the movie industry began: Onassis;

The General; or Grace (directed by

With the thread of passion and the needle of daring, the Maison Fabre regained its former glory with the savoir-faire of the true custom-made, as the hand requires.

dine, aux franges rouges ou à la

Olivier Dahan, coming out in December 2013)! Nicole Kidman stopped by Millau - “Did that made the atelier

workers dream!” In 2013 a second boutique opened, this time in Versailles, its window seeming to have sprung from a Dali design. Gloves with a Peter Pan collar, red fringe or French lace designed by

dentelle de France dessinés par Chantal Thomass, volent librement

Chantal Thomass fly freely, almost like patient children awaiting

en attendant presque sagement leurs futures mains. La nouveauté :

their future hands. Brand new: a line of leather crafts, the result

une ligne de maroquinerie, fruit d‘une rencontre avec Zina de Plagny,

of a meeting with Zine de Plagne who, like Olivier, has revived

qui sur la même note qu‘Olivier, fait revivre l‘héritage qui est le sien

her own family heritage (a printing factory of the Czar’s court).

(manufacture d‘imprimerie de la cour du Tzar). Que de rêves à im-

Dreams to print each year for these impassioned ones. We can

primer chaque année pour ces passionnés. Pensez bien que le

be sure the glove will not rest there. Olivier Fabre, indefatigable

gant n‘en reste pas là. Olivier Fabre, infatigable voyageur, veut

traveller, wants us to share the mellow odour of his factory,

nous faire partager l‘odeur suave de sa fabrique, fleurant bon le

smelling wonderfully of leather and Millau. Fabre has

cuir et sa terre natale. Fabre ressuscite l‘origine du parfum à travers

resuscitated the origin of perfume through a lambskin glove

un gant d‘agneau (tradition oblige) : le Médicis. Il n‘est pas de

(tradition requires it): the Medics. No more beautiful bow to the

plus beau salut fait à l‘histoire du gant ! En octobre une bougie

history of the glove! In October a candle will sparkle to alight in

scintillera pour se répandre en décembre sur un carnet parfumé.

December on a perfumed notebook.


ZEB0004_001_Mise en page 1 11/10/13 12:42 Page55

La magie ne semble jamais vouloir cesser : la fondation Cocteau

The magic seems never to cease: the Cocteau Foundation, on the

à l‘occasion des cinquante ans de la mort de l‘écrivain demande

occasion of the 50th anniversary of the writer’s death, asked the

à la pétillante Maison un double des gants magiques de La Belle

vibrant firm to create a copy of the magic gloves from The Beauty

et la Bête ! Encore Rose ! “Ah ! Si les étoiles se substituaient à

and the Beast! Rose again! “Two of the fairest stars in all the heaven,

ses yeux, en même temps que ses yeux aux étoiles, le seul éclat

having some business, do entreat her eyes to twinkle in their spheres

de ses joues ferait pâlir la clarté des astres, comme le grand

till they return. What if her eyes were there, they in her head? The

jour, une lampe ; et ses yeux, du haut du ciel, darderaient une

brightness of her cheek would shame those stars, as daylight doth a

telle lumière à travers les régions aériennes, que les oiseaux

lamp; her eyes in heaven would through the airy region stream so

chanteraient, croyant que la nuit n‘est plus. Voyez comme elle

bright that birds would sing and think it were not night. See, how

appuie sa joue sur sa main ! Oh ! Que ne suis-je le gant de

she leans her cheek upon her hand! O, that I were a glove upon

cette main ! Je toucherais sa joue ! “ (William Shakespeare).

that hand, that I might touch that cheek!” (William Shakespeare).

Et la cartouche de talc Fabre s‘évaporera à travers les cinq

And the Fabre talcum powder will vaporize across the five

continents !

continents!


ZEB0004_001_Mise en page 1 11/10/13 12:42 Page56


ZEB0004_001_Mise en page 1 11/10/13 12:42 Page57


ZEB0004_001_Mise en page 1 11/10/13 12:43 Page58

Excès PHOTOGRAPHER: YUJI WATANABE REALIZATION: ALICE FLEURY WITH MARIE JUNCKER-COTTEN

Pants & cardigan, Madeleine - "Visco" platform ankle boots, Walter Steiger - Glasses “Frivole 33“, Paul & Joe at keloptic.com Jeweled printed with pixels resin circuit, brass gold plate, Hirschell - Ring in gold and diamonds, Nessa By Vanessa Mimran Bags from top to bottom: “Susan C star“ clutch, “Susan Bow“ clutch, “Susan C star“ Tetris yuta clutches & “Susan Shock“ clutch, Corto Moltedo “The Bomb“ clutch, Corto Moltedo X Rouge Rouge - “Ball Bag“ in patent leather, Perrin Paris 1893 - Clutch in leather “Masha“ Firstoftulla


ZEB0004_001_Mise en page 1 11/10/13 12:43 Page59

059


ZEB0004_001_Mise en page 1 11/10/13 12:43 Page60

Cotton dress, Paule Ka - Burgundy tights, Falke - “Make up Blue“ Acetate shades sunglasses, Hugandyou By Alain Mikli “Je Te Tiens“ clutch in patent leather, Perrin Paris 1893 - Earrings and ring in turquoise and silver & ring in silver with stones, Hugandyou


ZEB0004_001_Mise en page 1 11/10/13 12:43 Page61

Racoon fur jacket & silk top, Faith Connexion - Skirt & wide-brimmed hat, Madeleine - Tights, Falke - “Doggy bag“ XS in boar skin & “Doggy bag“ S in novocalf, Peggy Kingg - Left hand: Rings in gold and diamonds, Lisonia - Right hand: Ring in agate, silver, tsavorites and sapphires, Axenoff Jewellery


ZEB0004_001_Mise en page 1 11/10/13 12:43 Page62


ZEB0004_001_Mise en page 1 11/10/13 12:43 Page63

Right: Coat, Valentino R.E.D. at Stylebop.com - Tights “Stardust“, Item M6 - Shoes, Castañer Bowling bag “L“ in leather, Lancel - Earrings in metal and pearl, Poggi - “Herbe” ring in gold, diamonds, demantoide, and spessartite, Umane Left: Graphic crepe dress, Maxime Simoens - Tights, Falke - Bag “Première Dame Collection“ with horsey fur on calfskin, Lancel Spider lambskin gloves, Perrin Paris 1893 “Illumination“ earrings in gold and diamonds, Caspita ”Galet” ring in gold, onyx, diamonds and multicolor stones, Umane - Cuffs in gold-plated brass with pixels in resin, Hirschell


ZEB0004_001_Mise en page 1 11/10/13 12:43 Page64


ZEB0004_001_Mise en page 1 11/10/13 12:43 Page65

Right: Lambskin bolero, LASVIII Paris - Dress in jersey, leather and lace, Eva Kayan - Translucent stockings, Item M6 - "Visco" platfrom ankle boots, Walter Steiger Tote bag in toadskin and lambskin, Kobja - “Theodora“ purse in python, Corto Moltedo - Cuff in gilded metal, Initiales P.P. - Ring in gold and diamonds, Lisonia Jeweled guitar with pixels resin & cuff in gold-plated brass with pixels in resin, Hirschell

Left: Wool crepe dress, Paule Ka - Necklace in gold, diamonds, sapphire, rock crystal and pearls & ring in gold and sapphires, Garland “Chakra Tourbillon“ ring in gold, enamel and diamond, Caspita


ZEB0004_001_Mise en page 1 11/10/13 12:44 Page66

Wool cardigan, Paule Ka - T-shirt in jersey and crystal stones, Christophe GuillarmĂŠ - Stretch wool pants, The Kooples - "Victor" ankle boots, Walter Steiger Burgundy hat and gloves, Madeleine - Illesteva Frieda sunglasses with custom Green Mirrored Lenses, Corto Moltedo Necklace in gold, diamonds, sapphire, rock crystal and pearls, Garland


ZEB0004_001_Mise en page 1 11/10/13 12:44 Page67

Leather top, Helmut Lang at Stylebop.com Earrings in gold, diamonds and rubies ; necklace in gold and diamonds & ring in gold, diamonds and emeralds Garland Toadskin and lambskin bracelet, Kobja


ZEB0004_001_Mise en page 1 11/10/13 12:44 Page68


ZEB0004_001_Mise en page 1 11/10/13 12:44 Page69

Fur, pants & gloves, Madeleine - Silk top, Peter Pilotto at Stylebop.com - “Vertabrae“ wedge court shoes in cracked leather, Walter Steiger Metal bangle, Poggi - Knitted semi-precious stones and brass cuff, Hugandyou - Jeweled vase with pixels in resin and gold-plated chain, Hirschell Bags from left to right: Leather and suede envelope clutch “Sofia“ & leather clutch “Masha“, Firstoftulla - Clutch bag in toadskin and lambskin, Kobja Worker bag in python and stingray, Hugandyou - “Susan c star“ clutch, Corto Moltedo - “Champagne Ball bag“ in calfskin, Perrin Paris 1893 “Baby Monaco Olive“ bag in goatskin, Corto Moltedo

MODEL: SOLANGE FREJEAN @ MARILYN AGENCY HAIR: JUAN ROMERO MAKE-UP: JOSÉPHINE BOUCHEREAU PRODUCER: MARIE JUNCKER-COTTEN POST-PRODUCTION: LARA CHROME SPECIAL THANKS TO STUDIO DAGUERRE


PHOTOGRAPHER: STÉPHANIE VOLPATO REALIZATION: MARIE REVELUT

Black History

ZEB0004_001_Mise en page 1 11/10/13 16:57 Page70


ZEB0004_001_Mise en page 1 11/10/13 16:57 Page71

Fur jacket & calfskin belt, Ainur Turisbek - Shirt with asymmetrical collar, Issey Miyake Necklace with engraved leather decorations, VK Lillie


ZEB0004_001_Mise en page 1 11/10/13 16:57 Page72

Jacket in leather, Isabel Benenato - Pants in leather, Dirk Bikkembergs - Necklace, CĂŠsarĂŠe


ZEB0004_001_Mise en page 1 11/10/13 16:57 Page73

Jacket in cowhide, Victoria / Tomas - Tulle skirt worn as a dress, Spirit vintage - Bronze hoop earrings, CĂŠsarĂŠe


ZEB0004_001_Mise en page 1 11/10/13 16:58 Page74

Asymmetrical coat, Emiliano Rinaldi - Shoes in leather, Vic Matié - Necklace in ivory, Uriel Salas - Feather ring, Césarée


ZEB0004_001_Mise en page 1 11/10/13 16:58 Page75

Cape in tweed, Blumarine - Feather stole, Twin-Set - Lace underwear, Spirit vintage - Boots, Vic Matié - Bracelet in gold and pearl, Césarée


ZEB0004_001_Mise en page 1 11/10/13 16:58 Page76


ZEB0004_001_Mise en page 1 11/10/13 16:04 Page77

MODEL: PAULINE MOULETTES HAIR: PIERRE SAINT SEVER MAKE-UP: KASIA FURTAK

Sleeveless fur and leather jacket, Hotel Particulier - Chiffon skirt, Ainur Turisbek - Belt in leather, Zana Bayne - Woolen gloves, Twin-Set - Necklace, Césarée


ZEB0004_001_Mise en page 1 11/10/13 16:04 Page78

PHOTOGRAPHER: AUDREY KRAWCZYK REALIZATION: AURÉLIE DELTOUR

Tom Boy

Leather dress, Roi et Moi by Ania Nebrenchina - Metal and leather bracelet, Territori


ZEB0004_001_Mise en page 1 11/10/13 16:04 Page79

079


ZEB0004_001_Mise en page 1 11/10/13 16:04 Page80

Silk organza top Benjamin Le Prince, Leather bustier Zana Bayne, Silk skirt CĂŠline MĂŠteil


ZEB0004_001_Mise en page 1 11/10/13 16:04 Page81

Crepe dress, Kristofer Kongshaug - Leather hat, Zana Bayne - Collar, Xenia Biegler


ZEB0004_001_Mise en page 1 11/10/13 16:05 Page82

Silk top, CĂŠline MĂŠteil - Woolen trousers, Paule Ka Cotton socks, Falke Leather shoes, Dr Marteens


ZEB0004_001_Mise en page 1 11/10/13 16:05 Page83


ZEB0004_001_Mise en page 1 11/10/13 16:05 Page84


ZEB0004_001_Mise en page 1 11/10/13 16:05 Page85

Cotton shirt, Dior homme Crepe jacket and trousers, Paule Ka Leather and metal necklace, Territori


ZEB0004_001_Mise en page 1 11/10/13 16:05 Page86

Silk organza shirt and leather skirt, Paule Ka


ZEB0004_001_Mise en page 1 11/10/13 16:05 Page87

Silk organza top and skirt, Benjamin Le Prince - Leather belt, Kristofer Kongshaug - Leather fingerless gloves, Isabel Benato - Metal necklace, Territori


ZEB0004_001_Mise en page 1 11/10/13 16:05 Page88

MODEL: SOFYA @ NEXT MODEL MANAGEMENT PHOTO ASSISTANT: SYLVIE NEVES DA COSTA HAIR: RAPHAEL MARIAGE MAKE-UP: DANIELA ESCHBACHER SPECIAL THANKS TO RENALD LUCAS & FRANCK

Woolen coat, Vicomte A - tulle bra, Yasmine Eslami - woolen trousers, Paule Ka - Necklace, Justine Clenquet - Cotton socks, Falke, Leather shoes, Dr Marteens


ZEB0004_001_Mise en page 1 11/10/13 16:05 Page89

Leather top, April May - Cotton shirt, Givenchy - Cotton leggings, Benjamin Le Prince - Sunglasses, Lolita Lempika - Gold rings, Monsieur Paris


ZEB0004_001_Mise en page 1 11/10/13 16:34 Page90


ZEB0004_001_Mise en page 1 11/10/13 16:34 Page91

SWEET

DIS TOR

TION PHOTOGRAPHER: FLORENT PETITFRERE REALIZATION: MARYLINE MATHIEU WITH VINTAGE AGNÈS B.'S COLLECTION


ZEB0004_001_Mise en page 1 11/10/13 16:34 Page92


ZEB0004_001_Mise en page 1 11/10/13 16:34 Page93


ZEB0004_001_Mise en page 1 11/10/13 16:34 Page94

MODEL: ALEXANDRE WETTER - HAIR & MAKE-UP: ALINE MACOUIN


ZEB0004_001_Mise en page 1 11/10/13 16:34 Page95


ZEB0004_001_Mise en page 1 11/10/13 16:34 Page96


ZEB0004_001_Mise en page 1 11/10/13 16:35 Page97


ZEB0004_001_Mise en page 1 11/10/13 16:35 Page98

Gina PHOTOGRAPHER: FRED LANDRY REALIZATION: MARIE JUNCKER-COTTEN WITH ALICE FLEURY

Cashmere cardigan, Madeleine - Bracelet "Free", Philippe Tournaire Earrings “Princess Tamara” in silver, topaz, sapphires and pearls, Axenoff Jewellery - Ring “Etoile” in gold and diamonds, Lorenza


ZEB0004_001_Mise en page 1 11/10/13 16:35 Page99

099


ZEB0004_001_Mise en page 1 11/10/13 16:35 Page100

Pendant “Sheherazade” in gold and diamonds, Lorenza - Earrings “Eternelle” in gold, diamonds and citrine, Eternamé - Headdress, Cherry Chau Ring "Archipolis" in platinum and diamonds, Philippe Tournaire - Ring “Glamour“ & necklace “Goutte d'Amour double” in gold and diamonds, Lisonia


ZEB0004_001_Mise en page 1 11/10/13 16:35 Page101

Volant dress, Escada - Necklace, Dary’s - Earrings "Par ici Madame" in gold and diamonds, Garnazelle - Bracelet & ring in gold and amethysts, Garland


ZEB0004_001_Mise en page 1 11/10/13 16:35 Page102

Lace dress, Christophe Guillarmé - Turban, Cherry Chau - Brooch & necklace, Dary’s Earrings “Diva“ in gold and diamonds, Lisonia - Ring "Toupie" in gold, diamonds, chrysoprase and tsavorite, Umane


ZEB0004_001_Mise en page 1 11/10/13 16:35 Page103

Wool and fur shawl, Petrusse - Headdress with veil and pearls, Cherry Chau - Underwear silk and lace, Rosy Earrings “Gardenia” in gold and diamonds, Lorenza - Necklace “Résille“ in diamonds and onyx beads, Eternamé Ring "Jonc Adorable" & ring "Exquise" in gold and diamonds, Lisonia - Ring “Clématite” in gold, pearl and diamond, Insolyte Joaillerie


ZEB0004_001_Mise en page 1 14/10/13 17:07 Page104

Sequin embroidered dress, Christophe Guillarmé - Veil Millinery with feathers, Cherry Chau Susan Clutch Goldie Peplum, Corto Moltedo - Necklace, Dary’s - Earrings "Par ici Madame" in gold and diamonds, Garnazelle Cuff "Art Déco" in gilded metal, INITIALES P.P Ring "Ionique" collection in gold, citrine and diamonds, Philippe Tournaire - Ring “Trinity“ in gold, Cartier


ZEB0004_001_Mise en page 1 14/10/13 17:07 Page105

MODEL: KRYSTEL @ FORD MODELS EUROPE HAIR & MAKE-UP: JUAN ROMERO STYLIST ASSISTANT: CHAHRAZED METHENNI PRODUCER: CAROLE CONGOS POST-PRODUCTION: PICTO


ZEB0004_001_Mise en page 1 11/10/13 16:36 Page106

www.zebulemagazine.com


ZEB0004_001_Mise en page 1 11/10/13 16:36 Page107


ZEB0004_001_Mise en page 1 11/10/13 16:53 Page108


ZEB0004_001_Mise en page 1 11/10/13 16:53 Page109


ZEB0004_001_Mise en page 1 11/10/13 16:53 Page110

PHOTOGRAPHER: NICOLAS MINGALON REALIZATION: MÉLANIE PEREGO

“Marie de Médicis” necklace set in gold, rubies, diamonds and three pear-shaped South Sea pearls, Edéenne for Mellerio dits Meller Decoration: vintage camera, Hasselblad


ZEB0004_001_Mise en page 1 11/10/13 16:53 Page111

111


ZEB0004_001_Mise en page 1 11/10/13 16:53 Page112

Small “Lady Dior” bag in precious python with charms, Christian Dior Decoration: vintage RCSAM film camera, Camex


ZEB0004_001_Mise en page 1 11/10/13 16:53 Page113

“Harcourt Our Fire” candlestick, by Philippe Starck for Baccarat Decoration: vintage clapperboard


ZEB0004_001_Mise en page 1 11/10/13 16:53 Page114

“Reverso Duetto� watch, stainless steel case, hand-winding, alligator leather strap, Jaeger-Lecoultre Decoration: vintage 35mm Lomokino film camera, Lomographie


ZEB0004_001_Mise en page 1 11/10/13 16:54 Page115

“Chanel No. 5” perfume, Chanel Decoration: vintage folding camera, Bessa 66, Voigtländer


ZEB0004_001_Mise en page 1 11/10/13 16:54 Page116

“Illusion� strapless bra, pleated pink tulle and lace, Chantal Thomass Decoration: vintage Super 8 film camera, Eumig, and film reel


ZEB0004_001_Mise en page 1 11/10/13 16:54 Page117

“Monte Carlo” gold-trimmed satin pumps, Walter Steiger Decoration: vintage folding camera, Agfa

PHOTO ASSISTANT : ALIHA THALIEN DECORATION : MAMIDO PRODUCER : MARIE JUNCKER-COTTEN POST-PRODUCTION : KOGIPROD SPECIAL THANKS TO STUDIO MODERNE


ZEB0004_001_Mise en page 1 11/10/13 16:54 Page118


ZEB0004_001_Mise en page 1 11/10/13 16:54 Page119


ZEB0004_001_Mise en page 1 11/10/13 16:54 Page120

39° 01’ N 125° 44’ E

DPRK BY DAMIEN SAUSSET PHOTOGRAPHS BY PHILIPPE CHANCEL


ZEB0004_001_Mise en page 1 11/10/13 16:54 Page121


ZEB0004_001_Mise en page 1 11/10/13 16:55 Page122

En Corée du Nord, ce pays coupé du monde, autant de signes attestent de la servitude de l’individu à une idéologie : alors que drapeaux et slogans font l’éloge du parti, monuments, statues et portraits sont à l’effigie de leurs leaders. Ce qui est caché est hors d’atteinte, c’est donc plutôt en montrant la réalité quotidienne qu’il est possible de rendre visible et palpable les ressorts du pouvoir. Une telle neutralité peut avoir une force extraordinaire : laisser transparaître combien ce régime fonctionne comme une machine hallucinatoire hypnotisant tout un peuple, réduisant le réel au spectacle.


ZEB0004_001_Mise en page 1 11/10/13 16:55 Page123

In the hermit kingdom that is North Korea, a flurry of obvious signs attest of the servitude of the individual to an ideology: whilst flags and slogans praise the party, monuments, statues and portraits bear the image of their leaders. As what is hidden is out of reach, it is only by showing everyday life in its gritty reality that is possible to make the levers of power visible and tangible. Such neutrality can be extremely powerful: revealing to what extent this regime operates like an hallucinatory machine hypnotizing an entire people, turning reality into a show.


ZEB0004_001_Mise en page 1 11/10/13 16:55 Page124


ZEB0004_001_Mise en page 1 11/10/13 16:55 Page125


ZEB0004_001_Mise en page 1 11/10/13 16:55 Page126


ZEB0004_001_Mise en page 1 11/10/13 16:55 Page127


ZEB0004_001_Mise en page 1 11/10/13 16:55 Page128


ZEB0004_001_Mise en page 1 11/10/13 16:55 Page129

ZEBULE N°4 - 9,00 Fr€ - 8 £


ZEB0004_001_Mise en page 1 11/10/13 16:55 Page130

DISTRIBUTION France

United States

England

Mondadori Duomo Piazza del Duomo, 1 - 20121 Milano

Thierry Presse 76, rue du Château d’Eau 75010 Paris

Bouwerie Iconic Magazine 215 Bowery - New York, NY 10002

Good News 23 Berwick St London Greater London W1F 8RB

Libreria Hoepli Via Ulrico Hoepli, 5 - 20121 Milano

Librairie du Palais de Tokyo 13, Avenue du Président Wilson 75016 Paris

Lafayette Smoke Shop 63 Spring St - New York, NY 10012

Compton News 48 Old Compton Street Soho London W1D 4UA

Librairie La Hune Flammarion 16-18, rue de l’Abbaye 75006 Paris Colette 213, rue Saint Honoré - 75001 Paris Galerie Artyfact 9, rue Forest - 75018 Paris Georges Pompidou 19 rue Beaubourg - 75004 Paris WH Smith 248, rue de Rivoli - 75001 Paris Presse Gare du Nord Voie 3 SNCF - 75010 Paris Les Mots à la Bouche 6, rue Sainte-Croix de la Bretonnerie 75004 Paris Librairie Artcurial 7, Rond-point des Champs Elysées 75008 Paris Agora Presse 19, rue des Archives - 75004 Paris

Soho News 186 Prince Street - New York, NY 10012 Magazine Cafe 15W 37th Street, Bet. 5 and 6 Ave. Store#15C - New York, NY 10018 Broadway News & Magazine 2175 Broadway- New York, NY 10024 Regulator Bookshop 720 9th St - Durham, NC 27705 Cincinnati Fountain Sq.News 101 E 5th St - Cincinnati, OH 45202 Greenfields News & Hobby, Inc. 6815 W Layton Ave - Milwaukee, WI Chicago Main 860 Chicago Ave - Evanston, IL 60202 Issues Magazine Store 3425 S Shepherd Dr - Houston, TX 77098

Artazart 83, Quai de Valmy - 75010 Paris

Westwood News Stand 1103 Westwood Blvd Los Angeles, CA 90024

La Sarbacane 63, rue Jean Pierre Timbaud 75011 Paris

Los Feliz Newsstand 4657 Melbourne Ave Los Angeles, CA 90027

Kiosque Perticoz 2, rue de Bretagne - 75003 Paris

Art Cellar 2501 Stevens Avenue - Minneapolis, Minnesota 55404

Galerie Yvon Lambert 108, rue Vieille du Temple -75003 Presse Lancryer 34, rue de Lancry - 75010 Paris Librairie le 29 29, rue des Récollets - 75010 Paris Kiliwatch 64, Rue Tiquetonne - 75002 Paris Kiosque Alma 5, Place de l’Alma - 75008 Paris

Issues Magazine Store 3425 S Shepherd Dr - Houston, TX 77098 World Book & News 1652 North Cahuenga Boulevard Los Angeles, CA 90028 Smoke Signals 2223 Polk St - San Francisco, CA 94109

Wardour News 118-120 Wardour St London W1F 0TU Camden News 227 Camden High St London, Greater London NW1 7BU WH Smith (Selfridges) 400 Oxford Street London W1A 1AB Rococo 12 Elgin Crescent London, Greater London W11 2HX Marshall News 11 Marshall St City of Westminster, W1F 7EN Artwords (Shoreditch) 69 Rivington St London, Greater London EC2A 3QQ Arwords (Broadway Market) 20-22 Broadway Market London, Greater London, Greater London E8 4QJ

Germany Do you read me 28 Auguststrasse - 10117 Berlin Schmitt & Hahn 60329 HBF FFM Frankfurt K Presse+Buch Zoo 10623 Berlin

Sozzani Carla Editore Corso Como, 10 - 20154 Milano Fashion Room Via dei Palchetti 3 / 3a 50123 Firenze Ruzzante corso di Porta Borsari - 37121 Verona

España Sanchez Ortega Teresa Barquillo, 22 - 28 004 Madrid Sgel/Pryca/Hortaleza Gran via (hortaleza) 213 - 28 043 Madrid Jimenez Lopez Jesus Menendez pelayo 35 - 42 881 Madrid Sgel Eci Preciados Preciados 3 - 28 013 Madrid Relay renfe cercanias pz.catal Catalanuya s/n (v.principa 0) 00099 Barcelona C Periodistes Catalunya Paseo de gracia (esq.mall 0) 08 008 Barcelona Canela Renom, Francisco Muntaner, 77 - 08 011 Barcelona Rosich Ubiñana Salvador Juan Sebastian Bach 10 - 08 021 Barcelona

China

K Presse+Buch 80335 München HBF

Beijing Shibeitan Book co LtdBook Trader - Shanghai CNPIEC - Shanghai CNPIEC - Beijing

K Presse+Buch HBF und Ostbahnhof,-81667 München

Brasil

Steinacker/Sodabooks 80469 München

Italia Mondadori Multicenter Corso Vittorio Emanuele 20122 Milano

Livrarias Laselva Livrarias Cultura D’Amauri Revistas Saraiva Iguatemi Saraiva Citade Jardim Fnac Port Alegre


ZEB0004_001_Mise en page 1 11/10/13 16:55 Page131

PHOTO & VIDEO

PARIS


ZEB0004_001_Mise en page 1 11/10/13 18:29 Page132

ZEBULE N°4 - 9,00 Fr€ - 8 £


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.