THIS 50 Live the Experience

Page 1

W W W . T H I S . C O M . M X

E J E M P L A R G R AT U I T O

INVIERNO 2017



Ediciรณn No.


2

invierno 2017

www.this.com.mx


www.this.com.mx

invierno 2017

3




CONTENIDO

INTERVIEW

LUXURY HOMES

P. 16 THIS en el tiempo

P. 68 Maximalismo Incandescente

ANTIQUE HUNTER

P. 74 El Vergel Plaza: Shopping en el campo

P. 28 Dirk Jan Kinet MODA LIFESTYLE

P. 84 The Opal Mine: El origen del deseo

P. 38 Squissito: Live the Experience ARTE GOURMET P. 48 Marsala: Chic spot for foodies P. 56 La Muy Muy: Vibrantes Sabores del Mar

P. 92 Galería Arte Contemporáneo: El botón rotario en movimiento continuo P. 96 Galería Casa Diana: Surrealismo excéntrico P. 104 Galería B nai or: Arte y Poesía

P. 60 Birdie’s Burgers & Taco Lab: Tacos, hamburguesas y DJ

6

invierno 2017

www.this.com.mx


No.1 Rooftop Destination in the World 2017 Robb Repport MX

Sunday Brunch 11am - 5pm

Restaurante & CoctelerĂ­a 12pm - late night

Cun a d e A lle n d e 1 5

Int´l Taco Grill late night

re s e rv e @ q u i n c ero o f t o p.c o m


LIVE

THE

EXPERIENCE

ULISES HUERTA ORTIZ Editor / Publisher

MARISOL MARTÍN Redacción y Producción INVIERNO 2017

SANTIAGO MELÉNDEZ Arte y Diseño Editorial

E J E M P L A R G R AT U I TO

SANTIAGO ARZOLA Fotografía DANIELA NORIEGA Digital y Community W W W . T H I S . C O M . M X

Portada Lugar: Squissito Hotel Foto: Santiago Arzola

PAIGE MITCHELL Traducción CELSO PAZ Administración y Cobranza DANIEL RAMÍREZ Distribución

WWW.THIS.COM.MX

Año 10 Número 50 Tel. (415) 152 7072

@ThisTravelStyle @ThisTravelStyle @ThisTravelStyle @ThisTravelStyle

invierno 2017 Revista elaborada por This. Editor responsable: This. Número de certificado de reserva en trámite. Número de certificado de licitud de título en trámite. Número de certificado de licitud de contenido en trámite. Distribución nacional e internacional: responsabilidad de This. Queda estrictamente prohibida la reproduccón parcial o total del contenido de ésta publicación por cualquier sistema o medio físico, electrónico o cualquier otro, sin el consentimiento escrito de la empresa. El material publicitario se acepta con criterio ético pero los editores declinan cualquier responsabilidad respecto de la veracidad y legitimidad de los mensajes.

8

invierno 2017

www.this.com.mx


Aldama 13, San Miguel de Allende. Tel. (415) 152 1940 Cel. 55 3949 7513, 55 2989 1733. wabisales@hotmail.com


CARTA EDITORIAL

10

¡ESTAMOS DE FIESTA!

IT´S TIME TO CELEBRATE!

Hemos llegado no sólo a la última publicación del año, sino a la edición no.50 de THIS. A lo largo de estas cincuenta ediciones, la revista ha presenciado cómo una ciudad pequeña se transformó en un epicentro de interiorismo, moda, arte y cultura que resuena a nivel internacional, y nos sentimos orgullosos de tener su evolución plasmada en nuestras páginas.

This issue not only marks the year’s final publication, it represents THIS magazine’s 50th edition. Over the past fifty issues, the magazine has witnessed a small town transform into a haven for art, culture, fashion and interior design that touches the world at large. We are proud to have documented the city’s evolution within these printed pages.

Esta edición es un agradecimiento a todos los que han participado en THIS: lectores, clientes, colaboradores y amigos. Muchísimas personas que de alguna u otra manera se han sumado y han dejado un poquito de su esencia.

Today, we present this special issue as a token of our appreciation to those who have contributed: to our readers, clients, collaborators and friends, countless people who have joined our team and left their imprint.

Para mí, lo más valioso de trabajar aquí, es conocer a tantas personas que me inspiran con sus increíbles proyectos, y poder convertirme en un canal de difusión que lleva toda esta valiosa información a tus manos. Muchas gracias por leernos, eres parte de esta celebración.

The greatest thing about working here is the chance to meet so many people whose projects are deeply inspiring, and to serve as a channel for this valuable information and to place it in your hands. Thank you for reading our words, you are part of the celebration.

invierno 2017

Marisol Martín Intriago Redactora

www.this.com.mx


S O L L A N O

1 6

san miguel de allende. (415) 154 7877 www.therestaurantsanmiguel.com


Equipo THIS

12

invierno 2017

www.this.com.mx


a l d a m a

3 1


Team THIS

14

invierno 2017

www.this.com.mx



E D I CI ÓN 50

SA N M I G U E L DE A L L EN D E

EN E L

16

invierno 2017

www.this.com.mx



SA N M I G U E L DE A L L EN D E

E D I CI ÓN 50

18

invierno 2017

www.this.com.mx



SA N M I G U E L DE A L L EN D E

E D I CI ÓN 50

20

invierno 2017

www.this.com.mx



22

E J E M P L A R G R AT U I TO

SA N M I G U E L DE A L L EN D E

INVIERNO 2017

E D I CI ÓN 50

W W W . T H I S . C O M . M X

invierno 2017

www.this.com.mx


bistro

market

plaza

SERVICIO A DOMICILIO Y

Camino a La Alborada No. 17, Predio la Alborada, San Miguel de Allende. Tel (415) 110 2254 www.elvergelsma.com


SA N M I G U E L DE A L L EN D E

E D I CI ÓN 50

24

invierno 2017

www.this.com.mx


Sollano 23 A, Centro 154 5377

Recreo 13 A, Centro 152 1032


INTERVIEW P. 28 Dirk Jan Kinet: ANTIQUE HUNTER

¿Sabías que San Miguel es hogar de uno de los más vibrantes interioristas internacionales? ¿Conoces al maestro ebanista que está conquistando San Miguel con sus diseños en cocinas? www.this.com.mx Did you know that San Miguel is home to one of the world’s most extraordinary interior designers? Do you know about the great cabinetmaker who is winning over San Miguel with his kitchen designs?

26

invierno 2017

www.this.com.mx


S t u d i o G a l l e r y

• DISEÑOS EXCLUSIVOS • ARTE Sollano 28. Oficina (415) 154 9790. San Miguel de Allende taostudiomx@gmail.com www.taostudio.net


ANTIQUE HUNTER ANTIQUE HUNTER Interior designer Dirk Jan Kinet, originally from Belgium, decided to move to Mexico in 1995 to become a citizen. Having already lived in Mexico City, this charismatic globetrotter arrives in San Miguel de Allende to win the hearts of locals with his intriguingly eclectic yet risqué style. Dirk has become an expert antique hunter, a skill that meshes well with his impeccable taste, reverberating through interior spaces that produce indelible memories in the minds of those who visit.

SA N M I G U E L DE A L L EN D E

Dirk Jan Kinet es un diseñador de interiores de origen belga, pero ahora mexicano por elección, ya que desde 1995 decidió establecerse en este país. Después de haber vivido en la Ciudad de México, este carismático globetrotter llega a San Miguel de Allende para conquistar con su envolvente estilo ecléctico y escandaloso. Dirk se ha convertido en un venerado antique-hunter, cualidad que en mancuerna un con su excelente gusto, resuena en espacios que plasman recuerdos indelebles en quien los visita.

28

invierno 2017

www.this.com.mx


SA N M I G U E L DE A L L EN D E

Proyecto: Casa Awolly Foto: Moritz Bernoully

www.this.com.mx

invierno 2017

29


Acaba de inaugurar un showroom que muestra su talento, y a la vez se ha convertido en la típica tienda donde a él mismo le gusta ir a comprar detalles extraños cuando está en sus viajes por el mundo. Hay desde muebles dignos de adornar alguna hacienda, como lámparas y cómodas midcentury, hasta pequeñas curiosidades que no necesitas, ¡pero te urge tener! La tienda se ubica al lado del showroom del famoso artista James Harvey, en Fábrica la Aurora. Este lugar es además su oficina, ahí podrás establecer una cita para que Dirk visite tu casa. El servicio se cobra por hora, tiempo en el que recibirás ideas y consejos para la decoración de tu espacio. También podrás contratarlo para proyectos integrales, residenciales o comerciales. Aquí además se ofrece un divertido workshop llamado “Primp up your home” en el cual, los participantes visitan las casas de los otros integrantes, y durante 3 horas Dirk da ideas, consejos, y hasta mueve los muebles y elementos decorativos. Por lo visto, Dirk llegó a San Miguel para quedarse.

SA N M I G U E L DE A L L EN D E

To present his designs, he has recently inaugurated a showroom, which has morphed into one of those stores that sells strange objects: stores he himself loves to visit when traveling the world. It has everything from elegant furniture for haciendastyle homes—mid-century commodes and lamps—to bizarre things you don’t need, but are dying to have! Located next to the gallery of famous artist James Harvey in Fábrica La Aurora, Dirk’s showroom also serves as his office, where you can meet him and set up a personal appointment. For his in-home consultations, he offers fresh ideas and recommendations about how you could redecorate your space. He is also available for complete residential and commercial projects. What’s more, he organizes a fun workshop called “Primp Up Your Home,” in which participants visit the homes of the other group members, and for 3 hours, Dirk puts forth ideas and advice, and even rearranges the furniture and decorative elements. As you can see, he is here to stay.

30

invierno 2017

www.this.com.mx


SA N M I G U E L DE A L L EN D E

Proyecto: Casa Awolly Foto: Moritz Bernoully

www.this.com.mx

invierno 2017

31


SA N M I G U E L DE A L L EN D E

32

Proyecto: Casa Awolly Foto: Moritz Bernoully

invierno 2017

www.this.com.mx


¿Por qué elegiste esta profesión? Porque vi tanta fealdad a mi alrededor. ¿Qué es lo que te hizo establecerte en México? El Sol (no Luis Miguel). ¿Cuál es tu lugar favorito en San Miguel de Allende? El patio de mi casa. ¿Qué música te gusta? Todo del siglo XV al XIX. ¿Quién es tu músico favorito? Toda la familia Bach. ¿Cuál ha sido tu mejor experiencia como maestro? Ver cómo uno de los más tímidos de mis alumnos llegó a ser el guitarrista del grupo pop Little Jesus. ¿Cuál es tu comida favorita? Mejillones al vino blanco, acompañados de papas a la francesa con mayonesa. ¿Cuál es tu idea de felicidad? Escuchar Bach, leyendo el Nuevo número de The World of Interiors, AD España, y tomando una cuba libre. ¿Qué significa para ti viajar? Perderme ¿Cuál es tu museo favorito en todo el mundo? Sir John Soane’s House en Londres. ¿Cómo defines tu estilo al vestir? Clásico con chispa. ¿Cuál es tu color favorito? Verde y azul.

¿Cuál es tu proyecto favorito? Un restaurante que ya no existe, se llamaba Xinampa y estaba en la Condesa.

Instagram: @dirkjankinetinteriors Email: dirkkinet@gmail.com www.this.com.mx

invierno 2017

SA N M I G U E L DE A L L EN D E

Si pudieras tener un talento sobrenatural, ¿cuál sería? Volar

33


Why did you choose this profession? Because I saw so much ugliness around me. What made you decide to move to Mexico? The sun (not Luis Miguel) What is your favorite place in San Miguel de Allende? The courtyard of my house What type of music do you like? Everything from the 15th to the 19th century Who is your favorite musician? The entire Bach family What has been your favorite experience as a teacher? Witnessing one of my shyest students become the guitar player of pop group Little Jesus. What is your favorite dish? Mussels with white wine served with French fries and mayonnaise What is your idea of happiness? Listening to Bach, reading the latest issue of The World of Interiors, AD España and drinking a rum and coke. What does travel mean to you? Losing myself What is your favorite museum in the world? Sir John Soane’s House in London How would you describe your style of dressing? Classic with a kick What is your favorite color? Green and blue

SA N M I G U E L DE A L L EN D E

If you could have a superpower, what would it be? The ability to fly What is your favorite restaurant? A restaurant that’s no longer around, called Xinampa in La Condesa.

34

invierno 2017

www.this.com.mx



LIFE&STYLE P. 38 Squissito: LIVE THE EXPERIENCE

¿Conoces los galardones más recientes otorgados a San Miguel de Allende por una de las publicaciones más importantes a nivel mundial? ¿Sabías que San Miguel tiene 4 de los 10 mejores hoteles en México? www.this.com.mx Do you know about the most recent awards granted to the city of San Miguel de Allende by a world-leading publication? Did you know that San Miguel has 4 of the top 10 hotels in Mexico?

36

invierno 2017

www.this.com.mx



L I V E THE

SA N M I G U E L DE A L L EN D E

EXPERIENCE

Un hotel, un estudio de interiorismo y la capacidad de producir mobiliario; todo comenzó cuando el Arq. Arturo Torres (ATR Estudio) y Javier González (EVOS Centro de Diseño), se plantearon el reto de solucionar una inquietud común con todos sus clientes: ¿Cómo hacerlos vivir la experiencia de la arquitectura y el interiorismo durante el proceso de trabajo?

38

invierno 2017

www.this.com.mx


Initiated by architect Arturo Torres of ATR Studio and Javier Gonzรกlez from EVOS Center of Design, who were driven by the shared aspiration to bring the client into the experience of the building and designing of their home, Squissito is an interior design studio with the capacity to build furniture, in addition offering hotel accommodation. www.this.com.mx

invierno 2017

SA N M I G U E L DE A L L EN D E

LIVE THE EXPERIENCE

39


SA N M I G U E L DE A L L EN D E

40

Desde hace siete años, han trabajado juntos en proyectos muy ambiciosos en la región, combinando experiencia y talento en sus respectivas áreas. Cada proyecto es abordado conjuntamente desde las primeras pláticas con el cliente, de tal manera que la arquitectura esté en armonía con el interiorismo en todo momento. El reto siempre ha sido el mismo: Interpretar correctamente la visión del cliente. Entonces, qué tal si durante el proceso del diseño, el cliente pudiese hospedarse en un lugar donde la arquitectura e interiorismo de Arturo y Javier sea muy representativa, y de esta manera vivir la experiencia por sí mismo.

invierno 2017

For seven years, the two have embarked on ambitious projects within the region, combining their backgrounds and skills in their respective areas. By tackling every step together—starting with the first meetings with the client— they are able to create harmony between the architecture and the interior design. Their goal has been to capture the client’s vision. They asked themselves: what if, during the design process, the clients were to stay in a place that was representative of the creators’ architecture and interior design, and in so doing, the clients would have the chance to live the experience themselves.

www.this.com.mx


www.this.com.mx

And thus Squissito was born. It is a place where the client can experience the lighting and textures, the impeccable design and the exquisite architecture, in addition to the overall quality. In the bedrooms and bathrooms, in the walls and floors, in the courtyards and terraces, the client has the chance to get a feel for their future home with all five senses. Their mission is to maintain high standards and to employ local craftsmen as much as possible. They have a large-scale production capacity thanks to dozens of tradesmen who work within the company’s workshops: masons, woodworkers, blacksmiths and upholsterers. In

invierno 2017

SA N M I G U E L DE A L L EN D E

Así surge Squissito, un lugar donde el cliente pueda sentir en tiempo real la calidad, la mano de obra, el buen diseño, las texturas, los elementos arquitectónicos y la iluminación; ya sea en una habitación, en sus baños, en sus muros, en sus pisos, en sus patios o en sus terrazas; y de esta manera pueda experimentar con sus cinco sentidos, lo que podría ser su futura residencia. La visión de Squissito es mantener altos estándares de calidad, y aprovechar la mano de obra local tanto como sea posible. Gozan de una capacidad de producción a gran escala gracias a más de cien artesanos que trabajan madera, herrería, cantera, bronce y tapicería en

41


42

invierno 2017

www.this.com.mx

SA N M I G U E L DE A L L EN D E


Foto: Francisco Estrada

an effort to protect the company’s signature quality, everything is made by hand, which simultaneously spurs the local economy and benefits the many families in San Miguel de Allende who make a living from their craft. Priding themselves on their ability to adapt to the client’s needs, the team works on colonial haciendas, mid-20th century homes and contemporary constructions, and their highly-skilled designers are trained to meet the needs and expectations of each individual. La Chispa guest house is one of their creations and a fine example of the Squissito line. Within this tasteful composi-

www.this.com.mx

invierno 2017

SA N M I G U E L DE A L L EN D E

los talleres de la empresa. Todos los productos son fabricados a mano, protegiendo la autenticidad de lo hecho en casa, activando la economía local, y beneficiando a muchas familias que viven de su arte en San Miguel de Allende. Squissito tiene la flexibilidad de adaptarse al cliente, desde un proyecto tipo hacienda español, una casa moderna del mediados del siglo XX, hasta un proyecto contemporáneo. Su equipo de diseñadores está capacitado para cumplir los deseos y expectativas de cada persona. Casa “La Chispa” es un espacio totalmente decorado por ellos, donde la armonía de los materiales utilizados, genera

43


un ambiente de paz y buen gusto. Todo el mobiliario fue diseñado específicamente para este lugar, creando así el escenario idóneo para representar la línea Squissito. Después de trabajar en siete grandes proyectos juntos, la oficina de diseño de interiores de Paulina Jiménez en Los Cabos (www.paulinajimenez.com. mx), ha adoptado el estilo de vida Squissito y la primera semana de noviembre estrenó un Showroom en esa ciudad, por lo que ahora tienen importante presencia en la zona. La inauguración del espacio Squissito vendrá pronto; sin embargo, ya es posible adquirir sus magníficos diseños en EVOS Centro de diseño, Segundo Piso.

SA N M I G U E L DE A L LE N D E

tion, the materials used and the furniture—specifically designed for this project—come together to form a particularly peaceful and harmonious setting. Torres and González have worked on seven projects in collaboration with interior design firm Paulina Jiménez (www.paulinajimenez.com.mx), which has subsequently adopted the Squissito concept in Los Cabos. In early November, the firm inaugurated a handsome showroom, enhancing their presence in the region. Squissito is soon to open its doors, but the doors of EVOS Center of Design are wide open for those interested in checking out their stunning designs.

44

www.facebook.com/Squissitolifestyle

invierno 2017

www.this.com.mx


SA N M I G U E L DE A L LE N D E Foto: Francisco Estrada

www.this.com.mx

invierno 2017

45


GOURMET P.48 Marsala: CHIC SPOT FOR FOODIES P.56 La Muy Muy: VIBRANTES SABORES DEL MAR P.60 Birdie’s Burgers & Taco Lab: TACOS, HAMBURGUESAS Y DJ

¿Sabías que los restaurantes de San Miguel de Allende se encuentran entre los más nominados y premiados de los Gourmet Awards? ¿Conoces a la reconocida participante de Top Chef con una propuesta vanguardista en San Miguel? ¿Conoces el concepto ”Brunch”? www.this.com.mx Did you know that the restaurants in San Miguel de Allende are among the most nominated and prize-winning at the Gourmet Awards? Do you know about the famous Top Chef participant who opened a restaurant in San Miguel? And what about the “Brunch” concept?

46

invierno 2017

www.this.com.mx



C H I C S P OT FOR

SA N M I G U EL D E A L L E N DE

FOODIES

48

enero · febrero invierno 2017 2016

Querétaro

www.this.com.mx


San Miguel de Allende alberga una gran cantidad de nombres que destacan en el ambito gastronómico internacional, Marcela Bolaño es uno de ellos, y desde hace un par de años ha ido tomando fuerza y popularidad con su restaurante “Marsala” un sitio que ella misma describe como un lugar para disfrutar, sentirse como en casa y pasarla bien. Marcela se dio a conocer por haber participado en Top Chef México, sin embargo, previo al programa ya contaba con destacable experiencia como chef, consultora, y en exclusivos caterings.

SA N M I G U EL D E A L L E N DE

San Miguel de Allende is home to a large number of world-renowned chefs—Marcela Bolaño is one of them. For the past two years, her restaurant “Marsala” has been gaining momentum and growing in popularity, a place she herself describes as a setting in which you can kick back, relax and have fun. Marcela first became known as one of the participants on Top Chef Mexico. But before appearing on the program, she was already a highly experienced chef and consultant, and had catered for many exclusive events.

www.this.com.mx

invierno 2017

49


SA N M I G U E L DE A L L EN D E

50

enero · febrero 2016

Querétaro

www.this.com.mx


“Marsala, cocina con acentos” es un chic spot con estética inconfundible, en la que figuran llamativos patrones decorativos y coloridos detalles inesperados. Cuentan con un innovador menú mediterráneo que ha sorprendido nuestros paladares. Además, dentro del restaurante encontrarás un atractivo showroom de piezas artesanales llamado “Artesán”. Los domingos en Marsala podrás saborear un auténtico brunch, ese exquisito tiempo de comida que fusiona desayuno y lunch en uno mismo. Deléitate con deliciosos platillos, postres, y ¡todas las mimosas que quieras! La perfecta combinación para recuperarte de la fiesta que distingue las noches de este mágico pueblo. ¿Por qué llegas a San Miguel de Allende? Conozco San Miguel desde niña y adolescente, pero no había regresado desde hace como diez años. Apenas hace cinco me invitaron a un festival gastronómico y me enamoré de su gente y su energía, así que tomamos la decision, mi socia Ximena y yo, de hacer nuestro sueño aquí. ¿De dónde nace tu pasión por la cocina? Desde niña, en mi casa todo giraba alrededor de la comida, los olores, los sabores y las texturas, fueron parte de mi formación, siempre acompañados de la música. ¿Te gustaría cocinar para alguien en especial? Me encantaría cocinar para Anthony Bourdain, me identifico mucho con su cocina y personalidad.

“Marsala, Cuisine with Accents” is a chic spot with an unmistakable aesthetic, filled with striking decorative motifs and amazingly colorful details, not to mention its innovative Mediterranean menu, which certainly delighted our taste buds. On Sundays, they offer a great menu for brunch—that exquisite mealtime that blends breakfast and lunch into one. Come and enjoy delicious food, desserts and all the mimosas you can drink: the perfect combination to recover from the night before, because this magical town is known for its great nightlife.

What ignited your passion for cooking? Everything in my house revolved around food when I was a child. Aromas, flavors, textures were a part of my upbringing, and always accompanied by music. Would you like to cook for someone in particular? I’d love to cook for Anthony Bourdain: I identify with his style of cooking and his personality.

www.this.com.mx

Querétaro enero · febrero 2016

SA N M I G U E L DE A L L EN D E

How did you arrive in San Miguel de Allende? I visited San Miguel when I was a kid, and later as a teenager, but didn’t return for about ten years. Five years ago, I was invited to a food festival and fell in love with the city’s energy and the people. And my associate and I decided to build our dream here.

51


52

invierno 2017

www.this.com.mx

SA N M I G U EL D E A L L E N DE


¿Cuál es el mejor recuerdo de tu carrera como chef? Cuando le serví a Madonna. Si se me hubiera aparecido un genio y me hubiera preguntado a quién me gustaría conocer, mi respuesta hubiera sido a Madonna, y qué mejor que cocinando para ella. ¿A qué te refieres con “cocina con acentos”? Me gusta muchísimo la comida de todo el mundo, la cocino y le pongo mis acentos. ¿Cuál es tu comida favorita? No podría decir con certeza cuál, ¡me gusta TODA! Aunque sí tengo debilidad por platillos como la fabada asturiana, la quiero para mi última cena con un pan recién hecho y una copa de vino. ¿Si pudieras cocinar con cualquier persona en el mundo, a quién elegirías? Anthony Bourdain y Gordon Ramsey. ¿Cuál es tu restaurante favorito? Cipriani ¿Qué querías ser de grande? ¡Directora de cine! ¿A quién admiras? Admiro a la gente que sigue sus sueños y trabaja en ellos hasta lograrlos, a pesar de las derrotas o fracasos que ha tenido en el camino.

What has been your favorite experience as a chef? The day I served Madonna. If a genie had appeared and asked me who I would have liked to meet, I would have said Madonna. And what better way than to prepare a meal for her. What do you mean by “Cuisine with Accents”? I love the world’s cuisines, and when I prepare them, I add my own accents. What is your favorite dish? I couldn‘t choose just one, I love them ALL! But I have a weakness for “Fabada Asturiana,” or bean stew. I want to have it as my last meal, with freshly baked bread and a glass of wine. If you could cook for anyone in the world, who would it be? Anthony Bourdain and Gordon Ramsey

Who do you admire? I admire those who follow their dreams and work hard to achieve them, despite the setbacks they may encounter along the way.

SA N M I G U EL D E A L L E N DE

What is your favorite restaurant? Cipriani

invierno 2017

53

What did you want to be growing up? A film director!

www.this.com.mx


¿Qué es el mezcal para ti? Mi bebida favorita sin duda. Es desde la planta (nuestra planta madre) una fuente de inspiración. Si fueras un animal, ¿cuál serías? Un flamingo. ¿Qué te inspira para crear platillos? Viajar ¿Qué platillo es el que más disfrutas cocinar? Los Chiles en Nogada. ¿Por qué debilidad humana tienes más tolerancia? La gula… ¡Ups! ¿Por qué debilidad humana tienes menos tolerancia? La mentira, tengo CERO tolerancia. ¿Con qué talento sobrenatural te gustaría haber nacido? Volar ¿Cuáles son tus tres prioridades en la vida? Mi prioridad soy yo, para así darle lo mejor a mi familia y a mi negocio, que son mis otras prioridades.

What does mezcal mean to you? It’s my favorite drink, hands down. Even the plant itself, our mother plant, is a source of inspiration for me. If you were an animal, which would you be? A flamingo What inspires you to create new dishes? Travel Which dish do you most enjoy preparing? Chiles en Nogada Which human flaw can you tolerate the most? Gluttony, oops! Which human flaw can you tolerate the least? Lying, I have ZERO tolerance for lying. What superpower would you like to have? The ability to fly

SA N M I G U E L DE A L L EN D E

What are your top three priorities in life? My first priority is myself, so that I can offer my best to my family and business, my next priorities.

54

www.facebook.com/marsalacocinaconacentos/

invierno 2017

www.this.com.mx



VIBRANTES

SABORES DEL MAR Aunque San Miguel de Allende no está cerca de la costa, un pedazo de mar ha logrado colarse en sus empedradas calles de inspiración colonial. Cevichería “La Muy Muy” conquistó nuestros paladares con la simplicidad e inigualable frescura de sus platillos tropicales.

INVIGORANTING FLAVORS OF THE SEA

SA N M I G U E L DE A L L EN D E

Although San Miguel de Allende is far from the coast, a taste of the ocean has made its way to the city’s cobblestone roads. Seafood restaurant “La Muy Muy” has captured our taste buds with the simplicity and extraordinary freshness of their tropical dishes.

56

invierno 2017

www.this.com.mx


For starters, we recommend their colorful tower of seafood, or maybe a revitalizing aguachile de cenizas. Savoring one of their ceviches—and why not the classic Peruvian ceviche—in a town known for its sun-filled afternoons, is a particularly appetizing option. Top off the culinary feast with octopus tacos al pastor or Ensenada tostadas.

www.this.com.mx

invierno 2017

SA N M I G U E L DE A L L EN D E

De entrada te recomendamos compartir una colorida torre de mariscos o un magnífico aguachile de cenizas. Este pueblo se caracteriza por sus cálidas tardes soleadas, lo cual hace irresistible saborear alguno de sus ceviches, atrévete por el clásico peruano. Para terminar este deleite culinario, unos tacos de pulpo al pastor o una tostada Ensenada.

57


SA N M I G U E L DE A L L EN D E

Además de sus deliciosos manjares, se distinguen por una creativa selección de cocteles, como los martinis de lychee, pepino y sandía, su original mojito de piña asada o un delicioso mexican gin. Cualquiera es absolutamente perfecto para acompañar sus espléndidas creaciones. Ubicados a contra esquina del jardín principal, “La Muy Muy” te espera para consentirte en un ambiente relajado y sin pretensiones, características que también se adhieren a su comida y tragos. Es sin duda el spot ideal para disfrutar con tu familia o amigos este mágico destino.

58

Alongside these delicacies, they offer an original selection of cocktails, like their Martini with lychee, watermelon and cucumber, their unique grilled-pineapple mojito or their delicious Mexican gin. Any one of these is the perfect complement to their succulent dishes. Located just off the Jardín, La Muy Muy has managed to create a very open, friendly and relaxing atmosphere—a signature style reflected in their food and drinks. Unequivocally the best place to enjoy a nice moment with your family and friends within this magical city. www.lamuymuy.mx

invierno 2017

www.this.com.mx



TACOS,

HAMBURGUESAS Y DJ Dentro de uno de los atractivos más chic en San Miguel, Doce18 Concept House, se encuentran dos divertidas alternativas para quienes quieren disfrutar lo mejor de la comida de la ciudad, Taco Lab y Birdie’s Burgers. Taco Lab by Tacolicious es una colaboración entre dos grandes amigos y veteranos de la industria: Joe Hargrave, fundador del popular grupo de restaurantes en San Francisco Tacolicious, y el reconocido chef Donnie Masterton, de The Restaurant en San Miguel de Allende.

SA N M I G U EL D E A L L E N DE

TACOS, HAMBURGERS AND DJ

60

If you are looking to savor the best food in town, you will find two great options in one of the swankiest joints in San Miguel, Dôce18 Concept House. Look no further than Taco Lab and Birdie’s Burgers. Taco Lab is a collaboration between two longtime friends and veterans of the industry: Joe Hargrave, founder of the popular chain of restaurants in San Francisco Tacolicious, and top gourmet chef Donnie Masterton of The Restaurant in San Miguel de Allende.

invierno 2017

www.this.com.mx


www.this.com.mx

invierno 2017

61

SA N M I G U EL D E A L L E N DE


62

invierno 2017

www.this.com.mx

SA N M I G U E L DE A L L EN D E


Las delicias que aquí te esperan están elaboradas con ingredientes obtenidos de manera responsable. Cada semana tienen un taco especial de temporada. Te recomendamos probar su taco ensenada, sus tostadas de atún y sus refrescantes ensaladas. Birdie’s Burgers ofrece hamburguesas preparadas con carne de res local del rancho Cañada de la Virgen, alimentado solamente con pastoreo orgánico y criado naturalmente. La carne es añejada en seco durante un mes, libre de hormonas y antibióticos, sin conservadores, y sin gluten. Las hamburguesas se preparan con una combinación de cortes del chef, hechas a mano y servidas en un pan del día que ellos mismos hornean.

SA N M I G U E L DE A L L EN D E

The delicious dishes that await you are made with responsibly-sourced ingredients. Each week, they prepare special seasonal tacos and we recommend trying their tacos Ensenada, their tuna tostadas or one of their invigorating salads. The hamburgers at Birdie’s Burgers are prepared with locally-produced beef, straight from Rancho Cañada de la Virgen, where the cattle are raised in the open field and fed organic grass. The meat is dry aged for a month and is free of hormones, antibiotics, gluten and preservatives. The hamburger patties are made by hand from a combination of cuts and are served on the freshly baked bread of the day.

www.this.com.mx

invierno 2017

63


64

invierno 2017

www.this.com.mx


For us, we absolutely loved Birdie’s Thigh with fried chicken, coleslaw and pickles. We recommend trying their Buffalo Wings and colorful milkshakes, or their incredibly original breakfast menu. Birdie’s Burgers and Taco Lab are both open seven days a week from 10am to 10pm. And don’t miss out on “Happy Tuesday,” the chance to enjoy succulent specials and DJ music from 6pm to 10pm. www.birdiesburgers.com , www.tacolabsma.com

www.this.com.mx

invierno 2017

SA N M I G U E L DE A L L EN D E

A nosotros nos encantó la hamburguesa “Birdie’s Thigh” que tenía pollo frito, ensalada de col y pepinillos. Prueba sus Buffalo Wings y sus divertidas malteadas. También tienen originales opciones de desayuno. Birdie’s Burgers y Taco Lab abren de lunes a domingo de 10 de la mañana a 10 de la noche. Los martes tienen “Happy Tuesday” en los que disfrutarás suculentos especiales y un DJ que toca de 6 a 10 pm.

65


LUXURY HOMES P.68 Maximalismo Incandescente P.74 El Vergel Plaza: SHOPPING EN EL CAMPO

¿Qué es el Maximalismo? ¿Conoces el fascinante Rancho La Loma? www.this.com.mx What is Maximalism? Have you heard about Rancho La Loma?

66

invierno 2017

www.this.com.mx


lo mejor en carnes y cortes

every day Except Thursday and Sunday nights, Cuban Music. Mesones 103. Reservaciones: Tel. (415) 152 4996 · tiolucassma@hotmail.com www.travelbymexico.com/guan/tiotlucas www.facebook.com/TioLucasOficial


MA XIMALISMO

INCANDESCENTE INCANDESCENT MAXIMALISMO

SA N M I G U E L DE A L L EN D E

Esta residencia está ubicada en Atotonilco, un hermoso poblado a sólo 8 kilómetros de San Miguel de Allende, fue construida en una ex hacienda justo frente al venerado Santuario de Atotonilco, edificación que es declarada por la UNESCO como Patrimonio de la Humanidad. Por su antigüedad, incluso se cree que alguna vez pudo estar conectada a dicho inmueble.

68

invierno 2017

This home is located in Atotonilco, a quaint village only 8 kilometers from San Miguel de Allende. The residence was built within an hacienda situated across the street from the sacred Sanctuary of Atotonilco—a recognized World Heritage Site. Given its age, it is believed that the house was, at some point, connected to the historical monument.

www.this.com.mx


Upon entering, you are immediately embraced by a beautiful garden filled with lush vegetation—trees, flowers and leafy plants. The garden is divided into two levels: the first is the barbeque area; the second is the grand pool, with stairs leading up to it. Given the climate of the region, the pool is naturally heated and offers a dreamy atmosphere in which to relax. Indeed, a great escape from the daily grind.

SA N M I G U E L DE A L L EN D E

Al entrar te descubres envuelto en un bello jardín con abundante vegetación; árboles, flores y todo tipo de plantas adornan este edén. Está dividido en dos niveles, en el primero se encuentra el área de asador. Unas escaleras conducen a la segunda parte, donde te sorprende una gran alberca, que por el cálido clima de la zona, se calienta de forma natural. Un ambiente de ensueño para respirar y escapar del ajetreo cotidiano.

www.this.com.mx

invierno 2017

69


SA N M I G U E L DE A L L EN DE

La casa está distribuida alrededor del jardín, del lado izquierdo se encuentra la entrada a una amplia y equipada cocina con modernos acabados de cemento pulido, decorada con elementos mexicanos. Al igual que en cada una de las habitaciones y áreas comunes, las grandes ventanas llenan de luz todo el lugar.

70

invierno 2017

The layout of the house stretches around the garden. To the left is the entrance to a spacious, well-equipped kitchen, complete with modern polished concrete countertops and Mexican motifs. As with each one of the bedrooms and common areas, the grand windows fill the entire space with natural light. www.this.com.mx


La Boda de tusSueĂąos Ancha de San Antonio 20, San Miguel de Allende, Gto. Tel. (415) 152 0226, 152 0173 travel@institutoallende.com

www.this.com.mx

H. Arana inviernoFoto: 2017 71


SA N M I G U E L DE A L L EN D E

72

La cocina conecta, por un lado, con una sala de TV, perfecta para ver una película o leer un libro, una sala de juegos de mesa, y una ecléctica habitación que conserva mucho de la arquitectura original, y se embellece por surreales elementos de tradición mexicana. En ella también hay un baño cubierto por blancos azulejos y una verde enredadera que le da un toque selvático. invierno 2017

On one side, the kitchen is connected to the games room, as well as to the TV room—the perfect spot to watch a movie or read a book. It also leads onto a bedroom, which conserves much of the original architecture, decorated with Mexican surrealist elements, in addition to a bathroom covered in white tiles and green vines, giving it a taste of the jungle.

www.this.com.mx



74

invierno 2017

www.this.com.mx



SA N M I G U E L DE A L L EN D E

Del otro lado de la cocina se encuentra el comedor, decorado por una cascada vertical en uno de sus muros, cubierta con diferentes tipos de plantas. Todo el tiempo invade la sensación de estar en el set de una película, o ser el personaje de un buen libro. El recorrido por esta parte de la casa culmina con una sala exterior que te invita a descansar, degustar una copa de vino, y escuchar buena música.

76

On the other side of the kitchen is the dining room, which has a vertical water fountain along one of its walls, covered in luxuriant foliage. The entire time you are overcome by the feeling of being on a film set or a character in a good book. The outside living room marks the end of our tour of this part of the house—an invitation to relax, enjoy a glass of wine and listen to great music.

invierno 2017

www.this.com.mx


http://sanmiguelrealestatelistings.com/properties/atotonilco-5/ Coldwell Banker SMART | GLOBAL LUXURY Ivy del Pozzo Cel. (415) 107 4444 ivy@cbsmart.com.mx Dirección: Correo 15, Centro. Tel. (415) 152 3197, (415)121 3352 Fotografía: Coldwell Banker SMART. Ángel Miquel

www.this.com.mx

The rest of the house is on the opposite end of the garden. Each one of the bedrooms is equipped with its own bathroom and spacious closet, offering everything you need for your complete comfort. There is also a relaxing sauna, and the second floor terrace, which surrounds the garden, connects to the other side of the property and boasts a lovely view of the city. An oasis where every detail is what makes it unique, this magical place transmits peace and an air of exquisite relaxation. One of those gorgeous homes that leave a lasting impression.

SA N M I G U E L DE A L L EN D E

Del otro lado del jardín está el resto de la casa, cada habitación goza de su propio baño y grandes closets, todo lo necesario para garantizar máximo confort. Incluso hay un relajante sauna. La parte alta conecta con una terraza exterior que rodea todo el jardín y por aquí se puede llegar a la otra parte de la residencia. Desde este punto se puede apreciar la vista al pueblo. Este oasis está lleno de detalles que lo hacen único. Sin duda, es un sitio mágico que transmite paz y un aura de descanso exquisito. Uno de esos lugares que se quedan para siempre en la memoria.

invierno 2017

77


SHOPPING EN EL

CAMPO El Vergel se ha convertido en uno de los atractivos preferidos por viajeros y locales, los cuales disfrutan de su acogedor bistro francés y su pintoresco market, rodeados de un relajante ambiente de campo. Por si fuera poco, también cuentan con un área de shopping donde se ha creado una increíble curaduría de marcas y diseñadores que te encantarán.

SHOPPING IN THE COUNTRY

SA N M I G U E L DE A L L EN D E

El Vergel has become popular among visitors and locals alike: a place to enjoy the cozy setting of a classic French bistro and its picturesque market, surrounded by the relaxing countryside. But there’s much more! They also have a shopping area, which offers an incredible selection of designer pieces and brands that you’ll absolutely love.

78

invierno 2017

www.this.com.mx


www.this.com.mx

invierno 2017

79

SA N M I G U E L DE A L L EN D E


80

invierno 2017

www.this.com.mx

SA N M I G U E L DE A L L EN D E


El recorrido empieza con una lujosa galería de arte contemporáneo, donde podrás adquirir cuadros de diferentes técnicas y formatos, así como esculturas que darán un toque artsy a tu espacio. Si lo tuyo es la moda, te fascinarás con joyería de talentosos diseñadores mexicanos. Una amplia gama de piezas con variedad de colores, texturas y formas, esperan a ser portadas por su próxima dueña. También hallarás una magnífica colección de prendas, entre ellas, blusas bordadas con arte tradicional de India, todo lo necesario para crear un look boho chic perfecto para pasear por San Miguel. Esta ciudad se distingue cada vez más por ser punta de lanza en diseño de interiores, es por eso que aquí encontrarás una magnífica selección de tiendas donde adquirir muebles, artesanías, espejos, jarrones, y muchos otros elementos que harán que tu casa luzca como siempre imaginaste.

SA N M I G U E L DE A L L EN D E

The tour begins with a contemporary art gallery, where you can purchase paintings based on a variety of techniques, in addition to sculptures that can add an artsy edge to your décor. If fashion is your thing, you’ll be mesmerized by their Mexican-designer jewelry: a wide range of pieces in an array of colors, forms and textures that are just waiting to be matched to their new owner. You’ll also find a stunning collection of clothing, like their blouses with traditional Indian embroidery. Everything you need to create the perfect boho-chic look to strut around town. Deemed the epicenter of interior design, San Miguel de Allende is where you will find an extraordinary selection of places that offer the latest in furniture and decorative items, like mirrors, vases and folk art, which will make your home shine like you’ve always envisioned.

www.this.com.mx

invierno 2017

81


SA N MI G UE L DE A L L E N DE

Al visitar, te darás cuenta de que en este lugar cabe lo mejor del mundo de la gastronomía, arte, moda y decoración. Es una propuesta innovadora que invita al disfrute y la relajación, además de ser una plataforma que impulsa a productores, diseñadores y artistas locales. Es un must para tu próxima estancia en San Miguel.

82

On your first visit, you quickly realize that the world’s best in gastronomy, art, fashion and interior design are all here. El Vergel, as a company that stands behind local producers, artists and designers, is an innovative concept that invites you to sit back and enjoy— a must for your next trip to San Miguel.

www.elvergelsanmiguel.com invierno 2017

www.this.com.mx


SAN MIGUEL DE ALLENDE. GTO.

BAR SPA DE CERVEZA CATAS AGUA EXPERIENCIAS www.cerveceriavopper.com


MODA P. 84 The Opal Mine: EL ORIGEN DEL DESEO

¿Conoces el origen del Ópalo de Fuego? ¿Cuáles son las tendencias Otoño/Invierno de este 2017? www.this.com.mx Do you know where the Fire Opal comes from? What are the latest Fall/Winter fashions for 2017?

84

invierno 2017

www.this.com.mx


enquizqui

20%

DE D

ESCU PAG ENTO EFECO EN TIVO

A RT

HOME

D E CO R E

CLOT H I N G

Zacateros 47, Centro San Miguel de Allende Tel. (415) 154 8888, 154 8899 www.cenquizqui.com Cenquizqui Galería


EL ORIGEN DEL

DESEO

THE ORIGIN OF DESIRE SA N M I G U E L DE A L L EN D E

The Opal Mine es sentir en carne propia la experiencia de entrar al origen de donde son extraídas las piedras que ornamentan cada pulsera, anillo, collar, y sus demás preciadas joyas presentadas en esta réplica exacta de una mina.

86

invierno 2017

Visiting The Opal Mine is like entering the very place where the precious stones that adorn the rings, necklaces, bracelets and other pieces on display are extracted, since the store is built in the form of an actual mine.

www.this.com.mx


www.this.com.mx

invierno 2017

87

SA N M I G U E L DE A L L EN D E


88

invierno 2017

www.this.com.mx

SA N M I G U E L DE A L L EN D E


www.this.com.mx

The story begins in January 2006 on a popular pier in Puerto Vallarta where they inaugurated their first store. Their second location was opened in San Miguel de Allende in December 2015, and their third, in Ensenada in July of this year. The uniqueness of the opal resides in the elegant, natural designs of each piece. Known as “ópalos de fuego,” they are mined in the states of Jalisco and Querétaro. Opals are made from an abundance of different mineral deposits, like iron, which gives them a red tinge, or copper with its greenish hues. Fire opals range from deep crimson red to the yellow of amber, and often have iridescent streaks that resemble flames, which is why they are called “flaming” opals.

SA N M I G U E L DE A L L EN D E

La historia comienza en el concurrido malecón de Puerto Vallarta en enero del 2006, donde inauguraron la primer locación. Continuó con una segunda en San Miguel de Allende en diciembre del 2015, y posteriormente una en Ensenada en julio de este año. La individualidad del ópalo destaca por los elegantes diseños de cada pieza. Estas piedras, conocidas como ópalos de fuego, son extraídas de minas en Jalisco y Querétaro. Se componen por abundantes partículas de hierro, mineral que las tiñe de un tono rojizo. Su color puede ir del rojo carmín al amarillo ámbar, algunos ejemplares presentan “estrías iridiscentes” que al combinarse con verdosas particulas de cobre, simulan llamas de fuego, por eso son también nombrados “flameantes”.

invierno 2017

89


90

invierno 2017

www.this.com.mx

SA N M I G U E L DE A L L EN D E


Besides color and iridescence, the Mexican fire opal is transparent and durable, which means they can be cut using techniques that bring out their luster and enhance their value. Indeed, they are a perfect fit for high-end jewelry. But that’s not all: run by a family of jewelers with over 25 years of experience, The Opal Mine offers stunning engagement rings and other exclusive tanzanite creations. And all of their jewelry is made by the hands of exceptionally gifted Mexican craftsmen.

SA N M I G U E L DE A L L EN D E

Además de su color e iridiscencia, el ópalo de fuego mexicano se distingue por su gran dureza y transparencia, que permite que puedan cortarse en facetas que realzan su encendida brillantez y valor, haciéndolo idóneo para la alta joyería. Por si fuera poco, esta familia de joyeros con más de 25 años de experiencia también ofrece majestuosos anillos de compromiso, y otras ceraciones exclusivas con tanzanitas. Cada uno de sus diseños son elaborados artesanalmente por manos mexicanas áltamente calificadas. Visítalos y descubre “The Opal Mine”.

Come and discover The Opal Mine. www.theopalmine.com.mx

www.this.com.mx

invierno 2017

91


ARTE P. 92 Galería Arte Contemporáneo: EL BOTÓN ROTARIO EN MOVIMIENTO CONTINUO P. 96 Galería Casa Diana: SURREALISMO EXCÉNTRICO P. 104 Galería B’naior: ARTE Y POESÍA

¿Sabías que una reconocida galería en San Miguel alberga piezas tan exclusivas que también se encuentran en el Louvre, el MoMA y el Smithsonian? ¿Conoces a Pedro Friedeberg, Artemio Sepúlveda y sus inigualables estilos? www.this.com.mx Did you know that a gallery in San Miguel houses highly exclusive pieces that are also found in the Louvre, the MoMA and the Smithsonian? Do you know about Pedro Friedeberg and Artemio Sepúlveda and their unique styles?

92

invierno 2017

www.this.com.mx


Sollano 13, Centro, San Miguel de Allende, Gto. 37700. México. Tel. (415) 152 5742, 152 6342. info@arte-contemporaneo.com.mx www.arte-contemporaneo.com.mx

GALERÍA DE G RA ND E S M A E ST RO S


GA L E R ÍA ARTE C ONTEM PORÁN E O

EL BOTÓN R O TA R I O E N MOVIMIENTO CONTINUO Galería Arte Contemporáneo SMA se distingue por mantenerse en la búsqueda constante de nuevas y mejores experiencias para sus coleccionistas y artistas, así como por una ardua labor de crear estrategias de difusión y apropiación, pensando la misión del arte de enriquecer y sensibilizar al ser humano.

THE ROTARY BUTTON IN CONSTANT MOTION

SA N M I G U E L DE A L L EN D E

The Arte Contemporaneo Gallery is always looking to offer artists and art collectors new and exciting experiences. For this purpose, the gallery promotes art and designs strategies to bring art into our daily lives—because it is a way of building awareness and of enriching the lives of mankind.

94

Clinamen La esperanza de Hefner en los sueños de Magritte (2017) EH, óleo sobre papel, 21.5 x 28 cm.

Presencia II (2017) Jordi Bold, tinta sobre papel, 21.5 x 28 cm.

invierno 2017

www.this.com.mx


GA L ERÍA A RTE CO NT E M PO R Á N E O

Partiendo de dicho propósito, del 3 al 12 de noviembre se presentó, en colaboración con el Club Rotario Campos Elíseos, la exposición “El Botón Rotario en Movimiento Continuo (Intervenciones Plásticas)” en la Ciudad de México. Una muestra con más de 80 obras entre pintura, dibujo, gráfica, fotografía y collage en torno a la rueda rotaria; el símbolo emblemático de este movimiento que se sortearán con el noble propósito de recabar los recursos necesarios para la reconstrucción de un determinado número de casas en las zonas afectadas por el sismo del 19 de septiembre.

www.this.com.mx

2017 - Tamis Leal Barceló, Entre el mar y la tierra, Tinta china y collage sobre papel, 28 x 21.5 cm

In Mexico City from November 3 to 12, in collaboration with the Rotary Club Campos Elíseos, the gallery presented the exposition entitled “The Rotary Button in Constant Motion: Artistic Interventions.” The exhibit consisted of over 80 works—paintings, drawings, prints, photographs and collages—based on the rotary wheel, the organization’s widely-recognized logo. In addition, a raffle will be held to collect funds for a very noble cause: to offer assistance in the reconstruction of homes in the primary neighborhoods affected by the earthquake of September 19.

invierno 2017

SA N M I G U E L DE A L L EN D E

2017 - Manuela Generali, ¡No! No soy Corto Maltese, lo siento, mixta sobre papel, 28 x 21.5 cm

95


GA L E R ÍA ARTE C ONTEM PORÁN E O

SA N M I G U E L DE A L L EN D E

2017 - Alberto Castro Leñero, La chica azúl, Mixta sobre papel, 28 x 21.5 cm

El evento que logró reunir el arte con la filantropía se llevó a cabo en la Galería Roja del Museo Nacional de San Carlos, uno de los recintos más importantes de México por su amplia colección de pintura, escultura y grabados europeos de los siglos XIV a principios del XX. Las tonalidades de la música también se sumaron a las obras expuestas con la destacada flautista mexicana Mónica López Lau. Participaron reconocidos artistas como Eduardo Beristáin, Jordi Boldó, Alberto Castro Leñero, Alonso Chimal, EH?, Fabricio Feduchy, Manuela Generali, Claudia Huizar, Tamis Leal Barceló, Lifer, Rubén Maya, Flor Minor, Héctor Ornelas, Marisela Peguero, Joaquín Piñeiro, Nunik Sauret, Luciano Spanó, Fernando Tamés, Esmeralda Torres y Theriuss Allan Zaragoza. Los conocimientos y las reflexiones de profesionistas de la escritura, de la crítica artística y del periodismo cultural como Aveli-

96

invierno 2017

2017 - Rubén Maya - Ultimo ser, acrílico y tinta, 28 x 21.5

Uniting artistic creation and philanthropy, the event took place at the Red Gallery of the National Museum of San Carlos, a pivotal Mexican institution owing to its extensive collection of European art from the 16th to the early 20th century, including paintings, sculptures and engravings. Music by Mexican flutist Mónica López Lau further heightened the impact of the pieces on display. Participating artists included Eduardo Beristáin, Jordi Boldó, Alberto Castro Leñero, Alonso Chimal, EH?, Fabricio Feduchy, Manuela Generali, Claudia Huizar, Tamis Leal Barceló, Lifer, Rubén Maya, Flor Minor, Héctor Ornelas, Marisela Peguero, Joaquín Piñeiro, Nunik Sauret, Luciano Spanó, Fernando Tamés, Esmeralda Torres and Theriuss Allan Zaragoza. The catalogue for “The Rotary Button in Constant Motion: Artistic Interventions” contains thoughts and reflections about the www.this.com.mx


GA L ERÍA A RTE CO NT E M PO R Á N E O

2017 - Flor Minor, Engranes IV, grafito sobre papel, 21.5 x 28 cm.

na Lésper, Erik Castillo, David Marín del Campo, Gabriel Bernal Granados, Gabriel Santander y Carmen Gaitán quedaron reunidos en el catálogo “El Botón Rotario en Movimiento Continuo (Intervenciones Plásticas)”. Todos ellos en sus estilos están aportando los conocimientos para acercarnos al trabajo artístico, como lo señala la crítica de arte Avelina Lésper “Las intervenciones de los artistas tienen la mística generosa de la creación que inventa a partir de un elemento y lo hace más grande, lo integra a un universo que antes no poseía.” “El Botón Rotario en Movimiento Continuo (Intervenciones Plásticas)” evidenció la generosidad, el compromiso, la colaboración, así como la riqueza artística que tenemos en nuestro país y el vínculo irrenunciable que el arte, sus creadores, los museos y la sociedad tenemos con la filantropía. www.this.com.mx

exhibit: articles written by acclaimed authors, art critics and cultural journalists, who include Avelina Lésper, Erik Castillo, David Marín del Campo, Gabriel Bernal Granados, Gabriel Santander and Carmen Gaitán. The writers offer their insight into the creation of art through their own particular medium and bring us closer to the artistic craft. As Avelina Lésper points out: “The works by these artists have the generous spirit of creation, taking one element, magnifying it and fusing it into a universe it never possessed before.” “The Rotary Button in Constant Motion” demonstrates the tremendous generosity and commitment, the spirit of cooperation and the wealth of artistic creativity that we have in this country, and the inherent connection that art, its creators, museums and society have with serving others.

invierno 2017

SA N M I G U E L DE A L L EN D E

Inauguración el Botón Rotario

97


GA L E R ÍA CASA DI ANA

SURREALISMO

EXCÉNTRICO ECCENTRIC SURREALISM Housed in the former home of Pedro Friedeberg and Carmen Gutiérrez—the gallery’s director—Casa Diana has the largest number

SA N M I G U E L DE A L L EN D E

Casa Diana es la galería con mayor cantidad y variedad de obra del artista Pedro Friedeberg, original y gráfica, así como esculturas

98

invierno 2017

www.this.com.mx


GA L ERÍA CASA DI A N A

and the widest variety of original works and prints by Friedeberg, in addition to sculptures and furniture. The critically-acclaimed artist has imbued the space with delightful surrealism. He transformed the fireplace into a radiant lion’s mouth and placed stunning reliefs on the walls, not forgetting the mythical elements hidden in unexpected corners.

SA N M I G U E L DE A L L EN D E

y muebles. Fue residencia del matrimonio entre Pedro y Carmen Gutiérrez, actual directora de este proyecto. Este aclamado personaje llenó el recinto de destellantes detalles surrealistas. Convirtió la chimenea en una majestuosa boca de león, e incluyó relieves en las paredes y otros elementos arquitectónicos de mítica estética en insospechables recovecos del lugar.

www.this.com.mx

invierno 2017

99


GA L E R ÍA CASA DI ANA

José Ángel Pahuamba Elefante con alas. Acrílico, óleo y lacquer sobre madera. 2017

Carmen Gutiérrez Meditadora. Óleo y acrílico sobre tela. 2017

Cuando Galería Casa Diana abre sus puertas en el año 2002, el número de galerías en San Miguel de Allende se remontaba a 7, ahora la cantidad se eleva a más de cien. Además de ser pioneros, han logrado crear un público, mantenerse vigentes, y conquistar coleccionistas de todo el mundo.

SA N M I G U E L DE A L L EN D E

When Casa Diana opened its doors in 2002, there were only 7 galleries in San Miguel. Today that number has soared, reaching over a hundred. Pioneers in the industry, they have managed to build an audience, stay current and win the hearts of art collectors across the planet.

100

Raymundo González Parroquia, Gouache sobre papel. 2017

invierno 2017

www.this.com.mx


GA L ERÍA CASA DI A N A

Artemio Sepúlveda Idilio, Carboncillo, acrílico y pastel sobre papel, 2016

Galería Casa Diana cuenta con un importante acervo de más de veinte aclamados autores, como Carmen Gutiérrez, Raymundo González, Artemio Sepúlveda, José Ángel Pahuamba y Miguel Ángel Cisneros. La obra de cada uno de ellos emula un encanto inigualable gracias a su mirada única al color y las formas.

SA N M I G U E L DE A L L EN D E

The gallery has a vast collection of works by over twenty recognized artists, including Raymundo González, Artemio Sepúlveda, Theo Toy, José Ángel Pahuamba, Miguel Ángel Cisneros and Carmen Gutiérrez, who captivate art lovers through their unique interpretation of form and color.

Miguel Ángel Cisneros Tix Tix de serie fatjuicypainting, aerosol y óleo sobre tela 150 x 250 cm. 2016

www.this.com.mx

invierno 2017

101


SA N M I G U E L DE A L L EN D E

GA L E R ÍA CASA DI ANA

102

invierno 2017

www.this.com.mx


GA L ERÍA CASA DI A N A

Este 7 de Diciembre del 2017 se llevará a cabo un coctel donde Pedro Friedeberg inaugurará su obra más reciente, inspirada en el libro “Elogio de la locura” (1511) de Erasmo de Rotterdam. También contarán con la artista María Eugenia Espinoza Braniff, presentando su obra en vidrio. Ambos estarán en dicho evento, así que si vienes a San Miguel, es la ocasión perfecta para conocer esta magífica galería, y llevarte un autógrafo de los artistas.

www.this.com.mx

SA N M I G U E L DE A L L EN D E

On December 7, 2017, a cocktail party will be held in honor of Pedro Friedeberg’s most recent works, inspired by the book “In Praise of Folly” by Erasmus of Rotterdam, published in 1511. Artist María Eugenia Espinosa Braniff will also be presenting her glass work. If you plan to come to San Miguel, this is the perfect opportunity to visit the magnificent Casa Diana Gallery and meet the artists—you might even get an autograph or two.

invierno 2017

103


GA L E R ÍA CASA DI ANA

Friedeberg es el artista más reconocido en la escena del arte en México, y una referencia dentro del arte internacional. Tiene presencia en el Louvre de París (Pavillon d’ Arts Décoratifs), en el MOMA de Nueva York y el Smithsonian. Su obra ha aparecido en la portada de las revistas como Life y Vogue.

SA N M I G U E L DE A L L EN D E

Pedro Friedeberg is one of the most celebrated artists in the country and a leader on the world stage. He has works on display at the Louvre in Paris (Pavillon Arts Décoratifs), the MoMA in New York and the Smithsonian. His work has also appeared on the covers of Vogue and Life magazine.

104

Galería Casa Diana Recreo No. 48, Centro Tel (415)152 0885 Lunes a Sábado 10am – 7pm Domingo 11am – 4pm Cerrado Miércoles galeriacasadiana@gmail.com www.galeriacasadiana.com

invierno 2017

www.this.com.mx



GA L E R ÍA B NAI OR

ADIÓS SIN MEMORIA El columpio mecía la vida y la tierra estaba boca arriba Un pez espada surcaba los cielos creando los vientos, con sueños multicolores El camino tenía huellas de fósil ambarino; el camino tenía un vestigio mío, de recuerdos y ausencias, de verdades y tesoros, de noches estrelladas, y de sacrificios y obsidianas Frágil piel mía, que se cubre de dicha de tanto amor fugitivo, y un corazón herido

Autor: David Leonardo

DAVID LEONARDO

SA N M I G U E L DE A L L EN D E

Y tú tan amada, como un primer beso infinito ven y escribe con tu dedo de santa

en la arena sedienta que quien muere primero no es el amor sino el adiós sin memoria.

Autor: David Leonardo

106

invierno 2017

www.this.com.mx


GA L ER Í A B N A I O R

Autor: A. Martínez

Autor: A. Martínez

LOS COLORES DEL AMOR La vida posee la frontera invisible, de un quizás y un hubiera La vida es misterio y consagración divina; La vida germina en verdad y felicidad ¿Por qué insistes en negar el amor? ¿Por qué construyes un apocalipsis sin perdón? ¿Por qué adoras pseudo espiritualidades? Un quizás y un hubiera satisfacen la sombra y el olvido Un quizás y un hubiera son quimera y fantasía un quizás y un hubiera son ambas caras de una acéfala moneda

¿Por qué no estiras tu mano y saludas al arcoíris de alegría? ¡Estira tu mano y saluda a Dios! Los colores del amor somos tú y yo en la resurrección.

DAVID LEONARDO www.this.com.mx

Autor: A. Martínez

SA N M I G U E L DE A L L EN D E

El tiempo es infinito La vida es infinita El amor es infinito

invierno 2017 107


GA L E R ÍA B NAI OR

OMAR

H U E R TA

SA N M I G U E L DE A L L EN D E

Omar Huerta es un artista mexicano, nacido en el estado de México en 1976. Estudió la carrera de Artes Plásticas en la escuela de Bellas Artes de Toluca, y la maestría de Comunicación y Lenguajes Visuales en el Instituto de Comunicación y Cultura ICONOS. Además de varios cursos y talleres en algunas de las mejores instituciones de nuestro país y del mundo. Ha recibido diversos reconocimientos y sus exposiciones se han presentado en Nueva York y varios estados de México.

Autor: Omar Huerta

108

invierno 2017

Omar Huerta is a Mexican artist who was born in the state of Mexico in 1976. Having studied visual arts at the Escuela de Bellas Artes in Toluca, he completed a master’s degree in visual language and communications at ICONOS in Mexico City. In addition to having taken several courses and workshops in some of the top institutions at home and abroad, Omar has received many awards and has shown his work at expositions in New York and various parts of Mexico.

www.this.com.mx


DESEA A TODA LA HUMANIDAD UNA FELIZ NAVIDAD Y PROSPERO AÑO NUEVO

bnaiorartgallery.com ANCHA DE SAN ANTONIO 20, SAN MIGUEL DE ALLENDE, GTO. LOCAL 16


GA L E R ÍA B NAI OR

Autor: Omar Huerta

Autor: Omar Huerta

EL ADIÓS DE

FERNANDO

SA N M I G U E L DE A L L EN D E

Se fueron por un tiempo, mis gentes, visitando tumbas, desfilando como fantasmas en cementerios, pisando tierra fundida con lágrimas caídas, cortejos fúnebres en silencio y a veces susurrando, con colores de la noche. Al tañir de las campanas de la parroquia, cantando salmos y escaleras al cielo.

110

Miradas perdidas de dolientes, porque piensan que se van amigos, el hermano, el hijo, la esposa, ¡cualquiera! Olores de las flores flotando en el ambiente, cantos que parecen quejas, sólo el llanto del recuerdo, vivo en las mentes y en la carne.

Dicen las mujeres, ¡en paz descanse!, ¡no se preocupe, ya está descansando!, ¡sufría mucho el pobre! En su cama ya no te veía, ni hablaba, solamente dicen que murió de amor y pasión, que amaba tanto, tanto, que una noche, cerca de su cama con un candil, miró y miró la foto de su amada, recargó su cabeza sobre su almohada, y quedó en el silencio.

Con un viento helado se registran las historias, con un soplo de esperanza y aliento, ¡Hablaré de Fernando!

invierno 2017

www.this.com.mx


GA L ER Í A B N A I O R

Fue encontrado muerto por vecinos, al ver por la ventana abierta, un candil con una vela seca, sin luz ni aliento para alumbrar, junto al cuerpo frío sin vida del hombre que amo tanto, tanto. Dicen los que lo conocieron, que su amor le dio alas para soñar. Que su amor le invitó a subir montañas, ver las estrellas, tocar y jugar en las tormentas, sentir el rocío de la tarde, respirar en los montes, disfrutar los paisajes del verano, le creció tanto su amor, que un día decidió no despertar y continuar dormido. No se preocupe, comadre, murió este día de los muertos mayores, todos los años que me quedan vendré a traerle flores y rezarle su rosario, y a limpiar su tumba.

Pues ni modo, porque ya sabe, al rato los alcanzamos, pues todos vamos a morir. Pero ahora camine y vamos a acompañarlo a su nueva casa, su tumba. En paz descanse.

RENÉ DE REBECA Autor: Omar Huerta

www.this.com.mx

Autor: Omar Huerta

invierno 2017

SA N M I G U E L DE A L L EN D E

En mi casa ya está puesta la ofrenda para todos los muertitos que vienen este día. Con el permiso de arriba, fíjese que pongo veladoras, el vinito que les gustaba, su pan y las fotos de todos los que conocí. Dicen que en la noche de este día, disfrutan ver el lugar donde vivieron.

111


GA L E R ÍA B NAI OR

XX CONCURSO INTERNACIONAL DE PINTURA 20TH INTERNATIONAL PAINTING COMPETITION Una reinterpretación plástica del Quijote/ An Artistic Reinterpretation of Don Quixote Museo Iconográfico del Quijote, Gto. México/ Don Quixote Iconographic Museum, Gto. Mexico Tema/Theme: Cervantes en América David Gutiérrez Miranda Premio de adquisición/Acquisition Award

SA N M I G U E L DE A L L EN D E

“De cuando Don Quijote ordena dar de beber a los gigantes dormidos” “The time Don Quixote orders to give the sleeping giants something to drink.” Oleo/tela / Oil on canvas 100x150 cm, 2017

112

Autor: David Gutiérrez M.

invierno 2017

www.this.com.mx


ยกEL AGUA ES VIDA, Y LA VIDA ES PARA DISFRUTARSE!

CHILCUAGUE

co ci n a

m exi ca n a

co nte m p o ra n e a

ca s a di a m an te Hotel Boutique

Juana Lucio 309. Barrio de la Vizcaina, Mineral de Pozos, Gto. Tel. 01 (442) 293 0272 01 (442) 293 0262 Tel. CDMX (55) 15 57 5030 www.cerveceriavopper.com

www.hotelboutiquecasadiamante.com


Travel & Style Marketing W W W . T H I S . C O M . M X




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.