HKMM AR

Page 1


Through a unique fusion of History, Art, and Science (H.A.S), the HKMM creates crossover learning experiences for local, regional, and international audiences.

博物館融匯歷史、藝術及科學知 識,為本地及海內外訪客提供跨 領域的學習體驗。

VISION

The vision of the Hong Kong Maritime Museum (HKMM) is to be the custodian of ocean-related history and heritage in all respects for the Hong Kong community.

MISSION

Our mission is to chronicle, analyse and communicate knowledge about the oceans and their dynamic relationship with the past, present and future of Hong Kong, the mainland of China and the world. We particularly explore shipping, maritime trade, naval activity, maritime-related leisure, arts and culture, and the sustainability of the oceans. Through a unique fusion of history, art, and science, the HKMM creates crossover learning experiences for local, regional, and international audiences. Integral to our mission is to be credible, accessible, and inclusive when connecting with our stakeholder communities.

VALUES

Respect — Showing respect for all, in the delivery of museum services and championing inclusiveness and diversity.

Stewardship — Presenting the maritime heritage and culture of Hong Kong to the public through the professional collection, research, and preservation of artefacts.

Learning — Providing new and lifelong opportunities for scholars, students, families, and the community at large, to gain knowledge.

Innovation — Continually evolving and improving how to engage visitors and interact with audiences via digital technology and other means.

Service — Ensuring a safe and inspirational visitor experience and meeting place.

願景

香港海事博物館冀望成為海事歷史及文化的守護者,致力為香港保全並承傳 與海洋有關的瑰寶。

使命

香港海事博物館的使命旨在記述、分析和傳遞有關海洋的知識,並探討海洋 與香港、中國內地和世界在過去、現在及未來充滿活力的互動關係。我們尤 其關注的主題包括航運、海上貿易、海防活動、與海事相關的文娛藝術,以 及海洋的可持續發展。博物館融匯歷史、藝術及科學知識,為本地及海內外 訪客提供跨領域的學習體驗。我們的使命是為不同的持分社群建立具信譽、 兼容並蓄、多元共融的連結。

理念

尊重 — 博物館所提供的服務至真至誠並一視同仁,奉行多元共融的原則。

管理 — 以專業的方式收藏、研究和保育香港的海事文物,從而向公眾呈現 香港的海事遺產及文化。

學習 — 為學者、學生、一家大小以至普羅大眾提供終生學習的新機會。

創新 — 不斷創新,透過數碼科技等方式增進互動,提升訪客的投入程度。

服務 — 確保博物館為安全的聚腳點,為訪客締造啟發靈感的體驗。

MESSAGE FROM THE CHAIRMAN

The Hong Kong Maritime Museum will soon turn twenty.

The museum was incorporated in 2003 and opened its doors at Murray House, Stanley, in 2005 – 600 years after 1405, perhaps the most auspicious year in China’s maritime history, when Zheng He embarked on the first of his seven major voyages of discovery. See more on Zheng He via the QR Code on the next page.

In 2022, we look back 500 years to the completion of the first ever circumnavigation of the world by an expedition that set out under Ferdinand Magellan and was completed by Juan Sebastián Elcano. Given what flowed from this voyage, 1522 is another highly significant year in global maritime history.

Meanwhile 2021-2022 has also been a very auspicious one for the HKMM. Despite being closed for nearly a quarter of a year, the museum experienced a renaissance with a refreshed vision, mission, and values and a plethora of new initiatives that you can read about in this review. Indeed, Professor Joost Schokkenbroek, who arrived at the beginning of the year 2021, has brought a rare level of energy and enthusiasm to the HKMM and I thank him very much for this.

In last year’s review, we reported that we had signed our third major lease agreement, securing the future of the HKMM at Pier 8, until 2031; that we had signed an agreement with the Swire Group Charitable Trust to create a new Marine Discovery Centre; that we were planning a major exhibition to celebrate the 25th anniversary of the HKSAR; and that we were ramping up our educational work at the museum.

We have made great progress on all fronts but none of this would be possible without Government support, for which we are most grateful, and which recognises our contribution to our city, which we summarise as follows:

• Every famous port city has a great Maritime Museum to celebrate its raison d’être. Hong Kong should be no exception.

• Having a healthy and diverse museum ecosystem provides great cultural benefits to the Hong Kong population and attracts visitors and tourists.

• The HKSAR government explicitly wants to make the iconic harbourfront a key destination for local residents and tourists. The HKMM is perfectly located to help ‘bring the people to the harbour and the harbour to the people’.

• Our collection and exhibitions remind people that the ‘Greater Bay Area’ and ‘Belt and Road’ are simply new names for Hong Kong’s timeless maritime and trading links.

• The HKSAR government has set out a series of environmental protection policies, including many in the marine field, to mitigate environmental pollution, support environmental technology and strengthen environmental education — to build a sustainable future for Hong Kong. The Swire Marine Discovery Centre (SMDC) will be closely allied with this effort.

So please, whatever your interest might be – history, art, or science - make the HKMM a regular part of your life. Bring your family and friends to visit our innovative exhibitions, browse our magnificent permanent collections, enjoy a bite at the Museum Café with its terrace and take in our stunning harbour front views.

And please do support your HKMM, a prime example of public-private partnership. All the work we do is for the Hong Kong community, and with more resources we can do so much more. So, if you enjoy this report, please do consider making a donation to our museum via the QR code below. Thank you very much!

香港海事博物館於2003成立,即將邁向20載。

1405年,鄭和首度下西洋,展開了七次遠航探索之旅, 為中國航海史寫下了輝煌的篇章,而博物館則在600 年後的2005年於赤柱美利樓正式開幕,平添誌慶的意 義。以下的二維碼載有更多有關鄭和的歷史資料。

1522年,麥哲倫 (Ferdinand Magellan) 發起史上首趟環 航全球之旅,最後由艾爾卡諾 (Juan Sebastián Elcano) 完成,今天回溯此旅程所成就的深遠影響,500年前這 項壯舉無疑奠定了全球航海史上舉足輕重的一章。

2021至2022年亦是香港海事博物館長足發展的一年。

年中雖有近四分一時間需要休館,但正如下文所述,本 館訂下了全新願景、使命及理念,並推出一系列新計劃 付諸實踐,再創美好新氣象。於2021年初加盟的肖猷思 (Joost Schokkenbroek) 教授以非凡魄力為本館竭誠効命, 謹此由衷致謝。

去年的年報提到,我們簽訂了博物館歷來第三份租約, 把在中環八號碼頭的租期延長至2031年,前路更見 穩健;而我們與太古集團慈善信託基金協議,落實於 2022年在博物館內興建「太古海洋探知館」;此外, 我們當時正著手籌劃為香港特區成立25周年誌慶的大型 展覽,並致力加強館內的教育宣揚工作。

我們能在各方面實現佳績,承蒙政府鼎力支持,當中反 映下述本館對香港的貢獻備受肯定:

• 各地著名港口地方皆有完善優良的海事博物館,頌揚 其航運歷史,香港當然亦不應例外。

• 健全而多元的博物館體系,能為港人增添文化素養, 並打造旅遊名勝。

• 港府有意把維港海濱發展為本土居民以至旅客的消 閒熱點,而佔盡地利的香港海事博物館,正是實現 這目標的一股助力 。

• 本館的館藏和展覽重申了香港與大灣區及「一帶一 路」城市長久以來的海事及貿易淵源。

• 為解決環境污染問題、推廣綠色科技和加強環境教 育,從而為香港構建可持續發展的未來,特區政府 制定了一系列環保政策,當中多項涉及海洋領域, 「太古海洋探知館」將可全面配合。

香港海事博物館好比歷史、藝術及科學知識的寶庫,我 誠邀各位與親朋好友蒞臨探索,參觀構思新穎的展覽, 欣賞館內常設藏品,到博物館咖啡廳的露台寫意用餐, 飽覽維港壯闊迷人的景致,為生活增添姿采。

More about Zheng He 了解有關鄭和 的歷史

Donate to the HKMM 捐款支持本館

香港海事博物館堪稱公私營合作的成功典範,有賴社會各 界慷慨捐輸。我們致力貢獻香港社群,您的支持讓我們為 公眾提供更豐富的博物館體驗。如 閣下希望為博物館的 未來出一分力,請透過以下的二維碼捐款,謹此先行致謝。

香港海事博物館有限公司主席 宋睿之 (Richard Hext)

MUSEUM DIRECTOR’S REPORT

GOVERNMENTAL SUPPORT AND PARTNERSHIPS

In January 2021, the government confirmed an important increase in the annual subvention granted to the HKMM for the coming five years. As a result of this increased subvention – both for the operational budget and for building maintenance the HKMM is able to offer much more to the people of Hong Kong. Lots of work is being done to improve the quality of the premises. We have also been fortunate to receive extra money via the Job Creation Scheme. Several talented staff have been hired, and in some cases temporary contracts were transformed into permanent ones. Over the past year we have also established good relationships with the Education Bureau and the Agriculture, Fisheries and Conservation Department (AFCD).

Another crucial aspect of last year’s governmental support was a new 10-year lease agreement — effective from 1 August 2021 — for our premises at Pier 8. Our lease agreement has been extended to 31 July 2031.

GOVERNANCE

Management meets regularly with its Board and Trustees. Also, there are quarterly meetings with the various sub-committees (Collections Committee; Education Committee; Finance Committee; Audit and Risk Committee). Also, more importance has been given to the presence and activities of a Fundraising Committee.

VISITATION

This past year, the HKMM was hit hard again by the Covid emergency, forcing the museum to be closed for a long period (7 January to 24 April 2022). Nevertheless, we are proud to see that with over 66,000 visitors, our visitation has increased dramatically compared to last year. We believe an attractive offering of curatorial and educational programmes, combined with a strong virtual presentations program and drastically improved social media campaign contributed importantly to this success.

CURATORIAL AND EDUCATIONAL PROGRAMMES

The Curatorial Department launched a series of new and successful exhibitions and several well-received talk series. For example, ‘Sailor-Made’ – about maritime elements in fashion, pop culture and beyond in social and cultural aspects; ‘Maritime Crossroads’ – about the importance of the Hong Kong region for six millennia of trade, and maritime interactions between Hong Kong, China, Southeast Asia , Asia, the Arab world and the Western Countries with virtual presentations, lectures and online guided tours accompanying the exhibition. We also worked with the Education Bureau

政府支持及合作項目

2021年1月,香港政府確定了於未來五年大幅增加對香 港海事博物館資助,為本館的營運預算以及物業保養及 維修工作帶來更充裕資金,得以構建更理想的博物館, 從而令廣大市民受惠。場館目前正進行多項完善工程, 締造更美好空間。本館幸得「創造就業計劃」資助,藉 以聘請多名人才加盟,部分臨時員工更獲我們正式僱 用。過去一年,我們亦與教育局和漁農自然護理署緊密 合作,建立了良好的關係。

去年獲政府支持的另一重要事項,是本館中環八號碼頭 現址的租期從2021年8月1日再延長十年,至2031年7月 30日屆滿。

管理模式

我們的管理團隊會與董事局及受託人定期會面,此外亦 會與多個小組委員會 (包括藏品委員會、教育委員會、 財務委員會;以及審計及風險委員會) 召開季度會議。 至於籌募委員會亦獲委以重任,工作更受肯定。

參觀人數

過去一年,受疫情嚴峻影響,本館再次受波及,被逼長 時間休館 (2022年1月7日至4月24日)。然而,我們仍有 幸錄得逾66,000參觀人次,較往年大幅上升。如此驕人 佳績,實有賴本館旗下具趣味性的策展及教育活動、配 合線上展示活動,以及透過不同的社交媒體進行推廣。

策展及教育活動

策展部策劃了一系列全新展覽以及數個廣受歡迎的文化 沙龍與講座系列。例如介紹航海時尚風潮的《水手物 語》,探討海事元素應用在時裝及流行文化; 以及介紹 香港六千年來與中國、東南亞、阿拉伯地區與西方國家 重要貿易往來的《帆檣匯港:世貿千年》,並附設虛擬 展示、講座、與教育局合辦的教師教學培訓活動,以配 合本地中學的新中史課程,以及網上展覧與導賞團,令 展覽形式不拘一格;更首次於北京舉辦三個由本館策劃 的巡迴展覽。此外,太古集團為成立150載誌慶的「信 望香港 信望未來」回顧展,亦於2021年8月至11月間假 香港海事博物館圓滿舉行。

除此之外,在教育局慷慨資助下更舉辦了「資優教育計 劃」,28位資優中學生,連同來自不同大學的師友, 一同學習海事歷史與策展。展覽結果及出版書冊展示了 豐盛的學習成果,及反映參加者背後好學不倦的堅毅精 神,成績有目共暏。

太古海洋探知館

2020年底,香港海事博物館與太古集團慈善信託基金 簽訂協議,合力興建「太古海洋探知館」,包括活動 室、展廳,以及容納100個摺合式座椅的多功能演講廳 等設施。負責的項目經理上任後於2021年初透過招標 委聘了一家建築師事務所進行設計,同年10月再以招標

for providing training sessions to local teachers on new approaches of teaching complementing the new syllabus of Chinese history in the secondary school. For the first time, three travelling exhibitions were taken to Beijing. In addition, Swire’s successful commemorative exhibition ‘Believe in Hong Kong,’ was held in the HKMM between August and November 2021 to help celebrate Swire’s 150th anniversary.

Other highlighted programmes by the Education Department included the Gifted Students Programme, generously supported by the Education Bureau, in which 28 gifted students from secondary schools were accompanied by university students mentors to learn about Maritime History and Curating. The exhibition and a book publication demonstrated the tangible and intangible results of this well recongised signature project.

SWIRE MARINE DISCOVERY CENTRE (SMDC)

Late in 2020, the HKMM and Swire Group Charitable Trust signed an agreement for the construction of the SMDC – consisting of a Learning Centre, Gallery, and a multipurpose theatre with 100-retractable seats. After a programme manager was appointed, an architect firm was hired via a tender process in early 2021. In October 2021, a second tender process was started for the appointment of a contractor. The contract was signed on 16 December 2021 and work started almost immediately thereafter. According to the contract, construction work should be completed by late June 2022 but the completion date of the project has been delayed by approximately six weeks.

FUNDRAISING

A large fundraising campaign was organized for the exhibition ‘Hong Kong’s Maritime Miracle: The Story of Our City since 1945’ – designed to coincide with the celebration of HKSAR’s 25th anniversary in 2022. This campaign was highly successful due to support from The Hong Kong Jockey Club as our principal sponsor, as well as significant donations from a number of leading Hong Kong companies and generous individuals.

The HKMM is working hard to enhance its reputation as a Hong Kong community-based and oriented museum. We aim to raise awareness for the museum, for the quality of its collections and programming, for the outstanding location and the institution’s huge potential. The HKMM must not only serve its long-term loyal supporters from the maritime sector, but also cast its net wider to seek more support from other types of sponsors – on individual and corporate levels. Due to COVID-19, the HKMM had to postpone its annual Fundraising Gala Dinner several times. This event is now scheduled for October 2022.

ANCHOR PLAZA

In 2012, the museum’s Emeritus Chairman, Mr. Anthony Hardy, BBS, acquired an anchor from the largest ship in

the world; Seawise Giant, for our museum with a vision and a proposal to the government for an Anchor Plaza to be constructed in front of the HKMM. This giant anchor once belonged to the largest ship ever to sail the world’s oceans. Measuring nearly half a kilometre in length, Seawise Giant was owned and operated from Hong Kong. This anchor has since then been displayed at a government dockyard whilst we tried to find a suitable home for it to help remind Hong Kong of the city’s great maritime achievements.

In late December 2021, nearly 10 years after its acquisition, this dream could become reality. We were given the opportunity to submit a proposal for the design of the Anchor Plaza adjacent to the HKMM, as part of the Chief Executive’s Community Project campaign. Our plan and proposal was submitted in January 2022 and we are in a strong position to make this wonderful artefact the center-piece of a new and exciting maritime attraction. Watch this space!

FINANCE

In financial terms, the HKMM has significantly improved its performance. In the fiscal year 2021-2022, the deficit was almost eliminated. This has been accomplished through a series of intended and unanticipated developments including our increased government subvention, extra revenues from our travelling exhibitions in Beijing, reduced expenses and more focused fundraising.

CONCLUSION

Despite many challenges (COVID-19, museum closures, minimal tourist traffic to Hong Kong, construction work etc.), the HKMM is in a sound financial state. Moreover, it has worked hard over the past year to further enhance its reputation as an institute of learning and continued to develop into a community-based museum where inclusivity and accessibility remain important themes.

As a result of all these initiatives, we anticipate a very bright future - subject to our precious government support. Our idea of establishing a fusion of history, art and science – basically merging three museums into one – creates a unique offering in Hong Kong. We hope that our museum enhances Hong Kongers’ and tourists’ knowledge about the fascinating historical origins of Hong Kong and provides insights into the educational and societal importance of making the invisible tangible, through marine science.

方式委任承建商,並於2021年12月16日正式簽訂協議, 隨即施工。協議規定建築工程應於2022年6月底完成, 但項目的竣工日期延遲了約六星期。

籌款

《香江泛洋奇蹟:1945年以來我們的港口故事》是慶祝 香港特區於2022年成立25周年的專題展覽,香港賽馬 會擔當主要贊助商,同時亦獲香港其他大型企業及社會 人士慷慨捐輸,令展覽得以順利籌辦。

香港海事博物館致力憑藉立足香港社群並為之服務的定 位,有助提升聲譽。我們旨在讓大眾更深入認識博物 館、其藏品及活動質素、優越地段以至其龐大的發展潛 力。本館的服務對象絕不囿於海事領域長年以來的忠實 支持者,還涵蓋公眾以至企業層面各界人士,務求獲得 更廣泛贊助。疫情之下,本館一年一度的籌款晚宴被逼 數度延期,現訂於2022年10月舉行。

ANCHOR PLAZA

長近半公里的「海上巨人號」的全球史上最大船隻,由 港人擁有和營運,伴隨著這艘郵輪遠洋出海的巨大船 錨,2012年由本館榮譽主席何安達先生 (BBS) 為本館 購入,寄望能在館前興建「Anchor Plaza」,並將此提 案交由政府審議。自此,船錨一直存放於政府船塢,而 我們則致力為其謀求理想的安置地點,以弘揚本港歷來 出色的海事成就。

2021年12月底,這個願望於船錨獲購入近十年後終於 成真。為實踐行政長官社會資助計劃,當局邀請我們提 交於本館旁邊增設「Anchor Plaza」的建議書,我們於 2022年1月遞交規劃提案,並深信可憑藉自身的強大優 勢,聚焦於上述珍貴的船錨,構築把令人翹首以待的嶄 新海事景點。敬請密切期待。

財政

香港海事博物館的財務表現大幅改善,於2021-2022財 政年度近乎轉虧為盈,背後源於我們規劃有道,亦因意 料之外的發展使然,例如政府增加資助,於北京舉辦的 巡迴展覽獲取額外收入,開支減少,以及籌款活動更精 準到位。

總結

儘管經歷疫情下閉館、訪港客量銳減及需進行建築工程 等重重挑戰,本館現時財政穩健,過去一年更積極奮 進,力求進一步鞏固博物館教化大眾的地位,並繼續以 社群為本,以多元共融、兼容並蓄為原則。

綜觀以上措施,我們相信本館將能在政府的重要支援下 開創光輝前路。博物館憑藉融匯歷史、藝術及科學知 識,集各家之大成的理念,將發展為城中獨一無二的博 物館。我們冀盼透過這片空間,讓本地人士以至海外旅 客更深入了解香港高低起伏的歷史淵源,並窺探海洋科 學如何透過傳遞知識、移風易俗,把構想化為現實。

博物館總監

肖猷思教授 (Professor Joost Schokkenbroek)

UNIQUE WEBSITE SESSIONS

網站瀏覽量

4 90,778 4,414 15

14,286 66,085

TOTAL VISITORS

EVENT ATTENDEES 活動參加者人數

1,422

STUDENT VISITS

到訪學生人次

COMMUNITY GROUP VISITORS

到訪社區團體人次

ARTEFACTS ACQUIRED AND RECEIVED

購贈藏品 138

閉館日數 107

DAYS CLOSED DUE TO COVID-19

CONFERENCES, SYMPOSIUMS AND TALKS

SPECIAL EXHIBITIONS HELD 專題展覽

THOUGH THE MUSEUM WAS CLOSED FOR 107 DAYS IN 2022, THE TEAM HAS BEEN INNOVATIVE IN COMING UP WITH NEW WAYS TO ENGAGE OUR AUDIENCE.

儘管我們曾在2022年休館 107天,但團隊仍致力突破 框框,透過創新的方式與受 眾保持聯繫。

EVENT PREVIEW

活動預覽

HONG KONG’S MARITIME MIRACLE: THE STORY OF OUR CITY SINCE 1945

This new exhibition at the HKMM, will open on 24 June 2022 and explores the contribution of shipping and the maritime sector to the meteoric growth of post-war Hong Kong.

This special exhibition coincides with the 25th anniversary of the establishment of the Hong Kong SAR. Organised and curated by the HKMM, Maritime Miracle explores how shipping and maritime developments were key to the reconstruction and growth of the city after the devastation of the Second World War – with a depleted population and a city partly in ruins up to the present day. The story is told through 25 historic exhibits divided over five themes, in combination with art tech, interactive technology, and an immersive movie experience directed by award-winning filmmaker Heiward Mak.

Maritime Miracle contains a few key messages. First, people should be aware of the importance of shipping for our daily lives, as over 90% of our daily needs is transported over water (‘no shipping, no shopping’ in fact). Second, the exhibition tries to emphasize the high level of connectivity between Hong Kong people and the maritime community. Heiward Mak’s movie clips feature Carmen So, a fictive character that explores her - and her family’s - ties with the city’s maritime past and present. Third, Hong Kong’s maritime history is importantly based on people’s resilience and their ‘can-do’ spirit. Moreover, Maritime Miracle will live up to its title, as it emphasizes several miraculous momenta that seem to be so characteristic for the Hong Kong community.

The massive story of 77 years of maritime initiatives, entrepreneurship and international economic and political developments is arranged chronologically. The exhibition comprises five phases: ‘Regeneration (1945-1948)’, ‘Back in Business (1949-1970)’, ‘The High Growth Years (1960s-1980s)’, ‘The Container Changed Everything (1972-present)’, and ‘The Future’. The exhibition concludes with a forward-looking section dedicated to sustainability while celebrating Hong Kong’s spirit of resilience and vitality.

To complement the special exhibition, the HKMM will create the Curiosity Corner to encourage young audiences to review history and explore the a new chapter in the development of the Port of Hong Kong and the shipping industry. Under the theme “loading and unloading”, it highlights two major components –“Containerisation” and the journey “From A Port City to A Smart Port City”. By introducing various multimedia devices into the Curiosity Corner, it aims at stimulating young audiences’ interest in the maritime world and promoting play-to-learn.

香江泛洋奇蹟:

1945年以來我們的港口故事

這項全新展覽將於2022年6月24日在館內正式揭幕, 探索航運業及海事領域如何扶助香港於戰後迅速騰飛。

是次專題展覽為香港特區成立25周年特別而設,由香 港海事博物館舉辦和策劃,探討航運及海事發展如何協 助在二次大戰洗禮後人口凋零、百廢待興的香港劫後重 生,成為現今繁華大都會的契機。展覽以五個主題故事 串連而成,並結合藝術科技、互動技術,展出共25件 歷史文物,由屢獲殊榮的電影製作人麥曦茵執導的微電 影,令觀眾沉醉於故事之中,加深體驗。

《香江泛洋奇蹟》展覽旨在傳遞多個主要訊息。首先, 我們的日常必需品逾九成皆由水路運抵本港,因此有 「沒有航運,則無法購物」之說,可見船運與大眾的日 常生活息息相關,不容忽視。其二,是次展覽希望彰顯 港人與海運業密不可分的關係。在麥曦茵導演所拍攝的 微電影中,虛構角色蘇嘉敏嘗試探索自身以至家族從過 去至現在與城中航海發展的聯繫。第三,香港輝煌的海 事歷史,乃由港人百折不撓、敢於拼搏的精神所造就。 此外,展覽將呼應其名,道出多個由港人特色所創造的 奇蹟。

這闋延綿77載的故事,順時序闡述城中在海事方面的 努力、企業家精神,以及國際政治經濟發展所帶來的影 響。展覽按五個時期劃分,分別為「浴火重生 (19451948年)」、「商貿重啟 (1949-1970年)」、「高增長 期 (1960年代-1980年代)」、「貨櫃為尊 (1972年-現 今)」以及「展望未來」,頌揚港人堅毅而幹勁十足的 精神,並展望可持續發展的未來。

為配合此專題展覽,香港海事博物館為年輕訪客特設 「趣味角」,鼓勵他們探索香港港口及船運業過往歷 史、及未來發展的新篇章。趣味角以「起卸」為主題, 介紹航運業界兩大元素:「貨櫃化」及「從港口城市到 智慧港口城市」之發展過程,場內設有多項多媒體互動 設施,寓教於樂,煥發年輕訪客對海事世界的興趣。

SWIRE MARINE DISCOVERY CENTRE (SMDC)

Scheduled to open in the autumn of 2022, the SMDC is a new addition to the HKMM. Located by the Central Harbourfront, it will provide the community with the unique opportunity to learn about Hong Kong’s maritime heritage and marine ecology through a pioneering fusion of history, art, and science. Comprising a multipurpose theatre as well as learning spaces, the centre will be a meeting place for green groups, corporates, and schools to engage in dialogues, enable research, nurture young minds and drive solutions about timely issues and challenges pertaining to the “Green Planet, Blue Ocean” concept.

太古海洋探知館

太古海洋探知館坐落中環海濱,是香港海事博物館的新 設主題中心,訂於2022年秋季啟用,融匯歷史、藝術 及科學,為公眾締造獨一無二的體驗,從中傳授有關香 港海事文化遺產和海洋生態的知識。探知館設有多功能 演講廳及學習空間,致力為環保團體、企業及學校提供 交流平台,就「綠色星球、藍色海洋」的迫切主題及相 關挑戰,鼓勵溝通,推動研究,培育人才,並促成解決 方案。

IT WILL PROVIDE THE COMMUNITY WITH THE UNIQUE OPPORTUNITY

TO LEARN

ABOUT HONG KONG’S MARITIME HERITAGE AND MARINE ECOLOGY THROUGH A PIONEERING FUSION OF HISTORY, ART, AND SCIENCE

STEPPING INTO ITS NEW THIRD CHAPTER, THE HKMM BROADENS PERSPECTIVES AND WIDENS NARRATIVES BY LINKING HISTORY, HERITAGE, INDUSTRY WITH THE FUTURE OF OUR OCEANS AND OUR PLANET.

香港海事博物館踏入第三個新篇章,將繼續貫通 歷史、文物、海事行業與海洋及地球未來發展的 主題,拓展出更宏大的思考和敘事角度。

MEET OUR PEOPLE 團隊介紹

From left to right: 1st row - Cora Lee, Head of Education and Dr. Libby Chan, Chief Curator 2nd row - Linda Woo, Commercial Director, Liz Leung, Head of Marketing and Angie Tse, Head of Development

由左到右: 第一行 - 教育部主管李小燕女士和首席館長陳麗碧博士 第二行 - 商務總監胡慧玲女士、市場推廣部主管梁翠玲女士和發展部主管謝德愛女士

The fifth wave of the COVID-19 epidemic has been disruptive as Hong Kong went through a turbulent phase caused by the highly transmissible Omicron variant strain in January 2022. Due to these unforeseen circumstances, the HKMM needed to close for more than three months. In order to explore how the HKMM could embrace the new normal, we interviewed each department head and asked them to share their insights about how best to deal with the pandemic.

由於傳染性高的Omicron變種病毒於2022年1月起 不斷蔓延,所引發的第五波疫情來勢洶洶,香港經 歷了一段嚴峻的抗疫時期。香港海事博物館亦因此 突發狀況而需休館逾三個月。為思考本館能如何適 應新常態,我們與各部門主管進行商議,了解他們 在有何良策應對疫情。

Dr. Libby Chan – Chief Curator

“Having relevant, engaging and quality exhibitions connected to the hearts of local and international audiences via conscientious, yet lively ways of research, curating and story-telling, is key for the successful visitor experience at museums.”

Ms. Linda Woo – Commercial Director*

“Staying profitable is the only way for a museum to keep its mission alive”.

Ms. Angie Tse - Head of Development*

“We hope to connect more local and overseas likeminded partners to make the HKMM an inclusive and diverse museum for Hong Kong people and visitors worldwide.”

Ms. Cora Lee – Head of Education

“We keep exploring new concepts, partner, ways and means to develop learning programmes that attract, educate and inspire both physical and digital museum visitors.”

Ms. Liz Leung - Head of Marketing*

“We turn challenges into opportunities by going digital and reaching more target audiences in Mainland China and around the world.”

*Staff joined after 31 March 2022

首席館長陳麗碧博士

「要為博物館訪客締造出色的體驗,必須透過生動而嚴 謹的研究、策展技巧及敘事方式,確保展覽貼近當下脈 搏、引人入勝、質素卓越,引起海內外訪客的共鳴。」

商務總監胡慧玲女士*

「盈利是延續博物館使命的唯一辦法。」

發展部主管謝德愛女士*

「我們期望能凝聚來自海內外志同道合的夥伴攜手合 作,把香港海事博物館發展為多元共融的地方,吸引本 地以至全球人士參觀。」

教育部主管李小燕女士

「我們不斷探索新的概念、合作夥伴、方向及方法來開 發學習計劃,以吸引、教育和啟發博物館實體和線上的 參觀者。」

市場推廣部主管梁翠玲女士*

「我們可透過發展數碼領域,接觸更多來自中國內地以 至世界各地的目標受眾,從而化危為機。」

*2022年3月31日後入職的員工

HOW HAS THE HKMM RISEN TO THE CHALLENGES PRESENTED BY COVID-19?

香港海事博物館該如何應對疫情帶來的挑戰?

Libby

When COVID-19 becomes a new norm for our daily lives, we need to act proactively on our exhibitions and programmes, such as having more online exhibitions and creating the post-exhibition life for our shows, and presenting talks and activities simultaneously on live social media such as Facebook etc.

當疫情已成日常生活中的新常態,我們更需積極探索策 劃展覽及其他節目的新形式,例如籌辦更多網上展覽, 增設與展覽相關的活動,並於Facebook等社交媒體平 台實時同步直播講座等活動。

Linda

Due to COVID-19 regulations and the closure of the museum for three months, a few major internal events and external activities had to be postponed or cancelled. We moved some of the external events to our museum café instead. In addition, a change of tone for the fundraising efforts from ‘event-based’ to ‘appealbased’ was adopted such as the COVID-19-related appeal.

受防疫規例及閉館三個月影響,多個大型的館內外活動 均被迫延期或取消。有見及此,我們把部分館外活動移 師博物館咖啡廳舉行,而籌款方向亦不再著眼於單次活 動,改以特定議題 (例如疫情相關事宜) 進行呼籲。

Angie

The Development Department was very grateful for the valuable trust and support from our sponsors, partners, and friends during COVID-19. When we were planning for the Maritime Miracle Exhibition in 2021, our team was deeply touched by the tremendous support from our generous sponsors from different communities in Hong Kong. The “can-do” spirit from everyone at the museum made the HKMM strong and resilient to face the uncertainties and challenges during the pandemic. 疫情期間,幸得贊助方、合作夥伴及博物館之友寄予信 賴,擔當強大後盾,發展部對此深表感激。2021年在 策劃《香江泛洋奇蹟》展覽之時,我們的團隊深受香港 各界善長仁翁的慷慨捐輸所感動。香港海事博物館上下 員工敢於拼搏的精神,令本館在疫情下仍能堅韌自強, 頑抗各種變化及挑戰。

Cora

COVID-19 unexpectedly became a catalyst for promoting the HKMM education programmes internationally. The online launch of the first Japanese lighthouse documentary reached an overseas audience of around 16,000. Other local online webinars co-organised with the Education Bureau, Lingnan University, and primary schools were also a great success.

疫情雖帶來衝擊,卻出乎意料加快本館於國際上推廣教 學課程的步伐。我們於網上介紹燈塔的首部日文版紀錄 片,錄得約16,000海外觀看人次。至於其他與教育局、 嶺南大學及多所小學合辦的本地網上講座,同樣參與者 眾多,反應熱烈。

Liz

We believe digital marketing is the most effective and efficient way to reach our target audiences. The strategic social media campaign, museum’s collection video and the Google Arts & Culture platform strengthen the museum’s digital presence and engagement with online communities.

我們相信,數碼市場推廣是接觸目標受眾最快捷有效的 方法。策略得宜的社交媒體企劃、博物館藏品影片,以 及Google Arts & Culture平台,皆有助提升本館的網上 知名度,增加與網上社群的互動。

CAN YOU GIVE US A BRIEF PREVIEW OF THE HKMM’S UPCOMING PLANS AND INITIATIVES?

可否簡介香港海事博物館接下來有何計劃及舉措?

Libby

We are busy with ‘Hong Kong’s Maritime Miracle’ exhibition and for 2023, focusing on an exciting 9thcentury Tang shipwreck exhibition, which is one of the earliest shipwrecks in the world. We are also working on the implementation of a new plan to revamp the permanent galleries on A-and B-Decks, as well as increasing interactive and art tech elements in the museum displays.

我們正忙於舉辦大型的《香江泛洋奇蹟》展覽,而 2023年的重頭項目將以屬世上最古老之列的9世紀唐代 沉船為題,舉辦專題展覽。同時,我們亦正著手實施A 層及B層常設展廳的翻新計劃,並積極於館內展示設備 增添互動及藝術科技等元素。

Linda

The SMDC and the third chapter of the museum’s development with its blend of history, art, and science creates new opportunities for the museum in terms of sponsorship, education programmes’ partnerships, venue rental and more creative ideas regarding ESG initiatives.

太古海洋探知館以及博物館的第三階段發展皆致力融匯 歷史、藝術及科學,為本館尋求贊助、與其他機構合辦 教學課程、場地租賃以及實施創新的環境、社會和管治 (ESG)計劃,開創嶄新機遇。

Angie

We will work closely with our donors, corporate sponsors, and the various stakeholders in our community to develop ‘win-win’ partnerships to mobilize resources for the museum and enhance the museum’s profile in the region.

我們將與不同善長仁翁、企業贊助商及社會各界持分者 緊密合作,建立互惠共贏的夥伴關係,從而為博物館爭 取資源,提升本館於亞洲區的形象。

Cora

Heading up the SMDC for its first launch, the Education Department will first focus on the train-theteachers, train-the-volunteers, and children education programmes, all with a strong focus on marine science. Another ground-breaking educational programme will be to host some Learning in Museum classes for Lingnan University’s Master’s degree programme at the HKMM.

教育部新任務包括管理剛成立的太古海洋探知館。首輪 重點活動包括透過教師、義工培訓班,及兒童教學課程 來分享海洋科學知識。部門亦將與嶺南大學合作,於本 館內進行碩士課程「博物館教育」中部份課堂,拓展新 的教育活動類型。

Liz

Driving the digital marketing campaign for the SMDC is my top priority for this coming year. The social media campaign features a series of Ocean Facts questions, a corporate video entitled ’The Story of the Ocean’ and an interactive photo sharing competition called ‘Dear Ocean’. We aim to boost audience engagement and public awareness on marine issues.

為太古海洋探知館策劃數碼市場推廣企劃,是我來年 的首要任務。社交媒體方面的企劃涵蓋一系列「海洋小 知識」(Ocean Facts) 問答活動、名為「海洋的故事」 (The Story of the Ocean) 的企業宣傳影片,以及名為 「親愛的海洋」(Dear Ocean) 的互動攝影分享比賽, 藉以加強與受眾的聯繫,增進大眾對海洋事宜的認識。

CURATORIAL 策展工作

During the partial closure of the museum due to the construction of the SMDC and the fifth-wave pandemic in Hong Kong in 2021, the Curatorial Department successfully brought the first travelling exhibition. ‘Setting Sail’; to the Blanc Art Group in Beijing, from our permanent display in A Deck. A new online virtual exhibition on ‘Maritime Crossroads’ was also launched. We continued upgrading our permanent galleries with new exhibit displays, improved lighting, and enhanced the visitor experience with the installation of multiinteractive devices and introduction of innovative arttech experiences for the new special and permanent displays. These improvements are all aimed at bringing even more engaging experiences to our visitors.

This year, while planning the display of the theme of Oceanography for SMDC for A Deck, and the Hong Kong Port story for B Deck, some highlights of the upgrades in C Deck, such ‘The Qianlong Emperor’s Inspection Tour in Jiangnan’ from our permanent collection are now on display in the Traditional Maritime China gallery. These illustrate the naval architecture of our ship models, such as the Eastern Han Funeral Tower Boat, the Jin dynasty Catamaran and the late Qing Cloisonné Dragon Barge exhibited nearby. Meanwhile, to enhance the sense of arrival and the storyline of early Chinese naval architectural technology along the Yellow and the Yangtze Rivers, and its connections to the local maritime story, we are now working on redesigning the C1 area, including additional exhibits and new showcases.

2021年,由於太古海洋探知館的興建工程及本港出現 第五波疫情,博物館的部分展廳稍作暫停開放。在此期 間,策展部與博樂德文化集團合辦了本館首個巡迴展覽 《啟航》,將受影響的A層展品常設重新策展並移師北 京,予國內觀眾欣賞;並於網上舉辦全新《帆檣匯港》 網上虛擬展覽及導賞。同時,本館持續把常設展廳的設 備升級,包括增設展品及新設計、改善燈光系統以及加 添多媒體互動裝置等,並於全新的專題展覽及常設展覽 引入多項創新的藝術科技,為訪客帶來更盡善盡美、具 創新、投入其中的觀賞體驗。

在這一年間,除了籌備A層為太古海洋探知館而設的海 洋學主題展覽,以及B層的香港港口故事,策展部亦致 力為C層增添展出藏品,豐富展覽內容以提升觀賞體 驗,例如「乾隆下江南」文物等特色盎然的常設藏品, 現正在「中國航海歷史與文化」展廳亮相,與展廳內展 現古代船舶建造的模型相呼應,如東漢明器樓船,晉代 雙體船,以及相鄰展出的晚清掐絲琺瑯龍船模型。同 時,我們正計劃重新設計C1展區,包括增添展品及新式 展櫃,藉以增添訪客進場的儀式感,更詳細介紹中國早 期於黃河、長江一帶的船舶建造技術,以及其與本地海 事發展歷史的聯繫。

WE CONTINUED UPGRADING OUR PERMANENT GALLERIES WITH NEW EXHIBIT DISPLAYS, IMPROVED LIGHTING, AND ENHANCED THE VISITOR EXPERIENCE WITH THE INSTALLATION OF MULTI-INTERACTIVE DEVICES

SPECIAL EXHIBITIONS

專題展覽

MARITIME CROSSROADS: MILLENIA OF GLOBAL TRADE IN HONG KONG

3 JUNE TO 12 AUGUST 2021

Taking the audience on a journey through time from the Neolithic to the Internet era, the exhibition illustrated the concepts of crossroads, flows, transitions, migration, and settlement through the circulations not only of commodities but also of people, their culture, and their stories that turned Hong Kong into a cosmopolitan city of possibilities and opportunities. Surrounded by the sea and depending on maritime resources, our lives are inseparably connected with the ocean. Our activities at sea, our trading and cross-cultural interactions have deep roots in Hong Kong’s heritage and are still highly relevant today. The ocean not only sustains our lives but has also transformed Hong Kong into a dynamic global port-city for everyone.

帆檣匯港: 世貿千年 2021年6月3日至8月12日

此展覽帶領觀眾穿越時空,從新石器時期來到現代互聯 網的世界,通過商品流轉和轉型、人類遷徙和定居的故 事,以互動方式闡述香港如何發展成生機蓬勃的繁華都 會,以及如何發揮地區與全球紐帶的作用。臨海而居、 靠海吃海,我們的生活與海洋密不可分。各種海上活 動、跨文化交流及貿易等,海洋對我們的影響不止流於 表面,更一早深植在香港的歷史,至今依然與我們息息 相關,不僅養育著我們的生命,亦令香港晉身蓬勃昌盛 的世界級港口城市。

View the online exhibition 瀏覽網上展覽

SAILOR-MADE: MANIFESTATIONS OF NAUTICAL FASHION IN HONG KONG CULTURE

26 MARCH TO 24 SEPTEMBER 2021

Why does nautical chic matter? And how has this trend shaped our societies and daily lives? The image of the sailor has been widely used to suggest discipline, bravery, loyalty, order, and obedience, but also freespiritedness, flexibility, mobility, and independence with wide visions. This exhibition demonstrated how sailor styles have been adopted, appropriated and reflected in the fashions in the mainstream styles: from the Royal dress code in the United Kingdom back to the 19th century, or major brands of fashion designers in Europe and the US like Coco Chanel in the early 20th century, to the trends of the school uniforms since 1940s onwards in East Asia, or even the late popular culture, such as the animation ‘Sailor Moon’ or the phenomenon of cosplay. Until today, sailors’ dress has shaped much of what we wear.

A talk on the Sailor-Made story supported by the Hong Kong Fashion Designers Association was given by their member, Mr. Gary Tsang. The talk introduced the nautical style in fashion and culture, and how the audience could identify sailor-style fashion in their daily life.

水手物語: 航海時尚風潮

2021年3月26日至9月24日

航海服飾為何值得注視?這種服飾潮流對我們的社會及 日常生活有何影響?一直以來,水手是紀律、勇敢、秩 序及忠心的象徵,同時也帶著瀟灑、靈活、獨立及視 野廣闊的意味。透過一系列的歷史圖像、制服和服裝, 《水手物語:航海時尚風潮》展示航海服飾如何獲採 納、轉化,成為全球主流時尚及流行文化 ── 由19世 紀的英國皇家海軍制服、20世紀初Coco Chanel等歐 美著名時裝設計品牌,以至1940年代興起的東亞學校 服飾,航海主題始終歷久不衰,這股風潮甚至影響近代 的流行文化,例如《美少女戰士》動畫及「角色扮演」 的風氣。時至今日,水手風格仍是許多時裝設計師的靈 感來源。

為配合展覽,香港時裝設計師協會將協力舉辦「水手物 語故事」講座,由協會會員Gary Tsang先生主講,介 紹時裝界及文化界中的航海風格,以及觀眾如何能在日 常生活中找尋出水手時尚的元素。

BEYOND SAILING:

CHINESE JUNKS IN HONG KONG

20 DECEMBER 2021 TO 5 JUNE 2022

Chinese junks played a significant role in maritime transportation in Hong Kong’s early days and facilitated the development of local fisheries. Today, junks have largely withdrawn from major marine transportation, yet they remain as one of Hong Kong’s most important cultural and tourism icons. Using junk models, historical paintings and sketches, rare books, photographs, and postcards, this exhibition introduced the characteristics of Chinese junks in Hong Kong, mirroring the rapid changes of our city. It also illustrated the development of the important yet demolishing Chinese junk building industry in Hong Kong, the Pearl River Delta region and beyond.

揚帆︰ 漫遊香江的中式帆船

2021年12月20日至2022年6月5日

中式帆船是香港早期重要的水上交通工具,也印證了香 港漁業的發展。如今,雖然昔日帆影悠悠的景象已不復 見,但帆船仍是香港文化和旅遊的重要標誌。是次展覽 透過展出中式帆船模型、歷史繪畫和素描、珍貴書籍、 舊相片、明信片等,介紹了本港中式帆船的歷史和特 色,回顧香港社會的快速發展,並展示了中式帆船的造 船業在香港、珠三角地區等地的重要角色及興衰演變。

LECTURE SERIES 講座系列

This year we have successfully launched two wellreceived lecture series complementing the special exhibitions: the special programme for the ‘Maritime Crossroads’ exhibition, ‘Saturdays with HKMM: Hong Kong Maritime Cultural Salon’ on five consecutive Saturday afternoons to unearth the fascinating 6,000year Hong Kong maritime journey.

2021 marked the 90th anniversary of the Mukden Incident, as well as the 80th anniversary of the start of the Asia-Pacific War, and the dark period of the Fall of Hong Kong and the subsequent Japanese occupation. As a prelude to the upcoming special exhibition entitled ‘Hong Kong’s Maritime Miracle: The Story of Our City since 1945’ which opened in mid-2022, a series of seven talks were organized starting from November 2021. These talks incorporated cross-disciplinary approaches and various perspectives such as war-related historical sites, archives, oral history, medical science, history, visual culture, literature, and film, to reveal more about this neglected Hong Kong history.

Moreover, the HKMM was invited as a speaker at the Hong Kong International Airport Recreation and Community engagement webinar. An online talk on ‘Underwater Archaeology of Hong Kong’ was given by Dr. Libby Chan, Chief Curator of the HKMM, to the staff of the Hong Kong International Airport.

The HKMM also introduced the online talk ‘Behind-theScenes Stories of The Dragon and The Eagle: American Traders in China’ in the lecture series hosted by Paragon Book Gallery in Beijing for the Mainland Chinese audience, given by Dr. Libby Chan. She talked about the wonderful story behind the four-year preparation of this large-scale international exhibition at the HKMM held in December 2018.

本年度我們推出了兩個廣受歡迎的講座系列,以配合 特備展覽。其中,一連五個周六下午舉辦的「相約星期 六:香港海事文化沙龍」為《帆檣匯港:世貿千年》展 覽的特備活動,與一眾專家講者深入發掘跨越6,000年 的香港海事歷史文化故事。

適逢2021年為「九一八事變」90周年,同時亦是太平 洋戰爭爆發、香港淪陷的日佔時期之艱苦歲月的80周 年紀念。香港海事博物館由2021年11月起共舉辦七個 系列講座,為2022年中旬的《香江泛洋奇蹟:1945年 來我們的港口故事》特展揭開序幕。講座從軍事遺址古 蹟、檔案、口述歷史、醫學、歷史、視覺文化、文學、 電影等不同領域的多元角度,揭開這闋鮮受重視的香港 歷史。

此外,香港海事博物館獲邀參與機場同業綜藝社的網 絡研討會,由本館首席館長陳麗碧博士以「香港水底考 古學」為題,向香港國際機場旗下員工發表網上演講。

在北京佳作書局早前舉辦的講座系列中,陳麗碧博士主 講的「花旗飄洋:1784至1900年遠航來華的美國商人 展覽背後的故事」由本館作網上播放,向內地觀眾分享 本館這場於2018年12月舉辦的大型國際展覽歷時四年 的精彩籌備點滴。

ACQUISITIONS AND DONATIONS 購藏和捐贈

The support of several local and overseas donors enabled us to acquire artefacts and expand our collections in 2021-2022. The museum received an important donation of a set of 57 ceramic artefacts from the Hatcher shipwreck collection donated by Madame Jeanne Pix. Mr. Anthony Hardy donated a 19th-century dragon boat painting and 12 watercolour paintings related to port trading. The museum also received 19 pre-Columbian era figurines donated by Mr. Francis Li from the Claire & Francis Heritage Lane.

In addition, we received many donations from the local community, including 24 cassette tapes from the safety library, 171 cargo bottles, maritime publications in Chinese and English, including 114 books, 22 CDs and one map that were donated by Fenwick Shipping Services Limited, Hong Kong. Moreover, Mr. Mark Roberts has donated a watercolour painting of Chinese Junk in Hong Kong waters. Finally, the museum has also acquired an exceptionally large and important oil painting related to piracy in the South China Sea.

端賴海內外多方的慷慨支持,本館在2021-2022年 度獲贈重要藏品,進一步豐富博物館館藏。博物館獲 Madame Jeanne Pix 女士贈送一組57件萬曆沉船的瓷 器,同時亦獲何安達先生惠贈19世紀龍船油畫一幅, 以及12幅與港口貿易相關的水彩畫。本館亦獲得李宗 鴻先生旗下的「鴻踪里」惠贈前哥倫布時期的小雕像共 19件。

民間捐贈方面,鋒偉船務有限公司捐贈了安全資料庫中 的24盒錄音帶、171個貨物瓶,以及雙語海事出版物, 包括114本書籍、22張光碟及一張地圖。此外,Mark Roberts先生捐贈了一幅描繪香港水域內中式帆船的水 彩畫。同時,博物館亦購入一幅大型和重要的油畫,以 中國南海海盜為題。

PARTNERSHIPS AND COLLABORATION

LOCAL AND REGIONAL ENGAGEMENTS

The museum proactively enters into external partnerships to facilitate cultural exchange and research opportunities, both locally and internationally.

As part of a long-term collaboration with the Marine Region, Hong Kong Police Force, the HKMM participated in the preservation and display project of a Dai Fei, a motorboat used by smugglers in the 1980s and 1990s.

Invited by and co-organized with the Education Bureau, we have provided two training sessions in June 2021 on how to adapt the special exhibition, ‘Maritime Crossroads: Millennia of Global Trade in Hong Kong’, into the new Junior Secondary Chinese History syllabus and as guided tours to the exhibition.

Several HKMM artefacts have been loaned for display in various exhibitions throughout the city. The exhibition, ‘Atlas of Maritime Buddhism’ organized by the Indra and Harry Banga Gallery of The City University of Hong Kong, displayed a 16th--century ship model from the HKMM collection. The Hong Kong Palace Museum has worked with the HKMM on one of the first permanent exhibitions for their Art Collecting in Hong Kong exhibition and will feature our trade collections in the section about Hong Kong private museums. The Hong Kong Museum of Art has confirmed the loan of two items from the HKMM collection for their exhibition, ‘Shopping in Canton of the 19th-century’ in March 2022.

合作夥伴

本地及亞洲區合作

本館積極尋求與外部各界合作,藉以促進本地和國際間 的文化交流,開創研習機會。

香港海事博物館一直與香港警方轄下的水警總區攜手合 作,並在協商下參與保育及展出1980至1990年代走私 人士常用俗稱「大飛」的機動船。

本館受教育局邀請,於2021年6月合辦了兩場培訓班, 講解如何把專題展覽《帆檣匯港:世貿千年》融入全新 初中中國歷史課程,並為展覽特設導賞團。

本館多件藏品亦在本港各大展覽中獲得展出的機會。香 港城市大學般哥展覽館舉辦的《海上佛教地圖集》展覽 展示了本館收藏的16世紀船舶模型。香港故宮博物院亦 為其常設展覽之一的《同賞共樂 ― 穿越香港收藏史》 與本館作館際交流,於香港私人博物館展區展出本館的 外銷藝術品。此外,本館確認借出兩件藏品,用於香港 藝術館於2022年3月舉辦的展覽「廣州購物誌—18至19 世紀外銷藝術」。

INTERNATIONAL OUTREACH

The HKMM, in collaboration with the Blanc Art Group, brought the first travelling exhibition ‘Setting Sail: From Ancient Maritime Trade to Modern Maritime Shipping’, to the National Foreign Cultural Trade Base (Beijing) from 23 October 2021 to 8 April 2022. The exhibition is divided into three sections, namely “Underwater Archaeology and the Ancient Maritime Trade”, “Finding the way: Navigation and Communication” and “The Voice of Titanic: Safety of Life at Sea”, displaying more than 130 individual exhibits, including ship models, nautical instruments, antique porcelain, trade paintings, and old photographs.

The HKMM has been collaborating with the Asian Civilisations Museum, National Heritage Board of Singapore, and is planning an exhibition of the materials from the Tang Belitung shipwreck in summer 2023. The exhibition will be focusing on the exciting stories of the shipwrecks and ancient maritime trades.

The museum also signed an MoU with the Korea National Maritime Museum in Busan. The Gwangju National Museum of Korea, a branch of the National Museum of Korea, is also working on an MoU with the HKMM.

國際的合作與聯繫

2021年10月23日至2022年4月8日,本館與博樂德文化 集團合作,於國家對外文化貿易基地 (北京) 舉辦了本

館首個巡迴展覽 ——《起航:從古代海上貿易到現代 海上航運》。展覽分為「水下考古與古代海上貿易」、 「尋覓方向:海上的導航與通訊」、「泰坦尼克號的呼 叫:海上安全變革」三個主題,展示超過130件獨立藏 品,包括船舶模型、航海儀器、古董瓷器、外銷畫作及 舊照片。

本館一直與新加坡亞洲文明博物館及新加坡國家文物局 合作,並計劃在2023年夏季舉辦唐代沉船黑石號文物 展覽,重點介紹古代沉船及古代海上貿易引人入勝的故 事。

同時,博物館亦與位於釜山的韓國國立海事博物館簽署 合作備忘錄,亦與國立光州博物館 (韓國國立中央博物 館副館) 積極商討合作事宜,藉以促進本館與韓國的交 流合作。

PUBLICATIONS AND RESEARCH PROJECTS

The Curatorial Department has been actively engaging publications and research service.

With the support from the Maritime and Aviation Training Fund, Transport and Housing Bureau, a booklet of the exhibition Maritime Crossroads: Millennia of Global Trade in Hong Kong has been published to enhance the exhibition experience and record the exhibition. One thousand copies have been produced and distributed free of charge at the HKMM Front Desk, in schools and through marketing campaigns.

An article on the ‘Maritime Crossroads’ exhibition, written by Stephen Chan, Curatorial and Research Assistant, was published in Daguan Monthly, a Chinese classical art publication published in Taiwan.

In addition, supported by the Urban Renewal Fund, a research service was provided for a heritage and community arts project with the Warehouse Teenage Club on ‘Ship Factories and Kaito Ferry in the Southern District’ to explore and promote the local maritime heritage. A report and a leaflet have been published.

Also, the HKMM continued to explore and prepare the oral history project of maritime heritage, with oral history archive components including ‘The Story of Peng Zhou: Activating Local Records’ project funded from the Lord Wilson Heritage Trust, and the Hong Kong Maritime Miracle – Hong Kong Maritime Industry Oral History research project.

出版及研究項目

策展部積極推動出版工作,以及提供研究服務。

本館喜獲運輸及房屋局旗下的「海運及空運人才培訓基 金」支持,成功為《帆檣匯港:世貿千年》出版小型書 籍,昇華展覽體驗並為展覽留下珍貴記錄,共1,000份 小冊子於博物館前台、多所學校及相關市場推廣活動免 費派發。

本館前策展及研究助理陳健朗撰寫有關《帆檣匯港:世 貿千年》展覽的文章,幸獲台灣出版的中國古典藝術刊 物《大觀》月刊刊登。

此外,本館在市區更新基金資助下與蒲窩青少年中心合 辦古蹟及社區藝術項目,就「南區船廠及街渡」提供研 究服務,探討和弘揚本地海事文化遺產,並出版了相關 報告及單張。

本館還將繼續探索和進行海事口述歷史項目,包括由 衛奕信勳爵文物信託基金資助的「坪洲志.『活』地方 志」以及「香江泛洋奇蹟—香港航運口述歷史研究」兩 個具有口述歷史檔案價值的項目。

CONSERVATION

The wooden sailing dingy, My Belle, currently on display outside on the ground floor of Pier 8 central, was suffering paint damage and cracking of the hull after five years of outdoor exposure. The museum has engaged a professional ship repairer, Mr. Lau Kin Kan to repair and repaint the hull planking. Many thanks to Mr. Nick Colfer, former owner and donor of My Belle, for his generous help.

Moreover, two oil paintings were sent to professional framing company for glazing with the non-reflective museum-grade acrylic in order to protect them from external damages and harmful pollutants while not to distort the viewing of the artefacts.

修復

目前在中環八號碼頭地下外展出的木製帆船 「My Belle」於戶外展出五年後出現油漆掉色及船體開 裂的問題。有鑒於此,本館聘請專業修船師劉先生修理 船體並重新上色。本館衷心感謝把旗下「My Belle」惠 贈的Nick Colfer先生慷慨支持。

此外,本館亦為收藏的兩幅油畫裝裱上博物館級別的不 反光亞克力蓋板,以保護畫作免受損壞,同時保留文物 的觀賞性。

THE CURATORIAL DEPARTMENT INTRODUCED VARIOUS INNOVATIVE AND INTERACTIVE APPROACHES AND TRAVELLING EXHIBITIONS TO RECONNECT WITH AUDIENCES UNDER THE IMPACT OF COVID-19.

策展部透過各式創新互動的手法及 巡迴展覽,與在疫情下無法親臨現 場的觀眾重新連繫。

EDUCATION 教學

GIFTED EDUCATION FUND PROGRAMME: MARITIME HISTORY AND CURATING

Supported by the Gifted Education Fund, the Education Department debuted a 6-month advanced learning programme “Maritime History and Curating” for gifted secondary students. The programme is designed to enhance the gifted students’ knowledge of the maritime history, as well as their skills in research, curating and installing exhibitions.

To highlight students’ learning outcomes, the Student Work Exhibition was successfully held. Ten historical ship models created by the students with 3D printing were displayed. The students provided the docent services. A book was published as a documentation of the whole programme demonstrating the students’ enthusiasm and outcome of their hard work.

資優教育基金課程 : 海事歷史與策展

教育部獲教育局資優基金資助,為資優學生舉辦了為期 六個月的「海事歷史與策展」課程,旨在加強學生的海 事歷史知識,並提升他們的研究、策展和佈展技能。

圓滿舉行的「舟遊亙古」學生作品展覽,完美呈現學生 的學習成果。當中展出同學以3D打印技術製作出10隻歷 史船模型,並提供公眾導賞服務,本館更特別出版書刊 記錄此計劃詳情,當中盛載同學們的努力及學習成果。

ONLINE LEARNING PLATFORM

Funded by Maritime and Aviation Training Fund (MATF), the museum established an online archive site of the ‘STEAM of steam: a technician fixing stuff today creates the science and complex technology of tomorrow’. The archive site is comprised of the text, photos, and video materials from the mini exhibition of 2020-2021, and demonstration, public talk, student workshop, book publication activities organised. With the aims to provide a fun platform for public to learn the steam technology related knowledge with fun.

The museum also continuously co-operated with Google Cultural Institute to provide various online exhibitions, such as looking at the maritime history of Hong Kong as the hub of the trading route and an entrepôt for Mainland China and a transhipment hub

網上學習平台

本館在海運及空運人才培訓基金的資助下設計了網上檔 案庫「從steam找STEAM:今天的工程技術,成就明 天的科學」,以文字、相片和影片記錄於2020-2021 年度舉行的同名微型展覽、示範活動、公眾講座、學生 工作坊及出版書籍的內容重點,讓公眾人士輕鬆有趣地 認識蒸汽技術的相關知識。

本館持續亦與Google文化學院合辦多個網上展覽,例 如分享香港於19世紀為西方貿易路線樞紐、中國內地的 轉口港和亞洲區轉運中心的輝煌歷史,或是有關非物質 海事文化遺產的題材,如龍舟節慶傳統、西貢糧船灣地 方志等。

SEEING IN THE DARK: THE STORY OF HONG KONG HARBOUR AND LIGHTHOUSES

Funded by MATF of Transport and Housing Bureau, the HKMM co-organized the programme ‘Seeing in the Dark: Stories of Hong Kong Harbour and Lighthouse’ with the City University of Hong Kong (CityU)Lighthouse Heritage Research and Connections Project (LHRC). The project was one of the awarding projects of the American Library Association (ALA) Presidential Citation for Innovative International Library Projects 2021.

The programme presented the lighthouse memories from various perspectives by showcasing the development of the port of Hong Kong and the stories of lighthouse heritage from the architecture, humanities, art and multi-media perspectives. Activities including exhibitions, seminars, guided tour, book publication, new documentaries making, the first documentary in Japanese version and its online release were organized.

夜航明燈: 香港港口與燈塔

本館於海運及空運人才培訓基金及運輸及房屋局資 助下,與香港城市大學「燈塔古蹟保育研習實踐項目 組」合作,舉辦一系列以《夜航明燈:香港港口與燈 塔》為主題的項目。此計劃並榮獲為美國圖書館協會

(ALA)2021創新國際圖書館項目的總統嘉許獎得獎者 之一。

項目透過從建築、人文、藝術及多媒體角度敘述香港 港口發展及燈塔的歷史典故,多角度呈現有關燈塔的記 憶,所舉辦的活動包括展覽、研討會、導賞、書籍出 版、新紀錄片、第一部日文版紀錄片及網上發佈會。

MARKETING 市場推廣

SOCIAL MEDIA PROMOTION

With the museum closed due to construction and social distancing measures, the Marketing Department has rolled out online content to maintain museum’s presence and audience engagement on social media. The campaign made use of content from the museum’s permanent collection, videos, online exhibition on Google Arts & Culture, as well as promoting shop items and the Museum Café. The team is also working on a blog to feature the behind-the-scenes of the construction to drive traffic from social media to the website. In 2021-2022, over 600 posts have been released, resulting in more than 827,000 reach and 86,900 engagements. The posts on the museum’s permanent collection featured pieces such as the Pacifying South China Sea scroll, the set of paintings on porcelain production, and the Alexander Hume painting. These posts were popular on Instagram, resulting in more Likes and Shares than the average posts. Besides that, for the promotion of the special exhibition ‘Hong Kong Maritime Miracle: The Story of Our City since 1945’, the team planned to create a 360-Degree Digital Marketing Strategy to engage the community.

ONLINE SHOP

The team planned to revamp the e-commerce platform of Museum Shop. A more user friendly and interactive e-shop will be launched in 2023. Introducing live streaming and featuring Key Opinion Leaders, to promote museum merchandises, it can improve differentiation of the HKMM from other brands by creating strong associations and memoriesy.

SIGNAGE AND WAYFINDING

The first phase of the Maintenance fund from the Home Affairs Bureau has been approved. The objective is to provide clearer wayfinding for the audiences, capture the footfall around the piers, and present a strong and refreshed visual identity of the museum.

社交媒體推廣活動

正值因擴建及社交距離措施而閉館之際,市場推廣部推 出網上內容,藉以於社交媒體維持本館的知名度及大眾 參與度。宣傳企劃介紹博物館內的常設藏品,亦有拍攝 影片、於Google Arts & Culture舉辦網上展覽,以及 對館內所售的紀念品及博物館咖啡廳作推廣。團隊正籌 備開設博客,分享擴建工程背後的花絮,從而把社交媒 體的訪客帶到網站。在2021-2022年度,我們共發佈 超過600篇帖文,觸及逾827,000人次,並產生86,900 次互動。介紹《靖海全圖》卷軸、描繪瓷器製作流程的 繪畫系列、廣州十三行洪氏卷軸等博物館常設藏品的帖 文,在Instagram上大受歡迎,「讚好」及「分享」次 數較一般帖文為高。除此之外,為推廣特備展覽《香江 泛洋奇蹟:1945年以來我們的港口故事》,團隊計劃 製作全方位的數碼市場推廣策略,提升展覽對大眾的吸 引力。

網上商店

團隊計劃重新設計博物館商店的網購平台,增添互動 功能,並推出更方便易用的界面。全新網店將於2023 年啟用,屆時將邀請網紅以直播帶貨方式推廣博物館商 品,從而與大眾建立更深刻連繫及回憶,令本館更能從 其他品牌中突圍而出。

尋路指示

來自民政事務總署的第一期維修基金已獲審批,是次維 修之目的是為訪客提供更清晰的尋路指示、吸納碼頭一 帶的人流,以及讓本館展現耳目一新的鮮明外觀。

MAINTAINING THE MUSEUM’S PRESENCE AND AUDIENCE ENGAGEMENT VIA DIGITALIZATION IS THE KEY FOR SUCCESS.

透過數碼化發展維持本館知名度及 大眾參與度,是我們的致勝關鍵。

FUNDRAISING

籌款

For the special exhibition ‘Hong Kong Maritime Miracle: The Story of Our City since 1945’, the HKMM launched a relatively large-scale fund-raising campaign. The exhibition received generous monetary support from the Hong Kong Jockey Club, various shipping companies and from the corporate sector.

The HKMM is working hard to further improve its capacity as a community-based museum. With the generous support of corporations and organisations, we organised three highly successful Family Fun Days, giving the public free access to galleries, and provided fun family activities and learning opportunities for children.

Due to COVID-19 restrictions, the museum had to postpone its Fundraising Gala Dinner several times. This event is now scheduled for October 2022.

本館為特備展覽《香江泛洋奇蹟:1945年以來我們的 港口故事》展開了較以往規模更大的籌款活動。是次展 覧得到香港賽馬會、各航海公司及商界的慷概支持。

本館正致力完善各項設施及活動,進一步鞏固博物館以 社群為本的基礎。幸得各界企業及機構鼎力支持,我們 成功舉辦了三次大獲好評的親子同樂日,向公眾免費開 放展廳,並為兒童舉辦有趣的親子活動及饒富意義的教 學活動。

受疫情影響,博物館的籌款晚宴需數度延期,現訂於 2022年10月舉行。

CONTRIBUTED SUPPORT 2021 – 2022

The following reflects grants and donations of HK$10,000 or more to the HKMM during the fiscal year from 1 April 2021 to 31 March 2022.

PATRON

The Hon. Carrie Lam Cheng Yuet-ngor, GBM, GBS, JP

OBJECT GIFTS

Claire & Francis Heritage Lane

Mr. Roy Delbyck

Fenwick Shipping Services Limited, Hong Kong

Mr. Anthony Hardy

Mr. Mark Kelton

Mr. Jason Kong

Mr. Mark Roberts

Madame Jeanne Pix

PRINCIPAL CONTRIBUTOR

The Government of the Hong Kong SAR

GRANTS AND SPONSORSHIPS

Agriculture, Fisheries and Conservation Department

Education Bureau

Home Affairs Bureau

Hong Kong Maritime and Port Board

Lord Wilson Heritage Trust

CORPORATE DONATIONS

China Merchants Energy Shipping Co. Ltd.

Chinese Maritime Transport (HK) Ltd

Clarksons Platou Asia Limited

COSCO Shipping International (Hong Kong) Co., Ltd.

Fairmont Shipping (HK) Ltd.

FIL Asia Holdings Pte. Ltd. (Hong Kong Branch)

Hongkong International Terminals Limited

Interocean Shipping Co Ltd

The Hong Kong Jockey Club Charities Trust

John Swire & Sons (H.K.) Limited

JPMorgan Chase Bank, N.A. – Hong Kong Branch

Keesal, Young & Logan

Koo Kou Ming Charitable Foundation (Valles)

Ocean Network Express (East Asia) Ltd

Orient Overseas Container Line Limited

Pacific Basin Shipping (HK) Ltd.

Santana Shipping Services Limited

Standard Club Asia Ltd.

Sun Hing Shipping Company Limited

Tai Chong Cheang Steamship Co. (HK) Ltd.

Taylor Maritime (HK) Ltd.

Teh-hu Cargocean Management Co. Ltd.

The Tung Foundation

U.S. Consulate General Hong Kong and Macau

Unique Shipping (H.K.) Limited

Wah Kwong Maritime Agency Company Limited

Wah Kwong Maritime Transport Holdings Limited

INDIVIDUAL DONATION

Mr. Nicholas Colfer

Mr. Koo Chee Chow David

Mr. Tung Chee Chen

SWIRE MARINE DISCOVERY CENTRE

The Swire Group Charitable Trust

財政可持續性

VENUE HIRE

Fluid social restrictions due to the pandemic restrictions and construction work continued to pose many challenges to the museum. The HKMM was only able to accommodate non-catered events within a shortened time frame in 2021-2022. Besides a limited number of events, the HKMM coordinated two open exhibitions to increase the museum traffic, namely the Swire 150th anniversary exhibition (August to October 2021) and the (later cancelled) HK Arts Festival 50th anniversary immersive art exhibition Laila (initially scheduled for February to April 2022).

The new venues within the new SMDC will not only create more floor space at the museum but also generate synergy with current venues, which will increase flexibility and versatility in the event business in the long run.

With the generous donation from a board member, an upgrade project of audio systems in the event venues and Museum Cafe was initiated, scheduled for completion in the second quarter of 2022-2023.

MUSEUM CAFÉ

Located on the rooftop of Pier 8, Museum Café is a unique collaboration between the HKMM and the Nesbitt Centre. A social enterprise, it creates a progressive employment environment for members of society with learning disabilities. The café employs 25 staff, not only providing employment opportunities to those with special needs, but also enabling them to integrate with the local community and expand their work-life experiences.

The pandemic and social distancing measures imposed on restaurants and bars continue to restrict the business. Gradual relaxation of social distancing measures will enable the business to return to normal

MUSEUM SHOP

The Museum Shop is located right outside the entrance of the museum to attract walk-in traffic and for customers looking for an original maritime gift or a tangible memory after their visit to the museum. We are pleased to offer an extensive range of nautical gifts, classic ship models, seafaring souvenirs, silverware, antique ceramics and an extensive range of maritime books.

場地租用

疫情與限聚令持續,在2021-2022年度,我們只能接 受不帶餐飲服務的活動,加上受擴建工程影響,場地 的使用期縮短,業務不斷受到挑戰。儘管活動量大減, 我們今年出租場地予兩個公眾展覽,協助博物館增加人 流,包括2021年8至10月舉行的《太古150週年展覽》 ,以及原訂於2022年2至4月的第50屆香港藝術節重點 節目 ── 沉浸式互動歌劇體驗《拉娜》(最終因疫情 取消)。

太古海洋探知館的新場地落成後,租用博物館的客戶有 更多選擇之餘,也可與現有場地合併租用,長遠有助更 靈活應付更多活動類別與場地需要。

有賴一位董事慷慨捐助,館內活動場地及博物館咖啡廳 的音響系統得以全面升級。工程訂於2022-2023年度 第二季完成。

博物館咖啡廳

坐落八號碼頭天台的博物館咖啡廳,是香港海事博物館 與思拔中心以獨特形式合辦的社會企業,為社會上有學 習障礙的人士開創嶄新的就業環境。咖啡廳現有25位 員工,不僅為有特殊需要人士提供就業機會,更讓他們 融入社群,擁有更豐富的工作及生活體驗。

疫情下對餐廳及酒吧實施的社交距離措施,持續為我們 的業務帶來限制。隨著社交距離措施逐漸放寬,相信業 務將可重回正軌。

博物館商店

位於博物館入口外的商店,有助吸引閒逛進場的訪客, 以及希望物色海事主題原創禮物或遊館紀念品的顧客。

我們欣然呈獻各式各樣航海主題禮品、經典船舶模型、 水手紀念品、銀器、古董瓷器,以及種類繁多的海事相 關書籍。

GOVERANCE 管理模式

The HKMM has well-developed operational processes and procedures, including public safety and building management, and policies that govern various aspects of the museum’s operations. The safety of staff and patrons is our highest priority and staff training sessions and practice drills are regularly conducted.

Each year, financial statements for the three legal entities that make up and govern the museum are audited by an independent audit firm. Those of Hong Kong Maritime Museum Limited, the museum’s operating unit, are also made available publicly on our website and in this report.

The governing organisations that oversee the Hong Kong Maritime Museum are:

HONG KONG MARITIME MUSEUM TRUST

The Hong Kong Maritime Museum Trust, a registered charity and controlled by a board of trustees, is the legal owner of all assets of the museum (except office equipment, fixtures, and fittings) and is a policy development body.

HONG KONG MARITIME MUSEUM ENDOWMENT TRUST

The Hong Kong Maritime Museum Endowment Trust is a registered charity that oversees the museum’s treasury function, investments, and disbursements. The Endowment Trust annually contributes to the museum, funds proportional amounts for major exhibitions and seeks to grow the principal amount through fundraising, donor support and other initiatives.

HONG KONG MARITIME MUSEUM LIMITED

The Hong Kong Maritime Museum Limited is a registered limited company under the Companies Ordinance (Cap 32) and a registered charity under Section 88 of the Inland Revenue Ordinance, for the purpose of managing and operating the museum on a day-to-day basis, including the employment of professional and other staff.

香港海事博物館已建立一套有效的運作模式,包括公眾 安全和物業管理,以及監察館內各方面運作的情況。僱 員及訪客的安全問題是我們其中一項最關注的事項,亦 會定期提供僱員培訓和演習機會。每年本館會聘請獨立 會計師為我們旗下三個法人單位審核財政報告。公眾可 於本館網頁及年報查閱其中營運單位—香港海事博物館 有限公司的財政報告。

監督香港海事博物館營運的單位包括: 香港海事博物館基金會

香港海事博物館基金會是一個註冊的慈善組織,由受託 人理事會管理,是博物館內所有資產的擁有人(辦公設 備和固定裝置除外)及政策發展人。

香港海事博物館信託基金會

香港海事博物館信託基金會是一個註冊的慈善組織,負 責監察博物館的財務安排及投資策略。信託基金會每年 會撥款予博物館作營運用途,亦會因應不同主要展覽的 需要,按比例分配資金。另外,也會透過籌款活動、捐 款人的支持,以及其他途徑以增加本金數目。

香港海事博物館有限公司 香港海事博物館有限公司是按照公司條例(第32章) 註冊的有限公司及註冊慈善團體(按照稅務條例第八十 八條),主要負責管理博物館日常的運作,包括聘請專 業人士及其他僱員。

LIST OF PUBLICATIONS

本年度刊物出版一覧

BOOKS AND CATALOGUES 書籍及圖錄

Libby Lai-Pik Chan, Helen Hing-ha Lam, Stephen Kinlong Chan. Maritime Crossroads: Millennia of Global Trade in Hong Kong (Hong Kong, 2021).

陳麗碧、林慶霞、陳建朗著:《帆檣匯港:世貿千年》 (香港,2021)。

Libby Lai-Pik Chan. Activating Local Records: The Story of High Island (Hong Kong, 2022).

陳麗碧著:《糧船灣志‧活地方志》(香港,2022)。

Steve Ching, Ivan Yeung, Cora Lee, eds. Seeing in the Dark: Hong Kong Harbour and Lighthouses (Hong Kong 2021).

景祥祜、楊宏通、李小燕編, 夜航明燈:香港港口與燈 塔 (香港,2021)。

Stephen Davies. The S.T.E.A.M. of Steam – A Revolution in Maritime Trade and Warfare (Hong Kong 2021) .

史提芬. 戴偉思著: 《從蒸汽找STEAM ——海上貿易和 軍事的革命》 (香港,2021)。

Joseph Ting, Cora Lee, Lee Pak Lan, eds. Gifted Education Programme: Maritime History and Curating (Hong Kong, 2022) 丁新豹、李小燕、李白蘭編:《 資優 教育計劃:海事歷史與策展 舟遊亙古》 (香港,2022)。

REPORTS 報告

Helen Hing-ha Lam, Martin Cresswell, “Ship Factories and Kaito Ferry in the Southern District”, Hong Kong in South—The Heritage and Community Art Project. Libby Lai-Pik Chan ed. Hong Kong: Hong Kong Maritime Museum and The Warehouse Teenage Club, 2021. 林慶霞、祁敏鈿:〈南區船廠及街渡〉,《復刻南區計 劃》,陳麗碧編。香港:香港海事博物館、蒲窩青少年 中心,2021。

ARTICLES 文章

Libby Lai-Pik Chan, “Maritime Crossroads: Millennia of Global Trade in Hong Kong”, Orientations, May/June 2021, 92-98.

Stephen Kin-long Chan, “The DNA of the Hong Kong’s maritime culture: an introduction of the exhibition Maritime Crossroads at the Hong Kong Maritime Museum, Daguan Monthly, July 2021, Vol. 142, 112-117.

陳建朗:〈香港海事文化基因的回溯,香港海事博物館 「帆檣匯港:世貿千年」特展〉,《大觀》,2021年7月 號第142期,112-117頁。

Cora Lee, ‘Maritime History and Curating Programme for Gifted Secondary School Students’, Papers of The International Conference on Learning and Teaching 2021, Section 32.3, P.89

Joost C.A. Schokkenbroek and Leon van den Broeke, ‘Economics without ethics? Medical treatment of African slaves aboard Dutch West India Company and private slave ships’, International Journal of Maritime History, Vol. 34, nr. 1 (February 2022), 1-24

Joost C.A. Schokkenbroek, ‘Starting its third chapter: The Hong Kong Maritime Museum fusing history, art, and science’, Drassanes. Journal of the Barcelona Maritime Museum, Nr. 29 (2021), 174-189.

PAMPHLETS 小冊子

Joe Cheung, The Shaping of Hong Kong Coastline and Secret Lives of Marine Fauna, Cora Lee (ed) (Hong Kong, 2021).

張可怡 :《香港海岸與海洋生物的秘密生活》,李小燕編 (香港,2021)。

Helen Hing-ha Lam, “Ship Factories and Kaito Ferry in the Southern District”, Hong Kong in South— The Heritage and Community Art Project. Hong Kong: Hong Kong Maritime Museum and The Warehouse Teenage Club, 2021.

林慶霞:〈南區船廠及街渡〉,《復刻南區計劃》。

香港:香港海事博物館、蒲窩青少年中心,2021。

*The above are the publications of the Hong Kong Maritime Museum, except those names of publications mentioned. 除標明出處外,以上為香港海事博物館出版物。

LIST OF ACTIVITIES

本年度活動一覽

Seeing in the Dark: Hong Kong Harbour and Lighthouses Academic Seminar 《夜航明燈: 香港港口與燈塔》 學術論壇

Chat with the Curator 館長傾下計

15-05-2021

15-05-2021

16-05-2021

27-06-2021

02-10-2021

Seeing in the Dark: Hong Kong Harbour and Lighthouses 夜航明燈 - 香港港口與燈塔

International Museum Day 2021 Free Admission Day 國際博物館日 2021 免費開放日

Pacific Basin Free Family Fun Day

太平洋航運免費親子同樂日

Saturdays with HKMM: Hong Kong Maritime Culture Salon: A Giant on Clay Feet. The Rise and Fall of the Dutch East India Company, 1602-1800 相約星期六:香港海事文化沙龍 泥巨人──荷蘭東印度公司的興衰

Saturdays with HKMM: Hong Kong Maritime Culture Salon: The California Trade in Hong Kong in the 19th Century 相約星期六:香港海事文化沙龍 十九世紀的香港的金山貿易

Saturdays with HKMM: Hong Kong Maritime Culture Salon: Underwater Archaeology and Maritime Silk Roads

相約星期六:香港海事文化沙龍 水下考古與海上絲路

Saturdays with HKMM: Hong Kong Maritime Culture Salon: Trading Places: China’s Former Treaty Ports

相約星期六:香港海事文化沙龍 交易場所:中國昔日的通商口岸

Saturdays with HKMM: Hong Kong Maritime Culture Salon: Ethnic Minorities in Hong Kong before Second World War 相約星期六:香港海事文化沙龍 戰前香港的少數族裔

Ocean Network Express Family Fun Days

海洋網聯船務親子同樂日

Larry Feign’s The Flower Boat Girl Book Talk 方南理《花艇女孩》分享會

Talk: “Sailor-Made: Manifestations of Nautical Fashion in Hong Kong Culture” 「水手物語:航海時尚風潮」專題講座

Public Talk: Hong Kong Mudflat Ecology – Our blue-blood living fossil 海洋生態講座(一) 香港漁業今昔 – 消失的黃花魚

Public Talk: Hong Kong Fisheries Now and Then – The Demise of Yellow Croaker 海洋生態講座(二) 香港泥灘生態 – 我們的藍血活化石

Eco Tour: Looking for blue-blood living fossil 生態導賞團(一)尋找藍血活化石

Eco Tour: Ma Shi Chau Geology Trip 生態導賞團(二)馬屎洲地質考察

Storytime @HKMM X Choi EE @HKMM講故仔X 菜姨姨

23-10-2021

31-10-2021

28-11-2021

12-12-2021

19-12-2021

30-12-2021

31-12-2021

09-01-2022

23-01-2022

13-02-2022

Setting Sail: Travelling Exhibition to Beijing: From Ancient Maritime Trade to Modern Maritime Shipping 北京巡迴展覽 – 啟航:從古代海上貿易到當代航運 Hong Kong Maritime Week 2021: Free Family Fun Day 香港海運週2021︰免費親子同樂日

“The Fall and Rebirth of the City: Hong Kong during the Japanese Occupation” Talk Series: Image, Imagination and Imaginarium: Remapping World War II Monuments in Greater China 《傾城與重生:香港日據時期系列講座》(一)圖像,想像和想像之所:大中華地區的二戰紀念碑

Book Release and discussion panel “Seeing in the dark: Hong Kong Harbour and Lighthouses” 《夜航明燈: 香港港口與燈塔》專書發布會

“The Fall and Rebirth of the City: Hong Kong during the Japanese Occupation” Talk Series: Places and Traces of War

《傾城與重生:香港日據時期系列講座》(二):戰爭遺痕 Maritime History and Curating (Student Work Exhibition) 「舟遊亙古」學生作品展覽

“The Fall and Rebirth of the City: Hong Kong during the Japanese Occupation” Talk Series: Free Fall: How Imperial Collapse in both 1942 and 1945 set Southeast Asia Adrift 《傾城與重生:香港日據時期系列講座》(三)自由落體:1942及1945年的帝國瓦解如何引致東南亞飄零 (Online) Lecture and Documentary Screening “Lighthouse Memories: Waglan Island Lighthouse (Japanese) (線上活動) 紀錄片欣賞與座談會:《燈塔記憶: 橫瀾島燈塔 》(日文版)

“The Fall and Rebirth of the City: Hong Kong during the Japanese Occupation” Talk Series: Four Issues on the Military Government of Hong Kong during Japanese Occupation Banknote Printers, Quarantine Ships, the Hong Kong Shrine and the Bacterial Research Institute of Hong Kong 《傾城與重生:香港日據時期系列講座》(四)濁世消磨:日治時期港人的消閒生活

13-03-2022

“The Fall and Rebirth of the City: Hong Kong during the Japanese Occupation” Talk Series: Leisure activities under the Japanese Occupation 《傾城與重生:香港日據時期系列講座》(五)日佔時期香港軍政研究四題 - -以印鈔機、檢疫船、 香港神社、香港細菌研究所為例 HKMM TEAM

團隊

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.