T I C I N O | T O P | T E N. C H
Wegweiser zu den Tessiner Highlights
www.ticinotopten.ch
DE | IT | EN
Ti-Press/E.Riva
La guida al Ticino da non perdere
L AGO MAGGIORE 2/2014
DIE AUTOREN GLI AUTORI
Seit dreissig Jahren erkunden wir die Tessiner Landschaft, die wir sehr schätzen, um in den Ausgaben unseres Verlagshauses darüber zu berichten. Aber wir reisen auch sehr gerne und vergleichen somit unseren Mikrokosmos mit dem anderer Länder. Und eben bei den Vorbereitungen dieser Reisen kam uns die Idee zur Kreation dieses kleinen Reiseführers, der das Beste was das Tessin zu bieten hat beinhaltet. Wenn man als Tourist an einen neuen Ort kommt hat man oft zu wenig Zeit, um herauszufinden was es wirklich Wert ist, sich anzuschauen. Nun, wir haben für Sie, auf der Basis unserer Erfahrungen im Tessiner Territorium, eine Auswahl der schönsten Sehenswürdigkeiten getroffen, aufgeteilt in 10 Kategorien (TopTen). Jeder Kategorie haben wir die 7 „Wunder“ zugeteilt, die wir Ihnen empfehlen. Natürlich sind unsere Empfehlungen sehr persönlich. Dieser Wegweiser auf Papier, einfach zu lesen, bietet eine sehr gekürzte Zusammenfassung jedes Vorschlags, auf der Web-Version hingegen wird jedes Thema ausgiebig behandelt, mit Texten und hilfreichen Hintergrundinformationen, Fotografien und Bildern um 360 Grad, Karten und Filmen. Auch wenn sämtliche publizierten Informationen genau kontrolliert wurden – wir haben alle vorgeschlagenen Orte besucht und die Wege erwandert – ist es möglich, dass sich inzwischen Änderungen ergeben haben. Vor dem Start, insbesondere zu anspruchsvollen Touren, ist es empfehlenswert, sich über den Zustand der Wege zu informieren. Auch ist es nötig, über die entsprechende Ausrüstung zu verfügen, sowie Zeiten und andere Details abzuklären. Wir wünschen Ihnen einen schönen Aufenthalt und viel Spass im Tessin!
Da trent’anni percorriamo il territorio del Ticino, che amiamo molto, per raccontarlo sulle pubblicazioni della nostra casa editrice. Ma amiamo anche viaggiare, affiancando così la conoscenza del nostro microcosmo a quella di altri paesi. Ed è proprio preparando uno di questi viaggi che è nata l’idea di creare questa piccola guida turistica con il meglio del Ticino. Quando si arriva in un luogo nuovo, spesso si ha poco tempo a disposizione e si vorrebbe sapere quali sono le cose più belle da vedere. Ebbene, noi abbiamo selezionato per voi, in base alla nostra esperienza del territorio, le bellezze del Ticino, suddividendole in 10 categorie (Top Ten). Per ognuna abbiamo illustrato le 7 “meraviglie” che vi consigliamo. Naturalmente le nostre scelte sono personali. In questa guida su carta, di veloce consultazione, trovate un’estrema sintesi di ogni proposta, ma nella versione web ogni tematica viene ampiamente sviluppata con testi di approfondimento, informazioni utili, fotografie, immagini a 360 gradi, filmati e cartine. Nonostante le informazioni pubblicate siano state controllate in modo accurato – abbiamo visitato i luoghi e percorso tutti gli itinerari proposti – è possibile che nel frattempo si siano verificati dei cambiamenti. Prima di partire, soprattutto per escursioni impegnative, sarà quindi prudente informarsi sullo stato del percorso, così come è necessario per ogni attività disporre dell’equipaggiamento adatto e verificare orari e altri dettagli. Buon soggiorno e buon divertimento in Ticino!
Carla und Giò Rezzonico
Carla e Giò Rezzonico
Rezzonico Editore SA Via Luini 19 6600 Locarno Tel. +41 91 756 24 15 ticinotopten@rezzonico.ch www.ticinotopten.ch
Verleger / Editore: Giò Rezzonico Editing: Enrica Gazzaroli Design: Positioner / Rezzonico Ed. Druck / Stampa: Rprint SA Werbung / Pubblicità: Giuseppe Scarale - Tel. +41 79 353 91 19
www.ticinotopten.ch/PROJEKT
3
SYMBOLE SIGNIFICATO DEI SIMBOLI
Jeder TOP ist von Symbolen mit praktischen Informationen begleitet und mit den Extrabeiträgen, welche sich in der Web-Version befinden.
Ogni TOP è accompagnato da simboli con informazioni pratiche e con i contenuti extra che si trovano nella versione online.
Praktische Informationen / Informazioni pratiche Empfohlen für Familien Suggerito alle famiglie Empfohlen bei Regenwetter Suggerito in caso di pioggia Fussmarsch auf www.ticinotopten.ch Itinerario a piedi su www.ticinotopten.ch Der TOP ist bei den RailAway Angeboten inbegriffen Il TOP è incluso nelle proposte RailAway Der TOP ist bei den Ticino Discovery Card Angeboten inbegriffen Il TOP è incluso nelle proposte di Ticino Discovery Card Ungefähre Zeitangaben, inkl. Transfer ab Locarno Durata indicativa, compreso il trasferimento da Locarno
Web-Beiträge / Contenuti web Fotogalerie Galleria fotografica 360° Panoramasicht Foto panoramica a 360° Video Video Per GPS vorgegebene Tour Itinerario con tracciato GPS
WEB
Webcode Web-Beiträge Contenuti web
Praktische Informationen Informazioni pratiche
4
www.ticinotopten.ch
CODE
94 +
Asco na
Asco na is t vorn und ro Fuss mantisch ehm, pitto gä Restau ngerzone . In den resk, eleg Gä tätenl rants, Ku reihen si sschen ant Asco na nade äden anei nstgalerie ch Boutiq der gante è raffi ue , gang die an da nander. D n und Antiq n, del ce e roman nata, pitt en tic Ferien en Zeite s Fische ie Seepro uiques ntro stor a. Le vi oresca, rd men pa orf erin uz el ra , „joie d’an ristoran ico pullu ze pedo ede vivrdies unte nert, ist aus vertiq la na heute burtso r de e“. As corda uariato. ti, galle no di bo li ri einer rt von Gi cona ist r Devise ein sato, il villagg Il lungol e d’arteutiov io di ago, og Italie der grösst anni Anto auch der des e gi all’ins pe n, è ch noch und dess en Maler nio Serodi Geegna un para scatori de e riAs de au diso cona de des 20 fbewah en kostba s 17. Jh ne, di va l pasGiova è anch lla “joi d. ca e mittel . Jhd. ist rt werden. re Werke in mag nni Anto e il luogo de vivrnza As hi giori nio Se e” senz europäisch cona Tref Seit Be er di quale pittor gi von In rodi nascita . fp tellekte Kultur, da unkt für nn tire da conserva i del ‘600 ne, uno di di uelle n und nk der Pr e crocev ll’inizio depreziose italiano, dei äKüns Tour tlern ist grazie ia della l ‘900, il opere. A padel . Tel. +4 Office, Vi tellett alla prescultura m borgo è st rale Pa 1 848 ittel ato uali e en pio 091 09 artis za di impo europea, 1 - in 5, Ascona ti. rtanti fo@as cona in-loc arno .com
VOM PAPIER ZUM WEB DALLA CARTA AL WEB
Entdecken Sie die Web-Version / Scoprite la versione Web Wünschen Sie mehr Informationen zu 70 TOP? Besuchen Sie die Seite ….
Volete più informazioni sui 70 TOP? Visitate il sito
www.ticinotopten.ch (Deutsch/Italienisch/Englisch)
www.ticinotopten.ch (Italiano/Tedesco/Inglese)
Auf Ihrem Computer, Smartphone oder Tablet. Für jeden TOP finden Sie zahlreiche Erklärungen und Extrabeiträge, mit Texten, praktischen Infos, Fotogalerien, 360° Panoramafotos, Filme und die GPS-Vorgaben der vorgeschlagenen Touren.
dal vostro computer, tablet o smartphone. Per ogni TOP trovate molti approfondimenti e contenuti extra con testi, informazioni pratiche, fotogallery, foto panoramiche a 360 gradi, filmati e tracciati GPS degli itinerari proposti.
Rascher Zugang zu einem TOP / Accesso rapido a un TOP Sie können auch direkt zu einem TOP Ihres Interesses gelangen, indem Sie
Potete anche accedere direttamente al TOP di vostro interesse digitando
www.ticinotopten.ch/webcode
www.ticinotopten.ch/webcode
eingeben und dann den Webcode des TOP, den Sie am Rand eines jeden Fotos auf der Papierversion finden.
e inserendo poi il webcode del TOP desiderato, che trovate a margine della foto nell’edizione su carta.
WEB: DE|IT|EN
www.ticinotopten.ch/webcode
www.ticinotopten.ch
5
INDEX TOP10
SEITE
01 STÄDTE & DENKMÄLER / CITTÀ & MONUMENTI ALTSTADT VON LOCARNO MADONNA DEL SASSO KIRCHE VON MOGNO BURGEN VON BELLINZONA
ALTSTADT VON LUGANO BAPTISTERIUM VON RIVA S. VITALE KIRCHE VON NEGRENTINO
02 DÖRFER / VILLAGGI ASCONA CORIPPO BOSCO GURIN INDEMINI
13 RASA GANDRIA MORCOTE
03 WANDERUNGEN / ESCURSIONI A PIEDI SENTIERONE VERZASCATAL GLETSCHERPFAD VON ROBIEI SALEI UND ONSERNONETAL TAMARO-LEMA
31 PARCO SAN GRATO BREGGIA SCHLUCHTEN PRO NATURA LUCOMAGNO
06 MUSEEN/ MUSEI KUNSTMUSEUM ASCONA MUSEUM MAGGIATAL MUSEUM HERMANN HESSE FOSSILIENMUSEUM M. S. GIORGIO
6
www.ticinotopten.ch
25
MONTE TAMARO MONTE SAN GIORGIO MONTE LEMA
05 PARKS/ PARCHI BRISSAGO-INSELN MONTE VERITÀ BOLLE DI MAGADINO PARCO SCHERRER
19
RITOM-PIORA GREINA LUKMANIER
04 PANORAMEN / PANORAMI CARDADA-CIMETTA MONTE GAMBAROGNO MONTE SAN SALVATORE MONTE BRÈ (LUGANO)
7
37 MUSEUM DER KULTUREN PINAKOTHEK ZÜST SASSO SAN GOTTARDO
INDICE TOP10
PAGINA
07 ERLEBNISSE / EXPERIENCE FALKNEREI MARKT VON BELLINZONA TICINO EXPERIENCE SWISSMINIATUR
43
FOXTOWN ALPTRANSIT AIROLO–BIASCA MIT DEM VELO
08 WASSER / ACQUA FLUSS VERZASCA LIDO LOCARNO/TERMALI SALINI WASSERFALL VON FOROGLIO LAGO MAGGIORE EXPRESS
49 AUF DEN SEEN KREUZFAHRT AUF DEM LUGANERSEE SPLASH & SPA
09 ABENTEUER / AVVENTURA BUNGY JUMPING CANYONING FUN RAFTING FALLSCHIRMSPRINGEN
55
ABENTEUERPARKS BALLONFLÜGE WASSERSPORT
10 SPEZIALITÄTEN / PRODOTTI TIPICI WEIN KÄSE WURSTWARE GROTTI
61
POLENTA PANETTONE KUNSTHANDWERK
MORE EVENTS
69
FOOD & WINE
75
SHOPPING & WELLNESS
87
INFO & MAPS
97
www.ticinotopten.ch
7
!
! '-(&3(&%$&%#(-4$4
1((*% &4024
4 '32104
"!5"!/" 5"! %'32104
5"! % 124-01
"5"!/ 5"! %'32104
&$3% )*0(3
110%40$%#(4-3
'32104% 1.1%
.&1+' 13(1 %'32104
"5" / 5" % 124-01
5" / "5" %'32104
2&%*% , -*
# %/% 1021-31% &21% 0(5%
5" / !5" % 124-01%+% -4.(1
5" / 5" %'32104
"!5" / !5" % 124-01
#*((&,40*% 3&24.&
-&4( .10% 124-01%
' ( 001% 43(-101,&21
5" / "5 " %'32104%+% 124-01
"!5" /" 5" % 124-01
" 5" / 5 " % 4 1% 4 &1-*
*% 1-(&%&0 40(1
4. &0 % 4
*3(4%$*..*%243(4 0*
"5" % 124-01
5" % 124-01%
" 5 "/" 5 " %'32104
! 6665432104/.124-01521,+*)*0(3
01/STÄDTE & DENKMÄLER CITTÀ & MONUMENTI 68
38
62
BELLINZONA
26
LOCARNO
73
ASCONA
26 - ALTSTADT VON LOCARNO
LUGANO
62 - MADONNA DEL SASSO
82
68 - KIRCHE VON MOGNO 73 - BURGEN VON BELLINZONA 82 - ALTSTADT VON LUGANO
30
30 - BAPTISTERIUM VON RIVA S. VITALE
MENDRISIO
38 - KIRCHE VON NEGRENTINO
WEB CODE
26 +
Altstadt von Locarno / Centro storico di Locarno Die Piazza Grande ist das Herzstück der Stadt, mit seinen harmonischen Laubengängen im lombardischen Stil, die sich über 700 m hinziehen und unter denen man zahlreiche Geschäfte und Restaurants findet. Der Platz ist der Salon der Stadt und ist von antiken Gebäuden gesäumt. Im Sommer ist er besonders belebt, wenn Moon & Stars und das Filmfestival stattfinden. Piazza Grande ist der Ausgangspunkt, um die Sehenswürdigkeiten im historischen Zentrum zu besichtigen, wie das Castello Visconteo, die Kirchen in der Altstadt, die Seepromenade und die bedeutende Kirche S. Vittore in Muralto.
La Piazza Grande di Locarno è il cuore della città, con i suoi portici armoniosi in stile lombardo che si susseguono per 700 metri e ospitano numerosi commerci e ristoranti. Antichi palazzi si affacciano su questo salotto cittadino, che si anima in modo particolare d'estate, in occasione della rassegna musicale Moon & Stars e del Festival Internazionale del Film. La Piazza Grande è il punto di partenza per visitare i luoghi più significativi del centro storico, come il Castello Visconteo, le numerose chiese della Città Vecchia, il lungolago e l'importante chiesa di San Vittore a Muralto.
Tourist Office, Largo Zorzi 1, Locarno Tel. +41 848 091 091 - info@ascona-locarno.com
www.ticinotopten.ch/DENKMAELER
9
Relax, sport & divertimento Erholung, Sport und Spass Lido Locarno, una straordinaria oasi di svago, sport e benessere ideata attorno al tema dell’acqua. La struttura è aperta tutta l’anno e mette a disposizione dei propri ospiti, oltre a una splendida spiaggia in riva al Lago Maggiore, un panorama dei più suggestivi, svariate piscine interne ed esterne, piscine termali, scivoli e molto altro ancora.
Der Lido Locarno ist eine wahre Oase für all jene, die vom Wasser nicht genug kriegen können. Hier kommt jeder auf seine Kosten, egal, ob Action, Sport oder Wellness gefragt ist. Direkt am Ufer des Lago Maggiore erwartet die Besucher ein traumhafter Strand mit atemberaubendem Panorama. Die Anlage ist das ganze Jahr geöffnet.
Lido Locarno Via Respini 11 CH–6601 Locarno
Tel. +41 (0) 91 759 90 00 Email info@lidolocarno.ch Web www.lidolocarno.ch
WEB CODE
62 +
Madonna del Sasso Die Wallfahrtskirche Madonna del Sasso in Orselina ist die bedeutendste in der italienischen Schweiz. Seit Jahrhunderten pilgern die Gläubigen auf den Berg, wo gemäss Überlieferung 1480 die Jungfrau Maria erschienen ist. Es gibt zwei Wege, die den Anstieg ermöglichen: der steile Kreuzweg oder der Weg durch das wilde Tal, an dem sich weitere Kapellen befinden. Wer es bequemer vorzieht, kann mit der Drahtseilbahn von Locarno aus hochfahren. Vielzählig sind die Kunstwerke – Stuckaturen, Fresken, Ex Voto, Bilder des Bramantino und des Ciseri – aufgewertet durch die Restaurierung, die 2013 fertiggestellt wurde.
Il santuario della Madonna del Sasso a Orselina sopra Locarno è il più importante della Svizzera italiana. Da secoli i pellegrini si incamminano verso il Sacro Monte, dove, secondo la tradizione, nel 1480 apparve la Vergine Maria. Due i percorsi possibili: la ripida Via Crucis oppure il sentiero nella selvaggia valle su cui si affacciano alcune cappelle. Chi preferisce la comodità può salire con la funicolare in partenza da Locarno. Numerose le opere d’arte – stucchi, affreschi, ex voto, tele del Bramantino e del Ciseri – rivalorizzate dal restauro terminato nel 2013.
Tourist Office, Largo Zorzi 1, Locarno Tel. +41 848 091 091 - info@ascona-locarno.com
WEB CODE
68 +
Kirche von Mogno / Chiesa di Mogno Am 25. April 1986, morgens um 7.15 Uhr, geht in Mogno (Maggiatal) eine Lawine nieder und zerstört die kleine Kirche des Johannes der Täufer aus dem 17. Jhd. Es wird sofort ein Komitee zum Wiederaufbau einberufen und Architekt Mario Botta der entsprechende Auftrag erteilt. Das Projekt und seine Realisierung werden von zahlreichen Polemiken begleitet. Trotzdem konnte Botta hier eines seiner wichtigsten Werke schaffen. Die Kirche ist eine Antwort „die den positiven Charakter des menschlichen Bemühens zum Wiederaufbau“ unterstreicht indem man der zerstörerischen Natur entgegentritt, wie Botta sagt.
Alle ore 7.15 del 25 aprile 1986 una valanga si abbatte su Mogno, in Vallemaggia, e distrugge la seicentesca chiesetta di San Giovanni Battista. Viene costituito un comitato per la sua ricostruzione e l’incarico è conferito all’architetto Mario Botta. Numerose polemiche accompagnano il progetto e la realizzazione della nuova chiesa. Ciò nonostante a Mogno Botta ha edificato una delle sue opere più importanti. La chiesa che vediamo oggi è una risposta che sottolinea “la positività del costruire come espressione della fatica dell’uomo” di fronte alla forza devastatrice della natura, afferma Botta.
Tourist Office, Maggia Tel. +41 91 753 18 85 - info@vallemaggia.ch
www.ticinotopten.ch/DENKMAELER 11
WEB CODE
73 +
Burgen von Bellinzona / Castelli di Bellinzona Die Burgen von Bellinzona gehören zu den Hauptattraktionen im Tessin. Mit den verbliebenen Resten der alten Mauern bilden sie ein mittelalterliches Bollwerk, einzigartig im Alpenraum und im Jahr 2000 in das UNESCO Weltkulturerbe aufgenommen. Ein Besuch der drei Burgen, die auch durch ein Touristenbähnchen verbunden sind, bedeutet einen Sprung in die Geschichte und gefällt Gross und Klein, mit seinen Verteidigungsanlagen, den hohen Türmen und den zinnengekrönten Mauern. Interessant ist auch der Spaziergang durch das historische Zentrum von Bellinzona. Audioführer stehen zur Verfügung.
I castelli di Bellinzona sono una delle principali attrazioni del Ticino e costituiscono, con quanto rimane delle antiche mura, un complesso di architettura militare medievale unico nell’arco alpino, inserito nel 2000 nel Patrimonio dell'umanità UNESCO. Una visita ai tre castelli, collegati anche da un trenino turistico in partenza da Piazza Governo, rappresenta un tuffo nella storia che piace a grandi e piccini, grazie alla suggestione creata dalle fortificazioni con le loro alte torri e mura merlate. Interessante anche la passeggiata nel centro storico bellinzonese. Audioguide disponibili.
Tourist Office, Palazzo Civico, Bellinzona Tel. +41 91 825 21 31 - info@bellinzonaturismo.ch
WEB CODE
82 +
Altstadt von Lugano / Centro storico di Lugano Die Piazza della Riforma macht der Piazza Grande von Locarno den Status „schönster Platz des Tessins“ streitig. Sie ist der elegante Salon der Stadt, gesäumt von antiken Gebäuden, darunter das neoklassische Rathaus, sowie Bars und Restaurants, die zum Verweilen einladen. Treffpunkt der Einheimischen, finden auf ihr die grossen Events statt, wie Estival Jazz. Sie ist der ideale Ausgangspunkt für eine Stadtbesichtigung. Eine Fussgängerzone mit glitzernden Schaufenstern und Boutiquen entlang den Gässchen verbindet sie mit den Sehenswürdigkeiten (Kathedrale, Kirche S. Maria degli Angioli, Seepromenade).
Piazza della Riforma contende alla Piazza Grande di Locarno il ruolo di piazza più bella del Ticino. È l’elegante salotto della città, contornato da antichi edifici, tra cui il neoclassico Palazzo Civico, e di ritrovi che invitano a una sosta. Luogo di incontro dei luganesi, ospita grandi eventi come Estival Jazz, ed è il punto di partenza ideale per una visita della città. Una rete di viuzze pedonali, dove si passeggia fra vetrine scintillanti e lussuose boutiques, la collega infatti ai principali punti di interesse del centro (Cattedrale, Santa Maria degli Angioli, lungolago e Parco Ciani).
Tourist Office, Riva Albertolli, Lugano Tel. +41 588 666 600 - info@luganoturismo.ch
12
www.ticinotopten.ch/DENKMAELER
WEB CODE
30 +
Baptisterium von Riva S. Vitale / Battistero Riva S. Vitale Das Baptisterium in Riva S. Vitale ist ein sehr bedeutendes Denkmal der Geschichte und Religion. Es handelt sich um das älteste gemauerte christliche Bauwerk in der Schweiz. Auf das 5. Jhd. zurückgehend, weist es einen achteckigen Grundriss auf und basiert wahrscheinlich auf einer Konstruktion aus römischer Zeit. Im Innern befindet sich ein seltenes, achteckiges, zum Untertauchen geeignetes Taufbecken. In den Nischen und auf den Säulen sieht man wertvolle romanische Fresken aus dem 12. Jhd.. Riva S. Vitale liegt nur 5 km von Mendrisio entfernt, dessen historisches Zentrum einen Besuch wert ist.
Il Battistero di Riva San Vitale è una testimonianza storica e religiosa molto importante: si tratta del più antico monumento cristiano in muratura esistente in Svizzera. Risalente al V secolo, presenta una pianta ottagonale e sorge probabilmente sulle fondazioni di una costruzione di epoca romana. All’interno conserva un raro fonte battesimale ottagonale a immersione. Pregevoli affreschi romanici del XII secolo sono visibili nelle nicchie e sulle colonne. Riva San Vitale si trova a soli 5 km da Mendrisio, il cui interessante centro storico merita una visita.
Tourist Office, Via Luigi Lavizzari 2, Mendrisio Tel. +41 91 641 30 50 - info@mendrisiottoturismo.ch
WEB CODE
38 +
Kirche von Negrentino / Chiesa di Negrentino Die kleine Kirche von Negrentino gehört zu den bedeutendsten im Tessin. Die bezaubernde Lage, die romanische Architektur und die reichen Dekormalereien machen sie einmalig. Inmitten von Wiesen liegt sie auf 850 m Höhe ü.M., freistehend an einem Hang, der den Blick auf ein weites Panorama freigibt. Der Reiz dieses Zeugnisses der Tessiner und lombardischen Romanik ist über die Jahre intakt geblieben. Ein Besuch in Negrentino ist auch eine Gelegenheit, sich dem Bleniotal zu nähern, das auch das „Sonnental“ genannt wird.
La chiesetta di Negrentino, detta anche chiesa di S. Ambrogio Vecchio, è tra le più notevoli del Ticino. La sua posizione incantevole, l’architettura romanica e la ricca decorazione pittorica la rendono unica. Situata tra i prati, a 850 metri di altezza, isolata e affacciata sul pendio che si apre su un vasto panorama, questa testimonianza del romanico ticinese e lombardo conserva intatto il suo fascino nel tempo. La visita di Negrentino rappresenta anche l’occasione per un primo approccio alla splendida Valle di Blenio, soprannominata “Valle del sole”.
Tourist Office, Olivone Tel. +41 91 872 14 87 - info@blenioturismo.ch
www.ticinotopten.ch/DENKMAELER 13
looks like
paradise Via Gottardo Madonna 15 - 6612 Ascona CH Tel. +41 (0)91 791 32 32 - Fax +41 (0)91 792 11 14 hotel@casaberno.ch - www.casaberno.ch
02/DÖRFER VILLAGGI
92
39
46
94
BELLINZONA LOCARNO
ASCONA
33
94 - ASCONA
LUGANO
39 - CORIPPO
65
92 - BOSCO GURIN 33 - INDEMINI
58
46 - RASA 65 - GANDRIA
MENDRISIO
58 - MORCOTE
WEB CODE
94 +
Ascona Ascona ist vornehm, pittoresk, elegant und romantisch. In den Gässchen der Fussgängerzone reihen sich Boutiquen, Restaurants, Kunstgalerien und Antiquitätenläden aneinander. Die Seepromenade, die an das Fischerdorf aus vergangenen Zeiten erinnert, ist heute ein Ferienparadies unter der Devise des „joie de vivre“. Ascona ist auch der Geburtsort von Giovanni Antonio Serodine, einer der grössten Maler des 17. Jhd. in Italien, und dessen kostbare Werke hier noch aufbewahrt werden. Seit Beginn des 20. Jhd. ist Ascona Treffpunkt für die mitteleuropäische Kultur, dank der Präsenz von Intellektuellen und Künstlern.
Ascona è raffinata, pittoresca, elegante e romantica. Le viuzze pedonali del centro storico pullulano di boutiques, ristoranti, gallerie d’arte e d’antiquariato. Il lungolago, che ricorda il villaggio di pescatori del passato, oggi è un paradiso di vacanza all’insegna della “joie de vivre”. Ascona è anche il luogo di nascita di Giovanni Antonio Serodine, uno dei maggiori pittori del ‘600 italiano, del quale conserva preziose opere. A partire dall’inizio del ‘900, il borgo è stato crocevia della cultura mitteleuropea, grazie alla presenza di importanti intellettuali e artisti.
Tourist Office, Viale Papio 5, Ascona Tel. +41 848 091 091 - info@ascona-locarno.com
www.ticinotopten.ch/DOERFER 15
WEB CODE
39 +
Corippo “Corippo ist das freundlichste Dorf des Verzascatals. Eine dreieckige Kaskade von grauen Häusern und schwarzen Dächern, die sich eng um die Kirche scharen, welche den Sturz aufhält indem sie sich querstellt.“ So beschreibt der Tessiner Schriftsteller Piero Bianconi dieses seltene Beispiel einer authentischen ruralen Menschensiedlung südlich der Alpen. Bis heute intakt geblieben, steht Corippo unter nationalem Denkmalschutz. Seine Besonderheit liegt in der einfachen Architektur der Steinhäuser mit den Dächern aus Steinplatten, alle in dieselbe Richtung blickend und durch enge Gässchen miteinander verbunden.
“Corippo è il più gentile villaggio della Verzasca. Una cascatella triangolare di gremitissime case grigie e di tetti neri addosso alla chiesa, che contiene l’urto mettendosi di traverso.” È così che lo scrittore ticinese Piero Bianconi descrive questo raro esempio di autentico insediamento umano rurale a sud delle Alpi. Giunto intatto fino ai nostri giorni, Corippo è protetto a livello nazionale. La sua particolarità sta nell’armonia creata dall’architettura semplice delle case di pietra con il tetto in piode, tutte orientate nello stesso senso e collegate da angusti viottoli.
Tourist Office, Via ai Giardini, Tenero Tel. +41 91 745 16 61 - info@tenero-tourism.ch
WEB CODE
92 +
Bosco Gurin Bosco Gurin, im Maggiatal, ist das höchstgelegene Dorf im Tessin (1500 m) und das einzige, in dem ein deutscher Dialekt gesprochen wird. Tatsächlich lebt hier eine kleine Walser Gemeinschaft, deren Vorfahren, aus dem Oberwallis kommend (Walliser), im 13. Jhd. diese Berggegenden besiedelten. Ausser der Sprache erinnert auch die Architektur der Holzhäuser und der Getreidespeicher an die Herkunft der Walser. Weitere Gegenstände, die Zeugnis über die Kultur dieses Volkes ablegen, das sich so gut an die Lebensbedingungen in diesen Höhenlagen anzupassen wusste, finden sich im kleinen Museum.
Bosco Gurin, in Vallemaggia, è il villaggio situato a più alta quota del Ticino (1500 m) e l’unico in cui si parla un dialetto tedesco. Qui vive infatti una piccola comunità Walser, i cui antenati provenienti dall’Alto Vallese (Walliser) nel XIII secolo colonizzarono queste terre montane. Oltre alla lingua, anche l’architettura delle case in legno e delle torbe richiama le origini Walser, mentre altre testimonianze di questa civiltà che seppe così bene adattarsi alla vita in altitudine si trovano nel piccolo museo. Da ammirare anche i numerosi graffiti sulle case e la chiesa.
Tourist Office, Maggia Tel. +41 91 753 18 85 - info@vallemaggia.ch
16
www.ticinotopten.ch/DOERFER
WEB CODE
33 +
Indemini “Dieses Dorf, das für drei Viertel des Jahres fast unbewohnt bleibt und sich in den Sommermonaten für die Touristen zu einer Art lebendiges Museum verwandelt, hat sich trotz Restaurierungen und Erneuerungen über die Jahrhunderte intakt gehalten. Man spürt, dass seine Einwohner fähige Maurer und Bauleute waren (und als solche saisonale Emigranten) und zudem Bauern. Dies ist der Grund des Reizes von Indemini.“ Diese Beschreibung von Virgilio Gilardoni, einer der grössten Historiker der Tessiner Kunst, ist noch aktuell. Indemini ist und bleibt ein ausserordentliches Beispiel volkstümlicher Architektur.
“Questo villaggio semivuoto per tre quarti dell’anno e che si trasforma in una specie di museo vivente nei mesi del turismo estivo si è conservato intatto nei secoli nonostante i rifacimenti e i restauri continui. Si sente che i suoi abitanti erano provetti muratori e costruttori (e come tali emigranti stagionali in Italia e poi nei cantoni svizzeri) oltre che contadini. È questa la ragione del fascino di Indemini.” Questa descrizione degli anni '60 di Virgilio Gilardoni, uno dei maggiori storici dell’arte ticinesi, è ancora attuale. Indemini rimane uno straordinario esempio di architettura popolare.
Tourist Office, Via Cantonale, Vira Gambarogno Tel. +41 91 795 18 66 - info@gambarognoturismo.ch
WEB CODE
46 +
Rasa Dem Zauber von Rasa, im Centovalli, kann man nicht widerstehen. Die Ruhe des Dorfes, das man nur zu Fuss erreicht oder mit der Seilbahn von Verdasio aus, die Harmonie seiner Steinhäuser und die Stille, die zwischen den Gemüse- und Blumengärten herrscht, welche mit Liebe gepflegt sind, machen aus Rasa wahrhaftig einen besonderen Ort. Rund um das Kirchlein der Heiligen Anna stehen antike Bauern- und Herrschaftshäuser. Obligatorisch ist die Einkehr im Grotto, bevor man wieder mit der Seilbahn zurückfährt oder zu Fuss in das schöne Dorf Palagnedra absteigt, vorbei an der Fraktion Bordei.
All’incanto di Rasa, nelle Centovalli, è difficile sfuggire. La quiete del villaggio, raggiungibile solamente a piedi o con la funivia che sale da Verdasio, l’armonia delle sue costruzioni di pietra e il silenzio che attraversa gli orti e i giardini curati con amore ne fanno un angolo veramente speciale. Attorno alla chiesina dedicata a Sant’Anna sorgono antiche abitazioni rurali e dimore signorili. D’obbligo una sosta al grotto, prima di scendere in funivia o di iniziare la passeggiata fino al bel villaggio di Palagnedra, passando per l’antica frazione di Bordei.
Info Point Centovalli, Piazza Intragna, Intragna Tel +41 91 780 75 00 - centovalli.info@bluewin.ch
www.ticinotopten.ch/DOERFER 17
An der Piazza Grande seit drei Generationen!
Hotel / DÊpendance / Ristorante Dell‘Angelo Piazza Grande CH - 6600 Locarno Tel.: +41 (0)91 751 81 75 | Fax: +41 (0)91 751 82 56 info@hotel-dell-angelo.ch | www.hotel-dell-angelo.ch
Das Hotel / DĂŠpendance / Ristorante Dell'Angelo ist in bester Lage an der Piazza Grande, im Zentrum der Altstadt von Locarno, wenige Minuten vom Bahnhof und vom See gelegen. Einzelzimmer: ab CHF 70 | Doppelzimmer: ab CHF 100
& -, %+ (%&
.-,+('&%'$#"!&&! &$ '' -,&'&%"" ''%$ $ %($ !$ !"% % $ $ $ $
- (!'&" -,
$ " !(%$' ( ' !$ ! $ !- "(! $ $ "'% ( $
WEB CODE
65 +
Gandria Das Dorfzentrum von Gandria, pittoresk und gut erhalten, mit seinen Häuserfassaden die sich in den Wassern des Ceresio spiegeln, ist eines der schönsten Uferdörfer des Tessins. Man erreicht die eng aneinandergeschmiegten Gebäude über Treppen und Gässchen. Einige Wohnstätten gehen auf das 16. und 17. Jhd. zurück und sind mit Fresken und Stuckarbeiten geschmückt. Das Dorf ist mit dem Boot von Lugano aus bequem erreichbar und ist durch zwei sehr angenehme Spazierwege verbunden: der „Sentiero di Gandria” und der auf der gegenüberliegenden Uferseite (im Sommer wegen seiner Grotti sehr beliebt).
Il nucleo di Gandria, assai pittoresco e ben conservato, con le facciate delle case che si specchiano nelle acque del Ceresio, è tra i borghi lacustri più belli del Ticino. Le costruzioni, strette tra loro, si raggiungono attraverso scalinate e viuzze. Alcune abitazioni risalgono al XVI e XVII secolo e sono abbellite da affreschi e decorazioni in stucco. Il villaggio è comodamente raggiungibile in battello da Lugano ed è collegato a due passeggiate molto gradevoli: il “Sentiero di Gandria” e il percorso che si sviluppa sulla sponda opposta al villaggio, amata in estate per i suoi grotti.
Tourist Office, Riva Albertolli, Lugano Tel. +41 588 666 600 - info@luganoturismo.ch
WEB CODE
58 +
Morcote Dank seiner Lage zwischen Berg und See, dem Dorfkern mit den Bogengängen, seinen Kirchen und Kapellen und einem Park, der ein kleines Paradies darstellt, verdient Morcote, „Die Perle des Ceresio“ genannt zu werden. Am Ufer des Luganersees gelegen, war dieses einladende Ausflugsziel einst ein Fischerdorf, mit den Häusern am Ufer und den Bogengängen in denen man die Boote verstaute. Es war auch Heimat von fähigen Handwerkern und Künstlern, welche fern von zuhause ihr Glück fanden, die aber dennoch Spuren ihrer Talente am Herkunftsort zurückliessen.
Grazie alla sua posizione tra monti e lago, al nucleo caratterizzato dai portici, alle sue chiese e cappelle e a un parco che è un piccolo paradiso, Morcote si merita l’appellativo di “perla del Ceresio”. Situata sulle rive del Lago di Lugano, questa invitante meta di passeggiate era un villaggio di pescatori, con le case affacciate sul Ceresio e i portici che servivano da riparo alle imbarcazioni. È stata anche patria di abili artigiani e artisti che trovarono fortuna lontano dal paese, ma che seppero lasciare impronta del loro genio anche nei luoghi d'origine.
Tourist Office, Riva dal Garavell, Morcote Tel. +41 58 866 49 60 - morcote@luganoturismo
www.ticinotopten.ch/DOERFER 19
www.cardada.ch
Orselina / Locarno
Una montagna da scoprire Ein entdeckenswerter Berg
Avreste mai pensato che proprio sopra Locarno si può visitare un punto d’osservazione comodamente raggiungibile, dal quale si vede contemporaneamente il punto più basso (specchio del Lago Maggiore) ed il punto più alto (cima Dufour nel massiccio del Monte Rosa) della Svizzera? Con la moderna funivia da Orselina si sale in pochi minuti a Cardada (1340 msm) e di seguito con la seggiovia fino a Cimetta (1670 msm). Percorso plantare, corsa d’orientamento, Nordic Walking, pista mountain bike circolare, partenza parapendio, villaggio indiano, due zone giochi, percorso ludico e sei ristoranti / capanne.
Cardada Impianti Turistici SA Tel. +41 (0)91 735 30 30 info@cardada.ch
Hätten Sie gedacht, dass oberhalb von Locarno ein bequem erreichbarer Aussichtspunkt liegt, von dem der tiefste Punkt (Seespiegel des Lago Maggiore) und der höchste Punkt (Dufourspitze im Monte Rosa Massiv) der Schweiz zu sehen sind? Mit der modernen Luftseilbahn in wenigen Minuten von Orselina nach Cardada auf 1340 MüM und weiter mit dem Sessellift bis Cimetta auf 1670 MüM. Reflexzonenpfad, Orientierungslauf, Nordic Walking, Mountainbike Rundpiste, Paragliding Startplatz, Indianerdorf, zwei Spielzonen, Spielspazierweg und sechs Restaurants / Berghütten.
03/WANDERUNGEN ESCURSIONI A PIEDI 15
32
83
80
72
85
BELLINZONA LOCARNO ASCONA 20
72 - SENTIERONE VERZASCATAL
LUGANO
15 - GLETSCHERPFAD VON ROBIEI 85 - SALEI UND ONSERNONETAL 20 - TAMARO-LEMA 83 - RITOM-PIORA 32 - GREINA
MENDRISIO
80 - LUKMANIER
WEB CODE
72 +
Sentierone Verzascatal / Sentierone Verzasca Wegen seiner landschaftlichen Schönheit und dem Wegverlauf zwischen den Wäldern, entlang dem smaragdgrünen Fluss ist der “Sentierone” im Verzascatal sicherlich eine der bevorzugtesten Wanderungen im Tessin. Der Weg folgt dem antiken Saumpfad, zwischen alten rustikalen Gebäuden, Kapellen, Brücklein, Wasserfällen. Der Spaziergang ist auch bei Gruppen und Familien sehr beliebt, denn er ist einfach und man kann ihn jederzeit unterbrechen, dank der leicht erreichbaren Haltestellen der öffentlichen Verkehrsmittel. Im Sommer kann man sich zudem mit einem erfrischenden Bad im Fluss wieder erholen.
Per la bellezza del paesaggio e per il percorso che si snoda tra i boschi e lungo il fiume dalle acque color smeraldo, il "Sentierone" della Valle Verzasca è certamente una delle passeggiate più gettonate del Ticino. L’itinerario segue l’antica mulattiera, tra vecchie costruzioni rurali, cappelle, ponticelli, cascate e prati fioriti. Questa camminata è molto amata anche da gruppi e famiglie perché è facile e si può interrompere quando si vuole, grazie al semplice accesso alle numerose fermate dei mezzi pubblici per il ritorno. In estate poi ci si può rigenerare con un rinfrescante bagno nel fiume.
Tourist Office, Via ai Giardini, Tenero Tel. +41 91 745 16 61 - info@tenero-tourism.ch
www.ticinotopten.ch/WANDERUNGEN 21
WEB CODE
15 +
Gletscherpfad von Robiei / Sentiero glaciologico Der Basodino ist der weitläufigste, am meisten studierte und am leichtesten erreichbare der ungefähr 90 Tessiner Gletscher und legt ein wertvolles Zeugnis über die natürliche Evolution eines Gletschers im südlichen Alpenraum ab. Der Gletscherpfad (eine Wanderung die eine gute Kondition bedingt), bietet Gelegenheit diese grossartige Hochgebirgsregion und sein aussergewöhnliches Umfeld mit reichhaltiger Flora und Fauna zu erkunden. Die Alpe Robiei erzählt die Geschichte der Bewohner des grossartigen Bavonatals, das man bis nach San Carlo hochfährt, von wo die Seilbahn nach Robiei startet.
Il Basodino è il più esteso, il più studiato e il più accessibile tra i circa 90 ghiacciai del Ticino e rappresenta una testimonianza preziosa dell’evoluzione naturale di un ghiacciaio a sud delle Alpi. Il "sentiero glaciologico" (un percorso che richiede un buon allenamento) offre lo spunto per conoscere questa stupenda regione d’alta montagna, un ambiente esclusivo con fauna e flora molto ricche. L’Alpe di Robiei racconta la storia remota e recente delle genti della Bavona, la bellissima valle che si percorre fino a San Carlo, stazione di partenza della funivia che sale a Robiei.
Tourist Office, Maggia Tel. +41 91 753 18 85 - info@vallemaggia.ch
WEB CODE
85 +
Salei und Onsernonetal / Salei e Valle Onsernone Eine Wanderung in der Gegend um Salei oberhalb Vergeletto zu einem hübschen kleinen See, eine wahrhafte Perle der Alpenwelt, ist ein willkommener Vorwand, einen Tag zur Entdeckung des Onsernonetals vorzuschlagen. Dieses Tal hat seine besondere Beschaffenheit bewahrt: es ist sehr grün, wild, abgelegen und etwas scheu. Wer es zum ersten Mal besucht, wird bestimmt wiederkommen, um mehr Zeit vor Ort zu verbringen. Wegen seiner Besonderheiten war es bei Künstlern und berühmten Autoren beliebt: einige fanden Unterschlupf in bewegten Zeiten, andere, wie Max Frisch, erkoren es zur Seelenheimat.
Una facile passeggiata in montagna nella zona di Salei sopra Vergeletto alla scoperta di un grazioso laghetto, vera perla del mondo alpino, è il piacevole pretesto per proporre una giornata alla scoperta dell’Onsernone. Questa valle ha conservato una fisionomia particolare: è molto verde, selvaggia, un po’ schiva e appartata. Chi la visita per la prima volta non può fare a meno di tornare e trascorrervi più tempo. Per le sue caratteristiche è stata amata da artisti e scrittori famosi: qualcuno vi trovò rifugio in tempi bui; qualche altro, come Max Frisch, la elesse patria dell’anima.
Info Point Valle Onsernone, Auressio Tel. +41 707 10 00 - info@onsernone.ch
22
www.ticinotopten.ch/WANDERUNGEN
WEB CODE
20 +
Tamaro-Lema Der Höhenweg vom Monte Tamaro zum Monte Lema ist eine der spektakulärsten Wanderungen des Tessins. Er wurde zu einem „must“, der auch die weniger wagemutigen Wanderfreunde anzieht. Es handelt sich um ein kleines Trekking, für jedermann zu schaffen, grossartig wegen seiner landschaftlichen Schönheit, der atemberaubenden Panoramasicht auf die Alpen, die Täler, die Städte und die Seen, spannend, weil man den Eindruck hat, frei zwischen Himmel und Erde zu schweben. Während der Tourismus-Saison bringen ShuttleBusse die Wanderer hin und retour.
La traversata che porta dal Monte Tamaro al Monte Lema (o viceversa) è una delle passeggiate più spettacolari del Ticino. È diventata un "must" che attira anche gli escursionisti meno arditi. Si tratta di un piccolo trekking, alla portata di tutti, spettacolare per i paesaggi di grande bellezza, panoramico per la stupenda vista sulle Alpi, sulle valli, sui centri urbani e sui laghi, emozionante perché regala la sensazione di essere sospesi tra cielo e terra. Durante la stagione turistica un servizio bus navetta riporta gli escursionisti dal punto di arrivo a quello di partenza.
Tourist Office, Riva Albertolli, Lugano Tel. +41 588 666 600 - info@luganoturismo.ch
WEB CODE
83 +
Ritom-Piora Die Alpenlandschaft des Piora-Tals, reich an grünen Weiden und Blumenwiesen und von kleinen Seen übersät, ist wohl eine der idyllischsten Regionen des Tessins. Die Flora und Fauna dieser weitläufigen Gebiete sind von grossem Interesse. Hier kann man Adler, Murmeltiere, Gämsen, Rehe, Frösche antreffen sowie blühende Enziane, wilde Orchideen oder Arnika bewundern. Man erreicht die Region mit der steilsten Drahtseilbahn Europas (ab Piotta). Zahlreiche Wege verschiedener Schwierigkeitsgrade und Dauer durchqueren sie. Davon schlagen wir 2 auf unserer Website vor.
Il paesaggio alpino della Val Piora, ricco di verdi e fioriti pascoli e costellato da laghetti, è tra i più idilliaci del Ticino. La flora e la fauna di questi spazi vasti e silenziosi sono di grande interesse. Qui è ancora possibile incontrare aquile, camosci, caprioli, marmotte, rane rosse e ammirare la magnifica fioritura di genziane, ranuncoli, arnica e orchidee selvatiche. Si raggiunge la regione con la funicolare più ripida d’Europa, che parte a Piotta. Numerosissimi i sentieri segnalati che la attraversano, seguendo percorsi di varia difficoltà e durata. Sul nostro sito internet ne proponiamo 2.
Tourist Office, Via della Stazione 22, Airolo Tel. +41 91 869 15 33 - info@leventinaturismo.ch
www.ticinotopten.ch/WANDERUNGEN 23
Il mercato di Bellinzona Der Markt von Bellinzona Le marchĂŠ de Bellinzona The market of Bellinzona
ati i sab g Tutti Samsta i n Jede les samed Tous saturday Every – 13.00 0 07.0
www.bellinzonaturismo.ch
WEB CODE
32 +
Greina Für Liebhaber alpiner Szenarien und weiten Berglandschaften ist die Region der Greina ein unverzichtbares Ausflugsziel. Die Hochebene liegt auf etwa 2300 m ü.M. an der Grenze zwischen dem Tessin und Graubünden und verläuft über 6 km Länge und 1 km Breite. Die alpine Tundra-Landschaft ist von grosser emotiver Eindrücklichkeit und steht unter Naturschutz auf nationaler Ebene, nicht zuletzt wegen des Reichtums und der Vielfältigkeit ihrer Biotope. Die Greina ist ein herrlicher Ausflug, auch für jene, die nicht an Höhenwanderungen gewöhnt sind. Es braucht allerdings ein gutes Training.
Per chi ama gli scenari alpini e i grandi spazi della montagna, la regione della Greina costituisce una meta da non perdere. L’altopiano è situato a circa 2300 metri d'altezza, al confine tra Ticino (alta Valle di Blenio) e Grigioni e si estende per sei chilometri di lunghezza e uno di larghezza. Il paesaggio di tundra alpina è di grande impatto emotivo e figura fra quelli protetti a livello nazionale anche per la ricchezza e la varietà di biotopi. La Greina rappresenta un'escursione magnifica anche per chi non è avvezzo agli itinerari in quota. È comunque necessario un buon allenamento.
Tourist Office, Olivone Tel. +41 91 872 14 87 - info@blenioturismo.ch
-3
s
WEB CODE
80 +
Lukmanier / Lucomagno Der Sommer ladet ein, Kühle in den unberührten Berglandschaften zu suchen. Liebhaber von Alpenpanoramen, reiner Luft und grosser Weiden, die schwierige Wege oder zu grosse Höhenunterschiede vermeiden müssen, finden im Gebiet des Lukmaniers ihr ideales Ziel. Bequem erreichbar auch mit den öffentlichen Verkehrsmitteln, verfügt das Gebiet über ein grosses Netz an einfachen und gut gekennzeichneten Wegen, die es erlauben eine besonders faszinierende Bergregion zu entdecken. Der Ausflug gibt auch Gelegenheit, das wunderschöne Bleniotal zu besuchen.
I mesi estivi invitano alla ricerca del fresco e dei paesaggi incontaminati della montagna. Chi ama i panorami delle Alpi, l’aria tersa e i grandi pascoli ma non può (o non vuole) percorrere sentieri troppo difficili o misurarsi con dislivelli eccessivamente impegnativi, trova nella regione del Lucomagno una meta ideale. Comodamente raggiungibile con i mezzi pubblici o con l'automobile, è percorsa da un’ampia rete di sentieri facili e ben segnalati che permettono di scoprire un paesaggio montano particolare e affascinante. L'escursione offre anche l’occasione di visitare la bellissima Valle di Blenio.
Tourist Office, Olivone Tel. +41 91 872 14 87 - info@blenioturismo.ch
www.ticinotopten.ch/WANDERUNGEN 25
Vallemaggia, dove natura, storia e cultura sono magia.
Info: +41 (0)91 753 18 85 www.vallemaggia.ch
04/PANORAMEN PANORAMI
90
BELLINZONA LOCARNO ASCONA
23 51
12
90 - CARDADA-CIMETTA 23 - MONTE GAMBAROGNO
17
59 - MONTE SAN SALVATORE
LUGANO 59
12 - MONTE BRÈ (LUGANO) 51 - MONTE TAMARO
54
54 - MONTE SAN GIORGIO
MENDRISIO
17 - MONTE LEMA (MONTE GENEROSO: WIEDERERÖFFNUNG 2015)
WEB CODE
90 +
Cardada-Cimetta Die Bergregion Cardada-Cimetta bietet ein einzigartiges Panorama auf das gesamte Locarnese und auf die beiden Extrem-Punkte der Schweiz: den tiefsten, d.h. der Wasserspiegel des Lago Maggiore, und den höchsten, die DufourSpitze im Monte Rosa Massiv. Cardada erreicht man sehr leicht vom Stadtzentrum von Locarno aus, zuerst mit der Standseilbahn nach Orselina und dann weiter mit der Drahtseilbahn bis Cardada (1340 m), von dort geht der Sessellift bis Cimetta (1670 m). Die Kabinen der Drahtseilbahn und die beiden Stationen sind Werk des bekannten Tessiner Architekten Mario Botta.
La regione montana di Cardada-Cimetta offre un panorama davvero unico che abbraccia tutto il Locarnese e due estremi della Svizzera: il punto più basso, ossia lo specchio d'acqua del Lago Maggiore, e quello più alto, la Punta Dufour situata nel massiccio del Monte Rosa. La vetta è facilmente raggiungibile dal centro di Locarno salendo fino a Orselina in funicolare, proseguendo in funivia fino a Cardada (1340 m) e prendendo poi la seggiovia fino a Cimetta (1670 m). Le cabine della funivia e le stazioni di partenza ed arrivo sono state progettate dal noto architetto ticinese Mario Botta.
Funivia Cardada, Via Santuario, Orselina Tel. +41 91 735 30 30 - info@cardada.ch
www.ticinotopten.ch/PANORAMEN 27
WEB CODE
23 +
Monte Gambarogno Vom Monte Gambarogno (1688 m) geniesst man einen wunderbaren Ausblick auf den Golf von Locarno und Ascona vom linken Ufer des Verbano aus gesehen. Den Gipfel erreicht man zu Fuss ab der Alpe di Neggia, zu der man mit dem Auto oder mit den öffentlichen Verkehrsmitteln gelangt. Dank seiner relativ geringen Höhe ist dieser Berg fast das ganze Jahr ein mögliches Ausflugsziel. Bei der Rückkehr kann man den Weg zur Kirche der Heiligen Anna einschlagen, in dem sich wertvolle Fresken aus dem 14.-15. Jhd. befinden und kommt so nach Indemini, eines der unverfälschtesten, pittoresksten Dörfer des Tessins.
Dal Monte Gambarogno (1688 m) si gode di uno splendido panorama sul golfo di Locarno e Ascona dal punto di vista della sponda sinistra del Verbano. La cima è raggiungibile a piedi dall'Alpe di Neggia, dove si arriva in automobile o con i mezzi pubblici. La quota relativamente bassa del monte permette l'accesso per buona parte dell’anno. Al ritorno si può optare per il sentiero che passando dall'oratorio di Sant’Anna, che conserva pregevoli affreschi del XIV-XV secolo, raggiunge il villaggio di Indemini, uno dei più incontaminati e pittoreschi del Ticino.
Tourist Office, Via Cantonale, Vira Gambarogno Tel. +41 91 795 18 66 - info@gambarognoturismo.ch
WEB CODE
59 +
Monte San Salvatore “Man muss selbst hier oben gestanden haben, um sich ein Bild von seiner ganzen Grösse und Pracht zu machen, und dann wird man diesen Augenblick zu den schönsten und unvergesslichsten des Lebens zählen.“ So hat der deutsche Landschaftsphilosoph C.C. Lorenz Hirschfeld sein Gefühl beschrieben, das ihn ergriffen hatte, angesichts des 360 Grad Panoramablicks auf den Luganersee, die Stadt und den Alpenreigen, den man von den zahlreichen Aussichtspunkten auf dem San Salvatore geniesst. Diesen Berg, Symbol des Golfs von Lugano, erreicht man bequem mit der Standseilbahn von Paradiso aus.
“Si deve essere stati quassù personalmente se ci si vuole fare un’idea di tutta la sua grandiosità e magnificenza, e allora si annovererà questo momento fra i più belli e indimenticabili della propria vita”. Il filosofo paesaggista tedesco C. C. Lorenz Hirschfeld ha descritto così la profonda emozione che ha provato di fronte alla vista a 360 gradi sul Lago di Lugano, la città e la cerchia alpina che si gode dai numerosi punti panoramici allestiti sulla vetta del San Salvatore. Questa montagna, simbolo del golfo di Lugano, si raggiunge facilmente con la funicolare in partenza da Paradiso.
Funicolare San Salvatore, Lugano-Paradiso tel. +41 91 985 28 28 - info@montesansalvatore.ch
28
www.ticinotopten.ch/PANORAMEN
WEB CODE
12 +
Monte Brè (Lugano) Man sagt, der Monte Brè oberhalb Lugano sei der sonnigste Berg der Schweiz. Er bietet eine grossartige Aussicht von den Alpen zum Monte Rosa, die sich dann in den Golf von Lugano verliert, über dem sich der Monte San Salvatore erhebt. Auf den Monte Brè (933 m) gelangt man mit der Standseilbahn, welche von Lugano-Cassarate abfährt. Dieser Berg ist das ideale Ausflugsziel für Kunst- und Naturfreunde. Das malerische Dorf Brè, 15-20 Minuten zu Fuss von der Bergstation der Seilbahn, war Wohnsitz von zahlreichen Künstlern, die interessante Spuren ihres Schaffens hinterlassen haben.
Si dice che la zona del Monte Brè sopra Lugano sia la più soleggiata della Svizzera. Offre una vista incantevole che spazia sulle Alpi e sul Monte Rosa, perdendosi poi nel golfo del Lago di Lugano, dominato dal Monte San Salvatore. Il Monte Brè (933 metri) si raggiunge con la funicolare in partenza da Lugano-Cassarate ed è un luogo ideale per un’escursione tra arte e natura. Il pittoresco villaggio di Brè, a 15-20 minuti di cammino dalla stazione d'arrivo della funicolare, fu infatti luogo di residenza di numerosi artisti che hanno lasciato interessanti testimonianze.
Funicolare M. Brè, Lugano-Ruvigliana Tel. +41 91 971 31 71 - info@montebre.ch
WEB CODE
51 +
Monte Tamaro Der Monte Tamaro erhebt sich zwischen dem Luganese und dem Locarnese und bietet einen spektakulären Rundblick auf einen Grossteil des Tessiner Territoriums: die beiden Seen und die um sie liegenden Täler, das Bellinzonese und den Malcantone mit den umliegenden Bergen. Um zum Tamaro zu gelangen, fährt man zuerst zur Alpe Foppa hoch (1530 m, mit der Gondelbahn ab Rivera). Danach geht man zu Fuss weiter zum Gipfel (1962 m, ca. 1 Std.). Der Tamaro bietet ein vielseitiges Angebot an sportlichen Tätigkeiten, ein Restaurant, Kultur, Natur und ist somit ein ideales Ausflugsziel auch für Familien.
Situato a cavallo tra Luganese e Locarnese, il Monte Tamaro offre una spettacolare vista a 360 gradi su buona parte del territorio ticinese, abbracciando i due laghi (Ceresio e Maggiore) con le valli che li circondano, il Bellinzonese, il Malcantone e le loro montagne. Per raggiungerlo si sale dapprima all’Alpe Foppa (1530 m, cabinovia da Rivera). Si prosegue quindi a piedi fino alla vetta (1962 m, un’ora circa di cammino). L’Alpe Foppa, con la variegata offerta di attività sportive, il ristorante e l’area culturale e naturalistica, è una vera meta di svago e divertimento anche per famiglie.
Funivia Monte Tamaro, Rivera Monteceneri Tel. +41 91 946 23 03 - info@montetamaro.ch
www.ticinotopten.ch/PANORAMEN 29
WEB CODE
54 +
Monte San Giorgio Vom Gipfel des San Giorgio, auf 1000 m Höhe im Süden des Tessins, geniesst man ein Panorama, das vom See zu den Bergen reicht und unvergessliche Ausblicke auf die Region schenkt. Aber der San Giorgio kann sich hauptsächlich rühmen, dass er zum bedeutenden Weltkulturerbe der UNESCO gehört wegen seiner Fossilien, die im Museum von Meride ausgestellt sind, das vom Architekt Mario Botta entworfen wurde. Man erreicht den Gipfel zu Fuss vom hübschen Dorf Meride aus, während man für den Abstieg entlang der Westflanke den interessantesten Teil, den geopaläontologischer Weg, wählen kann.
Dalla sommità del San Giorgio, situata a quota 1000 metri nel sud del Ticino, si gode un panorama che spazia tra lago e montagne, regalando scorci indimenticabili sulla regione. Ma il San Giorgio vanta soprattutto la prestigiosa appartenenza al patrimonio mondiale dell'UNESCO grazie ai suoi fossili presentati nel museo di Meride, progettato dall’architetto ticinese Mario Botta. Si raggiunge la vetta in un paio d’ore a piedi dal grazioso villaggio di Meride, mentre scendendo si può percorrere ad ovest uno dei tratti più interessanti del "Sentiero geo-paleontologico".
Tourist Office, Via Luigi Lavizzari 2, Mendrisio Tel. +41 91 641 30 50 - info@mendrisiottoturismo.ch
WEB CODE
17 +
Monte Lema Von der Naturterrasse des Monte Lema (1624 m) überblickt man die Täler des südlichen Tessins, den Luganersee und den Lago Maggiore. Das eindrückliche Szenarium reicht sogar zu den Graubündner und den Berner Alpen, zu den Gipfeln des Wallis und weitet sich zur Poebene bis Mailand. Erreichbar ab Miglieglia (10 Min. mit der Seilbahn), was ebenso der Ausgangs/Rückkehr-Ort der Überquerung Tamaro-Lema ist. Am Gipfel befindet sich ein astronomisches Observatorium. Wer die Auffahrt zum Lema mit einer Wanderung verbinden möchte, dem empfehlen wir die “Tour Tra Cielo e Terra” (zwischen Himmel und Erde).
Dalla verde terrazza naturale del Monte Lema (1624 m) si dominano le vallate del Ticino meridionale e i laghi di Lugano e di Locarno. L’imponente scenario spazia anche sulle Alpi grigionesi e bernesi, sulle cime vallesane e si estende sulla Pianura Padana fino a Milano. Raggiungibile da Miglieglia (10 minuti di cabinovia), è anche punto di partenza/arrivo della spettacolare traversata in quota Tamaro-Lema. In vetta vi sono un osservatorio astronomico e un radar meteorologico. Per chi vuole abbinare la salita al Lema con una camminata proponiamo un itinerario denominato “Tra Cielo e Terra”.
Funivia Monte Lema, Miglieglia Tel. +41 91 609 11 68 - info@montelema.ch
www.ticinotopten.ch/PANORAMEN 31
Agenda Bimbo Fun Tenero 01.05-31.08.2014
Sonogno Dorffest Madonna Nera 03.08.2014
Gastronomic Festival 19.09-26.10.2014
Gratis Schiff Tenero-Locarno 01.06-16.09.2014
Verzasca Country Festival-Sonogno 09.08.2014
Markt Sonogno 06.07.+ 07.09.14 h 11.00 -16.00
Tenero Music Nights Festival 14-17.08.2014
Markt und Marroni Fest 05.10.2014 h 11.00 -16.00 Sonogno
Organ Festival 08.07.2014 Gordola h 20.30 Festa in piazza 26.07.2014 Sonogno Prefestival Music Nights 02.08.2014 Brione Verzasca
Markt in Tenero Gastronomische Spezialit채ten 19.10.2014
Formangiada 14.09.2014 Brione Verzasca
Endsaison Fest des Museum 25.10.2014 Sonogno
Sportissima 14.09.2014 CST Tenero
Ticino Marathon 09.11.2014 CST Tenero
Tourist ce info@tenero-tourism.ch Tenero e Valle Verzasca www.tenero-tourism.ch CH-6598 Tenero Tel. +41(0) 91 745 16 61
05/PARKS PARCHI
42
BELLINZONA 55
LOCARNO
ASCONA
60
13
13 - BRISSAGO-INSELN
LUGANO
55 - MONTE VERITÀ 60 - BOLLE DI MAGADINO
34
88 - PARCO SCHERRER
88
34 - PARCO SAN GRATO 18 - BREGGIA SCHLUCHTEN
MENDRISIO
42 - PRO NATURA LUCOMAGNO
18
WEB CODE
13 +
Brissago-Inseln / Isole di Brissago Eines der bezauberndsten Ausflugsziele des Tessins sind zweifellos die BrissagoInseln, ein kleines subtropisches Paradies im Lago Maggiore, das man leicht mit dem Boot erreicht. Dank ihrer Lage, herrscht auf den Inseln ein besonders mildes Klima, das das Gedeihen einer sehr besonderen Vegetation ermöglicht: seltene, majestätische Bäume, üppige Sträucher und Farne, duftende Blumen, welche eine bezaubernde Atmosphäre schaffen. Mehr als 1600 sind die Arten, die im Park gezüchtet werden und die aus der Mittelmeerzone, aus Asien, aus Afrika, Nord- und Südamerika sowie Ozeanien stammen.
Uno degli angoli più magici del Ticino è costituito senza dubbio dalle Isole di Brissago, un piccolo paradiso subtropicale lambito dalle acque del Lago Maggiore, che si raggiunge facilmente in battello. Grazie alla loro posizione le isole godono di un clima particolarmente dolce, che ha favorito lo sviluppo di una vegetazione molto particolare, composta da alberi rari e maestosi, arbusti e felci rigogliose, fiori profumati che richiamano atmosfere incantate. Sono oltre 1600 le specie di piante coltivate nel parco, provenienti dall’area mediterranea, dall’Asia, dall’Africa, dalle Americhe e dall’Oceania.
Parco Botanico Isole di Brissago Tel. + 41 91 791 43 61- info@isolebrissago.ch
www.ticinotopten.ch/PARKS 33
il ristorante - ponte brolla chiuso il martedĂŹ e il mercoledĂŹ 091 743 22 22
ristorante con alloggio, sala banchetti parcheggio, terrazza pergola giardino
info@3terre.ch
www.3terre.ch
WEB CODE
55 +
Monte Verità Der Hügel über Ascona blickt auf eine lange Geschichte zurück, die zu Beginn des 20. Jhd. ihren Anfang nahm, als der Monte Verità zum Zentrum einer Bewegung wurde, die sich der spirituellen Suche und der Erneuerung des Lebens verschrieben hatte und eine Reihe von Intellektuellen, Forschern und Künstlern anzog, die hauptsächlich aus Nordeuropa kamen. Während etwa 20 Jahren war der Monte Verità ein Hort für den utopischen Geist. Ein Museumsrundgang und geführte Besichtigungen erlauben ein Eintauchen in die Atmosphäre dieses besonderen Ortes, Knotenpunkt der mitteleuropäischen Kultur.
La collina di Ascona vanta una lunga storia iniziata ai primi del Novecento, quando il Monte Verità divenne il centro di un movimento di ricerca spirituale e di rinnovamento della vita che coinvolse una nutrita schiera di intellettuali, studiosi e artisti provenienti soprattutto dall’Europa del Nord. Per circa un ventennio il parco e i boschi del monte ospitarono lo spirito dell’utopia. Molte tracce restano a testimoniare quell'epoca di ricerca. Un percorso museale e alcune proposte di visite guidate permettono di immergersi nell’atmosfera di questo luogo, crocevia della cultura mitteleuropea.
Monte Verità, Via Collina 84, Ascona Tel. +41 91 785 40 40 - info@monteverita.org
WEB CODE
60 +
Bolle di Magadino Tümpel, Schilf, Sandbänke und Auwälder (Trauerweiden, Pappeln, Weisserlen) bilden das Landschaftsbild der Bolle di Magadino im Mündungsgebiet der Flüsse Ticino und Verzasca. Das Umfeld entstand aus dem ständigen Austausch von Wasser und Erde: der Fluss deponiert bei jedem Hochwasser Schwemmland und der See überflutet periodisch die Uferlandschaften. So entsteht ein privilegiertes Habitat für Vögel, Insekten, Blumen und Sträucher, wie sie für Feuchtgebiete charakteristisch sind. Dieses geschützte Gebiet ist daher zu jeder Jahreszeit ein interessanter Ort für angenehme Spaziergänge in der Natur.
Acque stagnanti, canneti, isolotti di sabbia e boschi golenali (salici, pioppi, ontani bianchi) costituiscono il paesaggio delle Bolle di Magadino, alle foci dei fiumi Ticino e Verzasca. L’ambiente è nato dal continuo scambio tra terra e acqua: il fiume deposita materiale alluvionale a ogni sua piena e l’acqua del lago invade periodicamente i terreni delle rive. È l’habitat privilegiato di uccelli, insetti, fiori e arbusti caratteristici delle zone umide. Questa zona protetta costituisce pertanto un’interessante realtà naturalistica dove è piacevole passeggiare in tutti i periodi dell’anno.
Tourist Office, Via Cantonale, Vira Gambarogno Tel. +41 91 795 18 66 - info@gambarognoturismo.ch
www.ticinotopten.ch/PARKS 35
WEB CODE
88 +
Parco Scherrer Eine besondere Atmosphäre herrscht im Scherrerpark in Morcote (Luganersee). Eingebettet in üppige subtropische Vegetation, die an exotische Länder erinnert, finden wir von fernen Kulturen inspirierte Architektur und Kunstwerke, wie ein siamesisches Teehaus, einen ägyptischen Tempel, griechische Skulpturen. Diesen faszinierenden Garten verdanken wir Hermann A. Scherrer, der ab den 30er-Jahren seinen Traum verwirklichen wollte, einen magischen Ort zur Erinnerung an seine Reisen zu schaffen. Zwischen Palmen, Eukalyptus, Zitronen und Zedern kann man vielerlei blühende und duftende Pflanzen bewundern.
Una particolarissima atmosfera pervade il Parco Scherrer a Morcote, sul lago di Lugano. Tra la lussureggiante vegetazione subtropicale che ricorda paesi esotici sono infatti inserite architetture e opere d’arte ispirate da culture lontane, quali una casa del tè siamese, un tempio egizio e sculture greche. Questo giardino affascinante si deve a Hermann Arthur Scherrer, che a partire dagli anni Trenta volle dar vita al suo sogno di ricreare un luogo magico ispirato ai suoi viaggi. Tra palme e bambù, eucalipti e limoni, cedri e oleandri, il visitatore ammira molte specie fiorite e profumate.
Tourist Office, Riva dal Garavell, Morcote Tel. +41 58 866 49 60 - morcote@luganoturismo.ch
WEB CODE
34 +
Parco San Grato Der Park San Grato liegt auf einem hügeligen Abhang und bietet einen weiten Panoramablick. Er verdankt seinen Ruhm der einzigarten Kollektion von Azaleen, Rhododendren und Nadelbäumen, die weitläufigste und reichhaltigste des Kantons. Grossartig für ihre Vielfalt an Farben und Formen sind die Blüten, die während der Monate April und Mai ihre Pracht entfalten. Fünf thematische Wege – Botanik, Relax, Panorama, Kunst und Märchen – vereinfachen den Besuch, auch dank der Lehrtafeln. Ein Panoramarestaurant und ein Spielplatz für Kinder tragen zu den Annehmlichkeiten des Aufenthalts bei.
Situato a Carona, su un pendio collinare che gode di un ampio e bel panorama, il Parco San Grato deve la sua fama alla magnifica collezione di azalee, rododendri e conifere che ospita, la più ampia e ricca del cantone. Splendide per varietà di colori e forme le fioriture, che danno spettacolo durante i mesi di aprile e maggio. Cinque sentieri tematici - botanico, relax, panoramico, artistico e della fiaba – facilitano la visita grazie anche ai pannelli didattici. Un ristorante panoramico e un parco con giochi per i bambini rendono ancora più piacevole la sosta.
Tourist Office, Riva Albertolli, Lugano Tel. +41 588 666 600 - info@luganoturismo.ch
36
www.ticinotopten.ch/PARKS
WEB CODE
18 +
Breggia Schluchten / Parco Gole della Breggia Ein Ausflug in den Park der Breggia Schluchten wird zu einer wahren Zeitreise. In dieser Region des Mendrisiotto, entlang dem Fluss Breggia, findet man eine aussergewöhnliche geologische Beschaffenheit: auf Grund von Abtragungen durch das Wasser trat eine Felsformation zutage, die die Periode zwischen dem Jura und dem Tertiär abdeckt und auf 80 Millionen Jahre zurückgeht. Im Gestein finden sich Zeugnisse der antiken Meere: Fossilien, Reste von Unterwassermuren, Zeichen von Klimaveränderungen, die sich in Epochen vor dem Erscheinen des Menschen auf der Erde abgespielt haben.
È un autentico viaggio nel tempo quello che si può compiere con un’escursione al Parco delle Gole della Breggia. In questa regione del Mendrisiotto, lungo il fiume Breggia, si può infatti osservare un profilo geologico eccezionale: grazie all’azione di scavo dell’acqua è affiorata una sezione rocciosa che copre il periodo tra Giurassico e Terziario, risalente a 80 milioni di anni fa! Nelle rocce sono presenti testimonianze degli antichi mari: fossili, resti di frane subacquee e segni dei cambiamenti climatici avvenuti in epoche precedenti alla comparsa dell’uomo sulla Terra.
Tourist Office, Via Luigi Lavizzari 2, Mendrisio Tel. +41 91 641 30 50 - info@mendrisiottoturismo.ch
WEB CODE
42 +
Pro Natura Lucomagno Die Region des Lukmaniers ist sicher eine der schönsten des Tessins und auch die Favoritin der Autoren dieses Führers. Im Herzen eines wahren Ausflugsparadieses – derzeit das Zentrum eines Projekts zur Realisierung eines Nationalparks (Parc Adula) – hat Pro Natura eine Initiative aus den 80er Jahren wiederbelebt, welche die Harmonisierung der Beziehung des Menschen mit dem natürlichen Umfeld zum Ziel hat. Das neue Zentrum, mit Logis, Restaurant und einem rei-chen Kulturprogramm ist der ideale Ausgangspunkt zur Entdeckung dieses herrlichen Alpenparks.
La regione del Lucomagno è certamente una delle più belle del Ticino ed è anche tra le preferite dagli autori di questa guida. Nel cuore di un vero e proprio paradiso escursionistico - ora al centro di un progetto di parco nazionale (Parc Adula) - l’associazione ambientalista Pro Natura ha ridato vita ad un'iniziativa creata negli anni Ottanta per favorire un armonioso rapporto tra l’uomo e il suo ambiente naturale. Il nuovo Centro Pro Natura Lucomagno, con alloggio, ristorazione e un ricco programma culturale, è il punto ideale da cui partire alla scoperta di questo splendido parco alpino.
Centro Pro Natura Lucomagno Tel. +41 91 872 26 10 - lucomagno@pronatura.ch
www.ticinotopten.ch/PARKS 37
Via B. Rusca 5 - 6600 Locarno Tel. 091 756 31 70 www.locarno.ch/servizi.culturali
Pinacoteca comunale Casa Rusca Piazza S. Antonio - Locarno tel. 091 756 31 85
Hans Erni - Il grande visionario della pittura svizzera (Personale) 5.4 - 17.8.2014 Casorella
Swiss Press Photo 16.7 - 17.8.2014 Castello Visconteo
Mostra permanente Reperti e vetri romani Via al Castello - Locarno Tel. 091 756 31 80
Orari d’apertura: martedì- domenica 10.00 - 12.00 / 14.00 - 17.00 Lunedì chiuso
06/MUSEEN MUSEI
25
45 78
BELLINZONA LOCARNO
ASCONA
78 - KUNSTMUSEUM ASCONA
LUGANO
45 - MUSEUM MAGGIATAL
22
89
89 - MUSEUM HERMANN HESSE 56 - FOSSILIENMUSEUM MONTE S. GIORGIO 22 - MUSEUM DER KULTUREN 66 - PINAKOTHEK ZÜST
56
25 - SASSO SAN GOTTARDO
MENDRISIO
66
WEB CODE
78 +
Kunstmuseum Ascona / Museo d’Arte Moderna di Ascona Im Gemeindemuseum für moderne Kunst in Ascona befinden sich die Werke der Avantgarde-Künstler, die vor den Schrecken des Grossen Krieges vom Norden geflüchtet waren und in der Region Locarno Asyl fanden. Seit heuer verfügt das Museum über zwei Adressen: der Hauptsitz befindet sich in einem schönen Gebäude aus dem 16. Jhd., im Herzen von Ascona; der andere hingegen ist im Castello San Materno. Letzterer beherbergt die Ausstellung der Stiftung Alten mit Werken von Autoren, die eng mit dem zu Beginn des 20. Jhd. in Ascona vorherrschenden künstlerischen Klima verbunden waren.
Il Museo Comunale d’Arte Moderna di Ascona presenta le opere di quegli artisti delle avanguardie che, fuggiti dagli orrori della Grande Guerra, dal Nord avevano trovato asilo nella regione del Locarnese, lambita dal Lago Maggiore e conosciuta grazie alla fama del Monte Verità. Da quest’anno il Museo dispone di due sedi: la principale si trova in un bel palazzo cinquecentesco nel cuore di Ascona, mentre l’altra, nuovissima, nel Castello San Materno, dove è esposta la collezione della Fondazione Alten, con opere di autori profondamente legati al clima artistico asconese d’inizio Novecento.
Museo Comunale d'Arte Moderna, Via Borgo 34, Ascona Tel. +41 91 759 81 40 - museo@ascona.ch
www.ticinotopten.ch/MUSEEN 39
WEB CODE
45 +
Museum Maggiatal / Museo della Vallemaggia Das Maggiatal macht etwa ein Fünftel der Fläche des Kantons Tessin aus. Es erstreckt sich über 50 km vom Lago Maggiore bis zu den 3000 Meter hohen Gipfeln. Gebirgig und mit Seitentälern, wird es von der Kraft der Natur bestimmt. Der Mensch hat hier immer versucht, den Bergen seinen kargen Lebensunterhalt abzuringen. Das Museum des Maggiatals in Cevio ist eine unverzichtbare Etappe für alle, die das Tal und seine reiche Natur kennenlernen möchten, sowie die Spuren, die der Mensch auf dem Territorium hinterlassen hat und somit Zeugnis ablegte von seinem Erfindungsreichtum im Alltagsleben.
La Vallemaggia ricopre un quinto della superficie del Ticino. Si estende per 50 km dal Lago Maggiore fino alle vette che si innalzano oltre i 3000 metri. Il paesaggio, montagnoso con valli laterali, è dominato dalle forze della natura. L’uomo per millenni ha cercato di sfruttare le magre risorse della montagna. Il Museo di Valmaggia a Cevio rappresenta una tappa indispensabile per conoscere la valle, apprezzare il suo ricco ambiente naturale e le sorprendenti testimonianze lasciate dall’uomo sul territorio, a dimostrazione dell’ingegnosità e della funzionalità del lavoro quotidiano.
Museo di Valmaggia, Cevio Tel. +41 91 754 23 68 - info@museovalmaggia.ch
WEB CODE
89 +
Museum Hermann Hesse / Museo Hermann Hesse Das kleine, dem deutschen Schriftsteller Hermann Hesse gewidmete Museum in Montagnola ist eines der am meisten besuchten des Tessins. Eine permanente Ausstellung in den Räumen der Torre Camuzzi, gleich neben der ersten Wohnung des Nobelpreisträgers, führt uns in die Atmosphäre der 40 Jahre ein, die Hesse ab 1919 südlich der Alpen verbrachte. Man findet hier Gegenstände und Werke dieses weltweit gelesenen Autors: berühmt sind seine Brille, die Schreibmaschine, die zarten Aquarelle. Ein Audioguide begleitet den Besucher während der vom Autor so geschätzten Spaziergänge über die Collina d’oro.
Il piccolo museo dedicato allo scrittore tedesco Hermann Hesse a Montagnola, sopra Lugano, è uno dei più visitati del Ticino. Una mostra permanente allestita nei locali della Torre Camuzzi, adiacente alla prima abitazione del premio Nobel, ci introduce nell’atmosfera dei quarant’anni che Hesse trascorse al sud delle Alpi a partire dal 1919. Sono raccolti oggetti e opere di questo autore fra i più letti al mondo: celebri i suoi occhiali, la macchina da scrivere, i delicati acquarelli. Un’ottima audioguida in italiano o tedesco accompagna il visitatore nei dolci paesaggi della Collina d’oro cari allo scrittore.
Museo Hermann Hesse, Ra Cürta, Montagnola Tel. +41 91 993 37 70 - info@hessemontagnola.ch
40
www.ticinotopten.ch/MUSEEN
WEB CODE
22 +
Museum der Kulturen / Museo delle Culture Das Museum der Kulturen in Lugano präsentiert eine Kunstsammlung von Zivilisationen aus dem fernen Osten, Indien, Süd-Ost-Asien und Ozeanien. Das Kernstück der Sammlungen besteht aus Werken, die der Tessiner Künstler Serge Brignoni (1903-2002) gespendet hatte. Fasziniert von der Welt der "geheimnisvollen Affinitäten", begeisterte er sich für die Kunst der Südsee und erforschte die figurative Ausdrucksweise der primitiven Kulturen. So schuf er eine Sammlung von Werken, die auch seine künstlerische Ausrichtung durch eine Synthese zwischen essentiellen Volumen und elementaren Inhalten beeinflussten.
Il Museo delle Culture di Lugano presenta una collezione d’arte delle civiltà dell’Estremo Oriente, dell’India, del Sud-Est asiatico e dell’Oceania. Il nucleo delle collezioni è costituito dalle opere donate dall’artista ticinese Serge Brignoni (1903-2002). Affascinato dal mondo delle “affinità segrete”, si appassionò all’arte dei mari del sud ed esplorò i linguaggi figurativi delle culture semplici, raccogliendo una straordinaria collezione di opere che hanno influenzato anche la sua vena artistica attraverso una personale ricerca di sintesi tra volumi essenziali e contenuti elementari.
Museo delle Culture, Via Cortivo 24-28, Lugano-Castagnola Tel. +41 588 666 960 - info.mcl@lugano.ch
WEB CODE
56 +
Fossilienmuseum Monte San Giorgio / Museo dei fossili Auf Entdeckungsreise in die Faszination einer verlorenen Welt, die auf über 200 Millionen Jahre zurückgeht. Das Fossilienmuseum Monte San Giorgio zeigt ein bedeutendes paläontologisches Kulturgut der Region, das zu den weltweit wichtigsten Fossilienvorkommen zählt und in das Weltkulturerbe der UNESCO eingetragen wurde. Die Fossilien des San Giorgio sind wegen ihrer Vielfältigkeit und ihrem aussergewöhnlich gut erhaltenen Zustand bekannt. Die Ausstellung wendet sich an ein umfangreiches Publikum und erlaubt, dank multimedialen Mitteln, auch dem Laien Einblick in die komplexe Welt des Trias.
Alla scoperta del fascino di un mondo perduto risalente a oltre 200 milioni di anni fa. Il Museo dei fossili del Monte San Giorgio presenta l’importante patrimonio paleontologico della regione, annoverata tra i più importanti giacimenti fossiliferi al mondo e iscritta nel Patrimonio mondiale dell’UNESCO. I fossili del San Giorgio sono noti per la loro varietà e per l’eccezionale stato di conservazione. L’esposizione è rivolta a un vasto pubblico e grazie all’impiego di materiale multimediale permette anche ai non esperti di entrare nel complesso mondo del Triassico.
Museo dei Fossili, Via Peyer 9, Meride Tel. + 41 91 640 00 80 - info@montesangiorgio.org
www.ticinotopten.ch/MUSEEN 41
Mendrisiotto e Basso Ceresio. Ceresio. mendrisiottoturismo.ch La regione egione da scoprir e attraverso i suoi To Top op Events! Event scoprire
Festate 20 – 21.06.2014, Chiasso
Rassegna gastronomica del Mendrisiotto e Basso Ceresio 1.10.2014 – 2.11.2014
Estival Jazz 4 – 5.07.2014, Mendrisio
Sagra della castagna 19.10.2014, Muggio
Festival di narrazione 28 – 31.08.2014, Arzo
Sapori e Saperi 26 – 26.10.2014, Mendrisio
Il tappo alle Cantine 6.09.2014, Mendrisio Rievocazione storica al villaggio medioevale 13.09.2014 (ev. 20.09.), Tremona Sagra dell’uva 26 – 28.09.2014, Mendrisio
Mendrisiotto Turismo
Fiera di San Martino 8 – 11.11.2014, Mendrisio Rassegna del Piatto nostrano della Valle di Muggio 14.11.2014 – 8.12.2014 Mendrisio sul ghiaccio 29.11.2014 – 6.01.2015, Mendrisio
info@mendrisiottoturismo.ch
WEB CODE
66 +
Pinakothek Züst / Pinacoteca Züst Die Pinakothek Giovanni Züst in Rancate, nahe bei Mendrisio, beinhaltet Werke von Künstlern, die auf Tessiner Boden vom 17. bis zum 19. Jhd. tätig waren. Den Höhepunkt der Sammlung bilden drei Meisterwerke mit einem Hauch von Caravaggio des Asconesers Giovanni Serodine, einer der herausragendsten Künstler im Italien des 17. Jhd. Daneben bietet das Museum auch bedeutende Werke von Giuseppe Antonio Petrini aus Carona, Hauptfigur des 17. Jhd. im Tessin und in der Lombardei. Das hauptsächlich vertretene Jahrhundert ist jedoch das 19., mit Werken von Tessiner und lombardischen Kunstmalern.
La Pinacoteca cantonale Giovanni Züst di Rancate, vicino a Mendrisio, raccoglie opere di artisti attivi sul territorio ticinese dal XVII al XIX secolo. Il vertice della collezione è costituito dal terzetto di capolavori caravaggeschi dell’asconese Giovanni Serodine, uno dei maggiori autori del Seicento italiano. Il museo propone anche importanti opere di Giuseppe Antonio Petrini di Carona, protagonista del Settecento ticinese e lombardo. Il secolo maggiormente rappresentato rimane comunque il XIX, con dipinti di Antonio Rinaldi di Tremona e di altri importanti pittori ticinesi e lombardi.
Pinacoteca Giovanni Züst, Rancate Tel. +41 91 816 47 91 - decs-pinacoteca.zuest@ti.ch
WEB CODE
25 +
Sasso San Gottardo Zwei Museen in einem und ein weltweit einmaliges Erlebnis, wo man über mehrere Kilometer im Innern des Alpenmassivs durch die im Zweiten Weltkrieg ausgeschürften Stollen wandern kann. Einerseits widmet sich das Museum Sasso San Gottardo der nahen Vergangenheit, mit dem Besuch der Militärfestungen des 20. Jahrhunderts. Andererseits schlägt es den Bogen zu den zukünftigen Herausforderungen mit Themen wie Wetter und Klima, nachhaltiger Umgang mit den Wasservorkommen, Mobilität, Energie, Sicherheit. Nicht zu vergessen die Alpenkristalle: ein Unikum!
Due musei in uno e un’esperienza unica al mondo, che permette di camminare per chilometri nel cuore delle Alpi in gallerie scavate durante la Seconda Guerra Mondiale. Da una parte, il Museo Sasso San Gottardo guarda al passato recente, proponendo la visita alle fortificazioni militari del ventesimo secolo. Dall’altra ci proietta nelle sfide future con i temi della meteorologia e del clima, nonché quelli della gestione sostenibile dell’acqua, della mobilità, dell’habitat, dell’energia e della sicurezza. Senza dimenticare i meravigliosi cristalli delle Alpi: un unicum!
Sasso San Gottardo, Passo S. Gottardo Tel. +41 91 869 15 57 - info@sasso-sangottardo.ch
www.ticinotopten.ch/MUSEEN 43
Events 2014
4 - 18 luglio 52° Festival internazionale di musica organistica
luglio - agosto Concerti Filarmonica Gambarognese
luglio - agosto Concerti Corale Gambarogno Singers
22 - 29 luglio Rassegna Cinema all’Aperto
1° agosto Gambarogno in Festa
agosto Teatro “Il Castello incantato”
ottobre Festa dell’Artigianato
ente turistico gambarogno via cantonale 6574 vira gambarogno t +41(0)91 795 18 66 f +41(0)91 795 33 40 info@gambarognoturismo.ch www.gambarognoturismo.ch
ottobre Castagnate
07/ERLEBNISSE EXPERIENCE
95 11
84
BELLINZONA
31
LOCARNO
14
ASCONA
31 - FALKNEREI
LUGANO
14 - MARKT VON BELLINZONA 84 - TICINO EXPERIENCE 48 - SWISSMINIATUR
48
91 - FOXTOWN 11 - ALPTRANSIT
MENDRISIO
95 - AIROLO–BIASCA MIT DEM VELO
91
WEB CODE
31 +
Falknerei / Falconeria Lassen Sie sich beeindrucken von der faszinierenden Welt der Greifvögel und beobachten Sie, in einem den Tieren gegenüber respektvollen Umfeld, die Flüge der Adler, Falken, Eulen und Geier. Die Falconeria Locarno bietet Jung und Alt Gelegenheit zur Unterhaltung und Weiterbildung, Spass und Lehrreiches zu den biologischen und natürlichen Aspekten dieser wunderbaren Tierwelt. Nehmen Sie sich die Zeit, um vor der Vorstellung einen Spaziergang im Park zu machen und die Vögel in ihren Volieren zu bewundern. Eine gedeckte Tribüne erlaubt die Vorführungen auch bei Regenwetter.
Lasciatevi emozionare dall’affascinante mondo dei rapaci e osservate, in un ambiente rispettoso degli animali, il volo di aquile, falchi, gufi e avvoltoi. La Falconeria Locarno, con le sue dimostrazioni di volo, offre a grandi e piccini un’occasione di svago e di formazione, di divertimento e di apprendimento su aspetti biologici e naturalistici di questo meraviglioso mondo animale. Prendetevi il tempo, prima dello spettacolo, di fare una passeggiata nel parco per ammirare i rapaci nelle loro voliere. Una tribuna coperta assicura lo svolgimento delle rappresentazioni anche in caso di pioggia.
Falconeria, Via delle Scuole 12, Locarno Tel. +41 91 751 95 86 - info@falconeria.ch
www.ticinotopten.ch/ERLEBNISSE 45
WEB CODE
14 +
Markt von Bellinzona / Mercato di Bellinzona Es ist nicht nötig, in ferne exotische Länder zu reisen, um farbenfrohe und lebhafte Märkte zu entdecken, deren Ursprünge in antike Epochen zurückreichen. Im Tessin und in den nahen Dörfern Italiens findet man davon noch einige. Der Markt von Bellinzona, einer der interessantesten, findet jeweils am Samstagmorgen statt, bei jedem Wetter, entlang den Gassen im historischen Zentrum dieser authentischen Tessiner Stadt, wo die Einheimischen noch Freude daran haben, sich zwischen den Marktständen mit ihren typischen regionalen Produkten zu treffen um zu schwatzen, genauso wie es einmal war.
Non c’è bisogno di andare in paesi esotici e lontani per scovare animati e variopinti mercati che affondano le loro radici in epoche antiche. In Ticino e nei vicini villaggi della Lombardia e del Piemonte se ne trovano diversi. Il mercato di Bellinzona, tra i più interessanti in Ticino, si tiene il sabato mattina, con qualsiasi tempo, lungo le vie del centro storico di questa autentica cittadina ticinese, dove gli abitanti provano ancora il piacere di incontrarsi davanti alle bancarelle con i prodotti tipici della regione per scambiare quattro chiacchiere. Proprio come avveniva un tempo.
Tourist Office, Palazzo Civico, Bellinzona Tel. +41 91 825 21 31 - info@bellinzonaturismo.ch
WEB CODE
84 +
Ticino Experience Ticino Experience, der „Film zum Essen”, ist eine originelle Idee, um das Tessin und seine besondere Gastronomie kennenzulernen. Es handelt sich dabei um eine Vorführung bei der sich das Publikum nicht nur einen sympathischen, eigens dafür kreierten Film ansieht, sondern auch einige Spezialitäten dabei verkosten kann. Mit anderen Worten – während man auf der Leinwand Teller der traditionellen Tessiner Küche sieht, werden den Zuschauern die entsprechenden Kostproben serviert. Erfinder dieser einzigartigen Offerte ist Diego Glaus, der innovative Besitzer des Albergo Losone.
Ticino Experience, il "film che si mangia”, è un’originalissima proposta per far conoscere il Ticino e i suoi sapori più caratteristici. Si tratta di uno spettacolo al quale il pubblico partecipa non solo assistendo alla proiezione di un simpatico filmato appositamente creato, ma anche gustando alcune specialità. In pratica durante la proiezione, in cui si presentano i piatti della tradizione culinaria ticinese, vengono serviti agli spettatori degli assaggi di prodotti tipici. Ideatore di questa singolare proposta è Diego Glaus, innovativo proprietario dell’albergo Losone.
Hotel Losone, Via dei Pioppi 14, Losone Tel. +41 91 785 70 00 - info@albergolosone.ch
46
www.ticinotopten.ch/ERLEBNISSE
WEB CODE
48 +
Swissminiatur Im Swissminiatur von Melide, in der Nähe von Lugano, kann man die ganze Schweiz in einer Stunde besichtigen! Während eines nicht allzu langen Spaziergangs, in einem Park mit 1500 verschiedenen Pflanzen, bewundert man die bekanntesten und typischsten Monumente der Schweiz: Schlösser, historische Bauten, Kirchen, Kathedralen, rustikale Häuser, Eisenbahnen, Seen und Berge. Alles rigoros im Massstab 1:25 nachgebaut. Dieses Freiluftmuseum zeigt auf einer Fläche von 14000 Quadratmetern über 120 Modelle in Miniatur, ein dichtes Eisenbahnnetz mit 18 Zügen und 3500 Metern Gleise.
Alla Swissminiatur di Melide, vicino a Lugano, si può visitare la Svizzera… in un’ora. Nel breve tempo di una passeggiata in un parco fiorito che vanta oltre 1500 specie di piante, si ammirano i monumenti più rappresentativi della Confederazione Elvetica: castelli, dimore storiche, chiese, cattedrali, abitazioni rustiche, ferrovie, montagne e laghi. Tutto rigorosamente ricostruito in scala 1:25. Questo museo all’aperto propone, su una superficie di 14 mila metri quadrati, oltre 120 modelli in miniatura e una fitta rete ferroviaria con 18 treni e 3500 metri di binari.
Swissminiatur, Melide Tel. +41 91 640 10 60 - info@swissminiatur.ch
WEB CODE
91 +
FoxTown 3 km Schaufenster und 160 Läden mit prestigeträchtigen Marken im Bereich Damen-, Herren- und Kinderbekleidung, Sport, Haushaltswaren und Accessoires: all dies findet man im bekanntesten Outlet Store der Schweiz. Die Firmen, die ihre Verkaufsstellen direkt betreiben, bieten während des ganzen Jahres Überschussware und Produkte vergangener Saisonen mit Rabatten von 30% bis 70% an. 250 Labels, darunter Dior, Armani, Burberry, Gucci, Prada, Valentino, Dolce&Gabbana, Nike, Napapijri, Guess, Polo Ralph Lauren, Tommy Hilfiger, Desigual, Tod’s. 1200 Parkplätze, 7 Bars/Restaurants und ein Touristenbüro
Con 3 chilometri di vetrine, l'outlet più rinomato della Svizzera offre 160 punti vendita delle firme più prestigiose dell’abbigliamento uomo, donna, bambino, sport, casalinghi e accessori. Le aziende, che controllano direttamente i propri negozi, propongono le eccedenze e i capi della stagione precedente a prezzi scontati dal 30 al 70 per cento tutto l’anno. 250 griffes fra cui Armani, Burberry, Gucci, Prada, Dior, Dolce&Gabbana, Valentino, Nike, Napapijri, Guess, Polo Ralph Lauren, Tommy Hilfiger, Desigual, Tod’s, Fendi. 1200 parcheggi, 7 punti di ristoro, un ufficio turistico della regione.
FoxTown Factory Stores, Via Maspoli 18, Mendrisio Tel. +41 848 828 888 - info@foxtown.ch
www.ticinotopten.ch/ERLEBNISSE 47
WEB CODE
11 +
AlpTransit Ab 2016 von Lugano nach Zürich in 1 Stunde und 40 Minuten. Bis 2019 von Lugano nach Locarno in 22 Minuten und nach Bellinzona in 12. Dies werden die Auswirkungen des Projekts AlpTransit in Zukunft sein, das Norden und Süden in der Schweiz noch näher zusammenbringt und aus dem Tessin eine Regions-Stadt machen wird. Die Hauptfaktoren der neuen Linie sind die zwei Basis-Tunnel, Ceneri und Gotthard, wo der längste Eisenbahntunnel der Welt entsteht: 57 km. Die geführte Besichtigung einer der beiden Baustellen im Herzen des Berges ist ein unvergessliches Erlebnis.
Da Lugano a Zurigo in 1 ora e 40 minuti a partire da fine 2016. Da Lugano a Locarno in 22 minuti e a Bellinzona in 12, entro il 2019. Saranno questi gli effetti del progetto AlpTransit che avvicinerà ulteriormente il nord e il sud della Svizzera e farà del Ticino una vera città-regione. Il cuore della nuova linea è costituito dalle due gallerie di base del Ceneri e del San Gottardo, dove si sta costruendo il tunnel ferroviario più lungo del mondo: 57 km. La visita guidata in uno dei due cantieri nel cuore della montagna rappresenta un’esperienza indimenticabile.
Infocentro Gottardo Sud, Pollegio Tel. +41 91 873 05 50 - info@infocentro.ch
WEB CODE
95 +
Airolo–Biasca mit dem Velo / Airolo–Biasca in bicicletta Eine bequeme Velotour, immer abwärts, von Airolo (1160 m) bis Biasca (301 m) auf einer Strecke von ca. 40 km. Man mietet das Velo in Airolo und gibt es in Biasca wieder ab und folgt der schönen Strecke am Talboden, dem Fluss Ticino entlang, teilweise auf ruhigen Nebenstrassen. Dabei kommt man an interessanten Orten vorbei, wie dem Dazio Grande am Beginn der beeindruckenden Piottino-Schluchten, dem Dorf Giornico mit seiner herrlichen romanischen Kirche San Nicolao, dem Informationszentrum von Alptransit und den schönen Kirchen der Heiligen Pietro und Paolo und Santa Petronilla in Biasca.
Una comoda gita in bicicletta, tutta in discesa, da Airolo (1160 m) fino a Biasca (301 m) su un tragitto di circa 40 km. Si noleggia la bici ad Airolo e la si consegna a Biasca per seguire il bellissimo itinerario che si snoda lungo il fondovalle, costeggiando il fiume Ticino, in parte su tranquille strade secondarie. Sul percorso s’incontrano luoghi di interesse come il Dazio Grande all’imbocco delle suggestive Gole del Piottino, il villaggio di Giornico con la stupenda chiesa romanica di S. Nicolao, l’Infocentro di Alptransit e le suggestive chiese dei SS. Pietro e Paolo e di S. Petronilla a Biasca.
Tourist Office, Via della Stazione 22, Airolo Tel. +41 91 869 15 33 - info@leventinaturismo.ch
www.ticinotopten.ch/ERLEBNISSE 49
Locale moderno e accogliente, con ampia sala interna e grande terrazza con vista spettacolare sul lago.
Modernes, einladendes Lokal mit grossem internem Saal und weitläufiger Terrasse mit herrlichem Blick auf den See.
Via Mappo 6, Minusio-Mappo Tel. 091 225 81 18 • www.lapprodo.ch • info@lapprodo.ch
08/WASSER ACQUA
36
77
BELLINZONA
61
LOCARNO
ASCONA
75 97 57
77 - FLUSS VERZASCA 75 - LIDO LOCARNO
LUGANO
97 - TERMALI SALINI & SPA
50
36 - WASSERFALL VON FOROGLIO 61 - LAGO MAGGIORE EXPRESS 41 - AUF DEN SEEN 50 - KREUZFAHRT AUF DEM LUGANERSEE
MENDRISIO
57 - SPLASH & SPA
WEB CODE
77 +
Fluss Verzasca / Fiume Verzasca Der Fluss Verzasca entspringt auf den Gipfeln oberhalb Sonogno und fliesst das gleichnamige Tal hinab bis nach Corippo, wo er in den Stausee mündet. Seine klaren, smaragdgrünen Wasser und die unberührte Natur die ihn umgibt, machen ihn im Sommer zu einem sehr beliebten Ausflugsziel. Wenn die Stellen mit den ruhigeren Wassern zu einladenden Freiluftbassins werden, füllen sich die Ufer, insbesondere in der Gegend von Lavertezzo, mit Badegästen. Ein wahres Juwel in der wilden Natur dieses Tals, ein Paradies für Tauchliebhaber. Doch Achtung und Vorsicht sind unabdingbar.
Il fiume Verzasca nasce sulle vette sopra Sonogno e percorre l’omonima valle fino al bivio di Corippo, dove si getta nel lago artificiale. Le sue acque limpide di color smeraldo e l’ambiente naturale incontaminato che lo circonda ne fanno una meta molto apprezzata nella stagione estiva, quando i punti con le acque più tranquille si trasformano in invitanti piscine all’aria aperta e le rive, soprattutto nella zona di Lavertezzo, si riempiono di bagnanti. Un vero gioiello nella natura selvaggia di questa valle, un paradiso per gli appassionati di immersioni subacquee. Attenzione e prudenza indispensabili!
Tourist Office, Via ai Giardini, Tenero Tel. +41 91 745 16 61 - info@tenero-tourism.ch
www.ticinotopten.ch/WASSER 51
WEB CODE
75/97 +
Lido Locarno - Termali Salini & Spa In herrlicher Lage am Seeufer, eine Oase für Freizeit, Sport und Wellness, mit einem breiten und kompletten Angebot für Jung und Alt rund um das Thema Wasser. Der Lido bietet ein modernes Badezentrum mit internen und externen Schwimmbecken, Thermalbecken, ein Sprungturm, einer grossen Grünfläche mit Seestrand sowie 4 spektakulären Rutschbahnen, die über 300 Meter Vergnügen garantieren. Das Wellness-Zentrum Termali Salini & Spa mit Grotten und Wasserfällen, welche die typischen Elemente der Tessiner Täler nachempfinden, besteht aus drei Zonen: SaunaBereich, Salzwasser-Bäder und Bistro.
In una magnifica zona in riva al lago, una straordinaria oasi di svago, sport e benessere in cui giovani e adulti trovano un’ampia e completa offerta di attività ideate attorno al tema dell’acqua. Il Lido offre un centro balneare moderno con piscine interne ed esterne, piscina termale, trampolino per tuffi, una vasta area verde con spiaggia lacustre e 4 spettacolari scivoli per oltre trecento metri di divertimento. Il centro wellness Termali Salini & Spa, con le sue grotte e cascate che riproducono gli elementi tipici delle valli ticinesi, presenta tre zone: area sauna, bagni in acqua salina e bistrò.
Lido Locarno - Tel. +41 91 759 90 00 Termali Salini & Spa - Tel. +41 91 786 96 96
WEB CODE
36 +
Wasserfall von Foroglio / Cascata di Foroglio Das Tessin ist reich an Wasserfällen. Der spektakulärste ist der von Foroglio im Bavonatal (oberes Maggiatal). Das Wasser stürzt rauschend von einer Höhe von 110 Metern herab und bietet mit seinem Schäumen und Spritzen ein grossartiges Schauspiel. Sehr pittoresk ist auch das Dorf, mit seinen Häusern, die sich um das Kirchlein scharen und an das Leben der vergangenen Generationen erinnern, welche hier das Vieh weideten und sich nur von Frühling bis Herbst im Bavonatal aufhielten. Um das Naturwunder voll und ganz zu geniessen, schlagen wir einen Ausflug in ein steinernes Paradies um den Wasserfall herum vor.
Il Ticino è ricco di cascate. La più spettacolare è quella di Foroglio in Val Bavona, in cima alla Vallemaggia. L’acqua precipita fragorosamente da un’altezza di 110 metri tra spume e spruzzi in uno scenario naturale davvero suggestivo. Molto pittoresco anche il villaggio con le case che si stringono attorno alla chiesetta e ricordano la vita di generazioni passate che praticavano la transumanza e abitavano la Bavona solo dalla primavera all’autunno. Per vivere fino in fondo questo spettacolo della natura, proponiamo un itinerario in un paradiso di pietra attorno alla cascata.
Tourist Office, Maggia Tel. +41 91 753 18 85 - info@vallemaggia.ch
52
www.ticinotopten.ch/WASSER
WEB CODE
61 +
Lago Maggiore Express Lago Maggiore Express bietet eine unvergessliche Reise mit Bahn und Schiff, zwischen Bergen, Tälern und Seen. Ab Locarno durchquert man mit der Centovallibahn in rund anderthalb Stunden die wildromantischen Centovalli und das Vigezzotal, mit schwindelerregend hohen Brücken, glasklaren Bächen, Weinbergen, Wäldern und Bergdörfern. 3 weitere Stunden verbringt man auf dem See, zwischen faszinierenden Uferlandschaften mit malerischen Dörfern und den zauberhaften Borromäischen Inseln, zwischen den Ruinen der Burgen von Cannero und den Brissago-Inseln. Der Ausflug kann auch in 2 Tagen erfolgen.
Lago Maggiore Express è un viaggio indimenticabile in ferrovia e in battello, tra monti, valli e laghi. Partendo da Locarno con la Centovallina, in un’ora e mezza circa si attraversa il territorio selvaggio e romantico delle Centovalli e della Valle Vigezzo, in cui si alternano ponti vertiginosi, corsi d'acqua, vigneti, boschi e villaggi montani. Altre tre ore sono dedicate alla navigazione sul Lago Maggiore, tra rive affascinanti con borghi pittoreschi e le incantevoli Isole Borromee, tra i ruderi del castello di Cannero e le Isole di Brissago. La gita può essere effettuata anche in due giorni.
Ticket Office Fart, Piazza Stazione 3, Locarno Tel. +41 91-7518731 - labiglietteria@centovalli.ch
WEB CODE
41 +
Auf den Seen / Sui laghi Eine der Hauptattraktionen des Tessins sind seine Seen. Die zwei grössten, der Luganersee und der Lago Maggiore, eignen sich für Ausflüge mit dem Schiff, dem Segel-, Ruder-, Motor- oder Tretboot. Die Ufer, denen man im Auto, mit dem Fahrrad oder zu Fuss folgen kann, entpuppen sich als angenehme Wanderstrecken. Im Sommer laden sie zu einem erfrischenden Bad oder zum Schwimmen ein, indem sie die Lust zum Spiel mit dem Wasser wieder erwecken. Von den umstehenden Bergen aus betrachtet, entfalten die Seen ihre ganze Faszination, ebenso wie der Blick vom Wasserspiegel aus auf die Dörfer.
Una delle principali attrattive del Ticino è costituita dai laghi. I principali, il Lago di Lugano e il Lago Maggiore, possono essere meta di gite in battello, barca a vela o a remi, motoscafo o pedalò. Le rive, percorse in auto, in bicicletta o a piedi, si rivelano itinerari rilassanti e luoghi ideali per un picnic; d’estate invitano a godere del refrigerio di un bagno o di una nuotata, risvegliando il piacere di giocare con l’acqua. Osservati dalle montagne circostanti, i laghi rivelano tutto il loro fascino; altrettanto incantevoli le visioni di villaggi e alture dagli specchi d’acqua.
Tourist Office, Largo Zorzi 1, Locarno Tel. +41 848 091 091 - info@ascona-locarno.com
www.ticinotopten.ch/WASSER 53
PASSEGGIATE ED ESCURSIONI NELLE CENTOVALLI E IN VALLEMAGGIA WANDERUNGEN UND AUSFLÜGE IN DER TÄLERN MIT DER FART
UN VIAGGIO ATTRAVERSO NOSTALGIA E ROMANTICISMO
• Lago Maggiore Express (www.lagomaggioreexpress.com) • Divertimento in bici • Gite panoramiche • Centovalli Outdoor Center EINE REISE
DURCH
NOSTALGIE
UND
ROMANTIK:
• Lago Maggiore Express, Tageserlebnis (www.lagomaggioreexpress.com)
• Centovalli Veloplausch • Panoramawanderungen • Centovalli Outdoor Center Siamo volentieri a vostra disposizione per informazioni: Wir freuen uns über Ihre Anfrage und beraten Sie gerne: LA BIGLIETTERIA, FART SA Piazza Stazione 3, 6600 Locarno-Muralto Tel. +41 (0)91 751 87 31 - Fax +41 (0)91 751 40 77 www.centovalli.ch - labiglietteria@centovalli.ch
WEB CODE
50 +
Kreuzfahrt auf dem Luganersee / Crociere a Lugano Eingeschlossen zwischen den Bergen, deren Wälder bis ans Ufer reichen, erscheint der Luganersee wilder als der Lago Maggiore. Seine herrlichen Panoramen faszinierten bereits in den vergangenen Jahrhunderten die Reisenden der "Grand Tour", welche schon damals nicht auf den Schiffsausflug verzichten konnten. Das erste Dampfschiff, das die Wasser des Sees durchpflügte war das Ticino im Jahr 1848. Heute bietet eine moderne Flotte eine reichhaltige Auswahl an Kreuzfahrten und ermöglicht, per Schiff zu mehreren Sehenswürdigkeiten der Region zu gelangen (Gandria, Morcote, Swissminiatur, San Salvatore).
Chiuso tra i monti, i cui boschi si spingono sin sulle rive, il Lago di Lugano vanta un aspetto più selvaggio rispetto al Lago Maggiore. I suoi splendidi panorami affascinavano già nei secoli passati i viaggiatori del "Grand Tour", che non potevano rinunciare alla tradizionale gita in battello. Il primo piroscafo a solcare le acque del lago fu il “Ticino” nel 1848. Oggi, una rete di moderni battelli propone un’ampia scelta di crociere e dà la possibilità di raggiungere via lago molte fra le principali attrazioni della regione, tra cui Gandria, Morcote, la Swissminiatur e la stazione di partenza della funicolare per il San Salvatore.
Società Navigazione, V.le Castagnola 12, Lugano Tel +41 91 971 52 23 - info@lakelugano.ch
WEB CODE
57 +
Splash & Spa Splash & Spa, der neue Wasserpark in Rivera, gilt als einer der modernsten Europas. Er besteht aus einer originellen Struktur, erstreckt sich über eine Fläche von 14‘000 m2, ist an 365 Tagen im Jahr bis 22 Uhr geöffnet und mit der Bahn wie mit dem Auto leicht erreichbar. Das zukunftsweisende Projekt, bei dem viel Wert auf einen minimalen ökologischen Fussabdruck gelegt wurde, besteht aus drei majestätischen Kuppeln, die aufgrund ihres ausgeklügelten Beleuchtungssystems nachts besonders eindrücklich sind. Jede von ihnen ist anderen Erlebnissen und Emotionen gewidmet: Erholung, Spass, Wohlbefinden.
Splash & Spa, il nuovissimo parco acquatico a Rivera, è considerato uno dei più moderni d’Europa. Vanta una struttura originale, ha una superficie di circa 14 mila metri quadrati, è aperto 365 giorni all’anno fino alle ore 22 ed è facilmente raggiungibile sia in automobile che in treno. La struttura, realizzata con attenzione all’impatto ambientale, è valorizzata da simulazioni cromatiche e proiezioni virtuali che creano un impatto altamente scenografico, soprattutto di notte. L’innovativo centro si articola in tre futuristiche cupole dedicate rispettivamente a svago, divertimento e benessere.
Splash & Spa, Via Campagnole, Rivera Monteceneri Tel. +41 91 936 22 22 - info@splashespa.ch
www.ticinotopten.ch/WASSER 55
A VERSCIO GRANDE VENDITA PRIMAVERILE D’ANTIQUARIATO: MOBILI TICINESI, QUADRI, SCULTURE, ARTE ASIATICA dal 4.4.2014 al 31.5.2014 Tutti i giorni compreso sabato e domenica dalle 13.00-19.00 Oltre 13000 oggetti, per le vostre idee regalo con sconti eccezzionali!
Villa Ramazzina Stradon 8 - 6653 Verscio Tel. 079 751 12 83 www.irigattieri.ch info@irigattieri.ch
09/ABENTEUER AVVENTURA
79
93
BELLINZONA
81
LOCARNO 24
ASCONA 81
93 - BUNGY JUMPING
LUGANO
27 - CANYONING
47
79 - FUN RAFTING 24 - FALLSCHIRMSPRINGEN 81 - ABENTEUERPARKS 47 - BALLONFLÜGE
MENDRISIO
70 - WASSERSPORT
WEB CODE
93 +
Bungy Jumping Warum nicht einmal James Bond spielen und sich kopfüber vom Staudamm der Verzasca herunterstürzen, im freien Fall, der das Adrenalin auf Hochtouren bringt? Dies ist sicherlich das abenteuerlichste Erlebnis das man sich vorstellen kann. Für ein paar Minuten können Sie sich als Hollywoodstar fühlen, sich vorstellen, vom Feind verfolgt zu werden und am Höhepunkt der Flucht ins Leere zu springen: eine einmalige Erfahrung an einem Ort von aussergewöhnlicher Schönheit. Professionalität der Organisatoren und maximale Sicherheit sind vom Markenzeichen „Safety Adventures“ garantiert.
Vestire per una volta i panni di James Bond e volare a testa in giù dalla diga della Verzasca, in un tuffo libero che scatena l’adrenalina. È quanto di più avventuroso si possa immaginare di vivere. Per qualche minuto potrete immedesimarvi in un divo di Hollywood, immaginare di essere inseguiti dal nemico e al culmine della fuga tuffarvi nel vuoto: un'esperienza unica, in un luogo di straordinaria bellezza. La professionalità degli organizzatori e la massima sicurezza sono garantite dal marchio “Safety in Adventures”, un certificato rilasciato sotto la supervisione di Svizzera Turismo.
Trekking Team Tel. +41 91 780 78 00 - info@trekking.ch
www.ticinotopten.ch/ABENTEUER 57
WEB CODE
27 +
Canyoning Willkommen im Canyoning-Paradies! Dank seiner reissenden Flüsse und Bäche kann sich das Tessin sicher mit diesem Titel schmücken. Es braucht nur eine gute Dosis Mut, Lust sich zu vergnügen und sich mit den Naturelementen zu messen und die Sache stimmt. Von Kopf bis Fuss in Neoprenanzüge eingepackt, kann es, in Gesellschaft von Experten, losgehen. Centovalli, Maggiatal, Bleniotal, Onsernonetal: man hat nur die Qual der Wahl. Die Sicherheit ist durch das Markenzeichnen „Safety in Adventures“ garantiert, eine Bescheinigung, die unter der Aufsicht von Schweiz Tourismus erlassen wird.
Benvenuti nel paradiso del canyoning! Grazie ai suoi impetuosi fiumi e torrenti, il Ticino può sicuramente fregiarsi di questo titolo. Basta avere una buona dose di coraggio e la voglia di divertirsi e di trascorrere qualche ora in compagnia degli elementi della natura e il gioco è fatto. Coperti dalla testa ai piedi di tute in neoprene e in compagnia di esperti, il divertimento è assicurato! Centovalli, Valle Maggia, Val di Blenio, Onsernone: per i percorsi non c’è che l’imbarazzo della scelta. La sicurezza è garantita dal marchio “Safety in Adventures”, rilasciato sotto la supervisione di Svizzera Turismo.
SwissChallenge Tel. +41 76 325 28 82
WEB CODE
79 +
Fun Rafting Die Abfahrt auf dem Fluss Ticino von Cresciano nach Arbedo ist bei RaftingFreunden eine der berühmtesten und beliebtesten in der Schweiz. Es handelt sich um ein Erlebnis, das Spass und Abenteuer verbindet. Entlang der ganzen Strecke mit dem Schlauchboot geniesst man vom Wasser aus wunderbare Ausblicke auf die Berge, daneben verlangt die Flussströmung den Insassen ein gewaltiges Stück Mut und Arbeit ab. Aber keine Angst: geführt von einem Experten mit der Bescheinigung „Safety Adventures“ und mehrjähriger Erfahrung kann das Unternehmen sicher gemeistert werden.
La discesa del fiume Ticino da Cresciano ad Arbedo è uno dei percorsi più famosi e apprezzati della Svizzera per gli appassionati di rafting. Si tratta di un’esperienza che coniuga il divertimento con l’avventura. Lungo l’intera discesa in gommone il corso d’acqua offre meravigliosi panorami sulle montagne circostanti, mentre la forza della corrente del fiume fa del suo meglio per mettere in difficoltà chi affronta quest’affascinante prova. Ma niente paura: condotti da guide dotate di un certificato “Safety in Adventures” e con un’esperienza pluriennale nessun ostacolo è insormontabile.
Swissraft Tel. +41 81 911 52 50 - info@swissraft.ch
58
www.ticinotopten.ch/ABENTEUER
WEB CODE
24 +
Fallschirmspringen / Paracadutismo In wenigen Minuten zum Himmel aufsteigen und im Vogelflug wieder herunterkommen, mit einem Gefühl zwischen Erschauern und Erstaunen, den Wind in den Haaren spüren und atemberaubende Panoramen erblicken: eine Erfahrung, die man einmal im Leben gemacht haben sollte. Man startet vom Parazentrum in Magadino, wo man die entsprechende Ausrüstung erhält und Experten zur Verfügung stehen, man erreicht in einem Flugzeug Quote 4200 Meter und geniesst eine Aussicht über Hunderte von Kilometern. Die Emotion beim Sprung ins Leere verbindet sich mit der Schönheit des Panoramas!
Salire nel cielo in pochi minuti, buttarsi a volo d’uccello provando un sentimento a metà tra il brivido e la meraviglia, sentire l’aria tra i capelli ammirando panorami mozzafiato: un’emozione da provare almeno una volta nella vita. Si parte dal Paracentro di Magadino, attrezzato per fornire l'equipaggiamento e l'assistenza di esperti, e a bordo di un aereo Pilatus si raggiunge quota 4200 metri, con una vista che spazia su centinaia di chilometri. Il brivido del tuffo nel vuoto coniugato alla bellezza del panorama: impossibile chiedere di più!
Para Centro Locarno, Aeroporto Locarno Tel. +41 91 745 26 61 - info@paracentro.ch
WEB CODE
81 +
Abenteuerparks / Parchi avventura Die eigene Kondition in der Natur zwischen Himmel und Erde schwebend erproben. Zwischen hundertjährigen Bäumen von Wipfel zu Wipfel gleiten und mit seinem Gleichgewichtsinn prunken. Das bieten die Tessiner Abenteuer-Parks am Monte Tamaro und in Gordola, wenige Kilometer voneinander entfernt. Zwei Angebote für Mutige, die es sich zutrauen, abenteuerliche und unterhaltsame Erfahrungen in der Natur zu erleben. Die Parcours sind in diverse Schwierigkeitsgrade aufgeteilt, je nach Alter und körperlicher Geschicklichkeit, um jedermann eine Erfahrung in kompletter Sicherheit zu garantieren.
Testare le proprie capacità fisiche nella natura, in bilico fra cielo e terra. Muoversi tra alberi secolari passando da uno all’altro dando sfoggio delle proprie abilità di equilibrio. Ecco l’emozione offerta dai parchi avventura ticinesi, Monte Tamaro e Gordola, situati a pochi chilometri di distanza uno dall’altro. Due percorsi dedicati a chi si sente pronto ad affrontare un'esperienza avventurosa e divertente nella natura. Le proposte sono suddivise in varie categorie di difficoltà, secondo l'età e le capacità fisiche, così da offrire a ciascuno un’esperienza in piena sicurezza.
Parco Avventura Gordola - Tel. +41 91 745 22 28 Parco Avventura Tamaro - Tel. +41 91 946 23 03
www.ticinotopten.ch/ABENTEUER 59
Tel. 091 751 28 74
Zimmer ab Fr. 85 p.P. inkl. Frühstück Hotel Garni Muralto Via Sempione 10 CH-6600 Locarno-Muralto Tel. 0041 (0)91 735 30 60 Fax 0041 (0)91 735 30 61 www.hotelmuralto.ch info@hotelmuralto.ch Direzione: Famiglia Varini
“Most famous bungy jump in the world / James Bond “Goldeneye” 220 m www.trekking.ch mobile: 079 6 007 007
La famiglia Varini augura a tutti spensierati acquisti nell’ineguagliabile centro commerciale “PIAZZA GRANDE” a LOCARNO. Die Familie Varini wünscht allen frohes Einkaufen im einzigartigen Einkaufszentrum “PIAZZA GRANDE” in LOCARNO
WEB CODE
47 +
Ballonflüge / Volo in mongolfiera In Lugano starten, den Südtessin überfliegen, über die Grenze nach Italien, hoch in den Wolken, die atemberaubenden Panoramen geniessen, mit ihren Baumwipfeln, Dörfern, Bergen und Feldern. Ein idealer und ungewöhnlicher Blickwinkel, um die ganze Schönheit des Voralpengebiets und die Majestät der Alpen aus der Ferne zu bewundern. All dies in einem altertümlichen Gefährt, das seine Faszination keineswegs verloren hat: der Heissluftballon. Im Tessin werden die Flüge vom Balloon Team Lugano und von Swisscraft organisiert, die von Lugano aus verschiedene interessante Flugstrecken vorschlägt.
Partire da Lugano, sorvolare il Sottoceneri e sconfinare in Italia. Trasportati dai venti, fra le nuvole, assaporando panorami mozzafiato punteggiati da boschi, villaggi, montagne e campi coltivati. Un punto di vista ideale e insolito per apprezzare le bellezze della zona prealpina e, in lontananza, la maestosità delle Alpi. Tutto questo sperimentando un mezzo antico che nulla ha perso del suo fascino: la mongolfiera. In Ticino i voli sono organizzati dal Balloon Team Lugano e da Swissraft, che dalle rive del Lago di Lugano propone diversi itinerari interessanti.
Balloon Team, Via Canonica 4, Lugano Tel. +41 91 921 06 72 - info@balloons.ch
WEB CODE
70 +
Wassersport / Sport d’acqua Den Freunden des Wassersports und allen, die neugierig sind auf die diversen Aktivitäten die man im Wasser ausführen kann, bieten der Lago Maggiore und der Luganersee eine grosse Auswahl an Vergnügungen. Wasserski, Wakeboard, Kitesurf, Stand Up Paddle, Gummiboote, die mit Hochgeschwindigkeit gezogen werden, und vieles mehr, um Ihre Sommertage zu beleben, wenn die Sonne herab brennt und das Bedürfnis nach Abkühlung und Abenteuer auch die Skeptiker überzeugt. Lassen Sie sich von den Tessiner Seen verführen und machen Sie Wassersport mit Ihrer Familie!
Agli amanti degli sport acquatici e a tutti coloro che sono incuriositi dalle diverse attività che si possono svolgere in acqua il Lago Maggiore e il Lago di Lugano offrono un ampio ventaglio di possibilità di svago. Wakeboard, sci d’acqua, kitesurf, stand up paddle, gommoni trainati a tutta velocità e altri passatempi rallegreranno le vostre calde giornate estive, quando il sole è cocente e il desiderio di refrigerio e avventura cattura anche i più scettici. Lasciatevi tentare dai laghi ticinesi e vivete l'esperienza degli sport acquatici in compagnia di tutta la famiglia!
Watersports, via Lido, Tenero Tel. +41 79 685 58 17- spilo@watersports.ch
www.ticinotopten.ch/ABENTEUER 61
10/SPEZIALITÄTEN PRODOTTI TIPICI
BELLINZONA ASCONA
LOCARNO
74 - WEIN
LUGANO
71 - KÄSE 40 - WURSTWAREN 44 - GROTTI 67 - POLENTA 37 - PANETTONE
MENDRISIO
53 - KUNSTHANDWERK
WEB CODE
74 +
Wein / Vino Im Laufe der letzten 20-30 Jahre erreichten die Tessiner Rotweine qualitätsmässig internationales Niveau. Bei Wettbewerben findet man sie zwischen den weltbesten, neben hervorragenden Bordeaux-Weinen, von denen sich die Tessiner Önologie öfters inspirieren lässt. Die am weitesten verbreitete Rebsorte in der italienischen Schweiz (82%) ist derselbe Merlot, aus dem man heute auch Weisswein mit ausgezeichneten Resultaten macht. Um die Beziehung des Merlot mit dem Tessin zu verstehen, präsentieren wir eine Tour zu den Orten, an denen vor mehr als 100 Jahren die ersten Weinstöcke gepflanzt wurden.
Nel corso degli ultimi 20-30 anni i vini rossi ticinesi hanno raggiunto una qualità di livello internazionale. Nei concorsi figurano tra i migliori al mondo, accanto a prestigiosi Bordeaux, a cui l’enologia ticinese molto spesso si ispira. Il vitigno più diffuso nella Svizzera italiana (82%) è infatti quello stesso Merlot che caratterizza la produzione bordolese e che oggi viene vinificato anche in bianco con ottimi risultati. Per comprendere i rapporti del Merlot con il territorio ticinese proponiamo un itinerario nei luoghi dove oltre un secolo fa vennero piantati i primi ceppi di questo vitigno.
Ticinowine, Via Corti 5, Balerna Tel. + 41 91 690 13 53 - info@ticinowine.ch
www.ticinotopten.ch/SPEZIALITAETEN 63
WEB CODE
71 +
Käse / Formaggio Von der bescheidenen Beigabe zur Polenta auf dem Teller unserer Grossväter wurde der Tessiner Käse zu einer Köstlichkeit die auch in Luxusrestaurants serviert wird, bisweilen in gewagten Kombinationen, wie mit Senffrüchten, Honig, Süsswein oder Likör. Das Geheimnis liegt in seiner engen Verbundenheit mit dem Territorium. Wie sollte man ihn nicht mit den Bergen, den Almweiden, dem Duft der Kräuter und Blumen auf den Wiesen verbinden? Um diese Verbundenheit zu entdecken, schlagen wir eine Tour auf den Spuren der Alpkäse vor, welche man im Caseificio (Käserei) in Airolo kaufen kann.
Da povero companatico che accompagnava la polenta nel piatto dei nostri nonni, il formaggio ticinese è diventato una prelibatezza servita in ristoranti lussuosi e con audaci abbinamenti come miele, mostarde, vini dolci o passiti. Il suo segreto sta nel legame indissolubile con il territorio. Come non collegarlo alle montagne, ai pascoli alpini, ai profumi delle erbe e dei fiori dei prati? Per scoprire questo legame proponiamo un itinerario sulle tracce dei formaggi alpini, che si possono acquistare al Caseificio di Airolo, così come i formaggini freschi di capra e mucca.
Tourist Office, Largo Zorzi 1, Locarno Tel. +41 848 091 091 - info@ascona-locarno.com
WEB CODE
40 +
Wurstwaren / Salumi Eine der ältesten im Tessin verwurzelten Traditionen ist die mazza (das Schlachten und Verarbeiten des Schweins, der Ziegen und Rinder), welche in alten Zeiten Familien und Dorfgemeinschaften vereinte. Unser Lebensstil und die gesetzlichen Bestimmungen haben das Schlachtfest von den Bauernhöfen in die Schlachthäuser verbannt. Die Geschmäcke und das Wissen der Tradition bleiben jedoch erhalten, mit typischen Produkten wie Salami, Salametti, Bauchspeck, Trockenfleisch, Coppa, Luganiga. Ein schöner Vorschlag gibt die Gelegenheit vor Ort den Geheimnissen der Wurstproduktion auf die Spur zu kommen.
Una delle tradizioni più radicate del Ticino è la “mazza” (lavorazione delle carni suine, ma anche caprine e bovine), che un tempo riuniva le famiglie e le comunità dei villaggi. Il cambiamento dello stile di vita e le esigenze normative legate alla produzione alimentare hanno spostato la "mazza" dalle fattorie ai macelli; rimangono però intatti i sapori e i saperi, con prodotti tipici come il salame e i salametti, la carne secca, la coppa, il lardo, la pancetta, la luganiga e altre specialità locali. Un'interessante proposta sul territorio permette di scoprire alcuni segreti della produzione dei salumi.
Tourist Office, Largo Zorzi 1, Locarno Tel. +41 848 091 091 - info@ascona-locarno.com
www.ticinotopten.ch/SPEZIALITAETEN 65
Passione per il bio. Floriano Locarnini è fra i pionieri dell’agricoltura biologica in Ticino, da oltre quarant’anni fornisce prodotti nostrani a Migros Ticino. Dal 1995 la sua azienda agricola è certificata secondo le norme di Bio Suisse. «La scelta che mi ha portato a dedicarmi totalmente all’agricoltura biologica è senza dubbio motivata dal fatto che ritengo sia molto importante contribuire alla salvaguardia dell’ambiente in cui viviamo, favorendo così uno stile di vita sano e sostenibile». Floriano Locarnini, Orticola Locarnini, Sementina dal 1933
i no p in Tic
T er il
icino
WEB CODE
44 +
Grotti Auf ins Grotto! So ruft man sich zusammen wenn man an warmen Sommerabenden ein kühles Plätzchen aufsuchen will. Im Tessin heisst Grotto Relax, Hausmannskost, Polenta, Würste und Schinken, Alpkäse und Wein im Freien genossen. Eine Bocciabahn, vielleicht eine Handorgel. Ein Tessin wie es die Touristen lieben und dennoch authentisch und verwurzelt ist. Neben den öffentlichen Grotti gibt es noch die privaten. In Mendrisio gibt es davon einen ganzen Ortsteil, wie auch in Giornico und Cevio. Die von uns vorgeschlagene Tour führt nach Cama (GR), wo ein komplettes Grotto-Dorf wiedererstanden ist.
Tutti al grotto! È l’invitante passaparola delle calde serate estive, quando si cerca una boccata d’aria fresca. In Ticino “grotto” è sinonimo di relax, di cucina casalinga, di polenta, salumi, formaggi d'alpe e vino gustati all’aperto. Un campo di bocce, magari il suono di una fisarmonica. Un Ticino caro ai turisti, ma anche autentico e radicato. Ai grotti pubblici si affiancano quelli privati. Mendrisio ne ospita un intero quartiere, così come Giornico e Cevio. L’itinerario proposto porta a Cama (GR) dove, ai confini del nostro cantone, è stato recuperato un intero nucleo di grotti.
Tourist Office, Largo Zorzi 1, Locarno Tel. +41 848 091 091 - info@ascona-locarno.com
WEB CODE
67 +
Polenta Die Polenta war, zusammen mit Kastanien und Kartoffeln, in den vergangenen Jahrhunderten das Hauptnahrungsmittel der Tessiner Bevölkerung. Im Laufe der Zeit konnten in der regionalen Küche – auch wenn diese durch Speisen, Aromen und Rezepte aus Norditalien und andere Ländern bereichert wurde – ihre prinzipiellen Merkmale bewahrt bleiben: Naturprodukte, Bevorzugung herzhafter Aromen, Einfachheit der Gerichte, gebunden an die rurale Welt. Unter den bekanntesten und beliebtesten finden wir die Polenta, als Beilage zu Käse, Wurstwaren und typischen Rezepten, wie den Schmorbraten, Ragout, gebeiztes Wild.
La polenta, assieme alle castagne e alle patate, costituiva nei secoli scorsi l'alimento principale della popolazione ticinese. Nel corso del tempo, la cucina regionale - sebbene si sia arricchita di cibi, sapori e ricette provenienti dal nord Italia e dai paesi dove si emigrava - ha saputo conservare le sue principali caratteristiche: prodotti genuini, predilezione per i gusti decisi, semplicità dei piatti legati al mondo rurale. Tra i più conosciuti e apprezzati figura la polenta, che accompagna formaggi, salumi e ricette tipiche come brasati, carni in umido o in salmì.
Tourist Office, Largo Zorzi 1, Locarno Tel. +41 848 091 091 - info@ascona-locarno.com
www.ticinotopten.ch/SPEZIALITAETEN 67
litĂ
qua 16
Nel borgo, nel segno della storia... una pagina di sapori Im Dorf, im Zeichen der Geschichte... eine Seite von Geschmack
Luisa Marucci Cormano Via CarrĂ dei Nasi 10 CH-6612 Ascona Tel. +41 91 791 44 52 www.ristorantedellacarra.ch info@ristorantedellacarra.ch
WEB CODE
37 +
Panettone Mehl, Butter, Zucker und Eier sind die einfachen Zutaten, die von erfahrenen Händen bearbeitet, sich zum Symbol der Tessiner Süssspeisen wandeln: der Panettone. Viele sind die Geheimnisse und die Schwierigkeiten der Zubereitung dieses Backwerks, das ursprünglich aus Mailand stammt, wo es hauptsächlich zur Weihnachtszeit zubereitet wird. Nicht so im Tessin, wo es das ganze Jahr verfügbar ist. Jede Bäckerei bewahrt eifersüchtig das Geheimnis ihres eigenen Rezeptes. Aber sein Zauber entsteht durch den Sauerteig, die essentielle Zutat, die für das Gelingen des Teiges und der Aromen ausschlaggebend ist.
Farina, burro, zucchero e uova sono ingredienti semplici che, lavorati da mani esperte, si trasformano nel simbolo della tradizione dolciaria ticinese: il panettone. Sono tanti i segreti e le difficoltà della lavorazione di questo dolce nato a Milano, dove da secoli viene prodotto soprattutto nel periodo natalizio. Ma non in Ticino dov'è, invece, diventato il dolce simbolo di tutto l’anno. Ogni pasticceria custodisce gelosamente la propria ricetta artigianale. Ma la magia del panettone avviene grazie al lievito madre, l’ingrediente principale che determina lo sviluppo dell’impasto e degli aromi.
Tourist Office, Largo Zorzi 1, Locarno Tel. +41 848 091 091 - info@ascona-locarno.com
WEB CODE
53 +
Kunsthandwerk / Artigianato Das Handwerk, wie die Folklore und die Traditionen, sind zutiefst mit der Seele einer Region verbunden. Auch im Tessin, heute wie gestern, ist die Verarbeitung der verschiedenen Materialien wie Holz, Wolle, Stroh oder Stein Ausdruck handwerklicher Geschicklichkeit, künstlerischer Feinfühligkeit, Achtsamkeit auf der Suche nach Funktionalität und Pflege der Formen und Farben. In den Museen finden sich Spuren von Arbeiten aus den vergangenen Jahrhunderten, während Spezialgeschäfte authentische zeitgenössische Produktionen anbieten. In einigen Ateliers kann man den Handwerkern bei der Arbeit zusehen.
L’artigianato – come il folclore e le tradizioni – fa parte dell’animo più profondo di una regione. Anche in Ticino, oggi come ieri, la lavorazione di materiali quali la lana, la paglia, il legno o la pietra esprime abilità manuale, sensibilità artistica, impegno nella ricerca di funzionalità e cura per le forme e i colori. Nei musei etnografici si trovano le tracce dei lavori dei secoli scorsi, mentre negozi specializzati propongono prodotti autentici dell’artigianato contemporaneo. In alcuni atelier e centri di artigianato è possibile vedere gli artigiani all’opera.
Centro Artigianato Ticinese, Gordola Tel. +41 91 745 08 28 - info@glati.ch
www.ticinotopten.ch/SPEZIALITAETEN 69
Visitate il tunnel ferroviario più lungo del mondo! In questa moderna infrastruttura, dotata delle più innovative tecnologie in materia di comunicazione, avrete inoltre la possibilità di poter osservare da vicino il cantiere del secolo. bistro57 è inoltre a vostra disposizione per una pausa caffé, un aperitivo oppure per un pranzo. Autostrada A2 (Basilea-Chiasso) Uscita Biasca, direzione Pollegio/San Gottardo Orari di apertura: da martedì a sabato dalle 9.00 alle 18.00 Infocentro Gottardo Sud SA CH - 6742 Pollegio Informazioni +41 (0)91 873 05 50 Fax +41 (0)91 873 05 55 info@infocentro.ch / www.infocentro.ch
Entdecken Sie mit uns den längsten Eisenbahntunnel der Welt! In dieser modernen Infrastruktur, die mit den neuesten Kommunikations-Technologien ausgestattet ist, werden Sie zudem die Möglichkeit haben, die Baustelle des Jahrhunderts zu besuchen. Das bistro57 am Eingang des Infocentro AlpTransit lädt Sie zu einem köstlichen Mittagessen oder zur gemütlichen Kaffeepause. Autobahn A2 (Basel-Chiasso), Ausfahrt Biasca, Richtung Pollegio/Gotthard Öffnungszeiten: von Dienstag bis Samstag 09.00 -18.00 Uhr Infocentro Gottardo Sud SA CH - 6742 Pollegio Informationen +41 (0)91 873 05 50 Fax +41 (0)91 873 05 55 www.infocentro.ch / info@infocentro.ch
EVENTS
EVENTS JazzAscona Lungolago Ascona, 20-28.6.2014 Meisterliche Darbietungen der besten internationalen Jazzmusiker auf der Seepromenade. 240 Live-Konzerte, in einzigartiger Atmosphäre. Freier Eintritt zur Seepromenade So-Do. In uno scenario incantevole, magistrali performances di jazzisti di fama internazionale.240 concerti di musica dal vivo in un’atmosfera unica. Entrata libera alla piazza, do-gio.
Festival di musica organistica Chiesa Parrocchiale Magadino, 4-18.7.2014 Eine Auswahl der besten Orgelmusik bietet dieses weltbekannte Festival. Konzerte mit Orgelvirtuosen unter Begleitung von anderen Instrumenten und Chören. Una panoramica della migliore musica organistica, per un festival riconosciuto e apprezzato a livello internazionale. Concerti con virtuosi dell’organo, accostamenti a vari strumenti e corali.
Estival Jazz Mendrisio & Lugano - 4-5.7 / 10-12.7.2014 Mitreissende Rhythmen erklingen auf den Plätzen anlässlich Estival Jazz. Auf den Bühnen spielen Musiker von Weltruhm an 5 unverzichtbaren Abenden 15 kostenlose Konzerte. Ritmi irresistibili risuonano sulle piazze durante Estival Jazz. Sul palco sfilano musicisti di fama mondiale accanto ad artisti emergenti, per 5 imperdibili serate con 15 concerti gratuiti.
Moon & Stars Piazza Grande Locarno, 10-19.7.2014 Live Musik lässt das Herz von Locarno während einer unverzichtbaren Pop-Rock-Woche höher schlagen. Bekannte Weltstars geben ihr Bestes auf der Bühne der magischen Piazza. Il cuore di Locarno vibra al ritmo della musica durante una settimana di concerti live. Sul palco grandi interpreti internazionali del pop-rock che incantano la gremitissima Piazza.
Vallemaggia Magic Blues Vallemaggia, 11.7-8.8.2014 Ein Wanderfestival unter dem Sternenhimmel des Maggiatals, mit Open-Air-Konzerten an verschiedenen Orten des Tales. Ein grossartiges Programm mit internationalen Stars und Blues-Musikern. Una rassegna itinerante, sotto il cielo stellato della Vallemaggia. Un cartellone elettrizzante di concerti open-air, con big internazionali e musicisti emergenti.
Luci e Ombre Lungolago Locarno, 24-26.7.2014 Ein “feuriges” Fest auf der Seepromenade mit einem Abendprogramm reich an Unterhaltung, Musik und Gastronomie. Zum Abschluss spektakuläres Feuerwerk auf dem See. Una festa “pirotecnica” con un fitto programma serale di momenti ricreativi, proposte musicali e gastronomiche. Bouquet finale con gli spettacolari fuochi d’artificio sul lago.
72
www.ticinotopten.ch/EVENTS
EVENTS CSI Ascona Ex-Aeroporto Ascona, 24-27.7.2014 Internationales Reittournier mit den weltbesten Reitern auf ihren herrlichen Hengsten. Grossartige Darbietungen im Springen und Dressage, 4 Tage Sport auf höchstem Niveau Concorso ippico internazionale con i migliori cavallerizzi del panorama mondiale, sui loro magnifici stalloni. Spettacolari gare di salto e dressage, 4 giorni di sport ad altissimo livello.
Festival del Film Locarno Piazza Grande Locarno, 6-16.8.2014 Tagsüber in den Kinos und abends unter freiem Himmel auf der Piazza Grande mit seiner gigantischen Leinwand: Kino Total am Filmfestival, das meisterwartete Sommerereignis. Di giorno nelle sale, la sera sotto le stelle e su uno schermo gigante: cinema a 360 gradi a Locarno, durante dieci giorni di Festival, l’evento internazionale più atteso dell’estate.
Settimane musicali Ascona Coll. Papio Ascona/S. Francesco Locarno 28.8-10.10.2014 Anspruchsvolle Reihe klassischer Musik, an dem Interpreten von Weltruhm auftreten. Reichaltiges Programm in zwei schönen Kirchen, mit Recitals, Symphoniekonzerten, Kammermusik. Rinomata rassegna di musica classica, che da quasi 70 anni ospita interpreti di fama mondiale. Concerti sinfonici, musica da camera e récitals in due pregevoli chiese.
Sagra dell’uva Centro storico Mendrisio, 26-28.9.2014 Seit jeher das bekannteste und am meisten besuchte Winzerfest, mit den hübschen Innenhöfen in den traditionellen Häusern und Gassen, die zum Anlass als Grottini dienen. La sagra della vendemmia più originale e rinomata, con le magnifiche corti delle antiche case nel centro storico che si trasformano in grottini e le vie del nucleo animate a festa.
WEITERE EVENTS www.ticinotopten.ch/EVENTS Auf diesen Seiten, eine Auswahl der wichtigsten Events. Auf der Website TicinoTop-Ten haben Sie Zugriff auf ein grosses Angebot an täglichen Vorschlägen. Das Tessin ist reich an Veranstaltungen!
In queste pagine trovate alcuni tra gli eventi più importanti. Sul sito web di TicinoTopTen potete accedere a un'ampia offerta giornaliera di appuntamenti. Il Ticino infatti è una destinazione ricca di manifestazioni!
www.ticinotopten.ch/EVENTS 73
ASCONA L’Associazione Manifestazioni Ascona propone dal 1.4 al 14.10 von 1.4. bis 14.10.
Lungolago: 10.00 - 18.00 Mercato settimanale Wochenmarkt
Organizzato dall’Associazione Manifestazioni Ascona (AMA) ogni martedì, il mercato è un appuntamento tradizionale sullo splendido lungolago. Le numerose bancarelle offrono prodotti artigianali, antiquariato, oggettistica e specialità ticinesi. Die Associazione Manifestazioni Ascona (AMA) organisiert jeden Dienstag einen Markt auf der Piazza. Ein traditionelles Ereignis an der prächtigen Seepromenade. Handwerkliche Arbeiten, Antiquitäten, Geschenkartikel und Tessiner Spezialitäten.
18-20 luglio
Ex-Aeroporto
Ascona Polo Cup 5. edizione del torneo con la partecipazione dell’elite del polo europeo. Una competizione con partite spettacolari 5. Auflage des Turniers mit der Teilnahme der europäischen Elite. Die Gelegenheit packende Polospiele zu verfolgen.
19 luglio
Lungolago
Pittori in Piazza Un evento molto suggestivo e un’occasione unica per seguire gli artisti durante il loro lavoro e vedere come partendo da una tela bianca dipingono un quadro. Premiazione (ore 18-19), esposizione e vendita di opere. Malwettbewerb auf der Piazza Eine einmalige Gelegenheit zahlreiche Künstler bei ihrer Arbeit zu verfolgen und zu sehen wie sie ihre Werke entwickeln. Preisverleihung zwischen 18 und 19 Uhr. Ausstellung und Verkauf der Werke
19 luglio
Lungolago
Artigiani in Piazza Un nuovo evento per vedere numerosi artigiani al lavoro e ammirare il loro talento e le varie tecniche. Possibilità di acquistare i prodotti degli artigiani. Handwerker auf der Piazza Nicht nur ein Markt, sondern die Gelegenheit zahlreiche Handwerker bei der Arbeit zu sehen und ihr Talent und die angewandten Techniken zu bewundern.
24-27 luglio
Ex-Aeroporto
CSI Ascona Concorso Ippico Internazionale con la partecipazione delle migliore amazzone e cavalieri del mondo. Internationales Springreitturnier mit der Teilnahme der weltbesten Reiterinnen und Reiter.
AMA - CP 913 - 6612 Ascona - Tel. 091 792 18 28 - Fax 091 792 18 44
2014 M V
A N I F E S T A E R A N S T A L T
Z U
I N
O G
N E
1. agosto
Lungolago
Festa nazionale Appuntamento da non perdere con un ricco programma di intrattenimento, musica e gastronomia (dalle 17), in attesa dei tradizionali fuochi d’artificio sul lago (22). Nationalfeiertag Der erste August auf der Seepromenade mit dem traditionellen Feuerwerk (22 Uhr), sowie einem reichhaltigen Unterhaltungsprogramm (ab 17 Uhr).
28.8-10.10
Chiese Collegio Papio e S. Francesco
Settimane musicali Le Settimane musicali di Ascona, sin dalla loro nascita nel 1946, rappresentano un punto di riferimento per gli appassionati – residenti e turisti – e un solido evento che scandisce il calendario musicale del Ticino. Musikfestwochen Seit ihrer Gründung im Jahr 1946, ein fester Bestandteil der Tradition und ein Bezugspunkt für Musikbegeisterte – Einheimische oder Touristen – ein erstrangiges Ereignis im Veranstaltungskalender des Tessin.
29 agosto
Lungolago
Giocolieri e mangiafuoco 12 artisti, antiche arti circensi, danza con maschere, arti marziali, fachiri e musica dal vivo. Jongleure und Feuerfresser 12 Artisten, alte Zirkuskünste, Maskentänze, Feuerfresser, Kampfkünste, Fakire und Musik.
30 agosto
8 settembre
Gusta il Borgo Passeggiata enogastronomica. Önogastronomischer Spaziergang. Lungolago
Raduno spazzacamini 250 spazzacamini da tutto il mondo. 250 Kaminfeger aus aller Welt zu Besuch in Ascona.
14 settembre Lungolago
Euro Sportcars Day Raduno di auto sportive. Treffen von Sportautos.
21 settembre
Walking Day Locarno - Ascona
4 ottobre
Corsa d’orientamento Una gara n notturna nel borgo e dintorni. Orientierungslauf Nachtslauf im Städtlein und Umgebung.
4+5+11.10
Lungolago
Festa delle castagne e sagra d’autunno Tradizionale appuntamento dedicato alle castagne e ai sapori autunnali. Tre giornate ricche di proposte con un grande mercato, caldarroste, musica, ecc. Kastanienfest - Herbstweihe Ein doppeltes Stelldichein, gewidmet der Kastanie und den Gaumenfreuden des Herbstes. Drei Tage, reich an Angeboten: grosser Markt, gebratene Marroni, Musik.
Per informazioni aggiornate visitate il sito www.amascona.ch In collaborazione con:
www.amascona.ch - amascona@amascona.ch
i n
(L NSHTVYV\Z L]LY`KH` (L NS NSH SHT HT TVY TV VYV YV\ V\Z \Z L] L]L ]LY LY` Y`K `KH` KH` H H`
XPNBO / NBO X PNBO / NBO
/$*" "4$0/" #&--*/;0/" -6("/0 (3"/$*" -6("/0 (3"/ 7JB 7 'SBODP ;PS[J 7JB $BOUPOBMF 7JB $BOUPOBMF $POUSBEB .BHHJPSF $POUSBEB .BHHJPSF 7JB 'SBODP ;PS[J 7JBMF .POUF 7FSJUË 7JBMF .POUF 7FSJUË "4$0/" 4503&4 "4$0/" 4503&4 01&/ %":4 ":4 01&/ %":
FOOD & WINE
RESTAURANTS ASCONA Aerodromo da Nani Via Aerodromo 3, Ascona Tel. +41 91 791 13 73 - www.ristorantedanani.ch Der Chef Nani schlägt vor: Scampi aus Südafrika, hausgemachten Raviolone, Hähnchen am Spiess und viele andere Delikatessen. Im Sommer Spezialitäten vom Holzgrill. Parkplatz. Scampi del Sudafrica, raviolone fatto in casa, galletto allo spiedo e altre delizie. D’estate, specialità dalla griglia a legna.
Albarella Hotel Ascovilla, Via Albarelle 37/ Via Lido 20, Ascona Tel. +41 91 785 41 41 - www.ascovilla.ch Inmitten eines subtropischen Gartens geniessen Sie kleine Mittagsgerichte, am Nachmittag Kaffee und Kuchen, am Abend ausgesuchte à la carte Spezialitäten. Immersi in una vegetazione subtropicale vi viziamo per la pausa pranzo, il pomeriggio con caffè e torte, la sera con delizie della nostra carta.
Al Piazza Hotel/Rist./Pizzeria - Piazza G. Motta 27-29, Ascona Tel. +41 91 791 85 16 - www.alpiazza.ch Die schönste Sicht auf den See. Terrasse an der Seepromenade. Tessiner Küche mit Polenta, Pizza, „il mare“ und Thai Corner. Durchgehend warme Küche. Terrazza con splendida vista sul lago. Cucina regionale e mediterranea di qualità. Polenta, pizza, “il mare” e Thai Corner. Cucina calda non-stop.
Al Pontile Piazza G. Motta 31, Ascona - Tel. +41 91 791 46 04 www.alpontile.ch - info@alpontile.ch Rustikal-elegantes Ambiente. Terrasse zum See. Frische Fische aus See und Meer, regionale und internationale Küche, Gastronomie-Wochen, Themenabende. Ambiente rustico-elegante. Terrazza a lago. Pesce fresco di lago e mare, cucina regionale, internazionale, settimane gastronomiche, cene a tema.
Arcadia Hotel/Ristorante - Via Patrizia 47, Ascona Tel. +41 91 791 10 15 - www.arcadia.li Angenehmes rustikales Ambiente. Romantische Arkaden-Terrasse. Einfache, ausgezeichnete Saisonküche. Verschiedene Spezialitäten, köstlicher Tagesteller, Salat-Buffet. Parkplätze vorhanden. Ambiente rustico e piacevole con terrazza romantica. Ottima cucina di stagione. Piatto del giorno, buffet insalate.
Beach Lounge Via Lido 82, Ascona - Tel. +41 91 791 40 60 www.beachascona.ch - info@beachascona.ch Elegantes In-Lokal der Movida im Locarnese, direkt am Ufer des Lago Maggiore. Menu à la carte und Standing Dinner. Grosses Wein-Angebot und gute Musik. Elegante locale della movida locarnese situato in riva al lago. Menu à la carte e standing dinner. Vasta selezione di vini. Ottima musica.
78
www.ticinotopten.ch/FOOD
RISTORANTI ASCONA Carcani Hotel/Ristorante - Piazza Motta, Ascona Tel. +41 91 785 17 17 - www.carcani.ch Exklusive Terrasse, köstliches Frühstück, sowie leckere Gerichte der italienischen und Schweizer Küche, beliebte Snacks, Salate, Panini und hausgemachte Kuchen. Una spettacolare terrazza, ricca colazione, vasta scelta di pietanze della cucina italiana e svizzera, insalate e panini freschi, torte fatte in casa.
Da Jean Pierre Parkhotel Delta, Via Delta 137-141, Ascona Tel. +41 91 785 77 85 - www.parkhoteldelta.ch Im eleganten Ambiente mit Terrasse am Schwimmbad, bietet der Chef Jean Pierre Balzio eine geschmackvolle traditionelle und internationale Küche an. In un ambiente elegante con terrazza a bordo piscina, lo chef Jean Pierre Balzio propone una deliziosa cucina tradizionale e internazionale.
Della Carrà Via Carrà dei Nasi 10, Ascona Tel. +41 91 791 44 52 - www.ristorantedellacarra.ch Die gute Küche, die Qualität der Produkte (das Beste vom Markt) und aus lokalem Bioanbau. Einfache Küche, total hausgemacht, in heimelig familiärem Klima. La buona cucina, la qualità dei prodotti (i migliori sul mercato), uniti all’offerta bio locale. Una cucina genuina e il calore di un clima familiare.
Locanda Barbarossa (18 pt. G. Millau /1* Michelin) Hotel Castello del Sole, Via Muraccio 142, Ascona Tel. +41 91 791 02 02 - www.castellodelsole.com Geniessen Sie die romantische Relais & Châteaux Atmosphäre. A la carte: mittags und abends. Eigener Landwirtschaftsbetrieb und Weinbau. Romantica atmosfera Relais & Châteaux. Gastronomia à la carte mezzogiorno e sera. Fattoria propria con vigneti.
Monte Verità Centro congressuale/culturale - Via Collina 84, Ascona Tel. +41 91 785 40 40 - www.monteverita.org Wir bieten saisonale Küche mit den besten regionalen Produkten. Grosser Speisesaal für Bankette, Terrasse mit Aussicht auf den See. Proponiamo una cucina di stagione a base di prodotti locali. Grande sala per banchetti e matrimoni, splendida terrazza con vista sul Lago Maggiore.
Osteria Nostrana Rist. Fred Feldpausch /Pizzeria - Piazza G. Motta, Ascona Tel. +41 91 791 51 58 - www.osteria-nostrana.ch Mit schöner Terrasse direkt am See gelegen. Pizza aus dem Holzofen. Pasta- und Fleischspezialitäten aus Italien und dem Mittelmeeraum. Das ganze Jahr geöffnet. Bella terrazza sul lungolago. Cucina italiana e mediterranea con pizza dal forno a legna, pasta e carne. Vini ticinesi e italiani. Aperto tutto l’anno.
www.ticinotopten.ch/FOOD 79
RESTAURANTS ASCONA /LOCARNO Panoramico Hotel Casa Berno - Via G. Madonna 15, Ascona Tel. +41 91 791 32 32 - www.casaberno.ch Geniessen Sie unsere täglich wechselnden Menüs, Kaffee, hausgemachten Kuchen auf unserer Terrasse mit unwiderstehlichem Panorama auf den Lago Maggiore. Concedetevi i nostri variatissimi menu del giorno, caffè e torte fatte in casa, sulla nostra terrazza con un’irresistibile vista panoramica.
Al Porto Café Lago Viale Verbano, Locarno Tel. +41 91 743 56 83 - www.alporto.ch - info@alporto.ch Ein elegantes Ambiente, das eindrucksvolle Panorama, einen freundlichen Service und das Vergnügen, köstliche Al Porto Kreationen zu geniessen. Un ambiente elegante, uno stupendo panorama, l’accoglienza cortese e il servizio competente, abbinati al piacere di gustare le squisite creazioni Al Porto.
Bottega del Vino Rist./Enoteca - Via Luini 13, Locarno Tel. +41 91 751 82 79 - www.anceda.ch Originelles und gepflegtes Lokal mit verlockendem Ambiente für Touristen und einheimische Gäste, das Spezialitäten des mit einem Michelin-Stern prämierten Küchenchefs Daniel Zürcher anbietet. Arredato in modo originale e accurato, offre specialità dello chef Daniel Zürcher, già premiato con 1 stella Michelin.
Campagna Rist./Pizzeria - Via Castelrotto 16, Locarno Tel. +41 91 751 99 47 In der Altstadt, Nähe Spital, italienische und Tessiner Küche. Terrasse, Pergola und Kinderspielplatz. Räumlichkeiten für Vereins-Essen und Versammlungen. In Città Vecchia, vicino all’ospedale. Cucina italiana e ticinese. Terrazza con pergolato. Parco giochi per bimbi. Salette per cene di gruppo o riunioni.
Cittadella (14 p. Gault Millau) Rist./Trattoria - Via Cittadella 18, Locarno-Città Vecchia Tel. +41 91 751 58 85 - www.cittadella.ch Elegantes Lokal in der Altstadt von Locarno, geschätzt für seine ausgezeichneten Fischspezialitäten und der kreativen Mittelmeerküche. Kreuzgang-Terrasse. Locale raffinato, conosciuto e apprezzato per le ottime specialità di pesce, la cucina mediterranea e la creatività. Terrazza nel chiostro.
Dell’Angelo Hotel Dell’Angelo - Piazza Grande, Locarno Tel. +41 91 751 81 75 - www.hotel-dell-angelo.ch Restaurant und Pizzeria mit Holzofenfeuer. Terrasse an der Piazza Grande. Küche mit Spezialitäten aus Tessin und Italien. Bankettsaal bis zu 140 Personen. Ristorante e Pizzeria con forno a legna. Ampia terrazza in Piazza Grande. Cucina con specialità ticinesi e italiane. Sala per banchetti fino a 140 persone.
80
www.ticinotopten.ch/FOOD
RISTORANTI LOCARNO La Rinascente Rist./Hotel - Via al Tazzino 3, Locarno Tel. +41 91 751 13 31 - www.larinascente.ch Kreative mediterrane Küche in der Altstadt von Locarno. Typischer Innenhof. Business Lunch, Degustationsmenü, à la carte. 14 Gault Millau Punkte. Cucina mediterranea creativa nella città vecchia di Locarno. Tipico cortile. Business Lunch, menu degustazione, à la carte. 14 punti Gault Millau.
Le Bistrò (Casino) Rist./Bar - Largo Zorzi 1, Locarno Tel. +41 91 756 30 30 - www.casinolocarno.ch Mit unseren 40 Sitzplätzen im Bistro und 60 Sitzplätzen auf der Terrasse geniessen Sie schöne Momente bei regionaler und internationaler Küche. Con i suoi 40 posti interni e 60 sulla terrazza, nel nostro ristorante potete trascorrere momenti piacevoli, gustando una buona cucina ticinese e internazionale.
Locanda Locarnese Piazza Grande, Locarno - Tel. +41 91 756 87 56 www.locandalocarnese.ch Lassen Sie sich von unseren Köstlichkeiten verführen in einem Ambiente, das Ihre Erwartungen erfüllt. Business-Lunch, Degustationsmenü, à la carte. Klimatisierter Saal. Lasciatevi tentare dalle nostre delizie, in un ambiente raffinato. Business lunch, menu degustazione e à la carte. Sala climatizzata.
Lungolago Via Bramantino 1, Locarno Tel. +41 91 751 52 46 - www.lungolago.ch Treff der Einheimischen und ‘Künstler’. Vom Frühstück bis nach dem Abendessen. Warme Küche: 11-01 Uhr. Grosses Wein-Angebot. Musik und Parties. Apero. Il ritrovo dei Locarnesi e degli ‘artisti’. Dal caffè del mattino al dopocena. Cucina calda: 11-01. Vasta scelta di vini. Musica e feste. L’aperitivo.
Antica Osteria Il Malatesta Via dei Pescatori 8, Locarno-Muralto Tel. +41 91 730 15 24 - www.ilmalatesta.ch Zauberhafte, romantische, elegante Atmosphäre ohne Luxus, Terrasse zum See: Feinschmecker finden hier hausgemachte Gerichte, raffiniert, einfach, von Qualität. Atmosfera magica e romantica, elegante, terrazza vista lago. Piatti rigorosamente fatti in casa, con raffinata semplicità e alta qualità dei prodotti.
Divino Viale Verbano 13, Locarno-Muralto Tel. +41 91 759 11 22 - www.divino-ti.ch Authentische italienische Küche und Fisch-Spezialitäten für Geniesser. Restaurant mit einzigartigem Charme und Grotto mit monumentalem Kauri-Holztisch. Cucina genuina italiana con specialità di pesce per gaudenti culinari. Ristorante dal fascino unico e grottino con monumentale tavolo in legno Kauri.
www.ticinotopten.ch/FOOD 81
RESTAURANTS LOCARNO & UMGEBUNG La Vela da Reto Snack-Bar - Viale Verbano 41, Locarno-Muralto Tel. +41 91 743 86 95 - www.barlavela.ch Sympathischer Treffpunkt, an der Seepromenade von Muralto, diverse Snacks, Aperitif, familiäres Ambiente, öffentliche Parkplätze vor dem Haus. Luogo d'incontro allegro e simpatico sul lungolago di Muralto. Ambiente familiare, diversi spuntini e aperitvi. Posteggi pubblici nelle immediate vicinanze.
Osteria del Centenario Viale Verbano 17, Locarno-Muralto Tel. +41 91 743 82 22 - www.osteriacentenario.ch In einer gastfreundlichen Atmosphäre am Lungolago genießen Sie unsere kreative mediterrane Küche mit einer Auslese von edlen Weinen. Business Lunch am Mittag. In un’atmosfera accogliente, potete gustare una cucina mediterranea creativa accompagnata da ottimi vini. Business-lunch.
Sensi Rist. Fred Feldpausch - Vle Verbano 9, Locarno-Muralto Tel. +41 91 743 17 17 - www.ristorante-sensi.ch Bei uns geniessen Sie Fisch- und Fleischspezialitäten vom Grill, sowie Pasta und ein reiches Angebot für Vegetarier. Schöner Garten mit Kastanienbäumen. Luogo di relax e arte culinaria. Ampia offerta con specialità di pasta, carne e pesce alla griglia e una scelta variegata per vegetariani. Bella terrazza.
La Belle Epoque (Esplanade Hotel Resort & Spa) Via delle Vigne 149, Locarno-Minusio Tel. +41 91 735 85 85 - www.esplanade.ch Historisches Ambiente, verführerisch und exklusiv. PanoramaTerrasse. Mediterrane Gaumenfreuden mit Saisonprodukten und auserlesenen Weinen. Am Sonntag: Brunch & Pianomusik. Ambiente storico ed esclusivo. Terrazza panoramica. Fragranze mediterranee con prodotti di stagione. Brunch domenicale.
L’Approdo Via Mappo 6, Locarno-Minusio Tel. +41 91 225 81 18 - www.lapprodo.ch Am See mit praktischer Anlegestelle für 10 Boote und wunderschöner Aussicht. Modernes, einladendes Lokal mit grossem Innenraum und erhöhter, überdeckter Terrasse. Nell'angolo più bello del lago, raggiungibile in barca, treno/bus, bici, auto. Specialità di pesce lago/mare; aperitivi in musica; business-lunch.
Grotto Lauro Rist./Grotto - Via Ceu 1, Arcegno Tel. +41 91 791 42 96 - www.grotto-lauro.ch Zauber der Romantik und betörende Natur, eingebunden in gepflegte Gastronomie. Täglich verschiedene Vorspeisen, Hauptgerichte, hausgemachten Desserts. Incanto romantico nella natura, per una gastronomia raffinata. Ogni giorno ampia scelta di antipasti, piatti forti e succulenti dolci fatti in casa.
82
www.ticinotopten.ch/FOOD
RISTORANTI NEI DINTORNI Al Capon Grotto - Vicolo Capone, Brione s/Minusio Tel. +41 91 743 45 10 - www.alcapon.ch Tessiner-Küche. Rindsschmorbraten. Kaninchen und Polenta. ‘Mistkratzerli’, Kutteln, ‘Hacktätschli’, Nudeln, Kalbsleber, Risotto. Tiramisu und panna cotta. Cucina nostrana: brasatoMerlot, coniglio e polenta, galletto, trippa, polpette, steak-capon, fegato di vitello, pasta, risotti. Tiramisu e panna cotta.
Al Ritrovo Grotto - Val Resa, Brione s/Minusio Tel. +41 91 743 55 95 - www.ritrovo.ch Herrliches Panorama auf den See. Kreative Bio-Küche und Tessiner Spezialitäten. Weine aus der Region und Italien. Pergola und Terrasse mit Steintischen. Stupendo panorama sul lago. Cucina creativa con specialità ticinesi, vini regionali e italiani. Pergola e terrazza con tavoli in sasso.
Cà Nostra Grotto - Via Orselina 77, Brione s/Minusio Tel. +41 91 743 58 52 - www.ca-nostra.ch Schönstes Grotto mit Blick auf den Lago Maggiore ob Locarno. Spezialitäten vom Holzkohlengrill, Pasta, Fisch, Fleisch. Mittwoch, Abendessen mit Tessiner Musik. Tipico grotto sopra Locarno, con magnifica vista sul lago. Specialità alla griglia, pasta, pesce, vasta scelta di carni. Mercoledì, cena con musica ticinese.
Ai Piée Rist. con alloggio/mit Zimmern, Brione Verzasca Tel. +41 91 746 15 44 - www.piee.ch Idealer Ort zu jeder Jahreszeit: bezaubernde Natur, bequeme Unterkunft, delikates Essen, in gemütlich rustikalem Ambiente mit modernem Anstrich. Un luogo ideale per tutte le stagioni: natura incantevole, alloggio confortevole e cibo delizioso in un ambiente caldo, arredato in stile rustico con un tocco moderno.
Brenscino Blu Parkhotel Brenscino - Via Sacro Monte 21, Brissago Tel. +41 91 786 81 11 - www.brenscino.ch Ein besonderes gastronomisches Angebot für alle Feinschmecker! Herrliche Panorama-Terrasse. Grosses 'Buffet Brenscino' jeden Donnerstag Abend. Una terrazza panoramica e un’offerta gastronomica per tutti i buongustai! Prodotti freschi della regione. Grande ‘buffet Brenscino’ ogni giovedì sera.
Isole di Brissago Rist. con alloggio - Isole di Brissago Tel. +41 91 791 43 62 - www.isolebrissago.ch Inmitten des Inselzaubers eine zeitgemässe Gastwirtschaft mit regionaler und mediterraner Küche. Ideal auch für Business-Lunchs, Hochzeiten, Bankette. Nella magia delle Isole, una trattoria contemporanea con cucina regionale e mediterranea. Ideale anche per business lunch, matrimoni, banchetti.
www.ticinotopten.ch/FOOD 83
RESTAURANTS IN DER UMGEBUNG La Vigna Agriturismo - A la Revöira, Cadenazzo Tel. +41 79 611 96 54 - www.agriturismolavigna.ch Herrliche Aussicht auf den Lago Maggiore. Hausmannsküche und Saisonspezialitäten, mit frischen Zutaten zubereitet. Ausgezeichnete Weinkarte. Vista stupenda sul lago. Cucina casalinga e di stagione, con ingredienti freschi e di produzione propria. Ottima scelta di vini. Banchetti fino a 30 persone.
Tentazioni Rist./Boutique Hotel - Cavigliano (Centovalli) Tel. +41 91 780 70 71- www.ristorante-tentazioni.ch Grundlagen der französischen Küche als Ausgangspunkt, mit mediterranem Touch. Hochwertige, marktfrische und Saisonprodukte. Eine überraschende kulinarische Reise. Creatività e raffinatezza con un tocco mediterraneo su base di cucina francese. Prodotti freschi di stagione. Un allettante viaggio di sapori.
Anita Ristorante-Pensione, In Cimalloco, Gudo Tel. +41 91 859 11 07 - www. rooms.ch Das ‘Zuhause’ in rustikalem Ambiente. Italienische sowie Saison-Spezialitäten. Auswahl an Merlot-Weinen. Terrasse und Garten. Parkplätze. Ambiente rustico e accogliente. Specialità italiane e stagionali. Vasta scelta di vini Merlot. Grottino per piccoli banchetti. Grande terrazza, giardino. Posteggi.
Delta Green (Golf Losone) Club House Golf Gerre, Losone Tel. +41 91 785 11 90 - www.parkhoteldelta.ch Der Chef Francesco Perrone bietet eine Küche welche sich an der lokalen Tradition inspiriert. Die Terrasse auf das Green 18 bietet das ideale Ambiente zum Geniessen. Lo chef Francesco Perrone offre una cucina ispirata alla tradizione locale. La terrazza affacciata sul campo da golf rende l’ambiente unico.
Grotto Broggini Rist.Fred Feldpausch/Grotto - Via S. Materno 18, Losone Tel. +41 91 791 15 67 - www.grotto-broggini.ch Unsere Spezialitäten sind Güggeli vom Holzfeuer und Steinpilzrisotto. Reiches Angebot nach Saison – grosser Weinkeller – schöner Garten mit Spielplatz. Parkplatz. Specialità regionali di stagione, pollo alla brace e risotto ai funghi porcini. Vasta scelta di vini. Sala per banchetti. Bel giardino e parcheggio.
Mercato Cattori Rist./Pizzeria - Via Emmaus 1, Losone Tel. +41 91 791 52 73 - www.cattori.ch Das Self-Service Restaurant mit Pizzeria ist im 1. Stock. Vier tägliche Menus, Pizza ab Fr. 9.50, grosse Auswahl an Fleisch und Fisch vom Grill, BIO Salat-Buffet. Self service, con pizzeria e snack bar. 4 menu giornalieri, pizze da fr. 9.50, vasta scelta di carne e pesce alla griglia, buffet di insalate BIO.
84
www.ticinotopten.ch/FOOD
RISTORANTI NEI DINTORNI t3e Terre Rist. con alloggio - Ponte Brolla - Tel. +41 91 743 22 22 www.3terre.ch - info@3terre.ch Erlesene Küche mit einheimischen Spezialitäten. Frische Teigwaren, Fisch und Fleisch vom Grill. Terrasse mit Pergola. Fünf Doppelzimmer mit allen Komfort. Parkplatz. Cucina raffinata con specialità locali. Paste fresche, pesce e carne alla griglia. Terrazza con pergola. Cinque camere doppie con tutti i comfort.
Posta al Lago Hotel/Ristorante - Porto Ronco Tel. +41 91 791 26 32 - www.postalago.ch Die schönste Terrasse direkt über dem Lago Maggiore vis-àvis der Brissago-Inseln. Fisch- und Saisonspezialitäten. Wir freuen uns auf Ihren Besuch. La più bella terrazza direttamente sul lago, di fronte alle Isole di Brissago. Offriamo specialità stagionali e di pesce. Vi attendiamo con piacere.
La Campagnola Hotel/Rist./Grotto - Vairano, San Nazzaro Tel. +41 91 785 25 00 - www.campagnola.ch Terrasse mit fantastischer Aussicht auf den Lago Maggiore! Mediterrane Küche. Jeden Mittwoch live Blues. Kinderspielplatz, Parkplätze. Terrazza con magnifica vista sul Lago Maggiore! Cucina mediterranea. Ogni mercoledì live blues. Parco giochi bimbi. Posteggio.
Alpino Rist. con alloggio/mit Zimmern - Sonogno Tel. +41 91 746 11 63 - www.sonogno.com/alpino Seit 1890 unter der Leitung der Familie Perozzi. Das Restaurant liegt am Dorfeingang von Sonogno. Hausgemachte Küche. Terrasse. Parkplätze. Fin dal 1890 la famiglia Perozzi si tramanda la gestione di questo ristorante che si trova all’entrata di Sonogno. Cucina casalinga. Terrazza. Parcheggio.
Coop Rist. Centro Commerciale, Via alle Brere 8, Tenero Tel. +41 91 735 23 00 Eine grosse Auswahl und nach dem eigenen Geschmack zusammengestellte Gerichte. Die Coop Restaurants sind die einzigen der Schweiz, die für einen Teil der Menus die Bio-Zertifizierung haben. Grande scelta e piatti composti secondo i propri gusti. Certificazione BIO per una parte dei piatti proposti.
Lago Maggiore Via Lido 2, Tenero Tel. +41 91 745 22 02 - www.risto-lagomaggiore.ch Der ideale Ort für ein Treffen, einen Aperitiv oder ein exquisites Abendessen. Fleisch, Fisch und zahlreiche lokale SaisonSpezialitäten bester Qualität. Il luogo ideale per un incontro, un aperitivo o una squisita cena. Specialità di carne e pesce, piatti locali di prima qualità a base di prodotti stagionali.
www.ticinotopten.ch/FOOD 85
WEINKELLEREIEN / VINOTHEKEN Cantina dell’Orso Via Circonvallazione 7, Ascona - Tel. +41 91 785 80 20 www.orsovini.ch - buy@orsovini.ch Im Olymp des Tessiner Weins finden Sie über 300 Etiketten aus dem ganzen Kanton sowie eine kompetente Beratung, Geschenkservice, Hauslieferung und vieles mehr. Nell’olimpo del vino ticinese trovate più di 300 etichette da tutto il cantone. Consulenza competente, servizio regali, consegna a domicilio.
Cantina Giubiasco Via Linoleum 11, Giubiasco - Tel. +41 91 857 25 31 info@cagivini.ch Die ‘Cantina di Giubiasco’ beruft sich in erster Linie auf den traditionellen Anbau von Merlot-Trauben, dem Symbol einer hundertjährigen kulturellen und geschichtlichen Vergangenheit des Tessins. Valorizziamo principalmente la coltura tradizionale del vitigno Merlot, testimone della produzione vinicola ticinese.
Cantina Sociale Mendrisio Via Bernasconi 22, Mendrisio - Tel. +41 91 646 46 21 www.cantinamendrisio.ch - info@cantinamendrisio.ch Produziert seit mehr als 50 Jahren hervorragende Tessiner Weine, vorwiegend Merlot. Die hohe Qualität ist auf nationaler und internationaler Ebene ausgezeichnet. Da oltre 50 anni produciamo con passione eccellenti vini ticinesi, prevalentemente Merlot. Vini di alta qualità premiata a livello internazionale.
Cantine Tamborini Via Serta 18, Lamone - Tel. +41 91 935 75 45 www.tamborini-vini.ch - info@tamborini-vini.ch Claudio Tamborini, Schweizer Weinproduzent des Jahres 2012, erwartet Sie in seiner Vinothek für Degustationen von Schweizer/italienischen Weinen. Gegen Vereinb.: Mo-Sa. Claudio Tamborini, Viticoltore Svizzero dell’anno 2012, vi invita nella sua vinoteca per degustare vini svizzeri e italiani. Su appunt.
Chiericati Vini - Enoteca Convento Via Convento 10, Bellinzona - Tel. +41 91 825 13 07 www.chiericati.ch - info@chiericati.ch Familienbetrieb produziert mit Leidenschaft exzellente Weine. Oenothek mit grosser Auswahl an Weinen und Spirituosen. Besuche/Degust. nach Vereinbarung. Azienda familiare, produce con passione vini eccellenti. Enoteca con ampia scelta di vini svizzeri, esteri e distillati. Visite/degustazioni su appuntamento.
Chiodi Ascona & Vinicola Carlevaro Via Delta 24, Ascona - Tel. +41 91 791 56 56 www.chiodi.ch - info@chiodi.ch Eigenproduktion mit erlesenen Trauben aus dem Locarnese und Bellinzonese auf Bordeleser Art. Import von Weinen aus Frankreich (Bordeaux) und Italien. Produciamo vini con uve provenienti dal Locarnese e dal Bellinzonese, vinificate in stile bordolese. Importiamo vini dalla Francia (Bordeaux) e dall’Italia.
86
www.ticinotopten.ch/WINE
CANTINE VINICOLE / ENOTECHE Delea Vini & Distillati Via Zandone 11, Losone - Tel. +41 91 791 08 17 www.delea.ch - vini@delea.ch Familienunternehmen seit 1983. 26 ha Weinberge. Wir verarbeiten Trauben aus dem Sopraceneri und Mendrisiotto. Besichtigungen/Degustat. auf Anmeldung: Mo-Sa. Azienda familiare dal 1983. Coltiviamo 26 ha di vigneti. Vinifichiamo uve del Sopraceneri e Mendrisiotto. Visite/degust. su appuntamento: lu-sa.
Fattoria Moncucchetto Via Crivelli 27, Lugano - Tel. +41 91 967 70 60 www.moncucchetto.ch - info@moncucchetto.ch Auf dem Hügel des Moncucchetto, in der von Mario Botta gebauten Kellerei, produziert man verschiedene Weine mit Sorgfalt und Leidenschaft. Sul colle del Moncucchetto, nella cantina progettata da Mario Botta, si vinificano diversi vini con grande cura e passione. Si organizzano eventi e degustazioni.
Gialdi Vini Via Vignoo 3, Mendrisio - Tel. +41 91 640 30 30 www.gialdi.ch - info@gialdi.ch Unsere Firma ist Marktführer der Tessiner Weinproduktion. In den Kellerein in Mendrisio und Bodio verarbeiten wir 900'000 Kilo Trauben aus dem ganzen Tessin. La nostra azienda si situa ai vertici della produzione vinicola ticinese. Nelle cantine di Bodio e Mendrisio vinifichiamo 900'000 kg di uve ticinesi.
Matasci Vini Via Verbano 6, Tenero - Tel. +41 91 735 60 11 www.matasci-vini.ch - info@matasci-vini.ch Historische Kellerei, bekannt für ihren Merlot 'Selezione d'Ottobre', Wineshop, Kunstgalerie, Villa Jelmini Events, Besichtigungen mit Degustationen. Attiva dal 1921, è la maggior produttrice di Merlot del Ticino, tra cui il famoso ‘Selezione d’Ottobre’. Wineshop, galleria d’arte, eventi, visite con degustazioni.
Monticello Vini Via Montalbano 36, San Pietro - Tel. +41 91 646 46 21 www.monticello.ch - info@monticello.ch Weine von hohem Rang, ausgezeichnet auf internationaler Ebene. Sie zieren die Weinkarten der besten Restaurants und Önotheken dank ihrem aussergewöhnlichen Niveau. Vini pregiati di alta gamma premiati a livello internazionale. Di eccellente qualità, si trovano nei migliori ristoranti ed enoteche.
Terreni alla Maggia Via Muraccio 105, Ascona - Tel. +41 91 792 33 11 www.terreniallamaggia.ch - info@terreniallamaggia.ch Die einzigartigste Kombination: Wein und der nördlichste Reisanbau der Welt. Alles aus eigener Produktion: Weine, Grappa, Reis, Polenta, Pasta. Una combinazione unica: il vino e la coltivazione di riso più a nord del mondo. Tutto di produzione propria: vino e distillati, riso, pasta, polenta.
www.ticinotopten.ch/WINE 87
Per la spesa di tutti i giorni.
I vostri negozi Coop nelle vicinanze: Ascona | Viale Papio Bosco Gurin Cevio | Via Valmaggina 1 1 Locarno Piazza Grande | Piazza Grande 28 Losone Ipermercato Cattori | Via Emmaus 1 Losone | Via Mezzana 30 Maggia | Via Cantonale Minusio | Via Municipio Riazzino | Via Cantonale Solduno | Via del Passetto Tenero | Via Brere 8 Verscio | Via Cantonale
Per me e per te.
SHOPPING & WELLNESS
SHOPPING & WELLNESS I Rigattieri Villa Ramazzina, Stradon 8, Verscio Tel. +41 79 751 12 83 - www.irigattieri.ch Eine Ausstellung von Antiquitäten und Kunst, die in den eleganten Räumen der Villa zu sehen sind: Möbel, asiatische Kunst, Statuen, Vasen, Bronzebrunnen. Scoprite rari pezzi d’arte e d’antiquariato esposti nei suggestivi saloni della Villa: mobili, arte sacra e asiatica, dipinti, statue, vasi, fontane in bronzo.
Kälin Moda Piazza Grande 34, Locarno Tel. +41 91 751 53 21 - kaelinmoda.ch Für den modernen, sportlich, eleganten Herr. Hemden Seidensticker, Signum. Hosen Mens, Meyer. Unterwäsche Zimmerli, Isa, Jockey. Schuhe Clarks. Per l'uomo moderno, sportivo, elegante. Camicie Seidensticker, Signum. Pantaloni Mens, Meyer. Biancheria intima Zimmerli, Isa, Jockey. Calzature Clarks.
Poncini Panetteria-pasticceria, Maggia Tel. +41 91 753 13 20 - www.panetteria-poncini.ch Wir sind auf die Produktion von Panettone (16 Sorten) und „Colomba" spezialisiert. Unsere Produkte tragen alle das Qualitätssiegel der „Società Mastri Panettieri Pasticceri". Produciamo 16 tipi di panettone artigianale con il marchio di qualità della Società Mastri Panettieri Pasticcieri.
Hapimag Villa Saleggi Wellness & Spa Via Muraccio 116, Ascona Tel. +41 91 785 46 00 - www.hapimag.com Attraktiver Wellnessbereich mit Schwimmbad, Sauna, Sanarium, Dampfbad, Fitnessraum & Powerplate. Abos sowie Tageseintritte (auf Anfrage). Attrattivo centro Wellness con piscina coperta, sauna, sanarium, bagno turco, sala fitness & Powerplate. Abbonamenti ed entrate giornaliere (su richiesta).
La Spa Hotel Villa Orselina - via Santuario 10, Orselina Tel. +41 91 735 73 81 - www.villaorselina.ch Wir bieten ein Rundum-Verwöhn Programm aus Massagen und kosmetische Behandlungen, sowie Paar-Massagen in der exklusiven privaten Suite mit Echtholzfurnier-Badewanne. Zona wellness, ampia scelta di massaggi e di cosmetica; i rituali per due nell’esclusiva suite privata con vasca in legno di rovere.
Wellness & Beauty Le Palme Esplanade Hotel Resort & Spa - Locarno-Minusio Tel. +41 91 735 85 85 - www.esplanade.ch Eine Oase mitten im Grünen mit beheiztem Gartenpool, Saunen, Dampfbad, Whirlpool, Fitnessraum und Relaxzone. Ein Spa zur Pflege und Regeneration. Un’oasi immersa nel verde con piscina esterna riscaldata, saune, bagno turco, idromassaggio, fitness. Ideale per rigenerarsi e prendersi cura di sé.
90
www.ticinotopten.ch/SHOPPING
TENERO EINKAUFSZENTRUM
Unser Einkaufszentrum befindet sich wenige Schritte von den Campingplätzen in Tenero entfernt, ganz in der Nähe der Autobahn, mit Bus der Linie 1 bequem erreichbar. Mit seinen 21 Kaufläden und zahlreichen Dienstleistungen ist es eine Begegnungsstätte, die Gross und Klein vereint. Dank der vielfältigen Informations- und Kulturveranstaltungen, die es bietet, vermag das Einkaufszentrum das Nützliche - einen günstigen Einkauf - mit dem Angenehmen zu verbinden. Il Centro Tenero si trova a due passi da tutti i campeggi di Tenero, è situato nei pressi dell’autostrada ed è comodamente raggiungibile con il bus linea 1. Con i suoi 21 negozi e i numerosi servizi, è un luogo d’incontro che unisce grandi e piccoli. Grazie alle svariate manifestazioni informative e culturali che offre durante tutto l’anno, il Centro Commerciale Tenero sa unire l’utile di una spesa conveniente al dilettevole.
Centro Tenero, Via Brere 8, 6598 Tenero Tel. +41 91 735 28 00 – www.centrotenero.ch
www.ticinotopten.ch/SHOPPING 91
LOSONE EINKAUFSZENTRUM
con Ipermercato Coop
con Ipermercato Coop
Der Grossverteiler im Tessin führt im Ipermercato das vollständige Sortiment: mehr als 50’000 Artikel der Bereiche Food und Non-Food auf einer Fläche von rund 4500 m2.
Mercato Cattori, Via Emmaus 1, 6616 Losone Tel. +41 91 785 80 80 – mercato@cattori.ch – www.cattori.ch – www.coop.ch
92
www.ticinotopten.ch/SHOPPING
LOSONE CENTRO COMMERCIALE
L’Ipermercato Coop in Ticino offre l’assortimento completo Coop: oltre 50’000 articoli nei settori Food e Non-Food su di una superficie di vendita di ca. 4500 m2.
Öffnungszeiten / Orari d’apertura: Mo-Fr / lu-ve 8.30-18.30 (Sommer/estate 19.00) Öffnungszeiten / Orari d’apertura: DoMo-Fr /gio 8.30-21.00 (Winter/inverno – Sa 8.00-18.00 ((Winter/inverno 17.00) / lu-ve 8.30-18.30 – Do /gio20.00) 8.30-21.00 – Sa 8.00-18.00
www.ticinotopten.ch/SHOPPING 93
S. ANTONINO EINKAUFSZENTRUM
Moderne und gepflegte Räumlichkeiten mit einer Architektur, die auf gute Sichtbarkeit auf allen Verkaufsflächen besonderen Wert legt. Verschiedene Läden für ein Shopping im Zeichen des Relax, inbegriffen Tankstelle und Restaurant. Veranstaltungen während des ganzen Jahres. Dank der leichten Zufahrt und den GratisParkplätzen wird das Centro S. Antonino wegen seiner Zweckmässigkeit auch von den anspruchsvollsten Kunden geschätzt.
Centro Migros S. Antonino, via Serrai 5, 6592 S. Antonino Tel. +41 91 850 85 11 – www.migros.ch
94
www.ticinotopten.ch/SHOPPING
S. ANTONINO CENTRO COMMERCIALE
Ambienti moderni e curati, con un’architettura che privilegia la visibilità su tutte le superfici di vendita. Diversi negozi per uno shopping all’insegna del relax, compresa una stazione di servizio, un ristorante e manifestazioni programmate sull’arco dell’anno. Grazie alla facilità di accesso e ai parcheggi gratuiti, il Centro S. Antonino è apprezzato anche dai clienti più esigenti per la sua praticità.
In unmittelbarer Nähe des MMM Migros-Zentrums St. Antonino, befinden sich OBI, Micasa, SportXX und Dosenbach, mit einer reichen Auswahl an Artikeln für Bastler und Gärtner, Möbel und Einrichtung, Sport und Freizeit, Schuhe. Adiacente al Centro MMM Migros S. Antonino si trovano i negozi OBI, Micasa, SportXX e Dosenbach, che offrono la massima scelta per il bricolage, giardinaggio, mobili e arredo, sport e tempo libero, calzature.
Öffnungszeiten / Orari d’apertura: Öffnungszeiten / Orari d’apertura: Mo-Fr / lu-ve 9.00-18.30 – Do /gio 9.00-21.00 – Sa 8.00-18.30 Mo-Fr / lu-ve 9.00-18.30 – Do /gio 9.00-21.00 – Sa 8.00-17.00
www.ticinotopten.ch/SHOPPING 95
S. ANTONINO EINKAUFSZENTRUM
Das Einkaufszentrum Centro Jumbo S. Antonino, vom Look wie vom Angebot her vollständig erneuert, ist aus dem ganzen Kanton rasch und bequem erreichbar. Es ist in der Lage, alles zu bieten, das fürs Haus wie für die Familie nützlich sein kann. Nachdem man sein Auto problemlos auf den grossen Parkflächen (alle unter Dach) abgestellt hat, durchschreitet man das mit allen Diensten und dem wünschbaren Komfort ausgestattete Areal und findet mühelos alles, was man braucht. Completamente rinnovato, nel look e nella sostanza, il Centro Jumbo S. Antonino, facilmente e velocemente raggiungibile da tutto il cantone, è in grado di offrire tutto quanto può essere utile sia per la casa, sia per la famiglia. Dopo aver lasciato senza problemi l’auto negli ampi parcheggi (tutti coperti) si può comodamente trovare, passeggiando in un’area dotata di tutti i servizi e il comfort richiesto, tutto quello che serve.
1
0
-1
Centro Jumbo, 6592 S. Antonino Tel. +41 91 851 90 20 – www.jumbo.ch Öffnungszeiten / Orari d’apertura: Mo-Fr / lu-ve 9.00-18.30 – Do /gio 9.00-21.00 – Sa 8.00-17.00
96
www.ticinotopten.ch/SHOPPING
MENDRISIO CENTRO COMMERCIALE
FoxTown Factory Stores Mendrisio, die "Stadt der Mode", befindet sich wenige Kilometer von Lugano entfernt und ganz in der Nähe der italienischen Grenze. Das Zentrum rühmt sich, in 160 Läden 250 grosse Weltmarken zu um 30-70% reduzierten Preisen das ganze Jahre lang anzubieten. FoxTown mit seinem internationalen Ruf beherbergt auch ein Spielkasino, ein Restaurant Old Wild West, einen Golf Megastore, 7 Restaurants und Bars und 1200 Gratisparkplätze. A pochi chilometri da Lugano e a due passi dal confine italosvizzero, la "Città della Moda" FoxTown Factory Stores Mendrisio vanta 250 grandi marche internazionali in 160 negozi con prezzi scontati dal 30 al 70% tutto l'anno. Il centro, oltre ad aver raggiunto notorietà internazionale, ospita un Casinò, un ristorante Old Wild West, un Golf Megastore, 7 punti di ristoro e 1'200 posti auto gratuiti.
Adidas
Jil Sander
Armani
Lacoste
Bally
La Martina
Boss
La Perla
Brooks Brothers
Levi's & Dockers
Burberry
Napapijri
Church’s
Nike Factory Store
Dior
Pinko
Dolce & Gabbana Polo Ralph Lauren Escada
Prada
Fendi
Salvatore Ferragamo
Geox
Timberland
Gucci
Tod's
Hogan
Tommy Hilfiger
Jeckerson
Valentino
…und 220 andere Marken! …e altre 220 grandi marche!
FoxTown Factory Stores, via A. Maspoli 18, 6850 Mendrisio Tel. +41 848 828 888 – www.foxtown.com Öffnungszeiten / Orari d’apertura: Mo-So / lu-do 11.00-19.00
www.ticinotopten.ch/SHOPPING 97
www.autopostale.ch/myplus Su MyPlus biglietti d’entrata a prezzi scontati.
MyPlus – Approfittate con AutoPostale!
INFO & MAPS
San Carlo
Fusio
335
3
Cavergno
33
33
4
Pian di Peccia
Robiei
Peccia Vergeletto
Bignasco
Ritzberg
325
Alpe Salei
Bosco Gurin
1
Russo
Cevio
33
Spruga
Cerentino
Domodossola
Cimetta
Cimalmotto
Cavigliano
Verdasio
31 5
332
Costa
32 4
Comino
Cardada
Ponte Brolla
620 620 Camedo
Orselina
Brione
Intragna 2 Rasa
Losone Ronco S/Ascona
314
Arcegno Collina di Brissago
Monte Verità 5
Locarno
1
6
Porto Ronco
Ascona
31
Verbania
8 8 Brissago
7
Isole di Brissago Lago Maggiore
Dir Luino
Rete di trasporti pubblici nel Locarnese Öffentliches Verkehrsnetz der Region Locarno Ferienwohnungen, -häuser, -villen und Rustici Wir vermieten Objekte aller Grössen und Preisklassen. Wir verkaufen schöne und preisgünstige Objekte. Weitere Informationen:
Piazza 5 Vie • 6600 Locarno Tel. 091 751 29 55 • Fax 091 751 68 82 Orari di noleggio: LU-VE 8.30-11.30 / 13.30-17.30 SA 8.30-11.30 NOLEGGIO - VERMIETUNG - LOUER - RENT
MOTO SCOOTER da Fr. 40.– al giorno Via San Gottardo 72 - CH-6648 Minusio Tel. 091 730 11 71 - Fax 091 730 11 89 www.holap.ch - info@holap.ch
(assicurazione compresa)
T
Linee feroviarie FFS / TILO Ferrovia Centovalli AutoPostale AutoPostale / FART
Sonogno
Linee regionali FART Linee urbane FART Linee locali NLM Esercizio stagionale
321
Mergoscia
Medoscio
32
2
Contra
323
312
Bellinzona Bellinzona
Tenero
Riazzino
311
TILO - S10
S.Antonino
TILO - S20
TILO - S20
Gordola Minusio
Cadenazzo
Giubiasco O - S30
Lido Tenero
Robasacco
TI
L
Lugano Chiasso
Vira G.
Magadino
S.Nazzaro Scesana
32
9
Gerra
32
33
0
Ranzo
6
Vairano
rinella
TILO - S30
Indemini
32 8
Scaiano
S.Abbondio
Elaborazione - . . J.-D. Buri / Lucchini Mariotta e Associati SA
ecologico - economico
info@ecotaxi.ch www.ecotaxi.ch www.facebook.com/EcoTaxiLocarno 2° premio top mobilità svizzero 2004
Marchio di qualità per il turismo svizzero
Ecotaxi Sagl via dei Pioppi 6 CH - 6616 Losone tel. + 4191 792 21 01 fax + 4191 792 21 19
Il Ticino con i mezzi pubblici. Escursioni per tutti i gusti. Informazioni ed acquisto alla stazione, al Rail Service 0900 300 300 (CHF 1.19/min. da rete fissa svizzera) o online su ffs.ch/railaway-ticino.
OFFERTE C COMBINATE OM MBINAT ATE RAILAWAY FFS R AILAWAY AY FF S FINO FIN O AL
20% %*
DI S SCONTO CONTO
* per esempio offerta RailAway «Cardada» con il 20% di sconto sul viaggio in treno, in funicolare, funivia e seggiovia incluso ritorno.
ZUGREISEN VIAGGIARE IN TRENO Zürich Luzern Gotthard
Airolo
Biasca
Locarno S20
Bellinzona Domodossola Bern Genf
S10 S30
RE10
Lugano
Luino Ponte Tresa
Mendrisio
Varese
Como
Chiasso Gallarate Milano Malpensa
Locarno – Bellinzona (S20): Locarno – Lugano (S20+S10) Locarno – Milano: Locarno – Luzern:
S5
27’ 59’ 2h 03’ 2h 37’
S11
Milano Centrale Milano Garibaldi
Locarno – Zürich: Locarno – Basel: Locarno – Lausanne (via Centovalli): Locarno – Genf (via Centovalli):
2h 47’ 3h 49’ 3h 57’ 4h 34’
Fahrplan / Orari dei treni: ffs.ch - tilo.ch - Rail Service 0900 300 300 (CHF. 1.19/min. von Festnetz Schweiz / da rete fissa svizzera)
Die Angebote von RailAway FFS / Le offerte di RailAway FFS Wenn dieses Symbol neben einem Top aufscheint, bedeutet es ein Angebot von RailAway. In der Internet Version der einzeln Top klickt man auf das Symbol und erhält so direkt sämtliche Informationen. Es sind etwa 20 Top dieses Reiseführers mit den RailAway Angeboten verbunden.
La presenza di questo simbolo accanto a un Top segnala la relativa offerta di RailAway. Nella versione internet dei singoli Top, cliccando su questo simbolo, si accede direttamente a tutte le informazioni. Sono una ventina i Top di questa guida abbinati alle offerte RailAway.
Mehr Informationen / Maggiori informazioni: ffs.ch/railaway-ticino - SBB Stations / Stazioni FFS
www.ticinotopten.ch/RAILAWAY 103
4 1 0 2 W NE Ticino Discovery Card senza Trasporto Pubblico a soli CHF 69.con Trasporto Pubblico a CHF 87.Ticino Discovery Card ohne öffentliche Verkehrsmittel für nur CHF 69.inkl. öffentlicher Verkehrsmittel für CHF 87.-
www www.cartaturisticaticino.ch .cartaturisticaticino.ch
ascona tours i
ion s r u c Es sflüge Au rsions Excu Taxi
di Ernesto E. Stauffer Licenza N° 2208 - Licenza N° V2856
091 791 77 77 e-mail: info@ascona-tours.ch www.ascona-tours.ch
Lunedì Montag Lundi
Martedì Dienstag Mardi
Valle Maggia - Lavizzara Val Bavona 13.00 Uhr - 17.00 Uhr SFr. 37.– € 27.–
Valle Verzasca 13.00 Uhr - 17.00 Uhr SFr. 30.– € 22.–
Mercoledì Mittwoch Mercredi
Luino Markt 09.00 Uhr - 13.00 Uhr SFr. 27.– € 20.–
Giovedì Swiss Miniatur - Lugano Donnerstag 09.30 Uhr - 17.00 Uhr Jeudi SFr. 70.– € 52.–
Venerdì Freitag Vendredi
Domenica Sonnstag Dimanche
Bosco Gurin 09.00 Uhr - 13.00 Uhr SFr. 30.– € 22.–
Cannobio Markt 09.00 Uhr - 13.00 Uhr SFr. 20.– € 15.–
Per ulteriori informazioni riguardo alle escursioni, visiti il nostro sito, oppure legga il prospetto illustrato. Für weitere Informationen zu den Ausflügen, besuchen Sie unsere Webseite oder lesen Sie den illustrierten Prospekt. Änderungen der Preise + Programme vorbehalten
AND -MArIL O . N s A e MIL 8-14 P f Anfrage /au P.p. hiesta su ric 90.- €70.SFr.
TICINO DISCOVERY CARD TOP IN DER CARD INBEGRIFFEN / TOP INCLUSI NELLA CARD 15
83
92 90 45 46
62
BELLINZONA
31
LOCARNO
ASCONA
73
75
13
51
20
12 - MONTE BRÈ (LUGANO) 13 - BRISSAGO-INSELN ISOLE DI BRISSAGO
89
LUGANO
15 - GLETSCHERPFAD VON ROBIEI SENTIERO GLACIOLOGICO
59
17
17 - MONTE LEMA 20 - TAMARO-LEMA
88
22 - MUSEUM DER KULTUREN MUSEO DELLE CULTURE 31 - FALKNEREI FALCONERIA
50
76 12
22
48
56 66
45 - MUSEUM MAGGIATAL MUSEO DI VALLEMAGGIA
MENDRISIO
46 - RASA 48 - SWISSMINIATUR 50 - KREUZFAHRT AUF DEM LUGANERSEE CROCIERE SUL LAGO DI LUGANO
73 - BURGEN VON BELLINZONA CASTELLI DI BELLINZONA
51 - MONTE TAMARO
75 - LIDO LOCARNO
56 - FOSSILIENMUSEUM MONTE SAN GIORGIO MUSEO FOSSILI MONTE SAN GIORGIO
76 - LUGANO TREKKING
59 - MONTE SAN SALVATORE 62 - MADONNA DEL SASSO
89 - MUSEUM HERMANN HESSE MUSEO HERMANN HESSE
66 - PINAKOTHEK ZÜST PINACOTECA ZÜST
92 - BOSCO GURIN
88 - PARCO SCHERRER
90 - CARDADA-CIMETTA
Mehr als bloss ein Ticket / Più di una semplice carta An 3 von 7 aufeinander folgenden Tagen für nur CHF 69 die schönen Seiten des Tessins entdecken? Das ist jetzt möglich, dank einem exklusiven Universalticket, die Ticino Discovery Card! Dieses preiswerte Ticket beinhaltet ein reichhaltiges Angebot von über 50 im Territorium verteilten Sehenswürdigkeiten. Mit einem Aufpreis von CHF 18 kann man ausserdem nach Belieben die öffentlichen Verkehrsmittel in den Städten und Tälern des Kantons Tessin benützen.
Scoprire le bellezze del Ticino durante 3 giorni a scelta, su 7 giorni consecutivi, a soli 69 franchi? Ora è possibile, approfittando di una carta esclusiva e universale, la Ticino Discovery Card! Questa vantaggiosa carta comprende una ricchissima offerta di oltre 50 attrazioni sparse sul territorio. Con un supplemento di 18 franchi ci si può inoltre spostare a piacimento con i mezzi di trasporto pubblici nelle zone urbane e nelle valli del Canton Ticino.
Mehr Informationen / Maggiori informazioni: Tel. +41 91 985 28 20 - www.cartaturisticaticino.ch
www.ticinotopten.ch/DISCOVERY 107
V
A
68
Cavergno A
V O
Bignasco
N
R
L
Mogno
36
B
A
A
15 Robiei
L
A
V
A
A
V
I
Z
Z
L
Cevio
92 Bosco Gurin
45 Riveo Someo
Giumaglio
TOP IN DER REGION TOP NELLA REGIONE
Lodano
Wählen Sie die Nummer des Webcodes auf: Digitate il numero del webcode su: www.ticinotopten.ch/webcode 13 - Brissago-Inseln Isole di Brissago
61 - Lago Maggiore Express 62 - Madonna del Sasso
15 - Geltscherpfad von Robiei Sentiero glaciologico
Vergeletto 68 - Kirche von Mogno Chiesa di Mogno
23 - Monte Gambarogno 24 - Fallschirmspringen Paracadutismo
70 - Wassersport Sport d’acqua
85 V A L L E
72 - Sentierone Verzasca 26 - Altstadt von Locarno Centro storico di Locarno 75 - Lido Locarno & Spa 77 - Fluss Verzasca Fiume Verzasca
36 - Wasserfall von Foroglio Cascata di Foroglio
78 - Kunstmuseum Ascona Museo d’Arte Moderna
39 - Corippo
81 - Abenteuerparks Parchi avventura
zera Sviz a Itali
31 - Falknerei Falconeria
41 - Auf den Seen Sui laghi
84 - Ticino Experience
45 - Museum Maggiatal Museo della Vallemaggia
85 - Salei und Onsernonetal Salei e valle Onsernone
46 - Rasa
90 - Cardada-Cimetta
53 - Kunsthandwerk Artigianato
92 - Bosco Gurin
O N S E
Loco
Russo
L I A L V O C E N T
Palagnedra
Rasa
46
L I A 93 - Bungy Jumping I T A
55 - Monte Verità
Ghiridone
94 - Ascona 60 - Bolle di Magadino
FÜR DIE ANDEREN TOP DES TESSINS SIEHE INDEX AUF SEITE 4. PER GLI ALTRI TOP DEL TICINO CONSULTARE L’INDICE A PAGINA 4.
Svizzer Italia
a
Sonogno
Frasco
V A
Brione
L L
E V E R
V
Z
A
A
L
L
S
77
C
E
Lavertezzo
A
M A
Maggia
G G
Moghegno
Corippo
I A
39
Aurigeno
Vogorno
Gordevio
Mergoscia
R
Avegno
N
72
Cardada Cimetta
O
93
N
90 E
Orselina
62
Intragna
84 Arcegno
31
55
Lugano Bellinzona
75
24
94
41 70
60
ASCONA
Ronco sopra Ascona
13 Isole di Brissago
81
61
LOCARNO
78
Brissago
Muralto
26
Losone
53
Tenero
Minusio
Magadino
GO LA
IORE GG MA
San Nazzaro
Gerra
G
A
M
B
23
A
R
O
G
N
O
62 VI AD EI FIO RI
LOCARNO
VI A
B. R
VI
A
PA NI G
LE SO EL D A
NE
O
ZI
CC
A
INI
26 PIAZZA GRANDE
AR
I
61
A ST
LA
LINA SA
EL AD VI
PPU
V
VI A C A
LL IA D E
V IA M AGO
ZO V. MONTEGUZ
RI A
LE
V. D. CORPOR.
O
D. V.
LARGO ZORZI
M
O TT USC A A
Castello Visconti
I VIA A. CISER
VIA DU NI CO N TU RBIO
A VIA DELL
VIA
VIA DELL
ELL’ OSPE VIA D DA
NI
Z
A
TO
TA
IN
A
AN
SS
RIN
S.
AL
Z IN O
FIO
A
I
HI O
VIA
VI
AA
VIA
VI
VI A A L S A SSO
M
OC OL
ON
TI
TI
IORI DEI F VIA
VI
I ER
ON
BIAGIO LO CO E VI LM PA LE EL AD VI
AI M
VIC
VIA
INO ZZ TA
O
NT SE
INI ARDINO LU VIA BERN VIA CATTO
PACE
A POSTA
DINO LUINI
VIA BERNAR
RI
26
Rundgang im Zentrum Locarno (Details online) Itinerario centro Locarno (dettagli online) SCINI NO FR AN VIA STEFA
ASCONA VI
VI
IE
IO LEG COL
VIA
VI
A
BU
A ON
M
AN
VIA C
MO
IO
Collegio Papio
SI NA DEI
TIA AS N O
L LI
E
E
LI
PE LL
H
IR
IG
LI
O
N
C
O
G
E I
E
EL
A ZI ON
OR
ON
P
VIA
ZI
NV ALL
LO
LO
LA
OR
A VI CA
CO
VA L
LE
VI
I SIN
EL
C VI
PA
E AD
V OLI LE EL
VI
D
SE B S.
N
A VI
I RC O
94
O
VIA
GG
AP EP
RRÀ
A
I SC
RA
AL
CA
78
A
BA
VIA C I R
94
Rundgang im Zentrum Ascona (Details online) Itinerario centro Ascona (dettagli online)
O
Giancarlo Cotti Delegato del CdA
Giorgio Maffei Direttore Vendita
Immobilienverwaltung Stockwerkeigentumsverwaltung Unternehmensbuchhaltung Immobilienvermittlung Technische Übersetzungen
Wir wissen, dass die Auswahl gross ist. Für Ihr Vertrauen danken wir.
Amministrazione immobili Amministrazione condomini Amministrazione contabile Intermediazione immobiliare Traduzioni tecniche
L’IMMOBILIARE DEL LOCARNESE E LE SUE VALLI
Assofide SA CP 144 CH 6601 Locarno Tel. 091 752 17 52 Fax 091 752 17 32 www.assofide.ch
membro
Vattagne
TOP ASCONA-LOCARNO Colmagera 13 - Brissago-Inseln Isole di Brissago
62 - Madonna del Sasso 70 - Wassersport Sport d’acqua
26 - Altstadt von Locarno Centro storico di Locarno
75 - Lido Locarno & Spa 31 - Falknerei Falconeria
78 - Kunstmuseum Ascona Museo d’Arte Moderna
41 - Auf den Seen Sui laghi
84 - Ticino Experience
55 - Monte Verità
90 - Cardada
61 - Lago Maggiore Express
94 - Ascona
84 SOLDUNO
55 MONTE VERITÀ
LE VIA
MO
E NT
À RIT VE
78 94
ASCONA
Isole di Brissago
13
Golf
LAGO MAGGIORE 41 70
Lido di Ascona
Motto della Fassa Cardada Cimetta
Moranda
90
Piano del Gaggio
ORSELINA
62 MURALTO
61 Casa Rusca
26 Piazza Grande
MINUSIO TENERO
Castello Visconti
LOCARNO
31
Porto comunale di Locarno
75 Lido di Locarno
E
M
U FI M IA
G AG
Parco delle camelie Bagno pubblico
Porto patriziale
june 20 - 28 2014