TicinoTopTen Lugano - Spring 2019

Page 1

.CH The Guide to Ticino Highlights La guida al Ticino da non perdere

www.ticinotopten.ch EN | IT | DE | FR

LUGANO REGION 1 /2019


il

buon

gioco vicino a te

Casinò Admiral Via Angelo Maspoli 18 6850 Mendrisio, Svizzera casinomendrisio.ch


THE AUTHORS GLI AUTORI

We have explored the territory of Ticino for many years and we appreciate it so much as to tell its tale in the products of our publishing house. We also enjoy travelling, which allows us to compare the knowledge of our microcosm to other countries. It is exactly during the arrangements for one of these trips that the idea to create this little tourist guide with the best of Ticino came to life. When travelling, although there is rarely enough time for everything, setting foot in a new place awakens the desire to explore the best of the best. Based on our experience of Ticino's hidden corners, we have selected the places of interest and split them into 10 categories (Top Ten). For each of them we have illustrated 7 ‘wonders’ (10 on web) that we recommend. Of course our selection is subjective. In this paper guide, designed for rapid consultation, each suggestion is presented in a nutshell. Yet, each subject is further developed online with in-depth articles, useful information, photographs, 360° images, maps and videos. Though the published information has been carefully verified – we visited the places and took the suggested itineraries – it is possible that changes have occurred in the meantime. Before taking off, especially for the more demanding excursions, it would be prudent to inquire about the state of the itinerary just as it is equally important to have the adequate equipment and to verify the schedules and other details. Enjoy your stay and have fun in Ticino!

Da molti anni percorriamo il territorio del Ticino, che amiamo molto, per raccontarlo sulle pubblicazioni della nostra casa editrice. Ma amiamo anche viaggiare, affiancando così la conoscenza del nostro microcosmo a quella di altri paesi. Ed è proprio preparando uno di questi viaggi che è nata l’idea di creare questa piccola guida turistica con il meglio del Ticino. Quando si arriva in un luogo nuovo, spesso si ha poco tempo a disposizione e si vorrebbe sapere quali sono le cose più belle da vedere. Ebbene, noi abbiamo selezionato per voi, in base alla nostra esperienza del territorio, le bellezze del Ticino, suddividendole in 10 categorie (Top Ten). Per ognuna abbiamo illustrato le 7 ‘meraviglie’ (10 nella versione online) che vi consigliamo. Naturalmente le nostre scelte sono personali. In questa guida su carta, di veloce consultazione, trovate un’estrema sintesi di ogni proposta, ma nella versione web ogni tematica viene ampiamente sviluppata con testi di approfondimento, informazioni utili, fotografie, immagini a 360 gradi, cartine e filmati. Nonostante le informazioni pubblicate siano state controllate accuratamente – abbiamo visitato i luoghi e percorso gli itinerari proposti – è possibile che nel frattempo si siano verificati dei cambiamenti. Prima di partire, soprattutto per escursioni impegnative, sarà quindi prudente informarsi sullo stato del percorso, così come è necessario per ogni attività disporre dell’equipaggiamento adatto e verificare orari e altri dettagli. Buon soggiorno e buon divertimento in Ticino!

Carla and Giò Rezzonico

Carla e Giò Rezzonico

Rezzonico Editore SA Via Luini 19 6600 Locarno Tel. +41 (0)91 756 24 15 info@ticinotopten.ch www.ticinotopten.ch

Publisher / Editore: Giò Rezzonico Editing: Enrica Gazzaroli Design: Positioner / Rezzonico Ed. Print / Stampa: Rprint SA Advertising / Pubblicità: Giuseppe Scarale - Tel. 079 353 91 19

www.ticinotopten.ch/PROJECT

1


SYMBOL MEANING SIGNIFICATO DEI SIMBOLI

Symbols with practical information are attached to every TOP, as well as other symbols referred to extra content you find the web version.

Ogni TOP è accompagnato da simboli con informazioni pratiche e con i contenuti extra che si trovano nella versione online.

Practical Infos / Informazioni pratiche Suggested with children Suggerito con bambini Suggested when it rains Suggerito in caso di pioggia Walking itinerary on www.ticinotopten.ch Itinerario a piedi su www.ticinotopten.ch Approximate duration, starting from Lugano Durata indicativa, compreso il trasferimento da Lugano

Web Content / Contenuti web Photogallery Galleria fotografica 360° Panoramic Image Foto panoramica a 360° Video Video GPS-tracked Itinerary Itinerario con tracciato GPS

Webcode Web Content Contenuti web

Practical Information Informazioni pratiche

2

www.ticinotopten.ch


FROM PAPER TO WEB DALLA CARTA AL WEB

Discover the Web Version / Scoprite la versione Web Do you want more information about the 100 TOP? Visit the website at

Volete più informazioni sui 100 TOP? Visitate il sito

www.ticinotopten.ch (English/Italian/German/French)

www.ticinotopten.ch (italiano/inglese/tedesco/francese)

from your computer, tablet or smartphone. For every TOP you find many extra contents, such as detailed texts, practical information, photogalleries, 360° panoramic images, videos and a selection of GPStracked itineraries.

dal vostro computer, tablet o smartphone. Per ogni TOP trovate molti approfondimenti e contenuti extra con testi, informazioni pratiche, fotogallery, foto panoramiche a 360 gradi, filmati e tracciati GPS degli itinerari proposti.

Shortcut to a TOP / Accesso rapido a un TOP You can also access directly to a TOP by simply typing

Potete anche accedere direttamente al TOP di vostro interesse digitando

www.ticinotopten.ch/webcode

www.ticinotopten.ch/webcode

and then by writing its webcode, that you find on the left side of the picture in the paper edition.

e inserendo poi il webcode del TOP desiderato, che trovate a margine della foto nell’edizione su carta.

WEB: EN|IT|DE| FR

www.ticinotopten.ch/webcode

www.ticinotopten.ch

3


INDEX 01 VILLAGES / VILLAGGI MORCOTE GANDRIA CARONA MERIDE ASCONA CORIPPO INDEMINI

PAGE Only on Web:

www.ticinotopten.ch BOSCO GURIN GIORNICO RASA

02 CITIES & MONUMENTS / CITTÀ & MONUMENTI LUGANO’S HISTORIC CENTRE CHURCH S. MARIA DEGLI ANGIOLI RIVA SAN VITALE BAPTISTERY MENDRISIO’S HISTORIC CENTRE CASTLES OF BELLINZONA MADONNA DEL SASSO CHURCH OF MOGNO

www.ticinotopten.ch

BELLINZONA’S HISTORIC CENTRE CHURCH OF NEGRENTINO LOCARNO’S HISTORIC CENTRE

www.ticinotopten.ch

MONTE BAR MONTE GAMBAROGNO RONCO S/ASCONA AND PIZZO LEONE

www.ticinotopten.ch

HISTORICAL TRAIL OF BLENIO VALLEY INTRAGNA-LOCO MULEPATH MOUNTS OF GAMBAROGNO

10 more trekkings (summer edition)

31 Only on Web:

www.ticinotopten.ch

PRO NATURA LUCOMAGNO CENTRE BORROMEAN ISLANDS GARDENS OF VILLA TARANTO

06 WATER / ACQUA CRUISES ON LAKE LUGANO SPLASH & SPA LAGO MAGGIORE EXPRESS VERZASCA RIVER FOROGLIO WATERFALL LIDO LOCARNO TERMALI SALINI & SPA

4

www.ticinotopten.ch

25

Only on Web:

05 PARKS / PARCHI PARCO CIANI PARCO SAN GRATO PARCO SCHERRER PARK OF THE BREGGIA GORGE BRISSAGO ISLANDS BOLLE DI MAGADINO BOTANICAL PARK GAMBAROGNO

19

Only on Web:

04 TREKKING / ESCURSIONI A PIEDI GANDRIA TRAIL HILL OF CARONA AROUND MONTE CASLANO TRAIL OF MARVELS TIBETAN BRIDGE OF CURZÚTT LOCARNO LAKESIDE PROMENADE BAVONA VALLEY

13

Only on Web:

03 SCENIC VIEWS / PANORAMI MONTE SAN SALVATORE MONTE BRÈ MONTE TAMARO MONTE LEMA MONTE SAN GIORGIO MONTE GENEROSO CARDADA CIMETTA

7

36 Only on Web:

www.ticinotopten.ch

LAKES OF ST GOTTHARD ON THE LAKES MARKETS ON LAKE MAGGIORE


INDICE 07 MUSEUMS / MUSEI LAC LUGANO ARTE E CULTURA HERMANN HESSE MUSEUM MUSEC - MUSEUM OF CULTURES MUSEUM OF FOSSILS M. S. GIORGIO VINCENZO VELA MUSEUM ZÜST GALLERY MONTE VERITÀ

PAGINA

40

Only on Web:

www.ticinotopten.ch

ASCONA MUSEUM OF MODERN ART ETHNOGRAPHIC MUSEUMS FOND. GHISLA ART COLLECTION

08 SPORT & ADVENTURE / SPORT & AVVENTURA

44

Only on Web:

BIKING GOLF PARAGLIDING HOT-AIR BALLOONS ADVENTURE PARKS BUNGY JUMPING SKYDIVING

www.ticinotopten.ch

CANYONING FREE CLIMBING FUN RAFTING & KAYAK

09 EXPERIENCE

48

SWISSMINIATUR FOXTOWN 6000 YEARS OF HISTORY IN 3D SCHOKOLAND BELLINZONA’S MARKET THE WORLD OF CLOWN DIMITRI FALCONRY

Only on Web:

www.ticinotopten.ch

BOWLS’ GAME FOXTRAIL SASSO SAN GOTTARDO

10 SPECIALTIES / PRODOTTI TIPICI

52

Only on Web:

WINE CHEESE CURED MEATS GROTTI POLENTA CHESTNUTS HANDICRAFT

www.ticinotopten.ch NOCINO PANETTONE TICINO EXPERIENCE

MORE EVENTS

57

FOOD & WINE

61

SHOPPING & WELLNESS

69

INFO & MAPS

75

Supported by: www.ticinotopten.ch

5


MY OWN

LUGANO REGION

DISCOVER LUGANO REGION AND COME BACK FOR MORE UNFORGETTABLE MEMORIES. Discover the magic of Lugano Region: a variety of cultural sights and events, many options for outdoor activities in an enchanted natural setting. Enjoy the local experiences and come back for more unforgettable memories. Scopri la magia della Regione di Lugano: numerose proposte culturali e di grandi eventi, attivitĂ allÂ’aria aperta per locali e ritorna nella Regione per altri indimenticabili ricordi. ENTE TURISTICO DEL LUGANESE

+41 58 220 65 00 luganoregion.com

#luganoregion @luganoregion


01/VILL AGES VILLAGGI

92

43 39 46

94

BELLINZONA LOCARNO

ASCONA

33

58 - MORCOTE 65 - GANDRIA 35 - CARONA

LUGANO

96 - MERIDE

65

35

94 - ASCONA

58

39 - CORIPPO 33 - INDEMINI

96

MENDRISIO

Only on Web: www.ticinotopten.ch 92 - BOSCO GURIN 43 - GIORNICO 46 - RASA

WEB CODE

58 +

Morcote Thanks to its location between lake and mountains, to a centre characterized by porticos, to its churches and chapels and to a park with the likes of a little paradise, Morcote has won the title of "nicest village of Switzerland 2016". Located on the banks of Lake Lugano this inviting destination, also called "pearl of the Ceresio", was once a fishermen's village with houses facing the lake and porticos once used to shelter boats. It was also home to skilled artisans and artists who found their fortune far from their country but that also knew how to leave a trace of their genius in their homeland.

Grazie alla sua posizione tra monti e lago, al nucleo caratterizzato dai portici, alle sue chiese e cappelle e a un parco che è un piccolo paradiso, Morcote è stato designato “il più bel villaggio della Svizzera 2016”. Situata sulle rive del lago di Lugano e soprannominata “la perla del Ceresio” questa meta di passeggiate era un villaggio di pescatori, con le case affacciate sul lago e i portici che servivano da riparo alle imbarcazioni. È stata anche patria di abili artigiani e artisti che trovarono fortuna lontano dal paese, ma che seppero lasciare un’impronta del loro genio anche nei luoghi d'origine.

Tourist Office, Riva dal Garavell, Morcote Tel. +41 (0)58 220 65 02 - morcote@luganoregion.com

www.ticinotopten.ch/VILLAGES

7


© ENRICO BOGGIA

SNL - since 1848 Società Navigazione del lago di Lugano

+41 91 222 11 11 - info@lakelugano.ch

BOAT TOURS LUNCH - DINNER - EVENTS www.lakelugano.ch


WEB CODE

65 +

Gandria Gandria's centre is charming and well preserved, where the building facades are reflected in the waters of Lake Ceresio. It is one of Ticino's most beautiful lakeside towns. The buildings, tightly aligned, can be reached via stairways and alleyways. Some of the houses date back to the 16th and 17th centuries and are embellished with frescoes and stucco decorations. The village is comfortably accessible by boat from Lugano and is connected to two very enjoyable walks: the “Sentiero di Gandria” (Gandria trail) and the route that develops from the village's opposite bank, much appreciated in the summer for its grottos (taverns).

Il nucleo di Gandria, assai pittoresco e ben conservato, con le facciate delle case che si specchiano nelle acque del Ceresio, è tra i borghi lacustri più belli del Ticino. Le costruzioni, strette tra loro, si raggiungono attraverso scalinate e viuzze. Alcune abitazioni risalgono al XVI e al XVII secolo e sono abbellite da affreschi e decorazioni in stucco. Il villaggio è comodamente raggiungibile in battello da Lugano ed è collegato a due passeggiate molto gradevoli: il Sentiero di Gandria e il percorso che si sviluppa sulla sponda opposta al villaggio, amata in estate per i suoi grotti.

Tourist Office, Piazza Riforma, Lugano Tel. +41 (0)58 220 65 00 - info@luganoregion.com

3

WEB CODE

35 +

Carona Carona is a charming village located at the foot of the Monte San Salvatore, on a hill above Lugano. It prides itself in an exceptional historic and artistic heritage: the richness of the outstanding religious buildings are almost equal in quality to the many dwellings from the past. These are evidence of the work of local craftsmen (architects, decorators, painters and sculptors) that, between the 15th and 18th centuries worked all over Europe leaving a trace of their mastery along the way. Returning to their birthplace they would embellish their villages with fine buildings and prestigious decorations.

Carona è un pittoresco villaggio situato ai piedi del Monte San Salvatore, su una collina sopra Lugano. Vanta un eccezionale patrimonio storico e artistico: alla ricchezza di edifici religiosi di pregio si affianca infatti la qualità di molte dimore del passato. Si tratta di testimonianze del lavoro di maestranze locali (architetti, decoratori, pittori e scultori), che tra il XV e il XVIII secolo lavorarono in tutta Europa, lasciando ovunque tracce della loro abilità, e che una volta tornati in patria abbellirono il loro villaggio con costruzioni accurate e decori di prestigio.

Tourist Office, Piazza Riforma, Lugano Tel. +41 (0)58 220 65 00 - info@luganoregion.com

www.ticinotopten.ch/VILLAGES

9


WEB CODE

96 +

Meride The pleasant hills and picturesque roof-tiled villages of the Mendrisiotto region vaguely recall Tuscany. In this striking landscape, the most delightful, intact and best preserved village is certainly Meride, with compact and stern medieval structures and little alleys that branch out from the narrow main street. Above the village is the Monte San Giorgio, a UNESCO World Heritage site, which is renowned for the fossils that have been found, over 200 million years old, and for the modern museum (located in the medieval heart of Meride) presenting the paleontological heritage of the region.

Le dolci colline e i pittoreschi borghi con i tetti in coppi del Mendrisiotto ricordano vagamente la Toscana. In questo paesaggio suggestivo, il villaggio più ridente, integro e meglio conservato è certamente Meride, con la sua struttura medievale compatta e severa e le viuzze che si diramano dallo stretto vicolo principale. Sopra il villaggio si erge il Monte San Giorgio, patrimonio mondiale dell'UNESCO, noto per i suoi fossili risalenti a oltre 200 milioni di anni fa e per il moderno museo (situato nel cuore medievale di Meride) che presenta l’importante patrimonio paleontologico della regione.

Tourist Office, Via Angelo Maspoli 15, Mendrisio Tel. +41 (0)91 641 30 50 - info@mendrisiottoturismo.ch

WEB CODE

94 +

Ascona Ascona is refined, picturesque, elegant and romantic. The historic centre's pedestrian alleys are swarmed with boutiques, restaurants, art galleries and antique stores. The lakeside promenade, recalling a fishermen's village of the past, is today a holiday paradise for those in the pursuit of a "joie de vivre". Ascona is also the birthplace of Giovanni Antonio Serodine, one of the greatest Italian painters of the 1600s. Some of his most precious works are kept in the village. From the 1900s, Ascona was at the crossroads of the Central European culture thanks to the presence of intellectuals and artists.

Ascona è un borgo raffinato, pittoresco, elegante e romantico. Le viuzze pedonali del centro storico pullulano di boutiques, ristoranti, gallerie d’arte e d’antiquariato. Il lungolago, che ricorda il villaggio di pescatori del passato, oggi è un paradiso di vacanza all’insegna della “joie de vivre”. Ascona è anche il luogo di nascita di Giovanni Antonio Serodine, uno dei maggiori pittori del ‘600 italiano, del quale conserva preziose opere. A partire dall’inizio del ‘900, il borgo è stato crocevia della cultura mitteleuropea, grazie alla presenza di importanti intellettuali e artisti.

Tourist Office, Viale Papio 5, Ascona Tel. +41 (0)848 091 091 - info@ascona-locarno.com

10

www.ticinotopten.ch/VILLAGES


WEB CODE

39 +

Corippo "Corippo is the gentlest village in the Verzasca Valley. A triangular conglomeration of grey houses with black roofs cascading onto the church that bears the impact by standing diagonally." This is how the Ticino writer Piero Bianconi described this rare example of an authentic rural settlement south of the Alps. Perfectly preserved, Corippo is protected at national level. Its uniqueness lies in the harmony created by the simple architecture of the slate-roof stone houses, all oriented in the same direction and connected by narrow paths.

“Corippo è il più gentile villaggio della Verzasca. Una cascatella triangolare di gremitissime case grigie e di tetti neri addosso alla chiesa, che contiene l’urto mettendosi di traverso.” È così che lo scrittore ticinese Piero Bianconi descriveva questo raro esempio di autentico insediamento umano rurale a sud delle Alpi. Giunto intatto fino ai nostri giorni, Corippo è protetto a livello nazionale. La sua particolarità sta nell’armonia creata dall’architettura semplice delle case di pietra con il tetto in piode, tutte orientate nello stesso senso e collegate da angusti viottoli.

Tourist Office, Via Brere 3a, Tenero Tel. +41 (0)848 091 091 - tenero@ascona-locarno.com

WEB CODE

33 +

Indemini "This village, which is half-empty for three-quarters of the year, transforms itself into a sort of living museum in the summer, has preserved itself over the centuries despite the incessant remaking and restoring. One can see that its residents were skilled masons and builders (and as such were seasonal emigrants in Italy, later in other Swiss Cantons) in addition to being farmers. This is what makes Indemini fascinating." This 1960s description of Virgilio Gilardoni, one of Ticino's greatest art historians, is still valid today. Indemini is an extraordinary example of popular architecture.

“Questo villaggio, semivuoto per tre quarti dell’anno e che si trasforma in una specie di museo vivente nei mesi del turismo estivo, si è conservato intatto nei secoli nonostante i rifacimenti e i restauri continui. Si sente che i suoi abitanti erano provetti muratori e costruttori (e come tali emigranti stagionali in Italia e poi nei cantoni svizzeri) oltre che contadini. È questa la ragione del fascino di Indemini.” Questa descrizione degli anni '60 di Virgilio Gilardoni, uno dei maggiori storici dell’arte ticinesi, è ancora attuale. Indemini rimane uno straordinario esempio di architettura popolare.

Tourist Office, Via Cantonale 29, Vira Gambarogno Tel. +41 (0)848 091 091 - gambarogno@ascona-locarno.com

www.ticinotopten.ch/VILLAGES 11



02/CITIES & MONUMENTS CITTÀ & MONUMENTI 68

38

73 62

26

117

BELLINZONA

LOCARNO ASCONA

82 - LUGANO’S HISTORIC CENTRE

82 115

115 - CHURCH OF S. MARIA DEGLI ANGIOLI

LUGANO

30 - RIVA SAN VITALE BAPTISTERY 98 - MENDRISIO’S HISTORIC CENTRE 73 - CASTLES OF BELLINZONA 62 - MADONNA DEL SASSO

30

68 - CHURCH OF MOGNO

MENDRISIO

Only on Web: www.ticinotopten.ch 117 - BELLINZONA’S HISTORIC CENTRE 38 - CHURCH OF NEGRENTINO 26 - LOCARNO’S HISTORIC CENTRE

98

WEB CODE

82 +

Lugano’s Historic Centre / Centro storico di Lugano The Piazza della Riforma claims Locarno's Piazza Grande role of Ticino's most beautiful square. It is considered the city's elegant "living room" surrounded by old buildings, including the Neoclassic Palazzo Civico (Town Hall), and inviting places to take a break. Meeting point for Lugano residents, it hosts big events like the Estival Jazz and is the ideal starting point to visit the city. A network of pedestrian alleys take you through shining shop windows and luxuriant boutiques, connecting to city centre's main places of interest (the Cathedral, the church of S. Maria degli Angioli, the LAC cultural centre, the lakefront and the Ciani Park).

Piazza della Riforma contende alla Piazza Grande di Locarno il ruolo di piazza più bella del Ticino. È l’elegante salotto della città, contornato da antichi edifici, tra cui il neoclassico Palazzo Civico, e di ritrovi che invitano a una sosta. Luogo di incontro dei luganesi, ospita grandi eventi, fra i quali Estival Jazz, ed è il punto di partenza ideale per una visita della città. Una rete di viuzze pedonali, dove si passeggia fra vetrine scintillanti e lussuose boutiques, la collega ai principali punti di interesse del centro (Cattedrale, Chiesa S. Maria degli Angioli, LAC, lungolago e Parco Ciani).

Tourist Office, Piazza Riforma, Lugano Tel. +41 (0)58 220 65 00 - info@luganoregion.com

www.ticinotopten.ch/MONUMENTS 13


WEB CODE

115 +

Church of S. Maria degli Angioli / Chiesa S.M. degli Angioli Located on the lakeside promenade of Lugano, the church of Santa Maria degli Angioli hosts an early Renaissance masterpiece, reputed as being the most famous fresco of that period in Switzerland. The work is a portrayal of the ‘Passion and Crucifixion’ by Italian artist Bernardino Luini (1480 - 1532), a disciple of Leonardo. The large, lively fresco covers most of the wall with many faces and figures: more than 150 in all, including soldiers on horseback and a throng of people. It is advisable to combine the visit with the tour of the historic centre.

La chiesa di Santa Maria degli Angioli a Lugano, sulla passeggiata in riva al lago, custodisce un capolavoro del primo Rinascimento, considerato il più noto affresco di quel periodo in Svizzera. Si tratta di una raffigurazione della Passione e della Crocifissione, opera dell’artista italiano Bernardino Luini (1480 circa – 1532), che fu discepolo di Leonardo. Il grande affresco si caratterizza per la vivacità della scena che presenta un tripudio di personaggi: oltre 150, con un alternarsi di cavalli e un movimento di figure. È consigliabile combinare la visita con quella del centro storico.

Tourist Office, Piazza Riforma, Lugano Tel. +41 (0)58 220 65 00 - info@luganoregion.com

WEB CODE

30 +

Riva San Vitale Baptistery / Battistero di Riva San Vitale The Riva San Vitale Baptistery is an important religious and historic site: it's the most ancient stonework Christian monument in Switzerland. Dating back to the 5th century, it has an octagonal base and rises above what were probably foundations of a building from the Roman era. Inside, there's a rare immersion baptismal font in the shape of an octagon. Precious 12th century Romanesque frescoes are visible in the recesses and on the columns. Riva San Vitale is only 5 km from Mendrisio, whose interesting historic centre deserves a visit.

Il Battistero di Riva San Vitale è una testimonianza storica e religiosa molto importante: si tratta del più antico monumento cristiano in muratura esistente in Svizzera. Risalente al V secolo, presenta una pianta ottagonale e sorge probabilmente sulle fondazioni di una costruzione di epoca romana. All’interno conserva un raro fonte battesimale ottagonale a immersione. Pregevoli affreschi romanici del XII secolo sono visibili nelle nicchie e sulle colonne. Riva San Vitale si trova a soli 5 km da Mendrisio, il cui interessante centro storico merita una visita.

Tourist Office, Via Angelo Maspoli 15, Mendrisio Tel. +41 (0)91 641 30 50 - info@mendrisiottoturismo.ch

14

www.ticinotopten.ch/MONUMENTS


WEB CODE

98 +

Mendrisio’s Historic Centre / Centro storico di Mendrisio Ancient buildings, churches enriched by stuccos and frescos appear in the small alleys of the old town in Mendrisio. The old centre remains untouched by modernity and becomes especially suggestive during the Holy Week’s processions and in September, when the wine festival takes place. Mendrisio is the capital of the region known as “Switzerland’s Tuscany”, indicated as such because of its landscapes, characterized by little hills covered with vineyards, and because of its brick-houses with shingled roofs. At 5 km distance lays the Baptistery of Riva San Vitale, the oldest Christian monument in Switzerland.

Antichi palazzi e chiese arricchite da stucchi e affreschi si affacciano sulle strette viuzze del centro storico di Mendrisio, che non è stato toccato dalla modernità e diventa particolarmente suggestivo durante le processioni della Settimana Santa e in settembre in occasione della Sagra del Borgo. Mendrisio è capoluogo di una regione conosciuta come “la Toscana della Svizzera” per la presenza di paesaggi caratterizzati da dolci colline vignate e dalle case in mattoni con i tetti in coppi. A 5 km si trova il Battistero di Riva San Vitale, il più antico monumento cristiano della Svizzera.

Tourist Office, Via Angelo Maspoli 15, Mendrisio Tel. +41 (0)91 641 30 50 - info@mendrisiottoturismo.ch

WEB CODE

73 +

Castles of Bellinzona / Castelli di Bellinzona The castles of Bellinzona are one of Ticino's main attractions and, with the old walls that are still standing, are the sole medieval military complex in the Alpine region. They became part of the UNESCO World Heritage in 2000. A visit to the castles, also connected by a tourist train, is like diving into history: an excursion enjoyed by all ages thanks to the splendor of the fortifications with their high towers and crenulated walls. Of interest is also the walk inside Bellinzona's historic centre, especially on Saturdays, when you can see the local market. Audio guides are also available.

I castelli di Bellinzona sono una delle principali attrazioni del Ticino e costituiscono, con quanto rimane delle antiche mura, un complesso di architettura militare medievale unico nell’arco alpino, inserito nel 2000 nel Patrimonio dell'umanità UNESCO. Una visita ai tre castelli, collegati anche da un trenino turistico, rappresenta un tuffo nella storia, grazie alla suggestione creata dalle fortificazioni con le loro alte torri e mura merlate. Da abbinare a una passeggiata nel centro storico bellinzonese, soprattutto il sabato, giorno di mercato. Audioguide disponibili.

Tourist Office, Stazione FFS, Bellinzona Tel. +41 (0)91 825 21 31 - bellinzona@bellinzonese-altoticino.ch

www.ticinotopten.ch/MONUMENTS 15


www.cardada.ch Orselina / Locarno

Tutto il bello della montagna A mountain to discover

Avreste mai pensato che proprio sopra Locarno si può visitare un punto d osservazione comodamente raggiungibile, dal quale si vede contemporaneamente il punto più basso (Lago Maggiore) ed il punto più alto (cima Dufour nel massiccio del Monte Rosa) della Svizzera? Con la moderna funivia da Orselina si sale in pochi minuti a Cardada (1340 msm) e di seguito con la seggiovia fino a Cimetta (1670 msm). Percorso plantare, corsa d orientamento, Nordic Walking, pista mountain bike circolare, partenza parapendio, l Arca di Noè, la caccia al tesoro, due zone giochi, percorso ludico e cinque ristoranti / capanne. Cardada Impianti Turistici SA Tel. +41 (0)91 735 30 30 info@cardada.ch

Would you ever imagine that right over Locarno town center, you can visit the platform ground, easily accessible, with a 360° breathtaking view, that goes from the lowest point of Switzerland (Lake Maggiore) to the highest (the Dufour peak of the Monte Rosa mountain)? The modern cable car, runs you up in a few minutes from Orselina to Cardada (1340 masl), and further with the chairlift to Cimetta (1670 masl). Foot sole massage path, orienteering, Nordic walking, mountain bike trails, paragliding start point, Noah s Ark, treasure hunt, two play zones for children, play path and five restaurants / huts.


WEB CODE

62 +

Madonna del Sasso The Madonna del Sasso (Our Lady of the Rock) in Orselina above Locarno is the most important sanctuary in the Italianspeaking part of Switzerland. For centuries, pilgrims would walk to the Sacred Mountain where, according to the tradition, the Virgin Mary appeared (1480). Two routes are possible: the steep Via Crucis or the trails in a natural valley where a few chapels are located. If you prefer comfort, your may take the funicular railway from Locarno. Numerous works of art preserved in the sanctuary (stuccoes, frescoes, ex votos, Bramantino and Ciseri canvases) were revitalized by a restoration completed in 2013.

Il santuario della Madonna del Sasso a Orselina sopra Locarno è il più importante della Svizzera italiana. Da secoli i pellegrini si incamminano verso il Sacro Monte, dove, secondo la tradizione, nel 1480 apparve la Vergine Maria. Due i percorsi possibili: la ripida Via Crucis oppure il sentiero nella selvaggia valle su cui si affacciano alcune cappelle. Chi preferisce la comodità può salire con la funicolare da Locarno. Numerose le opere d’arte custodite nel Santuario (stucchi, affreschi, ex voto, tele del Bramantino e di Antonio Ciseri) e rivalorizzate dal restauro terminato nel 2013.

Tourist Office, Stazione FFS, Locarno Tel. +41 (0)848 091 091 - info@ascona-locarno.com

WEB CODE

68 +

Church of Mogno / Chiesa di Mogno At 7:15 am on April 25th 1986 an avalanche struck the village of Mogno in the Maggia Valley destroying the 17th century church of S. Giovanni Battista (S. John the Baptist). A commission for the church's reconstruction was formed and the project given to the architect Mario Botta. A lot of controversy surrounded the project and its realization. Nevertheless, Botta built one of his most important works in Mogno. The church that we see today is the answer that underlines "the positivity of construction as an expression of the toils of humankind" when faced with nature's devastating force, affirms Botta.

Alle ore 7.15 del 25 aprile 1986 una valanga si abbatte su Mogno (Vallemaggia) e distrugge la seicentesca chiesetta di San Giovanni Battista. Viene costituito un comitato per la sua ricostruzione e l’incarico è conferito all’architetto Mario Botta. Numerose polemiche accompagnano il progetto e la realizzazione della nuova chiesa. Ciò nonostante, a Mogno Botta ha edificato una delle sue opere più importanti. La chiesa che ammiriamo oggi è una risposta che sottolinea “la positività del costruire come espressione della fatica dell’uomo” di fronte alla forza devastatrice della natura, afferma Botta.

Tourist Office, Via Vallemaggia 10, Avegno Tel. +41 (0)848 091 091 - vallemaggia@ascona-locarno.com

www.ticinotopten.ch/MONUMENTS 17



03/SCENIC VIEWS PANORAMI

90

BELLINZONA LOCARNO

109

ASCONA

23 51 105

59 - MONTE SAN SALVATORE

12

12 - MONTE BRÈ 51 - MONTE TAMARO 1 7 - MONTE LEMA

17

LUGANO 59

54 - MONTE SAN GIORGIO 28 - MONTE GENEROSO

54

90 - CARDADA CIMETTA

28

MENDRISIO

Only on Web: www.ticinotopten.ch 105 - MONTE BAR 23 - MONTE GAMBAROGNO 109 - RONCO S/ASCONA AND PIZZO LEONE

WEB CODE

59 +

Monte San Salvatore "You must have personally been up here if you want to have an idea of its grandiosity and magnificence, and only then will this moment become one of the most beautiful and unforgettable ones of your life". With these words, the German landscape philosopher C.C. Lorenz Hirschfeld described the profound emotion he felt when faced with the 360° view of Lake Lugano, the city and the Alpine chain that can be enjoyed from numerous panoramic positions on San Salvatore's summit. This mountain, symbol of the Bay of Lugano, is easily accessible with a funicular that leaves from Paradiso.

“Si deve essere stati quassù personalmente se ci si vuole fare un’idea di tutta la sua grandiosità e magnificenza, e allora si annovererà questo momento fra i più belli e indimenticabili della propria vita”. Il filosofo paesaggista tedesco C.C. Lorenz Hirschfeld ha descritto così la profonda emozione che ha provato di fronte alla vista a 360 gradi sul Lago di Lugano, la città e la cerchia alpina che si gode dai numerosi punti panoramici allestiti sulla vetta del San Salvatore. Questa montagna, simbolo del golfo di Lugano, si raggiunge facilmente con la funicolare in partenza da Paradiso.

Funicolare San Salvatore, Lugano-Paradiso tel. +41 (0)91 985 28 28 - info@montesansalvatore.ch

www.ticinotopten.ch/VIEWS 19


Leathergoods - Traveller articles Lederwaren - Reiseartikel

Lugano • Via Luvini 5 • Tel. 091 923 10 40 www.poggiolipelletteria.ch Home delivery

Enjoy - Relax - Forget about time - all day Rilassarsi - Rigenerarsi - Dimenticare il tempo - tutta la giornata

AQUA-SPA-RESORTS AG Termali Salini & Spa • Via G. Respini 7 • 6600 Locarno Tel. 091 786 96 96 • www.termali-salini.ch Open 7 days a week, 9am - 9.30 pm • Aperto tutti i giorni, ore 9.00 – 21.30


WEB CODE

12 +

Monte Brè They say that the Monte Brè area above Lugano is Switzerland's sunniest. It offers a wonderful scenic view of the Alps and the Monte Rosa, disappearing into the Lugano Bay, dominated by Monte San Salvatore. The summit of Monte Brè (933 meters) is accessible by the funicular railway leaving from Lugano-Cassarate and is the ideal place for an excursion amongst art and nature. The charming village of Brè, 15-20 minutes walk from the funicular's arrival station, has in fact been the residence of numerous artists who left an interesting heritage.

Si dice che la zona del Monte Brè sopra Lugano sia la più soleggiata della Svizzera. Offre una vista incantevole che spazia sulle Alpi e sul Monte Rosa, perdendosi poi nel golfo del lago di Lugano, dominato dal San Salvatore. Il Monte Brè (933 metri) si raggiunge con la funicolare in partenza da Lugano-Cassarate ed è il luogo ideale per un’escursione tra arte e natura. Il pittoresco villaggio di Brè, a 15-20 minuti di cammino dalla stazione d'arrivo della funicolare, fu infatti luogo di residenza di numerosi artisti che hanno lasciato interessanti testimonianze.

Funicolare Monte Brè, Lugano-Ruvigliana Tel. +41 (0)91 971 31 71 - info@montebre.ch

WEB CODE

51 +

Monte Tamaro Straddled over the Lugano and Locarno regions, Monte Tamaro offers a spectacular 360° view over a large chunk of Ticino's territory, encompassing the lakes (of Lugano and Locarno) with the valleys that surround them, the regions of Bellinzona and Malcantone with their mountains. To get there, first climb up to Alpe Foppa (1530 m, cable car from Rivera), then continue on foot to the summit (1962 m, approximately an hour and 45 min.). The Alpe Foppa, with a varied offer of sports activities, the restaurant and the cultural and environmental area, is a recreational and entertainment destination even for families.

Situato a cavallo tra Luganese e Locarnese, il Monte Tamaro offre una spettacolare vista a 360 gradi su buona parte del territorio ticinese, abbracciando i due laghi (Ceresio e Verbano) con le valli che li circondano; il Bellinzonese e il Malcantone con le loro montagne. Per raggiungerlo si sale dapprima all’Alpe Foppa (1530 m, cabinovia da Rivera). Si prosegue quindi a piedi fino alla vetta (1962 m, un’ora e mezza abbondante di cammino). L’Alpe Foppa, con la vasta offerta di attività sportive, il ristorante e l’area culturale e naturalistica, è una meta di svago e divertimento anche per famiglie.

Telecabina Monte Tamaro, Rivera Tel. +41 (0)91 946 23 03 - info@montetamaro.ch

www.ticinotopten.ch/VIEWS 21


WEB CODE

17 +

Monte Lema From Monte Lema's naturally green terrace (1624 m) you overlook the valleys of northern Ticino and the lakes of Lugano and Locarno. The imposing scenario extends to the Graubünden and Bernese Alps, to the peaks in the Valais all the way to the Padan Plain and Milan. Accessible from Miglieglia (10 minute cable car-ride) it is also the departure/arrival point for the spectacular high altitude TamaroLema crossing. Located at the summit are an astronomical observatory and a meteorological radar. For those that wish to combine the ascent to the Lema with a walk, we suggest the itinerary called “Tra Cielo e Terra” (Between Earth and Sky).

Dalla verde terrazza naturale del Monte Lema (1624 m) si dominano le vallate del Ticino meridionale e i laghi di Lugano e di Locarno. L’imponente scenario spazia anche sulle Alpi grigionesi e bernesi, sulle cime vallesane e si estende sulla Pianura Padana fino a Milano. Raggiungibile da Miglieglia (10 minuti di cabinovia), è anche punto di partenza/arrivo della spettacolare traversata in quota Tamaro-Lema. In vetta vi sono un osservatorio astronomico e un radar meteorologico. Per chi vuole abbinare la salita al Lema con una camminata proponiamo un itinerario denominato “Tra Cielo e Terra”.

Funivia Monte Lema, Miglieglia Tel. +41 (0)91 609 11 68 - info@montelema.ch

WEB CODE

54 +

Monte San Giorgio From the peak of the San Giorgio, at 1000 m elevation in southern Ticino, you can enjoy a view overlooking the lake and the mountains that offer unforgettable glimpses of the region. However, the San Giorgio especially prides itself in its accession to the UNESCO World Heritage Sites thanks to its fossils. These are exhibited at the Museum in Meride, designed by Ticino architect Mario Botta. In a couple of hours' walk you can reach the summit from Meride while, on the way down, you can choose the western route on one of the most interesting segments of the Geo-paleontological path.

Dalla sommità del San Giorgio, situata a quota 1000 metri nel sud del Ticino, si gode un panorama che spazia tra lago e montagne, regalando scorci indimenticabili sulla regione. Ma il San Giorgio vanta soprattutto la prestigiosa appartenenza al patrimonio mondiale dell'UNESCO grazie ai suoi fossili presentati nel museo di Meride, progettato dall’architetto ticinese Mario Botta. Si raggiunge la vetta in un paio d’ore a piedi dal grazioso villaggio di Meride, mentre scendendo si può percorrere ad ovest uno dei tratti più interessanti del "Sentiero geo-paleontologico".

Tourist Office, Via Angelo Maspoli 15, Mendrisio Tel. +41 (0)91 641 30 50 - info@mendrisiottoturismo.ch

22

www.ticinotopten.ch/VIEWS


WEB CODE

28 +

Monte Generoso Il Monte Generoso è probabilmente la montagna più panoramica del Canton Ticino. Da oltre 125 anni si raggiunge la vetta con il trenino a cremagliera. Giunti ai 1704 m di quota, si gode un panorama incantevole sul Lago di Lugano e sulle Alpi: dal Gran Paradiso al Monte Rosa, dal Cervino alla Jungfrau, dal massiccio del Gottardo a quello del Bernina. A sud la vista spazia sulla Pianura Padana. Dalla primavera 2017, troneggia in vetta l'affascinante "Fiore di pietra", opera unica nel suo genere, ideata dall’arch. Mario Botta, che ospita due ristoranti e una terrazza panoramica.

Monte Generoso is probably the most panoramic mountain in the Canton of Ticino. For over 125 years, visitors have been accessing its summit via a cogwheel railway. After reaching an altitude of 1,704 metres, you can enjoy a breathtaking view over Lake Lugano and the Alps: from the Gran Paradiso to Monte Rosa, from Cervino to the Jungfrau, from the Gotthard mountain range to that of Bernina. Perched on top is the spectacular “Fiore di pietra” (stone flower) complex, designed by Swiss architect Mario Botta. Inaugurated in Spring 2017, it houses two restaurants and a panoramic terrace.

Ferrovia Monte Generoso, Via Lüera 1, Capolago Tel. +41 (0)91 630 51 11 - info@montegeneroso.ch

WEB CODE

90 +

Cardada Cimetta La regione montana di Cardada Cimetta offre un panorama davvero unico che abbraccia tutto il Locarnese e due estremi della Svizzera: il punto più basso, ossia lo specchio d'acqua del Lago Maggiore, e quello più alto, la Punta Dufour situata nel massiccio del Monte Rosa. La vetta è facilmente raggiungibile dal centro di Locarno salendo fino a Orselina in funicolare, proseguendo in funivia fino a Cardada (1340 m) e prendendo poi la seggiovia fino a Cimetta (1670 m). Le cabine della funivia e le stazioni di partenza e arrivo sono state progettate dal noto architetto ticinese Mario Botta.

The mountain region of Cardada Cimetta offers a truly unique view overlooking the entire area of Locarno as well as Switzerland's two extremes: the lowest point, Lake Maggiore, and the highest one, the Dufour peak located on the Monte Rosa mountain range. The summit is easily accessible from Locarno's city centre by taking the funicular railway to Orselina, then the cable car to Cardada (1340 m) and finally the chair lift to Cimetta (1670 m). The cable car cabins and the departure and arrival stations were designed by Ticino architect Mario Botta. Funivia Cardada, Via Santuario, Orselina Tel. +41 (0)91 735 30 30 - info@cardada.ch

www.ticinotopten.ch/VIEWS 23


120 YEARS OF HOSPITALITY

Best Western

Hotel BELLEVUE AU LAC Lugano Riva A. Caccia 10, CH-6900 Lugano Tel. +41 (0)91 994 33 33 - Fax +41 (0)91 994 12 73 www.hotelbellevue.ch - info@hotelbellevue.ch

Situated on the lakeside promenade with a beautiful view on the lake and the mountains, 10 walking minutes only from the historic and business centre. Bus and boat station nearby. Privately owned and with a long tradition, the Bellevue offers you the best of hospitality: an individual, professional and friendly service, made to measure to your needs! 64 elegant Suites, Junior Suites, de Luxe View and Executive rooms: all with balcony & direct or lateral lake view, minibar, digital TV & radio, safe, modern airconditioning system, free high speed Internet. Heated swimming pool (May-Sept.). For offers made-to-measure and best prices it is recommended to contact the hotel Bellevue au Lac by email or telephone. Fine international and mediterranean cuisine for up to 140 persons. Meals are served in the elegant and charming restaurant Le Gourmet and during Summer also in the Giardinetto, surrounded by palms. Half board arrangements, daily menu and à la carte. Exquisite wines. The elegant Bellevue Bar invites for snacks and drinks. Professional and attentive service. Our spectacular and exclusive conference room “La Panoramica” offers a unique, breathtaking view on the lake and the surrounding mountains. An ideal setting for seminars, conferences, presentations, workshops or private events and aperos. A top meeting place to get people motivated and inspired. Business corners with free high speed internet access.


04/TREKKING ESCURSIONI A PIEDI 19 102 120

BELLINZONA

52

99

LOCARNO ASCONA 69 49 - GANDRIA TRAIL

114

21 - HILL OF CARONA 87 - AROUND MONTE CASLANO

LUGANO 49

114 - TRAIL OF MARVELS

21

120 - TIBETAN BRIDGE OF CURZÚTT 52 - LOCARNO LAKESIDE PROMENADE

87

19 - BAVONA VALLEY Only on Web: www.ticinotopten.ch 102 - HISTORICAL TRAIL OF BLENIO VALLEY 99 - INTRAGNA-LOCO MULEPATH 69 - MOUNTS OF GAMBAROGNO Ten more trekkings (summer edition)

MENDRISIO

WEB CODE

49 +

Gandria Trail / Sentiero di Gandria The “Sentiero di Gandria” (Gandria Trail) is a "must" for those vacationing in the Lugano Bay. It is a trail that runs along the lake framed by natural beauty, with an incredible panorama on the lake and surrounding mountains. Tranquillity and silence characterize this walk that unfolds through typically Mediterranean flowers and shrubs on the way to one of Ticino's most charming villages. A detour from the main trail leads to the “Parco degli ulivi”, with century-old olive trees and educational panels that illustrate the history and the plant’s characteristics.

Il Sentiero di Gandria è un "must" per chi trascorre una vacanza nel golfo di Lugano. Si tratta di un percorso che costeggia il Ceresio in una splendida cornice naturale, con magnifici panorami sul lago e sulle montagne circostanti. La tranquillità e il silenzio caratterizzano questa passeggiata che si snoda tra fiori e arbusti tipicamente mediterranei per giungere a uno dei più pittoreschi villaggi di tutto il Ticino. Una deviazione dal sentiero principale porta al Parco degli ulivi, con piante secolari e tavole didattiche che ne illustrano la storia e le caratteristiche.

Tourist Office, Piazza Riforma, Lugano Tel. +41 (0)58 220 65 00 - info@luganoregion.com

www.ticinotopten.ch/TREKKING 25


Mendrisiotto e Basso Cer Ceresio. esio. mendrisiottoturismo.ch La Regione da scoprir scoprire e attraverso i suoi T Top op o Events! Even

La Passione 17.04.2019, Coldrerio

Cantine Aperte 25 26.05.2019, Ticino

Processioni storiche pasquali 18 19.04.2019, Mendrisio

Giornata svizzera dei Musei 13.05.2018, Svizzera

La Mangialonga 1.05.2019, Mendrisio

Walking Mendrisiotto 2.06.2019, Mendrisio

Chiasso Letteraria 1 5.05.2019

Festate 14 15.06.2019, Chiasso

Fiera dell Antiquariato 26.05.2019, Mendrisio

Festa della Musica 22.06.2019, Mendrisio


WEB CODE

21 +

Hill of Carona / Collina di Carona A big park in bloom, beautiful views of the Lugano Bay. Silence of the woods facing Lake Lugano and a few pleasant stops shaded by outstanding monuments. The walk that from Carona leads to Alpe Vicania (a pasture) and back offers a new insight into the Ticino’s green and silent side. Green like the fields of Alpe Vicania where horses graze free. Silent like the narrow alleys of Carona rich in history, including the ancient sanctuary of the Madonna d’Ongero adorned by stuccoes and baroque frescoes or the 13th century Torello Monastery.

Un grande parco fiorito, splendidi panorami sulla baia di Lugano e poi la quiete dei boschi affacciati sul lago Ceresio, con qualche piacevole sosta all’ombra di insigni monumenti. La passeggiata che da Carona porta all’Alpe Vicania, per poi tornare a Carona, offre interessanti scoperte di un Ticino verde e silenzioso. Verde come i prati dell’Alpe Vicania, dove pascolano cavalli in libertà. Silenzioso come le strette viuzze di Carona ricche di storia, come l’antico santuario della Madonna d’Ongero con stucchi e affreschi barocchi, o ancora come il duecentesco monastero di Torello.

Tourist Office, Piazza Riforma, Lugano Tel. +41 (0)58 220 65 00 - info@luganoregion.com

WEB CODE

87 +

Around Monte Caslano / Giro del Monte Caslano A pleasant walk on the shores of Lake Lugano allows you to explore the peninsula of Caslano, a typical Ticino village, dominated by a hill of 500 meters. The natural scenery is very interesting because it offers, on a limited territory, a significant amount of botanical varieties representative of Ticino. Specifically for this reason this place is protected by the Swiss Confederation. Also from a geological point of view this strip of land between Lugano and Ponte Tresa is interesting, as it presents different types of very old rocks from different eras.

Una passeggiata in riva al Lago di Lugano che costeggia la penisola su cui si trova il tipico borgo ticinese di Caslano, dominato da una collina che raggiunge i 500 metri. Il paesaggio naturale è molto interessante perché offre, in uno spazio limitato, una quantità ragguardevole di varietà botaniche rappresentative dell’intero territorio ticinese. Proprio per questo il luogo è protetto dalla Confederazione. Anche dal punto di vista geologico questo lembo di terra tra Lugano e Ponte Tresa è interessante, poiché presenta diversi tipi di antichissime rocce appartenenti ad ere differenti.

Tourist Office, Piazza Lago, Caslano Tel. +41 (0)58 220 65 01 - caslano@luganoregion.com

www.ticinotopten.ch/TREKKING 27


WEB CODE

114 +

Trail of Marvels / Sentiero delle meraviglie The Trail of Marvels is an interesting, family-friendly, circular itinerary in Malcantone that starts and ends in Novaggio. Along the marked path that winds through the valley of the Magliasinariver between Novaggio, Ponte di Vello and Aranno, there are several attractions of historical, natural and scenic interest: from the evidence of human activities (dry stone walls, mills and a water powered trip hammer) to a wetland environment abounding in several noteworthy species of flora and fauna. Among the wonders of this trail there are the remains of an old castle and the mines where gold was once extracted.

Il Sentiero delle meraviglie è un interessante percorso circolare nel Malcantone, con partenza e arrivo a Novaggio, particolarmente adatto alle famiglie. Lungo il cammino segnalato, che si snoda nella valle del fiume Magliasina tra Novaggio, Ponte di Vello e Aranno, si trovano diverse curiosità di carattere storico, naturalistico e paesaggistico: dalle testimonianze delle attività dell’uomo (muretti a secco, mulini, un maglio) all’ambiente golenale con flora e fauna di particolare interesse. Fra le meraviglie di questo percorso, anche le tracce di un antico castello e le miniere dove in passato si cercava l’oro.

Tourist Office, Piazza Lago, Caslano Tel. +41 (0)58 220 65 01 - caslano@luganoregion.com

WEB CODE

120 +

Tibetan Bridge of Curzútt / Ponte tibetano di Curzútt This four-hour walk in the hills along the right bank of the Ticino River, in the region facing the Magadino Plain, does not only offer a beautiful scenery, but also boasts several points of interest. The thrill of crossing one of the longest Tibetan bridges in Switzerland (270 metres); the discovery of the Romanesque church of San Bernardo, featuring a number of beautiful frescoes of 14th and 15th century; a visit to the old and beautifully restored housing cluster of Curzútt, testifying to the time when daily life mainly revolved around hillside activities.

Questa passeggiata collinare di circa quattro ore, in una regione che si affaccia sul Piano di Magadino dalla sponda destra del fiume Ticino, oltre alla bellezza del paesaggio e del panorama, presenta vari punti di interesse: il passaggio da brivido su uno dei ponti tibetani più lunghi della Svizzera (270 metri); la scoperta della chiesetta di San Bernardo, di origine romanica e ricchissima di affreschi del Trecento e del Quattrocento; la visita del nucleo di Curzútt magnificamente restaurato, testimonianza del tempo in cui la vita quotidiana si svolgeva prevalentemente in collina.

Tourist Office, Stazione FFS, Bellinzona Tel. +41 (0)91 825 21 31 - bellinzona@bellinzonese-altoticino.ch

28

www.ticinotopten.ch/TREKKING


WEB CODE

52 +

Locarno lakeside promenade / Lungolago di Locarno In the springtime, lawns that run along the Locarno Bay transform into a multitude of colors and the lakeshore is seized by tourists on a quest to find the sun. Leaving the pier to the South, in about 15 minutes you reach the Parco delle Camelie (Park of Camellias). Presenting about 900 varieties of this same plant, it offers a spectacular scene of flowers in bloom over a period of 9 months, but especially between March and April. If you go in the opposite direction from the pier, a pedestrian street along the lake leads you to Tenero through Rivapiana, where old and well-preserved fishermen's houses still stand.

In primavera le numerose aiuole che costeggiano il golfo di Locarno si tingono di variopinti colori e il lungolago si affolla di turisti alla ricerca del sole. Partendo dall’imbarcadero e camminando verso sud per circa 15 minuti si raggiunge il Parco delle Camelie. Propone circa 900 varietà di questa pianta, che regala stupende fioriture sull’arco di 9 mesi, ma soprattutto tra marzo e aprile. Se dall’imbarcadero si prende la direzione opposta, una strada pedonale che costeggia il lago porta fino a Tenero, passando dal nucleo di Rivapiana che conserva antiche case di pescatori.

Tourist Office, Stazione FFS, Locarno Tel. +41 (0)848 091 091 - info@ascona-locarno.com

WEB CODE

19 +

Bavona Valley / Val Bavona The Bavona Valley, which branches off from the Maggia Valley, is in the wilderness. To this day it is deprived of electricity and populated only during the summer. The magic of nature combined with the work of mankind has bestowed peace and harmony to this valley, one of Ticino’s most beautiful. Consisting of extremely high cliffs and remains of colossal landslides it is also one of the steepest and rocky valleys of the entire Alpine region. An enchanting walk that goes through twelve villages of the valley, including Foroglio with its spectacular waterfall, allows the visitor to appreciate its grand charm.

La Valle Bavona, che si dirama dalla Vallemaggia, è molto selvaggia. Ancora oggi è priva di corrente elettrica ed è abitata solo in estate. La magia della natura, congiunta all’opera dell’uomo, ha conferito pace e armonia a questa valle, una delle più belle del Ticino, con altissimi dirupi e i resti di frane colossali che la rendono anche una delle più ripide e sassose di tutto l’arco alpino. Un'incantevole passeggiata, che percorre i dodici insediamenti della valle passando per Foroglio con la sua splendida cascata, permette al visitatore di apprezzarne il grande fascino.

Tourist Office, Via Vallemaggia 10, Avegno Tel. +41 (0)848 091 091 - vallemaggia@ascona-locarno.com

www.ticinotopten.ch/TREKKING 29



05/PARKS PARCHI 42

BELLINZONA LOCARNO ASCONA 13 29 - PARCO CIANI 34 - PARCO SAN GRATO

60

86

104 110

88 - PARCO SCHERRER

LUGANO

18 - PARK OF THE BREGGIA GORGE

29

13 - BRISSAGO ISLANDS

34

60 - BOLLE DI MAGADINO

88

86 - BOTANICAL PARK GAMBAROGNO

MENDRISIO

Only on Web: www.ticinotopten.ch 42 - PRO NATURA LUCOMAGNO CENTRE 110 - BORROMEAN ISLANDS 104 - GARDENS OF VILLA TARANTO

18

WEB CODE

29 +

Parco Ciani The Ciani Park is Lugano’s green pearl. Located near the city centre and fronting on Lake Ceresio, it covers a surface of 63,000 square meters. The park is decorated with paths shaded by century-old trees that wind around flower beds, velvety green lawns and small squares attracting visitors to take a rest. Sculptures and fountains decorate the paths. The park is frequented by locals and tourists alike who admire the colorful flowers, the rare, majestic and exotic species of trees, and the interplay of light and shade created by the vegetation. The Villa Ciani is also a spectacular sight.

Il Parco Ciani è il gioiello verde di Lugano. Situato a poca distanza dal centro cittadino e lambito dalle acque del Ceresio, vanta ben 63'000 metri quadrati di superficie. Il parco è solcato da vialetti ombreggiati da alberi secolari che si snodano tra aiuole fiorite, verdissimi prati, piccole piazze che invitano alla sosta. Statue e fontane abbelliscono la passeggiata, molto frequentata sia dai Luganesi sia dai turisti che ammirano le fioriture colorate, gli imponenti alberi di specie rare ed esotiche, i giochi di luce e ombra creati dalla vegetazione. Splendida la storica Villa Ciani.

Tourist Office, Piazza Riforma, Lugano Tel. +41 (0)58 220 65 00 - info@luganoregion.com

www.ticinotopten.ch/PARKS 31


Dal 1890 vi portiamo da Paradiso in Paradiso e ritorno

www.montesansalvatore.ch www .montesansalvator e.ch

Q UATTRO PIANI DI QUALITÀ PER VESTIRE L’UOMO DALLA TESTA AI PIEDI

confezione - maglieria - camicie - calzature cappelli - accessori - abiti e camicie su misura servizio sartoria Via Vegezzi 2 6900 Lugano 091 923 27 37 www.poretti-modauomo.ch


WEB CODE

34 +

Parco San Grato Located in Carona, nestled on a hillside with a broad and splendid panorama, the San Grato Park owes its fame to the spectacular collection of azaleas, rhododendrons, conifers: the richest in the Canton. A superb sight thanks to the variety of shapes and colours, offering a true spectacle during the months of April and May. Six thematic trails (botanic, relax, panoramic, artistic, legend and sensory) facilitate the visit thanks to the educational panels. A restaurant with a panoramic view and a park with a playground for children make San Grato an even more pleasurable stop.

Situato a Carona, su un pendio collinare che gode di un ampio e bel panorama, il Parco San Grato deve la sua fama alla magnifica collezione di azalee, rododendri e conifere che ospita, la più ampia e ricca del cantone. Splendide, per varietà di colori e forme, le fioriture che danno spettacolo durante i mesi di aprile e maggio. Sei sentieri tematici (botanico, relax, panoramico, artistico, sensoriale e della fiaba) facilitano la visita grazie anche ai pannelli didattici. Un ristorante panoramico e un parco con giochi per i bambini rendono ancora più piacevole la sosta.

Tourist Office, Piazza Riforma, Lugano Tel. +41 (0)58 220 65 00 - info@luganoregion.com

WEB CODE

88 +

Parco Scherrer A unique atmosphere lingers at Scherrer Park in Morcote, on Lake Lugano. Inside the lush subtropical vegetation, reminding of exotic countries, are in fact architectural and artistic works inspired by distant cultures such as a Siamese tea house, an Egyptian temple and Greek sculptures. This fascinating garden is the work of Hermann Arthur Scherrer who since the 1930s dreamt of recreating a magical place inspired by his travels. Between palm trees and bamboo, eucalyptuses and lemon trees, cedars and oleanders, the visitor can admire many floral and scented species of plants.

Una particolarissima atmosfera pervade il Parco Scherrer a Morcote, sul lago di Lugano. Tra la lussureggiante vegetazione subtropicale che ricorda paesi esotici sono infatti inserite architetture e opere d’arte ispirate da culture lontane, quali una casa del tè siamese, un tempio egizio e sculture greche. Questo giardino affascinante si deve a Hermann Arthur Scherrer, che a partire dagli anni Trenta volle dar vita al suo sogno di ricreare un luogo magico ispirato ai suoi viaggi. Tra palme e bambù, eucalipti e limoni, cedri e oleandri, il visitatore ammira molte specie fiorite e profumate.

Tourist Office, Riva dal Garavell, Morcote Tel. +41 (0)58 220 65 02 - morcote@luganoregion.com

www.ticinotopten.ch/PARKS 33


WEB CODE

18 +

Park of the Breggia Gorge / Parco Gole della Breggia An excursion in the Park of the Breggia Gorge is an authentic journey through time. In the Mendrisiotto region, along the river Breggia, one can observe exceptional geological contents. Thanks to the river's natural excavation activity a geology profile has been brought to light covering the period between the Jurassic and Tertiary, dating back 80 million years! Within these rocks are live testimonials of ancient seas: fossils, remains of underwater landslides and signs of climatic changes that took place before the appearance of humankind on Earth.

È un autentico viaggio nel tempo quello che si può compiere con un’escursione al Parco delle Gole della Breggia. In questa regione del Mendrisiotto, lungo il fiume Breggia, si può infatti osservare un profilo geologico eccezionale: grazie all’azione di scavo dell’acqua è affiorata una sezione rocciosa che copre il periodo tra Giurassico e Terziario, risalente a 80 milioni di anni fa! Nelle rocce sono presenti testimonianze degli antichi mari: fossili, resti di frane subacquee e segni dei cambiamenti climatici avvenuti in epoche precedenti alla comparsa dell’uomo sulla Terra.

Tourist Office, Via Angelo Maspoli 15, Mendrisio Tel. +41 (0)91 641 30 50 - info@mendrisiottoturismo.ch

WEB CODE

13 +

Brissago Islands / Isole di Brissago The Brissago Islands are one of Ticino’s most magical places – a small subtropical paradise on Lake Maggiore that is easily accessible by boat. Thanks to their location, the two islands benefit from a particularly mild climate that has facilitated the growth of unique vegetation. Recalling enchanted atmospheres, the landscape is covered in rare majestic trees, luxuriant shrubs, ferns and scented flowers. Over 1,600 species of plants from the Mediterranean region, Asia, Africa, the Americas and Oceania are cultivated in the park that covers a surface of 25,000 square meters.

Uno degli angoli più magici del Ticino è costituito dalle Isole di Brissago, un piccolo paradiso subtropicale lambito dalle acque del Lago Maggiore, che si raggiunge facilmente in battello. Grazie alla loro posizione le isole godono di un clima particolarmente dolce, che ha favorito lo sviluppo di una vegetazione molto particolare, composta da alberi rari e maestosi, arbusti e felci rigogliose, fiori profumati che richiamano atmosfere incantate. Sono oltre 1600 le specie di piante coltivate nel parco, provenienti dall’area mediterranea, dall’Asia, dall’Africa, dalle Americhe e dall’Oceania.

Tourist Office, Stazione FFS, Locarno Tel. +41 (0)848 091 091 - info@ascona-locarno.com

34

www.ticinotopten.ch/PARKS


WEB CODE

60 +

Bolle di Magadino Marshland, reeds, sand holms and floodplain forests (willows, poplars and white alders) are what forms the Bolle di Magadino landscape, a protected area around the mouths of the rivers Ticino and Verzasca, situated along the shore of the Lake Maggiore The environment is a result of a constant exchange between land and water: the river deposits alluvial material during floods and the lake water regularly covers the riverbanks. An ideal habitat for birds, insects, flowers and shrubs of humid climates, this protected area is an interesting landscape for pleasant walks year-round.

Acque stagnanti, canneti, isolotti di sabbia e boschi golenali (pioppi, salici, ontani bianchi) costituiscono il paesaggio delle Bolle di Magadino, alle foci dei fiumi Ticino e Verzasca. L’ambiente è nato dal continuo scambio tra terra e acqua: il fiume deposita materiale alluvionale a ogni sua piena e l’acqua del lago invade periodicamente i terreni delle rive. È l’habitat privilegiato di uccelli, insetti, fiori e arbusti caratteristici delle zone umide. Questa zona protetta costituisce pertanto un’interessante realtà naturalistica dove è piacevole passeggiare in tutti i periodi dell’anno.

Tourist Office, Via Cantonale 29, Vira Gambarogno Tel. +41 (0)848 091 091 - gambarogno@ascona-locarno.com

WEB CODE

86 +

Botanical Park Gambarogno / Parco botanico The Botanical Park Gambarogno in Vairano-San Nazzaro is known for its collection of camellias and magnolias, one of the richest in Europe. In fact, thanks to its hillside position, to the soil and to the climate, over 950 varieties of camellias and almost equally as many magnolias, prosper in the park. There are also many rare species such as azaleas, rhododendrons and other ornamental flowers. The flowering occurs over a period of a few months but the most opportune time to visit is during the spring: from March to May the park is a jubilation of flower corollas.

Il Parco botanico del Gambarogno si trova a Vairano-San Nazzaro ed è conosciuto per la sua collezione di camelie e magnolie, tra le più ricche in Europa. Infatti, grazie alla posizione collinare, al terreno e alla situazione climatica, vi prosperano ben 950 tipi di camelie e quasi altrettanti di magnolie, con parecchie rarità, a cui si aggiungono azalee, rododendri e altre piante ornamentali. Le fioriture continuano per diversi mesi; il periodo più propizio alla visita è la primavera: da marzo a maggio il parco è un tripudio di corolle. Impagabile la vista sul Lago Maggiore e sulle Alpi.

Tourist Office, Via Cantonale 29, Vira Gambarogno Tel. +41 (0)848 091 091 - gambarogno@ascona-locarno.com

www.ticinotopten.ch/PARKS 35


06/WATER 118

ACQUA 36 77

LOCARNO ASCONA

97

75

41

50 - CRUISES ON LAKE LUGANO

BELLINZONA

61

57

100

57 - SPLASH & SPA

LUGANO

61 - LAGO MAGGIORE EXPRESS

50

77 - VERZASCA RIVER

41

36 - FOROGLIO WATERFALL 75 - LIDO LOCARNO 97 - TERMALI SALINI & SPA

MENDRISIO

Only on Web: www.ticinotopten.ch 118 - LAKES OF ST GOTTHARD 41 - ON THE LAKES 100 - MARKETS ON LAKE MAGGIORE

WEB CODE

50 +

Cruises on Lake Lugano / Crociere sul Lago di Lugano Locked in by mountains whose forests make their way down to the shore, Lake Lugano prides itself of its natural look compared to Lake Maggiore. The beautiful panoramas already fascinated travelers of the “Grand Tour” who couldn't miss the traditional boat tour. The first steamer to sail the lake's waters was the Ticino in 1848. Today, a network of modern boats offer a wide choice of cruises and the possibility of reaching the region's main attractions by lake, including Gandria, Morcote, the Swissminiatur, the San Salvatore funicular or the cogwheel railway of Monte Generoso.

Chiuso tra i monti, i cui boschi si spingono sin sulle rive, il Lago di Lugano vanta un aspetto più selvaggio rispetto al Lago Maggiore. I suoi splendidi panorami affascinavano già nei secoli passati i viaggiatori del "Grand Tour", che non potevano rinunciare alla tradizionale gita in battello. Il primo piroscafo a solcare le acque del lago fu il “Ticino” nel 1848. Oggi, una rete di moderni battelli propone un’ampia scelta di crociere e dà la possibilità di raggiungere via lago molte fra le principali attrazioni della regione, tra cui Gandria, Morcote, la Swissminiatur, la funicolare del San Salvatore o la ferrovia del Monte Generoso.

Società Navigazione, Viale Castagnola 12, Lugano Tel +41 (0)91 971 52 23 - info@lakelugano.ch

36

www.ticinotopten.ch/WATER


WEB CODE

57 +

Splash & Spa Splash & Spa, the aquatic park in Rivera, is considered one of the most modern in Europe. With an original structure, it covers a surface of about 14 thousand square meters, is open 365 days a year until 10 pm and is easily accessible, both by car and by train. The structure, developed with awareness of the environmental impact, is valorised by chromatic simulations and virtual projections that create a highly staged impact, especially at night. The innovative centre is set out in three futuristic domes, dedicated respectively to leisure, entertainment and wellness.

Splash & Spa, il parco acquatico di Rivera, è considerato uno dei più moderni d’Europa. Vanta una struttura originale, ha una superficie di circa 14 mila metri quadrati, è aperto 365 giorni all’anno fino alle ore 22 ed è facilmente raggiungibile sia in automobile che in treno. La struttura, realizzata con attenzione all’impatto ambientale, è valorizzata da simulazioni cromatiche e proiezioni virtuali che creano un impatto altamente scenografico, soprattutto di notte. L’innovativo centro si articola in tre futuristiche cupole dedicate rispettivamente a svago, divertimento e benessere.

Splash & Spa, Via Campagnole, Rivera Tel. +41 (0)91 936 22 22 - info@splashespa.ch

WEB CODE

61 +

Lago Maggiore Express The Lago Maggiore Express is an unforgettable trip by train and boat, through mountains, valleys and lake. Leaving Locarno with the Centovallina train, in about an hour and a half you will cross the wild and romantic landscape of the Centovalli and the Vigezzo valleys, where dizzying bridges, water courses, vineyards, forests and mountain villages alternate along the course. Another three hours are dedicated to the navigation on the lake through the captivating shores of picturesque towns and the fascinating Borromeo Islands, the ruins of the Cannero castle and the Brissago Islands. The tour can also be done over two days.

Lago Maggiore Express è un viaggio indimenticabile in ferrovia e in battello, tra monti, valli e lago. Partendo da Locarno con la Centovallina, in un’ora e mezza circa si attraversa il territorio selvaggio e romantico delle Centovalli e della Valle Vigezzo, in cui si alternano ponti vertiginosi, corsi d'acqua, vigneti, boschi e villaggi montani. Altre tre ore sono dedicate alla navigazione sul Lago Maggiore, tra rive affascinanti con borghi pittoreschi e le incantevoli Isole Borromee, tra i ruderi del castello di Cannero e le Isole di Brissago. La gita può essere effettuata anche in due giorni.

Tourist Office, Stazione FFS, Locarno Tel. +41 (0)848 091 091 - info@ascona-locarno.com

www.ticinotopten.ch/WATER 37


WEB CODE

77 +

Verzasca River / Fiume Verzasca The Verzasca River's source is on the peaks above Sonogno from where it follows the namesake valley down to the Corippo fork and flows into the artificial lake. The clear emerald-colored waters and the pristine nature that surrounds it make it an appreciated destination in the summer when the spots with the calmer waters transform into inviting outdoor pools and the shores, especially in the area around Lavertezzo, fill-up with swimmers. A true jewel in the midst of the natural wilderness of this valley, a paradise for underwater diving lovers. Caution and safety are crucial!

Il fiume Verzasca nasce sulle vette sopra Sonogno e percorre l’omonima valle fino al bivio di Corippo, dove si getta nel lago artificiale. Le sue acque limpide di color smeraldo e l’ambiente naturale incontaminato che lo circonda ne fanno una meta molto apprezzata nella stagione estiva, quando i punti con le acque più tranquille si trasformano in invitanti piscine all’aria aperta e le rive, soprattutto nella zona di Lavertezzo, si riempiono di bagnanti. Un vero gioiello nella natura selvaggia di questa valle, un paradiso per gli appassionati di immersioni subacquee. Attenzione e prudenza sono indispensabili!

Tourist Office, Via Brere 3a, Tenero Tel. +41 (0)848 091 091 - tenero@ascona-locarno.com

WEB CODE

36 +

Foroglio Waterfall / Cascata di Foroglio Ticino is rich in waterfalls. The most spectacular one is the Foroglio in the Bavona Valley, at the top of the Maggia Valley. The water plummets vociferously from a height of 110 meters through foam and splashes in a striking natural scenery. In the vicinity, a very charming village with houses gathered around a little church, reminding us of the life of past generations who practiced transhumance and lived in the Bavona Valley from spring to autumn. To fully enjoy this natural show, on the website we propose an itinerary in a paradise of rock around the waterfall.

Il Ticino è ricco di cascate e la più spettacolare è quella di Foroglio in Val Bavona, in cima alla Vallemaggia. L’acqua precipita fragorosamente da un’altezza di 110 metri tra spume e spruzzi, in uno scenario naturale davvero suggestivo. Molto pittoresco il villaggio con le case che si stringono attorno alla chiesetta e ricordano la vita di generazioni passate che praticavano la transumanza e abitavano la Bavona solo dalla primavera all’autunno. Per vivere fino in fondo questo spettacolo della natura, sul sito web proponiamo un itinerario in un paradiso di pietra attorno alla cascata.

Tourist Office, Via Vallemaggia 10, Avegno Tel. +41 (0)848 091 091 - vallemaggia@ascona-locarno.com

38

www.ticinotopten.ch/WATER


WEB CODE

75 +

Lido Locarno In a beautiful location on the lakeshore, the Lido of Locarno offers an extraordinary oasis for leisure, sport and wellness where youth and adults find a wide array of options developed around the same theme: water. A modern beach resort, in an amazing setting, with indoor and outdoor pools, a thermal pool, a springboard, a vast green area with a lacustrine beach and four spectacular water slides for over 300 meters of fun. Accessible year-round, they are inspired by the four rivers (Verzasca, Maggia, Melezza, Isorno) that feed Lake Maggiore. Completing the offer is an modern fitness center.

Situato in una magnifica area in riva al lago, il Lido di Locarno si propone come una straordinaria oasi di svago, sport e benessere in cui giovani e adulti trovano un’ampia e completa offerta di servizi ideati attorno al tema dell’acqua. Si tratta di un centro balneare moderno con diverse piscine interne ed esterne, una piscina termale esterna con idromassaggi, un trampolino per tuffi, una vasta area verde con spiaggia lacustre e 4 spettacolari scivoli, agibili in tutte le stagioni e ispirati ai 4 fiumi che alimentano il Lago Maggiore, per oltre 300 metri di divertimento. L'offerta si completa con un moderno centro fitness.

Lido Locarno, Via Respini 11, Locarno Tel. +41 (0)91-759 90 00 - info@lidolocarno.ch

WEB CODE

97 +

Termali Salini & Spa An oasis of peace and rest that offers all the rituals for true relaxation. The Termali Salini & Spa wellness centre boasts a remarkably wide offering: saunas, Turkish bath, 400m2 of both indoor and outdoor salt-water swimming pools (including a Kneipp pool), rest areas, massages, and other treatments. From almost anywhere in the building the lake is visible in the background, surrounded by its stunning crown of mountains. When immersed in the large heated, outdoor pool, you genuinely have the impression of actually swimming in Lake Maggiore.

Un’oasi di pace e distensione, che propone un vero e proprio rituale di rilassamento. Il centro wellness Termali Salini & Spa offre una vasta gamma di proposte: saune, bagni turchi, 400 m2 di piscine interne ed esterne con acqua salata, percorso Kneipp, zone relax, massaggi e trattamenti. In qualsiasi punto ci si trovi, il lago è sempre sullo sfondo con la sua splendida corona di montagne. Immersi nella grande piscina esterna si ha la sensazione di nuotare nel lago. Tra un bagno e una sauna ci si può accomodare ai tavolini del bistrot per gustare piccole prelibatezze e sani spuntini.

Termali Salini & Spa, Via Respini 7, Locarno Tel. +41 (0)91 786 96 96 - info@termali-salini.ch

www.ticinotopten.ch/WATER 39


07/MUSEUMS MUSEI 128 128 128 55

128

BELLINZONA

106

LOCARNO

78

ASCONA

113 - LAC LUGANO ARTE E CULTURA

113

89 - HERMANN HESSE MUSEUM

22

LUGANO

22 - MUSEC - MUSEUM OF CULTURES 56 - MUSEUM OF FOSSILS MONTE S. GIORGIO

89

63 - VINCENZO VELA MUSEUM 66 - ZÜST GALLERY 55 - MONTE VERITÀ

56

Only on Web: www.ticinotopten.ch 78 - ASCONA MUSEUM OF MODERN ART 128 - ETHNOGRAPHIC MUSEUMS 106 - FOND. GHISLA ART COLLECTION

MENDRISIO

66

128

63

WEB CODE

113 +

LAC Lugano Arte e Cultura Describing LAC Lugano Art and Culture as a simple museum would be a true understatement. In addition to visual arts, this modern cultural centre (inaugurated in September 2015), is also devoted to music and the performing arts, serving as an important point of reference for the whole of Switzerland. Its aim is to promote a rich program of artistic events and to establish Lugano and Ticino in general as a cultural crossroads between Northern and Southern Europe. For detailed information about the program of events offered at LAC, we recommend visiting the website www.luganolac.ch.

Sarebbe davvero riduttivo presentare il LAC Lugano Arte e Cultura come un semplice museo. Questo moderno centro culturale (inaugurato nel settembre 2015) è infatti dedicato, oltre che alle arti visive, anche alla musica e alle arti sceniche e costituisce un importante punto di riferimento culturale per tutta la Svizzera. Valorizza un’ampia offerta artistica ed esprime l’identità di Lugano e del Ticino in genere, quale crocevia culturale fra il nord e il sud dell’Europa. Per conoscere nel dettaglio il programma degli eventi del LAC si consulti il sito www.luganolac.ch.

LAC Lugano Arte e Cultura, Piazza B. Luini 6, Lugano Tel. +41 (0)58 866 42 00 - info@luganolac.ch

40

www.ticinotopten.ch/MUSEUMS


WEB CODE

89 +

Hermann Hesse Museum / Museo Hermann Hesse The little museum dedicated to the German writer Hermann Hesse in Montagnola, above Lugano, is one of the most visited in Ticino. A permanent exhibit set up in the halls of the Torre Camuzzi, adjacent to the Nobel Prize winner's first home, introduces to the forty years that Hesse spent in the South of the Alps from 1919. Collected are objects and works of this author, one of the most widely read in the world: famous are his glasses, the typewriter and the delicate watercolors. An excellent audioguide in Italian and German accompanies the visitor through the pleasant landscapes of the Collina d'oro (Golden Hill), dear to the writer.

Il piccolo museo dedicato allo scrittore tedesco Hermann Hesse a Montagnola, sopra Lugano, è uno dei più visitati del Ticino. Una mostra permanente allestita nei locali della Torre Camuzzi, adiacente alla prima abitazione del premio Nobel, introduce nell’atmosfera dei quarant’anni che Hesse trascorse al sud delle Alpi a partire dal 1919. Vi sono raccolti oggetti e opere di questo autore fra i più letti al mondo: celebri i suoi occhiali, la macchina da scrivere, i delicati acquarelli. Un’ottima audioguida in italiano e tedesco accompagna i visitatori nei dolci paesaggi della Collina d’oro cari allo scrittore.

Museo Hermann Hesse, Ra Cürta, Montagnola Tel. +41 (0)91 993 37 70 - info@hessemontagnola.ch

WEB CODE

22 +

MUSEC - Museum of Culturs / Museo delle Culture Lugano’s Museum of Cultures features collections of art dedicated to the civilizations of the Far East, India, South East Asia and Oceania. Its new headquarters, housed in the 18th century Villa Malpensata, on the shores of the lake, envisages a design layout that is continuously evolving. It is based on the most recent canons of contemporary museology. The museum, an important centre of research on the anthropology of art, offers the public the option of viewing at least three exhibitions simultaneously, each designed to convey the wealth and overall complexity of the museum’s cultural project, based on their specific thematic characteristics.

Il Museo delle Culture di Lugano presenta collezioni d’arte delle civiltà dell’Estremo Oriente, dell’India, del Sud-Est asiatico e dell’Oceania. La nuova sede, la settecentesca Villa Malpensata situata sul lungolago, prevede un allestimento in continuo divenire seguendo i più recenti canoni della museologia moderna. Il museo, importante centro di ricerca sull’antropologia dell’arte, offre contemporaneamente al pubblico almeno tre esposizioni in grado di comunicare, ciascuna secondo le proprie peculiarità tematiche, la ricchezza e l’articolazione complessiva del suo progetto culturale.

MUSEC - Museo delle culture, Riva Caccia 5, Lugano Tel. +41 (0)58 866 69 60 - info@musec.ch

www.ticinotopten.ch/MUSEUMS 41


WEB CODE

56 +

Museum of Fossils Monte S. Giorgio / Museo dei fossili Discover the charm of a lost world of over 200 million years ago. The Museum of Fossils of Monte San Giorgio presents the important paleontological heritage of the region, considered one of the most important fossil deposits in the world and registered as a UNESCO World Heritage Site. The fossils of San Giorgio are known for their variety and for their exceptional state of preservation. The exhibit is meant for a vast public and thanks to the use of multimedia technologies, it allows non-experts to immerse themselves into the complex world of the Triassic.

Alla scoperta del fascino di un mondo perduto risalente a oltre 200 milioni di anni fa. Il Museo dei fossili del Monte San Giorgio presenta l’importante patrimonio paleontologico della regione, annoverata tra i più importanti giacimenti fossiliferi al mondo e iscritta nel Patrimonio mondiale dell’UNESCO. I fossili del San Giorgio sono noti per la loro varietà e per l’eccezionale stato di conservazione. L’esposizione è rivolta a un vasto pubblico e grazie all’impiego di materiale multimediale permette anche ai non esperti di immergersi nel complesso mondo del Triassico.

Museo dei Fossili, Via Peyer 9, Meride Tel. + 41 (0)91 640 00 80 - info@montesangiorgio.org

WEB CODE

63 +

Vincenzo Vela Museum / Museo Vincenzo Vela The Vincenzo Vela Museum, that exposes the works of the Ticino sculptor, belongs to the group of the most important artists’ houses of the European 1800s. Built by the great Ticino realist sculptor Vincenzo Vela (18201891) at the peak of his career, the villa was transformed into a public museum after being donated to the Swiss Confederation. From 1997 to 2001 the building was entirely restructured by the renowned Ticino architect Mario Botta. A few elements that remind us of the residential quarters of the residence and the panoramic park confer this place a total work of art character.

Il Museo Vincenzo Vela, che espone le opere dello scultore ticinese, appartiene al novero delle più importanti case d'artista dell'Ottocento europeo. Costruita dal grande scultore realista Vincenzo Vela (1820-1891) all'apice della sua carriera, Villa Vela è stata trasformata in museo pubblico dopo la sua donazione alla Confederazione. Dal 1997 al 2001 l’edificio è stato interamente ristrutturato dal noto architetto ticinese Mario Botta. Alcuni elementi che ricordano la destinazione privata della residenza e il parco panoramico conferiscono a questo luogo il carattere di opera d’arte totale.

Museo Vincenzo Vela, Largo Vela, Ligornetto Tel. +41 (0)58 481 30 40 - museo.vela@bak.admin.ch

42

www.ticinotopten.ch/MUSEUMS


WEB CODE

66 +

Züst Gallery / Pinacoteca Züst The Pinacoteca cantonale Giovanni Züst (Züst Gallery) of Rancate, close to Mendrisio, gathers works of artists that were active in Ticino from the 17th to the 19th century. The apex of the collection consists of a trio of Caravaggiostyle works by Ascona artist Giovanni Serodine, one of the greatest authors of 17th century Italian art. The museum also offers important works of Giuseppe Antonio Petrini of Carona, protagonist of 17th century. The century that is best represented is, however, the 19th with paintings of Antonio Rinaldi of Tremona and other important Ticino and Lombardy painters.

La Pinacoteca cantonale Giovanni Züst di Rancate, vicino a Mendrisio, raccoglie opere di artisti attivi sul territorio ticinese dal XVII al XIX secolo. Il vertice della collezione è costituito dal terzetto di capolavori caravaggeschi dell’asconese Giovanni Serodine, uno dei maggiori autori del Seicento italiano. Il museo propone anche importanti opere di Giuseppe Antonio Petrini di Carona, protagonista del Settecento ticinese e lombardo. Il secolo maggiormente rappresentato rimane comunque il XIX, con dipinti di Antonio Rinaldi di Tremona e di altri importanti pittori ticinesi e lombardi.

Pinacoteca Giovanni Züst, Via Pinacoteca Züst 2, Rancate Tel. +41 (0)91 816 47 91- decs-pinacoteca.zuest@ti.ch

WEB CODE

55 +

Monte Verità This hill in Ascona boasts a storied past that began at the turn of the 20th Century when the Monte Verità (Hill of Truth) became the heart of a movement dedicated to spiritual search and life renewal, which involved intellectuals, academics and artists coming mainly from Northern Europe. For two decades, the hill was infused with this spirit of utopia. Many traces remain as testimonials of that era. A museum itinerary, especially the museum Casa Anatta, and the guided tours allow an immersion into the very special atmosphere of this place, crossroad of Middle-European culture.

La collina di Ascona vanta una storia iniziata ai primi del Novecento, quando il Monte Verità divenne il centro di un movimento di ricerca spirituale e di rinnovamento della vita che coinvolse una nutrita schiera di intellettuali, studiosi e artisti provenienti soprattutto dall’Europa del Nord. Per circa un ventennio il parco e i boschi del monte ospitarono lo spirito dell’utopia. Molte tracce testimoniano di quell'epoca. Un percorso museale, in particolare il museo di Casa Anatta, e le visite guidate permettono di immergersi nell’atmosfera di questo luogo, crocevia della cultura mitteleuropea.

Monte Verità, Via Collina 84, Ascona Tel. +41 (0)91 785 40 40 - info@monteverita.org

www.ticinotopten.ch/MUSEUMS 43


08/ SPORT & ADVENTURE SPORT & AVVENTURA 122 101

93

27

79

BELLINZONA LOCARNO 81 122 24 ASCONA 123

81 101 122 122 - BIKING 123 - GOLF 101 - PARAGLIDING 47 - HOT-AIR BALLOONS 81 - ADVENTURE PARKS 93 - BUNGY JUMPING

119 101 LUGANO 47

123

24 - SKYDIVING

101

MENDRISIO

Only on Web: www.ticinotopten.ch 27 - CANYONING 119 - FREE CLIMBING 79 - FUN RAFTING & KAYAK

WEB CODE

122 +

Biking Ticino offers biking enthusiasts endless possibilities: from simpler cycling trails to mountain paths that are suitable for mountain biking, to more extreme downhill and freeride trails. We have chosen two routes that are accessible to bikers at all levels and also offer bike-hire-options. The first trail winds along a track devoted entirely to cycling; it is suitable for families and connects Ascona to Bellinzona, passing through Locarno and skirting the Ticino River. The second, from Airolo to Biasca, offers a unique, all descending experience featuring places of interest along the way.

Il Ticino offre infinite opportunità agli appassionati della bicicletta: dalle piste ciclabili più semplici agli itinerari di montagna per mountain bike, ai tracciati più estremi di downhill e freeride. Abbiamo scelto due percorsi alla portata di tutti e con la possibilità di noleggiare le biciclette: il primo si snoda su una pista completamente ciclabile, adatta anche alle famiglie, che unisce Ascona a Bellinzona, passando per Locarno e costeggiando il fiume Ticino. Il secondo, da Airolo a Biasca, è un’esperienza particolare tutta in discesa e con diversi luoghi di interesse lungo il tragitto.

Local tourist office

44

www.ticinotopten.ch/ADVENTURE


WEB CODE

123 +

Golf If you play golf, don’t miss the opportunity to enjoy an unforgettable experience on the golf courses of Magliaso, located just a few kilometers from the city between the shores of Lake Lugano and along the banks of its tributary; Ascona, on the shores of Lake Maggiore; or Losone, set against a fluvial backdrop. Three different backdrops on courses of high technical contents. If you have not yet tried your hand at this sport, you can take advantage of the holidays to start learning the game on their practice areas: pitch&putt with covered spaces, putting greens and academy courses.

Amate la spettacolare natura lacustre e prealpina del Ticino? Se sapete giocare a golf non perdete l’occasione di vivere un’indimenticabile esperienza sui campi di Magliaso, a pochi chilometri dal Lugano fra le rive del lago e lungo le sponde di un suo affluente; di Ascona, in riva al Lago Maggiore; o di Losone, in un paesaggio fluviale. Tre scenari differenti su percorsi di elevati contenuti tecnici. E se ancora non vi siete cimentati in questo sport potete approfittare delle vacanze per un primo approccio nelle aree di pratica: pitch&putt con spazi coperti, putting green e academy course.

Golf Club Lugano, via Boett, Magliaso Tel. +41 (0)91 606 15 57 - info@golflugano.ch

WEB CODE

101 +

Paragliding / Parapendio Launching oneself into a free flight from a mountaintop, secured in a light harness, lets you combine the thrill of flight with the beauty of the landscape seen from above, while gently being lulled by the airstream. From the peaks of the Locarno region to those of Sottoceneri or Bellinzona region, the mountains offer a varied choice to enthusiasts who consider them among the most beautiful in the world for free-flying. For a first-time paragliding experience Monte Tamaro, Lema, Generoso and Cardada-Cimetta are perfect launch pads for tandem flights, with experienced pilots.

Alzarsi in volo dalla cima di una montagna, lasciandosi cullare dalle correnti comodamente istallati in una leggera imbragatura, per coniugare il brivido del volo con la bellezza del paesaggio visto dall'alto. Dalle vette del Locarnese a quelle del Sottoceneri o del Bellinzonese, le montagne ticinesi offrono una vasta scelta agli appassionati che le considerano fra le più belle al mondo per la pratica del volo libero. Per una prima esperienza con il parapendio, il Tamaro, il Generoso, il Monte Lema e Cardada-Cimetta sono perfetti trampolini di lancio per voli tandem, accompagnati da piloti esperti.

Local tourist office

www.ticinotopten.ch/ADVENTURE 45


WEB CODE

47 +

Hot-Air Balloons / Volo in mongolfiera Leave Lugano and fly over the Southern Ticino and Italy. Allow yourself to be transported by the winds, through the clouds enjoying breathtaking landscapes scattered with villages, mountains and farmlands. An ideal and unusual point of view to enjoy the beauty of the Pre-Alpine area and, in the distance, the might of the Alps. All this while experiencing an old mode of transport: the hot-air balloon. The flights in Ticino are organised by the Balloon Team Lugano and there are interesting itineraries to choose from. Takeoff is on the shores of Lake Lugano.

Partire da Lugano, sorvolare il Sottoceneri e sconfinare in Italia. Trasportati dai venti, fra le nuvole, assaporando panorami mozzafiato punteggiati da boschi, villaggi, montagne e campi coltivati. Un punto di vista ideale e insolito per apprezzare le bellezze della zona prealpina e, in lontananza, la maestosità delle Alpi. Tutto questo sperimentando un mezzo antico che nulla ha perso del suo fascino: la mongolfiera. In Ticino i voli sono organizzati dal Balloon Team, che dalle rive del Lago di Lugano propone diversi itinerari interessanti.

Balloon Team, Via Roncaccio 9, Lugano Tel. +41 (0)91 921 06 72 - info@balloons.ch

WEB CODE

81 +

Adventure Parks / Parchi avventura Test your physical abilities in nature, hanging between Earth and sky. Move between century-old trees by passing from one to the other displaying your balance skills. This is the experience offered by Ticino's adventure parks, Monte Tamaro and Gordola, located at only a few kilometers from each other. Two parks dedicated to those that are ready to confront an adventurous and fun experience in nature. There are different categories of itineraries, divided into levels of difficulty, age and physical skill in order to offer a safe experience for everybody.

Testare le proprie capacità fisiche nella natura, in bilico fra cielo e terra. Muoversi tra alberi secolari passando da uno all’altro dando sfoggio delle proprie abilità di equilibrio. Ecco l’emozione offerta dai parchi avventura ticinesi, Monte Tamaro e Gordola, situati a pochi chilometri di distanza uno dall’altro. Due parchi dedicati a chi si sente pronto ad affrontare un'esperienza avventurosa e divertente nella natura. Le proposte sono suddivise in varie categorie di difficoltà, secondo l'età e le capacità fisiche, così da offrire a ciascuno un’esperienza in piena sicurezza.

Parco Avventura Monte Tamaro, Rivera Tel. +41 (0)91 946 23 03 - info@montetamaro.ch

46

www.ticinotopten.ch/ADVENTURE


WEB CODE

93 +

Bungy Jumping Imagine you are James Bond and dive from the Verzasca dam - head first - in a free jump that unleashes a burst of adrenaline. This is the most audacious thing one can experience. For a few minutes you can play the role of a Hollywood star, imagine being chased by the enemy and, at the peak of the pursuit, to jump into the void; a unique and unbelievable experience, in a place of extraordinary beauty and with a spectacular panoramic backgrounds. Professionalism of the organizers and safety are guaranteed by the brand “Safety in Adventures”.

Vestire per una volta i panni di James Bond e volare a testa in giù dalla diga della Verzasca, in un tuffo libero che scatena l’adrenalina, è quanto di più avventuroso si possa immaginare di vivere. Per qualche minuto ci si può immedesimare in un divo di Hollywood, immaginare di essere inseguiti dal nemico e al culmine della fuga tuffarsi nel vuoto: un'esperienza davvero unica, da vivere in un luogo di straordinaria bellezza. La professionalità degli organizzatori e la massima sicurezza sono garantite dal marchio “Safety in Adventures”.

Tourist Office, Via Brere 3a, Tenero Tel. +41 (0)848 091 091 - tenero@ascona-locarno.com

WEB CODE

24 +

Skydiving / Paracadutismo Soar to the skies in just a few minutes; jump like a bird and feel something halfway between a thrill and a miracle; feel the air through your hair as you admire the breathtaking landscapes: a sensation that should be experienced at least once in a lifetime. Taking off on a Pilatus Porter airplane from the Para Centro at Locarno airport, which provides the equipment and expert assistance, you rise to an altitude of 4,000 meters with a view that extends over hundreds of kilometers. The thrill of the void combined with the beauty of the panorama: you could not ask for more!

Salire nel cielo in pochi minuti, buttarsi a volo d’uccello provando un sentimento a metà tra il brivido e la meraviglia, sentire l’aria tra i capelli ammirando panorami mozzafiato: un’emozione da provare almeno una volta nella vita. Si parte dal Para Centro all'aeroporto di Locarno, attrezzato per fornire l'equipaggiamento e l'assistenza di esperti, e a bordo di un aereo Pilatus Porter si raggiunge quota 4000 metri, con una vista che spazia su centinaia di chilometri. Il brivido del tuffo nel vuoto coniugato alla bellezza del panorama: impossibile chiedere di più!

Para Centro Locarno, Aeroporto Locarno Tel. +41 (0)91 745 26 51 - info@paracentro.ch

www.ticinotopten.ch/ADVENTURE 47


09/EXPERIENCE 25

14 107

BELLINZONA

31

LOCARNO ASCONA

48 - SWISSMINIATUR

124

91 - FOXTOWN

LUGANO

127 - 6000 YEARS OF HISTORY IN 3D 121 - SCHOKOLAND 14 - BELLINZONA’S MARKET

121

48

107 - THE WORLD OF CLOWN DIMITRI 31 - FALCONRY

127

MENDRISIO

Only on Web: www.ticinotopten.ch 1 1 - BOWLS’ GAME 124 - FOXTRAIL 25 - SASSO SAN GOTTARDO

91

WEB CODE

48 +

Swissminiatur At Melide's Swissminiatur, close to Lugano, you can visit Switzerland... in an hour. In the short while, enough for a walk in a blossoming park with over 1500 plants, you can admire the Swiss Confederation's most representative monuments and places: castles, historic buildings, churches, cathedrals, squares, rustic houses, railways, mountains and lakes. Everything rigorously rebuilt in a 1:25 scale. The outdoor museum offers, on a 14,000 square meter surface, over 120 miniature models and a dense railway network with 18 trains and 3,500 meters of tracks.

Alla Swissminiatur di Melide, vicino a Lugano, si può visitare la Svizzera… in un’ora. Nel breve tempo di una passeggiata in un parco fiorito che ospita oltre 1500 piante, si possono ammirare i monumenti e i luoghi più rappresentativi della Confederazione Elvetica: castelli, dimore storiche, chiese, cattedrali, piazze, abitazioni rustiche, ferrovie, montagne e laghi. Tutto rigorosamente ricostruito in scala 1:25. Questo museo all’aperto propone, su una superficie di 14 mila metri quadrati, oltre 120 modelli in miniatura e una fitta rete ferroviaria con 18 treni e 3500 metri di binari.

Swissminiatur, Melide Tel. +41 (0)91 640 10 60 - info@swissminiatur.ch

48

www.ticinotopten.ch/EXPERIENCES


WEB CODE

91 +

FoxTown Switzerland's best known outlet, with 3 kilometers of shop windows, offers 160 of the most prestigious brand names from women's, men's, children's and sport’s clothing, household products and accessories. Each company directly controls its shop offering surpluses or merchandise from the previous season discounted between 30% and 70% year round. 250 labels including Armani, Burberry, Valentino, Furla, Prada, Ugg, Dolce&Gabbana, Gucci, Bally, Napapijri, Tod’s, Philipp Plein, Montblanc, Polo Ralph Lauren, Tommy Hilfiger, Woolrich, Salvatore Ferragamo, Timberland. 1200 parking spots, 7 bars and restaurants.

Con 3 chilometri di vetrine, l'outlet più rinomato della Svizzera offre 160 punti vendita delle firme più prestigiose dell’abbigliamento uomo, donna, bambino, sport, casalinghi, accessori. Le aziende, che controllano direttamente i propri negozi, propongono le eccedenze e i capi della stagione precedente a prezzi scontati dal 30 al 70 per cento tutto l’anno. 250 griffes fra cui Armani, Ugg, Burberry, Gucci, Furla, Nike, Valentino, Dolce&Gabbana, Clarks, Boss, Prada, Napapijri, Polo Ralph Lauren, Tommy Hilfiger, Philipp Plein, Woolrich, Bally, Dsquared2, Timberland. Vi sono inoltre 1200 parcheggi e 7 punti di ristoro.

FoxTown Factory Stores, Via Angelo Maspoli 18, Mendrisio Tel. +41 (0)848 828 888 - info@foxtown.ch

WEB CODE

127 +

6,000 Years of History in 3D/ 6000 anni di storia in 3D On the hill of Tremona, in the district of Mendrisio, you can discover what life was like in an ancient medieval village. Whilst walking through the ruins of the archaeological site wearing 3D glasses, you will see the surroundings as they once were. The TremonaCastello settlement was abandoned in the 14th century and later engulfed by the woods. Everything remained intact for centuries. It was then discovered in the 1980s by archaeologist Alfio Martinelli, who led the excavations 20 years later. The site embodies 6,000 years of Ticino’s history. Information panels are dotted along the trail.

Sulla collina di Tremona nel Mendrisiotto scoprite la vita quotidiana di un antico villaggio medievale ticinese grazie a occhiali 3D, che vi ripropongono la realtà di allora mentre passeggiate tra le rovine del sito archeologico. L'insediamento di Tremona-Castello fu abbondonato nel Trecento e in seguito inghiottito dal bosco. Tutto rimase intatto per secoli. Fu scoperto negli anni Ottanta dall’archeologo ticinese Alfio Martinelli, che iniziò gli scavi vent’anni dopo. Vi sono rappresentate le epoche di 6000 anni di storia ticinese. Sul percoso si trovano pannelli illustrativi dettagliati.

Tourist Office, Via Angelo Maspoli 15, Mendrisio Tel. +41 (0)91 641 30 50 - info@mendrisiottoturismo.ch

www.ticinotopten.ch/EXPERIENCES 49


WEB CODE

121 +

Schokoland To the delight of adults and children alike, a fountain gushing hot chocolate awaits visitors at the entrance to Schokoland in Caslano, the most widely visited museum in Ticino with 70,000 visitors each year. In addition to allowing you to discover the history of chocolate, peppered with anecdotes and amusing stories, this special experience offers you a chance to actually observe the production of this "delight of the gods" and, above all, taste and even purchase the cocoa-based delicacies of Alprose Chocolate, which exports more than 6,000 tons of chocolate annually across the globe.

Una fontanella zampillante cioccolata calda, per la gioia di adulti e bambini, attende i visitatori a Caslano, all’ingresso di Schokoland, il museo più visitato del Ticino con 70’000 entrate annue. Si tratta di un’esperienza particolare, che permette di scoprire la storia del cioccolato raccontata con divertenti aneddoti, di assistere dal vivo alla produzione della “delizia degli dei” e soprattutto di degustare, e per chi lo desidera anche acquistare, le prelibatezze al cacao della Chocolat Alprose, che esporta annualmente nel mondo oltre 6 mila tonnellate di cioccolato.

Museum Alprose, Via Rompada 36, Caslano Tel. +41 (0)91 611 88 56 - museum@alprose.ch

WEB CODE

14 +

Bellinzona’s Market / Mercato di Bellinzona It is not necessary to travel to faraway exotic places to unearth animated and colorful markets whose roots date from ancient times. You can find many such examples in Ticino and in nearby villages of Lombardy and Piedmont. The Ticino's most interesting one is without doubt the Bellinzona market held on Saturday morning. It is located in the streets of the historic center of this authentic Ticino town where residents still enjoy meeting each other and having a chat in front of the stands offering regional products; just like in the past.

Non c’è bisogno di andare in paesi lontani per scovare animati e variopinti mercati che affondano le loro radici in epoche antiche. In Ticino e nei vicini villaggi della Lombardia e del Piemonte se ne trovano diversi. Il mercato di Bellinzona, certamente il più interessante in Ticino, si tiene ogni sabato mattina lungo le vie del centro storico di questa autentica cittadina ticinese, dove gli abitanti provano ancora il piacere di incontrarsi davanti alle bancarelle con i prodotti tipici della regione per scambiare quattro chiacchiere. Proprio come avveniva un tempo.

Tourist Office, Stazione FFS, Bellinzona Tel. +41 (0)91 825 21 31 - bellinzona@bellinzonese-altoticino.ch

50

www.ticinotopten.ch/EXPERIENCES


WEB CODE

107 +

The World of Clown Dimitri / Il mondo del clown Dimitri Those who saw clown Dimitri performing with Circus Knie (the Swiss national circus) in the Seventies have never forgotten him. For those who did not have the pleasure of meeting him, an experience at the Teatro Dimitri in Verscio, a picturesque village located just a few kilometres from Locarno, is the perfect opportunity to understand the magical universe and the art of one of the most famous clowns of modern times, who died in 2016. This, not only by watching a performance where you might meet the artists, before or after the show, but also by visiting a small museum and two exhibitions.

Coloro che negli anni Settanta hanno potuto vedere il clown Dimitri esibirsi nell’arena del circo Knie (il circo nazionale svizzero) non l’hanno più dimenticato. Per chi non l’avesse conosciuto, un'esperienza al Teatro Dimitri a Verscio, caratteristico villaggio a pochi chilometri da Locarno, è l'occasione per fare un incontro con il poetico universo di uno dei più celebri clown del mondo, scomparso nel 2016. Tutto ciò non solo assistendo a uno spettacolo con la possibilità di incontrare gli artisti prima o dopo l’esibizione, ma anche visitando un piccolo museo e due esposizioni.

Teatro Dimitri, Caraa du Teatro Dimitri 1, Verscio Tel. +41 (0)91 796 25 44 - info@teatrodimitri.ch

WEB CODE

31 +

Falconry / Falconeria Allow yourself to be moved by the fascinating world of birds of prey and watch, in an environment respectful of animals, the flight of eagles, falcons, owls, vultures, ibis marabou storks, ibis and storks. By way of flight demonstrations, the Locarno Falconry offers visitors of all ages a moment of recreation and training, of fun and learning about the biology and ecology of this incredible animal world. Before the show take the time to walk in the park and observe these predators in their aviaries. Covered bleachers guarantee the show even on a rainy day.

Lasciatevi emozionare dall’affascinante mondo dei rapaci e osservate, in un ambiente rispettoso degli animali, il volo di aquile, falchi, gufi, avvoltoi, marabù, ibis e cicogne. Con le sue dimostrazioni di volo, la Falconeria offre a grandi e piccini un’occasione di svago e di formazione, di divertimento e di apprendimento su aspetti biologici e naturalistici di questo meraviglioso mondo animale. Prendetevi il tempo, prima dello spettacolo, di fare una passeggiata nel parco per ammirare i rapaci nelle voliere. Una tribuna coperta assicura lo svolgimento delle rappresentazioni anche in caso di pioggia.

Falconeria, Via delle Scuole 12, Locarno Tel. +41 (0)91 751 95 86 - info@falconeria.ch

www.ticinotopten.ch/EXPERIENCES 51


10/SPECIALTIES PRODOTTI TIPICI

71

44

BELLINZONA

84

ASCONA

LOCARNO

103 74 - WINE 71 - CHEESE

74

LUGANO

40 - CURED MEATS 44 - GROTTI 67 - POLENTA 103 - CHESTNUTS 53 - HANDICRAFT

MENDRISIO

Only on Web: www.ticinotopten.ch 125 - NOCINO 37 - PANETTONE 84 - TICINO EXPERIENCE

74

WEB CODE

74 +

Wine / Vino Over the past 20-30 years Ticino's red wines have become of international caliber and during contests they appear as some of the best in the world. The most widespread vine in the Italian part of Switzerland (82%) is precisely that same Merlot that distinguishes the production of Bordeaux, and can also be made into whites with excellent results. To understand the relationship Merlot has to Ticino, we suggest an itinerary that will take you to the places where the first stumps of this variety were planted over a century ago and a visit to the “Casa del vino” which stocks 200 Ticino vintages.

Nel corso degli ultimi 20-30 anni i vini rossi ticinesi hanno raggiunto una qualità di livello internazionale e nei concorsi figurano tra i migliori al mondo. Il vitigno più diffuso nella Svizzera italiana (82%) è infatti quello stesso Merlot che caratterizza la produzione bordolese e che oggi viene vinificato anche in bianco con ottimi risultati. Per comprendere i rapporti del Merlot con il territorio ticinese proponiamo un itinerario nei luoghi dove oltre un secolo fa vennero piantati i primi ceppi di questo vitigno e una visita alla "Casa del vino" che presenta ben 200 etichette di vini ticinesi.

Ticinowine, Via Corti 5, Balerna Tel. + 41 (0)91 690 13 53 - info@ticinowine.ch

52

www.ticinotopten.ch/SPECIALTIES


WEB CODE

71 +

Cheese / Formaggio From the poor role of polenta-garnish during our grandparents' meals, Ticino's cheese has become a delicacy served in luxurious restaurants with audacious garnishes like honey, candied fruit condiments, sweet or straw wines. Its secret lies in the inseparable relationship to the land, such as the mountains, the Alpine pastures, the smells of the herbs and flowers in the fields. To discover this link we recommend an itinerary in the footsteps of the mountain cheeses, along a comfortable trail that unravels from pasture to pasture: the "Strada degli alpi" of the Bedretto Valley.

Da povero companatico che accompagnava la polenta nel piatto dei nostri nonni, il formaggio ticinese è diventato una prelibatezza servita in ristoranti lussuosi e con audaci abbinamenti come miele, mostarde, vini dolci o passiti. Il suo segreto sta nel legame indissolubile con il territorio. Come non collegarlo alle montagne, ai pascoli alpini, ai profumi delle erbe e dei fiori dei prati? Per scoprire questo legame proponiamo un itinerario sulle tracce dei formaggi alpini, seguendo una comoda via che si snoda di alpeggio in alpeggio: la “Strada degli alpi” della Valle Bedretto.

Tourist Office, Via della Stazione 22, Airolo Tel. +41 (0)91 869 15 33 - leventina@bellinzonese-altoticino.ch

WEB CODE

40 +

Cured Meats / Salumi One of Ticino's most deep-rooted traditions is the “mazza” (the processing of pork, but also goat’s meat and beef), a tradition that brought together families and village communities. The shift in lifestyle and the legislative requirements connected to the production of food saw the relocation of the “mazza” from farms to slaughterhouses. In spite of this, flavours and know-how have remained intact and, nowadays, regional products on offer include salami, dried meat, lard, bacon, luganiga (a traditional fresh sausage produced in Northern Italy and in Ticino) and other local specialties.

Una delle tradizioni più radicate del Ticino è la “mazza”, cioè la lavorazione delle carni suine (ma anche caprine e bovine); un avvenimento che in passato, all’inizio dell’inverno, riuniva le famiglie e le comunità dei villaggi. Il cambiamento dello stile di vita e le esigenze normative legate alla produzione di beni alimentari hanno spostato la “mazza” dalle fattorie ai macelli. Rimangono però intatti i sapori e i saperi, con prodotti tipici come il salame e i salametti, la carne secca, la coppa, il prosciutto crudo, il lardo, la pancetta, la mortadella, la luganiga e altre specialità locali.

Local tourist office

www.ticinotopten.ch/SPECIALTIES 53


WEB CODE

44 +

Grotti Everybody to the grotto! An inviting password during the warm summer evenings when you are seeking a breath of fresh air. In Ticino, “grotto” (local tavern) is the synonym of relaxation, homemade food, polenta, cured meats, pasture cheeses and wine enjoyed outdoors, a field to play bowls and maybe the sounds of an accordion. A Ticino dear to tourists, but also authentic and well-established. Next to the public grottos there are also the private ones. Mendrisio hosts a full neighborhood of them, just like Giornico and Cevio. We propose an itinerary that leads to Cama (Graubünden) where an entire grotto enclave was recovered.

Tutti al grotto! È l’invitante passaparola delle calde serate estive, quando si cerca una boccata d’aria fresca. In Ticino “grotto” è sinonimo di relax, di cucina casalinga, di polenta, salumi, formaggi d'alpe e vino gustati all’aperto; un campo di bocce, magari il suono di una fisarmonica. Un Ticino caro ai turisti, ma anche autentico e radicato. Ai grotti pubblici si affiancano quelli privati. Mendrisio ne ospita un intero quartiere, così come Giornico e Cevio. L’itinerario che proponiamo si svolge a Cama (Canton Grigioni) dove è stato recuperato un intero nucleo di antichi grotti.

Tourist Office, La Dogàna, San Bernardino Tel. +41 (0)91 832 12 14 - info@visit-moesano.ch

WEB CODE

67 +

Polenta In the past couple of centuries, polenta (cornmeal mush) together with chestnuts and potatoes, was the main aliment of the population of Ticino. Over time the regional cuisine – although enriched with aliments, flavors and recipes from Northern Italy and the countries of emigration – was able to preserve its main characteristics: genuine products, preference for strong flavors, simplicity of the dishes in relation to the rural world. The most renowned and appreciated is polenta accompanying cheeses, cured meats and typical recipes like braised beef, stews or jugged game-meat.

La polenta, assieme alle castagne e alle patate, costituiva nei secoli scorsi l'alimento principale della popolazione ticinese. Nel corso del tempo, la cucina regionale - sebbene si sia arricchita di cibi, sapori e ricette provenienti dal nord Italia e dai paesi dove si emigrava - ha saputo conservare le sue principali caratteristiche: prodotti genuini, predilezione per i gusti decisi, semplicità dei piatti legati al mondo rurale. Tra i più conosciuti e apprezzati figura la polenta, che accompagna formaggi, salumi e ricette tipiche come brasati, carni in umido o in salmì.

Local tourist office

54

www.ticinotopten.ch/SPECIALTIES


WEB CODE

103 +

Chestnuts / Castagne In Ticino, for centuries, chestnuts were an important staple food for peasants. The harvest would bring the entire community together and was regarded as a special moment, as it guaranteed subsistence for a good part of the year. Its precious fruits were consumed fresh, but also proved to have long shelf life, thanks to drying processes. Although, nowadays, the chestnut plays a secondary role in nutrition, traditions, recipes and lands associated with it are gradually being rediscovered. Chestnut woods and monumental trees are becoming tourist attractions, new gastronomic specialties are being created.

In Ticino le castagne sono state per secoli uno dei pilastri dell’alimentazione contadina. La loro raccolta coinvolgeva tutta la comunità ed era un momento importante perché garantiva la sussistenza per buona parte dell’anno: i preziosi frutti si consumavano freschi ma si conservavano anche per molti mesi, grazie all’essiccazione. Oggi la castagna ha un ruolo marginale nell’alimentazione ma si riscoprono tradizioni, ricette e territori ad essa legati. Le selve castanili diventano attrazioni turistiche, si fa l’inventario dei castagni monumentali, si creano nuove specialità gastronomiche.

Tourist Office, Piazza Lago, Caslano Tel. +41 (0)58 220 65 01 - caslano@luganoregion.com

WEB CODE

53 +

Handicraft / Artigianato Handicraft, like folklore, reflects one of the deepest traditions of a region's soul. Even in Ticino, today like in the past, the use of materials such as wool, straw, wood or stone are expressions of manual ability, artistic touch, commitment to a constant search for functionality and attention to shapes and colors. Traces of handmade crafts from the past are found in ethnographic museums while specialised stores offer authentic products of contemporary craftsmanship. In some workshops and handicraft centres it is even possible to see the craftsmen or -women at work.

L’artigianato, cosI come il folclore e le tradizioni, fa parte dell’animo più profondo di un paese o di una regione. Anche in Ticino, oggi come ieri, la lavorazione di materiali quali la lana, la paglia, il legno o la pietra esprime abilità manuale, sensibilità artistica, impegno nella ricerca di funzionalità e cura per le forme e i colori. Nei musei etnografici si trovano le tracce dei lavori dei secoli scorsi, mentre negozi specializzati propongono prodotti autentici dell’artigianato contemporaneo. In alcuni atelier e centri di artigianato è possibile vedere gli artigiani all’opera.

Local tourist office

www.ticinotopten.ch/SPECIALTIES 55


www.ticinoweekend.ch WETTBEWERB

PROJEKT ARCHIV TOP-TIPPS WETTBEWERB NEWSLETTER AGENDA FERIEN IM TESSIN

Entdecken Sie das Tessin jede Woche neu!

Das Tessiner subtropische Paradies

Ein Dorf mit Charakter

Burgen in Weinbergen AGENDA


EVENTS

Ti-Press/B.Galli


SPRING EVENTS LuganoInScena LAC Lugano, 1.9.2018 - 31.5.2019 LuganoInScena offers a programme which runs the gamut from prose to contemporary theatre, from dance spectacles to concerts and successful musical. Una stagione culturale con un ricco cartellone che comprende teatro tradizionale e contemporaneo, spettacoli di danza con grandi compagnie, concerti e musical di successo.

Hodler - Segantini - Giacometti MASI Lugano, 24.3 - 28.7.2019 A unique opportunity to see some of the masterpieces of the Gottfried Keller Foundation, retracing the Swiss art history of the last two centuries. Between them, also the famous “Trittico della Natura” by Giovanni Segantini. Capolavori della Fondazione Gottfried Keller in mostra a Lugano; fra di essi anche il celebre “Trittico della Natura” di Giovanni Segantini.

Tamaro Trophy Monte Ceneri-Rivera, 6-7.4.2019 Tamaro Trophy opens the Proffix Swiss Bike Cup racing season on one of the most complete circuit, both from a technical and spectacular point of view. The strongest world athletes are expected. Gara d’apertura della Proffix Swiss Bike Cup, su un percorso fra i più completi del circuito, sia dal punto di vista tecnico che spettacolare. Attesi i più forti specialisti mondiali.

Processioni storiche Centro storico Mendrisio, 18 - 19.4.2019 Historical processions during the week preceding Easter. A mix of popular religion, mysticism, drama and art, featuring hundreds of costumed characters. Spettacolari processioni storiche di Pasqua. Una mescolanza di religiosità popolare, misticismo, teatralità e arte, con figuranti che sfilano in costume per le vie illuminate dai trasparenti.

Pasqua in città Centrocittà Lugano, 19 - 22.4.2019 Lugano welcomes Easter with a rich programme of events in its squares: a market selling wine, food and handicrafts, performances by bands and folk groups, entertainment for kids, and much more. Lugano festeggia la Pasqua con grande animazione in piazza: mercatini, esibizioni di bandelle e di gruppi in costume, caccia alle uova per i bambini e molto altro.

CaronAntica Chiese e piazze di Carona, 27.4 - 3.7.2019 Dedicated to early repertoire played on original instruments, this Festival brings in the precious dimension of Carona with a series of free-entrance-concerts, allowing you to experience fascinating sounds. Una rassegna dedicata alla musica antica, con una serie di concerti gratuiti in vari spazi del borgo per gustare le affascinanti sonorità di strumenti particolari.

58

www.ticinotopten.ch/EVENTS


EVENTI PRIMAVERA Spada nella rocca Castelgrande Bellinzona, 25 - 26.5.2019 Recreating the Middle Ages within the walls of Castelgrande castle. A special festival featuring amateur companies, men of arms, knights and dames, games and delicious Medieval fare. Rievocazione del Medioevo fra le mura di Castelgrande. Una grande festa con compagnie di ventura, uomini d’arme, dame e cavalieri, giochi e gustosi banchetti d’epoca.

Cantine aperte Ticino, 25-26.5.2019 / 1-2.6.2019 Two weekends of open doors in the wineries of Ticino, with guided tours and tastings, both in the winery and in the vineyards, lunches and dinners in good company, recreational activities. Due weekend di porte aperte nelle aziende vinicole del Ticino, con visite guidate e degustazioni sia in cantina che nei vigneti, pranzi e cene in compagnia, animazioni varie.

Brocante Città Vecchia Locarno, 31.5 - 2.6.2019 In the Old Town of Locarno, a second-hand market with the scent of antiques and curiosities: antique dolls, pottery and china, furniture, jewels, clothes, books, musical instruments and rare records. Un mercato dell’usato che profuma la Città Vecchia d’antiquariato e curiosità: bambole antiche, porcellane, mobili, gioielli, libri, strumenti musicali e dischi rari.

Festival Artisti di strada Lungolago Ascona, 7 - 10.6.2019 A festival featuring international artists: jugglers, clowns and acrobats all set to enthrall the crowds on the lakefront with their spectacular shows, in a truly magical atmosphere. Un festival con artisti internazionali: giocolieri, saltimbanchi, clown e acrobati, che con spettacolari esibizioni trasportano il pubblico in una magica e giocosa atmosfera.

Festate Piazza Bernasconi Chiasso, 14 - 15.6.2019 The Festival of World Music & Culture treats audiences to an exhilarating weekend, transforming the main square into a multiethnic meeting point featuring several interpreters of world music Un weekend in musica, con il Festival di culture e ritmi dal mondo che trasforma la piazza in un luogo di incontro multietnico con alcuni protagonisti della world music.

Festa della musica Centro storico Mendrisio, 22.6.2019 A celebration of music through a series of free concerts. A great number of musical shows where different regional, national and international ensembles and bands perform. Una celebrazione della musica a 360 gradi, con concerti gratuiti e numerosi artisti che rappresentano realtà del panorama musicale regionale, nazionale e internazionale.

www.ticinotopten.ch/EVENTS 59


LA RIVISTA DI CHI AMA I SAPORI DELLA TAVOLA DIE ZEITSCHRIFT FÜR FEINSCHMECKER ENOGASTRONOMIA, STORIA, CULTURA, TURISMO… ÖNOGASTRONOMIE, GESCHICHTE, KULTUR, TOURISMUS… 4 EDIZIONI ALL’ANNO ITALIANO/TEDESCO 4 AUSGABEN JÄHRLICH ITALIENISCH/DEUTSCH CHF 33.50 Abbonamenti Abonnements: Tel. 091 756 24 10 abbonamenti@rezzonico.ch Pubblicità Werbung Giuseppe Scarale Tel. 079 353 9119 giuseppe.scarale@rezzonico.ch


FOOD & WINE


RESTAURANTS LUGANO Al Faro Riva Paradiso 36, Lugano-Paradiso - Tel. +41 (0)91 980 99 28 www.alfaroparadiso.ch - alfaro@futuraristoranti.com An elegant restaurant, specialized in seafood dishes, oysters, crustaceans and Mediterranean cuisine. Wine cellar at sight offering a wide range of wines. Elegante e moderno locale specializzato in piatti di pesce, ostriche, crostacei e cucina Mediterranea. Enoteca a vista con ampia selezione di vini.

Arté al Lago (1*Michelin/16 p. G&Millau) Piazza Emilio Bossi 7, Lugano - Tel. +41 (0)91 973 48 00 www.villacastagnola.com - info@villacastagnola.com A welcoming venue with an incredible view over the lake. A very special dining experience where excellent food is served amongst art work of renowned artists. Un locale accogliente, con una vista mozzafiato sul lago. Cucina innovativa per un connubio molto speciale fra alta gastronomia e arte pura.

Cantinone Piazza Cioccaro 8, Lugano - Tel. +41 (0)91 923 10 68 www.cantinonelugano.ch - cantinone@futuraristoranti.com Located in the historic centre, it offers carefully selected dishes, ranging from Mediterranean to traditional Ticino dishes and pizzas. Large terrace. Air-conditioned room. Situato nel centro storico, propone una ricca scelta di piatti ticinesi, mediterranei e pizze dal forno a legna. Ampia terrazza. Sala climatizzata.

Grand Café Al Porto (Confiserie & Ristorante) Via Pessina 3, Lugano - Tel. +41 (0)91 910 51 30 www.grand-cafe-lugano.ch Lugano’s favourite meeting place. Historical venue with a unique atmosphere. Mediterranean cuisine and the famous Al Porto pastry creations. Lugano’s Salon, since 1803! Il suggestivo e storico luogo d’incontro di Lugano. Sapori mediterranei e la famosa pasticceria Al Porto. Il Salotto di Lugano, dal 1803!

CREAZIONE GRAFICA ELABORAZIONE DATI MULTIMEDIALE PRESTAMPA STAMPA LEGATORIA OFFSET DIGITALE PLOTTER

62

www.ticinotopten.ch/FOOD

RPRINT SA VIA LUINI 19 CH-6600 LOCARNO TEL +41 (0)91 756 24 42 FAX +41 (0)91 756 24 43 INFO@RPRINT.CH WWW.RPRINT.CH


RISTORANTI LUGANO Grotto Morchino Via Carona 1, Lugano-Pazzallo – Tel. +41 (0)91 994 60 44 www.morchino.ch - grotto@morchino.ch Traditional grotto immersed in greenery, where you can savour homemade cuisine on a cool terrace in summer or in a cosy room with an open fire in winter. Grotto caratteristico immerso nel verde. Per gustare la tradizionale cucina casalinga sulla fresca terrazza d’estate, o nella saletta con camino in inverno.

La Rucola - Fresh & Easy Dining Grand Hotel Villa Castagnola, Viale Castagnola 31, Lugano Tel. +41 (0)91 973 25 55 - www.villacastagnola.com La Rucola, born under the motto “Fresh & Easy Dining”, offers light and delicious meals in a cosy and informal setting. Nato sotto il motto “Fresh & Easy Dining”, il ristorante La Rucola propone pietanze leggere e sfiziose combinate in modo semplice ma raffinato, il tutto in una cornice accogliente e vivace.

Le Gourmet (Best Western Hotel Bellevue au Lac ) Riva Caccia 10, Lugano - Tel. +41 (0)91 994 33 33 www.hotelbellevue.ch - info@hotelbellevue.ch Culinary meeting-point on Lugano lakeside, for business lunches and candle-light dinners, exquisite mediterranean specialities. Private parking. Ritrovo culinario sul lungolago di Lugano, ideale per business lunch o cene al lume di candela con squisite specialità mediterranee. Parcheggio privato.

Le Relais (14 pt. Gault&Millau) Grand Hotel Villa Castagnola, Viale Castagnola 31, Lugano Tel. +41 (0)91 973 25 55 - www.villacastagnola.com A light and innovative Mediterranean cuisine, an irresistible balance of colours and delicate flavours served in an elegant setting with an outdoor terrace. Cucina mediterranea creativa, una combinazione irresistibile di colori e delicati sapori, servita in un contesto elegante con terrazza estiva.

Moncucchetto Via Crivelli Torricelli 27, Lugano - Tel. +41 (0)91 967 70 61 www.moncucchetto.ch - info@moncucchetto.ch In a wine-cellar designed by architect Mario Botta, creative cuisine from great classics to new proposals; from the Sardinian origins of the chef to Ticino culture. Reservation. Sunday closed. Cucina creativa tra grandi classici e nuove proposte; dalle origini sarde dello chef alla cultura ticinese. Prenotazione. Do chiuso.

Rialto

(Hotel Lido Seegarten)

Viale Castagnola 22/24, Lugano - Tel. +41 (0)91 973 63 63 www.hotellido-lugano.com - info@hotellido-lugano.com Elegant restaurant, in liberty style, where you can taste the flavours of the Mediterranean cuisine and best wines, regional and international. Ristorante gastronomico, in stile liberty, dove gustare i sapori della cucina mediterranea. Vasta scelta di vini selezionati, regionali e internazionali.

www.ticinotopten.ch/FOOD 63


RESTAURANTS LUGANO AND MENDRISIOTTO Resort Collina d’Oro Via Roncone 22, Agra-Lugano - Tel. +41 (0)91 641 11 11 www.resortcollinadoro.com - info@resortcollinadoro.com Refined Mediterranean cuisine enriched by seasonal products and exclusive wines. An elegant and welcoming atmosphere, ideal for all occasions. Raffinata cucina mediterranea arricchita da prodotti stagionali e da un’esclusiva scelta di vini. Un ambiente accogliente ed elegante, ideale per ogni occasione.

Osteria Vallombrosa B&B/Rist. - Via Mött 4, Castelrotto - Tel. +41 (0)91 608 18 66 www.vallombrosa.ch - myholiday@vallombrosa.ch An ideal spot to enjoy traditional Ticino dishes, taste local wines and stay in the beautiful artist's rooms immersed in the quiet of the vineyard. Un ritrovo accogliente e confortevole per assaggiare piatti della tradizione ticinese, degustare i vini della tenuta e soggiornare nelle camere d’artista immerse nel vigneto.

6805 La Palazzina Via Cantonale 1, Mezzovico - Tel. +41 (0)91 683 68 05 www.6805lapalazzina.ch - 6805@6805lapalazzina.ch Mediterranean-inspired cuisine, based on highest quality and seasonal products. A relaxing place and a team whose goal is to offer its guests unforgettable moments. Una cucina d’ispirazione mediterranea, attenta a qualità e stagionalità dei prodotti. Un locale rilassante, per momenti indimenticabili.

All’Arco (Hotel Campione) Via Campione 62, Bissone - Tel. +41 (0)91 640 16 16 www.hotel-campione.ch - info@hotel-campione.ch Panoramic terrace overlooking the gulf of Lugano, the mounts of S. Salvatore and Brè. A’ la carte and 4 course menu of choice from our list. Banquets and company dinners. Terrazza panoramica con vista su S. Salvatore, Brè e golfo di Lugano. Scelta à la carte e menu 4 portate. Banchetti, cene aziendali.

La Palma Hotel/Rist. - Piazza Borromini, Bissone Tel. +41 (0)91 649 84 06 - www.palmabissone.ch Italian cusine, seasonal Ticino specialties and tasty pizzas from the wood oven. Beautiful terrace on the Lugano lake shores. Specialità ticinesi ed italiane, piatti stagionali e gustose pizze dal forno a legna; il tutto sulle incantevoli sponde del Lago di Lugano!

Svizzero Hotel/Rist. - Via Avv. Scacchi 13, Capolago Tel. +41 (0)91 648 19 75 - www.albergoristorantesvizzero.com Good cooking, an inspiration since over 30 years! Regional and international dishes, fondues, specialties from the charcoal grill and pizzas from the wood oven. La buona cucina, un’ispirazione da oltre 30 anni! Piatti regionali e internazionali, fondues, specialità alla griglia e pizze dal forno a legna.

64

www.ticinotopten.ch/FOOD


RISTORANTI MENDRISIOT TO Mövenpick (Albergo Touring) Piazza Indipendenza 1, Chiasso - Tel. +41 (0)91 682 53 31 www.moevenpick-restaurants.com Hotel with 78 rooms and 2 restaurants: the "Gabbiano" offering classic dishes, such as Tatar or Angus Beef; the "Zigolini" serving long pizzas and home made pasta. Albergo con 78 camere e 2 ristoranti: il “Gabbiano” offre piatti classici come Tatar e Angus Beef; lo “Zigolini” pizze lunghe e pasta fatta in casa.

Le Fontanelle Via Vallera 6, Genestrerio - Tel. +41 (0)91 647 11 47 www.ristfontanelle.ch - lefontanelle@futuraristoranti.com Specialties of Mediterranean cuisine prepared according to traditional recipes, regional dishes and pizzas. Bright dining rooms and porch terrace. Sale luminose e terrazza a porticato. Specialità di cucina mediterranea, preparate secondo le ricette della tradizione, piatti regionali e fragranti pizze.

Casinò Admiral Via Angelo Maspoli 18, Mendrisio - Tel. +41 (0)91 640 50 38 www.casinomendrisio.ch - info@casinomendrisio.ch A very relaxed atmosphere and close to the Gaming/Casino the restaurant is well known and appreciated for its high quality and excellent cuisine. In un ambiente rilassato, il ristorante Admiral è apprezzato per la sua cucina curata, di alta qualità e per l’ampia scelta di vini del territorio ticinese e italiano.

Osteria Lanterna Viale alle Cantine 10, Mendrisio - Tel. +41 (0)91 646 85 00 www.osterialanterna.com - info@osterialanterna.com Tipical inn, located in ancient cellars with vaulted ceilings it is the perfect place to enjoy traditional good dishes. In summer, panoramic terrace overlooking the vineyards. Ricavato da antiche cantine con soffitti a volta, è il ritrovo ideale per gustare piatti della buona cucina. Terrazza panoramica estiva.

Grotto Pojana Via Pojana 63, Riva San Vitale - Tel. +41 (0)91 649 74 31 www.grottopojana.com - info@grottopojana.com Located on the shores of Lake Lugano, at the feet of Monte San Giorgio, this is the ideal place where to enjoy true ticinese cuisine. Nella splendida cornice del lago di Lugano, ai piedi del Monte San Giorgio, il ritrovo ideale per gustare i piatti della tradizione ticinese.

Conca Bella (Hotel, Restaurant & Wine Bar) Via Concabella 2, Vacallo-Chiasso - Tel. +41 (0)91 697 50 40 www.concabella.ch - info@concabella.ch Montereale family and chef Bertolina welcome you in a modern and informal ambience. High quality cuisine enriched with seasonal products. La famiglia Montereale e lo chef Giordano Bertolina vi accolgono in un ambiente moderno e informale, dove particolare attenzione viene data ai prodotti di stagione.

www.ticinotopten.ch/FOOD 65


WINE CELL ARS CAGI - Cantina Giubiasco Via Linoleum 11, Giubiasco - Tel. +41 (0)91 857 25 31 www.cagivini.ch - info@cagivini.ch The Giubiasco Wine Cellar emphasizes the traditional wine making industry of the Merlot grape, both witness and representative of the Ticino tradition. La Cantina di Giubiasco valorizza principalmente la coltura tradizionale del vitigno Merlot, interprete e testimone della produzione vinicola ticinese.

Cantina Sociale Mendrisio Via Bernasconi 22, Mendrisio - Tel. +41 (0)91 646 46 21 www.cantinamendrisio.ch - info@cantinamendrisio.ch Production of excellent Ticino area wines (mostly Merlot) since over 50 years. Prize-winning quality wines both nationally and worldwide. Da oltre 50 anni si producono con grande passione eccellenti vini ticinesi, prevalentemente Merlot. Vini di alta qualità premiati a livello nazionale e internazionale.

Cantine Tamborini Via Serta 18, Lamone - Tel. +41 (0)91 935 75 45 www.tamborinivini.ch - info@tamborinivini.ch Claudio Tamborini (Best Swiss Wine Grower 2012) and his Team propose visits and tastings of wines of their own production. Stunning Wine Shop! Booking only: Mon-Sat. Claudio Tamborini (Miglior Viticoltore del 2012) e il suo Team propongono visite e degustazioni (su app. lu-sa). Scoprite la Vinoteca Tamborini!

Casa del vino Mulino del Ghitello, Morbio Inferiore Tel. +41 (0)91 690 13 53 - info@ticinowine.ch Located in a 17th-century mill, the “House of wine” stocks 200 Ticino vintages produced by 41 cellars. Tastings of wine with gastronomic specialties of local offerings. Situata nei locali di un mulino seicentesco, presenta 200 etichette di vini ticinesi prodotti da 41 cantine. Degustazioni di vini e gastronomia locale.

Chiericati Vini - Enoteca Convento Via Convento 10 - Bellinzona - Tel. +41 (0)91 825 13 07 www.chiericati.ch - info@chiericati.ch Family business since 1950. Producing excellent wines with passion and care. Wine shop featuring a wide choice of Swiss and foreign wines, spirits. Visits/tastings by appointment. Azienda familiare dal 1950, produce vini eccellenti. Enoteca con ampia scelta di vini svizzeri, esteri e distillati. Visite/deg. su app.

LA RIVISTA DI CHI AMA I SAPORI DELLA TAVOLA 66

www.ticinotopten.ch/WINE


CANTINE VINICOLE Delea Vini & Distillati Via Zandone 11, Losone - Tel. +41 (0)91 791 08 17 www.delea.ch - vini@delea.ch Family business since 1983, which cultivates 21 ha. of vineyards and produces wines with grapes from Sopraceneri and Mendrisiotto. Visits with wine tastings by arrangement, Mon-Sat. Azienda familiare dal 1983, coltiva 21 ha di vigneti e vinifica uve del Sopraceneri e Mendrisiotto. Visite/degustaz. su app. lu-sa.

Gialdi Vini Via Vignoo 3, Mendrisio - Tel. +41 (0)91 640 30 30 www.gialdi.ch - info@gialdi.ch Great wines from the northern (Gialdi) and southern Ticino (Brivio). In the wine shop, you can taste and buy all the wines that have been aged in over 100 years old cellars. Ottimi vini del nord (Gialdi) e del sud del Ticino (Brivio). Nell'enoteca si possono degustare/acquistare tutti i vini invecchiati in cantine centenarie.

Moncucchetto Via Crivelli Torricelli 27, Lugano - Tel. +41 (0)91 967 70 60 www.moncucchetto.ch - info@moncucchetto.ch In the heart of Lugano, in a wine-cellar designed by architect Mario Botta, a family business producing with passion and care a variety of wines. Nel cuore di Lugano, in una cantina progettata da Mario Botta, un’azienda a conduzione familiare, con passione e cura, vinifica diversi vini, organizza eventi e degustazioni.

Monticello Vini Via Montalbano 36, San Pietro - Tel. +41 (0)91 646 46 21 www.monticello.ch - info@monticello.ch Prize winning high quality wines on national and international scale, which can be found at the best restaurants and wine stores thanks to exceptionally rare quality. Vini pregiati di alta gamma premiati a livello internazionale. Figurano nelle carte dei migliori ristoranti ed enoteche per l’eccezionale qualità.

Vinoteca Bindella Via al Mulino 41, Montagnola – Tel. +41 (0)91 994 15 41 www.bindellavini.ch – info@bindellavini.ch Bindella: competence since 1909. Import of Italian wines from over 100 years, covering all regions from North to South Italy. Free tastings: Mon-Fri. Bindella: competenza dal 1909. Da oltre 100 anni importa vini italiani rappresentando tutte le regioni dal Nord al Sud. Degustazioni gratuite lu-ve.

ENOGASTRONOMIA, CULTURA, ARTE, STORIA, TURISMO, E-WINE… 4 edizioni all’anno, in italiano e in tedesco: 33.50 franchi in Svizzera o 54 franchi all’estero. Abbonamenti: Ufficio marketing TicinoVino Wein 091 756 24 10 abbonamenti@rezzonico.ch

www.ticinotopten.ch/WINE 67


V i a spe t t a inoltre il nos tro r is tor a nte con ter r a zza p a n o ra m i c a al 4 ° p i a n o .

V ia Na s s a 22 , Lu g a n o


SHOPPING & WELLNESS


SHOPPING Coop City Via Nassa 22, Lugano - Tel. +41 (0)91 913 73 33 www.coop-city.ch Coop City – the department store for beauty, fashion, home and food. Our restaurant with the panorama terrace on the 4th floor awaits you. Be inspired and visit us. Grandi Magazzini Coop City: beauty, fashion, home e food. Venite a trovarci e lasciatevi ispirare. Ristorante con terrazza panoramica al 4° piano.

Poggioli Pelletteria Via Luvini 5, Lugano - Tel. +41 (0)91 923 10 40 www.poggiolipelletteria.ch - info@poggiolipelletteria.ch ‘The Leathershop’ of Lugano since 1905: one family, 4 generations. A three-floor shop featuring exclusive brands including Tumi, Longchamp, Rimowa, Furla and others. Dal 1905, ‘la Pelletteria’ di Lugano: una famiglia, 4 generazioni. 3 piani di marchi esclusivi come Tumi, Longchamp, Rimowa, Furla e altri.

Poretti Moda Uomo Via Vegezzi 2, Lugano - Tel. +41 (0)91 923 27 37 www.poretti-modauomo.ch Since 1928, right in the center of Lugano, four floors based on quality offering a wide range of men’s wear and shoes. Dal 1928 nel cuore di Lugano, quattro piani all’insegna della qualità offrono l’intera gamma di abbigliamento e calzature per uomo.

Einzige deutschsprachige Tessiner Zeitung

Jahresabonnement zu CHF 149.– (Ausland CHF 209.–) 70

www.ticinotopten.ch/SHOPPING


WELLNESS Clarins Beauty Corner Grand Hotel Villa Castagnola - viale Castagnola 31, Lugano Tel. +41 (0)91 973 25 55 - www.villacastagnola.com Pamper yourself, reinvigorate your soul and boost your inner strength and outer beauty. Our treatments and massages, for men and women, can be tailor-made to your requirements. Lasciarsi coccolare, aumentando la propria forza interiore e prendendosi cura della propria bellezza esteriore.

SPA Resort Collina d’Oro Via Roncone 22, Agra-Lugano - Tel. +41 (0)91 641 11 11 www.resortcollinadoro.com - info@resortcollinadoro.com A 1’000-sqm-big oasis of wellbeing, surrounded by an enchanting landscape, with indoor and outdoor pools, numerous treatment rooms and fitness centre. Un’oasi di benessere di 1'000 m2 immersa in un meraviglioso paesaggio naturale, con piscina interna ed esterna, numerose sale trattamenti e centro fitness.

Termali Salini & Spa Termali Salini & Spa, Via G. Respini 7, Locarno Tel. +41 (0)91 786 96 96 - www.termali-salini.ch The biggest saline baths of Ticino with an amazing panorama. Indoor and outdoor pools with saline water at 35° Celsius. Sauna world. Day-spa offer. I più grandi bagni salini del Ticino, con un panorama mozzafiato. Vasche interne ed esterne con acqua salina a 35°. Mondo Sauna. Day Spa.

Sonderbeilage im Frühling, im Sommer, zum Filmfestival und im Herbst mit Wanderausflügen. Der Abonnementspreis beinhaltet die viermal jährlich erscheinende zweisprachige (I/D) Zeitschrift TicinoVino Wein. Jede Adressänderung ist gratis.

Abonnementsservice Tel. +41 (0)91 756 24 10 - Fax +41 (0)91 756 24 97 aboservice@tessinerzeitung.ch www.ticinotopten.ch/WELLNESS 71


LUGANO-AGNO SHOPPING CENTRE

A commercial hub comprising two separate centres. ‘Agno Uno’ hosts the Migros supermarket with annexed Melectronics, Migros restaurant as well an interesting mix of shops and services able to fulfill the needs of both the local population and visitors. The ‘Agno Due’ building features a wide range on offer from Do-it+Garden Migros and a great choice of Migros non-food products. Easily reached, this commercial centre has excellent parking facilities. Un polo commerciale costituito da due centri ben distinti. Lo stabile ‘Agno Uno’ ospita il supermercato Migros con adiacente Melectronics, il Ristorante Migros insieme a un interessante mix di negozi e servizi in grado di soddisfare i bisogni della clientela della regione e dei numerosi turisti. Nell’edificio ‘Agno Due’ si può apprezzare l’ampia offerta del Do-it+Garden Migros e una vasta scelta di assortimenti Migros dei settori nonfood. Facile da raggiungere, questo centro commerciale dispone anche di numerosi e comodi posteggi.

Centro Migros Agno, via Lugano 21, Agno Tel. +41 (0)91 821 70 00 Opening time / Orari d’apertura: Mon-Fri / lu-ve 8.00-18.30 – Thu / gio 8.00-21.00 – Sat / sa 8.00-17.00 (18.30)

72

www.ticinotopten.ch/SHOPPING


MENDRISIO CENTRO COMMERCIALE

USCITA MENDRISIO

A2

USCITA MENDRISIO

Only a few kilometers from Lugano and a hop away from the Italian border, the ‘Fashion City’ FoxTown Factory Stores boasts about 250 great international brands in 160 stores with prices reduced from 30 to 70% all year long. The internationally known center has also a Casino, a restaurant Old Wild West, places to eat and bars (7 in all) and 1'200 free parking lots. It is very easy to get to FoxTown by train: it takes only 2 minutes to walk from the Mendrisio/S. Martino train station. A pochi chilometri da Lugano e a due passi dal confine italosvizzero, la "Città della Moda" FoxTown Factory Stores vanta 250 grandi marche internazionali in 160 negozi con prezzi scontati dal 30 al 70% tutto l'anno. Il centro, oltre ad aver raggiunto notorietà internazionale, ospita un Casinò, un ristorante Old Wild West, 7 punti di ristoro e 1'200 posti auto gratuiti. Raggiungere FoxTown in treno è semplicissimo: la stazione Mendrisio/S. Martino si trova a soli 2 minuti a piedi.

Adidas

Michael Kors

Armani

Napapijri

Bally

Nike Factory Store

Boss

Philipp Plein

Brooks Brothers

Pinko

Burberry

Polo Ralph Lauren

Church’s

Prada

Coach

Salvatore Ferragamo

Corneliani

Swarovski

Dolce & Gabbana Timberland Escada

Tod's

Gucci

Tommy Hilfiger

Hogan

Ugg

Lacoste

Valentino

La Perla

Woolrich

…and 220 other brands! …e altre 220 grandi marche!

FoxTown Factory Stores, via Angelo Maspoli 18, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)848 828 888 – www.foxtown.com Opening time / Orari d’apertura: 11.00 - 19.00 7 days a week, including bank holidays / 7 giorni su 7, festivi compresi Closed/Chiuso: 1. Jan/gen - Easter Sunday/Pasqua - 1. Aug/ago - 25+26 Dec/dic

www.ticinotopten.ch/SHOPPING 73


Thank you for being part of our success!

www.autopostale.ch


INFO & MAPS


Scairolo Posteggio Nucleo

Morcote-Bissone Carabietta-Agnuzzo

10 / 100 11 / 110

Carabbia Carona

Para adiso Gerre etta

1

Para adiso Stazione

o

M Re alp zz P en on .za ca sa ico de ta ro

431 433 434

P Lu .za ini

439 9

4

Melide-Bissone Campione

490

e

cin

uc

Fra Ai ti

461

C12 436

C Vi inq e ue

Ge nz

Lu Sa cia nta

ifi ss o

Re Vil cre la at io

Cr oc

5

444

436 422

3

1

Te r

ga

io

ad

se

Re

St

461

443

442 Ne V Ve zia gr illa on i

S10 S50 RE EC IC

S

60

431 433 434 Autosilo Balestra 422 442 431 443 433 444 434 445 436 631 441 461

C du app Valg e M el er l Pr a n a sa ac i cio Al So le Os p Sa Ci edal ss vic e a o

Sa v Lic osa eo

Cornarre edo

441

an Vi a col o 4 ve 6 45 cc 44 hio H 4 Vi V O 44 F. a Te ia sp. 3 Pe Ci 4 4 sse lli v ic re 2 Ro 4 Ca o/ te Vi nc ’R To Gi a ez he ne Ol V zo Vi rrice tto Ger gia ia vr g n l ra l n ico a ola i ti 441 S S Zu Vi Ci M cuo rig a m . ite o P N le ro M iazz uov .N a o Vi uo gn vo ola Cu Sa St M S or cr ad . N cu e o io uo ole Es vo t 7 S C12

De ba r

F

439 R Pa iva ra dis

Br es sa ne lla

S. Antonio

pp

Ca

ale

dr

Ca tte

2

Pia azza Ci Cioccar ro o

P S ar Sc taz adis uo ion o le e

2

S. Fu Sa n. lva to re

P Lo iazz re a to

vis Be ta lla -

lao

S. Ni co

S Ra tudi dio o

3

Ve rg iò

C St ent ud ro i

Ci

s

Re

bb io

Ca no s

os

C St om ud an io o TV

L C am Po ade on sta m epin o 441

C St ano az b ion bio e Pa es e

461

443

442

C M ade un m 444 R Cad icipi pino o on em ch p et ino to

443

a

tto ri

Ca

4

Fo nt an

Vi a

Ta ss ino

ed i

441

439

rin o

o

Lo re to a

M on M o Sc cuc Cl ncu uo co ini cc le ca o

he tto

M

o

444

Coma Co mano o

San Salvatore

8

alp

S60

ss ar in

C Pa orti es va e llo

rva to r io

Piazzale di Besso

Vi aC

tin

en

Br

Ca

16

ns e

na zz

Pia

442

Pa ra Ca dis rzo o

Ponte Tresa

Bi San rg t a itt a

Lago di Muzzano

436

C An asa zia ni

on cu cc

ole

cu

11 / 110 10 / 100

S. P La ietro Sg ua Chie nc sa ia 1

ne

Muzzano

F

bio

Pa m

ign o

Brreganzona

8

8

Cr em

Co

ed i

aS Suglio

434

s

Montagnola Agra

rn a

Ba gio n

M

M

m ar

Ca

Manno Uovo di Manno

Se Ba nag ss o a Se na go

Fu

o

o

Ca sa le

ar a

m

Ca

422 Bioggio Bosco Luganese Cademario

As il

Vi a

Bi og no

Manno

431 433

8

co

an

No r

43 6

16

44 5

44 4

Origlio-TTesserete e

1 44

ev ag n

Gravesano

4

16

Pr

5

5 44

2018 / 2019 © w w w.michelsde sign.ch

Torricella Taverne Bedano Bellinzona Lucerna-Zurigo Sureggio-Tesserete

Canobbio Ganna Gann

Pista Ghiaccio

6

Lugano Centrro

2

5

F

A

431 433 434

439

P+R Fornaci

Scuole Fano

Mendrrisio-Chiass Milanoo


CadroVilla Luganese

CadroSonvico-Villa Luganese

60

11 / 113 11 / 110 10 / 100

Cr oc

eV er de

461

Re se

ga

Merrccato Resega

or ed

a

3

ica

Bo

zz

6

a Ba ss gia Cu

Curreggia

Se nt i Ro ero nc Ca va hi os nt n co ier o Ca sta gn i Ai

Br è on te M

Po nt ac cio rb os tra Al de sa go

12

Ro nc hé e Ar ca te S. An to (B nio rè )

av a Vi aR

Ro c

11 / 110 10 / 100

na

Fu lm ign

an

o

vig lia Ru

12

Ex

Cl ini ca

S. M Pa ich rc ele o

Tro na

S Fu uvig nic lia ola na re

S Ca cuo ss le ar at e C M ass . B ar rè ate

tti nc he cio

Ro

ac nc

riv a

Ro

S Gr an at o

po Ta m

S Ol alit ivi a

le

Gandria

12

Porlezza Menaggio

Ca Po sta sta gn ola

S Do an m en ico

Castagnola

490

Lago di Lugano

S M an ich e

Gi S or an gio e

Se re ne lla

Va llé

V Fa illa vo rit a 2

asso

co lo

G Al rad bo in na ata go

3

zz na oli M Vi a Lid o tta he nc La

Pa la St zzo ud i

12 C12

P M iazz an a zo ni

Al Forte

o

H 461 V Ba ia les tra

441 461 A si l u o to

490

490

10

Pa Co lazz ng o re ss i

C12

Brè Paese

Na

o gn

Al B

Albonago

-

Bo tto

Se

M tta P M onte ad on ne Sa nt a La

Viganello San an Siro

V 46 C Villa Ce igan nt el 1 1 osta ro lo 0 nz a Vi M aR ax V us Fri ia 5 ce sc llo h

er id

ian

a

9

Fo la

Pregassona

ElvCors ez o ia

P M iazz .N a Vi u aB Vi aB Un ovo elt ive S C re ra nt m rsi eren asa an ina tà a i

7

re g

Vi ar ne

Bo

tto

sc hin

a

Te rm

9

C12

1

Linee Trasporti Pubblici Luganesi P+R Fornaci – Paradiso – Centro

2

Paradiso – Stazione FFS – Centro – Castagnola

3

Breganzona – Centro – Mercato Resega

4

Centro – Stazione FFS – Ospedale Civico – Canobbio

5

Manno – Lamone-Cadempino – Centro – Viganello

6

Stazione FFS – Università – Cornaredo

7

Centro – Pregassona

8

P+R Fornaci – Noranco – Scairolo / Senago

9

Viganello – Cureggia

10

Castagnola – Viganello – Albonago

12

Centro – Ruvigliana – Brè

16

Besso – Muzzano

F

P+R Fornaci – Centro

S

Pista Ghiaccio – (P+R Cornaredo) – Centro Funicolare Lugano Città – Stazione FFS

11 / 113 Zone tariffali 11 / 110 10 / 100 Località sul confine di zona

Linee regionali bus, ferrovie e funicolari funicolari

Le fermate delle sole linee regionali non sono visualizzate

AutoPostale,, ARL, SNL, ASF Capolinea

Ferrovie Federali Svizzere (FFS)

Fermata nelle due due direzioni direzioni

Ferrovie Luganesi (FLP)

Fermata in una sola direzione

Funicolare Monte Brè e San Salvatore

www w..tplsa.ch


LA SASSELLINA

liberta

FERMATA LUGANO CENTRO

EMOZIONI IN MOVIMENTO. tplsa.ch


PUBLIC TRANSPORT IN THE REGION TRASPORTI PUBBLICI NELLA REGIONE San Nazzaro Gerra (Gamb.) per Verbania

Sigirino

122 Pino-Tronzano

FFS

Torricella

Cagiallo

Taverne per Luino - Gallarate

Vezio

Fescoggia

Mugena

Bedano

Arosio

Bedigliora

Sessa

Lamone

Aranno Iseo

Comano

Bioggio

Magliaso

Agno

Piodella

Aldesago

Certenago

Agra

Cassarate Castagnola

Lugano

Gandria

Grancia Carabbia

Paradiso

Pazzallo

Carona

Vico Morcote

Campione d’Italia

Melide Bissone

Morcote

a:

per Menaggio

PambioScairolo Noranco

Casoro e Barbengo Figino

Cureggia Pregassona Albonago Brè Ruvigliana

Montagnola Carabietta

Soragno Ligaino

Molino Nuovo Viganello

Lugano

Sorengo Gentilino

Cadro

Trevano

Savosa

Cappella Agnuzzo

Luganese

Canobbio

Resega

Breganzona Muzzano

Serocca

Caslano

Vezia

Neggio

Pura

Villa

Davesco Porza

Cimo

Croglio

Fornasette Molinazzo

Cureglia

Vernate

Ponte Tresa per Luino

Sureggio

FFS

Manno

Sonvico

Cadempino

Curio

Beride Termine

Bosco Breno Cademario Luganese

Tesserete Ponte Capriasca

Origlio

Gravesano Bombinasco Novaggio Miglieglia Astano

Certara

Piandera Cimadera Oggio

Roveredo (TI) Lelgio Lopagno

Mezzovico

Indemini

Scaiano

Maglio

Camignolo

S. Abbondio Dirinella

Medeglia Bidogno Isone

Bironico

Alpe di Neggia

Insone

Corticiasca

Rivera

Fosano Monti

313

Ranzo

Bogno

Colla

Piazzogna

Scudellate

Arogno

Olivella

Roncapiano Muggio

Maroggia

one biglietti, differenziate dai colori

ocalità nclude tutte le fermate della località)

ollegamenti non inclusi el perimetro della CTA

Cabbio Melano

Riva Meride S. Vitale

Porto Ceresio

ocalità sul confine di zona unto tariffale per titoli i trasporto in congiunzione

Rovio

Brusino Arsizio

Tremona Besazio

Arzo Gaggiolo (I) Stabio S. Pietro Rancate Gaggiolo per Varese - Malpensa Ligornetto Genestrerio Novazzano

Ferrovia Lugano-Ponte Tresa (FLP)

Società Navigazione Lago di Lugano

Mendrisio Coldrerio Morbio Inferiore

Seseglio Vers. 09/ 2017

Linee Autobus regionali AMSA/ARL/AutoPostale

Casima

Bruzella

Somazzo Monte Salorino Castel S. Pietro

Caneggio

Sagno Morbio Superiore

Balerna

n riconoscono i biglietti Arcobaleno.

Linee FFS/TILO

Capolago

Vacallo

Pizzamiglio Pedrinate per Como - Milano

Autolinea Mendrisiense (AMSA) Autolinee Regionali Luganesi (ARL) AutoPostale Svizzera Ferrovie Federali Svizzere (FFS) Ferrovie Luganesi (FLP) Società Navigazione Lago di Lugano (SNL) TILO Trasporti Pubblici Luganesi (TPL)

Chiasso per Como - S. Fermo

091 683 33 86 091 973 31 31 0840 852 852 0900 300 300 091 923 23 92 091 222 11 11 051 227 65 42 058 866 72 42

www.amsa.ch www.arlsa.ch www.autopostale.ch www.ffs.ch www.flpsa.ch www.lakelugano.ch www.tilo.ch www.tplsa.ch

www.ticinotopten.ch 79


Per la spesa di tutti i giorni.

I vostri negozi Coop nelle vicinanze: Agno | Via Peschiera 2 Bioggio | Via Longa Breganzona | Via Vergiò 26 Canobbio-Lugano Ipermercato Resega Via Sonvico 5 Caslano | Via Stazione 29 Lugano Nord | Via Beltramina 5 Lugano Sud | Via Cantonale 1 Magliaso | Via Cantonale Melide | Via Cantonale Pregassona | Via Cassone 3 Taverne | Via Carvina 7 Tesserete | Via Carlo Battaglini Vezia | Via San Gottardo Viganello | Via Molinazzo 2

Per me e per te.


TRAVELING BY TRAIN VIAGGIARE IN TRENO

Erstfeld Göschenen

Luzern Airolo

Zürich Luzern

RE10

Faido

AlpTransit

Gotthard Panorama Express

Biasca

Locarno

S20

Bellinzona

Cadenazzo Domodossola Bern Genève

S10 S30

Luino

S50 S60

Lugano

Ponte Tresa

Varese

Milano Malpensa

Lugano – Mendrisio (S10) Lugano – Bellinzona (S10) Lugano – Locarno (S10+S20) Lugano – Milano (RE10) Lugano – Varese (S50)

S40

Mendrisio Chiasso Como S. Giovanni

S5

S11

Stabio

Gallarate Busto Arsizio

20’ 31’ 1h 04’ 1h 08’ 49’

Milano Centrale Milano Garibaldi

Lugano – Zürich Lugano – Luzern Lugano – Basel SBB Lugano – Bern Lugano – Lausanne

2h 07’ 1h 58’ 3h 10’ 3h 15’ 4h 33’

Timetable / Orari dei treni: ffs.ch – tilo.ch - Rail Service 0848 44 66 88 (CHF. 0.08/min. from the Swiss fixed-line network / da rete fissa svizzera) More info / Maggiori informazioni: ffs.ch – tilo.ch - SBB Stations / Stazioni FFS

www.ticinotopten.ch 81


51 57 81 101 Monte Tamaro

TOP IN THE REGION TOP NELLA REGIONE

N

O

PER GLI ALTRI TOP DEL TICINO CONSULTARE L’INDICE ALLE PAGINE 4-5

M

21 - Hill of Carona Collina di Carona

82 - Lugano’s Historic Centre Sessa Centro storico di Lugano

87 - Around Monte Caslano 22 - MUSEC Museum of Cultures Giro del Monte Caslano Museo delle Culture 28 - Monte Generoso

88 - Parco Scherrer

29 - Parco Ciani

89 - Hermann Hesse Museum Museo Hermann Hesse

T

N

Cademario

114 Novaggio

123 Magliaso

121 87

96 - Meride

41 - On the Lakes Sui Laghi

101 - Paragliding Parapendio

47 - Hot-Air Balloons Volo in mongolfiera

103 - Chestnuts Castagne

48 - Swissminiatur

105 - Monte Bar

49 - Gandria Trail Sentiero di Gandria

113 - LAC Lugano Arte Cultura

G A N N A

35 - Carona

114 - Trail of Marvels Sentiero delle meraviglie

L

115 - Church of S. Maria degli Angioli Chiesa S. Maria degli Angioli

54 - Monte San Giorgio 56 - Museum of Fossils Monte San Giorgio Museo dei fossili Monte San Giorgio 57 - Splash & Spa 58 - Morcote

V

A

51 - Monte Tamaro

Agno

Caslano

98 - Mendrisio’s Historic Centre Centro storico Mendrisio

50 - Cruises on Lake Lugano Crociere sul Lago di Lugano

74 Castelrotto

Ponte Tresa

30 - Riva San Vitale Baptistery Battistero di Riva S. Vitale 91 - FoxTown 34 - Parco San Grato

A

Miglieglia

Sv

Ita

C

izz

18 - Park of the Breggia Gorge 76 - Lugano Trekking Parco Gole della Breggia 81 - Adventure Parks 20 - Tamaro - Lema Parchi Avventura

A

L

a

74 - Wine Vino

lia

65 - Gandria

17 - Monte Lema

17 Monte 101 Lema

er

12 - Monte Brè

E

20

FOR THE OTHER HIGHLIGHTS OF TICINO SEE INDEX ON THE PAGES 4-5

119 - Free Climbing Arrampicata sportiva 121 - Schokoland 123 - Golf 124 - Foxtrail

59 - Monte San Salvatore

127 - 6000 Years of History in 3D 6000 anni di storia in 3D

63 - Vincenzo Vela Museum Museo Vincenzo Vela

128 - Ethnographic Museums Musei etnografici

Type the webcode number at: Digitate il numero del webcode su: www.ticinotopten.ch/webcode

I T A L I A

B A R D I A L O M


Locarno Bellinzona

105

Valcolla

Monte Bar

A2 Capriasca Taverne

Denti della Vecchia

Origlio

a

Svizzer Italia

119

Tesserete

103 Cadro

Lamone

Arosio

A

V

O

S

L L D

Vezia

12 76

47

Gandria

65

124 82 29 Castagnola 49 Muzzano 115 113 22

41 50

Paradiso

89 Collina d’Oro

59 V A L

Agra

Italia

Svizzera

Brè

LUGANO

Campione Camp pione

Grancia

L

34 35

DI LU G

O AN

’ I N

28 101 Monte Generoso

54

58 Morcote

D

A2

LA GO

88

48

E

I L V T E

Carona

21

Melide

Monte San Giorgio

V A L E

Muggio

D I

ra ze

18 Morbio 74 Inferiore

CHIASSO

DI C

Stabio

Castel San Pietro Coldrerio

Como Milano

LA GO

Ligornetto

ia

iz

MENDRISIO 63 Rancate

A

al

a er izz lia Ita

G I O U G

Sv

127 Tremona R I S I O T T O D M E N 91 98

128

It

M

Meride

Sv

56 96

L

30 Riva San Vitale

O


VIA PRETOR

IO

CORSO

VIA

VIA P

82

NEO VIALE CATTA

VIA CANOVA

STA PO

T TI GA MA

Cattedrale San Lorenzo

ZI

Palazzo dei Congressi VIA

ESSIN A

124

PEST ALOZ

Casinò

Palazzo Reali

Piazza Riforma

29

I BERTOLL RIVA AL

VELA

VIA N

ASSA

50

RIVA VINC ENZO

LUGANO

Chiesa S. M. degli Angioli

115

LAC 113 Lugano Arte Cultura

MUSEC Museo delle culture

82

22

Itinerary Lugano’s Centre (details www.ticinotopten.ch) Itinerario centro Lugano (dettagli www.ticinotopten.ch)

VI

PR A

S. D

NC O

AM

ZO RZ I

VIA N. BOSIA

VIA

FR A

VI A

Museo del Trasparente

ELLA

Galleria Baumgartner

A

LA VE

VIA STELLA

VIA

A RI

VIA SANTA

MA

Museo d’Arte Mendrisio

I

AN

VIA

I LD RO G N

EN

O

30

BE

VIA

LAV

IZZA RI

LO BEL RSO CO

A OTT PE M

MENDRISIO

ND A

SEP

GIU

VI AG ISM O

VIA

Palazzo Turconi

Villa Argentina

30

Valle di Muggio

Itinerary Mendrisio’s Centre (details www.ticinotopten.ch) Itinerario centro Mendrisio (dettagli www.ticinotopten.ch)


Top guest ratings

9.0 Top Overall Ratings Top Clean

Hotel Campione rated “excellent” by 404 travellers

Italian restaurant and Swiss specialities Via Campione 62 • 6816 Bissone-Lugano • Switzerland Tel. +41 91 640 16 16 • Fax +41 91 640 16 00 • info@hotel-campione.ch • www.hotel-campione.ch BEST PRICE GUARANTEED INCLUSIVE OF FREE BREAKFAST BUFFET ONLY ON WWW.HOTEL-CAMPIONE.CH


TOP LUGANO

A 59 - Monte San Salvatore

22 - MUSEC Museo delle culture

65 - Gandria

29 - Parco Ciani

82 - Lugano’s Historic Center Centro storico di Lugano

41 - On the Lakes Sui Laghi

Galle Vede Cass

VIA TREVANO

12 - Monte Brè

113 - LAC Lugano Arte Cultura

49 - Gandria Trail Sentiero di Gandria 50 - Cruise on Lake Lugano Crocere sul Lago di Lugano

115 - Church of S. Maria degli Angioli Chiesa di S. Maria degli Angioli

VIA MAD

ONNETT

124 - Foxtrail

NTONA LE

FI VIA SERA

NO

VIA PRET ORIO

GINE VRA

BALESTRA

CORSO ELVEZIA

VIA

TT GO

VIA CA

SA N VIA

VIAL

AR DO

VIA SAN GOTTARDO

E ST

EFAN O

FRA

VIA PELLI

NSC INI

VIA

CORSO ELV EZIA

ZURI G

O

CORSO

LUGA

PESTALO ZZI

V

124

29

AINI VIA C L EME NTE M AR

RIVA V INCEN ZO

VELA

IN

I

113 LAC Lugano Arte Cultura EM

AR

A

MUSEC Museo delle 22 culture

59 Monte San Salvatore

ERTOLLI RIVA ALB

50

115

NT

Palazzo Reali

TTI GA MA

Piazza

82 Riforma

Chiesa S. M. degli Angioli

E EM CL VIA

TA POS VIA

VIA

Cattedrale S. Lorenzo

Palazzo dei Congressi Casinò

P C


A2

VIA LA

VIA PE DEMO NT

ETTA

O TTOGN VIA BO E

VIA CIANI

VIA

PA ZZ

AL INO

leria eggio ssarate

SANTA VIA AL LIDO

VIALE

TE CA SSA RA

AZZO

VIA MOLIN HIOS AL C

VIA PICO

AGGI DEI F

LLI CAPE

VIALE

IETRO VIA P

O

VIA

VIALE RATE CASSA

ANO

12 Monte VIALE

NEO VIALE CATTA

Parco Ciani

41

Museo di storia naturale

Brè

GNOLA CASTA

VIALE CASTAGN

Piscina coperta Lido

OLA

49 65


LE E RELAIS


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.